Performing Arts `New Aestheticism` and the Media1

AAA – Arbeiten aus Anglistik
und Amerikanistik
Band 35 (2010) Heft 1
Gunter Narr Verlag Tübingen
Performing Arts
‘New Aestheticism’ and the Media1
Andreas Mahler
English Studies/‘Anglistik’ today seems to have developed into some pool for
an indiscriminate variety of questions about things ‘English’. Methodologically,
however, these questions (or research objects) all seem to be invariably
connected with some kind of textuality. ‘English’ texts may, on the one hand,
be treated discursively as documents expressing some extratextual ‘social’
fact; some of them may, however, also be read non-discursively as monuments of some ‘artistic’ preoccupation. If the discursive project finds itself also
pursued by historians, philosophers, theologians and the like, the
counterdiscursive one might be in the responsibility of literary scholars and
philologists – ‘Anglisten’ – only. Their object is the text as (inter)medial art.
The question about art is not so much what art is but what it does. As a
consequence, the recently observable ‘aesthetic turn’ may be interpreted as
a newly instigated interest in exploring the intrinsic anthropological
embeddedness of human experience in media of all kinds, which may in turn
be described in terms of their (of necessity) latent performativity.
1.
I want to begin with two texts. One is Edward Estlin Cummings’ ‘Grasshopper’ poem, the other one is the Austrian poet Ernst Jandl’s “oberflächenübersetzung”. The text of the Cummings poem reads like this:
1
Inaugural lecture held on June 18, 2009 at Karl-Franzens-Universität Graz. My thanks are
due to Werner Wolf, Walter Bernhart and Bernhard Kettemann for their support and encouragement; they are also due to the Bad Bederkesa group, especially to Roger Lüdeke for the
‘instigation’ and to Sabine Schülting for the ‘response’.
102
Andreas Mahler
(Cummings 1972: 396)2
In comparison to this, the second part of Jandl’s “oberflächenübersetzung”,
which I quote here, looks much simpler at first sight:
mai hart lieb zapfen eibe hold
er renn bohr in sees kai
so was sieht wenn mai läuft begehen
so es sieht nahe emma mähen
so biet wenn ärschel grollt
ohr leck mit ei!
seht steil dies fader rosse mähen
in teig kurt wisch mai desto bier
baum deutsche deutsch bajonett schur alp eiertier (Jandl 1997: III. 51. 11–19)
Both examples pose the question of ‘what this is about’. This seems to be
one of the central questions asked when facing modern/postmodern art, or
perhaps even art in general. It addresses paintings, photographs, sculptures, ballets, performances, ‘events’, and, of course, texts. An audience
traditionally wants to know what it is that they see – watch, hear, listen to,
witness, read, consume; on the other hand, quite a lot of them seem to be
losing interest as soon as they think that they have found out. Nevertheless,
they keep coming back so that one may draw the conclusion that art seems
2
For the sake of accessibility cf. also Allison et al. (ed.) (1983: 1044), where the poem is
printed slightly differently.
Performing Arts
103
to constitute some necessity in life even though it may be difficult to point out
what exactly that necessity is.
Scholars and scientists observe phenomena; they draw conclusions; they
attempt to classify; they offer interpretations. Natural scientists, it has been
said, observe things; social scientists observe people; the ‘Humanities’ may
be said to observe human artefacts or ‘ideas’, trying to explain and attribute
‘meaning’. Facing the Cummings or the Jandl poem, one might be tempted
to ask ‘what is this?’ (But, of course, one may just as well come to the
straightforward conclusion that this is rubbish, or to put it a little more politely
– or aesthetically – ‘nonsense’).3 In the case of asking, one of the next
questions that arises is the one addressing the framework where one might
expect a possible answer. This is the question of ‘discipline’. Whom would
one, helplessly facing the Cummings or the Jandl text, turn to? Some would
say that one might turn to some ‘expert’ professing literature: a writer, a
critic, a ‘professor’ of literature or literary scholar, or, to be more precise,
some specialist in English and/or American and/or German and/or Austrian
and/or Comparative philology. Where would one find such a person?
In the following remarks, I will first concentrate on the question of ‘discipline’; I will then go on to address the problem of motivation or interest
before I discuss the ways and means of finding things out; I will conclude by
coming back to the two poems, addressing the question of aesthetics as an
old (and potentially new) field of research.
2.
‘Anglistik’, it has been said, may be a field of research without a paradigm
(cf. Iser 1984).4 If biologists study plants and animals, and sociologists
people and societies, Anglisten seem to be studying a bit of everything.
There are experts in plant names from the period of Old English up until
today; there are specialists in the development of English society from the
Restoration to the Victorian age; there are researchers dealing with the dash
in eighteenth-century prose.5 Anglisten seem to be working as sociologists,
biologists, historians, musicologists, art historians, political scientists at the
same time; they seem to be drawing on almost all fields of research, provided that their object is to some extent connected to the English-speaking
3
4
5
For a vigorous and well-informed defence of ‘nonsense’ see Lecercle (1994).
For a recent synopsis of the (pluralist) state of the art in English Studies in Germany and a
surreptitious wish for the reconstruction of some “common ground” see the contributions to
Nünning/Schlaeger (eds.) (2007), esp. the introductory essay by the editors (7–22, the
quote 18).
Evidence could be given for each of these instances.
104
Andreas Mahler
world.6 They observe ‘English’ things, ‘English’ people, and ‘English’ artefacts or ‘ideas’.
On the other hand, however, there are also ‘proper’ historians who deal
with English history, political scientists who are doing research into the idea
of an English ‘constitution’, musicologists talking about Dowland, and art
historians describing and explaining Turner. The question may be put like
this: who is raiding into whose field? And what is more: is there such a field
as ‘Anglistics’? This is the question of ‘discipline’; it is also the question of
‘interdisciplinarity’.7 The answer to the question at present seems to be
largely due to the denomination adopted. Talking about ‘Anglistics’ (or
‘Americanistics’) or about English (or American) Studies or about English
philology or about Linguistics or Literary or Cultural or Media Studies in
English seems to be making all the difference.8
In addition to this, there seems to be a decisive disciplinary gap between
the English-speaking (or ‘native’) countries and a foreign perspective. Doing
‘English’ in Great Britain or the United States seems to narrow down the
scope of what is done within the field quite considerably, since there are
other representatives of the Humanities such as historians or philosophers
or social scientists doing their bit quite naturally with reference to their
immediate (i.e. English-speaking) surroundings.9 As a consequence,
interdisciplinarity seems to be structured differently in a native context than
in a non-native one. Germanisten in the German-speaking countries working
on the construction of the railway line to Baghdad, on Flaubert’s novels or on
the negotiation of power in early modern drama (with, faute de mieux,
special reference to Shakespeare’s histories)10 may still be looked at more
askance than German representatives of English Studies writing about
English food, the London Underground or the topography of the Lake District.
Of course, there is nothing wrong with a wide-ranging interest. The only
thing is who, in a highly differentiated scientific world, is the one to make
statements about what. (This is the restrictive aspect of the term ‘discipline’.)
6 For a similar observation cf. Culler (1997: 43): “Professors of French writing books about
cigarettes or Americans’ obsession with fat; Shakespeareans analysing bisexuality; experts on realism working on serial killers. What is going on?”
7 For the question of ‘discipline’ see the remarks in Culler (1997: 1ff.). This question seems
all the more important since there can be no interdisciplinarity without disciplines, ‘genuine’ interdisciplinarity, as it seems to be propagated by some (especially by the advocators of a ‘pluralist’ approach in Cultural Studies), being a mere contradiction in terms; for
the debate on interdisciplinarity see e.g. the contributions in Kocka (ed.) (1987).
8 For a recent survey of the state of the art in American Studies, with special reference to
Austria, cf. Fellner (2008).
9 For the debate on ‘English’ in Britain see e.g. Eagleton (1983: 17ff.), as well as the contributions to Widdowson (ed.) (1982) and Bassnett (ed.) (1997).
10 Again, evidence could easily be supplied.
Performing Arts
105
At times, nowadays, one seems to gather the impression that anyone might
make statements about anything, which, to some extent, seems to diminish
the illusion of expertise rather than heighten it. But, indeed, who would make
statements about the Cummings or the Jandl text? A possible suggestion
would be ‘word-lovers’, philologists.11 They are the ones that might explain
what people do with words in general, and what a certain writer did in writing
a specific text in particular. This is what is neither done by historians nor by
social scientists nor by geographers. It would be the unique terrain for
people dealing with linguistic (or verbal, or rather semiotic) artefacts, placing
them in contexts, and attributing to them functional ‘meaning’.
This is where the adjective ‘English’ comes into play again: English
studies could then, first of all, be about (English) ‘language’ in ‘texts’, and
‘texts’ in ‘contexts’ (with all three terms placed between inverted commas,
since ‘language’ could also be taken to comprise non-verbal media just as
‘texts’ could also be photographs, films, choreographies etc., ‘context’ being
a functional term anyway).
3.
Wanting to know what language does in texts and what texts do in contexts,
implies a certain ‘method’.12 Methods in the Humanities seem to be different
from what they are in the empirical sciences.13 In physics, chemistry or
medical research, it seems much easier to standardise a certain approach
and set a group of scientists to the task of fruitfully going through the same
procedure time and again than in the Humanities. This seems to be due to
a lack of ‘hard facts’ (and a certain, to some extent subject-specific, innate
11 For the philological aspect of literary studies cf. Stierle (1996).
12 For an overview of the (to a great extent German) debate about ‘methods’ (‘Methodendebatte’) in literary studies see Winko (2000); for (largely dissatisfactory, old-style) presentations and discussions of different ‘methods’ (‘Methodenrevuen’) see e.g. MarenGriesebach (1977) or the conspicuously polemical volume by Nemec/Solms (ed.) (1979).
13 There is a plethora of terms designating methods in the Humanities, ranging from ‘theory’
over ‘methodology’, ‘method’, ‘approach’, ‘technique’, ‘procedure’, ‘tools’, ‘paradigm’,
‘strategy’ to ‘frame’, ‘focus’, and ‘lens’, etc. This is not the place for an attempt at differentiation, but one might begin by distinguishing between ‘theories’ as methods ‘from above’
(setting the frame in which one’s statements will be placed) and ‘procedures’ as methods
‘from below’ (providing the tools with which one’s statements may be reached). For methods from below see Griffin (ed.) (2005); for methods from above see e.g. Geier (1983);
Nünning (ed.) (1995); Schneider (ed.) (2005). For a general defence of theory cf. Bode
(1996).; for its interminability cf. Culler (1997: 15): “Theory is [...] a source of intimidation, a
resource for constant upstagings: ‘What? you haven’t read Lacan! How can you talk about
the lyric without addressing the specular constitution of the speaking subject?’ [...] ‘Spivak?
Yes, but have you read Benita Parry’s critique of Spivak and her response?’”
106
Andreas Mahler
boredom with standardisation).14 As a consequence, instead of talking about
a ‘methodological’ path through a ‘disciplinary’ field in the Humanities, I
would rather suggest to talk more modestly of ‘questions’ (‘what do I want to
know?’), ‘approaches’ (‘how do I find this out?’), ‘results’ (‘what do I get?’),
and ‘problems’ (‘what do I not get?’).15
Adopting a simple model of communication, one could roughly crossclassify this (as has been done) with the basic instances of ‘author’, ‘work’,
‘reader’, and ‘universe’, placing the work in the centre and investigating the
relations between work and author, work and reader, work and universe,
and work and work (see Abrams 1971: 6ff.; the illustration p. 6).
This would lead to various possibilities, depending upon whether the motivation of the research is historical, anthropological, political, systematical,
aesthetic, autonomous, etc., i.e. depending largely on whether I want to
make statements about causes in the past, relations in the present, or
effects in the future. Focusing the relation between work and author might
then answer questions such as ‘how can I explain the creation of a work of
art?’, either individually (biographically), sociologically, or epistemologically
(within the framework of a ‘history of ideas’); concentrating on the relation
between work and reader could help me address questions such as ‘how
can I account for different readings of a work in different contexts?’, either
historically or culturally; exploring the relation between work and world would
give me an idea of how a work of art addresses problems of a past or present or future society whereas going into the relation between work and work
would tackle the question of how a work of art is made.16 The questions to
be asked might thus be questions about the work (as in textual criticism,
New Criticism, Russian formalism, structuralism, post-structuralism, decon-
14 For an attempt to describe interpretation as a rule-governed behaviour see Titzmann
(1977); for a British (and to some extent American) equivalent of aspiring to some ‘scientific’
standard, and clarity, in literary, and cultural studies, cf. Culler (1997) and the activities of
the ‘New Accents’ group, notably Hawkes (1985: esp. 123ff.) and Belsey (1987).
15 For a concise analysis of the problematic and a practical differentiation in ‘questions’,
‘approaches’, ‘results’, and ‘problems’ cf. Weiß (1979: 59ff.).
16 For this attempt at systematisation cf. again Weiß (1979: 59ff.).
Performing Arts
107
struction, etc.), or about the author (as in positivism, psychoanalysis, etc.),
or about the world or context (as in the history of ideas, in historical criticism,
mythological criticism, sociology of literature, Marxist criticism, New
Historicism, Cultural Materialism, discourse theory, systems theory, Gender
theory, postcolonialism, etc.), or about the reader (as in phenomenology,
Reader-response criticism, reception theory, intertextuality, etc.), these
mappings being, of course, neither exclusive nor exhaustive.17
As a consequence, facing the Cummings or the Jandl text, my questions
might be: ‘are these the correct texts?’, ‘how do I account for the shape of
the text?’, ‘how does the text use language?’ (work); ‘who wrote this?’, ‘is
this the expression of a sane mind, an ingenious, a sick one?’ (author); ‘what
does the text refer to?’, ‘is it the expression of a historical constellation, a
mythological one?’, ‘can its shape be explained by reference to the
sociopolitical context, as an expression of, say, class/race/gender differences?’, ‘how does it relate to (historical, contemporary) discourses of power
or subjectivity?’ (universe); ‘what do readers do with this?’, ‘what did they do
with it?’, ‘are there any pre-texts, post-texts to them in a line of intertextual
dialogue?’ (reader).
4.
A scientific (or scholarly) mind knows no forbidden questions; in the scientific
community, there are (or at least should be) no questions barred. But, of
course, there may be silly questions, ‘good’ (promising) ones and ‘bad’ ones.
Whatever I ask, there must always be some plausibility why it seems reasonable to ask precisely this, and whatever I do, there must always be some
rational procedure which shows and explains how I have gone about to
obtain my results. There seems to be some agreement that ‘scientific’ or
‘scholarly’ statements should at least fulfil three basic requirements: they
ought to be intersubjective (i.e. communicable); they ought to be non selfcontradictory (i.e. straightforward in their argumentative structure); and they
ought to be verifiable or falsifiable (i.e. reproduceable in following the
same path) (cf. Titzmann 1977: 20ff.).18 Making statements that elude understandability, that circumvent some inner logic, and eschew the demands of
(whatever it is) ‘truth’, may sound ingenious – if not congenial – but seems
of little epistemological use. Statements of this kind may serve a certain way
of academic (or mostly pseudo-intellectual, or even pseudo-‘literary’) self-
17 For (theoretical as well as practical) overviews cf. Culler (1997: 123ff.), Selden/Widdowson
(1993) and Selden (1989).
18 For falsifiability as the ‘proof’, and justification, of all theory see, of course, the writings of Sir
Karl Popper.
108
Andreas Mahler
fashioning rather than opening up the opportunity of rational discourse: of a
critical, reciprocal dialogue about some chosen object of research. Despite
their affected cleverness, such discourses look tritely – and, in the last
analysis, one-sidedly – phatic.19
Treating things ‘English’ then implies, as does any other type of scientific
(scholarly) interest, a controlled approach. The basis of the vast majority of
questions asked in our ‘discipline’ seems to lie, first and foremost, in ‘texts’.
Whether I want to know about Old English names for plants or about the
Long Eighteenth-Century or about the history of the dash, I will always turn
to ‘texts’ as my first source of investigation; so will I when inquiring into some
photographs by Mapplethorpe, a Jarman movie, courtly dance rituals, ‘Canadian’ rodeos or British ‘punks’. There seems to be no ‘anglistic’ research
without some material artefact. These artefacts can be said always to consist of some material base (without which they would be indiscernible), some
(more or less conventionally codified) component attributing what is called
‘meaning’, and a (more or less flexible) ‘joker element’ called ‘use’; i.e. they
can, in a first step, be analysed according to their syntactic, semantic, or
pragmatic aspect. This is the field of semiotics (cf. Morris 1971: 417). Its
principles seem to tally with the model of communication referred to above
in the sense that the pragmatic aspect predominantly covers questions
concerning ‘author’ and ‘reader’, the semantic one those concerning the
‘universe’, and the syntactic one mainly questions about the ‘work’ itself.
Whatever I want to know, then, seems to be in some way connected with
some aspect of ‘textuality’.20 My research begins with making statements
about ‘texts’, and what I offer as a first step is a structural analysis of the
material artefact at hand. For this, I must be informed about its potentiality;
I must be able to describe how it is ‘made’, and how it could have been
‘made’ differently, i.e. I must know something about its poetics.21 This implies
some language of description (cf. Fricke 2003). Whether I am confronted
with a sonnet, or an Elizabethan jig, or a photograph by Cindy Sherman, or
a painting by Constable, or Hitchcock’s The Lady Vanishes, or English
breakfast, or one of the good-bye tours of Phil Collins, I am always in need
of some terminology with which to describe what I am observing. A controlled approach implies a controlled vocabulary. Analysing a sonnet, I must
know about its generic rules and boundaries; analysing a movie, I must be
aware of its use of images, sound, spoken language, of their interplay as
well as of the conventions of the chosen genre; describing a ballet demands
a possibility of notation fixing what is happening on stage before I go on to
19 For this, see the concise remarks on (un)understandability in Stierle (1996: 1172); cf. in a
similar vein the treatment of “deconstruction on the wild side” in Norris (1986: 92ff.).
20 For a productive, and operational, wide notion of ‘textuality’ see Lotman (1990).
21 For the notion of poetics as the study of how something is made cf. Culler (1989).
Performing Arts
109
interpret what I think I see.22 All these are acts of constructing a grid without
which I would not be able to discriminate. Without attributing syntactic, or
pragmatic, or semantic features in the first place, I would not know what to
expect. ‘Textuality’ implies a ‘language’ in which this ‘textuality’ is expressed,
and it is only in developing such a ‘language’ that one becomes aware of the
mediality of the whole enterprise.23
5.
Every culture seems to be based on some kind of textuality. Texts, as has
been suggested, can be seen as ‘meaning-generating mechanisms’; their
organisation forms, and perpetuates, what has been called the human
‘semiosphere’ (cf. Lotman 1990: 11ff. & 123ff.). The task of texts then is to
provide (and to produce) cultures with ‘meaning’, which they process and reprocess incessantly so as to stabilise (and inadvertently shift) their ‘identities’. ‘Englishness’ or ‘Indianness’ are thus no stable features but functions
of processes pervaded by material artefacts used as texts. As an ‘anglicist’
or representative of ‘English studies’, I may (and should) be interested in the
way this ‘Englishness’ or ‘Indianness’ is textually constructed, describing
thus the culture-constituting aspect of textuality.24 This may be called the
discursive quality of culture. If one accepts that the term ‘discourse’ refers to
systems of (political, economic, religious, etc.) thought25, my interest in this
case would lie in a mapping of all textuality onto some overall cultural ‘meaning’. My main focus would be the semantic aspect of a semiotics of culture;
my readings would be largely ‘mimetic’, highlighting the representational
character of all ‘texts’ under scrutiny; my interest would be to show the
ideologies at work and to describe their textual negotiation.26
Of course, there is nothing wrong with that. I can read The Taming of the
Shrew as an early modern expression of patriarchal repression; I can see
the courtly masque as a measure of disciplining a self-confident nobility into
the framework of an absolutist court; I can interpret The English Patient (at
least partially) as a reflection of a misled colonialist exploitation of the
Gurkha and view the Rocky films as a snug glossing over of the US class
problem. In all these readings, however, I would treat my texts as mere
22 For genericity in texts cf. the contributions to Genette/Todorov (eds.) (1986) as well as
Fowler (1987); for its ineluctability see the remarks in Stempel (1975).
23 For the concept of ‘media awareness’ cf. Rajewsky (2002: 1ff.).
24 For this aspect see again Lotman (1990); cf. also the illuminating remarks on the dialectic
between culture and imagination in Lobsien/Lobsien (2003: 256ff.). The study of culture
thus clearly supersedes what was once dismissingly called, by Ernst Robert Curtius, a mere
fact-reproducing “Realiensalat” (for the quote cf. Lieber 2002: 842).
25 For this narrow definition of the term ‘discourse’ cf. Titzmann (1989: 51ff.).
26 For the distinction between ‘mimesis’ and ‘performance’ cf. Iser (1993: 250ff.).
110
Andreas Mahler
evidence for some extratextual problem: I would not so much want to make
statements about the texts themselves than about something else for which
the texts only serve as an illustration. This attitude has been called ‘expressive realism’ (cf. Belsey 1987: 7ff.). It sees texts as documents of some
historical or social fact and treats them as if they opened up directly to some
problem of the world. As a matter of fact, it more sees through texts than
seeing the texts themselves; what this approach is interested in is not so
much the (structural) analysis of a text but its semantics – and its manifest
social function.27
As a consequence, looking at the Cummings or the Jandl poem, I might
find out that the one ‘is about’ a grasshopper hopping (‘who, as we look up,
now gathering into a/the... leaps, arriving to rearrangingly become grasshopper’28) and interpret this, say, as an expression of the repressed desires of
American minorities in the 1930s, and that the other one ‘is about’ a Wordsworth text (“my heart leaps up when i behold / a rainbow in the sky / so was
it when my life began / so is it now i am a man / so be it when i shall grow
old / or let me die! / the child is father of the man / and i could wish my days
to be / bound each to each by natural piety / [william wordsworth]”) (Jandl
1997: III. 51. 1–10)29 and see the German (or rather Austrian) replica as
some reappropriating lyrical protest against Anglo-American Coca-colonization.
6.
But this may not be the whole story. I can also enjoy The Taming of the
Shrew as a source of (even doubly) gender-based laughter; I can admire the
courtly masque as a multi-medial mise-en-scène of seemingly endless
amazement; I can take pleasure in The English Patient as a postmodern(ist)
novel displaying a complex self-conscious use of narrative technique and
27 For the distinction between ‘manifest’ and ‘latent’ function cf. Luhmann (1974: 69); for a
theoretisation of latency with regard to literature see Haverkamp (2002).
28 This opens up a ‘mimetic’ reading of the poem; cf., in contradistinction to that, the view that
the grasshopper text “does not permit the establishment of any kind of illusion in the first
place” in Wolf (1998: 286).
29 There is a slight change from Wordsworth’s “My Heart Leaps Up”; cf. Allison et al. (1983:
551):
My heart leaps up when I behold
A rainbow in the sky:
So was it when my life began;
So is it now I am a man;
So be it when I shall grow old,
Or let me die!
The Child is father of the Man;
And I could wish my days to be
Bound each to each by natural piety.
Performing Arts
111
view the Rocky films as a celebration of unattainable (and, to some extent,
admittedly pointless) brutal male force. This also applies to the Cummings
and the Jandl texts. “Do not forget”, the older Wittgenstein cautiously
warned (himself), “that a poem, even though it is composed in the language
of information, is not used in the language game of giving information.”
(Wittgenstein 1967: 28e) Against this background, one might venture to say
that the Cummings poem is not really ‘about’ a grasshopper, nor is the Jandl
text conclusively ‘about’ a Wordsworthian pre-text. Neither of the two texts
seems to constitute a mere mimetic riddle which is ‘solved’ as soon as one
has found out what it refers to. The grasshopper poem seems to be just as
little about a grasshopper as Dürer’s painting of the “Hare” is about a hare or
Van Gogh’s “Sunflowers” are about sunflowers. The picture gallery (just as
is the poem) is not the place I turn to if I wish to be better informed.30 If it
were, I would simply take up the information and turn to the next picture to
see what I can learn there. But this is not what I do. Rather, instead of
merely taking up what I see, I begin to focus on how (and why) I see what I
see; instead of concentrating on the discursive or ‘thetic’ aspect of the
material artefact, I begin to concentrate on its ‘counter-discursive’ or ‘aisthetic’ aspect.31
In other words, I change the game. I no longer see the material artefact
as a document of some social (political, psychological, ideological, etc.)
issue; rather, I begin to see it as a ‘monument’32 of some (possibly) cognitive
issue that to some extent eludes my capacities. It is in this sense that the
aesthetic has tentatively been described as the ‘imminence of a revelation
that does not come’.33 As a consequence, what I experience in reading the
Cummings or the Jandl text may not be so much what they mimetically refer
to – the ‘idea’ behind the text – but what they actually ‘do’. This may be
called the ‘performative’, or the ‘pragmasemiotic’, aspect of art.34 It may
also be called ‘new aestheticism’.35 It draws attention to what (in art) is
30 For a (slightly misconstrued) polemic against the conception of art as mere communicative
‘information’ cf. Easthope (1983: 3ff.).
31 For the idea of the ‘thetic’ as opposed to the idea of the ‘aisthetic’ cf. Kristeva (1974: 78); for
the notion of ‘counter-discursivity’ cf. Foucault (2002a: 48) as well as Warning (1999:
317ff.).
32 For the distinction between ‘monument’ and ‘document’ cf. the introductory chapter to
Michel Foucault (2002b).
33 Cf. the laconic remark in Borges (1980: 133): “esta inminencia de una revelación, que no
se produce, es, quizá, el hecho estético.”
34 This is what I have tried to develop in Mahler (2006); cf. also (again) Wolfgang Iser’s use of
‘performativity’ in Iser (1993: 250ff.).
35 For this concept see the contributions to Joughin/Malpas (eds.) (2003), esp. the introduction
(1–19); this ‘new’ aetheticism, however, it must be said, runs the risk of being just as ‘new’
as was the ‘New Historicism’ when it was introduced as a ‘method’ by Stephen Greenblatt
on his move from the East to the West coast of the United States of America. – For a highly
suggestive recent (Kantian) defence of the aesthetic as one of the decisive cognitive pillars
112
Andreas Mahler
actually done with semiotic artefacts, focusing not so much on the manifest
function of the media concerned, which – quite legitimately, and usefully –
reduces mediality into the mere status of ‘serving’ as a means of (transparently) transporting semantic information, but on their latent function, the
one that has to remain hidden to us so as to guarantee for us that it is
working.36
This would be the idea of the ‘revelation that does not come’: in seeing
the arts ‘perform’, we get a glimpse of the fact that our cognitive capacities
are of necessity bound up within some kind of mediality, which we immediately have to deny to ourselves so as not to lose the illusion of having direct
access to the ‘world’ (cf. Mahler 2004 and 2009a). What we experience is
our own ‘eccentricity’37, the mechanism of what has been called our ‘cognitive matrix’ (Mahler 2004). In playing the game of Cummings’ grasshopper
‘aesthetically’, I do not only convert syntactic material – what has been
called the language’s verso (the text of the poem) – into semantic gratifications – its recto (a grasshopper hopping) – but I also re-convert the idea of
hopping (the recto) into the syntactic display of the ‘letters on the page’ (the
verso), creating a to-and-fro movement which leads me time and again
across the medial gap between the two inverted levels characteristic of any
kind of ‘language’.38
Likewise, in experiencing the Jandl text – which, as the “oberflächenübersetzung” that it is, seems to be some kind of (English/German) versoverso-transposition itself – I can engage in a recto-verso game, enjoying the
syntactic gratification of a new material artefact39, as well as in a verso-recto
36
37
38
39
of democratic culture, opening up a ‘free play of our cognitive capacities’ (‘das freie Spiel
der Erkenntnisvermögen’), see the profound remarks in Peper (2002: esp. 32ff.); characteristically, Peper, too, (inductively) begins to develop his theoretical thoughts on the basis of
a Jandl poem (“fortschreitende räude”, 2f.).
This is again the notion of latency (see above note 27).
For the notion of ‘eccentricity’ as the basic human condition cf. Plessner (1981: 360ff.).
For the notions of ‘verso’ and ‘recto’ cf. Saussure (1985: 155ff., esp. 157; for the illustration
see 99), for the English version cf. Saussure (1959: 111ff., esp. 113), where they are
rendered as ‘front’ and ‘back’: “Language can also be compared with a sheet of paper:
thought is the front and the sound the back” (for the illustration cf. 66f.); see also Mahler
(2006: 229ff.).
This is what Eva Müller-Zettelmann does in her reading of the Jandl text as a self-denying
(implicitly metalyrical) parody of the religious subtext in the Wordsworth poem (cf. MüllerZettelmann 2000: 250ff.).
Performing Arts
113
game, drawing (imaginative) pleasure from the new semantic effects
achieved by the German/Austrian version, which offers me, among other
things, the (isotopic) idea of a rather Germanic experience of a forest
(“zapfen”; “eibe hold”; “baum deutsche deutsch”) or of some hidden pleasures or obscenities (“ohr leck mit ei”; “wenn ärschel grollt”) or of an exotic
animal world within this forest (“rosse mähen”; “schur”; “eiertier”).40 What I
begin to become aware of, then, is the incessant process of semiosis (cf.
Lotman 1990): our (human) capacity to turn a ‘radical imaginary’41 into
arbitrary shapes of (fictive) ‘meaning’ and to dissolve them immediately back
again into mere materiality; and in pursuing this, I begin to (anthropologically) discover, and explore, my media-based condition as a meaning-generating animal.42
This, I believe, is what is not done with ‘language’, ‘texts’, and ‘contexts’
by historians, biologists, sociologists, theologians and the like; it is only done
by us. And we should do it.
7.
But, again, this is not yet the whole story. Looking at the Cummings text, I
cannot only ‘read about’ a grasshopper hopping, I can also ‘see’ one actually
hop. What I discern is not only a scriptural representation of the movement
of the animal but also a visual presentation of it. In other words, I get the
‘message’ (whatever it is) through two media at the same time. I do not only
read the ‘words on the page’43, but I can also look at something material
hop, ‘gathering’ from a right-justified and hyphenated “r-p-o-p-h-e-s-s-a-g-r”
in the title into an upper case “PPEGORHRASS” in line 4, invisibly (“aThe):”)
‘leaping’ through lines 5 to 10, before it lands as a rather confused and
disorderly “gRrEaPsPhOs” in line 11, only to ‘rearrange’ itself into the
wonted, and left-justified, “grasshopper” in the last line (14).44 Eva Hesse,
the congenial and imaginative German translator of this poem, has clearly
recognised this, visualising the leap from “R-Ü-P-F-E-S-A-G-H-R” to
“PFEGÜRHRAS” to a barely distinguishable “T:er” to “gRraPfeHüs” to an
40 This is precisely what happens in so-called ‘mondegreens’ where mishearings are used
as alternative (transposed) signifiers (verso) opening up new and unexpected readings
(recto) (cf. Keiper 2008).
41 For the notion of a ‘radical imaginary’ as opposed to a ‘social imaginary’ cf. Castoriadis
(1987).
42 For the fictive as an agency of ‘realising’ the imaginary by means of re-using elements of
the real cf. Iser (1993: esp. ch. 1).
43 This refers to the basic tenet of the New Critics (cf. Belsey 1987: 15ff.).
44 This additionally activates the punctuation in that the single bracket plus colon in line 5 can
be seen as a zero form of the animal leaping, just as the comma and the semicolon embracing the grasshopper in the last line may be interpreted as some provisional halt.
114
Andreas Mahler
ordinary lower case “grashüpfer” in the end, as can be seen in her German
version of the poem:
(Hesse/Ickstadt (eds.). 2000: 282)45
Both the English and the German ‘Grasshoppers’ thus operate two
versos – one based on digitalised writing, the other one based on analogical
visualisation. This is a true case of what has been called ‘intermediality’,
involving, as has been said, two conventionally distinct media – words and
images or, rather in this case, words as words and words as images – in one
and the same process of expression or communication.46 Cummings’ ‘Grasshopper’ is a poem, and a picture, at the same time47; it is (doubly) a ‘visual
poem’ in that it simultaneously uses letters, on the one hand, as an arbitrary
sign system ‘speaking about’ its object and, on the other, as an analogical
means of directly ‘depicting’ its object. This opens up the possibility to play
the verso-recto-/recto-verso-game on two levels at the same time. ‘Reading’
the poem verbally and pictorially thus makes me hop about myself between
the two versos and their corresponding rectos (which might probably even
be only one).
45 Again, the layout differs slightly from the original.
46 For this definition of intermediality cf. Wolf (2001) as well as Rajewsky (2002: 12ff.); cf. also
Hansen-Löve (1983) and the programmatic essay (inaugural lecture) by Werner Wolf
(1996).
47 Cummings himself uses the term ‘Poempictures’.
Performing Arts
115
My verbally achieved syntactic gratification equals my pictorially achieved
semantic gratification and vice versa. Consequently, I begin to lose myself
in an interminable game, which, inadvertently and pleasurably, makes me
acknowledge, and enjoy, my media-based condition as a meaning-making
animal.48 In the eternal criss-crossing between the verbal and the pictorial,
there is forever meaning, no end of making meaning, only without any
definitive (i.e. ‘meaningful’) result.49
8.
The same can be said to apply to the Jandl text, especially to its 1984
recording made, and performed, by the poet himself (Jandl 1984). The
performance of the poem is divided into four parts. The first part gives us a
straightforward classical recitation of Wordsworth’s “My Heart Leaps Up”
spoken by a woman’s voice (Lauren Newton) in what I would classify as an
upper class American East coast accent and accompanied by an old-fashioned, organ-like synthesizer (00:00-00:27); this is followed by a male voice
(Ernst Jandl himself) articulating the German/Austrian part of the “oberflächenübersetzung” in a sharp declamatory tone, with the instrumental
accompaniment changing from festive organ to a rather improvisatory jazzlike flute (00:28-01:03); the third part is then an overlay of the two verbal
versions without any instrumental accompaniment at all (01:04-01:34); and
the fourth part, which is by far the longest, ends in letting organ and flute
peter out in an increasingly disharmonious coda (01:35-02:44).
What we thus get is, as it were, an acoustic version of the ‘Grasshopper’.
Where the Cummings poem uses visual material both verbally and nonverbally, the Jandl performance gives us both verbal and non-verbal sounds
(with the non-verbal sounds finding themselves in addition characteristically
48 For the cognitive aspect of Cummings’ poems see the chapter “Inferences from a
Cummings Poem” in Jakobson/Waugh (1979: 222–230); cf. my introduction and commentary to the German version in Jakobson (2007: II. 717–731). For (medial) interminability
cf. also Mahler (2009b).
49 The formulation refers back to, of course, Stephen Greenblatt’s well-known dictum ‘There
is subversion, no end of subversion, only not for us.’
116
Andreas Mahler
produced by two different wind instruments). As a consequence, it can be
seen as an intermedial dialogue between spoken language on the one hand
and music on the other, again operating on two versos competing for (potentially) one recto at the same time.50 Where the verbal material of the two
languages opens up the possibility to articulate two (and more) entirely
different things on the basis of (apparently) one and the same phonic substance, the musical sounds can either be interpreted as (semantically)
confirming (and/or denying) the solemnity of “My Heart Leaps Up” as a hymn
appropriately backed up by an organ and the disrespectfulness of the
“oberflächenübersetzung” adequately mirrored in the sounds of a free jazzlike flute, accentuating the ‘classical’ character of the one as well as the
‘modernity’ of the other – or they can be seen (or rather heard) as
(altermedially) performing what the texts are doing, which seems to be
particularly prominent in the noises made by organ and flute in the coda,
which increasingly threaten to sound very much like what happens – I beg
your pardon – “wenn ärschel grollt”. Words lose their meaning, and music
begins to signify.
9.
Both Cummings’ grasshopper poem and Jandl’s “oberflächenübersetzung”
thus (intermedially) draw attention to their own mediality. They make us
aware of the means, and instruments, with which we generate meaning –
the illusion of representation, order, harmony – in order to make plausible to
ourselves what we are wont to call the ‘world’: they give us a (‘revelatory’)
glimpse of how cognition works, they playfully – aesthetically – open up a
terrain that must normally remain closed. In performing their own mediality,
they seem to be subject to no other function than the one they represent: the
work of art. And it is for this that we need, as a valid and fruitful method of
analysis, an old, and new, ‘aestheticism’.
50 If the tilting of the ‘Grasshopper’ poem can be called centripetal in the sense that it tends to
give us different mimetic shades of one and the same representation (the grasshopper), the
tilting of Jandl’s “oberflächenübersetzung” looks rather centrifugal in that it performatively
opens up new presentations offering the activation of new material (such as German
signifiers and musical sounds).
Performing Arts
117
References
Primary sources
Allison, Alexander W. et al. (eds.) (1983). The Norton Anthology of Poetry. 3rd ed. New
York: W.W. Norton.
Borges, Jorge Luis (1980). “La muralla y los libros” [1950]. Prosa completa. 3 vols.
Barcelona: Bruguera. II. 131–133.
Cummings, E.E. (1972). Complete Poems. 1913–1962. New York: Harcourt Brace
Janovitch.
Hesse, Eva and Heinz Ickstadt (eds.) (2000). Englische und Amerikanische Dichtung. 4
vols. IV: Amerikanische Dichtung von den Anfängen bis zur Gegenwart. Munich: C.H.
Beck.
Jandl, Ernst (1984). Bist Eulen? Vienna: Studio Kornhäusl.
Jandl, Ernst (1997). Poetische Werke. 10 vols. Ed. Klaus Siblewski. Munich: Luchterhand.
Secondary sources
Abrams, M.H. (1971). The Mirror and the Lamp. Romantic Theory and the Critical Tradition [1953]. Oxford: Oxford UP.
Bassnett, Susan (ed.) (1997). Studying British Cultures. An Introduction. London:
Routledge.
Belsey, Catherine (1987). Critical Practice [1980]. London: Methuen.
Bode, Christoph (1996). “Why Theory Matters”. In: Rüdiger Ahrens / Laurenz Volkmann
(eds.). Why Literature Matters. Theories and Facts of Literature. Heidelberg: Winter.
13–27.
Castoriadis, Cornelius (1987). The Imaginary Institution of Society [L’Institution imaginaire
de la société, 1975]. Transl. Kathleen Blamey. Oxford: Polity Press.
Culler, Jonathan (1989). Structuralist Poetics. Structuralism, Linguistics and the Study of
Literature [1975]. London: Routledge.
Culler, Jonathan (1997). Literary Theory. A Very Short Introduction. Oxford: Oxford UP.
Eagleton, Terry (1983). Literary Theory. An Introduction. Oxford: Blackwell.
Easthope, Antony (1983). Poetry as Discourse. London: Methuen.
Fellner, Astrid M. (2008). “Crossing Borders, Shifting Paradigms. New Perspectives on
American Studies”. Arbeiten aus Anglistik und Amerikanistik 33. 21–46.
Foucault, Michel (2002a). The Order of Things. An Archaeology of the Human Sciences
[Les mots et les choses, 1966]. London: Routledge.
Foucault, Michel (2002b). The Archaeology of Knowledge [L’Archéologie du savoir, 1969].
Transl. Sheridan Smith. London: Routledge.
Fowler, Alastair (1987). Kinds of Literature. An Introduction to the Theory of Genres and
Modes [1982]. Oxford: Clarendon.
Fricke, Harald (2003). “Terminologie”. In: Harald Fricke et al. (eds.). Reallexikon der
deutschen Literaturwissenschaft. 3rd ed. 3 vols. III. Berlin & New York: de Gruyter.
587–590.
Geier, Manfred (1983). Methoden der Sprach- und Literaturwissenschaft. Darstellung und
Kritik. Munich: W. Fink.
Genette, Gérard and Tzvetan Todorov (eds.) (1986). Théorie des genres. Paris: Seuil.
Griffin, Gabriele (ed.) (2005). Research Methods for English Studies. Edinburgh: Edinburgh UP.
118
Andreas Mahler
Hansen-Löve, Aage (1983). “Intermedialität und Intertextualität. Probleme der Korrelation
von Wort- und Bildkunst – Am Beispiel der russischen Moderne”. In: Wolf Schmid /
Wolf-Dieter Stempel (eds.). Dialog der Texte. Hamburger Kolloquium zur Intertextualität. Vienna: Gesellschaft zur Förderung Slawistischer Studien. 291–359.
Haverkamp, Anselm (2002). Figura cryptica. Theorie der literarischen Latenz. Frankfurt
a.M.: Suhrkamp.
Hawkes, Terence (1985). Structuralism and Semiotics [1977]. London: Methuen.
Iser, Wolfgang (1984). “Anglistik. Eine Universitätsdisziplin ohne Forschungsparadigma?”.
Poetica 16. 276–306.
Iser, Wolfgang (1993). The Fictive and the Imaginary. Charting Literary Anthropology.
Transl. David Henry Wilson. Baltimore, MD: Johns Hopkins UP.
Jakobson, Roman and Linda R. Waugh (1979). The Sound Shape of Language. Brighton:
Harvester.
Jakobson, Roman (2007). Poesie der Grammatik und Grammatik der Poesie. Sämtliche
Gedichtanalysen. 2 vols. Ed. Hendrik Birus / Sebastian Donat. Berlin & New York: de
Gruyter.
Joughin, John J. and Simon Malpas (eds.) (2003). The New Aestheticism. Manchester:
Manchester UP.
Keiper, Hugo (2008). “‘It’s a Hard Egg’. Mondegreens and Other (Mis)construals of Pop
Lyrics – And What They Can Teach Us”. In: Nada Šabec (ed.). English Language,
Literature and Culture in a Global Context. Maribor: Univ. Maribor. 32–45.
Kocka, Jürgen (ed.) (1987). Interdisziplinarität. Frankfurt a.M.: Suhrkamp.
Kristeva, Julia (1974). La Révolution du langage poétique. L’avant-garde à la fin du XIXe
siècle: Lautréamont et Mallarmé. Paris: Seuil.
Lecercle, Jean-Jacques (1994). Philosophy of Nonsense. The Intuitions of Victorian
Nonsense Literature. London: Routledge.
Lieber, Maria (2002). “Die Geschichte der Romanistik an deutschen Universitäten”. In:
Ingo Kolboom / Thomas Kotschi / Edward Reichel (eds.). Handbuch Französisch.
Sprache – Literatur – Kultur – Gesellschaft. Berlin: Erich Schmidt. 835–844.
Lobsien, Verena Olejniczak and Eckhard Lobsien (2003). Die unsichtbare Imagination.
Literarisches Denken im 16. Jahrhundert. Munich: W. Fink.
Lotman, Yuri M. (1990). Universe of the Mind. A Semiotic Theory of Culture. Transl. Ann
Shukman. Bloomington/Indianapolis: Indiana UP.
Luhmann, Niklas (1974). “Soziologische Aufklärung”. In: Soziologische Aufklärung.
Aufsätze zur Theorie sozialer Systeme [1970]. I. 4th ed. Opladen: Westdeutscher
Verlag. 66–91.
Mahler, Andreas (2006). “Towards a Pragmasemiotics of Poetry”. Poetica 38. 217–257.
Mahler, Andreas (2004). “Semiosphäre und kognitive Matrix. Anthropologische Thesen”.
In: Jörg Dünne / Hermann Doetsch / Roger Lüdeke (eds.). Von Pilgerwegen,
Schriftspuren und Blickpunkten. Raumpraktiken in medienhistorischer Perspektive.
Würzburg: Königshausen & Neumann. 57–69.
Mahler, Andreas (2009a). “Performanz. Spielraum des Bedeutens”. In: Jörg Dünne /
Sabine Friedrich / Kirsten Kramer (eds.). Theatralität und Räumlichkeit. Raumordnungen und Raumpraktiken im theatralen Mediendispositiv. Würzburg: Königshausen
& Neumann. 235–250.
Mahler, Andreas (2009b). “The Case is ‘this’. Metareference in Magritte and Ashbery”. In:
Werner Wolf in collaboration with Katharina Bantleon and Jeff Thoss (eds.)
Metareference across Media. Theory and Case Studies. Dedicated to Walter Bernhart
on the Occasion of his Retirement. Amsterdam & New York: Rodopi. 121–134.
Performing Arts
119
Maren-Griesebach, Manon (1977). Methoden der Literaturwissenschaft [1970]. 6th ed.
Munich: Francke.
Morris, Charles William (1971). “Esthetics and the Theory of Signs” [1939]. Writings on the
General Theory of Signs. The Hague: Mouton. 415–33.
Müller-Zettelmann, Eva (2000). Lyrik und Metalyrik. Theorie einer Gattung und ihrer
Selbstbespiegelung anhand von Beispielen aus der english- und deutschsprachigen
Dichtkunst. Heidelberg: C. Winter.
Nemec, Friedrich and Wilhelm Solms (ed.) (1979). Literaturwissenschaft heute. 7 Kapitel
über ihre methodische Praxis. Munich: W. Fink.
Norris, Christopher (1986). Deconstruction. Theory and Practice [1982]. London: Methuen.
Nünning, Ansgar (ed.) (1995). Literaturwissenschaftliche Theorien, Modelle und
Methoden. Eine Einführung. Trier: WVT.
Nünning, Ansgar and Jürgen Schlaeger (eds.) (2007). English Studies Today. Recent
Developments and New Directions. Trier: WVT.
Nünning, Ansgar and Jürgen Schlaeger (2007). “‘Quo vadis, Anglistik?’ Recent Trends in
and Challenges for English Studies”. In: Ansgar Nünning / Jürgen Schlaeger (eds.).
English Studies Today. Recent Developments and New Directions. Trier: WVT. 7–22.
Peper, Jürgen (2002). Ästhetisierung als Aufklärung: Unterwegs zur demokratischen
Privatkultur. Eine literarästhetisch abgeleitete Kulturtheorie. Berlin: John F. KennedyInstitut für Nordamerikastudien.
Plessner, Helmuth (1981), Die Stufen des Organischen und der Mensch [1928].
Gesammelte Schriften. Eds. Günter Dux et al. 10 vols. IV. Frankfurt a.M.: Suhrkamp.
Rajewsky, Irina O. (2002). Intermedialität. Tübingen & Basel: Francke.
Saussure, Ferdinand de (1985). Cours de linguistique générale [1916]. Ed. Tullio de
Mauro. Paris: Payot.
Saussure, Ferdinand de (1959). Course in General Linguistics. Transl. Wade Baskin. New
York: Philosophical Library.
Schneider, Ralf (ed.) (2005). Literaturwissenschaft in Theorie und Praxis. Tübingen: Narr.
Selden, Raman (1989). Practising Theory and Reading Literature. An Introduction.
London: Harvester Wheatsheaf.
Selden, Raman and Peter Widdowson (1993). A Reader’s Guide to Contemporary Literary
Theory [1985]. 3rd ed. London: Harvester Wheatsheaf.
Stempel, Wolf-Dieter (1975). “Gibt es Textsorten?” Elisabeth Gülich / Wolfgang Raible
(eds.). Textsorten. Differenzierungskriterien aus linguistischer Sicht [1972]. 2nd ed.
Wiesbaden: Athenäum. 175–182.
Stierle, Karlheinz (1996). “Literaturwissenschaft”. In: Ulfert Ricklefs (ed.). Fischer Lexikon
Literatur, 3 vols. Frankfurt a.M.: Fischer. II. 1156–1185.
Titzmann, Michael (1977). Strukturale Textanalyse. Theorie und Praxis der Interpretation.
Munich: W. Fink.
Titzmann, Michael (1989). “Kulturelles Wissen – Diskurs – Denksystem. Zu einigen
Grundbegriffen der Literaturgeschichtsschreibung”. Zeitschrift für französische
Sprache und Literatur 99. 47–61.
Warning, Rainer (1999). “Poetische Konterdiskursivität. Zum literaturwissenschaftlichen
Umgang mit Foucault”. Die Phantasie der Realisten. Munich: W. Fink. 313–345.
Weiß, Wolfgang (1979). Das Studium der englischen Literatur. Eine Einführung. Stuttgart
et al.: Kohlhammer.
Widdowson, Peter (ed.) (1982). Re-Reading English. London: Methuen.
Winko, Simone (2000). “Methode”. In: Harald Fricke et al. (eds.). Reallexikon der deutschen
Literaturwissenschaft. 3rd ed. 3 vols. II. Berlin & New York: de Gruyter. 581–585.
120
Andreas Mahler
Wittgenstein, Ludwig (1967). Zettel. Eds. G.E.M. Anscombe / G.H. von Wright. Berkeley &
Los Angeles: U of California P.
Wolf, Werner (1996). “Intermedialität als neues Paradigma der Literaturwissenschaft?
Plädoyer für eine literaturzentrierte Erforschung von Grenzüberschreitungen zwischen
Wortkunst und anderen Medien am Beispiel von Virginia Woolfs ‘The String Quartet’”.
Arbeiten aus Anglistik und Amerikanistik 21. 86–116.
Wolf, Werner (1998). “Aesthetic Illusion in Lyric Poetry?”. Poetica 30. 251–289.
Wolf, Werner (2001). “Intermedialität”. In: Ansgar Nünning (ed.). Metzler Lexikon Literaturund Kulturtheorie. Ansätze – Personen – Grundbegriffe [1998]. 2nd ed. Stuttgart &
Weimar: Metzler. 284–285.
Andreas Mahler
Institut für Anglistik
Karl-Franzens-Universität Graz