CHAPTER – III RESEARCH METHODOLOGY Research is an art, an inner voice of a writer or a person, creative thoughts and ideas of a researcher. New creation may be the footprints to the future generation. It gives direction to the society and awakes new spirits among the scientists and the creators. There is need to dig out our past culture, nature, religion music etc. Modern generation is fascinated from the materialistic world, so they don’t have time to peep towards the cultural values and social attachment. Now the time has come to discover these values in Garhwali lokgeet. Generally Garhwali folk songs are either neglected or forgotten by the modern generation or the people of Garhwal. To recollect these beautiful songs, various methods were used in this respect. Such as the study of location and environment; friendly cooperation and atmosphere; relationship and personal interview; attending local festivals and mixing with the people. Other methods also used such as listening and watching Garhwali folk songs with the help of CD and tape recorder; meeting some important Garhwali writers and editors; referring old and new books on Garhwali folk songs written by Garhwali authors etc. Primary and secondary datas are the weapons to discover the old and original Garhwali folk songs. These songs are either in group or in individual. Garhwali lokgeets are written in Garhwali language which are translated in Hindi but never translated in a form of English poetry. For the successful study of Garhwali folk songs, secondary data is used such as Garhwali magazine and newspapers, Hilaans , Rant Raibaar , Baduli , and the great writers such as late Dr. Chatak - ‘Garhwali Lokgeet’; late Dr. Shivanand Nautiyal - ‘Lokgeet Music and melody’ and ‘Nanda Devi Raaj Jaat’ by Ex Chief Minister of Uttarakhand Shri Ramesh Chandra Pokhriyal. Even Garhwali singers such as Shri Narender Singh Negi and Mrs Meena Rana will be other sources of my research. There are number of instruments used for the beauty of Garhwali folk songs- lokgeet such as Dhol, Damaun, Thali, Hudaki Kartal, Bhankori etc. All these are the part of Garhwali literature. These instruments are used for the various purposes and in different situations. There is method to provoke the god and devil; men and women; forest anchari and the village god etc. All methods polished Garhwali songs and discovered new ideas of Garhwali folk songs in the society. Studies Conducted in Garhwal : 3.1 Most of the research work is conducted in Garhwal Himalayan area. Various folk songs based on different themes studied in Garhwal and translated in English. Interaction was done with the few old women in Ranau village and Baisod village during my summer visit in May, 2012. As per Das Prem Lal and Bhakti Lal, the history of Garhwali folk songs are very old. Some short of questions were asked orally to verify the reality and originality of Garhwali folk songs. The interaction was done with an old man Mr.Bhakti Lal. How many Garhwali songs you can read, write and recite? Neither I read nor write any Garhwali songs but always recite the songs. How you came to know about these beautiful songs? I borrowed from my father and grand father and mother. Do you think today’s generation like Garhwali folk songs? No, they don’t. Day by day our children are becoming westernized. They don’t take interest. Perhaps due to television or lack of guidance. Our Garhwali language is vanishing day by day. Even some festivals do not exist in the villages. Perhaps they are no more. Seeing of these I studied all the aspects of Garhwali folk songs and I feel that Garhwali culture, language, society could be preserved. In this respect Shri Narender Singh Negi, the famous Garhwali folk song singer and writer has taken initiative to protect Garhwali culture and language. 3.2. Description of Garhwali Folk Songs- Translation Folk songs are known the oldest folk arts. The beauty of garhwali folk songs are to be found in the forest, hills, streams, mountains, rivers, fountains etc. and all the folk songs expresses human feelings. Dr. Nautiyal defined Garhwali folk songs and lokgeet as “confluence of feeling and imagination of the person or singer.” The term folklore which has been derived from the German term, Volklehre (peoples custom) , has obviously been used differently in different countries and different times. In anthropological usage the term folklore has come to mean myths, legends, folktales folksongs, proverbs riddles and a variety of forms artistic expression whose medium is the spoken words. Folklore covers all types’ verbal arts. Folk songs are one part of a liberal education. Besides giving us some feel for the time and culture they represent. Garhwali folk songs are the rich material and great wealth as well source for the better understanding Garhwali cultural. There are historical folk songs such as Madho Singh Maletha, there is mythical character such as Rami Baurani, some folk 87 songs are from the battle fields. There are folk songs that go with the history we study in school, there are songs that, like the poetry of the day. It gives the feeling and flavor of the time or culture - a very important goal in our daily education. Folksongs do this in a unique and special way. Great folk songs are, after all an open conversation. Reading, listening to singing and doing language exercises both written and oral based upon folk songs covers many, if not most, of the basic teaching points in foreign language acquisition. Structure analysis, phonology, functional analysis, vocabulary development, oral and written comprehension, and much more is practiced through the natural language and mental imagery of folk songs. The beat and rhythm of speech, the repetition of recognized patterns, and the progressive story line add to their effectiveness and motivate students to active participation. Folk songs can serve numerous educational purposes and should be appropriately chosen to maximize their effectiveness. The folk process naturally weeds out the songs whose meaning or loveliness is no longer recognized, but folk song research, always scouring the past for the obscure and unknown, can give misleading results by reprinting long forgotten songs. Some songs were only sung in restricted areas or even within family circles. Topical song-forgotten songs. Some songs were only sung in restricted areas or even 88 within family circles. Topical songs have a very short life span, and unless they have some enduring message or quality there is no reason for their reproduction. On the other hand the recent commercial recording boom of folk and pseudo folk music can prejudice us as to what the folk really sang. Probabley the best we can do is to trust the judgment of leading folklorists who include in their collections the most important songs. The best means presentation of a folk song is, without a doubt, the interpretation given by a live folk singer. The folklores as typical Garhwali geet (folk songs) in Garhwal are very old. Perhaps Bajuband folk songs are earliest among all Garhwali folk songs. These folklores are older than literature, older than alphabet. It is lore and belongs to the illiterate folks. Ramola says that these folk songs are there in Garhwal from the intiating point when the human beings started to live there in garhwal. Govind Chatak and Shiva Nand nautiyal state that bajuband geet are equal to nyaoli of kumaun. Nautiyal (1981) positions that Dudo or teedu/teedo are another style of Bajuband Nritya geet. Chatak, Nautiyal and Ramola agreed that these songs have been part and partial of Garhwali society. However, Nautiyal states that there is no more existence of dance, drama with these songs. Nautiyal and Chatak states that Bajuband but not deedo/teedo are love dance songs are of Ravanee – Jaunsar 89 but Ramola porves that these are common songs of each Garhwal creates bajuband poetry in his / her lifetime. The process of being poetic is nothing but to create bajuband song or verse. It is natural to create poetic statement by all. Though, Ramola says that education becoming the medium of educated garhwalis to ignore these initial Garhwali rhymes, howefer this writer feels that garhwalis are not stopping to create newer types of bajuband verses and these educatied garhwalis may not be using these verses as entertaining and communicating medium as used to be in older garhwal. The Bajuband songs are truly expressions of emotions, perceptions, knowledge of the creator and the wordings for Bajuband verses originate from the heart and not by intellect. In the last twenty years garhwal has progressed in various ways in the field of education, culture, language, integrity, social, political etc. Singers and writers reflect the literature of garhwal. Like Narendra Singh Negi, Bhartwan, Dr. Chatak, Dr. Nautiyal, and many more have roused people's interest in Garhwali language by their popular songs and videos. On average there is one movie in four or five years in Garhwali. In order to create a folk genome tank of Uttarakhand where one can find each genre and occasions in the form of folk music, and to bring the melodious folk from the heart of Himalaya on global screen, the very first internet radio of 90 Kumaon/Garhwal/Jaunsar was launched in year 2008 by a group of non-resident Uttarakhandi from New York, which has been gaining significant popularity among inhabitants and migrants since its beta version was launched in year 2010. This was named after a very famous melody of hills of Himalaya, ‘Bedupako Baramasa O Narain Kafal Pako Chaita Meri chaila’. Although Garhwali language is the most spoken language of Uttarakhand, the state government has not recognised it yet. There are demands to make it the official language of Uttarakhand and to be taught at schools and universities. At the national level, there are constant demands to include Garhwali in the 8th schedule of the Constitution of India so that it could be made one of the Scheduled Language of India. Recently, Member of Parliament from Pauri Garhwal, Satpal Maharaj brought a private member's bill to include Garhwali language in the Eighth Schedule of the Constitution, which is being debated in the Lok Sabha. In 2010, the Sahitya Akademi has conferred Bhasha Samman on two Garhwali writers- Sudama Prasad 'Premi' and Premlal Bhatt. The Sahitya Akademi Sammelan"(Garhwali also organized Language "Garhwali Convention) Bhasha at Pauri Garhwal in June 2010. Many Garhwali Kavi Sammelan (poetry readings) are organized in different parts of Uttarakhand and, in Delhi and Mumbai. Being part of the Indo-Aryan languages, Garhwali shares its 91 Grammar with other Indo Aryan languages especially Hindi, Rajasthani, Kashmiri and Gujarati. It shares much of its grammar with the other Pahari languages like Kumaoni and Nepali. The peculiarities of grammar in Garhwali and other Central Pahari languages exist due to the influence of the ancient language of the Khasas, the first recorded inhabitants of the region and the root of Garhwali language. Garhwali folk songs are so varied and are in such numbers that there had been debate and discussions for classifying Garhwali folk songs. Garhwali folk songs- lokgeet could be classified on conventional basis as given below. JAAGAR : (Awakening Songs): Uttarakhand is a land of god and goddess (gods land ). In every aspects gods presence could be seen. It is believed that every stone and pebbles, lord shiva is presence ( jitney kanker utne Shankar). In this regard the place of gods and goddess is very important in our culture. Jaagar is related to worship of unknown spiritual souls and ghost. This could be performed in the form of folk songs alongwith dances. Sometimes, Jaagars are performed in a mark of respect towards the gods and goddesses. Generally puja of gods and goddesses are performed in various ways. In Garhwal, Kumaon, there is a very important folk ritual performance of Hantya Jagar. Ranbhut Jagars are also Hantya Jagar. Once, Kukreti explained Hantya Jagar as – 92 “‘Hantya’ means the unfulfilled desire of deceased one. Many times, the future teller speaks that there is ‘Hantya’ problem for the bad days of a family or families the family perform the ‘Hantya’ Ghadela ritual. The Jagri (Ghadela performer) first sings the following songs before the stories of Hantya Jagar. In the initiating chants the Jagri calls the souls of deceased died by accidents or with unusual death. Jagri and his assistant play the Daunru and bronze plate.” It is said that when a person dies by accident or dies in early age or dies without fulfilling a specific desire, the soul of said person does not get eternal piece. The said dissatisfied soul wants ritual performance from the family. When the future teller suggests the family member arranges Hantya Pujai (ritual for satisfying dissatisfied soul). There are many folk songs in tale form for Hantya Jagar (calling dissatisfied soul). The Hantya Jagars are always with pathos or sadness. The following is one of the Hantya Jagar folk song from Ravain/Rawaeen region of Garhwal (Yamuna – Tons valley).Jagari (Ritual Priest) after calling the female soul and soul entering into a body of the person – O dear! Bird herds are separated from you. O dear! How would be your motherhood without your children? 93 O dear! How did the death come for you? O dear! The death came hiding and surrounding you. O dear! The death was searching you and you were thinking that you would see the happiness of family. O dear! Your dear husband is sitting here. O dear! The death separated you from your husband. O dear! You see here and there everywhere in your house, see your garden and then satisfyingly go for ever. There are number of folk songs and stories based on various spirits, gods and goddess, fairies and ghosts. It is the duty of jagariya to fixe the time on which a Jaagar is to be conducted. Jagariya sings jaagar songs by using thali, hudaki and dhol – damaun along with the perfect rhythm and music. While performing jagar, burning fire must be there. Later on all the family members occupy the place in a circle. The jagariya sing and chant mantras with the help of drum beats and invoke the spirit in the body of the family members. In a short time the body tremble and then they lay down, scream loudly and jump here and there. With jumping and shouting they move around the fire, then the priest or Das starts to address them by the name of the spirit. Even the families ask questions to the spirit as well as the remedies of their questions. Usually the spirit demands a sacrifice of a goat or a chicken or something else. The spirit is sent back to its 94 Himalayan abode and the spell breaks the dance and the ceremony is over. To justify, whether they are truth or false, the spirit (dancers) lick red hot pokers, or shove their hands into the blazing fire without being harmed. Most of religions practice Consecrating. In Garhwal and Kumaun, when a person becomes ill or there is need of protection from evil spirit, any disease or bad luck, the Mantrik-Tantric consecrates the ash (usually put in leave saucer -pudki), the patient or needy one rubs ash on forehead and keeps ash under the pillow while sleeping. In Ukrainian, Tibetan and Polish traditions, the consecrating ritual performances are very common. In West coast of South Africa, people used to burry tortoise with consecrating ritual performances (Jayson Orton , 2012) as found in Kali or Chaubatiya Mantra ritual performance in Garhwal or Kumaon. Dhooni (fire place) (sacred place) 95 Before singing jaagar, there is essential to prepare dhooni (fire place) for the god. It is totally sacred and religious way of performing jaagar. Jaagria force to come up invisible soul or spirit in a form of living being. And this work is done by jaagaria by describing important incidents, characteristics and the importance of god. Actually jagariya is a man who invokes the invisible soul by singing jaagar and chanting different mantra in a form of describing various characteristics of gods and goddess and transferring the soul in a holy persons soul. Jaagaria generally belong to Harijan family (schedule caste) or Brahmin family background. They are very respectful in the society. He supposes to be in white dress. He takes fast every day. This program goes on for three days, five days or seven days. Dhol – Damaun Bhankori 96 Sources of Jaagar; There are many sources of jaagar. Generally it is old tradition and belief of Garhwali people. Today no village is untouch of Jaagar. Dhol , Damaun, Hudaki , Thali and some other minor instruments also used while singing jaagar by jaagaria and his assistant. These instruments help jaagaria thoroughout the ceremony. Without these music system and the instrument, jaagar cnnot be performed. So the jaagariya first pray to his instrument then he starts jaagar. Thali – Hudaki There is an example of jaagar song which is a beautiful description of various creatures. Generally there are two types of jaagar. Jaagar based on worship of god and goddess and the second jaagar is related dead man’s soul. While 97 performing jaagar, three persons play important role such as jaagariya his helper and dangaria. Dangaria has very important place in the society and everybody respect him. When the god appears in a soul of dangaria , he discloses many unknown matters and things which help the sad and troublesome persons even solve many problems. It is a greate and hearted belief of garhwali people. Some time it become a part of entertainment. Such functions are conducted either in the month May or November. It has been observed that jagars are performed on the stage by Basanti Bisht, the only woman for the first time. This ancient tradition is exposed by Basnti Bist. She learnt this form under her mother and trained in classical music at the pracheen kala kendra in Chandigarh . She sings at many programs and performs regularly on All India Radio and Doorshan. She is trying to keep alive this tradition of our culture. There are number of jaagar songs which are translated as given below. Literal translation (Garhwali language) Song - 01 Turani ko din turani nibhige Dhar dubya din gaad chaya aige Baunka panchhin bhitti basu liley Jal ki machyoun na jal basu liley 98 Bata ka batwe na batu basu liley Chaat ka mrig na chaat basu liley Jaal ka makaraon na jaal basu liley Hey jaag re jaag panch naam devtao jaag Badri-kedar jaag , hey uncha kailash jaag , Kholi ka ganesh jaag, mori ka naren jaag Hey jaag re jaag , bhumi ka bhumyal jaag Noubaini aanchari jaag , barah baini bharadi jaag Hey jaag re jaag hiwala kantha jaag Panwala danda jaag ---------------------Ab deva devato saboun tea ashish Whey jaava devatao antardhyan Ab java devatao apana devlok Ab java devatao apana kailash 99 Jaagariya performing jaagar Performing jagar in the village – Ranau and Baisod Idiomatic Translation The shining sun has gone behind the mountain and the shadow appeared in the valley. Forest birds have gone to take 10 0 rest in their particular places while the fish has remained calm under the water. The traveler gone to take rest on the way while the deer has gone to take rest in the forest pockets. The spider has gone to take rest in her cobweb. Oh five gods wake up. Oh kedar god, Kailas god, lord ganesha, lord Krishna and land god awake. Oh nine sisters of forest goddess, twelve sisters of Bharadi goddess and the snow mountain, awake. Oh god! Give blessing to everyone before leaving to Kailas Mountain and the land of gods. It shows that the chanter or jaagaria provokes the god to appear in the soul of human being. He describes the elements and the environment which is suitable for appearing god. The jaagaria uses different tone and rhythm while singing songs. Generally it has been seen or believed by the villagers that the god appear in the soul of man or woman and speaks many things which may be beyond the limit of human being consideration. The main objective of jaagaria is to give satisfaction with the help of god to the ordinary persons. In this jaagar , jaagariya praises different gods and goddesses. After every six lines the tone and the rhythm of the song changed and give new direction of the song. Anyway it is a calling of god. 10 1 Shiv Aradhana in a form of Jaagar (Literal translation) The jagaria sings jaagar in a form of shiv Aradhana. Lord Shiva is known the disroyer of evils. So the Garhwali people has high devotion towards their god- Shiv, Parvati and Vishnu. More than ninety percent of people are the believer of Lord Shiva. It is believed that lord Shiva always remained in peace and meditation. To awake him is not easy. So the jagaria sings in such a way that lord shiva awake and present himself before the devotees. Here is an expression. Song - 2 Hari om, Vishnu, Vishnu hari hari Umapati jaagi jaagi Jaagi re jaagi akhand jyoti jaagi 96 Shiv jata maa ganga maa jaagi Dhol damau maa ek koti devi devata jaagi neelkanth maa bhujang jaagi Shivshakti ko trisul jaagi 10 2 In this ‘jaagar’ jaagariya wishes to call Vishnu god, lord shiva and akhand jyoti, it also describes Bhagirathi river which originate in the lock of lord Shiva. Even one caror gods and goddesses appears by playing dhol damaun. Bhujang awakes in neelkanth and trishul of Lord Shiva became very strong. It shows the power of jaagariya as he is able to awake and describe any kind of spirit. Before performing jaagar at the evening, the jaagariya recollect the name of different gods and goddesses, name of their places, spirits and ghost and natural causes etc Jaagar also performed in sake of dead people whose soul doesn’t take rest. Sometime these dead men’s soul attacks the innocent person which gives trouble to the person. For removing the shadow of such spirits, jaagariya arranges jaagar so the spirit could be thrown away. Some time jaagaria provoke the ghosts instead of god. It is believed that ghost or spirits trouble the people and the children. On the other side masaan (ghost ) generally found at the funeral place (samsan ghat). There is a temple of ghosts at Faldkot in Kakari Ghat. Kachhya Masaan has great influence in garhwal. Everybody fears from this masaan. Who soever come under the influence of Kacchya Masaan , always remain in trouble. To get rid of from such spirits, jaagariya performed and arranged a jaagar as given below. 103 Song - 3 Jag jag re masaan tu jag, Tu kyoun aaya iss pinde mei Kya chahata hai? Deinge tere ko bhains ka seeing Deinge gaeinda bali deinge, Bhujyela deinge , khichada deinge, tikda deinge, Ek baar Shankar bhagwan ne Tere ko trishul se maara , tu na mara, Tab krodh mei aakar kadai ki Chasani mei , tere ko galane ki sochi Tab re masan , teri maa roi Ki kya pai maine , kya pai main nau maina Garbh maa raik , dharati maa janm jab leni , Te meri kookh nasht nakara . Oh , masaan awake , awake, you come up. Why you have caught innocent and what you want? We will give you horn of buffalo and the flesh of hippopotamus. We will give you bhujeela (a kind of pumpkin) , khichada ( hotchpotch) and pieces of one sided baked chapatti. Once the lord Shiva tried to kill you by his trishul but you survived, then lord shiva 104 thought to put you masaan in the hot oily pot. Then your mother cried and begged for (masaan) him. She prayed lord Shiva not to kill you. Oh, masaan awake, awake you come up. Leave the life of innocent person. It has been shown that how powerful scene of ghosts is fixed in the mind of Garhwali people. Secondly jaagariya has the wonderful magic to throw him out. The confliction between the man and supernatural is endless. People have greate faith towards the ghosts. As per Dr. Shivanand Nautiyal book, ‘Garhwal Ka Loksangeet & Badhya’, Jaagar tradition is a very old tradition. It is a deep belief of Garhwali people. Some jaagars are performed for the brave people who lost their lives by conspiracy or who died for their bravery. In sake of their memory there are many chabutaras (squire shape tomb) are made. Villagers performed jaagar on the name of those dead warriors in the month of chatra and get relief from the curse given by them. Such type of tradition could be seen everywhere in Garhwal. Some jaagars are typically sung or performed on the name of Surju Kunwar, Kaffu Chauhan, Kalu Bhandari, Gadh Sumyal, Jeetu Bagdwal, Madho Singh Bhandari, Tilu Rautela etc. They all are respected and prayed just like a God. It has been observed that every kind of gods, goddesses, spirits, ghosts etc are always respected and has a great belief and faith on them. 105 Religious songs called jaagar are not sung so widely now. The Ouji who were the traditional singers of narratives and episodes from the epic Mahabharat are now rare to find. Mr. Prem Lal and Rup Lal from village Ranau- Gauchar said that in the interior valley still many people would gather to hear him sing but nearer the town this tradition has disappeared. The children of our families no longer follow this profession. CHOUNPHULA & JHUMAILO: (Sad and Love Songs ) Jhumailo and Chaunphula are the speciality of Garhwali folk songs. These songs are never written but pass from generation to generation. These are the parts of seasonal dances. Actually chounphula and jhumailo are performed from Basant Panchami to Sankranti or Baisakhi. Both the songs are sung or danced in a group by men and women. Actually ‘chaunphula’ has two words as ‘chaun’ means all four directions and ‘phula’ means to be happy. It means the folk songs which sung with great pleasure and make happy all around. Chaunphula dance has great importance in garhwal region. People believe that goddess parwati danced with her friends on a chaunpal in garhwal Himalayan peak to impress Lord Shiva. Lord Shiva became happy and got married to Parwati. This kind of songs also expresses and describes the beauty of the women. Chaunfula is one of the popular dance sequence of Garhwal and kumaun. There is no restriction of genders. Both the 106 genders can participate in one dance. However, mostly the dance is performed by females. Chaunfula means bloosom in all directions. The chauphula means to spread in all four directions . it is said that to woo Lord Shiva , goddess parvati had performed this dance with her friends on the mountain ranges. It is believed that the daughter of Himalaya started chaunfula in Garhwal . It said that to please lord shiva goddess parvati built a chauri – a square or round stage of mud and stone. Parvati and her friends dance around chaunri together and sung the praising and love songs. By the dance and songs flowers bloomed around chaunri . Seeing of this, lord shiva became cheerful and agreed marrying Parvati. Literal translation (Garhwali language) Song - 4 Jai, jai bola jai Bhagwati Nanda, Nanda uncha Kailas ki jai Jai bola teru chausinga khadu Teru chantoli ringoli ke jai East devi Nanda, Nanda Kumao – Garhwal ki jai ----- 107 Idiomatic Translation Victory! Say the victory, goddess Nanda victory. The wooden palanquin mark the victory, Your four horns ram on the way, victory Family God of Kumaon and Garhwal- victory. There is an echo of the devotees as goddess parvati leave her mayaka (mother’s place) to proceed her husbands place Kailash Mountain. One side the devotees are happy as parvati came to meet her friends after long gap but in the same way they are also very sad as she is departing from them. Nanda (parvati) walks along with her friends and four horns ram with great joy and sorrow. Sometime nanda uses palanquin. 108 She is lovely goddess of Garhwal and Kumaon. The performers, who keep increasing as more and more people visiting the fair join in, encircle the lead singer, putting their hands on each lead singer sings, in chorus. The dancers move in a coordinated way and their bodies swing in synchronization with the sond and the beats of the hurka. The famous Nandadevi fair of Almora has a grand jhora as one of its attractions. Song - 5 Literal Translation (Garhwali language) Saun bhado ki durga ashtami chal bainyoun nachi khelola Saun bhado ke durga ashtami Chal bainyoun bheti wheyjal ta Nachadi kheladi mero haar tutige Ku mero haar gathyolo -----------------Idiomatic Translation In the above jhumailo all the friends expresses their feelings. They get together in the month of shravan and bhado, (July & August) on the day of ashtami. They embrace and dance each other. By chance the necklace of Parvati shattered while dancing and now she is worried about her necklace that who will join or make the necklace again. Here 109 the jhumailo indicates relationship of parvati with her friends. Such description could be found easily in Garhwali literature. Garbha dance in Gujarat, Bihu dance in Assam and Rass in Manipur are similar to Garhwali chaunphula. Chaunphula and Jhumailo are the typical folk songs of garhwal. Generally they are related to images of geographical nature of the villages. There are memories of mayka (mother’s house) so these folk songs are considered to be major achievements of Garhwali literature. Literal translation (Garhwali language) Song - 6 Balo ch badri jhumailo Parwat aii jhumailo Gadwal aii jhumailo Deenu ka data jhumailo, Raja ka sami jhumailo Idiomatic Translation Badri is a boy He has come in the mountain He has come to Garhwal 110 He is a kindful to the poor He is the god of the king. On the other side Jhumailo is an old traditional folk song. This is the style of dancing by swinging, spinning and waving. While dancing and singing chounphula the participants hold hands and make a circle while other clap and enjoy the dance. Some time the dancer dance in a very slow motion, three steps front and again three steps back with bending position. Every first line of the song must be repeated. The speciality of the song is, the word ‘jhumailo’ must come at last in the song. Generally the theme of these folk songs is based on love, beauty, appreciation of nature, war and battle field and loss. Every steps and actions reflect the life style and the inner feelings of the women. It is also a part of entertainment and get together. Basically newly married girls come to their mother’s house after long gap to celebrate the function in the month of paus and magh. They chit chat and share their experiences from the married life to each other. These songs are sung or danced in winter season. During winter season, days are short and while nights are long. So the women get enough time to dance freely. There may be eight to twelve women in a group. They wear traditional dresses such as pakhula (thick black woolen cloth) and nath (big round nose ring ). Some time they are offered sweet and tea in the mid or 111 at the end of the dance. Thus chounphula and jhumailo are the spirit of folk songs. It keeps alive Garhwali tradition and literature. One of the description , concern to jhumailo is given below. Jhumailo --------------------- jhumailo. As the night break the sweet and murmuring sound starts resounding in the Himalayan valley. A sad voice draws our attention automatically. It expresses the hard and painful life of a Garhwali woman which she keeps always secrete in a corner of her heart. She cannot disclose and share her sadness with anyone. This feeling is called jhumailo. As the spring season approaches, the land of Garhwal decorated by nature like a newly bride. The different colour of flowers flourishes in all around and attract every one. Seeing of this beautiful and happy environment the feeling arises in the heart of the women about their mayaka (mother place). She also thought about her mayaka and imagines she would be in her mother’s village. She expresses her grief in different ways. Song - 7 Fir baudige syaun jhumailo! Foola sagrand bway jhumailo ! 112 De ganda buraans jhumailo! Dola see gachhaini jhumailo! Maiku baramaasa bway jhumailo! Gwaru ki bansuri bway jhumailo! Tu na baja bway jhumailo! Meri jikudi maa jhumailo! Kyapani hound re jhumailo! Nirmaika dhiyan whay jhumaio! Banau banau byali bway jhumailo! Ye panchami bway jhumailo! The flower has come up on the yellow and black mustered plants. The trees of buraans are full of buraans flowers which look like a palanquin. Jhumailo, the spring has come. But for me all the seasons look like shravan. The festival of fulsankranti (vasant panchami) has come back and she is still in her sasural (husband’s village). Oh! Cowboy does not play the flute. Due to your flute sound something happening in her heart. Others’ relative will come to meet their daughter but she is unlucky and ‘mayakaless’(who have no mother village). She is working hard in the forest. Oh , if anyone of her would be there. She would have gone to her mother’s 113 village on the occasion of Vasant Panchami festival. Alas, nobody has come to take her . Most probably, jhumailo folk songs and dances begin from vasant panchami and ends on good day of makarsakranti. Basically jhumailo folk songs are related to nature and the murmuring memories of a woman. KHUDED GEET : (Sad Song) : Songs of women became a crucial and important source material for understanding the images and life style of the women of Garhwali. It is this approach (translation) in looking at the material evidence that is central and not peripheral to their life. It is clear that folk songs are the core of social life. Khuded geet generally sung by newly married girl in memory of her parents, brothers and sisters, friends and relatives. Sometime the nature and the festivals also generate sad feelings in the heart of women. The sad song sung by a woman is known ‘khudaidi’. Sometime the newly married lady unable to go to her mother home. So they expresses their feelings with the songs while cutting grass in the forest or reaping the field. “Khuded” is a song of pain and separation. As most of the men living in the hilly regions have to leave their houses in 114 search of a job, the women of the house are left to fend for their families; “khuded” depicts this pain of parting from their beloved. The songs in “khuded” style portray the anguish of the woman, as she remembers her husband and the good times she has spent with him. Sometime women expressed their distress as their husbands left for the battlefield. It has been observed that khuded geet originated from the heart of the young departed woman. Many years ago the girl gets marriage in a very young age far from her native place. The heavy work and the mother in law’s wicked behavior break the heart of the the newly married girl. This situation generates khuded geet (sad song). 108 A woman waiting her son from the battle field 115 For Example: Literal translation (Garhwali language) Song – 8 Pyari ghugooti jali meri maa koo raibar lali Sabhi bari tyohar aina , mera baba bhi mee mu ni aina Pyari ghugooti jail meri maa koo raibar lali Idiomatic Translation This song is sung in chorus by the womenfolk of the village who come together to sing these song , sharing their pain and suffering . the songs may also depict a women’s longing for her Mayka her pining for her parents. Oh, pigeon go to my maika and bring the message from her mother. All the religious festivals have come but her father is nowhere. Generally the birds are used or the sources of passing messages from the ancient time. Here the lass cannot send the message through the pigeon but she can feel or express her grief or sadness symbolically. The newly married women wait for the fair or any religious festival so they can go to their mother’s home. Most of the festivals have gone but the woman father forgotten her or may be busy in another 116 work so he has not come to meet his daughter. She addresses the pigeon as a messenger. Literal translation (Garhwali language) Song - 9 Kan ladik bigari mero bwari kairi ki Kai mu lagaun yani chwein apuni ghar ki Pungari bechi padai likhai, Nathuli bechi min bwari lyai , Bwari bichari na yani jaap dali Apanu naunu bi bus ma ni rayi. The father is left alone by his son and his wife 117 Idiomatic Translation Every mother and father has a great love and hope from their sons and daughters. Generally the son looks the entire family when the father becomes old. Some sons neglect their parents and never care about them which is very sad to the parents. Here is one of the expression could be seen. How wonderful son of mine changed by his wife! I cannot say this matter of my family to anyone. I am a very poor so I sold my field and gave him good education even I sold big nose ring of gold and brought a wife of my son. But now my son left us without care. He dosen’t lesson to us. My son is totally under the control of his wife. He doesn’t care of his parents. Literal translation (Garhwali language) Song - 10 Kile chodi gai maaji mait ekuli Maunsyani maa deeni maiku kan kari khairi Hey maaji tuu balapan meeit chodi gaiy Delyoun delyoun ki thokar hey maa min yakh khai Mausyani maa dini mait baba bhakayi School chodik hey maa ghaas katai Ghaas lakudu ley ki jab ghaur me jandu 118 ghar pahunchi ki Mausyani ki gaali mi khandu Dwi dinu batin hey maa khanu ni khai Fir bee mausyani maa daya ni khai. Maa meri o pahari boli ma paas bulondi Gaula ma baithigi me tai lad ladondi Meri ta bidhata na kan kismet badai Jindagi bhar ki khairi metai wheygai. This is also a kind of khuded geet or sad song. Some songs really touch the heart of the readers. Here the emotions and feelings of a girl is very sensitive and murmuring. The separation of the mother and daughter trace our heart and make us grief. In this Garhwali khuded geet, the girl expresses her feeling by saying that how her mother left her alone. Her mother left her with the step mother when she was very small. Due to this she is facing many problems and struggling very hard. The step mother did not allow her to go to school and study, instead of this she was forced to reap the grass in hills. Even though the step mother abuses when she comes at home with the bundle of grass and woods. Last two days she has not eaten anything yet her step mother do not have pity and kindness towards her. If her mother would be there she would have called her and hug her but alas, she is 119 suffering due to her luck. Perhaps she will be struggling in her whole life. Literal translation (Garhwali language) Song – 11 In garhwal as demonstrated by the interviews with the women, when the song of a woman takes off, it reverberates in the air, she feels free, because according to her, natureprakriti-is listening, the whole universe is listening. This clearly unifies her in a wayu with all the elements. She sees herself as a part of a cosmic order her would view contains within it the other, the sacred. The songs in “Khuded” style portray the anguish of the woman as she remembers her husband and the good times she has spent with him. This song is sung in chorus by the womenfolk of the village who come together to sing these songs sharing their pain and subfreezing. The songs may also depict a women’s longing for her “Mayka,” her pining for her parents. Barah mainu ki barah ritu ali Bhagyan maitura aani jaani rali Bhado ka maina durga ashtami Dagadyou ko tyohar aayoun Beti bu-ari ko raibar aayoun 120 Ghuti ghuti baduli lagi cha Maityo ko raibar aayoun cha Bhado ko mahina dagado Pati ko tyohar aayoun cha Koda jhangora ki saar bharigi holi Kakhari mungari bhi lagi holi Kab jalo kab khalo, jikuri hular lagi cha Idiomatic Translation There are number of seasonal khuded geets which arises in the mind of men or women as per the environment. The above folk song is one of the expressions by a woman. All twelve seasons will come and go, the fortunate girls or newly women will come to their Maika (mother’s village). On the occasion of festivals which generally falls in the month of Bhadro (Shravan) , perhaps her friends gathered and sing songs and embrace each other. They pass the message each other. The woman is so sad that she cannot express. She remembered her mother and all the relatives so she got hiccup. She is tempted to go her maika and to sea the green grain fields and fruits trees which she can take freely. But alas! She was protected by her mother in law that she should not go to her mother’s village. 121 Song - 12 As the dauthter intended to go to her mother’s village, in the same way the mother also waited her daughter on the occasion of any festival. She prayed to god that her daughter suppose to come. The murmurring heart of the mother melts when the festival approaches. Many times she dreams. In one of the expressions a mother waited her newly married daughter. She expresses in a following ways. Para bheeda buransi phulige Maije kunu meri hiruli aigey Seeing the beautiful red flowers of burans and the green forest, the mother imagine that her daughter is coming to her maika with wearing green Ghaghara (gown) raped with red pichora (dupatta). Here the nature played very important role in the life of women. Perhaps the nature is the best friend of a lonely person. Song - 13 Many folk songs are sung when the Garhwali men and women work in the forest while cutting the grass or woods. Seeing the beautiful flowers and green grass surrounded to her, the woman cannot control herself, the feeling arises in her heart and started disclosing the hidden matter whatever be she has. The woman expressed her feeling as given below: 122 Phuli jaalo kaans bwei phuli jaalo kaans Melwadi basali bwei phuligai burans Moali gaein daali bwei hari hwaini dandi Goun ki didi bhuli bwei maitu aei gain. The beautiful white flower and the flower of buraans flourished while the melwadi bird starting chirping in between beautiful plants and trees. The greenery could be seen all-around the hills, dales and peaks of the mountains. Perhaps all the newly married young girls and women, sisters and other relatives must have come to their village. This is purely imagination of the woman but in the same way it realizes that she is very right on her track. Song- 14 Barah baras beeti gaina mein mait ne dekhi Char din swami ji me matura jaolo Risa ko maityoun ko mero karj jayolo 116 Idiomatic translation Oh Lord, let me go to my mother’s land the devotees may be waiting with band, Oh lord let me go to Risha village for four days; I am debt of Risha villagers. 123 The goddess Parvati is another example of khuded geet or sad song. Parvati got married to Lord Shiva. She went to Kailash with her husband. Lord shiva did not understand the feeling of Parvati and forgot to send her back to her maika as she was newly married. She remembered her mother, father, friends and villagers. She was expecting from her parents that somebody should come to call her. Many days passed but nobody has come to take her. Neither had she received any message from her village. She tempted to go to her village and meet her devotees, villagers and friends. They may be looking for he Song – 15 Here is another sad expression by a woman. Garhwal is spread in a vast area. It has folded mountains and hills. Flowing rivers and ravine valleys, canal dales and fountains. Some times the mountains appear kissing the sky. Seeing of the nature the woman over excited and at the same time she felt very sad prayed to the nature. 117 Unchi dandyoun tum nisi whey java Baba ji ko desh mai tai dekhan deva Ghughuti ghurali maanji hilans vasali, 124 Aag bhabhrandi maanji baduli lagali Phuli gey buraans maanji mouli gey baun Jaika maiti hola maanji uo jaala mait Nir maiti mai tei ni bulonda Katadu din mee maanji roundu roundu. The woman thought that her mother’s village is behind of mountain. She requested mountain to bow down so she can see her father’s village. She may be able to observe the sound of pegion and dove. The woman also saw the fire with some sort of sound which symbolized the message of her mother, even the hiccup arises in sake of her mother’s memory. All plants and grass has come with new buds while burans flower flourished everywhere. Perhaps her friends may have gone to their mother’s village but she is unlucky so she weeps every day. Song -16 Ghughuti (pegion) is the name of a bird which is found in the hills of garhwal Uttarakhand frequently. This bird got the name and fame because it has a beautiful sound. It sings when there is perfectly calm and quite. It has murmuring sound which touch the heart of any one. Most probably the bird is found in the hills of garhwal. Various songs are related to bird, ghughuti which 125 links it with love and cry, sacrifice of brother and sister. Our land is known as the place from where the Hinduism starts its journey and encompasses the whole of India and rest of the world. We Uttarakhandis have always understood the meaning of sacrifice respect and love and value relationships. Ghughuti na basa , amai ki dali maa, Ghughuti na basa. Teri ghur, ghur suni, mee lagi udas Mera swami pardesha barfila ladak Ghughuti na basa. Here is one of the most murmuring expressions from a woman. She is unable to bear the voice of sparrow bird; she is hoping that the sparrow should not sing a song from the mango tree. Because it reminds her husband face who is at the ladhak border . The season of chaitra has come. She is very much worried about her husband. So she thought that if she would have wings like sparrow she would have met her husband. But there is no wings so the sparrow take the message to her husband. 126 From the Battlefield Song : 18 The Garhwal rifle has its own music band which is based on Garhwali folk song. Garhwali people use to opt Indian defence services for their betterment. They always prefer to join Indian defence firt. Various Garhwali and Kumaoni battalions are always remembered for their bravery. They never turn from the safe guarding the country. Many war songs reflect and teach many things from the history of Indian army. There are number of Garhwali folk songs related to the bravery of Garhwali soldiers and officers. Hey suwa nind tuti raat byani maa meri Ghut-ghut baduli lageechi teri Chaa ku pani Chula maa dhani wheyli Jara si mai bhi yaad kani wheyli Hey suwa aag wheyli bhabrani teri Jikuri yakh jhar-jhurani meri. Generally the soldier is always brave. Never neglect the duty in any cost but when the soldier remember his village and family his heart melt. He expressed his feeling in very sad manner. The remembered his wife. He did not sleep properly and got up early morning. The soldier believed that perhaps his wife may be preparing tea and may be remembering her. The fire may be making some sort of sound which symbolized by your memory or remembrance. 127 Song- 19 Some time the soldier use to write letters telling all the difficulties and the problems to their parents. In the same way the singers and the writers created folk songs based on various difficulties and problems. Here is one of the expressions of a soldier from the battlefield. It is a kind of folk song. Kashmir border pyari, me afi ladulo, Na ho udas pyari, jeeti ghaur aula Peeth maa pithwa, kandhi maa raifala, Kamar maa goli, samani dushman hola Kashmir ------------------------- afi ladulo, Na ho ----------------------------- ghaur aula Mera dagada kumaou ki lagi rai fauj Tera dagada ghar hondu, mai karadu mauj Kashmir ------------------------- afi ladulo, Na ho ----------------------------- ghaur aula 128 Ghar ma ch devi than, diya jala diye Tu mera naam ko pyari path padh diye. Oh, lovely wife I will fight myself for my country, especially for Kashmir. You do not worry; I will come home with great victory. I am loaded with gun on my shoulder, on the back the heavy bag while the bullets rounded over my wrist. The enemies will be infront of me. There will be victory of ours. I am along with my friends, kumaon regiment. If I would be at home I would have enjoyed the life. Any way I will bring the victory to my country. Oh my wife lights the lamp before the goddess. And ask Devi’s blessing for me. So I may be able to through the enemies from my country. In this folk song the soldier shows his bravery and determination which is the symbole of Garhwali people’s honesty and faith. BARAMASA : (Songs for every Season) Baramasa songs are sung as per the seasons. These songs may be based on happy or sad mood of men and women. Such as Thando re thando is about the cold (‘thando’) wind blowing over the mountain of the village. The songs also describe the change of nature as per the seasons. Every steps and actions reflect the life style and the inner feelings of the women. It is also a part of entertainment and get together. The songs which are sung in different month in different style are called BARAMASA SONGS. The people or the singer sings song 129 according the seasons, environment and objects. They expressed their grief and happy through the folk sogs. Song – 20 Number of folk songs are based on different seasons. As the Vasant season (spring) approached the woman starts singing in their own. The feeling comes out with smiling as given below: Runak jhunak ritu vasant geet lagoundi aigey Vasant aige haa paar danda saryoun maa Thumak thumak gunkyali khutyounou hiteeke aigey Vasant aigey tyoun routely dandyoun maa. The spring seasons has come with smiling and singing a new song. Vasant could be seen on the hills and in beautiful fields. Realy the spring is coming like a chld crawling and walking from the wonderful mountains, valleys and hills. The folk song is contained deep love towards the nature which is the part of woman ornaments. 130 Song – 21. As per the Garhwali tradition, newly married girl suppose to be in her maika during the month of paus and magh. Generally, during this period days are short and nights are long. So the newly married girls get together and gossip all the night. Secondly during this cold season they sit infront of fire and sing some songs whatever comes in their mind as given below: Hyun ka dina fir boudi aigina Ho juu ni lagadu swami ji tum bina Hyun ki raat lambi lambi hondi Aankho ko pani ter- ter chundi Ghut ghut me tai baduli lagadi na Oh jyu ni lagadu swami ji tum bina Devato ka thaan maa deep sirandu Kusal mangal swami tum tai chandu Devi bhagwati tu kabhi ruuthi naa 131 Ho jyu ni lagadu swami ji tum bina. The winter season has come again which gives uneasiness to her. She remembered her husband all the ways. The long night gives her trouble in the memory of her husband. So her tear does not stop. She wishes that she will pray and light the lamp to the god and goddess to keep her husband all right. Further she prayed to Devi Bhagwati, never be angry, keep her husband safe and sound. She felt uneasy without her husband. All this described in the winter night by a newly married woman or girl. The nature played very important role in this cotext. NATURE AND LOVE SONGS: Garhwali people generally born and brought up in the lap of nature. Most of the time the feeling of love, sorrow, pity. ,memory etc, automatically arises in the mind of the women. The relationship between Garhwali people and the nature is inseparable. Due to this friendship many folk songs are sung in garhwal based on nature which are linked with the daily life of Garhwali people. Bedu pako is one the famous Garhwali folk songs which is sung most of the occasions. Even Garhwali and Kumaoni army play this tune in their army band. 132 Song - 22 Bedu pako bara masa O Naraini kafal paako chaita , meri chhaila Roon bhoona deen aaya Naraina, tuja mera maita, meri chaila Almora ki nanda devi O naren phul chaduni paat meri chaila Almora ko lal bazaar O naren lal matta ke Seedhi meri chaila Idiomatic Translation The fruit Bedu ripen in all the seasons While the Kafal fruit ripen only in chaitra. Very hectic,dwowsy and difficult days has come Narain you go to my mother’s home. Almora has a market Lal bazaar Where all the ladders are made of red soil. In the song the woman look the fruits in different angles. Bedu, the fruit remains in all the seasons. It does not give that much effect to her. Whil kafal could be found only in the month of chaitra. Generally newly married girl use to go her maika in the month of Chaitra which is compulsory to every newly girl. She requested her husband to allow her to go to her mother village or her husband suppose to go and get 133 information from there. Kafal ( wild red colour berry ) is available only in the month of chaitra. She also want to for a short time. However kafal not only tastes good but also it happens to ripen around the month when natural beauty instigates childhood memories her interest of going to her mother’s place. Also to add to the meaning composer included places like Almora and Nainital in the songs and the famous things therein. In one of the lines composer provides us with the powerful bond of love and explains that if beloved is hurt it is the self who realizes and feels the pain more than anyone else around. Song - 23 Literal translation (Garhwali language) The famous Garhwali folk songs’ writer and singer Mr. Narender Singh Negi tried to aware the people about the deteriorating trees and the environment with the help of his beautiful folk songs. In 1970, number of pine, oak and deodar trees were cut in garhwal resion. There was scarsity of water, shortage of fodder and woods and frequently there were landslides. So the writers aware the government and other people not to cut the trees which are essential for our future. 134 Na kata tyoun dalyoun Daala na kata chucho daala na kata Daali katali ta mati bagali Mati bagali ta koodi na pungadi bachali ghas – lakhara na kheti roli, bhoul ta aas aulad kya kholi dhar mangara pandera sukhala -----------sainta taun dalyoun tain nouna jani , palyaa taun dalaun tain aulad jaani Na kata tyoun dalyoun Idiomatic Translation Do not cut the trees, don’t cut the beautiful trees. If you will cut the trees the soil will flow and then neither the houses nor the fields will remain. There will be no grass, woods and fields and so the coming generation will be in hunger. So love the trees. Give birth more trees and save them with tender hands like own children. Song - 24 Maatu bikigi, paani bikigi, bikigya hamara baun bhi Haath khaali , pet khaali, thikanu ni kakhi raun ki Soil has been sold, water sold, our forests too have been sold off . 135 Hands bare, stomachs empty, we have no shelter to stay Song - 25 If anybody want to enjoy India's natural beauty, Uttarakhand is fast being discovered as a destination with much to offer. Uttarakhand is not only famous for its beauty but also the land of great freedom fighters and brave people. Gopal Babu Goswami is one of the famous pahari folk song singers. He described Uttarakhand in his song ‘Chabilo garhwal mero rangeelo kumaon’. Himala ko ………….. himala ko Himala ko uncha danda pyaro mero gaon Chhabilo garhwal mero, rangeelo kumaon Himala ko ………….. himala ko Yo bhumi janam mero madho singh maletha Gabar chandar singh aajadi ka paida Mitayo julam paigo dikhayo ujalo Chhabilo garhwal mero rangeelo kumaon. Himala ko ………….. himala ko Himala ko uncha danda pyaro mero gaon Chhabilo garhwal mero, rangeelo kumaon 136 Jagnath bagnath badari kedar, Jagnath bagnath badari kedar, Chama chama chamaki meri shiv ki himala. Himala ko ………….. himala ko Goriya aswtari deva , dwi bhai ramola, Goriya aswtari deva , dwi bhai ramola, Hitjyu bhumiya deva, yo bhumi janama, Hitjyu bhumiya deva, yo bhumi janama, Janami awatari nandadeva re kalian, Janami awatari nandadeva re kalian. Himala ko ………….. himala ko Himala ko uncha danda pyaro mero gaon Chhabilo garhwal mero, rangeelo kumaon Lankhon krantikari paiga yu bhumi nanam Salma saltiya paiga nee bhuli salma Desh ki azadi liji jagyo , ujayolo Weeron ki janambhumi deva yo kumaon Weeron ki janambhumi gad yo kumaon Chhabilo garhwal mero, rangeelo kumaon Himala ko ………….. himala ko Himala ko uncha danda pyaro mero gaon Chhabilo garhwal mero, rangeelo kumaon I salute my great country India and specially Devbhumi UIttarakhand. On top of the Himalaya my lovely village is situated. This is a land of splendid garhwal and colourful kumaon. I was born in this land where brave persons like 137 Madho Singh Maletha, Gabar Singh Negi and Chander Singh Garhwali was also born. They fought in freedom struggle and shown us the new light. This is land of Jagnath (Jageshwar) and Bagnath (Bageshwar). This is the abode of lord Shiva and other god / goddess like Goria, Ramola, Bhumiya and Nanda Devi. Several freedom fighters came from this land. We cannot forget the salt incidents? This is the land of great myrtyr and freedom fighters from Kumaon and Garhwal. This is a land of splendid garhwal and colourful kumaon. Song -26 This song thando re thando is also a beautiful description of garhwal nature. Here all kinds of seasons could be found. During winter season, water is not that much cold as compare to summer season. This is not only cold but sweet, tasty and energetic. In the same way the singers expressed their feelings in the folk song. Thando re thandoo mera pahadey ki Hawaa thandi, pani thandoo Hoho hoho ho – ho hoho thando thandoo Aich uch hyu himal thando thandoo 138 Neesu ganga ji ku chaal, thando thandoo Hoho hoho ho – ho hoho thando thandoo Ransula burans kaila thando thandoo Banjh deodar chail , thando , thandoo Danda uwaar danda paar thando thandoo Hoho hoho ho – ho hoho thando thandoo How beautiful is garhwal – uttarakhand where the cold and sweet water is found everywhere. We are lucky and protected from the pollution. Along with the pure water it has fresh wind all the ways. There is no defference either the wind blow over the mountains or hills or river vallys. It remains the same which is beautiful and healthy. Across the river, forest, between the shadow of deodar and oak trees the beauty of the nature is ossum and undescribable. Song – 27 Melody of uttarakhand folk from the singer of millennium , Lata Mangeshkar with her beautiful voice she makes any song a classic and this bring an another example supporting the fact that melody queen would always remain the role model. Lata Mangeshkar influenced from Garhwali folk 139 songs and wishes to sing some typical songs. Her contribution of singing Garhwali folk song will always be remembered by Garhwali people. This great contribution deserves a grand salute from all uttarakhandi. Man Bharmaige Meri Sudh- Budh Khwe Gey Man bharmaige meri sudh budh khwe gey Sun teri bansuri sur, banma sure Sur bansuri, banma sure sur. Bhoura potala , phool chodik Rangmat hwey angina, teri dhun sunee k Gore bakharoun ki toil ekattha houn laigi Rangmat hwey geena sabhi teri dhun sunee k Dali boti sabhi jhumi-jhumi ke Dharati pai dekha chumi-chumi ke Naya moulyar naila lagi n teri dhun suni k Hiwali kanthyon graham lagi Suni teri bansuri sur, ban maa sure sur Kopal bugyal mulmuul, haisani lagin bani tai fool Mathu mathu hawa chalan lagi, sur bansuri sur, sur Gad gadryoun syunsyat kam hon lagi Sun teri bansuri dhun, sun bansuri sur Man Bharmaige Meri Sudh- Budh Khwe Gey Sun teri bansuri sur, banma sure In Garhwal region, the cow boys or shepheared generally play flute in the forest. Whenever there is calm and quite, the flute 140 player play the flute in such a way that every body astonished. The lady who was cutting the grass and woods in the dark forest heard the flute music or tune; she impressed and forgot to cut the grass and woods. Even all the bees and butterflies are excited and have come to flute piper leaving the flowers. The cattles and goats also left grazing and approach to the flute piper as he sings beautifully. All the small or big trees started shaking their heads, snow mountains got grahan, this is the time to kiss the green dharati maa. Overall we can say that due to beautiful tune of the flute piper, the surrounding resounded. Folk Songs - Social Change Song - 28 Uttarakhand is a fully hilly area. It has many folds of small and heigh mountains. Perhaps due to this situation earthquake frequently occurred in garhwal. Due to this hundreds of villagers lost their lives, cattles and property. It was heart breaking news. Heavy rains from 14 June caused rivers in Uttarkashi, Rudraprayag, Chamoli and Tehri districts in Uttarakhand state to overflow. This triggered flooding and landslides. More than 5000 people are predicted to have been killed and 75,000 people are stranded. Seeing of this, Garhwali writers and singers wrote many poems and folk songs. These folk songs reflect the reality of 141 Garhwali people and their society. They pray to almighty not to do such disaster. They blamed god and goddess for the tragedy. One of the expression is given below in a form of folk song. Dear God, How did you turn your face from garhwal the land of gods and goddesses Today this land lies in silence! After the moths of sawan and bhado came asuj And we were all waiting deepawali At 3.o’ clock one night This treacherous earthquake came The earth was shaking with its impact within seconds Fields and homes entire families were buried alive There was darkness everywhere The town of uttakashi devasted Whoever sas this singh Fell link journey into the river and dying Oh what a night! Dear God Why did you get upset with this beautiful land garhwal? Today it lies stunned in silence Oh dearest god, how you have gone away from us. Why the god turn his face from the mankind? Everybody were waiting deepawali for last three months. All were in happy mood but alas! Today, uttarakhand is silence and grief. The dreadful 142 earthquake occurred and shook the entire land and buried the families alive. There was no sign of people. Everywhere there was darkness. Uttarkashi totally devasted. Those who were alive fell down in the river and end their journey. Oh, god what a sad night! Why did you upset and neglect the beautiful garhwal? Today it astonished and remained silence. Song – 29 There are many folk songs related to Garhwal tragedy. Such as SATPULI FOLK SONG. Satpuli is the place located between Kotdwar and Pauri. This place was very famous to the passer by during those days. This was the place at least thirty to forty buses could be accommodated. Generally most of the buses halt at satpuli. Satpuli is surrounded by the beautiful hills and deep valley with Nayar river. In 1951 there was heavy loss of the people at Satpuli as the river Nayar flooded. 22 drivers and conductors washed away by the river. Today this place could be heard in the Garhwali folk songs. The folk litereature creators of Garhwali and Kumaon were Vaddi and Hudkya communities. Women used to create folk songs on their regional subjects and contemporary subject. Landslides, flooding have been common in hills of garhwal and Kumaon. There had been many folk songs about Himalayan disasters such as landslides flooding, forest fire cloud bursting etc. from the ancient age. However, such folk songs remained alive only if rthey became popular among people and had durability purpose. The following folk song is 143 based on true events of flooding in Nayar river at Satpuli, pauri Garhwal. The flooding of Satpuli, in August,1951 washed away lands and many motors standing there. Here is one of the expression. Dwee hazaar ath bhado ka masa, Satpuli motor bagin khaas. Seyi java bhei bandho Barakha gid-gid, thar-thar sunaun liege Subeir uthik jab ayan bhair Baugik aigina sanad khair Gadi ka bheetar ab dhunga bhara Hoi jail sangudi dheeraj dhara Gadi ka chat maa ab pani aige Jikudi dagmag kampan liege Apan bachan peepal pakare So papi peepal syoun jauda ukhade Dagada ka bhai bando tum ghar jala, Satpuli halat jiya bwe mu lala Shivanandi ko chayo Goberdhan Das Dwee hazaar rupya cha jaika pass Dakhana chhodi ke tain gadi leeni Tai papi gadi na kan dhoka deeni He papi nayaar kamai tweeku Mangseera ka maina byo chhayo maiku Kakhadi, mungari booti chhayi bwain Kan lagein holi ne khayi main. 144 It was August – September 1951. The motors washed away by flood. There was order that the officer would check the components of motors. There was to bring all motors. The officers informed that there would be checking next day. He advised to sleep. While we were sleeping, ther was a heavy rain. The rain water reached up to roof of motors. We were afraid. The Nayar river flood washed away all motors. Oh! Mother don’t weep for me. The said folk song is still popular in Garhwal. Getting fodder and fuel wood for domestic consumption is a major task performed by the Garhwali woman. Her life is centered around going to the jungle twice a day, once for fuel wood in the morning and once for fodder. In areas where the forest have been taken over by the government, and were the jungles have been cut extensively because of construction of roads this activity becomes even more difficult for her. She has not only to walk a longer distance, but interact with forest rangers and forest guards. This is not a particularly pleasant situation for her because the latter represent power and authority whereby exercising control over her life in a number of ways. The following folk song by a woman reflects some of these aspects. Dear Rupali Why did you bring the wood of the deodar tree Cut by the timber merchants 145 They sell this wood in the market And make large wooden boxes Now they will beat you up. Song – 30 Tihri Dam Incident Folk Song More than 25 years ago, the perposal of constructing Tehri dam was passed. This dam is constructed on Bhagirathi River, in Tehri Garhwal. It was thought that there will be prosperity of Garhwali people. But alas, thousands people lost their land and property in very low cost. Even their original culture also misplaced. Number of environmentalists protect of Tehri Dam not to build. Inspite of this the dam was built. Hundreds of people shifted in diffent places. They were separated from their relatives. Keeping this feeling many writers wrote folk songs based on Tehri Dam. Mukh Jatra Kai Aolu , Doobadi Tihri Dekhi Aolu Mukh jatra kai aolu, dubati tihri dekhi aolu Barasoun puranuo ku nato tutan ch Sakh puranuo ko natu tutan ch Oa tei seva lagey aolu, akhir bar mee dekhi aolu. Bhagirath ji tum ganga nain Purakha apana swarg sidhaina 146 Hamun kya khyoei teru ganga maata Pitaraun ka kuda bhi afoo maa samain Haath Jodi nisaaf mangolu, Dubadi tihri dekhi aolu Much jatra kai aolu , dubati tihri dekhi aolu Much jatra kai aolu , dubati tihri dekhi aolu. Laindi gaudi , bhainsi ramandi chei, Kakh bati dekhan o chandana chauk Bhabhrya baldaun ki Jodi hamari Hari bhari saari, kan firi tyounk Chaobatu kari parideshi jagwal Khola mela khelani joun chouk bagwal Apana haath ki matti deyi aulo Apani tihri bheti aolu, dubati tihri dekhi aolu Aun tei seva lagai aolu. One of the villagers of Tehri Garhwal expressed his feelings and suggested others to come slong with him to see Tehri at least once. Let us go to see our village at once which is submerging in the water, Bhagirathi. Let us touch the feet of our Tehri where we have the relations from hundreds of years. He blamed Lord Bhagirathi who have submerged their villages with him. They also blamed Ganga maya for doing injustice with them. He reminded his past when they plough 147 the field, keeps milk cow, buffalo and bulls. Now the days are gone to celebrate dipawali and other festivals. So let us go and kiss the soil of our village land which may not be after few days. Song – 31 The Sarvodaya movement which was initiated by shri Biharilalji Budakedar village in Tehre Garhwal had a great impact on the life of the people in the villages surrounding Budakedar. A number of shops, making country liquor were closed down on the initiative of the women of the village, who had formed a Mahila Mandal with the support of the NGO Lokjeewan vikas Bharati. The ladies constructed a song and started singing in different places and aware the men not to use liqiour. Oh people of this world – what is in this world? Do not drink alcohol Your house will be sold – do not drink Your fields will be sold – do not drink Your thali will be sold – do not drink Oh people of this world – what is this world Sit down to sing bhajans And have good thoughts 148 Do not drink alcohol! People who drink get into fights 141 They are found lying in the streets There wives and children carry The burdon of their deeds They wash the utensils in the neighbourhood, And earn money for the their sustenance Oh people of this world Do not drink alcohol The world has been blessed By people who have earned a name for themselves People of this world what is in this world Do not drink alcohol. Today it has been seen that some of the villagers are hardcore drunker. They spoil themselves and also spoil the life of their family and children. They creates bad environment in the society. In the above poem many aspects of drunkers highlighted. People of the world, do not drink. It will hamper family and society, he will be neglected by the people. The drunker has no reputation. He will sell his land, property, household etc. The drunker fight and laid somewhere in the 149 street. Let us enjoy the precious life. Pray to almighty and read the bhajan, help others and evergreen society of the world. Perhaps the Garhwali woman was in great trouble. She may have the experience of her drunkered husband or some one in the village. So she requested to everyone not to drink. It is a part of social change. Song – 32 Garhwal is the treasure of all kinds of folk songs. During marriage ceremony, various types of Garhwali folk songs are sung. The ceremony begins with Lord Ganesha and also ends with their kul devata’s blessings. Such types of folk songs never written but simply recited by the Brahmins or by the village women. Mangal folk Songs Daina hoyan kholi ka ganesha hey Daina hoyan mori ka naren hey Daina hoyan bhumi ka bhumiyal hey Daina hoyan panchnaam devata hey Daina hoyan naukholi ka naag hey Daina hoyan nakhandi nursing hey. Oh, Lord Ganesha of ours, bless us. Ho Lord Naren (Krishna) of our window, bless us. Oh, land god bless us. Oh, panch 150 parmeshwar devata bless us. Oh, Naag devata help and bless us. Oh nakhandi nursing devata bless us.It shows great faith of Garhwali people towards different gods and goddess. No doubt Garhwali people are pure religious. They are traditional and follow vivid traditions.
© Copyright 2026 Paperzz