- 211 TOPIC, THEME AND THE GERMAN INITIAL FIELD* Wim Scherpenisse This article deals with some constructions involving the German Initial Field (henceforth IF), i.e. the position(s) preceding the finite verb in main clauses. First, I will demonstrate two different types of construction involving the IF. Then I will present some possible structural analyses of these constructions. In examining the constructions more closely, I will try to decide which analysis has to be favored. Finally, I will briefly deal with the distribution of the expletive element es. The framework used will be the Government-Binding theory throughout (cf. Chomsky (1981, 1982)). 1. The Initial Field. To begin with, consider the sentences in (1). (1)a Ein älterer Herr tritt an den Empfang. (an elderly gentleman steps at the reception) "An elderly gentleman steps up to the reception desk." b An den Empfang tritt ein älterer Herr. "Up to the reception desk steps an elderly gentleman." In (1), the finite verb tritt occupies second position. The first position has been filled by a constituent from behind the finite verb. In principle this may be any one constituent. This possibility of fronting any phrase might lead one to adopt the wellknown theme-rheme distinction for German main clauses. However, it is not at all clear how to decide what is theme and what is rheme. No single semantic or pragmatic feature suffices to characterize a phrase as, say, the theme. Research surveys like Lutz (1981) show that there is a whole scale of definitions of the notion "theme", or rather opinions about this notion. For this reason it seems to me that theories should not be based on a semantic or contextual definition of "theme". The vagueness of the notion suggests that in this area there are ten- - 212 dencies rather than rules. Instead, we should look for a structural definition or diagnosis. In view of the fact that any constituent may be fronted to the IF, we could regard the post-finite part of the sentence as a predication of the phrase in the IF, simply identifying the latter with the theme, so that sentences like (1) fit into the schema (2). (2) Theme - finite verb (V,.) - rest of the sentence (Rheme) By defining Theme in this way, we have a purely structural definition, which nevertheless strongly resembles one of the more current traditional definitions: theme = Satzgegenstand (roughly, "that about which the sentence tells something"). In (1) and (2), we have one position in front of the finite verb. This position is identified with the Theme. However, we will have to refine our analysis because of the existence of a sentence type with two IF positions. Consider (3). (3)a Den Kerl, den habe ich schon zu oft gesehen. (that guy, that-one have I already too often seen) "That guy I've seen too often now." b Dieser Minister, warum ist der noch nicht da? (this minister, why is that-one yet not there) "This minister, why hasn't he shown up yet?" In (3)a the finite verb habe is preceded by an NP and a demonstrative pronoun, in (3)b the IF is filled by an NP and a question word, warum. I defer an analysis of sentences like (3) to a later section. Here it is sufficient to notice that some German main clauses have structure (4). (4) X - I - V,. - rest of the sentence I will refer to X as the Topic of the sentence, for reasons that will become clear later. Whatever analysis is proposed, it will have to account for both (2) and (4). 2. Some analyses. Before we go on, let us consider some analyses that have been proposed to account for structures like (2) and (4). To do that, we will make two assumptions that are widely accepted. The first assumption is that German and Dutch are SOV languages - 213 underlyingly, i.e. that they are verb-final in their base structure and in introduced dependent clauses (consider Koster (1975) and Den Besten & Edmondson (1983)). The second assumption is that the finite verb in main clauses is in a position identified as [+tense] (Den Besten (1983), Evers (1982)), schematically (5) . (5) s +tense] r« We will take these assumptions as uncontroversial. Having made these two assumptions, we can consider the alternatives. With each alternative I will mention some authors. This, however, does not mean that they have proposed the structure given in every detail. More specifically, I have taken COMP to be a daughter of S and a sister of S in all structures; moreover I simply skip the question of the position of INFL . Each alternative will be accompanied by a Topic structure, analyzed in accordance with Chomsky (1977). The Topic is base generated under S and a coreferent element (in German a so2 called d-pronoun ) is moved to COMP. The first analysis is given in (6)1; cf. Haider (this volume) and Scherpenisse (1984). (6)1 This is in a way the simplest possible structure to deal with (2) and (4). It is assumed in (6)1 that after placement of V f in COMP a phrase from under S is Chomsky adjoined to the left of COMP. In the Topic structure given on the right, the Topic is - 214 base generated under S, and "something" is moved from S to COMP. The dotted line is meant to indicate coreference, a continuous line stands for movement. Consider now the second analysis (cf. Cremers & Sassen (1983), Platzack (1982)) : (6)11 Here, the XP is taken not to adjoin to COMP, but to S. In the Topic structure, however, the Topic is again supposed to be under S, but the coreferent element is in a position under COMP specified as d- in (6)11. In the third alternative, the distinction between Theme and Topic structures has been minimalized (cf. Koster (1978), Lenerz (1982)): S/E (6)111 d «T /0 i The Theme in Theme sentences and the Topic in Topic sentences are analyzed as one and the same structural position, called Topic in (6)111. Again, a d-pronoun is fronted to a position under COMP. If it remains there, we have a Topic sentence; if it is deleted (by free deletion in COMP) we have a normal Theme sentence. To begin the comparison, let us look at XP movement, d-move3 ment and wh-movement in (6)1,11,111. In (6)1, these movements cannot be distinguished a priori, because they are all movements - 215 to COMP. In II and III, on the other hand, wh-movement and dmovement are different from XP movement: the first two are movements to COMP, whereas XP movement is to an adjunction position of S (II) or nonexistent (III). Hence, only II and III correctly predict that there will be no XP preposing in dependent clauses but that wh- and d-movement is possible in these clauses. Thus, the correct predictions can only be made without further stipulation when wh- and d-movement on the one hand and XP movement on the other are distinguished structurally. So this first comparison already favors II and III over I, like the more detailed analysis of Topic structures given in the next section. 3. Topic structures and deletion in COMP. Consider the following sentences: (7) Den Kerl, den habe ich schon zu oft gesehen, (that guy, that-one have I already too often seen) "That guy I've seen too often now." (8) Dieser Minister, warum ist der noch nicht da? (this minister, why is that-one yet not there) "This minister, why hasn't he shown up yet?" (9)a Diesen Jungen, niemand darf den beleidigen, (this boy, no-one may that-one insult) "This boy, no-one may insult him." b *Diesen Jungen, niemand den darf beleidigen, (this boy, no-one that-one may insult) (10)a ?Diese Frau, (this woman, "This woman, b *Diese Frau, (this woman, c ?Diese Frau, (this woman, dieser Mann schlägt die zusammen, this man beats that-one together) this man is beating her up." dieser Mann die schlägt zusammen, this man that-one beats together) dieser Mann, der schlägt die zusammen. this man, that-one (masc.) beats that-one (fem.) together) The type of topic structure that occurs most frequently is given in (7,8). In this type the second IF position is filled by a whphrase, or by a d-pronoun coreferent with the topic. When such a d-pronoun is fronted, it is impossible to have more than one XP - 216 ((9)b, (10)b). If, however, the d-pronoun remains in place, two XPs are acceptable ((9)a, (10)a), even if the second one is accompanied by its own d-pronoun ((10)c). These facts can be interpreted as follows: First, consider the configuration in which the d-pronoun has been moved to COMP, in which case we may take it to act as a predication operator. When an XP is moved up to a position adjoined to S, this adjunction creates a second operator. If we assume that there can only be one operator per sentence, the ungrammaticality of structures like (11) is immediately accounted for. (11) VfAe]L-[e]> On the other hand, when the d-pronoun remains in situ, it does not function as an operator. Therefore another XP may be fronted without violating a principle of grammar: there is only one movement to an adjunction position. (Remember that we consider Topics base generated under S.) Sentences with dpronouns in situ are always somewhat marked. This probably follows from the fact that d-pronouns are operators in the unmarked case and therefore tend to be locally bound. Only analyses (6)11 and III are consistent with the restriction that the second IF position is filled by a wh- or d-element in the unmarked case, whereas I needs stipulation. So, II and III are favored over I also by the analysis given. I would now like to present some evidence that II, in its turn, has to be favored over III. The evidence concerns deletion in COMP. In German and Dutch the COMP position must be lexicalized in finite sentences. I will not go into the question why this - 217 is so but simply state the fact. This means that we can only investigate deletion in COMP when COMP contains more than one element. This is probably the case in some subordinate structures with wh- and d-elements. It turns out, now, that wh- and d-elements which bind an empty category in S may never be deleted, cf. (12,13): (12)a Ich weiß, [ rnMP wer daß] [e] gekommen ist. (D-structure) (I know, who that come has) "I know who came .ii b Ich weiß, [ rnMP wer] [e] gekommen ist. c *Ich weiß, l-p^ü daß] [e] gekommen ist. -COMP (13)a Der Mann, [ . dem daß] ich [e] mein Geld geliehen habe, (D-str.) (the man, who that I my money lent have) b Der Mann, [roMP dem] ich [e] mein Geld geliehen habe, c *Der Mann, [ daß] ich [e] mein Geld geliehen habe. COMP Deleting daß from the D-structures (12)a and (13)a yields a grammatical output, but deleting wer from (12)a or dem from (13)a leads to an ungrammatical sentence with an unbound EC (the ccases). So, summarizing we may say that in tensed clauses only base generated COMP items may be deleted, provided this does not yield an empty COMP. But if we accept this, then we must also conclude that d-pronouns may NOT be deleted freely as in alternative (6)111: this would leave an EC to be related to a position outside S. Clearly, this analysis of deletion in COMP favors II over III. As I said above, if a d-pronoun does not move, it does not act a predication operator and no local binding is required. Also there is no EC. In that case, the coreference relation between the d-pronoun and the Topic can cross several clause boundaries, witness (14): (14) Diesen Mann, es ist wohl klar, warum ich den nicht mag. (this man, it is PRT clear, why I that-one not like) "It should be clear why I don't like that man." The grammaticality of (14) confirms what has been said so far. 4 - 218 - 4. Theme structures. I now turn to sentences involving one IF position, the theme structures. I will formulate some restrictions on the fronting of an XP to the S adjunction position. The first restriction seems to be that only one non-verbal phrase may be fronted. See (15-17). (15) *Umziehen sie können nun endlich, (move they can now finally) "Now, finally they can move to a new house." (16) *Der Mann aus der Hand schlug seiner Frau die Teigrolle, (the man out-of the hand beat his wife the rollpin) "The man beat the rollpin out of his wife's hands." (17) ^Gestern mit dem Ball hat er mir am Strand ins Gesicht geworfen, (yesterday with the ball has he me at-the beach into-the face thrown) "Yesterday on the beach, he threw the ball in my face." But there are also sentences in which the IF seems to be doubly filled: (18) Mit dem Ball ins Gesicht hat er mir geworfen, (with the ball into-the face has he me thrown) "Throw the ball in my face he did." (19) Gestern am Strand hat er mit ein Geheimnis gesagt. (18,19 from Haider (1982) (yesterday at-the beach has he me a secret said) "Yesterday on the beach he told me a secret." (20) Nach Dänemark zum Essen sollte man nicht fahren. (Joseph Bayer, p.c.) (to Denmark to ea-t should one not drive) "You shouldn't come to Denmark to eat." I will come to these below. Second, a non-finite verb may be fronted with or without objects; a single modal may never be fronted: (21) Backen hätte ich den Kuchen schon gerne wollen, (bake had I the cake PRT PRT want) _ "I would have liked to bake the cake." (22) Den Kuchen gebacken hätte ich gerne, (the cake baked had I PRT) "Bake the cake, I would have liked to." (23) *Wollen würde ich den Kuchen gerne backen, (want should I the cake PRT bake) - 219 Another NP may never be fronted together with the verb: (24) *Mein Vater backen möchte gerne einen Kuchen, (my father bake would-like PRT a cake) "My father would like to bake a cake." We would like to explain these fronting (im)possibilities in a non-arbitrary way. The first restriction that comes to mind vis-a-vis sentences like (15-17, 24) is that the string to be fronted must be continuous. In fact this restriction is straightforward: a discontinuous string would bind more than one trace, which is a violation of the Bijection Principle (Koopman & Sportiche (1982)). But clearly, this restriction does not suffice. The following sentences have continuous strings fronted, but are nevertheless ungrammatical: (25) *Dem Kunden einen Ladenhüter hat er verkauft, (to-the customer a shopkeeper has he sold) "He sold the customer a shopkeeper." (26) *Johann gelacht hatte. (Den Besten, p.c.) (Johann laughed had) "Johann had laughed." So there has to be a second restriction. The most common formulation of this restriction is that the phrase fronted must be a constituent, i.e. it must resort under one node. It need not be a maximal projection, cf. (18-21, 27). (27) [N Milch] ist [ keine [N e]] mehr da. ( milk is none more there) "There isn't any milk left." (18-20) involve PPs and/or adverb combinations, (21) a single V and (27) a noun that is fronted whereas its determiner, keine3 remains in place. Turning now to cases like (18-20), I suppose there must be some kind of restructuring here, such that the phrases end up under one single ADV node or perhaps an ADV projection. In the case of (19) this may look like (28), for example: (28) ADV' gestern am Strand - 220 - I should add that it is not at all clear to me presently if there is something like an "ADV projection". Perhaps it is simply a property of adverbs that they may cluster together to form new ADV constituents, cf. the well-known English examples (29, 30) from Jackendoff (Craig Thiersch, p.c.): (29) Out of the building into the street ran Mary. (30) Down the aisle with Marlene Dietrich walked John. In analyses of the German examples restruturing cannot be avoided, because the ADVs and PPs may also be fronted by themselves, cf. (31). (31) Zum Essen sollte man nicht nach Dänemark fahren, (to eat should one not to Denmark drive) same meaning as (20) I would like to conclude this section with some remarks on V1 sentences, i.e. sentences in which no XP is fronted so that V_ is in first surface position. We may take COMP to bear the feature [+wh] in such sentences. [+wh] is an operator defining scope, which means that fronting of an XP would create a structure with two operators; this is ungrammatical, as I argued in section 3. In independent questions the finite verb lexicalizes COMP, in dependent questions one finds a special complementizer, ob (- English ifa whether). Some languages also lexicalize [+wh] in independent questions, cf. the French formula est-ce que. 5. Expletive es. I will now try to account for the distribution of the expletive element es in German, which corresponds to both English it and there. I will begin by listing four different types of es; the reasons for thus dividing the different types of es will become clear below. Type type type type a1: weather-es, see example (32); a1: the impersonal construction, ex. (33); b1: the impersonal passive construction, ex. (34), and b2: the existential construction, ex. (35). - 221 (32) Es regnet, (it rains) (33) Es überläuft mich kalt, (it wailks-over me cold) "I shiver." (34) Es darf gelacht werden, (it may laughed be) "Laughing is allowed." (35) Es ritten drei Reiter zum Tor hinaus, (it rode three horsemen to-the gate out) "Three horsemen rode out of the gate." I start with types a1/2. In these two constructions we have a lexical item that does not assign a 0-role to its subject as an inherent property - in other words, it is an idiosyncracy of those elements that they do not assign a subject 9-role, but there is no structural reason why there could not be a subject. Therefore the subject position is filled by a non-referential pronoun, es, with which the finite verb agrees. For the b-cases the story is different. Let us first look at b1. Impersonal passives are passives of intransitive verbs, that is to say verbs that normally assign one 0-role, namely to their subjects. However, as usual passivization absorbs the subject ©-role. That is, the verb ends up assigning no 6-role at all. The subject position is empty and there is no other NP that could be fronted to it as in normal passives of transitive verbs. So we see that there are clear structural reasons why the subject position must be empty. But this leads to the question: where does the es in (34) come from? I will assume that in sentences like (34) there is an existential operator, call it E, which binds the empty subject. I take E to be in a clitic or adjunction position, adjoined to S. Now look at structure (36)a: (36)a S / COMP \ V. E I I darf S / \ /\ S NP e VP gelacht werden - 222 This structure, where V f has been fronted to COMP, is grammatical. But if we try to front the EC in subject position to the IF, an ungrammatical structure ensues: (36)b NP e darf e gelacht werden This is so because there is no binder for the upper EC. Hence this EC is illicit, hence it must be lexicalized. In this structure, too, the lexicalization is es. Alternatively, we may consider es a scope marker for the operator E, generated in place. This becomes more plausible when we take into account that es never shows up in post-COMP position in sentences like (34), cf. (37). (37) *Darf es gelacht werden? (may it laughed be) Deletion of es from (37) yields the correct question form of (34) The base generation hypothesis is still more plausible with type b2. In sentences like (35), es may be co'indexed with the subject or, alternatively, be a scope marker for the unrealized operator E. Thus it would be comparable to French ne which acts as a scope marker for negations (cf. Kayne (1983)). Sidestepping to Dutch for a moment, we find support for the analysis given above. In Dutch, the expletive element in the a-type sentences is het, a pronoun historically related to the German es, whereas it is er in the b-type. Er, which has no expletive German counterpart, also shows up in post-COMP position, see (38) : en P o 3 3* 0) fl> H P *< 13 co CD p3 en Pw 0H l CO fD ^^ TO 03 —1 vo 00 £* P CO —' P Hl 0 l-i CO e 0 3* en P H CO 3* 0 c H OJ 3 OJ fD P 0) 3 P P" Hl 0 P fD co X p- r t CO P • CU •O 0 ^< (0 fD OJ CO fD 3 rt fD 3 O fD CO «*• O Cu CO 13 rt 3* Pu rt 0) 3 fD1 P H rt 0 o fD 3* 0 H 2 0) P1 CO 0 fD 3 rt p0 3 131 P P Cu co < DJ .—. r t 0 13 * O Prt tr P < (ü O 0 3 CO o P0 c co M >< O 3 prt rt fD DJ P 3 3* Cu rt rt tr fD • •• ^ VD H 5*3 13 H l 3 Cu O P- CU CO i Q CO fD i Q 0 fD p- DJ fD 0 P rt H 13 p- PCu1 ^ - v 0 r t 13 —i P 3 O vo co1 CO OJ co O P P0 *. Cu p- r t •—• 3 IQ p3 P 3" 0 p- (D Cu r t 3 3 X P" P" *— r t CO *< P- fD O • p3 3 CO •— . Cu CO co c; s' fD Cu 3 Cu1 P *: CO pco > cr fD 3 Cu 3 Cu1 P Hl 0 0 3 D. •< P3 CO PCO O P fD P3 £ s: tr rt 3' Cu rt TO Prt \-> CU • er 3 P3 — . » 3 fD Hl "* CU CO O Cu 0 3 13 fD cr fD Cu OJ I_I. 0 p3 fD OJ rt o I-! Cu rt 0 P. DJ fD Hl P3 P3 i£| fD W p- o fD rt 3* TO Cu hi —>. DJ <J> CO rjo J^ CU •— 3 . < Cu 3 Cd Cu P rt ßo fD : 3 ö rt *< CO 0 fD X rt fD 3 DJ fD DJ Cu 3 cr 03 Cu 3 fD X iQ 13 P" P- fD 3 rt prt < 3" fD fD * H Cu 3 O 0 3 < P3 O fD DJ rt tr Cu rt rt 3" Pco P 3 r t Cu1 3" P fD »< co CO pO co 1 O 0 Cu1 I-h P M a fD c OJ rt s: Cu O DJ p1 CO p3 OJ i_i- fD O rt cr fD s 0 (D prt 13 O 0 CO 3 rt l rt O 3" O fD *d P P- o uQ p" t r prt rt prt O P Cu 'O O 0 X co • prt H P0 3* 3 Cu ^ § Hl • el- *-* Cu fD P I n 3 rt tr fD P (D = >— ^ <- s p- o 3" 3" Cu CO rt tr fD CO Cu hi f1 fD 3 fD i-J N O 0 3 3 (ü O rt co O rt 3" fD 0 H. *< ê H3 3* fD 13 H. (D CO fD 3 rt P 3 P pj c •< CO 3 fD rt O 3* pco OJ TO PCO rt H P- hS 0 rt 0 s: fD CO 0 Hl TO 03 p3 rt t-i P 3 co prt p- < fD CO fD 3 rt fD 3 O fD CO O 0 3 CO fD X PCO rt fD 3 rt PP P1 O 0 3 CO rt H C O rt p0 3 P3 O fD H 3 P 3 r t **• prt (D CO C r t 13 r t (D fD 0 CO O P1 tr P P (D P" 3 13 P1 fD H. '< h 0 N cr1 r t P 3* —. fD (D 3 el- c cr 0 o r t s' fü 3" p0 3 P CO O fD 3 Cu 3 TO hs Cu DJ cr <fD e r t H ..^ 3 vo pco 3 0 rt tr TO UI CTi U) Hl Hl • e co fD DJ cr p- P M Rj ö ^^ II rjo to •»-' ^ fD CO 13 fD O PP \-> << Hl 0 H. el- s' P- CO 0 O O C i-i H. fD 3 O fD 3 13 Hco PCO H3 P3 co C et 3" fD cr i_i. fD O rt O 0 i-i H. fD O etHi 0 H w 3 < 13 13 ^ 0 H • H3 3* Pco O p 3 3 0 rt cr fD 3 P p3 rt P P3 fD CO Prt P0 3 P3 Pcn 3* • 50 fD C1 P P fD s DJ X Ps~* co rt _J. fD VO 00 3 00 rt , P- —' P P 1 3* o co P 1 (ü OJ 3 CO rt DJ (D r t !-h 3 3" 0 O fD M fD CO 13 fD ^ 0 CO < fD Z Pl-i s- r t ^< p- PH 0 r t fD 3 •<: 'O fD 0 Hl rt 3" fD CO C cr LJ. fD O rt rt tr P rt TO 03 O (ü cr _—k n rt <D 00 3 P fD 0 P p3 M Hl *» * P 3 P 3 p P- ••— rt tr fD ^ OJ 0 fD W •^ 50 •<: 13 fD co fD C pM co 3 rt-4 P 0 S 3 13 r t TO a H hS fD O TO ^—s co —1 P fD H. Cr* ^D 3 TO 00 I-! rt K: CO fD ^ *-* O0 tJ . V < (D *—^ s: fD H C p- H H- p j fD rt rt p j 0 t r p- P0 P CO O d 3 OJ fD r t co H. fD 3 < rt < P 13 P P3 ^ X P fD 3 <• CO etTO P \-> rt tr 0 d vQ 3* Het 3 P ^< cr fD PCO P 3 > C X '*-' • ^ t, V PO tr (D H. Hi Hl pj rt OJ n i-3 tr fD «- Ä* TO hs TO 1 O 0 3 CO rt H C O r+ p- o 3 CO rt 0 Hi H. 0 3 cr 0 rt 3* s: ppj P 1 pP 3 co rt tr fD H ^ pCO c 3 Hl pP 11 P fD DJ • tr r t fD V r t fD p- 55 r t fü 0 fD 13 H 3 fD fD P X P np- tr r t 0 fD 0 P P pJ rt P- € W N 0 fD PCO P* r t P CO OJ 3 fD1 P- iD P P. C H l fD P • O ÜQ r t1 fD cn P CO 0 P CO •< P CO Hl P3 O 0 O (D P *»• rt tr fD rt tr P rt 3 fD P 3 co rt V fD 3 P 3 fD 0 13 fD P ?r fD CO P P rt 0 P C CO (D ^ 3 0 Hl P CO O 0 'O fD M cr e rt S3 3* fD P fD 1 3 P- M OJ K: p 3 p3 p- 3 P1 P co fD ^ P 3 O fD P. c rt O 3" c p 3 * O fD P TO co & I_I. fD 0 rt 13 0 co prt PO 3 3 e co rt cr fD (D 3 hS 13 rt P ^< P" fD X P- Hl 0 P O P rt tr fD (D N P fD 3 O P co P OJ P- Hl Hl fD oo 00 •• K r t1 fD to ^ 0 fD 3 rt P P t r (D ^< t r p- o P co 0 < 0 3co P3 ,_, O H P- rt P0 3 0 Hl 3 fD p (ü p co 0 3 co >—• P tr = ^^ 3 co p H S p • < l£l M P r t fD C tr p kQ fD t r P >jq P- (D fD 3 M iQ H P P O P c tr H i n fD M tr s 0 fD s: O J S fD 0 DJ cr P ••0 fD DJ = —' fD 3 •o s F P C iQ 3" p. 3 l£3 , . rt 3* fD p fD W P 3 P iQ 3 p lQ •<: fD PM 01 P P ) P O P c tr M i O fD H 3* 3 0 fD S OJ « (D 0 DJ cr P • fD OJ = —' fD 3 • 13 P fD S3 tr p- 0 tr DJ P- O rt rt tr 0 co fD OJ PHl Hl (ü P fD 3 O (D CO p- co Hl P 0 3 rt fD OJ rt 0 O O 3 13 ^ p 3 pj OJ *- P- fD rt tr fD p fD cr •< 3 pco co p ^Q fD 3 fD P P1 P PN CO p- $3 fD fD 3 co e 0 tr (D P 3 DJ 0 rt tr fD P DJ •* OJ 0 3 PP" rt 0 P P S3 tr cr H o fD P fD M rt ^< rt tr p- 3 P fD s tr i fD 0 fD P" Hl rt tr fD 3 fD 3 rt CO DJ p- p- 3 Hl Hl fD P fD 3 O fD CO O fD P fD p- 3 uQ cr P co fD PCO rt P P- cr 0 rt P- 0 3 fD 3 (D P P rt fD DJ ^I 0 3 M rt P W fD co P < fD P •<! « rt P 3* PCO ^ H CO P- O rt fD OJ co fD rt Hl fD fD p- co p 3 0 rt tr fD P 0 T3 fD P P rt 0 P P 3 P 3 rt tr fD P fD •< P fD i-3 POJ P 3 P co fD s 0 iQ tr ^ cr P fD 3 o OJ P c OJ 3 < p- p- cr oQ « 3 P LQ c ^""N K 0 c pj CO P- (D 3 3 0 3 CO fD 3 rt co P O. fD H co 13 tr p CTt p co *H—' fD co Hl • fD rt p3 13 P p fD 3 13 P1 0 P co *J fD P rt P- cr P 0 Hl H P fD P DJ H fD PCO fD P" 3 fD 3 rt 0 13 0 fD p P P cni r t 0 sC P fD co CO p- rt 0 3 > 0 P rt 3 rt P 3 0 13 fD P P rt 0 P DJ OJ. 0 tl O rt p0 3 13 0 CO p- rt p0 3 co • 03 o '< i-3 13 O P CO P « S 13 Hl O P fD P rt fD 0 P 3 O O M p- tr 3* fD > fD fD DJ n> 3 rt CO P 3 <T3 S3 P tr fD pCO - • — * O P 3 << ^ p- ^ en 0 P c co fD P O 0 3 Hi H P- P H S3 0 0 M OJ P1 P- X fD rt 0 co rt P fD co co 0 rt tr fD 3 P- 3 tQ P 13 tr O O 3 3 fD O rt P p- 0 3 p. < h3 <* fD « 0 CO rt fD P tr fD rt S3 fD (D 3 rt S3 0 P (D H P rt p- 0 3 co P1 p- P rt rt fD P 0 3 CO ^ S3 fD CO 30 0 M OJ OJ co 0 fD 00 hJ co \—i 0 p <£> r t CO oo rt 0 p- 13 3 tr rt 0 H 0 ^ —* 3 KD O •— Hl p 3 P cr rt 3" PCO DJ P- 3 0 rt P- 0 3 <D 00 * — • *^ p" >—' 0 3 0 rt ,—N . O p1 P p- rt ^< O 0 3 co rt P P p3 rt • H rt P- CO 3 K: o P1 P p- 3 rt tr p rt p3 p- co rt co rt P P O rt —J> p co fD rt O P p- co P- 3 131 OJ OJ OJ. 0 rt Hl 13 0 fD X P rt tr fD P 3 O. rt P •< rt O 0 P OJ fD P rt 0 3 0 3 1 3 0 < fD 3 (D 3 rt P fD1 P P rt P0 3 CO ^ rt tr fD Hl 0 p 3 fD P cr fD p3 <-Q 3 3 ** 0 P fD 3 fD P 3 P- 3 uq Hi C H P fD P (ü CO rt P p- o rt (D OJ C 3 P- 13 P fD Hl OJ >< P0 1 rt tr P 3 rt tr fD co 3* 0 S3 co rt 3" P rt rt tr fD P fD p p (D P- 3 13 0 P rt P 3 rt DJ i-3 tr fD P 3 P M •< CO p- co 0 rt tr fD < fD P3 3 p- 3 DJ rt tr fD 3 P 3 H *J •* fD CO '0 fD O P- P PCO rt P- 3 O 3 131 P p- O prt p- 3 cr fD rt S3 fD fD 3 fö 3 rt P 3 OJ CO rt P C O rt 0 P fD CO ^ S3 tr P rt DJ H1 P fD r t i-3 S3 0 fD 13 fD PO 3 OJ p- fD 3 >< 0 < 0 CD cr H l 3 P 3 0 O 3 P- fD fD 3 rt CO 13 P fD O (D rt CO 3 0 < fD 3 > pJ OJ O fD P P- O tr P Hl Hl Hl (D P (D 3 H O 0 P fD hh fD P fD 3 0 fD • CO PCO P 3 0 rt tr fD P CO z rt P C O rt 0 P fD co rt P 0 o rt 0 P fD rt tr P rt O P 3 CT fD p- co •< P- P- 3 3 < M P- P 3 P P P 3 rt 0 3 CO tr 0 co 0 3 O rt p0 3 H H 3 0 rt ^< < P p rt pO • Hl CO 3 3 P P rt O fD P uQ p- 13 P p- 0 3 P- 13 P P i-3 pelp- en « p- Cfl en ~ co p 3 13 0 Prt . •• —J. 00 Prt P- co P- Ol 3 rt *-" 3p j . *i • 0 *< CO et P 0 3 '< o O rt p- 0 3 rt tr P rt 3 P 3 fD co S3 0 0 pj 0. O rt co 0 0 P u3 P 1 kQ P fD CO rt fD H 3 co ^ rt ^ rt tr (D co fD z Hl P- fD1 13 P P P1 OJ P P1 en fD P •* = H3 0 13 P- O M tc 0 3 iQ P 3 P P OJ P- *] P 3 O O 0 CO ^ S3 tr p- rt S3 0 co (ü fD P Hl P- 5*4 p- P 3 3 fD1 co co P 5T p3 iQ CO fD 0 Hl CO fD 3 P 3 rt PO ^ - N P OJ CO 0 tr 1 iQ 0 P vQ fD ^~^ VD 00 cn rt —i H 3 vO 0 •*1 co tr fD DJ 13 0 p fD H •< tr fD OJ fD en 0 P P- fD OJ cr p3 0 rt 0 3 pj p- 5V fD 3 13 0 P rt P 3 rt O O cr 0 <+ p0 3 • ^< O P 3 P O O p- 0 3 0 Hl fD X 131 P fD rt p- < O t-3 rt 0 P P 0 13 0 3 0 p rt 0 rt tr fD H P1 3 fD P 3 PO CO ^< r t • P 0 H O 3 rt 0 P fD cn p- cn fD P 3 < p- co O P 3 cr fD 3 p- rt tr fD 0 P P 3 O- P 3 P P- en rt P 0 rt Hl r t 'X3 3" P fD fD P1 tr fD 3 cr DJ P fö en »13 en fD tr o CD r t en ^ cr i-3 > rt tr fD CO p- cn rt P 0 co fD P rt tr P rt P- fD rt rt S3 0 PCO OJ O 0 3 rt rt tr PCO rt tr fD p- O. *-* p — ppj . tQ3 en 0 0 co P- OJ P P- —•» O P 3 P 3 \0 DJ P- rt 0 S3 prt tr 0 0 rt 0 = ••Q fD P- ^~. ^ O 0 3 3 'a 13 P < P0 •O 3OJ P rt P 3 rt H OJ ÜJ. 0 P 13 0 P fD O H 0 cr fD co 0 OJ cr P SJ S3 3 Hl P 0 3 rt tr P- co fD P P 3 P rt '< OJ M s3 p- rt tr pj rt M fD OJ TO 03 P- rt co ü 0 rt O tr fD ^ 0 P- p- Hl Hl < fD P fD 3 P O fD p1 fD 3 rt CO *w CO 0 P 3 Hl DJ Hl cn rt tr fD p- 0 0 3 0 P DJ co p- Hl P 3 OJ rt tr P rt H O p P 3 pj pj DJ fD OJ H CTl 3 * rt tr p. co s H H H H3 • tr (D Cd P P rt 3 p- fD 0 fD DJ P 3 fD OJ H i-3 3P CD CO p- pj CO rt tr P rt ^ s3 fD tr P < fD vO P- < fD 3 P 3 P O O 0 0 3 rt 0 Hl rt tr fD OJ PCO rt P pl 0 13 PO < fD CO cn rt P 0 O rt 0 P fD cn Hl P < 0 p co p 3 P1 P •< co tr 0 3 rt tr P rt P 3 P 3 P pj •< co p- co 0 Hl p- co ^O l • — • H H 0 < fD P ^-^ S3 tr p rt H tr P < fD Co 3 3 ft hä «i * - 225 FOOTNOTES. * I would like to thank Hans den Besten, Eric Reuland, and Sjaak de Mey, as well as the participants of the Sixth Groningen Grammar Talks for discussions about earlier versions of this paper. 1 INFL is considered to be sentence-final by some authors, e.g. Reuland (1983), and to be identical to COMP by others, e.g. Cremers & Sassen (1983), Haider (this volume). 2 Here I only consider Topic structures with d-pronouns, and not the so-called hanging topic structure exemplified by (i) (cf. Van Haaften et al. (1983)): (i) Die man, ik ken hem niet. (Dutch) (that man, I know him not) "That man, I don't know him." 3 In German and Dutch there is a special class of demonstrative elements that have almost exactly the same behavior as whelements; these I will refer to as d-elements throughout. Therefore,what is typical of wh-movement also goes for dmovement in German and Dutch. The class of d-elements contains d-pronouns (exemplified in exx. (7-10, 14)) and probably also some full NPs that can refer to a Topic, as in (i) : (i) Johann, diesen Halunken kann ich nicht ertragen. (Johann, this rascal can I not bear) "I can't stand that rascal Johann." (Hubert Haider p.c.) 4 The acceptability of (9)a, (10)a,c also favors II over III, because such structures are not derivable in III, where there is no XP preposing. (20-22) especially occur in southern varieties of German. c In northern German, (i) is possible with contrastive stress on gewollt: (i) Gewollt hätte ich den Kuchen backen, (wanted had I the cake bake) "What I would have liked was to bake the cake." 7 Clements et al. (1983) have shown that string-vacuous rule application should not be excluded from grammar, so this cannot be used to rule out (26). This is desirable because of the grammaticality of sentences like (i): (i) [g er^ [g [C0Mp kommt.J [g e.. e ± ] ] ] (he comes) - 226 - REFERENCES. Abraham, W. (ed.) (1983). On the formal syntax of the Westgermania. Amsterdam. Bart, P. van & R. Kager (1984). "Er is hier - een alternatief voor een diagnose." In: De Haan et al. (eds.). Besten, H. den (1983). "On the interaction of root transformations and lexical deletive rules." In: Abraham (ed.). Besten, H. den & J.A. Edmondson (1983). "The verbal complex in Continental West Germanic." In: Abraham (ed.). Chomsky, N. (1977). "On WH-movement." In: P. Culicover, T. Wasow & A. Akmajian (eds.): Formal Syntax. New York. Chomsky, N. (1981). Lectures on Government and Binding. Dordrecht. Chomsky, N. (1982). Some concepts and consequences of the Theory of Government and Binding. Linguistic Inquiry Monograph Six. Clements, G.N., J. McGloskey, J. Maling & A. Zaenen (1983). "String-vacuous rule application." Linguistic Inquiry 14,1: 1-17. Cremers, C. & A. Sassen (1983). "On V1, GB and INFL." In: H. Bennis & W.U.S. van Lessen Kloeke (eds.): Linguistics in the Netherlands 1983. Dordrecht. Drewes, H.J., E. Jacobs, F. van de Maagdenberg, J. Veld & M. de Wolff (1984). "Crossing R-graphs." In: De Haan et al. (eds.). Evers, A. (1982). "Twee functionele principes voor de regel 'verschuif het werkwoord'." Glot 1: 11-30. Haaften, T. van, R. Smits & J. Vat (1983). "Left dislocation, connectedness, and reconstruction." In: Abraham (ed.). Haan, G.J. de, M. Trommelen & W. Zonneveld (eds.) (1984). Van periferie naar kern. Dordrecht. Haider, H. (1982). "Dependenzen und Konfigurationen. Zur deutschen V-Projektion." GAGL 21: i-60. Haider, H. (this volume). "Topic, focus and verb-second in German." Kayne, R. (1983). "Chains, categories external to S, and French complex inversion." Natural Language and Linguistic Theory 1: 107-139. Kiss, K. (1981). "Structural relations in Hungarian, a "free" word order language." Linguistic Inquiry 12,2: 185-213. Koopman, H. & D. Sportiche (1982). "Variables and the Bijection Principle." The Linguistic Review 2: 139-160. Koster, J. (1975). "Dutch as an SOV lanauage." Linguistic Analysis 1,2: 111-136. Koster, J. (1978). Locality principles in syntax. Dordrecht. Koster, J. (1982/1983). "Enthalten syntaktische Repräsentationen Variablen?" Teil 1, Linguistische Berichte 80 (1982): 70-100, Teil 2: Linguistische Berichte 83 (1983): 36-60. - 227 Koster, J. (1984). "Die konfigurationelle Matrix." In: H. Czepluch & H. Janßen (eds.): Syntaktische Struktur und Kasusrelation. Tübingen. Lenerz, J. (1982). "Syntaktischer Wandel und Grammatiktheorie. Eine Untersuchung anhand von Beispielen aus der Sprachgeschichte des Deutschen." Unp. Habilitationsschrift, Univ. Münster. Lutz, L. (1981). Zum Thema "Thema". Hamburger Buchagentur. Platzack, C. (1982). "Germanic word order and the COMP/INFL parameter." Working Papers in Scandinavian Syntax 2. Reuland, E. (1983). "On the subject of nonargument subjects." In: Abraham (ed.). Scherpenisse, W. (1984). "Die Satzstruktur des Deutschen und des Niederländischen im Rahmen der GB-Theorie. Eine Reaktion auf Marga Reis' Doppelkopfkritik." In: W. Abraham (ed.): Erklärende Syntax im Deutschen. Tübingen. Williams, E. (1984). "There-insertion." Linguistic Inquiry 15,1: 131-153. Wim Scherpenisse Germanistisch Instituut RUG Grote Rozenstraat 15 9712 TG Groningen The Netherlands
© Copyright 2026 Paperzz