Interpretative Analysis of works by Edgar Allan Poe

Interpretative
Analysis of works
by Edgar Allan Poe
Translated and interpreted
originals
Comparative approaches of the interpretations
of works by Edgar Allan Poe in Visual
Conteporary Art and Music and in translations
in different languages
„
„
„
Expert opinion – understanding the original texts
Applying the basic ideas to the interpretations and translations
Comparison between the translations and between translation
and original
Original
The Raven
Translations
•Bulgarian
•Other
The Lake
Music
•Antony and the Johnsons
•Nathan Shirley
Murders in
The Rue Morgue
Contemporary Art
•Brian Pedley
•Others
„
„
„
„
The interpretative variations of the recreations of
themes and images in the works of E.A.Poe and
their limits
The adequacy of the translations to the original
text
The influence of the sociocultural factors
Encoding the hidden images and themes, by
comparing the original text to the varias
interpretations
The Raven
Once upon a midnight
dreary, while I
pondered, weak and
weary,
Over many a quaint and
curious volume of
forgotten lore
В късна нощ веднъж –
отдавна – уморен,
четях аз бавно,
в книга странна и
забавна стих,
забравен вече тук
Георги Михайлов
The Lake
Antony and the
Johnsons
Nathan Shirley
The Murders in the Rue
Morgue
Forgotten Artist
Brian Pedley
The
Limits?
Horatio Caine opens the coffin, takes off his glasses and says:
“Gentlemen, we have a murder!” Follows music and opening credits
Thank you for your attention