Interpretative Analysis of works by Edgar Allan Poe Translated and interpreted originals Comparative approaches of the interpretations of works by Edgar Allan Poe in Visual Conteporary Art and Music and in translations in different languages Expert opinion – understanding the original texts Applying the basic ideas to the interpretations and translations Comparison between the translations and between translation and original Original The Raven Translations •Bulgarian •Other The Lake Music •Antony and the Johnsons •Nathan Shirley Murders in The Rue Morgue Contemporary Art •Brian Pedley •Others The interpretative variations of the recreations of themes and images in the works of E.A.Poe and their limits The adequacy of the translations to the original text The influence of the sociocultural factors Encoding the hidden images and themes, by comparing the original text to the varias interpretations The Raven Once upon a midnight dreary, while I pondered, weak and weary, Over many a quaint and curious volume of forgotten lore В късна нощ веднъж – отдавна – уморен, четях аз бавно, в книга странна и забавна стих, забравен вече тук Георги Михайлов The Lake Antony and the Johnsons Nathan Shirley The Murders in the Rue Morgue Forgotten Artist Brian Pedley The Limits? Horatio Caine opens the coffin, takes off his glasses and says: “Gentlemen, we have a murder!” Follows music and opening credits Thank you for your attention
© Copyright 2025 Paperzz