Verb Fronting in Mandarin Chinese Lisa Cheng & Luis Vicente Leiden University 1. Background There is not much verb movement in Chinese (no V-to-T or T-to-C). The verb might move to a low projection in the extended VP area (e.g., v, Asp…), but not higher. (1) VP fronting (Huang 1993) [VP piping zijii/j de pengyou], Zhangsani zhidao Lisij juedui bu hui criticize self’s friend Zhangsan knows Lisi definitely not will ‘Criticize hisi/j own friends, Zhangsani knows Lisij definitely will not.’ (2) Verb doubling as movement at the VP level a. t! qí nèi-p" m# qí de h$n lèi he ride that-CL horse ride DE very tired ‘He rode the horse and the horse got very tired.’ (object-result) b. vP ru -The verb moves from V to v. t! v’ -The subject of XP moves to SpecVP ru -Verb copying is a result of having de fused v VP with the verb, leading to the lack of chain ru reduction. (Cheng to appear-c). V’ ru V deP qí ru de XP ru m" h#n lèi Verb doubling under topic/focus (not discussed in the literature). There are two kinds, verbal clefts and verbal lian…dou. (3) a. Verbal clefts Q: ni chi-guo fan meiyou? you eat.ASP rice not.have ‘Have you eating already?’ A: chi, wo shi chi-guo le, bu-guo … eat, I COP eat-ASP SFP but “As for eating, I have eaten (but I still feel hungry)” CHENG & VICENTE b. Verbal lian...dou ta lian kan dou mei kan he LIAN look DOU not.have look ‘He didn’t even look.’ Questions concerning these sentences a. Why do we have two copies of the verb? b. Is there movement involved? c. If there is movement involved, do we have verb movement or something else? This talk - We discuss properties associated with the verbal cleft as well as the verb-lian...dou. - We show that though the two copies of the verb can have a long distance relation, the relation cannot have an intervening island. This suggests that movement is involved. - We argue that the movement is a long head movement: a X0 to Spec movement. 2. Lian…Dou 2.1. Brief overview on lian…dou The lian...dou construction is a focus construction, yielding a reading similar to even. (4) a. b. ta lian zhe-ben shu dou kan.le he LIAN this.CL book DOU read.ASP ‘He even read THIS BOOK.’ lian ta dou kan-le zhe-ben shu LIAN he DOU read.ASP this.CL book ‘Even HE has read this book.’ Important facts about lian…dou a) the constituent that is in between lian and dou is focussed b) lian is not always obligatory (4a) illustrates a typical property of DP’s that are associated with dou: they have to be to the left of dou (see Cheng 1995 for the leftness condition). Rough semantics of lian...dou ! lian...dou combined expresses even ! dou is a maximality operator; in the case of lian...dou, dou which operates on the set of presuppositions generated by the focus operation (see Giannakidou & Cheng 2006, Cheng & Giannakidou to appear, and Cheng to appear-a). VERB FRONTING IN MANDARIN CHINESE Syntax of lian...dou ! lian is a focus particle, similar to perfino in Italian (Padan, in progress) ! dou: is adjoined to vP ! lian DP does not have to be adjacent to dou (5) a. b. lian zhe-ben shu ta dou kan-le LIAN this.CL book he DOU read.ASP ‘He has read even this book.’ lian zhe-ben shu wo yiwei ta dou kan-le LIAN this.CL book I think he DOU read.ASP ‘I think that he even read this book.’ This shows that “to the left of dou” can be in between the subject and dou or in the sentence initial position. 2.2. Verbal Lian…dou (6) a. b. c. lian kan ta dou mei kan LIAN look he DOU not.have look ‘He didn’t even look.’ ta lian kan dou mei kan he LIAN look DOU not.have look ‘He didn’t even look.’ lian kan wo xiangxin ta dou mei kan LIAN look I believe he DOU not.have look ‘I believe that he didn’t even look.’ Verbal lian…dou is just like the typical lian…dou in that it is a focus construction. The main verb is always negated: providing a contrast. The element associated with lian has the focus feature. Thus, the trigger of movement is probably due to a higher focus feature (just like in lian...dou cases associated with DPs). (7) Movement of lian-V ei vP ei dou vP ei v VP ei V’ ei V ru lian V [+foc] 3 CHENG & VICENTE Double copy pronunciation can be due to lian morphologically merging with the verb: since the two copies are structurally distinct, they can be linearised separately (Nunes 2004). 2.2.1. Arguments for movement #1: island effects It is possible to have long distance lian-V and dou relation (6c), but not with an intervening island. (8) a. * lian kan wo zhidao ta [weishenme dou mei kan] LIAN look I know he why DOU not.have look Intended: ‘I know why he didn’t even look.’ [wh- island] b. * lian kan ta bei che zhuang-le [ yinwei ta dou mei kan] LIAN look he by car hit.ASP because he DOU not.have look Intended: ‘He was hit by a car because he didn’t even look.’ [adjunct island] c. !lian kan wo xiangxin [ ta dou mei kan ] [=(5c)] LIAN look I believe he DOU not.have look ‘I believe that he didn’t even look.’ [bridge verb] 2.2.2. Argument for movement #2: lexical identity The lian…dou construction requires both instances of the verb to be the same. The cannot be in an “aboutness” relation, even though Chinese does allow aboutness topics otherwise. This restriction follows directly from the copy theory of movement if verbal lian…dou sentences are formed via movement. Given this much, could (9) be a counter-example? (9) a. b. lian lüxing wo dou bu zuo feiji LIAN travel I DOU not zit airplane ‘I won’t even fly if I’m traveling.’ lian xiayu wo dou bu da yusan LIAN rain I DOU not hit umbrella ‘I won’t even carry an umbrella if it’s raining.’ However, the readings of (9a,b) are different from the one we are interested in (3b). “Real” verbal lian…dou has a verum focus reading (i.e., “as for x, it is true that x happened”). The examples in (9), on the other hand, have a concessive/conditional reading (i.e., “even if x happens, y will also happen”). Thus, they are a different construction altogether. 3. Verbal clefts 3.1. Preliminaries concerning shi sentences Sentences with shi often have a focus reading. (10) a. shi Zh!ngs!n míngti!n dào Ni!yu" qù COP Zhangsan tomorrow to New York go ‘It is Zhangsan who will go to New York tomorrow.’ [Huang 1988] VERB FRONTING IN MANDARIN CHINESE b. shì w# xi$n késòu de COP I first cough DE ‘It’s I who coughed first./I am the one who coughed first.’ As shown in (10a,b), de can also be present, yielding the so-called shi...de construction. The apparent floating property of shi (11) a. b. c. shì Zh!ngs!n zuóti!n kàndào Wáng xi%oji& (bú shì L%sì) COP Zhangsan yesterday see Wang Ms not COP Lisi ‘It is Zhangsan who saw Ms Wang yesterday(, not Lisi).’ Zh!ngs!n shì zuóti!n kàndào Wáng xi%oji& (bú shì qiánti!n) Zhangsan COP yesterday see Wang Ms not COP the.day.before ‘It is yesterday that Zhangsan saw Ms Wang, not the day before yesterday.’ Zh!ngs!n zuóti!n shì kàndào Wáng xi%oji& (bú shì g"n t$ shu&-guò huà) Zhangsan yesterday COP see Wang Ms not COP with her talk.ASP ‘Zhangsan SAW Ms Wang yesterday, not TALK TO her.’ (11a-c) shows that shi can be at the beginning of the sentence, following the subject or immediately preceding the verb. Note that these sentences have a but-interpretation The syntax of shi-sentences (Cheng to appear b) Following Den Dikken (2006), sentences involving a copula has a small clause structure, e.g., (12a) for (12b). (12) a. b. [SC [SUBJECT DP ] [PREDICATE XP ]] Zhangsan shi yi-ge laoshi Zhangsan COP one-CL teacher ‘Zhangsan is a student.’ COP Moro (1997): equative sentences equivalent to (13a) in Italian should have a pro predicate (in (13a), the predicate can agree with the subject of the small clause). (13) a. b. shì w' COP I ‘It’s me’ COP [SC [I] [pro]] (13a) is derived through predicate raising (i.e., predicate inversion) of the pro predicate. The CP-clause is then focussed. (14) a. b. c. It is that John left. COP [[that John left] it ] [it [COP] [[that John left] t ] Cheng (to appear b) proposes that bare shi sentences also have a pro-predicate, and the subject of the predicate is a CP: (15) [[PREDICATE pro] COP [SC [SUBJECT CP ] [ t ]] 5 CHENG & VICENTE The floating effect is due to topicalization: (16) a. b. Zh!ngs!n zuóti!n shì kàndào Wáng xi%oji& (bú shì g"n t$ shu&-guò huà) Zhangsan yesterday COP see Wang Ms not COP with her talk.ASP ‘Zhangsan SAW Ms Wang yesterday, not TALK TO her.’ Zh$ngs$nj zuóti!n proi shì [SC [CP proj kàndào Wáng xi%oji&] ti] Zhangsan in (16a) is a topic. Note that the constituents to the left of the copula (Zhangsan, zuotian) have not moved there: rather, they are base-generated in their surface position. This will be relevant for section 3.2. 3.2. Verbal clefts (17) Verbal clefts Q: ni chi-guo fan meiyou? you eat.ASP rice not.have ‘Have you eating already?’ A: chi, wo shi chi-guo le, bu-guo … eat, I COP eat.ASP SFP but “As for eating, I have indeed eaten (but nonetheless I still feel hungry)” These sentences also have a but-interpretation. The pre-shi verb is a topic, especially considering the question-answer context (18) Q: A: ni kan-guo zhe-bu dianying ma? you see.ASP this.CL movie QPRT ‘Have you seen this movie?’ kan shi kan-guo, bu-guo ... see COP see.ASP, but ... ‘See, (I) have seen (it) ...’ 3.2.1. Argument for movement #1: island effects In the same way as lian…dou plus verb, the dependency between the two verbs of a verbal cleft can cross island boundaries. However, it is blocked by island boundaries. (19) Q: zhangsan kan-guo zhe-bu dianying ma? Zhangsan see.ASP this.CL movie QPRT ‘Has Zhangsan seen this movie?’ A: kan, wo [xiangxin ta shi kan-guo], bu-guo ... see, I believe he COP see.ASP, but ... ‘See, I believe that he has seen (it), but ...’ A: * kan, wo bu zhidao [ta you-mei-you kan-guo], bu-guo ... see, I not know he have.not.have see.ASP, but... Intended: ‘See, I don’t know whether he has seen (it), but ...’ [bridge verb] [wh- island] 3.2.2. Argument for movement #2: lexical identity In the same way as lian…dou plus verb, the two verbs of a verbal cleft have to be exactly identical. Again, this follows from the copy theory if verbal clefts are derived via movement. VERB FRONTING IN MANDARIN CHINESE (20) * luxing wo shi zuo feiji travel I COP zit airplane Intended: ‘Travel, I fly; but …’ 4. Technicalities of a movement analysis. 4.1 Type of movement We have seen that both the lian…dou construction and verbal clefts are derived via movement. What type of movement is this? Hypothesis #1: head-to-head movement: it cannot work because the two copies can be separated by clause boundaries. Hypothesis #2: remnant predicate movement: it wouldn’t work either because the object shift rule in Chinese is very limited (cf. Soh 1998). (21) a. b. wo qing-guo liang-ci na-ge ren I invite.ASP twice that.CL person ‘I invited that person twice’ wo qing-guo na-ge ren liang-ci I invite.ASP that.CL person twice ‘I invited that person twice’ The object only moves to the left of duration and frequency adverbs, which Soh places below vP. It cannot move to the left of the verb. This makes it difficult to justify a remnant movement analysis. -Moreover, it is also possible to strand several VP-internal constituents that can’t be shifted. Conclusion: in order to analyse verb topicalisation in Chinese as movement, one has to resort to long-distance head movement (Vicente 2007). 4.2 Movement in verbal clefts Recall the structure for copulas: (22) COP [SC [SUBJECT CP ] [PREDICATE pro ]] (23) Chi, wo shi chi-guo le eat I COP eat.ASP PART ‘As for eating, I did eat’ (24) Chii wok [[pro]m shi [CP prok chii-guo le][ tm ]] 7 CHENG & VICENTE Problem: movement out of the subject of a small clause is generally not possible (that’s why wo is binding a pro subject). Given this, how can one justify a movement relation between the two verbs? It cannot be that the second copy acts as a resumptive element that allows the first copy to escape islands. If this was true, then we wouldn’t expect the island effects in (19c). One extra observation: verbal clefts are possible only if the verb is the leftmost element within the subject of the SC. (25) a. kan, wo shi [kan-le]. see I COP see.ASP ‘See, I have seen (it), but …’ b. * kan, shi [wo kan-le] see COP I see.ASP There is a relevant asymmetry in wh-questions: the subject of a small clause can contain a subject wh- word, but not an object wh- word. The difference is that subject wh- words are leftmost within the SC subject. (26) a. shi [shei mai-le yi-ben shu] COP who buy.ASP one.CL book ‘Who is it that bought a book?’ b. * shi [zhangsan mai-le shenme]? COP Zhangsan buy.ASP what Intended: ‘What is it that Zhangsan bought?’ Generalisation: extraction out of a SC subject is possible only for the leftmost constituent. Given this, (24) is revised to (27): the small clause subject is not a full CP, but just a(n extended) VP, which guarantees that the verb is leftmost. (27) Chii wo [[pro]m shi [VP chii-guo le] [ tm ]] eat I COP eat.ASP PRT This structure is supported by the fact that only low (VP-level) adverbs can modify such SC subjects. (28) a. kan, ta shi changchang kan … see he COP often see ‘See, he oftens sees …’ b. * kan, ta shi xianran kan-le … see he COP obviously see.ASP c. kan, ta xianran shi kan-le … see he obviously COP see.ASP Two problems: A: How does the SC-external subject (wo) gets its theta-role and Case licensed? B: Why is there a leftmost-ness requirement on extraction out of SC subjects? And how is it to be implemented? VERB FRONTING IN MANDARIN CHINESE 5. • • • Conclusion There is probably V to Spec in Chinese. This can be topicalization or focalization. There is a “left-edge” effect. There are still open questions. References Badan, Linda. in progress. Topics and focus in Chinese. PhD dissertation. University of Padua. Cheng, Lisa L.-S. 1995. On Dou-quantification. Journal of East Asian Linguistics 4:197234. Cheng, Lisa L.-S. To appear-a. On every type of quantificational expression in Chinese. In Monika Rathert and Anastasia Giannakiou (eds.) Nominalization, quantification and the structure of DP. Cheng, Lisa L.-S. To appear-b. Deconstructing the shi...de construction. The Linguistic Review. Cheng, Lisa L.-S. To appear-c. Verb copying in Mandarin Chinese. In Norbert Corver and Jairo Nunes (eds.) The Copy Theory of Movement On the PF Side, John Benjamins. Cheng, Lisa L.-S. and Anastasia Giannakidou. To appear. The Non-uniformity of Whindeterminates with Free Choice in Chinese. In Kook-hee Gil and George Tsoulas (eds.) Quantificational Structures. Oxford University Press. den Dikken, Marcel. 2006. Relators and Linkers, the syntax of predication, predicate inversion and copulas. Cambridge: MIT Press. Giannakidou, Anastasia, and Cheng, Lisa L.-S. 2006. (In)Definiteness, polarity, and the role of Wh-morphology in free choice. Journal of Semantics. Huang, C.-T. James. 1988. Shuo shi he you <On 'Be' and 'Have' in Chinese>. The Bulletin of the Institute of History and Philology LIX:43-64. Huang, C.T. James. 1993. Reconstruction and the structure of VP: some theoretical consequences. Linguistic Inquiry 24, 103-138. Moro, Andrea. 1997. The raising of predicates: predicate noun phrases and the theory of clause structure. Cambridge: Cambridge University Press. Nunes, Jairo. 2004. Linearization of chains and sideward movement. Cambridge: MIT Press. Soh, Hooi Lin. 1998. Object scrambling in Chinese. PhD dissertation, MIT. Sybesma, Rint P.E. 1999. The Mandarin VP. Dordrecht: Kluwer Academic Publishers. Vicente, Luis. 2007. The syntax of heads and phrases. PhD dissertation, Leiden University. Contact Lisa Cheng & Luis Vicente Leiden University Centre for Linguistics P.O. Box 9515 2300 RA Leiden [email protected] (Lisa) [email protected] (Luis) 9
© Copyright 2026 Paperzz