Crossing from Hearing to Deaf Worlds: Hearing Border

Syracuse University
SURFACE
Instructional Design, Development and Evaluation Dissertations
School of Education
2013
Crossing from Hearing to Deaf Worlds: Hearing
Border Crossers as Participatory Designers in
Healthcare Instruction
Yin Wah Brenda Kreher
Syracuse Unviersity
Follow this and additional works at: http://surface.syr.edu/idde_etd
Recommended Citation
Kreher, Yin Wah Brenda, "Crossing from Hearing to Deaf Worlds: Hearing Border Crossers as Participatory Designers in Healthcare
Instruction" (2013). Instructional Design, Development and Evaluation - Dissertations. Paper 64.
This Dissertation is brought to you for free and open access by the School of Education at SURFACE. It has been accepted for inclusion in Instructional
Design, Development and Evaluation - Dissertations by an authorized administrator of SURFACE. For more information, please contact
[email protected].
Syracuse University
SUrface
Instructional Design, Development and Evaluation Dissertations
School of Education
1-1-2013
Crossing from Hearing to Deaf Worlds: Hearing
Border Crossers as Participatory Designers in
Healthcare Instruction
Yin Wah Brenda Kreher
Follow this and additional works at: http://surface.syr.edu/idde_etd
Part of the Education Commons
This Dissertation is brought to you for free and open access by the School of Education at SUrface. It has been accepted for inclusion in Instructional
Design, Development and Evaluation - Dissertations by an authorized administrator of SUrface. For more information, please contact [email protected].
ABSTRACT
The Deaf population faces substantial communication barriers in accessing quality health
care. Many healthcare professionals struggle to communicate with Deaf individuals because they
have little awareness of how to interact with these patients in culturally sensitive ways. This
study sought to understand the perspectives and experiences of hearing border-crossers —
hearing people who cross "borders," figuratively, to interact and communicate with Deaf people.
Hearing border crossers hold useful knowledge that will shed light in facilitating communication
between Deaf patients and hearing healthcare professionals. Using symbolic interactionism as
the epistemological framework, qualitative interviews were conducted with three clusters of
hearing border crossers—those with deaf family members, those who work professionally with
deaf people, and those who interact with deaf people in everyday community settings. Direct
observations of hearing-Deaf interactions at public spaces offered further insight into hearing
border-crossers’ experiences. Focus group data from Deaf consultants were combined with
interview and observational data to include at least a partial Deaf perspective on hearing border
crossers’ accounts. The analysis examines how hearing border crossers enter Deaf worlds, how
they gain competence and negotiate difficulties, and what strategies they offer for successful
interactions. The dissertation offers an instructional design planning approach that incorporates
community perspectives. Ideas from this study were extended and the analysis generated the
elements of a learning environment where hearing and Deaf people might interact and learn to
communicate effectively. Implications from the study are developed for healthcare instruction.
Key words: healthcare instruction, user design, border crossing, symbolic interactionism, deaf
studies, grounded theory
CROSSING FROM HEARING TO DEAF WORLDS:
HEARING BORDER CROSSERS AS PARTICIPATORY DESIGNERS
IN HEALTHCARE INSTRUCTION
By
Yin Wah B. Kreher
B.A. National University of Singapore, 1983
Post-Grad. Dip. in Ed. National Institute of Education/Nanyang Technological University,
Singapore, 1984
M.S. Syracuse University, 2005
C.A.S. Syracuse University, 2010
DISSERTATION
Submitted in partial fulfillment of the requirement for the degree of Doctor of Philosophy (Ph.D.)
in Instructional Design, Development, and Evaluation
in the Graduate School of Syracuse University
June 2013
Copyright © 2013 Yin Wah B. Kreher
All rights reserved
ACKNOWLEDGMENTS
I am indebted to many people for the completion of this dissertation, not all of whom I
am able to list in a detailed fashion. To the following I owe my utmost gratitude:
Marjorie DeVault, my advisor, for taking me "from crayons to perfume" (To Sir with
Love, 1967). You continually teach and model for me, in exquisite ways, the knowledge and
practice of research, scholarly writing, mentoring, teaching, service and so much more. The
pleasure I derived in crafting this study and writing it up is entirely due to your astute and gentle
guidance.
Other members of my dissertation committee: Michael Schwartz, thank you for setting
the bar high for me and showing me that we do not have to live limited lives despite the
limitations that society may sometimes impose upon us. Rob Pusch, your unwavering support
and commitment have been vital in helping me carry out this interdisciplinary study. Wendy
Harbour and Zaline Roy-Campbell, my external readers, your invaluable feedback helped me to
further refine my writing.
Rebecca Garden, thank you for embracing me as a member of the Campaign for Deaf
Access Project together with Marj and Michael. Thank you all for encouraging my thinking in
the use of arts for healthcare instruction.
Fiona Chew and Michael Stanton, to quote Cicero, as necessary as the cultivation of the
mind is food to the body. Your hospitality filled my doctoral education journey with hours of
physical and mental nourishment.
The faculty members, colleagues, staff and fellow students in the Instructional Design,
Development and Evaluation department and Syracuse University Project Advance for
contributing to my growth as a researcher. In particular, Phil Doughty, for introducing me to
iv
instructional systems design and human performance improvement, and for continuing to support
me despite being in “retirement”; Linda Tucker and Ruzanna Topchyan, for having an answer to
every question I plied you with; Sunghye Lee and Monica Burris, for your love and regular
prayer support.
Raffles Girls' Secondary School, my alma mater, for empowering education that instills
in me, for life, the values of being Filiae Melioris Aevi.
Eng-Lin Koh, Lina Low, Poh-Lian Lim, for walking with me through life since we were
six-year-olds; the Stultz and Seng families in Syracuse; many colleagues and mentors of the
American Educational Research Association; thank you all for supporting me in various ways.
Pa and Ma, Kong-Yin Sum and Yoke-Leng Yuen, your creativity and sacrificial love
constantly inspire me to make a difference in this world with what I have been blessed with.
To Robert Kreher, my husband, I dedicate Song of Solomon, Chapter 8, verse 7.
To God, for faith, hope and love.
Of course, this study could not have been completed without the support of my
participants, both hearing and Deaf, allies of the local Deaf community and 'CuseASL. I thank
you all for generously sharing your time and experiences with me. Out of respect for my
participants' worlds, I have done my best not to reveal private information. However, it is
possible that insiders to the community might recognize some of my participants. Nonetheless, I
have done my best to protect their privacy while presenting their stories as accurately and
respectfully as I could.
This dissertation is dedicated to Robert Kreher and to Pa and Ma.
v
TABLE OF CONTENTS
Abstract
Acknowledgments
CHAPTER 1. INTRODUCTION.................................................................................................1
Problem Statement
Situating Myself in the Study
Review of Related Research
Deaf Studies
Defining Terms and an Overview of Deaf Community
Hearing and Deaf People’s Relationship
Deafness and Disability
Health Care for Deaf People
Healthcare Instruction and Its Design
Instructional Approaches to Education of Healthcare
Professionals
Cultural Competence in Healthcare Education
Community Narratives for Instructional Design
Standing in the Gap: Border Crossing in Borderlands
Instructional Design Entails Border Crossing and Storytelling
Significance of Study
CHAPTER 2. METHODOLOGY.............................................................................................44
Qualitative Methodology
Theoretical Approach
Situating Myself in the Research Process
Data Collection
Interview Participants
Data Collection Methods
i. Interviews
Semi-Structured Open-Ended Interviews and
Procedures
Recruitment
The Interview Process
Ethical Concerns
ii. Observations
The Field Observation Process
iii. Focus Group Meetings
Focus Group Research Process
Data Analysis
Data Analytic Process
Methodology Summary
vi
CHAPTER 3. ACT 1: PATHS TO BORDER CROSSING.........................................................70
The Landscape: The Borderlands
Entering the Stage: Taking up Position
1. Stories of Participants with Family Connection to Deafness
2. Deaf-Services Professionals’ Stories
3. Lay People’s Stories
4. Deaf Focus Group Feedback
Intermission
CHAPTER 4. ACT 2: PREDICAMENTS OF BORDER CROSSING......................................113
1. Stories of Participants with Family Connection to Deafness
2. Deaf-Services Professionals’ Stories
3. Lay People’s Stories
4. Analysis Across Three Participant Types: The Education and Language Skills
of Deaf Children
5. Deaf Focus Group Feedback
Intermission
CHAPTER 5. ACT 3: STRATEGIES FOR BORDER CROSSING …………………….……183
1. Learn the Language of Deaf people
2. Develop an Arsenal of Skills to Support Emergent Improvisation
3. Develop an Awareness and Knowledge of Various Communication Methods
and Tools
Non- Technological Tools
Harness Communication Technologies
4. Work Together with a Deaf Person
There are Challenges But Don’t Give Up Too Quickly
5. Make Some Advance Preparation
Prepare, but be Ready to Question and Change
Prepare to Tell Stories
Prepare to be Culturally Sensitive
Prepare to Talk About Different Things with Different People
Prepare to Bring Something Fresh and Interesting to Share
6. Reframe Perspectives and Adopt Different Communication Standards
Be Ready to Adjust Assumptions about Deaf People's Communication
Preferences
A "Letting Go"
Deaf Focus Group Feedback
Curtain Call
vii
CHAPTER 6. ENCORE ………………………………………………………………….....…248
Conclusion and Implications of the Study
Extending Ideas from the Study
Challenges of Hearing-Deaf Interactions
Real Utopia: Designing a Hearing-Deaf Learning Environment
A Platform for Interaction
Improvisers, Their Tools and Attitudes
Intentionality
Deaf Mentors
Deaf-Led Activities to Trigger Border Crossing Experience
Recommendations for Educational Interventions
Overarching Goals for Proposed Healthcare Instruction
Learning Principles to Guide the Design
Educational Interventions
Hearing Healthcare Professional as a Border Crosser
Methods of Instruction
Creating Access with an Open Online Course
Limitations of Study and Future Research
Appendices..................................................................................................................................283
Bibliography................................................................................................................................303
viii
List of Illustrative Materials
Tables
Table 1
Interview Participants
49
Table 2
Aggregated Age and Gender Data of Interview Participants
50
Table 3
Analysis of Julia’s Narrative
192
Table 4
Technology Use of Hearing Border Crossers
201
Table 5
Border Crossing Strategies of Hearing Participants
268
Table 6
Integrating Border Crossing Strategies in Healthcare Instruction for
269
Cross-Cultural Education
Figures
Figure 1
The Deaf Patient's Health Encounter
5
Figure 2
Diversity Within the Deaf Community
15
Figure 3
Variety of Communication Preferences Among Deaf People
15
Figure 4
Deaf Identity Formation
16
Figure 5
Age and Gender Distribution of Interview Participants
50
Figure 6
Google Hangout Screen with Designated Space for Sign Interpreter
277
Figure 7
Google Hangout Screen with Sign Interpreter
277
Appendix A
Recruitment Script for Interview Participants
284
Appendix B
Interview Guide
286
Appendix C
Individual Hearing Border Crosser Consent Form #1
289
Appendix D
Recruitment Script for Deaf Focus Group Participants
293
Appendix E
Deaf Focus Group Moderator Guide
295
Appendix F
Deaf Focus Group Consent Form #2
298
Appendices
ix
1
CHAPTER 1
INTRODUCTION
The Deaf population faces substantial communication barriers in accessing quality
healthcare. Many healthcare professionals struggle to communicate with Deaf individuals
because they have little awareness or knowledge of how to interact with these patients in
culturally sensitive ways (Barnett, 2002; Harmer, 1999).
This study seeks to gain an understanding of the perspectives and experiences of a group
of people I refer to as hearing “border crossers” and how they interact and communicate with
Deaf 1 people in spaces where hearing and Deaf people come together. I have undertaken this
study because I believe that hearing border crossers have useful knowledge that will shed light in
facilitating communication between Deaf patients and hearing healthcare professionals.
Border crossing, and its associated concepts, borders, borderlands and border crosser, are
used in this inquiry in a metaphorical sense. There are no physical borders or dividing lines in the
real world that demarcate Deaf from hearing people, but scholars and writers in the field of
deafness often refer to a “Deaf culture” or “Deaf world.” Thus, when I use the term "hearing
1
The lowercase ‘deaf’ descriptor is used here to refer to “those for whom deafness is primarily an audiological
experience. It is mainly used to describe those who lost some or all of their hearing in early or late life.— ‘Deaf’
refers to those born Deaf or deafened in early or (sometimes) late childhood, for whom the sign languages,
communities and cultures of the Deaf collective represent their primary experience and allegiance” (Ladd, 2003, p.
xvii). They perceive their experience as similar to those of other linguistic minorities. In cases where I refer to both
deaf and Deaf people and/or deaf people who identify with the Deaf culture, and or vice versa, e.g. hard of hearing
people who may prefer to speak and lip read but still identify with the Deaf culture, I will use the uppercase ‘Deaf’
descriptor. Because this study is about hearing people who bridge hearing and Deaf cultures, the use of the
uppercase Deaf will be more appropriate to foreground the "cultural" process of border crossing.
2
border crossers," I am referring to hearing people who cross figurative borders to engage
with Deaf communities. I use the term “borderlands” to refer to spaces where hearing people
encounter Deaf people; they may be physical, psychological or virtual spaces. The term “border
crossing” refers to the process of interaction between hearing and Deaf people. For the people I
call “border crossers,” the process of entering Deaf spaces to relate with Deaf people is identified
as an intentional one. This engagement involves making efforts to meet, know, and understand
Deaf people and their “world.” Hearing people come to these encounters in various ways. Some
hearing people are paid to work with Deaf people. Some have everyday encounters with Deaf
people at work, school or religious organizations. Some hearing border crossers have family
connections with Deaf people. The people I call “border crossers” are people in these groups
who have made sustained attempts to deepen their engagements in Deaf worlds.
Of course, Deaf people also engage in border crossing. Living in hearing societies, they
are compelled to cross borders in their everyday lives—at work, in businesses and leisure-time
settings, and in legal and medical settings. Some also engage in more sustained interactions with
hearing people, in their families, their work and social lives, and some act as “ambassadors” or
mentors to hearing people in intentionally designed “borderland” settings, such as ASL classes
and “Deaf coffee” groups. It is important to keep the border crossing activities of Deaf people in
mind, even though they are not the focus of my study. I have limited my focus to hearing border
crossers in part because of my limited sign-language proficiency and the challenges of garnering
the resources necessary for a hearing researcher to conduct sound and ethical research in Deaf
communities. However, I have relied on Deaf border crossers throughout the study, as helpers
and advisors, and I did arrange and conduct two focus group conversations with Deaf border
crossers, in order to include at least some of their perspectives on the issues of the study.
3
In the pages that follow, I have included the accounts of a sample of hearing border
crossers who fall into three broad groups: 1) hearing professionals or specialists who have
received special or professional training to work with Deaf people; 2) hearing lay people who
interact regularly with Deaf people but are not trained professionally to work with them; and 3)
hearing people who have family members or relatives who are Deaf, and who may or may not
have professional training to work with Deaf people.
In this chapter, I will articulate the problem statement, explain how I situate myself in
this study, review relevant literature related to the research and highlight the significance of this
study.
Problem Statement
The Deaf population encounters substantial communication barriers in accessing
appropriate and adequate healthcare. An estimated 9 million people over five years of age are
deaf in America (Mitchell, 2005, updated 2011). This number will swell as the population ages
and people live longer. Deafness does not mean the same thing to all deaf or hard-of-hearing
people; many in the Deaf community consider it an identity rather than a disabling condition.
They belong to the Deaf cultural group with its distinctive values, norms and behaviors with
American Sign Language (ASL) at the heart of this cultural community. Some Deaf people use a
combination of signed, oral, auditory, written and visual aids to communicate with others.
Many healthcare professionals, including physicians and nurses, struggle to communicate
with Deaf individuals because they have little awareness or knowledge of how to interact with
these patients in culturally sensitive ways (Barnett, 2002; Harmer, 1999). Thus far, there is
limited systematic inquiry on how to design instructional strategies to assist hearing healthcare
4
professionals engage appropriately with Deaf patients. The only documented formal instructional
strategies consist of a large-scale role-reversal exercise (Thew, Smith, Chang & Starr, 2012;
National Center for Deaf Health Research, 2011; Centers for Disease Control and Prevention,
Oct. 2009; Richards, Harmer, Pollard, & Pollard, 1999) and the use of Deaf volunteers acting as
patients in sporadic workshops (Lock, 2003). Cultural competence training has focused largely
on helping hearing healthcare professionals interact with “officially recognized” racial and ethnic
minority groups (Office of Minority Health, n. d.).
Although there are cultural competence training programs varying in content, emphasis,
setting, and duration (Kripalani, Bussey-Jones, Katz, & Genao, 2006), little is available in
instructional design literature on how to facilitate communication and foster cultural sensitivity
between Deaf people and hearing healthcare professionals in medical settings. Rather, the voices
of medical and nursing professionals have been dominant in healthcare education, while the
voices of Deaf patients and their advocates in the health encounter have been little heard.
In an effort to address this gap, this study seeks to gain an understanding of the
perspectives and experiences of hearing border crossers on how they connect and communicate
with Deaf people. This inquiry is an outgrowth of the Campaign for Deaf Access Project
(henceforth referred to as the Access Project). In 2010, I joined the Access Project team, an
interdisciplinary research and community education project directed by Professors Marjorie
DeVault, Rebecca Garden and Michael Schwartz (faculty members at Syracuse University and
Upstate Medical University in Syracuse, NY). Combining perspectives from law, social science,
and health humanities, the Access team is exploring communication access in health care
(DeVault, Schwartz & Garden, 2011). Drawing from Schwartz’s research on Deaf people’s
perspectives (Schwartz, 2006), the team is engaged in research and community outreach
5
activities meant to illuminate and address the social and organizational barriers to quality health
care for Deaf patients. The central goal of the project is to engage healthcare professionals with
Deaf perspectives on the healthcare encounter, and our discussions raised questions about the
most effective approaches to designing and delivering healthcare education in this area. The
Access team has conceived of the healthcare encounter for a Deaf person as a tri-partite
interaction, including the Deaf patient, healthcare provider, and sign-language interpreter, as
shown by the triangle in Figure 1 below.
Figure 1. The Deaf Patient's Health Encounter
In this study, I argue that there is another group of people with useful knowledge that
might shed some light in facilitating communication between Deaf patients and healthcare
professionals. They are the people I referred to earlier as border crossers. Both hearing and Deaf
border crossers interact and criss-cross in the overlapping zones between the aforementioned
players in the Deaf patient's health experience. They enter the process in various ways, as shown
by the spiraling graphic in Figure 1. Family members of Deaf patients, people who are
6
colleagues of Deaf individuals, and interpreters with Deaf spouses are some examples of hearing
border crossers who may circle in the periphery, outside the physical spaces of a Deaf patient’s
health encounter or sometimes as participants. In the interactional process, knowledge is cocreated through bridging and relational activities, as border crossers share and acquire tacit and
explicit forms of knowledge (Nonaka, 1999). Such knowledge that arises out of these joint
activities is what I wish to capture in this study. It will assist me to identify the most effective, as
well as not so effective, ways of devising instruction to bring together the communities − hearing
and Deaf − who are key players represented in the health encounter. The study also represents an
instructional design planning approach that incorporates diverse community perspectives –
including both professional and lay people's views. Traditionally, those who do visible,
professional work and are considered to have "expertise" are sought after for their knowledge
and understanding to aid the design of learning products in academic medicine. Another group
working on the periphery, hearing border crossers, from everyday hearing people to Deafservices specialists, weaving in and out of hearing and Deaf settings in a mostly "quiet" fashion
— their voices have been little heard. The literature on border crossing by hearing people in Deaf
communities is sparse. Many of these writings are autobiographical accounts by children of Deaf
parents (Davis, 2000; Miller, 2004; Preston, 1994; Uhlberg, 2008; Walker, 1986). Perhaps out of
compliance with their professional code of conduct, most interpreters are not much given to
talking about their border crossing experience. Sign language interpreting research, an emerging
subfield in interpreting and translation studies, has focused on professional issues of the hearing
sign language interpreter (Napier, 2011). Attention to what a broad spectrum of hearing border
crossers have to say, and a commentary on their perspectives by Deaf community members, is a
gap that has not been filled by systematic research.
7
Acknowledging this gap and taking the lid off the unspoken, taken-for-granted
knowledge these community participants hold is what this study is about. As people who traverse
both hearing and Deaf worlds, hearing border crossers are potential supporters and advocates for
the Deaf. They possess knowledge that allows them to interface successfully between Deaf and
hearing communities. Uncovering this knowledge is a first step toward designing creative
instruction to facilitate intergroup communication and the cultural sensitivity that is essential in
promoting effective communication in community health.
I am especially interested in performance-based educational interventions. Despite a
strong emphasis on equipping health professionals with evidence-based scientific knowledge,
health-care educators have begun integrating performance pedagogy into their curricula through
drama, simulation and role-play methods (evident in the widespread use of “standardized
patient” exercises) (Perry, Maffulli, Willson, & Morrissey, 2011). Theater is especially
promising as theater and medicine have a longstanding relationship (Garner Jr., 2008). Deaf
community life is also performative-based, with a substantial number of Deaf people using
signed communication. I hope the results of this study might contribute to these types of
instructional interventions.
A series of semi-structured, open-ended qualitative interviews was used as the primary
method to gather data from a purposive sample of hearing border crossers, such as health
interpreters, local nonprofit deaf-services professionals, children of deaf adults (CODAs) and
hearing people with no specialized training but who are engaged with Deaf people. Using the
analytic techniques of the grounded theory approach, these data have been analyzed to identify
design implications for an educational solution to improve effective communication between
Deaf patients and healthcare professionals. These findings can be used by instructional designers
8
and educators in community health to further understanding of how to design instruction to foster
Deaf cultural awareness in their locales. Such cultural awareness enhances a professional’s
competence and increases the likelihood of effective communication in the medical setting.
I have undertaken my study with this overarching question: How do hearing border
crossers engage in Deaf community life in ways that facilitate effective communication?
Related questions are:
•
What motivates hearing border-crossers to reach out to members of the Deaf
community?
•
How do they learn how to engage with Deaf people?
•
What facilitates or does not facilitate their engagement with Deaf people? (For
instance, what technologies, tools, resources, strategies and/or environments
facilitate or do not facilitate engagement?)
This study addresses these questions so as to inform instructional designers, public and/or
community health educators and researchers by increasing knowledge in three major areas:
1. Effective relational and communication strategies to successfully bridge both
hearing and Deaf communities, especially in medical settings where effective
healthcare communication is critical.
2. Research and instructional design literature to support and promote public
awareness about the communication issues faced by an “invisible” demographic
segment, the Deaf population.
3. A foundation for planning instructional design strategies that incorporates
community perspectives.
9
Findings from this study will support future investigations in instructional design, public
and community health education strategy development and policymaking to include Deaf
perspectives.
Situating Myself in the Study
I first encountered deafness directly through a student I taught in Singapore in 1998.
Flustered at not being able to communicate with her, I registered for my first community Sign
Language class at the YMCA. Since the days of writing back and forth with a Deaf student, I
have taken many other Sign Language classes and learned more about Deaf culture. Little did I
realize, however, how deafness would become a personal matter for me when my niece was born
a year later. She was diagnosed as being severe-to-profoundly deaf when she was about four and
the doctor said she would eventually lose all her hearing. My brother and sister-in-law struggled
with whether to resort to cochlear implant technology and decided against it. I did not know
much about the controversy surrounding this technology or very much about the different
perceptions towards deafness until I became involved in a project on health care for Deaf people
during my graduate coursework. Having been raised in the island-state of multiracial Singapore,
appreciation for and support of diversity has been a natural part of my life. I am comfortable in
many cross-cultural settings and know a few languages, with English being used as a bridge
language in Singapore across our four major racial groups. Hearing my parents and siblings use
several languages in conversations was a common occurrence when I was growing up. When I
started learning Sign Language to communicate with my student, I was “lauded” for my “noble”
efforts. I wasn’t aware of the tensions between hearing and Deaf communities.
10
Before I got involved with Campaign for Deaf Access, I had ruminated over the idea of
writing a dissertation about how to engage the hearing and Deaf communities in educational
settings. My sister-in-law had mentioned how my niece had been dejected about being derided in
school for her “funny” speech, something different about the way she articulated compared to
her peers. After I began pursuing a dissertation study on this topic, several of my peers wondered
at the how and why – of me doing a topic that involves “disability” when I do not have a
disability. Someone asked how and where I interacted with Deaf people since he had never
encountered them in his life; another enquired how and why I got to teach a Deaf student. It
dawned on me that deafness and/or Deaf people are little understood and live their lives quite
unheeded by many hearing people. From a macro perspective, I began to realize that “difference”
is an issue for many people (and this includes myself too in certain situations), not only with the
age-old challenges of power, race, class and privilege; and sometimes, it is more of a concern
than the aforementioned issues. My life has unfolded in such a way that I live daily at the
intersection of cultures. Being involved in different cultures is a lifelong learning process for me.
For Deaf communities 2 everywhere, perception of the difference of Deafness is a
challenge for some hearing and Deaf people to overcome. Educating hearing people is difficult
because Deaf people are largely "invisible" unless they sign, self-disclose, have Deaf speech or
do not respond to sound. The Campaign for Deaf Access project taught me that healthcare
professionals are often unprepared to relate to and communicate in culturally and linguistically
appropriate ways with Deaf patients. Thus, my goals as a hearing researcher in this study are to
2
I use the plural form here as I believe Deaf communities exist at different intersections. At times, I use the singular
to discuss the Deaf population as a whole without regard to the intersections of social structure, like race, class,
gender, and nationalities.
11
shed light on how a hearing person can be engaged in the Deaf world, to explore how they may
go beyond engagement to advocacy, and to document the ways they go about doing so
effectively. My hope is that these findings will help those seeking to improve communication in
the health encounter gain some understanding from the motivation and learning approach of
others involved with the Deaf community. This independent, but related, study also seeks to
complement the Access project team’s research on how healthcare professionals and interpreters
work with Deaf patients in medical settings.
Review of Related Research
My study draws on and seeks to contribute to several bodies of knowledge. I will begin
by first addressing the literature in Deaf studies. I will focus on the relationship between hearing
and Deaf people, and then discuss deafness in relation to disability. I will then include a
discussion on healthcare for Deaf people where border crossing is more of an issue. Next, I will
do a quick survey of instructional design literature, centering on instructional approaches for
cultural competence in the medical context and the use of community narratives in instructional
design. I will then conclude this section with a literature review of border crossing.
Deaf Studies
Defining Terms and an Overview of the Deaf Community
To understand research related to Deaf people, one must have a grasp of the major terms
used to describe the heterogeneity within Deaf communities. Hearing people have various
perceptions of Deaf people and deafness; Deaf people themselves deal with their deafness in
different ways, including how they prefer to communicate with hearing people. As this study
12
explores how hearing people get involved with a Deaf community, a clarification of some
commonly used terms is necessary. Additionally, since this study is conducted in America, I am
writing mainly about research on American Deaf culture unless otherwise specified.
An established convention (Woodward, 1972, cited in Padden & Humphries, 1988, p. 2)
in Deaf studies is to use the lower-case deaf to refer to “the audiological condition of not
hearing,” a physical condition ranging from the mildly hard-of-hearing to the profoundly deaf.
The clinical or medical model of deafness as pathology typically refers to deaf people with this
lowercase “d.” Deaf people are regarded as those who are born with a hearing “loss” or became
hearing “impaired” later in life. Deafness is thus a condition to be rectified by medicine or
medical technology (e.g. hearing aids or cochlear implants).
The uppercase Deaf refers to a group of deaf and hard-of-hearing individuals who
identify themselves as sharing a common language (signing) and thus see themselves as
constituting a linguistic and cultural community, namely, one with common experiences and
values, and a common way of interacting with each other and with hearing people (Ladd, 2003,
p. 41). This is the social model of Deafness. For instance, since Deaf people’s lives revolve
around the visual, they have been referred to as “people of the eye,” a group of people with a
special way of perceiving the world (Veditz, 1912, cited in Padden & Humphries, 2005, p. 2).
These people are both audiologically deaf and culturally Deaf (Padden & Humphries, 1988) and
Deaf communities exist nationally and internationally.
Those who affiliate themselves with this social model include those who view Deafness
as a normal and natural life experience, shaped by socio-political forces and the design of the
environment. Yet, some Deaf members themselves are not convinced that their shared language
and practices are sufficient justification for a separate cultural identity (Stewart, 1992 cited in
13
Tucker, 1998). Research on “curing deafness” and placing cochlear implants in young children
are viewed by staunch Deaf culturists with negative emotional intensity and seen as a rejection of
Deaf pride and identity. The choice between surgery and no surgery, for some, is a difficult one
with no easy or clear answers. Like any cultural group, there is heterogeneity and Deaf culture
cuts across race, gender, social status and sexuality.
Over time, this dichotomy between deaf and Deaf people has lost its hard edge as Deaf
research has revealed the diversity within and between deaf and Deaf groups with different
degrees of hearing ability and different backgrounds. For instance, deaf children from hearing
families often encounter Deaf people and culture outside their family, and vice versa; some
hearing people with Deaf parents have grown up learning sign language as their native language.
Are these hearing people Deaf and do they lose their Deafness when they learn to speak? Padden
and Humphries (1988) present self-identification with the Deaf group and ASL skill as a factor
in deciding who is Deaf (Markowicz & Woodward, 1978, cited in Padden & Humphries, 1988).
Deaf studies/research has unfolded with the introduction of concepts of Deafhood (Ladd,
2003) and Deafnicity (Eckert, 2010). The former, considered a new culturo-linguistic model,
refers to the Deaf state of being-in-the-world and a process of Deaf identity construction. The
concept foregrounds an awareness of Deaf individuals as people with a rich culture and Deafness
as a collective existence. It helped shift hearing people’s focus away from hearing “loss” and
changed the perception of Deaf people’s lives as a terrifying and isolated existence. Through
Deaf eyes, the term deafness inadequately represents the larger complex facets of the Deaf
experience. There are different Deaf cultures and each Deaf culture has its own language and
cultural environment. More recently, the latter concept, Deafnicity, has been used to describe a
14
community based mainly on Deaf ownership of a common language, a common culture and
shared oppression, like an ethnic group. 3
Many Deaf people today have utilized social media, like blogs and video logs (vlogs), to
highlight their individuality and to declare that they are not defined by their condition or
communication mode (See blogs by McConnell, "Kokonutpundit", n.d., & Anonymous Deaf
Law Student, n.d.). This idea is a plea to hearing people to center on other aspects of their being.
Michael McConnell, a popular hard-of-hearing blogger (owner of the Kokonut Pundit
blog), often writes about diversity within Deaf communities (and in turn receives varied
responses to his postings). In one posting he writes (July 25, 2011, McConnell):
Funny thing is that she [Ella Mae Lentz 4] talks of "groups" ("Deafhood"
vs. "anti-Deafhood") while I and many others see this (see graphic below):
The overlapping of people with hearing loss from a wide variety of
background, experiences, amount of hearing loss from mild to profound,
onset of hearing loss and communication preferences. Each of us touches
or overlaps with other people with hearing loss based on similarities and
experiences. In some circles people experience more discrimination while
others not so much but we are more or less all on the same boat.
3
Richard Clark Eckert (2010) questions an adherence to the Greek concept of ethnie ("collective name, myth of
common descent, a shared history, a shared culture, an association with a specific territory, and a sense of
solidarity;" Smith, 1986 cited by Eckert, 2010, p. 317) as a way to interpret relations between the Deaf community
and hearing people. He suggests constructing a Deaf ethnicity on the "triadic nexus (Greek concept of ethnos) that
approximates communities of common origin, language and religion" (p. 317). Davis (2008) argues that deaf people
should look beyond defining themselves as an ethnic group by bodily traits. It is too limiting and outdated.
4
Lentz is a strong proponent of the use of ASL among Deaf people.
15
Figure 2. Diversity Within the Deaf Community. Adapted from "Peace or Hypocrisy" by M.
McConnell, July 25, 2011, web blog, Kokonutpundit. Copyright 2011 by M. McConnell.
Figure 3 provides an overview of the diverse communication preferences among Deaf
people (Preston, 1994) who may sign, speak, lip-read or communicate using a combination of
these three ways. I have depicted these communication choices on a continuum, but points on the
continuum are arbitrarily marked off. Beginning from the left of the line, those who sign may use
one or two hands to sign. They may use more home signs or as they gain more language skills,
they may adopt more formal sign systems like ASL or more English-based sign systems, moving
them further along the continuum. Contact sign language, also known previously as Pidgin Sign
English, refers to the variety of language that is created when sign language “makes contact”
with English language. Further along the continuum are deaf people who use the oral method of
speaking. They may speak, lip-read with or without voice and/or write English.
Figure 3. Variety of Communication Preferences Among Deaf People.
16
The process of Deaf identity formation is complex and largely influenced by how the
deaf child is raised (Leigh, 2009). It is widely known that more than 90 percent of deaf children
are born to hearing parents (Davis, 2007; Hoffmeister, 2008). Deaf scholar Irene Leigh contends
that a deaf child raised by Deaf parents will tend to have a less complicated journey to Deaf
identity formation compared to a deaf child born to non-deaf parents. These deaf children have
hearing family members who do not or are unable to communicate with them. Consequently,
many of these deaf children do not learn any language till later in life. This presents literacy
challenges for these deaf children who struggle to learn English later in life to function in
American society.
Leigh argues that there is no single Deaf identity but rather multiple identities (emphasis
on plural). Figure 4 is a visual representation of Leigh’s perspective on Deaf identity formation
(2009) that I created.
Figure 4. Deaf Identity Formation. This figure was drawn to depict my understanding of ideas by
Irene Leigh, A Lens on Deaf Identities.
Davis (2007; 2010) argues that attempts to construct Deafness as a linguistic, cultural,
minority model are too limiting and narrow as ways to identify Deaf people or any social group.
17
We must then conclude that whether Deaf or hearing, people are complex individuals who
cannot be boxed in by a single trait or sociocultural marker.
Hearing and Deaf People’s Relationship
The relationship between hearing and Deaf people is complex. These groups perceive and
construct the world differently. Deaf studies scholars contend that hearing and Deaf people see
the world from two different centers (Padden & Humphries, 1988). Sound has different meaning
for hearing and Deaf people. Deaf people’s lack of access to surrounding environmental sources
of information contributes to what is called the "fund of information deficit" (Pollard Jr., Dean,
O'Hearn & Haynes, 2009). They make sense of their world through “movement, form and
sound” (Padden & Humphries, 1988, p. 109). While hearing people may regard some hearing
ability as better than a complete absence of hearing, some Deaf people think that the more
residual hearing a hard-of-hearing person possesses, the less Deaf he is, and the less likely he is
to embrace his Deafness. They suggest that such a person may rely on the oral method, that is
relying on lip-reading and speaking, to assimilate better into hearing society which tends to
cherish verbal ability. Many in the Deaf community reject the oral method, or oralism, and refer
to hearing people’s negative attitudes towards deafness as audism. In Lane’s words, audism, first
coined by Humphries in 1972 (cited by Lane, 1992, and Bauman, 2004), is a “corporate
institution,” the hearing way of dominating and exercising authority over deaf people (Lane,
1992, p. 43). Bauman describes audism as an orientation that privileges speech over signing.
Today's stigmatization of deafness has historic roots. Beginning with philosopher
Aristotle, deaf people have been called “deaf and dumb,” and it was thought that without
language, they were not capable of reasoning and learning (Lane, 1984). Hearing people have
18
used other terms to refer to the deaf, such as “deaf-mutes” and “hearing impaired” — both of
which connote deafness as a deficit. This is a connotation many Deaf people resist.
Alexander Graham Bell, the inventor of the telephone and a hearing person, played a
major role in promoting oral-based deaf education and spoke out against intermarriage between
deaf people. He feared deaf parents would be more likely than hearing parents to give birth to
deaf children. Sign-based schools in the U.S. were established in the early 1800s, with the first
one founded by hearing allies, Thomas Gallaudet and Laurent Clerc; but they had the same
designation as asylums and were short-lived. The medium of instruction in deaf education,
signing, was replaced by speech and lip-reading, in the late 1800s. A decision made by a panel of
hearing people at the 1880 Milan Second International Congress on Education of the Deaf
stopped the use of sign language to instruct deaf children in America and Europe for 130 years
until their decision was repudiated at the 2010 Vancouver Congress (Moores, 2010). Deaf
children were institutionalized in these residential schools of the deaf with designated spaces and
a regimented lifestyle, until the 1970s and 1980s, when parents had the option to send their deaf
children to mainstreamed high schools, with the introduction of Total Communication 5 (a
combination of manual and speech-based instruction). Some Deaf adults recall those days of
residential schooling fondly as times of identity formation and places where they acquired an
education (Padden & Humphries, 2005, p. 34). They discovered that they shared a common
language, values and practices with other Deaf people who became their friends. They were no
5
Total communication (TC) is a term created by Roy Holcomb in 1967. It refers to a philosophy of communication.
"Total communication may involve one or several modes of communication (manual, oral, auditory, and written),
depending on the particular needs of the child" (Hawkins & Brawner, 1997, p. 2).
19
longer isolated in families that, mostly, could not communicate effectively with them. Other
Deaf adults remember these days as anxiety-filled days of separation from their families.
The idea of special schools where deaf people could be tutored by those trained to
instruct a special learning population continued with the establishment of Gallaudet College in
1864 - Abraham Lincoln signed diplomas of the first graduates. Watershed events like the 1967
establishment of the National Theater for the Deaf and the 1988 Deaf President Now (DPN)
movement 6 made deafness more visible and brought to the fore of the national consciousness
Deaf people’s struggles with the dominantly hearing society.
Research done by some hearing scholars on ASL has thus been questioned by Deaf
people, for instance, William Stokoe’s (2005) revolutionary work on the structure of sign
language intended to accord sign language a true language status, and Fant’s attempt to highlight
ASL as unique by inventing the term Ameslan to replace American Sign Language. In 1965,
Stokoe and his colleagues at Gallaudet College published a new sign language dictionary that
organized signs not by their translations in English but by a new notation system Stokoe
developed. Stokoe invented symbols to represent components of signs by their handshapes, sign
location and movement. However, some Deaf people considered it an outrage, criticizing
Stokoe's notation as a nonsensical collection of symbols (Padden & Humphries, 2005). The
initial ridicule of Stokoe's efforts ceased when sign language became increasingly accepted as a
language in many educational institutions. Lou Fant, a hearing child of deaf parents, actor and
interpreter, and his book on Ameslan also spoke to the contentious relationship between hearing
and Deaf communities. In his 1972 book on sign language (Fant cited in Padden & Humphries,
6
Another protest at Gallaudet University occurred in 2006. It concerned an unpopular presidential candidate who
was deaf but raised in a hearing environment and learned ASL later in life.
20
2005, p. 126-127), he merged the three words, American Sign Language, into one self-invented
term, Ameslan. He also contended that the pure form of sign language entailed no fingerspelling.
This has been disputed by Deaf scholars in 2003 (Padden & Gunsauls). They noted (Carlin cited
in Padden & Gunsauls, 2003) that the first documentation about fingerspelling being a part of
sign language was made in 1852 and that it was used in deaf education. The goal of Fant's
attempts was to distinguish ASL from other languages but his efforts were short-lived. Signlanguage linguistics continues to develop as a fascinating and sometimes contentious field.
The advent of cochlear implant technology (Humphries & Humphries, 2010) and
increasingly sophisticated medical research impacted Deaf individuals and community life.
Medical researchers claim to have identified the so-called “deaf gene” and research on potential
stem cell therapy to regenerate inner ear hair cells for hearing is being conducted (Devarajan,
Staecker & Detamore, 2011; Jongkamonwiwat & Rivolta, 2011). Many Deaf people worry these
technological advances imperil the future of their distinctive language and culture.
Deaf studies documents the evolution of Deaf culture, from the early days of Deaf
culture to its current exploration of Deaf people's identity shaped by many years of social,
economic and linguistic oppression. Padden and Humphries (2005, p. 123) describe the "anxiety
of culture" as the dominant motif today. Yet, Deaf or hearing, both communities have incomplete
knowledge of each other (Padden & Humphries, 1988). Deaf identity and culture construction
continue to develop as people from both communities interact in new ways. This study aims to
contribute to a better understanding of how the "cultural" is developed when hearing border
crossers make meaning of hearing and Deaf communities through their negotiations and border
crossing activities on constantly changing grounds.
21
Deafness and Disability
In the fields of medicine, psychology, sociology and anthropology, disability is
conventionally understood as a deviance from the “norm” of able-bodiedness within the majority
of a population (Davis, 2010; Johnstone, 2001). Alexander Graham Bell's eugenicist 7 speech in
1883 raised alarm at the propagation of a not "normal" deaf race if "deaf-mutes" intermarried,
thus spurring attempts by hearing people to restrict the reproductive rights of deaf people. The
persecution of people with disabilities reached its peak in Nazi Germany when the eugenics
movement spread from the United States to Germany. In 1933, the “Law for the Prevention of
Progeny with Hereditary Diseases” was enacted by the German government in their goal to
achieve the pure and perfect Aryan race. They sought to remove by sterilization and systematic
killing anyone with a disability, hereditary or chronic illness. Among those deemed "life
unworthy of living" were people with disability who were considered a burden to society (United
States Holocaust Memorial Museum, n.d.).
The World Health Organization has a hierarchical categorization of the terms,
“disability,” “impairment” and “handicap” in the health context. Impairment (physiological,
psychological or anatomical loss) leads to disability (restriction or lack of ability) causing one to
be handicapped (at a disadvantage) (Johnstone, 2001). Likewise, some hearing people reason,
“Deaf people are limited in some functions because of an impairment of hearing. Therefore, Deaf
7
Bell was involved with the eugenics movement. In a lecture at the National Academy of Sciences in 1883, he
argued that deaf-mutes are inclined to select deaf-mutes in marriage (Padden & Humphries, 2005, p. 174). Historian
Brian Greenwald (2004) argued that Bell is a "positive eugenicist" (p. 36) in that he did not outrightly stop marriage
between deaf people but advocated "integrated schooling" and "social diffusion of deaf people" so they were less
likely to meet.
22
people have a disability” (cited in Lane, 2002, p. 356). Lane, a scholar considered by many to be
an advocate for Deaf people (1984, 1992, 2002), has spoken out against the perception of
deafness as a disability, stating that the stigma of deafness is socially constructed by the
dominant hearing society. “Stigma,” a concept traceable to sociologist Erving Goffman (2006),
is described as an attribute, an undesired differentness of the possessor, which arouses
discrediting reaction from others and "spoils" the possessor's normal identity. To some hearing
people, Deaf people's identities are "spoiled." Such a perspective locates deafness in the body;
that is, deafness is a function of hearing. However, many in the Deaf cultural group regard
deafness as a set of relations, rooted in policy and practice. The stance of the National
Association for the Deaf 8 on disability is not explicitly stated, but information on its website
suggests that it recognizes the uniqueness of individuals, and that people may be "different but
are not less" (National Association for the Deaf [NAD] website, n. d.).
Some feminist disability scholars (Garland-Thomson, 2010) theorize that disability is tied
to issues of representation, body, identity and activism. Disabled people are often regarded as the
"other" by a majority of able-bodied people (Wendell, 2010). Physical bodies thus risk being
subjected to social and political systems that seek to impose their policies and standards of
normality on them; resulting in cultural wars similar to those that persist in the realms of gender,
sexuality, and class. The "other" concept is also consistent with Giroux's contention of the
traditionalist's (or conservative's) posture toward the “other” as a disruptive outsider (Giroux
1992, p. 3). Giroux argues against the development of a common unified culture in schools that
marginalizes some racial and ethnic groups. Instead he calls educators to develop a "unity-indifference" (p. 6) posture and the cultivation of learning environments where diversity can
8
The National Association for the Deaf has as its mission to be a voice for American Deaf people.
23
flourish. Similarly, Deaf studies scholars Padden and Humphries (1988, p. 59) describe Deaf
people as "living in others' world," with hearing people in larger society regarding those who
sign and do not speak as lesser humans.
Some deaf people have accepted the stigmatized identity of disability in order to claim
their legitimate rights. 9 Major disability laws (Individuals with Disabilities Education Act
(IDEA), 1972; The Rehabilitation Act, 1973; Americans with Disabilities Act, 1990) now help
deaf people obtain appropriate auxiliary aids and services for effective communication.
Despite these laws, not enough is done to address effective communication between the
deaf patient and the doctor. Problems of communication raise complex issues that complicate the
delivery of accurate and timely health care treatments for this demographic group. Litigation to
get public accommodations for the deaf has its drawbacks (Schwartz, 2008). It is slow, and may
not produce lasting results. Thus, this study assumes that education to increase awareness of deaf
people's needs is the most reliable tool to make visible the challenges Deaf people face in a
world dominated by the hearing.
Health Care for Deaf People
Health is a key area of human life, along with the family, employment, and education.
Health care is thus a dominant concern of many people. Its importance engenders heated debates,
calls for reforms, and legislation to seek equity in basic healthcare provision for the needy,
giving rise to provisions like the New York State Child Health Plus insurance plan. Yet,
9
Bonnie Poitras Tucker (1998) refers to this acceptance of the disabled label by deaf people at selected times when
it is to their advantage as elective disability.
24
appropriate and adequate health care delivery remains problematic for the Deaf population
because of a host of complex factors involving these patients, healthcare providers, and the
healthcare educational system (Harmer, 1999). These factors will be elaborated on later in this
section.
Besides racial and/or ethnic disparities in health, several studies indicate that health
disparities exist between those who are fluent in English and those with limited English
proficiency (LEP) (see Pollard Jr. et al., 2009 for review). About 2 to 4 of every 1,000 people in
the United States are "functionally Deaf" (4 to 10 times higher if those with severe hearing
impairment are included) (Mitchell, 2005, updated 2011). The Deaf population constitutes a
unique LEP demographic segment. Low English literacy, compounded by the lack of access to
media and ambient information sources, limits Deaf people’s access to health education
information (Pollard Jr. et al., 2009) and healthcare delivery. Because medical providers may fail
to furnish ASL interpreters in the medical setting, many Deaf people with LEP are thus subject
to health disparities as much as the hearing LEP population segment. Healthcare systems,
including many medical settings and healthcare professionals, are not ready (Barnett, 2002) to
handle the communication needs of these patients who cannot hear or understand the spoken
word and who may use ASL to communicate with others (Schwartz, 2008).
The Americans with Disabilities Act (ADA) compels “public accommodations,”
including medical facilities, to provide people with disabilities access to effective auxiliary or
communication aids. However, what constitutes effective communication between medical
providers and Deaf patients is complicated by medical providers' ignorance 10 and inaccurate
10
It is up to the doctor to decide what to provide, but if he or she is wrong, the doctor is liable. S/He is encouraged
to consult with the Deaf patient as to the patient's wishes.
25
assessments of the challenges faced by Deaf patients. The decision on the selection of
appropriate auxiliary aid is often made without consultation with Deaf patients. The inability of
medical providers to communicate effectively with Deaf patients (for instance, due to the
selection of an inadequate communication tool) may lead to dire consequences. Medical
providers are at risk of wrongly diagnosing and treating these patients due to poor
communication (Harmer, 1999; Schwartz, 2008).
The communication difficulty between healthcare providers and Deaf patients is
exacerbated by the social and cultural differences between the two groups (Betancourt, 2003).
This problem stems from the interplay of several potential causes, running the gamut from the
individual to the social. They include the following:
•
Individual: the wide range of hearing loss and its influence on Deaf people’s language
competence and cultural identity; a mismatch in the Deaf patient's preferences and the
perception of healthcare professionals on what is “effective” communication;
•
Organizational: financial costs to healthcare institutions; facilities/equipment for Deaf to
access healthcare information; lack of interpreters and other appropriate auxiliary aids;
•
Professional: the highly stressful nature of healthcare professionals’ job (life-or-death
situations); gap between language competence of physicians and the Deaf; inadequate or
no cultural competence training for healthcare professionals; healthcare professionals’
understanding of ADA; differences between healthcare culture and Deaf culture;
•
Social: Socio-economic, educational status and sociocultural issues of Deaf people; low
frequency of exposure to Deaf people leading to a lack of interaction between healthcare
professionals and the Deaf;
26
•
Legal: ADA suggests but does not require doctors to consult with Deaf patients and give
primary consideration to their expressed choice of auxiliary aid (e.g. interpreters, CART,
written notes, captioning);
•
Psychological: Emotions, dispositions and attitudes towards Deaf community; Deaf
people’s fear and distrust of healthcare providers; and
•
Geographic: Availability of physicians/healthcare providers and/or sign-language
interpreters in specific areas
(Cappell, 2009; Harmer, 1999; Iezzoni, O'Day, Killeen, & Harker, 2004; Middleton,
Turner, Bitner-Glindzicz, Lewis, Richards, Clarke & Stephens, 2010a; Middleton, 2010b;
Schwartz, 2006; Schwartz, 2008; Steinberg, Barnett, Meador, Wiggins, & Zazove, 2006).
Faced with this array of potential barriers, the challenges facing Deaf people in accessing
healthcare provision are numerous.
Healthcare Instruction and Its Design
Knowing what we now know about health care for Deaf people, the next section provides
an overview of the status of healthcare instruction and training in cultural competence for
healthcare professionals. What knowledge do we now have to better support the design and
development of instruction for Deaf cultural awareness and competency?
Instructional Approaches to Education of Healthcare Professionals
A healthcare professional’s work is, in essence, collaborative problem-solving with much
at stake. Physicians, nurses and interpreters are part of a multidisciplinary healthcare team where
interpersonal and open communication skills are vital occupational requirements for building
27
trust and addressing the physical and psychosocial aspects of disease (see Locatis, 2007 for
review).
To prepare nurses and physicians to solve complex problems on the job, training in
healthcare education has focused on problem-based learning, case-based learning (Locatis,
2007) and the use of heuristics, that is, “rules of thumb,” to guide novice and expert health care
professionals. As it is not possible to educate medical and nursing students on every type of
potential problem they will face in the field, healthcare professionals are taught to use heuristics
to simplify contextual ambiguities when judgment has to be made under varying degrees of
uncertainty (Tversky & Kahneman, 1974).
Case-based learning, through the use of case analysis, confronts students with the
complexity of real life situations (Bennett, 2010). This learning strategy is premised on research
indicating that a contributing factor to the development of expertise is an accumulation of
problem-solving experience (Bennett, 2010). Researchers contend that expert performance is the
result of long periods of preparation, hard work, and deliberate practice (Ericsson, Prietula, &
Cokely, 2007a; 2007b; Ericsson, 2008). Ericsson and associates point out that deliberate practice
entails both thinking and practicing in areas that one cannot do well or even do yet, rather than
focusing on what one can already do. Substantial, specific and sustained efforts may lead to
intuitive performance. This theoretical proposition aligns with established psychological findings
on automaticity, a state of advanced expertise in performance (Bargh, Chen & Burrows, 1996).
In this phase of expertise development, “priming,” which is the “incidental activation of
knowledge structures” (1996, p. 230) (including “trait construct or stereotypes”) is sufficient to
trigger automatic performance, sometimes causing people to forgo deliberate practice. While
such reasoning can be adapted to the context of medical education, healthcare professionals need
28
to exercise great care in relying on intuitive performance where the outcome is a matter of life or
death. Hence, problem scenarios based on actual cases are presented in medical classes, and
students working in small groups are then tasked to solve these problems with instructor
guidance offered in varying degrees.
Instructional approaches in healthcare education have thus centered on viewing learning
behaviors through a psychological perspective, relying on cognitive theoretical approaches to
facilitate problem-solving and efficiency in learning and practice. This study adds to the
knowledge base in healthcare instruction by approaching learning from a social learning
approach. That is, learning is not just an internal process but is also social in nature (Bandura,
1969, 1973, 1977b, 1986, 1989, cited in Ormrod, 1999). Lave and Wenger's (1991) seminal work
on situated 11 learning — through what they call "legitimate peripheral participation" — offers
another way to perceive learning in healthcare instruction. Legitimate peripheral participation
refers to a process of learning where newcomers (learners as apprentices) are situated in a
community of practice and gain mastery of knowledge and skills as they engage in the
community (Lave & Wenger, 1991). These scholars contend that learning involves a deepening
process of participating in a community of practice and is founded on relationships. As border
crossing can be somewhat likened to situated learning through legitimate peripheral
11
"Lave and Wenger's concept of situatedness involves people being full participants in the world and in generating
meaning" (Smith, 2003/2009). For newcomers to a community, (Lave & Wenger, 1991, p. 108-9), “the purpose is
not to learn from talk as a substitute for legitimate peripheral participation; it is to learn to talk as a key to legitimate
peripheral participation.” By situated learning, Lave and Wenger refer to learning that is located in communities of
practice. In other words, they argue that there is no such thing as decontextualized knowledge.
29
participation, we may look to hearing border crossers for a fresh perspective on designing
healthcare instruction that integrates cultural awareness and competence.
Cultural Competence in Healthcare Education
In both nursing and medical education, emphasis has been placed on the acquisition of
critical competencies for quality performance. The National Organization of Nurse Practitioner
Faculties (NONPF, n.d.) articulated a set of domain and core competencies associated with the
substantive roles of nurse practitioners as manager, relationship-builder, coach, professional and
culturally-sensitive care-r. Likewise, in the 2005 Canadian Physician Competency Framework, a
training model adopted by many countries globally, physicians are expected to possess
competencies associated with the roles of medical expert, communicator, collaborator, health
advocate, manager, scholar and professional (Frank, 2005). In September 2010, two American
medical boards responsible for certifying medical specialists announced the inclusion of a sixth
core competency to emphasize the significance of process skills in an outcomes-oriented
curriculum: patient care and procedural skills (Boukas & Jacob, 2010, September) 12. The
existing five are: medical knowledge, practice-based learning and improvement, interpersonal
and communications skills, professionalism, systems-based practice. Patient-centeredness and
the health-professional-patient relationship have come under scrutiny as patient dissatisfaction
points to a lack of physician compassion, empathy and communication (Schei, 2006).
Since 2000, the Liaison Committee of Medical Education, the authoritative body that
oversees the accreditation of U.S. and Canadian medical schools, has introduced the concept of
12
The two American boards are American Board of Medical Specialties (ABMS) and the Accreditation Council for
Graduate Medical Education (ACGME).
30
cultural competence and specified standards for the attainment of such goals in medical
education (Association of American Medical Colleges (AAMC), 2005).
Cultural competence training seeks to equip healthcare professionals with knowledge,
skills and attitudes for effective and patient-centered communication in an increasingly
globalized and multicultural world. The Association of American Medical Colleges defines
cultural competence as follows (Cross, 1989 cited in AAMC, 2005, p. 1):
Cultural and linguistic competence is a set of congruent behaviors,
knowledge, attitudes, and policies that come together in a system,
organization, or among professionals that enables effective work in crosscultural situations. “Culture” refers to integrated patterns of human
behavior that include the language, thoughts, actions, customs, beliefs, and
institutions of racial, ethnic, social, or religious groups. “Competence”
implies having the capacity to function effectively as an individual or an
organization within the context of the cultural beliefs, practices, and needs
presented by patients and their communities.
Recognizing the increase in diversity and hence socio-cultural differences brought about
by the growth in minority populations, the Office of Minority Health (OMH) within the U. S.
Department of Health and Human Services (USDHHS) specified national standards for the
provision of culturally and linguistically appropriate services (CLAS) in healthcare organizations
(OMH, n.d.). The CLAS standards on culturally competent care, while not mandatory, offer
guidelines to assist healthcare providers and organizations on how to respond effectively to
patients in cross-cultural settings (OMH, n.d.).
31
Five groups are formally recognized as minority groups: African Americans, American
Indians/Alaskan Natives, Asian Americans, Hispanics/Latinos, and Native Hawaiians/Other
Pacific Islanders. The Deaf community constitutes a unique LEP group, and many in this
community also see themselves as a linguistic minority group with distinctive features.
Two major online programs, the Culturally Competent Care Modules (CCCM) for family
physicians (also offered on DVDs) and Culturally Competent Nursing Modules (CCNM) for
continuing education were developed based on extensive OMH-commissioned environmental
scans (OMH, n.d.). These modules provide a broad introduction to multicultural competence, but
they provide limited opportunities for students to learn how to interact with Deaf patients. Only
one video vignette of a cross-cultural encounter between a Vietnamese patient's Deaf mother,
ASL interpreter, and healthcare professional is presented for case-based reasoning and learning
in the Culturally Competent Nursing Modules.
The National Board of Certification for Medical Interpreters (The National Board of
Certification for Medical Interpreters, 2012) requires that those interpreting for patients and their
families from English to another language (and vice versa) such as Spanish, Russian, Mandarin,
Cantonese, Vietnamese and other languages pass written and oral examinations that indicate a
grasp of cultural competence; this topic area accounts for 10 percent of the oral examination and
3 percent of the written examination. 13 Existing online and in-person workshops and training
programs for certified medical interpreters are offered by commercial institutions (E.g. Cross
Cultural Healthcare Program, 2013) and the Continuing and Professional Education Studies units
of some universities (E.g. the University of Georgia [The University of Georgia Center for
13
Besides cultural competence, candidates must also demonstrate mastery of medical terminology, medical
specialties, interpreting knowledge, linguistic knowledge of English and the target language.
32
Continuing Education, n.d.], Boston University [Boston University Center for Professional
Education, n.d.], and New York University [New York University School of Continuing and
Professional Studies, n.d.]). Instructional methods deployed include the use of case studies, roleplaying and internships (Boston University Center for Professional Education, n.d.).
In June 2011, the American Sign Language and Interpreting Education Department at the
National Technical Institute for the Deaf, a college of the Rochester Institute of Technology
(RIT), began offering a Certificate in Healthcare Interpreting program, “the first certificate
program ever available for healthcare interpreting for sign language interpreters” (RIT, 2010).
Besides learning medical terminology, students learn in classrooms and conduct field
observations of healthcare professionals and other experienced healthcare interpreters.
Existing documented empirical studies on Deaf culture training for healthcare
professionals are limited. A few of the documented interventions include the Deaf Strong
Hospital 14 role-reversal exercise (Richards et al., 1999) in Rochester, New York; single-day
three-hour workshop sessions for medical students in Canada involving case-based simulated
patient, lecture and discussion sessions (Lock, 2003), and two half-day sessions in the U.K. for
support staff of intellectually disabled adults using lectures, video clips and existing training
pack materials (McMillan, Bunning, & Pring, 2000). The paucity of studies with adequate
14
The Deaf Strong Hospital (DSH) program, set in a hospital context, exposes students to some of the challenges
that patients face in communicating with healthcare professionals when they cannot speak English. At the University
of Rochester Medical Center, first-year medical students role-play as patients while deaf volunteers act as healthcare
providers and medical staff (Thew, Smith, Chang & Starr, 2012).
33
information on the instructional design and methodological approaches that would assist health
educators and researchers is the impetus for my study.
Community Narratives for Instructional Design
The need for greater cultural competency and awareness gives rise to this broad question,
“If healthcare instruction needs to be redesigned, how do we begin to design this solution?”
Instructional design is concerned with the process of instruction, and the purpose of any
instructional design activity is to craft optimal means to achieved desired ends (Reigeluth, 1983).
An essential first step in creating sound instruction is an analysis of learning and performance
problems before considering design and development of a training solution. What is often termed
front-end, exploratory needs analysis is conducted to address instructional design concerns. Such
an analysis helps determine how a new instructional approach may achieve the desired outcome.
This study seeks to address the knowledge gap of hearing healthcare professionals who need
greater Deaf cultural awareness. Because hearing border crossers negotiate in sites where hearing
and Deaf people interact, they have useful and usable knowledge to assist in the design of a
training solution.
Frequently, instructional design has relied on obtaining information from professionals or
specialists with formal credentials and specialized knowledge — knowledge elites — to facilitate
the design of instruction for users. Knowledge elites privilege individuals with specialized
knowledge over those perceived to have "indigenous knowledge" 15 (Doyle, 2004; Dei, Hall &
15
Carr-Chellman refers to "indigenous knowledge" as "that knowing or understanding that is resident within all of
us, and particularly the sort of fundamental knowings that we think of as primitive, ordinary, or folk" (2005, web
article).
34
Rosenberg, 2000; Hollingsworth, 1984; all cited in Carr-Chellman, 2005). Yet, why should one
form of knowing or understanding be privileged over another? The fundamental knowings we
possess that are considered ordinary or folk knowledge can be just as powerful (Carr-Chellman,
2005). And while we do often need and rely on the specialized knowledge of experts, that
knowledge may be of little use—or even harmful—when it is detached from the ordinary
knowing of people in communities. Unfortunately, intuition, instinct, personal perceptions and
insight — forms of knowledge developed through experience — have frequently become
devalued in society's privileging of intellectual, scientific knowledge over indigenous
knowledge.
This inclination leaves “ordinary” people who do not hold specialized knowledge in the
field of training with little say in the final product, which is simply delivered to them as users or,
in the case of patients, as the "objects" that users work with (that is, they become the targets of
users' work). A problem with relying only on specialists is that it leaves out the non-specialist’s
voice. Specialists alone are not able to provide a full understanding of the difficulties that users
or others may encounter (Shepherd, 2011). Research shows that individuals with years of
practice and accumulated experience have developed a more intricate mental model of the
subject area; this creates an intellectual and likely, emotional distance from their days of
struggles as new learners. The consequence is that many innovations end up as less than usable
or not being effectively implemented (Carr-Chellman & Savoy, 2004).
The objective of this study then is to obtain information from a range of hearing border
crossers — lay persons and professionals who work or interact with Deaf people in the
community — at the planning stage of instructional development. This approach ensures
collaborative input from hearing border crossers who may or may not have specialized
35
knowledge through formal or professional training to work with Deaf people. In the field of
instructional design, user design, also sometimes known as participatory design, involves
engaging potential community users in the design process. 16 Degrees of user participation can
vary in interaction, length, scope and control in a project with the instructional design
professional or leader. The user's role can range from being an information provider to codesigner to product user (Baek, Cagiltay, Boling & Frick, 2007).
In this study, lay people and people who are professionally trained to work with Deaf
people are seen as creators and possessors of valuable information that can facilitate the design
of healthcare instruction. Participatory design is uncommon because it is time-consuming and
resource-intensive if many types of users of varied backgrounds are included; fully participatory
design is more than merely sending out surveys to collect data (a common technique in “userbased” design). Participatory design typically involves frequent meetings with the users,
designers and leadership to negotiate "actions such as initiation, approval, rejection, design, and
decision making" (Carr-Chellman & Savoy, 2004, p. 702). Thus, this instructional design
approach is not suitable for every instructional design project. The design of an effective Deaf
cultural competence training for healthcare professionals that will facilitate improved access to
healthcare treatment for Deaf people — leading to a possible reduction in health disparities for
that group — is the desired outcome of this study. Such outcomes are worth the investment of
time.
16
User design or participatory design has its roots in a Scandinavian systems design effort in the 1970s by Kristen
Nygaard to bring computer science researchers and union workers together to collaborate on a Norwegian national
agreement regarding the design and use of technology in the workplace.
36
Standing in The Gap: Border Crossing in Borderlands
Raised in cosmopolitan Singapore and being exposed to its four official languages, I took
interracial and intergroup harmony for granted. The peace that reigned in our metropolis was
perhaps socially and politically engineered and sustained by a shared vision to maintain
economic prosperity in a tiny country where people are our main resource. Living in the United
States for more than a decade, I have had experiences which made me realize that the rapport
between people and cultures of difference cannot be taken for granted. I have witnessed subtle
and open inter- and intra- racial and cultural group conflicts which caused me to take a deeper
look at concepts in cultural studies which may assume different names in different disciplines:
intercultural awareness, intercultural mobility and border crossing in social science; cultural
competence in health and medical education; cultural intelligence, transnationalization and
global consciousness in organizational and management psychology. As a social scienceeducation student, I will focus on the language used in the social science disciplines.
Several notable scholars (Martin, 2010) have discussed the notion of borderlands and its
associated concepts: border, border crossing and border crossers. French philosopher Jacques
Derrida (1993) in his exploration of death as a limiting concept that one cannot experience,
compares the end of life with other boundary types and distinguishes three types of “border
limits.” The first “separates territories, countries, nations, States, languages, and cultures”; the
second demarcates “domains of discourse,” encompassing academic disciplines and knowledge
representations; and the third defines the separation or opposition between concepts, what
Derrida refers to as “conceptual determinations” (p. 23) although he admits to necessary
intersections between concepts. His propositions describe lines or borders that the eye cannot
see.
37
A self-proclaimed borderland being, Gloria Anzaldúa (1987/1999) in her book,
Borderlands, harnesses the word “border” as a reference to tangible and non-tangible things
which divide. In graphic detail, she describes a border as an “open wound” where the “lifeblood
of two worlds” (p. 25) merge to forge a third nation – a border culture. Anzaldúa and several
other influential writers (Michaelsen & Johnson, 1997) on the US-Mexico border gave birth to
what is called border studies, a field devoted to the study of any geographic or psychic space
where borders have presented problems or opportunities.
However, borderlands are not merely physical, but also psychological, emotional and
spiritual in nature. They are “physically present where two or more cultures edge each other,
where people of different races occupy the same territory, where under, lower, middle and upper
classes touch, where the space between two individuals shrinks with intimacy” (Anzaldúa
(1987/1999, p. 19). Borderlands are spaces of hybridity: "third spaces" (Gutierrez, BaquedanoLopez & Tejeda, 1999) for potential transformative learning. Diversity presents different funds
of knowledge and resources to support new ways of meaning making. Scholars in science
education (Barton & Tan, 2009; Barton, Tan & Rivet, 2008; Lee & Roth, 2003) and literacy
studies (Gutierrez et al, 1999) have drawn on the concepts of hybridity and hybrid spaces to
explore how learners merge formal and informal learning practices to produce new forms of
knowing.
Henry Giroux, a cultural theorist, writes eloquently about border crossing in support of
multicultural education. He describes spaces where the overlapping of different cultures and
identities produce borderlands, “sites of crossing, negotiation, translation, and dialogue” (1992,
p. 10). Situated learning via legitimate peripheral participation (Lave & Wenger, 1991) can also
be conceived as a possible way to view border crossing. Borderland beings have the potential to
38
move from observing at the fringe to full participation as they actively observe and acquire the
practices of another community through iterative and reciprocal interactions.
The inhabitants of borderlands have been variously termed border crossers (Anzaldúa
1987/1999; Giroux 2005); transgressors (Anzaldúa 1987/1999; hooks, 1994); and hybrid people
(Anzaldua 1987/1999, p. 2). Hybrid people who inhabit "the gaps outside of traditional
boundaries" (Griffith, 2009), spaces with “unnatural” shifting boundaries, are thus in a state of
fluctuating identity formation. Alienation is sometimes a part of the experience of moving across
borderlands as one leaves one's community or comfort zone to navigate a new one with its
unfamiliar values and practices.
Paddy Ladd (2003), a Deaf researcher, hints at the notion of border crossers in the Deaf
community when he discusses three groups of hearing people vis-à-vis the Deaf community
and/or Deafhood. The first two are hearing lay persons and hearing professionals (or specialists)
who work with deaf people. A hearing lay person is one who is “neither directly employed
within Deaf-related domains, nor within adjacent professional domains” (p. 12). Hearing
professionals or specialists are doctors, lawyers, teachers, social services workers and
interpreters who work with deaf people. Ladd (2003, p. 113) also deploys a third category,
hearing “allies”; they are hearing people who actively support and advocate for Deaf people in a
society dominated by the hearing majority. In lesbian-gay-bisexual-transgender (LGBT) studies,
the notion of an ally is often used to describe “a member of the ‘dominant’ or ‘majority’
population who works to end oppression in his or her personal and professional life through
support of, and as advocate with and for, the oppressed population” (Washington & Evans, 1991,
p. 195). These non-binary but complex groupings correspond with Anzaldúa’s notion that a
border-crosser’s identity is pluralistic and that he or she inhabits a space that is transitory.
39
Although sign language interpreters as hearing professionals have an intimate role in
Deaf people's lives (being present in personal and professional settings), research literature on
interpreters as border crossers is lacking. Studies on sign language interpreting have centered on
linguistics, outcome assessment, interpreter training or the interpreter as the focal point of
analysis (See Brunson, 2008, and Napier, 2011 for reviews).
This study looks at hearing border crossers—as defined at the beginning of this chapter—
and what such individuals do. Children of deaf parents are a special group of border crossers in
hearing and Deaf worlds. As indicated in the overview section, only a handful of these children
have written autobiographical accounts of their border crossing experiences (Davis, 2000; Miller,
2004; Preston, 1994; Uhlberg, 2008; Walker, 1986). Hoffmeister (2008), a child of deaf adults
(CODA), suggests that it is difficult for CODAs to open up to talk about their border crossing
experience because of their ambivalent identity. "To my knowledge there are no stories told by
the Deaf that include CODAs," writes Hoffmeister in 2008 (p. 212). In Preston’s (1994) seminal
study, many of these children articulate feelings of duality which keep them from being fully
identified with either hearing or Deaf people. Of the 150 hearing and deaf male and female
informants he interviewed, more than half express being in-between worlds:
I always felt like I didn’t belong either place. I didn’t belong with the Deaf
100 per cent and I didn’t belong with the Hearing. I didn’t feel
comfortable with Hearing. I felt more comfortable with Deaf, but I knew I
wasn’t deaf. I feel like I’m somewhere in-between. (informant in Preston’s
study, 1994, p. 199)
The borderland where the hearing and Deaf encounter each other is a space of potential
negotiation, dialogue and learning. What we can learn from hearing border crossers promises
40
dividends for the goal of designing instruction to facilitate learning by medical personnel on how
to relate in culturally sensitive ways to Deaf people. Hearing border crossers hold knowledge
that could potentially illuminate best practices for how health care professionals communicate
with deaf patients.
Instructional Design Entails Border Crossing and Storytelling
Instructional designers have conventionally been seen as problem-solvers capable of
addressing learning and performance problems in a variety of settings. The analytical and
problem-solving ability of the designer has been prominently researched and highlighted (Le
Maistre, 1998; Pieters & Bergman, 1995; Rowland, 1992; Wallington, 1981; Wedman &
Tessmer, 1993). Parrish (2006) suggests that adopting a new lens to view instructional design is
timely. A critical instructional design skill is "learner empathy" (p. 72), the capacity to see the
design through the learner's eyes and to design as if one is "composing a story of learner
experience" (p. 72). Design as storytelling connects technical analysis of instructional design
with imaginative synthesis of ideas (which facilitates solution generation). Storytelling in this
view thus nurtures learner empathy because stories are verbal representations of both human
reality and how people assign meaning to their lives. Parrish (2006) proposes that instructional
designers create fictional design stories for planning a training solution. In this study, I assume
the role of researcher and instructional designer. I gather and construct stories in these two roles,
but my data are not imaginary: participant accounts are reports of actual lived experiences of
hearing people who pass through borderlands.
There is one more role I assume, a role for instructional designers that is not in the
literature: an instructional designer who is also a border crosser. Generally, the instructional
41
design professional, equipped with a rich skillset, collaborates with subject matter experts from
different disciplines, programmers, graphic designers and other experts to craft learning and
performance solutions. Here, I bring the perspective of a border crosser to my work as an
instructional designer.
Significance of Study
This analysis provides a story about how hearing people engage with Deaf people,
whether effectively or not so effectively, and what we can learn from them to better design
healthcare instruction that incorporates Deaf cultural sensitivity. Findings from this study will be
valuable to three major constituencies: 1) those involved in the education and preparation
programs of healthcare professionals; 2) those who design healthcare instruction; and 3) those
involved in educating service professionals, for instance, social workers, interpreters and allies
who support Deaf people in healthcare settings.
Patient safety is and should be the number one priority of everyone involved in
healthcare: health and human service professionals, administrators, educators and members of
the public. Every day, many patients who are unable to communicate effectively with their health
providers are denied access to proper and timely healthcare. Falls, errors related to surgical
procedure, and medication errors are the three adverse health outcomes most frequently affecting
LEP patients, including those who are deaf (Pennsylvania Patient Safety Authority, with ECRI
Institute and Institute for Safe Medication Practices, 2011). Identification of training solutions
for improved healthcare communication and access for Deaf people must be made known and
disseminated. Equal access to quality and safe patient care is a basic human right that we should
all work towards. Thus, the voices of hearing border crossers should be heard by those involved
42
in the education of healthcare professionals, whether it be in the areas of planning, decisionmaking or delivery.
Training in culturally competent care is critically important for healthcare professionals;
their improved communication skills will have a favorable impact on patient health outcomes.
However, it is also challenging because it entails fostering discernment and wisdom in decisionmaking when dealing with potentially conflicting cultural values arising from
miscommunication, often instantaneously, as one is meeting the patient for the first time. Every
patient encounter is in many ways different, and increasingly so in a multicultural society. The
wisdom and insights of hearing border crossers will provide public and community health
policy-makers and educators with knowledge to revise and refine healthcare instruction in a
globalized society with culturally diverse medical systems. In addition, although this study
focuses on border crossing between Deaf and hearing worlds, the skills of border crossers may
be much more widely useful for healthcare professionals across a range of encounters with
differences.
Each encounter between the healthcare professional and the patient is a dialogue that
entails a “performance,” an improvisation, as new meanings and interpretations arise through
dialectical communication. One desired learning outcome in the training of healthcare personnel
should be the fostering of what is termed “collaborative emergence” of “new” knowledge
constructed through group processes that employ improvisational and group learning techniques
(Hargadon & Bechky, 2006; Sawyer, 2007). "New" knowledge construction is predicated on the
unpredictability of the situation, where the outcome is not known ahead of time. Technical
competence does not trump cultural competence. An understanding of border crossing
techniques that includes co-construction of knowledge across dynamic cultures is vital in
43
bridging the healthcare and Deaf culture gaps. Physicians, nurses, and interpreters are expected
to have the ability to collaborate in a multidisciplinary team with the patient and/or his/her
family members to jointly construct knowledge to facilitate the resolution of complex and
unpredictable health crises; crises that require both technical and cultural competence.
Educational institutions, regardless of the domain of learning, thus need to move beyond a
learning-as-acquisition paradigm to a learning-as-knowledge-creation paradigm (Hong, Hartzell,
& Greene, 2009).
44
CHAPTER 2
METHODOLOGY
Qualitative Methodology
This is an exploratory study with a primary research question: How do hearing border
crossers engage in Deaf community life in ways that facilitate or do not facilitate effective
communication? To explicate this process, I utilized qualitative research methodology to collect
data from a sample of hearing border crossers who interact with one local Deaf community.
This research paradigm is selected because it offers a viewpoint of reality that is
characterized by a process focus, rich descriptions, inductive data analysis and a concern with
participants’ perspectives (Bogdan & Biklen, 2007). This study used interviews and observations
to extract stories and accounts from informants on how they came to comprehend, explain,
develop and manage their relationships and behaviors in intersectional spaces with Deaf people.
The inquiry was elastic, evolving and emergent (Marshall & Rossman, 1999). It was not rigidly
formatted from the beginning, but was more like a dance, an interpretive dynamic art form that
engages and bridges the experience of individuals and the community (Janesick, 1994). As the
study unfolded, the research design was adapted to newfound understandings of participant
accounts as reality unraveled in their lives and mine. For instance, when the study began, I heard
a great deal more of the professional voice than the voice of lay participants and CODAs. I then
sought to increase the size of my participant pool by interviewing more participants who were
not involved in the Deaf community in a professional way.
As to questions of validity and generalizability of data findings, these are pursued
somewhat differently in qualitative than in quantitative research studies. The hallmark of a
qualitative research inquiry is the uniqueness of a carefully conducted, rigorous study of
45
particular participants in a specific locale over time. Thick detailed descriptions and explanations
drawn from the complexity of data distinguish this study.
Theoretical Approach
In this study the data were viewed through the lens of symbolic interactionism, a
theoretical underpinning which posits that human experience is constructed and negotiated by
interpretation (Bogdan & Biklen, 2007). People, words, events and experience do not have
meaning of their own. We confer meaning to them through an interpretive process of defining
and meaning-making as we interact with other people. Border crossing is a complex experience
enacted by actors in a specific space. Through symbolic interactionism, I interpreted the
experiences of hearing border crossers involved in the continually evolving process of engaging
with Deaf people in the borderlands; a space where different perspectives are confronted,
challenged, constructed and reconstructed. This interpretation is grounded in the social and
interactive experiences of participants and the meanings they attribute to their lived experiences
(Marshall & Rossman, 1999).
This study is also guided by post-positivist and relativist epistemic beliefs that assume
that there is no absolute or objective truth. Instead, truth and values are conceived relative to the
persons or groups holding them. Thus, reality is represented in multiple ways by different
individuals with dissimilar life experiences. Meaning-making and knowledge are constructed
individually or co-constructed through one’s experiences and interactions with others. Using
these lenses, I was able to explore my research topic in fuller complexity.
46
Situating Myself in the Research Process
Like Anzaldúa and the hearing border crossers who were my participants, I am a border
crosser. A Singaporean of ethnic Chinese descent who has lived in America for slightly more
than a decade, I have a complex pluralistic identity. Many Chinese (from China and Taiwan)
approach me speaking Mandarin and view me with some perplexity for not wanting to be a Han
Chinese (a term that has no meaning to me) when I prefer to speak English. Singaporeans think I
am a Eurasian because I speak English "too well." In higher education institutions in America, I
am considered somewhat “over-motivated” in learning as a non-traditional student. I have thus
some understanding of the challenges that come with trying to cross many borders and navigate
borderlands.
In this study, I assumed the stance of an instructional-design-researcher and hearing
border crosser. As an instructional designer, I have in mind the quest for a potential learning
solution to a problem of intercultural communication in the medical context. In this capacity, I
am also a border crosser, a notion that has hitherto not been addressed in the instructional design
field. Cultural studies in instructional design have been sporadic and focused more on the factors
involved in integrating culture in instructional design (Subramony, 2004 cited in Young, 2008).
As a researcher, I co-constructed narratives with participants and engaged in sites where both
hearing and Deaf people interacted with one another. As a hearing border crosser, I negotiated in
the borderlands between hearing and Deaf communities in a medium-sized northeastern
American city.
Since 1998 when I first met a Deaf individual in Singapore and attempted to bridge the
communication gap by taking my first sign language class, I have been traversing in a somewhat
similar hearing-Deaf borderland, although no two Deaf communities are the same. My stance
47
thus presents a unique challenge that requires that I be aware of my personal background and
how it might shape this study. In a few instances, my role as a hearing border-crosser and hybrid
person was singled out by my participants. For instance, Hannah, who is multicultural and works
with deaf people, was talking about blending languages when conversing in group settings when
she remarked to me, "I'm sure you understand what I'm saying."
My border crossing experiences allow me to grasp to some extent my participants'
subjectively lived experiences. However, I do not have the sustained deep engagement with the
Deaf community that some of my participants have. Therefore, I do not claim to be an expert at
border crossing in Deaf spaces. I am a border crosser who is still learning how to navigate these
spaces by seeking to understand the experiences of other hearing border crossers.
My posture towards research is that there is no value-free or bias-free research. However,
I have identified my potential biases upfront so that I would constantly reflect on my
positionality in order to be aware of my perspective and to minimize any bias that I might have.
Data Collection
Interview Participants
I used purposive sampling to capture as much diversity of perspectives as possible from a
specific group of informants, hearing border crossers. To engage in a meaningful way with a
wide spectrum of hearing border crossers, I conducted thirty interviews and regular almostweekly observations at Deaf coffee socials and other events between July 2011 and May 2012,
over a period of ten months. All informants resided in a medium-sized northeastern city in
America.
48
I included hearing participants who were lay or professional people who interact with
Deaf people. The following is a list of categories of informants who I interviewed for their
different types of involvement with the Deaf community.
•
Professionals or specialists who are trained to work with Deaf people, for instance,
interpreters, ASL instructors, social workers, and nonprofit agency staff members
who advocate for the Deaf or engage with Deaf people as part of their job.
•
Lay people, or hearing people who actively participate in the Deaf community and are
involved with Deaf people socially; for example, they attend Deaf Coffee Chat
sessions and/or other social activities of the Deaf (e.g. bowling sessions). They are
not specialists or professionals who are trained to work with Deaf people.
•
Hearing people who have family members or relatives who are Deaf. They may be
Children of Deaf Adults (CODA) or individuals who have a relative who is deaf; for
example, a sibling, a partner, a spouse or other kin. They have professional jobs but
are not trained to work with Deaf people.
These categories are not mutually exclusive. In fact, some participants belonged to two
groups; for instance, there are CODAs who are professionally trained to work with Deaf people,
just as there are everyday people who have family members who are deaf, but have limited
proficiency in ASL. Tables 1 and 2, and Figure 5 provide a quick overview of the participants I
interviewed:
49
Table 1
Interview Participants
No.
Pseudonym
Profile
Prof
Participant Categories
Lay Family Connection
1
2
3
4
Dennis
Sharon
Dawn
John*
Retiree
Admin professional at Deaf advocacy office
Contact with deaf people in church
Retiree
√
√
√
√
5
Jenny*
Retiree
√
6
Allison
√
7
Carol
8
Zoe
9
Luke
10
11
12
13
Tom
Marcia
Fred
Lucia
14
15
16
17
18
19
20
Colin
Henry
Roger
Esther
Barbra
Matthew
Andrew
Admin professional of church with deaf
congregation, ASL student
Admin professional of church with deaf
congregation, ASL student
Grad student, interacted with Deaf people since
high school
Grad student works with Deaf supervisor &
clients
ASL student
ASL student
ASL student
Grad student, work with Deaf supervisor &
clients
ASL student
White-collar professional
Clergyman
Interpreter
Interpreter, ASL Instructor
Retiree
Deaf Educator
√
√
√
√
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
Krystal
Jolene
Gale
Hannah
Miriam
Andy
Julia
Skylar
Kate
Charlene
Interpreter, ASL instructor
Interpreter
Social worker
Social worker at deaf advocacy services
Interpreter
Interpreter
Interpreter
Interpreter
Interpreter, ASL instructor
Social Worker
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
*John and Jenny are parents of the same deaf children.
√ CODA
√ Parent of Deaf
Children
√ Parent of Deaf
Children
Gender
Male
Female
Female
Male
Female
Female
√
Female
√
Female
√
Male
√
√
√
√
Male
Female
Male
Female
√
√
√
√ Has Deaf Sibling
√ Has Deaf Spouse
√ Has Deaf Sibling
√ CODA
√ Child of deaf
parent
√ Has Deaf Spouse
Male
Male
Male
Female
Female
Male
Male
Female
Female
Female
Female
Female
Male
Female
Female
Female
Female
50
Table 2
Aggregated Age and Gender Data of Interview Participants
Lay
Professional
Male
Female
Total
Male
Female
Total
3
1
4
2
3
5
0
3
1
0
2
1
1
8
1
2
0
0
2
2
1
8
1
5
1
0
4
3
2
16
0
0
0
0
1
1
1
3
0
0
2
2
5
2
0
11
0
0
2
2
6
3
1
14
With Family Connections
Age
>18, < 20
20s
30s
40s
50s
60s
70s
Total
6
5
Number of Participants
5
4
3
3
Lay Male
2
2
2
1
1
0
0
Age
2
22
1
0
>18, < 20
0
20s
2
1
0
30s
2
Lay Female
11
00
40s
Professional
Male
0
50s
60s
70s
Professional
Female
Figure 5. Age and Gender Distribution of Interview Participants
I interviewed thirty participants, sixteen of whom were lay people and fourteen of whom
worked with deaf people in some professional capacity. All except for two participants were
white. Out of the sixteen lay participants, four have family members who are deaf while five
participants in the professional category have relatives who are deaf. Lay informants made up a
51
more diverse group than Deaf-services professionals. There were eight male lay informants and
eight female lay informants. They ranged from age 19 to the 70s. Informants in the professional
category consisted of three males and eleven females, ranging from age 30-something to the 70s.
This gender imbalance is likely due to the number of sign interpreters I was referred to and the
disproportionately larger number of women in the ASL interpreting profession (Brunson, 2004).
I did not intentionally seek to exclude any informants from a particular age, racial, gender, class
or educational group. The goal of my study is to explore the experiences and perspectives of
hearing border crossers and how this knowledge might inform the design of an instructional
solution and I sought a diverse group. However, at Deaf socials, I encountered on only two
occasions one black hearing border crosser and two deaf people who were black. I did not see
them again nor was I able to reach them. My contacts who referred me to prospective informants
were all white. This characteristic of my network of contacts and time constraints limited the
recruitment of a wider pool of participants. In future research, more focused attention on how to
recruit participants from different racial and ethnic groups would expand the scope of this study.
Data Collection Methods
I used interviews and observations to collect different types of data about hearing bordercrossers. These two methods provided an in-depth and comprehensive investigation of my
research questions. Interview data alone may be challenged for their validity because of the
potential subjectivity of narrative data. However, my participation at borderlands allowed me to
directly observe how Deaf and hearing people interact, negotiate, approach or withdraw during
their encounters. During the data collection period, I made a habit of returning home from these
hearing-Deaf borderlands to reflect and make notes of what I observed. As a hearing border
52
crosser myself, I was also able to draw from my own experiences to reflect on how hearing
people construct meanings through their interactions with Deaf people. Two focus groups with
Deaf participants served to widen perspectives and allowed me to strengthen my understanding
about the complex relationship between both communities. Their views, together with those from
the hearing participants and mine (through my participant observations), were consolidated and
synthesized. The use of multiple data collection methods and sources of data provided data and
methodological triangulation. They served as checks to help minimize potential biases.
i. Interviews.
Semi-Structured Open-Ended Interviews and Procedures.
Interviews were used as the primary data collection method to answer the research
questions. I asked participants questions about their motivation, interactions and communication
strategies related to their experiences with Deaf people (Appendix B, Interview Guide). Prior to
an interview, I took the following steps to systematically prepare for the event:
•
Recruitment of prospective participants (Appendix A, Recruitment Script for
Interview Participants)
•
Scheduling of interview time and the selection of appropriate venues (neutral quiet
setting) for interviewing
•
Development of an interview protocol (Appendix B, Interview Guide)
•
Obtaining informed consent from participants for conducting interviews and for
digital audio recording
I will elaborate on the recruitment of individual interview participants and the interview
process in the next two sections.
53
Recruitment.
For purposive sampling, prospective participants were identified through referrals by
people who were involved with the Deaf community 17 or knew someone who was engaged with
the Deaf community. There were two factors which helped me to secure participation from the
group of people I targeted for study: my involvement in the Access Project and my relationship
with my former Deaf ASL instructor in the community. These two roles facilitated my
acceptance by key Deaf community members and some hearing border crossers who were
closely engaged with the local Deaf community. One challenge I faced, however, was the
recruitment of CODAs. It was difficult to get hearing people with Deaf parents to talk to me. The
CODAs would either not return my call or the person who knew them would ignore my email
requesting help connecting me to these prospective participants. I can only conjecture that these
CODA prospects did not want to disclose private and sensitive information about living with
their Deaf parents or being in the Deaf community. The fact that I am from the university
conducting research might further unnerve prospects.
Subsequently, I was able to enlarge the pool of informants through my participation at
Deaf social events and through snowball sampling, in which informants referred me to their
friends or acquaintances who fitted the criteria of a hearing border crosser, and who in turn might
refer me to other contacts to help expand my pool of participants. After sustained involvement at
Deaf socials, I was able to recruit some prospective participants myself without any need for
referrals. A downside of snowball sampling is that the diversity of participants was somewhat
17
The use of the definite article here does not suggest a single homogeneous Deaf community. There is
heterogeneity in the local Deaf community.
54
constrained by the people I knew, and the people my participants and referrals knew; however, it
seemed the most practical way to reach this group.
Since participation was voluntary and participants must be 18 years or older, I attempted
to make contact with prospective hearing border crossers who met these criteria by calling them
over the phone or emailing them. In all cases, I had not had any prior contact with them before
the interviews. On several occasions, I would email and follow up these emails with calls to
these contacts if I had a phone number associated with their emails. My recruitment data were
not accessible by others as they were stored on my password-protected personal computer. I kept
a spreadsheet of contact information and made notes of the recruitment process as I waited to
hear back from prospects. I also asked participants to refer me to other prospective informants
after every interview. On a few occasions, participants would ask without prompting if I needed
to interview more people and referred me to some potential informants in follow-up emails.
Recruitment ended once saturation of themes was reached — that is, I began to hear the same
kinds of stories and few new ideas were emerging — through ongoing data analysis and a
constant comparison of existing data.
The Interview Process.
Each semi-structured interview was conducted at an agreed-upon meeting location and
lasted for about an hour or slightly more. Venues were typically workplaces and university
meeting rooms, with a few interviews held at public cafes or eating places like MacDonald's and
Pizza Hut. These public meetings produced recordings that were not ideal and harder to
transcribe into text. However, all thirty interviews were productive and generated insights.
55
Prospective participants were first given a copy of the written consent form (See
Appendix C, Individual Hearing Border Crosser Consent Form #1) that included statements that
participation is voluntary and participants must be 18 years or older. I described the interview
process and study details, and discussed confidentiality issues with participants before the
interview began. I allowed time for participants to read the consent form and raise questions
before and at any point during the interview process. I proceeded with the interview after consent
was given, with the participant signing off the consent form, followed by me signing and giving
them a copy of the form to keep for future questions. With participant consent, I also audiorecorded the interviews using a digital recorder. Once participants felt comfortable and ready to
go forward with the process, I switched on the digital recorder and began the interview by
inviting participants to first describe how they got involved with the Deaf community. A copy of
the interview guide can be found in the Appendices (Appendix B). I informed participants that
the audio recordings obtained from the interview would be used for this research project only.
The audio recording was transcribed to produce a written record of the interview, with
identifying information removed.
After producing a written transcript with identifying information removed, pseudonyms
were assigned to all participants and adopted for writing. I asked a few participants if they had
preferences for any pseudonym; but none of them had any specific names in mind. A few
participants were thrilled to be invited as study informants and in fact did not mind having their
actual names published in a future book. After the first round of interviews, one follow-up
interview was conducted for content clarification purposes.
56
Ethical Concerns.
One-to-one interviews were conducted in locations chosen by the participants, where the
conversations were not overheard by others. They were scheduled at times that accommodated
participant schedules and where participant presence at locations would not raise ethical
concerns. I conducted interviews in private rooms such as the participant’s office or
office/conference rooms at the university or in other locations chosen by the participants (e.g.,
participants’ homes or, in some cases, quiet public spaces such as coffee shops). Protection of
privacy, confidentiality, participants’ preferences and comfort level were of utmost priority and
consideration when deciding meeting places and times.
As indicated earlier, all the information participants provided in the interview was kept
confidential. I assured participants that in all my presentations or research articles associated
with this study, their names will be replaced with fictitious names. Any other details that might
potentially identify the participant in the interview content will be disguised and/or removed.
Since participants discussed their relationships and activities that involved others, including
members of the small local Deaf community, I carefully edited their references to others,
removing information that would identify those other people.
I believe that the risks of participating in this study were minimal. Participants might
have some concerns about expressing negative views or disclosing information about the small
deaf community in this northeastern American city. Before the interview began, I addressed this
concern by informing the participants that they had the option not to answer questions that might
cause awkwardness or discomfort. I told them that I would follow their wishes regarding any
topics they would prefer not to talk about. If they felt uncertain at any point during the interview
about the extent of details they would like to disclose about the topics, they had the option of
57
stopping the interviewing process to discuss their concerns. Participants also had a copy of the
signed consent form with my contact information as well as that of my faculty advisor, and were
free to contact us if they had any concerns about the research.
ii. Observations.
A supplemental data collection method was my participation in the community and social
events where hearing and Deaf people interacted from spring 2011 to May 2012. The Deaf
community has many regular social gatherings where hearing people are welcomed: Deaf Coffee
Socials at various local coffee houses or locations; events where hearing people or ASL students
are invited to practice their new language skills with the deaf community; and Happy Hour
gatherings. These events are publicly advertised on their social media networks.
As a hearing border crosser myself who knows some ASL, I attended these meetings in a
role that is natural to me, an identity I have assumed before planning this research study. That is,
I was not faking a role at these meetings – I have long thought about engagement between
hearing and Deaf people. I have a family member who has a hearing disability and learned both
Singapore Sign Language and ASL. I was interacting with people at these Deaf social meetings
and recording my observations and feelings, simply in a more disciplined way than I have been
doing since deafness entered my life directly more than a decade ago when I first taught a deaf
student.
My participation in the borderlands served three purposes. First, it allowed me to deepen
my knowledge of the local Deaf community and to gain legitimacy and credibility as an ally of
that community. Second, I met other hearing people who participate in Deaf-community
activities and these activities offered opportunities to recruit interviewees for the study. Finally,
58
I was able to directly observe border-crossing in action and produce fieldnotes on my own
activities as a border crosser in these settings (but not on the activities of others), taking note of
the strategies I use to make contact with others, questions I confront in these interactions, and the
pleasures and difficulties of my experiences. My field notes are reflections of my actions and
thoughts as a border crosser in these settings. They provide background information for me to
interpret the interview and focus group data. This is the stance assumed by Ouellet (1994) in his
ethnographic study of truck drivers and a limitation he placed on himself to avoid doing covert
research that raises ethical concerns.
Like Ouellet, I believe that doing covert research entails spying and is unethical. Ouellet
was, at the time of the research, a graduate student who was also a truck driver. In his study, he
“never consciously and covertly probed fellow drivers to unearth data useful for” his “research
interests” (p. 17) in their regular interactions while he was still a truck driver. He also did not
create situations for the purposes of research. He made notes of his observations but never
recorded any conversations. Only after quitting his truck driving position did he return to the
company to openly interview participants.
In the same way, I did not deliberately conduct any activity during these social events for
a research purpose. I was simply another hearing border crosser, one amongst others who were
present there. The reflection notes I made after the events, on what I said and did, simply
provided background information for my interpretation of primary interview data on how hearing
border crossers engage with deaf people in real life settings. I did not record any conversation or
identifying information at the social events. While I did not explicitly seek permission to operate
as a researcher in these settings, I did not hide my research identity and goals; indeed, many of
those in the setting came to know me and to know about my study, through my role in the Access
59
Project. At one social event, a woman asked me what I was doing there after learning that I
wasn't a new ASL student. I responded honestly to her questions and she laughed, "So, you are
here to observe us!" My identity is not a secret to many who know of my relationships with some
members of the Deaf community.
This immersion in the Deaf community became a necessary process for me to see how
hearing border crossers engaged with and communicated with Deaf people in reality using an
etic (outsider) perspective, beyond the emic (insider) one I hold as a border crosser. What I
perceived as a limitation for me in such a setting, my level of ASL proficiency, which was not
that of an interpreter or a native user of ASL, did not become too significant a barrier after all. I
became just like one of those new ASL learners who were there to practice signing and to learn
from Deaf people.
The Field Observation Process.
Hearing people who showed up at Deaf Coffee socials were usually ASL students tasked
by their instructors to go outside the classroom and interact with Deaf people. Sometimes their
instructors were present. The number of people attending these socials was unpredictable;
ranging from about 10 to more than 20 some weeks. These meetings often grabbed substantial
attention at these public cafès. I frequently noted that many cafè patrons would stare, or try
unsuccessfully not to stare too overtly at our group gesturing away, sometimes with guttural
sounds they had not heard before. I met a CODA who came along with his Deaf wife. Another
hearing person came expecting to see her Deaf childhood friend. Sometimes, interpreters
attended for professional development. A majority of hearing people were there to practice their
ASL skills, often stating that they were fascinated by the beauty of the language. One individual
60
expressed how she communicated better or faster with ASL than with English after sustaining a
head injury. As for Deaf attendees, some of them drove a considerable distance to be present –
from towns and cities more than twenty miles from the venue. Before technology enabled Deaf
people to access information and communicate more easily, meeting in physical spaces was a
habitual practice of many Deaf people. I discovered that most of these Deaf attendees were
elderly people who had gone to Deaf residential schools or had become used to socializing in
Deaf clubs which were popular up till the 1960s.
A drawback to field observations in a small city is that since I kept going to the two main
Deaf Coffee social venues in the city, I was meeting, more or less, the same group of Deaf
people who showed up regularly. This had an unexpected consequence. I realized word got out
into the Deaf community about my presence when I went to a local Community College that
offered ASL classes and was recognized by a Deaf person who I was not yet introduced to (I
knew who she was, a prominent Deaf individual). Also, like any group of people, the same
people who got along with each other and had less familial responsibilities after work showed up
at the socials. When I asked if it would attract more people if the Deaf Coffee social was moved
to a more central location, I was told that it was located where it was for the convenience of the
elderly Deaf people who lived nearby.
My inadequacy as a border crosser often showed up at these settings because I am not
highly ASL proficient. There were two factors that hindered my field experience. First, I learned
Signed Exact English (SEE) in Singapore, a form of sign language based on English grammar
and syntax, because that is what Singapore Sign Language is, and this has influenced how I sign
in America. This practice slowed down and limited my ability to interact with Deaf participants,
many of whom would prefer to communicate with someone who could sign faster in ASL. As a
61
non-native speaker of English, I also often had to rethink the English sentence structure, and then
try to arrange the English sentence in ASL syntax. Secondly, I was taught in ASL classes not to
voice or move my lips, but at these Deaf Coffee socials, Deaf people told me to move my lips
and use the Total Communication method because it helped them to better figure out what I
intended to say. I had to unlearn what I learned at ASL classes and adapt to the new
understanding.
Although many Deaf people were very kind in acknowledging my presence and in
welcoming me, I often became more of an observer unless I sat next to someone who was willing
to put up with my limited signing ability and became a mediator for me. Most of the time, the
mediator would be someone who was hearing and who knew more signing than I did or a Deaf
person who was Hard-of-Hearing and could voice a bit to me and clarify what the Deaf person
was saying. The Deaf person who could understand me was also someone who was less ASL and
more English in his/her signing. Many times, an elderly Deaf man would be the one with the
patience to teach and correct me. I became a mediator once when a very new ASL student came
and was largely "lost" in the sea of flying hands. He expressed gratitude to me for helping him to
understand the signed conversations. That was an eye-opening experience — the fact that I could
switch from being a border crosser who needed assistance to becoming of help to someone else
who was newer at hearing-Deaf communication. I began to see that I had a fluid role in these
hybrid spaces. I observed and participated at different levels in these socials.
A Deaf person once commented on my reticence when I did not realize that I was being
"quiet" -- that my hands weren't moving. What is normal to me ‒ listening to hearing people talk
as part of the communication process – is not obvious to someone from the Deaf cultural
community. From that perspective, I was observed to be simply sitting still and not
62
communicating. Some Deaf people may not have been aware that I was "doing" something:
listening to voices and sounds boomeranging around me — those of other hearing ASL students
who were rather new and awkward there and unfortunately, talking.
Field observations were filled with good days and trying days. On some days, I felt I was
growing a bit more "Deaf" when I went regularly to the socials. I felt less awkward being there
because I felt I was making progress with my signing, even though I struggled with an
abundance of miscommunication issues. I felt that I was gaining insight into border-crossing at
these hybrid spaces. However, there were days when I would come home from the Deaf Coffee
socials discouraged because I felt left out of conversations and unable to convey my ideas or
understand large parts of signed conversations. My former ASL instructor who was present on a
few occasions commented that I could understand a fair bit of signed conversations, but that I did
not know enough signs to reciprocate signed communication effectively. I came to see this as
something that could not be fixed quickly enough for this research study; language learning is a
lifelong process. The mountaintop and the valley experiences all became a part of my own
border-crossing experience, an integral part of this research process, and something I also
identified in the stories of the other border crossers I wrote about in my findings.
iii. Focus Group Meetings.
The focus group technique originated in the business sector as a tool for marketing
research (Israel & Gonzalez, 1992/2008/2011). It is a specially scheduled meeting to bring a
small group of people together to talk about a specific topic. My objective in using this data
collection method in this study was to open my analysis to commentary from Deaf informants. I
sought to obtain some Deaf people's views on hearing people's presence in the local Deaf
63
community and on strategies fostering engagement and communication. These perspectives were
compared with the knowledge gained from hearing border crossers. Including Deaf people's
perceptions allowed me to solidify my findings about the cross-cultural intricacies between both
communities.
Focus Group Research Process.
Prior to the focus group meetings, I applied to the Institutional Review Board (IRB) for
an amendment to the design of my research study protocol to include focus groups as another
data collection method. Once I obtained IRB approval, I completed substantial coordination
activities before I collected more data via focus groups. These pre-meeting activities included
major tasks such as the recruiting of group participants, scheduling of meeting times for
participants and co-moderators who had different work schedules, locating a venue, arranging for
signed interpretation, Computer Assisted Realtime Translation (CART) service, refreshments,
and note-takers. I also sought funding to pay for certified signed interpretation and CART
services.
Prospective focus group members were initially recruited by me; I sent an invitation
email to specific members of the local Deaf community that I was acquainted with (See
Appendix D, Recruitment Script for Deaf Focus Group Participants). I aimed to recruit
participants from diverse backgrounds. However, about half of those invited did not respond to
my emails. I suspected that the email written in English to explain the meetings and the study
posed a communication barrier. My Deaf co-moderator thus followed up on the invitation emails
by calling up the prospective participants with his videophone. He also helped me to recruit more
members to replace those who did not respond to my invitation emails. This resulted in the
64
successful formation of two focus groups with four members each. The groups were scheduled to
meet on different days for two hours; one in the evening after regular office hours at 5:30 and the
other on a Saturday morning.
All participants convened at a university conference room for the meetings. Two sign
interpreters were contracted to help me convey my verbal messages accurately to the Deaf
participants so that I could guide the discussions effectively. I also had the privilege of an
undergraduate student assistant and my faculty advisor to help me make notes on the side on
separate occasions. Permission for digital audio recording of the sessions was also obtained from
participants (See Appendix F, Deaf Focus Group Consent Form #2). These digital recordings
served as backups for the signed conversations. Computer Assisted Realtime Translation
(CART) service was also contracted to capture the conversation verbatim at both focus group
meetings. As I could not secure the service of an onsite CART stenographer at the first focus
group meeting, the service of a remote CART stenographer was contracted. A technician came to
the meeting site to set up the venue for remote audio transmission and transcription of the
interpreted dialogue.
I had considered a few ways to capture the Deaf focus group conversations, including
video-recording, audio-recording, note-taking, and CART. Although video-recording would best
capture all modalities involved in the focus group conversation, including both visual and speech
communication, it is time-consuming to transcribe videos and I worried that participants might
be more resistant to giving consent to video-recording. I finally decided that CART would be the
most effective, although the most expensive, way to capture the signed conversation, as the
contractor would provide me with a copy of the transcript most quickly. I would also ask
participants for permission to do an audio recording of the signed conversation. They might be
65
less resistant to this method as digital audio recording would not capture their faces or signing. I
explained that the digital audio recording would be used to help me better understand the
interpreted communication and as a second means to capture the conversation should CART not
work or malfunction. Note-takers were recruited to record observations of the meetings that I
would miss as the lead moderator. All three ways to capture the focus group conversation,
CART, digital audio recording and note-taking, provided me with a thorough recording and
capture of both focus group conversations.
On the day of the first focus group meeting, two participants did not make it to the
session. At short notice, I was unable to recruit replacements for them. I thus had participation
from six Deaf individuals in total for both meetings; three men and three women.
Each meeting lasted about two hours. Refreshments were provided and this gave
participants some opportunity to settle down and mingle before each session. I began each
meeting by welcoming participants and explaining to them how the meeting would proceed. This
included providing information about group informed consent, audio recording of group
conversations, capturing of group conversations via CART, and how I would pose questions and
invite responses. I emphasized that confidentiality could not be guaranteed in group situations;
other participants in the group would know how they responded to the questions. I asked
participants not to share the information outside of the group and emphasized that we would do
our best to keep all personal information private and confidential.
A focus group meeting guide (See Appendix E, Deaf Focus Group Moderator Guide)
with potential open-ended discussion questions was drafted before the meetings and emailed to
my co-moderator in advance of the meetings. I presented statements on my findings from
hearing border crossers and invited focus group participants to comment on these findings. These
66
findings statements centered on major themes that had surfaced in the narratives of hearing
border crossers, such as the following:
•
Motivation for engagement in Deaf community
•
Stages of engagement
•
Exploration in the community
•
Border crossing sites
•
Use of technology tools for communication
•
Preparation or training for border crossing
Discussion was lively at these meetings; participants would “piggyback” on the
comments of other participants and add a richness to the conversation that could not be
accomplished by an individual interview (Rennekamp & Nall, 2009). To make it clear in the
CART transcript whose conversation had been interpreted, both interpreters prefaced interpreted
participant accounts with the names of the Deaf participants. This helped me immensely in my
analysis of the group conversations.
Within a week of each focus group meeting, I received a transcript of the interpreted
focus group dialogue from the CART contractor. This allowed me to consolidate the multiple
sources of data promptly: findings from border crossers through interview and field observation
data with focus group accounts from Deaf community members.
Data Analysis
Since this is an interpretive study, I induced from the data themes and insights that
corresponded to the research questions. Sometimes, the insights generated questions that led to a
re-reading of the texts and a fresh analysis of the data. However, the raw data by themselves
67
have no meaning apart from the interpretation I ascribe to it via what Blumer (1954) refers to as
sensitizing concepts. These are general flexible guiding interests I hold that align with the
research questions, for instance, "how," "bridging," "negotiating," "challenges" and "strategies."
They are not concepts I force fitted into the data, however, because I was open to other concepts
that could lead to additional findings. I looked for patterns, consistencies, repetitious use of
words, events and behaviors in participant narratives that corresponded to the research questions
in some way -- in alignment with each other or in juxtaposition; either way, there had to be a
relationship between ideas.
Following what is referred to as the grounded theory approach (Charmaz, 2001), I started
from individual narratives and progressively developed more abstract conceptual statements to
explain, understand and unify the data as more data were systematically collected from different
categories of participants and via different data collection methods. I also used a constant
comparative analytic method (Glaser & Strauss 1967 cited in Strauss & Corbin, 1994) to look for
meanings in the texts until saturation of themes was achieved. This process of analysis was done
in tandem with the data collection process so that there was a constant interplay between data
collecting, coding and memoing, the "triad of analytic operation" (Strauss, 1987). When I first
began data collection, I was quickly referred to more professionals and interpreters than lay
people because they were easier to locate given their professional identity. After transcribing
some of their interviews and coding some of the texts, I paused to reflect on what the data were
showing me. I adjusted my research design to enrich my existing data with interviews from more
lay people. I had also intended to interview more CODAs but I was unable to locate more within
the timeline of this study.
68
Data Analytic Process
I did not start out with any preconceived coding scheme or theory to frame the research
data. Any patterns in the data I identified emerged as I read, reread, analyzed and synthesized the
different groups of data. Data analysis became a creative process where words or phrases were
singled out, combined and linked together in some way to formulate conceptual statements
grounded in the data.
I began my analysis by attempting to code each narrative and then develop a coding
scheme using MaxQDA, a qualitative data analysis software. However, I soon found it
unproductive and figuratively speaking, was not able to "see the forest for the trees." I was
coding each narrative meticulously without any idea what I was going to write about. I thus
abandoned this technological approach in preference for manual coding of the data. This way, I
was able to flip through pages of text and compare ideas in a way that I was unable to
accomplish on the computer. I underlined and highlighted words in different colors in the
transcripts as I read each narrative several times over. I circled a word or a cluster of words. As
overarching ideas or themes began to form within each cluster of participant data (lay,
professional, border crossers with deaf family members) and across each data cluster, I began to
group ideas together and make connections among them. I used multicolored tabs and sticky
notes to distinguish between these ideas. I also consolidated Deaf focus group data with two
other sources of data I had -- fieldnotes and interview data -- to ensure they converged in what is
termed a triangulating fashion to ensure data trustworthiness, credibility, and dependability. In
short, I authenticated my reporting of the perspectives and experiences of border crossers by
constantly comparing the data and making sure they aligned and produced credible answers to
the research questions.
69
Another aspect of the grounded theory approach is the memoranda I made as the research
progressed. I made notes consistently about the data. I kept a notebook with me at all times to jot
down ideas and thoughts that sprung up, sometimes unexpectedly as I was doing something
outside of dissertation writing. I also had mobile devices and software that facilitated
notemaking. I wrote memos of all my meetings with my faculty supervisor, memos of thoughts
about each data collection event and memos on the theory that I was developing on my personal
blog (left unpublished), and I used Evernote software on my iPad and mobile phone. I was thus
able to record my thoughts and make connections at any time by drawing from ideas within the
data and across fields and disciplines.
Methodology Summary
In this chapter, I discussed the qualitative approach, data collection and analytic
procedures I used in this study to support research rigor. By making the methodological process
transparent, I have also shown that this study has its limitations. It does not claim to be
generalizable or have an external validity that distinguishes quantitative studies, but it provides
context-dependent knowledge (Flyvbjerg cited in Riessman, 2008, p. 194) critical to the
formation of a field. By exploring the perspectives and experiences of hearing border crossers in
this setting through a careful and systematic study, I hoped to provide some depth to the
understanding of a little known topic, the role of hearing people in a Deaf community and the
complexity of navigating such borderlands. The next three chapters thus explore the trajectories,
challenges and practices of a group of hearing border crossers as they maneuver Deaf spaces.
70
CHAPTER 3
ACT 1: PATHS TO BORDER CROSSING
In the next three chapters, I will adopt the metaphor of the theater to tell my story of how
hearing people who participate in Deaf community life in northeastern America do so in ways
that facilitate effective communication. This metaphor will help me frame the process through
which many hearing people I interviewed cross boundaries at intergroup sites to commingle with
Deaf people. I will begin in this chapter to describe how numerous hearing people learn to enter
the “stage” of interactions. In Chapters 4 and 5, I will explain how they become more involved
and figure out how to sustain their engagement with Deaf people.
There are two reasons for my use of the theater metaphor. First, border crossing can be
viewed as a performance that is spontaneous and complex. Using this metaphor allows me to
paint a vivid picture of hearing border crossers negotiating roles, exploring and developing
identities as they engage with Deaf people in an intuitive, often unconscious manner. Secondly,
border-crossing can be perceived as an embodiment of transformative learning that involves
accepting, resisting and adapting to situational realities that cannot be fully prepared for ahead of
time. These embodied acts are dramatic and intricate. Improvisation is a required skill.
The idea of interpersonal and intergroup engagement between Deaf and hearing people as
a developmental process that evolves organically over time was evinced in the narratives of two
participants, Miriam and Skylar. Miriam disclosed a progressive involvement of thought, action
and emotion:
I just was fascinated with [ASL] and very hopeful — this is something I'm
really interested in. And then the more I got into it, the more I learned, the
more I took classes and things, I decided I'd do a little more. I got involved
71
in a deaf advocacy group. I was so afraid to go to meetings, means that I
got to sign, so I practiced at home, and you know, slowly I got into it. I
became more involved and just, just different things. Made a lot of friends
in the Deaf community –
Skylar likened her participation in the Deaf community to "a big snowball" of events that
intensified and drew her from the edge to center stage in the Deaf community. A later section
will discuss how she was invited to play a professional role in the Deaf community.
When I was first involved, little hesitant, little unsure of myself, my
biggest worry was, was I going to understand the Deaf community, were
they going to understand me? And I started socializing more, and became
very involved with a group of Deaf people that advocates for the Deaf
community, and have now become involved with a nonprofit deaf services
agency. I'm now involved with the local chapter of a deaf advocacy group
— so that's kind of how it all fell into place. How I became involved with
the Deaf community is I started to learn the language and, I still believe
that God puts people in your place for a reason, and when a Deaf friend
started coming to our church, and I said I needed to, in order for me to get
to know her, I needed to learn her language, and just, it's like a big
snowball, big snowball and that's how I got involved with the Deaf
community.
The process of becoming a hearing border crosser, as Miriam and Skylar recount, entails
making a series of deliberate learning choices and participating in a progression of activities. The
rest of this chapter will document the first step of crossing over, into the borderlands, from
72
hearing into Deaf spaces. Using several profiles of informants in this study, I highlight the
different paths taken by these hearing border crossers into these interactional spaces. Before that,
I will briefly discuss the spaces I call “borderlands,” what they are and where they are located.
The Landscape of Border Crossing: The Borderlands
I begin my story by clarifying the notion of hearing-Deaf interactional spaces, the “stage”
concept I broached earlier. This idea refers to spaces where both hearing and Deaf people spend
time and encounter one another. When I use the term “stage,” I am thus referring to the bordercrossing site. The areas I am conceptualizing as borderlands, where Deaf and hearing people
commingle, are characterized by heterogeneity and different levels of participation, like spaces
for theater experience. Just as scenic designers configure the stage to suit the theater production,
borderlands can vary in layout and location. Borderlands can be formal, informal or a blend of
the two; physical, virtual as well as psychological ones; existing in cyberspaces and in the minds
of hearing border crossers. The very nature of border-crossing suggests that borderlands are
multi-leveled, multi-voiced and multi-component.
Hearing border crossers’ narratives reveal that one’s relationship with Deaf people
influences to some extent the type of borderland a person first accesses. For hearing individuals
with family connections to Deafness, their homes are the borderlands where they interact with
Deaf people regularly. Hearing professionals who work with deaf people tend to encounter them
within organizational and other spaces that provide education, religious, advocacy and social
services; for instance, sign language classes, interpreter referral services, interpreting training
programs, Deaf advocacy and outreach programs. Gale, an administrator and social worker, says
she meets deaf people, “mostly through work.” Working in a Deaf-services agency, she
73
supervises Deaf staff members in organizational spaces and assists some deaf clients in their own
living quarters. However, some Deaf-services professionals also have family members who are
deaf. They may thus interact with them within both personal and professional settings.
Julia, an experienced interpreter, speaks enthusiastically about the myriad spaces she’s
entered while interpreting for Deaf clients:
[Interpreting] gets me to enjoy different aspects of the world. I've
interpreted in, I can't tell you how many varieties of religious activities,
you know, court, medical, the most, the most novel thing I've done is, I've
interpreted for a frat, and you know, their private meetings, and I was the
only woman there… And I've interpreted for movie stars—. But, you
know, I have done things that nobody else was able to do because I had
access.
Her interpreting job has taken Julia to many borderlands within a context (for instance,
the context of religion) and across different contexts. Andy and Jolene, also experienced
interpreters, interacted with deaf people in the neighborhoods where they lived before becoming
professional interpreters. Kate, a sign language teacher and interpreter, met a deaf child and his
interpreter at a softball game; Hannah, a social worker, went to a local college library when a
family member became deaf after contracting spinal meningitis, and "discovered [through books]
this whole Deaf community that [she] had no idea even existed [before]."
Tom and Marcia, both lay people with no family connections to deafness, mostly
encounter Deaf people at sign language classes and sign language practice labs in a local
community college. They also interact with Deaf people at Deaf coffee socials and other
community events that are held at public cafés and eating places. However, not every hearing-
74
Deaf interaction occurs at a preplanned and designated space. Tom talks about other places
where he meets Deaf people:
I've only encountered two Deaf people in the [public] — (outside of sign
language classes and Deaf coffee socials), once at St. Patrick's Day
[Parade], and a guy blew his mind because he, I said something to him and
he signed, “I am deaf,” he couldn't speak, and I said, “Oh, oh! I know sign
language, what's your name?” And it just wowed him, he was like holy!
People, they don't expect that, they don't expect people to know sign
language, so, and then one of my best friends, he got married, in October,
just this past October, and his wife, he just married her, his fiancée or wife
whatever, we were at the wedding. Her uncle is Deaf and me and my
girlfriend both were able to speak with him, and we were the only ones
there, even his wife and children couldn't speak to him, which was really
sad. He was the happiest man at the wedding, and I'm actually trying to
get him to download the Skype program, so that I can see him, and see his
children and I can teach his children how to sign.
Tom encounters Deaf people in public community spaces unexpectedly. To have more
opportunities to practice signing regularly, Marcia, like Tom, appealed for Deaf practice partners
through an online Deaf Chat site. She tells me, “I posted like, 'I’m a hearing person really
wanting practice for American Sign Language, posted my history and all that.'” A Deaf woman,
who is a native signer, responded and they started “talking over Facebook.” Marcia and her Deaf
friend now video-chat with each other once or twice weekly through Skype.
75
Whether formal or informal, any space has the potential to become a borderland because
deaf people live lives just like hearing people. They eat, play and work; go to places out of
necessity and also for pleasure. It is thus not a surprise for hearing people to encounter them at
public locations as well as at private locations at home; in physical spaces and virtually;
intellectually through books, and in real life at Deaf community events.
Entering the Stage: Taking up Position
Actors must get on stage to show off their craft. Having crossed over, an actor prepares to
take the position required to play his role. In a parallel sense, a hearing border crosser must first
gain access to the Deaf community to interact with a deaf person(s). S/He crosses over from a
hearing world into “in-between” territory, the borderlands, where different modes of
communication are used to negotiate meaning between hearing and deaf individuals. Border
crossers enter into this intersectional space through different ways, blending individual
knowledge with new learning from others.
In this section, there are four sets of stories: stories of participants with family connection
to deafness, Deaf-services professionals' stories, lay people's stories, and Deaf focus group
participants' feedback on these three sets of stories and spontaneous insights these Deaf
informants have about border crossing I did not address. Altogether, I will examine the narratives
of seven hearing border crossers to highlight the different routes they take to access Deaf spaces.
I have selected two cases from each of the following two clusters (that is, four in total):
participants who have family connections, and Deaf-services participants. I have selected three
cases from the lay people's cluster. My goal is to single out themes and compare these themes
across clusters. The first two profiles of Matthew and Andrew highlight the issue of
76
communication and its challenges for participants who have or had deaf parents. Matthew's and
Andrew's stories illustrate that experiences are less homogeneous within this group of informants
than they appear to be on the surface. The next two profiles are professionals working with the
deaf, Julia and Skylar, whose presence in the Deaf community is due to their relationships with a
prominent Deaf individual(s). The final set of three profiles classified as lay people's stories
document the entry of Colin, Zoe and Dawn into Deaf territory, people with no family or
professional relationships with deaf people. The use of these profiles by no means suggests that
any individual hearing border crosser’s lived experience is typical. Using these profiles, I attempt
to establish the very opposite: the complex and varied nature of social interactions in these
borderlands.
1. Stories of Participants with Family Connection to Deafness
Although my intent is not to generalize, Matthew’s story is likely consistent with the
entry trajectory taken by many Children of Deaf Adults (CODAs) who have Deaf parents that
use sign language to communicate with them when they were growing up. As a result they enter
into Deaf spaces directly and freely. Andrew's story is different although he has a deaf mother.
He did not learn to sign until he became a deaf teacher.
Matthew: “[As] the child of deaf parents, you are not questioned as to what your
motive is.”
Matthew is elderly. He has worked as an interpreter professionally and appears somewhat
hesitant at moments during the interview. He does not have the long and lush accounts of
interactions with Deaf people that several of the professionals — who are not CODAs —reported
77
with their Deaf clients. When I contacted him to request an interview, I recall being asked,
“What’s this about?” and I sensed that he was a bit reluctant. I attribute his caution to his close
affinity with the Deaf community. With parents who were both deaf, Matthew was signing
before he could talk:
Because my parents were deaf, I was always, I was very involved with the
Deaf community because as kids, you go where your parents go, and your
parents go to Deaf functions, and so I was around Deaf people, you know,
all my life …
Matthew is thus embraced by the Deaf community with no questions asked. Reciprocally,
he defends and protects the Deaf community as a consequence of his membership as a CODA
and professional working with Deaf people. From a spatial dimension, “crossing over” into Deaf
space is a seamless act for Matthew. There isn’t any sense of a separation for him between
hearing and Deaf spaces: He has always been in a heterogeneous space of hearing and Deaf
people, with Deaf parents, hearing siblings and CODA peers. Matthew explains:
[T]he Deaf community is a very close community so I know almost every
Deaf person in [the area] … Normally hearing people are not part of the
Deaf community per se. But being children of deaf people you're
automatically in there… With the child of deaf parents, you are not
questioned as to what your motive is. Your motive is your parents. Deaf
people didn't want to be used or taken advantage of and so they trusted the
CODAs, Children of Deaf Adults.
In contrast to the suspicion some Deaf people may have of hearing people, CODAs are
regarded by Deaf people as having untainted motives for wanting to be involved with them. In a
78
Deaf-pride or group voice, Matthew presents the Deaf community’s stance: CODAs are special.
CODAs can enter into Deaf spaces without having to think of how, or if they would gain
admission. But at the individual level, journeying into borderlands may not be so simple.
Matthew tells me that he has “basically just [become] an interpreter.” Probing further, I ask, “I
don’t know if I’m correct, but not all children of deaf adults end up as interpreters?” He responds
amiably in one of those few moments during the interview when he opens a window into his
personal life as a CODA; when the other-referent second-person pronoun becomes a personal
first-person pronoun:
Yeah — that's another mistake, not all children of deaf adults are good
signers or good interpreters… I realized that I couldn't really effectively
communicate with my parents — Because you know, I don't know how
many times you sit down with your parents to have a discussion. You
know, not very many times. It was basically just direct questions and
answers and “Don't do this”, “I need that.” Never really sat down, and
didn't know what my parents thought or believed or — so I started taking
classes.
Although Matthew tells stories of easy direct access into Deaf community space as a
CODA, this theme is countered by an underlying theme of communication difficulties with his
family. Despite Deaf family connections and fluency in sign language that provide easy access
into Deaf spaces, Matthew’s communication problems with his parents come as a surprise to me.
A lack of communication between hearing parents and Deaf children is widely documented in
Deaf studies because of the language barrier. I have not anticipated that to be a predicament for a
CODA; but, of course, communication is difficult in many families, whatever the modality.
79
Although fluency in sign language does not guarantee effective communication in Matthew’s
case with his family members, it does grant him access to the Deaf community.
Andrew: "I know—what it was like to live in that world a little bit"
Not all hearing children who are born to deaf adults grow up using sign language as a
daily communication tool. I present Andrew's story to shed light on the layers of complexity and
heterogeneity surrounding the communication issue between hearing and Deaf people. Andrew
is a highly experienced teacher of deaf children and is keen to offer his perspective for this
research study. I had temporarily halted my interviews to review and consolidate my data
collection strategy. I wrote to inform Andrew about my decision and his email response
indicated a strong desire to have his story heard. Despite a gap of slightly more than two months
between my first contact and the interview, Andrew kept his commitment to participate in my
study. I had the opportunity to meet him in person at a Deaf social event before the interview and
this might have helped break the ice so that he felt comfortable talking to a stranger who wanted
to probe into parts of his life. At our scheduled interview, he is articulate and his stories are
detailed, compared to Matthew's. I ask him how he got started with the Deaf community. He
explains:
[W]hy do I get involved with deaf education? — Well, I would say
because my mother is deaf. But that's kind of a lie. My mother is deaf. But
that's not really, I— it's a good cover story. I do know what it's like to
grow up in a household where you have somebody who has a challenge
hearing you, hearing loss. My mom being deaf all her life isn't part of the
Deaf community. She's not what you would call capital-D deaf. She is not
80
culturally deaf. She is a small-d deaf. And she's been aided [that is, used a
hearing aid], bilaterally aided all her life. And functions basically as a hard
of hearing person. But there are some challenges even at that with the—
So I kind of, I had a good feel for that, what it was like to live in that
world a little bit.
Andrew's story begins with his desire to change careers and takes an interesting twist
when he reveals that he has a deaf parent — which I was not aware of before meeting him. He
entered Deaf community spaces from a young age through his interactions with a lip-reading
deaf mother who functioned more like a hearing person. He did not get involved with the Deaf
cultural community 18 officially until he became a deaf educator and started to learn ASL. He is
thus quick to dismiss the idea of him becoming a deaf-serving professional because of his
personal connection to deafness, saying "It's a good cover story." In the borderlands, there are
deaf people who sign and those who do not sign and do not become acculturated into the Deaf
cultural way of life until an opportune time when one is pulled or pushed in 19. Andrew was
initially "pushed into" the Deaf cultural community when he began teaching deaf students.
Before learning to sign, he simply negotiated meanings and experiences in Deaf spaces with a
18
As indicated in Chapter 1, some deaf people do not regard deafness as a disability. Instead, being Deaf is an
identity they embrace. The concept of a Deaf culture was developed in the 1970s (Ladd, 2003). Some Deaf people
believe they share cultural practices and thus belong to a Deaf cultural group that distinguishes them from other
cultural groups: a distinctive language, norms, values and practices.
19
What I mean by being "pulled into" the Deaf community is that some people are intrinsically motivated to engage
in the Deaf cultural community. They are attracted by Deaf culture, its language, values and beliefs and thus identify
with and support the Deaf way of life. When people are "pushed in," they may be doing so because of extrinsic
factors. For instance, they may have to learn Deaf culture or sign language because of their job.
81
deaf parent through a different mode of communication. When I ask Andrew how he
communicated with his mother prior to learning sign language, he explains:
Just talked. She doesn't sign. Just, she's a lip-reader. And just making sure
that I knew, that I was looking at her, you know, face to face. Knew when
I could get away with stuff and when I had to behave because you learn
that as a kid, you know, mom’s got her [hearing] aids off. Hey, you can
do whatever you want, you know? So, it just, and it is a funny question.
No one's ever asked me that. It's just kind of, you do it. It's natural.
She,
you know, not being, I didn't really, hadn't been exposed to the Deaf
community per se because she didn't, wasn't a part of that. So I didn't
really know anything about that when I got into it.
Andrew sounds amused and perhaps, a little incredulous with my question.
Communicating with one’s parent is a natural occurrence; one just does, one does not think about
how to make it happen. As he stops to think about my question during the interview, he reveals
the family dynamics of living with a deaf parent. Andrew learns as a child how to relate and
respond in different situations with a deaf parent. He knew when he could get away with
disobedience and when to obey his mother. Andrew enters the borderlands and acquires bordercrossing strategies through a route that is different from Matthew's. Still, he learns to render the
appropriate performance when the situation necessitates it.
2. Deaf-Services Professionals' Stories
Informants who are Deaf-services professionals often first encounter and interact with
deaf people as colleagues or co-workers, neighbors, clients, or as kinfolk of those who are deaf.
82
For some, border-crossing first takes place in personal settings or work settings. “I hired the first
deaf employee at the hospital,” says Roger. Andy says, “There was a deaf man who lived next
door.” Social worker Gale mentions how there was a need to communicate with clients who were
deaf. Miriam tells of a time when “[t]hey needed someone basically to watch a deaf child who
was bused in by their district.” I have selected the following profiles of two Deaf-services
professionals who are interpreters —Julia and Skylar —to contrast two different trajectories
through which Deaf-services professionals come to know deaf people, Julia’s path facilitated by
a single Deaf individual as opposed to Skylar’s circuitous route via a group welcome.
Julia: “She was my passport into the community.”
When asked how she first crossed over the hearing-Deaf threshold into Deaf spaces, Julia
responds:
[Y]ou have to be [a] part of the Deaf community, and at the time that I
was growing up in the field, a major player here, Cecilia, whose name had
come up with other people, she took me everywhere that she went. I did an
internship with her for a semester. And so I went to Deaf clubs, well, Deaf
parties, whatever else was going around at the time… At that time it was
the 70's, it was very different. And everything was open. But, remember I
went with Cecilia. Cecilia was my passport. Okay? I mean I didn't just
show up. She took me places and so she introduced me as, you know, her
student and that's why, she was my passport into the community.
A few hearing border crossers, like Julia, who are Deaf-services specialists reported
having a prominent Deaf instructor serve as their passport for admission to the Deaf community.
83
An experienced interpreter with more than three decades of interactions with Deaf people, Julia
is happy that she has “that cool talent” for interpreting. She is drawn to sign language
interpreting because she “wanted to learn the language.” She holds in high regard her parents’
words of advice, “You should love what you do, and not worry about money. And you should be
good at what you do.” Her face lights up when she explains that to be “able to provide the means
by which two people could communicate– I just think that's a phenomenal thing for, you know, a
career.” She talks excitedly about the many people for whom she has interpreted – including
movie stars – and the varied settings interpreting has exposed her to: court, medical, religious,
and educational. Julia shows throughout the interview a confidence in her abilities, a depth of
understanding of the requirements of her job and a keen awareness of Deaf people’s experiences.
She is knowledgeable and forthcoming in her stories.
Twice, Julia repeats these words, “It's different now.” Julia feels that Deaf culture and the
Deaf community “have changed a great deal like every community does.” She notes that when
she was growing up in the 1970s, the local Deaf people were very tightly-knit. More weekly
activities were organized and so it was not hard to be a part of the community. Julia cautions that
“it is hard[er] to do [so] because they are very disjointed [now]… because of technology and
other things.” With these changes, I ask Julia if a "passport" is still needed these days. She
provides a thoughtful reflection based on her observations at Deaf socials:
I still think, yes. I still think yes. I've gone to several functions where
students of sign language just show up and for the most part, there's a
mixed reaction. There is, there is this "Who are you?" and "What are you
doing here?"And yet there's that momentary, “We’re going to be
welcoming” and then they welcome the people in. But hearing students
84
these days do that not because they want to learn the language or get
involved with the Deaf community. They do because they are assigned to
do it. You know, colleges say you must go. And you must get a signature
saying you were there. And so there, it's very clear to all of us, Deaf and
myself, that these people are coming in to get a check, that's all. They're
not really there to learn or to interact. So the attitude is very different, and
so Deaf people end up getting upset with that. And also their instructors
are not coming with them, they're not, you know, holding their passport
for them. And that's not liked, at least, from what I can see. It's
understood, and I, in conversations with the Deaf and the sign language
instructors around [the area], it's known that that these students are being
asked to come and the Deaf community is saying, “Yes, yes, that's fine”
because they know that's what has to happen. At the same time there's this
struggle because there is no passport and there is no reciprocity happening.
Julia’s narrative is incisive in a few ways. First, the idea of a required passport into the
Deaf community builds on and reinforces Matthew’s account of how Deaf people examine
hearing people’s motives for entering Deaf spaces. Secondly, with a Deaf person as companion,
a hearing person has an insider’s endorsement that allows them to enter Deaf territory. Thirdly,
Julia’s metaphor of a passport for access encompasses a Deaf person being that passport and
holding that passport. This suggests two images: the Deaf individual as the embodiment of
Deafness and the Deaf person as holding a warrant. Both images call for the same conclusion.
Both certify a hearing person as being admissible and thus allowed to enter Deaf spaces. Without
85
that passport, as Julia’s story documents, Deaf people are cautious about opening their
community spaces to hearing people.
Skylar: “Members of the Deaf community saw that I was open.”
Julia’s story illustrates how the relationship of a hearing person with a high-profile Deaf
individual granted her access to the local Deaf community and forged the way for her to become
a Deaf-services specialist. Another entry trajectory is an expansion of the idea of access through
a single prominent Deaf individual. I recount Skylar’s story to illustrate “entry” through a nonlinear series of events. Skylar’s path to the Deaf community entails an “ephiphany” and a series
of encounters with Deaf people so that it is an ensemble effort. Deaf people, as an ensemble,
assess potential border crossers and act as auditors, filtering out those who they perceive over
time as dishonest, and leading those who they perceive as trustworthy into their inner circle.
Skylar is an interpreter-in-training who has been on several interpreting assignments. She
has been involved with the Deaf community for more than half a decade. I have seen her a few
times at Deaf community events prior to our interview. What often strikes me is her laughter and
sunny attitude. "How are you doing today, Skylar?" "Oh, it's beau-ti-ful, everything is
wonderful!" I notice how animated she is when she converses with others. These combined with
her bold dramatic gestures contribute to a presence at Deaf Coffee meetings that is often visually
commanding. An instructor of interpreters once told me she could pick out those who would
make good candidates to pursue an interpreting career. Intuitively, I sense that Skylar would fit
that profile.
She is an informant who has little trouble with storytelling and offers long accounts each
time I pose a question to her. When I ask her how she first got involved with the Deaf
86
community, she identifies a few key events in her life that caused her to get “wrapped in” the
Deaf community and become a sign language interpreter.
Skylar had been performing in church with some ASL signs 20 and movement when she
became fascinated with sign language. As a lay person, Skylar made her foray into the Deaf
community through sign language classes. However, her relationship with Deaf people did not
end with sporadic interactions after initial sign language classes. She became good friends with a
Deaf woman in church who introduced her to some members of the Deaf community, similar to
Julia’s induction. “I saw how [hearing] people were interacting with her, that it was more of a
polite [gesture], and I just didn't, something in my gut told me this isn't right, so I said, 'If I'm
going to know her, I need to really get to know the language,'” said Skylar. She took additional
sign language classes. This was followed by a watershed event that moved Skylar to turn
professional:
At a leadership conference — we had to write our obituary, very creepy, I
know (laughs), we had to write our own obituary and the point of that was
to say, do you want to be known as somebody who just went to work
every day, or do you want to be known as somebody who made a
difference, not only in our community — it [may] be the community in
general? So after writing that I said, I don't want to be known as somebody
that went to work every day, I want to be known as somebody who makes
a difference, and with the help and encouragement of my dear Deaf
friend, along with the Deaf community, and I think it was a God moment,
that said, this is the path I now need to be on. So, a few members of the
20
Skylar did not know sign language then. She learned some sign vocabulary for church performances.
87
Deaf community wrote letters of recommendation for me, helped me fill
out the application [to an interpreting program] — everything fell into
place. I sent the application off, received a notice two months later that I
had been accepted.
Skylar's story above illustrates a theme found in the narratives of some informants who
are Deaf-services professionals. Their work is more than a job; it is a calling to make a difference
where they are. Skylar's exposure to Deaf people and critical events in her life led her to become
intimately involved with the Deaf community.
Skylar clarifies later in the interview, “The ASL class drew me to sign language. It didn't
necessarily draw me to the Deaf community.” I find this to be true of many hearing people at the
early stages of border-crossing through my observations at Deaf Coffee socials and my own
reflections on member behaviors at a sign language club I founded in the university. Some ASL
students love the beauty of a visual language but are hesitant to “cross over” and initiate
conversations with Deaf people who are new in the community space. They keep to their hearing
companions and occasionally, to their ASL tutor if s/he is present.
Skylar’s account reflects how a layperson who is first drawn to sign language and enrolls
for community sign language classes becomes a Deaf-services specialist. It is a circuitous route
to further interactions with Deaf people, completed not through a single event or a Deaf
individual alone. In the following story, she highlights the guardedness of the Deaf community
and how the group, as opposed to just one individual, welcomed her in:
The Deaf community has the circle. There is an inner circle no hearing
person will ever be part of because we don't know, hearing people do not
understand the experience of growing up deaf and what deaf people have
88
to go through, but there is this circle that Deaf people will allow you into
as they accept you. So it is a level of acceptance, and if you have a chip on
your shoulder so to speak, or if you have body language [that] says, "I'm
not approachable," then there is that level of distance that the Deaf
community, and deaf members and deaf people will keep from you. And
because members of the deaf community saw that I was open, that I was
accepting, that I was willing to try to learn the language, I was accepted.
Skylar’s description of the Deaf community and its inner circle matches Matthew’s
earlier portrayal of the Deaf community as a close and closed community in which hearing
people are normally not invited. Before interpreting gained professional status, Skylar explains,
“the Deaf community – would train their interpreters, they would train somebody to become an
interpreter; they would teach them; they would lead them through the whole process of
entering.” Compared to Julia’s story, Skylar’s account underscores the Deaf cultural group’s
gatekeeping effort. It wasn’t just one member who checked Skylar's credentials. Her stories are
peppered with stories of endorsement by “members of the Deaf community,” “Deaf people” and
how several Deaf people accepted her. Skylar had multiple passports into the community.
However, Skylar’s role as a professional who would hold personal and confidential information
of Deaf people’s lives explains why she requires more stringent assessment by Deaf community
members for admission from the periphery into the near-center of the borderlands.
In a related note, Miriam, a Deaf-services professional introduced at the beginning of this
chapter, raised the idea of a direct versus indirect, or more circuitous route, to accessing Deaf
spaces. Below Miriam describes her experience in interpreting training:
89
And when I was observed, we used to be observed by people from our
college’s interpreting training program. He (interpreting training
supervisor) came into our classroom and watched, [he] said that I entered
the field by the back door because I learned Signed English first, so it was
harder for me to switch to ASL, but when I did do transliteration, English
to English, I did at least have the ASL, the right signs to match the English
meanings. That was important but some people don't do that, and the
person's looking at him and it makes like no sense.
I suggest that despite their unique backgrounds and experiences, Julia and Skylar entered
the borderlands formally, through the front door, with prominent Deaf individuals as their
passports. They also both received ASL training from the start through established interpreting
programs. Miriam entered Deaf territory in incremental steps and through a slightly different
“entrance” — the back door — because she learned Signed English 21 first. Nevertheless, Miriam
persisted in mastering sign and is today a highly skilled and experienced sign language
interpreter.
It is worth noting that mastery in sign language distinguishes sign language interpreters
from many, if not most, hearing professionals who work with the deaf. Mastery of sign language
might create a different interaction experience for these border crossers compared to those who
are not fluent in ASL. However, research (Baker & Cokely, 1980 cited in Napier, 2002, p. 142)
and Skylar's accounts show that it is a hearing person's "good attitude" (Mindess, 2006) towards
Deaf people and their culture that grants them acceptance by the Deaf community.
21
Signed English is not ASL; it follows the sentence structure of English.
90
3. Lay People's Stories
The narratives of lay people are distinguished by their variety. Their individual
experiences and perceptions are markedly different and it was a challenging task to pick out
consistently recurring themes. However, repeated analysis yields three discernible paths in lay
people’s passage to Deaf community spaces. The first path is taken by a group of lay informants
who are enthusiastic about learning new languages, cultures and religions or have had exposure
to different cultures locally or abroad. They actively pursue the opportunity to enroll in ASL
classes when they become available. As Tom, a lay informant who took this path, says,
"[Th]roughout my whole life, I've always been interested in religion, culture, language— across
the board." The second path is undertaken by lay informants who are in graduate-level disability
professional preparation programs. They are highly motivated to learn how to interact with deaf
clients as they expect, in their professional careers, to work with people who have disabilities,
including those who are deaf. They choose to get involved with deaf people despite having no
kinship ties with deaf individuals. Luke, a lay informant who took the second path, says, “I
anticipate having deaf clients in the future.” The third path is pursued by a group that comprises
those who hesitate and/or linger on the fringes of Deaf spaces for a while before taking the
plunge to matriculate as ASL students. Like Sharon, another lay informant, they move in and out
of borderlands, sometimes for longer periods of time, and at other times, just for brief durations:
I started taking sign language about probably 25 years ago, at church with
somebody from out-of-state and they work strictly with the deaf, and they
came up and taught us sign language, and then I kind of put it at the back
of my brain and I never went anywhere with it. I didn't study or go on
91
further. I did a little bit in Sunday School there and I transferred churches.
The church I transferred to didn’t have any deaf people for years.
In this section, I will examine the profiles of three lay informants to draw attention to the
three trajectories through which lay people gain access to Deaf spaces: Colin, the sign language
lover; Zoe, the “future” disability professional; and Dawn, the in-and-out border crosser who
wants to be able to communicate with Deaf people.
Colin: “I love to sign and I — meet a lot of people.”
Colin is a young adult in his 20s studying in a local community college. He had not met
any deaf person until he enrolled in ASL classes. At the interview, he shows up with cotton
gauze stuffed in his mouth fresh from some major dental surgery and initially signs with me
instead of speaking. He brings along a female friend to interpret for him without informing me in
advance. As I want him to be able to freely talk in his native language, English, I suggest we
reschedule the meeting to give him time to heal from the dental work. After some negotiation, he
removes the cotton gauze from his mouth and agrees to talk instead of postponing the interview.
Since he brought an “interpreter”, I wonder if he is nervous at meeting a stranger from the
university. He chuckles throughout the interview, perhaps both nervously and mischievously, as
he describes how he began learning ASL himself “about five years” ago:
When I was younger, my friend and I, we tried to learn sign, but I guess I
was wrong, I was learning Signed English and not ASL. But we didn’t
care. We went to work and they told us we can’t talk to each other when
we are working. So me and him learned sign, so we could sign and not
talk.
92
I ask him what motivates him to learn sign language. “It’s cool because it’s like—a secret
language. It’s really quiet and, like ninjas can use it,” he chuckles again, “So, I don't know, I just
liked it.” Colin repeats “I don’t know” numerous times during the interview. “I just meet them
(Deaf people) to make friends. I love to sign and, I don't know, I just meet a lot of people. And
have fun. (Chuckles) I don't know what my role would be,” he says. Like many of the other lay
informants, Colin does not intentionally reflect on his decision to learn sign language or why he
chooses to engage with Deaf people. When I ask him at the closing of the interview if he has
questions for me, he reiterates, “I never like really looked at me [sic] as being in the Deaf
community. But somehow I just am. (Chuckles) So I didn't like try to go and be, like, in the
community. I just am.”
His narrative seems to be created spontaneously as he converses with me. He says that he
feels honored to be invited to an interview for my research study and thanks me for having him.
He is apologetic for the delay in getting the interview done, “So am I the last person you had to
interview?” At the end, he asks to read my dissertation, “Yeah, I want to know what it says! —
Can you email it?” His constant chuckles and joke about sign language being a ninja language
belie the intensity and substantial effort he makes to teach himself and his friends how to sign.
This invisible work takes the shape of the following activities:
I went to ASL Browser 22 and just read it all, like if I, if I know I want to
talk to my friend about cars, I would find it on ASL Browser on the
computer and then learn it. Go to work and teach him and now we can say,
"This is car." "This is love" (chuckles) But I guess, like me and him are
22
ASL Browser is run by Michigan State University's Communication Technology Laboratory.
93
confused a lot because it doesn't say how to say -ING. So if I want to say
"driving" with -ING, we don't understand how to do that.
Colin first taught himself how to sign following English syntax and how to fingerspell the
manual alphabet through free online ASL resources. He went on to teach his friends and family
members to sign. I ask, “Who were you teaching?” “My girlfriend, my daughter, my son — a lot
of my friends, so, that was before I had deaf people to talk to (chuckles again)” Despite his
effort, his story reveals some confusion in trying to learn on his own. This was prior to his formal
college studies which led to his decision to enroll for ASL classes. Colin is now relieved and
happy to meet Deaf people through these classes:
They know it better. (Chuckles) So I don’t have to teach, teach, teach all
the stuff I know. — Here, I learned how to, like, sign what I really meant
to say. So the computer only helps a little to, like, learn some of the signs
and then a lot of the signs are different or wrong because they change for
the community. —So in different communities, it's different signs. And
then later, I went to college, I needed to take two languages, I took ASL.
From ASL, I went to the lab. I met Larry and James and Rose and her
mom, and then a lot more.
Colin’s route to Deaf spaces is not a straightforward one. Using the theater metaphor,
Colin can be perceived as having “private rehearsals” before taking the formal step to interact
with Deaf people on the “stage.” Taking a formal ASL class provided him with benefits that he
did not have when learning on his own: authentic language practice partners and knowledge of
appropriate signs for the context. Likewise, Fred, another lay informant and a non-traditional
community college student, found his ASL class to be enjoyable, so he “just kept going.” When
94
asked if he had met any deaf person prior to ASL classes, Fred reveals some of his inner
struggles:
Honestly, if I did [meet a Deaf person], I would be too scared to try to
communicate with them probably, I’d be— I just don’t want to embarrass
myself. I also don't want to make them mad [since] I don't know how to
communicate with them at all.
However, he also talks about what helps him to engage with Deaf people:
I also experienced other cultures, and stuff like that. If I were to have done
this after high school, there is no way I’ll be as proficient as I am and as
understanding as I am. So when I got into ASL and I met, you know,
people in the Deaf community I was definitely a lot more, you know,
observant and accepting. So when I got into talking with people there, they
are also accepting. So definitely, [knowing ASL] helped me ease into it,
you know, and definitely I think, learning about the culture and stuff like
that.
Fred feels that having worked abroad and been exposed to different cultures prepared him
to be bolder in interacting with Deaf people. Informants on this trajectory enjoy learning new
languages and cultures and meeting new people. They have unique interactions with Deaf
people, but like Colin and Fred, share the common characteristic of being open to new
experiences for learning.
95
Zoe: "It’s natural that when you are working with people with disabilities, you are
going to interact with people who are deaf.”
Like Colin, Zoe says she doesn’t “think about that (how she gets involved with Deaf
people).” Unlike Colin, who enters Deaf spaces intentionally through ASL classes, taken in order
to meet Deaf people with whom he could sign, Zoe opens our conversation with the perspective
that it is “natural” to encounter people who are deaf. “[F]or me, becoming involved with or
becoming friends with people who are deaf, was a natural, a natural step,” she says. Zoe is a
graduate student specializing in disability studies and holds a leadership position in a campus
disability and advocacy group. She meets me at the front of a university library and leads me into
a small private room she has reserved in advance. Zoe displays her leadership and organizational
skills quickly. I am surprised and not displeased to have someone make decisions about room
arrangements for me, as the reverse happens with my other student informants. I ask her to
provide a brief introduction when we settle into our chairs. She tells me that with her career
focus, she has interacted with people with disabilities for nearly 13 years —“almost half my life
I've done this. It's my passion” — to the extent that she later claims she “forgets all these things
(disability and communities of people with disability) are [a]round” her.
I next ask her to talk about her motivation for getting involved with deaf people and she
tells a story that I break into two segments to show her complex response. In the first segment,
Zoe explains:
I would say— two answers to that. One is in my academic career and in
my personal career, in working with people with disabilities, it’s natural
that when you are working with people with disabilities, you are going to
work with people, and interact with people who are deaf. You just, it
96
happens and, as a person who wants to continue a career in the disability
field it makes sense to know things like sign because that's going to, you
know, it's going to be, your peers and your clients and your bosses are,
have the potential to be deaf and use ASL and you want to be able to
communicate [with] them.
She asserts that encountering deaf people “just happens” for someone like her who plans
to work in the disability field. There is a discernible shift after this passage as she recalls:
But going back to the guy I went to school with in high school and then
actually it was a good friend of mine who, we ran, we were leaders in an
organization together. So we did a lot. His parents were deaf. I think that
you naturally come across people who are different than you in your daily
life, without even necessarily, purposefully placing yourself in like that
community.
Zoe switches from talking about the connection between a career in disability and
meeting deaf people, to how prevalent it is in daily life to interact with people who are different
from her. A quick reflection on her personal experiences reminds her that she has met deaf
people outside of her work without consciously seeking them out in Deaf spaces.
She shrugs off any calculated move to get involved in Deaf community spaces. “I don't
know if that really answers the question of what my motivation is because I don't know if I have
a motivation to, you know, get involved with people who are deaf,” she says. Again, she repeats,
“It’s just sort of been a natural occurrence.” She laments:
Unfortunately a lot of people in society don't naturally run into people
who are deaf or they don't think they have. Just as it was simple for me to
97
forget that one of my good friends in high school’s parents were deaf. You
know, you forget that these things are all round you. And people don't
think it relates to them (laughs).
I have two comments on this input from Zoe. First, it may seem natural to Zoe to “run
into people who are deaf” but it is not so natural to most people who are not passionate about
pursuing a career that might involve working with people with disabilities. Secondly, although
we meet people who are different from us in everyday life, we may not notice this category of
difference, deafness, because it is not visible most of the time. Profoundly deaf people may not
wear hearing aids. Except for signing, self-disclosure, the inability to respond to auditory stimuli
or deaf speech, hearing people may not be able to tell deaf people from hearing people.
Zoe’s account on her motivation to get involved with deaf people because of her future
professional goals and how natural it is to encounter deaf people puzzled me initially. Both
segments of this account do not quite fit together. Twenty-five minutes into our interview, she
voices the “constant battle” she faces and how “very frustrating” it is for her and her advocacy
group to educate people to accept people with “differences.” That comment leads to the first of
three stories that shed light on the complexity of her path into Deaf spaces. It becomes evident
that Zoe's entry into hearing-Deaf borderlands cannot be understood in one story. That prologue
makes sense only against the backdrop of her entire narrative of life as a border crosser.
Zoe’s first of three stories centers on her feeling of being a misfit in the disability
movement without a personal connection.
[T]he majority of people who are, who are friends with people with
disability, who are deaf or, or whatever, whatever person with a disability
they are friends with, they now think it's important to know about, you
98
know, people with disabilities. And, but they've had some personal, like,
you know, tie. They, they have a family member, they have this or that.
It's fairly unusual to come across people that are like [me].
“Oh, why do you work with people with disabilities?”
“Just because I do!”
Which is actually kind of my story, that's why I know that it's an odd thing
because I will say, you know, give my little story about how I got involved
with people with disabilities and you know, “Oh, that's not typical.” It's
usually a family member that's says that. So I think the flipside of that is,
anybody who has that personal interaction gets involved because they
think it's important. So, it’s a long way to get to that point. But you know
you can, like, prove it by the inverse. You have to be involved to try to,
like, to see it as important as something that needs to be changed. And as
it's the best way to educate. Sorry I'm a little off topic.
I sense that Zoe feels uncomfortable at being questioned about her involvement in the
disability movement, particularly by people who have family members with disabilities. Zoe’s
story brings to mind other hearing border crossers' accounts of entering Deaf spaces through a
passport. For instance, as a future interpreter, Skylar's motives were evaluated and accepted by
the Deaf community. For Zoe, having a prominent leadership position in the disability advocacy
group suggests she faces challenges like Skylar to gain admission into the inner spaces of
communities with disabilities. Without any visible disability herself, no family member with
disability and yet trying to lead advocacy efforts for acceptance of people with “difference,”
Zoe's motives are suspect. However, she explains that getting involved and having "personal
99
interactions" with people with disabilities “educate[d]” her and motivated her to be further
engaged in these communities.
In the second of her three stories, Zoe says, “I sort of got forced into it actually” — that
is, into working with people with cognitive disabilities. She joined a yoga class in her sophomore
year in high school that included students with special needs. She could not refuse an invitation
to a social event from the special education teacher who was “an ex-professional wrestler who
was like a giant refrigerator.” Zoe reports, “The first day I went I hated it,” but loathing turned
into passion:
[W]e (autistic person and Zoe) got to be friends and I kept going to the
club and that, like, club meeting they had, and, and, yeah, it's just sort of
was a natural fit. And then it went from there. First I was interested in
special education, then I was interested, you know, in people having equal
access to things, you know, it was a gradual, that is the other thing, I think
is important. Now that you ask. These things don't happen overnight and
it's something I have to keep reminding myself because I want people to
overnight get to where I'm at.
Her frustration at not being able to advocate more effectively for people with disabilities
shows through the longer we talk about her involvement with Deaf people. Running the gamut
—from high to low—her emotional intensity is palpable.
In the last installment of her trilogy, Zoe recounts a dramatic story:
And I, it's funny that, I suppose you'll think it's funny this hasn't come up
thus far but I have pretty significant hearing loss from getting hit in the ear
with a water balloon and a soccer ball? I, it's sort of— random.”
100
I am surprised to hear about her hearing loss at this juncture of the interview, “You do?”
“Yeah. But only in low tones.” Zoe has sixty percent hearing loss in the low tones and must sit in
front to hear any professor who lectures with a low tonal voice. She elaborates:
It's a useful story to tell people who are particularly resistant to learning about disability.
Just so you know, at any point in time, this [disability] could happen. And it's not a bad
thing. — So there is no reason to be fearful (of disability)."
Zoe’s earlier story with contradictions becomes clearer to me now. She has a complex
identity. She is a future Deaf-services professional, but she is also an out-of-sync person in the
disability movement with no family connection to deafness. She also has a mild hearing loss.
However, she goes unnoticed, except for those times when she is questioned by family members
of those with disabilities; this leads her to open up sometimes to talk about her disability. She is
one of those hard-of-hearing individuals in our midst that we are not aware of. Thus, as she
reported, one does not have to go far to look for people like her in the borderlands; she is right
there, "these things (disabilities) are all around you."
Dawn: “To wave hello is not satisfactory.”
Dawn is a youthful woman in her early sixties who interacts with Deaf people through
her involvement in church programs. She begins by telling me that she and her siblings had the
"usual [childhood] diseases" but "survived" the era of measles and chickenpox without its
medical advancements. She references an aspect of Deaf culture early in her self-introduction:
With regard to Deaf culture, we are fortunate that my mother had not had
any of these, no chickenpox, no measles or anything along that line, while
101
she was pregnant with us. So we were— I guess we were considered a
very fortunate part of statistics.
This story indicates Dawn has some understanding of how some people became deaf in
the 1930s and 1940s. She proceeds to tell me what drew her to the Deaf community in the last
five years.
The arrival of an interpreter at Dawn’s church was pivotal in attracting Deaf people to the
interpreted church services, an event that Dawn recalls with great emotion. “I didn't know
anybody who's deaf, never met anybody who was deaf until maybe within the last five years,
when we had an interpreter come to our church. (long pause) I get emotional, so...” She speaks
slowly and with a firm voice, although she paints a picture of herself as a reticent individual who
gets “intimidated easily.” She tells me that she is generally “not an emotional person,” something
not evident from her demeanor. What especially strikes me about Dawn is that she is by far the
informant most demonstrative about her feelings towards Deaf people. During the interview, she
chokes up at about seven junctures during the interview, overcome by emotion to the point of
crying at times. She is apologetic and embarrassed by her emotional display. She cannot
understand why she gets so affected talking about her engagement with Deaf people. “I'm not
introspective, so I've never dwelt on this. I've never tried to figure this out. You know, get to the
inner self and find out what's, I don't do that stuff.” Yet, she contradicts herself. She analyzes her
emotional upheavals during the interview, as if talking to herself, “I don't feel sorry for them. So,
it's, that's not the reason behind it. Um, (Chokes and sobs) I think they have a very beautiful
language. (Pauses to compose herself) Sometimes that gets me, that affects me more than
anything else.” At one point, she gets emotional thinking of how “the American culture has not
been kind to them.” Dawn has been educated on Deaf history and the near century-long
102
oppression of sign language. She knows that many Deaf people do not see deafness as a
disability. She speaks aloud that she doesn't feel sorry for Deaf people. Yet her tears appear to
indicate something about her feelings towards Deaf people and/or culture that suggests an
ambivalence as to how she should construct her narrative.
Another distinctive impression of Dawn is her strong desire to communicate with Deaf
people. “You want to communicate with people. What is the point of being among people that
you cannot speak to?” Dawn asks, “You know, there's no point in it.” She explains:
So —you've got people that are coming, even I tend to be a bit of a loner.
So, and I tend to be a reserved individual. So — I'm not one to go out and
instigate conversations. I'm not a real social person, which makes me a
little odd from a lot of people like that. But, but even so, it's, you've got
people here. You know, I'm sitting next to somebody. To wave hello is not
satisfactory. You want to be able to interact.
In this passage, Dawn is emphasizing her reserved nature as a counterpoint against the
significance of communicating with members in her church. Several times during the interview,
Dawn expresses this yearning to connect with Deaf people in her church. She mentions her
desire to be a part of the ladies' group that does things together. She says emphatically, “I want to
be [a] part of this. So, you know, I have to be able to communicate. And they can't, with me, they
don't have the option with me other than sign language.” For her, it “was a bit of a shocker at
first” to learn that “[n]ot everybody (Deaf people) knows English” and “[n]ot everybody can
read.” With knowledge of the difficulty of communicating with Deaf people in spoken and/or
written English, Dawn makes the choice to cross over into Deaf spaces to reach out to those
around her.
103
She tells me a story about how she got involved with Deaf people through an overseas
trip organized by her church. Two Deaf people were going too. "Oh my goodness (laughs), I
can't, don't speak well — had no education as far as trying to sign with them. But I thought they
need help, and if they're going to be on the team, I need help." Dawn invested a lot of time and
effort to audit two sign language courses concurrently in a community college to prepare for the
trip. She feels that the preparation to communicate with the Deaf members on the trip is what
placed her on the path to interacting with Deaf people. With an interpreter, her signing and some
“pantomime,” she was able to socialize with them and together navigate a foreign land.
About ten minutes into her story, Dawn suddenly recalls, “[Y]ears before, I had taken a
sign language course in adult education. I couldn't tell you why. I don't remember what my
motives were. I didn't know anybody deaf at that time.” I ask her how long ago that was. “Oh, I
thought it had to be 30 years ago.” Dawn immediately tells me that she “did not do well” and
thus did not continue with signing at that point in time.
Dawn’s stories suggest the transient nature of border-crossing in Deaf spaces for some
hearing people who are not Deaf-services professionals. She had taken a signing class about
three decades ago but does not remember it until later in the interview. She traverses Deaf spaces
again now, after a significant time lapse in her life, because of her desire to want to communicate
in a satisfactory manner with Deaf church members. Like Dawn, some hearing border crossers
zig-zag into and out of Deaf spaces over time because there are no current or future career
prospects that anchor them in these spaces. For them, there is an ebb and flow in engaging with
Deaf people. Dawn tells me that daily constant contact with Deaf people just does not happen for
her. So she volunteers once a week at a nonprofit deaf services agency as a way to use her
signing skills.
104
4. Deaf Focus Group Feedback
Deaf focus group participants' views are essential as a check and commentary on my
findings. Since I am researching hearing-Deaf engagement, a two-way phenomenon,
perspectives from the Deaf community are important. Additionally, I am a hearing researcher
who has some understanding of border crossing but I do not presume to understand the Deaf
experience. It is thus imperative that I be sensitive to the Deaf community and show that I will
not and do not talk about something that involves Deaf people without soliciting their views on
it. The Deaf focus group participants' views helped to corroborate some of the hearing border
crossers' perspectives, but they also opened up some new perspectives and enriched the
discussion.
Leah and Mia are participants of the first Deaf focus group. They are young and well
educated female professionals. Mia was unabashed in telling 23 me that she had culture shock
when she first went to a Deaf college with a few friends, "We had Deaf culture shock. That was
the day that I found out that I really didn't know ASL. I thought I had known ASL all along and
come to find out I didn't." Her story reminds me of Matthew, the CODA, who spoke of learning
ASL despite growing up as a native signer. He too had discovered that he couldn't communicate
effectively with what he had learned from his parents as a child.
Just as hearing border crossers talk about entering the Deaf community in stages, Mia
recalls her own developing awareness and confidence in a Deaf college and the Deaf community:
23
Deaf people's comments were voiced by sign interpreters and captured by Computer-Assisted Real-Time (CART)
stenographers.
105
I just took my time with it. Going through stages, you know. I worked my
way up the social ladder, like the ladder of awareness, like stages, like you
say, to becoming accepted. So it's similar to what I think interpreters or
hearing people might feel entering into the Deaf cultural community.
Mia remembers being nervous, but she seems to have some understanding of what it
means for a hearing border crosser to go through the process of becoming familiar with Deaf
culture. As indicated at the beginning of this chapter, Miriam and Skylar, both interpreters and
hearing border crossers, had reflected on their progressive involvement in the Deaf community
over time, from learning sign language to full immersion.
When I next ask Deaf informants about the availability of hearing-Deaf spaces for
interaction, they are quick to refer to the Deaf Coffee community socials or church services as
open and recurring events. Mia says that in the small local Deaf community with no Deaf
schools, "there are not that many options." Nonetheless, consistent with what is frequently
discussed by both hearing and Deaf informants, technology has facilitated change and created
opportunities for both communities to interact in new ways and not just in physical places. One
informant offered the perspective that if hearing border crossers got more involved with the Deaf
community, they would be more knowledgeable about other options. These other options include
some private social events that some Deaf or hearing border crossers organize on their own
which are not publicly shared with hearing people. For instance, I was invited to a hearing
person's graduation party which was attended by many Deaf community members and
interpreters. This invitation was issued to some hearing border crossers who regularly attended
Deaf coffee socials.
106
When I ask Deaf informants what they think about my findings regarding hearing border
crossers being led into Deaf spaces through a Deaf individual or through personal connections,
Leah offers three comments. First, she contrasts the difference between hearing border crossers
who have book knowledge of Deaf culture and language, and those who translate that knowledge
into practice through participation in Deaf community events:
Sometimes, hearing people can learn ASL and study Deaf culture but not
really understand [Deaf culture], and [not be able to] gain acceptance by
Deaf people until they are in, socializing with the Deaf community. When
that's recognized, then they are invited further into the community. [Deaf
people see that] a [hearing] person isn't just watching from the sidelines.
You can't be involved and then leave. The [Deaf] community wouldn't
necessarily accept that because they would be saying, "Who was that
person who wasn't very social?"
As Leah describes above, hearing border crossers have to be "social" and be in an
interactive growing relationship with Deaf people (“You can't be involved and then leave”).
Deaf people do not want to be taken advantage of, as either sign practice partners or objects of
curiosity. Mia concurs with Leah and illustrates her point with an example. She compares two
hearing individuals, "A personal connection with one or more Deaf persons before they join the
community, that's really different than from just say, [someone] taking an American Sign
Language class." She elaborates, "You know, just like some people, they might just want to do it
for the experience, 'Oh, that's a good thing, I can put it on my resume.'" However, when a
hearing individual has a personal connection with a Deaf person and "hang[s] out with that Deaf
107
person —especially if they have a good attitude, motivation and incentive to learn the language,"
Mia says, "Deaf community members might accept them more readily."
Secondly, Leah is in unison with Matthew, Skylar, Julia and other hearing border crossers
on the idea of having a Deaf person as a passport into the Deaf community. A sign language
instructor herself, Leah describes how “privileged” her students are:
I tell my students, “You're lucky. You have a Deaf teacher.” I mean, it's
nothing against hearing teachers. There are many wonderful hearing ASL
teachers. But when they go to Deaf events, they say who their teacher is.
And they're more welcomed into the Deaf community when [Deaf people]
already know who their teacher is, because they are Deaf and they say,
“Oh, yeah, I know Leah, she's really respected in the community, come on
in! And they are more inviting [to them] than maybe if it is a hearing
person, "Who is that?" There is no connection there. And they might be a
little more standoffish.
Thus, Leah and Mia's comments corroborate the perspectives offered by hearing border
crossers earlier in this chapter about Deaf people validating their presence in Deaf community
events. Both their responses lend support to the perspectives of a few hearing border crossers,
like Skylar, who said that sign language alone "didn't necessarily draw her to the Deaf
community." When Deaf people, people of the eye, 24 "see" the attitudes and motives of hearing
individuals manifested in their behaviors, they welcome them more readily.
24
As indicated in Chapter 1 under my review of research, Veditz (1912, cited in Padden & Humphries, 2005, p. 2) is
credited for this description of deaf people because their lives revolve around the visual.
108
A third comment Leah has about hearing border crosser’s relationships with deaf people
centers on the shades 25 of deafness among deaf people. She states that hearing people who are
just beginning to enter into Deaf spaces might not comprehend the heterogeneity within the Deaf
community:
If the only deaf person you have ever known can read lips and speak well
and can communicate well in the hearing world, or if you're in contact
with a Deaf person who is involved in the culture and who uses sign
language, it would make sense that you would have to meet them before
you would be involved in the Deaf community. So it really does depend.
Leah reasons that each hearing person’s encounter with a deaf individual is unique. They
will meet deaf people with different backgrounds and who communicate differently. However, to
become involved in the Deaf cultural group, Leah feels that one has to be introduced to Deaf
members of the Deaf cultural community. This is debatable as other Deaf people feel that
CODAs who embrace Deaf culture can also introduce hearing people into the Deaf community.
In response to my question about the "front versus back door" admission to Deaf spaces,
Mia provides this comment:
25
Speech-language professionals classify hearing loss into several categories: normal, slight, mild, moderate,
moderately severe, severe, and profound (Clark, 1981 cited in American Speech-Hearing Association website, 19972013). The different degrees of hearing and how deaf people are raised influence how deaf people prefer to
communicate. Preston (1994, p. 127), a CODA, discusses the range of options that extend from three
communication categories: speaking, sign language or lipreading. Signers may use one or two hands, use more ASL
or more English signs, adopt various English-based sign systems, pantomime, use home signs, lipread with or
without voice, and speak or write English. Additionally, deafness cuts across race, gender, social status and
sexuality.
109
So when you talk about the front door and the back door, I actually get
that and that's a good way to describe it. That's true. Because you know,
there're some hearing people that have access to the front door readily as
Leah said. Having a deaf teacher. Whereas someone else might take
longer and have a more roundabout way of getting into and [being]
accepted by the Deaf community. So it depends. It really does.
Mia's quote above connects a few of my earlier findings through this comment. She
brings together Miriam’s story of entering through the back door into Deaf spaces through a
“roundabout” path to the Deaf community and the stories of those with Deaf connections, like a
Deaf teacher who has front door, direct access to Deaf spaces. She also suggests that if one does
not have contact with Deaf people, it might take longer to get accepted by the Deaf community.
Unclear as to what Mia means by her remark that entry into Deaf spaces is a matter of "it
depends," I ask her to elaborate on what “it depends” on. Before Mia could respond, Leah cuts
in, “Yes, it is who you know. You know the cliché? It's all about who you know. Just like in the
business world. If you want to climb up the ladder, it means you have to know the right people,
[that] kind of thing.” However, she qualifies her comment with the assurance that “[the Deaf
community] is not exactly that strict about it.” Mia then continues by accenting the fact that
“similar to other cultural communities, there tends to be a kind of cautious recognition of the
person before they are allowed in.”
In juxtaposition against both Leah and Mia’s acknowledgement of the need for passports
into the Deaf community, Thomas, a participant from the second Deaf focus group, tells me a
story to offer another view. At one of the regular Deaf Coffee socials, a college student came
with her tutor or friend to her first outing in Deaf community spaces:
110
Like one student —from a local college, wants to have a tutor — or wants
to go with someone instead of going by [herself]. So [she] had to have
someone with [her]. And that person said that [she] went with her to make
her feel comfortable so she didn't have to be alone, and I was trying to —
make them feel comfortable. But it was their first time and they didn't
want to leave each [other]. She didn't want to leave the person she knew or
that she came with. And that's really unnecessary. You don't have to be
afraid. We're welcoming of people. And whether or not that made an
impression on her, I don't know. You can't depend on other people, you
have to do it yourself when you're trying to get into the Deaf community.
Thomas' frustration is discernible in the story. He observed the student to be nervous as
she kept to her hearing companion the entire evening. Thomas emphasized that hearing people
do not have to be hesitant or wait for a Deaf person to lead them into Deaf spaces. Thomas’
sentiment must be understood against his life story of considerable hardship in relating to hearing
people due to miscommunication. His last sentence is an appeal for hearing border crossers to
overcome fear and persist in engaging with Deaf people (“You can't depend on other people, you
have to do it yourself when you're trying to get into the Deaf community”). It can be melded with
the stories and opinions of other hearing border crossers and Deaf people to show that there is
personal responsibility and effort involved for hearing border crossers to reach across borders
into Deaf spaces. It is good to have Deaf people take the lead and help a hearing border crosser
cross over, but hearing people must also do their share of work.
111
Intermission
What do the stories told by hearing border crossers in this chapter tell us about border
crossing in hearing-Deaf borderlands? Their narratives illustrate the intricate process of crossing
over and feedback provided by Deaf focus group members is consistent with their stories. I
attempt to show through Matthew's and Andrew's stories the variation in the lived experiences of
children who grow up with deaf parents. Although they may often be lumped together as a group
as children of deaf adults, Matthew's and Andrew's lives could not be more different. Matthew
learned to sign as a child but took formal sign language lessons in order to communicate more
effectively with his parents when he was 21. Andrew, in contrast, did not begin to know about
Deaf culture or signing until he became a deaf education teacher. Matthew's privileged position
in the Deaf community came from the fact that he entered into Deaf cultural community spaces
early. Andrew became accepted over time through his own efforts and involvement in the Deaf
cultural community; nonetheless, he grew up learning to communicate in the borderlands with a
lip-reading deaf mother.
Entry into Deaf community life for the other two clusters of informants, Deaf-services
professionals and lay people, also do not follow a single pattern. Depending on the type of
professional, Deaf services specialists have to meet certain requirements before they qualify to
work with Deaf clients. The path into Deaf spaces for Deaf-services professionals is challenging;
it requires language preparation work and auditing by Deaf community members for those who
intend to become interpreters. Julia and Skylar's accounts testify to the gatekeeping efforts of
Deaf community members.
Lay people's paths into Deaf community spaces count among the most varied across the
three clusters of informants. The first trajectory is undertaken by a group of informants who have
112
multicultural worldviews. The second trajectory is pursued by those with professional goals of
working with clients with disabilities. The third trajectory is attempted by those who just want to
be able to communicate with Deaf people. However, they do not stay in these hybrid spaces for
long; hence, they may not be very proficient in signing because of their transient presence in
these spaces. Colin's, Zoe's and Dawn's stories highlight the different approaches taken to relate
with Deaf people. Prominent in Colin's stories is the substantial effort he makes to engage with
Deaf people. Zoe's stories illustrate that it is not easy to cross over and try to blend in with a
community that is different from her; one in which she cannot claim to have family connections
through a relative with a disability. Dawn's stories reflect a lay person's strong desire to be able
to communicate with Deaf community members. Her experience also exemplifies the underlying
emotional dynamics involved in crossing over, crossing back out and then crossing over again,
cyclically over a period of time. The challenges of transitioning within the borderlands and the
development of skills and knowledge told through the stories of these hearing border crossers are
the focus of the next two chapters.
113
CHAPTER 4
ACT 2: PREDICAMENTS OF BORDER-CROSSING
In this chapter, I explore the unfolding drama of border crossing by hearing people as
they mingle with Deaf people in the borderlands. I entitle this an account of predicaments
because the process of border crossing involves a learning process, and often some difficult
decision-making, as border crossers transition from one community to another. In the
borderlands —zones of potential change—rich, complex and layered negotiations occur at
several levels: cognitive, social, cultural and emotional. Entering a new terrain suggests a
displacement and a relocation along these dimensions as border crossers figure out how to
sustain engagement in these spaces. Cognitively, tacit and explicit knowledge about a "new"
culture has to be acquired. Socially and culturally, there are new behaviors and practices to
consider. Emotionally, making decisions about identity and what to include/exclude or
accept/reject in the new community can bring anxieties.
There are five main sections in this chapter. The first three sections are devoted to
accounts of difficulties that arise for three particular types of hearing people: those with family
connections to deafness, those who have professional training to work with Deaf people (Deafservices professionals), and those without any training to work with Deaf people (lay people). In
the fourth section, I discuss a predicament experienced by all three types of participants, namely,
problems that arise from the typical educational experiences of deaf children. The fifth section
centers on Deaf focus group feedback and insights.
114
1. Stories of Participants with Family Connection to Deafness
This is the first of three sections that present the distinctive predicaments in thought,
emotion and practice of three different participant types. In this first section about participants
with family connections, I use two participant profiles to highlight the predicaments of a CODA
and the hearing parents of deaf children. Dennis and John 26 (with additional insights from his
wife, Jenny) illustrate the different experiences of dealing with deafness in a family context.
They are not trained professionally to work with deaf people. Dennis is a hearing child (now
adult) of Deaf parents while John, and Jenny, John's wife, are hearing parents of deaf children.
Dennis' stories reveal what it was like to have Deaf parents and to have his hearing made visible
in a hearing school. John and Jenny reflect on their relationship with a deaf child they could not
communicate with effectively.
Dennis: “I didn't know anything different until I went to school.”
Dennis is a retired white-collar professional. His parents were both Deaf. His mother’s
deafness was caused by not getting proper treatment in time, and for his father, deafness was
“just [a] genetic accidental freak thing.” He adds, “It wasn't anything hereditary or anything, so
none of their children are deaf. There’s four children that they had, and none of them were deaf."
He is not active in the local Deaf community now and does not actively seek to interact with
Deaf people. He says, “My main involvement with the Deaf community was— with my parents
as a family going to events they went to with all the other Deaf people, or, with hearing people as
26
John's wife, Jenny, was present at the interview and also participated in the interview. However, it is John who
was the primary informant.
115
an interpreter, for my parents.” By about first grade, he is interpreting for his parents "for
everything":
Dennis: I would sit for a couple of hours and interpret the ballgame [on
radio] for my dad, so it was a natural thing to interpret for them and I
mean, we got a telephone, and I interpreted all the messages for my
parents to whoever called. I was just the general interpreter for everything
for them, so going with them to a doctor was no different than any
interpreting I did, for anything they ever did.
Yin: And the medical terms the doctors were using?
Dennis: It was not a problem.
Throughout the interview, there is one theme that defines Dennis’ border crossing
narrative: “It was never really a problem.” When Dennis speaks of his parents’ deafness, of how
they navigated the hearing world and his role as their interpreter in every context, the theme
recurs. Phrases like “not a problem,” “no problem,” “never had problems” and “it was a natural
thing” surface. When I ask Dennis about any challenges he or his parents might have faced, he
denies that being born to Deaf parents was a challenge.
A little further into the interview, he tells me of the time when he discovers his
“difference”:
My native language is sign language and I only learnt to speak as my
second language—I didn't know anything different until I went to school,
because like any child, you learn the language of your parents and you
communicate with them and everything is normal, until you interact with
somebody else, that doesn't speak the same language.
116
Although Dennis could hear from birth, "hearing" didn't become socially meaningful to
him without a context where he could make a comparison between being hearing and being deaf.
Was that discovery troubling for him? What was it like to learn both languages? Dennis tells me
“[I]t was really not a big deal” because he was only three years old when he discovered how he
differed from his peers in school. "It was a natural thing to pick up the second language," he
says. "[Y]ou don't think a lot about that kind of thing at that time, everything in life is a new
experience, is a learning experience." He explains, "You don't question things like that at three,
you just learn at three, you know? Now if you were 30, when you did that, I'm sure those
questions would come up." Reflection may not occur at three, but what happened as he was
growing up and had to assume the role of a young interpreter everywhere? I ask Dennis the
question. Once again, he has little to say. He tells me that he has never paid attention to any
occasion when his parents needed an official interpreter because "they could write and write
well" and always carried pencil and paper with them. I ask him what it was like to interact in the
Deaf community with other children with Deaf parents:
Yin: Did you ever interact in the Deaf clubs as you were growing up,
when you went with your parents? Did you meet other hearing children of
deaf adults, and —did you share about your lives?
Dennis: No, because everybody had the same life. They were all born to
Deaf parents, they all learned sign language as their first language, they all
learned to speak later as a second language at a very young age and so,
just natural, nobody questioned it. Nobody worried about it, it was not a
concern, a problem or anything. We all had the same experience. [Italics
mine]
117
Dennis does not find anything unusual about his childhood experience. However, as the
oldest hearing child of Deaf parents, Dennis describes what family communication is like after
he discovers spoken language in kindergarten:
Dennis: I still continued to use sign language alone with my parents but
speech, speaking verbally with everybody else.
Yin: With your siblings?
Dennis: With my siblings— so none of my siblings had to do what I did.
They learned to speak from me. (Silence for 3.5 seconds) So they learned
sign language also, but they learned to speak from me, and didn't have to
go to school a year extra, like I did, prematurely, just to learn to speak.
Having been brought up in a hitherto non-speaking family, Dennis facilitates the entry of
his siblings into the hearing world by introducing them to speech. His nearly four-second silence
in the above account seems to point to something but Dennis does not say more about what it
means to teach his siblings spoken English.
I ask Dennis to elaborate on the experience of what it was like to learn he was "different"
when he went to school:
Yin: So, when you went to school, you said then you noticed differences,
right?
Dennis: Well —(pause), I didn't know how to speak verbally, but my
parents had explained to me in sign language that I was going to school, a
year before I should, and I didn't have to do anything, to learn, I just had to
be there to pick up a second language to speak verbally and then, the
following year I would repeat kindergarten to be with my age group and,
118
you know, go through what I'm supposed to learn, knowing how to speak
that time.
Dennis credits his parents for facilitating his entry into the hearing world. He was not
required “to learn” and “didn’t have to do anything.” However, Dennis’ words shroud the extra
year of effort he had to make to catch up with his peers with hearing parents.
Behind these words are also an unknown amount of planning and preparation by his
parents, whom he describes as being “the exceptions to the rule” in the “general deaf
population”— they were well-educated college graduates from Gallaudet University. Life in a
dominantly hearing society is "not a problem" for his parents who both had scholarships to study
at the university. They were "very comfortable—not afraid— not ashamed —very educated" and
had "no qualms [about] writing or doing something like that" to communicate with hearing
people. His father had a good job and held leadership positions in Deaf clubs and in college.
Dennis remembers his father advocating for his deaf friends who were not college-educated and
"dealing with those persons' doctors." Personally, Dennis' transition into hearing spaces is eased
with appropriate arrangements made in a timely manner by his parents. As I re-read his narrative,
I find that his stories about his parents and their experiences dominate his border crossing
accounts.
On hindsight, I realized that when I met Dennis, my first informant, I had assumed that
many children of deaf adults had negative experiences having to interpret for their parents. My
limited interactions with some adult children of Deaf adults and what I had read about these
children (Walker, 1986; Preston, 1994) had fostered this perception — until I met Dennis. His
experience is unique, just like those of other border crossers. Sometimes, adult hearing children
of Deaf parents may not know how to talk about their experience or they may not feel
119
comfortable talking to anyone about an experience they feel the hearing world will not
understand (Hoffmeister cited in Miller, 2004). Also, they may not have had a chance to process
their own story (until later, like Davis, 2000) or to talk to other adult children of deaf parents
(Preston, 1994). As a stranger without any shared experience between us, it is not surprising that
Dennis is hesitant to share with me more specific details of his border crossing experience and
the challenges he might have had. However, Dennis' interview with me indicates that his border
crossing experience seems to have been a positive one.
John: "He thought I was just being mean."
John is a clergyman and an elderly hearing father to two deaf children. He narrates a tale
of regret and lost time with his son Lester. When he talks about his children, he refers to deafness
as something they "had."For example:
"My daughter found out she had hard-of- hearing"
"When we found out Lester had hard-of-hearing"
From his choice of words, it would appear John regards deafness as a condition or
something one catches, like a virus. When I ask John and Jenny, his wife, about their
understanding of the word "disability," they both had a laugh over the term and are generally
positive towards disability. John explains, "I think there are disabilities. You don't have to be
limited by them. You are limited by them but you can still do stuff— like walking, I can still
walk but I can't walk as fast."
During the interview at his home, his wife, Jenny, joins the conversation. In the process,
Jenny becomes an informant too as she adds another perspective to John's accounts. Jenny had
measles when their children were born and she and John did not think to check on their children's
120
hearing abilities until they started school. The teacher "picked up on it," Jenny says. "He (Lester)
would run around whenever she was talking. He would run around so he could read her lips."
She adds, "And we didn't realize he was reading lips because we always look [each other] in the
face when we talk." In the same vein, John's inability to detect deafness in Lester earlier haunts
him; it is unmistakably apparent in his recounting of a critical moment which subsequently
defines his relationship with his son:
We lived in this town and the place where we lived was a street that went
right around, it was like [a] corner and, he would love to go out there,
especially on a Sunday afternoon and watch the cars go by. But he would
stand too close to the street and I would call him. I remember calling him.
And he just ignored me. And so I just went up and just gave him a swat on
the backside, you know. And he turned around and gave me the strangest
look, like, “What did you hit me for?” And that didn't, it should have, but
it didn't make me alert to the fact that he couldn't hear. But later on many,
many years later, my daughter told me, said, "Lester got something against
you, there is something, something, something isn't right, you know, Dad,
you need to talk with him." And so we talked and come to find out he
thought I was just being mean. And so, I'm sure now he knows it wasn't
like that. But that, that always bothered me because I didn't find out that
he was deaf and I was, caught myself correcting him when he couldn't
hear.
Embedded within this story are elements of emotional tension and hopeful resolution.
There is a father's desire to both protect and discipline, and a son's inability to understand a
121
father's good intention. The story ends with a father's contrition at not being able to connect with
his son. An echo of this story can be found in the preface of Preston's (1994) book, Mother
Father Deaf. As previously mentioned, more than 90 percent of deaf children (Davis, 2007;
Hoffmeister, 2008) are born to hearing parents. Some of these deaf children have grown up
isolated and discontented with their estrangement from their parents. In John's case, his
discovery of Lester's deafness led to efforts where both father and son “learned to look at each
other in the face” and “learned to write to each other.” Yet a melancholy imbues John's stories
despite the passing of the years. He says, "I always felt there was a barrier between him and me
because of that [communication] problem." He feels that he “could have been closer to him if
[he] had known —how to sign." He bemoans the physical distance that exists between them now
but says in a fatalistic tone, "But that's it now, he's out in [another city] and I'm here."
John tried to cross over into the Deaf world. He explains:
John: I tried the language, you know, the Deaf language. I never could
really get it. We went to Gallaudet which it was in Washington, DC and
the teacher, there was a Deaf teacher and she was just too fast for me. I
couldn't pick it up. But I picked up some signs and so forth. But I think my
wife does a lot better than I do. And of course my daughter, I think she can
sign very well. But it just, it made me nervous really. I got nervous. But
that's another regret I have, that I didn't really learn how to sign.
Jenny: Not too late now.
John's endeavor to learn sign language did not lead to success, so he disengaged from the
Deaf community. He attributes his lack of success at sign language to a case of nerves and his
inability to keep up with the teaching pace. Jenny reminds him that he still has time to learn the
122
language. Towards the end of the interview, John again stresses the need for hearing parents to
learn sign language.
John: —if your child is hard of hearing, then learn sign language. Neither
one of us did. But that's hindsight.
Jenny: You can still learn it.
John: Oh my, you know, I got too many things on my mind right now.
These two stories hint at more happening below the surface than what John is telling me
in the first story. Jenny says that John could do more to connect -- in the past and now. In the
end, one is left with the impression that John has mixed feelings about his tenuous relationship
with his son. From hopeful expectation:
And, now he’s married, has three, uh, four kids? (Jenny: Three.) Three
kids and, he is in faith-based work now. So we feel that, in spite of the
bringing up, in spite of his bringing up and this dealing with him, things
are okay now.
To uncertainty about their relationship:
A lot of times, I would tell people, you know, he is deaf, you know, so
they would, and I tell them, just look him in the eye, you know, and talk to
him. And, I don't know how he perceived that. You know, like kids get to
a certain age and they don't want to come, "Oh mama, you know, daddy,
get out of here," they want to go on their own. So I don't know how that
affected him but I just felt, so I'd like to protect him.
123
There is a sadness about the disengagement between John and his son. Despite his good
intentions to protect Lester, he does not know what his son thinks of his choices. John's story is
one of a father-son relationship of missed opportunities.
2. Deaf-Services Professionals’ Stories
In the previous section, I presented predicaments recounted by some hearing people with
family connections to deafness. In this second section, I draw attention to the distinctive
predicaments faced by hearing professionals who are trained to work with Deaf people. Bordercrossing work is difficult and sometimes uncomfortable. Although hearing people who have
professional training to work with Deaf people face some common challenges, all participant
narratives reveal that these hearing professionals differ in the intensity of their commitment
towards their profession and the Deaf community.
At one end are well-trained, highly experienced sign language interpreters who have
family members who are deaf. Living with deafness, they see first-hand the struggles of deaf
individuals. They are thus often passionate about their roles as allies of the Deaf and as bridge
builders between the hearing and Deaf communities. They may see their work as more than a
job; it is a calling they are devoted to. Fluency in sign language might suggest easier border
crossings for such people. But the stories of Barbra, Esther and Krystal show us that it is not all
plain sailing. Additionally, one's family connection to deafness does not determine one's extent
of engagement with the Deaf community. There are Deaf-services professionals with no deaf
relatives who are just as dedicated to their job. Gale is a social worker and her story illustrates
her depth of professionalism and dedication. These Deaf-services specialists too, have a gift and
a love for communicating with Deaf people. Jolene, an interpreter, says, "I found I had a
124
propensity for the language, which means that I could take in [information] visually and I could
remember the signs and I could put it out in ASL." Kate, another interpreter, reminisces, "I
always felt like I needed to be there. I was there for a reason? And I had been led to this place in
my life? But at the same time I had no business being there?"
At the other end of the spectrum are a few informants who spend less time with Deaf
people outside of their work hours, but who are just as passionate about helping their clients and
about doing their job professionally. How much time interpreters should spend getting involved
with the Deaf community outside of official interpreting job duties is a controversial question. I
will broach this subject as I present the perspectives and experiences of Deaf-services
professionals on the stage of interactions.
In this second section, I use three profiles to discuss the predicaments faced by this
particular type of hearing professional. Two of them are interpreters, Barbra and Esther, and a
third profile is that of a social worker, Gale. Interspersed in discussions of these three profiles are
the stories of a few other informants to broaden perspectives and to strengthen the ideas
discussed. Under each main participant profile, I select a participant quote to represent the broad
theme and to organize the overall discussion. I then discuss themes under each participant
discussion by breaking them into subsections.
Barbra: "We just don't understand each other"
In this discussion, I use Barbra's quote above to sum up the misunderstandings that arise
when some hearing professionals interact with Deaf people who are their clients. I then organize
the themes in this discussion into subsections: "Different Agendas," "Misperceptions and
Stereotypes," "Different Expressions of Emotions," "Meanings of Gestures and Words" and
125
"Degrees of Border Crossing" to elaborate on the predicaments Barbra faces. I have included in
this discussion the occasional stories of a few other informants to widen perspectives on the
theme of misunderstanding and miscommunication.
Barbra is a highly experienced and skillful sign language interpreter and ASL instructor. I
have seen her interpret at functions. Like Skylar, interpreting seems to be a natural fit for her; she
is spontaneously animated in the way she moves her hands and face. She has a family member
who is Deaf and "is [her] inspiration" for becoming a bridge-builder between hearing and Deaf
communities. A leitmotif in our talk is "Education is the key."Barbra believes that "[Education]
is exactly where we can really make a difference." She explains, "Education on both sides is
really important, not only to educate hearing people but to educate Deaf people as well about
who we are because they don't really understand totally who we are." What "is a sore spot" with
Barbra is to hear Deaf people who are the only deaf members in hearing families or social groups
say “I don't really want to go home” or “I'm going to a reunion and sit in the corner.” Barbra says
that does not happen in her family because a few of her family members took the time to learn to
sign. She looks at me, directly and half questioningly, bringing up a theme that has recurred in
other informants' narratives, "You probably already learned that a majority of parents do not sign
or communicate with their child, or with their adult child as well?"Without prompting, Barbra
brings up an issue that is discussed earlier in the chapter, through John and Jenny's stories.
Different Agendas.
I ask Barbra to talk about her interpreting work in the healthcare context. This gets her
emotionally agitated as "every one of [her] Deaf family member's struggles is related to the
126
medical field." She also draws on her vast experience to highlight some of the challenges an
interpreter faces in the medical setting. The first challenge is about time:
It's hard. —The doctor has X amount of time to spend with you, and he's
going to hurry it up as fast as he can and you know, Deaf people might not
understand that this is the doctor's goal, to get in and out within five
minutes, or —three minutes, they don't know that. Also a doctor doesn't
know that it takes time for the translation because of consecutive youspeak-I'll-sign-they[-respond], and then I'll voice — that takes more time.
You know, bam-bam-bam, then they feel that they are being slighted.
They feel like —they definitely don't have time for me. In reality they
don't have time for anybody! I can barely get out what I want to tell them,
and they are heading out the door with a clipboard.
Barbra says that some Deaf people don't understand a doctor's agenda and feel that they
are given prejudicial treatment because of their deafness. She elaborates:
The doctor comes in and says "How are you?" Now if I sign "How are
you?" the Deaf person will respond, "I'm fine, how are you?" but actually I
mean, the doctor might really be asking— in reality, "What's wrong with
you, give me a lowdown, so I can get to what's wrong and I can get out of
here, and then [you] explain to the Deaf person."You know, this is what's
going on”—it's hard, it's hard.
Barbra's stories highlight the tension and potential conflict that arise out of three different
people's agendas intersecting in a medical setting: the Deaf patient's, the doctor's and the
interpreter's. The Deaf patient wants a listening ear; the doctor wants to diagnose the problem
127
efficiently; and the interpreter wants to be accurate in ensuring full access to communication.
Barbra feels that she has to mediate between the doctor and her client.
She also faces another challenge from some Deaf patients she works with:
[T]hat when the Deaf patients get in there, since they told us, they forget
to tell the doctor or they forget anyways, and then we hold all this
information going, "Oh my word, they are not saying it," and this is really
crucial to the communication.
Sometimes, Deaf patients forget to say to the doctor what they have discussed with the
interpreter during their preparation talk. Barbra expands on this comment:
We’re the holder of all the information, sometimes, it's just, it's scary to
hold on to so much information—And then to make sure that we've got the
time to do our interpretation because the doctor can say, you know, take
this two times a day until it's gone, but if you interpret that incorrectly and
not conceptually, they would take it two times and throw the medicine
away. And that's been done you know, so how do you know? What’s what
we normally do and what has to do with communication, you know?
Tough call.
Barbra's job demands mastery of a complex body of knowledge and skills. There is
another competency that I see emerging from Barbra's accounts: poise in times of ambiguity and
stress. She expresses apprehension at having to shoulder the burden of information for her Deaf
client, but nevertheless, as a border crosser, charged with the responsibility for facilitating
communication, she does her job as an interpreter. When things do not go smoothly, Barbra
128
learns to control her emotions to arrive at the best solution within a short time frame. "It's hard.
It's hard. Tough call." Nevertheless, she persists in the borderlands.
Misperceptions and Stereotypes.
Unpredictable circumstances and having to prepare for contingencies make Barbra's job
stressful, but it is a vocation she embraces. What she strives to do is to debunk "myths" or
misperceptions she thinks some Deaf people have about hearing people that hinder border
crossing, "One of the myths out there is that hearing people know everything. Hearing people are
very knowledgeable, skilled in English, [and] they never make mistakes." Barbra thinks this
misperception by some Deaf people includes how they think hearing people communicate. She
explains, "No —that's not the truth, we're not a walking dictionary, you know, we do make
mistakes when we speak, I mean, that's communication." This quote shows Barbra's attempt to
educate Deaf people on the fact that hearing people experience miscommunication problems too.
She elaborates, "Even from hearing to hearing we don't understand, we have—communication
breakdowns, and it's okay."
Like a few other professionals in the study, she is told sometimes by Deaf people to go
back to interpreting school when she cannot interpret the message the first time around perfectly:
But sometimes the Deaf world, you'll have to ask them to sign it again, or
if you're really still not getting what they're saying, you understand what
they're saying, you just don't know what they mean— and they think that,
"Oh, go back and take more classes," and it's like, "No, you don't get it, I
can be talking to a hearing person and I can say I don't understand." I'm
understanding the words but I don't have a clue what they mean. They are
129
like, yeah, I'm all over the place, so I have to say, "What do you mean?
The same thing's happening here." They are going, "Really?" They
thought that we need to go back and get more training.
I hear how it frustrates and discourages Barbra when she is judged to be an incompetent
interpreter for understanding the communication symbols (signs) but not the meaning behind
them. However, other Deaf-services professionals like Hannah, a social worker, offers a
perspective on why some Deaf people make these comments on an interpreter's "mistakes":
As an oppressed culture, they have been told, "No, you can't, most of their
lives." So for them, it takes courage to say I didn't understand, 'cause the
next thing is, then you are perceived as not being intelligent. And they
don't understand that you and I do this every day, all the time, "What's
that, I'm sorry, I didn't get what you just said?" No, but to a deaf person I
have to get it all, and I have to get it all at once you know.
Like Barbra, who also commented that Deaf people are "an oppressed group," Hannah is
a highly experienced Deaf-services professional. Both hearing professionals have developed
empathic skills to facilitate communication. They are aware of hearing-Deaf miscommunication
problems and try to understand what might contribute to them. They also have an awareness of
Deaf history and culture, and that awareness helps them to persist in the borderlands.
Hannah recounts a story that highlights the disrespectful behavior of a hearing individual
towards a Deaf person:
[O]ne time I had a deaf social worker working under me, and she had to
make a phone call to the Department of Social Services, and she called
through the relay—and the [hearing] person actually said, "Get a hearing
130
person on the phone, I don't have time for this B*S*, or give me your
supervisor. I need to talk to somebody faster than this." Well, we had
some training after that with those people about sensitivity awareness it
was called.
The above story illustrates the impatience and unwillingness in some hearing people to
engage with Deaf people. Several hearing participants have shared accounts of unpleasant
hearing-Deaf interactions. Hannah's story shows that she is knowledgeable about the ignorance
of some hearing people that leads to conflicts. She ameliorated the problem by creating training
workshops to educate hearing professionals about Deaf culture and promote border crossing.
Different Expressions of Emotions.
Barbra brings up another issue that contributes to misunderstanding between hearing and
Deaf people:
[Some Deaf people] also think that we have no emotions. No, we don't
have a lot of facial expressions or what-not, but I'll say to them, "We do,
we don't have facial expressions but your facial expression I can portray
that." And they'll say "How?" And I'll say, "My voice." "You can do all of
that with your voice?" They don't, you know, because they don't come
from a world of sound, you know, so there is just so much
miscommunication and conflicts between you know, the hearing and
the Deaf [communities] that we just don't, we just don't understand each
other.
131
Emotion, how it is expressed, and what it means in hearing and Deaf worlds present
challenges in border crossing. Hannah, the social worker, expands on this subject by recounting
an incident that illustrates the impact different emotional expressions have on hearing and Deaf
people. Hannah met a Deaf individual at a public fast-food restaurant. She says they were both
signing until the manager came over to ask her, "Is everything alright here?" She recalls, "I said,
'Yes, why?' He said, 'Oh!' I said, 'Why?' And he said that somebody was saying there was a lot of
hand waving going on back here and—so, there is ignorance even in this age." The fast-food
restaurant manager was tipped off about a potential fight between two customers who were
gesturing more dramatically and had more facial expressions than what the other patrons were
used to. This is not an isolated incident as other informants in the study also have recollections of
such episodes over dramatic gesturing by Deaf people. Hannah and several border crossers
recognize the different way emotions is expressed in the lives of Deaf people who communicate
through signing. However, this is an area many hearing people are uninformed about and it is a
source of potential misunderstanding.
Meanings of Gestures and Words.
Barbra and Julia both discuss the confusion over the meanings of head nods and facial
expressions to hearing and Deaf people. Barbra was talking to a hearing person and signing at
the same time to include a Deaf person. As she was responding to the hearing person, she
gestured in a manner which "[meant] 'yes' in our (hearing people's) language" but "it [meant 'no']
the opposite from a Deaf perspective." She recalls the Deaf person saying, "What are you
saying? You're saying no!" This led to a misunderstanding with the Deaf person which was
eventually cleared up when Barbra realized how hearing people's gestures can have different
132
meanings to Deaf people. She says, "I never thought about how our natural gestures can have a
negative and opposite meaning to them."
Julia elaborates on Barbra's point about confusing gestures. "Gestures are good but
hearing people are not very good at gesturing. They do things that are not making sense to Deaf
people, you know?" She tells me another story of miscommunication over gesturing and facial
expression:
[T]he hearing [nurse] was saying “But I've talked to them and they always
responded with this— head in nod— so I know they are understanding,”
and we (interpreters) have to explain, no, they don't. And a Deaf person
said to the interpreter, “Her head nods, but her face is mean." Because
what the hearing nurse was doing was “It's okay, honey, it's okay" so the
facial expression was concern but it looks mean, doesn't it? "It's okay,
honey" and so the Deaf person was getting mixed messages, you know?
The head was going up and down, the facial expression didn’t match, you
may think it is. “It's okay” [but] it's something different [to the Deaf
person]. So the Deaf person was very, very confused.
Julia observed that hearing people sometimes send mixed messages to Deaf people
because of gestures and facial expressions that are mismatched in meaning. Besides gestures,
words and phrases that hearing people assume are readily understood may not mean anything to
some Deaf people. To illustrate this, I select two stories; one positive and one negative. The first
one is by Charlene, a social worker who works with Deaf clients and co-workers. She gives me
examples of words that mean nothing to her Deaf co-worker: "innuendo" and "walking on
eggshells."Having "gotten enough [Deaf cultural] awareness," she recalls turning to her Deaf co-
133
worker at a work meeting, inquiring, "[Innuendo]? Does that make sense?—She's like, 'No!' So
then the whole room kept trying to help her understand what the term "innuendo" means.—
Walking on eggshells? Like, how does that, what does that mean?" As a team, Charlene helped
her Deaf co-worker to make sense of new English words and phrases. Similar to what Julia says
about gestures, some hearing people are unaware that words only have meanings because
members of a cultural group impute meaning to them and agree on their meanings. By
themselves, words and gestures have no meanings of their own. When people from different
cultures with different meaning-making systems encounter one another, ambiguity and hence the
potential for misunderstanding is present.
Unlike Charlene's positive border crossing experience, Krystal, an experienced interpreter
(whom I will profile in greater detail later) talks about a near misdiagnosis her Deaf spouse had
at a hospital:
And so the doctor was getting ready to do discharge paperwork and called
me at work and said "Can you just come over for a few minutes so you
can sign this to him so he understands clearly?" Which I was glad she
asked that, so work let me go and I went over and signed it. Well, I got
there, and he was signing that he was constipated because he was having a
lot of stomach pain. And I said that to her and she said 'No, he said he had
diarrhea' because he was voicing that to her. And I said to her because he
doesn't know the English word for constipation. He didn't know that word.
All he knew was diarrhea. So she was giving him medicine to make it to
slow that down and she said that actually could have been very critical. I
134
mean, it could have caused a lot of problems if she had given him this
other medicine.
Some hearing people may use words carelessly, and some Deaf people may not be able to
find the right words in English to express what they mean. The wrong word can have dire
consequences, as illustrated above. However, operating effectively in the borderlands requires
more than mastery of the knowledge content of the new community. The stories of Barbra and
other participants earlier in this chapter are starting to show a pattern: border crossing is
demanding and sometimes confusing. A border crosser must develop an assortment of skills and
knowledge to negotiate effectively in hearing-Deaf spaces. I will elaborate on these skills and
knowledge in the next few sections.
Degrees of Border Crossing.
Towards the end of our conversation, I ask Barbra about ways hearing people can get
involved in the Deaf community, and the discussion turned instead to interpreters' involvement.
She reports the difficulties she has in getting her colleagues and students to get "out there." She
tells me she quotes Martin Luther King Jr. to encourage her students to engage with the Deaf
community, "They are afraid; they fear the unknown, they fear people that they know nothing
about—I always use his quote":
Men often hate each other because they fear each other; they fear each
other because they don't know each other; they don't know each other
because they cannot communicate; they cannot communicate because they
are separated.
135
King's quote would suggest this formula: Separation = Miscommunication = Unknown =
Fear = Hatred. Barbra is banking on the reverse formula to foster communication between two
communities that communicate in different modes. Listening to Barbra, a dilemma I perceive is
one about desire, willingness and level of engagement by interpreters. She elaborates:
[Some] Deaf people see interpreters as taking, taking, taking, and never
giving back — the reciprocity pull, you give back to the community that
you're working with, because [Deaf people] are [a] living community, it’s
not just going in, you know, it's a different type of community and you
have to be involved and you have to give back.
Barbra has some expectations of her students as to their level of involvement with the
Deaf community. Her concern about the lack of reciprocity by her students and some interpreters
echoes a challenge that Julia, another interpreter, had raised in the previous chapter. However,
she recognizes the predicament interpreters have about volunteering their time beyond work: the
blurring of boundaries can lead to misunderstanding and gossip. For instance, Hannah tells how
it "got [her] into a lot of trouble" at the beginning of her career as a social worker with deaf
clients:
[W]hen we had the special party, it was, “Hannah, I got my Social
Security letter today and I don't understand what it is” and everybody is
watching us sign. And I go, “Mhm,” and I go, “Today is a party day.” And
somebody said, “I saw Hannah talk about Social Security to Lisa over
there.” Now all of a sudden it's Hannah's got a big mouth, then Hannah is
gossiping. So in this small community, you have to be very very careful
because eyes are watching you.
136
Hannah ultimately learns to make clear to her deaf clients that at social events, she does
not "talk business." Consequently, she has limited her presence at Deaf social events because she
felt that deaf clients could not distinguish between Hannah the social worker and Hannah the
person, leaving her open to gossip about her closeness with certain deaf clients.
Barbra and Hannah have two different views on how involved a Deaf-services
professional should be in the Deaf community. Matthew, a CODA who is not actively
interpreting, has a third perspective on the topic:
You can't change people. You know, to some people it's just a job. And
that's all they want to do. As long as they do it right and professionally, it
shouldn't make any difference. And then there's some people who have
their heart in there. They want to be involved with the Deaf and there's
some people who don't. There is no right or wrong. I think it's that Deaf
people are used to having CODAs, you know, which are part of their
family in there, so —they don't know how to deal with it, you know, it's
like, you go to a doctor, you get professional services. You don’t want him
to be involved in your family and you know, it's all on the same lines.
There is no consensus among the interpreters in my study about how engaged interpreters
should be with Deaf people outside of work. It seems that a complex relationship exists between
sign language interpreters and Deaf people. Section 504 of the Rehabilitation Act of 1973 and in
particular, the Americans with Disabilities Act (ADA) Title II, require that "no individual shall
be discriminated against on the basis of disability in the full and equal enjoyment of the goods,
services, facilities, privileges, advantages, or accommodations of any place of public
accommodation" (ADA website, 2012). The term "public accommodations" includes the offices
137
of medical providers. ADA specifies that where necessary, "auxiliary aids" such as qualified
interpreters must be provided for Deaf patients to ensure equal access. The mandated presence of
qualified interpreters in public accommodations has resulted in an imbalance in the supply and
demand of skilled interpreters. The Registry of Interpreters for the Deaf (RID), a national
organization of sign language interpreters, was established in 1964 (RID website, 2013) to
advocate for "excellence in the delivery of interpretation and transliteration services between
people who use sign language and people who use spoken language." However, as the
interpreting field grows, Deaf people are concerned about the effects of increasing
professionalization. Although RID has made progress to define excellence by setting standards,
and using them to test and certify interpreters, it has not been able to achieve "full self-regulatory
status" (Brunson, 2008, p. 12). This means that in some states in America, any individual can
offer sign interpreting services and charge for these services without the approval of RID. In the
past, Deaf people used to rely on family members and volunteers, or recruit their own
interpreters, without the requirement of monetary payment. When interpreting became a paid
service, Deaf people have had to learn to adjust to strangers becoming involved in their intimate
lives. The interpreting field itself has promoted different philosophical approaches ranging from
the interpreter as a helper and then conduit (machine), to that of an ally.
In talking to Hannah and Kate, another interpreter, and a sign language instructor, I learn
that interpreters themselves may hesitate to participate more deeply in Deaf community life
because they worry about crossing the line of professionalism."It's easy to become enmeshed in
each other's lives, and as much as I love that, you can get lost in it," says Kate. Hence, among
Deaf-services professionals in this study, a dilemma they face is deciding their extent of
engagement in the Deaf community.
138
In the next section, I introduce Esther and Krystal, both interpreters, to show that being
married to Deaf people may lead to different expectations of Deaf-services professionals.
Through their narratives, I reveal a different set of tensions that come with living and interacting
intimately with a deaf individual and his family. I also acknowledge the heterogeneity within the
Deaf community through their accounts. Krystal says:
Because they don't all know sign language. There are a lot of deaf people
that don't use sign language, but how do we communicate and not make
them feel like they are less than [those who sign] or that we're looking
down at them?
Hearing people may encounter Deaf people in the borderlands who use a variety of
communication styles. The unpredictability brings anxieties for hearing people. My
conversations with hearing professionals show that specialized training does not diminish the
anxiety. There are new and different dilemmas to resolve.
Esther: "Communication is difficult enough with two people sharing the same language."
Through this second profile of Esther, I present more distinctive predicaments faced by
hearing people who are trained to work with and also have intimate relationships with Deaf
people. I also include in this discussion the occasional stories of another Deaf-services
professional, Krystal, who shares a similar background with Esther of having a Deaf spouse.
Dealing with Different Community Values and Norms.
Esther is a sign language interpreter who is married to a deaf man with a cochlear implant
(CI).She describes him as being "in limbo": "not quite Deaf culture" and "not quite hearing
139
culture." She tells me that she's been told that "deaf and hearing people shouldn't get married. It's
difficult." Chuckling, she agrees "a bit" that hearing and deaf people belong to "two different
worlds." Because her husband has a CI, she sometimes has to negotiate two different spaces
within the Deaf world itself: a space that welcomes deaf people with CIs, and a space that does
not. She has no preference for any particular "world." Like several other interpreters, she
mentions the ability to "code-switch for the environment [she] is in."However, Esther says she is
predominantly in the hearing world with her husband:
I think people judge me particularly because I have a husband who is
primarily in a hearing world because he has a cochlear implant and he
speaks for himself. So he doesn't sign. He can sign. And he signs just
upfront, but speaks for himself.
Esther mentions several uncomfortable situations she has encountered as a hearing border
crosser and peppers our talk freely with chuckles. They seem to cover up for the awkwardness
she feels about her role in the local Deaf community. Esther does not talk like a few of the
experienced interpreters I have spoken to who are strong advocates for the Deaf cultural
community and its beliefs. She has her own views towards the Deaf community tempered by her
husband's use of CI and her role in a dominantly deaf family. Despite being a trained and
experienced interpreter, she confesses not feeling "adequate signing if [she's] around a lot of
Deaf people." With her husband, she signs more English and "the Deaf community, it’s not quite
that way." She explains:
Some people will just accept any sign and some Deaf people like, you’re
not good enough. So that is difficult, and it's not very welcoming to come
in if you don't feel like you are good enough. So I am more confident now
140
than I was many years ago. But still, you don't know who you are going to
come up against.
Esther recalls a frustrating incident at a Deaf party that reinforces other Deaf-services
professionals' views (Barbra and Hannah's) on some Deaf people's expectations for
communication:
I did a party and everyone was deaf. And they're asking me a
question. I am answering, but I wasn't clear what their question was. But
not because I did not understand them, but because of how they were
asking me. And so I want to go respond. And she turned away from me,
that woman turned away from me and signed to a girl next to her – another
deaf woman, said, “She doesn't understand me.” And I did. And it was just
like, er, I understand you. Like, I don't think she realized, but she wasn't
going to give me the time of day, because I stalled into giving her the
response, you know. Whatever the situation was, whether I couldn’t
remember the name of the product or whatever it was, it was like I knew
what she want. I’m just trying to figure out how to tell. [Italics mine]
Esther's delay in responding to the Deaf person deemed her an incompetent signer. These
perceived expectations by Deaf people, on top of her awkward role in the Deaf community,
make Esther hesitant about co-mingling with Deaf people after work.
Krystal, a Deaf-services professional married to a Deaf man, talks about Deaf people's
beliefs on marriage:
The real core Deaf community really believes that Deaf should marry
Deaf. So personally, you know, if we were in a place where there's a real
141
core Deaf community like Washington, DC, I don't know if I would feel
real comfortable —because that is their belief or—one of their
cultural norms.
Krystal is comfortable in a smaller Deaf community where she is now located. Here, a
hearing woman like her with a Deaf husband is more easily accepted if she has the "right
attitude." Esther and Krystal's stories show that they have thought about their identities, their
anxieties and what would be inappropriate in a different culture. For example, Esther has learned
to live with the stigma associated with her husband's CI. They have also learned some of the
ways of the Deaf community, such as the norm of hugging. "In the Deaf community," Esther
says, "they hug hello and they hug goodbye." She explains that she doesn't enjoy hugging, but
shrugs it off as something she can adapt to, "If I am around Deaf people, they hug, I have to
hug." At Deaf coffee socials I have attended, hugging and long goodbyes are rituals I have
witnessed and am learning to practice at Deaf community events. That is difficult for me, as it is
for Esther; growing up as a hearing Asian in Singapore in my generation, there is restraint and
reticence in displaying affection outwardly.
The "In-House" Interpreter.
Esther navigates complex settings in the Deaf community and within her family. Her
deaf husband has Deaf relatives, one of whom is strongly against the use of CI technology.
When I ask her to describe the sorts of events she participates in with Deaf people, she talks
about the awkwardness of being a sign language interpreter and interacting in a local Deaf
community where she feels she does not belong, "That's his (the relative's) world, you know, it's
his friends; it's his group. So it’s more difficult for me, I think, to socialize with the Deaf people
142
here because then we are sharing friends. Kind of awkward." She avoids competing with her
Deaf relatives for friendships and mostly interacts in Deaf spaces with Deaf friends from out of
town.
During large family gatherings, she cannot escape being the interpreter as there are
several relatives who are Deaf. She describes the dynamics of communicating during family
functions:
It is difficult to communicate because if there're jokes going back and
forth, they (Deaf people) are missing out. Everyone's laughing and then
someone is saying, "What happened?" So I'm interpreting that. Well, it's
too late. Everyone’s paused, waiting for the interpretation and it's not
funny anymore. So I don't feel like they get everything. They don't get the
environment or the sense of humor, or— they’re missing out, which is
difficult.—I can't sit back and enjoy the event myself if I’m working. I've
got to step back, and interpret every conversation and just focus on
interpreting. Well, then I'm not part of the conversation. So, I can't make
the jokes.
As the "in-house" interpreter who brings both hearing and Deaf family members together,
she cannot relax at family functions. She has to be "on" at these meetings, watching, listening,
recoding, and relaying the messages and bringing in an external interpreter is out of the question
at these intimate family gatherings.
Similarly, Krystal shares the struggle that comes with being a sign language interpreter
and being married to a Deaf man. She is often asked to interpret for her husband because some
medical providers are unwilling to pay for an interpreter. Or, at times, she is the patient and "they
143
refused to get an interpreter for him (her husband)." She recounts the harrowing experience of
her husband not knowing what had previously transpired when she was in a sedated state and
sent home by the hospital:
It’s scary on my part because if they send me home, my husband has no
idea what the doctor said or what treatment was given because no one is
there to tell him. And they'll say to him, “Your wife can sign, if she wants
you to know, she'll tell you.” And I'm totally out of it, I mean, I can't
sign.—I have a fear, because I can't depend on him getting the right
information to make medical decisions for me. So I have to have—
someone else be my healthcare proxy because my husband may not get the
information he needs to make an educated decision on my care. And it
kind of hurts me and I think it's hard for him because he feels, you know,
you're my wife and I should be able to make decisions. But he might not
get the information needed.
Here, Krystal raises an issue many hearing people take for granted—that one's closest kin
should be able to make critical medical decisions on one's behalf. This is not so for Krystal who
plays many roles in her life – interpreter, hearing wife to Deaf husband, patient, and others. She
forewarns other hearing-Deaf couples, "It's a fact that your hearing wife is unable to make
decisions in a coma or something. You may not get an interpreter or may not get the information,
and you're making a decision based on maybe half of it."
Like Esther, Krystal also acknowledges that communication with her Deaf husband
continues to be a challenging issue despite the considerable length of their marriage and her sign
proficiency:
144
I'm thinking, how can I say it so that it translates to what I really mean for
him to understand it, you know. And sometimes it's just like, I don't know,
because it's two separate languages trying to come together to get the same
meaning across and sometimes it's really hard.
In these few lines, Krystal conveys the hard work that goes into making her marriage
with a Deaf man work. Communication, the lifeblood of a relationship, does not come easily
because there are two very different languages that threaten to thwart the closeness.
Gale: What are we gonna do? How are we gonna support this guy when we are not able to
really communicate with him?
Sometimes the difficulties that hearing professionals describe in their interactions with
Deaf people seem almost insurmountable. Gale's quote (see above) gives voice to her inner
struggles when she encountered a Deaf client, Peter, who has multiple disabilities.
In this third profile, I have singled out Gale's story to draw attention to her professional,
social and emotional negotiations with Peter. It provides a revealing take by a Deaf-services
specialist into the complex reality of being in the borderlands with people who are not only deaf
but also have other disabilities.
Dealing with Deaf People Who Have Other Disabilities.
Gale works in an agency that supports people with disabilities. Peter has attended a
special school and knows how to sign. Gale's job is to facilitate Peter's transition to independent
living. When she arrived at her first meeting at Peter's home with a co-worker—who has not
worked with deaf-blind individuals before — and an interpreter, they were flummoxed. Gale
145
says, "The interpreter had some knowledge of tactile signing, but with someone that is autistic,
they don't like to be touched." When the interpreter tried to sign their names in his hand, Gale
recalls, "You can just tell how uncomfortable he was being touched." His mother who was
present at the meeting knew minimal signs because like most hearing parents, she did not learn
how to sign with her child when he was younger. Peter was away at residential school most of
his childhood. Gale recounts:
As we were [leaving], you know, he was part of the meeting. His mom did
the best that she could in terms of like saying what we're gonna be doing
with him—and those things that are important to him. But when we were
leaving, my co-worker, she went up to him and took his hand and signed
her name and I could hear him say her name! He kind of vocalized a little
bit. And I'm like, "Oh my god. They did it." You know, this is gonna be
great.
Peter's response brought a sense of relief. At Gale's second meeting with Peter, her
anxiety at not being to communicate with him resurfaced. She explains, "I was so uncomfortable
in this meeting 'cause—I have my sign language skills, but in working with somebody that
couldn't, I couldn't communicate with at all, I was like, how do I do this?"
Gale describes a moment of anxiety during the second meeting. Peter has limited vision
and must wear thick glasses. At the meeting, he did not have them on. His mother pleaded with
him repeatedly, "Please go get your glasses." Gale recollects:
He said, "No, no, no." — Finally, he went to his room, and got a pair of
Dollar Store pink glasses and just set them in the chair, put the glasses on
and this was like, "You know, I finally, I got glasses." (Gale laughs) You
146
know, just to tell us, you know, just to show his sense of humor. And at
that point, when I realize that, you know —he can understand, you know,
and joke about it. I was like, this is, that he was going to be great to work
with. But I was really nervous at first. But I just took, you know, and we
all like, we don't know how to do this, (Gale laughs), you know, including
the interpreter who really didn’t know how to do this, you know.
Gale and her team persisted through the confusion and established a routine for working
with Peter so as to assist him to gain increasing independence. This narrative supports a few
ideas about border crossing. First, border crossing is messy and unpredictable. Gale experiences
rollercoaster emotions in her interactions with Peter: eager anticipation, fear, discomfort, anxiety,
joy, and relief. Gale specifically points out during our interview that it was "quite a learning
experience for [her]. You know, and just my discomfort at first and then, how he made me feel
comfortable through just getting to know him a little bit." Secondly, although Gale marshals
resources to support her interaction with Peter, she isn't fully prepared for what she has to face
during her first two meetings. The lesson Gale learns is that it takes time for her and her team to
develop an appropriate approach to work with Peter, who also contributes to making the whole
process a win-win situation for all. She learns to be patient.
3. Lay People’s Stories
The predicaments encountered by lay informants in this study are of a different nature
and depth compared to those of Deaf-services professionals and informants with family
connections to deafness. Border crossing by lay people may not be attached to a professional
obligation or a family relationship, both of which mean that high stakes are involved in their
negotiations with deaf people. Four participants who are lay informants have family members
147
who are deaf. However, my discussion excludes these four with deaf kin. My intent is to focus
on the predicaments of hearing people who have neither any connection to deafness nor any
training to work with Deaf people.
In this third section, I do not highlight specific profiles in the discussion. Instead, I
present the patterns that show up across an analysis of all lay participants' data. Their narratives
unveil three themes on predicaments faced by hearing people with no family connections to
deafness and/or no professional training to work with Deaf people. Since a majority of lay
informants are not as fluent in sign language as interpreters, the first theme centers on language
difficulties they experience and the corresponding issues that surface. A second theme is the use
of alternative forms of communication, like interpreters or written communication, which pose
their own sets of challenges. Thirdly, lay informants talk about their relationships with Deaf
people– ones that are sometimes strained and sometimes heartwarming. These three themes and
the specific questions that trigger them bring out a range of emotions in informants.
I use participant quotes to provide an overall idea of the broad theme. Under each
thematic section, I refer to the narratives of a few participants to substantiate my argument.
Language Difficulties
Dawn: "The language intimidates me."
Many participants in this study describe being enthralled by the beauty of American Sign
Language. Lennard Davis (2000), a disability scholar and CODA, paints a picture of signing as
"speech set to dance," of there being "a constant pas de deux between the fingers and the face" in
order to express "tone and volume." Yet signing poses a challenge for hearing people. Allison, an
administrative professional who has Deaf co-workers, draws attention to the element of "theater
involved in [signing]." "It's very demonstrative," she says, "I’m kind of like that." Allison tells
148
me that she can be naturally theatrical and dramatic. Spanish and French may faze her but not
signing. Nevertheless, she acknowledges that some people may find it a struggle to be expressive
and dramatic. Dawn, for example, who describes herself as not outgoing, and Dawn's friend, who
has arthritic hands, laments, "I can't do it. I can't make my fingers form the letters or the words."
Along the same vein, several lay informants talk about the challenges of learning sign
language, one of which is their confusion over the variation in signs. One word could be
represented by several different signs. Thus hearing people are sometimes not able to follow
signed conversations. Tom, a sign language student, is visibly frustrated as he comments on this
challenge:
This is my biggest issue with sign language. My teacher now is from a
nearby state and she signs some words completely different from what I
was taught. I have had four sign language instructors. Ms. Smith I had for
three [classes], and for the most part, almost 90 percent of the signs are the
same, but 10 percent of the signs are different. The way that my teacher
now signs is that 10 percent, literally 10 percent of her signs [are the
same], I'm like, no, your sign, it's supposed to be signed this way. She's
like, I'm Deaf, what's wrong with you?
The variation in signs between Tom and his teacher can be attributed to Deaf people in
different regions developing different signs. Just as hearing people develop different accents with
spoken English, Deaf people from different cities, states, countries, with different family
upbringing and educational backgrounds (who had different interpreters in mainstream schools)
also sign differently. At times, the use of the wrong signs embarrasses hearing border crossers, as
Dawn’s experience highlights:
149
I was going to lunch [with] a hearing and deaf couple. And I am trying to
tell them about a trip I had taken and I am describing a pyramid. So I
made the shape of a pyramid with my hands and the husband says "No."
You know, he's signing "No, no, no!" waving at me “No, no, no!” And his
wife was cracking up and I’m going "What? I am lost. What? What did I
do?” So I was told, that was not the sign for a pyramid, you draw a
pyramid—to make the sign like a, you know, pyramid. She said, "No,
that's vagina!" and I go "Oh, pardon me." So I proceeded to blush.
On other occasions, the wrong choice of signs can make one appear judgmental. Dawn
tells a story of a time when she tried signing to two women at a drama rehearsal while waiting to
enter the stage for their parts:
And we're just practicing at this point, so there was a lot of conversation
going on and two of them were talking and they were just kind of cracking
each other up. And I said, "Oh, you two are just too funny. You two
together." And apparently—one of them thought I was saying that they
were living together. You know, and "No, no, I did not mean that." (Dawn
laughs) I do understand from some people, that does happen, you know,
their lifestyles are— um, a little different. But she was very offended and I
said "Oh, no!” When I found out what she thought I had said, “No, that is
not what I meant, you know, not what I meant.”
Dawn's remark was misconstrued as a harsh comment about two close friends. For
novices with limited sign proficiency, Colin, another lay informant, agrees, “In the beginning, it's
hard for you to really say what you want to say sometimes.” Native signers sign very fast and
150
may be "sloppy" with their signs, says Matthew, a CODA. They take shortcuts because signed
communication is a habitual practice in Deaf families, with Deaf children learning to sign in
informal settings from birth. Thus, signs sometimes become abbreviated among signers who are
familiar with each other’s signing, just as English speakers do not always enunciate every sound
when they speak informally. For hearing border crossers trained formally, unclear gestural signs
can cause problems. Carol explains:
After I learned a little sign language I approached [my co-worker] with
"Hi, how are you?" And that went, oh you know, and then she started, she
goes way too fast. I had to tell her to slow down. And then eventually I
just stopped signing and just ended up talking. And I realized that I had
done that after I said goodbye to her. I went to my seat and I thought,
wow, I really didn't finish what I was starting—because I'm not confident
in my signing yet.
Overwhelmed by the speed of signing by a more proficient signer, Carol retreated from
practicing her signing with her co-worker, resorting to spoken English and letting her Deaf coworker lip-read her spoken English. “[Signing] would be something that I would have to really
work on,” she tells me ruefully. With limited availability of native speakers and opportunities to
practice signing, many lay informants find it hard to make much progress in learning sign
language. However, their stories go beyond grappling with signing; they talk about the emotional
pain they face too. Like Carol, Sharon, an administrative staff person at a Deaf service agency, is
a novice signer. She talks about an encounter that left her fearful of learning sign:
I signed something incorrectly a few years ago. I think that’s one of the
reasons I stopped. ‘Cause he criticized, he was not— you will find that
151
some of them just, they can't be bothered. If you did it wrong, they just
don't want to know. They don't want to help you learn.
Some hearing border crossers are more affected than others by Deaf people’s criticism of
their signing. They feel rejected and become less motivated to keep participating in Deaf
community life. The struggle of a novice signer is vividly depicted by Marcia, another ASL
student, “It's like you catch bits and pieces, and you don't catch it as a sentence, as a whole
conversation. You catch words here, there, [and you have to] fill in the blanks. That was
definitely a struggle.” Adding to the difficulty of learning a new language is the newness of ASL
sentence structure and its visual linguistic properties. Marcia says, “Their sentence structure is
flipped.” For instance, “In English,” she explains, “You would say "The man went for a walk."
In sign language it would be "walk the man went." So if I try to say it to myself, I'm going to mix
myself up.” So, she tries to think it through in her head before letting the words flow out of her
hands. When asked about the struggles of dealing with a visual language, Marcia says,
“Communicating using my ears is still easier than communicating using my eyes; keeping up
with finger spelling, keeping up with people for whom signing is their first language. They do it
so fast!”
Alternative Forms of Communication
Zoe: "Sometimes I have a hard time screening the interpreter [out]."
Other than signing, some lay participants resort to alternative forms of communication to
engage with Deaf people. They sometimes write, or in more formal situations, accommodations
like sign language interpreters are provided to assist them to communicate with Deaf individuals.
Nonetheless, a few informants questioned the effectiveness of these measures. In particular,
152
those who have spent considerable time working with interpreters to connect with Deaf people
have recollections of positive and negative experiences using interpreted communication. Zoe, a
lay informant, concludes upon some reflection, “Some people who are deaf don't talk, and some
don't read lips. So, just like I don't sign. So I feel like what has been helpful has been having an
interpreter.” However, she battles her tendency to treat the interpreter “like a third party that is
almost like not there.” Zoe tells me, in wonder, “I can't imagine doing a job everyday where
you're interpreting and being involved essentially in these conversations and not [be] a part of
it.” She acknowledges her struggle:
So sometimes I have a hard time like screening the interpreter, especially
if the interpreter has valuable knowledge. Like one of my instructor’s
interpreters— sometimes she has good feedback, you know. So it's not
like there's a third person in the conversation but occasionally she'll pop
in. And I would hate for somebody to not do that because they're doing
their job but then you still have to respect the wishes of the person who is
being interpreted for.
Like Zoe, a few informants are used to having interpreters in their interactions with Deaf
people such that they have picked up strategies on how to work well with interpreters. (I will
write more about this in my next chapter.) Zoe says with a chuckle, “My classmates spent so
much time watching my Deaf instructor and the interpreter that they started picking up when the
interpreter wouldn’t sign what they are saying.” She is in a dilemma as to whether interpreters
are necessary because despite her limited sign proficiency, she was once able to defuse a conflict
at a car dealership between a hard-of-hearing customer and a dealer without an interpreter. This
she accomplished by using a laptop and a word-processing software. The predicament Zoe has
153
about using sign interpreters arises out of her own experience with her instructor. She explains
that “there is more misunderstanding when [my instructor and I communicate] in person than
when we are in e-mail.” I ask her to explain how that is possible with the presence of a qualified
interpreter. She comments:
Zoe: Probably because I'm not very good at getting my point across to an
interpreter clearly. As you probably gathered, I can be long-winded, so my
Deaf instructor has to follow my whole train of thought which can be a
challenge. Like I understand him fine, he, I think sometimes just gets
confused by me.
Yin: He's confused by you because of the third party who misinterprets
you?
Zoe: I think just because it takes me— my stories are long and it's like my
brain— I immediately get to, you know, the point I want to get at, but
before I can get there, I have to tell the whole, everything else relating to
it. And then I get to the point. And I think that drives people nuts. And
probably makes it, you know, the interpreter is trying to interpret what I
am saying when they don't know what I'm getting at either, so.
Having an interpreter is not a panacea, as hearing people of three participant types reveal.
Those with Deaf kin, those who are Deaf-services professionals and now lay people themselves
voice the challenge of communicating with Deaf people. Just as Deaf people expect no less than
qualified interpreters, hearing people like Zoe express a desire for interpreters capable of
relaying their messages accurately to Deaf individuals. It takes effort and experience for an
interpreter to figure out the intended message of someone like Zoe who may require time and
154
patience to get her message across. Thus, the path to effective mediated communication between
both parties involves more than simply having a sign language interpreter. Fortunately for Zoe,
she falls back on electronic mail to facilitate her interactions with her Deaf supervisor and
instructor. Again, e-mailing has its limitations.
Some lay people talk about e-mail being both a boon and a bane. Zoe reports that she is
more effective in communicating via email. Yet what is frustrating with this mode of
communicating with her Deaf instructor is having to write about things she wishes she could just
unburden in person, “It was like, man! I wish I wasn't having to write this. But—that's the thing
we do, we do all of our stuff via e-mail which is interesting because then you have to be careful
with the way you are [coming across with words].” Quite often, disagreements and conflicts are
handled over e-mail because it is what works for Zoe and her instructor who is bilingual.
Lucia: “When that mold is challenged.”
Lucia was a communications major in her undergraduate studies. Her "mold" or frame of
reference about effective communication is that it is demonstrated by articulate verbal
communication. As a legal intern now, she interacts with Deaf clients and a Deaf instructor. She
gets somewhat agitated talking about deciphering some emails sent by a Deaf client whose native
language is not English. She recounts:
I couldn't understand any of the e-mails, she wasn't C-C-ing my supervisor
or the other student intern on it, so it was just me. And I'm having to go
back, and trying to figure out and decode what she's saying, and discuss it
then when the other colleagues were around and then go back and relay
that answer to her. It was a whole mess because I just felt like the
155
communication was horrible, horrible but she and some of the things she
was saying (laughs slightly), I don't know if it was a difference in
communication, but there are some words that didn't translate over right,
but it was just, it was difficult, it was really hard, and it was, that was the
hardest, that was the hardest, and meeting in person with her, was also
really challenging, because she again, she only uses ASL, she can't write,
so her husband would come to all of them, and I felt like at times he was
just answering for her, not letting her even tell him what was going on, so
those were certain things that I picked up on a little bit that were difficult.
I could tell it had been a very difficult time for her as Lucia is not proficient in ASL.
Emailing was not a viable option. Lucia was stymied by her client’s writing with ASL syntax
and apparently inappropriate choice of words. In person, she sensed that her client’s husband was
not relaying all the information her client would have liked to disclose. She tells me how she felt
upon receipt of these emails, “When I get these e-mails, I'm like, oh goodness! There wasn't any
other way for me to talk with her!” Her client had no videophones and lived hours away from
Lucia's college. Coming from a communications background where she is trained and expected
to be articulate, Lucia says, “When that mold is challenged, I guess, it threw me in for a loop!”
This example shows that for some lay people like Lucia, their prior experiences and expectations
about communication influence their initial interactions with Deaf people. Lucia had expected
her client to write English as easily as she did, but found that that was not the case. When this
prior mindset is challenged, the process of transformative learning is activated. Acceptance of
new ideas and practices on how to relate with Deaf people facilitates continued engagement with
Deaf people. However, transformation entails coping with the tension of new with old ideas
156
before breakthrough occurs in hearing border crossers’ relationships with Deaf people. It is this
theme of tension I turn to next.
Relationships with Deaf People
Luke: "When you see someone who is different, there's always that struggle."
A theme that pops up in several lay people’s narratives is their perception of their initial
encounters and relationships with Deaf people. Many lay informants talk about their initial
nervousness about interacting with Deaf people because of their limited sign proficiency. They
hesitate to attend Deaf Coffee socials. Looking back, Luke says it wasn't "a fear of them." He
was nervous because he "didn't want to step on anybody's toes" or "do anything wrong." Luke
added, "When you see someone who is different, there's always that struggle." However, on
occasion, lay people meet Deaf people who reach out to help them in the new terrain. Some Deaf
individuals slow down or use more English syntax in their signing in order to help hearing lay
people understand them more easily. Emboldened and welcomed, the recipients of such help
return to these borderlands to further engage with Deaf people. Colin, for instance, says that his
initial attempts to communicate with Deaf people were with those who knew English. "If they
didn't know English, I would be stuck!"
Generally, Deaf people impressed lay informants as fun-loving and friendly people.
Marcia raves, “[Deaf people] are the friendliest people you will ever meet.” Learning the
language and interacting with Deaf people has “definitely [made her] a happier person” and she
has become “much more social.” Like several other lay informants, she now prefers to sign
rather than have to talk, sometimes even signing to herself. Being accepted by the local Deaf
157
community, Marcia says, is “like having a giant family,” compared to being part of a dominant
racial and cultural community in which she feels lost because it is too big.
Henry, too, loves learning new languages and meeting new people. He has been exposed
to Deaf people from youth through graduate school. He has a family member who is becoming
increasingly deaf. At a fitness center, he formed a friendship with a Deaf woman he describes as
"amazing." Henry says, "She'll go to the gym [and] make friends with all these hearing people."
Communicating with her was pleasant and less of a struggle because she was raised oral, that is,
she was taught to read lips and speak. As he ponders over his experiences, Henry comments:
Deaf people will tend to sign more Exact English with hearing people and
do more ASL with Deaf people. And so with me, I find that, you know,
when I took ASL 1 at a local college they taught us ASL—and the
sentence structure and I was learning that, but as I have been signing with
her, I have fallen into signing Exact English sentences. And she gets it and
then she signs back that way and so it makes it easier—my Deaf brother is
always saying, well, that's not ASL, that is not appropriate. And I say, I
know, but that's how my Deaf friend does it, so.
Thus, Henry learns one thing in formal ASL classes and learns something else with his
Deaf friends. My own experience in Deaf Coffee socials is similar. I was taught through formal
ASL instruction not to voice or move my lips, but at these socials, some Deaf people told me to
move my lips and sign so that they can better understand me. I feel that this is likely due to my
low sign proficiency. Nonetheless, I have also met other hearing border crossers who have
expressed that they cannot voice and sign at the same time because of the different syntactical
structures of ASL and English.
158
Uncertainty quite clearly characterizes lay participants' perceptions of their interactions
with Deaf people. For example, Tom, a formally trained and rather proficient signer, first says
they "are not quite as pretentious or self-centered" as hearing people, although he feels
uncomfortable at times being the object of his Deaf friends' jokes. "They have a lot of jokes
about hearing people—It's always about how a hearing person manipulates something, like the
hearing guy will get shot—or thrown off a train or whatever, I mean, it's like life, right? You are
talking about me? I am hearing, you know." Then after telling his story about being teased, Tom
acknowledges that it is quite common for other groups to joke about outsiders. He then tells me
something about his interaction with Deaf people that embarrasses him:
[Deaf people] are open books. They want to know more information than
most people —they just want to know everything. How old are you?
Where are you from? Where is your mom? Where's your dad? Where is
your sister? Where is your brother? And even when you leave, like I
would say "Excuse me, I'm going to go to the bathroom"—if I’m going to
leave, they want to know, "Where are you going?" They are very, very
inquisitive. I mean to the detail. They want details. And sometimes it can
be a little embarrassing— but they are very open with each other, so when
you start signing with them, they expect you to be very open, because
that's the norm for them, they are much more open than other cultures I
have run into.
Tom's perception about Deaf people's "openness" or directness is not an isolated case.
Several participants indicated that some Deaf people are more direct and forthright. Anna
Mindess (2006), an interpreter, and Thomas Holcomb, Mindess' Deaf co-author of a book
159
chapter on American Deaf culture, state that "it is a stereotype to say that Deaf people are always
blunt" (p. 85). Cultural groups are made up of individuals and individual members vary in their
backgrounds and personality (Mindess, 2006, p. 79). Nevertheless, they posit that some
generalizations can still be made about cultural values, norms and practices of a cultural group.
They argue that there are degrees of directness in communication across cultures. Americans are
perceived as being more direct than Japanese; however, Mindess and Holcomb contend that
American Deaf culture is more direct than Japanese culture (2006, p. 83-84). Daniel Rousch
(2007, p. 103), a CODA, disputes the perception that Deaf people are direct and blunt, arguing
that it is a folk stereotype held by English speakers. Directness in American Deaf communication
is explored in Roush's study 27 (1999 cited in Mindess, 2006) and found to be employed by Deaf
people in certain specific situations only. Deaf people tend to be more blunt when making
"remarks about a change in people’s appearance, warnings and advice, and the expression of
personal opinions and complaints" (Rousch, 1999, p.7, cited in Mindess, 2006, p. 85). Rousch
(2007, p.104) writes, "The data reveal that the Deaf-as-direct stereotype does not adequately
characterize the complexity and diversity of conversational styles and strategies that members of
the ASL Deaf community use." Although Tom has been studying ASL for four semesters, he is
not fully immersed in the Deaf community. He is thus not as aware of the complexity of ASL use
and Deaf culture as someone who is totally immersed in the Deaf community.
Tom displays an ambivalence about his interactions with Deaf people in the same
interview. At times Deaf people to him are "just like us." At other moments, he remembers that
they are different in a few ways. Since there is no advanced preparation during our unscripted
27
Rousch is a hearing child of Deaf parents. In 1999, he completed a Master's thesis on "Indirectness Strategies in
American Sign Language" at Gallaudet University (Rousch, 2007; Mindess, 2006).
160
talk, his wavering views are not unexpected. Other lay informants echo the same sentiments
about their relationships with Deaf people: Deaf people are people, so they are like hearing
people, but they are also different from hearing people, and in the most distinctive way, they
communicate differently from hearing people. Differences aside, Lucia, the legal intern, says she
has gotten so used to interacting with her Deaf supervisor that she does not "even see his
deafness," "It was as if he wasn't deaf at all." Difference disappears through familiarity and
persistent practice at border crossing, leading to effective communication. Barriers that once
posed difficulties are broken down.
Dawn: “This is gonna sound bad.”
Several lay participants displayed joy when talking about their interactions with Deaf
people. However, several informants also talked about problems and they often worried that their
comments might come across as offensive to Deaf people. Hence, they typically prefaced their
comments with an apologetic remark that what they say next might sound “bad.” For example, in
our discussion on ways to facilitate effective communication between hearing and Deaf people,
Dawn brings up the notion that one must be immersed in the community constantly to attain
language proficiency. Then, she delivers this comment:
Um, this is gonna sound bad, but I think the association with the deaf can
suck the life out of you. It just demands so much. You have to be
involved. You have to, um, your life has to take a turn, you know, and so,
you have to get more involved with the deaf than you are even with the
hearing.
161
Dawn does not spend as much time with Deaf people as Deaf-services professionals, nor
does she have the opportunity to do so regularly. I ask her to elaborate on her comment in the
above quote, that "the association with the deaf can suck the life out of you." Dawn explains,
“It’s just what I’ve observed to be good, and the people who are good in signing give their—are
really more comfortable with the deaf than they are with hearing people.” She elaborates:
You have to be among the deaf. To me, what I'm noticing is, to get
skills, sign language, I am looking at people who are training to become
interpreters and one of the interpreters at our church said about 7 years.
Once they've gone through 4 years of college for the training, and it’s like
an apprenticeship, and 7 years of using the language constantly, then
you're OK, but you can't just let it go with that, you have to use it.
Dawn observes that to be conversant with Deaf people using ASL requires an investment
of time. She does not feel she is as invested as interpreters she knows, hence leading to her
struggles to communicate with ASL. Dawn tells me, "I'm losing vocabulary daily because I'm
not using it. So it's like, what are you saying here, say this again? And go slow. (Laughs)"
Dawn’s comments are related to my earlier discussion on the extent of involvement by Deafservices professionals with Deaf people, and the perspectives offered by Barbra, Hannah and
Matthew. Barbra expects her students to be engaged outside of interpreting work. Hannah is
hesitant for fear of crossing professional ethical boundaries and Matthew feels that interpreting
professionals are just like any professionals. One does not engage with them outside of official
work hours.
Roger, a clergyman, also struggles to voice some of his thoughts about his interactions
with Deaf people:
162
I don't know how to word this. The Deaf don't always understand. So we
have to be very, all of us have to be very careful in making sure that they do
understand. It's not a matter of intelligence. It's just a matter of a simple sign
that could be wrong or, so we just have to work very hard that we all
understand. Hearing and the Deaf. It's important that the hearing understand
the Deaf culture.
Roger begins by telling me that Deaf people may not always get what hearing people are
saying. He thinks there is a potential for intergroup misunderstanding because of the use of the
wrong signs. Roger explains:
But I have noticed that sometimes the Deaf are not so, um, willing to,
excuse me, to understand the hearing culture. They have been isolated all
their life and you know, it's not their fault, it's just that they have been,
well, isolated, you know. That's why today with e-mails and cell phones
and texting and everything, it's opened up their whole world.
He proceeds to elaborate:
So there are some things that I have, like discussion groups or something,
I don't have an interpreter for that. I don't really encourage the Deaf to
come. That sounds awful. That sounds terrible, but I can do a little bit of
signing. I can communicate, but I can't teach a discussion group, speak
and sign at the same time. I took two basic ASL courses at a local
community college, but that does not qualify me to be an interpreter. I did
it mainly just to be able to communicate with them. So there are, like I
say, some areas where, I guess, we do have to separate (into different
163
groups for effective communication). Whoa! That's not the right word
though. It's just that I don't have an interpreter for them.
Not proficient in the language, Roger cannot conduct discussion groups involving both
communities. The interpreters who work in his church volunteer their services and he does not
have one available at every event because of a shortage of interpreters. However, this causes
some misunderstanding between the groups in his church. Another lay informant who attends the
church talked about the same issue:
If the hearing do something, the Deaf have to be invited but not vice versa.
They can hurt your feelings and not invite you. But if you have something
going on, it must be open to the entire church. Whoa, let's not go there.
Her account suggests that Roger's worries are justified. It appears that it is not just Deaf
people who question Roger’s decisions. Hearing people too are perplexed by his decisions. It
requires resources and skill to cross cultures and navigate the borderlands.
Some hearing border crossers see deafness as "a kind of handicap," "a problem" or "a
limitation," saying so hesitantly, as it is not politically correct to say this openly since deafness is
regarded as a cultural identity by the Deaf-pride community. One lay participant uses the
analogy of a golfer's handicap to compare it with deafness. A golfer's handicap allows golfers of
different proficiencies to play with each other on a more level field. Using this metaphor, a Deaf
person's extent of deafness would influence his ability to communicate with hearing people. A
few informants view deafness as a limitation because "you can't communicate with the people
that you're born and grew up around."
Dennis, a CODA and lay informant, says hesitatingly:
164
Frankly, it's tough for other Deaf people (other than Dennis' well-educated
Deaf parents) because, er, it slows them down, in terms of, if they have to
have an interpreter as a middleman because they can't communicate or get
along as quickly as everybody else in everything they do, in all their
interactions.
Although I endorse a cultural view of Deafness, the informants in my study are not all in
agreement. Their view of deafness comes about because they instinctively see the world from
their own reference points. Hearing people, if not educated about Deaf culture, see deaf people as
the "other" who are different from them or deviant. They see the "other" person as having a
deficit or a limitation because they cannot understand how an individual can function in hearing
society without hearing and have to sign or use a "different" method to communicate. In a
hearing world, deaf people are often stigmatized and regarded as "outsiders" (Higgins, 1980)
because they operate under a different set of communication norms which hearing people are
typically ill-prepared for. Interactions between hearing and deaf people are thus frequently
challenging.
4. Analysis Across Three Participant Types: The Education and Language Skills of Deaf
Children
Earlier in this chapter, I discussed the distinctive predicaments faced by three particular
types of hearing people in three separate sections. In this fourth section, I present a theme that
cuts across all three participant types (lay, professional, hearing people with Deaf family
members): hearing people's relationship with deaf children or youths, specifically, concerns over
the education and English-language literacy of deaf children. I refer to the stories of Sharon, a
165
lay informant, and Krystal, Kate, Miriam and Hannah, all Deaf-services professionals, to make
explicit this theme.
Sharon: "My heart goes out to these kids"
The marginalization of deaf children or youths is an issue that stirs the heartstrings;
informants who raise this issue do so with visibly intense emotions. Lay participants appear to
feel somewhat helpless while Deaf-services professionals are motivated to want to do something
to help deaf youths reach their potential. I begin with a lay informant, Sharon, who works at a
non-profit service agency for deaf youth. She is not professionally trained to work with deaf
people. Sharon is angry at what she perceives as educational neglect:
These are teenagers. They’re 18, 19 years old. They don't know how to
read. They graduate with an IEP diploma which is nothing more than a
piece of paper that said they went to school—You know, if they want to
speak, that's fine, teach them speech. If they can hear, if they’ve got the
cochlear implant, they should be able to hear, and take speech lessons of
some sort, I mean, I don't care if they don't speak. But they really need to
be able to read... Their [hearing] parents don't sign. And it's like they’re
ignored at home, you know? Communicate, isn't that what us hearing
people do with our kids? We communicate or try (laughs). Sometimes it
doesn't work... Shouldn't somebody be dealing with them other than just
passing them on through 19 years of school? And I guess we have that in
every school even in the hearing world. Kids are missed in the programs. I
think there's more so [with deaf kids], and that's just my perception.
166
Sharon has gained some understanding of the struggles of these deaf teenagers through
her interactions with them. One critical area she observes is their lack of English reading literacy
compounded by an inability to connect with their hearing parents at home. Her comment touches
on a number of interrelated factors: formal and informal deaf education, deaf children's home
environments and hearing parents' inability to communicate with deaf children. Sharon perceives
that the root of the problem is the hearing world and appears deflated when she speaks about
being too old to effect change.
On the other hand, Krystal, a Deaf-services professional mentioned earlier, recounts her
experience of working with deaf students. Krystal says that some hearing educators have lower
expectations of deaf students, not anticipating them to achieve at the same level as hearing
students. She says that frequently deaf people are told, "You can't do [this or] that because you're
deaf." Krystal is passionate about encouraging deaf youth to know "they can accomplish."
To further illustrate the gap in attention paid by hearing kin and educators to the needs of
deaf children, I include two stories by Deaf-services professionals talking about deaf children of
hearing adults. The first one is a story told poignantly by Kate:
It was Parent Teachers conference, and a little kindergartner kept signing,
repeated the same signs, you know, over and over and over. And I was
trying to have a conversation with his father. (Inhales) So you know, I
signed to him, "Okay, just hold on for a minute." And his father and I
kept talking and the little boy kept tugging and wanting to say this and,
you know, it wasn't appropriate for him to be interjecting at that point.
And so finally I turned around to him and I said, "Okay, okay, we get it,
Happy Halloween to you too now. Just hold on for a minute." And his
167
father said to me, "That's what he's been trying to tell me all week?!" I
was like, "Oh my goodness!" and I said to his father, "I'm glad he wasn't
telling you the house was on fire because you would be dead by now!" I
mean, you know, something so simple as Happy Halloween and his own
father didn't even know what he was trying to say.
For a week, the little Deaf kindergartner tried to tell his father two words, "Happy
Halloween" and he could not get through, until Kate mediated between him and his father.
Witnessing interactions such as these moves Kate to stay involved with the Deaf community and
to work at building bridges between hearing and Deaf communities.
For some of these Deaf children, this desire to communicate with their family snowballs
into grief or rage as they grow up, attested to by other hearing border crossers. Miriam stays in
touch with some of the children she has worked with as an interpreter. She tells me with some
sadness that "at 30-something years old, they are still thinking about home and their parents. And
their parents were very educated people and they couldn't communicate." There are a few
hearing border crossers who step in to attempt a reconciliation. Hannah is one of them. As a
social worker, she comes across Deaf teenagers who tell her "I've been Deaf all these years and
mom and dad never learned how to sign! I'm so pissed!"In the face of such resentment, Hannah
tries to manage the emotions and be a peacemaker:
I said, “Would you like a meeting?” "Yeah!" You know, so we all sit in
here and I set it up, that we all have to be respectful and all that, and the kid
gets to just vent, "Mom, why didn't you learn sign language?" And I
basically just kind of facilitate it. And mom will say, "I had no idea. I
had no idea! I was just trying to raise your other brothers and sisters. I
168
did the best I could." And sometimes that's where peace is made. 'Cause
they're boiling, they've been boiling for a couple of years, not knowing how
to vent and speak to their parents, because their parents didn't sign.
What Deaf youths have been brooding over for years—why their parents wouldn’t learn
to sign with them—is addressed by a meeting where hearing and Deaf family members come
together to talk directly about the issue. Facilitated by a Deaf-services professional, there is a
measure of understanding that is gained by some Deaf youths when dialogue is initiated.
5. Deaf Focus Group Feedback
In this fifth section, I present some Deaf people’s comments on hearing participants’
predicaments in interacting with Deaf people. The Deaf focus group participants’ feedback
centered on their experiences with lay people.
Language Issues
Mia: "We could talk all night about this!"
I asked Deaf people to respond to a few ideas some hearing people raised regarding
difficulties they experienced with learning sign language. One difficulty is the variation in signs.
This is apparently an emotionally charged topic, with Mia summing up, "We could talk about
this all night!" While acknowledging that there is sometimes more than one sign for one word,
Deaf informants emphasized that a standard for ASL exists. "It's not more varied than spoken
language," says Leah. "It's just part of the experience of learning [a language]—It's just a matter
of exposure." The informants agreed that there are regional differences within ASL just as there
169
are regional accents in spoken language. Despite the variation in regional signs, it is possible to
"still get through a conversation with a Deaf person." Thomas explains:
Doesn't mean it's right or wrong, you just have to remember where people
grew up and where they learn sign from, where they went to school, how
their family interacted with them, their age. If somebody's 90 years old,
the way that they sign is going to look old-fashioned. It might not have
kept up with technology and the changes in the world.
Focus group members raised additional insights about hearing people's signing that may
create misunderstanding and conflict. First, one focus group member said that it was rude for a
hearing person to criticize or correct a Deaf individual for using a sign that was different from
the hearing person. Mia says, “What I dislike intensely is when someone criticizes me, especially
if the hearing person criticizes me, a Deaf person, for the signs I use. That makes me crazy!” Mia
goes on to explain:
I mean to have this discussion at great length about which fingers I use
and how much they are open or closed, I was like, no, really, it is okay. If
the person understands what you are saying, that's enough, and it is still
acceptable. —If a person is signing, and is way off the point and obviously
wrong, I might, you know, make them — I can't just sit there, I let them
know what’s appropriate as part of community building. This is just what
I’ll do.
In support of Mia, Leah says, “To go back and forth about it, it’s like, enough! You’ll
never win. I’ll never use them (the hearing person's signs)!” To these members, it was important
for hearing people to be respectful and accepting of the different signs used by Deaf people.
170
Secondly, the Deaf informants had different views about whether Deaf community
members should use a more English way of signing to accommodate novice hearing signers who
are new to sign language. Previously in this chapter, I presented a lay participant, Henry’s views
on how Deaf people tend to sign more Exact English with hearing novice signers at Deaf Coffee
socials. Leah questioned the motives of Deaf people for using such accommodating gestures. She
tells the group, “Sometimes, the Deaf community is so oppressed and has been oppressed by the
hearing world for so long, when there's a hearing person present, who might be fluent in ASL,
Deaf people sometimes change their signs, they sign more English.”
She is puzzled:
It makes you wonder, is it because they have to match the hearing person,
or is it because they think that the hearing person doesn't understand ASL?
So they switch. I'm not really sure which the reason is. Maybe it is a little
bit of both, that maybe they want to look like, “Oh, I know English!” so
that they can show off to the hearing person. Or if they notice that the
hearing person signs and thinks, “Oh, well, they don't understand me so I
will be helpful and I'll sign more English” but Deaf people should sign
their natural language, and hearing people can keep up with them, or not.
I mean, you know, trial by fire. Too bad if you don't get it. Good luck.
Leah questions if Deaf people know that they are allowing themselves to
be further oppressed by the hearing world by giving in to the dominant society’s
language choices. She feels that hearing people should make effort to learn Deaf
people's natural language to engage with them.
171
Leah is annoyed in particular when her sign language students encounter these “helpful”
people at Deaf Coffee socials and return to her classes signing less ASL and more Exact English.
These field experiences undo what she teaches in classes.
Mia offers an alternative view. She explains that it is not a matter of Deaf people
subjecting themselves to more oppression, nor is this a matter of Deaf people being proud of
their English skills. She finds herself sometimes using the Total Communication method,
speaking and signing more Pidgin Signed English (PSE) when there are more hearing people
around. (I also shared my personal experience of being told to speak and sign at the same time at
Deaf Coffee socials.) Despite the presence of a sign language interpreter, she sometimes wavers
in her trust of the interpreter and mixes ASL with English to bridge the sign proficiency gap
between herself, a fluent signer, and native English speakers (non- or novice signers), who are
present in larger numbers. Mia, the only Deaf person in a hearing family, explains, “It goes back
to my upbringing—it’s something I’m personally working on— my own development.”
Thirdly, the Deaf informants tell many stories about hearing people's apparent lack of
effort and patience or inability to try to understand signing. Thomas tells me a story about this:
[I] try to talk sometimes. It depends on who the person is that I'm talking
to; sometimes they understand me, sometimes they don't. One night I
went to a nearby town, and it was wintertime, and I had ordered an orange
soda. They had a vending machine before, but it broke, so I placed an
order instead. I went over, I was waiting for it, and they gave me an
ice cream! And I said, I wanted an orange soda, why did you give me an
ice cream? The signs for orange and ice cream look similar. But it was
wintertime, why would I want an ice cream?
172
Thomas was given ice-cream instead of the orange soda he ordered. Similarly, Thomas
once received 10 fish sandwiches instead of 1 order of the Number 10 menu item, a fish
sandwich. And Justin's friend at a bowling game ordered 12 wings for Lane 25 but received 25
wings instead for Lane 25. These experiences exasperate Deaf people.
Encounters with Novice Hearing Border Crossers
My Deaf informants had mixed reactions to my findings about lay people’s initial
nervousness about meeting Deaf people. Leah begins by clarifying that Deaf Coffee socials are
spaces where hearing people have the opportunity to mingle with Deaf people because these
events are intentionally created for hearing community participation. Deaf people expect mainly
ASL students or novice signers to go there to practice signing. The "pet peeve" of Deaf people at
these spaces is having hearing people who know how to sign but do not sign; they "just talk" in
front of Deaf people. Mia tells the focus group members, "It's a space where sign language
should be used all the time."
Leah and Mia concur that not all Deaf events should be open to hearing people because
Deaf people need their own space too: a space where they can communicate fluently after
interacting regularly with hearing people who do not sign. Mia shares candidly:
I'll be honest, I am just going to tell you it depends on my mood.
Sometimes I am just chatting with my friends and somebody will come up
and say, “Oh, I am new, I'm just taking sign language" and I say, “Oh
yeah, that's nice.” I feel like, come on, hurry up —But do I really want to
engage with them? Not always. I mean, other times I will engage with
them, I’ll say “Way to go! We need more people involved in the Deaf
173
community.” And I think that's more related to my Deafhood. But at other
times I'm like, yeah, why are you wasting my time?
I'm just being
perfectly honest. Maybe they would feel offended by, you know, me
rolling my eyes, whatever look is on my face when they see that. It goes
both ways.
Just as hearing people have their daily ups and downs, expectations and personal
idiosyncrasies, Deaf people also have theirs. Mia crystallized a thought that other Deaf
informants have, that is, on some days, they are just not up to communicating at a slower pace
with novice signers.
As much as hearing border crossers are nervous about encountering Deaf people, the
Deaf informants are unified in their response about some hearing people’s first encounter with
deaf people. To borrow a phrase all but one of them used, hearing people look like “deer in the
headlights.” Such encounters are unpleasant experiences they deal with regularly. Mia describes
such interactions with hearing people, “I open my mouth, and I start to talk and they do this.
They freeze. I stop them dead in their tracks.” Other Deaf informants recount hurtful
experiences where hearing people have approached them for directions and made abrupt aboutturn moves after learning they are deaf. Laura says, “Hearing people go, oh, I'm sorry. And then
they will go out of their way just to avoid me. Oh, I'm so sorry, they will say. I'm like no, it's no
problem. But then they take off.” Likewise, Thomas tells the group about the response of new
co-workers upon meeting him:
And as soon as I gestured I was Deaf, they just stopped right in their
tracks. They didn't keep walking, didn't keep talking, just stopped. And
then they turned away and talked to another person instead of trying to
174
continue the interaction with me. And they just left me hanging. It was
such rejection. I just felt like, you know, what am I?
Perplexed and visibly distressed by the reaction he often receives from hearing people
who encounter a deaf individual for the first time, Thomas insists, “It's different when they
encounter deaf people for the first time than perhaps with other hearing people. But it's not
really different. People are all the same, it's just the way that they approach the situation.”
Thomas deadpanned at one point in the focus group discussion, “We don't bite.”
My Deaf co-moderator sums it up, “My deafness is a barometer for hearing people.” He
explains that when he meets a hearing person, if they behave like "deer in the headlights," then
the barometer reads low. For example, in graduate school, he met a hearing person who had no
experience with Deaf people on the first day of school. “He came up to me, and he told me his
name was William. Came up to me. Just spoke. And I never forgot that.” How hearing people
respond to deaf people is frequently a reflection of them (their knowledge, skills and attitudes
towards new cultures and new communities), not deaf people, he says.
Deaf focus group informants say that Deaf people do not like to be noticed or singled out
by hearing people for being different. The fear of being labeled “not normal” is so great that
some may choose not to sign or be seen with other Deaf people in public. Mia explains that it
may be “embarrassing to be seen with a Deaf person.” She tells the group that “Deaf people
sometimes don't want to be seen signing” because “sometimes hearing people say ‘Oh, they are
flapping their hands, what are they doing? Flapping their hands.’ So sometimes Deaf people will
hide their signing.”
The reluctance of being identified as people with “flapping hands” echoes an earlier story
told by Hannah, a Deaf-services professional, who was at a public restaurant with a Deaf person
175
and came under scrutiny by the patrons and restaurant manager for gesturing too dramatically.
Similarly, Thomas tells a story about trying to order food at a fast-food restaurant. In an
anguished tone, he recounts:
I pointed at the board, at Number 1. And they're rolling their eyes and
going back and forth. And I'm trying to communicate. And they call the
manager over. I'm like, come on, it's not that difficult, we can just figure it
out between the two of us. The manager has got other things to do. So the
manager comes over and said, how can I help? And I said, really, there's
no problem communicating, I'm willing to interact with this server to
communicate, but then the manager comes over, and it's like, please, you
know, everybody is looking at us just because I'm Deaf and was pointing.
The resulting miscommunication infuriated and embarrassed Thomas who was the
reluctant star in the spotlight. Thomas’ experience is reenacted in other Deaf informants' lives,
with just a change of setting. Mia and Laura have tried another approach to communicate with
hearing service workers. Instead of being anxious about their distinctive way of communicating,
they are willing to sign at public places or fast-food restaurants instead of writing to
accommodate hearing people’s communication preferences. Mia says, “I would just go up and
start signing. I want two whatever it is, with extra ketchup.” This way, she feels that hearing
people are compelled to learn how to accommodate Deaf people’s communication needs.
Not wanting to stick out like a sore thumb for being “different,” my Deaf informants find
it offensive when hearing people act on their behalf, presuming that Deaf people cannot fend for
themselves. Laura tells the group about a time when she was considering getting a part-time job
and her hearing friend thought of a position that might be suitable for her. Laura recalls what she
176
told her friend, "OK, I'll write and maybe I can have an interview.—[Instead she (Laura's friend)
says] she'll set up an interview. And I was like, wait a minute, I can do it on my own!" That
"bothered" Laura. "It's a kind of insult, it's an assumption!"
Despite the rejections they receive from hearing people, my Deaf informants seek to
process these experiences in a positive way. Laura says, “Sometimes hearing people are like deer
in the headlights, and I feel bad for them because I know how they feel. I went through the same
thing with hearing people. I feel the same way when I go to a group.” The experience of what it
is like to be a minority is something not many of my participants frequently have, except for the
lay participants, Zoe and Lucia. They went to a disability conference and were overwhelmed by
their inability to communicate with other attendees who were dominantly blind and deaf people.
Lucia told me, “I could talk to them but there was a connection that they had that I didn’t have
with them.” When the reverse happens, the majority becomes the minority, and Lucia said to me,
“I felt disabled, like, I need the accommodation here.”
Likewise, Hugh, a Deaf informant, acknowledges that “the chance of meeting a Deaf
person in the community isn’t as good (as that of meeting hearing people).” With a
compassionate expression, he says that for a new hearing border crosser to go to an event with “a
group of Deaf people signing away, that’s really hard.” I am struck by Deaf informants’
resilience in the face of constant rejection and miscommunication. Deaf informants express
appreciation for hearing people who make the effort to connect with them. A hearing stranger
“wowed” Thomas at a restaurant when she came up to him and “started to introduce herself
using sign.” “That’s pretty cool. That was really nice, she was making the effort, saying, “Hi, my
name is, and I know some sign language, and I had a Deaf friend a while ago.” What impressed
177
Thomas was that, “[they] didn’t have to do the same old, with paper and pen, you know, it was
really nice to have an interaction—she made the effort.”
Half of the Deaf focus group confirmed that Deaf children are largely unable to
communicate with their hearing parents. All hinted at disappointments growing up because their
families couldn’t sign and so communication with their families was limited. For instance, Mia
says, “Some people in my family just don’t realize, things could have been different if they made
the effort.” Justin, likewise, says that he grew up in a family that mostly didn’t make attempts to
learn how to sign. Most relatives just “looked on” when he signed with a couple of his relatives,
“they just leave us to it.”
On a positive note, Leah loves the first day of class because her students enter looking
like “deer in the headlights.” They are initially nervous, but “they get over it quickly.” In the
process, many learn to overcome social and cultural barriers and to know that it is not taboo to
ask Deaf people “basic questions” at Deaf socials, such as, “How do you become deaf?”
My Deaf informants are suspicious of hearing people who enter the Deaf community
briefly and then leave, never to be seen again. Thomas says:
So it seems in my observation there's a high percentage of [ASL] students
that, after they take their classes, they seem to drop off the face of the
earth. Maybe 90 percent of them never come back and 10 percent continue
on. I don't know what becomes of the other 90 percent. They just never
really become involved in the Deaf community on an ongoing basis.
The Deaf focus group informants feel that they have been taken advantage of. Thomas
noticed that many students at Deaf Coffee socials major in speech therapy or communication.
Reflecting on the trend, he tells us:
178
Every now and then you come across one that says, oh, I want to be an
interpreter. Just a few. And then a couple years later where are they?
They're gone, they've disappeared. They said they wanted to be an
interpreter. But they’ve changed. Makes you wonder if they wasted my
time. Maybe they really didn't want to become an interpreter that badly
after all.
It appears that some Deaf people have high esteem for hearing people who desire to
become interpreters. That ambition signals a willingness to go the extra mile to master sign
language and learn about Deaf culture. For instance, Thomas became acquainted with a hearing
border crosser, an ASL student. Nonetheless, he was dejected that the student would not engage
with him beyond a certain point. A Deaf childhood friend of Thomas’s, who also “hung out”
sometimes with Thomas and the hearing border crosser, noticed that the hearing person didn't
want to be “too much of a friend or go to a Deaf event with him.” Thomas said, “Maybe to a
baseball game or whatever? He didn't want to do that with me.” He explains:
So my friend who has known me all of my life, was wondering “What is it
about Thomas? —are you turning him down because he's Deaf?” There
was a feeling that there was only a certain point that this student would go
to with me, and after that he didn't feel comfortable to get into any depth
[with me]. My friend was like, come on. And so I was like, well, now
you can witness for yourself, so my friend who wasn't hearing, had more
of a Deaf sensitivity and understood me as a person, and I said, see what I
have to deal with from these hearing people?
179
Thomas emphasized that even though the student knew sign language, “there was still a
point where the ASL student wouldn't cross over.”
Laura's views encapsulate many Deaf people's perspectives nicely. In her words:
Sign language, it's not a game, it's serious. It's not easy. You know, I
prefer when people come from their heart and they want to learn to be
with Deaf people; that's the reason that they're learning sign is to
communicate with Deaf people, not just because they want to learn a
language, I want to get an easy A. Then they forget. They forget. It's got
to come from the heart.
Her view recalls a comment from Hannah, a Deaf-services professional. Hannah tells me
that “many hearing people are infatuated with sign language” when they watch interpreters in
concert halls or public performances. However, it takes about four to nine years of language
learning in order to be qualified and to go on stage as an interpreter. “Once they are over the
infatuation, they realize that it’s hard work,” she says, “It’s not easy.” Deaf-services
professionals’ stories attest to the challenges of mediating conversations between hearing and
Deaf people. However, Deaf informants were appreciative of hearing people whose effort to
learn signing is genuine and motivated by a desire to connect with them, not as a means to an
end.
Intermission
The stories of participants in this chapter illuminate the struggles of three groups of
hearing people as they interact with Deaf people of different backgrounds and preferences in
communication styles. Study participants with family connections to deafness experience mainly
180
emotional struggles. Having a family member who is deaf is not a choice they make; however it
is not something they feel is a stigma either. The profiles of lay informants with Deaf family
members, Dennis and John (and Jenny), illustrate that deafness is something they have had to
learn to first identify before they could learn how to relate with a deaf kin. For Dennis, that he is
hearing, not deaf, was discovered when he went to kindergarten earlier than other children. For
John and Jenny, it was not until their son went to school that a teacher identified his deafness.
Because of the difference in communication modes, family members of deaf people have had to
try to figure out how deafness affects loved ones and how to communicate with them differently,
some with considerable success and some less. For informants I profiled in this chapter, John has
not quite crossed over; he made attempts to learn ASL to bridge the gap, but crossed back into a
more comfortable hearing space after encountering language difficulties that he perceived he
could not overcome. He now lives with some measure of remorse and a yearning to make up for
years of lost time and strained relations with his son.
Deaf-services professionals I examined in this chapter are no less involved with their
clients. Some have committed themselves to extensive training to become Deaf-services
specialists because of the desire to communicate with family members who are deaf. The
intersection of professional work and family commitment makes the border-crossing experience
a high-stakes investment. This was illustrated by the profile of Barbra, who has expectations of
persistent engagement or reciprocity from interpreters outside of work time. When difficulties
arise during border-crossing interactions with Deaf consumers and/or family members, Deafservices professionals shoulder the load of emotional and cognitive labor. They manage their
emotions in order to perform professionally; to solve and mediate in communication with the
hearing client and the Deaf consumer. In the face of misunderstandings and miscommunications,
181
Deaf-services professionals whose stories were singled out in this chapter persist in their bordercrossing work. They perceive this work as a calling and it represents meaningful work to them.
Barbra, Esther, Krystal and Gale highlight the fluctuating dynamics, the ambiguous and
sometimes daunting facets of border-crossing. Esther and Krystal bring out the contrasts in lives
between two hearing border crossers who interact intimately with Deaf partners with different
communication preferences. Ambivalence about which group to identify with, or not, surfaces in
the reflective accounts of Esther and Krystal.
A recurring theme across all three participant types is the one about hearing parents who
make no effort to learn signing to communicate with their deaf children. It crops up from cluster
to cluster, from participant to participant, and even over to Deaf focus group informants. It binds
narratives together.
There is an ebb and flow to the predicaments experienced by lay hearing border crossers.
Not specialists in Deaf services, lay hearing border crossers’ challenges with Deaf people center
on language and social interaction barriers. Among my informants, there appears to be less of
that emotional intensity found in hearing kin of Deaf people and professionals working with
Deaf people. Not having to be communication mediators or holders of private and confidential
information, lay hearing border crossers seem more free to enjoy the experience of interacting
with a Deaf cultural community. They are also less inhibited to reflect and talk about their
perceptions of Deaf people; more open to talk about their perceived challenges of relating to
Deaf people.
The Deaf focus group participants offer mixed responses to my findings extracted from
hearing border crossers’ stories. Deaf informants focused mostly on their interactions with ASL
students and lay hearing border crossers. Although they often welcome hearing novice signers,
182
Deaf people have limits to their patience. In response to hearing border crossers’ nervousness in
approaching Deaf people, the consensus of the Deaf participants was that even Deaf people have
good and bad days. They may not be up to signing at a reduced speed with novice signers. Just as
hearing people have regional accents, Deaf people are also entitled to use varied regional signs to
communicate among themselves and with hearing people.
Deaf people also told stories that did not center on the findings of border crossers I
presented to them. They shared stories about being stigmatized (as “people with flapping
hands”), put down and singled out for being “different.” Some told of not being close to their
families because of the communication barrier, while others spoke of the humiliation of bumping
into hearing people for the first time in public. These stories were often told with substantial
emotional intensity; they were often narratives about rejection and unease. There were accounts
about hearing people who did not want to go beyond a certain level of friendship with Deaf
people. I also heard stories of hearing people who approached them, discovered the Deaf
informants were deaf and fled.
Yet Deaf focus group members are resilient. They profess to being in a process of
learning to advocate for themselves. Having gone through trials of being stigmatized and
marginalized, they are compassionate towards others who are, likewise, put down for being
“different.” They choose to be understanding of hearing people who do not get many
opportunities to interact with a minority group like them.
To a large extent, hearing border crossers have reflected on their struggles of border
crossing with me. How hearing border crossers cope with the predicaments of border-crossing is
the subject of the next chapter.
183
CHAPTER 5
ACT 3: STRATEGIES FOR BORDER CROSSING
How do hearing border crossers develop the skills that facilitate their interactions with
Deaf people within the borderlands? The practices they adopt to navigate these spaces are the
focus of this chapter. In a drama, a protagonist typically encounters a challenge and, in an
attempt to find some measure of resolution or denouement, 28 engages in rising action that builds
towards a climax. Likewise, in the continuing "drama" of border crossing, this chapter
documents the practices adopted by border crossers towards denouement as they try to establish
a sense of competence after encountering miscommunication and misunderstanding in their
interactions with Deaf people. Hearing border crossers share teachable moments about relating
with Deaf people, wisdom that is gained through perplexity and mistakes. The strategies that I
present here take the form of different varieties of learned capabilities, for example, intellectual
skills (knowledge), cognitive strategies, or attitudes (Gagne, Briggs & Wager, 1992). The
learning outcomes of participants' border-crossing experience range from recalling facts
(Forehand, n.d., "Bloom's Taxonomy") to creating something novel out of a synthesis of what
they have learned through an interplay of cognitive and affective knowledge. I have thus
arranged this chapter to share the insights of hearing border crossers; ranging from knowledge,
skills, and attitudes learned, whether intentionally or unconsciously, to creative abilities that they
have developed over time. The following findings are the result of an analysis of data across all
participant clusters.
28
Gustav Freytag (1894; [E. J. MacEwan, Trans., 1900]), German playwright, posits 5 parts to a dramatic structure:
exposition, rising action, climax, falling action, and dénouement (that is, resolution).
184
1. Learn the Language of Deaf people
Andrew: "It's okay to teach a natural language and then later teach English"
A theme that is oft repeated in the narratives of hearing border crossers is the call to
develop some sign language proficiency. All thirty hearing border crossers – whether with family
ties to Deaf people or working as deaf-services professionals — have, at the minimum, some
basic formal training in ASL. Only one hearing border crosser has tried to learn and then
withdrawn from further sign language classes because of language learning difficulties.
Nonetheless, in crystal clear fashion, all but one explicitly state or allude to the importance of
having some sign language proficiency to bridge the communication gap between hearing and
Deaf people. The exception is a CODA, Matthew, who offers the perspective that many hearing
people with professional service-oriented jobs, like physicians, accountants or lawyers, have
encounters of “low incidence rate” with Deaf people so that learning sign language may not be
practical. However, he adds that if they “want to deal with the public,” learning sign language
might be helpful. In learning sign language, Matthew feels the student — doctor, lawyer, or
some other professional — may be educated about the Deaf community. This may then lead to
further motivation to engage with the Deaf community.
Several hearing border crossers, for example, like Andrew, a Deaf educator, consider sign
language the “natural language” (or native language) of culturally Deaf people, in particular for
those who are profoundly deaf. After numerous years as a Deaf educator interacting with many
deaf students, Andrew tells me that "you really have to instill at the earliest possible moment a
language for a child. And for a deaf kid who's profoundly deaf, that language is ASL." Andrew
argues that by the time deaf students come to him at high school, and have “minimal language
skills,” it is somewhat late to teach them English to adequately communicate in American
185
society because they have such a minimal language base to begin with. He perceives that these
students tend to end up not faring too well in the hearing world. He elaborates in an impassioned
voice:
The hearing world has got to come to terms with that. That it's okay to
teach a [deaf kid] natural language (sign language) and then later teach
English. There's nothing wrong with teaching a natural language first.
Because a [deaf] kid cannot be successful, or anyone, cannot be successful
if they don't have a language.
As previously mentioned, Andrew himself grew up with a deaf parent who read lips and
did not learn to sign from birth. He also did not learn ASL as a deaf teacher trainee. He recalled,
“I went to my advisor and said, so when are we going to have sign language classes? And her
response was, well, we don't have them. We're not going to have them.” It puzzled him, “I'm
like, well, how can you work with deaf people? Don't I have to know how to sign?” His advisor
assured him that “[he]'ll pick it up along the way.” However, on his own, Andrew found a way to
learn Deaf culture and signing to better reach his deaf students. He “kind of made [him]self have
that by becoming involved in the Deaf community. By going to Deaf events. By participating in
the cultural things that were available at the time.” Andrew repeatedly stated, “And [I] just keep
exposing myself [to Deaf cultural things] — [until] it just became a part of who I am today.”
Andrew began learning about Deaf culture by taking a basic sign language course at a
local agency. In that class he met someone with a Deaf friend who wanted to tutor a group of
hearing students. For about a year and a half, Andrew went weekly to the Deaf woman's house to
learn how to sign “straight” ASL. “She was the best kind of exposure I could have had because
she taught me proper ASL versus a mishmash of signed English.”
186
Andrew’s sign language proficiency developed over time through his persistent efforts to
immerse himself in Deaf culture and by attending semi-formal “basement” classes with a native
signer. He also states that working directly with deaf students complemented his formal
acquisition of sign language skills. Looking back, Andrew feels that his former advisor is
"correct in the sense that I would be exposed to it" but "incorrect in the sense that I should have
had a formal class." Not knowing how to sign and trying to engage with Deaf people would be
like an English-only speaker trying to meet someone who speaks only Italian, according to
Matthew, the CODA.
The importance of learning sign language is substantiated by suggestions provided by
parents and relatives of deaf individuals. For instance, when asked what he would do differently
to facilitate effective communication, John, a father of two deaf adults, is emphatic about
learning sign language. He states, “Number one, I would learn sign language. I think that would
be the main thing, if I could learn that. I think that's the greatest thing a parent could do, is to
learn the language.”
A few lay participants observed a noticeable change in their relationship with their Deaf
colleagues soon after they enrolled in sign language classes. Allison, a sign language beginner,
shed light on the significance of demonstrating a sincerity to connect with Deaf people through
attempts to learn their language. She narrates a before-and-after-ASL-learning story of
interacting with her Deaf co-worker:
[Before learning sign language]
He (her deaf co-worker) would talk to my former boss because they would
sign. But you know, we never ever tried before my colleague and I took
sign language, we never tried to have any communication except on paper.
187
I mean, he would come to my desk with paper, with a note written down
and show me the note. And then I would read the note, you know, and
write the response and give it to him, and that would be our conversation
back and forth.
[After learning sign language]
Now, as poor and inefficient and horrific as my signing is, he works with
me on it. He never comes to me with paper. He just comes to me to talk
and to say whatever it is he wants to say and we figure it out. And like I
say, if I'm not catching on, then we'll write it down. That's like the last
resort. But we don't have to do that too often.
Allison’s decision to learn sign language is not lost on her Deaf co-worker, who
interprets her sign language learning efforts as an attempt to communicate with him. He
reciprocates by signing with her, abandoning his past note-writing mode. Although Allison is
new at signing and knows limited signs, her Deaf colleague is patient and willing to sign at her
level to communicate with her in his native language. The negotiation between Allison and her
Deaf co-worker highlights the preferred communication method of many Deaf individuals and
how efforts to learn their preferred communication mode, no matter how elementary, evince an
earnestness by the border crosser to engage with them.
A caveat to this discussion about learning sign language is the acknowledgement that
there are differences in how deaf people prefer to communicate. Not everyone signs; some lipread, some prefer to write notes and even among those who sign, there are a few types of sign
language and signing preferences in America (Aurora of Central New York, n.d.; M. Schwartz,
188
personal communication, October 13, 2012; J. Dermody, personal communication, October 14,
2012): American Sign Language (ASL), Signed English, Grassroots (Minimal Language
System), Oral and Tactile (Deaf/Blind) signing. Within these categories are also variations. For
example, within the Signed English category, there is Signed Exact English and Pidgin Sign
English, more commonly referred to as Contact Signing which arises from a “contact” between
ASL and English. In highlighting hearing border crossers’ suggestions that hearing people
develop some basic sign proficiency, I am not downplaying the preferences of some deaf people
for other ways of communicating besides signing.
If learning sign language is not possible, several hearing border crossers suggest that
hearing people could regard Deaf people as individuals who learn English as a second language.
Quite frequently, many hearing people equate ASL with English, when they are two completely
different languages. For instance, Jolene, a Deaf-services professional, recalls what she has
witnessed in some interpreting jobs in healthcare contexts, "Deaf individuals are given a printout
from the [medical] website on their condition and told, "Here, you can read this later." Jolene is
evidently exasperated at the numerous occasions when various vendors, healthcare professionals
and others have handed English papers to her Deaf consumer despite her repeated statements that
the Deaf individual is not skilled in reading English. She attributes this to an uninformed practice
of the hearing majority, "It's what their system is, and so if they have handed off this piece of
paper, even though the individual can't read it, they felt they had done their part, but it's not
access." To achieve access, treating the Deaf consumer as a foreign language “speaker” means
that hearing organizations must make accommodations for effective communication as they do in
many cases for any speaker of a foreign language.
189
2. Develop an Arsenal of Skills to Support Emergent Improvisation 29
Julia: “I do a lot of things—cognitively, emotionally, linguistically, and socially”
Effective communication between hearing and Deaf people entails more than just
developing aptitude in sign language. Julia, an interpreter says, “The language—by itself, it is
just movement.” To connect with a Deaf person (termed a “consumer” of her service), Julia
regards him/her as first a person with “special needs — for a different kind of communication.”
This different kind of communication requires hearing people to learn more than just signs. Julia
talks about mastering an intricate set of cognitive, emotional, linguistic and social skills that
facilitate productive interactions between two different individuals and cultures. I report on two
instances of how Julia, an interpreter, interacts with Deaf individuals to highlight practices or
strategies that might be worth emulating: 1) Julia emphasizes that Deaf people navigate the
world differently from hearing people because they do not rely on sound and peripheral
information; 2) Having knowledge and acceptance of that difference initiates the process of
wanting to achieve effective communication between both parties. 3) This communication
process involves Julia asking Deaf people probing questions to clarify how much information
they already have and how much more information they need to access to solve their "problems."
29
Keith Sawyer (2006, 2007) theorizes that innovations are the results of team collaboration through an
improvisational approach. The final novel product "emerges bit by bit." Sawyer's research (2006) of innovative
teams focused on improvisational ensembles such as jazz and improvisational theater groups." In both a jazz group
and a successful work team, the members play off of one another, with each person’s contributions inspiring the
others to raise the bar and think of new ideas. Together, the improvisational team creates a novel emergent product,
one that is more responsive to the changing environment and better than what any one team member could have
developed alone" (2006, p. 43). Likewise, hearing people need to learn how to interact with Deaf people using an
improvisational approach that draws on a set of skills.
190
Julia noted Deaf people's blunt talk, “[Deaf people] don't say, 'I want to tell her about
this.' They just do it.” They are more direct and exact in how they communicate. “Hearing people
can be 'Nah, nah, nah, nah', Deaf people 'Boom!'" She continues, struggling to find words to
precisely state what she means, “[Deaf people] want to be very exact and they don't know how to
really be cushy about it. I don't know how else to say it — ‘Cause their culture is not that way.
At least it hasn't been that way.” Her perception is validated by other hearing border crossers,
such as Jolene, another interpreter, who says that a heightened sensitivity to what is visual, just
like what Deaf people experience, makes her communication style more "to the point," or direct.
In hearing culture, she may be considered "blunt and rude and straightforward," but in Deaf
culture, she is simply being "very clear in her communication" and “precise without any
ambiguity.”
The following two stories illustrate the levels of negotiation Julia leads her Deaf
consumer through in navigating hearing spaces. The first story is about working with a Deaf
person who is trying to figure out the ADA law, and what it means to request an accommodation
if one has a disability. Julia begins by stating the “problem,” “One of the things that we’re
having difficulty here in this city is Deaf people have been told, 'You have the right to an
interpreter in the hospital.' Okay, that's the statement. What do you do with that?”
Julia explains why this knowledge can produce a problem, “[Deaf people] assume (snaps
her fingers) it's going to happen. 'I don't get what I want when I go to the hospital!'" Julia says
Deaf people understandably get frustrated when hospitals fail to provide sign language
interpreters. But she contrasts their frustration with her own experience of learning to problemsolve; by observing and listening to her mother “on the phone all the time negotiating with the
bank and with the doctor and with --- I learned all that. Not by doing it but by listening to her.”
191
She points out that hearing children have opportunities to learn from their hearing parents by
listening on the side, for instance, about how to use anger, frustration, words, registers and how a
parent would deal with these topics. They have the chance to practice, succeed or try again.
Many Deaf people don't have that opportunity when they are raised in hearing families that do
not sign. Julia attributes the struggles some Deaf people have in the hearing world to not being
given adequate opportunities and practice in problem-solving. She offers this perspective:
When you have a society that either doesn't allow you opportunities,
denies you access, or takes care of you, you don't have the practice to do
critical thinking or management of skills or anything like that. So all you
know is the black-and-white. So that's not fair.
Other hearing border crossers also suggest that some deaf people do not develop the skills
to fend for themselves because they are the only deaf individuals raised in hearing families. For
instance, some hearing parents coddle their deaf children, taking care of their daily needs; this
results in deaf grownups who "can't fight for themselves because they don't know how. They
never learned that," says Andy, an interpreter.
Continuing with her story, Julia first explains the way a hearing person might construct
meaning during this problem-solving process, “Suppose I want a certain doctor,” she says, “I
may not get that. I may have to negotiate. I may have to be forceful. I may have to even sue. I
mean there are levels of all of that. But I know them, and I know I can go higher, you know, go
through the levels.”
Then she compares the way some Deaf people might make sense of the situation:
They have no idea. They have been told one thing, and that's it. And so
with that, they go off on this tangent, "Oh, then I will get" — no, no, no,
192
no. You have to ask. You have to ask the right people. You have to ask
several times. I mean there are so many levels to negotiating. And they
don't get that because they have not heard it. They have not seen it.
Table 3 documents my analysis of what Julia does in her interactions with Deaf people to
facilitate levels of negotiation. I use one of Julia’s narratives and annotate it to highlight the
skills Julia draws on to facilitate communication:
Table 3
Analysis of Julia’s Narrative
Julia’s Narrative
I know that people don't have access to that. To problem-solving, to critical
thinking, so forth.
Analysis
Has knowledge of Deaf
people’s lack of access to
information
So that's where I come in,
Understands her role as
mediator
and they will say something like, “Well, I can't get there, I can't, I can't get
there because I can't get there.” And that’s their statement.
Assesses and grasps Deaf
people’s problem
I say, “Well, okay, what can you possibly do?”
Asks open-ended question
to expand their thinking
And I start drawing things out.
Probes Deaf people for
information about what they
know
“Can you ask a friend? Can you ask your mother? Can you take a bus? Can
you take a taxi?” And then all these things.
Offers range of possibilities
to Deaf person
Where it is not black-and-white. There is problem-solving involved.
Creates awareness of shades
of meaning and negotiations
“Oh, I never thought of that. I never thought of it.”
Deaf person gains
awareness
Well if I didn't take the time to help them process it through, then they
would just be like, “I can't” and that's limited thinking because they were
never given that opportunity to problem-solve.
And even the critical stuff, do you want to live or die. This is what I had to
Facilitates expansive
thinking
Facilitates critical thinking
193
do one time in a medical situation, that man was dying, he was in the state
of dying.
The doctor said very simply, "Do you want to live or die?"
Hearing doctor makes a
statement without further
explaining; asks for
permission to treat the Deaf
man
And the man kept saying to the doctor, “All you want is money. All you
want is more money.” Now there's lots more that’s going on in both of
these situations, but the doctor needed permission, you know, to treat the
guy.
Deaf man thinks doctor is
trying to make more money
off him by performing more
procedures
So I had to do more with this gentleman, and not only saying, "All you
want is money," and explaining the system, and saying he needs
permission to work on you. You have Medicare, Medicaid, he is not going
to get any more money than, you know, whatever. You are going to live or
die, that's up to you, and whatever.
Shows mastery of certain
fields of knowledge; shows
resilience, goes beyond
translating word for word;
she clarifies the concepts
and thoughts by elaborating
I had to do a lot of that stuff.
Explains and elaborates
considerably
It's like, I didn't really feel anything until afterwards. And I was, "Oh my
god, this guy could have just killed himself,” you know?
Suspends personal
emotions, remains calm in
the midst of critical
situation
And the doctor didn't know where to go, all he kept saying was "Do you
want me to treat you? Do you want me to treat you?"
And I’m like, you know. (Y. yeah) So, yeah you know? But is it this man, I
don't know, this man probably thinks he was dying. That’s another thing,
so you have to deal with where you are at the moment.
Mediates both hearing and
Deaf people’s needs
Thinks quickly on her feet
This narrative offers insight into Julia’s mediating and improvisational approach to
problem-solving in the borderlands. It shows the multifarious bundle of knowledge, skills and
attitude she has: big-picture assessment, questioning techniques, use of visual (clarifying) tools,
consolidation of ideas, swift decision-making, critical thinking, facilitation skills, emotional
control and a calm disposition. She offers solutions to a problem that happened “at the moment.”
She has to improvise throughout the incident and adapt to all the twists and turns that unfold in
194
real time. Her emergent improvised response (Sawyer, 2007) founded on her solid knowledge
base and experience is key to a resolution of the problem. In this narrative, it is evident that a
mastery of certain sets of knowledge (e.g. healthcare systems) and a resilience to facilitate
communication between both parties supported emergent improvisation.
3. Develop an Awareness and Knowledge of Various Communication Methods and
Tools
Non- Technological Tools
Besides developing a spectrum of cognitive and non-cognitive skills, some hearing
border crossers adopt a variety of communication methods when interacting with Deaf people.
Allison, a lay informant, describes to me the communication methods she adopts with her Deaf
co-worker. Besides signing, which is the preferred communication medium of her co-worker,
Allison uses two other methods, writing and the services of a certified sign language interpreter
in formal settings.
[Signing]
If I'm at my desk, he will come and sit in the chair and, and he will start
saying something. He'll spell the words out for me and I will watch. If I
get it [wrong], he'll say no, and he'll do it again until I get it, you know.
And I’ll do the sign and I'll say, okay, and then I'll try to answer or
whatever. And he'll correct me.
[Note-writing]
But sometimes, you know — it's a slow [process] and he is very patient
and, he thinks it's great that we're at least working on it, and trying to
195
practice, but sometimes if I just don't get whatever it is he's trying to tell
me, I’ll just give him a piece of paper. Or if he doesn't get what I'm trying
to tell him, I'll just write it down. If we're at a meeting or someplace else,
typically for official meetings, I mean, I do registration. So, you know,
great, hello, how are you, you know, that kind of thing you know, we don't
need to write. But I typically have paper with me, but I don't like, walk
[with it] if we meet in the hallway
[Interpreter]
At a meeting and I want to say something about something else with [my
supervisors] or whatever, I will usually speak through the interpreter.
Signed communication is a time-intensive process for a novice signer like Allison. Both
hearing and Deaf parties involved in the conversation have to be accommodating, up to a limit.
Then, either Allison or her co-worker may decide to try an alternative format for efficiency and
efficacy.
A few hearing border crossers also talk about what they use as tangible communication
aids. Both Julia and Jolene cite the use of tools such as a calendar to graphically communicate
dates, and pencil (or pen) and paper to draw or write something. Jolene, a Deaf-services
professional, says:
I have different tools that I use, like I bring calendars. I'm not afraid to draw something if
I need to draw something and I'm not afraid of the amount of time it takes me to truly
create access. It’s the doctor’s issue, not mine, and so I don't own any of that.
196
Jolene and a few other Deaf-services professionals tell me that they use whatever
resources it takes to get the message across to their Deaf consumers. In the above excerpt, Jolene
refers to time as a tool she has in her control, even though her words may seem to run
counterintuitive to what has been raised in Chapter 4 (p. 124) by Barbra. That is, some
interpreters often express being caught in the middle of three different agendas: the doctor's, the
Deaf patient's and the interpreter's. Time is of the essence in medical culture: the less time a
doctor takes to diagnose a patient, the more patients he can attend to. More time utilized suggests
a lack of productivity in the eyes of a doctor but possibly a more accurately interpreted
communication from the point of view of an interpreter. In Jolene's narrative, she talks about not
yielding to the doctor's pressure to use less time for interpretation. If she requires more time to
get her message across to the Deaf consumer and doctor, she will do so. Time then becomes a
tool that Jolene can use to maximize communication. However, it is worth noting that Jolene is a
Deaf-services professional with many years of experience.
Harness Communication Technologies
Colin: "Now there is so much technology, hearing [people] don't need to talk
anymore!"
Rapid developments in information and communication technologies have opened up
opportunities for hearing and Deaf people to communicate in ways that were not previously
possible. Mobile software and hardware technologies have created ways for people to type text
messages instantaneously into handheld devices such as mobile phones, iPods, iPads or
lightweight notebooks. Table 4 summarizes the use of certain communication technologies
among participants in this study. Overall, a majority of hearing border crossers interviewed
197
report relying on Short Message Service (SMS) messaging or text messaging as one of several
communication technologies they use to engage with Deaf people. Some participants have little
to say 30 about their use of technologies. Some participants indicate that they do not feel
comfortable using certain communication technologies due to their backgrounds or age. A social
worker, Hannah, accentuates two primary methods she uses to communicate with Deaf clients:
the videophone or text-messaging on the mobile phone. Using social media technology tools like
Facebook or Twitter is “going over the line,” so she will not use them. Many of these
participants who use SMS technology are younger. However, a few hearing border crossers who
are older and are Deaf-services specialists, also speak of using mobile phones to text-message to
Deaf individuals. For instance, Roger speaks of learning to text at "near retirement age." He says,
"I have learned to text, which I vowed I never would." Texting is not his generation, he claims,
but he now texts more than he has ever done before with his Deaf clients.
Two other communication technologies that are widely used among participants are emailing and the videophone 31. The use of videophones is mentioned primarily by Deaf-services
professionals. Two lay hearing border crossers work in Deaf-services offices that have
30
They do not talk much about technology use with deaf people because they interacted in an era with deaf people
where technology was not prevalently used. Also, the deaf people they used to interact with are now dead. Some are
reluctant to engage with deaf people outside office hours.
31
The videophone is a "device that simultaneously transmits and receives both audio and video signals over
telephone lines ... [It] incorporates a personal video camera and display, a microphone and speaker, and a dataconversion device" (Borth, 2013, “Videophone,” in Encyclopedia Britannica). Deaf people can make videophone
calls by calling the Video Relay Service (VRS) to use a VRS interpreter, or by calling another user directly (Barr
Productions, 2003-2011).
198
videophones installed for their Deaf clients to use and for Deaf-services professionals themselves
to communicate with them.
Participants do not use social media and networking technologies for Deaf-hearing
communication. Deaf-services professionals are averse to using them because of their
professional code of ethics that forbids them to engage in personal activities with Deaf clients.
My lay informants do not use Facebook, an icon of the social media generation, to interact or
sustain their relationships with Deaf people. Apparently, even lay hearing border crossers in their
twenties or early thirties prefer texting or have relationships with Deaf people that are not
sufficiently deep or close to engender such electronic interactions. However, I do use Facebook
to keep in touch with friends from the Deaf community.
A few ASL students, such as Colin, have been able to supplement their signing with the
aid of computers. Being around Deaf people who know English, Colin frequently uses the
computer and mobile devices to write text-messages in English to his Deaf friends when he has
problems signing. He confesses that this text-based approach is a drawback with those who
mainly sign and have limited English language proficiency. "[W]hen they are writing, to me, it
didn't mean nothing," Colin says, "It meant something, but I didn't understand what they were
saying."
In the same vein, Zoe recounted an instance where she used a computer notebook to
facilitate communication between a hard-of-hearing man and a hearing car sales dealer. Waiting
for her car to be serviced, she overheard a tense and loud exchange between the elderly customer
and the twenty-something dealer as she was working on her assignment on a computer laptop.
The following account illustrates the steps Zoe takes to defuse the situation through mediated
communication with a computer notebook:
199
[Takes the initiative to ask]
So I just [asked],"Can I help you over there?" And they were like, "Go for
it!" Like, we don't know what to do!
[Assesses situation quickly]
So I go to sit down to talk to the [elderly] guy, same distance, you know, it
was about this far away, the same distance that all the employees, you
know, [were] around this little teeny table. And within 10 seconds, I
figured out he can't hear a word I'm saying. Or maybe, you know, he can
hear, but it's like, he was [saying], “What are you saying?”
[Improvises on the fly]
So I was writing everything I was saying [on a piece of paper].
[E]ventually I went and grabbed my computer and just popped it open,
and opened a Word document and [set] it at a 20-point font so it was big
enough. And then we just went back and [forth]. I would type what I said
and he would respond verbally. I typed, he’d respond, I typed, he’d
respond. We got it sorted out like in 15 minutes. Actually, that's not true, it
took about an hour — a part of that was de-escalating the situation and
going back and forth, [with] the car dealers and him and that whole thing.
200
Mobile technology enabled Zoe to clarify the message for the elderly customer.
Improvisation through iterative word processing on a computer resolved the conflict that arose
through a lack of communication.
201
Table 4
1
Luke
2
Fred
3
Colin
4
Dawn
5
Carol
6
Zoe
7
Lucia
8
Allison
9
Dennis
10
Tom
11
Sharon
12
Henry
13
Marcia
14
John
15
Jenny
16
Roger
17
Hannah
18
Gale
19
Skylar
20
Jolene
21
Kate
22
Charlene
23
Andy
24
Miriam
25
Julia
26
Barbra
27
Krystal
28
Matthew
29
Andrew
30
Esther
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
YouTube
Skype
Videophone
Relay
Service voice
vs video
Twitter
Facebook
Use of
computing
devices to
type/write
Email
SMS/Text
Family
Connection
Lay
Pro
Pseudonym
Technology Use of Hearing Border Crossers
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√ indicates that the specific attribute (e.g. Pro, Lay or Family Connection) is a characteristic of the participant and/or
s/he uses the technology.
202
4. Work Together with a Deaf Person
Besides the use of technological tools to aid communication, Andrew, the Deaf educator,
sometimes works in his classes with non-technological assistance. He may occasionally have one
or two hearing specialists who work with deaf people in his classroom to observe and learn more
about the deaf students for their own professional work. More importantly, he also has a Deaf
teaching assistant who is his former student. Having a Deaf teaching assistant “who is successful
in the community” provides a role model for other deaf students to look up to and who will
“keep them honest” about reaching their potential. “I can tell them all day long, [but] I am a
hearing person. It means more for them to hear from him as a deaf individual who is an adult,
who is successful, who has made his way in the world.”
Hannah, a social worker, also works with a Deaf assistant, someone she refers to as a
“reverse sign language interpreter.” 32 Self-described as a hearing border crosser with
“intermediate to proficient” level of sign competency, Hannah adopts a Total Communication
approach to negotiating in hybrid spaces:
32 The Registry of Interpreters for the Deaf (RID) stopped offering the Reverse Skills Certificate exam in 1988
certifying individuals who are deaf or hard-of-hearing who “have demonstrated the ability to interpret between ASL
and English-based sign language or transliterate between spoken English and a signed code for English.” Instead,
since 1998, RID offers a Certified Deaf Interpreter exam to certify deaf or hard-of-hearing persons who have
completed required training on the NAD-RID Code of Professional Conduct; the role and function of an interpreter
who is deaf or hard-of-hearing; and have passed a comprehensive combination of written and performance tests.”
(RID website, 2013).
203
[I sign] and I sometimes use my mouth and I gesture sometimes to
reinforce a concept, and depending on where that person is in, their
communication level as I perceive it to be, I mean, even like pointing at
pictures, or giving an example.
Hannah uses signed, oral, gestural and visual aids, “whatever it takes,” to communicate
with Deaf individuals. She also asks questions to be sure she knows that she has conveyed her
message. She will ask them to “repeat to [her] what [she has] said or [ask], "How did you
understand what I just said?" And if it comes back different, I know that I haven't done a very
good job of explaining and we find another way of saying it or even try and use different
vocabulary.”
However, Hannah also relies on a Deaf assistant to help facilitate communication
between her and her deaf clients. For instance, she reports that her Deaf assistant seems to
intuitively better connect with and understand deaf clients, despite not being the one who
conducts Internet research in advance to prepare for meetings with deaf clients. [I will expand
on this later.] She describes her Deaf assistant as having “that innate quality to be able to get
some understanding from that signing and what it could mean, much better than [she], a hearing
person could. [T]here is some natural kind of thing that happens.” Roger, a clergyman, has the
same observation about deaf people, “They seem to open up more [to each other]. They seem to
share more of what they’re going through.”
The following excerpt, broken into two parts, illustrates some of the practices she
engages in with a Deaf assistant to overcome the challenge of interacting with deaf refugees who
do not have any sign language or any formal language competency:
204
[Deploy a few communication strategies: visual aids, drawing, miming]
So we have been doing an awful lot with pictures, drawings, miming. I
mean actually sometimes getting on the floor and miming ‘cause she (deaf
person) was talking about—I believe she was trying to tell us that when
there was a full moon, that's how you could become pregnant, so you
would avoid looking at the full moon. And I thought, oh my goodness, you
know, it was just, it was amazing to watch her mime this, and then to show
the stomach coming up, and then the moon and it's dark, it’s dark, it was
just amazing, it is, to watch it.
[Get Deaf individual’s assistance]
It took us a very long time. This does not come easy. It does not come
easy. And we're still in [the] beginning stages and we are trying to match
them up with Deaf individuals, to somehow get through [with] mime and
gestures, because I don't pretend, and what do I know about that culture?
What do I know about any of that, you know?
Despite her rather considerable proficiency in signing, Hannah recognizes that she does
not have a grasp of Deaf culture. She stresses, “Even though I’ve been doing this for 25 years,
ASL is such a profound, and such a rich language, that sometimes, I can't get that deep, I can't
get that deep.” She thus looks to a Deaf interpreter to provide a greater depth of understanding in
her professional context.
205
I ask Hannah to elaborate on what she meant by the apparently "innate quality" that an
American deaf individual has that enables him "to get some understanding from that signing (of
a Deaf non-American) — much better than [she] as a hearing person," she tells me that she “just
watch[ed]” the interactions between them over time:
‘Cause I would've interpreted something or not noticed it. That's probably
the most important thing. A nuance or some kind of body movement or
gesture. Or a combining of certain body gestures, that to the deaf person
who sees this all the time [is clear] — I just totally, I overlooked it or
didn't see it, or thought it was something else because I'm applying my
cultural values to something...
So I have to depend on the native signer to have that much depth. That
he's able to pick on those nuances and those subtle signs that I may not see
or that I may not understand.
Hannah is astute in observing the subtle non-verbal cues that pass between two deaf
persons, nuances that she herself misses because she is not immersed in the Deaf community on
a daily basis. She outlines how a Deaf interpreter works with her professionally:
[H]e (the Deaf interpreter) will then interpret it. He knows what level I
understand, and then he'll break it down for me, you know.
And he'll watch, when, particularly in a legal situation, a medical situation,
and there have been some other things where I really wanted to make sure
that he (her Deaf client) understood.— [T]he Deaf assistant understands
206
that the language has to get across as purely and as meaningfully as
possible.
Years of experience have taught Hannah that in order to get her message across, working
with a Deaf assistant is essential in critical contexts. Communicating with someone who has
neither sign language nor English proficiency is no easy feat to accomplish (“Between the two of
us, we'll say, what was that, what do you think that was, you know?”) However, this strategy of
having a Deaf assistant or interpreter has helped Hannah to get more out of her communication
with Deaf clients.
There are Challenges But Don’t Give Up Too Quickly
Roger: "She was saying, 'You and me, we are going to do this!'"
I include a story by Roger, the lay participant in a faith-based organization, to paint a
more vivid picture of what it means to work with a Deaf individual, whether a Deaf assistant or
any Deaf person a hearing border crosser may encounter in the borderlands. My goal is to depict
the challenges that may be present in negotiating the borderlands when one does not have
advanced sign proficiency. I also wish to feature a narrative where resilience is displayed despite
limited signing skill and to illustrate the significance of resilience in sustaining communication.
I had tried to jog Roger’s memory to find out more about how he interacts with Deaf
people to encourage them to “open up” to him. He acknowledges my questions by saying, “I just
try to communicate. If I don't understand, I don't pretend I do. I'll say, wait a minute. Sometimes
I will go get an interpreter. And I don't brush them off.” Roger’s response points to the
importance of patience and humility. Although he claims he “just” tries to communicate —
207
despite having only basic sign proficiency, he regards Deaf people as a significant part of his
organization. He states, “It's what I do. It's just, I am a leader, okay? My Deaf constituents are an
important part of my life. And they're definitely a very important part of the organization.” Quite
clearly, Roger has a compassionate and respectful attitude towards Deaf people. Displaying a
vulnerability in so doing, he recounts an incident where he had a “terrible time” during a signed
conversation:
[A] little while ago I had a terrible time, a new lady had just come, she had
moved in from a nearby city. They have some different signs. It's still ASL
but they sign some things differently. And I was just having a hard time
understanding her. Plus she was very fast too. Which I am, you know, [a
novice signer].
So I said, I wanted to, “Wait,” I signed, "Interpreter, let me get.”
"No!" She said, “No!”
It was like she was saying, "You and me, we are going to do this!" and we
did it.
And she gave me this big hug when we were all done, you know. So they
know when people are just smiling and nodding and don't have a clue
what they're saying.
Roger’s story shows us that attitude and resilience are both important in communicating
with Deaf people despite limited knowledge and practice in sign language. Deaf people are
aware when hearing people pretend to understand them. The Deaf woman in the story knew that
Roger was struggling to understand. Patience on both ends helped them get through the
208
conversation. Roger thought of getting an interpreter, but his Deaf client preferred to work
through their communication difficulties. Not all parties to a conversation may be as
accommodating as Roger and his client were. As indicated in my earlier sections, hearing border
crossers and their deaf friends or clients may resort to different communication strategies
depending on the context and importance of the conversation. But Roger’s story illustrates the
success that can come with patience and a willingness to keep trying.
5. Make Some Advance Preparation
Prepare, but be Ready to Question and Change
Andrew: “Go a chapter ahead−constantly have to question−then try to reevaluate.”
Several hearing border crossers indicate that an improvisational approach to relating with
Deaf people includes cultivating a malleable mindset that translates into practical strategies. One
of these, for instance, is making some measure of preparation before the actual interaction with
deaf individuals. To illustrate, when asked how long it took for him to go from being a novice to
developing some proficiency in communicating with deaf students, Andrew states, “I'm still
working on it.” This conveys an understanding of the interaction with deaf individuals as a work
in progress. In Andrew’s case, change comes in the form of an annual intake of new deaf
students. Practically, one of his strategies is to “go a chapter ahead” of his deaf student(s). This
encompasses a willingness to make some teaching preparation ahead of meeting with deaf
students and working under time constraints. Unlike other teachers of hearing students, who
generally specialize in teaching a subject or two, Andrew is a generalist. As a teacher of the deaf,
he has to be ready to teach any subject for his smaller special population of students at short
209
notice. He says, “I have a new challenge every year; something is different.” For Andrew,
change is something he embraces, “Over the last couple of years we've gotten some students in
from other countries where they’ve come in where they know no English or actually no signing.
— And I was like, ah, a change! This is great!” Andrew was able to reframe his thinking and
adapt.
For example, two years ago Andrew had to teach geometry to a new deaf student. He
recalls:
The last time I had geometry myself was in high school. So I had to go
like a chapter ahead of her trying to figure out what's next and talking to
the regular ed teachers and saying, okay, what's really important here and
what's not important. What do I really have to emphasize? What can I just
kind of ignore? So, every year is different. So, you asked me how I got to
be — I'm still working on it.
Andrew’s narrative underlines the principles that guide him in engaging with his deaf
students. First, he knows he has limited time to make long-range preparations ahead of time. So
he collaborates with other teachers to assess learning needs and to assemble his teaching plan.
Next, preparing to teach deaf students entails constant checking and questioning, to grasp what
works and what doesn't work with the student. In his words,
So I really constantly have to check — constantly have to question.
Constantly have to throw things at them that tests, are they really getting
what I'm telling them. Are these strategies working? And if they're not,
well, why aren't they working? And then try to re-evaluate. So it's a
210
constant. You don't just pick one thing and then just go with it for the
whole year. You got to constantly re-evaluate, on a weekly basis I guess.
Coping with transitions and change in the borderlands entails effort. Andrew met the
challenge by facing the uncertainties and communicating frequently with his students. He
questioned his students persistently. He adapted to change by preparing in advance with the time
and resources he had on hand. He relied on Deaf role models and his colleagues.
Prepare to Tell Stories
Henry: “I always got some story to tell.”
Akin to Andrew’s practice of preparing himself “a chapter ahead” of what his deaf
students need to learn, a few lay hearing border crossers talk about the “homework” they do
before they interact with their Deaf friends. Below is a story by Henry, a lay person, about a
strategy he perceives is effective for communicating with Deaf people:
Yin: What do you think promotes effective communication?
Henry: Well, I love telling stories. I always got some story to tell and I try as hard [as I
can], sometimes in the beginning I would prepare, in case I ran into my Deaf friend, I
would look up a few words on the computer, signs, how to do it, so I had a few basic
signs that I could build on, that make the story.
Henry decribes the preparation process he goes through to engage with a Deaf person. He
reviews potential signs for vocabulary he might use in a conversation topic with a Deaf friend.
Again, this corroborates with Andrew’s tip about how he engages with deaf students, making
211
some advance preparation ahead of time is advantageous. Henry sums it up succinctly, “The
best thing you can do with anyone who speaks a different language is to reach out and learn a
few words. You know, just make a connection.”
Prepare to be Culturally Sensitive
Hannah: "We only know because we looked it up on the computer"
Preparation to interact with Deaf people can assume different forms and entail dissimilar
efforts. Hannah, for instance, reveals a category of preparation for communicating more
productively with her clients. When she works with clients from other countries, she conducts
research using the Internet to gain insight on their cultural backgrounds before meeting them.
The narrative below illustrates the steps she takes with her Deaf assistant to seek to identify and
recognize the values, customs, norms, and institutions guiding her client’s behaviors:
[Specific research on deaf person’s cultural background]
So we get on the computer and do some research just like we were doing
research about a foreign-born deaf fellow, who, actually, his family was
killed, he was injured, but he came to this country and he is a member of a
certain tribe. And that we only know because we looked it up on the
computer.
[Deaf person’s norms and customs]
So he would have very distinct, almost regal kind of behaviors. Well, we
looked at the information about this tribe and − they consider them[selves]
to be the chosen people, and for him to come to this country as a refugee,
212
and now in his early twenties, he does not have a wife, he does not have a
family, he has no possessions, he is totally shamed!
[Deaf person’s language preferences and struggles to assimilate]
So, all these emotional things, plus not knowing the language, not
understanding money, not really wanting to be here, ‘cause really, he has
no affinity for cold weather or the snow here. He would much rather be
back in a warm country. − But we with our good intentions here as
Americans, we bring people over here.
To interact with someone who speaks a different language without proficiency in that
language is a formidable challenge. It can be compared with a tourist in a new land who does not
speak the language. However, there is now a wealth of information over the Internet, and Hannah
was able to retrieve information that provided her with a holistic awareness of her client's
cultural preferences.
[Seek A Holistic Understanding of a Deaf Person’s Background]
So we try very hard to respect cultural differences, even as far as cooking.
Does he eat meat? Does he believe in cooking? Does he like raw foods? Is
it okay for me to be wearing slacks? Is it okay for me to be dressed like
this, you know? So just trying to be aware and respectful of those kinds of
things. Let alone the language.
Other Deaf-services professionals mention using the Internet to prepare for their different
assignments. For interpreters, readiness to interact with a Deaf consumer involves going to the
213
website of the company where the interpretation will be provided and "see[ing] who [they are],
what they're doing and so forth." Julia, for instance, prepares for interpretation jobs at medical
and legal settings by gathering information on medical conditions and legal terms beforehand.
Prepare to Talk About Different Things with Different People
Julia: “There is prep involved in dealing with this population—and I’ve really
worked on that.”
Foundational to effective engagement with Deaf people, or anyone, is having good
interpersonal skills. Layer on top of that a readiness to engage with Deaf people through their
interests; and this is one strategic practice among several that Julia finds effective.
I first ask Julia about how she responds to the diversity among the Deaf community. She
answers by acknowledging the effort involved in making some preparation ahead of time, "So
yes, there is prep involved in dealing with this population." She stresses her deliberate decision
to relate to them as people and not only as clients, "At the same time, it's my wanting to be
accepting of who they are at the moment." She continues, using the second person pronoun to
address me, "You don't walk in because it's a job. You walk in because it's a person who has
something to do. There's a function there." And then quickly reverts to the first person pronoun,
sharing from her own experience, "So I always see the person first and then figure out what the
situation is and why they are there." In the following story, she lays out a strategy she has that
facilitates conversation with Deaf people:
And so I walk in knowing first of all that we are both people, and that
people, we all like to eat, we all like cars, you know, whatever. So I know
a lot about very little, haha! Or no, I know a little about a lot of things. I
214
know a lot about a little bit — about football, baseball, bowling, church,
politics, you know, so I can have a conversation.
Julia clearly invests time and effort in establishing rapport with her Deaf clients. She
keeps herself abreast of popular culture topics. She seeks to know something about sports so she
can converse with young Deaf men; she talks to older Deaf people about their families and
sharpens her skills on signing. She elaborates:
And I've really worked on that because especially when I'm with young
men who are deaf, sports is the thing. And I wasn't into sports, but now I
do pay attention. I read enough so that I know the major players. So yes, I
do have strategies. Older people talk about their family and about their
illnesses. So families are easy to talk about. But you have to remember
who's this, this, this, and all these different signings and I have to find a
way to make sure I remember that.
She identifies specific types of information to remember and to recall when the situation
calls for them. Beyond expanding her knowledge about topics that help her connect with Deaf
people, Julia also pays attention to signs in specialized fields or disciplines:
The other thing is medical conditions, because he'll do a C or an A. What
is that C? Is it cholesterol, is it chronic, you know? What could it be?
Cancer? Whatever. So you need to know the signs for that and you need
to know what that means. You know in terms of what happens to the body,
or what doctors might say.
215
Evidently, Julia has an abundance of knowledge about many topics, ranging from sports
to medical matters. This happens because she “pays attention” to details and “remembers” them.
She also intentionally chooses to take interest in topics she was not interested in before.
Prepare to Bring Something Fresh and Interesting to Share
Jolene: "It's a two-way street, and we like this because she brings a different tune to
this experience."
In their discussion of portraiture as a qualitative method of inquiry, Sarah LawrenceLightfoot and Jessica Hoffman Davis (1997) liken the process of illuminating life experiences
and meaning-making to a complex relationship. Drawing from their insight, I apply this
metaphor to border-crossing, which is similarly an intricate process of navigating boundaries
between self and others. The subtle dynamic processes of distancing and bridging, giving and
accepting, and challenging and receiving are necessary to sustain border-crossing relationships.
For instance, Jolene, a Deaf-services professional, goes beyond Henry's strategy of making
advance preparation to tell stories. Armed with a rich experience of interacting with other Deaf
communities, she enters the Deaf community she is now in with insights that enliven inter-group
conversations. The following story illustrates the reciprocal relationship she has with the local
Deaf people:
I was invited to join the elders, [in their] 70s and 80s, and they brought me
a chair and as a hearing individual, I was so touched by that, so innocuous
really, but as I sat down they asked, "What signs do you know?" So they
are testing me. "Do you know this sign?"
216
These are signs from back -- because language and culture change over
time and we have to be up on that -- and so there was a discussion, "Hey,
do you know what this sign is?"
So it's F hand-shape and up and down, opposite, on the side, which is this
sign for “court” here, in this area, in 2011, but back in the 40s and 30s, and
50s, “wait, wait.” So we went through this whole testing of signing.
Trained in a formal interpreting program from a nearby state, Jolene has both educational
and real-life experiences to support fluent communication with Deaf individuals. She tells me
that her advanced sign proficiency was acquired by learning from the previous Deaf community
she was immersed in, "My real training came from the [Deaf] people." This gave her the
opportunity to share different regional signs and stories with the present Deaf community. In the
above-mentioned story that took place at an annual event she goes to yearly, Jolene was invited
to join a circle of Deaf elders. She attributes the ability to rise to the sign testing challenge by the
Deaf elders as contributory to her being accepted into their circle. The Deaf elders said to her,
"Hey, she comes with some information, she also understands us and we understand her." Jolene
explains, “Because it's a two-way street, and the Deaf elders said, 'We like this because she
brings a different tune to this experience.'"
Jolene's narrative extends and builds on the strategies articulated earlier by hearing
border crossers Henry and Julia. They invest substantial efforts in advance of their meetings with
Deaf people by making some strategic preparation. Henry readied himself with vocabulary he
would likely use in a story or two with Deaf people. Among several other things, Julia planned
ahead by arming herself with bits of knowledge about different topics in order to establish
217
rapport with Deaf individuals from diverse backgrounds. In Jolene's case, preparation assumed
the form of professional training and practice in different Deaf communities. However, the
productive and engaging interactions she has with Deaf people can also be ascribed to the
interesting insights and unique talent she brings to her conversations with them. Her extensive
experience, training and unusual talent meshed together to help her bond with Deaf individuals.
In the following narrative, Jolene talks about being able to participate in a storytelling session so
successfully that the participants lost track of time:
I'm an owl caller, I can call owls, I know, it's unusual, and so for a Deaf
person, "What do you mean you can call owls?" But I can speak to owls
and they come to me. Amazing ability to do this, and so, this conversation
happened with a Deaf elder and he was about 80—he was talking about an
eagle coming in with the talons exposed, and he thought [it was] that. "Oh
no! It's an owl!" It was going to get him. He ducked down and it flew over
his head, and it was just an amazing day. Each person shares a story, and it
went around and around and the next thing, it was five o'clock and we had
to pack up. "Oh my gosh, we got to go?" So that was amazing, being
accepted by the people,[and] offering a story that is of interest and
engaging.
Not everyone is an owl caller or is capable of becoming one. What this passage serves to
show is not that one must have an exceptional talent in order to engage with Deaf people.
Instead, what should not go unnoticed are a few striking details: Jolene is a Deaf-services
professional, but she attends the annual social event every year to get together with the Deaf
218
community. She demonstrates reciprocity in her relationship with Deaf people. She initiates
interesting conversation topics. She draws stories from her life experiences to pique interest and
foster dialogue. These are practical skills that can be developed and are possible for many
hearing people to develop for themselves.
6. Reframe Perspectives and Adopt Different Communication Standards
Miriam: "[Hearing people] are going to follow hearing standards, hearing etiquette, when
we shouldn't be"
A few hearing border crossers indicate that negotiating across borders to engage with
Deaf people in the borderlands includes reframing existing perceptions of what communication
means and how it should proceed. Specifically, Miriam, an experienced interpreter mentioned
earlier in Chapter 3, highlights the issue of timeliness in communication between hearing and
Deaf people. As an intermediary, or someone who is in between worlds, Miriam has an
awareness of both hearing and Deaf perceptions. She recognizes that the communication
practices that hearing people are used to carrying out in their own communities do not go down
well in hearing-Deaf interactions. She says, "[Hearing people] are going to follow hearing
[communication] standards, hearing etiquette, when we shouldn't be." For instance, with
conversations that are mediated by interpreters, Miriam questions how much "listening" and
"processing time" should be allocated before the interpreter cuts into the conversation on behalf
of the Deaf person. At an interpreter training conference, she witnessed a role-play in which two
Deaf persons, with their interpreters, and a hearing person competed for a job with a hearing
employer. She recalls:
219
[T]he person hiring would ask a question and a Deaf person would sign,
start signing before the person was done, and the interpreter didn't speak.
But the hearing person did the same thing, [started speaking before the
hiring person was done]. When you watch that type of setting, the hearing
person goes right ahead and interrupts. The interpreter was following more
like [hearing communication standards], being polite and saying "No,
not now, wait till he's done." That really puts them in an imbalance of who
was looking better for this job.
The hiring person addressed all potential hires at the same time. However, because of
faster reception and processing time due to different modes of information delivery, the hearing
person responded first, ahead of the other Deaf job candidates. Miriam says that the hearing job
candidate "appeared smarter because he was answering faster or cutting in" but clearly all three
prospective hires were not competing on an even playing field for the job. This simulation based
on real life was an eye-opener for Miriam.
Like Miriam, many hearing border crossers learn to question and shift their frames of
references accordingly in varying degrees depending on their familiarity with Deaf norms and
values. Miriam realizes that the assumptions hearing people have about how to interact with
Deaf people cut across contexts, and are translated into practices in schools and out of schools.
"You know, you're trying to teach a child to be polite. The other kids aren't polite. They go in,
they cut in," Miriam says. She is ambivalent at times during our conversations about the
appropriate strategy to adopt, "And I thought, you know, am I oppressing this child? Am I
220
teaching him to wait when he shouldn't be taught to wait? If anybody, that teacher should tell
them all to wait, you know, and take turns?"
Borderlands are fraught with challenges of this kind; for example, Miriam has to assist a
deaf child in a classroom to learn the rules of the hearing classroom and how to work with
interpreters before the deaf child can begin to learn. Reciprocally, hearing students have to learn
how to interact with the deaf child, but may not know how to do so. "That's kind of a lot to the
interaction and then you have the hearing person there, who is really not aware of all the nuances
involved," explains Miriam.
In light of the intricacies that could potentially snarl productive interactions between
hearing and Deaf people, Miriam suggests the following strategy:
The interpreter may want to clarify, "Please hold on your responses, or say
to the person, I have to have processing time for the information so that
the Deaf person may get the information, 2 seconds, 5 seconds, 10
seconds after the hearing person. - I haven't finished doing my job for you,
and to wait until my hand is set down or something like that.
Other hearing border crossers also draw attention to the need to avoid propagating
thinking among hearing people that the lenses through which they view the world is the right set
of lenses. Jolene, another interpreter, has this reminder for hearing people, "[K]eep in mind that
what we grew up with as hearing individuals is not the same experience as deaf individuals
because of incidental learning and exposure to quality education." She presents a story that
illustrates her point:
221
I went in [to a doctor's office]. A woman had a mass, somewhere in the
body, a mass of tissue, and so I thought I'm not going to try to explain this.
It's really the healthcare professional's responsibility to explain this. But in
some respects, what interpreters do, they do what we call expansion, so
they will take the concept and give the background information to it
while the communication is still going on. We call that expansion on the
concept.
Interpreters develop a set of border crossing strategies that assist them to mediate
communication between hearing and Deaf people, who both have different perspectives about
how communication proceeds. The interpreters learn that sometimes they have to help their
hearing clients figure out how to adapt when perspectives differ. For instance, some interpreters
provide "expansion on a concept" for effective two-way communication: to assist Deaf
consumers better understand the hearing client's messages by elaborating. From Jolene's point of
view, hearing people should learn that Deaf people communicate differently and have different
expectations and protocols about communication. They should experience it themselves.
Masking communication problems and cushioning the impact of what it requires to fully engage
with a Deaf individual through interpreter expansion will reinforce existing hearing frames of
reference and not help to create change in how hearing people relate to Deaf people. Years of
interpreting experience has taught her not to "try to fix that or repair that" because "it isn't [her]
place to do that." Her advice is to just let the Deaf person present exactly who they are to the
hearing person and to let the situation play itself out. She continues:
222
So I merely said to the healthcare professional, the doctor, "Well, what's a
tissue? Is it a tissue you blow your nose with, a mass of tissue? Well
what's a tissue?"
"Oh come on! It's a massive tissue!"
"Sorry, I don't understand what you mean."
And the doctor, the healthcare professional is getting upset with me, but it
wasn't me. I was merely voicing what the Deaf person said. "Well, you
know what a tissue is, I'm afraid I don't."
"Well, it's a mass of cells."
"Well, what's a cell?"
Jolene had conveyed exactly what the Deaf person meant in the hopes that the hearing
client, the doctor, would realize that the Deaf person did not understand what he said because he
was communicating from a hearing person's frame of reference. Inevitably, Jolene's interpreting
stance upsets the doctor who is not used to having to take more time to explain English words or
concepts he assumes his patients will understand.
So I'm channeling the frustration of the doctor, who's staring at me by the
way, not the Deaf consumer. I would not give the doctor any eye contact.
In fact I just looked at the Deaf consumer, and just said, "No, I'm sorry, I
don't understand what you mean by tissue. I do not understand what you
mean by cell. Can you explain it to me?"
223
Jolene's story offers the perspective that there must be shared ownership of the
communication process and room for learning to take place on both sides. Hearing people have
to put aside preconceived ideas they have formed about communication and consider
communication with Deaf people with fresh eyes. This involves reframing existing
understanding about what communication means and how it should proceed.
Reverse Assumptions about Deaf People's Communication Preferences
Andy: "I just didn't think someone would sign to me [more English-like] but as far
as receiving the language, they wanted it more ASL structured"
There is no one-size-fits-all formula for communicating with Deaf people. Hearing
border crossers enter into the borderlands with their own points of view. They bring prior
knowledge and experience that influence what they find salient in an environment. It is typical to
try to apply successful solutions from past experiences to new contexts. However, some hearing
border crossers recognize that to connect with Deaf individuals involves a shakeup of preestablished notions and "unlearning" what has worked in the past. Andy, a Deaf-services
professional, offers an anecdote that exemplifies this principle.
In an interpreting situation at a group meeting, Andy recalls an encounter with a Deaf
person who is "very strong ASL" but who signed with Andy in more English-like syntax. Group
meetings are challenging interpreting assignments, Andy informs me, because "people's
conversations jump around" and "it’s difficult for the person who is the recipient of the language
to figure out who's talking, even with good guidance from the interpreter." Andy continues:
224
I thought, "Oh, OK, he's a little more English than I thought he was." So I
would sign something or [while] interpreting, give him some information
and two minutes later, he raised his hand. [H]e raised a question about that
very point, and the problem was, he didn't get what I was signing, and he
was, too, I don't know, he didn't want to lose his pride?
Quickly, Andy realized he was not facilitating conversation. Looking back, he says, "He
didn't want to go, "Wait a minute, I don't understand you." He didn't do that. " I ask Andy how he
resolved the problem. He says:
I finally had to quiz someone who was more familiar with the Deaf
consumer and he goes, "Oh, strong ASL this guy." And I'm thinking, but
he's signing more English-like to me. That's true, but he does understand
ASL. So you get fooled sometimes, not very often, but once in a while,
you get people who are trying to help you out so they change in order to
help out the "poor" interpreter, so to speak. —You can get fooled as to
communication.
At the time of the encounter, Andy had less interpreting experience, so his reading of the
situation was less astute. In retrospect, he talks about being "fooled" by his initial expectations.
He elaborates:
And they finally asked me, "They said, "Is it [you]?" I said, "I’m
struggling here, what's going on?" “Hey, this is what’s [happening].” So
they told me right away what was going on and then it made sense, but I
didn't figure it out. Now I know to look for that. I just didn't think
225
someone would sign to me one way but as far as receiving the language,
they wanted it more ASL structured rather than Pidgin Sign English.
Andy's narrative highlights two teaching points about hearing-Deaf interactions, first, one
must be ready to quickly abandon old ways of thinking about how Deaf people prefer to
communicate; secondly, members in a group situation can provide important feedback to help
resolve the problem.
Through years of interpreting experience, Andy has acquired a few strategies to cope
with unanticipated communication challenges other than turning to others around him for help.
He expressed that initially he was focused on building a library of signs to get him through an
interpreting assignment. He has evolved as an interpreter:
You change from really paying attention to the language and going back
here. Generally, what are we talking about, where are we going here?
Keeping the topic rolling in the mind so that you can figure out those little
signs you don't know but get the nuances of from before and after, and
then you can figure the message out.
These days, he has learned to let go of being too exacting about the language and
stepping back to survey the whole situation. By understanding the conversation in its entire
context, Andy is able to follow the conversation and grasp the meanings of signs he may not
know about. He likens signs he misses occasionally to someone coughing in a speech, and him
not "hear[ing] a word or two, but you hear the before and after. You still might not catch it
exactly, but you didn't miss the meaning parts. Or sometimes they are talking about this and they
throw a sign out, and I go like, "no kidding!" Andy’s experience of scaling back on his
226
expectations of having to get every sign correct and interpreted leads us to the sub-theme about
hearing border crossers letting go, a central point of discussion in the next section.
A "Letting Go"
Reframing perspectives and adjusting assumptions indicate change. To arrive at this
stage, hearing border crossers talk about relinquishing, a theme that stands out in many narratives
of Deaf-services professionals and lay people. Several participants talk about "letting go" of what
is not within their realm of control. Interspersed throughout this chapter are a few stories where
hearing border crossers reflect on abdicating control of situations or communication: Andy's
recollection about abandoning his initial expectation of not missing any signs during a
conversation; Jolene’s account of letting go of perceived limitations within the medical cultural
norms that constrain how she performs her job responsibly; and several lay people who talk
about letting go of thinking there is only one way to communicate effectively with a Deaf
person.
The Deaf-services professionals I interview all speak of being "invited" into the Deaf
community and that it is an honor for them to be welcomed in. They acknowledge explicitly that
they are not there to change who Deaf people are, but they are there to facilitate communication.
For instance, Hannah, a social worker, gives an example of how she encourages a Deaf person to
take ownership of their communication:
'Cause you've always been the teacher, the helper—it took me 15 years to
show that I don't want to take over anything. I don't want to be your mom,
I don't. I just want to give you what you need, you know, and then you
227
take over. Now for some people, they love the idea of me being the
mommy. You know it's like, "Why can't you make that phone call for
me?" I’ll go, "No, I'll sit right here. Here you sit here, and you call and you
talk. And if you are missing a word or if you are not sure about the
vocabulary, I will feed it to you." And it's very scary for some folks, and
for other people, it is very empowering.
Hannah refuses to take on what she sees as a parental role and insists the Deaf person
make the call, but is willing to be there to provide assistance as needed. By doing this, she
discourages her client from becoming dependent on her. Hannah learns that it is in renouncing
control of the relationship that she allows her Deaf clients to be their true selves. The Deafservices professional thus facilitates Deaf ownership of the communication and Deaf identity
formation.
In other contexts, hearing border crossers who are professionals speak of the messiness of
communicating in the borderlands over which they had tried to establish some semblance of
order at the start of their careers. When they are newly certified and “qualified” to navigate in the
borderlands, they envisage that communication should go well from the get-go, but it may not or
does not. Jolene says, "I think when you are a new interpreter, you feel responsible for
everything. Life isn't that way — [you] cannot take responsibility for what isn't yours." Over
time, they realize that border-crossing in reality is more nuanced than what is described in their
textbooks. There is recognition of multiple dimensions to communication in the borderlands that
makes interaction with Deaf people intricate and challenging.
228
In retrospect, some hearing border crossers, in particular Deaf-services professionals,
reflect on blurry lines between the personal and the professional. Kate speaks pensively about
this:
Looking back, I may have said, "You know what, it's Saturday today and I
know that you're having a hard time with your family, but it's Saturday and
I need to be with my family today." Because those lines cross the line.
For example, last night, one Deaf kid ran away and so the parent called me
and said "Do you know where he could be?" And I did what I needed to do,
you know, I said, “Well, did we try this person and this person? This person
can try this person and this person can try this person.” I did what I needed
to do. Whereas maybe 10 years ago or 15 years ago, I might have gone to
their house. You know, and said, "Okay, let me really, you know, let's get
this figured out."
If they could go back in time, one thing Kate would do is to let go of being excessively
responsible for her Deaf clients. Kate is not being irresponsible, but contemplating on how
sometimes hearing border crossers can try to do too much unconsciously and take excessive
control; going beyond a supportive role of an ally and advocate to becoming the person in charge
of fixing a problem.
Some hearing border crossers also use phrases such as "being open-minded" or "without
hesitation, just really opened myself up" during their conversations, words which reinforce the
theme of relinquishment in the borderlands. In trying to be inclusive of Deaf people's
perspectives, hearing border crossers like Charlene, a social worker, also talk about "constantly
229
learning" so as not to "exclude Deaf people" and "not to make decisions for them." "There is a
lot of informal training," according to Charlene, "and you have to open yourself up to know that,
‘I don't know it all. I have lots to learn.’"
Deaf Focus Group Feedback
On Hearing People Learning to Sign
Previously in this chapter, I discussed my findings about strategies that hearing border
crossers adopt to cope with ambiguity and resolve misunderstanding with Deaf people in the
borderlands. One strategy a majority of hearing border crossers put forth is the notion of hearing
people learning the sign language of culturally Deaf people. In response to this finding, Deaf
focus group participants welcomed hearing people's attempts to learn sign language in order to
engage more productively with them. However, all of them stress that other factors complement
sign language proficiency, a positive attitude towards Deaf people and knowledge of Deaf
culture. Mia spoke about her encounters with Deaf-services professionals such as interpreters:
Actually there are three factors [that help hearing people gain acceptance
in the Deaf community]. First is attitude. Second is Deaf culture, you
know, being comfortable and familiar with it.
And then fluency in
American sign language. Some people say, well, the language is tops, you
know, and they are really great but they are only interested in money.
Then, you know, maybe another person might have good Deaf cultural
awareness but the attitude is not good. So I think that in terms of priority,
attitude is first, Deaf cultural awareness, and then language.
230
Of the three factors Mia raises, fluency in sign language ranks last; good attitude and
Deaf cultural awareness are more highly esteemed than sign proficiency. Despite their sign
expertise and Deaf cultural awareness, some Deaf-services professionals in the community are
regarded as being pecuniary, without a heart for Deaf people. To Deaf focus group participants,
having a heart for Deaf people is most important.
Besides Mia, other Deaf focus participants are also emphatic that hearing people need to
develop positive attitudes towards them. The next section will expand on Deaf participants’
perspectives on the significance of doing so as part of a formal educational approach to creating
Deaf cultural awareness and sensitivity.
On Hearing People Preparing in Advance & Developing an Arsenal of Skills, Awareness &
Knowledge for Engagement
Generally, all Deaf participants mention the importance of respect, courtesy, and patience
as desired traits in hearing people who want to engage with them. Hearing people need to
establish rapport with Deaf people and tend to their relationships with them. When I ask how a
good attitude might then be cultivated, there is some slight ambivalence. A majority of them feel
that hearing people need to be educated through formal classes. This tallies well with what some
hearing border crossers have proposed, for example, Barbra, a Deaf-services professional, who I
have quoted earlier, feels that “education is the key” to reducing conflicts and minimizing
misunderstanding between hearing and Deaf people. Thomas, a Deaf focus group participant,
suggests, "In my opinion, every high school student should be required to have Deaf culture
education as part of their high school learning experience." He feels that this way, when "they
231
get out into the [working] world, they'll have some basic communication skills to approach Deaf
people." However, at one point during the focus group, he is frustrated when he thinks about the
large hearing population that needs to be educated:
Yin: ... How can we cultivate this "right" attitude in hearing people? Any
thoughts?
Thomas: Just teach them to be friendly. Say hello, be patient!
Yin: How do you teach?
Thomas: We have a lot of people; how do you educate everyone? I don't
know, it's common sense. They have to learn how to use their common
sense. Everyday professionals, they're going to come across Deaf people,
and it is something that they need to have as part of their daily business.
There are moments when I detect a weariness among Deaf focus group participants in
their battle for their right to be heard, and to have equal access to services. My Deaf focus group
co-moderator expresses Deaf participants’ sentiments:
We need to teach hearing people whether we want to or we like to.
Everyday in society, we are exposing hearing people to Deaf people.
Sometimes I’m ready to face that and at other times, it’s like, “Please, I’m
tired. Leave me alone.”
As a minority group in society, Deaf people have to regularly interact with hearing
people in public places. Having to face the constant inaccessibility of the hearing world and cope
with the uninformed behaviors of hearing people is challenging; and sometimes, these translate
232
into feelings of anger and frustration at hearing people. Nevertheless, what I hear from these
focus group members is that they want to keep advocating for themselves. One method they
mention in their interviews as a catalyst for change is for hearing people to be formally educated
on Deaf culture. Three educational strategies that were suggested include formal classes with
role reversal exercises, mini courses and/or workshops for the community, and acting classes to
help hearing people develop more expressive and improvisation skills.
The first educational strategy several Deaf participants in the focus groups recommend is
an opportunity to re-enact in the local community a role-reversal exercise called Deaf Strong
Hospital (Richards et al., 1999). It has been conducted annually at the University of Rochester
Medical Center since 1998, with a break between 2002 and 2005 (NCDHR website, 2011). This
exercise is also now implemented in other health science schools, for example, at St John
Fisher’s College (Mathews, Parkhill, Schlehofer, Starr & Barnett, 2011). In Deaf Strong
Hospital, Deaf volunteers become the clinicians and staff while hearing medical students become
the patients. This role-reversal exercise provides medical students with an authentic experience
where they encounter a communication barrier (CDC website, 2009) and learn to overcome it.
They also learn that some members of the deaf community who see themselves as culturally
Deaf do not regard themselves as being “disabled.” Deaf focus group members feel that this rolereversal exercise would be a transformative experience for hearing people in the local
community. It would be more compelling than any other strategy when hearing people have the
chance to be in their shoes for a day and recognize what it is like to struggle to communicate in a
dominantly hearing society on a regular basis.
233
The second educational strategy Deaf focus group participants recommend is minicourses or community education workshops as feasible ways to educate hearing people on topics
such as Deaf history. From their perspective, course modules on Deaf history have especially
helped Deaf people themselves “understand why the Deaf community and Deaf people are the
way they are today.” It is a turning point for Mia, who further explains:
[Before Deafhood class]
It makes you take a second look at yourself. Because for example, before
the course, when I go to the doctor's office, the nurse or the receptionist
would kind of look at me funny because I'm deaf. And I would challenge
them, you know, I would give them a look, and I would have an attitude,
give it back to them. I would want to deal with it.
[After Deafhood class]
And now I'm more patient, and I understand why. Well, hearing people
tend to look down on Deaf people. They think that they are stupid, [they]
think that I'm just another deaf person. But now that I have taken that
Deafhood class, in the last couple of years, I realize that people just aren't
educated and they don't know any better. They hear “deaf and dumb” and
that's what sticks with them and they have no understanding of what
history has brought upon Deaf people.
234
Mia’s story aligns with those of a few hearing border crossers, such as Andrew and
Dawn, who speak of having attended such a class and the lessons they have learned from it.
Andrew says:
[Deafhood] didn't open my eyes but it kind of made me say, "You know
what, gosh, she's right! You know, I really knew this all along but she kind
of validated it for me or, you know, put it in a way that I understood and it
was like, she's right. The Deaf community really needs to take ownership
of themselves. And I’ll be more than happy to do whatever I'm asked to do
to support that. I feel honored to be a part of that community. But I don't
want to control it.
These classes have the potential to bridge the distance between hearing and Deaf groups.
The third educational strategy is to have hearing healthcare professionals take acting
classes. It is related to an earlier finding about hearing border crossers: Deaf and hearing people
have different expectations and frames of reference when it comes to communication. I will
devote the next section to both these ideas: acting classes and Deaf focus group members’
conversation on hearing border crossers’ notion of reframing perspectives and adopting different
communication standards.
Hearing border crossers have spoken about developing alternative ways of
communicating with Deaf people when one method of communication doesn’t work. Deaf focus
group participants’ views of these methods aligned with hearing border crossers' experiences.
Interpreters and note-writing are alternative ways of communicating with hearing people besides
signing. However, these are not problem-free solutions nor as easy to carry out as hearing border
235
crossers have described. Deaf participants elaborate on how these methods have worked or not
worked for them at public places. Thomas states that he has used notes to place food orders at
drive-ins, but they appear to be insufficiently clear and he ends up having to gesture. He
describes the difficulty of writing notes at public settings:
If we (Deaf people) do a drive-through at a [fast-food] restaurant, we're so
discriminated against, we can't order from the first stop, we have to go up
to the window, we have to write it out. But we have to [also] gesture. So
I feel there's this label - already I'm identified as being different; I'm
identified as "not normal." If we could do something with a drive-through
touch screen, for example, that would be amazing. Everybody would
be [treated] the same; there will be no difference.
Thomas doesn't like to have to write or to have to clarify his orders because it identifies
him publicly as being "different." He "hates [it] if they ask another question, 'Do you want large
or small?' I'm like, wait, I have it on the thing, you don't have to ask me if it's large or small, it's
right there!" He perceives that the service representative is just not reading his order and
accepting it as it is. He feels this request for note clarification happens because he is Deaf and
different. Another focus group member, Laura, recalls having similar experiences and says she
drives past the menu board to hand in her note. She says, "And they looked at me like, what's
going on? And I said, 'Is my writing bad? Is my penmanship bad?' They're looking around like,
what do we do? And they showed it to another person." This hesitation by hearing people is
unnecessary to Thomas and Laura. "I'm like, you know, come on, hurry up! Let's go! I got other
cars waiting behind me," says Laura. These incidents again illustrate the lack of awareness and
236
cultural sensitivity by hearing people when it comes to interacting with Deaf people, usually for
the first time. Taken aback, they are ill-prepared to respond sensitively to Deaf customers.
Even though alternative communication methods (such as note-writing) may be available
and seem to present more opportunities for hearing border crossers to interact with Deaf people,
in reality, Deaf people do not perceive these as advantageous as hearing border crossers think
they are. Deaf people may not wish to adopt these methods if given a choice, particularly when
communicating with a doctor, lawyer or real estate agent.
On Reframing Perspectives & Adopting Different Communication Standards
During group interviews, all Deaf focus group participants, at various points, share what
they have learned about communicating with hearing people over the years, mainly through their
direct encounters with hearing people. Leah recalls what she learned at a conference workshop,
“You know, when two hearing people meet each other, they can actually talk to each other and
be hearing each other without looking at each other.” This statement struck me as being
simultaneously simple and profound. In this sentence the communication chasm between hearing
and Deaf people is evident. Someone very new to Deaf people will begin relating to Deaf people
by using hearing communication standards, not realizing that one has to adjust one’s
expectations of how communication proceeds in a hearing way when one is interacting with Deaf
people in the borderlands. Here is the rest of Leah’s story about the workshop experience:
[Hearing Communication Priorities]
[Hearing people] can be friends based on how they are speaking without
even really looking at each other and engaging visually with each other.
237
Just by the sound of their voices, just by the word choices and the
inflection of their voice. You know, and then if they look at each other,
maybe then they'll go onto the next level of communication where they
talk about their clothing and other visual things and then they become
friends. So body language is second. And body language will then lead to
the quality and depth of their friendship.
[Deaf Communication Priorities]
But for Deaf people, it is the opposite.
Body language is of first
importance. Their facial expression, their eye contact. They'll say initially
I like this about that person, and they'll start to talk then because of that.
And then this leads to more in-depth things about each other. And then
they become friends.
Leah contrasts the oppositional frames of reference of hearing and Deaf people and
learned to recognize that both “have opposite starting points. A hearing person is looking for
some kind of verbal connection while the Deaf person is looking for a visual connection.” Mia
singles out this observation as information that not many Deaf people are aware of. This could be
included in a formal course for hearing people. Growing up in a hearing family, Mia had not
been taught how hearing and Deaf people differ in their expectations for establishing
communication. She says, “My mom said, “Smile when you meet people, and I learned those
kinds of things. Meeting some Deaf people, they are like, “Hi, nice to meet you.” They give me
238
a look and that's it, they shut themselves off.” This illustrates the different lenses through which
some hearing and Deaf people view how rapport is established.
Some Deaf informants express that hearing people are expressionless and “it is a turnoff
right off the bat!” For example, they describe hearing people as individuals who “move their lips
without any facial expression.” That is, they appear robotic to Deaf people. This lines up with a
stereotype that was raised by Barbra in the previous chapter, one that potentially causes a
problem. She describes how hearing people are perceived as being emotionless because hearing
and Deaf people may show emotion differently. Hearing people emote primarily through the
inflection of their voices while Deaf people emote through facial expressions, body language,
and hand gestures. Thomas elucidates, "Hearing people have mentioned that I have such an
intense expression.— That's the language; that's Deaf culture, it's all a part of how we express
ourselves. [W]hat do you want me to do? Sit here deadpan? I need to use my face to show
what's going on."
Megan Boler (1999) writes about the politics of emotion in her book, "Feeling Power"
and argues how a display of emotional intensity contravenes social conventions and is often
considered a perpetration of faux pas. Emotional intelligence 33 (Goleman, 1995) is what hearing
society prizes. From youth, children have been taught to subordinate their emotions or be
perceived as impulsive and irrational. Deaf people's display of emotions runs contrary to how
33
Daniel Goleman contrasts emotional intelligence (EQ) with IQ, intelligence quotient. He is concerned with
developing in students not just cognitive abilities but also abilities such as being able to "control impulse and delay
gratification; regulate one's moods and keep distress from swamping the ability to think; to empathize and to hope"
(1995, p. 36).
239
students are socialized at home and professionalized for work. Little wonder that hearing people
are sometimes intimidated by Deaf people’s apparently aggressive expressions and flying hands.
As Thomas puts it, “Are they arguing? What's going on? They think we're angry or that we're
fighting because we're so expressive. But we're just in a really intense conversation. And it
might look like an argument, but we're just really into it. It makes hearing people nervous.”
Justin, a focus group participant who works in a school, tells the group that hearing students
prefer to go to him rather than another tutor for questions about signing because he has more
bland and less “serious” facial expressions and gestures.
To educate hearing people and help them become more expressive, Leah suggests:
Maybe doctors should have some theatre training, maybe some improv
stuff to get them to come out of their comfort zone, to push the envelope.
Get them to come up with ways to find a gestural equivalent for their
language, instead of sitting there like statues.
Leah's suggestion of acting classes for healthcare professionals intersects with a theme
that emerged from hearing border crossers' narratives: that they have to adapt and improvise on
the fly with Deaf people. Improvisation may be a skill or technique that hearing people could
learn to facilitate interaction with Deaf people in hybrid spaces. Learning to do “improv” means
learning skills to adapt collaboratively to any situation without a pre-planned script. Even though
some hearing border crossers have discussed how they made some preparation in advance of
scheduled meetings with Deaf people, in many healthcare situations, doctors and nurses have no
time to do so. When they do make some form of preparation, it is obvious, as Mia describes, and
it may have mixed results:
240
Sometimes it is obvious that they have been preparing before[hand] and
they look really nervous when you get there. One of my doctors, the first
time I went in, they made eye contact, they treated me like anybody else. I
didn't feel like we had to work to try to communicate with each other.
Some people are just natural.
The focus on developing an improvisational approach to hearing-Deaf interactions seems
most feasible in the light of what hearing border crossers have shared and the numerous “deer-inthe-headlights” accounts of Deaf focus participants. I will elaborate on this topic of
improvisation as an instructional strategy in the conclusion.
Deaf People’s Perspective on Use of Communication Technologies
Deaf focus group participants unanimously agreed with the results from hearing border
crossers' narratives, namely, that emailing and texting are tools that are used more frequently
than other communication technologies to contact Deaf people. However, Deaf focus group
participants furnished greater insight into mobile communication technologies and how they are
used to engage with hearing people who have some sign proficiency. Thomas explains that audio
and video conversations can now be made possible even without a video relay service (VRS)
subscription. Free mobile communication technologies are available through two major mobile
computing operating systems (OS), the Android and iPhone’s iOS. Some examples of such
freeware reported by Deaf focus group participants as useful are Skype, Facetime, and Tango.
These are mobile software applications that facilitate video chatting among smartphone users.
They allow Deaf people to sign and be visible to each other, a "natural and spontaneous" way for
241
Deaf people to communicate, says Justin, a Deaf focus group participant. Skype and Tango
software applications were also brought up in conversations by three hearing border crossers as
alternative tools they use to connect with Deaf people.
When VRS and the videophone first became available to Deaf people in early 2000 and
became federally subsidized, Mia noted that Deaf people would be on the videophone for hours.
Hannah, a hearing border crosser, noted that every Deaf person she knows has a VP, "They
would rather forego other necessities of life. The only thing is, they call me every five minutes
'cause I think they think I just sit here and chat. But for them, it has just opened up the whole
world!"
As more sophisticated mobile technology became available, Deaf people began to switch
to their cellphones more frequently for communication. Mia says, “Now we’re off [the
videophone]. We’re all texting. We’re socializing in real life.” Thomas informs me of Sorenson’s
newer NTouch technology which makes VRS now available on mobile devices like cellphones
and tablets, allowing users to access Internet social networks like Facebook on the go. Despite
English being a second language for many Deaf people, Mia says, "It doesn't stop Deaf people
from socializing" or interacting with other people, hearing or Deaf, through English text
messages.
Although Deaf-services professionals mention using the videophone at times to
communicate with their clients, for Leah, the videophone has become an answering machine and
something she hardly uses, a sign of the rapid progress made in the technology field. However,
to make phone calls to medical offices Mia and Leah resort to the videophone, since interpreters
are deployed at VRS centers to convey their messages to hearing people. Due to the Health
242
Insurance Portability and Accountability Act (HIPAA), Deaf people usually do not use emails or
SMS texts to communicate with medical staff or physicians. Staff members in medical offices,
who are typically hearing, often have a practice of calling outpatients by phone to remind them
of their upcoming appointments and leaving a voicemail if the patient is not home. This norm,
established by hearing people, has repercussions for Deaf people who may miss these phone
calls and simply get a text from the VRS center because they cannot be sure when medical
offices may contact them. In response to missed calls, Deaf people have to attempt to return calls
to medical personnel, who are usually busy and hard to reach. Leah recounts one of these
frustrating moments and suggests that medical offices consider emailing them instead as a
default communication method:
It would be so easy to say, send me an e-mail instead of getting a text that
I have a missed call and I've to go and find out who it was. Sometimes I
get a little annoyed when I call the front desk, and they route it to the
nurse's station and no one will pick up the phone where the nurses are
supposed to be. And then I have to leave a message. And then I have to
sit and wait. I don't know when they are going to call me back. And that
gets annoying. I'm afraid if I walk away I'll miss the call, and then forget
about it, and then I have to call back, they have to transfer me to them, and
they'll miss my call, and sometimes I do wish they would just e-mail. I can
e-mail to them and they can e-mail me back and then I'll get it when I get
it. It is annoying. I get annoyed with all of the missed calls.
243
All Deaf focus group participants tell me stories about their struggles to use the
videophone or email. Although a majority of Deaf focus group participants use English language
emails, I have previously in Chapter 4 highlighted Lucia, a hearing border crosser's difficulty in
understanding a Deaf client's email because ASL syntax is different from English language
syntax. When I invited several of the Deaf participants to be a part of the focus groups, five of
them did not respond to me via email, but to my Deaf co-moderator through the videophone.
Nonetheless, Thomas complains about one setback to using any relay service for
communication:
And I don't give up, I'll call them right back and I'll say, "Do you have a
problem? Why would you hang up on me?" And they're like, I thought
this was a telemarketer or a prank or something. "No, I'm not a
telemarketer, I'm a Deaf person." So they don't have the patience. —
Would you hang up on someone else if you didn't get it right away?
Hearing retail customer service representatives in businesses sometimes hang up the
phone on Thomas because of impatience. The last sentence in the quote is a poignant question
both hearing border crossers and Deaf participants have asked on different occasions and
contexts during my discussion with them. When hearing interpreters fail to get Deaf people's
messages correctly interpreted immediately, Deaf people sometimes question their proficiency in
signing and give up on them, telling them to go back to interpreting school. When hearing people
don't understand Deaf people, many of them too are quick to dismiss Deaf people. With a relay
service in which hearing people cannot see Deaf people, the potential for miscommunication is
present. However, despite the challenges, communication technologies have allowed Deaf
244
people to be more independent. For instance, some restaurants have allowed customers to place
food orders through online forms. This is helpful to Deaf people who don't have to face the
rejections they may get from hearing people through other means of communication
technologies. Thomas talks happily about his experience ordering pizza online, "One night I was
on a pizza website and I saw that you could order online, and I thought, oh, instead of calling!"
His transaction went smoothly and he could track the pizza delivery easily.
Deaf participants, like hearing border crossers, do not talk much about using online social
media to engage with hearing people. One reason is that most Deaf participants relate to hearing
people superficially at Deaf coffee socials, which are frequented by ASL students. Most of these
students do not come back after a few visits when their assignments are completed. Thomas says,
"I wait and see if they're interested in being more involved. And if they're making the effort,
they want more information about Deaf events, then maybe we'll establish a communication
around that." Both Thomas and Justin do not ask hearing people at Deaf socials for contact
information; the reason they give is that they don't want hearing people to misconstrue their
asking as invitations to dates.
Curtain Call
In this chapter, I have sought to present how hearing border crossers work through the
challenges they face on transient borderland grounds and then add Deaf focus group participants'
views on those practices. Almost unanimously, hearing border crossers, regardless of their
affiliation with Deaf people, stress that learning sign language is important. Deaf people clearly
responded positively to hearing colleagues who learn sign language. There is at times an evident
245
before-and-after change in the interaction between hearing and Deaf people after hearing border
crossers enroll in sign language classes. Deaf focus group participants did not disagree with the
finding that learning sign language is essential but they place having a good attitude and Deaf
cultural awareness ahead of sign language proficiency.
Effective communication with Deaf people requires that hearing border crossers
synthesize their knowledge, skills and attitudes into a creative blend of ideas that support
improvisational efforts at problem-solving. Border-crossing in hearing-Deaf terrains requires a
hearing border crosser to be attentive to details and to draw on a broad stock of knowledge.
Julia's narratives illustrate this idea. She also displays a grasp of how Deaf people navigate the
world without sound. A heightened sensitivity to the features of visual communication facilitates
negotiation and creative improvisation.
Hearing border crossers also require knowledge of technological and non-technological
tools for communicating with Deaf people. Besides signing, some hearing border crossers in this
study report that they use a few other methods. These include note-writing, hearing interpreters
for the Deaf, Deaf interpreters, miming, and the Total Communication approach (of using
multiple means to communicate). Some hearing border crossers are not averse to doing whatever
it takes to convey their message to Deaf people. They bring calendars and resort to drawing if
necessary. They work with Deaf assistants as interpreters or teaching assistants because Deaf
people seem to intuitively connect with each other better, perhaps because they are more
sensitive to the body language of other Deaf people. Some hearing border crossers also make
some advance preparation before they interact with Deaf people, if they have some lead time to
do so. They get ready to tell stories with vocabulary words they have learned through Internet
246
research ahead of time; to be sensitive to the socio-cultural backgrounds of Deaf people, to better
establish rapport with different types of Deaf people, and to have interesting conversations with
Deaf people.
On the flip side, some Deaf focus group participants talked about drawbacks of
communication methods like note-writing that draw attention to their deafness and label them as
being "different" from hearing people. Notes are, by dint of the labor involved, time-consuming
and inefficient. Deaf focus group informants reiterate that qualified interpreters are essential in
critical settings to help Deaf people communicate and improvise on solutions to "problems" at
the given moment.
Generally, in the area of communication technology use, most hearing border crossers
prefer email and SMS messages to contact Deaf people. Sometimes, the nature of the
relationship between hearing and Deaf people has some influence over which communication
technology is used. Social media technologies appear not to be widely used by Deaf-services
professionals because they do not wish to engage with Deaf people beyond their professional
work hours. Deaf participants speak of not using videophones as much as hearing border crossers
have indicated. More sophisticated video technology has supported the use of mobile
communication technologies and software applications among Deaf people.
Besides knowledge, hearing border crossers also indicate that a reframing of perspectives
and a reversing of assumptions is required. Deaf focus group participants' feedback also points
to the usefulness of hearing people rethinking what communication means and how it should
proceed with Deaf people. When Deaf people meet other people, they look at eyes, faces and
body gestures for communication cues. Hearing people are primarily on the lookout for what the
247
other party has to say. They listen to the lilt of their voices first, and observe their body language
secondarily. Emotional intensity in Deaf people expressed on their faces and through their bodies
is sometimes misconstrued as aggression by some hearing people.
For positive change in communication between hearing and Deaf people, hearing border
crossers believe that education is foundational to bringing about change. Deaf focus group
participants also stress that educating the dominant hearing society is essential as a means to selfadvocacy and for their voices to be heard. However, they refer to a certain fatigue in having to
educate a large number of hearing people on Deaf cultural norms and practices. They speak of
staging role-reversal exercises like Deaf Strong Hospital or acting classes as feasible approaches
for transformative learning amongst hearing people who are healthcare professionals. Their
comments suggest that a collaborative improvisational learning approach appears more likely to
result in sustainable change in how hearing people might communicate and better understand
Deaf people.
248
CHAPTER 6
ENCORE
Conclusion and Implications of the Study
This study sought to gain an understanding of the perspectives and experiences of hearing
border crossers on how they engage in Deaf community life. To explicate the process, I begin in
Chapter 1 by stating the research problem that led to this study: Deaf people face considerable
communication challenges when trying to access health care. One reason is that many healthcare
professionals have little awareness or are not educated on how to relate to Deaf patients. I
provide an overview of the ongoing conversations in several fields of study related to this
research project. This discussion of existing literature in the fields of Deaf studies and healthcare
instruction points to a gap in the design of instruction in healthcare contexts where some degree
of border crossing is needed. I have thus conducted a study to extract the "wisdom" of a group of
people who have hitherto not been systematically studied -- hearing border crossers.
Chapter 2 documents the qualitative research methodology and the grounded theory
approach I used to guide me in implementing this study. I explain the various data collection
methods and data analytic processes and how the collection of multiple sources of data ensured a
rigorous study. Data were analyzed and synthesized at different levels to develop findings:
within clusters, across clusters, and across all types of data. Focus group data from Deaf
consultants were combined with interview and observation data in order to include at least a
partial Deaf perspective on hearing border crossers' accounts. I also argue that as a border crosser
myself with a deaf relative, I have some unique insights into the hearing-Deaf border crossing
experience.
249
Chapter 3 is the first of three substantive chapters that discuss the themes in the data.
Using the metaphor of the theater, I describe the "drama" of border crossing by hearing people in
the local Deaf community. I start by explaining how three groups of hearing participants — lay
people, Deaf-services professionals and participants with Deaf relatives — enter the "stage" of
interactions. Each group of participants accesses hearing-Deaf borderlands via different
trajectories. Lay people's paths into the Deaf community display the greatest diversity. Hearing
children of deaf parents access Deaf spaces more easily than other groups of participants because
of their family ties. Deaf-services professionals, especially interpreters who oftentimes have an
intimate role in Deaf people's lives, are subjected to more stringent auditing by Deaf community
members before they are accepted. My intent in this chapter is to show how hearing border
crossers with different affiliations with Deaf people enter into and are positioned differently in
the Deaf community.
I further unravel the intricacy of border crossing in Chapter 4. I highlight the
complicating action or predicaments of border crossing. Participants’ reports indicate that being
"hearing" and being "Deaf" demand different cultural allegiances and limitations. The stories of
informants in the "third space" indicate that when the "other" shows up, the contrast between
being hearing and being Deaf is revealed. This difference triggers a potential for either positive
change or withdrawal. Informants are confronted with issues of sociolinguistics and the complex
challenges of learning how to interact with Deaf people. Participant challenges vary with their
different affiliations and levels of engagement with Deaf people. Less is at stake for lay people
than for Deaf-services professionals. Much is at stake for family members, and I examine the
struggles of family members of deaf people in figuring out how a relationship between them
250
works from different sides of the alliance -- a son's and a parent's. I also unveil Deaf-services
professionals' challenges of adapting to the demands of a job that at times seems more like a
vocation. I also present stories of a few Deaf-services professionals with deaf spouses or family
members who are deaf. Reciprocity in relationships is a greater concern with some Deaf-services
professionals.
In Chapter 5, I focus on the knowledge and skills that hearing border crossers develop
through their interactions with Deaf people and identify strategies they have developed. These
strategies help border crossers to find some measure of resolution to the challenges they face
when navigating the borderlands. I reviewed narratives across clusters to extract these border
crossing practices that informants have developed to sustain hearing-Deaf engagement. These
include practices such as learning sign language, making some advance preparation ahead of
meeting with a Deaf person, and fostering cultural sensitivity. Hearing border crossers also speak
of developing awareness and skills in using a range of communication methods to facilitate
engagement. Communication technologies such as emailing and SMS texting have also helped
build bridges between hearing and Deaf people. In general, to connect effectively with Deaf
people entails equipping oneself with a complex set of cognitive, social, emotional and linguistic
skills. In situations that call for quick thinking, hearing border crossers blend these skills to
improvise in their interactions with Deaf people. However, Deaf focus group informants
emphasize that attitude ranks above language proficiency and Deaf cultural awareness when
learning to relate with Deaf people.
251
Extending Ideas from the Study
The narrative of hearing border crossers in this study is an intricate one. This inquiry
revealed many layers of complexity to the challenges of being a hearing person in Deaf spaces.
The experience of a hearing person in these interactional spaces is about several things: the
struggles of being included or excluded in varying degrees by Deaf people; the uncertainty of
having an undefined status and role — "Is one more hearing or more Deaf?" and the
repercussions of having a more transient or a more immersive experience in Deaf spaces. There
is no manual for hearing people on how to become a culturally sensitive hearing border crosser.
What this study has also unveiled are some practices that have worked for a sample of hearing
border crossers in a certain locale. I will now extend ideas from my study and examine
implications of the study findings for border crossing by hearing people in general and then
specifically, in healthcare instruction. In the next two sections, I first present a discussion of
some challenges in hearing-Deaf interactions, and then envision what a real utopia 34 (Wright,
2010) for hearing and Deaf people might look like in the borderlands.
34
I borrow this phrase from Erik Olin Wright's book, Envisioning Real Utopias. Wright revives the ideals of
socialism and conceives of emancipatory social change as something realizable. He writes about "the feasibility of
radically different kinds of institutions and social relations that could potentially advance the democratic egalitarian
goals historically associated with the idea of socialism" (p. 1). He examines participatory city budgeting, Wikipedia,
the Mondragon worker-owned cooperatives and unconditional basic income.
252
Challenges of Hearing-Deaf Interactions
The struggles I have documented in this study between hearing and Deaf people arise
largely as a result of difference being made visible. Without the contrast made meaningful in a
social context by cultural rules and mores, informants are not aware of their differences, like
Dennis, the child of Deaf parents who found out he was different when he ventured beyond the
confines of his home to kindergarten. The distinctive difference between hearing and Deaf
people is in the mode of communication. It is this difference that contributes to misunderstanding
between hearing and Deaf people. My earlier review of research on Deaf studies points to the
tension between hearing and Deaf people's relationship caused by different ways of navigating
the world through different perceptions of sound. Some scholars contend that sound, or the lack
of it, leads to hearing and Deaf people constructing the world through different frames of
reference. In my study, some hearing and Deaf informants discussed how hearing and Deaf
people look for different communication cues to connect with one another. Hearing people in
general expect a friendly verbal greeting; for most Deaf people, it is a visual marker on the face
or body that signals welcome. Adding to the complexity is the multiplicity of preferred ways
deaf people have for communication. Preston (1994) writes of being overwhelmed by the range
of options that extend from three communication categories: speaking, sign language or lipreading. Signers may use one or two hands, use more ASL or more English signs, adopt various
English-based sign systems, pantomime, use home signs, lip-read with or without voice, and
speak or write English. The lack of cultural familiarity coupled with communication differences
contributes to the division between hearing and Deaf people. This gap of understanding
sometimes leads to stigmatization of deafness and stereotyping — by both groups — that
253
influence hearing-Deaf interactions. What seems "natural" to one community does not appear
natural to another.
Despite these challenges, several scholars have suggested that hearing people's
engagement in the Deaf community (see Napier, 2002 for review) is possible. One popular
model suggests that participation in the Deaf community (Baker & Cokely, 1980 cited in Napier,
2002, p. 142) can be obtained by virtue of one's audiological status, political support of Deaf
community goals, social contact or sign proficiency. But to gain acceptance by the Deaf
community, a hearing person must have a good "attitude" towards Deaf people and their culture
besides meeting any of these four criteria. This principle is emphasized in the stories of several
of my hearing informants. They straddle two worlds and experience the difficulties that come
with negotiating between the familiar and the unfamiliar in a borderland.
My study focused attention on how a group of hearing people from diverse backgrounds
enter the Deaf community, face challenges and persist in the borderlands. Their stories made
visible the efforts of these hearing border crossers who learn to develop skills and strategies to
sustain their engagement in the Deaf community. These border crossers reveal, through their
stories, the capacity and disposition they developed to hold different ideas in their heads (Martin,
2007) and respond appropriately to the "other." Although culture is dynamic, it is largely
learned. We can teach and foster Deaf cultural awareness among the hearing community. As a
hearing person, I do not speak on behalf of Deaf people; they should have their own say in how
they can be educated or how Deaf culture can be taught. However, I can speak as a hearing
researcher and instructional designer who wishes to cultivate more understanding of the Deaf
254
community. Access to learning opportunities about Deaf culture can be created and made
available more widely and prominently.
In the following sections, I will discuss my vision of an environment where hearing and
deaf people can learn from each other to communicate effectively.
Real Utopia: Designing a Hearing-Deaf Learning Environment
To return to the instructional design research question that prompted this study, I
identified a performance issue in the medical context. Deaf people face considerable problems in
obtaining adequate and appropriate health care due to barriers in communication and interaction.
My goal in this study was to explore how hearing border crossers participate in Deaf community
life and how their experiences might point to ways of fostering effective communication between
hearing and Deaf people. I have established that hearing and Deaf people construct reality from
different perspectives because of how they navigate the world with or without sound. It is said
that "[c]ulture is communication ... communication is culture" (Hall, 1959 cited in Neuliep,
2012, p. 11). To communicate effectively with a person from another culture, one needs to be
sensitive and respectful of cultural differences. Neuliep identifies eight dimensions of
communication based on a consolidation of definitions by scholars from diverse disciplines.
Communication is a process, is dynamic, interactive-transactive, symbolic, intentional,
contextual, ubiquitous and cultural (Berlo, 1960; Bowers & Bradac,1982; Goss, 1983; Cooley,
1909; Miller, 1966; Fisher, 1994; Stevens, 1950; Hall, 1959 all cited in Neuliep, 2012). Based on
my study findings, combined with an understanding of these dimensions and ideas from my
255
literature review, I propose the elements of a space that could support effective communication
between hearing and Deaf people.
A Platform for Interaction.
Up till the 1960s, Deaf people, mainly from the working class, met in Deaf Clubs located
in permanent physical spaces for community activities to share information and socialize
(Padden & Humphries, 2005). Hearing people were a part of these activities only because their
parents were deaf. With the growth of a Deaf middle class, interpreting, access laws and the
arrival of sophisticated communication technology, Deaf clubs began their decline. Deaf
meeting spaces became transient: participants met at borrowed and temporary spaces of
gathering (Padden & Humphries, 2005). Consequently, as explained in Chapter 3, borderlands
can now be formal or informal, virtual or physical spaces. The boundaries of hearing-Deaf
borderlands are now shifting and blurring. Hearing people can now attend at least some of these
public gatherings even if they are not related to deaf people by family ties. Hearing people's roles
in these borderlands are being negotiated and renegotiated constantly. Some hearing people
move from the periphery to near center after a period of sustained engagement and acceptance by
Deaf people. Other hearing people move in and out, and then in again, at sporadic intervals.
However, what facilitates engagement is a shared space. In this study, a lay participant
mentioned practicing sign language through Internet chat. A majority of hearing participants
interacted with Deaf people at public eating and recreational spaces, such as Panera Bread Cafes.
In these social spaces, support is offered by the cafe owners for Deaf and hearing people to meet
weekly and take up considerable seating space in their buildings. Beyond Deaf community
256
activities, a few spaces where some hearing people are required to interact with deaf people, and
vice versa, are in the medical and legal spaces. Unfortunately, border crossing in these spaces is
frequently problematic. To improve communication in these spaces, hearing and Deaf people
must have other opportunities to be educated about Deaf and hearing ways before such
encounters occur.
Ideally, this platform should be a physical space that allows Deaf and hearing people to
experience face-to-face contact with each other. However, we live in a digital age of electronic
social networks and Internet shopping. Although Facebook and Amazon cannot replace the
personalized social interaction that some people feel are essential for relationship building and
service provision, many adults value flexibility and convenience in accessing education or
services. The continued growth of online education is evidence of such a preference (Allen &
Seaman, 2013). With increasing sophistication in educational technology, a virtual platform for
hearing people to interact with Deaf people in real time must be thoughtfully considered as a
future viable option. I will discuss this possibility in relation to an educational intervention in the
next few sections.
Physical spaces for interaction should be designed or arranged with Deaf people's
communication needs as priority. Adequate lighting, space, and consideration of seating
arrangements are critical factors to consider in a physical environment that supports non-vocal
visual communication and the presence of interpreters.
257
Improvisers, Their Tools and Attitudes.
Knowledge of how to navigate in these Deaf-hearing spaces must be acquired to replace
cultural ignorance with education. Such knowledge includes conceptual or cognitive tools such
as Deaf cultural awareness and symbolic tools, such as ASL ("the language of Deaf people").
Social-emotional tools such as respect, empathy and emotional poise are also important affective
competencies to cultivate for cross-cultural interactions. Learning to interact across cultures in
spaces where a hearing person cannot predict the course of his/her encounter with a deaf person,
and vice versa, implies that an improvised communication and relational strategy has to be
devised. The sometimes unexpected interactional experience in medical contexts can be
described as an emergent "ill-structured problem 35" that hearing and Deaf border crossers have to
"solve" spontaneously.
Besides acquiring conceptual tools, border crossers need to develop adaptive abilities to
handle the dynamism and complexity of cultures. Improvisation skills are essential at these
crossroads, as attested to by several hearing participants’ accounts (See in Chapter 5 the analysis
of Julia’s narrative revealing her improvisation skills; Zoe’s spontaneous use of a laptop for
mediated communication; Roger’s persistence at signing despite his lack of proficiency). These
skills can be developed over time through frequent practice and cultivating the fortitude to view
35
There is no consensus on the definition of ill-structured and well-structured problems among scholars. However,
some scholars believe that a majority of everyday human problems are ill-structured problems that have no known
solutions. Experts in the problem area do not agree as to what the solution is as there may be multiple solutions and
solution paths (Jonassen, 1997; Reitman, 1965; Voss, 1988, 1989, cited in Hong, 1998). Simon (1973) argues that
problems become well-structured because they have been prepared and defined more clearly for problem-solving.
258
mistakes as learning opportunities. Teachers need to steer students away from an aversion to
"failure" by not just rewarding the quickest, most efficient path to "success," but also stressing
the importance of "productive failure" (Kapur, 2008; 2010; 2012; see his review of literature on
the hidden efficacy of delaying support structure for complex problem-solving). In Kapur's
studies, groups of students were given either well-structured problems or complex, ill-structured
problems to solve in the fields of physics and mathematics. By not hastening to provide support
for students from the ill-structured groups (who solved ill-structured problems collaboratively
followed by well-structured problems individually), Kapur argued that these students discovered
how to structure an ill-structured problem on their own, facilitating a spontaneous transfer of
problem-solving skills. Musicians and artists who do "improv" work have also written about the
power of mistakes in helping them to unlock "creative blocks" and make progress
(Nachmanovitch, 1990, p. 92; Madson, 2005). Border crossers are improvisers. Risk-taking and
tolerance for ambiguity are two qualities that can be gleaned from the perspectives and
experiences of study informants who navigate in the borderlands. These qualities can be fostered
over time in learning environments where students have opportunities to solve authentic realworld problems.
Intentionality.
Anthropologists theorize that humans are by nature ethnocentric (Neuliep, 2012). We
believe inherently that our native culture is the standard against which all other behaviors and
customs should be judged. We do not typically assume that the behaviors of others may be
appropriate to their culture and hence are not deviant or unnatural. The startled "deer-in-the-
259
headlights" expression on a hearing person's face likely communicates rejection to a deaf person
who looks for nonverbal gestures that connect one individual to another. To hearing people, their
startled facial expression is likely not something they intentionally want to communicate, yet it is
a message that is nevertheless conveyed to an external audience. I argue that we can plan to
educate hearing people on aspects of intercultural communication that promote Deaf cultural
sensitivity. I do not claim that education alone will lead both groups to reside happily in a utopia.
However, in a supportive space for hearing and Deaf people, both groups can become more
informed and intentional about how to respond to one another in ways that foster deeper and
more positive encounters.
Deaf Mentors.
Another component of a supportive borderland for hearing and Deaf interactions is the
availability of Deaf mentors or resource persons. Participants spoke of someone ("passport")
from the Deaf community who guided them into the space. The recruitment of Deaf mentors who
can ease a new hearing border crosser into learning the cultural rules or norms in the borderlands
might be challenging, especially in communities with small deaf populations. The presence of
Deaf facilitators does not negate the hearing person's responsibility to initiate communication
with members of the target culture. Having Deaf mentors around is a practice I have witnessed
several times myself at local Deaf socials when elderly Deaf people who were regulars were
available to teach me signs and engage in simple sign conversations with me. This is a
welcoming and inclusive gesture. A few study informants have spoken of working with
260
Deaf interpreters or assistants who provided them with greater insights into working with deaf
consumers.
Deaf-Led Activities to Trigger Border Crossing Experience.
Improvisers, knowledge, skills and attitudes, Deaf mentors and an available interaction
space are useless without an activity that can serve as a catalyst to bring hearing and Deaf people
together to enact border crossing. This may sound obvious but it is not so; without a goaloriented task or event, hearing people are often fearful to make the first move to reach out to
Deaf people. Intercultural communication apprehension (ICA) is the label used to describe the
condition where people experience real or anticipated anxiety about communicating with people
from another culture or ethnic group (Neuliep, 2012). In this case, the solution is to have hearing
people interact with Deaf people to reduce "anticipated" anxiety (Berger & Calabrese, 1975 cited
in Neuliep, 2012). Such activities are best led by Deaf people, working with hearing people, and
provide Deaf people with opportunities to show what they can do without sound to navigate this
world. These events can be planned to demonstrate Deaf people's strengths. I will use the Dining
in the Dark (Saerberg, 2007) events planned by blind people in Europe to elaborate on what I
mean. Dining in the Dark began in France in 1993 as a special event within a staged exhibition
called Dialogue in the Dark. In this exhibition, sighted people are led by blind and visually
disabled people through a totally dark area in the exhibition of simulated everyday environments,
including a park, a street, a drugstore and daily events like shopping. Saerberg argues that the
idea of using a "mediation" rather than a simulation process provides sighted people with the
opportunity to better understand blind people's needs and skills in an environment that empowers
261
blind and visually challenged people. In Dining in the Dark events, blind people operate as
guides and servers and sighted people have to depend on blind people for help. These events are
examples of border crossing where sighted people cross over into spaces of darkness. Saerberg
calls these experiences of liminality. 36
Thus, I argue that in a real utopia, Deaf people should be empowered to function in a
non-vocal environment where they can lead hearing people to experience and understand that
Deaf people are not limited; to show hearing people what it is like to navigate and succeed in the
world without the use of sound.
In the next section, I will offer recommendations for educational interventions in formal
learning environments.
Recommendations for Educational Interventions
This study points to a knowledge gap among hearing and Deaf people that can be
ameliorated by education and training. I will begin by briefly discussing the overarching learning
outcomes for the instruction, a few learning theories and principles that guide the design of
educational solutions for Deaf cultural awareness in the medical context, and end with a few
suggested educational interventions.
36
Liminality is a concept first used by Arnold van Gennep, an ethnographer, in his book Rites of Passage (1961,
Trans.) where he reasons that rituals are milestones that mark the transition of a person from one status into another,
for example from childhood into full inclusion in a tribe or social group. He delineates liminality into 3 phases,
preliminal, liminal, and postliminal. Liminality is thus a stage of ambiguity or transition.
262
Overarching Goals for Proposed Healthcare Instruction
In his paper, "Cross-cultural medical education: Conceptual approaches and frameworks
for evaluation," Joseph Betancourt (2003), physician and medical researcher, outlined three
approaches to cross-cultural medical education:
•
The cultural sensitivity/awareness approach which focuses on fostering healthcare
providers' attitudes: their awareness of different patient cultures and values, and the
impact of socio-cultural factors on quality of care and health outcomes (primarily taught
in first and second years of medical school)
•
The multicultural/categorical approach which focuses on providing healthcare providers
with knowledge of cross-cultural issues (taught throughout undergraduate medical
education)
•
The cross-cultural approach which focuses on tools and skills development (incorporated
in clinical years during interviewing instruction and practicum)
(Betancourt, 2003, p. 561-563)
He argues that cross-cultural medical education is not complete without any one of these
knowledge, skills and attitudinal approaches.
Using Betancourt’s three-dimensional approach to cross-cultural medical education, I
propose that one desired learning outcome of the educational intervention is learner acquisition
of basic knowledge of Deaf and disability culture. In the review of literature section in Chapter 1,
I discussed three models of disability: the medical model of disability as pathology (deafness is
something to be “cured”); the social model of disability where disability is not an attribute of the
individual but a result of complex social conditions (deafness as created by social systems and
263
socio-environmental factors); the cultural model of disability as identity (deaf people share a
common language, experience and values). Healthcare professionals should have knowledge
about disability beyond the medical model. Not every deaf person wants to have a cochlear
implant or to have his/her deafness “fixed.” Patient variability exists within Deaf communities
just as it does across cultural groups. The goal of this suggested educational intervention to
provide knowledge about Deaf and disability culture does not suggest that the culture of any
group is a simple discrete and static whole that can be readily learned, with "competence" as
knowledge that is easily packaged and hence "acquired" with the bridging of cultural distance
(Gregg & Saha, 2006). What I have tried to do in this study is to avoid an oversimplification of
healthcare and Deaf cultures by studying and demonstrating how people from rich and multiple
backgrounds engage with each other successfully, and not so successfully.
A second desired learning outcome is to foster in healthcare professionals empathy and
respect towards Deaf people. Deaf focus group participants ranked having a “good attitude”
before knowledge of Deaf culture and sign language. Efforts to bring about a change in attitude
take time; it is not something that can be achieved overnight. Nevertheless, it is an important
learning outcome that can be supported in healthcare instruction by providing healthcare students
with patient case studies or patient vignettes which encourage them to critically reflect and
question their assumptions throughout their formal and continuing education.
A final desired learning outcome is the development and deployment of skills and tools to
assist the hearing healthcare professional to communicate effectively with Deaf people. For
instance, this study shows that a combination of cognitive, social and affective skills can be
developed and drawn upon to assist hearing people to improvise during their interactions with
264
Deaf people. Hearing participants also talk about deploying technological and non-technological
tools to facilitate hearing-Deaf communication. I will thus incorporate stories in my educational
solutions about some of the skills and tools hearing people use to connect with Deaf people.
The integration of these three aforementioned learning outcomes in cross-cultural
healthcare instruction is to ultimately prepare a healthcare professional to become a border
crosser. In the next section, I will outline the learning principles that guide the design of the
proposed instructional solutions to educate hearing healthcare professionals on how to become a
border crosser.
Learning Principles to Guide the Design
The first principle that guides the design of these educational interventions is that
learning must involve the learner in a direct and interactive experience with the cultural concepts
and members of the cultural community. Kolb (1984) proposed experiential learning as an
alternative to didactic learning. To him, to learn is to have a concrete experience; it is to be
engaged in a continuous process of reflective observation and interaction with the environment.
Other scholars have also advocated that students be offered the opportunity to "do" and not just
"know," including Dewey's (1916) idea of the student as an active hands-on learner to Schank's
(1999) "learning by doing" instructional theory. To quote Freire (1970/1993), we need to move
away from the "banking method" of teaching and to stop viewing students as passive receptacles
to fill with the commodity of knowledge.
The second guiding principle is that learning must engage the learner in critical reflective
thinking that facilitates the development of multiple perspectives for inclusive learning. For
265
instance, strategies such as integrative thinking (Martin, 2007), dialectic thinking (Peng &
Nisbett, 1999) and transformative learning have been touted as processes that involve the learner
in a cycle of iterative reflective thinking. Integrative thinking (Martin, 2007) refers to an
individual's inclination and capacity to hold two opposing ideas in one's head at the same time.
Proponents of dialectic thinking describe this cognitive process as a dance between a thesis (a
point of view) and an antithesis (a different point of view), which sometimes results in a
synthesis (amalgamation of both points of view). The synthesized perspective may then lead to
new theses, antitheses and syntheses (Rimmington & Alagic, 2008), a dialectic spiral that
encourages transformative mental processes. Mezirow (Mezirow,1997; 2000) posits in his
transformative learning theory that to effect change in one's frame of reference, learners must be
engaged in discourse where they question the assumptions they have developed over time. He
theorizes that a frame of reference consists of habits of mind 37 and resulting points of view.
Learning entails a critical assessment of competing ideas and interpretations. Mezirow (1997)
cites ethnocentrism as an example of a habit of mind that needs to be transformed. He suggests
that this can be accomplished through four learning processes:
•
Elaborate on an existing point of view by locating further evidence for such a biased view
of a new group
37
"Habits of mind are broad, abstract, orienting, habitual ways of thinking, feeling, and acting influenced by
assumptions that constitute a set of codes. These codes may be cultural, social, educational, economic, political, or
psychological. Habits of mind become articulated in a specific point of view ... that shapes a particular
interpretation" (Mezirow, 1997, p. 6).
266
•
Establish new points of view by encountering a new group and creating new meanings
about the encounter — which may still be negative based on existing misperceptions
•
Transform our point of view by experiencing the new group's culture and engaging in
critical reflection
•
Become aware of and critically reflective of our generalized bias of groups other than our
own. Mezirow contends that this is the most challenging process as it requires a
reframing of a generalized view. (Mezirow, 1997, p. 7)
Although some major learning theorists believe that learning is about making changes in
behavior and thinking, Bandura (1977 cited in Ormrod, 1999) who asserts that learning takes
place through observations and modeling, does not believe that learning always leads to a change
in behavior. One must be motivated to change before any transformation process can begin.
Thus, besides the above two guiding principles, motivational design of instruction has to be
considered to support experiential learning and critical reflection.
Educational Interventions
I propose two educational interventions — one delivered face-to-face and the other
delivered in an online format — that align with the desired learning outcomes and learning
principles discussed in the previous sections. Before elaborating on my proposed educational
interventions, I would like to explain why one proven strategy, the Deaf Strong Hospital (DSH)
program, might not be a practical solution in every local setting. As explained earlier, the DSH
isa role-reversal exercise developed by the University of Rochester Medical Center (URMC) and
the Deaf Wellness Center in 1998 (Thew, Smith, Chang & Starr, 2012; National Center for Deaf
267
Health Research, 2011; Centers for Disease Control and Prevention, Oct. 2009; Richards et al.,
1999). It has been well-received since 2006 (Thew et al., 2012).
Although my Deaf informants indicated that they would very much like to see the Deaf
Strong Hospital program enacted in the local context, the DSH exercise is extensive in scale. At
the University of Rochester in 2011, it involved 40 deaf volunteers, an additional 12 deaf and
hearing faculty, 8 certified ASL interpreters and an unknown number of other types of personnel
(Thew et al., 2012). At the St. John Fisher College in Rochester, 17 deaf volunteers were
recruited, along with an additional 12 hearing faculty and 8 certified ASL interpreters(Mathews,
Parkhill, Schlehofer, Starr & Barnett, 2011). Unless there is a large Deaf population in the area,
such as in Rochester, it is a challenge to reproduce the Deaf Strong Hospital exercise due to the
resources required to do so. Therefore, I am using findings from my study to develop additional
suggestions for healthcare education.
The educational interventions I next present will make use of the strategies for border
crossing (see Chapter 5) I have gleaned from my participant data. These border-crossing
strategies are authentic practices of hearing people who have navigated in Deaf spaces. They are
useful in introducing healthcare professionals to the concept and practices of border crossing. For
a quick refresher, the six strategies are presented in the following table (Table 5):
268
Table 5
Border Crossing Strategies of Hearing Participants
•
•
•
•
•
•
Strategies of Border Crossing
Learn the Language of Deaf people
Develop an Awareness and Knowledge of
Various Communication Methods and Tools
Develop an Arsenal of Skills to Support Emergent
Improvisation
Make Some Advance Preparation
Work Together with a Deaf Person
Reframe Perspectives and Adopt Different
Communication Standards
Hearing Healthcare Professional as a Border Crosser.
To provide hearing healthcare professionals with knowledge on how to interact with Deaf
patients, a face-to-face instructional unit (or module) should include the following major topics:
•
Different models of disability
•
Deaf culture
•
The variety of ways in which Deaf people communicate
•
Border crossing strategies, inclusive of interpersonal and communication skills,
skills to deal with change and ambiguity.
•
Working with a sign interpreter
To round up the module, students will learn to apply their knowledge and skills in a
consultation with a Deaf patient.
269
Methods of Instruction.
Table 6 below highlights the content and some methods of instruction that can be used to
achieve the learning objectives.
Table 6
Integrating Border Crossing Strategies in Healthcare Instruction for Cross-Cultural Education
Strategies of Border Crossing
1. Learn the Language of Deaf
people
2. Develop an Awareness and
Knowledge of Various
Communication Methods and Tools
3. Develop an Arsenal of Skills to
Support Emergent Improvisation
4. Make Some Advance
Preparation
5. Work Together with a Deaf
Person
6. Reframe Perspectives and Adopt
Different Communication
Standards
Integration in Healthcare Instruction
Basic "survival" or conversation signs. E.g.
"Hi," "How are you?" "Pain, where?"
“Restroom”
Knowledge of the variety of methods Deaf
people use to communicate.
E.g. signing (one hand or two hands), lipreading, speaking, more ASL or more English,
note-writing, texting.
(Knowledge of Deaf and disability culture
provides a foundation for supporting
improvisation.)
Provide problem scenarios/cases for students to
solve to develop cognitive and affective skills
and cultivate poise during uncertainty. Use
participant stories for Forum Theatre.
Use participant stories for Forum Theatre.
Encourage students to practice making some
preparation. E.g. a few basic greeting signs,
preparing to be culturally sensitive (knowledge
of Deaf culture), how not to look like “deer-inthe-headlights.”
Provide knowledge of Deaf interpreters and
how they might be useful in some critical care
situations. Use role-play and work with Deaf
actors. Use participant stories for Forum
Theatre.
Use participant stories for Forum Theatre, use
role-play, and Deaf actors to encourage
transformative learning.
270
To elaborate on how to teach border-crossing strategy 2, for instance, instructors may
want to teach students about facilitating effective communication with Deaf people. We learned
earlier in this study that this entails having an awareness and knowledge of how Deaf people rely
on visual acuity to navigate the world; the frame of reference which hearing people use to guide
them in communication is not the same for Deaf people. Deaf people may also communicate
through a variety of ways: lip-reading, signing, gesturing, or through interpreters. The instructor
could use case studies to facilitate a deeper learning of this information. This could take the form
of case studies presented on paper or performed by actors. For example, the cases of Allison and
Zoe, both lay border crossers, could be used to demonstrate a need for healthcare professionals to
cultivate a respectful awareness of Deaf people's communication preferences. Before Allison
learned sign language, her Deaf co-worker relied on note-writing or interpreters at formal
meetings to communicate with her. After Allison enrolled in a sign language course, her Deaf
co-worker began to sign with her, despite her elementary-level signing skills. Zoe was able to
communicate with a hard-of-hearing person by improvising with the resources she had, a laptop.
By re-enacting the cases of Allison and Zoe, healthcare professionals learn to recognize that a
sincerity to engage with Deaf people involves asking how Deaf people prefer to communicate
before the medical interview, preferably during appointment scheduling — whether it be notewriting, signing or sign interpretation. This indicates an empathic stance towards the Deaf
patient. It creates rapport and facilitates effective diagnosis.
Though knowledge can be provided to students in the form of assigned readings and
didactic teaching, critical thinking and transformative learning requires an active learning
approach where the learner is confronted with different points of view and/or has a direct
271
experience with the subject matter or phenomenon. To incorporate these learning principles in
the instruction, I draw on Boal's Forum Theatre (1979) technique.
Forum Theatre is a part of Augusto Boal's series of theatrical forms called Theatre of the
Oppressed (1979). Influenced by Paolo Freire's principles of critical pedagogy (discussed in his
seminal book, Pedagogy of the Oppressed, 1970/1993), the rationale behind Boal's theatrical
forms is "to change the people" (Boal, 1979, p.122). Freire is opposed to the dichotomy of the
teacher as the content expert and the student as a receptacle waiting passively to be filled by the
teacher's content. He believes in dialogue, where "no one teaches another, nor is anyone selftaught. People teach each other, mediated by the world, by the cognizable objects which in
banking education are "owned" by the teacher" (Freire, 1970/1993, p. 80). Forum Theatre,
described as an artistic and intellectual game by Boal (2002), proceeds along the same line of
reasoning. Actors stage a problem situation the first time around like a conventional play (Boal,
2002, p. 243). Unlike conventional theatre, the barriers between actors and the audience are
eliminated in Forum Theatre. At the end of the first run, the audience, who were initially
spectators, are told that in the second round, they have the opportunity to participate as "spectactors" in the play to help bring about change that solves the problem. The play is re-run and a
spect-actor intervenes. S/He approaches the stage, shouts "Stop!" and replaces the protagonist.
The spect-actor thus engages the other actors to try to bring about change in the situation, but the
cast of actors will try to hold the spect-actor back to accept things as they are. If the spect-actor
gives in, s/he drops out and is replaced by the protagonist. Things go back to how they used to
be, until another spect-actor steps in. The play continues until at some point the problem is
solved. A Joker must be recruited or appointed as the leader of the game. The Joker's role is to
272
explain the rules of the game, correct errors and serve as a moderator, encouraging actors and
spect-actors to not give up and work towards a resolution of the problem (Boal, 2002, p. 244).
Forum Theatre lends itself well to the intent of this educational module, which is to
encourage the negotiation of meaning between doctors and Deaf patients. To assist hearing
healthcare professionals (and vice versa, Deaf patients) to question their assumptions about the
world, Forum Theatre provides students with the opportunities to situate themselves in the lived
experience of another individual or group, create a character and offer an argument (Teoh, 2012).
It can also tap on the expertise of hearing and Deaf actors. Several empirical studies show that
Forum Theatre has been used effectively to enrich teaching and learning in schools (Kaye &
Ragusa, 1998; Houston, Magill, McCollum, & Spratt, 2001; Day, 2002; See Teoh, 2012 for
review of studies) and in medical and dental education (Kumagai, White, Ross, Purkiss, O'Neal
& Steiger, 2007; See Brett-MacLean, Yiu, & Farooq, 2012 for more reviews). It is now practiced
in more than 70 countries ("Theatre of the Oppressed," n.d.).
An existing practice in medical education is the use of standardized patients 38. However,
Deaf people may not often be recruited as standardized patients in these simulated learning
environments depending on the availability of Deaf people who can meet the criteria set by some
hospitals and health systems (The Johns Hopkins University, The Johns Hopkins Hospital, &
Johns Hopkins Health System, n.d.). A suggestion is for hospitals to be more intentional in
38
"A Standardized Patient (SP) is a person carefully recruited and trained to take on the characteristics of a real
patient thereby affording the student an opportunity to learn and to be evaluated on learned skills in a simulated
clinical environment" (The Johns Hopkins University, The Johns Hopkins Hospital, & Johns Hopkins Health
System, n.d.).
273
recruiting Deaf people to serve as standardized patients and teaching associates. Drawing upon
the narratives of border crossers in this inquiry as cases for study, Deaf standardized patients can
provide authentic feedback to healthcare professionals to improve their practice.
To sum up, this instructional module seeks to incorporate the findings of this study and
innovative methods of instruction to help healthcare professionals and/or students recognize and
ultimately develop the knowledge, skills and attitude of a border crosser.
Creating Access with an Open Online Course.
In this section, I discuss the promise of harnessing an open online course to provide
greater access to healthcare professionals on information about Deaf and disability culture, and
the Deaf community. The open and free access to this form of learning also motivates
participation.
Although the New York Times calls 2012 "The Year of the MOOC" (Massive Online
Open Course) (Pappano, 2012, November 2), a major initiative to publish resources that are
"open" and freely available for anyone who wishes to learn and has access to the Internet was
launched in 2000 by the Massachusetts Institute of Technology (MIT) (MIT Open Courseware
website, 2001-2012). By 2012, the MIT Open Courseware Initiative has published MIT's entire
curriculum on the internet and garnered 125 million visits to its site.
Although online education has been around for some time, improved educational
technology has facilitated the speed of delivery of content and live interaction. MOOCs are
currently being offered by several "elite" universities, with a growing number of universities
joining the experiment of democratizing education to the masses. The key players in this
274
educational initiative are Coursera, Udacity and EdX. 39 Sebastian Thrun, co-founder of Udacity
and a former computer science professor at Stanford University, taught an Artificial Intelligence
(AI) course in the fall of 2011 with 190,000 enrollees from 190 countries; 23,000 students
completed the free course and received certificates of completion. Students created their own
social networks (Facebook, Google+ or LinkedIn groups), study groups, and meetups and
volunteer translators made the course available in 44 languages (Lewin, 2012, March 4). Thrun
states that he has reached students he could never have reached with a traditional face-to-face
class. About his AI course which was initially taught on campus to 200 Stanford students," 30
attended lectures and the other 170 took it online. The top 410 performers (out of 190,000) on
exams were online students. The first Stanford student was No. 411" (Kessler, 2012, June 15).
39
Coursera was founded by Andrew Ng and Daphne Koller, Stanford University professors. Coursera "envisions a
future where the top universities are educating not only thousands of students, but millions. Our technology enables
the best professors to teach tens or hundreds of thousands of students ... We want to empower people with education
that will improve their lives, the lives of their families, and the communities they live in" (Coursera website, n.d.).
Udacity's co-founders are Sebastian Thrun, David Stavens and Michael Sokolsky, also from Stanford University.
Their "mission is to bring accessible, affordable, engaging, and highly effective higher education to the world. We
believe that higher education is a basic human right, and we seek to empower our students to advance their
education and careers" (Udacity website, 2013). EdX "is is governed by MIT and Harvard... Anant Agarwal, former
Director of MIT's Computer Science and Artificial Intelligence Laboratory, serves as the first president of edX.
EdX's goals combine the desire to reach out to students of all ages, means, and nations, and to deliver these
teachings from a faculty who reflect the diversity of its audience" (edX website, 2013)
275
MOOCs have their strengths and weaknesses. They offer content that can be accessed
anytime, anywhere and Coursera videos with embedded quizzes force students to self-assess
their knowledge at appropriate junctures. However, MOOCs are still evolving in design and
implementation and are more suitable for self-directed learners.
I see the potential of using sophisticated technology to facilitate the creation of an open
online course (OOC) using the content discussed in the previous section. It does not have to
become a massive course. I would suggest capping course enrollment to 100 at the most in the
pilot stage. The premise behind this intervention is to make learning about the Deaf way of life
more open and accessible to more learners. Although an OOC cannot replace an in-person actual
experience with a Deaf person, Deaf and hearing professionals can design and develop the
course together to make it as authentic and interactive as possible. It can be offered for free to
health sciences students, and anyone interested, for a completion certificate. Subsequently, after
several offerings, it can be offered for continuing education and professional development for a
small fee. This is a revenue-generating model that helps sustain the open access model.
How will the instruction look like? To create a community of inquiry (Garrison,
Anderson, & Archer, 2000), interactions between instructors and students can take place through
synchronous (real-time) and asynchronous (non-immediate, outside of real time)
communications. Content that was discussed in the previous face-to-face module can be
presented through both modalities. Video clips of a story on border crossing can be created in
advance and posted on the e-learning platform for student review and subsequent asynchronous
discussion on online discussion boards. These instructional activities help achieve the first
276
desired learning outcome of providing knowledge to bridge the gap of understanding about Deaf
and disability culture between hearing healthcare professionals and Deaf patients.
Real-time interaction can be offered through synchronous proprietary web-conferencing
software applications like Blackboard Collaborate or Adobe Connect or a free web-conferencing
application like Google Hangout. Although only 10 people can participate at one Google
Hangout session, an online presentation or seminar can be streamed live at the same time on
YouTube and then later archived. This means many others can participate at the same time by
watching and chatting via a Twitter backchannel monitored by course assistants. Those who
missed the live session can view the archived web presentations alone or as a group on Synaptop
Theatre (Synaptop, 2013), a free web-based application where students can watch a video and
video- or text-chat about it together in real time.
Synchronous communication allows students to engage with instructors and students,
hearing or Deaf, in real-time. Using this mode of communication, Deaf people can also serve as
standardized patients and teaching associates to interact with medical students. This provides
students with some practice opportunities to develop communication skills and attitudes on how
to relate sensitively to Deaf people. Sign interpreters can also be contracted to help mediate realtime communication online. Google Hangout now allows online chatters to invite an interpreter
to participate in conversations with them (See Figures 6 and 7). The software application has a
designated space that stays visible throughout the conversation. These activities meet the
requirements of the second and third desired learning outcomes.
277
Figure 6. Google Hangout screen with designated space for sign interpreter. This screen capture
was completed through my GMail account.
Figure 7. Google Hangout screen with sign interpreter. Adapted from "Google Hangouts receive
sign language interpreter support, keyboard shortcuts" by J. Fingas, March 2, 2013. Copyright
2013 by AOL Inc.
278
Students can also create their own reflections to discussion question prompts through
multiple means of representation (a universal design learning principle) and upload them to the
e-learning platform. They can submit assignments in still and moving images; through text,
graphic, audio, video or a combination of any four modalities. They can share their presentations
on SlideShare, 40 YouTube or Google. As online delivery of education becomes more prevalent,
more people will recognize the convenience of an online education. I contend that as the learning
landscape of higher education evolves in these digital times, designing an instructional module to
prepare healthcare professionals to become border crossers and delivering it online is a wise
investment.
Limitations of Study and Future Research
There are several areas in this study that could be pursued for further research. They can
be grouped into two broad areas of inquiry; the study can be extended and refined
methodologically and topically. First, due to the small number of informants in each cluster, I
could not explore some themes more fully. Some of the profiles, especially those of Deafservices professionals, revealed that there were stages of engagement that informants were going
through to navigate the borderlands with Deaf people. However, the small number of informants
in the lay cluster and of those with deaf kin (4) limited a stronger interpretation and validation of
that emerging theme.
40
Slideshare is an online slide hosting platform. Users can upload files in PDF, PowerPoint and other document
formats to this slide hosting service.
279
Secondly, all except for two participants were White, and there were more female Deafservices informants than male informants. At Deaf socials, I have encountered on only two
occasions one Black hearing border crosser and two deaf people who were Black. It would be
beneficial to extend the study to include participants from more diverse backgrounds to examine
what themes this greater diversity might reveal. Whereas Deaf clubs and schools used to be
organized around work, class, oral versus manual, and racial lines, Padden and Humphries argue
that Deaf organizations today are organized around socio-political dividing lines, like civil rights,
citizenship, and professions (2005, p. 86). How will these different groups within Deaf
communities influence hearing people's entry into Deaf communities, their understanding of
Deaf culture(s) and how they engage with different Deaf communities and individuals?
Thirdly, the role of lay or "everyday" people in the Deaf community should be examined
more closely as these are people who make considerable effort to communicate with Deaf people
in "required" spaces like medical and legal settings. These are administrative, healthcare,
paralegal and legal professionals who directly interact with Deaf clients. We should take heed of
the "invisible" work everyday people do and not assume that these everyday 41 experiences are
less significant (DeVault, 1991) than those of experts and professionals. Lay people do not have
the professional training that interpreters and other Deaf-services specialists have and thus often
have to make effort to improvise to interact with Deaf people. More lay participants in the same
41
DeVault (1991, p. 18-19), in her study of the work of feeding in families, began with the everyday experience of
doing the work itself, acknowledging the “invisible” work that is often done. By not assuming that it is obvious,
some work of the greatest emotional significance is revealed and acknowledged.
280
and different Deaf communities could be interviewed for their insights and experiences in
interacting with Deaf people.
Another area I am interested in further exploring is the social networks of hearing and
Deaf participants. Social network studies seek to represent relationships between individuals in a
network systematically. Questionnaires 42 are mostly used to assemble data about the
connectedness between people in a network as observational data are difficult to obtain. In
videotaped recordings, coders report finding it difficult to differentiate between the ego (main
actor in a network) and the alter (other ties relative to the ego) (Marsden, 2005). Combining
social network analytic method with this qualitative research study would help to identify and
map hearing people's connections, cohesion, strength of ties, and reciprocity with Deaf
individuals. This would serve to strengthen the findings of this study and reveal more insights
into hearing-Deaf engagement. Findings of social network analysis yield data for more
thoughtful consideration of hypothesis testing for future studies.
Additionally, the results of this exploratory study, combined with social network analysis,
can serve as a springboard to a few other studies using quantitative methodologies. Strategies of
border crossing identified in Chapter 5 could be further examined and compared to test their
efficacy. Specifically, sign language fluency, 43 Deaf cultural competency, and attitudes towards
42
There are limitations to survey research. Findings of surveys rest on the self-reported data of participants and
introduces some artificiality (Marsden, 2005).
43A
few studies (Kim,1991& Schneider & Jordan, 1981 cited in Novinger, 2001) have shown that "language
competency is positively correlated to 'attractiveness' in intercultural communication. The majority of people prefer
to communicate with a foreign person who speaks their language well" (Novinger, 2001, p. 165).
281
Deaf people could be examined as possible correlation variables or as potential predictors of
Deaf community engagement. Is Deaf cultural competency related to level of participation in the
Deaf community? A pre- and post-instruction survey could be designed to obtain the opinions,
attitudes, behaviors of hearing healthcare professionals towards Deaf people. Results of a social
network analysis could reveal more potential variables to create a model of potentially
significant factors of hearing people's process of engagement with a Deaf community.
Finally, findings of this study have implications for the education of hearing and Deaf
people. I have dedicated the above sections to elements to consider in the design of spaces that
support hearing-Deaf interactions and suggested educational interventions that support inclusive
learning.
This study has shown the effort that hearing border crossers engage in to cross over into
Deaf spaces. However, the voices of Deaf focus group members also highlight the work that
Deaf people have to do to respond to a hearing world that often does not understand them. Much
more work lies ahead for both communities in removing ignorance to facilitate understanding.
The narrative of hearing border crossers in this study raises questions that readers might take
with them into their areas of work, school and family lives. How might this story inform our
ideas of hearing and Deaf communities, communication between both groups, and disability?
Besides educating medical professionals, how might this story inform policy makers and
educational institutions in general about how to design more effective learning environments
where deaf students are integrated into mainstream schools? How might border crossing
experiences be used more effectively as educational experiences to transform frames of
reference? Deafness in this study can be seen as a metaphor for any kind of difference for which
282
an individual is marginalized or stigmatized. I hope this study challenges readers to think about
how we might all contribute to the development of real utopias, and to think also about other
types of differences in society that might hamper understanding of other peoples and groups.
283
Appendices
Appendix A. Recruitment Script for Interview Participants
Appendix B. Interview Guide
Appendix C. Individual Hearing Border Crosser Consent Form #1
Appendix D. Recruitment Script for Deaf Focus Group Participants
Appendix E. Deaf Focus Group Moderator Guide
Appendix F. Deaf Focus Group Consent Form #2
284
Appendix A. Recruitment Script for Interview Participants
[Script* for initial email or telephone contact/invitation to participate]
Dear ---:
I am contacting you to ask if you would be willing to participate in my doctoral dissertation
study about hearing bridge persons’ opinions and experience in bridging hearing and deaf
communities. I am exploring ways of devising instruction to help hearing healthcare
professionals and deaf patients communicate effectively in a health care setting. This study is
supervised by Professor Marjorie DeVault of Syracuse University. In this research, I am
interested in interviewing a wide range of hearing people who are involved in the deaf
community.
Your opinions will help inform the design of creative instructional methods to facilitate
intergroup communication and cultural sensitivity essential in promoting community health.
If you agree to participate, I will arrange a time and place for an interview, at your convenience.
The interview will take about an hour. I will ask you to talk about your involvement in and
interactions with the deaf community; the events you participate in and what you do to bridge the
communication issues.
If you have any questions, please don’t hesitate to ask. You may contact me at
[email protected], or by telephone at 315-4370224.
I hope you will consider scheduling an interview, and I look forward to hearing your views.
Once again, please feel free to be in touch with me or my faculty advisor if you have any
questions at all about the study.
Sincerely,
Yin Wah Kreher
285
Faculty Advisor
Marjorie L. DeVault
Department of Sociology
Maxwell School of Citizenship and
Public Affairs, Syracuse University
Syracuse, NY 13244
Email: [email protected]
Phone: 315-443-4030
Student Researcher
Yin Wah B. Kreher
Instructional Design, Development & Evaluation
School of Education
330 Huntington Hall
Syracuse, NY 13244
Email: [email protected]
Phone: 315-447-3381
*I will use this script as a template, and will adapt it as appropriate, to reflect the mode of communication used
(email or telephone), referral source, and prior knowledge of or acquaintance with the prospective participant.
286
Appendix B. Interview Guide (Semi-Structured Open-Ended)
These questions are potential questions, not all of which may be posed to the participants.
I. Introduction/Getting started with deaf community
To begin, let’s talk about …
•
Tell me a bit about yourself.
•
Tell me about your first encounter with a deaf person. How did you get involved with the
deaf community? What motivated you to get involved?
•
How long have you been involved with the deaf community?
II. Relationship
•
Describe the activities, events you participate in. What things do you do together with/for
the deaf? Why do you pick these activities/events?
•
Describe the environment when hearing and deaf people get together at these events,
what is it like socially, mentally or physically? What do you notice that is helpful for
communication?
•
What is your perception of deafness? What does being deaf mean to you?
•
How would you describe your role in these two communities?
•
What is your perception of your role in these two communities?
•
How do you feel about being involved with the deaf?
•
Not all d/Deaf/hard-of-hearing people are alike, and communicate in different ways, not
all sign, how do you deal with the diversity?
•
Has anyone commented on your involvement?
287
•
Have you noticed any change in your participation with the deaf over time since your
first encounter? What do you think contributed to this change?
•
Either: What motivates/sustains you to continue with this involvement?
OR: Taking away the work you do for deaf people, would you continue to be involved?
Yes/No – why? Could you please elaborate on that choice?
•
If you had a choice, would you do this work again?
•
In your experience, what do you think are the challenges of getting involved with the
deaf?
•
In your experience, what are the best ways to encourage hearing people to get involved
with the deaf community?
•
If there is a play/drama about the relationship between deaf and hearing communities,
what stories would you include from your experience?
III. Knowledge, Skills and/or Training
•
Have you had special training to help you communicate with the deaf? What have you
learned or not learned?
•
If not, what sort of training would you wish to have? What more do you wish to learn to
help with this work/relationship?
Levels of socialization
•
How did you learn how to communicate with the deaf? Is there any special
communication approach, technologies, tools, resources that you use?
288
•
For your interaction with the deaf, what technologies do you use to contact the deaf?
•
How would you rate your levels of socialization with the deaf – as clients, friends, etc?
•
What is the role of technology in this hearing-deaf relationship? How does technology
influence your communication with the deaf?
•
Do you use social media to communicate with the deaf? Which ones – Facebook, Twitter,
etc? How do you use social media? Why?
•
In your experience, what do you think are the best ways to facilitate communication with
the deaf community? What works well in your relationship/communication with the
deaf?
•
Could you tell me some unpleasant experiences/problems/challenges you have
encountered in relating with the deaf? How do you overcome them?
•
What do you see as the struggles of the deaf community in health-care settings?
•
What are your thoughts about improving healthcare communication for the deaf in
health-care settings?
IV. Concluding Questions and Remarks
•
Is there anything else you’d like to tell me about your involvement with the deaf?
•
Do you identify, yourself, as having any visible or invisible disability?
•
Would you be willing to meet with me again if I have any follow-up questions?
•
Thank you for taking the time to meet with me. Do you have any questions for me?
289
Appendix C. Hearing Border Crosser Individual Consent Form #1
Project: Community as Design Decision-Makers: Hearing Border
Crossers on Bridging Hearing and Deaf Communities
Consent Form for Hearing Border Crosser
My name is Yin Wah B. Kreher, and I am a doctoral student in the department of
Instructional Design, Development and Evaluation (IDD&E) at Syracuse University. I am
inviting you to participate in a research study in which participants should be 18 years or older.
Involvement in this study is voluntary, so you may choose to participate or not. This sheet will
explain the study to you and please feel free to ask questions about the research if you have any.
I will be happy to explain anything in greater detail if you wish.
Background/Purpose of Study:
The research project is entitled Community as Design Decision-Makers: Hearing Border
Crossers on Bridging Hearing and Deaf Communities. For research purposes, I would like to
interview you about your perspective and experience in bridging hearing and deaf communities.
You are invited as a border crosser, a person who traverses both hearing and deaf cultural
worlds, to participate in this study because you possess knowledge of how to interface between
deaf and hearing communities successfully. Your input will help inform the design of creative
instructional methods to facilitate intergroup communication and cultural sensitivity essential in
promoting community health. This will allow me to articulate ways of devising instruction to
bring together hearing healthcare professionals and deaf patients involved in a health encounter.
It is also an instructional design planning approach that incorporates community perspectives.
290
Procedures:
This semi-structured interview will last for about an hour. I will ask you questions about
your motivation, interactions and communication strategies related to your experiences with deaf
people and/or the deaf community. All the information you provide in this interview will be kept
confidential. This means that no one will know about your specific answers except the
researchers. In all my presentations or research articles associated with this study, your name will
be replaced with a made-up name and any other details identifying you with the interview
content will be disguised and/or removed. I will also protect the confidentiality of other people
you mention or discuss.
With your permission, I will audio-record the interview using a digital recorder. The
audio recordings obtained from the interview will be used for this research project only. They
will be transcribed to produce a written record of the interview, with identifying information
removed. The transcripts (with identifying information removed) will be retained by me and used
in developing my research findings. I may include quotations from the transcripts in my
presentations and publications. Once I have produced a written transcript with identifying
information removed, the audio recording will be destroyed.
You may refuse to answer any question I ask or withdraw from the interview at any point
without any adverse consequences. In that case, all the information you provided during the
interview will be destroyed. If you have any concerns about privacy or confidentiality, please
feel free to share your questions or concerns with me at any time.
Benefits:
There is no direct benefit to you for participating in this research. However, by
participating, you will be helping us to gain some understanding about the motivation and
learning approach of bridge persons who successfully traverse both hearing and deaf
communities. You will have the opportunity to reflect on your experience and voice your
opinions on how you engage in deaf community life.
Risks:
The risk to you for participating in this study is minimal. It is possible that anxiety about
expressing negative views or controversial opinions about the small deaf community in Central
New York or surrounding region might be aroused during the interview process. Should that
happen, you may refuse to answer or continue with any questions that might cause you
discomfort. If you feel uncertain at any point during the interview about the extent of details you
291
would like to disclose, you may stop the interviewing process at any time to discuss your
concerns.
Questions, Concerns or Complaints:
If you have any questions, concerns or complaints about the research, you may contact
me (Yin Wah B. Kreher, at [email protected] or 315-447-3381) or my faculty advisor (Prof.
Marjorie DeVault, at [email protected] or 315-443-4030). If you have any questions about your
rights as a research participant; if you have questions, concerns or complaints that you wish to
address to someone other than the both of us; or if you cannot reach either one of us, please
contact the Syracuse University Institutional Review Board at 315-443-3013.
Documentation of Consent:
All of my questions have been answered. I am over the age of 18 and I wish to participate
in this research study. I have received a copy of this consent form.
□ I agree to be audio-taped.
□ I do not agree to be audio-taped.
_____________________________________________________________________
Signature of participant
Date
_________________________________
Printed name of participant
_________________________________________________________
Signature of interviewer
Date
________________________________
Printed name of interviewer
292
Contact Information:
Faculty Advisor
Marjorie L. DeVault
Department of Sociology
Maxwell School of Citizenship and
Public Affairs, Syracuse University
Syracuse, NY 13244
Email: [email protected]
Phone: 315-443-4030
Student Researcher
Yin Wah B. Kreher
Instructional Design, Development & Evaluation
School of Education
330 Huntington Hall
Syracuse, NY 13244
Email: [email protected]
Phone: 315-447-3381
Syracuse University IRB, Institutional Review Board for Research Ethics
121 Bowne Hall, Syracuse, NY 13244-1200
Email: [email protected]
Phone: 315-443-3013
293
Appendix D. Recruitment Script for Deaf Focus Group Participants
[Script* for initial email contact/invitation to participate in Focus Group]
Dear ---:
I am contacting you to ask if you would be willing to participate in my doctoral dissertation
study. My research study is about hearing bridge persons’ opinions and experience in bridging
hearing and Deaf communities. The purpose of this study is to help me explore ways of devising
instruction to help hearing healthcare professionals and Deaf patients communicate effectively in
a health care setting. This study is supervised by Professor Marjorie DeVault of Syracuse
University.
I have conducted numerous interviews with hearing people who participate in the local Deaf
community. I am now asking for Deaf people's help in analyzing my data.
I am inviting you and a few other Deaf community members to meet with me as a small group to
discuss some findings I have established through a preliminary analysis of interview data from
hearing participants. I value your comments as valuable feedback that will allow me to
strengthen these findings.
Your opinions together with those from the hearing participants will be consolidated and
synthesized. The final results will help inform the design of creative instructional methods to
facilitate intergroup communication and cultural sensitivity essential in promoting community
health.
If you agree to participate, I will arrange a time and place for the small group meeting at
Syracuse University. The group will be made up of no more than four Deaf people and will meet
for about two hours. These sessions will be interpreted by two certified ASL interpreters and
294
moderated by me, the Lead moderator and a co-moderator. Computer-Assisted Realtime
Translation services will also be provided. Light refreshments will be served.
If you have any questions, please don’t hesitate to ask. You may contact me at
[email protected] or my faculty advisor if you have any questions at all about the study.
Sincerely,
Yin Wah Kreher
Faculty Advisor
Marjorie L. DeVault
Department of Sociology
Maxwell School of Citizenship and
Public Affairs, Syracuse University
Syracuse, NY 13244
Email: [email protected]
Phone: 315-443-4030
Student Researcher
Yin Wah B. Kreher
Instructional Design, Development & Evaluation
School of Education
330 Huntington Hall
Syracuse, NY 13244
Email: [email protected]
Phone: 315-447-3381
*I will use this script as a template, and will adapt it as appropriate, to reflect the mode of communication used
(email or telephone), referral source, and prior knowledge of or acquaintance with the prospective participant.
295
Appendix E. Deaf Focus Group Moderator Guide
These questions are potential questions to generate discussion and to allow for dialogic
interaction among participants. Participants “piggy-back” on the comments of others
and add a richness to the dialogue that could not be achieved through a one-on-one
interview (Rennekamp & Nall, 2009).
I. Introduction
• Good morning/afternoon!
• Thank you for taking the time to meet with us. We will honor your time by making sure
that we wrap up within 2 hours.
• Discuss procedures - informed consent, recording, pose questions, ask them to discuss
[Disseminate group interview consent form and seek permission for audio recording]
I need your signed consent before I proceed with the meeting. You may read through it first (and
interpreters will go over the form with them).
• All information I collect is confidential as to who provided it. I will not disclose who
actually participated in this focus group nor will my final report attribute any quotes to
your name. Quotes if included in my report will be replaced by pseudonyms. I hope this
encourages you to speak freely.
• Everyone's life experience is different but everyone's opinion is important and there's no
right or wrong answers. It' ok to have a different opinion from someone else.
• The ground rule is that one person speaks at a time.
• Any questions before we start?
[Be sure that everyone signs and completes the consent forms]
II. Response to Findings about Hearing Border Crossers' Experience
(HBC: Hearing people who participate in Deaf community, they enter Deaf environments and I
describe them as border crossers or bridge persons)
I have conducted numerous interviews with hearing people who participate in the local Deaf
community. I would like to hear what you have to say about some of my findings. I'm interested
in your impressions of what some hearing people have said during my interviews about their
participation in the Deaf community.
[Lead moderator shares statements and invites participants' views: What do you think of this
statement? What are your thoughts on this?]
296
Motivation for Engagement
1. Interview data show that hearing people get involved in the CNY Deaf community in a few
ways. Several hearing people say that through personal connections or contact with Deaf
individuals, they become invited or accepted by the Deaf community to participate in Deaf
community events. There was mention of a backdoor approach by learning sign exact
English first before learning ASL. What are your thoughts on this?
2. Many hearing people say they were attracted by the beauty of sign language. One opinion is
that sign language may not draw hearing people to the Deaf community.
Stages of Engagement
3. Hearing participants appear to go through several stages of involvement before they become
more and more knowledgeable of Deaf culture. Access > Turning Points > Exploration >
Immersion in community > Preparation > Awareness/Affinity
• Do you have any impressions of levels of participation by hearing people in the local
Deaf community? Thinking back, did you observe any such levels of behavior?
• Before learning ASL, some hearing participants mentioned being too
scared/nervous/intimidated/embarrassed by the language barrier, or of offending Deaf
people to try to participate in Deaf community events. What are your thoughts on
this?
Exploration/Immersion in Deaf Community
4. Please describe some of the most i) pleasant and/or ii) unpleasant experiences you have had
with hearing individuals who participate in Deaf community events.
5. Some hearing people described a before-and-after type of change in relating with Deaf
people after they attended formal ASL classes. Some Deaf people became more open and
some began to take more initiative to communicate with them after that. What are your
opinions on this?
Growth Tension/Conflict While Exploring
6. Several hearing people discussed their frustration and confusion in trying to communicate
with Deaf people because sometimes there are several variations of signs for one word. What
is your response to this?
7. Should there be a standardization of American sign language?
Border Crossing Sites/Hybrid Spaces (Spaces or Environments where Deaf people interact)
8. Hearing people seemed to have opportunities to meet and get to know Deaf people mainly in
two ways: i) through church and/or ASL classes that direct them to Deaf community events
297
or ii) locations in Central New York that require some traveling. What are your thoughts on
this?
Use of Technology Tools for Communication
9. Hearing participants were not able to afford the tool that seemed to be most actively used by
Deaf people for communication - the videophone.
• Social media like Facebook does not seem to be fully explored for communication
between hearing and Deaf people.
• There were mixed opinions on the use of texting with Deaf people and questions were
raised as to the effectiveness because 1) for many Deaf people, English is a second
language, so there has to be a match; 2) one can't see the face of the Deaf person.
What are your thoughts on these?
Preparation/Training
10. Hearing participants talked about how they adapt and improvise in encounters with Deaf
individuals which typically cannot be fully prepared for ahead of time. This is a skill that seems
to be important to cultivate in professionals who relate with Deaf patients.
• What do you think?
• What are your opinions on how to train professionals to be prepared to improvise or
adapt in meetings with Deaf people?
11. Many hearing people talked about having the right attitude to make Deaf people feel
welcome.
• What are your thoughts on this "right attitude"? How can we cultivate this in hearing
professionals who work with Deaf people?
III. Concluding Questions and Remarks
• May I contact you if I have any follow-up questions?
• Do you have any questions for me? Thank you for taking the time to meet with us.
References:
Balch, G. I., & Mertens, D. M. (1999). Focus Group Design and Group Dynamics: Lessons from
Deaf and Hard of Hearing Participants. American Journal of Evaluation, 20(2), 265-277.
doi: 10.1177/109821409902000208
Rennekamp, R. A., & Nall, M.A. (2009). Using focus groups in program development
and evaluation. University of Kentucky College of Agriculture. Retrieved on October
19, 2009 from www.ca.uky.edu/AgPSD/Focus.pdf.
298
Appendix F. Deaf Focus Group Consent Form #2
Project: Community as Design Decision-Makers: Hearing Border
Crossers on Bridging Hearing and Deaf Communities
Consent Form for Deaf Focus Group Participants
My name is Yin Wah B. Kreher, and I am a doctoral student in the department of
Instructional Design, Development and Evaluation (IDD&E) at Syracuse University. I am
inviting you to participate in a research study in which participants should be 18 years or older.
Involvement in this study is voluntary, so you may choose to participate or not. This sheet will
explain the study to you and please feel free to ask questions about the research if you have any.
I will be happy to explain anything in greater detail if you wish.
Background/Purpose of Study:
The research project is entitled Community as Design Decision-Makers: Hearing Border
Crossers on Bridging Hearing and Deaf Communities. I have interviewed numerous hearing
people, individually, who participate in the local Deaf community. I am now asking for Deaf
people's help in analyzing my data. I am inviting you and a few other Deaf community members
to meet with me as a small group to discuss some findings I have established through a
preliminary analysis of interview data from hearing participants. I value your comments as
valuable feedback that will allow me to strengthen these initial findings.
Your opinions together with those from the hearing participants will be consolidated and
synthesized. The final results will help inform the design of creative instructional methods to
facilitate intergroup communication and cultural sensitivity essential in promoting community
299
health. This will allow me to articulate ways of devising instruction to bring together hearing
healthcare professionals and deaf patients involved in a health encounter. It is also an
instructional design planning approach that incorporates community perspectives.
Procedures:
If you agree to participate, I will arrange a time and place for the small group meeting at
Syracuse University. The group will be made up of no more than four Deaf people and will meet
for about two hours. These sessions will be interpreted by two certified ASL interpreters and
moderated by me, the Lead moderator and a co-moderator. Computer-Assisted Realtime
Translation services will also be provided. Light refreshments will be served.
This focus group meeting will last for about two hours. I will invite group participants to
comment on some topics that arose out of preliminary findings from the interview data of
hearing border crossers. Confidentiality cannot be guaranteed in group situations. Other
participants in your group will know how you answer questions. While I will discourage anyone
from sharing this information outside of the group, I cannot guarantee confidentiality by other
group members. I will do my best to keep all of your personal information private and
confidential but I cannot guarantee absolute confidentiality.
In all my presentations or research articles associated with this study, your name will be
replaced with a made-up name and any other details identifying you with the group conversation
content will be disguised and/or removed. I will also protect the confidentiality of other people
you mention or discuss.
With your permission, I will capture the conversation using a digital audio recorder and
Computer-Assisted Realtime Translation service. The conversation will be used for this research
project only. It will be transcribed to produce a written record of the meeting, with identifying
information removed. The transcripts (with identifying information removed) will be retained by
me and used in developing my research findings. I may include quotations from the transcripts in
my presentations and publications.
You may refuse to answer any question I ask or withdraw from the group meeting at any
point without any adverse consequences. In that case, all the information you provided during the
meeting will be destroyed. If you have any concerns about privacy or confidentiality, please feel
free to share your questions or concerns with me at any time.
Benefits:
300
There is no direct benefit to you for participating in this research. However, by participating, you
will be helping us to gain some understanding about the motivation and learning approach of
bridge persons who successfully traverse both hearing and deaf communities. You will have the
opportunity to voice your opinions on how hearing people engage in Deaf community life.
Risks:
The risk to you for participating in this study is minimal. It is possible that anxiety about
expressing negative views or controversial opinions about the small Deaf community in Central
New York or surrounding region might be aroused during the meeting. Should that happen, you
may refuse to answer or continue with any questions that might cause you discomfort. If you
feel uncertain at any point during the meeting about the extent of details you would like to
disclose, you may stop the meeting at any time to discuss your concerns.
Questions, Concerns or Complaints:
If you have any questions, concerns or complaints about the research, you may contact
me (Yin Wah B. Kreher, at [email protected] or 315-447-3381) or my faculty advisor (Prof.
Marjorie DeVault, at [email protected] or 315-443-4030). If you have any questions about your
rights as a research participant; if you have questions, concerns or complaints that you wish to
address to someone other than the both of us; or if you cannot reach either one of us, please
contact the Syracuse University Institutional Review Board at 315-443-3013.
Documentation of Consent:
All of my questions have been answered. I am over the age of 18 and I wish to participate
in this research study. I have received a copy of this consent form.
□ I agree to participate in a group interview.
□ I do not agree to participate in a group interview.
□ I agree to have the meeting conversation audio-recorded and captured by Computer
Assisted Realtime Translation service.
301
□ I do not agree to have the meeting conversation audio-recorded and captured
by
Computer Assisted Realtime Translation service.
Confidentiality cannot be guaranteed in group situations. Other participants in your group
will know how you answer questions. While we will discourage anyone from sharing this
information outside of the group, we cannot guarantee confidentiality by other group members.
We will do our best to keep all of your personal information private and confidential but we
cannot guarantee absolute confidentiality.
_____________________________________________________________________
Signature of participant
Date
___________________________________
Printed name of participant
_________________________________________________________
Signature of Lead Moderator, Yin Wah Kreher
Date
Yin Wah Kreher____________________
Printed name of Lead Moderator, Yin Wah Kreher
Contact Information:
Faculty Advisor
Marjorie L. DeVault
Department of Sociology
Maxwell School of Citizenship and
Public Affairs, Syracuse University
Syracuse, NY 13244
Email: [email protected]
Phone: 315-443-4030
Student Researcher
Yin Wah B. Kreher
Instructional Design, Development & Evaluation
School of Education
330 Huntington Hall
Syracuse, NY 13244
Email: [email protected]
Phone: 315-447-3381
302
Syracuse University IRB, Institutional Review Board for Research Ethics
121 Bowne Hall, Syracuse, NY 13244-1200
Email: [email protected]
Phone: 315-443-3013
303
BIBLIOGRAPHY
Allen, I. E. & Seaman, J. (2013). Changing course: Ten years of tracking online education in the
United States. [A Sloan Consortium Report]. (Wellesley, MA: Babson Survey Research
Group & Quahog Research Group, LLC. Retrieved from
http://www.onlinelearningsurvey.com/reports/changingcourse.pdf
Association of American Medical Colleges (AAMC). (2005). Cultural competence education for
medical students. Retrieved from
https://www.aamc.org/download/54338/data/culturalcomped.pdf
Anonymous Deaf Law Student Blog. (n.d.). Retrieved from http://deaflaw.wordpress.com/
Anzaldúa, G. (1987/1999). Borderlands/La Frontera: The New Mestiza. (Second ed.). San
Francisco, CA: Aunt Lute Books.
Aurora of Central New York web site. (n.d.). Interpreter referral. Retrieved from
http://www.auroraofcny.org/home/?page_id=704
Baek, E.-O., Cagiltay, K., Boling, E., & Frick, T. (2007). User-Centered design and
development. In J. M. Spector, M. D. Merrill, J. van Merrienboer & M. P. Driscoll (Eds.),
Handbook of research on educational communications and technology (Third ed., pp.
659-670). New York, NY: Lawrence Erlbaum Associates/Taylor & Francis Group.
Bargh, J. A., Chen, M., & Burrows, L. (1996). Automaticity of social behavior: Direct effects of
trait construct and stereotype activation on action. Journal of Personality and Social
Psychology, 71(2), 230-244. doi: citeulike-article-id:1119517
Barnett, S. (2002). Cross-cultural communication with patients who use American Sign
Language. Family Medicine, 34(5), 376-382.
304
Barr Productions. (2003-2011). Telephones-Videophones. Retrieved from
http://www.barrproductions.com/telephones-videophones.html
Barton, A. C. & Tan, E. (2009). Funds of knowledge and discourses and hybrid space. Journal of
Research in Science Teaching, 46(1), 50-73.
Barton, A. C., Tan, E. & Rivet, A. (2008). Creating hybrid spaces for engaging school science
among urban middle school girls. American Educational Research Journal, 45(1), 68103. doi: 10.3102/0002831207308641
Bauman, H.-D. L. (2004). Audism: Exploring the metaphysics of oppression. Journal of Deaf
Studies and Deaf Education, 9(2), 239-246. doi: 10.1093/deafed/enh025
Bennett, S. (2010). Investigating strategies for using related cases to support design problem
solving. Educational Technology Research and Development, 58(4), 459-480. doi:
10.1007/s11423-009-9144-7
Betancourt, J. R. (2003). Cross-cultural medical education: Conceptual approaches and
frameworks for evaluation. Academic Medicine, 78(6), p. 560-569.
Blumer, H. (1954). What is wrong with social theory? American Sociological Review, 19(1), 310.
Boal, A. (1979). Theatre of the oppressed. (C. A. & M.-O. L. McBride, Trans.). New York, NY:
Theatre Communications Group. (Original work published in 1974).
Boal, A. (2002). Games for actors and non-actors. (2nd Ed.). (A. Jackson, Trans.). New York,
NY: Routledge. (Original work published in 1992).
Bogdan, R., & Biklen, S. K. (2007). Qualitative research for education: An introduction to
theories and methods. Boston, MA: Pearson Education Inc.
305
Boler, M. (1999). Feeling power: Emotions and education. New York, NY: Routledge.
Borth, D. E. (2013). Videophone. In Encyclopedia Britannica (Online). Retrieved from
http://www.britannica.com/EBchecked/topic/627947/videophone
Boston University Center for Professional Education. (n.d.). Medical Interpreting. Retrieved
from http://professional.bu.edu/programs/interpreter/medical/
Boukas, L., & Jacob, J. A. (2010 September). ABMS, ACGME Increase Emphasis on
“Procedural Skills” as a Core Competency for Physician Measurement. Retrieved from
http://www.abms.org/News_and_Events/Media_Newsroom/Releases/release_ABMSACGME_ProceduralSkills_09302010.aspx
Brett-MacLean, P., Yiu, V., & Farooq, A. (2012). Exploring Professionalism in Undergraduate
Medical and Dental Education through Forum Theatre. Journal for Learning through the
Arts, 8(1). Retrieved from http://www.escholarship.org/uc/item/50p2s33s
Brunson, J. (2004). Sign Language Interpreting: Moving Towards Professionalization. Paper
presented at Embodied Workers Conference, Syracuse, NY.
Brunson, J. (2008). The practice and organization of sign language interpreting in video relay
services: An institutional ethnography of access. Unpublished doctoral dissertation,
Syracuse University, Syracuse, NY. Available from ProQuest Information & Learning
Co.
Cappell, M. S. (2009). Universal lessons learned by a gastroenterologist from a deaf and mute
patient: The importance of nonverbal communication and establishing patient rapport and
trust. American Annals of the Deaf, 154(3), 274-276.
306
Carr-Chellman, A. A., & Savoy, M. (2004). User-design research. In D. H. Jonassen (Ed.),
Handbook of research on educational communications and technology: A Project of the
Association for Educational Communications and Technology (Second ed.). Mahwah,
NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
Carr-Chellman, A. A. (2005). Stealing our smarts: Indigenous knowledge in on-line learning.
Seminar.net - International Journal of Media, Technology and Lifelong Learning, 1(2),
1-10. Retrieved from http://www.seminar.net/files/AlisonCarr-ChellmanStealingOurSmarts.pdf
Centers for Disease Control and Prevention (CDC). (October 2009). Doctors face a language
barrier. In National Center for Chronic Disease Prevention and Health Promotion,
Division of Population Health website. Retrieved from http://www.cdc.gov/prc/storiesprevention-research/stories/doctors-face-a-language-barrier.htm
Charmaz, K. (2001). Grounded theory. In R. M. Emerson (Ed.), Contemporary field research:
Perspectives and formulations (pp. 335-352). Prospect Heights, IL: Waveland Press.
Chen, P. W. (2009, April 29). When the patient gets lost in translation. The New York Times.
Retrieved from http://www.nytimes.com/2009/04/23/health/23chen.html?_r=0
Clark, J. G. (1981). Uses and abuses of hearing loss classification. In American Speech-Hearing
Association website, (1997-2013). Retrieved from
http://www.asha.org/public/hearing/Degree-of-Hearing-Loss/
Coursera. (n.d.). About Coursera. [Website]. Retrieved from https://www.coursera.org/about
Cross Cultural Healthcare Program. (2013). [Website]. Retrieved from http://xculture.org/
307
Davis, L. J. (2000). My sense of silence: Memoirs of a childhood with deafness. Chicago:
University of Illinois Press.
Davis, L. J. (2007, January 12). Deafness and the riddle of identity. The Chronicle of Higher
Education. Retrieved from
http://www.lennarddavis.com/downloads/deafnessandtheriddle.pdf
Davis, L. J. (2010). The end of identity politics: On disability as an unstable category. In L. J.
Davis (Ed.), The disability studies reader (pp. 301-315). New York, NY: Routledge.
Derrida, J. (1993). Aporias (T. Dutoit, Trans.). Stanford, CA: Stanford University Press.
Devarajan, K., Staecker, H., & Detamore, M. S. (2011). A Review of Gene Delivery and Stem
Cell Based Therapies for Regenerating Inner Ear Hair Cells. Journal of Functional
Biomaterials, 2, 249-270. doi: 10.3390/jfb2030249
DeVault, M. L. (1991). Feeding the family: The social organization of caring as gendered work.
Chicago, IL: University of Chicago Press.
DeVault, M. L., Schwartz, M. A. & Garden, R. (2011). Mediated communication in context:
Narrative approaches to understanding encounters between health care providers and deaf
people. Disability Studies Quarterly, 31 (4).
Dewey, J. (1916). Democracy and Education: An Introduction to the Philosophy of Education.
New York, NY: The Macmillan Company.
Eckert, R. C. (2010). Toward a theory of Deaf Ethnos: Deafnicity D/deaf (Ho´maemon d
Homo´glosson d Homo´threskon). Journal of Deaf Studies and Deaf Education, 15(4),
317-332. doi: doi:10.1093/deafed/enq022
EdX. (2013). About EdX. [Website] Retrieved from https://www.edx.org/about
308
Ericsson, K. A., Prietula, M. J., & Cokely, E. T. (2007a). The making of an expert. (Cover
Story). [Article]. Harvard Business Review, 85(7/8), 114-121.
Ericsson, K. A., Prietula, M. J., & Cokely, E. T. (2007b). The making of an expert - Respond.
[Letter]. Harvard Business Review, 85(11), 147-147.
Ericsson, K. A. (2008). Deliberate Practice and Acquisition of Expert Performance: A General
Overview. [Article]. Academic Emergency Medicine, 15(11), 988-994. doi:
10.1111/j.1553-2712.2008.00227.x
Fingas, J. (2013, March 2). Google Hangouts receive sign language interpreter support, keyboard
shortcuts. Engadget (AOL Tech). Retrieved from http://www.engadget.com/2013
/03/02/google-hangouts-receive-sign-language-interpreter-support/.
Forehand, M. (n.d.). Bloom's Taxonomy. In M. Orey, (Ed.). (2001). Emerging perspectives on
learning, teaching, and technology. Retrieved from http://projects.coe.uga.edu/epltt/
Frank, J. R. (Ed.). (2005). The CanMEDS 2005 physician competency framework. Better
standards. Better physicians. Better care. Ottawa: The Royal College of Physicians and
Surgeons of Canada.
Freire, P. (1970/1993). Pedagogy of the oppressed. (M B. Ramos, Trans.). New York, NY:
Continuum International.
Freytag, G. (1900). Technique of the drama: An exposition of dramatic composition and art. (E.
J. MacEwan, Trans.). Chicago: Scott, Foresman & Company. (Original work published
1894). Retrieved from
http://archive.org/stream/freytagstechniqu00freyuoft#page/n3/mode/2up
309
Gagne, R. M., Briggs, L. J. & Wager, W. W. (1992). Principles of instructional design. (4th Ed.).
Belmont, CA: Wadsworth/Thomson Learning.
Garland-Thomson, R. (2010). Integrating disability, transforming feminist theory. In L. J. Davis
(Ed.), The disability studies reader (Third ed.). New York, NY: Routledge.
Garner Jr., S. B. (2008). Introduction: Is there a doctor in the house? Medicine and the making of
modern drama. Modern Drama, 51(3), 311-328.
Garrison, D. R., Anderson, T., & Archer, W. (2000). Critical inquiry in a text-based
environment: Computer conferencing in higher education. The Internet and Higher
Education, 2(2-3), 87-105. Retrieved from
http://communitiesofinquiry.com/sites/communityofinquiry.com/files/Critical_Inquiry_m
odel.pdf
Giroux, H. (1992, December). Curriculum, multiculturalism, and the politics of identity. NASSP
Bulletin, 1-11.
Giroux, H. (2005). Border crossings: Cultural workers and the politics of education (Second
ed.). New York: Routledge Taylor & Francis Group.
Goffman, E. (2006). Selections from Stigma. In L. J. Davis (Ed.), The disability studies reader
(Second ed., pp. 131-152). New York, NY: Routledge.
Goleman, D. (1995). Emotional intelligence: Why it can matter more than IQ. New York:
Bantam Books.
Greenwald, B. (2004). The real toll of A. G. Bell: Lessons about Eugenics. In Van Cleve, J. V.
(Ed.), Genetics, disability, and deafness (pp. 35-41). Washington, DC: Gallaudet
University Press.
310
Gregg, J., & Saha, S. (2006). Losing culture on the way to competence: The use and misuse of
culture in medical education. Academic Medicine, 81(6), 542-547.
Griffith, B. (2009). In the borderlands of teaching and learning. Boston, MA: Sense Publishers.
Gutiérrez, K., Baquedano-Lopez, P., & Tejeda, C. (1999). Rethinking diversity: Hybridity and
hybrid language practices in the third space. Mind, Culture, & Activity, 6, 286–303.
Hargadon, A. B., & Bechky, B. A. (2006). When collections of creatives become creative
collectives: A field study of problem solving at work. Organization Science, 17(4), 484500. doi: 10.1287/orsc.1060.0200
Harmer, L. M. (1999). Health care delivery and deaf people: Practice, problems and
recommendations for change. Journal of Deaf Studies and Deaf Education, 4(2), 73-110.
Hawkins, L. & Brawner, J. (1997, August). Educating children who are deaf or hard of hearing:
Total Communication. ERIC Digest #559". Education Resources Information Center.
Retrieved from http://www.eric.ed.gov/PDFS/ED414677.pdf
Higgins, P.C. (1980). Outsiders in a hearing world: A sociology of deafness. Beverly Hills, CA:
Sage Pub.
Hoffmeister, R. (2008). Border crossings by hearing children of deaf parents. In Bauman, H.-D.
L. (Ed.) Open your eyes: Deaf studies talking (pp. 189-215). Minneapolis, MN:
University of Minnesota Press.
Hong, E., Hartzell, S. A., & Greene, M. T. (2009). Fostering Creativity in the Classroom: Effects
of Teachers' Epistemological Beliefs, Motivation, and Goal Orientation. [Article].
Journal of Creative Behavior, 43(3), 192-208.
311
Hong, N. S. (1998). The relationship between well-structured and ill-structured problem solving
in multimedia simulation. Ph. D. dissertation, The Pennsylvania State University,
University Park, PA. Available from ProQuest Information & Learning Co.
hooks, b. (1994). Teaching to transgress: Education as the practice of freedom. New York, NY:
Routledge.
Humphries, T., & Humphries, J. (2010). Deaf in the time of cochlea. Journal of Deaf Studies and
Deaf Education, 16(2), 153-163. doi: 10.1093/deafed/enq054
Iezzoni, L. I., O'Day, B. L., Killeen, M., & Harker, H. (2004). Communicating about healthcare:
Observations from persons who are deaf or hard of hearing. Annals of Internal Medicine,
140(5), 356-362.
Israel, G. D., & Galindo-Gonzalez, S. (1992/2008/2011). Using focus group interviews for
planning or evaluating extension programs. Retrieved from http://edis.ifas.ufl.edu/pd036
Janesick, V. J. (1994). The dance of qualitative research design: Metaphor, methodolatory, and
meaning. In N. K. Denzin & Y. S. Lincoln (Eds.), Handbook of qualitative research (pp.
209-219). Thousand Oaks, CA: SAGE Publications, Inc.
Johnstone, D. (2001). An introduction to disability studies (Second ed.). London: David Fulton
Pub. Ltd.
Jongkamonwiwat, N., & Rivolta, M. N. (2011). The development of a stem cell therapy for
deafness. In G. Steinhoff (Ed.), Regenerative Medicine, (pp. 647-673). Netherlands:
Springer.
Kapur, M. (2008). Productive failure. Cognition and Instruction, 26(3), 379-424.
http://dx.doi.org/10.1080/07370000802212669
312
Kapur, M. (2010). Productive failure in mathematical problem solving. Instructional Science,
38(6), 523–550. doi: 10.1007/s11251-009-9093-x
Kapur, M. & Bielaczyc, K. (2012). Designing for productive failure. Journal of the Learning
Sciences, 21 (1), 45-83. doi: 10.1080/10508406.2011.591717
Kessler, A. (2012, June 15). Sebastian Thrun: What's Next for Silicon Valley? The Wall Street
Journal. Retrieved from
http://online.wsj.com/article/SB10001424052702303807404577434891291657730.html
Kolb, D. (1984). Experiential Learning as the Science of Learning and Development. Englewood
Cliffs, NJ: Prentice Hall.
Kripalani, S., Bussey-Jones, J., Katz, M. G., & Genao, I. (2006). A prescription for cultural
competence in medical education. Journal of General Internal Medicine, 21, 1116-1120.
Kumagai, A. K., White, C. B., Ross, P. T., Purkiss, J. A., O'Neal, C. M. & Steiger, J. A. (2007).
Use of interactive theater for faculty development in multicultural medical education.
Medical Teacher, 29(4), p. 335-340.
Ladd, P. (2003). Understanding Deaf culture: In search of Deafhood. Clevedon, UK:
Multilingual Matters Ltd.
Lane, H. (1984). When the mind hears: A history of the deaf (First ed.). New York: Random
House.
Lane, H. (1992). The mask of malevolence: Disabling the deaf community. New York: Alfred A.
Knopf.
Lane, H. (2002, Summer). Do deaf people have a disability? Sign Language Studies, 2(4), 356379. doi: 10.1353/sls.2002.0019
313
Lave, J. & Wenger, E. (1991). Situated learning: Legitimate peripheral participation. Cambridge,
UK: Cambridge University Press.
Lawrence-Lightfoot, S. & Hoffman Davis, J. (1997). The art and science of portraiture. San
Francisco, CA: Jossey-Bass Publishers.
Le Maistre, C. (1998). What is an expert instructional designer? Evidence of expert performance
during formative evaluation. Education Tech Research Development, 46(3), 21-36.
Lee, S. & Roth, W-M. (2003). Of traversals and hybrid spaces: Science in the community. Mind,
Culture and Activity, 10(2), 120-142.
Leigh, I. W. (2009). A lens on deaf identities. New York, NY: Oxford University Press.
Lengell, S. (2009, April 7). Health care report: English not required. The Washington Times.
Retrieved from http://www.washingtontimes.com/news/2009/apr/07/health-care-reportenglish-not-required/
Lewin, T. (2012, March 4). Instruction for masses knocks down campus walls. The New York
Times. Retrieved from http://www.nytimes.com/2012/03/05/education/moocs-largecourses-open-to-all-topple-campus-walls.html?pagewanted=all
Locatis, C. (2007). Performance, instruction, and technology in health care education. In R. A.
Reiser & J. V. Dempsey (Eds.), Trends and issues in instructional design and technology.
(Second ed., pp. 197-208). Upper Saddle River, NJ: Pearson, Merrill Prentice Hall.
Lock, E. (2003). A workshop for medical students on deafness and hearing impairments.
Academic Medicine, 78(12), 1229-1234.
Madson, P. R. (2005). Improv wisdom: Don't prepare, just show up. New York, NY: Bell
Tower/Crown Publishing Group.
314
Marsden, P. V. (2005). Recent developments in network development. In Carrington, P. J., Scott,
J. & Wasserman, S. (Eds.), Models and methods in social network analysis. New York,
NY: Cambridge University Press.
Marshall, C., & Rossman, G. B. (1999). Designing qualitative research (3rd ed.). Thousand
Oaks, CA: SAGE Publications.
Massachusetts Institute of Technology (MIT) Open Courseware Initiative. (2001-2012).
[Website]. Retrieved from http://ocw.mit.edu/index.htm
Martin, J. V. (2010, May). Voices of border crossing: Life histories of women elementary school
teachers negotiating identity and self. (Doctoral dissertation, Oklahoma State University,
Stillwater, Oklahoma.) Retrieved from ProQuest LLC. (UMI 3427310).
Martin, R. L. (2007). The opposable mind: How successful leaders win through integrative
thinking. Boston, MA: Harvard Business School Press.
Mathews, J. L., Parkhill, A. L., Schlehofer, D. A., Starr, M. J., & Barnett, S. (2011). RoleReversal exercise with Deaf Strong Hospital to teach communication
competency and cultural awareness. American Journal of Pharmaceutical Education,
75(3), p. 1-10.
McConnell, Michael. (n.d.). Kokonut pundit. [Blog]. Retrieved from
http://kokonutpundits.blogspot.com/
McMillan, L., Bunning, K., & Pring, T. (2000). The development and evaluation of a deaf
awareness training course for support staff. Journal of Applied Research in Intellectual
Disabilities, 13, 283-291.
315
Mezirow, J. (1997). Transformative learning: Theory to practice. New Directions for Adult and
Continuing Education, 74, 5–12.
Mezirow, J. (2000). Learning as transformation: Critical perspectives on a theory in progress.
San Francisco: Jossey Bass.
Michaelsen, S. & Johnson, D. E. (1997). (Eds.). Border theory: The limits of cultural politics.
Minneapolis, MN: University of Minnesota Press.
Middleton, A., Turner, G. H., Bitner-Glindzicz, M., Lewis, P., Richards, M., Clarke, A., &
Stephens, D. (2010a). Preferences for communication in clinic from deaf people: A crosssectional study. [Article]. Journal of Evaluation in Clinical Practice, 16(4), 811-817. doi:
10.1111/j.1365-2753.2009.01207.x
Middleton, A. (2010b). Working with deaf people: A handbook for healthcare professionals.
Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Miller, R. H. (2004). Deaf hearing boy: A memoir. Washington, D.C.: Gallaudet University
Press.
Mindess, A. (2006). (2nd Ed.). Reading between the signs : Intercultural communication for sign
language interpreters. Boston, MA: Intercultural Press.
Mitchell, R. E. (2005, February, updated 2011). Can you tell me how many deaf people there are
in the United States? Gallaudet Research Institute Demographics, from
http://research.gallaudet.edu/Demographics/deaf-US.php
Moores, D. F. (2010). Partners in progress: The 21st International Congress on Education of the
Deaf and the Repudiation of the 1880 Congress of Milan. American Annals of the Deaf,
155(3), 309-310.
316
Nachmanovitch, S. (1990). Free play: Improvisation in life and art. Los Angeles, CA: Jeremy P.
Tarcher, Inc.
Napier, J. (2002). The D/deaf – H/hearing debate. Sign Language Studies, 2 (2), 141-149. doi:
10.1353/sls.2002.0006
Napier, J. (2011). "It's not what they say but the way they say it." A content analysis of
interpreter and consumer perceptions of signed language interpreting in Australia.
International Journal of the Sociology of Language, 207, 59-87. doi:
10.1515/IJSL.2011.003
National Association of the Deaf. (n.d.). [website] Retrieved from http://nad.org/
National Center for Deaf Health Research. (2011). Deaf Strong Hospital. Retrieved from
http://www.urmc.rochester.edu/ncdhr/training/hospital.cfm
National Organization of Nurse Practitioner Faculties (NONPF). (n. d.). Domains and Core
Competencies of Nurse Practitioner Practice, March 2006. Retrieved from
http://www.nonpf.com/associations/10789/files/DomainsandCoreComps2006.pdf
Neuliep, J. W. (2012). Intercultural communication: A contextual approach. (5th Ed.). Thousand
Oaks, CA: SAGE Publications, Inc.
New York University School of Continuing and Professional Studies. (n.d.). Certificate in
medical interpreting. Retrieved from
http://www.scps.nyu.edu/academics/departments/foreign-languages/academicofferings/noncredit/certificate-in-medical-interpreting.html
Nonaka, I., & Konno, N. (1998). The concept of "Ba": Building a foundation for knowledge
creation. California Management Review, 40(3), 40-54.
317
Novinger, T. (2001). Intercultural communication: A practical guide. Austin, TX: University of
Texas Press.
Office of Minority Health (OMH). (n.d.). US Department of Health & Human Services, The
Office of Minority Health. Retrieved from http://minorityhealth.hhs.gov/
Ormrod, J. E. (1999). Human learning (Third ed.). Upper Saddle River, NJ: Pearson Education.
Ouellet, L. J. (1994). Pedal to the metal: The work lives of truckers. Philadelphia: Temple
University Press.
Padden, C., & Gunsauls, D. C. (2003, fall). How the alphabet came to be used in a sign language.
Sign Language Studies, 4(1), p. 10-33. doi: 10.1353/sls.2003.0026
Padden, C., & Humphries, T. (1988). Deaf in America: Voices from a culture. Cambridge, MA:
Harvard University Press.
Padden, C., & Humphries, T. (2005). Inside Deaf culture. Cambridge, MA: Harvard University
Press.
Pappano, L. (2012, November 2). The year of the MOOC. The New York Times. Retrieved from
http://www.nytimes.com/2012/11/04/education/edlife/massive-open-online-courses-aremultiplying-at-a-rapid-pace.html?pagewanted=all
Parrish, P. (2006). Design as Storytelling. TechTrends, 50(4), 72-82. doi: 10.1007/s11528-0060072-7
Peng, K., & Nisbett, R. E. (1999). Culture, dialectics, and reasoning about contradiction.
American Psychologist, 54(9), 741-754. doi:10.1037/0003-066X.54.9.741
Pennsylvania Patient Safety Authority, with ECRI Institute and Institute for Safe Medication
Practices. (2011). Managing Patients with Limited English Proficiency (2011, March). In
318
J. R. Clarke (Ed.), Pennsylvania Patient Safety Advisory (Vol. 8, pp. 26-33). Harrisburg,
PA: Patient Safety Authority.
Perry, M., Maffulli, N., Willson, S., & Morrissey, D. (2011). The effectiveness of arts-based
interventions in medical education: A literature review. Medical Education, 45, 141-148.
doi: 10.1111/j.1365-2923.2010.03848.x
Pieters, J. M., & Bergman, R. (1995). The empirical basis of designing instruction. Performance
Improvement Quarterly, 8(3), 118-129.
Pollard Jr., R. Q., Dean, R. K., O'Hearn, A., & Haynes, S. L. (2009). Adapting health education
material for deaf audiences. Rehabilitation Psychology, 54(2), 232-238.
Preston, P. (1994). Mother father deaf: Living between sound and silence. Cambridge, MA:
Harvard University Press.
Registry of Interpreters for the Deaf (RID). (2013). Retrieved from http://rid.org/
Rennekamp, R. A., & Nall, M.A. (2009). Using focus groups in program development
and evaluation. University of Kentucky College of Agriculture. Retrieved
from http://www.ca.uky.edu/AgPSD/Focus.pdf.
Reigeluth, C. M. (1983). Instructional design: What is it and why is it? In C. M. Reigeluth (Ed.),
Instructional-design theories and models: An overview of their current status (Vol. 1, pp.
3-36). Hillsdale, NJ: Erlbaum.
Richards, J., Harmer, L., Pollard, P., & Pollard, R. (1999). Deaf Strong Hospital: An exercise in
cross-cultural communication for first year medical students. Journal of the University of
Rochester Medical Center, 10, 5-7.
319
Riessman, C. K. (2008). Narrative methods for the human sciences. Thousand Oaks, CA: SAGE
Publications.
Rimmington, G. M. & Alagic, M. (2008). Third place learning: Reflective inquiry into
intercultural and global cage painting. Charlotte, NC: Information Age Publishing, Inc.
Rochester Institute of Technology/National Technical Institute for the Deaf. (2010, December).
Healthcare interpreting certificate offered at RIT/NTID. Retrieved from
http://www.ntid.rit.edu/news/healthcare-interpreting-certification-offered-ritntid
Rousch, D. (2007). Indirectness strategies in American Sign Language requests and refusals:
Deconstructing the Deaf-as-direct stereotype. In M. Metzger & E. Fleetwood (Eds.),
Translation, sociolinguistic and consumer issues in interpreting (pp. 103-156).
Washington, D.C.: Gallaudet University Press.
Rowland, G. (1992). What do instructional designers actually do? An investigation of expert
practice. Performance Improvement Quarterly, 5(2), 65-86.
Saerberg, S. (2007). The Dining in the Dark phenomenon. Disability Studies Quarterly, 27(3).
Retrieved from http://dsq-sds.org/article/view/24/24
Sawyer, R. K. (2006). Educating for innovation. Thinking Skills and Creativity, 1(1), 41-48.
Sawyer, R. K. (2007). Group genius: The creative power of collaboration. NY: Perseus Books
Group.
Schank, R. C., Berman, T. R. & Macpherson, K. A. (1999). Learning by doing. In C. M.
Reigeluth (Ed.), Instructional-design theories and models: An overview of their current
status (Vol. 1, pp. 3-36). Hillsdale, NJ: Erlbaum.
320
Schwartz, M. A. (2006). Communication in the doctor's office: Deaf patients talk about their
physicians. Ph. D. dissertation, Syracuse University, Syracuse, NY. Available from
ProQuest Information & Learning Co.
Schwartz, M. A. (2008). Deaf patients, doctors, and the law: Compelling a conversation about
communication. Florida State University Law Review, 35, 947-1002.
Schei, E. (2006). Doctoring as leadership: The power to heal. Perspectives in Biology and
Medicine, 49(3), 393-406. doi: 10.1353/pbm.2006.0048
Shepherd, C. (2011, November 10). Working with subject experts 1 - why are SMEs such a
problem? Retrieved from http://onlignment.com/2011/11/working-with-subject-experts1-why-are-smes-such-a-problem/
Simon, H. A. (1973). The structure of ill structured problems. Artificial Intelligence, 4(3), 181201. http://dx.doi.org/10.1016/0004-3702(73)90011-8
Smith, M. K. (2003/2009). Communities of practice. In The Encyclopedia of Informal Education.
Retrieved from http://www.infed.org/biblio/communities_of_practice.htm.
Steinberg, A. G., Barnett, S., Meador, H. E., Wiggins, E. A., & Zazove, P. (2006). Health care
system accessibility: Experiences and perceptions of deaf people. Journal of General
Internal Medicine, 21, 260-266.
Stokoe, Jr., W. C. (2005). Sign Language Structure: An Outline of the Visual Communication
Systems of the American Deaf. Journal of Deaf Studies and Deaf Education, 10(1), 3-37.
doi: 10.1093/deafed/eni001
Strauss, A. (1987). Qualitative analysis for social scientists. New York, NY: Cambridge
University Press.
321
Strauss, A., & Corbin, J. (1994). Grounded theory methodology. In N. K. Denzin & Y. S.
Lincoln (Eds.), Handbook of qualitative research (pp. 273-285). Thousand Oaks, CA:
SAGE Publications, Inc.
Synaptop Theatre. [Online software application]. (2013). Toronto, Canada: Inventmode.
Retrieved from http://www.synaptop.com/store/synappstore-app/id/18
The Johns Hopkins University, The Johns Hopkins Hospital, & Johns Hopkins Health System.
(n.d.). Standardized patient program. Retrieved from
http://www.hopkinsmedicine.org/simulation_center/training/standardized_patient_progra
m/
The National Board of Certification for Medical Interpreters. (2012). [Website]. Retrieved from
http://www.certifiedmedicalinterpreters.org/
The University of Georgia Center for Continuing Education. (n.d.). Spanish/English medical
interpreter program. Retrieved from
http://www.georgiacenter.uga.edu/ppd/courses/interpreters-education-languageeducation-culture/professional-medical-interpreters-tran
Teoh, J. (2012). Drama as a form of critical pedagogy: Empowerment of justice. The Pedagogy
and Theatre of the Oppressed International Journal, 1(1), p. 4-26. Retrieved from
http://ptojournalpto.com/Documents/V%201%20Issue%201%20Fall%2012.pdf
Theatre of the Oppressed. (n.d.). In International Theatre of the Oppressed Organization website.
Retrieved from http://www.theatreoftheoppressed.org/en/index.php?nodeID=3
322
Thew, D, Smith, S. R., Chang, C. & Starr, M. (2012). The Deaf Strong Hospital program: A
model of diversity and inclusion training for first-year medical students. Academic
Medicine, 87(11), p. 1496–1500. doi: 10.1097/ACM.0b013e31826d322d
Tucker, B. P. (1998, Jul - Aug). Deaf culture, cochlear implants, and elective disability. The
Hastings Center Report 28(4), 6-14.
Tversky, A., & Kahneman, D. (1974). Judgment under uncertainty: Heuristics and biases.
[Article]. Science, 185(4157), 1124-1131.
Udacity. (2013). About Us. [Website]. Retrieved from https://www.udacity.com/us
United States Holocaust Memorial Museum. (n. d.). Nazi persecution of the disabled: Murder of
“The Unfit.” Retrieved from http://www.ushmm.org/museum/exhibit/focus/disabilities/
Ulhberg, M. (2008). Hands of my father: A hearing boy, his deaf parents, and the language of
love. New York, NY: Bantam Books.
van Gennep, A. (1961). Rites of Passage. (M. B. Visedom & G. L. Caffee, Trans.). Chicago, IL:
University of Chicago Press. (Original work published in 1960).
Walker, L. A. (1986). A loss for words: The story of deafness in a family. New York, NY: Harper
& Row, Publishers, Inc.
Wallington, C. J. (1981). Generic skills of an instructional developer. Journal of Instructional
Development, 4(3), 28-32.
Washington, J., & Evans, N. J. (1991). Becoming an ally. In N. J. Evans & V. A. Wall (Eds.),
Beyond tolerance: Gays, lesbians, and bisexuals on campus (pp. 195-204). Lanham, MD:
American College Personnel Association.
Wedman, J., & Tessmer, M. (1993). Instructional designers’ decisions and priorities: A survey of
323
design practice. Performance Improvement Quarterly, 6(2), 43-57.
Wendell, S. (2010). Toward a feminist theory of disability. In L. J. Davis (Ed.), The disability
studies reader (Third Edition ed., pp. 336-352). New York, NY: Routledge.
Wright, E. O. (2010). Envisioning real utopias. New York, NY: Verso.
Young, P. A. (2008). Integrating culture in the design of ICTs. British Journal of Educational
Technology, 39(1), p. 6-17. doi:10.1111/j.1467-8535.2007.00699.x
VITA
Name of Author:
Yin Wah B. Kreher
Place of Birth:
Singapore
Graduate and Undergraduate Schools Attended:
Syracuse University, Syracuse, NY
National Institute of Education/Nanyang Technological University, Singapore
National University of Singapore, Singapore
Degrees Awarded:
Certificate of Advanced Study, 2010, Syracuse University, School of Education
Master of Science, 2005, Syracuse University, School of Education
Post-Graduate Diploma in Education, 1984, National Institute of Education/Nanyang
Technological University, Singapore
Bachelor of Arts, 1983, Majors: English Language and Sociology
Awards and Honors:
• May 2012. Syracuse University School of Education Research & Creative Grant
Recipient. $1000 awarded for dissertation study.
• April 2010-2012. American Educational Research Association (AERA) Graduate
Student Council Division C Learning & Instruction Senior/Junior Representative.
• April 12-13, 2012. AERA 2012 Division C Graduate Student Seminar Mentorship
Program.
• April 2010. AERA 2010 Research on Gifted, Creativity and Talent SIG Gifted
Connection Mentorship Program.
• April 2010. American Educational Research Association 2010 Annual Meeting
Travel Award Recipient, Division G Social Context of Education.
• 2009-2011. Syracuse University Graduate Assistantship Award, SU Project Advance.
• 2008-2009. Syracuse University Graduate Assistantship Award, School of Education
Teaching & Leadership.
• 2004-2005. Syracuse University Graduate Assistantship Award, Faculty Academic
Computing Support Services.
• Dec 2003. 1st Prize, Amerada Hess Corporation Energy Marketing Diversity Program
Essay Writing Competition.
• 1998-99. School Team Award & Productivity and Quality Award, Temasek
Polytechnic, Singapore
• July 25, 1996. Special Merit Award, Singapore Youth Festival (SYF), producerdirector, Action Theatre’s “Confessions of Three Unmarried Women.”
Certification:
• April 2008-present. Quality Matters Higher Education Online Training Peer Reviewer.
• March 2013-present. Quality Matters Continuing & Professional Education Online
Training Peer Reviewer.
Professional Experience:
• Instructional Designer, Virginia Commonwealth University, September 2012-present.
• Graduate Survey Research & Evaluation Assistant, Syracuse University Project
Advance, Summer 2009–August 2011.
• Graduate Teaching Assistant & Instructor, Teaching & Leadership & IDD&E
Departments, 2008-2011.
• Instructional Technology Consultant, Information Technology and Services, Syracuse
University, Jan 2004–September 2008
• Lecturer, Temasek Polytechnic, School of Information Technology/Communication
Skills, Singapore, 1997–1999
• E-learning Content Writer/Instructional Designer, Sky Media Private Limited,
Singapore, June 1996-June 1997
• Certified Teacher, English Language, Ministry of Education, Singapore. 1984-96.
For a complete version of my Curriculum Vitae, please contact me at [email protected]
Or visit my blog: http://justywk.blogspot.com