WORLD ENGLISHES ENRICHED FOREIGN LANGUAGE COURSE PART 1 TEACHERS Ben Tweedie & Filipe de Almeida Theme 1 – What are World Englishes? World Englishes are the localised varieties of English spoken in different parts of the world. It should be noted that the terms World Englishes and World English are not the same and cannot be used interchangeably. World English or Global English is the variety of English that is used as a lingua franca between people who do not share a first language. http://percybal.files.wordpress.com/2008 Generally-speaking, World Englishes are utilised in three distinct ways. Kachru's model (2001) represents this categorisation with three concentric circles (inner, outer and expanding): Inner circle countries utilise English as the predominant mother tongue, e.g. the UK and New Zealand. Outer circle countries utilise English as an official language or language of education, government and the legislature judiciary, e.g. South Africa and India. Expanding circle countries utilise English as a lingua franca, e.g. Slovenia and China. The country with the most speakers of English is no longer an inner or outer circle country – it is actually China (an expanding circle country) where English-language learning is compulsory from the early years of primary school. Just because speakers of World Englishes are speaking the same language does not make them mutually intelligible. Obviously, if the speakers are from different circles, e.g. a Kiwi and a Turk, then the likelihood of successful communication is not guaranteed. Even speakers from the same circle, e.g. an American and an Australian, can have difficulty understanding each other due to the influence of the verbal, non-verbal and para-verbal components of communication. VERBAL component hearing dialect vision word choice jargon NON-VERBAL component eye contact facial expressions gestures speaking distance PARA-VERBAL component accent articulation intonation pausing volume Theme 2 – Accents in World Englishes Accent is one factor which plays a critical role in determining whether speakers of World Englishes are understood. Even amongst speakers of the same World English, a difference in accents can cause miscommunication. The distribution of accents across different World Englishes is not universal. For instance, Australian English has only four distinct accents, yet American English has a plethora of accents. British English is also http://percybal.files.wordpress.com/2 008/11/english-world.jpg rich with a wide range of accents; in some parts of the British Isles, neighbouring villages communicate with different accents. Some of the well-known British English accents include: Cockney (London), Scouse (Liverpool), Geordie (Newcastle), Mancunian (Manchester), Tyke (Yorkshire), Scots (Scottish), Brummie (Birmingham), and Received Pronunciation. For many non-native World Englishes speakers, their mother tongue can affect their ability to speak with an authentic accent. In many cases, it is not easy for them to reproduce certain sounds in a particular World English. For instance, some common problematic sounds are: the ‘th’ sound as in mouth and thumb the ‘r’ sound as in right the ‘l’ sound as in light PRONOUNCIATION PRACTICE EXERCISE Ivy, privy, famous; clamour And enamour rhyme with hammer. River, rival, tomb, bomb, comb, Doll and roll and some and home. Stranger does not rhyme with anger, Neither does devour with clangour. Souls but foul, haunt but aunt, Font, front, wont, want, grand, and grant, Shoes, goes, does. Now first say finger, And then singer, ginger, linger, Real, zeal, mauve, gauze, gouge and gauge, Marriage, foliage, mirage, and age. Theme 3 – Dialects in World Englishes Another key factor which influences the mutual intelligibility of World Englishes is dialect. As is the case with accent, even amongst speakers of the same World English, a wide range of dialects are often utilised. It is not unusual for a handful of dialects to be present in the same locality, especially big cities like London or New York. http://percybal.files.wordpress.com/2 The geographical size of a country does not influence the number of 008/11/english-world.jpg World Englishes dialects which are in use. For example, British English and American English both have a similar number of dialects. Similarly, Australia is a big country, yet Australian English has only a handful of dialects. Australian English (Strine) includes the use of: Uniquely-Australian terms: outback, walkabout, bush, & fair dinkum. Words derived from Aboriginal languages: corroboree, kangaroo, billabong, & bunyip. Diminutives: arvo, rego, ambo, barbie, bikkie, firie, Bazza, Kazza & Shazza. Rhyming slang: captain cook, steak and kidney, dog's eye, tin lid & septic tank Words to express emotion: Strewth, Stone the Crows, Bonza, Grouse and Bewdy. Namibian English (Namlish) is mostly spoken by Namibians who also speak Afrikaans. The usual greeting between Namlish speakers is the contracted phrase howzit. If you are invited to a braai you should take boerewors otherwise you might be hungry. The phrase lekker tekkies bru is not an insult, but a compliment. If you are told a couple of skelems have just scaled that bakkie, you should immediately call the police. When asked to do something now now, it should be interpreted as meaning immediately. Singapore English (Singlish) is the localised World English which is spoken by people in Singapore. Whilst English is its basis, it also includes many words from Malay, Hokkien, Cantonese and Tamil as well as derived English words with new meanings. Another aspect of Singlish which can lead to considerable confusion is its adherence to Chinese grammatical rules like topic-prominence, reduplication, absence of articles etc. Theme 4 – Miscommunication in World Englishes Despite the ever-increasing number of people who are learning an individual World English, miscommunication between World Englishes speakers occurs more frequently than most people realise. It occurs not only between nonnative speakers or native/non-native speakers, but also even when native speakers are conversing. When miscommunication does occur, the underlying cause is not always discernible. However, it is usually due to one or a combination of verbal, http://percybal.files.wordpress.com/2 008/11/english-world.jpg para-verbal or non-verbal element of communication. The elements of communication are akin to a double-edged sword because they can both cause miscommunication, but also be used as a means to overcome instances of miscommunication. • Verbal – what we say – word choice, dialect, jargon • etc. Para-verbal – how we say it • intonation, pitch, volume, emphasis, pacing etc. Non-verbal – our expressions & – actions – body language, eye contact, facial expressions, posture, gesture, appearance etc.
© Copyright 2026 Paperzz