ANGLICA An International Journal of English Studies 25/2 2016 EDITOR prof. dr hab. Grażyna Bystydzieńska [[email protected]] ASSOCIATE EDITORS dr hab. Marzena Sokołowska-Paryż [[email protected]] dr Anna Wojtyś [[email protected]] ASSISTANT EDITORS dr Katarzyna Kociołek [[email protected]] dr Magdalena Kizeweter [[email protected]] ADVISORY BOARD Michael Bilynsky, University of Lviv Andrzej Bogusławski, University of Warsaw Mirosława Buchholtz, Nicolaus Copernicus University, Toruń Xavier Dekeyser University of Antwerp / KU Leuven Bernhard Diensberg, University of Bonn Edwin Duncan, Towson University, Towson, MD Jacek Fabiszak, Adam Mickiewicz University, Poznań Jacek Fisiak, Adam Mickiewicz University, Poznań Elzbieta Foeller-Pituch, Northwestern University, Evanston-Chicago Piotr Gąsiorowski, Adam Mickiewicz University, Poznań Keith Hanley, Lancaster University Christopher Knight, University of Montana, Missoula, MT Marcin Krygier, Adam Mickiewicz University, Poznań Krystyna Kujawińska-Courtney, University of Łódź Zbigniew Mazur, Maria Curie-Skłodowska University, Lublin Rafał Molencki, University of Silesia, Sosnowiec John G. Newman, University of Texas at Brownsville Michal Jan Rozbicki, St. Louis University Jerzy Rubach, University of Iowa, Iowa City Wersje językowe znaku Piotr Warszawskiego Ruszkiewicz, Pedagogical University, Cracow Znak Uniwersytetu występuje w trzech wersjach językowych: Hans Sauer, University of Munich – polskiej Merja Stenroos, University of Stavanger – angielskiej Krystyna Stamirowska, Jagiellonian University, Cracow – łacińskiej Jeremy Tambling, University of Manchester Nie można tłumaczyć znaku na inne języki. Peter de Voogd, University of Utrecht Zastosowanie Anna Walczuk, Jagiellonian University, Cracow of Gdańsk W e rs ję pols k oję z yc z ną s tos uje my w maJean te ria ła cWard, h opra c oUniversity wa nyc h w języku polskim, anglojęzyczną - w materiałach w języku angielskim. Jerzy Wełna, University of Warsaw Dotyczy to: GUEST REVIEWERS Magdalena Bator, University of Social Sciences, Warsaw Magdalena Charzyńska-Wójcik, John Paul II Catholic University of Lublin Joanna Esquibel, SWPS University Anna Fornalczyk-Lipska, University of Warsaw Barry Keane, University of Warsaw Marta Kisielewska-Krysiuk, University of Warsaw Jarosław Krajka, Maria Curie-Skłodowska University in Lublin Jadwiga Linde-Usiekniewicz, University of Warsaw Sylwester Łodej, Jan Kochanowski University, Kielce Zbigniew Możejko, University of Warsaw Mieczysław Nasiadka, University of Warsaw Jerzy Nykiel, University of Bergen Monika Opalińska, University of Warsaw Agnieszka Piskorska, University of Warsaw Dorota Rut-Kluz, University of Rzeszów Marta Sylwanowicz, University of Social Sciences, Warsaw Piotr Szymczak, University of Warsaw Anna Warso, SWPS University Iwona Witczak-Plisiecka, University of Łódź Znak ogólnodostępny / wersje językowe – materiałów marketingowych, – internetu i mediów elektronicznych, – materiałów korporacyjnych, – upominków i gadżetów . Wersję łacińską stosujemy w materiałach opracowanych w językach innych niż polski i angielski, a także w materiałach o charakterze reprezentacyjnym. On the Possibility of Continuity in the Metrical Status of Heavy Syllables in Medieval English 31 Marta Kołos University of Warsaw On the Possibility of Continuity in the Metrical Status of Heavy Syllables in Medieval English Abstract The present paper focuses on instances of irregular, non-root accentuation placed on words of Germanic origin in Middle English iambic verse. A proposed explanation for the phenomenon is the continued special metrical status of heavy syllables from Old to Middle English and the retained potential of such syllables for attracting poetic accent. The analysis also takes into account additional factors, including possible external influences and morphological considerations. The text samples are selected basing on the date of their provenance and metrical regularity. In order to reduce the possibility of the results being affected by any loose applications of metre, the analysis is confined to the metrically strongest positions within each type of verse. 1. Introduction Then I knew that not by wisdom do poets write poetry, but by a sort of genius and inspiration; they are like diviners or soothsayers who also say many fine things but do not understand the meaning of them. Socrates (in Plato’s Apology, translated by B. Jowett 1891) The above quote attributed to Socrates by Plato, regardless of its original intention, might serve as a good introduction to the study of certain technical aspects of Middle English poetry. If Socrates’s words applied to form rather than meaning, the message would be that the metrical structure of verse is not a matter of a poet’s learning, but primarily of the language instinct which lies at the roots of all poetry. While this thought is not expressed in Socrates’s Defense, most modern scholars, including Kuryłowicz (1976), Russom (1990), and Dresher and Lahiri (1991) agree that a strong correspondence between linguistic prosody and poetic metre is to be expected. This seems especially true of the creators of medieval verse, who retained strong ties with oral traditions and typically avoided experimentation. Yet, exceptions are easily found, even in the works of the greatest Middle English poets. 32 Marta Kołos (1) Sownynge alwey th’encrees of his wynnyng He wolde the see were kept for any thyng (General Prologue, l.275–276) The above line from The Canterbury Tales (Furnivall ed. 1879, MS Ellesmere) shows an apparent departure from the idea of correspondence between poetic metre and linguistic prosody. Though one might assume trochaic substitution at the beginning of the line, the same is not plausible for the final foot. As stated by Minkova (1996, 103), rhymes are the most inviolable position in a line of verse. The final accented syllable is thus outside of the root morpheme, which stands in opposition to stressing patterns for the lexical items of Germanic origin. Lahiri, Riad and Jakobs (1999, 336) state that “Common Germanic primary stress invariably occurred on the root syllable, which in the vast majority of cases was the first syllable of a word.” In the case of compounds, stress was also left-bound (Lass 1994, 90). Yet, virtually every work of Middle English poetry contains instances of native words accented on non-root syllables. Four possible explanations may be postulated: (2) I. the loose application of metrical principles; II.continuity in the status of heavy syllables from Old to Middle English in terms of the potential to serve as an accented syllable in verse; III.the influence of French accentuation patterns; IV. morphological considerations. The present paper will refer to all of the above. The main focus, however, will be on hypotheses II and III. The obvious candidate when it comes to finding a simple explanation is the impact of French accentuation patterns. The present paper aims to show that this factor fails to account fully for non-root accentuation in Middle English poetry, thus pointing to the role of syllable weight. 2. Reliability of Middle English verse as a source of metrical data The first crucial issue when it comes to an analysis of irregularities in Middle English metre is whether metrical data obtained from poetry should be treated as reliable. Any divergences from the usual pattern might simply be ascribed to a loose application of metrical principles. Such an explanation does not seem plausible for several reasons. As mentioned above, most scholars believe that there is a close correspondence between poetic metre and linguistic prosody. Metre has always had ornamental values, but, especially in the case of early verse forms, it was also important as a mnemonic device, as it facilitated oral delivery (often accompanied by music) and reception. Middle English On the Possibility of Continuity in the Metrical Status of Heavy Syllables in Medieval English 33 poetry was still, to a large extent, intended for recitation and was not overly experimental. Thus a sudden departure from the adherence to linguistic principles seems unlikely. Another important aspect is the steady percentage of native words with accent placed outside the root throughout the period. The time of composition, authorship and the artistic skills of the author seem of little consequence with the percentage values ranging roughly between 5 and 10%, as seen in Figure 1. If metre were applied loosely, the expected results would probably be more varied. Ormulum (1000-line sample) The Owl and the Nightingale (value based on Kołos 2014) 9% The Canterbury Tales (1000-line sample) 7% 91% 6% 93% The Pilgrimage of the Life of Man (1000-line sample) 5% 94% 95% regular accents non-root syllables as the accent in the strongest foot Fig. 1. Percentage of native words with poetic accent placed outside the root In order to further maximise the reliability of data and avoid the instances where multiple interpretations might be possible, the data were collected only from the metrically strongest positions. Where present, rhymes served as such, due to their virtually inviolable nature (Minkova 1996, 103). In the case of the Ormulum the final accent of the first hemistich was selected. (3) Ormulum verse structure according to Minkova (1996) Line W-Hemistich W-Colon S-Hemistich S-Colon W-Foot S-Foot W-Foot S-Foot W S W S W S W S W-Colon S-Colon Foot W-Foot S-Foot W S W S W S 34 Marta Kołos A shown in (3), the accented syllable in the fourth foot is the second strongest position within the line. The strongest position was discarded as it consistently avoids linguistically unacceptable accents (Minkova 1996, 103). A summary of the results is presented in Table 1 below. Early Middle English is represented by 1,000 lines from the Ormulum (based on Holt ed. 1878). The later works are a 1,000line excerpt from Geoffrey Chaucer’s The Canterbury Tales (based on Furnivall’s 1879 edition of the Ellesmere MS) and a 1,000-line excerpt from John Lydgate’s verse translation of Guillaume de Deguileville’s The Pilgrimage of the Life of Man (Furnivall ed. 1904). Table 1. Accented non-root syllables in the metrically strongest positions (1,000line samples) Text Ormulum The Canterbury Tales The Pilgrimage of the Life of Man Percentage of lines 9.1% 5.8% 4.9% Date of composition c1200 end of the 14c 1426 Table 1 shows the percentage of lines with a native non-root syllable serving as the accent in the strongest foot (the second strongest in the case of the Ormulum). Although such lines never constitute more than 10%, the numbers, as already noted, are too high to be discarded completely as unintended imperfections. The full list of the relevant syllables is shown in Table 2 below: Table 2. Non-root native syllables in strongest accented positions ITEM -ærd -blōd -bōc -bōne -bury -craft -daȝ -dēl -dōm -er -floc -fōre -ful -hēd(e) OCCURRENCES 3 1 3 1 1 1 1 3 8 3 4 1 2 2 ITEM -ish -kin -king -lawe -lēs -leȝc -lōnd -lī -man(n), -men(n) -mō -mouthe -ness(e) -nyght -ōn(e) OCCURRENCES 1 3 2 2 4 12 1 24 5 2 1 24 3 7 On the Possibility of Continuity in the Metrical Status of Heavy Syllables in Medieval English ITEM -rann -rift -sæw -sang -seye -so -spel -spradde -stōn -tale OCCURRENCES 1 4 2 1 1 9 2 1 1 1 ITEM -tīn -trē(o) -way -welle -word -ī -ye -yng -þeod 35 OCCURRENCES 9 6 2 2 2 4 1 21 1 3. French influence The political context of the Middle English period contributed to the steady inflow of French vocabulary. The Romance stressing pattern, which places stress on the final syllable, fitted well into the newly introduced iambic structure, which became the leading poetic metre of the period. A sequence of binary feet with an unaccented syllable followed by an accented one, however, was not an ideal match when it came to native vocabulary, especially words with an even number of syllables. (4)If I to yow wolde harm or vileynye. I am nat come / your conseil for tespye, But trewely / the cause of my comynge Was oonly for to herkne how that ye synge. (The Canterbury Tales, Group C, Fragment 4, l.4477–4480) Item (4) shows four consecutive lines from The Canterbury Tales, i.e. two rhyming pairs. Lines 4477 and 4478 end with words of French origin which retain their original stressing pattern, and thus fit well into the last foot. The following two lines, however, have native items in the last foot. The suffix -yng needs to serve as the rhyme and has to be accented. The question arises whether the proximity of the two line endings had any impact on the poet’s choices. On a more general level, the French influence hypothesis might be considered valid if a clear correlation is found between the number of foreign items accented on the last syllable and the number of non-root accents in native items within the same text. As before, the analysis was confined to the strongest metrical position within a line. 36 Marta Kołos (5) Accent on the final syllable in words of native and foreign origin: a correlation borrowings with accent on final sallable 300 The Pilgrimage of the Life of Man 250 200 The Canterbury Tales 150 100 Ormulum 50 0 40 50 60 70 80 90 100 native items with accent on non-root syllable The graph in (5) however, shows that the correlation is exactly opposite to the expected one. It appears that the abundance of French borrowings in a text meant that the poet did not have to resort to violating the principles of Germanic accentuation. John Lydgate’s translation displays the highest number of Romance borrowings accented on the final syllable in rhyming positions, amounting to 277 occurrences per 1,000 lines. Within the same poem there are only 49 native words treated in the same way. When it comes to borrowings, Chaucer’s The Canterbury Tales contains 179 rhyming final syllables. The number of native items in the said position is somewhat higher, i.e. 58. Finally, in the Ormulum, there are as many as 91 non-root accented native items and only 45 multisyllabic Romance borrowings with a final syllable serving as the accent in the fourth foot. Virtually all items in the latter group are proper names, as shown in Table 3 below: Table 3. Ormulum, Romance borrowings with a final syllable serving as the accent in the fourth foot WORD Cherubyn Gabriæl quaþþrigan Raphaæl Salemann OCCURRENCES 1 7 2 1 1 On the Possibility of Continuity in the Metrical Status of Heavy Syllables in Medieval English WORD Seraphyn Ytamár Ȝerrsalæm Amminadab Eleazár Elysabæþ, Elyzabæth Johan Josæp Propitiatoriumm Spontaneus 37 OCCURRENCES 2 4 1 6 3 5 9 1 1 1 With such a limited selection of the alternatives of foreign origin, Orm was forced to find native choices for the strongest metrical position within the line. Those included primarily lexical monosyllables and disyllabic words with unaccented prefixes. For reasons of meaning and variation, however, non-root native syllables also needed to carry accent in over 9% of the lines in the sample. The analysis also indicates that the date of composition might be of relevance. The Ormulum, the earliest of the analysed texts, contains the highest number of irregularities. This might point to the possibility of a connection to properties of Old English metre. 4. Syllable weight The irregularities listed in Table 2 might be related to the significance of syllable weight (possibly working alongside morphological factors) in the assignment of accent. Dresher and Lahiri (1991) state that quantitative considerations were an integral part of linguistic prosody in Old English. Furthermore, it is widely accepted that an accented position in Old English verse needed to be filled with a heavy syllable (or its resolved equivalent). This applied not only to primary but also to the secondary accent (and also lower levels of accent, as postulated e.g. by Fulk 1992 and Suzuki 1996). (6) syllable weight heavy: VV VC(.)C light: V (VC#) 38 Marta Kołos Item (6) above shows the distinction between heavy and light syllables (Dresher and Lahiri 1991; Lass 1994). A non-branching nucleus and the lack of a coda signify lightness, whereas a long vowel indicates a heavy syllable. A short vowel followed by two consonants (one of which may belong to the onset of a following syllable) is likewise a heavy syllable. Word final -VC# syllables are an area of some dispute. Most, however, agree as to their light quality in multisyllabic strings (Dresher and Lahiri 1991). Returning to the analysis at hand, it is worth noting that the majority of the morphemes in Table 2 are heavy or could be considered “etymologically heavy” with respect to their Old English forms. This concerns morphemes which originally contained long syllables or consonant clusters in the coda, including geminates (Hayes 1989 points to the heavy quality of the latter). The remaining syllables are listed below: Table 4. Light native syllables in accented positions ITEM -daȝ -er -ish -lawe -tale -way OCCURRENCES 1 3 1 2 1 2 The syllables in Table 4 constitute c5% of the set of irregularities from Item (4) and thus appear only in c0.3% of all the lines in the analysed texts. The suffix -ish occurs as the second syllable of the word English. In the latter context, the MED points to the influence of the Anglo-French Englais, which might explain the acceptability of an iambic accentuation pattern. Three of the morphemes in Table 4, -daȝ, -way and -tale, are compound elements which frequently function as separate words. The two kinds of usage often appear alongside one another, as shown below: (7) Þe seffnde daȝȝ iss Resstedaȝȝ (Ormulum, l.4186) This might be considered an argument in favour of a purely morphological approach to the principles of accentuation. However, some theories explain such instances e.g. by postulating different weight assignment rules for lexical and function words (Bermúdez-Otero 1996, 22). Also significant might be the minimal shape of content words in English: -VC#, -VV# or -VCV#, with no such requirements existing for function words (Suzuki 1996, 240). Thus, the importance of the On the Possibility of Continuity in the Metrical Status of Heavy Syllables in Medieval English 39 morphological aspect need not disprove a combined quantitative approach (in the case of word stress, morphological and phonological requirements are also often combined). Iambic metres, unlike Old English alliterative metre, do not leave any space for levels of accent. Thus, given the lack of secondary stress, the potential of heavy syllables for serving as carriers of accent might have survived in Middle English poetry as a non-preferred variant. 5. Morphology The final aspect worthy of analysis, morphological one, will only be discussed here briefly, but is, of course, worthy of a more in-depth analysis. It should be noted that the analysed data shows an avoidance of inflectional morphemes in accented positions. Almost all of the relevant morphemes are compound elements or derivative morphemes. This seems to have been an important factor in their selection for accented positions. Another aspect might be found in the possible incomplete grammaticalisation of certain items. Suffixes such as -dom and -hed occurred as separate words in Old English. According to Marchand (1969, 232) “combinations with -hād as a second-word were (...) compounds in Old English”. This state might have been fossilized in poetry. Morphological aspects, however, need not disprove the impact of weightdriven considerations. An earlier study (Kołos 2012) has shown that the suffix -ing occurs in accented positions not only in gerunds but also in present participles. Notable in the analysed sample from the Ormulum is the consistent use of the word Drihtin ‘Lord’ within a single iambic foot. It does not seem plausible that the second syllable of this word would have been interpreted as a suffix. The MED, however, states that spelling often indicated the long quality of the second vowel. 6. Conclusions The above analysis of selected Middle English text samples points to the limited impact of Romance stressing patterns on the placement of suffixes and non-primary compound elements in accented positions. The Ormulum, an early text containing a relatively low number of borrowings, contains the highest number of anomalies when it comes to non-root accentuation. The above might serve as an indication of the impact of Old English metrical principles and, hence, the important role of syllable weight. The abandonment of variable degrees of accent, present in alliterative poetry, means that non-root heavy syllables may have been regarded as deficient yet possible candidates for accented positions. 40 Marta Kołos The choice of accented syllables was also determined, to an extent, by morphological considerations. Derivative suffixes and compound elements were the preferred choice, while inflectional suffixes were avoided. Finally, it should be emphasized that the analysis does not postulate any linguistic properties for Middle English outside of verse. The diachronic analysis points to metrical weight-sensitivity as a remnant of an earlier poetic tradition, which would have survived only in verse. References (a) Database Furnivall, Frederick J., ed. 1879. The Ellesmere MS of Chaucer’s Canterbury Tales. London: N. Trübner. Furnivall, Frederick J., ed. 1904. The Pilgrimage of the Life of Man, Englisht by John Lydgate, A.D. 1426, from the French of Guillaume de Deguileville, A.D. 1330, 1355. London: N. Trübner. Holt, Robert, ed. 1878. The Ormulum. Oxford: At the Clarendon Press. Jowett, Benjamin (trans.). 1891. The Republic by Plato. New York: Oxford University Press. (b) Special studies Bermúdez-Otero, Ricardo. 1996. “Stress and Quantity in Old and Early Middle English: Evidence for an Optimality Theoretic Model of Language Change.” [Available at Rutgers Optimality Archive, 136-0996]. Dresher, B. Elan, and Aditi Lahiri. 1991. “The Germanic Foot: Metrical Coherence in Old English.” Linguistic Inquiry 22: 251–286. Fulk, Robert Dennis. 1992. A History of Old English Meter. Philadelphia: University of Pennsylvania Press. Hayes, Bruce. 1989. “The Prosodic Hierarchy of Meter.” Phonetics and Phonology. Vol. 1: Rhythm and Meter. Ed. Paul Kiparsky, and Gilbert Youmans. San Diego: Academic Press. 201–260. Kołos, Marta. 2014. “Non-Root Initial Ictus on Native Words in Old and Middle English Poetry”. Anglica: An International Journal of English Studies 23/2: 33–41. Kuryłowicz, Jerzy. 1976. “The Linguistic Foundations of Meter.” Biuletyn Polskiego Towarzystwa Językoznawczego 34: 63–73. Lahiri, Aditi, Tomas Riad, and Haike Jakobs. 1999. “Diachronic Prosody.” Word Prosodic Systems in the Languages of Europe. Ed. Harry van der Hulst. New York: Mouton de Gruyter. 335–422. On the Possibility of Continuity in the Metrical Status of Heavy Syllables in Medieval English 41 Lass, Roger. 1994. Old English: A Historical Linguistic Companion. Cambridge: Cambridge University Press. Marchand, Hans. 1969. The Categories and Types of Present-day English WordFormation. A Synchronic-Diachronic Approach. 2nd ed. München: C.H. Beck. Minkova, Donka. 1996. “Non-Primary Stress in Early Middle English AccentualSyllabic Verse.” English Historical Metrics. Ed. C.B. McCully, and J.J. Anderson. Cambridge: Cambridge University Press. 95–120. Russom, Geoffrey. 1990. “A New Kind of Metrical Evidence in Old English Poetry.” Papers from the 5th International Conference on English Historical Linguistics. I. (Current Issues in Linguistic Theory 65). Ed. Sylvia M. Adamson, Vivien A. Law, Nigel Vincent, and Susan Wright. Amsterdam: John Benjamins, 435–457. Suzuki, Seiichi. 1996. The Metrical Organization of Beowulf: Prototype and Isomorphism. Berlin: Mouton de Gruyter.
© Copyright 2026 Paperzz