^ . > DRAMATIC FUNCTIONS OF BURLESQUE IN REPRESENTATIVE RENAISSANCE PLAYS by MARTHA SUE SHIPLEY, B.A. A THESIS IN ENGLISH Submitted to the Graduate Faculty of Texas Tech University in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of MASTER OF ARTS Approved Accepted May, 1971 Aew- sqz^ AC T3 1971 ACKNOWLEDGMENTS I should like to express my appreciation to Dr. Joseph T. McCullen, Jr. for his assistance in this study and for his first suggesting the study to me. His sug- gestions and criticism have been invaluable to the study and to the preparation of this paper. 11 FOREWORD Although burlesque has been considered a major part of eighteenth century literature, few have considered its importance in Renaissance literature. Those who have made studies of it have considered it in light of its satiric function and have often looked upon it merely as a type of satire. The drama of the Renaissance has a wealth of burlesque, much of which is aesthetically good. Aside from the well-known satiric function, the burlesque performs a number of other functions. It creates comedy, heightens dramatic effect, develops dramatic action, comments upon or serves as a foil to serious elements, and helps to develop characterization. The purpose of this study is to point out the general dramatic types of burlesque found in the Renaissance drama and to show that the burlesque is sufficiently developed and refined to contribute structurally and dramatically to the plays. The study breaks the burlesque into four dramatic categories, going from specific parody to general burlesque: (1) parody of elements within the plays in which the parody occurs; (2) parody of passages or elements from other • • • 111 plays; (3) burlesque of various ceremonies of life; and (4) comprehensive burlesque which is the controlling force of the plays. The study is in no way exhaustive. It does not attempt to survey the subjects of burlesque or to consider even a major part of the drama which contains 2 burlesque. Instead, it looks at the burlesque in a limited selection of the many plays available and analyzes its dramatic function to prove the thesis that the burlesque in the Renaissance drama is well-developed in its own rights and that it contributes structurally and aesthetically to the plays in which it occurs. There is an abundance of burlesque of non-dramatic literature in the Renaissance plays, but it has been excluded from this study except where it fits into the other categories because its function is chiefly satiric rather than dramatic, except for its obvious use to create comedy. 2 For a survey of the subjects of Renaissance burlesque and the plays in which burlesque occurs, see William John Olive, "Burlesque in Elizabethan Drama" (unpublished Ph.D. dissertation. University of North Carolina, 1937). iv TABLE OF CONTENTS ACKNOWLEDGMENTS ii FOREWORD I. II. iii TERMINOLOGY 1 THE BURLESQUE TRADITION 5 Burlesque From its Beginning Through Chaucer III. 5 Burlesque in Pre-Renaissance Drama 13 Non-Dramatic Renaissance Burlesque 16 THE FUNCTIONS OF BURLESQUE IN RENAISSANCE DRAMA Parody of Elements Within the Same Plays 23 . . 23 Parody of Elements from Other Plays 33 Burlesque of Various Ceremonies of Life . . . 43 Comprehensive Burlesque as the Controlling Force of Plays IV. 50 CONCLUSION 53 BIBLIOGRAPHY 55 V CHAPTER I TERMINOLOGY A problem arises in definition when one discusses burlesque and its related subjects, parody, travesty, and mock poem. Although the general meanings of the terms are understood, specific definitions become circular and confusing. The Oxford English Dictionary uses the terms burlesque and travesty in its definition or parody, parody in its definition of travesty, and travesty and parody in its definition of burlesque. The exact meaning of the term burlesque is difficult to specify because, at different times, the word has been used to state different concepts. The name is derived from the Italian burla, meaning a joke, but it did not come into English usage until almost the middle of the seventeenth century. V. C. Clinton-Baddeley points out that in the seventeenth century the meaning of burlesque was limited to the debasement of classical writers, but that in the eighteenth century the meaning was expanded to include the use of grand style for presenting mean V. C. Clinton-Baddeley, The Burlesque Tradition in the English Theatre after 1660 (London: Methuen and Company, Ltd. , 1952) , p. W. 2 subjects. In the nineteenth century the definition was expanded even more. Webster's American Dictionary of the English Language (1828) defines burlesque as "composition in which a trifling subject or low incident is treated with great gravity, as a subject of great dignity or importance; or a composition in which the contrast between the subject and manner of considering it renders it ludicrous or ridiculous." This definition is not far removed from the generally accepted interpretation of today. Most recent critics consider burlesque as a generic term for all comedy which is based on both incongruity and imitation. Richmond P. Bond gives the clearest and most comprehensive definition. He says: The essence of humor lies in incongruity, and when imitation is added, burlesque is the result. Burlesque consists, then, in the use or imitation of serious matter or manner, made amusing by the creation of an incongruity between style and subject. This inconsistency between form and content, this opposition between what is said and the way it is said, is the necessary qualification of burlesque. As a species of indirect satire burlesque achieves its end by creating a sense of the absurd because by serious standards the form does not fit the theme, because the flesh and the spirit are not one.^ Although burlesque has generally been established as a generic term, many modern critics make little or no ^Ibid. 3 Richmond P. Bond, English Burlesque Poetry 17001750, Harvard Studies in English, Vol. VI (19 32; reprint New York: Russell and Russell, Inc., 1964), p. 3. distinction between it and the other related terms, especially between it and parody. H. W. Fowler states that "in wider applications the words are interchangeable."^ George Kitchin says that they are undistinguished in modern usage and that he will use them "for variation."^ However, Bond gives a thorough consideration and arrives at clear definitions. He divides burlesque into "high," that which "fixes the style above the subject," and "low," that which "places the subject above the style"; and he defines the types of burlesque as follows: The travesty lowers a particular work by applying a jocular, familiar, undignified treatment, and the Hudibrastic poem uses the same procedure on more general matter, the difference being one of particular and general. The parody mimics the manner of an individual author or poem by substituting an unworthy or less worthy subject, and the mock poem copies the manner of a general class of poetry without specific reference to a poet or poem, again the difference being one of strictness of imitation. Thus the travesty and the parody imitate some definite work or style; the Hudibrastic and the mock poem are more general in their approach.6 With slight modification, the terms are employed in this paper according to the distinctions made by Bond. It 4 H. W. Fowler, Modern English Usage (2nd ed., revised by Sir Ernest Cowers; New York and Oxford: Oxford University Press, 1965), s.v. "burlesque." George Kitchin, A Survey of Burlesque and Parody in English (1931; reprint^ New York: Russell and Russell, 1967) , pT ^xxii. Bond, English Burlesque Poetry, p. 4. is anacronistic to apply the term Hudibrastic to Renaissance literature since Hudibras was not written until 1668 Therefore the term travesty is applied to the degrading of elevated material through inferior form, whether it be specific or general. The term parody is broadened to in- clude what Bond calls mock poems, because, as Olive points out, in Renaissance literature it is often hard to tell whether a writer is parodying a specific work or burles7 quing a popular literary style. For instance, if an author parodies the style of Euphues, it is impossible to determine whether the author has in mind Lyly's work or simply the style of writing to which critics have applied the word Euphuism. Therefore, if there is a definite humorous imitation of phraseology or style, even though a specific author or work cannot be identified, the imitation is considered parody. The term burlesque is applied to any comedy based on incongruity and imitation, and as such is used interchangeably with parody, travesty, and mock poem. 7 •• • Olive, "Burlesque in Elizabethan Drama," p. viii. CHAPTER II THE BURLESQUE TRADITION Burlesque From its Beginning Through Chaucer Burlesque in both dramatic and non-dramatic writings has an ancient lineage in world literature. The Greeks are given credit for being the first to employ a direct burlesque. An author of uncertain identity burlesqued Homer in the mock-epic Battle of the Frogs and Mice (150 B.C.) by presenting mice and frogs engaged in heroic combat. Even earlier Aristophanes had made burlesque popular. His The Frogs (405 B.C.) is the first great burlesque drama. Through the literary contest between Aeschylus and Euripides, Aristophanes satirized the works of the authors: Dionysus: I mean a man VJho'll dare some novel venturesome conceit, ^ Air, Zeus's chamber, or Times's foot, or this "Twas not my mind that swore; my tongue committed A little perjury on its own account."^ Aristophanes is parodying three passages of Euripides. The third is an expansion of a famous line in the Hyppolytus. Aristophanes, "The Frogs," Five Comedies of Aristophanes , trans, by Benjamin Bickley Rogers and cd. by Andres Chiappe, Doubleday Anchor Books (Garden City, New York: Doubleday and Company, Inc., 1955), p. 87. Aristophanes satirized sophist educational instruction in The Clouds (423 B.C.) , and he caricatured high ambition in The Birds (414 B.C.). Though most of his burlesque dealt with topical matters, he began the tradition of poking fun at classes rather than personalities. Plautus, the famous Latin writer, is significant in the burlesque tradition. He used characters such as stupid fathers of households, formidable wives, idle sons, scheming servants, and foolish-acting lovers—characters who have been popular burlesque figures throughout literature. As Burleson points out, Plautus's Pseudolus (191 B.C.) set the style for the burlesque character of the sly servant and his inept master: Calidorus (almost in tears) But I'm heartbroken! Pseudolus (still hauling, though without much effort) Harden your heart. Calidorus (piteously) No, impossible. Pseudolus (as before) Do the impossible. Calidorus Pseudolus Start. (dumbly) I'm to start the impossible? How? (as before) Fight your heart. Turn your mind to what's good. Heart's in tears? Close your ears! Noyce Jennings Burleson, "The Knight of the Burning Pestle: A Showcase of Burlesque Techniques" (unpublished Master's thesis, Texas Technological College, 1968), p. 11. Calidorus (sadly and thoughtfully) Oh, that's nonsense. A lover must act like a fool. Otherwise it's no fun. Pseudolus (giving up the hauling and throwing up his hands in disgust) Since you won't stop this drool— Calidorus (taking him by the arm, piteously) My dear Pseudolus, please! Let me stay just a fool!4 This passage also plays up the ridiculous behavior of lovers, a subject which has been exploited by writers of burlesque in all ages. Nigel Wireker was one of the first writers of burlesque in English. His Speculum Stultorum (1180) is a burlesque allegory of the religious institutions of the day. It is the story of the ass Burnellus, who seeks a way to elongate his tail. His adventures with the doctors of Salerno, his years of study at the University of Paris, and his founding of the Order of the Ass satirize ambitious monks and ridicule church Orders, especially the Benedictine Order of which Wireker was a member. Chaucer, the most important English writer of the Middle Ages, has an important position in the burlesque tradition. The Canterbury Tales offer numerous examples of burlesque. The two best known fabliaux of the Tales, the Miller's Tale and the Reeve's Tale, are based on Plautus, "Pseudolus," Six Plays of Plautus, trans. and ed. by Lionel Casson, Anchor Books (Garden City, New York: Doubleday and Company, Inc., 1960), p. 2G4. 8 burlesque of the courtly love tradition. Tale is a parody of the Knight's Tale. The Miller's It contains the same love triangle as the Knight's Tale, but it replaces the majestic, flowing style of the Knight's Tale with 5 quick, episodic action. The Tale depends on a distortion of the traditional courtly lovers for much of its comic effect. Alisoun is a country parody of the courtly lady, and she is described in terms of farm imagery: As any wezele hir body gent and smal. A ceynt she werede, barred al of silk, A barmclooth eek as whit as morne milk But of hir song, it was a loude and yerne As any kyde or calf folwynge his dame. Hir mouth was sweete as bragot or the meeth. Or hoord of apples leyd in hey or heeth. Wynsynge she was, as is a joly colt, g Long as a mast, and upright as a bolt. Absalom is also a distorted figure. He has a red complex- ion, grey eyes, a small and proper stature, and a gentle voice—the characteristics of the courtly heroine rather than the courtly lover. 7 The Reeve's Tale parodies courtly love conventions. The "courtly lady" is certainly not of noble birth. She is the daughter of a miller, and her mother is the Joseph John Mogan, Jr., Lecture given m seminar at Texas Tech University, Fall, 1970. Chaucer ^Geoffrey Chaucer, "The Miller's Tale," The Works of Geoffrey Chaucer, ed. by F. N. Robinson (2nd ea.; Carabridge, Mass.: Riverside Press of Houghton Mifflin Company, 1957), p. 49. 7 Mogan lecture. illegitimate daughter of a priest. The "courtly lovers" are Northern hicks who are simply fulfilling carnal desires rather than seeking any sort of beauty or elevation of spirit, the fruits of a courtly love relationship. Also, Allyn sings to Molly a morning song which parodies the courtly love aubade. Chaucer's Tale of Sir Thopas is a spoof of the metrical romance. It presents in doggeral verse an effemi- nate knight's enamourment of a fairy queen, whom he has never seen, and his inglorious encounter with Sir Oliphant (elephant), a giant with "hevedes three." As F. N. Robin- son points out, nearly every line of the Tale recalls some figure, incident, or stylistic trick of the romances and 8 9 makes it ridiculous. Various critics have asserted that, in addition to the literary burlesque, the Tale is a social burlesque of the Flemish knighthood. The whole piece is preposterous, and Chaucer makes the verse so bad that it becomes unbearable for the pilgrims and the host cries out, "For the love of God, no more of this," and the tale is cut short. The Nun's Priest's Tale is a burlesque on several ^F. N. Robinson, ed., The Works of Geoffrey Chaucer, p. 12. ^See, for example, John M. Manly, "Sir Thopas: A Satire," Essays and Studies by Mombors of the English Association, collected by Caroline F. E. Spurgeon, XlTl (Oxford Oxford University Press, 1928), 52-73. 10 levels. It is especially important because it is the earliest mock-heroic poem in English and perhaps the most important one until Pope's The Rape of the Lock (1714). Chaucer presents his characters and their actions in the grand epic style. Chaunticleer is described in great detail as if he were an epic hero: A yeerd she hadde, enclosed al aboute With stikkes, and a drye dych withoute. In which she hadde a cok, hight Chauntecleer. In al the land of crowyng nas his peer. His voys was murier than the murie orgon On messe-dayes that in the chirche gon. Wei sikerer was his crowyng in his logge Than is a clokke or an abbey orlogge. His And His Lyk His And coomb was redder than the fyn coral. batailled as it were a castel wal; byle was blak, and as the jeet it shoon; asure were his legges and his toon; nayles whitter than the lylye flour lyk the burned gold was his colour.•'•^ In trying to convince Pertelote of the significance of his dreams, Chaunticleer recounts in the manner of an epic catalogue a number of historical figures to whom dreams were important. The list includes Saint Kenelm, who fore- saw his own murder in a dream; Hector, whose wife dreamed that he would be slain; and Joseph and Daniel, Biblical figures who interpreted dreams. Chaunticleer's comparing himself to these figures as if his case could be comparable to theirs heightens the mock-epic tone of the Tale. When the fox captures Chaunticleer, Chaucer compares ^^Chaucer, "The Nun's Priest's Tale," The Works of Geoffrey Chaucer, pp. 199-200. 11 the screaming of Pertelote and the other hens to that of ancient heroes' wives when their husbands were cut down in battle: Certes, swich cry ne lamentacion. Was nevere of ladyes maad whan Ylion Was wonne, and Pirrus with his streite swerd. Whan he hadde hent kyng Priam by the herd. And slayn hym, as seith us Eneydos, As maden alle the hennes in the clos, Whan they had seyn of Chauntecleer the sighte. But sovereynly dame Pertelote shrighte Ful louder than dide Hasdrubales wyf. Whan that hir housbonde hadde lost his lyf, And that the Romayns hadde brend Cartage. She was so ful of torment and of rage That wilfully into the fyr she sterte. And brende hirselven with a stedefast herte. O woful hennes, right so criden ye As, whan that Nero brende the citee Of Rome, cryden senatoures syves For that hir husbondes losten alle hir lyves, . . 11 The Nun's Priest's manner of relating the Tale contributes to the epic tone. He describes the. fox as an enemy of great magnitude, comparing him to Judas, Genelon, the traitor in the Song of Roland, and Simon, the deviser of the Trojan horse. He also interjects a long discussion of divine foreknowledge, a popular subject of the fourteenth century. The discussion has little to do with the actual story, but its presence lends a serious air to the Tale. At the most intense moment of the Tale, when Chaunticleer is caught by the fox, the Nun's Priest pulls out all the rhetorical stops in recounting the misfortune. His high- flown declamation and his use of apostrophe bring the •'••^Ibid. , pp. 204-205. 12 grandiose tone of the burlesque to its greatest heights: O destinee, that mayst nat been eschewed! Alias, that Chauntecleer fleigh fro the hemes! Alias, his wyf ne roghte nat of dremes! And on a Friday fil al this meschaunce. O Venus, that art goddesse of plesaunce, Syn that thy servyce dide al his poweer, Moore for delit than world to multiplye. Why woldestow suffre hym on that day to dye? O Gaufred, deere maister soverayn. That whan thy worthy kyng Richard was slayn With shot, compleynedest his deeth so score. Why ne hadde I now thy sentence and thy loore. The Friday for to chide, as diden ye?^^ The Nun's Priest's Tale also parodies courtly love by bringing it to the barnyard. Chaunticleer is the typi- cal courtly lover proudly displaying his talents to win his lady's favor; and Pertelote is the courtly lady, "curteys, discreet, and debonaire," and is the object of Chaunticleer's courtly affections. Several critics 13 have viewed the Nun's Priest's Tale as a parody of the Monk's Tale, which immediately precedes it. Pride precedes Chaunticleer's fall, just as it precedes the falls of the tragic figures which the Monk recounts. The Tale of Sir Thopas and the Nun's Priest's Tale together are a landmark in the burlesque tradition. They establish the birth of burlesque as a device governing the •^^Ibid. , p. 204. 13 See, for example, Samuel B. Hemingway, "Chaucer's Monk and Nun's Priest," MLN, XXXI (December, 1916), 479483. 13 development of a work. Although burlesque had long been used to accomplish a secondary purpose or effect, these two works mark the beginning of the appearance of burlesque as the primary motive for the creation of a work in English literature. Burlesque in Pre-Renaissance Drama Burlesque first appears in English drama in the medieval religious drama. In the Townley Second Shepherds' Play, the most famous English play before the Renaissance, the first part is a comic parallel to the second part, the conventional Pastores, and is considered by some critics be a burlesque of the nativity. to Mak, a notorious sheep stealer, steals a lamb from three Yorkshire shepherds, conceals it in a cradle, and pretends that it is a baby to whom his wife has just given birth. The shepherds bring gifts to the supposed infant and discover that it is their stolen sheep. The play has a mock noel. After the angel sings his song announcing the birth of Christ and v/ithdraws, the shepherds attempt to imitate the song: II. Pastor. Say, whac was his song?/ Hard ye not how he crakyd it, Thre brefes to a long?/ III. Pastor. Yee, mary, he hakt it; Was no crochett wrong,/ nor no-thyng that lakt it. See, for example, Martin S. Day, Historv of English Literature to 1660, Doubleday College Course Guides (Garoon City, New York: Doubleday and Company, 1963), pp. 117-118. 14 I, Pastor. For to syng vs emong,/ right as he knact it. I can. II. Pastor. Let se how ye croyne. Can ye bark at the mone?^-^ Likewise, the comic morality play Mankind (1475) includes a mock noel. Although the play has the framework of the morality plays, its emphasis is on buffonery and indecency. Among the obscenities preferred to Mankind by New-gyse, Now-a-dayes, and Nought is a "Crystemes songe." Nought requests the audience to join in the song: Now I prey all the yemandry that ys here To synge with ws with a mery chere.^^ The song is of such gross coarseness that it is omitted in some editions. Olive points out that there is a burlesque church ritual in The Conversion of Mary Magdalene. After the priest of Mahomet and his boy have quarreled, the boy recites a mock ritual, which ends with a song in which the priest joins him. 17 The religious burlesque of the Middle Ages carried over into the Renaissance. There is a burlesque litany in John Bale's King Johan and at the end of Ben Jensen's Cynthia's Revels. A mock requiem appears in Nicholas Udall's Ralph Roister Doister and in Every Woman in her 15 "The Shepherds," Chief Pre-Shakespearean Dramas, ed. by Joseph Quincy Adams (Cambridge, Mass.: Riverside Press of Houghton Mifflin Company, 1924), 11. 656-662. "^^"Mankind," Ibid. , 11. 326-327. 17 Olive, "Burlesque in Elizabethan Drama," pp. 4-5. 15 Humour. And Christopher Marlowe's Doctor Faustus contains a parody of the papal malediction. Henry Medwall's Fulgens and Lucrece (1497), the first secular drama in English, has the first burlesque subplot in an English play. The primary plot of the play concerns a Roman senator's daughter Lucrece and her selection of a suitor. She promises to marry one of two suitors, one of noble birth and the other of poor stock but great virtue. The two plead their cases before Lucrece, and she promises to give her decision by letter. To assist in their wooing, the suitors each acquire a servant. These servants become rivals for the favor of Joan, the handmaid of Lucrece, and the burlesque version of the main theme appears. Joan promises to accept the suitor who can show the most mastery whether in cookery or chivalry, and she encourages the men to compete with each other in singing, wrestling, and jousting. The competition ends in a burlesque duel, after which Joan announces that she plans to marry another and beats both servants for their efforts. While the primary plot of the play is little more than a medieval debate on what makes a gentleman, the subplot anticipates the comic technique of Renaissance plays such as Shakespeare's As You Like It. Fulgens and Lucrece has an important place in the burlesque tradition because it forms a link between the unrefined burlesque of the medieval religious drama and the highly developed burlesque of 16 the drama of the Renaissance. Non-Dramatic Renaissance Burlesque Although burlesque is most frequently found in the drama of the Renaissance, it is also present in the nondramatic literature of the period. There are numerous examples, but for purposes of illustration I will discuss only three. One of the most significant non-dramatic burlesque works is John Beaumont's The Metamorphosis of Tobacco (1602). It is perhaps the best drawn mock-heroic poem between Chaucer's Nun's Priest's Tale and Pope's The Rape of the Lock. The poem recounts two legends which describe the origin of tobacco. The first legend explains that when Prometheus laments the injustice of his suffering and the incompleteness of his work, the elements, under the leadership of earth, create tobacco, a plant which has the capacity to give immortality. Angered by the conspiracy of Prometheus and the elements and fearful that the earthlings might become immortal, Jove banishes the plant to America, an unknown continent. The Graces find it and, delighted with its peaceful effects, abandon Europe. In order to bring the Graces back to Europe, a group of people discover America and bring tobacco to Europe. The second legend tells that roaming the hills of Virginia is a nymph so beautiful that the sun becomes ashamed to shine except upon the ocean. Jove decides to investigate after finding out 17 why the sun refuses to shine; and seeing the nymph, he disguises himself as a shepherd and attempts to assault her chastity. In a jealous rage, Juno transforms the nymph into an herb. Having supreme power over the gods, Jove invests the plant with "heau'nly powers" and makes it "a Micro-cosme of good." The content of the poem is obviously much like that of the Greek and Roman epics. The transformation of people into plants, the conflicts between earthlings and gods, and the arguments among the dieties are certainly integral parts of the ancient legends. What creates the burlesque in Beaumont's poem is his praise and high-flown epic treatment of tobacco as a source of supreme good and supernatural powers against the background of the first important tobacco controversy in Europe. Beaumont's poem is written in the grandiose style, and it makes full use of epic machinery. The author begins his poem with the formal address of the epic: I sing the loues of the superiour powers. With the faire mother of all fragrant flowers: From which first loue a glorious Simple springs, Belov'd of heau'nly Gods, and earthly Kings. Let others in their wanton verses chaunt A beautious face that doth the senses daunt. And on their Muses wings lift to the skie The radiant beames of an inchaunting eye. Me let the sound of great Tabaccoes praise A pitch aboue those loue-sicke Poets raise.-L° don: 18 John Beaumont, The Metamorphosis of Tobacco (LonImprinted for John Flasket, TCC'Tf, B. 1.r . 18 The poem also includes a long, high-flown invocation of the muse, although Beaumont's muse is none other than the herb tobacco: Breath-giuing herbe, none other I inuoke To helpe me paint the praise of sugred smoke: Auant base Hypocrite, I call not thee. But thou great God of Indian melodie, Which at the Caribes banquet gouern'st all, And gently rul'st the sturdiest Caniball; Which at their bloodie feasts dost crowned fit. And smok'st their barking iawes at eu'ry bit: Which lead'St the Circle of a sauage round With iarring fongs, and homely musicks found: Which to fond mirth their cruell minds dost frame. And after with a pleasing sleepe dost tame: By whom the Indian Priests inspired be. When they presage in barbrous Poetrie: Infume my braine, make my foules powers subtile, Giue nimble cadence to my harsher stile: Inspire me with thy flame, which doth excell The purest streames of the Castalian well. That I on thy ascensiue wings may flie By thine ethereall vapours borne on high. And with thy feathers added to my quill May pitch thy tents on the Parnassian hill. Teach me what power thee on earth did place. What God was bounteous to the humane race. On what occasion, and by whom it stood, ,Q That the blest world receiu'd so great a good. Beaumont employs the traditional epic simile in describing the plant that the elements create. He compares its capac- ity for giving immortality to the Phoenix, the famous immortal bird: The man that tasted it should neuer die. But stand in records of eternitie: And as the ashes of the Phoenix burn'd Into another lining bird are turn'd. ^Ibid. , B.l.r.-B.2.r. 19 So should the man, that takes this sacred fume. Another life within himselfe resume.20 Beaumont goes even further and says that lolaus, the only man that ever had two lives, gained his second life from tobacco: So lolaus, when his first was done, ^, His second life was of Tobacco spunne. The poem also contains epic catalogues. One of the best examples is the listing of the contributors and their contributions to the creation of the plant: The Icy waues were all with Christall fraught: The Magellanick sea her vnions brought: Tagus with golden gifts doth proudly rise. And doth the famous Indian rills despise: Eridanus his pearl'd Electrum gaue: Euripus the swift fluxure of his v;aue: From British seas doth holesome Corall come: The Danish gulfe doth send her Succinum: :um And each this hoped embryon dignifies With offring of a seu'rall sacrifice. 22 In addition to the mock-heroic, there is parody in the non-dramatic literature of the Renaissance. For in- stance, Marlowe's poem "The Passionate Shepherd to his Love" is parodied by Sir Walter Raleigh's "The Nymph's Reply to the Shepherd" and by John Donne's "The Bait." Marlowe's poem is an invitation to his love to share the joys of life with him: ^^Ibid., B.4.V. Ibid. ^^Ibid., B.4.r.-v. 20 Come liue with mee, and be my loue. And we will all the pleasures proue. That Vallies, groues, hills and fieldes. Woods, or steeple mountaine yeeldes. And wee will sit vpon the Rocks, Seeing the Sheepheards feede theyr flocks By shallow Riuers, to whose falls Melodious byrds sings Madrigalls. And I will make thee beds of Roses, And a thousand fragrant poesies, A cap of flowers, and kirtle, Imbroydred all with leaues of Mirtie. A gowne made of the finest wooll, Which from our pretty Lambes we pull, Fayre lined slippers for the cold. With buckles of the purest gold. A belt of straw and luie buds. With Corall clasps and Amber studs. And if these pleasures may thee moue. Come liue with mee, and be my loue. The Sheepheards Swaines shall daunce and sing For thy delight each May-morning. If these delights thy minde may moue. Then liue with mee, and be my loue.^3 Sir Izaak Walton states that Raleigh's poem is a reply by a milkmaid's mother. 24 In the first stanza, the nymph uses Marlowe's words in replying that if conditions were as they are not, she would accept the shepherd's invitation: Christopher Marlowe, "The passionate Sheepheard to his loue," The v;orks of Christopher Marlowe, ed. by C F. Tucker Brooke (Oxford: Clarendon Press of Oxford University Press, 1910). ^^Izaak Walton, The Compleat Angler (New York: Modern Library of Random House, n.d.), p. 100. 21 If all the world and loue were young. And truth in euery Sheepheards tongue, These pretty pleasures might me moue. To liue with thee, and by thy loue.^J The nymph proceeds to tell the shepherd that conditions will not be as he says they will and that his delights are transient. In Stanza V, the nymph again uses Marlowe's words in saying that the delights hold no intrigue for her: All these in mee no meanes can moue. To come to thee, and be thy loue.2" In the last stanza the nymph repeats her statement that, if conditions were different, she would consider his invitation: But could youth last, and loue still breede. Had ioyes no date, nor age no neede, Then these delights my minde might moue, To liue with thee, and by thy loue.27 Donne's poem parodies Marlowe's in style and meter. Donne uses the same four-line iambic tetrameter stanza that Marlowe does; and his poem, like Marlowe's, is an invitation. The first two lines of Donne's poem are a close parody of Marlowe's opening lines: Sir Walter Raleigh, "The Nimphs reply to the Sheepheard," The Poems of Sir Walter Ralegh, ed. by Agnes M. C. Latham (London: Routledge and Kegan Paul, 1951), 11. 1-4. ^^Ibid., 11. 19-20. ^'^ibid. , 11. 21-24. 22 Come live with mee, and bee my love, ^Q And wee will some new pleasures prove; but, instead of describing the delights that the couple may enjoy together as Marlowe does, Donne compliments the lady by comparing her to, of all things, fish bait. He says that when the lady goes fishing, she will need no bait or fishing equipment because she is so beautiful that the fish will be bewitched and will swim to her. Donne ends his poem with the humorous comment: That fish, that is not catch'd thereby, Alas, is wiser farre then 1.29 Although the non-dramatic burlesque of the Renaissance is important, burlesque reached its height in the drama of the period. In the drama it became a part of a whole and took on a dramatic character to perform specific dramatic functions. John Donne, "The Baite," The Complete Poetry of John Donne, ed. by John T. Shawcross, The Stuart Editions, ed. by J. Max Patrick (1967; reprint. New York and London: New York University Press and University of London Press, Limited, 1968), 11. 1-2. ^^Ibid., 11. 27-28. CHAPTER III THE FUNCTIONS OF BURLESQUE IN RENAISSANCE DRAMA Parody of Elements Within the Same Plays Often in Renaissance plays there is a comic element which parodies a serious element in the play in which it occurs. These parodies usually heighten the dramatic effect of the serious element or make some comment upon it. Marlowe's Doctor Faustus (1592) scenes has two burlesque which serve as foils to or comments upon the main action of the play. One of the most important scenes in the play is Scene iii, Faustus's first interview with Mephistophilis. Faustus sends word to Lucifer that he is willing to surrender his soul if he can have twenty-four Dates of the Renaissance plays are taken from Alfred Harbage, Annals of English Drama 975-1700 (Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 1940). ^The editions of Doctor Faustus vary greatly in arrangement and division of the text. The edition used for this study is "The Tragical History of Doctor Faustus," English Drama 1580-1642, ed. by C. F. Tucker Brooke and Nathaniel Burton Paradise (Boston: D. C. Heath and Company, 1933), which divides the play into scenes. Some editions divide the play into different scenes; others divide it into acts and scenes; and still others use no division at all. 23 24 years with unlimited sensual pleasures and Mephistophilis as his personal attendant. The following scene is a parody of this interview and agreement. Wagner, Faustus's servant who also has learned to conjure up devils, meets a clown and tries to bind the clown to him for seven years. He threatens to have lice tear the clown apart, and he calls up two devils, Balio and Belcher. The clown finally agrees to serve him, if he will teach him to raise the two devils and to turn himself into anything. In Scene vii Faustus and Mephistophilis go to Rome. Mephistophilis makes Faustus and himself invisible, and the two play clownish tricks in the Pope's palace. At a banquet they snatch dishes and cups from the Pope, box his ears, and beat and fling fireworks at the friars who try to exorcise the evil spirits. burlesque of this scene. Scenes viii and ix are a Robin, the ostler, having stolen one of Faustus's conjuring books, promises his servant Rafe that he v/ill perfoinn miracles. He steals a silver goblet from a vintner and tries to hide his theft by incantations. Mephistophilis enters, sets squibs about, and frightens Robin so much that he returns the goblet to the vintner and asks forgiveness of the devil. But Mephistoph- ilis is so angered at having to come from Constantinople and at Robin's presumptuous offer to pay him sixpence tor his supper and his trouble that he transforms Robir. into an ape and Rafe into a dog. 25 The burlesque scenes in Doctor Faustus are important to the play because they help to point out the folly of Faustus's actions. Wagner's ability to conjure up devils and gain power through black magic points out the futility of Faustus's agreement with Mephistophilis. Faustus decides to involve himself with black magic because he desires to be more powerful than anyone else and to be admired for his power; but, since uneducated servants can also perform black magic, Faustus is accomplishing nothing that cannot be done by mere servants. Robin's foolish use of black magic to hide the goblet that he should not have had in the first place parodies Faustus's making himself invisible at the Pope's palace; and it emphasizes how foolishly Faustus has used his power, the power that he has wanted so that he can be wiser than anyone else. The effect of burlesque in Doctor Faustus is a heightening of an ironic mood, permm^mm^mm-^mm^mmmii^mmmm.^mm^'mmmma^^^^m^^^i^m^ haps the most distinctive characteristic of the play. Like Doctor Faustus, Shakespeare's Othello (1604) uses burlesque to heighten a serious mood. In Act I, Scene iii, the Duke tries to comfort Brabantio in his agony over Desdemona's elopement with the Moor. Although the Duke has good intentions, his attempt to comfort Brabantio falls short of being sympathetic and consists of only highflown philosophy and proverbs: When remedies are past, the griefs are ended By seeing the worst, which late on hopes depended. To mourn a mischief that is past and gone 26 Is the next way to draw new mischief on. What cannot be preserved when fortune takes. Patience her injury a mockery makes. The robb'd that smiles steals something from the thief; He robs himself that spends a bootless grief.^ Brabantio answers the Duke, parodying his consolation: So let the Turk of Cyprus us beguile; We lost it not, so long as we can smile. He bears the sentence well that nothing bears But the free comfort which from thence he hears. But he bears both the sentence and the sorrow That, to pay grief, must of poor patience borrow. These sentences, to sugar, or to gall. Being strong on both sides, are equivocal: But words are words; I never yet did hear That the bruised heart was pierced through the ear. Brabantio's terseness toward the Duke makes clear his suffering and his inability to be consoled by platitudes. The parody makes Brabantio's agony more poignant and heightens the dramatic effect of the situation immediately preceding Brabantio's confrontation with Othello. In Shakespeare's As You Like It (1599), burlesque is used as a foil to help maintain a balance, which is the basis of the play, between country and court and between idealized courtly love and unromantic physical love. Two instances of parody are particularly important, and in both. Touchstone is the key character. In Act II, Scene iv, after overhearing Silvius's declaration of love 3 William Shakespeare, "Othello, the Moor of Venice," The Complete \7orks of Shakespeare, ed. by Hardin Craig (Glenview, Illinois: Scott, Foresman and Company, 19 51), I.iii.202-209. ^Ibid., I.iii.210-219. 27 for Phebe, Touchstone declares that he once loved a milkmaid. He says that he was so completely overcome with love that with his sword he attacked a stone on which his sweetheart sat, because he was jealous of anyone else or anything else coming near her; and he kissed the udders of the cow her hands had milked. When he could not be with her, he wooed a pea plant instead of her. He fondled two peapods from the plant and, returning them, addressed the plant: "Wear these for my sake." In Act III, Scene ii. Touchstone parodies one of Orlando's extravagant love poems about Rosalind. Disguised as Ganymede, Rosalind enters reading one of the poems which she has found carved on a tree: From the east to western Ind, No jewel is like Rosalind. Her worth, being mounted on the wind. Through all the world bears Rosalind. All the pictures fairest lined Are but black to Rosalind. Let no fair be kept in mind But the fair of Rosalind.^ Unimpressed by Orlando's verse. Touchstone retorts that he could write continuously in that style for eight years, "dinners and suppers and sleeping hours excepted"; and to prove his point, he rattles off in the same meter a poem which satirizes rather than compliments Rosalind: If a hart do lack a hind. Let him seek out Rosalind. ^Shakespeare, "As You Like It," The Complete Works of Shakespeare, III. ii.92-100. 28 If the cat will after kind. So be sure will Rosalind. Winter garments must be lined. So must slender Rosalind. They that reap must sheaf and bind; Then to cart with Rosalind. Sweetest nut hath sourest rind. Such a nut is Rosalind. He that sweetest rose will find Must find love's prick and Rosalind. Touchstone's ridiculous love affair with the milkmaid (probably imaginary) pokes fun at the idealized romantic love of Silvius. The giving of the peapods as a keep- sake to the pea plant parodies Rosalind's giving Orlando a chain from her neck in Act I, Scene ii; and Touchstone's substitution of the plant for the milkmaid parodies Rosalind's scheme in which Orlando uses her, disguised as the youth Ganymede, as a substitute for his sweetheart. Touch- stone's parody of Orlando's poor verse acts as an antidote to the sentimentality in the romanticized love of Orlando and Silvius. His comment, "dinners and suppers and sleeping hour excepted," points out his realism and his concern with practical matters and counteracts the idealism of some of the other characters. The ruling objective of Touchstone's parodies is to give a sense of balance to the play and to avoid the excessive sentimentality of romanticized love and the supposed idealism of the forest. In Shakespeare's I Henry IV (1597), Prince Hal and ^Ibid. , III.ii.107-109. 29 Falstaff parody the interview which occurs between Hal and Henry IV later in the play. The parody gives insight into the character of Falstaff, and it serves as a foil to the real interview. Hal has been called to appear before his father at court the following morning, and Falstaff suggests that they enact the interview so that Hal can practice an answer. Choosing a chair for the throne, his dagger for a sceptre, and a cushion for his crown, Falstaff accepts the role of Henry IV with great ease and delight. He mimicks the dignity of the King and delivers a castigation of Hal for his choice of companions. His speech is stilted, and it travesties the antithetical style of Euphuism: Harry, I do not only marvel where thou spendest thy time, but also how thou art accompanied: for though the camomile, the more it is trodden on the faster it grows, yet youth, the more it is wasted the sooner it wears. That thou art my son, I have partly thy mother's word, partly my own opinion, but chiefly a villanous trick of thine eye and a foolish hanging of thy nether lip, that doth warrant me. If then thou be son to me, here lies the point; why, being son to me, art thou so pointed at? Shall the blessed sun of heaven prove a micher and eat blackberries? a question not to be asked. Shall the son of England prove a thief and take purses? a question to be asked. . . . ^ Falstaff eliminates himself from the group of Hal's low companions in attempt to safeguard his own position: "there is a virtuous man whom I have often noted in thy company. "^Shakespeare, "The First Part of King Henry the Fourth," The Complete Works of Shakespeare, II.iv.439-462. 30 but I know not his name." He then cleverly pays tribute to himself: A goodly portly man, i' faith, and a corpulent; of a cheerful look, a pleasing eye and a most noble carriage; and, as I think, his age some fifty, or by'r lady, inclining to three score; and now I remember me, his name is Falstaff: if that man should be lewdly given, he deceiveth me; for, Harry, I see virtue in his looks. . . . When Hal impetuously decides that he wants to play his father, he and Falstaff change roles. Hal indicts Falstaff mercilessly, and Falstaff brilliantly defends himself. Instead of denying Hal's charges against him, he defends the charges themselves: If sack and sugar be a fault, God help the wicked! if to be old and merry be a sin, then many an old host that I know is damned: if to be fat be to be hated, then Pharaoh's lean kine are to be loved. No, my good lord; banish Peto, banish Bardolph, banish Poins: but for sweet Jack Falstaff, kind Jack Falstaff, true Jack Falstaff, valiant Jack Falstaff, and therefore more valiant, being, as he is, old Jack Falstaff, banish not him thy Harry's company, banish not him thy Harry's company: banish plump Jack, and banish all the world.^ The parody contributes significantly to the characterization of Falstaff. It supports his overall character as an individual living in a world of make-believe, and it points out his ability to make himself the center of the stage in any situation. His defense of himself demonstrates ^Ibid., II.iv.464-470. ^Ibid., II.iv.516-527. 31 his love of life and his good nature toward everyone about him. The parody demonstrates Falstaff's versatile wit, the quality which endears Falstaff to Hal. Through contrast the parody heightens the dramatic effect of the real interview between Hal and Henry IV. With Falstaff, Hal is frivolous and he concentrates on having a good time; but with his father, he is serious and totally concerned with the affairs of state. The parody and the real interview combined provide a balanced view of Hal's character, and they foreshadow Hal's being a prudent and conscientious ruler as king in Henry V. Like I Henry IV, Shakespeare's A Midsummer-Night's Dream (1595) has burlesque in the form of a play-within-aplay which parodies a serious element in the drama. The play-within-a-play is a comic interlude, based on the Pyramus and Thisbe legend, which is performed at the celebration of the marriage of Theseus and Hippolyta at the end of the play. It presents the tragic side of unfortunate love, but is presented in such a ridiculous way that the result is a complete farce. When Quince gives his prologue, he places the pauses in the wrong places and delivers it so badly that he says the opposite of what he means: If we offend, it is with our good will. That you should think, we come not to offend. But with good will. To show our simple skill. That is the true beginning of our end. Consider then we come but in despite. 32 We do not come as minding to content you. Our true intent is. All for your delight We are not here. That you should here repent you. The actors are at hand and by their show ,^ You shall know all that you are like to know. Classical allusions are made ludicrous by their being confused and mispronounced. Cephalus and Procris become Shefalus and Procrus; Thisbe becomes Thisby; Ninus becomes Ninny; and Hero and Leander are confused with Paris and Helen and become Lemander and Helen. Abuses in style make the burlesque even more humorous and contribute to the travesty of the Pyramus and Thisbe legend. Excess of exclamation such as "0 night; O wall; O sweet; O lovely wall!" are abundant in the interlude. Many lines are padded to fill out the meter: scare away, or rather did affright;" and "O night! alack, alack!" "Did alack, Also, alliteration is badly abused: "He bravely broach'd his boiling bloody breast." In addition, the substitution of characters for stage props contributes to the burlesque. Starveling, who is Moonshine, forgets his lines and has to ad lib in prose, and he is the subject of some humorous comments by Theseus and Hippolyta. Snout, who is Wall, holds his fingers so that they form the chink in the wall through which Pyramus and Thisbe whisper. He is the subject of some humorous conversation between Bottom and the audience; "^^Shakespeare, "A Midsummer-Night's Dream," The Complete Works of Shakespeare, V.i.108-117. 33 and at the end of the play. Bottom, who is supposedly the dead Pyramus, jumps up to tell the audience that Wall can take no part in the burial of the dead because the wall that parted the lovers has been torn down. The interlude is a parody of the serious theme of the play, centered mainly around Lysander and Hermia. Just as all the troubles of the lovers in the woods arise from the disobedience of Hermia to her father's commands, so the tragedy of Pyramus and Thisbe arises from their refusal to obey their parents. The burlesque play in A Midsummer-Night's Dream actually serves a two-fold purpose. First, it provides comedy and dissolves the general seriousness of the play. Second, the rehearsal for the burlesque play helps to complicate the plot and provides much of the comedy throughout the play. The actors' rehearsing in the woods sets the stage for Puck's changing Bottom's head into an ass's head, and it enables Bottom to be at the scene when Titania awakens and falls in love with the first living creature she sees. Parody of Elements from Other Plays In addition to parodies within the same plays, parodies of passages in other dramas are abundant. The most popular sources of these parodies are the bombastic dramas of the early Elizabethan period. As Olive points 34 out, the sophistication of the later Elizabethan audiences made the lack of restraint, the exploitation of the spectacular and melodramatic, and the highly rhetorical language of the earlier bombastic dramas seem extremely crude and overdone. But, paradoxically, the popularity of such plays made them familiar to virtually every playgoer. Thus, the later playwrights had a wealth of material to burlesque and an audience unusually familiar with the subjects of the burlesque. The most frequently burlesqued of the bombastic dramas was Thomas Kyd's The Spanish Tragedy (1587). As Olive points out, the parodies of the play indicate that the audiences must have been familiar with almost every 12 line in its major scenes. One of the most popular pas- sages was the speech of Andrea's ghost in the Induction. The play opens with the ghost's telling Revenge who he was as a mortal and what events have occurred since his death: When this eternall substance of my soule Did liue imprisond in my wanton flesh, Ech in their function seruing others need, I was a Courtier in the Spanish Court. My name was Don Andrea; my discent. Though not ignoble, yet inferiour far To gratious fortunes of my tender youth: For there in prime and pride of all my yeeres, By duteous seruice and deseruing love. "^•'"Olive, "Burlesque in Elizabethan Drama," p. 118. 35 In secret I possest a worthy dame. Which hight sweet Bel-imperia by name. But in the haruest of my sommer ioyes. Deaths winter nipt the blossomes of my blisse. Forcing diuorce betwixt my loue and me. For in the late conflict with Portingale My valour drew me into dangers mouth, Till life to death made passage through my wounds,,^ The speech is parodied in Thomas Tomkis's Albumazar (1615). The rustic Trincalo, having been transformed by the magic of the wizard Albumazar into the likeness of Antonio, his absent master, says: When this transformed substance of my carcase Did live imprison'd in a wanton hogshead. My name was Don Antonio, and that title Preserv'd my life, and chang'd my suit of clothes. How kindly the good gentlewoman used me! ^. With what respect and careful tenderness! The parody provides a humorous comment on what has happened to Trincalo, and it heightens the comic effect of his transformation. The ghost's speech is also burlesqued in Francis Beaumont's The Knight of the Burning Pestle (1607). When Rafe enters for the last time, he parodies the speech in reciting his previous exploits in the play: Thomas Kyd, "The Spanish Tragedie," The Works of Thomas Kyd, ed. by Frederick S. Boas (revised ed.; Oxford: Clarendon Press of Oxford University Press, 1955), I.i.1-85. ^"^Thomas Tomkis, "Albumazar," Dodsley's Old English Plays, ed. by W. Carew Hazlitt, Vol. XI (4th ed.; 1874-1876; reprint [2 vols, in 1]. New York: Benjamin Blom, Inc., 1964), IV.vi.p. 386. 36 When I was mortall, this my costive corps Did lay up Figs and Raisons in the Strand, Where sitting I espi'd a lovely Dame, Whose Maister wrought with Lingell and with All, And under ground he vampied many a boote. Straight did her love pricke forth me, tender sprig. To follow feats of Armes in warlike wise. But all these things I Raph did undertake, Onely for my beloved Susans sake. Death caught a pound of Pepper in his hand. And sprinkled all my face and body ore. And in an instant vanished away. I die; fly, fly, my soul, to Grocers' Hall. O, O, O, Sc-I-S The parody adds to the comedy of Rafe's mock heroism, and it heightens the dramatic effect of his death. Another famous passage in The Spanish Tragedy is Heronimo's soliloquy after the murder of Horatio: Oh eies, no eies, but fountains fraught with teares; Oh life, no life, but liuely fourme of death; O world, no world, but masse of publique wrongs, Confusde and filde with murder and misdeeds. O sacred heauens, if this unhallowed deed. If this inhumane and barberous attempt. If this incomparable murder thus Of mine, but now no more my sonne. Shall vnreueald and unreuenged passe. How should we tearme your dealings to be iust. If you vniustly deale with those, that in your iustice trust? 16 Heronimo's speech is burlesqued in Albumazar. In 15 Francis Beaumont, "The Knight of the Burning Pestle," ed. by Cyrus Hoy, The Dramatic Works in the Beaumont and Fletcher Canon, ed. by Fredson Bowers, Vol. I (Cambridge The Syndics of Cambridge University Press, 1966), V.277-328. •"•^Kyd, "The Spanish Tragedie," III.ii.1-23. 37 Act II, Scene i, after Trincalo talks with Armellina, Antonio's maid of whom he is enamoured, he parodies the soliloquy and exaggerates the artificiality by beginning each line with the ending of the last: O O O O lips, no lips, but leaves besmear'd with mildew! dew, no dew, but drops of honey-combs! combs, no combs, but fountains full of tears! tears, no tears, but . . . 17 The parody heightens the comic effect of the exchange between Armellina and Trincalo, and it emphasizes the dramatic nature of Trincalo. In the burlesque of the bombastic drama in Albumazar and The Knight of the Burning Pestle, the parodies are spoken by unsophisticated characters (Trincalo is an ignorant farmer, and Rafe is a grocer's apprentice). Much of the comedy in both plays evolves from the incongruity of their backgrounds and the situations into which they are placed. Because the late Elizabethan audiences viewed the bombastic drama as unsophisticated, the parodies in these plays help to portray the characters who speak them as fools and laughing stocks. Jonson further dev'3loped the use of parody of the bombastic drama to mark characters as people with crude and unsophisticated tastes. In Every Man in his Humour (1598), Mathew, the "town gull," reading from The Spanish 17 Tomkis, "Albumazar," II.i.p. 327. 38 Tragedy says: Indeed, here are a number of fine speeches in this booke! 0 eyes, no eves, but fountavnes fraught with teares! There's a conceit! fountaines fraught with teares! O life, no life, but liuely forme of death! Another! o world, no world, but miasse oF" publique wrongs! A third! Confus'd and fil'd with murder, and misdeeds! A fourth! O, the Muses! Is't not excellent? Is't not simply the best that euer you heard, Captayne? Ha? How doe you like it?18 In having Mathew reveal that he is impressed by the play, Jonson presents him as a ludicrous character and makes his poetic endeavors appear all the more ridiculous. Although the bombastic dramas were especially subject to being burlesqued, they certainly were not exclusive. Almost all popular tragedies and many other well- known plays were burlesqued. Parodies of such popular plays as Shakespeare's Richard III (1593), Hamlet (1589), and Romeo and Juliet (1595) are abundant. One frequently burlesqued passage in Richard III is Richard's distressed cry, "A horse! A horse! My kingdom for a horse!"19 For example, in John Marston's What You Will, Quadratus says, "A horse, a horse, my kingdom for a horse!/ Look thee, I speak play scraps."20 In 18 Ben Jonson, "Every Man in his Humour," Ben Jonson, ed. by C. J. Herford and Percy Simpson, Vol. Ill (Oxford: Clarendon Press of Oxford University Press, 1927), I.v.56-63. IQ Shakespeare, "The Tragedy of King Richard the Third," The Complete Works of Shakespeare, V.iv.7. 20 John Marston, "What You Will," The Works of John Marston, ed. by A. H. Bullen, Vol. II (London: John C. Ninomo, 1887) , II. i . 126-127 . 39 Eastward Ho, the line is changed to "A boate, a boate, a full hundred Markes for a boate. "^^ used to heighten dramatic effect. Both play scraps are In What You Will, Quadratus uses the play scrap in answer to Lamphatho's threat that he will "rhyme thee dead." The play scrap contributes to Quadratus's tone of mockery. The parody in Eastward Ho heightens the effect of Security's chagrin when he returns home and discovers that his wife is gone. Olive notes that Hamlet is parodied in Beaumont and Fletcher's The Woman Hater (1606).^^ One scene which is parodied is that in which the ghost calls upon Hamlet to revenge his father's murder: Ghost. Pity me not, but lend thy serious hearing To what I shall unfold. Hamlet. Speak; I am bound to hear. Ghost. 23 So are thou to revenge, when thou shalt hear. In The Woman Hater, Lazarello, the glutton courtier, provides much of the comedy in his efforts to get the fish head which is passed around among the characters. Valore parodies the ghost scene from Hamlet in preparing Lazarello for the shock that the fish head is gone: Valore. Lazarello, bestirre thy selfe nimbly and sodainly, and here me with patience. 21 George Chapman, Ben Jonson, and John Marston, "Eastward Ho," Ben Jonson, Vol. IV (1932), III.iv.5. ^^Olive, "Burlesque in Elizabethan Drama," pp. 207-209 23 Shakespeare, "Hamlet, Prince of Denmark," The Complete Wor]:s of Shakespeare, I.v.6-8. 40 Lazarello. Let me not fall from my selfe; speake I am bound to heare. Valore. So art thou to revenge, when thou shalt heare. The fish head is gone, and we know not whither. 24 Another passage in Hamlet which The Woman Hater parodies is the beginning of the play-within-the-play, "The Mousetrap." As the player king and queen enter, the king recounts how long they have been married, and the queen hopes they may continue to be married just as long: Player king. Full thirty times hath Phoebus' cart gone round Neptune's salt wash and Tellus' orbed ground. And thirty dozen moons with borrow'd sheen About the world have times twelve thirties been Since love our hearts and Hymen did our hands Unite commutual in most sacred bands. Player queen. So many journeys may the sun and moon Make us again count o'er ere love be done!25 Lazarello parodies the passage in telling the Duke his age; Full eight and twenty severall Almanackes Hath been compyled, all for severall yeares, Since first I drew this breath; foure prentiships Have I most truly served in this world: And eight and twenty times hath Phoebus carre Runne out his yearely course since . . . 26 The Duke interrupts his circumlocutions oration with his remark, "I understand you Sir." Both parodies are used to heighten comic effect. Francis Beaumont and John Fletcher, "The Woman Hater," ed. by George Walton Williams, The Dramatic Works in the Beaumont and Fletcher Canon, Vol. I, II.i.342-347. ^^Shakespeare, "Hamlet," III.ii.165-172. ^^Beaumont and Fletcher, "The Woman Hater," II.i. 259-264. 41 In the first parody the use of the serious language to deliver the humorous message heightens the comedy of the situation. In the second parody, Lazarello's use of the players' speeches to reveal his age helps to characterize him as a ludicrous courtier. Fred L. Jones points out that Shakerly Marmion's 27 The Antiquary (1635) burlesques Romeo and Juliet. In the well-known balcony scene of Romeo and Juliet, when Juliet opens the balcony window, Romeo says: But, soft! what light through yonder window breaks? It is the east, and Juliet is the sun. Arise, fair sun, and kill the envious moon. Who is already sick and pale with grief, 2© That thou her maid art far more fair than she. Seeing Juliet's lips move, though hearing no sound, Romeo says : She speaks, yet she says nothing: what of that? Her eye discourses; I will answer it.29 Seeing Juliet lean her cheek on her hand, he says: O, that I were a glove upon that hand. That I might touch that cheek!"^^ Act II, Scene i, of The Antiquary is a take-off on this popular scene. Early in the morning Aurelio brings ^"^Fred L. Jones, "Echoes of Shakespeare in Later Elizabethan Drama," PMLA, XLV (September, 1930), pp. 798-799 ^^Shakespeare, "Romeo and Juliet," The Complete Works of Shakespeare, II.ii.2-6. ^^Ibid., II.ii.12-13. •^^Ibid., II.ii.24-25. 42 musicians to serenade Lucretia. After the song she appears on the balcony; but, unlike Juliet, she seems very much annoyed with Aurelio's attention and speaks harshly to him. When she appears, Aurelio says: What more than earthly light breaks through that window? Brighter than all the glittering train of nymphs That wait on Cynthia, when she takes her progress In pursuit of the swift enchased deer Over the Cretan or Athenian hills; Or when, attended with those lesser stars. She treads the azure circle of the heavens. ^-^ Although Lucretia is by no means silent, Aurelio follows Romeo's precedent: Shine still, fair mistress; And though in silence, yet still look upon me. Your eye discourses with more rhetoric Than all the gilded tongues of orators.^2 Even though Lucretia's actions furnish no occasion for such a comment, Aurelio continues to imitate Romeo: O, that I were a veil upon that face, To hide it from the world! methinks I could Envy the very sun for gazing on you!^-^ The function of Aurelio's parody is chiefly the creation of comedy, which stems from the incongruity between what is said and what the situation calls for. It also helps to characterize Aurelio as a love-struck young man who sees only what he wants to see. '^•^Shakerley Marmion, "The Antiquary," Dodsley's Old English Plays, Vol. XIII, II.i.p. 437. -^^Ibid. , Il.ii.p. 438. -^^Ibid., Il.ii.pp. 439-440. 43 Burlesque of Various Ceremonies of Life In Renaissance plays are many burlesques of ceremonies of life with which the Elizabethans were familiar. The most frequently burlesqued subject of this type is the ceremony of the church. Almost every aspect of church ritual is burlesqued. In Ralph Roister Doister (1553), a burlesque of the ritual for the dead is used to heighten comic effect. Roister Doister thinks that all women are enamoured of him; and, having wooed many women, he is once again in love, this time with Dame Custance. In Act III, Scene iii, when he is rejected by her, he falls into a feigned swoon; and Merygreeke, his fun-loving companion, recites over him a parody of the church service for the dead: Maister [R]oister Doister will streight go home and die. Our Lorde lesus Christ his soule haue mercie vpon: Thus you see to day a man, to morrow lohn. Yet sauing for a womans extreeme crueltie, ^A He might haue lyued yet a moneth or two or three. Roister Doister interrupts Merygreeke's fun-making with his melodramatic comment, "Heigh how, alas, the pangs of death my heart do breake!" and Merygreeke retorts, "Holde your peace! For shame, sir! a dead man may not speake."II3 5 The two discuss the number of mourners Roister Doister "^"^Nicholas Udall, "Roister Doister," Chief PrcShakespearean Dramas, III.iii.54-58. -^^Ibid. , 59-60. 44 shall have and the distribution of his possessions. Merygreeke continues the burlesque by calling in Roister Doister's servants and giving a funeral speech: Audiui vocem: All men, take heede by this one gentleman Howe you sette your loue vpon an vnkinde woman! For these women be all suche madde, pieuishe elues. They will not be wonne except it please them-selues. But, in fayth, Custance, if'euer ye come in hell, Maister Roister Doister shall serue you as well. Now lesus Christ be your speede! Good night, Roger, olde knaue! farewell, Roger, olde knaue! Good night, Roger, old knaue! knaue, knap! Neguando. Audiui vocem. Requiem eternam. Pray for the late Maister Roister Doisters soule! Merygreeke then calls for the Parish Clerk to ring the bells; and the Clerk, Merygreeke, and Roister Doister's servants sing a mock requiem. The burlesque church seirvice helps to point out the melodramatic character of Roister Doister, and it heightens the comic effect which is characteristic of all his actions It also helps to show Merygreeke as the witty, fun-making companion who supports Roister Doister in his folly. In Shakespeare's As You Like It, a mock marriage heightens dramatic irony. In Act IV, Scene i, Orlando pro- poses to Ganymede (Rosalind), he accepts, and Celia, officiating in place of a priest, marries the two in a mock ceremony. A discussion about marriage ensues, and during "^^Ibid., 75-86. 45 the exchange, Orlando says that his Rosalind would never behave badly as his wife. Ganymede replies with the in- tensely ironic comment, "By my life, she will do as I do." 37 The effect of the mock marriage is a heightening of the dramatic irony which characterizes the Orlando and Ganymede (Rosalind) plot throughout the play. From the beginning the audience is aware that Ganymede is Rosalind in disguise and that in wooing Ganymede to rid himself of his love for Rosalind, Orlando is in actuality wooing Rosalind. The mock marriage is the climax to Orlando's wooing of Ganymede as a substitute for Rosalind, and it emphasizes that Orlando is actually wooing Rosalind when he thinks that he is only pretending to do so- The mock ceremony also foreshadows the real marriage of Orlando and Rosalind which takes place at the end of the Fi^YAnother ceremony which is the subject of burlesque is the judicial process, in Gammer Gurton's Needle (1553) , a burlesque court sentence is used in the denouement to work out the final action of the play. V7hen Diccon reveals to Master Bailey and the other characters that he is responsible for all the mix-ups in the play, other than the original loss of the needle. Master Bailey assures him of a fair punishment to which the others agree. To set an example of good humor, he issues a mock judgment which pokes ^"^Shakespeare, "As You Like It," IV. i. 159. 46 fun at the weaknesses of all the characters involved. He waives the usual fee in assault cases and decrees that Diccon kneel down and take a riddling oath on Hodge's leather breeches: First, for Master Doctor, vpon paine of his cursse. Where he wil pay for al thou neuer draw thy purrse. And when ye mette at one pot, he shall haue the first pull. And thou shalt neuer offer him the cup but it be full; To goodwife Chat thou shalt be sworne, euen on the same wyse. If she refuse thy money once, neuer to offer it twise,— Thou shalt be bound by the same here, as thou dost take it. When thou maist drinke of free cost, thou neuer forsake it; For Gammer Gurtons sake, againe sworne shalt thou bee. To helpe hir to hir nedle againe, if it do lie in thee,— And likewise be bound by the vertue of that To be of good abering to Gib, hir great cat; Last of al, for Hodge, the othe to scanne, ^g Thou shalt neuer take him for fine gentleman. A prankster to the end, Diccon seals the oath by giving Hodge a sharp whack on the buttocks, and Hodge discovers the missing needle where Gammer Gurton had left it in her mending. The mock judgment reestablishes the amiable relationship which has been destroyed among the characters as the play progresses, and it provides a basis for the action which reveals the location of Gammer Gurton's needle. Thus, all mysteries are solved, and the order which was present at the beginning of the play is happily restored. ^^Mr. S. [William Stevenson], "Gammer Gurtons Nedle," Chief Pre-Shakespearean Dramas, V.ii.274-287. 47 Elizabethans were familiar with the duel, a formal type of challenge and answer, through their knowledge of the romances. A number of Renaissance plays contain either serious or burlesque duels. A burlesque duel in Shakespeare's Twelfth Night (1600) heightens the comic effect of the subplot of Olivia's servants. When Sir Andrew Agnecheck tells Sir Toby and Fabian of his jealousy of Cesario (Viola in disguise) because Olivia has shown favor to Cesario and because Cesario has skill in handling the language and style of court.. Sir Toby tells him that since he did not put down Cesario when he was with him, his only alternative is to challenge Cesario to a duel. Andrew agrees and sets out to compose an angry letter to Cesario. After he leaves. Sir Toby and Fabian remark that the duel should be funny, since Andrew is a coward and Cesario "bears in his visage no great presage of cruelty." Andrew gives his letter to Toby to deliver to Cesario, but Toby decides against delivering it since any young man of good breeding could tell that it was written by a "clodpole." selves. He and Fabian deliver the challenge them- They describe Andrew to Viola as a knight of such courage, strength, and fury that she is terrified. Toby then frightens Andrew by telling him that Cesario has been a fencer to the Sophy. Both Viola and Andrew try to escape the match but are prevented from doing so by Fabian 48 and Toby. The resulting duel is a delightful burlesque of a duel, with both opponents so reluctant to fight that they have to be literally dragged into the proper positions. Both finally draw their swords and are about to attack each other when Antonio enters and, thinking that Cesario is Sebastian, demands that Andrew put up his sword. Thus, the duel between Cesario and Andrew is ended. The duel and the actions preceding it perform several functions in Twelfth Night. Certainly, their main function is to produce comic effect. The gulling of Andrew and his ridiculous letter challenging Cesario are humorous in their own rights, and the duel is the climax of the scheme by Toby and Fabian to make a fool of Andrew. The burlesque also helps to develop the character of Andrew. In the duel he behaves with as much cowardice as the naturally shrinking, feminine Viola, despite all his boasted training as a knight. His egotism and his shallow self-love are shown in his silly, puffed-up challenge to Cesario. Through the burlesque he is shown to be as Toby describes him: "an ass-head, and a coxcomb, and a knave, a thin-faced knave, 39 a gull!" The duel plays an important part in the development of dramatic action. Antonio's rescue of Viola and his addressing her as Sebastian let Viola know that her ^^Shakespeare, "Twelfth Night; or. What You Will," The Complete Works of Shakespeare, V.i.22. 49 brother is alive and somewhere nearby. In addition, Antonio's quick confusion of Sebastian with Viola prepares the way for Olivia to make a similar mistake later in the play. In Jonson's Epicoene (1609), there is in effect a burlesque of a burlesque. The burlesque is a duel which burlesques the duel in Twelfth Night. Truewit contrives to pit Sir Jack Daw and Sir Amorous La-Foole against one another in a duel which exposes their folly. He tells each of them that he is going to be attacked by the other, and he plans the scene so that they will be forced to confront each other. Neither of them wants the duel; so, when they are forced to face each other, they both claim that their servants have their swords to mend the handles. The burlesque duel parodies the duel in Twelfth Night in several ways. Truewit sets up the duel as Toby does in Twelfth Night for basically the same reason, that is for comedy which results from exposure of cowardice. Neither of the partners wants the duel, as does neither of them in Twelfth Night; and both of them are led to believe that they will be attacked, as is Viola in Twelfth Night. The burlesque duel in Epicoene exposes Daw's and La-Foole's pretense before the Collegiate ladies, the people whom they have tried so hard to impress. The two reach their lowest level in the play during the dueling 50 scene, excepting the final expose when Epicoene is revealed as a boy. Comprehensive Burlesque as the Controlling Force of Plays Although burlesque elements are almost unlimited in Renaissance drama, plays which have burlesque as the controlling force and primary purpose are few. The best of these plays is Beaumont's The Knight of the Burning Pestle. The play is truly burlesque for the sake of burlesque. consists of three main elements: It (1) a frame-plot staged around George, the London grocer, and his family; (2) a parody of romantic love, called The London Merchant; and (3) a burlesque romance of chivalry. The three burlesque elements are interwoven to create a unified burlesque work. An audience is assembled to see the play The London Merchant. As the Prologue introduces the play, he is interrupted by George the grocer, who demands a play in which a common citizen does admirable things. He then goes on stage with his wife to devise a play in which their apprentice Rafe has the heroic role. Thus, the three ele- ments of the play are woven together. They remain inter- woven throughout the play. The London Merchant is presented with some degree of coherence and is really the unifying thread of the play. George and his wife comment on the action throughout the play and periodically interrupt it, demanding of the acting company that Rafe appear on the 51 stage. Rafe makes sporadic appearances throughout the play. His part has no consistency, but there is no need for any. That his adventures are unconnected heightens the burlesque effect of his mock heroism. It is in Rafe's part that the burlesque reaches its greatest heights in the play. Rafe appears reading the romance, Palmerin of England. So impressed is he with the knights of old that he resolves to leave his grocer's shop and pursue feats of arms. He concludes that he will be a "Grocer Errant," and that in remembrance of his former trade he will have emblazoned on his shield a burning pestle and be known as the "Knight oth [sic] burning Pestle." He chooses the two grocer apprentices for his squire and dwarf and instructs them in the ways of romantic chivalry: My beloved Squire, and George my Dwarfe, I charge you that from hence-forth you never call me by any other name, but the Right Courteous and Valiant Knight of the burning Pestle, and that you never call any female by the name of a woman or wench, but faire Ladie, if she have her desires, if not distressed Damsell; that you call all Forrests and Heaths Desarts, and all horses Palfries.^^ The incongruity in Rafe's part is maintained throughout. After a misadventure in Waltham Forest, Rafe and his attendants spend the night at "an ancient castle, held by the Old Knight of the Most Holy Order of the Bell," otherwise known as the Bell Inn at Waltham and its landlord. ^^Beaumont, "The Knight of the Burning Pestle," 1.261-266. In 52 storybook fashion Rafe persists in thanking the landlord for his lodging, while the realistic landlord insists on payment. Rafe then sets out to a cave on a quest to get rid of a giant named Barbaroso, in actuality a barbersurgeon, and to rescue several wretched prisoners, the barber's customers, whom the giant has lured to his den under pretext of curing them of various diseases. After he is successful in this adventure, he goes to the King of Cracovia's house, where the king's daughter falls in love with him; but he rejects her love because he prefers Susan, the cobbler's maid of Milk Street. At the end of the play, Rafe comes on stage with a forked arrow through his head, gives a long summary of his virtues and adventures (discussed on page 36), commends his soul to Grocer's Hall, and piteously dies. The Knight of the Burning Pestle is the most complete burlesque drama of the English Renaissance. Whereas, in most of the plays, the burlesque fills out the drama and makes it more developed, without the burlesque in The Knight of the Burning Pestle, there would be no play. In a sense it is a sort of link between the mixture of the comic and the serious in the drama of the Renaissance and the burlesque drama of the eighteenth century. CHAPTER IV CONCLUSION Although critics have briefly made reference to burlesque in Renaissance drama, none has called attention to any of its functions other than satiric comment. As this study shows, the burlesque does serve other functions. It creates comedy, heightens dramatic effect, develops dramatics action, comments upon or serves as a foil to serious elements, and helps to develop characterization. The comedy is effected by an incongruity between what is said and either or both who said it and the situation surrounding the burlesque. The burlesque heightens the dra- matic effect by temporarily stopping the action and by calling attention to the particular moment in the play. Burlesque elements comment upon and serve as foils to serious elements by placing the serious elements in a different situation and by presenting an opposite to them. The burlesque elements help to develop characterization, usually that of humorous characters (in either or both the comic and the Jonsonian sense), by making them admire what the audience thinks ludicrous or by having them place something from an originally serious situation into a situation 53 54 which makes whatever is wrenched from a more sober context and the characters look ridiculous; or it emphasizes a characteristic already established by calling attention to it. A study of the dramatic functions of burlesque is appropriate, because the significance of burlesque in the dramatic or non-dramatic literature of any period is judged by the variety of ways in which it contributes to the literature. Considered in light of its dramatic functions, the burlesque in the drama of the Renaissance is certainly significant. BIBLIOGRAPHY Texts of Renaissance Plays Beaumont, Francis. "The Knight of the Burning Pestle." Edited by Cyrus Hoy. The Dramatic Works in the Beaumont and Fletcher Canon. Edited by Fredson Bowers. Vol. Tl Cambridge: The Syndics of Cambridge University Press, 1966. , and Fletcher, John. "The Woman Hater." Edited by George Walton Williams. The Dramatic Works in the Beaumont and Fletcher Canon^ Edited by Fredson Bowers. Vol. I. Cambridge: The Syndics of Cambridge University Press, 19 66. Chapman, George; Jonson, Ben; and Marston, John. "Eastward Ho." Ben Jonson. Edited by C. H. Herford and Percy SimpsorH Vol. IV. Oxford: Clarendon Press of Oxford University Press, 1932. Jonson, Ben. "Epicoene, or The Silent Woman." Ben Jonson. Edited by C. H. Herford and Percy Simpson. Vol. V. Oxford: Clarendon Press of Oxford University Press, 1937. . "Every Man in his Humour." Ben Jonson. Edited by C. H. Herford and Percy Simpson. Vol. III. Oxford: Clarendon Press of Oxford University Press, 1927. Kyd, Thomas. "The Spanish Tragedie." The Works of Thomas Kyd. Edited by Frederick S. Boas'! Revised ed. D3iTord: Clarendon Press of Oxford University Press, 1955. Marlowe, Christopher. "The Tragical History of Doctor Faustus." English Drama 1580-1642. Edited by C. F. Tucker Brooke and Nathaniel Burton Paradise. Boston: D. C. Heath and Company, 1933. Marmion, Shakerley. "The Antiquary." Dodsley's Old English Plays. Edited by \;. Carew Hazlitt. 4th ed. Vol. XIII 1874-1876. Reprint (2 vols, in 1). New York: Benjcimin Blom, Inc., 1964. 55 56 Marston, John. "What You Will." The Works of John Marston. Edited by A. H. Bullen. Vol. II. London: John C. Nimmo, 1887. Shakespeare, William. "As You Like It." The Complete Works of Shakespeare. Edited by Hardin Craig. Glenview, Illinois: Scott, Foresman and Company, 1951. . "The First Part of King Henry the Fourth." The Complete Works of Shakespeare. Edited by Hardin Craig. Glenview, Illinois: Scott, Foresman and Company, 1951. . "Hamlet, Prince of Denmark." The Complete Works of Shakespeare. Edited by Hardin Craig. Glenview, Illinois: Scott, Foresman and Company, 1951. "A Midsummer-Night's Dream." The Complete Works of Shakespeare. Edited by Hardin Craig. Glenview, Illinois: Scott, Foresman and Company, 1951. . "Othello, the Moor of Venice." The Complete Works of Shakespeare. Edited by Hardin Craig. Glenview, Illinois: Scott, Foresman and Company, 1951. _. "Romeo and Juliet." The Complete Works of Shakespeare. Edited by Hardin Craig. Glenview, Illinois: Scott, Foresman and Company, 1951. ___. "The Tragedy of King Richard the Third." The Complete Works of Shakespeare. Edited by Hardin Craig. Glenview, Illinois: ^Scott, Foresman and Company, 1951. "Twelfth Night; or. What You Will." The Complete Works of Shakespeare. Edited by Hardin Craig. Glenview, Illinois: Scott, Foresman and Company, 1951. [Stevenson, William] Mr. S. "Grammar Gurton's Nedle." Chief Pre-Shakespearean Dramas. Edited by Joseph Quincy Adams. Cambridge, iMass. : Riverside Press of Houghton Mifflin Company, 19 24. Tomkis, Thomas. "Albumazar." Dodsley's Old English Plays. Edited by W. Carew Hazlitt"^ 4th ed. Vol. XI. 18741876. Reprint (2 vols, in 1). New York: Benjamin Blom, Inc. , 1964. Udall, Nicholas. "Roister Doister." Chief Pro-Shal.cs'ioarean Dramas. Edited by Joseph Quincy Adams. Caiauriace, Mass. : Riverside Press of Houghton Mifflin Company, 1924. 57 Works of Criticism and General Reference Adams, Joseph Quincy, ed. Chief Pre-Shakespearean Dramas. Cambridge, Mass.: Riverside Press of Houghton Mifflin Company, 1924. Aristophanes. "The Frogs." Five Comedies of Aristophanes. Translated by Benjamin Bickley Rogers and edited by Andres Chiappe. Doubleday Anchor Books. Garden City, New York: Doubleday and Company, Inc., 1955. Beaumont, John. The Metamorphosis of Tobacco. London: Imprinted for John Flasket, 1602. Bond, Richmond P. English Burlesque Poetry, 1700-1750. Harvard Studies in England, Vol. VI. 1932. Reprint. New York: Russell and Russell, Inc., 1964. Burleson, Noyce Jennings. "The Knight of the Burning Pestle: A Showcase of Burlesque Techniques." Unpublished Master's thesis, Texas Technological College, 1968. Chaucer, Geoffrey. The Works of Geoffrey Chaucer. Edited by F. N. Robinson. 2nd ed. Cambridge, Mass.: Riverside Press of Houghton Mifflin Company, 1957. Clinton-Baddeley, V. C. The Burlesque Tradition in the English Theatre after 1660. London: Methuen and Company, Ltd., 1952. Day, Martin S. History of English Literature to 1660. Doubleday College Course Guides. Garden City, New York: Doubleday and Company, Inc., 1963. Donne, John. The Complete Poetry of John Donne. Edited by John T. Shawcross. The Stuart Editions. Edited by J. Max Patrick. 1967. New York and London: New York University Press and University of London Press, Limited, 1968. Fowler, H. W. Modern English Usage. 2nd ed. Revised by Sir Ernest Gowers. New York and Oxford: Oxford University Press, 1965. Harbage, Alfred. Annals of English Drama 975-1700. Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 1940. Hemingway, Samuel B. "Chaucer's Honk and Nun's Priest." Modern Language Notes. XXXI (December, 1961), 479-483. 58 Jones, Fred L. "Echoes of Shakespeare in Later Elizabethan Drama." Publications of the Modern Language Association, XLV (September, 1930), 791-803. Kitchin, George. A Survey of Burlesque and Parody in English. 1931. Reprint. New York: Russell and Russell, 1967. Manly, John M. "Sir Thopas: A Satire." Essays and Studies by Members of the English Association. Collected by Caroline F. E. Spurgeon. XIII. Oxford: Clarendon Press of Oxford University Press, 1928. Marlowe, Christopher. The Works of Christopher Marlowe. Edited by C. F. Tucker Brooke. Oxford: Clarendon Press of Oxford University Press, 1910. Mogan, Joseph John, Jr. Lecture given in Chaucer seminar at Texas Tech University, Fall, 1970. Olive, William John. "Burlesque in Elizabethan Drama." Unpublished Ph.D. dissertation. University of North Carolina, 1937. Oxford English Dictionary. 2nd ed. 1933. Plautus. "Pseudolus." Six Plays of Plautus. Translated and edited by Lionel Casson. Anchor Books. Garden City, New York: Doubleday and Company, Inc., 1960. Raleigh, Sir Walter. The Poems of Sir Walter Ralegh. Edited by Agnes M. C. Latham. London: Routledge and Kegan Paul, 1951. Walton, Izaak. The Compleat Angler. Library of Random House, n.d. New York: Modern Webster's American Dictionary of the English Language. 1828
© Copyright 2026 Paperzz