Ottoman Turkish - Transliteration of Non

Ottoman Turkish
1/3
OTTOMAN TURKISH
Arabic script(0.0)
Modern
Turkish
Birnbaum
1967
WWS
1996
ALA-LC
1997
EI
1960
‫ﺎ‬
‫ﺐ‬
‫ﭗ‬
‫ﺖ‬
‫ﺚ‬
‫ﺞ‬
‫ﭻ‬
‫ﺢ‬
‫ﺦ‬
‫ﺪ‬
‫ﺬ‬
‫ﺮ‬
‫ﺰ‬
‫ﮋ‬
‫ﺲ‬
‫ﺶ‬
‫ﺺ‬
‫ﺾ‬
‫ﻂ‬
‫ﻆ‬
‫ﻊ‬
‫ﻎ‬
‫ﻒ‬
‫ﻖ‬
‫ﻚ‬
‫( ﮓ‬0.1)
‫( ﯔ‬0.1)
‫ﻞ‬
‫ﻢ‬
‫ﻦ‬
‫ﻮ‬
‫ﻪ‬
‫ ﺔ‬
‫ﻰ‬
a
–
–
–
a, ā
p
p
p [p]
p
p
‫ﻼ‬
la
Consonants
iso
‫ﺍ‬
‫ﺏ‬
‫ﭖ‬
‫ﺕ‬
‫ﺙ‬
‫ﺝ‬
‫ﭺ‬
‫ﺡ‬
‫ﺥ‬
‫ﺩ‬
‫ﺫ‬
‫ﺭ‬
‫ﺯ‬
‫ﮊ‬
‫ﺱ‬
‫ﺵ‬
‫ﺹ‬
‫ﺽ‬
‫ﻁ‬
‫ﻅ‬
‫ﻉ‬
‫ﻍ‬
‫ﻑ‬
‫ﻕ‬
‫ﻙ‬
‫ﮒ‬
‫ﯓ‬
‫ﻝ‬
‫ﻡ‬
‫ﻥ‬
‫ﻭ‬
‫ﻩ‬
‫ﺓ‬
‫ﻯ‬
‫ﻻ‬
‫ﺀ‬
ini
‫ﺑ‬
‫ﭘ‬
‫ﺗ‬
‫ﺛ‬
‫ﺟ‬
‫ﭼ‬
‫ﺣ‬
‫ﺧ‬
med fin
‫ﺒ‬
‫ﭙ‬
‫ﺘ‬
‫ﺜ‬
‫ﺠ‬
‫ﭽ‬
‫ﺤ‬
‫ﺨ‬
‫ﺳ‬
‫ﺷ‬
‫ﺻ‬
‫ﺿ‬
‫ﻃ‬
‫ﻇ‬
‫ﻋ‬
‫ﻏ‬
‫ﻓ‬
‫ﻗ‬
‫ﻛ‬
‫ﮔ‬
‫ﯕ‬
‫ﻟ‬
‫ﻣ‬
‫ﻧ‬
‫ﺴ‬
‫ﺸ‬
‫ﺼ‬
‫ﻀ‬
‫ﻄ‬
‫ﻈ‬
‫ﻌ‬
‫ﻐ‬
‫ﻔ‬
‫ﻘ‬
‫ﻜ‬
‫ﮕ‬
‫ﯖ‬
‫ﻠ‬
‫ﻤ‬
‫ﻨ‬
‫ﻫ‬
‫ﻬ‬
‫ﻳ‬
‫ﻴ‬
◌

b, p
t
s
c, ç
ç
h
h
d
z
r
z
j
s
ş
s
z, d
t, d
z
–
ğ
f
k
k, y
g, k
n
l
m
n
v
h
–
y
– (’)
omas T. Pedersen ([email protected])
b
b [b, p]
t
t [t]
s̱
c [dʒ, tʃ]
ç
ç [tʃ]
ḥ
ḥ [h]
ḫ
d [d, t]
ẕ
ẕ [z]
r
r [r]
z
ż [z, d]
ṭ
ṭ [t, d]
ẓ
ẓ [z]
ʿ
ʿ [Ø, ɑ]
ġ
ġ [ɣ, ɡ, k, h]
f
k, ẏ
f [f, p]
(2.1)
g
l [l]
m
y
lā
ʾ
(2.3)
h [h, ɑ, i, e]
h [t
]
(3.1)
y [j]
la [lɑ]
ʾ [Ø]
ṭ
ẓ
‘
ġ
f
ḳ
k
g
ñ
n
v [v]
(2.2)
ż
m
n [n]
v
ṣ
l
m [m]
n
e, a, t
k [k, j]
ñ [ɲ]
l
h
ḳ [k]
g [ɡ, k]
ñ
ẕ
ş
ṣ [s]
ż
d
s
ş [ʃ]
ṣ
ḫ
j
s [s]
ş
ç
z
j [ʒ]
s
c
r
z [z]
j
s̱
ḥ
ḫ [h]
d
ḳ
t
s̱ [s]
c
b
v
h
b
t
th
dj
č
ḥ
kh
d
dh
r
z
zh
s
sh
ṣ
ḍ
ṭ
ẓ
ʿ
gh
f
ḳ
k
g
ñ
l
m
n
w
h
y
y
la
lā
’
ʾ
Rev. 1.3a, 2002-10-04
Ottoman Turkish
2/3
Modern
Turkish
Birnbaum
1967
WWS
1996
ALA-LC
1997
EI
1960
‫◌َ ﺍ‬, ‫آ‬, ‫◌َ ى‬, ٰ◌
‫◌ِ ﻯ‬, ّ‫◌ِ ﻯ‬, ‫◌ِ ﻴ‬
‐a, ‐â
‐ā
–
–
–
–
‐ā
‫◌ُ ﻭ‬
‐o, ‐u (‐û),
‐ū
–
–
‐ū, ‐ō, ‐ü, ‐ö
◌‫ﹶ‬
◌‫ﹺ‬
‐a, ‐e
‐a, ‐e
[ɑ, Ø; o, e(3.2)] –
◌‫ﹸ‬
‐o, ‐u,
Vowels
iso
ini
med fin
‐i (‐î), ‐ı,
‐e, ‐a (‐â)
‐ö, ‐ü
‐i, ‐ı
(1.1)
‐ö, ‐ü
‐ī
(2.4)
‐i, ‐ı
‐ī, ‐, ‐ē, ‐ā
‐a, ‐e
[i, y, e, ej,
–
[Ø, u, ɯ, i,
–
‐o, ‐u,
–
–
–
–
–
–
‐en
el-, ’l-, ül-(2.9) –
–
el-, ’l-, ül-
‐ü, ‐u;
‐ö, ‐o
ɑ, u, ɯ]
y, o, œ]
‐i, ‐
‐ö, ‐ü
Vowel letters in Turkish words
‫ﺎ – آ آ‬
‫أ‬, ‫أ ا‬, ‫ا‬
‫◌ﹶ ﻪ‬, ‫◌ﹶ ه‬
‫◌ ﻪ‬, ‫◌ ه‬
‫ﺋﻪ ﺋﻪ‬
‫◌ِ ﻰ ◌ِ ﻴ اﻳ ﻯ‬
‫ﻮ ﻮ او او‬
‫ﺋﻮ ﺋﻮ‬
‫اﻳ‬, ‫◌ﹶ ﻰ ◌ﹶ ﻴ آﻳ‬
‫◌ﹸ ﻮﻯ ◌ﹸ ﻮﻳ اوﻳ‬
‫◌ِ ﻴﹼﻪ‬
‫◌ِ ﻴﹼﺖ‬
◌‫ﹰ‬
◌‫ﹴ‬
◌‫ﹲ‬
◌‫ﹾ‬
◌‫ﹼ‬
‫ال‬
a, ē(2.5)
e, a
ĕ, ă(2.6)
e
e, a
e
i, ı
ö, o; ü, u
ö, ü
ey, ay

e
e, a(2.7)
e
i, ı, ė(2.8)
ö, o; ü, u
ö, ü
ey, ay
öy, oy, üy, uy öy, oy, üy, uy
‐iye
‐īye
‐en
‐en, ‐an
‐on, ‐un
‐ün, ‐un
‐iyyet



‫اﻟ‬
a
‐in
‐īyet
‐in, ‐ın
Marks absence of vowel.
Marks doubling of consonant.
el-, ül-
‐in
‐on, ‐un
Notes
0.0. Character names in Birnbaum transliteration: . tā merbūt.a; . hemze; . tenvīn; . tedīd.
0.1. Frequently written as ‫ ﻙ‬or ‫ک‬.
1.1. Iżāfet is rendered in Modern Turkish as -i, -ı when the word ends in a consonant, and as -yi when
the word ends in a vowel.
omas T. Pedersen ([email protected])
Rev. 1.3a, 2002-10-04
Ottoman Turkish
3/3
In Ottoman Turkish it is rendered as follows: -i, -ı: ‫ ﮔﻠﺸﻦ ﺧﻠﻔﺎ‬Gülşen-i ḫulefā.
Aer ‫ا‬, ‫ ه‬or ‫ ى‬it is sometimes expressed by ‫ ء‬and is then transliterated -ʾi, -ʾı: ‫ ادارۀ ﺻﺤﺖ‬İdāre-ʾi
Ṣıḥḥat.
Aer ‫ ا‬or ‫ و‬it is sometimes expressed by ‫ى‬, resulting in -yı: ‫ روى زﻣﻴﻦ‬rū-yı zemīn.
2.1. Soening of k is normally not indicated, but can occasionally be rendered by ẏ.
2.2. Rendered as t at the end of the first element of an Arabic iżāfet construction, of which the second
element begins with a vowel: ‫ ز ﺑﺪة اﻟﺤﻘﺎﺋﻖ‬Zübdet ül-ḥaḳāʾiḳ.
2.3. When hemze rests on non-initial ‫ ا‬or on ‫ و‬or on undotted ‫ ﯨ‬as “bearer”, these “bearers” are not
transliterated: ‫ﻣﺴﺌﻠﻪ‬, ‫ ﻣﺴﺄﻟﻪ‬mesʾele, ‫ ﻣﺆﻣﻦ‬müʾmin, ‫ ﺭﺋﻴﺲ‬reʾīs.
When hemze rests on initial ‫أ( ا‬, ‫) إ‬, it is not transliterated.
2.4. In Turkish scholary transliterations i ̄ is used.
2.5. Rarely transliterated as ē, examples include ‫ﻠﻤﺎدى‬ gelmēdi.
2.6. Used medially to indicate the vowels e or a, especially in late 19th or 20th century orthography:
‫ ﺩﻩﻧﻴﻠﻴﺮ‬dĕnilir, ‫ آﻟﻪ ﺟﻖ‬alăcaḳ. Followed by a regular suffix e and a are used respectively.
2.7. Final ‫ ◌ِ ﻪ‬is transliterated i: ‫ ﻛﻪ‬ki, ‫ ﭼﻮﻧﻜﻪ‬çūnki.
2.8. In a limited number of historical spellings ė is used to indicate a closed e. Examples are: ‫دﻳﻤﻚ‬
dėmek; ‫ اﻳﺘﻤﻚ‬ėtmek; ‫ و ﻳﺮﻣﻚ‬vėrmek.
2.9. When followed by a “sun” letter (‫ )ن ل ظ ط ض ص ش س ز ر ذ د ث ت‬the ‫ ل‬of the article is assimilated with the
first consonant of the word, e.g. ‫ اﻟﺘﺮﺟﻤﺎن‬et-tercümān.
When immediately preceded by a long vowel, use ’l-: ‫ اﻧﺎ اﻟﺤﻖ‬enā ’l-Ḥaḳḳ; apply same procedure
with “sun” letters: ‫ اﺑﻮ اﻟﺴﻌﻮد‬Ebū ’s-Suʿūd.
When non-initial, transliterate ül-: ‫ اﺑﻦ اﻻﺛﻴﺮ‬İbn ül-Es̱īr; apply same procedure as above with “sun”
letters: ‫ دار اﻟﺸﻔﺎ‬Dār üş-şifā.
Names with ‫ ﻋﺒﺪ اﻟ‬is always transliterated ʿAbdül‐, (except ‫ ﻋﺒﺪ اﻟﺮﺣﻤﺎن‬which is ʿAbdürraḥmān); ‫اﻟﺪﻳﻦ‬
always ‐eddīn; ‫ اﻟﻠﻪ‬always ‐ullāh.
3.1. Indicates the Arabic feminine form.
3.2. Sometimes pronounced as [o] or [e].
Sources
• ALA-LC Romanization Tables: Transliteration Schemes for Non-Roman Scripts. Randal K. Berry (ed.). Library of Congress,
1997.
• Birnbaum, Eleazar: “e Transliteration of Ottoman Turkish for Library and General Purposes”, in Journal of the American
Oriental Society, vol. 87 (issue 2), April 1967. (http://members.ams.chello.nl/olnon/transliteration/contents_2.htm).
• e Encyclopaedia of Islam. New Edition. Leiden, 1960-.
• Lagally, Klaus: ArabTeX – a System for Typesetting Arabic. User Manual Version 3.09. Institut für Informatik. Universität
Stuttgart, 1999. (http://129.69.218.213/arabtex/doc/arabdoc.pdf).
• e World’s Writing Systems. Peter T. Daniels & William Bright (eds.). New York, 1996.
omas T. Pedersen ([email protected])
Rev. 1.3a, 2002-10-04