Rapid Arabic Vol. 1 English Arabic sound Original Arabic (read from right to left) 1. I want ... / May I have ...? I’d like / I want ... Ureed ... ... a coffee ... ... cah-huwa ... ... with milk. ... bil haleeb. please (said to a man) min fadluk* ...أرﻳﺪ ...ﻗﻬﻮة .ﺑﺎﻟﺤﻠﻴﺐ *ﻣﻦ ﻓﻀﻠﻚ (literally: from your grace) please (to a woman) min fadlik* I want a coffee, please. (to a waitress) Ureed cahua, min fudlik. yes naam Thank you. Shukrân. Don’t mention it. Aaafwan. (spoken with a long drawn ‘A’) tea shaay and sugar wa soo-karr and wa Please, a tea with sugar. Min fudlik, shaay bil soo-karr. water meh’ (spoken with a glottal stop**) a bottle of water kaneenet meh’ I want a bottle of water. Ureed kaneenet meh’. May one have a bottle of water? (lit.: Possible ~ a bottle water? ) Moomkin ~ kaneenet meh’? possible moomkin Is it possible? (Hal) moomkin? Is it ...? Hal ...? (signifies a question) Good! Jayid! *ﻚ ِ ﻣﻦ ﻓﻀﻠ .ﻚ ِ ﻣﻦ ﻓﻀﻠ،أرﻳﺪ ﻗﻬﻮة ﻧﻌﻢ .ﺷﻜﺮا .ﻋﻔﻮا ﺷﺎي وﺳﻜﺮ و . ﺷﺎي ﺑﺎﻟﺴﻜﺮ،ﻣﻦ ﻓﻀﻠﻚ **ﻣﺎء ﻗﻨﻴﻨﺔ ﻣﺎء .أرﻳﺪ ﻗﻨﻴﻨﺔ ﻣﺎء ﻣﻤﻜﻦ ~ ﻗﻨﻴﻨﺔ ﻣﺎء؟ * When addressing a man, woman, or group of people, there are different endings to words. ** A glottal stop sound is e.g. when you say ‘Uh-oh’, or if a cockney says wa’er (water). Copyright 2010 Earworms Ltd. All Rights Reserved ﻣﻤﻜﻦ )هﻞ( ﻣﻤﻜﻦ؟ ؟...هﻞ !ﺟﻴﺪ 2. To eat, to drink, to order (use of verbs) to eat an arkulo I want ~ to eat ~ something. Ureed ~ an arkulo ~ shai’an. أن ﺁآﻞ .أرﻳﺪ ~ أن ﺁآﻞ ~ ﺷﻴﺌ ًﺎ (lit.: I want ~ that I eat ~ something.) Excuse me ... Aaafwan ... (speak with a drawn ‘A’) Excuse me, I’d like to eat something. Aaafwan, ureed an arkulo shai’an. Excuse me, I‘d like to order something. Aaafwan, ureed an atlooba shai’an. to order an atlooba to order ~ something an atlooba ~ shai’an Can I have the menu? (Hal) moomkin al mernoo?* Yes, of course. Na-am, tabaan. of course tabaan Here you are. Tafâddal. / Tafâddali. (to a woman) I’d like a kebab and salad. Ureed kabeb wa salata. falafel and hummus falâfil wa hhommus** soup shurr-bah bread khobs Can I have some bread, please. Moomkin khobs, min fudluk. I want to drink ... Ureed an ashrub ... ... an orange juice. ... asir burtook’al. ...ﻋﻔﻮًا . أرﻳﺪ أن ﺁآﻞ ﺷﻴﺌ ًﺎ،ًﻋﻔﻮا . أرﻳﺪ أن أﻃﻠﺐ ﺷﻴﺌ ًﺎ،ﻋﻔﻮا أن أﻃﻠﺐ أن ~ أﻃﻠﺐ ﺷﻴﺌﺎ *اﻟﻤﻨﻴﻮ؟ ﻣﻤﻜﻦ . ﻃﺒﻌﺎ،ﻧﻌﻢ ﻃﺒﻌﺎ .ﺗﻔﻀﻞ /.ﺗﻔﻀﻞ .أرﻳﺪ ﺳﻠﻄﺔ وآﺒﺎب **وﺣﻤﺺ ﻓﻼﻓﻞ ﺷﺮﺑﺔ ﺧﺒﺰ . ﻣﻦ ﻓﻀﻠﻚ،ﻣﻤﻜﻦ ﺧﺒﺰ ...أرﻳﺪ أن أﺷﺮب .ﻋﺼﻴﺮ اﻟﺒﺮﺗﻘﺎل... (lit.: juice orange) to drink an ashrub Thank you. Shukrân. * The Arabic word is kartet el taam. ** Listen carefully to the pronunciation of hhommus. Try to imitate it. Copyright 2010 Earworms Ltd. All Rights Reserved أن أﺷﺮب .ﺷﻜﺮا 3. A table for two (The verb ‘to have’) Have you got a table? Hal aindakum tawilah? هﻞ ﻋﻨﺪآﻢ ﻃﺎوﻟﺔ؟ (lit.: Is with you* a table?) with you aindakum … a table for 2 ... tawilah li ithnayn for 2 / 3 li ithnayn / thelêta Yes, of course. Na-am, tab a-an. Sorry, no. Asif(a), la-a’ (glottal stop). What ~ do you want ~ to order? Mad-tha ~ tureed ~ an tatloob? ﻋﻨﺪآﻢ ﻃﺎوﻟﺔ ﻹﺛﻨﻴﻦ... ﺛﻼﺛﺔ/ﻹﺛﻨﻴﻦ . ﻃﺒﻌﺎ،ﻧﻌﻢ . ﻻ،ﺁﺳﻒ ﻣﺎذا ~ ﺗﺮﻳﺪ ~ أن ﺗﻄﻠﺐ؟ (lit.: What ~ do you want ~ that you order?) You want to order? Tureed an tatloob? I want to order. Ureed an atloob. Everything okay? Kull-shayi tamâm? every ~ thing kull ~ shayi every kull thing shayi okay tamâm (it also means ‘agreed’) The bill, please! Al heeseb, min fudluk (fudlik)! The bill, please! Al heeseb, lau samahht (samahhti)! please lau samahht (samati) Can I pay by card? Moomkin ~ an ~ adfaa ~ bel carrt? ﺗﺮﻳﺪ أن ﺗﻄﻠﺐ؟ .أرﻳﺪ أن أﻃﻠﺐ آﻞ ﺷﻲء ﺗﻤﺎم؟ آﻞ ~ ﺷﻲء آﻞ ﺷﻲء ﺗﻤﺎم ! ﻣﻦ ﻓﻀﻠﻚ،اﻟﺤﺴﺎب ! ﻟﻮ ﺳﻤﺤﺖ،اﻟﺤﺴﺎب ﻟﻮ ﺳﻤﺤﺖ ﻣﻤﻜﻦ ~ أن ~ ﻧﺪﻓﻊ ~ ﺑﺎﻟﻜﺎرت؟ (lit.: Possible ~ that ~ I pay ~ by card?) to ~ pay an ~ adfaa أن ~ ﻧﺪﻓﻊ (that ~ I pay) by card bel carrt No problem! Mair fi mooshkilla! ﺑﺎﻟﻜﺎرت !ﻣﺎ ﻓﻲ ﻣﺸﻜﻠﺔ (lit.: There isn’t a problem!) problem mooshkilla * ‘Do you have ...?’ in Arabic is expressed as ‘Is with you ...?’ = ‘Hal aindakum ...?’ Copyright 2010 Earworms Ltd. All Rights Reserved ﻣﺸﻜﻠﺔ 4. To the airport! (Going by taxi) Although there are usually strict rules about the setting of taxi fares, taxi drivers sometimes seem to forget this! It’s better to agree on a price before starting off. Here’s how to do it: Taxi! Taxi! To the centre! Ila-al markez! To the ... Ila-al ... (join the sounds) ... city center. ... markaz al medina. !ﺗﺎآﺴﻲ !إﻟﻰ اﻟﻤﺮآﺰ ...إﻟﻰ ال .ﻣﺮآﺰ اﻟﻤﺪﻳﻨﺔ... (lit.: centre of the city) To the airport! Ila-al mataar! I want to go ~ to the airport. Ureed ~ an ~ adth-hab ~ ila al mataar. (lit.: I want ~ that ~ I go ~ to the airport) to go an ~ adth-hab !إﻟﻰ اﻟﻤﻄﺎر أرﻳﺪ ~ أن ~ أذهﺐ ~ إﻟﻰ .اﻟﻤﻄﺎر أن ~ أذهﺐ (lit.: that ~ I go) إﻟﻰ ~ هﺬا ~ اﻟﻔﻨﺪق to this hotel ila ~ hed-tha ~ al-funduq’ (lit.: to ~ this ~ the hotel) (q is hardly pronounced) to this address ila ~ hed-tha ~ al anuen إﻟﻰ ~ هﺬا ~ اﻟﻌﻨﻮان I want to go to this address. Ureed an adth-hab ila hed-tha al anuen. to this museum ila hed-tha al madt-haf How much is the fare? Kam al ~ heesseb? أرﻳﺪ أن أذهﺐ إﻟﻰ هﺬا .اﻟﻌﻨﻮان إﻟﻰ هﺬا اﻟﻤﺘﺤﻒ آﻢ اﻟـ ~ ﺣﺴﺎب؟ (lit.: to ~ this ~ the address) (lit.: How much ~ the bill?) 30 Dollars. Theleteen doolar. Oh ~ that’s much! Oh ~ hed-tha katheer! Expensive! hgelli! Very expensive! hgelli jî-dan! Is it possible less? Hel moomkin ak’-al? less ak’-al (try to pronunce with a glottal ‘k’) There is not a problem. Mair fi mooshkilla. 1000 thanks. Alf’ shuckr. Excellent! Mumtez! Copyright 2010 Earworms Ltd. All Rights Reserved .ﺛﻼﺛﻴﻦ دوﻻرا !ﺁو ~ هﺬا آﺜﻴﺮ !ﻏﺎﻟﻲ !ﻏﺎﻟﻲ ﺟﺪا هﻞ ﻣﻤﻜﻦ أﻗﻞ؟ أﻗﻞ .ﻣﺎ ﻓﻲ ﻣﺸﻜﻠﺔ .أﻟﻒ ﺷﻜﺮ !ﻣﻤﺘﺎز 5. Numbers, days & time 1 wêhid 2 ithnayn 3 thalêtha 4 arba-ah 5 khamsah 6 sittah 7 saba-ah 8 thamêneya 9 tisaah 10 aashara the first al wahida واﺣﺪ إﺛﻨﺎن ﺛﻼﺛﺔ أرﺑﻌﺔ ﺧﻤﺴﺔ ﺳﺘﺔ ﺳﺒﻌﺔ ﺛﻤﺎﻧﻴﺔ ﺗﺴﻌﺔ ﻋﺸﺮة (اﻟﻮاﺣﺪ )ة (lit.: the one and only) the second ath-thêni(ya)* the third ath-thêlith(a) the fourth ar-rabi(a) the fifth al-khêmis(a) the sixth as-sêdis(a) the seventh as-sêbia(a) the eighth ath-thêmin(a) the ninth at-têsi(a) the tenth al-âishir(a) the eleventh a heddi(a) aishera the twelvth ath-thêni(ya) aishera Notice most articles (the) of the ordinal numbers have ‘mutated’ from ‘al’ to the same sound as the number: ath-thêlitha, ar-rabi(a). * ‘ya’ or ‘a’ on the end signifies the feminine form, which is used in the case of clock time. Copyright 2010 Earworms Ltd. All Rights Reserved (اﻟﺜﺎﻧﻲ )ة (اﻟﺜﺎﻟﺚ )ة (اﻟﺮاﺑﻊ )ة (اﻟﺨﺎﻣﺲ )ة (اﻟﺴﺎدس )ة (اﻟﺴﺎﺑﻊ )ة (اﻟﺜﺎﻣﻦ )ة (اﻟﺘﺎﺳﻊ )ة (اﻟﻌﺎﺷﺮ )ة اﻟﺤﺎدي )ة( ﻋﺸﺮة اﻟﺜﺎﻧﻲ )ة( ﻋﺸﺮة What time is it? Kam ~ as-sâ-a? ~ اﻟﺴﺎﻋﺔ؟ آﻢ (lit.: How much ~ o’clock?) 6 o’clock (as-sâ-a) as ~ sêdisa )اﻟﺴﺎﻋﺔ( ~ اﻟﺴﺎدﺳﺔ (o’clock) ~ the sixth at 10 al-âishira اﻟﻌﺎﺷﺮة half past wa nisf وﻧﺼﻒ (and half) half past 7 as-sêbia ~ wa nisf وﻧﺼﻒ ~ اﻟﺴﺎﺑﻌﺔ th (7 ~ and a half) quarter past wa ruboah ورﺑﻊ (and quarter) a quarter past 7 as-sêbia ~ wa ruboah ~ ورﺑﻊ اﻟﺴﺎﺑﻌﺔ th (7 and a quarter) quarter to illa ruboah إﻻ رﺑﻊ (less a quarter) a quarter to 9 at-têsia ~ illâ ~ ruboah اﻟﺘﺎﺳﻌﺔ ~ إﻻ ~ رﺑﻊ (the ninth ~ less ~ a quarter) 20 past ... wa thulth … ...وﺛﻠﺚ illâ thulth … ...إﻻ ﺛﻠﺚ (plus a third) 20 to ... (less a third) اﻟﻌﺎﺷﺮة – إﻻ ﺛﻠﺚ 20 to ten = 10 - 1/3 of an hour al-âishira – illâ thulth Sunday (yawm) al-ahad (lit.: day the first) (it is enough just to say ‘al-ahad’) Monday (yawm) al-ithnayn ﻳﻮم اﻹﺛﻨﻴﻦ Tuesday (yawm) at-thoolatha-air’ ﻳﻮم اﻟﺜﻼﺛﺎء Wednesday (yawm) al-arba-a ﻳﻮم اﻷرﺑﻌﺎء Thursday (yawm) al-khamees ﻳﻮم اﻟﺨﻤﻴﺲ Friday (yawm) al-joumu-a’ ﻳﻮم اﻟﺠﻤﻌﺔ Saturday (yawm) as-sabt ﻳﻮم اﻟﺴﺒﺖ ﻳﻮم اﻷﺣﺪ (lit.: the day the second) Copyright 2010 Earworms Ltd. All Rights Reserved 6. Is there ...? Excuse me! Aaafwan / Lau samahht! Is there a bank ~ near here? (Is there a bank ~ near from here?) Hal hoonegg bank ~ qarib min hunna? Is there ...? Hal hoonegg ...? near here qarib min hoonna ! ﻟﻮ ﺳﻤﺤﺖ/ﻋﻔﻮا هﻞ هﻨﺎك ﺑﻨﻚ ~ ﻗﺮﻳﺐ ﻣﻦ هﻨﺎ؟ ؟...هﻞ هﻨﺎك ﻗﺮﻳﺐ ﻣﻦ هﻨﺎ (lit.: near from here) ﺳﺒﺮ ﻣﺎرآﺖ ﻣﻜﺘﺐ اﻟﺒﺮﻳﺪ a supermarket a supermarket a post office maktab al barid an office maktab Is there a post office near here? Hal hoonegg ~ maktab al barid ~ qarib min hoonna? a doctor tabeeb I’m looking for a doctor. Ana* ab-hadth tabeeb. I’m ~ looking for … Ana ~ ab-hadth ... a hospital ~ the hospital** mustashfah ~ al mustashfah** Is there …? Hal hoonegg ...? (or: Hel yooshed?) a pharmacy saidalaya Excuse me, I’m looking for the toilet. Aaafwan, ab-hath al tolet. a toilet / the toilet tolet / al tolet اﻟﺘﻮاﻟﻴﺖ/ﺗﻮاﻟﻴﺖ an internet cafe internet cafe إﻧﺘﺮﻧﺖ آﺎﻓﻴﻪ Where ...? Aina ...? Where is the town center? Aina markaz al medina? Where is the market? Aina al suc’? (glottall stop) I’m sorry, ... Ana asif (man) / asfa (a woman says), … ... (I) don’t know. ... lair’ ar-if. .ﻻ أﻋﺮف... I know. (Ana)* ar-if. .أﻧﺎ* أﻋﺮف * Ana = ‘I’ or ‘I am’ is often left out if it is obvious that you are referring to yourself. ** There is no ‘a’ (indefinite article) in Arabic. ‘a hospital’ = mustashfah, whereas ‘the hospital’ = al mustashfah. Copyright 2010 Earworms Ltd. All Rights Reserved ﻣﻜﺘﺐ ~ ﻗﺮﻳﺐ ﻣﻦ هﻞ هﻨﺎك ~ ﻣﻜﺘﺐ ﺑﺮﻳﺪ هﻨﺎ؟ ﻃﺒﻴﺐ .أﻧﺎ* أﺑﺤﺚ ﻋﻦ ﻃﺒﻴﺐ ...أﻧﺎ ~ أﺑﺤﺚ **ﻣﺴﺘﺸﻔﻰ ~ اﻟﻤﺴﺘﺸﻔﻰ (؟ )هﻞ ﻳﻮﺟﺪ؟...هﻞ هﻨﺎك ﺻﻴﺪﻟﻴﺔ .ﻋﻔﻮا أﺑﺤﺚ ﻋﻦ اﻟﺘﻮاﻟﻴﺖ ؟...أﻳﻦ أﻳﻦ ﻣﺮآﺰ اﻟﻤﺪﻳﻨﺔ؟ أﻳﻦ اﻟﺴﻮق؟ ...ﺁﺳﻔﺔ/...ﺁﺳﻒ 7. Directions How do I get (or go) to the town centre? Kayfa adth-hab ila al markaz al madina? How ... Kayfa ... ... I go ... ... adth-hab ... ... to the city centre? ... ila al markaz al madina? Where is the market? Aina al suc? The big market or the little market? Al sook al kabir aow al sook al sahir? the big market al sook al kabir آﻴﻒ أذهﺐ إﻟﻰ ﻣﺮآﺰ اﻟﻤﺪﻳﻨﺔ؟ ...آﻴﻒ ...أذهﺐ... إﻟﻰ ﻣﺮآﺰ اﻟﻤﺪﻳﻨﺔ؟... أﻳﻦ اﻟﺴﻮق؟ اﻟﺴﻮق اﻟﻜﺒﻴﺮ أو اﻟﺴﻮق اﻟﺼﻐﻴﺮ؟ اﻟﺴﻮق اﻟﻜﺒﻴﺮ (lit.: the market, the big) or aow the little market al suc ~ al sahir أو اﻟﺴﻮق ~ اﻟﺼﻐﻴﺮ (lit.: the market ~ the little) .ﺧﺬ هﺬا اﻟﻄﺮﻳﻖ Take this street. Khoth ha-tha el tareeq’. (glottal stop) Take ... Khoth ... ... this (the) street. ... ha-tha al tareeq’. .هﺬا اﻟﻄﺮﻳﻖ... Straight on, 100 metres. Al atool, meet metr. . ﻣﺌﺔ ﻣﺘﺮ،ﻋﻠﻰ ﻃﻮل Then ... Thuuma ... ... to the right. ... al yamean. ...ﺧﺬ ...ﺛﻢ . إﻟﻰ اﻟﻴﻤﻴﻦ... Memory hook for yamean: do ya mean right? to the left al yasar إﻟﻰ اﻟﻴﺴﺎر Is it far? Hal baid? هﻞ ﺑﻌﻴﺪ؟ far baid No, not far. Lair’, laysa baid. About ~ 500 ~ meters. Hawerly ~ hhomso meet ~ metr. 2 kilometers ithnayn kilometr Many thanks! Alf’ shukr! ﺑﻌﻴﺪ ﻟﻴﺲ ﺑﻌﻴﺪ،ﻻ .ﺣﻮاﻟﻲ ~ ﺧﻤﺴﻤﺌﺔ ~ ﻣﺘﺮ آﻴﻠﻮﻣﺘﺮﻳﻦ !أﻟﻒ ﺷﻜﺮ (lit.: 1000 thanks!) You’re welcome. Achlan wa sachlan. Copyright 2010 Earworms Ltd. All Rights Reserved .أهﻼ وﺳﻬﻼ 8. At the hotel *!ﻣﺮﺣﺒﺎ Hello! Marlhaba!* Welcome! Ahlan wa sachlan! Have you a room ~ for two? Hal indakum ghorfa ~ li ithnayn? Yes, we have. Naam, indana. How much ~ is the room? Bi kem ~ al-ghorfa? With (the) breakfast? Bi’l iftar? (Bi’l = Bi el = with the) With a bath? Bi‘l hammam? Yes, please. Naam, min fudluk / fudlik. suitcase hakiba Where is your suitcase? Aina el hakaibe-tuk / -tik? my suitcase hakibe-tee ﺣﻘﻴﺒﺘﻲ your (m) suitcase hakibe-tuk (m) ﺣﻘﻴﺒﺘﻚ your (f) suitcase hakibe-tik (f) ﻚ ِ ﺣﻘﻴﺒﺘ our suitcase haka-ibna ﺣﻘﺎﺋﺒﺎ My suitcase is there. Hakibe-tee hunegg. there / over there hunegg in the room fi ‘l ghorfa in fi Where is my room? Aina ghorfatee? our room aina ghorfatina (On) the second level. El tarbooq ~ ath-thêni. !أهﻼ وﺳﻬﻼ هﻞ ﻋﻨﺪآﻢ ﻏﺮﻓﺔ ~ ﻹﺛﻨﻴﻦ؟ . ﻋﻨﺪﻧﺎ،ﻧﻌﻢ ﺑﻜﻢ ~ اﻟﻐﺮﻓﺔ؟ ﺑﺈﻓﻄﺎر؟ ﺑﺤﻤﺎم؟ . ﻣﻦ ﻓﻀﻠﻚ،ﻧﻌﻢ ﺣﻘﻴﺒﺔ ﺣﻘﻴﺒﺘﻚِ؟/أﻳﻦ هﻲ ﺣﻘﻴﺒﺘﻚ .ﺣﻘﻴﺒﺘﻲ هﻮﻧﻴﻚ هﻮﻧﻴﻚ ﻓﻲ اﻟﻐﺮﻓﺔ ﻓﻲ أﻳﻦ ﻏﺮﻓﺘﻲ؟ أﻳﻦ ﻏﺮﻓﺘﻨﺎ .اﻟﻄﺎﺑﻖ ~ اﻟﺜﺎﻧﻲ (Lit.: the level ~ the second) When is breakfast? Emta el iftar? ﻣﺘﻰ اﻹﻓﻄﺎر؟ From 7 ... Min as-sêbia ... ...ﻣﻦ اﻟﺴﺎﺑﻌﺔ ... to 10. ... ila al-âishira. . إﻟﻰ اﻟﻌﺎﺷﺮة... * This is the greeting from 12 – 5 in the afternoon. Copyright 2010 Earworms Ltd. All Rights Reserved 9. Problems, problems! ... ﻳﻮﺟﺪ/هﻮﻧﻴﻚ There is ... Hoonegg / Yooshed ... ... a problem. ... mooshkilla. There is a problem with the air conditioning. Yooshed mooshkilla bi’l mukayyif. with the bil el = bi’l air conditioning mukayyif There is no ~ warm water. Lair yooshed ~ mair sachin. warm water mair sachin ﻣﺎء ﺳﺎﺧﻦ mair barid* ﻣﺎء ﺑﺎرد I lost … Faqat … …ﻓﻘﺪت I lost ~ my bag. Faqat ~ hakibatee. my passport jawas sufferee passport jawas suffer wallet mahfasa my wallet mahfasatee I need ... Ahtej ... ... a doctor. … tabeeb. medicine dewa fever medicine dewa hararah دواء ﺣﺮارة stomach medicine dewa meidah دواء ﻣﻌﺪة aspirin aspireen .ﻣﺸﻜﻠﺔ... .ﻳﻮﺟﺪ ﻣﺸﻜﻠﺔ ﺑﺎﻟﻤﻜﻴﻒ ﺑﺎل = ﺑﻞ ﻣﻜﻴﻒ .ﻻ ﻳﻮﺟﺪ ~ ﻣﺎء ﺳﺎﺧﻦ (water warm) cold water (water cold) *Adjectives come after the noun. Copyright 2010 Earworms Ltd. All Rights Reserved .ﻓﻘﺪت ~ ﺣﻘﻴﺒﺘﻲ ﺟﻮاز ﺳﻔﺮي ﺟﻮاز ﺳﻔﺮ ﻣﺤﻔﻈﺔ ﻣﺤﻔﻈﺘﻲ ...أﺣﺘﺎج .ﻃﺒﻴﺐ... دواء أﺳﺒﺮﻳﻦ 10. Do you speak English? (Hellos and goodbyes and other greetings) Good morning! / (Reply:) Good morning! Sabaah’ el-khayr! / Sabaah’ en-noor! ! ﺻﺒﺎح اﻟﻨﻮر/ !ﺻﺒﺎح اﻟﺨﻴﺮ (lit.: Morning of good! / Morning of light!) Good evening! / (Reply:) Good evening! Masa-a’ al-khayr! / Masa’ an-noor! !ﻣﺴﺎء اﻟﻨﻮر / !ﻣﺴﺎء اﻟﺨﻴﺮ (lit.: Evening of good! / Evening of light!) Greetings. As-salaam alaykum. .اﻟﺴﻼم ﻋﻠﻴﻜﻢ (lit.: Goodness be upon you.) And greetings to you. Wa alaykum as-salaam. .وﻋﻠﻴﻜﻢ اﻟﺴﻼم (lit.: And upon you be goodness.) Kayfa harluk (harlik to a woman)? How are you? (to a man) آﻴﻒ ﺣﺎﻟﻚ؟ (lit.: How Is the situation?) I'm fine, thanks to God. Ana bi khayr, al-hamdu-lilleh. . اﻟﺤﻤﺪﷲ،أﻧﺎ ﺑﺨﻴﺮ (lit.: I’m with good, thanks to God.) Do you speak ~ English? Hal tata-kalam ~ el inglezi? You speak ... / I speak ... Tatha-kal-lam … / Ata-kal-lam ... Do ~ you speak ~ Arabic? Hal ~ tata-kal-lam ~ el arrabia? I don’t speak. Lair ~ ata-kal-lam ~ el arrabia. هﻞ ﺗﺘﻜﻠﻢ – اﻹﻧﺠﻠﻴﺰﻳﺔ؟ ... أﺗﻜﻠﻢ/...ﺗﺘﻜﻠﻢ هﻞ ~ ﺗﺘﻜﻠﻢ ~ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ؟ .ﻻ ~ أﺗﻜﻠﻢ ~ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ (lit.: Not ~ I speak ~ Arabic.) I don’t understand. / I understand. (Ana) lair afham. / (Ana) afham. Could you speak slowly? Moomkin ~ an ~ tata-kal-lam ~ bati? (lit.: Possible ~ that ~ you speak ~ slowly?) slowly bati difficult ~ very difficult sa’ab ~ sa’ba geddan easy ~ not easy sahil ~ laysa sahil (It’s) hard ~ to speak ~ in Arabic. Sa’ab ~ atha kalam ~ bil arrabia. What is your name? Mer ismuk / ismik? My name is ... Ismi ... Do you like this country? Tuhibb hadtha el ballad? Yes, I like it. Naahm, uhibb. Hope to (god willing) ~ see you ~ soon. Insha-allah, ~ nishoofuk ~ kurriben. See you ~ soon. Nishoofuk / -fik ~ kurriben. God willing. Inshallah. Goodbye! Ma es salaama! Copyright 2010 Earworms Ltd. All Rights Reserved أﻧﺎ أﻓﻬﻢ/أﻧﺎ ﻻ أﻓﻬﻢ ﻣﻤﻜﻦ ~ أن ~ ﺗﺘﻜﻠﻢ ~ ﺑﺒﻂء؟ ﺑﺒﻂء ﺻﻌﺐ ~ ﺻﻌﺐ ﺟﺪًا ﺳﻬﻞ ~ ﻟﻴﺲ ﺳﻬﻞ .ﺻﻌﺐ ~ اﻟﻜﻼم ~ ﺑﺎﻟﻌﺮﺑﻴﺔ اﺳﻤﻚِ؟/ﻣﺎ اﺳﻤﻚ اﺳﻤﻲ هﻞ ﺗﺤﺐ هﺬا اﻟﺒﻠﺪ؟ . أﺣﺒﻪ،ﻧﻌﻢ .إن ﺷﺎء اﷲ ~ ﻧﺸﻮﻓﻚ ~ ﻗﺮﻳﺒﺎ .ﻧﺸﻮﻓِﻚ ~ ﻗﺮﻳﺒﺎ/ﻧﺸﻮﻓﻚ .إن ﺷﺎء اﷲ !ﻣﻊ اﻟﺴﻼﻣﺔ Rapid Arabic Vol. 1 Rapid Arabic Vol 2. Modern Standard Arabic Modern Standard Arabic is the official written language of the Arabic speaking world. It also doubles up as a universal spoken language to enable peoples of different Arab nations and regional dialects to easily communicate. As the official written form, it usually follows strict rules of grammar with special case endings (as in Latin), but as a spoken language these endings can be, and often are, left out, which is good news for the initial learner. The earworms approach here has been to record the language as it might be spoken in the simplest possible, most useful way. The phonetic text we have included follows (as far as is possible) the original Arabic intonation heard in the recordings. An interesting method for internalising the Arabic alphabet has been treated separately and is available on the earworms website. earworms Rapid Arabic Vol. 1 and Vol. 2 are your survival kit of immediately useful words and phrases for your visit to any Arabic speaking country. Listen a few times to be able to ask for a table in a restaurant, order food and drink, take a taxi, rent a car, buy tickets, deal with money, numbers, times and days, ask for directions, deal with typical problems, hold a simple conversation and more. Try the demos - experience something 'a little different'. After a few listenings, Arabic words will be popping out of your memory... … when you least expect them! Read what other learners have said about how effective learning with earworms is and download a free Sample album at: www.earwormslearning.com Play a sample: Click here Copyright 2010 Earworms Ltd. All Rights Reserved
© Copyright 2024 Paperzz