LifeStyles T W O S T E P S E A S T A Numbers Game As a semi-dedicated student of Polish, one of the first tasks I attempted to master was an understanding of numbers. A chore became a hobby when I found to my fascination that Polish and English numbers didn't quite match. No, I'm not talking about one through ten, or even one through a thousand or one through a million. But later the numbers got a bit tricky. A milion did indeed mean a million, but a bilion didn't mean a billion, but a trillion. I found this fascinating. Images of lost riches flashed through my head. And just days after I had made this discovery, I actually had the chance to sit down with a Polish buddy and a member of the Warsaw banking community. Keep in mind this was 1995. By that time, I would have thought everyone would have had the numbers game worked out. Yet much was at play here, including ignorance, my own self-doubt and the odd language barrier that forms when two out of three people actually understand a foreign language with some sort of fluency. The conversation went something like this: Me: "Do the numbers in Polish ever give you any trouble in banking?" English banker: "Excuse me?" Me: "You know. How a bilion doesn't mean a billion in Polish, but actually means a trillion." Andrzej: "What do you mean a bilion doesn't mean a bilion in Polish. Of course it does." Me: Andrzej, of course a bilion means a bilion in Polish. But a bilion really means a trillion in English." Andrzej: "A billion in English means a trillion?" English banker: "I'm not sure I follow you." Me: "You're kidding. But you of all people should know. How a bilion means a trillion, but a miliard means a billion and a trylion means a quintillion..." (Meanwhile, both Andrzej and the English banker are looking at me like I'm nuts.) Me: (Wondering if I'm not nuts.) "Am I the only guy that understands this?" Andrzej: "You said a bilion is not a bilion in Polish and a trillion is not a trillion in English?" English banker: (He looks concerned, but he is no longer speaking, and in fact is probably wondering just how we got to know each other.) Me: (Seeing his face and panicking.) "But you could lose a lot of money!" Needless to say, this conversation really did take place. Believing that I had completely embarrassed myself, I scurried home and dug out my various dictionaries and self-help language books. To my elation (although it did make me worry about the state of Polish banking), I was right, and just so you, dear reader, will not be left out in the cold, here's the straight dope on big numbers. A million means a milion. A miliard in Polish is actually a billion in English and a trillion in English is actually a bilion in Polish. If you think this is confusing, follow the next bit with care: A quadrillion in English is really a biliard in Polish and a trylion in Polish (pronounced "trillion") is really a quintillion in English. Moreover, a tryliard in Polish is a sextillion in English and a septillion in English is a kwadrylion (pronounced "quadrillion") in Polish, which should not be confused with the aforementioned English 80 quadrillon that is really a Polish biliard. Things finally come back together when we hit the googol and googolplex level—not that anyone knows what these numbers really mean—but ever since that fateful day in 1995 I have wondered about just how mathematical juxtaposition of this sort impacted the Polish economy. The problem was that this was at a time that we were dealing in millions of złotys on a daily basis. A hundred złotys today was a million złoty note back then, which meant that hitting billions and trillions and quintillions was not as unlikely as it seemed. We were all, in effect, millionaires, so what was going on in the world of banking? In the government? Could somebody have screwed up? Were there a few bank transfers based on the wrong number of zeros? Was Poland richer than we all thought? Or a whole lot poorer? I, for one, have no answers, but the combination of milions and billions and bilions and trillions—not to mention the tendency to use decimal points instead of commas in large numbers— must have sent more than a few hearts racing in the Ministry of Finance. And if you think all of this sounds-far fetched, according to a reasonably sound source (www.ux1.math.us.edu.pl), the language barrier has proven too much to overcome at least one time in history when, at the end of the war of 1870, the Germans demanded FF 5bn in war reparations, which in the minds of the French actually meant 1,000 times more money. Now just in case I have shaken the foundations of math, or at least of your belief in math, I should add that the confusion does not necessarily end here. The fact is that numbers with lots of zeros have long boggled all but the most extreme mathematicians and nuclear scientists. According to the aforementioned website, only the Japanese seem to have come to grips with such numbers, and they have managed this by assigning them various nicknames to keep them straight. In Japanese a one followed by 88 zeros is called a murioutaisuu, which can be roughly translated as "a whole lot of nothing." And eightyplex, or a one with 80 zeros, is a bit easier to take in. The Japanese translate this as one fukashigi, or one "don't even think about it." Smaller exponents are labeled things like "the sands of the Ganges" or "ongoing breath." Such pet names shed a lot of light on the subject—could you imagine a three-way conversation between American, Polish and Japanese mathematicians? Between physicists or astronomers? "Are we talking about the 'sands of the Ganges' or a 'whole lot of nothing?'" "Is a 'whole lot of nothing' equal to an eightyplex? Or is that a 'don't even think about it?'" Personally, I find the possibility of such a conversation fascinating—to think there are really interpreters that can handle this stuff. Of course there have to be. Some guys handle googolplexes. Others translate work visa regulations or even poetry. Most likely, others drink themselves into oblivion. After all, we all have our little job to do. And somewhere among the zeros there's got to be some time for that too. ■ Preston Smith Poland Monthly No.19 (09/2003)
© Copyright 2026 Paperzz