Electronic analysis and organization of the Syro-Turkic inscriptions of China and Central Asia Margherita Farina Dipartimento di Scienze storiche del Mondo Antico Università di Pisa A Database of the Syriac and Syro-Turkic Inscriptions from Central Asia and China Prof. Pier Giorgio Borbone Dipartimento di Scienze Storiche del Mondo Antico Università di Pisa Scholarship for gathering and informatization of epigraphic material; elaboration of concordances History and distribution of the corpus • About 700 inscriptions • Syriac, Turkic, Armenian • Central Asia and China (Kazakhstan, Kyrgyzstan, China Xinjiang, Inner Mongolia, Quanzhou, Yangzhou) • 12th-14th cent. A.D. (1426-1690 Seleucid Era) • Christian (Nestorian?) and Muslim Typology Typology Typology Typology Typology Languages, contents, structure • • • • Funerary texts Monolingual (Syriac/Turkic) / Multilingual Variable length Variable competence in Syriac Languages, contents, structure • • • • Funerary texts Monolingual (Syriac/Turkic) / Multilingual Variable length Variable competence in Syriac “In the year (Seleucid), Turkic (Animal S/T) This is the grave of PN + status Eulogy” Chwolson 1897: 21 (=231) In the year 1596 this is the grave [of] the priest Abraham disciple of the priest Bar Yuhannan (…) May our Lord forgive his sins. ܒܫܢــــܬ ܐܬ ܪܝܘ ܗܢܘ ܩܒܪܗ ܐܒܪܗܡ ܣܥܘܪܐ ܩܫܝܫܐ ܐܣܟܘܠܝܐ ܒܪ ܝܘܚܢܢ ܩܫܝܫܐ ܗܘܐ ܥܢܕܢܗ ܒܝܘܡ ܬܪܝܢ ܒܫܒܐ C97/ ܚܛܗܐC97/ ܚܘܒܗsic/ܪܡܝܢ ܥܕܬܐ ܡܪܢ ܢܚܣܐ ܚܡܘܗ ܐܡܝܢ )Chwolson 1897: 52 (= 266 In the year 1616 turkic year of the snake this is the grave [of] Sabrîšûʻ … archdeacon ܒܫܢــــܬ ܐܬܪܝܘ ܗܘܐ ܫܢܬ ܛܘܪܟܐܝܬ ܚܘܝܐ ܗܢܘ ܩܒܪܗ ܣܒܪܝܫܘܥ ܐܪܟܝܕܝܩܘܢ ܣܒܐ ܒܪܝܟܐ ܟܗܢܐ ܓܡܝܪܐ ܣܓܝ ܥܠܡ ܥܠ ܝܨܝܦܘܬܗ ܕܥܕܬܐ Sources and editions It is difficult to trace the inscriptions and to establish correspondences between various editions • Corpora edited by Chwolson, Sluckij, Kokovcov et. al. 1886-1897 • Djumagulov (1967-1987) • Borbone, Dickens, Klein (2000-2009) • Geng Shimin, Samuel Lieu, Niu Ruji, Wu Wenliang (1996-2009) About 40 publications, not always easy to access Organize all this material into a database Obelix Borbone & Mandracci 1987: • MsDos operating systems > modern Dos interfaces; • Concordances to the Peshitta of the OT; Borbone, P. G. & Mandracci, F. (1989). “An other way to analyze Syriac texts. A simple powerful tool to draw up Syriac computer aided concordances.” Proceedings of the II Conference Bible and Computer, Jerusalem, 9-13 June 1988. Paris-Genève: Champion-Slatkine. Borbone, P. G. & Jenner, K. D. (1997). Peshitta. The Old Testament in Syriac ; Part V: Concordance to the Old Testament in Syriac. Leiden: Brill. What does Obelix do? • Parse every single word and reconnect it to a general lemma • Separate particles and suffixes from the words (for Syriac) • Manage textual variants • Give multilingual translations of the lemmata • Quote lemmata in sentence-embedded format • Sort concordances alphabetically, generate all kinds of word lists • Sort corpus roughly by grammatical category (N, V, A) Step 1: text input • transformation of the transcriptions into a pure text file; • univocal and regular transliteration code; • coding of variants and additional information. Step 1: text input • transformation of the transcriptions into a pure text file; • univocal and regular transliteration code; • coding of variants and additional information. @0231 1 b$nt 'tqSw hnw qbrh 'brhm s`wr' q$y$' 'skwly' br ywHnn q$y$' hw' `ndnh bywm tryn b$b' rmyn `dt' mrn nHs' Hmwh/sic Hwbh/C97 HTh'/C97 'myn; @0266 1 b$nt 'tryw hw' $nt Twrk'yt Hwy' hnw qbrh sbry$w` 'rkydyqwn sb' bryk' khn' gmyr' sgy `lm `l ySypwth d`dt'; Step 1: text input • transformation of the transcriptions into a pure text file; • univocal and regular transliteration code; • coding of variants and additional information. Step 2: Lemmatization: Every word is linked to • a lemma in the dictionary • a translation • a grammatical category Chwolson 1897: 21 (=231) In the year 1596 this is the grave [of] the priest Abraham disciple of the priest Bar Yuhannan (…) May our Lord forgive his sins. ܒܫܢــــܬ ܐܬܪܝܘ ܗܢܘ ܩܒܪܗ ܐܒܪܗܡ ܣܥܘܪܐ ܩܫܝܫܐ ܐܣܟܘܠܝܐ ܒܪ ܝܘܚܢܢ ܩܫܝܫܐ ܗܘܐ ܥܢܕܢܗ ܒܝܘܡ ܬܪܝܢ ܒܫܒܐ ܚܘܒܗsic/ܪܡܝܢ ܥܕܬܐ ܡܪܢ ܢܚܣܐ ܚܡܘܗ ܐܡܝܢC97/ ܚܛܗܐC97/ @0231 b$nt = $nt'.N& b.P 'tqSw = 'tqSw.A hnw = hnw.A| hn'.A| hw.A qbrh = qbr'.N 'brhm = 'brhm.N s`wr' = s`wr'.N q$y$' = q$y$'.N 'skwly' = 'skwly'.N br = br'.N ywHnn = ywHnn.N q$y$' = q$y$'.N hw' = hw'.V `ndnh = `nd.V bywm = ywm'.N& b.P tryn_b$b' = tryn_b$b'.N rmyn = rm'.N `dt' = `dt'.N mrn = mr'.N nHs' = Hs'.V Hmwh = Hmw'.N/ sic Hwbh = Hwb'.N/ C97 HTh' = HTh'.N/ C97 'myn = 'myn.A ; @0266 b$nt = $nt'.N& b.P 'tryw = 'tryw.A hw' = hw'.V $nt = $nt'.N Twrk'yt = Twrk'yt.A Hwy' = Hwy'.A hnw = hnw.A| hn'.A| hw.A qbrh = qbr'.N sbry$w` = sbry$w`.N 'rkydyqwn = 'rkydyqwn.N sb' = sb'.N bryk' = brk.V khn' = khn'.N gmyr' = gmr.V sgy = sgy.N `lm = `lm.V `l = `l.A ySypwth = ySypwt'.N d`dt' = `dt'.N& d.P ; Chwolson 1897: 52 (= 266) In the year 1616 turkic year of the snake this is the grave [of] Sabrîšûʻ archdeacon … ܒܫܢܬ ܐܬܪܝܘ ܗܘܐ ܫܢܬ ܛܘܪܟܐܝܬ ܚܘܝܐ ܗܢܘ ܩܒܪܗ ܣܒܪܝܫܘܥ ܐܪܟܝܕܝܩܘܢ ܣܒܐ ܒܪܝܟܐ ܟܗܢܐ ܓܡܝܪܐ ܣܓܝ ܥܠܡ ܥܠ ܝܨܝܦܘܬܗ ܕܥܕܬܐ Step 1: text input • transformation of the transcriptions into a pure text file; • univocal and regular transliteration code; • coding of variants and additional information. Step 2: Lemmatization: Every word is linked to • a lemma in the dictionary • a translation • a grammatical category Step 3: elaboration of concordances Concordances 8 *=Slyb'.N/ S_cross; @0127 1 b$nt 'lp_$tm''_'rb`yn_t$`' hdy qbrh Slyb'=*; @0175 1 hd' hy qbrh Slyb'=* xw$TnS pSyn 'yl; @0180 1 whd' hy qbrh Slyb'=* Tylt'/sic; @0317 1 b$nt 'lp_$tm'_tltyn_$t' $nt twr' hd' hy qbrh Slyb'=* `lymt’; @0383 1 b$nt 'trn $nt Tb$x'n/und hdy qbrh `lymt' Slyb'=* myt mwtn'; @0451 1 $nyt/nau Hwy' hdy hny/nau qbrh Slyb'=* TlyT'/sic; @0612 1 b$nt 'lp_$tm'_`sryn_tmny' hw' $nt Hwy' Twrk'yt yyl'n hd' hy qbrh Slyb'=* mhymnt'; @0704 1 mngw_Tngry kwySynT' mngk' x'x'n yrlykmz pyznyng 'wySwn $hr' T'pynyp 'lky$ xlyp 'wrwx 'wrwxwmyz_x' pwy'n pyrswn Typ Slyb'=* T'mx pyrTymyz mry qtwlyq'_x' pw T'mx'ny kwyz_k'S 'ryp mry Hsy'_l'r rbn_l'r 'rk'kwn_l'r mry qtwlyq'_Tyn swyzsyz 'Tyxsyz klm'swn_l'r pw T'mx'lyx pytygsyz 'wyz kwngwlS' klglg rbn_l'r 'rk'kwn_l'r y'byz m'x' s'xynyp k'lyz'ryn Typ yrlx'Tymyz; Concordances • • • • • Word / string Grammatical category (N, V, A) Translation Year Office / position etc. Sort inscriptions by date 1 Sort inscriptions by date 2 18 *='wd.A/ T_bue; @0003 1 b$nt 'tqsh hn' Twrk'yt TwrkS'/sl T'w$x/sl 'wd=* ()'rdy/sl hd' hy qbrh dmrym k'Twn xw$T'nS; @0052 1 b$nt 'lp_$tm'_tryn_`sr 'wd=* hnw qbrh ywHnn 'skwly'; @0109 1 b$nt 'lp_$tm''_'rb`yn_wHm$ hw' $nt twr' Trk'yt 'wd=* hnw qbrh 'ly' mhymn'; @0116 1 b$nt 'trmH Twrk'yt 'wd=* hdhy qbrh Tbyt' mhym(n)t'; @0117 1 b$nt 'lp_$tm''_'rb`yn_tmny' hw' $nt twr' Twrk'yt 'wd=* hd hy qbrh kwTwr_T'ryn mhymnt'; Orthographic variants and different readings A. Lemmatize orthographic variants and mistakes A. Codify different readings (when autoptic examination is impossible) Lemmatize orthographic variants and mistakes 18 *='wd.A/ T_bue; @0003 1 b$nt 'tqsh hn' Twrk'yt TwrkS'/sl T'w$x/sl 'wd=* ()'rdy/sl hd' hy qbrh dmrym k'Twn xw$T'nS; @0052 1 b$nt 'lp_$tm'_tryn_`sr 'wd=* hnw qbrh ywHnn 'skwly'; (…) 7.2 *='wT.A/ T_bue; @0033 1 b$nt 'lp_$tm'' yy'/sl 'wT=* 'rdy gywrgys q$y$' ry$_`dt' sgy nSyH'; @0048 1 b$nt 'lp_w$tm''_wHd`sr hw' `wqbr' sSx'n sySx'n/sl yyl yyly/sl 'rdy 'rdnyng kb kwn 'wT=*/sl 'rdy/sl 'wldy hnw qbrh $m`wn Tly' br Swm' 'skwly' y'T pwlswn tnr'/und tnSr'/und tSr'/und nyng dw$md/und yw$md/und; Codify different readings @0231 1 b$nt 'tqSw hnw qbrh 'brhm s`wr' q$y$' 'skwly' br ywHnn q$y$' hw' `ndnh bywm tryn b$b' rmyn `dt' mrn nHs' Hmwh/sic Hwbh/C97 HTh'/C97 'myn; @0231 ܒܫܢܬ ܐܬܩܨܘ ܗܢܘ ܩܒܪܗ ܐܒܪܗܡ ܣܥܘܪܐ ܩܫܝܫܐ ܐܣܟܘܠܝܐ ܒܪ ܝܘܚܢܢ ܩܫܝܫܐ ܗܘܐ /C97 ܚܛܗܐ/C97 ܚܘܒܗ/sic ܥܢܕܢܗ ܒܝܘܡ ܬܪܝܢ ܒܫܒܐ ܪܡܝܢ ܥܕܬܐ ܡܪܢ ܢܚܣܐ ܚܡܘܗ ܐܡܝܢ Hmwh = Hmw'.N/ sic Hwbh = Hwb'.N/ C97 HTh' = HTh'.N/ C97 Limits: parsing Turkic 47.1 *='r.V/ T_to_be; @0003 1 b$nt 'tqsh hn' Twrk'yt TwrkS'/sl T'w$x/sl 'wd ()'rdy=*/sl hd' hy qbrh dmrym k'Twn xw$T'nS; @0033 1 b$nt 'lp yy'/sl 'wT 'rdy=* gywrgys q$y$' ry$_`dt' sgy nSyH'; (….) @0701 1 b$m 'b' wbr' wrw' dqwd$' lylmn mqdwny' p'lyxlyx pylypws x'n 'wxly 'lxsndrws 'ylyx x'n s' ky$y yyl myng 'lTy ywz yygrmy TwyrT yylynT' Twyrq s' xy$y 'wwd yyl 'wnwnS 'y 'lTy y'ngyT' Twyz y'rynT' prq'mS' xw$T'(S) my$H'nyng y'rlyxy pwyTwrdy 'wyzwTy 'w$Tym' xd' 'r=* r y'd pwlzwn 'mn; Limits: parsing Turkic 1 *=Tyn.A/ T_ending_(ablative); @0704 1 mngw_Tngry kwySynT' mngk' x'x'n yrlykmz pyznyng 'wySwn $hr' T'pynyp 'lky$ xlyp 'wrwx 'wrwxwmyz_x' pwy'n pyrswn Typ Slyb' T'mx pyrTymyz mry qtwlyq'_x' pw T'mx'ny kwyz_k'S 'ryp mry Hsy'_l'r rbn_l'r 'rk'kwn_l'r mry qtwlyq'_Tyn=* swyzsyz 'Tyxsyz klm'swn_l'r pw T'mx'lyx pytygsyz 'wyz kwngwlS' klglg rbn_l'r 'rk'kwn_l'r y'byz m'x' s'xynyp k'lyz'ryn Typ yrlx'Tymyz;
© Copyright 2026 Paperzz