BLACK COMIC PERFORMANCE IN THE AFRICAN DIASPORA A Comparison of the Comedy of Richard Pryor and Paul Keens-Douglas LARRY G. COLEMAN Howard Univeristy The performance of comedy before an audience is essentially a form of human communication. While it entertains, it also communicates a variety of messages, some obvious and some subtle. It functions as a vehicle of phatic communion among members of a particular social or cultural group. For groups such as Barbadians and Trinidadians or black Americans engaged in humorous verbal exchange or comic storytelling the humor can reinforce group solidarity, provide a context for the development of verbal and social skills, and even provide a means of coping with various adverse social and political circumstances. According to Cummings (1980), &dquo;It was because of our boundless appreciation of comedy and our uncanny ability to laugh at ourselves that we [black people] were able to turn our own human frailties and the host of negative experiences we’ve had into positive strong characteristic features.&dquo; This article argues that the humor that is contained in the narratives and monologues written and performed by blacks in JOURNAL OF BLACK STUDIES, Vol. 15 No. 1, @ 1984 Sage Publications, Inc. September 1984 67-78 67 Downloaded from jbs.sagepub.com at PENNSYLVANIA STATE UNIV on September 16, 2016 68 different parts of the African diaspora is uniquely similar, reflecting a common black cultural aesthetic and communicative base. Specifically, it argues that the comic narratives of Trinidadian storyteller Paul Keens-Douglas and Afro-American comedian Richard Pryor contain several structural similarities and that these similarities result from a common African influence on the culture and the communication behavior of black people throughout the African diaspora. The discussion will include an analysis of key segments from narratives written and performed by Keens-Douglas and Pryor. The narratives will be examined in terms of three specific dimensions: (1) character type, (2) tonal semantics, and (3) the concept of &dquo;indirection&dquo; and &dquo;innuendo.&dquo; One method of analyzing the narrative comic performances of comedians is to examine the language and the behavior of the characters they bring to the stage. A straight-forward literary analysis of their narrative texts would consider the symbolic significance of language and character. A more folkloristic analysis would view these characters and the language from structural and cultural perspectives showing how they stand in relation to various social and cultural norms. In one sociologist’s view the typical characters we find in literature, various forms of media, and real-life social situations represent different orientations within a given social group (Klapp, 1962). According to Klapp (1962), these types emerge from a specific social or cultural group, they are in turn viewed by the group as being &dquo;heroic,&dquo; &dquo;villainous,&dquo; or &dquo;foolish,&dquo; they represent a specific patterned and stylized form of behavior, and they can influence behavior within a group that produces or adopts them. What is also interesting about this notion of &dquo;typical&dquo; behavior and &dquo;types&dquo; is that some examples continue to recur in the literature, art, drama, and folklore of specific cultural groups. This supports the Jungian concept of &dquo;archetypes,&dquo; which are part of the myth and the world view of a given group of human beings (Jung, 1959). Carl Jung argues that these archetypes reside in the &dquo;collective unconscious&dquo; mind of humankind and serve a very definite psychological function for the group. Downloaded from jbs.sagepub.com at PENNSYLVANIA STATE UNIV on September 16, 2016 69 archetype of the trickster is extremely prominent in African folklore and, according Levine (1977) and Van Sertima (1980), continued (during the period of American Negro captivity) to serve an important, psychologically healing, and revolutionary function for black captives. While the trickster type was prominent in Afro-American folklore since the eighteenth century, it continued into the nineteenthcentury minstrel shows and into twentieth-century comic performance. Vaudevillian teams such as &dquo;Pigmeat Markham and Shorty&dquo; and &dquo;Butterbeans and Susie&dquo; portrayed the trickster manipulator on stage. Actor Spencer Williams and comedians Redd Foxx and Richard Pryor have portrayed this The to television and in films. Pryor’s portraits of Mudbone and the &dquo;Bicentennial Nigger&dquo; (which will be discussed below) seem to be more aligned with the black American slave’s heroic portrait of the &dquo;revolutionary trickster&dquo; who is intelligent and who is also a survivor. Pryor’s Mudbone is &dquo;tough.&dquo; In &dquo;Mudbone Intro&dquo; on Pryor’s album Is it Something I Said (1975), he is described as a small-town country storyteller, a &dquo;survivor&dquo; and an &dquo;old man.&dquo; The narrator goes on to say &dquo;you don’t get to be old being no it’s a lotta young wise men deader than a mother fool, fucker.&dquo; In two of the narratives chronicling the adventures of Mudbone, he is presented as a combination of the classical &dquo;badman&dquo; or &dquo;bad nigger&dquo; of folk history and real life and the &dquo;high John the Conqueror&dquo; type &dquo;trickster.&dquo; In the &dquo;Mudbone Intro&dquo; episode Mudbone the trickster emerges hiding behind a &dquo;mask of accommodation.&dquo; When he is insulted and smacked by a racist white slave-mistress type he seeks revenge by cutting a hole in the outhouse toilet seat that is large enough so she will fall in. He then waits for this &dquo;big fat collard green eatin’ bitch to go to the bathroom,&dquo; and listens for a splash. Immediately he leaves Tupelo, Mississippi, driving a tractor headed for Peoria, Illinois. For Pryor and for his audience Mudbone is a hero and, like his name, he is a symbol of endurance, toughness, wisdom, and ingenuity. Similiarly heroic, villainous, and foolish character types figure prominently in the narratives of Caribbean comic character type on ... Downloaded from jbs.sagepub.com at PENNSYLVANIA STATE UNIV on September 16, 2016 70 performers such as Paul Keens-Douglas, who has created characters that include Sugar George, a virtuoso steel pan musician; Old Fletch, a strict school headmaster; and Tanti Merle, a tough no-nonsense elderly Trinidadian woman. Like Pryor in the Mudbone stories, Keens-Douglas often uses the dramatic monologue and the narrative voice of an &dquo;elderly,&dquo; &dquo;wise,&dquo; and &dquo;folksy&dquo; character, who Victor Questel calls a &dquo;matriarchal figure&dquo; (see Keens-Douglas, 1976: 6). This narrator is, like Tanti Merle, strong and highly opinionated. She is a &dquo;philosopher,&dquo; a &dquo;teacher,&dquo; and a &dquo;mother&dquo; to the young children with whom she interacts. At times she can be overbearing, as in the narrative titled &dquo;Passport&dquo; (Keens-Douglas, 1976). Remarkably like Pryor’s Mudbone, Keens-Douglas’s narrator in &dquo;Dark Nite People&dquo; is a storyteller. She knows the folklore, folk beliefs, and myths of various Caribbean islands. In this story she invokes the likes of La Diabless (a spirit with one cloven hoof); Mama Malade (a spirit who died in childbirth); Loupgarou (a skinless, flying, blood-sucking spirit); and Socouyant (Loupgarou’s female counterpart) from Trinidad. The evil spirits from other islands include Baccouman (a genie type from Guyana); Steel Donkey (a Barbadian folk-spirit); and Rolling Calf (a Jamaican folkspirit). All of these evil spirits are assembled by the storyteller to frighten the wits out of the child in the story. Without a doubt the deceptive ploy of the storyteller works enough to frighten the young child into going upstairs to bed. In another narrative titled &dquo;Passport&dquo; (Keens-Douglas, 1976: p. 19-24) the elderly matriarch is not deceptive but she is direct and somewhat overbearing. Keens-Douglas (1976: 19) describes her as some &dquo;old aunt&dquo; or some &dquo;mother&dquo; or some &dquo;old sister&dquo; &dquo;always giving advice&dquo; to a youngster going away for the first time. Yu have yu passport? Yu sure yu have it safe? Wha’ ’bout de ticket? You’re sure it’s the right day today? Downloaded from jbs.sagepub.com at PENNSYLVANIA STATE UNIV on September 16, 2016 71 Look, Me eh tink yu stupid. I know you could read English, but remember the say flight 362 leavin’ eleven be at the airport by ten. Yu better leave here by eight. Yes leave eight to reach for ten. man ................................. Is wha’ ? is not taxi takin’ yu? is who? Gavin? In dat car dat look like ah accident? I wouldn’t drive with he if yu pay me, Yu never see dat man drive? ha, Lord. Ah don’t know how he get dat license, Ah sure is buy he buy it. Why yu don’t call Battoo or Bacchus? I know is plenty money but you gon reach. Nevah depend on nobody boy. This older, recurs wiser, and sometimes overbearing character throughout Keens-Douglas’s narratives and is also present in several of the comic dialect poems of Louise Bennett. Such characters represent a point of view and an aspect of black folklore and culture that we find continually in the work of black American comedians such as Moms Mabley, Eddie Murphy, and Richard Pryor. They represent heroic orientations and heroic traditions because of their native intelligence and durability. As Pryor says of Mudbone, &dquo;You don’t get to be old being no fool.&dquo; TONAL SEMANTICS Aside from the similarities in their use of certain prominent heroic character &dquo;types,&dquo; Pryor and Keens-Douglas are similar with respect to the use of tonality and what Geneva Smitherman (1977) calls &dquo;tonal semantics&dquo; in their performances. She defines tonal semantics as the use of &dquo;voice rhythm, and vocal inflection to convey meaning in black communication.&dquo; She suggests that this tonal emphasis can be traced to the tonality of various West African languages. One aspect of tonal Downloaded from jbs.sagepub.com at PENNSYLVANIA STATE UNIV on September 16, 2016 72 semantics, according to Smitherman, is the concept of &dquo;talk-sing- ing.&dquo; Generally, talk-singing has been defined in the literature as the introduction of songlike characteristics into a text that is basically considered to be composed of talk. The most obvious examples of talk-singing occur in the sermons of &dquo;traditional black preachers&dquo; (Daniel and Smitherman, 1976). Talk-singing also occurs in secular forms of black communication, such as poetry, popular music, and black comic performance. KeensDouglas’s and Pryor’s narratives contain numerous examples of tonal semantics, such as talk-singing and intonational contouring, in which there is a specific use of stress and pitch in pronouncing words in the black style (Smitherman, 1977). This blending of the spoken word and the musical style of delivery is evident in Pryor’s (1975) portrayal of the black preacher in &dquo;Our Text for Today.&dquo; He says that black preachers know God personally: I first met Godt in 1922.I was walkin’ downnnn the street. I don’t believe ya heard me. I was walkin’ downnnn the street. I was not runnin’. I was waaaaaalkinnn [my emphasis]. Thus it is because Pryor often mimics the traditional black preacher, a figure who often employs the talk-singing feature in sermons, that we find him using this feature of black discourse. An example of intonational contouring occurs in this same monologue, when &dquo;God&dquo; is pronounced with a &dquo;t&dquo;―&dquo;Godt.&dquo; In general, however, Pryor employs other tonal semantic features, such as changes in pitch to indicate attitude change and the use of different vocal inflections and rhythms to differentiate characters (Stanback, 1980). This use of pitch and inflection to indicate different characters may be found in any of Pryor’s performances where there are several human, animal, or insect characters. In one example, Pryor (1975) depicts an argument between two lovers Downloaded from jbs.sagepub.com at PENNSYLVANIA STATE UNIV on September 16, 2016 73 in which he shifts pitch and voice inflection in order to portray the woman. Later in the same piece he shifts again to portray a rather condescending dog who reprimands the male character for not feeding him. Pryor literally becomes each of his characters, reflecting their personalities and their emotional states through his voice pitch, rhythm, and vocal inflection. characters and to reveal their attitudes and emotional states. Tonal semantics has played a significant role in Pryor’s portrayal (with spine-chilling accuracy) of the wino character, the junkie, the preacher, the devil in the film The Exorcist, the black and white police team, Cool Breeze, Bertha, a dog, a fly buzzing away from pony manure, two cheetahs in conversation, two deer in conversation, Mudbone, Jim Brown, Leon Spinks, a voodoo lady, and dozens more. It is this unique ability to use voice and tone to get inside the character that presents us with another similarity between Pryor and Keens-Douglas. In &dquo;In De Square,&dquo; the Trinidadian comedian portrays a series of characters in deep conversation about religion at Woodford Square in Trinidad. Like Pryor, Keens-Douglas uses rhythm and pitch to differentiate these characters and to reval their attitudes and emotional states. This dimension of black communication is also used in KeensDouglas’s versions of &dquo;Tanti at de Oval,&dquo; &dquo;Fish,&dquo; and &dquo;Dark Nite People.&dquo; In &dquo;Dark Nite People,&dquo; variations in rhythm, vocal inflection, and pitch are used only once to indicate character change. Instead, these tonal elements, along with singsong, sound-stretching techniques, are used to intensify the moods of mystery and fantasy and to add to the horrifying character of the monologue: De nite daaaark chile Ah hear a mooooaaaainin in de trees. De nite as black as Mary backside An yu want to go outside? Is what happen to yu chile Like yu want spirit take yu Like Lucas little girl chile Downloaded from jbs.sagepub.com at PENNSYLVANIA STATE UNIV on September 16, 2016 74 One nite she hear ah moooanin Like ah baby baawlin in de wind An is gone she gone Mama Malade take she .... Ah little old lady bout three foot tall, Baaawlin like a chile and moooanin like de wind, One minute she up de road De next, she quite down town.... An [Johnson] see dis pretty, pretty, pretty laady With long dress down she toe.... De lady smile, Johnson tip he hat an’ pass, Half mile up de road.... Johnson see de saaaame laady again [Keens-Douglas, 1975: 24-25; my emphasis]. Similarly, in Keens-Douglas’s &dquo;Passport&dquo; (1976: 19) several examples of talk-singing and intonational contouring function to place emphasis on particular points of advice given by the comedian’s matriarchal character, who argues, &dquo;If he [your father] had listen to me dat would ah neeevah happen&dquo; and &dquo;when yu reach late ya aint staaand a chaaance&dquo; (my emphasis). INDIRECTION AND INNUENDO From the agonistic game of &dquo;playing the dozen&dquo; to the folktale &dquo;signifying monkey&dquo; to East African ritual styles of praise poetry, scholars have interpreted indirection and innuendo as important black communication concepts. Smitherman (1977: 99) considers indirection and circumlocutionary rhetoric to be a part of African discourse strategy. Ethel Albert (1964), in her study of the speech training of the Burundi in East Africa, proves that indirection assumes an important Burundi speaking behavior. Smitherman (1977) and MitchellKernan (1972) discuss signifying as a method of using indirection in verbal insult. Indirection and circumlocution are manifest in comic performance through the use of innuendo and irony and they are Downloaded from jbs.sagepub.com at PENNSYLVANIA STATE UNIV on September 16, 2016 75 present in the works of Pryor and Keens-Douglas. Clearly, Pryor’s (1976) &dquo;Bicentenniel Nigger&dquo; minstrel character is not being straightforward when he speaks about the fact that black humor began on the slave ships to America: Ise sooo happy cause I been here 200 years.... I’m just thrilled be here.... I used to live to be a hundred and fifty. Now I dies of high blood pressure by the time I’m fifty-two.... That thrills me to death. [chuckle] They brought me over here on a boat. There was 400 of us come over [chuckles and snorts], 360 of us died on the way over here [chuckle] I just love that ... it just thrills me to death.... You white folks are just sooo good to us. We got over here and another twenty of us died from disease split us all up.... I dont know what I’m gonna do if I don’t get 200 more years of this [silence]. Y’all probably done forgot about it [with a threatening voice] but I ain’t gon never forget. to ... ... Pryor’s &dquo;darky entertainer minstrel&dquo; character shuffles through this monologue only to conclude it with a &dquo;revolutionary&dquo; twist. The piece is filled with innuendo. In another ironical twist in a Pryor-produced film Bustin’ Loose, the film character he portrays manipulates a judge out of sending him to jail. In typical Brer Rabbit trickster fashion, he begs the judge to send him to jail for attempted robbery rather than parole him into the hands of a rather stoic and unfeeling parole officer. In the film the ploy works, just as it did in the Uncle Remus tale. Keens-Douglas (1975: 27-28) gives us several brilliant and funny examples of innuendo in &dquo;Dark Nite People,&dquo; when his adult narrator, after frightening the wits out of the young child who wants to go out, continually suggests that he go outside anyway: of course don’t mind me If you want to go out You could go out yu know ... Downloaded from jbs.sagepub.com at PENNSYLVANIA STATE UNIV on September 16, 2016 76 Yu goin’ to bed? But, yu not goin out again? Since when yu want light to go Lord chile dont be foolish eh! Yu upstairs? frighten? Who frighten yu? Additionally, in &dquo;Passport&dquo; (Keens-Douglas, 1976: 20-22) domineering but lovable &dquo;old aunt&dquo; type in the story uses indirection and innuendo in her attempt to manipulate the the young man’s behavior. Her use of innuendo borders on the signifying, insulting kind and if she were not so concerned and so lovable at the end of the story we would consider her insulting. Hers are loaded questions: When yu go start dressin’ ? Don’t tell me is so yu goin’ on de plane, No, ah don’t believe it, How yu mean is only Jamaica yu goin’? Where de nice suit yu have? De one yu wear to Webster funeral. How yu mean dat too colonial? Is dat yu find to put on? De least yu could do is wear ah decent shoe. Dat slipper yu have on you bom with it? where yu money? In yu wallet? is yu mad or what? All yu money in yu wallet? Boy never carry all yu money in one place De amount ah pickpocket dey have in dis country Is a cryin’ shame ... ... ... The piece continues to use several additional loaded questions, but in the end the listener is made aware of the true personality of this &dquo;domineering&dquo; woman: Who say ah cryin’ ? Look, hurry up an clear out, yu hear? Something in me eye [p. 24]. Downloaded from jbs.sagepub.com at PENNSYLVANIA STATE UNIV on September 16, 2016 77 CONCLUSION Jamaican poet and comedienne Louise Bennett said: (1979) has Most of the time when we laugh it is so that we may not weep ... and that [she] can’t think of any other race that has suffered as much as the Negro has all over the world that could behave as the Negro does.... to behave as we do, to laugh at the things we do. What is significant about this comparison of two black comic performers who speak and write in the nonstandard dialect of their own people is that their comedy and their techniques are similar because they share common roots, a common center, similar culture, similar experiences, and a similar method of chronicling all of this. REFERENCES ALBERT, E. M. (1964) "Rhetoric, logic and poetics in Burundi culture patterning of speech behavior." Amer. Anthropologist 66 (October): 34-54. BENNETT, L. (1979) Anancy and Miss Lou. Kingston, Jamaica: Sangster’s Bookstore, Ltd. CUMMINGS, M. (1980) "The comedy of Moms Mabley." Presented at the annual convention of the Speech Communication Association, November. ---and J. DANIEL (1980) "Scholarly literature on the black idiom," in B. E. Williams and O. L. Taylor (eds.) Working Papers: International Conference on Black Communication, Bellagio, Italy, 1979. New York: Rockefeller Foundation. DANIEL, J. L. and G. SMITHERMAN (1976) "How I got over: communication dynamics in the black community." Q. J. of Speech 62 (February): 26-39. JUNG, C. (1959) Four Archetypes (R.F.O. Hull, trans.). Princeton, NJ: Princeton Univ. Press. KEENS-DOUGLAS, P. (1976) Tim-Tim: The Dialect Poetry of Paul Keens-Douglas. Port of Spain, Trinidad: College Press. ———(1975) When Moon Shine. Port of Spain, Trinidad: College Press. KLAPP, O. (1962) Heroes, Villains, and Fools. Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall. LEVINE, L. (1977) Black Culture and Black Consciousness. New York: Oxford University Press. Downloaded from jbs.sagepub.com at PENNSYLVANIA STATE UNIV on September 16, 2016 78 McPHERSON, J. A. (1975) "The new comic style of Richard Pryor." New York Magazine (April 27): 265-314. MITCHELL-KERNAN, C. (1972) "Signifying and marking: two Afro-American speech acts," in J. J. Gumperz and D. Humes (eds.) Directions in Sociolinguistics: The Ethnography of Communication. New York: Holt, Rinehart & Winston. NAZEL, J. (1981) Richard Pryor: The Man Behind the Laughter. Los Angeles: Holloway House. QUESTEL, V. (1975) "Introduction," in P. Keens-Douglas, When Moon Shine. Port of Spain, Trinidad: College Press. PRYOR, R. (1976) Bicentenial Nigger. Burbank, CA: Warner Bros. Records. ———(1975) Is It Something I Said? Burbank, CA: Warner Bros. Records. ———(1974) That Nigger’s Crazy (recorded live, Don Cornelius’ Soul Tram Club, San Francisco, California). New York: Stax. SMITHERMAN, G. (1977) Talkin’ and Testifyin’. Boston: Houghton Mifflin. STANBACK, M. H. (1980) "Features of black language are communication in Richard Pryor’s monologues." Presented at the annual convention of the Speech Times Communication Association, New York. VAN SERTIMA, I. (1981) "The trickster as revolutionary hero." Sagala: A J. of Art and Ideas 2, 1: 4-6. Larry G. Coleman is Graduate Assistant Professor at the School of Communication at Howard University. He taught at Indiana University, the University of Pittsburgh, and the University of Texas at Austin. His research mterests are m the psychology of humor, persuasion, and the affects of the mass media. Downloaded from jbs.sagepub.com at PENNSYLVANIA STATE UNIV on September 16, 2016
© Copyright 2026 Paperzz