Curriculum Vitae - Qatar University

CURRICULUM VITAE
CONTACT INFORMATION
Name:
Nationality:
HISHAM ALI JAWAD
Swedish
Address:
Coordinator, BA Translation Program
English Department
College of Arts & Social Sciences
Sultan Qaboos University (SQU)
P.O. Box 42, Al-Khod 123
Muscat, OMAN
Email: [email protected], [email protected]
Tel: Office: +968 2414 2015, Mobile: +968 9299 2092
Fax: +968 2414 1851
EDUCATION AND EMPLOYMENT INFORMATION
Education
Ph.D. Translation Studies 2000 – 2005
Department of Islamic & Middle Eastern Studies, University of Edinburgh, UK
M.A. English Language 1986 – 1989
English Department, University of Mosul, Iraq
B.A. English Language 1974 – 1978
English Department, Al-Mustansiriyah University, Iraq
Employment
2006 – present: Assistant Professor
English Department, SQU, Sultanate of Oman
2005 – 2006: Visiting Lecturer
English Department, SQU, Sultanate of Oman
2004 – 2005: Lecturer
School of Literatures, Languages & Cultures, University of Edinburgh, UK
1997 – 2000: In-house Translator
Ord & Stil Translation Company, Stockholm, Sweden
1991 – 1994: Lecturer
Department of English, University of Garyounis, Libya
Language Proficiency: Arabic, English, Swedish, Norwegian
IT Skills: Mastery of Microsoft Office Programs – IT Basic and Windows, Word, Excel
Spreadsheet and Database, PowerPoint, Outlook (European Computer Driving Licence),
AcadeMedia Eductus AB, Sweden, 1999.
1
TEACHING
Instruction
Taught a wide variety of undergraduate and postgraduate courses including:

Edinburgh University: Postgraduate – Translation; Undergraduate – Media
Arabic

SQU: Postgraduate – Pragmatics & Translation, Translation Studies: Theory &
Application, Advanced Translation Workshop, Translation: History & Culture,
Practical Translation I; Undergraduate – Techniques in Translation, Translation (I,
II, III), Media & Journalism, Literary Translation, Scientific & Technical
Translation, Translation Studies, Practicum I.
Curriculum Development & Teaching Management

As coordinator of the B.A. Translation Program in the English Department at SQU,
played a leading role in the continuous review and improvement of the Program

Developed and/or contributed to the development of the contents of many courses in
the English Department at SQU including: TRAN6220 (Pragmatics & Translation),
TRAN3421 (Media & Journalism), TRAN3123 (Literary Translation), ENGL4420
(Translation Studies), TRAN2321 (Translation I), TRAN2322 (Translation II),
TRAN2032 (Arabic Syntax)

Contributed to the development of the Diploma/M.A. Program in the English
Department at SQU since 2009

Served as member of the English Department Curriculum Committee at SQU since
2010

Served as coordinator of several courses in the English Department at SQU (such as:
TRAN2321, TRAN2322, ENGL3419, TRAN3421, TRAN3123, ENGL4420,
TRAN4422)

Planned and guided three translation student excursions and led one to the Omani
institutions: The Observer and Oman dailies (December 2012), Oman News Agency
(December 2013), Oman TV & Radio (December 2014) and Petroleum Development
Oman (December 2013)

Provided guidance for M.A. students in conducting research as part of course
requirements in TRAN6200 Translation Studies: Theory & Application

Used Moodle, Word and PowerPoint programs for teaching and learning.
Student Advising
Served as academic advisor for an average of about 20 undergraduate students per year at
SQU since 2007.
2
RESEARCH
Research Interests: translation studies, cross-cultural communication, pragmatic and
functional dimensions of translation, explicitation and implicitation in translation,
globalization and localization, media translation.
Journal Papers
1. H. A. Jawad (2014) “Shifts in Translating Jeremy Munday into Arabic: Asymmetric
Explicitation,” Across Languages & Cultures, Vol. 15:1, 51-66.
2. H. A. Jawad (2014) “A Memetic Translation Assessment: The Case of Translating
Polysystem Theory into Arabic,” Journal of The College of Arts & Social Sciences,
Sultan Qaboos University, Vol. 2:6, 5-14.
3. H. A. Jawad (2010) “Sound Symbolism, Schemes and Literary Translation,” Babel,
Vol. 56:1, 47-63.
4. H. A. Jawad (2009) “Repetition in Literary Arabic: Foregrounding, Backgrounding
& Translation Strategies,” Meta, Vol. 54:4, 753-769.
5. H. A. Jawad (2007) “Arabic Lexical Doublets: Translation Strategies,” Across
Languages & Cultures, Vol. 8:1, 33-54.
6. H. A. Jawad (2007) “Lexical Doublets in Arabic Literary Discourse: Stereoscopy &
Complex Meaning,” Zeitschrift für Arabische Linguistik, Vol. 47, 32-49.
7. H. A. Jawad (2007) “Paraphrase, Parallelism & Chiasmus in Literary Arabic: Norms
& Translation Strategies,” Babel, Vol. 53:3, 196-215.
Research (forthcoming)
8. H. A. Jawad: (In)Visible Translation: The Case of Reuters Arabic Desk.
9. H. A. Jawad: Explicitation and Implicitation in Arabic Legal Translation:
A Case Study of Omani Translator Trainees.
10. H. A. Jawad: A Translation Ecology: Reaching Across the Aisle.
11. H. A. Jawad: The Role of Translation in Promoting Tourism in Oman: A RelevanceTheoretic Approach.
12. K. Al-Balushi & H. A. Jawad: Revisiting Equivalence.
13. H. A. Jawad & K. Al-Balushi: Sound and Silence in a Sightless Memoir.
Books
H. A. Jawad (Translation, 2010): .‫ مشروع كلمة للترجمة‬.‫ نظريات وتطبيقات‬:‫مدخل إلى دراسات الترجمة‬
.‫هيئة أبوظبي للثقافة والتراث‬
Original Text: J. Munday (2001) Introducing Translation Studies: Theories and
Applications, London & New York: Routledge.
Contribution to Encyclopaedia
H. A. Jawad and K. Al Aghbari (2010), Contribution to Omani Dialects in the German
Encyclopedia Wortatlas Der Arabischen Dialekte: Mensch, Natur, Fauna, Flora (Word
Atlas of Arabic Dialects), Brill Academic Publishers: Bilingual edition.
3
Book Review
H. A. Jawad (2007): “Theories on the Move: Translation's Role in the Travels of
Literary Theories,” by Şebnem Susam-Sarajeva, Babel. Vol. 53:4, 389-391.
Conference Presentations
1. H. A. Jawad (Invited Speaker, March 2015) “A Translation Ecology: Reaching
Across the Aisle,” the Six Annual International Translation Conference, Translation
& Interpreting Institute, Hamad Bin Khalifa University, Qatar.
2. H. A. Jawad (2014) “Translating vs. Editing: The Case of Reuters Arabic Desk,” The
Third Forum on Applied Linguistics, Guangdong University of Foreign Studies,
China.
3. H. A. Jawad (2014) “Role of Translation in Promoting Tourism in Oman: The Case
of Translating Tourist Brochures,” ITC’14 – International Tourism Congress,
Muscat, Sultanate of Oman.
4. H. A. Jawad (2014) “(In)Visible Translation: The Case of Reuters Arabic Desk,” The
11th Translation Symposium on Translation in Media, SQU.
5. H. A. Jawad (2013) “Explicitation and Implicitation in Arabic Legal Translation: A
Case Study of Omani Translator Trainees,” IJAS Conference, UK.
6. H. A. Jawad (2012) “Asymmetric Explicitation in Cross-cultural Communication:
The Case of Translating Jeremy Munday into Arabic,” IJAS Conference, Germany.
7. H. A. Jawad (2011) “The Trajectory of Sound and Silence Across Arabic Literary
Narrative,” Metaphor Festival Conference, Stockholm, Sweden.
8. H. A. Jawad (2010) “Cross-cultural Communication: a Memetic Approach,” IASS
XXVIII Study Conference: Translation – Adaptation, Interpretation, Transformation,
Lund University, Sweden.
9. H. A. Jawad (2010) “Translating Theories of Translation: Resisting the Dominant,”
The 2nd International Conference: Language, Linguistics, Literature and Translation:
Centering the Marginal, Stretching the Boundaries, SQU, Oman.
10. H. A. Jawad (2009) “The Image of an Author: Misrepresentations, Strategies and
Norms,” The 3rd Languages and Translation Association Conference on Translation
and Arabization, Saudi Arabia.
11. H. A. Jawad (2008) “Sound Symbolism, schemes and literary translation,” SDAS
Conference, University of Maribor, Slovenia.
12. H. A. Jawad (2007) “Repetition in Arabic: Foregrounding, Shifts & Translation
Strategies,” The International Conference: Foundations for a Pedagogy of Arabic
Translation, University College Francisco Ferrer, Department of Translation Studies,
Brussels, Belgium.
Research Grants
 Media
Translation,
Globalization
IG/ART/ENGL/12/02 ($4000), 2012.
and
Localization,
SQU
grant
Workshop Participations
 Advanced Learning Workshop (Interaction, Projects and Networked learning), SQU,
2011
4

Becoming an Effective Supervisor, SQU, 2009

Using E-Learning to Support Classroom Teaching, SQU, 2008.
AWARDS & RECOGNITION



A certificate of appreciation from the Dean of Arts & Social Sciences for efforts
made in improving the quality of education in the College, SQU, Oman, June 2008
Selected as External Reviewer for the Qatar National Research Fund, December
2013
Invited Speaker at the Six Annual International Translation Conference, Translation
& Interpreting Institute, Hamad Bin Khalifa University, Qatar, March 2015.
SERVICE
Professional Service & Scholarly Activities

Organizer and supervisor of the Annual Translation Symposium, English &
Translation Society, SQU, April 2012 – present

Invited Speaker at the Six Annual International Translation Conference, Translation
& Interpreting Institute, Hamad Bin Khalifa University, Qatar, March 2015

External Reviewer for the Qatar National Research Fund, 2014 – present

Article Editor for SAGE Publisher

Translator and editor of SQU research summaries published in the University page
“Research & Society” in The Observer and Oman dailies, 2011 – present

Translator and editor of the SQU quarterly scientific magazine Tawasul

Translated many SQU documents, such as Academic Publishing Rules &
Regulations, Postgraduate Studies & Research (A Comprehensive Guide), The
University Day’s Documentary Film (Silver Jubilee), Websites of SQU Research
Centers - Center of Excellence in Marine Biotechnology, Communication and
Information Research Center – Oil and Gas Research Center - Remote Sensing and
GIS Center – Water Research Center – and Department of Academic Publishing and
Outreach and Peer-Reviewing Reports (Department of Academic Publishing and
Outreach)

Freelance interpreter, Edinburgh, UK, 2004

In-house translator of many documents, mainly technical and legal, Ord & Stil
Translation Company, Stockholm, Sweden, 1997-2000

Editor of Diploma/Master’s in Translation: Student Handbook, SQU, 2009

Member of the Scientific Committee (and Reporter of one track) of the 2nd
International Conference The Role of Social Sciences in Investigating Contemporary
Social Phenomena, College of Arts & Social Sciences, SQU, 2012

Member of the Scientific Committee of the 2nd International Conference Language,
Linguistics, Literature and Translation: Centring the Marginal, Stretching the
Boundaries, English Department, SQU, 2010
5

Served as chair of sessions in the International Conference Integrating Language,
Linguistics, Literature & Translation in Pedagogy & Research, English Department,
SQU, 2007

Member of the Organising Committee of The 6th Symposium on Arabicization of
Higher Education in the Arab World, SQU, 2006

Held a workshop for translation students, Strategies for Media Translation, SQU,
2007.
University Service & Administration

Coordinator of the B.A. Translation Program in the English Department, SQU, 2011
– present

Member of the BA Translation Program Accreditation Committee, 2014 – present

Member of the College of Arts & Social Sciences’ Committee of SQU Strategic Plan
for 2016-2020

Administrator and supervisor of the biannual B.A. Translation Entrance
Test/Admission in the English Department, SQU, 2011 – present

Member of the Diploma/Master’s Entrance Test Committee in the English
Department, SQU, 2009 – present

Member of the Master’s Translation Comprehensive Examination Committee in the
English Department, SQU, 2010 – present

Member of English Department Committees of Evaluation & Testing and Curriculum
Development

Reporter of the College of Arts & Social Sciences’ Annual Report Committee, SQU,
2011 – 2012

Member of the College of Arts & Social Sciences’ Academic Advising Committee,
SQU, 2010 – present.
Service to the Public

Member of the Board of Trustees and Advisory Board of Al-Bayan College, Oman,
January 2014 – present

Served as External Assessor of the BA/Diploma English & Translation Programs,
Nizwa University, Oman, 2013

Interviewed by the English language monthly magazine The Edge on the use of
language in the workplace in the GCC, due in March 2015

Published articles on Translation Studies in the Omani media, the last being on
Translation and the Production of Knowledge, in both English and Arabic.
MEMBERSHIP IN PROFESSIONAL ORGANIZATIONS

Member of the International Association for Translation and Intercultural Studies
(IATIS)

Member of the European Society for Translation Studies.
6
REFERENCES

Professor Yasir Suleiman (CBE, FRSE) [PhD Supervisor]
Director of the Centre of Islamic Studies,
Faculty of Asian and Middle Eastern Studies
University of Cambridge
Sidgwick Avenue
Cambridge
CB3 9DA, UK
Email: [email protected]
Tel: +44(0)1223 335106
Fax: +44(0)1223 335110

Christina Schaeffner
Professor of Translation Studies
Director of Translation Studies
School of Languages and Social Sciences
Aston University
Aston, Triangle BIRMINGHAM B4 7ET UK
Email: [email protected]
Tel: +44 (0)121 204 3790
Fax: +44 (0) 121 204 3766

Professor Adrian Roscoe
English Department
College of Arts & Social Sciences
Sultan Qaboos University
P.O. Box 42, Al Khod 123
Muscat, OMAN
Email: [email protected]
Tel: +968 2414 3275
Fax: +968 2414 1851
7