CURRICULUM VITAE CONTACT INFORMATION Name: Nationality: HISHAM ALI JAWAD Swedish Address: Coordinator, BA Translation Program English Department College of Arts & Social Sciences Sultan Qaboos University (SQU) P.O. Box 42, Al-Khod 123 Muscat, OMAN Email: [email protected], [email protected] Tel: Office: +968 2414 2015, Mobile: +968 9299 2092 Fax: +968 2414 1851 EDUCATION AND EMPLOYMENT INFORMATION Education Ph.D. Translation Studies 2000 – 2005 Department of Islamic & Middle Eastern Studies, University of Edinburgh, UK M.A. English Language 1986 – 1989 English Department, University of Mosul, Iraq B.A. English Language 1974 – 1978 English Department, Al-Mustansiriyah University, Iraq Employment 2006 – present: Assistant Professor English Department, SQU, Sultanate of Oman 2005 – 2006: Visiting Lecturer English Department, SQU, Sultanate of Oman 2004 – 2005: Lecturer School of Literatures, Languages & Cultures, University of Edinburgh, UK 1997 – 2000: In-house Translator Ord & Stil Translation Company, Stockholm, Sweden 1991 – 1994: Lecturer Department of English, University of Garyounis, Libya Language Proficiency: Arabic, English, Swedish, Norwegian IT Skills: Mastery of Microsoft Office Programs – IT Basic and Windows, Word, Excel Spreadsheet and Database, PowerPoint, Outlook (European Computer Driving Licence), AcadeMedia Eductus AB, Sweden, 1999. 1 TEACHING Instruction Taught a wide variety of undergraduate and postgraduate courses including: Edinburgh University: Postgraduate – Translation; Undergraduate – Media Arabic SQU: Postgraduate – Pragmatics & Translation, Translation Studies: Theory & Application, Advanced Translation Workshop, Translation: History & Culture, Practical Translation I; Undergraduate – Techniques in Translation, Translation (I, II, III), Media & Journalism, Literary Translation, Scientific & Technical Translation, Translation Studies, Practicum I. Curriculum Development & Teaching Management As coordinator of the B.A. Translation Program in the English Department at SQU, played a leading role in the continuous review and improvement of the Program Developed and/or contributed to the development of the contents of many courses in the English Department at SQU including: TRAN6220 (Pragmatics & Translation), TRAN3421 (Media & Journalism), TRAN3123 (Literary Translation), ENGL4420 (Translation Studies), TRAN2321 (Translation I), TRAN2322 (Translation II), TRAN2032 (Arabic Syntax) Contributed to the development of the Diploma/M.A. Program in the English Department at SQU since 2009 Served as member of the English Department Curriculum Committee at SQU since 2010 Served as coordinator of several courses in the English Department at SQU (such as: TRAN2321, TRAN2322, ENGL3419, TRAN3421, TRAN3123, ENGL4420, TRAN4422) Planned and guided three translation student excursions and led one to the Omani institutions: The Observer and Oman dailies (December 2012), Oman News Agency (December 2013), Oman TV & Radio (December 2014) and Petroleum Development Oman (December 2013) Provided guidance for M.A. students in conducting research as part of course requirements in TRAN6200 Translation Studies: Theory & Application Used Moodle, Word and PowerPoint programs for teaching and learning. Student Advising Served as academic advisor for an average of about 20 undergraduate students per year at SQU since 2007. 2 RESEARCH Research Interests: translation studies, cross-cultural communication, pragmatic and functional dimensions of translation, explicitation and implicitation in translation, globalization and localization, media translation. Journal Papers 1. H. A. Jawad (2014) “Shifts in Translating Jeremy Munday into Arabic: Asymmetric Explicitation,” Across Languages & Cultures, Vol. 15:1, 51-66. 2. H. A. Jawad (2014) “A Memetic Translation Assessment: The Case of Translating Polysystem Theory into Arabic,” Journal of The College of Arts & Social Sciences, Sultan Qaboos University, Vol. 2:6, 5-14. 3. H. A. Jawad (2010) “Sound Symbolism, Schemes and Literary Translation,” Babel, Vol. 56:1, 47-63. 4. H. A. Jawad (2009) “Repetition in Literary Arabic: Foregrounding, Backgrounding & Translation Strategies,” Meta, Vol. 54:4, 753-769. 5. H. A. Jawad (2007) “Arabic Lexical Doublets: Translation Strategies,” Across Languages & Cultures, Vol. 8:1, 33-54. 6. H. A. Jawad (2007) “Lexical Doublets in Arabic Literary Discourse: Stereoscopy & Complex Meaning,” Zeitschrift für Arabische Linguistik, Vol. 47, 32-49. 7. H. A. Jawad (2007) “Paraphrase, Parallelism & Chiasmus in Literary Arabic: Norms & Translation Strategies,” Babel, Vol. 53:3, 196-215. Research (forthcoming) 8. H. A. Jawad: (In)Visible Translation: The Case of Reuters Arabic Desk. 9. H. A. Jawad: Explicitation and Implicitation in Arabic Legal Translation: A Case Study of Omani Translator Trainees. 10. H. A. Jawad: A Translation Ecology: Reaching Across the Aisle. 11. H. A. Jawad: The Role of Translation in Promoting Tourism in Oman: A RelevanceTheoretic Approach. 12. K. Al-Balushi & H. A. Jawad: Revisiting Equivalence. 13. H. A. Jawad & K. Al-Balushi: Sound and Silence in a Sightless Memoir. Books H. A. Jawad (Translation, 2010): . مشروع كلمة للترجمة. نظريات وتطبيقات:مدخل إلى دراسات الترجمة .هيئة أبوظبي للثقافة والتراث Original Text: J. Munday (2001) Introducing Translation Studies: Theories and Applications, London & New York: Routledge. Contribution to Encyclopaedia H. A. Jawad and K. Al Aghbari (2010), Contribution to Omani Dialects in the German Encyclopedia Wortatlas Der Arabischen Dialekte: Mensch, Natur, Fauna, Flora (Word Atlas of Arabic Dialects), Brill Academic Publishers: Bilingual edition. 3 Book Review H. A. Jawad (2007): “Theories on the Move: Translation's Role in the Travels of Literary Theories,” by Şebnem Susam-Sarajeva, Babel. Vol. 53:4, 389-391. Conference Presentations 1. H. A. Jawad (Invited Speaker, March 2015) “A Translation Ecology: Reaching Across the Aisle,” the Six Annual International Translation Conference, Translation & Interpreting Institute, Hamad Bin Khalifa University, Qatar. 2. H. A. Jawad (2014) “Translating vs. Editing: The Case of Reuters Arabic Desk,” The Third Forum on Applied Linguistics, Guangdong University of Foreign Studies, China. 3. H. A. Jawad (2014) “Role of Translation in Promoting Tourism in Oman: The Case of Translating Tourist Brochures,” ITC’14 – International Tourism Congress, Muscat, Sultanate of Oman. 4. H. A. Jawad (2014) “(In)Visible Translation: The Case of Reuters Arabic Desk,” The 11th Translation Symposium on Translation in Media, SQU. 5. H. A. Jawad (2013) “Explicitation and Implicitation in Arabic Legal Translation: A Case Study of Omani Translator Trainees,” IJAS Conference, UK. 6. H. A. Jawad (2012) “Asymmetric Explicitation in Cross-cultural Communication: The Case of Translating Jeremy Munday into Arabic,” IJAS Conference, Germany. 7. H. A. Jawad (2011) “The Trajectory of Sound and Silence Across Arabic Literary Narrative,” Metaphor Festival Conference, Stockholm, Sweden. 8. H. A. Jawad (2010) “Cross-cultural Communication: a Memetic Approach,” IASS XXVIII Study Conference: Translation – Adaptation, Interpretation, Transformation, Lund University, Sweden. 9. H. A. Jawad (2010) “Translating Theories of Translation: Resisting the Dominant,” The 2nd International Conference: Language, Linguistics, Literature and Translation: Centering the Marginal, Stretching the Boundaries, SQU, Oman. 10. H. A. Jawad (2009) “The Image of an Author: Misrepresentations, Strategies and Norms,” The 3rd Languages and Translation Association Conference on Translation and Arabization, Saudi Arabia. 11. H. A. Jawad (2008) “Sound Symbolism, schemes and literary translation,” SDAS Conference, University of Maribor, Slovenia. 12. H. A. Jawad (2007) “Repetition in Arabic: Foregrounding, Shifts & Translation Strategies,” The International Conference: Foundations for a Pedagogy of Arabic Translation, University College Francisco Ferrer, Department of Translation Studies, Brussels, Belgium. Research Grants Media Translation, Globalization IG/ART/ENGL/12/02 ($4000), 2012. and Localization, SQU grant Workshop Participations Advanced Learning Workshop (Interaction, Projects and Networked learning), SQU, 2011 4 Becoming an Effective Supervisor, SQU, 2009 Using E-Learning to Support Classroom Teaching, SQU, 2008. AWARDS & RECOGNITION A certificate of appreciation from the Dean of Arts & Social Sciences for efforts made in improving the quality of education in the College, SQU, Oman, June 2008 Selected as External Reviewer for the Qatar National Research Fund, December 2013 Invited Speaker at the Six Annual International Translation Conference, Translation & Interpreting Institute, Hamad Bin Khalifa University, Qatar, March 2015. SERVICE Professional Service & Scholarly Activities Organizer and supervisor of the Annual Translation Symposium, English & Translation Society, SQU, April 2012 – present Invited Speaker at the Six Annual International Translation Conference, Translation & Interpreting Institute, Hamad Bin Khalifa University, Qatar, March 2015 External Reviewer for the Qatar National Research Fund, 2014 – present Article Editor for SAGE Publisher Translator and editor of SQU research summaries published in the University page “Research & Society” in The Observer and Oman dailies, 2011 – present Translator and editor of the SQU quarterly scientific magazine Tawasul Translated many SQU documents, such as Academic Publishing Rules & Regulations, Postgraduate Studies & Research (A Comprehensive Guide), The University Day’s Documentary Film (Silver Jubilee), Websites of SQU Research Centers - Center of Excellence in Marine Biotechnology, Communication and Information Research Center – Oil and Gas Research Center - Remote Sensing and GIS Center – Water Research Center – and Department of Academic Publishing and Outreach and Peer-Reviewing Reports (Department of Academic Publishing and Outreach) Freelance interpreter, Edinburgh, UK, 2004 In-house translator of many documents, mainly technical and legal, Ord & Stil Translation Company, Stockholm, Sweden, 1997-2000 Editor of Diploma/Master’s in Translation: Student Handbook, SQU, 2009 Member of the Scientific Committee (and Reporter of one track) of the 2nd International Conference The Role of Social Sciences in Investigating Contemporary Social Phenomena, College of Arts & Social Sciences, SQU, 2012 Member of the Scientific Committee of the 2nd International Conference Language, Linguistics, Literature and Translation: Centring the Marginal, Stretching the Boundaries, English Department, SQU, 2010 5 Served as chair of sessions in the International Conference Integrating Language, Linguistics, Literature & Translation in Pedagogy & Research, English Department, SQU, 2007 Member of the Organising Committee of The 6th Symposium on Arabicization of Higher Education in the Arab World, SQU, 2006 Held a workshop for translation students, Strategies for Media Translation, SQU, 2007. University Service & Administration Coordinator of the B.A. Translation Program in the English Department, SQU, 2011 – present Member of the BA Translation Program Accreditation Committee, 2014 – present Member of the College of Arts & Social Sciences’ Committee of SQU Strategic Plan for 2016-2020 Administrator and supervisor of the biannual B.A. Translation Entrance Test/Admission in the English Department, SQU, 2011 – present Member of the Diploma/Master’s Entrance Test Committee in the English Department, SQU, 2009 – present Member of the Master’s Translation Comprehensive Examination Committee in the English Department, SQU, 2010 – present Member of English Department Committees of Evaluation & Testing and Curriculum Development Reporter of the College of Arts & Social Sciences’ Annual Report Committee, SQU, 2011 – 2012 Member of the College of Arts & Social Sciences’ Academic Advising Committee, SQU, 2010 – present. Service to the Public Member of the Board of Trustees and Advisory Board of Al-Bayan College, Oman, January 2014 – present Served as External Assessor of the BA/Diploma English & Translation Programs, Nizwa University, Oman, 2013 Interviewed by the English language monthly magazine The Edge on the use of language in the workplace in the GCC, due in March 2015 Published articles on Translation Studies in the Omani media, the last being on Translation and the Production of Knowledge, in both English and Arabic. MEMBERSHIP IN PROFESSIONAL ORGANIZATIONS Member of the International Association for Translation and Intercultural Studies (IATIS) Member of the European Society for Translation Studies. 6 REFERENCES Professor Yasir Suleiman (CBE, FRSE) [PhD Supervisor] Director of the Centre of Islamic Studies, Faculty of Asian and Middle Eastern Studies University of Cambridge Sidgwick Avenue Cambridge CB3 9DA, UK Email: [email protected] Tel: +44(0)1223 335106 Fax: +44(0)1223 335110 Christina Schaeffner Professor of Translation Studies Director of Translation Studies School of Languages and Social Sciences Aston University Aston, Triangle BIRMINGHAM B4 7ET UK Email: [email protected] Tel: +44 (0)121 204 3790 Fax: +44 (0) 121 204 3766 Professor Adrian Roscoe English Department College of Arts & Social Sciences Sultan Qaboos University P.O. Box 42, Al Khod 123 Muscat, OMAN Email: [email protected] Tel: +968 2414 3275 Fax: +968 2414 1851 7
© Copyright 2025 Paperzz