PERSIAN οίκος* A . Treloar G. L. Cawkwell in his discussion o f the King’s Peace mentions the puzzling use o f οίκος in Greek sources with a Persian reference.1 He states that ‘the uses o f ν/θ- in the Old Persian inscriptions (cf. R. G. Kent, Old Persian Grammar, p .208) do not advance the case’. Now it is true that of the 23 instances listed by Kent in his Lexicon on p.2082, 12 can mean ‘the royal house’ and in 3 o f these ν/θ- is distinguished from dahyaum ‘land’. However, in 10 o f the remaining cases (2 in the Instrum ental and 8 in the Locative) the meaning cannot refer to a kinship group: but must mean rather ‘palace’, e.g. DB2.16 VQa-patiy = ‘in the palace’, and DPc Darayavahaus: Xshya: vi0iya: karta = ‘made in the house of King Darius’. In one o f these cases the palace is expressly contrasted with the camp: yaQamaiy: tya: kartam. . . uta: viQiya: uta: spaQmaidaya = ‘when what has been done by me both in the palace and in the war-cam p’. In the unique instance of the plural form the meaning must be ‘houses’, since Darius here claims to have restored to the people their property, including houses, taken from them by G aum ata (DB 1.65). However, the O P inscriptions also use xsaqa- ‘kingship, kingdom’ and tauma- ‘family’; that is kingly power (at A 2Hc 19-20 distinguished from \iQam) and blood relations. Clearly ν/θ- is something between tauma-, the Achaemenid clan, and the land or provinces expressed by dahyu- (cf. especially the title xsayaQiya: dahyiinam = ‘King o f countries’, e.g. DB 1-2), while xsaqa- is rather an abstract idea. This semantic development is supported by the Avestan cognate \is- = ‘a noble house’ as distinct from nmana = 'a com m oner’s house’, then the com plex of buildings associated with a noble household, as distinct from nmana- ‘a single household’, soiQra- ‘district’ and dahyu — ‘land’3. It appears then that ν/θ- as distinct from tauma- means the royal household in the broadest sense, which in an ancient monarchy included the administrative departm ents o f state just as in Imperial Rome. Note that OP could distinguish the ‘palace’ in this sense from the building for which hadis was used.4 * My colleague, Dr B. A . M arshall, drew m y attention to this problem and discussed it with me. 1. G. L. Cawkwell, The K ing’s Peace. CQ xxxi 1981 6 9-83, at p p .71-2 and n.10. 2. R. G. Kent, O ld Persian. 2nd ed ., New H aven, 1953. A ll references to the O P inscriptions are to this edition. 3. C. Bartholom ae, Altiranisches Worterbuch s.vv. 4. N ote that νίθά-patiy ‘in the palace’ at both places where it occurs is used o f household troops, and ν/'θι>β: karta ‘m ade in the palace’ implies the work and presence o f craftsm en, whereas hadis (: Greek έδ ο ς) is merely a building. 108 A. TRELOAR Although in their success as empire-builders, the Persians stand com parison with the Romans and the British, they did not succeed in imposing their language on the peoples they ruled. This was perhaps one result of their tolerance as compared with Roman and British reluctance to conduct official business in foreign languages. M oreover even among Iranianspeakers, Avestan had the strong support o f religion and Median had its an cient traditions in the world o f the Medes and Persians. A t any rate official Persian documents survive in other languages o f the empire. So SIG 22 is a letter in Greek addressed by Darius to his satrap Gadates in Ionia.5 Although it dates from Hadrianic times, it has been accepted as a copy with modernisation o f the Ionic dialect o f the original. The opening form ula certainly is true to the Persian style: βασιλεύς βασιλέων Δαρεϊος ό 'Υ στάσπεω Γ αδάται δούλωι τάδε λέγει . . . Cf. DBa: : adam : Darayavaus : xsaya0iya : vazraka : xsaya Giya : xsayaGiyanam: xsayaGiya : Parsaiy : xs ayaOiya : dahyunam : V staspahya: puga : Arsamahya : napa : Haxamanisiya : 0atiy : Dara yavaus . . . I am Darius, the Great King, King o f Kings, King in Persia, King of countries, son o f Hystaspes, grandson of Arsames, an Achaemenid, saith Darius . . . Moreover, δούλωι reflects Persian usage, since in the OP inscriptions ba"daka — lit. ‘servant, slave’ is the regular expression applied to a satrap or army commander, cf. DB 3.13-4 mana : badaka : Bdxtriya : xsacapava = my subject, satrap in Bactria’. In other words the whole administrative system was seen as an extension of the royal household or ν/θ-. But this stage Aramaic had stronger claims to be an international language than Greek, and the book o f Ezra reflects this in the Aramaic documents, which if not verbatim copies of originals at least reflect the Per sian style. According to the Authorised Version o f Ezra iv. 14 the opponents o f the Jews wrote: ‘Now because we have maintenance from the king’s palace . . .’ In Aramaic (and Hebrew) the word translated ‘palace’ is bD 7 n there is nothing corresponding to ‘the king’s’ nor is there any need for such a correspondence, since in both Hebrew and Aramaic i>:nn is a loan word from the Sumerian E.G A L, lit. ‘big house’, which means a temple or 5. It is printed with a com m entary as no. 12 in Russell M eiggs and David Lewis, A Selection o f Greek Historical Inscriptions to the end o f the Fifth Century B.C. (O xford, 1969). PERSIAN οίκος 109 palace, and by a natural extension the administrative system controlling the property o f temple or palace. As ancient kingdoms waxed and waned, the scribes m aintained their office systems and their ideographic terminology. It was just as natural for the Persians when their turn came to represent E.GAL by their word ν/θ-, as it was for them to use xsayaQiya: vazraka to represent LUGAL.GAL lit. ‘big king’, that is ‘Great King’. As D. F. G raf has shown, the Persian Empire did not involve disruption of the Median Em pire.6 The scribes carried on, the conquerors had to adapt their language to the system, so E.GAL, already borrowed a s io ^ n , was translated by ν/θ- and by οίκος. Ancient Egypt provides an interesting and instructive parallel, since the title ‘P haraoh’ represents the Egyptianp r-3 , lit. ‘the great house’. 6. D. F. G raf, Medism: the origin and significance o f the term. JHS civ 1984 15-30.
© Copyright 2024 Paperzz