Personal Letter

Personal
Letter
Letter - Address
Spanish
Hungarian
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
Standard English Address format:
name of recipient
street number + street name
name of town + region/state + zip/postal code.
Mr. N. Summerbee
335 Main Street
New York NY 92926
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
American address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of town + state abbreviation + zip code
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
British and Irish address format:
Name of recipient
Number + street name
Town/city name
County
Postal code
Sally Davies
Sally Davies
155 Mountain Rise
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Antogonish NS B2G 5T8
Canadian address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of town + province abbreviation + postal code
Sra. Celia Jones
Page 1
15.06.2017
Personal
Letter
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australian address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of province
Town/city name + postal code
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Sra. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
New Zealand address format:
Name of recipient
Number + street name
Suburb/RD number/PO box
Town/city + postal code
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Letter - Opening
Spanish
Hungarian
Querido Juan:
Informal, standard way of addressing a friend
Kedves John!
Mamá / Papá:
Informal, standard way of addressing your parents
Kedves Anya / Apa!
Querido tío José:
Kedves Jerome Nagybácsi!
Informal, standard way of addressing a member of your family
Hola Juan:
Informal, standard way of addressing a friend
Szia John!
Hola Juan:
Very informal, standard way of addressing a friend
Szia John!
Juan:
Informal, direct way of addressing a friend
John!
Page 2
15.06.2017
Personal
Letter
Querido:
Kedvesem / Drágám!
Very informal, used when addressing a loved one
Mi amor:
Very informal, used when addressing a partner
Kedvesem / Drágám!
Amado Juan:
Informal, used when addressing a partner
Drága John!
Gracias por su / tu carta.
Used when replying to correspondence
Köszönöm a leveledet.
Fue un placer escuchar de ti / usted.
Used when replying to correspondence
Jó volt megint hallani felőled.
Disculpa que no te haya escrito desde hace tanto...
Nagyon sajnálom, hogy olyan sokáig nem írtam.
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a while
Ha pasado tanto tiempo desde nuestro último
Olyan régóta nem beszéltünk már.
contacto.
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a long time
Letter - Main Body
Spanish
Hungarian
Escribo para decirle / decirte que...
Used when you have important news
Azért írok, hogy elmondjam ...
¿Tienes / Tiene planes para... ?
Van már valami programod...?
Used when you want to invite someone to an event or meet up with them
Muchas gracias por enviar / invitar / adjuntar...
Nagyon köszönöm, hogy elküldted / meghívtál /
mellékelted...
Used when thanking someone for sending something / inviting someone somewhere / enclosing some information
Estoy muy agradecido(a) por hacerme saber /
Nagyon hálás vagyok, hogy elmondtad / felkínáltad /
ofrecerme / escribirme
írtál nekem...
Used when sincerely thanking someone for telling you something / offering you something / writing to you regarding
something
Page 3
15.06.2017
Personal
Letter
Fue un bello gesto de tu / su parte haberme escrito /
Nagyon kedves volt tőled, hogy írtál / meghívtál /
invitado / enviado
elküldted...
Used when you sincerely appreciate something someone wrote to you / invited you to / sent you
Me complace anunciar que...
Used when announcing good news to friends
Örömmel jelentem be, hogy ...
Estoy encantado(a) de escuchar que...
Used when relaying a message or news
Örömmel hallottam, hogy ...
Siento informarte que...
Used when announcing bad news to friends
Sajnálattal értesítelek, hogy ...
Lamenté mucho cuando escuché que...
Sajnálattal hallottam, hogy ...
Used when comforting a friend regarding bad news that they had
Letter - Closing
Spanish
Hungarian
Envía cariños a X... y diles cuánto los extraño.
Add át üdvözletemet a ... és mondd meg nekik, hogy
mennyire hiányoznak.
Used when you want to tell someone you miss them via the recipient of the letter
X te envía muchos cariños.
Used when adding someone else's regards to a letter
... is üdvözletét küldi.
Saluda a X de mi parte.
Üdvözöld...-t helyettem is.
Used when wanting to acknowledge someone else via the person to whom you are writing
Espero saber de ti pronto.
Used when you want to receive a letter in reply
Várom a válaszodat.
Escríbeme pronto.
Írj hamar.
Direct, used when you want to receive a letter in reply
Escríbeme cuando...
Írj, amint ....
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
Escríbeme cuando tengas más información.
Írj, ha többet megtudsz.
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
Page 4
15.06.2017
Personal
Letter
Cuídate / Cuídense
Vigyázz magadra.
Used when writing to family and friends
Te amo,
Used when writing to your partner
Szeretlek
Cariños,
Legjobbakat!
Informal, used between family, friends or colleagues
Cariños,
Informal, used when writing to family or friends
Kívánom a legjobbakat! / Legjobbakat!
Cariños,
Informal, used when writing to family or friends
Üdvözlettel,
Mis mejores deseos,
Informal, used when writing to family or friends
Legjobbakat!
Con todo mi amor,
Informal, used when writing to family or friends
Szeretettel,
Con todo mi amor,
Informal, used when writing to family
Szeretettel, / Sok puszi,
Con amor,
Informal, used when writing to family
Szeretettel, / Sok puszi,
Page 5
Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)
15.06.2017