Personal Letter Letter - Address Spanish Hungarian Sr. Juan Pérez Av. Galileo 110 Colonia Polanco C.P. 12560 México, D.F. Standard English Address format: name of recipient street number + street name name of town + region/state + zip/postal code. Mr. N. Summerbee 335 Main Street New York NY 92926 Sr. Juan Pérez Av. Galileo 110 12560 Madrid (Madrid) American address format: Name of recipient Street number + street name Name of town + state abbreviation + zip code Jeremy Rhodes 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Sr. Juan Pérez Av. Galileo 1102 2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires Adam Smith 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ British and Irish address format: Name of recipient Number + street name Town/city name County Postal code Sally Davies Sally Davies 155 Mountain Rise 155 Mountain Rise Antogonish NS B2G 5T8 Antogonish NS B2G 5T8 Canadian address format: Name of recipient Street number + street name Name of town + province abbreviation + postal code Sra. Celia Jones Page 1 15.06.2017 Personal Letter TZ Motors 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Australian address format: Name of recipient Street number + street name Name of province Town/city name + postal code Celia Jones 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Sra. L. Marshall Aquatechnics Ltd. 745 King Street West End Wellington 0680 New Zealand address format: Name of recipient Number + street name Suburb/RD number/PO box Town/city + postal code Alex Marshall 745 King Street West End, Wellington 0680 Letter - Opening Spanish Hungarian Querido Juan: Informal, standard way of addressing a friend Kedves John! Mamá / Papá: Informal, standard way of addressing your parents Kedves Anya / Apa! Querido tío José: Kedves Jerome Nagybácsi! Informal, standard way of addressing a member of your family Hola Juan: Informal, standard way of addressing a friend Szia John! Hola Juan: Very informal, standard way of addressing a friend Szia John! Juan: Informal, direct way of addressing a friend John! Page 2 15.06.2017 Personal Letter Querido: Kedvesem / Drágám! Very informal, used when addressing a loved one Mi amor: Very informal, used when addressing a partner Kedvesem / Drágám! Amado Juan: Informal, used when addressing a partner Drága John! Gracias por su / tu carta. Used when replying to correspondence Köszönöm a leveledet. Fue un placer escuchar de ti / usted. Used when replying to correspondence Jó volt megint hallani felőled. Disculpa que no te haya escrito desde hace tanto... Nagyon sajnálom, hogy olyan sokáig nem írtam. Used when writing to an old friend you haven't contacted for a while Ha pasado tanto tiempo desde nuestro último Olyan régóta nem beszéltünk már. contacto. Used when writing to an old friend you haven't contacted for a long time Letter - Main Body Spanish Hungarian Escribo para decirle / decirte que... Used when you have important news Azért írok, hogy elmondjam ... ¿Tienes / Tiene planes para... ? Van már valami programod...? Used when you want to invite someone to an event or meet up with them Muchas gracias por enviar / invitar / adjuntar... Nagyon köszönöm, hogy elküldted / meghívtál / mellékelted... Used when thanking someone for sending something / inviting someone somewhere / enclosing some information Estoy muy agradecido(a) por hacerme saber / Nagyon hálás vagyok, hogy elmondtad / felkínáltad / ofrecerme / escribirme írtál nekem... Used when sincerely thanking someone for telling you something / offering you something / writing to you regarding something Page 3 15.06.2017 Personal Letter Fue un bello gesto de tu / su parte haberme escrito / Nagyon kedves volt tőled, hogy írtál / meghívtál / invitado / enviado elküldted... Used when you sincerely appreciate something someone wrote to you / invited you to / sent you Me complace anunciar que... Used when announcing good news to friends Örömmel jelentem be, hogy ... Estoy encantado(a) de escuchar que... Used when relaying a message or news Örömmel hallottam, hogy ... Siento informarte que... Used when announcing bad news to friends Sajnálattal értesítelek, hogy ... Lamenté mucho cuando escuché que... Sajnálattal hallottam, hogy ... Used when comforting a friend regarding bad news that they had Letter - Closing Spanish Hungarian Envía cariños a X... y diles cuánto los extraño. Add át üdvözletemet a ... és mondd meg nekik, hogy mennyire hiányoznak. Used when you want to tell someone you miss them via the recipient of the letter X te envía muchos cariños. Used when adding someone else's regards to a letter ... is üdvözletét küldi. Saluda a X de mi parte. Üdvözöld...-t helyettem is. Used when wanting to acknowledge someone else via the person to whom you are writing Espero saber de ti pronto. Used when you want to receive a letter in reply Várom a válaszodat. Escríbeme pronto. Írj hamar. Direct, used when you want to receive a letter in reply Escríbeme cuando... Írj, amint .... Used when you want the recipient to reply only when they have news of something Escríbeme cuando tengas más información. Írj, ha többet megtudsz. Used when you want the recipient to reply only when they have news of something Page 4 15.06.2017 Personal Letter Cuídate / Cuídense Vigyázz magadra. Used when writing to family and friends Te amo, Used when writing to your partner Szeretlek Cariños, Legjobbakat! Informal, used between family, friends or colleagues Cariños, Informal, used when writing to family or friends Kívánom a legjobbakat! / Legjobbakat! Cariños, Informal, used when writing to family or friends Üdvözlettel, Mis mejores deseos, Informal, used when writing to family or friends Legjobbakat! Con todo mi amor, Informal, used when writing to family or friends Szeretettel, Con todo mi amor, Informal, used when writing to family Szeretettel, / Sok puszi, Con amor, Informal, used when writing to family Szeretettel, / Sok puszi, Page 5 Powered by TCPDF (www.tcpdf.org) 15.06.2017
© Copyright 2026 Paperzz