This article was downloaded by: [University of Iowa Libraries] On: 25 July 2014, At: 09:33 Publisher: Routledge Informa Ltd Registered in England and Wales Registered Number: 1072954 Registered office: Mortimer House, 37-41 Mortimer Street, London W1T 3JH, UK Language Acquisition Publication details, including instructions for authors and subscription information: http://www.tandfonline.com/loi/hlac20 Genericity and Aspect in L2 Acquisition Roumyana Slabakova & Silvina Montrul Published online: 16 Nov 2009. To cite this article: Roumyana Slabakova & Silvina Montrul (2003) Genericity and Aspect in L2 Acquisition, Language Acquisition, 11:3, 165-196, DOI: 10.1207/ s15327817la1103_2 To link to this article: http://dx.doi.org/10.1207/s15327817la1103_2 PLEASE SCROLL DOWN FOR ARTICLE Taylor & Francis makes every effort to ensure the accuracy of all the information (the “Content”) contained in the publications on our platform. However, Taylor & Francis, our agents, and our licensors make no representations or warranties whatsoever as to the accuracy, completeness, or suitability for any purpose of the Content. Any opinions and views expressed in this publication are the opinions and views of the authors, and are not the views of or endorsed by Taylor & Francis. The accuracy of the Content should not be relied upon and should be independently verified with primary sources of information. Taylor and Francis shall not be liable for any losses, actions, claims, proceedings, demands, costs, expenses, damages, and other liabilities whatsoever or howsoever caused arising directly or indirectly in connection with, in relation to or arising out of the use of the Content. Downloaded by [University of Iowa Libraries] at 09:33 25 July 2014 This article may be used for research, teaching, and private study purposes. Any substantial or systematic reproduction, redistribution, reselling, loan, sub-licensing, systematic supply, or distribution in any form to anyone is expressly forbidden. Terms & Conditions of access and use can be found at http://www.tandfonline.com/page/terms-and-conditions LANGUAGE ACQUISITION, 11(3), 165–196 Copyright © 2003, Lawrence Erlbaum Associates, Inc. Genericity and Aspect in L2 Acquisition Downloaded by [University of Iowa Libraries] at 09:33 25 July 2014 Roumyana Slabakova University of Iowa Silvina Montrul University of Illinois at Urbana-Champaign In this experimental study, we focus on the following semantic universal: if a habitual clause reading, then generic pronominal subject; if an episodic clause reading, then specific pronominal subject. We argue that although this set of two conditionals is a universal property of all natural languages, English-speaking second-language (L2) learners of Spanish must access it through the mediation of aspectual morphology. Because habitual and episodic readings are encoded by different functional morphemes in English and Spanish, the L2 acquisition of this semantic universal necessitates a significant restructuring of the native form-to-meaning mappings. Even more problematic from a learnability point of view is the negative constraint on generic pronominal subjects in sentences with the Preterite. We compare the acquisition of the universal computational mechanism and the negative constraint with acquisition of the prototypical habitual and episodic meanings of the Spanish Imperfect and Preterite with dynamic predicates. Our findings indicate that advanced and even intermediate English-speaking learners of Spanish are significantly more accurate on the generic and specific subject interpretation purportedly regulated by a semantic universal and on the negative constraint requiring specialized syntactic computation than the prototypical habitual and episodic meanings usually taught in language classrooms. We argue that L2 learners have access to semantic universals and how these interact with movement at the syntax–semantics interface even before full acquisition of target form-to-meaning mappings. Our conclusion is that L2 acquisition of aspectual syntax and semantics is regulated by domain-specific constraints. 1. INTRODUCTION In recent years, the issue of form-to-meaning mapping has taken center stage in the second language (L2) acquisition of functional categories (FCs) debate. It is Requests for reprints should be sent to Roumyana Slabakova, Department of Linguistics, 557 English Philosophy Building, University of Iowa, Iowa City, IA 52242. E-mail: roumyana-slabakova@ uiowa.edu 166 SLABAKOVA AND MONTRUL widely assumed that parameter values make part of lexical entries of FCs and are encoded in the strength of associated features (Borer (1984), Chomsky (1995), Wexler and Manzini (1988)). During the course of language acquisition, children select from a universal inventory of categories and features those relevant to their language and learn to associate these sets of features with morphemes and certain meanings. Thus, the acquisition of an FC comprises at least three different types of knowledge: Downloaded by [University of Iowa Libraries] at 09:33 25 July 2014 (i) Morphological reflexes: Target-like usage of inflectional morphology (if any). (ii) Syntactic reflexes: Knowledge of feature strength, which would result in movement prior to or after Spell-Out, case marking, and so forth. (iii) Semantic reflexes: Knowledge of the semantic properties of the FC or what meanings are computed when the particular FC is checked. Researchers who claim that full acquisition of L2 FCs is feasible (e.g., Lardiere (1998a; 1998b), Prévost and White (2000), among many others) and those who consider access to FCs to be severely restricted (Hawkins and Chan (1997), N. Smith and Tsimpli (1995), Tsimpli and Roussou (1991)) have investigated the syntactic reflexes of functional morphology in interlanguage production. Another type of evidence for presence or absence of FC knowledge may come from directly investigating the semantic reflexes of FCs as revealed in L2 comprehension. For example, if on hearing a past-tense form a learner understands that a past-time event or state is encoded, this would also constitute evidence that the learner has engaged the FC of TP in her interlanguage grammar. Recently, generative research in L2 acquisition is turning to investigating this area of linguistic competence: the computation of interpretations at the syntax–semantics interface including the semantic reflexes of FCs (Dekydtspotter (2001), Dekydtspotter and Sprouse (2001), Dekydtspotter, Sprouse, and Anderson (1997), Dekydtspotter, Sprouse, and Thyre (2000), Montrul and Slabakova (2002), Slabakova (2003), Slabakova and Montrul (2002)). In this article, we focus on aspectual semantics instantiated in an FC AspP, an area of significant morphological variation across languages (Giorgi and Pianesi (1997)). Previous research on the L2 acquisition of aspect has concentrated primarily on the prototypical associations of tense-aspect morphology with the different lexical classes of predicates (see Bardovi-Harlig (1999) for a recent overview of the literature). It is generally argued that these prototypical associations (e.g., telic predicates and perfective marking, atelic predicates and imperfective marking) aid the learner in acquiring the tense-aspect morphology. In this article, we focus on nonprototypical interpretations English-native L2 learners attribute to the Spanish past aspectual tenses Imperfect and Preterite. In particular, we look at the interpretation of generic or specific pronominal subjects that depend on whether the verb is in the Preterite or the Imperfect. These interpretations are arguably regulated by a se- Downloaded by [University of Iowa Libraries] at 09:33 25 July 2014 GENERICITY AND ASPECT IN L2 ACQUISITION 167 mantic universal, roughly taking the following form: if a habitual sentence interpretation, then a generic pronominal subject; if episodic sentence interpretations (be they progressive or perfective), then a specific pronominal subject. Although this is a universal semantic entailment taking the form of two conditional statements, it is triggered, or effected, by different pieces of inflectional morphology in the two languages under investigation. In Spanish, the Imperfect form alternates freely between a progressive and a habitual reading, leading to pronominal subject ambiguity. By contrast, in English, it is the simple past tense that gives rise to subject ambiguity because it is aspectually neutral and preserves the aspectual reading inherited from the Aktionsart of the predicate. Thus, we argue that to access the computational mechanism under consideration, L2 learners cannot rely on inductive learning or direct transfer of the native form-to-meaning mappings. We believe it is available through universal syntax–semantics computational principles (see Kanno (1996; 1998) for an investigation of a universal principle manifested in different properties of the L1 and L2 but still fully accessible to L2 learners). In this sense, the cognitive situation we investigate can be seen as presenting a poverty of the stimulus to the learners. An important issue that we address in this article is whether knowledge of the particular semantic entailments we look at can result from general constraints on human mental constitution or whether Universal Grammar (UG)-specific relationships have to obtain before the entailments can reliably arise in L2 grammars. The bigger question here has to do with whether such type of knowledge can arise without UG, based on general mental structures not specific to language. Both proponents of linguistic domain-specificity and of linguistic domain-generality agree that the innate language faculty, UG, together with meaningful input, is responsible for child language acquisition (O’Grady (1999, 622)). However, they differ in assuming whether the language acquisition device includes actual syntactic categories and principles or just general cognitive principles. Fodor (1983; 2000), together with Chomsky one of the main proponents of the domain-specificity of language, has argued that the principles of UG are solely relevant to language learning. They are modular in the sense that they are informationally encapsulated. Its informational resources are restricted only to what its database contains. Wide-ranging examination of what is possible and especially of what is not possible in human language has convinced generative linguists that language is special in the sense that (some) rules that regulate language are not operative in other cognitive domains such as, for example, arithmetic. It follows that domain-general or cognitive principles guiding general learning are not sufficient for language learning purposes. O’Grady (1996; 1997; 1999) has offered the most highly articulated proposal representative of the general nativist position. O’Grady argued that generative cognitive principles like binarity, iterativity, structure dependence, and so forth are sufficient to explain the computational aspects of child language syntactic architecture. According to O’Grady (1999), the symbolic representations made up Downloaded by [University of Iowa Libraries] at 09:33 25 July 2014 168 SLABAKOVA AND MONTRUL of categories in hierarchical relations are the product of a general nativist acquisition device—the categories because they can be reduced to purely semantic relationships (“the semantic base,” O’Grady (1999, 628)) and the hierarchical architecture because it can be reduced to the principle of binarity, shared with other cognitive faculties such as arithmetic. “Within this perspective, terms such as direct object and subject are simply mnemonic labels for the verbs’ inner and outer arguments” (O’Grady (1999, 628). They are acquired based on the child’s observation of an extralinguistic event and its (usual) main participants: agent and theme. In other words, the syntax of verbs and their extended projections is acquired by simply acquiring their lexical conceptual structure. The main idea is that general semantic and syntactic cognitive mechanisms are sufficient to explain child language acquisition. This debate is even more interesting when approached from the perspective of adult L2 acquisition in which presumably all general cognitive mechanisms are fully developed and established firmly within the individual learner. At issue is whether general learning principles are the only principles and mechanisms implicated in L2 acquisition or whether domain-specific principles are active in it as well.1 Research arguing that L2 acquisition is governed by principles and mechanisms not particular to language learning but pertaining to general cognition can be unified under the label domain-general L2 (Bley-Vroman (1989), Eckman (1996), O’Grady (1996; 1997; 1999), Schachter (1989)). Research demonstrating that L2 knowledge is not wholly explained on the basis of L1 transfer and general cognitive mechanisms could be termed domainspecific L2. With the notable exception of Dekydtspotter (2001), Dekydtspotter, Sprouse, and Thyre (2000), and Schwartz (1999),2 few studies in L2 acquisition have addressed the concrete predictions of domain-specific versus domaingeneral L2 acquisition. To argue against general nativism, studies must demonstrate that L2 learners are capable of acquiring properties of the second language that are not directly transferred from the native grammar and that are not reducible to acquiring binarity and the lexical conceptual structure of individual verbs. In this article, we argue for the domain-specific nativist position and offer experimental support for it from L2 acquisition of aspectual semantics. We believe 1 1We reiterate that both the position arguing for language acquisition as a domain-general process and the position claiming that language acquisition is domain-specific assume that the principles of language acquisition are innate. “The domain-specificity and encapsulation of a cognitive mechanism on the one hand, and its innateness on the other, are orthogonal properties” (Fodor (2000, 68–69)). 2 Dekydtspotter, Sprouse, and Thyre (2000) studied quantification at a distance and event sensitiv-2 ity in French–English interlanguage and argued that the knowledge their learners display cannot be accounted for by domain-general but only by domain-specific constraints. Dekydtspotter (2001) considered constraints on the interpretation of French and English cardinality interrogatives (combien ‘how many’ questions) and argued that L2 comprehension requires a modular and informationally encapsulated Universal Parser as well as UG-compatible interlanguage parameter settings. Schwartz (1999, 637–639) gave concrete examples of systematic properties of language (both symbols and computations) that do not feature in other cognitive domains. Downloaded by [University of Iowa Libraries] at 09:33 25 July 2014 GENERICITY AND ASPECT IN L2 ACQUISITION 169 our experimental results are in a position to address a concrete general-nativist prediction. Our investigation concentrates on a possible ambiguity of subject interpretation with one aspectual tense (the Imperfect) but lack of such ambiguity with the other (the Preterite). Generative grammatical theory accounts for meaning ambiguity of a certain utterance by proposing that the sentence has two logical forms attained by movement of constituents for scope taking after Spell-Out. In our case, such movement is allowed with the Imperfect but disallowed with the Preterite. The elegance and explanatory power of this account cannot be achieved by the principle of binarity. The latter cannot give a principled account of what drives movement on one case but fails to do so in the other. In addition, no positive evidence exists in the input addressed to learners because the property represents a negative constraint. In the absence of negative evidence, there must be some other source of knowledge constraining syntactic and semantic interpretations in language acquisition. We conclude that learners are making use of language-specific mechanisms such as movement to calculate meaning and that semantic entailments cannot reliably arise unless certain UG-specific relationships obtain. 2. ASPECT IN SPANISH AND ENGLISH The term aspect refers to the internal temporal structure of events as described by verbs and phrases (Chung and Timberlake (1985), Comrie (1976), C. Smith (1991/1997)). It is the property that makes it possible for a sentence to denote a complete or an incomplete event. The concept of aspect is defined on two different levels: grammatical and lexical. Lexical aspect or Aktionsart (also termed situation aspect by C. Smith (1991/1997) refers to aspectual classes of verbs. All the verbal phrases in human languages can be viewed as reflecting either a state or an event. The most widely accepted cognitively based classification is that of Vendler (1967) who, following Aristotle, proposed a quadripartition of situation types into states, activities (unbounded processes), accomplishments (bounded processes), and achievements (point events). Vendler’s four classes can be presented as a combination of the following two underlying ontological features: [±Process] and [±Change of State]. (1) [–Change of State] [+Change of State] [–Process] State Achievement [+Process] Activity Accomplishment Philosophers have argued that such an ontological partition of eventualities reflects the basic situation types observable in the world (Kenny (1963). The classification is nonlinguistic, as it concerns situational categories, but linguistic criteria are used to distinguish the classes from one another. Some examples of 170 SLABAKOVA AND MONTRUL Downloaded by [University of Iowa Libraries] at 09:33 25 July 2014 TABLE 1 Examples of Verbal Phrases’ Lexical Classes States Activities Accomplishments Achievements know the answer be sick love Mary be tall swim laps travel burn eat sushi swim 10 laps travel from X to Y burn down eat a plate of sushi die arrive find a wallet recognize English verbal phrases falling into the different classes are given in Table 1.3 A state is defined as a stable condition of some entity for a period of time in which no change appears from Time 1 to Time 2. To take an example from Table 1, the sentence in (2) is true if at any instant between those times, John loves Mary. An important test for states in English involves the progressive tense: states are usually ungrammatical or awkward in the progressive, as (3) indicates: (2) John loves Mary. (3) *Lea is knowing Bistra’s new telephone number. Events, on the other hand, are dynamic situations in which some change or changes obtain from Time 1 to Time 2. They can be counted and quantified over. The first type of event is an activity. To take an example from Table 1, the verb run in the sentence in (4) denotes an homogeneous process going on in time with no inherent goal. (4) John ran in the park. A second type of event is an accomplishment, a situation that involves a process going on in time and an inherent culmination point, after which the event can no longer continue, as in (5). (5) John ran a mile. Finally, an achievement is similar to an accomplishment in that it also has an inherent endpoint, but in this class, the process that leads to the culmination is instantaneous. Such a momentary event is represented by the sentence in (6). (6) John found a wallet. 3 3Sometimes it is hard to tell whether a semantic feature is an inherent part of the verb meaning or is instead a compositionally derived feature that is based on the morphosyntactic context. That is why it is accepted in the literature that it is not verbs but verbal phrases that are divided into aspectual classes. Thus, for example in English, property of the verb and a property of the direct object compositionally contribute to the interpretation: swim or swim laps is an activity predicate, whereas swim 10 laps is an accomplishment predicate (Verkuyl (1972; 1993)). Downloaded by [University of Iowa Libraries] at 09:33 25 July 2014 GENERICITY AND ASPECT IN L2 ACQUISITION 171 Another useful term to describe lexical classes is telicity. An event that has an inherent endpoint, after which the same event cannot continue to unfold, is labeled a telic event. In the previous classification, accomplishments and achievements are telic, whereas states and activities are atelic. On the other hand, grammatical aspect (also known as viewpoint aspect (C. Smith (1991/1997)) or sentential aspect) is indicated by perfective and imperfective aspectual tense morphemes. Comrie (1976) argued that they represent “different ways of viewing the internal temporal constituency of a situation” (p. 3). The perfective viewpoint (C. Smith (1991/1997), represented by the past simple tense in (7), looks at the situation from outside and disregards its internal structure. On the other hand, the imperfective viewpoint, as represented by the progressive tense (cf. 8)), looks at the situation from inside and is concerned with the internal structure without specifying beginning or end of the situation. (7) Paul painted a portrait. PERFECTlVE (8) Paul was painting a portrait. IMPERFECTIVE In Spanish, the [±perfective] distinction is manifested with overt tense morphology. In the example in (9), the Preterite tense exemplifies the perfective value of the viewpoint distinction, whereas in (10), the Imperfect tense exemplifies the imperfective value. (9) Pablo pintó un retrato. Pablo paint-PRET a portrait ‘Paul painted a portrait.’ PERFECTIVE (10) Pablo pintaba un retrato. IMPERFECTlVE Pablo paint-IMPF a portrait ‘Paul painted/was painting a portrait.’ According to Comrie (1976, 25), the imperfective value of the [±perfective] opposition subsumes at least one more opposition: that between the ongoing, progressive interpretation and the habitual interpretation. Both view the situation from within, omitting to specify initial and final point. In addition, an ongoing event is by definition a dynamic event, as the infelicity of states in the progressive tense suggests (see examples in (3)). The ongoing action meaning of Spanish eventive verb phrases in the Imperfect can be translated with the past progressive in English (see (10)). Spanish also has progressive tenses,4 of which the progressive Imperfect is parallel in meaning to the English progressive (see (11)). (11) Mientras Maria estaba planchando sonó el teléfono. While Maria was-IMP ironing rang the telephone ‘While Maria was ironing, the telephone rang.’ 4 4There are two past progressive tenses in Spanish, one with the auxiliary in the Imperfect as in (i) and the other with a Preterite auxiliary as in (ii): 172 SLABAKOVA AND MONTRUL The habitual, on the other hand, is usually a series of finished events and can be expressed in English by the combination of activities and past tense as in (12) or by adding the modal verbs would, used to as in (13). States are imperfective in the simple tenses, either present, past, or future (cf. (14)). (12) Colin wrote travel books (for a living). (13) Maria would/used to visit her mother at least once every month. Downloaded by [University of Iowa Libraries] at 09:33 25 July 2014 (14) The room is/was/will be yellow. The grammatical or viewpoint aspect meanings in Spanish and English and their expression by inflectional morphology can be summarized as in (15) (see also King and Suñer (1980)). As suggested by an anonymous reviewer, the diagram also includes the Spanish progressive tense to show the whole complexity of the form-to-meaning mapping task of the learner.5 (15) 5(i) A las 5 de la tardre Maria estaba planchando. at 5pm Maria was-IMP ironing ‘Maria was ironing at 5pm.’ (ii) Ayer Maria estuvo planchando toda la tarde. yesterday Maria was-PRET ironing all afternoon ‘Yesterday Maria ironed all afternoon.’ 5 An anonymous reviewer suggested that the Spanish Preterite can also have a habitual meaning. We concur that the Preterite can be coerced into a habitual meaning by overt adverbials of frequency, for example, for many years as in (i) below. (i) Durante muchos años el tren del mediodía llegó tarde. for many years the train of 12 o’clock arrived late ‘For many years the 12 o’clock train arrived late.’ However, this habitual meaning is a result of aspectual coercion by pragmatic (and not grammatical) means (de Swart (1998)) brought forward to resolve the aspectual conflict between the basic meaning of the Preterite and the adverbial. We represent only grammatical aspectual meanings in the diagram in (15). Downloaded by [University of Iowa Libraries] at 09:33 25 July 2014 GENERICITY AND ASPECT IN L2 ACQUISITION 173 It is important to note that the imperfective viewpoint value is not represented by a single tense in English, whereas it is represented by the Imperfect tense in Spanish. This fact, which we discuss when we present the experimental hypotheses, crucially affects the learning task of English native speakers acquiring Spanish. The following two semantic properties were selected for testing in the experimental study. First, in the absence of adverbials, the Preterite and Imperfect have different implications for the nature of the eventuality. Note that both (16a) and (16b) have activity predicates but still are interpreted differently. The Preterite brings forward a one-time, completed event interpretation (the nonprototypical use because the predicate is an activity), whereas the Imperfect a habitual interpretation (the prototypical use). Compare this to the English perfective or imperfective interpretation: It depends on whether the verb phrase is an activity or an accomplishment (see (17)). (16) a. Guillermo robaba en la calle. HABITUAL Guillermo rob-IMP in the street ‘Guillermo habitually robbed (people) in the street.’ b. Guillermo robó en la calle. ONE-TIME EVENT Guillermo rob-PRET in the street ‘Guillermo robbed (someone) in the street.’ (17) a. Monty robbed (people) in the street. b. Monty robbed a person in the street. HABITUAL ONE-TIME EVENT Because the English equivalent of (16a), namely (17a), combines an activity VP (an eventive verb with a bare plural, unspecified object or altogether without an object) in the past tense, in the absence of adverbials, its interpretation is of a habitual action. On the other hand, (17b) has an accomplishment predicate (an eventive verb with a specified object) and its interpretation is one of a single finished event in the past. These meanings of the Spanish aspectual tenses are explicitly taught in language classrooms. Second, Preterite and Imperfect also affect the interpretation of the subject with generic pronouns (Casielles (1994), de Miguel (1990), Schmitt (1996); see also the next section for semantic treatments). Both the sentences in (18a) and (18b) are impersonal. When the verb is in the Imperfect tense, two interpretations of the subject pronoun are available: the generic interpretation “people in general” and the specific or existential interpretation “we.” When the verb is in the Preterite tense, the generic interpretation is not available. (18) a. Se comía bien en casa de la abuela. Se eat-IMP well in house of the grandmother ‘One/We would eat well at grandma’s.’ Se = la gente en general ‘people in general’ Se = nosotros ‘we’ GENERIC SPECIFIC 174 SLABAKOVA AND MONTRUL b. Se comió bien en casa de la abuela. Se eat-PRET well in house of the grandmother ‘We ate well at grandma’s.’ Se = #la gente en general ‘people’ Se = nosostros ‘we’ #GENERIC SPECIFIC Downloaded by [University of Iowa Libraries] at 09:33 25 July 2014 The generic/specific meanings of the Preterite and Imperfect are not taught and are not very frequent in the input.6 Because very scant positive evidence exists for them in the primary linguistic input, they arguably present a poverty of the stimulus situation for language learners. 3. GENERICITY AND ASPECT IN NATURAL LANGUAGES The particular focus of this experiment, namely, the possible generic interpretation of pronominal subjects depending on the grammatical aspect of the predicate, deserves special attention. The linguistic description of genericity has been a topic of discussion in the semantic literature for more than 50 years now. The discussion of generic nominal phrases and sentences directly interacts with many other related semantic issues and is still very much open ended (see Krifka et al. (1995)). An important first distinction in the study of genericity is between kindreferring DPs as in (19) and generic propositions as in (20). (19) Dogs have yellow-brown eyes. (20) John smokes. The underlined subject in (19) does not denote a specific group of animals but rather all creatures of the genus Dog (Canis). In contrast, the subject of (20) is an R-expression denoting a concrete person. The whole sentence, however, does not report a particular event but a series of regular events, a habit that the subject engages in. Following Krifka et al. (1995), we call these sentences characterizing or habitual sentences. In the literature on genericity, a very influential assumption (cf. Carlson and Pelletier (1995), Chierchia (1995a; 1995b)) is that generic sentences, as in (19) and (20), are concealed conditionals.7 Their interpretation depends on the pres6 6This was determined after numerous interviews with teachers and teaching assistants of Spanish and a careful examination of the Spanish language textbooks used in the institutions where participants were tested (see also the Discussion section). 7 More recently, Delfitto (2002) argued against the quantificational 7 analysis of generic sentences and for a revival of Carlson’s (cf., e.g., (1977; 1980)) original insight that genericity is amenable to a predicational analysis. GENERICITY AND ASPECT IN L2 ACQUISITION 175 ence of an implicit (often null) adverb of quantification with modal force. More formally, this implicit adverb is represented as a generic operator Gen. In other words, generic sentences have a modal interpretation along the lines of “if something is a dog, it has yellow-brown eyes.” Downloaded by [University of Iowa Libraries] at 09:33 25 July 2014 (19′) Gen x [x is a dog] [∃y (y is yellow-brown eyes and x has y)] In the logical form associated with (20), the basic insight is that the modal force of Gen imposes the satisfaction of a specific set of felicity conditions to the situations in which we check the smoking habits of John. The sentence will be true if and only if a pragmatically constrained set of situations involving John overlaps with the situations in which John actually smokes. (20′) Gen s [C(f,s)] [smoke (f,s)] In general, conditionals give rise to a clause-splitting algorithm producing a tripartite quantificational format. The restrictive clause specifies the property identifying a set of objects or events, and the matrix clause specifies the property attributed to these objects or events if the conditions are met (cf. especially Partee (1995)). To take an example from Chierchia ((1995b, 115), his example (19)), the conditional in (21a) is amenable to a tripartite structure at the syntax-semantics interface as in (21b): (21) a. If a poeti is inspired, shei usually writes a poem. b. For correct interpretation, the adverb has adjoined to IP. The scope of the adverb is its c-command domain (the matrix clause), whereas material in the restriction must not be c-commanded by the adverb to avoid a Principle C violation. This tripartite structure at the syntax–semantics interface extends naturally to generic sentences as in (22) in which the quantificational adverb is the phonologically null generic operator Gen. (22) a. A man with taste and money drives a Porsche. (Chierchia’s (1995a) (21)) 176 SLABAKOVA AND MONTRUL Downloaded by [University of Iowa Libraries] at 09:33 25 July 2014 (b) The Davidsonian event argument e ranging over events and situations can be bound both by the overt quantificational adverb in (21b) and by the covert Gen in (22b). Yet how is genericity related to aspect? Chierchia (1995a) asserted that “genericity manifests itself overtly in the aspectual system of a language” (p. 197). Chierchia (1995a) assumed that all languages have a distinct habitual morpheme Hab, which can take different overt realizations and which heads an aspectual projection, a functional category above VP. This morpheme carries a functional feature that requires the presence of the Gen operator in its specifier. In Chierchia’s (1995a; 1995b) quantificational analysis, the intrinsic ambiguity of imperfective sentence subjects is attributed to the presence versus absence of Gen. To be more concrete, we take another example from Chierchia (1995b, 120): (23) Si canta si sing-PRES ‘People sing/People are singing.’ The sentence is ambiguous between a generic and an episodic interpretation. When Gen is absent, the logical form of (23) is as in (24′) in which xarb is a variable ranging over groups of humans. (24′) ∃xarb [sing (xarb)] An appropriate context for (24′) could be the following: There is a celebration of some sort in the village market place, and (some of the) people present are engaged in singing, among other things. Note that the set of people denoted by the subject is pragmatically specified by the context of the occasion, a specific group of people. On the other hand, when Gen is present, it takes scope over the impersonal subject (see Chierchia (1995b, 121–125) for the argumentation of this claim), and we get an interpretation of the following kind: (24″) Gen s[C(s) [∃xarb [sing (s, xarb)] The formula in (24′′) says that in every contextually relevant situation, there is singing going on. For example, every time when they are in the market square for GENERICITY AND ASPECT IN L2 ACQUISITION 177 a celebration, people would engage in singing. Hence, the group of individuals denoted by the subject cannot be episodically constrained but will range over all humans implicated in all the contextually specified situations. The subject interpretation follows from the episodic versus generic reading of the sentence. The precise details of the movement analysis at the syntax–semantics interface are orthogonal to our research question. One such movement analysis is proposed in (25) and (26). Downloaded by [University of Iowa Libraries] at 09:33 25 July 2014 (25) (26) Example (25) presents a phrase marker allowing for the logical forms given in (24′) and (24″) to obtain. Following Etxepare and Grohmann’s (1999) analysis of root infinitives in Spanish, we assume that the Spanish Imperfect morphology introduces a universal quantifier (∀P) positioned above the TP. In other words, the universal quantificational force of the Imperfect is determined by the presence of a phonetically empty quantifier whose syntactic manifestation is the imperfective morphology. When the subject pronoun of a verb in the Imperfect rises to the Spec of the ∀P, the generic interpretation obtains (24″). When the subject pronoun is in the scope of deictic tense, the specific interpretation obtains (24′). The subject pronoun in Preterite tense sentences cannot rise to a ∀P Spec simply because ∀P does not exist as in (26). The Preterite morphology does not introduce a null universal quantifier. 178 SLABAKOVA AND MONTRUL Crucially, the readings we investigated are a natural consequence of syntactic movement and scope effects. This suggests that these interpretations are grammatically calculated and triggered, and exemplify Fodorian (1983) computational modularity. We assume that the syntax–semantics calculus involved between aspect and subject interpretations is causally linked. Downloaded by [University of Iowa Libraries] at 09:33 25 July 2014 4. LEARNING TASKS AND HYPOTHESES As we saw in the preceding section, quantificational analyses of characterizing sentences assume a causal relationship between episodic versus generic readings of sentences and subject interpretation. We assume that this relationship involves a universal computational mechanism that crucially relies on syntactic means to be properly implemented and compositionally interpreted. Because inductive learning cannot guarantee that these grammatical properties will arise in general, if these grammatically induced interpretations arise in the appropriate contexts, then this would be consistent with the assumption that they arise as an expression of specific mental organization derived from UG. Thus, it is straightforward to accept that L2 acquirers come to the learning task equipped with this kind of knowledge. What is the particular challenge for native speakers of English in acquiring the Spanish semantic entailments? The difficulty resides in the morphological encoding of the generic and episodic readings. As discussed in section 2, Spanish aspectual morphology carves the semantic space differently from English aspectual morphology (see the diagram in (15)). The English simple past has a natural generic interpretation but only in the case of activities and states or atelic predicates as illustrated in (12) and (14) and repeated here in (27) and (28) for ease of reference. (27) Colin wrote travel books (for a living). (28) The room was yellow. On the other hand, accomplishments and achievements in the past simple cannot have a generic but only an episodic interpretation: (29) John ran a mile. (30) John found a wallet. In other words, the English simple past tense is aspectually neutral (H. de Swart, personal communication (November 2001)) and preserves the aspectual values it inherits from the Aktionsart (lexical aspectual class) of the predicate. The progres- GENERICITY AND ASPECT IN L2 ACQUISITION 179 sive marker -ing (encoding a subset of the imperfective aspectual values) only occurs in episodic sentences denoting ongoing situations: (31) John was ironing his shirts when the telephone rang. Downloaded by [University of Iowa Libraries] at 09:33 25 July 2014 Spanish, of course, has a habitual marker in the imperfective morphology whose functioning does not depend on the Aktionsart of the predicate. Thus, the native speaker of English learning Spanish will have to restructure his or her grammar (more concretely, the lexical entries of the inflectional morphology) from (32a) to (32b). (32) a. Viewpoint aspect meaning in English b. Viewpoint aspect meaing in Spanish In the diagrams in (32), circles enclose meanings that are encoded by the same piece of inflectional morphology. In restructuring her grammar, the learner has to acquire the fact that it is the imperfect morphology that encodes habituality (the quantifier Gen) in Spanish and not the perfective Preterite morphology. Another acquisition task is noticing that the Imperfective ending is ambiguous between two interpretations, habitual and ongoing, whereas the Preterite ending only encodes the perfective meaning of a one-time finished event. In this sense, the habitual meaning is now paired with another imperfective meaning (the ongoing one) and crucially does not depend on the lexical class of the predicate. These two Downloaded by [University of Iowa Libraries] at 09:33 25 July 2014 180 SLABAKOVA AND MONTRUL tasks amount to quite a significant reshuffle in the native form-to-meaning mappings and can certainly be predicted to present a difficulty for beginning to intermediate learners no matter how much instruction is available to them. Thus, it is important to note that the universal computational mechanism for the subject interpretation is not related in the target language to the same pieces of morphology that trigger it in the native language. In other words, pronominal subject interpretation cannot be transferred from the L1 directly because it is mediated by different morphological means in the two languages. To recapitulate, our hypotheses are as follows: If L2 acquisition is regulated by domain-specific grammatical constraints, then we expect L2 learners to be more accurate on the generic/specific subject interpretation of Preterite and Imperfect sentences than on the correct choice of habitual/episodic contexts. The former are regulated by a universal computational mechanism, are infrequent in the input, and are not subject to instruction, whereas the latter is subject to instruction. At the individual level, we expect to find participants who have acquired habituals and generics or only generics but not habituals. Crucially, we do not expect to find individuals who know how habitual meaning is encoded but who do not know that a generic subject reading results. By contrast, if L2 learners learn inductively and by analogy from one situation for which they receive instruction to another for which they do not receive instruction, we expect to find exactly the opposite pattern. Because the habitual meaning of the Imperfect is taught and generic subject readings frequently arise in habitual contexts (although not always; see footnote 8), then we should see more accuracy on habituals than generics. At the individual level, we expect to find that only those participants that have learned habituals know about generics but crucially not that participants know generics without habituals. Finally, only if L2 learners are constrained by universals we expect to find that they will know the restrictions on the Preterite (that subjects cannot be generic in the Preterite). If L2 learners only learn what they are taught and what they encounter in the input, they should not know about the generic restriction on Preterite simply because it does not occur in the input and is not taught. 5. 5.1. THE STUDY The Participants Sixty-nine English-speaking learners of Spanish took part in the experiment. At the time of testing, they were either studying or teaching at two research universities in the United States. Their mean age was 24.7 (SD = 3.6), and the mean age of first exposure to Spanish as a second language was 13.4 (SD = 2.3). Participants were divided into two proficiency groups: 40 intermediate and 29 advanced (see GENERICITY AND ASPECT IN L2 ACQUISITION 181 the following). Eighteen native speakers from different Spanish-speaking countries (M age = 36.5) served as controls. Downloaded by [University of Iowa Libraries] at 09:33 25 July 2014 5.2. Test Instruments To independently assess the participants’ knowledge of Spanish, we administered a Proficiency Test adapted from Diploma de Español como Lengua Extranjera (DELE; Embassy of Spain, Washington, DC) and comprising two multiplechoice tests: a passage-based test in which participants had to supply 20 missing words selecting from three choices, and a sentence-based test in which participants had to select a missing phrase or word in 30 sentences. The maximum score in the proficiency test was 50. Second, we administered an inflectional morphology recognition test adapted from Salaberry (1997). The objective was to check whether learners had acquired the Imperfect and Preterite inflectional morphology with different lexical classes of verbs. The participants had to choose which of the two supplied forms went well in the context of the sentence. Only one form was acceptable in each case. (33) El jefe le (1) daba/dio el dinero a la empleada para depositarlo en el banco. La empleada (2) trabajó/trabajaba para la compañía pero no (3) estuvo/estaba contenta con su trabajo y (4) quiso/quería otro trabajo. . . . ‘The boss gave the money to the employee to be deposited in the bank. The employee worked for the company but was not happy with her job and wanted another job. . . .’ The main test instrument was a Truth-Value Judgment Task (Crain and Thornton (1998), Grimshaw and Rosen (1990)). This task has been used successfully in SLA by Bruhn-Garavito (1995), White (1995), White, Hirakawa, and Kawasaki (1996), and White, Bruhn, Garavito, Kawasaki, Pater, and Prévost (1997). The task is especially well suited to studying knowledge of sentence-meaning pairs because it presents participants with a fully described context and asks them to relate the context to a grammatical sentence. In some cases, the context and the grammatical sentences do not match in meaning. The participants had to choose whether the sentence following each story is true or false. The task included three main conditions, but we only present the results of two here. See the Appendix for an example of stories and sentences for Condition 1, habitual versus one-time event stories, and Condition 2, generic versus specific subject interpretation. Quadruples were based on a single verb phrase. In each quadruple of story–sentence combinations, Preterite and Imperfect test sentences were crossed with habitual/ one-time or generic/specific context stories depending on the condition. Each story appeared twice: with a Preterite sentence and with an Imperfect sentence underneath. Depending on the context, only the Imperfect sentence was true, or only the Preterite sentence was true. There were 80 story–sentence combinations—40 182 SLABAKOVA AND MONTRUL stories with a sentence in the Preterite and the same 40 stories with a sentence in the Imperfect. Twelve of the story–sentence combinations were distractors. All distractors were designed to get the answer “False” to counterbalance Condition 2 in which three out of four story–sentence combinations in a quadruple were “True.” Thus, half the story–sentence combinations were “True,” and the other half were “False.” Downloaded by [University of Iowa Libraries] at 09:33 25 July 2014 5.3. Results Based on their scores on the proficiency test, learners were distributed into two levels: intermediate and advanced. Table 2 gives the mean score and standard deviation of the participants. One-way analysis of variance (ANOVA), F(1, 67) = 168.92, p < .0001, shows that the two groups’ means were statistically different. Table 3 gives the mean score of the learners’ groups on the inflectional morphology recognition task. Again, a one-way ANOVA, F(1, 67) = 38.937, p < .0001, suggests that the two groups’ knowledge of Preterite/Imperfect morphology was significantly different. The participants’ scores on the Truth-Value Judgment Task were submitted to a factorial ANOVA with Group as between factor (control, advanced, intermediate) and Sentence Types (1, 2, 3, and 4 for distractors), Tense (Preterite vs. Imperfect), and Response (true vs. false) as within factors. The overall results show that there was a main effect for Group, F(2, 84) = 56.75, p < .0001; for Sentence Type, F(3, 84) = 23.803, p < .0001; and for Tense, F(1, 84) = 16.704, p < .0001; but crucially, there was no main effect for Response, F(1, 84) = 1.96, p < .164. It was important to establish that the participants had no response bias to either true or false TABLE 2 Means and Standard Deviations on Proficiency Test M SD Intermediatea Advancedb 25.90 3.88 33.88 3.06 Note. Maximum score = 50. an = 40. bn = 29. TABLE 3 Means and Standard Deviations on Morphology Recognition Test M SD Note. Maximum score = 30. an = 40. bn = 29. Intermediatea Advancedb 22.67 6.36 27.44 3.8 183 Downloaded by [University of Iowa Libraries] at 09:33 25 July 2014 GENERICITY AND ASPECT IN L2 ACQUISITION answers before looking at their aspectual interpretation choices. Differences among groups were investigated through Tukey procedures, and the alpha level was set at .05. Another potential issue to check is whether participants were capable of choosing true or false answers in connection to stories provided in the test. Learners’ accuracy on distractors is therefore indicative of any such problem. Distractor sentences in the test were all false for the stories provided, as mentioned previously. The reason for their falseness was factual discrepancy between story and sentence and nothing to do with the actual tense. Advanced and intermediate learners’ accuracy on distractors utilizing Preterite and Imperfect tenses was quite high (see Table 4). Thus, we can be certain that any incorrect performance on the part of the learners was not due to a positive answer bias or to a failure to judge the truth value of a sentence in relation to a story but only to their interpretation of Preterite and Imperfect tense meanings. We now look at the results of the two conditions, presented in combination in Table 5. Condition 1 utilized stories describing habitual context and stories describing a one-time finished event in the past. The Imperfect is true for the habitual story, whereas the Preterite is true for the one-time-event story. Note that these are the default meanings of the two tenses irrespective of the verb class they appear with. On both types of stories, the advanced and intermediate learners were significantly more accurate on Preterite than on Imperfect test sentences. On haTABLE 4 Percentage Accuracy on Distractors Tenses Controlsa Intermediateb Advancedc 97 96 88 85 100 97 Imperfect Preterite an = 18. bn = 40. cn = 29. TABLE 5 Percentage Accuracy on Tense × Story Type on Condition 1 (Habitual vs. One-Time Event) and Condition 2 (Subject Interpretation) Condition 1 Type of Story Habitual event One-time event 2 Generic subject Specific subject Tense (Key) Imp Pret Imp Pret Imp Pret Imp Pret (T) (F) (F) (T) (T) (F) (T) (T) Controla Advancedb Intermediatec 88 98 89 96 92 88 81 90 70 93 74 97 86 85 64 85 47 81 41 81 82 66 46 74 Note. Imp = Imperfect; Pret = Preterite; T = true; F = false. All values are percentages. an = 18. bn = 29. cn = 40. Downloaded by [University of Iowa Libraries] at 09:33 25 July 2014 184 SLABAKOVA AND MONTRUL bitual stories, both the advanced and the intermediate learners displayed higher mean accuracy with the Preterite (advanced group M = 93%, intermediate group M = 81%) than with the Imperfect (advanced group M = 70%, intermediate group M = 47%). In other words, learners were more accurate in their knowledge that the Preterite did not go well with habitual stories than in their knowledge that the Imperfect did go well with these stories. On one-time-event stories, again the advanced and the intermediate learners had higher accuracy scores with the Preterite (advanced group M = 97%, intermediate group M = 81%) than with the Imperfect (advanced group M = 74%, intermediate group M = 41%). That is, they knew that the Preterite was compatible with a one-time-event story but were not so sure that the Imperfect was not compatible with the same story. These results suggest that the participants had acquired the fact that the Preterite can describe a onetime event in the past and cannot describe a habitual activity. The knowledge of the Imperfect semantics, however, develops later. Condition 2 tested pronominal subject pronoun interpretation (see Table 5). It is precisely on the one-time-event reading stories that learners had to demonstrate whether they are aware of the negative semantic constraint. The choice of Preterite is wrong in this condition because the generic interpretation of the subject is unavailable, and the advanced participants were well aware of this fact, with a mean accuracy of 85%. The intermediate learners were less accurate (M = 66%), showing that they were somewhat hesitant on the blocked interpretation. Furthermore, the advanced as well as the intermediate learners were highly accurate in realizing that the subject can be generic in Imperfect tense sentences (advanced group M = 87%, intermediate group M = 82%), therefore demonstrating adherence to the semantic universal: if a habitual clause reading, then generic subject. This is also an important finding of our experimental study. On the specific stories, both the advanced and the intermediate were more accurate with the Preterite (advanced group M = 85%, intermediate group M = 74%) than with the Imperfect (advanced group M = 64%, intermediate group M = 46%), although both test sentences with this story type are actually true. This may of course be due to the salience of the Preterite-specific subject combination. In other words, learners have acquired the fact that the subject in a Preterite sentence can be interpreted as specific but are not so accurate in their knowledge that the subject in an Imperfect sentence can be specific too. (In fact, the intermediate learners performed at chance.) We zoom in now on learners’ accuracy on the habitual (characterizing) reading and the causally related generic subject reading of the Spanish Imperfect in comparing accuracy in the two conditions. These are the two interpretations that have to shift formal expression in the target language. Recall that the habitual meaning is mapped in English onto the simple past tense combined with states or activities. The same meaning is expressed with the Imperfect aspectual tense in Spanish for all aspectual classes. The shift, or reshuffle of lexical entries, calls for parameterized grammar restructuring. The subject interpretation, on the other hand, is ar- Downloaded by [University of Iowa Libraries] at 09:33 25 July 2014 GENERICITY AND ASPECT IN L2 ACQUISITION 185 guably subject to universal semantic operations and will follow for free once the parametric shift has been accomplished or even started. As we argued previously, subject interpretation is not explicitly taught, although it is present in the native grammar (otherwise it would not have been subject to universal operations). Negative evidence on the aspectual tenses meanings, of course, is widely provided to learners. Figure 1 shows participants’ knowledge of the characterizing reading attributed to the Imperfect Spanish morphology, tested as Condition 1. Advanced learners were 75% accurate and intermediate learners were only 47% accurate, which is less than chance performance. A one-way ANOVA comparing group differences was significant, F(2, 84) = 22.1, p < .00001. Compare this performance to the learners’ accuracy on the generic subject reading, tested as Condition 2. Advanced learners were 87% accurate and intermediate learners were 82.5% accurate. A one-way ANOVA indicates that the performance of the three participant groups was not statistically different, F(2, 84) = 2.12, p = .126. In other words, intermediate and advanced learners were indistinguishable from native speakers in attributing a generic subject interpretation to characterizing sentences. We turn to individual results now. They were calculated in the following way. Because some controls had judged correctly four out of six story–sentence combinations, or achieved 66% accuracy, we accepted that percentage as the cutoff point for successful acquisition for the learners. The individual results by group and story type are in Table 6. The individual results for the intermediate and especially the advanced learners seem to support the group findings of relative accuracy. The majority of advanced learners have successfully acquired all the properties under investigation, with accuracy ranging between 66% on the Imperfective uses to 100% on the prototypical Preterite use. Accuracy among intermediate level individuals ranged much more widely, between 8% and 90%. Twenty-seven (93%) advanced learners and 27 (68%) intermediate learners were accurate on the negative constraint. FIGURE 1 ries). Percentage accuracy on Imperfect tense interpretations (true for respective sto- 186 SLABAKOVA AND MONTRUL TABLE 6 Individual Number and Percentage of Accurate Participants per Condition and Group Controla Type of Story Condition 1 Habitual Downloaded by [University of Iowa Libraries] at 09:33 25 July 2014 One time 2 Generic Specific Tense (Key) Imp Pret Imp Pret Imp Pret Imp Pret (T) (F) (F) (T) (T) (F) (T) (T) Advancedb Intermediatec No. % No. % No. % 17 18 18 18 18 16 15 18 94 100 100 100 100 88 83 100 20 27 19 29 27 27 19 28 69 93 66 100 93 93 66 96 8 28 3 28 36 27 12 29 20 70 8 70 90 68 30 73 Note. Imp = Imperfect; Pret = Preterite; T = true; F = false. an = 18. bn = 29. cn = 40. TABLE 7 Number of Individual Participants Who Acquired Habituals and Generics, Only Generics, Only Habituals, or None of the Properties Group n Hab + Gen Only Hab Only Gen None Controls Advanced Intermediate 18 29 40 17 19 8 0 1 1 1 7 28 0 2 3 Note. Hab = habituals; Gen = generics. It was our prediction that if L2 learners were constrained by a linguistic universal that is not taught, L2 learners should know either that the Imperfect can be habitual and its impersonal subjects are generic or only that impersonal subjects in Imperfect sentences can be generic. Crucially, we predicted that we should not find learners who know that the Imperfect can be habitual but not the causally related generic subject interpretation. The opposite pattern would obtain if L2 learners acquired by analogy: that is, they learn about Imperfect in habituals first and then extend this knowledge to the generic subject interpretation. As it turns out, the distribution of successful learners for each property under discussion, shown in Table 7, strongly supports the hypothesis that L2 acquisition is constrained by a language universal (see also section 4). In particular, there was only one individual per group who had learned only the habitual meaning of the Imperfect but had not acquired the generic subject interpretation. In contrast, there were 7 advanced (24%) and 28 intermediate learners (70%) who demonstrated knowledge of the generic subject reading but no reliable knowledge of the habitual meaning of the Imperfect. GENERICITY AND ASPECT IN L2 ACQUISITION Downloaded by [University of Iowa Libraries] at 09:33 25 July 2014 6. 187 DISCUSSION We start this section by reiterating the types of semantic knowledge that we expected our learners to demonstrate. First, the prototypical meanings of the Imperfect and Preterite tenses have to be acquired. However, the fact that these are prototypical meanings of the tenses does not make the acquisition task easy because a major reshuffle of the form-meaning mapping is required (see section 4). Next, knowledge of two related conditional statements is expected to obtain: if habitual reading of a sentence → then a generic pronominal subject interpretation, and if an episodic reading → then specific pronominal subject interpretation. These are referred to in this section as “the universal computational mechanism.”8 Finally, knowledge of the negative constraint on generic subject in episodic sentences with the Preterite should be attained. Keeping in mind these types of semantic knowledge, let us summarize the experimental results here. The overall results of the advanced group showed that L2 learners were able to acquire successfully the semantic properties of Spanish aspectual tenses (Condition 1). They were consistently accurate on the prototypical tense meanings (Imperfect-habitual, Preterite-episodic), with means well above 70%. Although highly accurate, advanced learners were often overall more accurate on Preterite than on Imperfect sentences, thereby confirming developmental patterns attested in the acquisition of Spanish as L2 literature (Liskin-Gasparro (2000), Salaberry (1999; 2000)). Notice, however, that even the control group was about 7 to 10% less accurate in judging Imperfect than Preterite sentences. Thus, the performance of the advanced learners may be partly attributable to the actual test items and partly to later development of the grammatical knowledge. Advanced learners were also highly accurate on the universal semantic conditionals tested in Condition 2: that if a habitual clause reading, then a generic pronominal subject, and if episodic clause reading, then a specific pronominal subject (above 85%). Finally, they demonstrated consistent knowledge of the negative constraint on the generic interpretation of the Preterite (85% accuracy). Aspectual tense contrasts started to emerge in the intermediate group, although the grammatical knowledge of this group was clearly in a state of flux, with accuracy between 41% and 82%. The results of the intermediate and advanced groups, taken together, reveal a steady developmental trend in the acquisition of semantic interpretations of the Preterite/Imperfect contrast in all three types of knowledge. The most important finding is that 86% of the advanced group answers (93% of individuals) and an incredible 82% of the intermediate group answers (68% of individuals) revealed adherence to the underrepresented semantic constraint (more 8 8Note that at least one conditional is not true of referential subjects. It is not the case that every characterizing sentence has a generic subject. For example, John smokes describes a series of particular episodes of smoking that amount to a habit, but the property of smoking is still predicated of the specific individual “John” (Krifka et al. (1995, 2)). Downloaded by [University of Iowa Libraries] at 09:33 25 July 2014 188 SLABAKOVA AND MONTRUL on this next). We discuss the implications of these findings for the issue of access to semantic universals in nonnative language acquisition. We argue that the universal computational mechanism regulating Spanish pronominal subject interpretation is underdetermined by classroom (and possibly naturalistic) input. As in child language acquisition, it is highly unlikely that L2 learners are exposed to explicit instruction about the restriction on generic subject meaning in Preterite sentences. In fact, we interviewed several instructors teaching Spanish in the two universities where our participants were studying in an attempt to ascertain that this property of the grammar is not taught. Not surprisingly, Spanish instructors proved not to be consciously aware that this semantic restriction existed, let alone trying to teach it. Thus, we can safely assume that the universal computational mechanism of generic and specific subjects and the negative constraint on the generic reading of subjects in Preterite sentences we tested in this experiment are not subject to explicit negative evidence in the classroom. We next attempt to demonstrate that the knowledge acquired by the learners does not come from a direct form-to-meaning mapping with their native grammar. As discussed in sections 2 and 3, English does not have Imperfect and Preterite tenses; therefore, the meaning restrictions on overt and null subject interpretations cannot transfer directly from the L1. However, what if the participants in our study had utilized analogy with their native language or some other inductive learning strategy to arrive at the universal knowledge and the negative constraint? This learning scenario is not entirely implausible, especially if we consider that the past simple and progressive tenses in English have similar meanings to Spanish Preterite and Imperfect tenses when dynamic (nonstative) predicates are involved. We consider our examples in (18), repeated here for ease of reference, and their English equivalents. (18) a. Se comía bien en casa de la abuela. Se eat-IMP well in house of the grandmother ‘One/We would eat well at grandma’s.’ b. Se comió bien en casa de la abuela. Se eat-PRET well in house of the grandmother ‘We ate well at grandma’s.’ It is possible for English-speaking learners of Spanish, based on analogy of viewpoint aspect meaning, to map the Imperfect tense on their native progressive tense and the Preterite on their native past simple. This mapping is quite plausible as a working hypothesis; see, for example, C. Smith (1991/1997) who argued that the past simple represents the perfective viewpoint aspect, whereas the progressive represents the Imperfective viewpoint in English.9 The English equivalents of (18) then would be as in (34): 9 9Smith’s (1991) analysis contradicts the one we assume in this article, following de Swart (1998), that the simple past tense in English is neutral as to perfectivity and simply preserves the aspectual eventuality inherited from the Aktionsart of the predicate. We are suggesting that Smith’s proposal is one possible working hypothesis that the learner might unconsciously entertain, among others. GENERICITY AND ASPECT IN L2 ACQUISITION 189 Downloaded by [University of Iowa Libraries] at 09:33 25 July 2014 (34) a. ?You were eating well at grandma’s. b. *One was eating well at grandma’s. c. One/you ate well grandma’s. The sentence in (34c), the equivalent of the Spanish Preterite, has two interpretations available in English: The subject can be the generic one (you is preferred in the American dialects of English); the subject can also be a specific person implicated in the discourse. On the other hand, the sentence in (34a), although mildly odd, can be interpreted with a specific subject only. The sentence in (34b) is judged to be ungrammatical. No generic subject interpretation of these progressive sentences is available. Thus, if an English native speaker learning Spanish had relied on viewpoint aspect analogy with her native grammar to mimic the competence of Spanish native speakers, she would have been totally misled. Recall the diagrams in (32a) and (32b) visualizing the complex restructuring of the form-to-meaning mapping necessary for English native speakers to acquire the Spanish mapping. We reiterate here the series of changes called for. Generally speaking, in both languages, two pieces of inflectional morphology encode three aspectual meanings. First, learners have to notice that the nearest equivalent to the past simple form (the Preterite) is not ambiguous between two interpretations. The form that is ambiguous is the nearest equivalent to the English past progressive (the Spanish Imperfect).10 Thus, there is a mismatch between the ambiguous and the nonambiguous forms in the two languages. Second, it is the characterizing or habitual interpretation that shifts from one form to another. In English, it is conflated together with the one-time completed or terminated event interpretation and is crucially dependent on the Aktionsart of the predicate. In Spanish, it is conflated with the progressive reading and is completely free, that is, not dependent on Aktionsart. In our learning situation, then, the lexical entries of the inflectional morphemes encoding and checking the grammatical aspect meanings in the FC AspP have to be completely restructured. In this sense, if a learner utilizes straightforward transfer of the inflectional morphology lexical entry—based on the logic that in English, the habitual is encoded by the simple past tense, and in Spanish, it is encoded by the Preterite—he or she is going to be misled. In other words, one cannot directly apply the universal computational mechanism (arguably available to the participants in the experiment) without the go-between of the viewpoint aspect morphemes. If the (positive) semantic conditionals are universal and arguably come either from the native grammar or from UG, the negative semantic constraint on generic subjects in nonhabitual, episodic sentences relies on a different type of domain10 10If we take into account the fact that learners have the past imperfective and perfective progressive forms to consider, which only have episodic readings, we see that the learning task becomes ever more complex. Our point here is that even without considering the progressive, the learning task is complex enough. Downloaded by [University of Iowa Libraries] at 09:33 25 July 2014 190 SLABAKOVA AND MONTRUL specific knowledge. Recall that the phrase marker in (25) involves a universal quantifier projection ∀P to whose Spec the subject can optionally raise to check its generic meaning. Note that the two meanings (hence, the two logical forms) are attested and confirmed by native speaker judgments in this experiment; therefore, some sort of movement analysis must be brought forward to explain this fact. In the case of (26), however, this projection is absent, and the only possible meaning for the pronominal subject is the existential one. This is the type of highly specialized, idiosyncratic knowledge that our advanced learners demonstrated with 85% accuracy and even our intermediate learners with better-thanchance 66% accuracy. A very important question arises: What if the negative constraint on generic subject interpretation follows not from a language specific universal combined with specialized syntactic knowledge but from a general cognitive mechanism of some sort? One argument against deriving the learners’ knowledge from domaingeneral operations comes from the ambiguity of the inflectional morphology encoding the characterizing meaning. As argued previously, it is well accepted in the linguistic literature that the computation of semantic ambiguity is related to a sentence having two logical forms associated with two different syntactic structures. Note that the type of ambiguity we are discussing is not due to vagueness or underspecification of the logical form. It is very hard to see how syntactic operations adhering to general cognitive properties like binarity, iterativity, and inheritability (O’Grady (1996, 379)) will lead to the right computation. None of these cognitive properties can produce optional movement at LF. It is even less clear how the same general cognitive properties will single out one structure as permitting ambiguity and the other as not permitting it. Thus, neither knowledge of the universal semantic conditions nor knowledge of the negative constraint can be achieved without a highly specialized inherent mechanism solely devoted to linguistic meaning computation. We must conclude that in child language as well as in L2 acquisition, learners have to have access to domain-specific, modular knowledge that has developed well beyond domain-general operations. One curious discrepancy remains to be addressed. Our findings point to an important contrast between the two types of knowledge: the semantic reflex of the AspP FC and the related pronominal subject interpretation. As we indicated in the Results section (see Figure 1 and surrounding discussion), advanced learners were 75% accurate and intermediate learners only 47% accurate on the habitual reading of the Imperfect. Furthermore, 69% of advanced and only 20% of intermediate individual learners successfully acquired the characterizing reading of the Imperfect. In contrast, advanced learners were 86% accurate and intermediate learners were 82% accurate on the generic subject reading. The individual results again replicate the group findings: The success rate was above 90% for all learners. Most participants had acquired generics but not necessarily habituals. Downloaded by [University of Iowa Libraries] at 09:33 25 July 2014 GENERICITY AND ASPECT IN L2 ACQUISITION 191 How is this possible if we argued previously that the generic subject reading and the related negative constraint have to be mediated by the knowledge of the Imperfect form ambiguity? The answer to this question is suggested by the learners’ superior accuracy on Preterite meaning than on Imperfect meanings at both levels of proficiency (cf. Table 5). Once the meaning of the Preterite is fixed in the learners’ grammars on denoting a one-time episode but crucially not a habitual series of events, the pronominal subject interpretation follows from the syntactic structure in (26) and universal principles. In other words, narrowing down the native perfective aspect meanings through discovering the nonambiguity of the Preterite automatically maps the Preterite to specific pronominal subjects and the Imperfect to generic pronominal subjects. Thus, the semantic conditionals causally related to the aspectual readings become an active part of interlanguage grammar much before the restructuring of the form-to-meaning mapping has been completed. There is one form–meaning association that clearly lags behind all others. Both group and individual results indicate that the advanced but especially the intermediate learners are far from consistently accurate with specific subjects in Imperfect sentences. We showed in sections 2 and 3 that Spanish Imperfect has both a habitual and an episodic (progressive) reading in which pronominal subjects are interpreted as generic and specific, respectively. When faced with a one-time past event story with a specific subject, 81% of native speaker answers, 64% of advanced learner answers, and only 46% of intermediate learner answers identified the progressive interpretation as possible. At the same time, all groups were highly accurate in mapping the same story to a Preterite sentence (cf. Table 5). It is possible that we are faced with a preference choice due to a prototypical association in this condition, at least on the part of the native speakers and some advanced speakers. However, it seems more likely that the intermediate learners were simply hesitant about the availability of this interpretation. Because only 12 (30%) of individuals in this group chose it reliably, this form-to-meaning mapping is clearly still developing in our learners’ interlanguage grammars. This finding seems a bit surprising when one takes into account the fact that the English past progressive, the closest equivalent to the Spanish Imperfect with dynamic predicates, always produces a specific subject reading (e.g., John was eating fish and chips). However, we are looking here at past progressive sentences with impersonal subjects. We speculate that Imperfect sentences with pronominal impersonal subjects are rare in the input, which is corroborated by the native speakers’ preferences. The progressive is certainly the marked option when relating a onetime past event without the additional benefit of a point in time clause or phrase in the immediate context. The example in (35a) is not entirely natural, as pointed out previously, and improves considerably when we add a clause as in (35b). (35) a. ?You were eating well at grandma’s. b. You were eating well at grandma’s when I came in. Downloaded by [University of Iowa Libraries] at 09:33 25 July 2014 192 SLABAKOVA AND MONTRUL Constrained by the quadruple story–sentence design, we could not provide the most natural context for the progressive reading. This fact alone may explain the native speaker and learner preferences discussed previously. Nevertheless, pronominal subject ambiguity in Imperfect sentences is not impossible to acquire because one third of intermediate and two thirds of advanced speakers have already done so. To conclude, the results of this study suggest that adult learners of a second language reveal unconscious knowledge of abstract properties of the grammar that are unlikely to be derived from observation of the primary linguistic data, from their native grammar directly, or on the basis of straightforward analogy with their native grammar or with what they are taught. Faced with a complex form-to-meaning mapping and restructuring of the grammar, participants in our experimental study demonstrated that a universal computational mechanism for pronominal subject interpretation and a negative constraint on generic pronominal subjects in specific sentences are active in their intermediate and advanced Spanish–English interlanguage grammar, even before the restructuring process has been completed. ACKNOWLEDGMENTS During revisions of this article, Roumyana Slabakova was hosted by the Utrecht institute of Linguistics OTS. Both the UiL OTS hospitality and the Netherlands Organization for Scientific Research (NWO) visiting grant are gratefully acknowledged. We are grateful to everyone who participated in our experiment, to our colleagues at SUNY Albany, the University of Illinois at Urbana–Champaign, and at the University of Iowa for help with the testing and discussion, and to the University of Iowa VP of Research office for financial support. In addition, the authors thank Karlos Arregi, Denis Delfitto, Giuseppe Longobardi, and Bill Philip for extremely helpful and exciting discussions. We also acknowledge the helpful comments of three anonymous Language Acquisition reviewers. All errors remain our responsibility. REFERENCES Bardovi-Harlig, K. (1999) “From Morpheme Studies to Temporal Semantics,” Studies in Second Language Acquisition 21, 341–382. Bley-Vroman, R. (1989) “What Is the Logical Problem of Foreign Language Learning?,” in S. Gass and J. Schachter, eds., Linguistic Perspectives on Second Language Acquisition, Cambridge University Press, Cambridge, England. Borer, H. (1984) Parametric Syntax, Foris, Dordrecht, The Netherlands. Bruhn-Garavito, J. (1995) “L2 Acquisition of Verb Complementation and Binding Principle B,” in F. Eckman, D. Highland, P. Lee, J. Mileman, and R. Rutkowski, eds., Second Language Acquisition: Theory and Practice, Lawrence Erlbaum Associates, Inc., Mahwah, New Jersey. Downloaded by [University of Iowa Libraries] at 09:33 25 July 2014 GENERICITY AND ASPECT IN L2 ACQUISITION 193 Carlson, G. N. (1977) “A Unified Analysis of English Bare Plural,” Linguistics and Philosophy 1, 413–457. Carlson, G. N. (1980) Reference to Kinds in English, Garland Publishing, New York. Carlson, G. N. and F. J. Pelletier, eds. (1995) The Generic Book, Chicago, Chicago University Press. Casielles, E. (1994) “Aspect and Arbitrary Interpretation,” in E. Benedicto and J. Runner, eds., “Functional Projections,” University of Massachusetts Occasional Papers in Linguistics 17, 49–61. Chierchia, G. (1995a) “Individual-Level Predicates as Inherent Generics,” in G. N. Carlson and F. J. Pelletier, eds., The Generic Book, Chicago University Press, Chicago. Chierchia, G. (1995b) “The Variability of Impersonal Subjects,” in E. Bach, E. Jelinek, A. Kratzer, and B. H. Partee, eds., Quantification in Natural Languages, Vol. 1, Kluwer, Dordrecht, The Netherlands. Chomsky, N. (1995) The Minimalist Program, MIT Press, Cambridge, Massachusetts. Chung, S. and A. Timberlake (1985) “Tense, Aspect, and Mood,” in T. Schopen, ed., Language Typology and Syntactic Description, Cambridge University Press, New York. Comrie, B. (1976) Aspect, Cambridge, England, Cambridge University Press. Crain, S. and R. Thornton (1998) Investigations in Universal Grammar, MIT Press, Cambridge, Massachusetts. Dekydtspotter, L. (2001) “The Universal Parser and Interlanguage: Domain-Specific Mental Organization in the Comprehension of Combien Interrogatives in English–French Interlanguage,” Second Language Research 17, 91–43. Dekydtspotter, L. and R. Sprouse (2001) “Mental Design and (Second) Language Epistemology: Adjectival Restrictions of Wh-Quantifiers and Tense in English–French Interlanguage,” Second Language Research 17, 1–35. Dekydtspotter, L., R. Sprouse, and B. Anderson (1997) “The Interpretive Interface in L2 Acquisition: The Process-Result Distinction in English–French Interlanguage,” Language Acquisition 6, 297–332. Dekydtspotter, L., R. Sprouse, and R. Thyre (2000) “The Interpretation of Quantification at a Distance in English–French Interlanguage: Domain-Specificity and Second-Language Acquisition,” Language Acquisition 8, 265–320. Delfitto, D. (2002) Genericity in Language, Edizioni Dell’Orso, Alessandria. de Swart, H. (1998) “Aspect Shift and Coercion,” Natural Language and Linguistic Theory 16, 347–385. Eckman, F. (1996) “On Evaluating Arguments for Special Nativism in Second Language Acquisition Theory,” Second Language Research 12, 398–419. Etxepare, R. and K. K. Grohmann (1999) A Subjunctive Approach to “Root Infinitives,” paper presented at the Linguistic Symposium on Romance Languages, University of Michigan, Ann Arbor. Fodor, J. (1983) The Modularity of Mind: An Essay on Faculty Psychology, MIT Press, Cambridge, Massachusetts. Fodor, J. (2000) The Mind Doesn’t Work That Way: The Scope and Limits of Computational Psychology, MIT Press, Cambridge, Massachusetts. Giorgio, A. and F. Pianesi (1997) Tense and Aspect: From Semantics to Morphosyntax, Oxford University Press, New York. Grimshaw, J. and S. Rosen (1990) “Knowledge and Obedience: The Developmental Status of the Binding Theory,” Linguistic Inquiry 21, 188–221. Hawkins, R. and C. Chan (1997) “The Partial Availability of Universal Grammar in Second Language Acquisition: The ‘Failed Functional Features Hypothesis,’ ” Second Language Research 13, 187–226. Kanno, K. (1996) “Status of a Nonparametrized Principle in the L2 Initial State,” Language Acquisition 5, 317–334. Kanno, K. (1998) “The Stability of UG Principles in Second-Language Acquisition: Evidence From Japanese,” Linguistics 36, 1125–1146. Kenny, A. (1963) Action, Emotion, and Will, Routledge and Kegan Paul, London. Downloaded by [University of Iowa Libraries] at 09:33 25 July 2014 194 SLABAKOVA AND MONTRUL King, L. and M. Suñer (1980) “The Meaning of the Progressive in Spanish and Portuguese,” Bilingual Review 7, 222–238. Krifka, M., F. J. Pelletier, G. N. Carlson, A. ter Meulen, G. Link, and G. Cherchia (1995) “Genericity: And Introduction,” in G. N. Carlson and F. J. Pelletier, eds., The Generic Book, Chicago University Press, Chicago. Lardiere, D. (1998a) “Case and Tense in the Fossilized Steady State,” Second Language Research 14, 1–26. Lardiere, D. (1998b) “Dissociating Syntax From Morphology in a Divergent End-State Grammar,” Second Language Research 14, 359–375. Liskin-Gasparro, J. (2000) “The Use of Tense-Aspect Morphology in Spanish Oral Narratives: Exploring the Perceptions of Advanced Learners,” Hispania 83, 830–844. Miguel, E. de (1990) El Aspecto Verbal en Una Gramática Generativa del Español, Doctoral dissertation, Universidad Autonóma de Madrid, Madrid, Spain. Montrul, S. and R. Slabakova (2002). Acquiring Morphosyntactic and Semantic Properties of Aspectual Tenses in L2 Spanish,” in A.-T. Perez-Leroux and J. Liceras, eds., The Acquisition of Spanish Morphosyntax: The L1-L2 Connection, Kluwer, Dordrecht, The Netherlands. O’Grady, W. (1996) “Language Acquisition Without Universal Grammar: A General Nativist Proposal for L2 Learning,” Second Language Research 12, 374–397. O’Grady, W. (1997) Syntactic Development, Chicago University Press, Chicago. O’Grady, W. (1999) “Toward a New Nativism,” Studies in Second Language Acquisition 21, 621–633. Partee, B. H. (1995) “Quantificational Structures and Compositionality,” in E. Bach, E. Jelinek, A. Kratzer, and B. H. Partee, eds., Quantification in Natural Languages, Kluwer, Dordrecht, The Netherlands. Prévost, P. and L. White (2000) “Missing Surface Inflection or Impairment in Second Language Acquisition? Evidence from Tense and Agreement,” Second Language Research 16, 103–133. Salaberry, R. (1997) The Development of Spanish Past Tense Aspect Among Adult Academic L2 Learners, Doctoral dissertation, Cornell University, Ithaca, New York. Salaberry, R. (1999) “The Development of Past Tense Verbal Morphology in Classroom L2 Spanish,” Applied Linguistics 20, 151–178. Salaberry, R. (2000) The Development of Past Tense Morphology in L2 Spanish, John Benjamins, Amsterdam, The Netherlands. Schachter, J. (1989) “Testing a Proposed Universal,” in S. Gass and J. Schachter, eds., Linguistic Perspectives on Second Language Acquisition, Cambridge University Press, Cambridge, England. Schmitt, C. (1996) Aspect and the Syntax of Noun Phrases, Doctoral dissertation, University of Maryland, College Park, Maryland. Schwartz, B. (1999) “Let’s Make Up Your Mind: ‘Special Nativist’ Perspectives on Language, Modularity of Mind, and Nonnative Language Acquisition,” Studies in Second Language Acquisition 21, 635–655. Slabakova, R. (2003) “Semantic Evidence for Functional Categories in Interlanguage Grammars,” Second Language Research 19, 42–75. Slabakova, R. and A. Montrul (2002) “On the Semantics of Viewpoint Aspect and Its L2 Acquisition,” in Y. Shirai and R Salaberry, eds., Tense-Aspect Morphology in L2 Acquisition, John Benjamins, Amsterdam, The Netherlands. Smith, C. (1997) The Parameter of Aspect, 2nd ed., Kluwer, Dordrecht, The Netherlands. (Original work published 1991) Smith, N. and I. Tsimpli (1995) The Mind of a Savant: Language Learning and Modularity, Blackwell, Oxford, England. Tsimpli, I. and A. Roussou (1991) “Parameter Setting in L2?,” UCL Working Papers in Linguistics 3, 149–169. Downloaded by [University of Iowa Libraries] at 09:33 25 July 2014 GENERICITY AND ASPECT IN L2 ACQUISITION 195 Wexler, K. and R. Manzini (1988) “Parameters and Learnability in Binding Theory,” in T. Roeper and E. Williams, eds., Parameter Setting, Reidel, Dordrecht, The Netherlands. White, L. (1995) “Input, Triggers and Second Language Acquisition: Can Binding Be Taught?,” in F. Eckman, D. Highland, P. Lee, J. Mileman, and R. Rutkowski, eds., Second Language Acquisition Theory and Pedagogy, Lawrence Erlbaum Associates, Inc., Hillsdale, New Jersey. White, L., J. Bruhn-Garavito, T. Kawasaki, J. Pater, and P. Prévost (1997) “The Researcher Gave the Subject a Test About Himself: Problems of Ambiguity and Preference in the Investigation of Reflexive Binding,” Language Learning 47, 145–172. White, L., M. Hirakawa, and T. Kawasaki (1996) “Effects of Instruction on Second Language Acquisition of the Japanese Long-Distance Reflexive Zibun,” The Canadian Journal of Linguistics 41, 201–294. Vendler, Z. (1967) “Verbs and Times,” Philosophical Review 56, 143–160. Verkuyl, H. (1972) On the Compositional Nature of the Aspects, Reidel, Dordrecht, The Netherlands. Verkuyl, H. (1993) A Theory of Aspectuality, Cambridge University Press, Cambridge, England. APPENDIX Example of Stories From the Truth Value Judgment Task Condition 1: One-time event versus Habitual Context: One-Time Event Panchito era muy tímido y no tenía muchos amiguitos con quien jugar. Panchito pasaba todo el tiempo en su casa con su mamá. Ayer Panchito se reunió por primera vez con sus vecinitos para jugar y pasaron un rato muy agradable. Hoy Panchito se quedó nuevamente con su mamá. Panchito jugaba (imperf) con sus vecinos. F Panchito jugó (pret) con sus vecinos. T ‘Panchito was (imperf) very shy and he did not have (imperf) friends to play with. Panchito would spend (imperf) time at home with his mother. Yesterday, for the first time, he got together (pret) with his neighbors to play and they had (pret) a very pleasant time. Today Panchito stayed (pret) with his mother again.’ Panchito played (imperf) with his neighbors. F Panchito played (pret) with his neighbors. T Context: Habitual Laurita tenía muchos amiguitos y después de la escuela pasabà el tiempo en la casa de sus vecinos. Ayer se quedó en casa con su mamá y pasó un rato muy agradable. Laurita jugaba (imperf) con sus vecinos. T Laurita jugó (pret) con sus vecinos. F 196 SLABAKOVA AND MONTRUL ‘Laurita had (imperf) many friends and after school she would spend (imperf) time at his neighbors’ house. Yesterday Laurita stayed (pret) at home with her mother and had (pret) a very good time.’ Laurita played (imperf) with his neighbors. T Laurita played (pret) with his neighbors. F Downloaded by [University of Iowa Libraries] at 09:33 25 July 2014 Condition 2: Generic versus Specific Subject interpretation Context: Generic Según el periódico, el restaurante de la calle Jefferson era muy bueno y el servicio era exelente. Lamentablemente el restaurante cerró el verano pasado y nunca tuvimos la oportunidad de ir. Se comía bien ese restaurante. T Se comió bien en ese restaurante. F ‘According to the newspaper the restaurant on Jefferson Street was (imperf) very good and the service was (imperf) excellent. Unfortunately the restaurant closed (pret) last summer and we never got to go (pret).’ One ate (imperf) well at that restaurant. T We ate (pret) well at that restaurant. F Context: Specific Según la mayoría de la gente, el restaurante de la calle Jefferson era muy bueno y el servicio era exelente. Fuimos a celebrar el cumpleaños de Carlos y a todos nos gustó mucho.¡Qué lástima que lo cerraron! Se comía bien en ese restaurante. T Se comió bien en ese restaurante. T ‘According to most people’s opinion, the restaurant on Jefferson Street was (imperf) very good and the service was (imperf) excellent. We went (pret) there to celebrate Carlos’s birthday and we all liked (pret) it a lot. It’s a pity that it closed!’ One ate (imperf) well at that restaurant. T We ate (pret) well at that restaurant. T
© Copyright 2026 Paperzz