Wretched Refuge Wretched Refuge: Immigrants and Itinerants in the Postmodern Edited by Jessica Datema and Diane Krumrey Wretched Refuge: Immigrants and Itinerants in the Postmodern, Edited by Jessica Datema and Diane Krumrey This book first published 2010 Cambridge Scholars Publishing 12 Back Chapman Street, Newcastle upon Tyne, NE6 2XX, UK British Library Cataloguing in Publication Data A catalogue record for this book is available from the British Library Copyright © 2010 by Jessica Datema and Diane Krumrey and contributors All rights for this book reserved. No part of this book may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted, in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise, without the prior permission of the copyright owner. ISBN (10): 1-4438-1904-2, ISBN (13): 978-1-4438-1904-6 Figure 1-1 Chicago Outfit and Satellite Regimes TABLE OF CONTENTS Acknowledgements .................................................................................... xi List of Illustrations and Information about the Artist ................................ xii Introduction ................................................................................................. 1 Wretched Refuge: Immigrants and Itinerants in the Postmodern Jessica Datema and Diane Krumrey Part I: Immigrants and Itinerants Chapter One................................................................................................. 9 Media and Migration: Danticat, Díaz, Eugenides, and Scibona Caren Irr Chapter Two .............................................................................................. 27 Translocality in the New Post-American Immigrant Literature Diane Krumrey Chapter Three ............................................................................................ 41 Paul Bowles and the Problem of Postmodernity within the Colonized World Steve Weber Chapter Four .............................................................................................. 69 Border Crossing in the New Literature of Place Wendy Harding Part II: Fragmenting the Linear Chapter Five .............................................................................................. 89 “City of Clowns”: The City as a Performative Space in the Prose of Daniel Alarcón, Junot Díaz, and Roberto Bolaño Stacey Balkan x Table of Contents Chapter Six .............................................................................................. 109 “The Dividing Line Ran Through the Center of Town”: Bob Dylan’s Own Exiles on Main Street Paul Almonte and Lisa O’Neill Chapter Seven.......................................................................................... 133 Cormac McCarthy: Itinerant Acts and Becoming Maps Jessica Datema Contributors............................................................................................. 155 Index........................................................................................................ 157 ACKNOWLEDGMENTS This book began as a Northeast Modern Language Association (NeMLA) 2009 panel in Boston entitled: “Wretched Refuge? The Postmodern Immigrant Novel.” There others joined us to discuss the literary projections and lived reality of the “new barbarians” in postmodern globalized urban culture. We continued the dialogue as a faculty seminar on Cosmopolitanism and Globalization, which Jessica continues to lead. We wish to thank NeMLA and especially the executive director Dr. Elizabeth Abele for their support of adventurous scholarship and Carol Koulikourdi, as well as all our other editors at Cambridge Scholars Press, for appreciating and engaging our work. We are indebted to the many Cosmopolitanism seminar participants and the contributors to this volume, colleagues and intellectual companions through many challenging periods. They have helped shape the spirit and insights of this project. Thanks to the Pierogi Gallery in Williamsburg for graciously providing the Lombardi images. Thanks to Eric for being the itinerant who always teaches Diane how to live with the unknown before us. Finally, thanks to Jay, for his incalculable editorial and indexing support, and being Jessica’s librarian like Bataille. All of this made the project a coming into the world—across a space peopled with stars—that, while infinitely unlikely, nevertheless opened onto a totality of fundamentally improbable things. LIST OF ILLUSTRATIONS Cover: Mark Lombardi: “World Finance Corporation and Associates,” c. 1970-84: Miami, Ajman, and Bogota-Caracas (Brigada 2506: Cuban Anti-Castro Bay of Pigs Veteran) 7th Version 1999, Graphite and Colored Pencil on Paper, 69 1/8 x 84 inches Fig. 1-1: Mark Lombardi: “Chicago Outfit and Satellite Regimes,” c. 193183” 1998, Graphite on Paper, 48 1/8 x 96 5/8 inches ..........................................vi-vii Fig. 5-1: Mark Lombardi: “George W. Bush, Harken Energy, and Jackson Stephens,” c. 1979-90 (5th Version) 1999, Graphite on Paper, 24 1/8 x 48 1/4 inches .......................................................................................................... 86-87 Fig. 7-1: Mark Lombardi: “Nugan Hand LTD.” Sydney Australia 1972-80 (6th Version) 1996, Graphite and Colored Pencil on Paper, 51 x 110 inches ............................................................................................................ 130-131 All images are from Mark Lombardi’s Global Networks exhibition and collection at Pierogi 2000, 177 North 9th Street, Brooklyn, NY 11211. Photo credits: John Berens. Information about the Artist Mark Lombardi received a BA in art history from Syracuse University in 1974 and went on to be an artist, researcher, and curator. The first noteworthy exhibition, The Teapot Dome to Watergate (1973) was a multimedia presentation of slides, videos, and images pertaining to infamous government scandals. From about 1977 to 1982, Lombardi worked as a reference librarian in the Fine Arts Department of the Houston Public Library where he became known for starting an archive of local and regional artists. In this capacity his work began the method of utilizing the archive as a way of framing a canvas to show the very conditions of knowledge formation, in the Foucaultian sense. This research later proved essential to Lombardi’s art, which can be construed as a set of visual archives. He revolutionizes a new style with the global network series, which are history paintings updated in terms of theories of globalism. The Wretched Refuge: Immigrants and Itinerants in the Postmodern xiii F.B.I. consulted Lombardi’s dioramic paintings for clues pertaining to terrorist financing since they contain such precise and detailed networks, including links to terrorist cells, such as Osama bin Laden and his Al Qaeda network. The global network series details a myriad of interconnections, both political and financial, that extend beyond national boundaries and show the face of new cosmopolitan forces that frustrate any nationalistic aspirations for world hegemony. The first public showing of his work was in the exhibition Greater New York: New Art in New York Now, which opened at P.S. 1 on February 27, 2000. Included in this show was his large drawing BCCI-ICIC & FAB, 1972, 91 (4th version) 19962000, which was the work examined by an F.B.I. agent a year and a half later at the Whitney. Due to some damage to the third version of this drawing, and other difficult circumstances in Lombardi’s life, he was deeply troubled. Less than a month after the opening of the P.S. 1 show he was found dead in his Brooklyn studio. The police report cited suicide by hanging as the reason for Mark Lombardi’s death. INTRODUCTION WRETCHED REFUGE: IMMIGRANTS AND ITINERANTS IN THE POSTMODERN JESSICA DATEMA AND DIANE KRUMREY Give me your tired, your poor, Your huddled masses yearning to breathe free, The wretched refuse of your teeming shore. Emma Lazarus, “The New Colossus,” 1883 Wretched Refuge: Immigrants and Itinerants in the Postmodern is a reflection on the postmodern novel that takes a local approach to global cosmopolitanism. The book’s chapters are divided into two parts. The first section considers what it means to be an itinerant or wretched refugee in a reconsideration of global, multicultural, or “foreign” bodies. Correspondingly, the second section takes up the borderless refugee space of the itinerant as wretched, cosmopolitan, and local to manifest its various fractured permutations. The trace of the itinerant is a cosmopolitan account that steers clear of émigré stories. The book weaves together modern and postmodern tales of itinerancy in Cormac McCarthy, Junot Díaz, Jhumpa Lahiri, Edwidge Danticat, Roberto Bolaño, Paul Bowles, and Bob Dylan that formally mirror their own thematic flow. Immigrants have long deployed a type of “local-global” dwelling as an assimilation technique, overwritten of late by theories of “Otherness.” In response, these essays offer an alternative to what Slavoj Zizek identifies as “the postmodern racism [that] is the symptom of multiculturalist late capitalism, bringing to light the inherent contradiction of the liberaldemocratic ideological project.” Wretched Refuge: Immigrants and Itinerants in the Postmodern seeks to break the recurrent critical tendency to tokenize ethnic Others, reinscribing the “liberal ‘tolerance’ [that] condones the folklorist Other deprived of its substance---like the multitude of ‘ethnic 2 Introduction cuisines’ in a contemporary megalopolis; however, any ‘real’ Other is instantly denounced” (Zizek 37). Zizek’s critique of cultural studies with its notion of the immigrant as a liberal “idea” or tabula rasa for inscription by the state is critically echoed in our volume. Each chapter engages the cosmopolitan positionalities of an immigrant or exile experience that is not reducible to any universal citizen, nor yet to a local national or ethnic persona. As a contradictory combination of local and global, inside and outside, the real refugee faces erasure within the liberal multicultural agenda. The first two chapters challenge the literary canon as “ethnic cuisine” to consider some limitations in current cultural discourse. Irr investigates the revision of immigrant depictions in Edwidge Danticat and Junot Díaz to reflect upon itinerancy in late U.S. capitalism as both a wretched and “exceptional” state. The itinerant is, for example, the chimès (Chimeras or ghosts) who are American-born and Dominican or Haitian. They are the children of those parents who are underemployed, underinsured, or disconnected, who finally become gang members to drum up business. Irr elaborates the way that the mass media system has owned the “immigrant” through utopian tales of idealistic self-realization and highly pandering economic U.S. labor logic. This chapter reflects skeptically on the inequitable power that organizes the culture industry through kitsch or folk populist images. Finally, it discusses recent immigrant fiction that subverts liberal racism through satire and other hybridized reinventions. Krumrey’s chapter is also a striking affirmation of the itinerant who challenges, reappropriates, or resists exploitation within global colonization. Krumrey surveys the fiction of Chang-Rae Lee, Jhumpa Lahiri, Gish Jen, Aleksandr Hemon, and Bharati Mukherjee to draw out the itinerant voice that is nurtured in and self-identified with translocality. All radically ethnic, at the same time they refuse to re-inscribe the presumed nonethnic, a slippage into the modernist universal self. Instead, she argues, they extend a tentative cosmopolitanism. Still, the postmodern wretched refugee has always already been at play as in the negation or dislocated exception of U.S. patriotism. Another chapter by Weber details how Paul Bowles’ modernist work prefigures the postmodern itinerant in exiled depictions of onto-social wandering. In tracing figures of the itinerant that appear within modernism, Wretched Refuge: Immigrants and Itinerants in the Postmodern shows an itinerant flow that exists prior to the postmodern. The book draws out modernism’s prefiguring of the postmodern cultural and political itinerant. It continues the project identified in Geomodernisms to “unveil both unsuspected ‘modernist’ experiments in ‘marginal’ texts and suspected Wretched Refuge: Immigrants and Itinerants in the Postmodern 3 correlations between those texts and others that appear either more conventional or more postmodern…across their differences, these works share… a self-consciousness about positionality. Here, positionality is onto-social as well as geographical, entailing a sense of situated and disrupted social presence. Thus in some sense, however local their settings, their [the itinerant] horizon is global and their voicing is refracted through the local-global dialectic of inside and outside, belonging and exile…” (Doyle and Winkiel 3). Juxtaposing native-born foreigners and foreign-born natives, the book chapters branch off into itinerant formulations that eventually merge as cosmopolitan tales. All the chapters in Part One: Immigrants and Itinerants rethink the idea of “nativity” as inadequate to describe an itinerant in the U.S. cosmopolis. They present itinerancy as a cultural balancing act that locally presents a collective or cosmopolitan act. Itinerancy as “local” is not reducible to the “native” since it involves being thrown into a state of cultural exception. Indigenous ethnicities no longer make sense in a post-nationalistic situation without representation or clear geographical boundaries. The cosmopolitan iterant is a collection of dissimilar non-entities, found in common articulations of being the exception. Hence, we are all the wretched itinerant refugee. Part Two: Fragmenting the Linear takes a critical approach to immigrant space as less interpretive than self-conscious about itinerant place. Balkan’s chapter closely analyzes the urban as presented in Roberto Bolaño’s fourth novella of 2666 as not simply a snapshot of the postapocalyptic absurd, but an eclectic assortment of urban perspectives that destabilize the new global Other. As nomadic riffs on nationalistic independence, the essays in the second section of Wretched Refuge reiterate the dislocation or free drifting of itinerant identities. This part emphasizes their turn away from hierarchical or linear tales of the “third world,” into wretched or “exceptional” states. The wretched or transnational refugees establish a trajectory despite what Homi Bhabha has termed their “in-betweenness.” Their path is found in characters that are comfortable with uncanny freedom or “unhomeliness.” Endeavoring to live tenaciously in historically and culturally contested locationalities, itinerants forge emergent cosmopolitanisms. Another chapter in Part Two: Fragmenting the Linear by Datema closely reads Cormac McCarthy’s The Road as a post-apocalyptic parable on existing outside the order of any civilized Other. This chapter follows McCarthy’s narrative thread, which is made from the flames and wretchedness where a father and son find themselves. Their dreams provide the raw material for their survival, as they forge a farsighted path. 4 Introduction While culture has succumbed to rampant cannibalism, these refugees set out limits to avoid being consumed by global expenditure. In their indirect movement as guided by dreams down the road, they construct an itinerant path. This chapter goes over The Road as an anti-Oedipal account and an uncommon survivalist chronicle. The second section concludes with a chapter on Bob Dylan’s work, which ultimately constructs a cosmopolitan answer to multicultural anxieties about global hegemony. This chapter stresses that we listen to those “wicked messenger(s)… who multiply the smallest matter” if one wants to escape tyranny or a lifetime of exile. Dylan’s assumed alterities provide us means to study the roles and messages of a series of itinerants and seers—the “wretched” and the prophetic—as a way to examine the possibility of seeing these exiles find meaning or solace in that nomadic space. In a shared appreciation for the spirit of cosmopolitan consciousness and its varied geopolitical histories, the first and second sections sometimes overlap, as for example with the McCarthy and “Translocality” chapters where definitions of the Post-Apocalyptic and New PostAmerican Immigrant Literature relate. These chapters highlight contemporary authors, such as Cormac McCarthy and Jhumpa Lahiri, who allegorically take itinerant liminality to its aporetic limit. Thus, the discussions of The Road and immigrant translocality both undercut nationalistic and allegorical discourses to present an alternate cultural bearing. Itinerant fathers teach without commanding or “fixing” the next generation to carry their genealogy not as a burden but to go into the farthest future point. This overlap is found in itinerant stories that make a wretched genealogy into postmodern history, as illustrated in Jhumpa Lahiri’s The Namesake. As itinerant family, the Gangulis frequently wander to the ocean to “anticipate the moment the thin blue line of ocean will come into view. [The main character, Gogol,] and his father wander barefoot, their pant legs rolled halfway up their calves. He watches his father raise a kite within minutes into the wind, so high that Gogol must tip his head back in order to see, a rippling speck against the sky…. His mother cries out, laughing, as she lifts her sari a few inches above her ankles, her slippers in one hand, and places her feet in foaming, ice-cold water. She reaches out to Gogol, takes his hand. ‘Not so far’” (Lahiri 53). Their step into overdetermined water figures the real flow of itinerant bodies as historical fissures or whitewashed events. Consequently, the ocean is also the alleged “destination” that keeps the father and son moving in The Road. Wretched Refuge: Immigrants and Itinerants in the Postmodern 5 The book provides a way of rethinking diversity and community after cosmopolitanism and the effects of U.S. globalization. The postmodern itinerant tale has a movement, push, or change that drives its translocal ethos. As a figure of cultural becoming, the itinerant stands for displacement, dispersion, and a non-lucrative cultural exchange. It exceeds the confines of physical location and nationality to recreate culture on a figurative margin. The volume is a combined effort to situate immigrant and itinerant acts that put down new stakes in the cosmopolitan field. In both their content and formal flow, the book chapters refuse “Western” narrative centrality to privilege more nomadic reconfigurations. Likewise, the tales ultimately roam around language itself, where the itinerant exceptionally lives and dwells to construct alternative idioms. What the itinerant ultimately means for local and global culture is shown in the wretched refugee voices that make exception to a hegemonic rule. Wretched Refuge: Immigrants and Itinerants in the Postmodern presents some itinerant tales that overturn an outmoded multicultural model of “foreigner” and “other.” The itinerant is the postmodern avantgarde, the non-native hybrid citizen of the cosmopolis whose dwelling is both local and global, inside and outside. It is the wretched refugee whose story disrupts the banality of multicultural history and rewrites the genealogical exception. This volume pulls together some unprecedented itinerant voices to amend the transnational immigrant subject position as essentially cosmopolitan. Works Cited Bhabha, Homi. “The World and the Home” in Dangerous Liaisons: Gender, Nation, and Postcolonial Perspectives. Eds. Anne McClintock and Ella Shohat. Minneapolis: University of Minnesota Press, 1997. Print. Doyle, Laura & Laura Winkiel. Geomodernisms: Race, Modernism, Modernity. Bloomington and Indianapolis: Indiana University Press, 2005. Print. Lahiri, Jhumpa. The Namesake. Boston: Houghton Mifflin, 2003. Print. Zizek, Slavoj. “Multiculturalism, Or the Cultural Logic of Multinational Capitalism.” New Left Review 225 (1997) 28-51. Web. PART I: IMMIGRANTS AND ITINERANTS CHAPTER ONE MEDIA AND MIGRATION: DANTICAT, DÍAZ, EUGENIDES AND SCIBONA CAREN IRR During the 1980s and 90s, U.S. immigration narratives were frequently routed through trauma. Figuring immigration as the agonizing loss of a home culture, widely read writers such as Maxine Hong Kingston, Julia Alvarez, and Jhumpa Lahiri developed a lexicon of wounds and scars. In their works, painful memories of events in the home country mark the protagonists' past, while the stresses of social exclusion define the American present. Mourners, ghosts and zombies populate a limbo between two territorially defined national cultures. In these and other 80sera immigration narratives, personal traumas, rather than political crisis or a struggle for success in the public forum, take center stage. In the first decade of the 21st century, however, despite continued contributions to the trauma subgenre (see Desai, Cisneros, Brooks, Dean, Jelloun, Seliy, Lalami), a number of writers have begun to move beyond this preoccupation. Often for reasons as immediately governed by their engagement with literary as social history, recent works by Edwidge Danticat, Junot Díaz, Jeffrey Eugenides, and Salvatore Scibona turn away from personal psychology and towards a complex, multi-media system of communications as the central motif for their migration stories. Treating contemporary media in its various forms as a coherent but non-national institution, the new migration fiction renews some of the concerns characteristic of early 20th-century immigrant and ethnic writing, as described by Boelhower and Sollors. This new writing does not entirely abandon the language of trauma, but it does consistently bend trauma to new purposes. Rather than fixating on the loss of a homeland associated with the mother, for example, recent migration fiction often redistributes families—dispersing members geographically and differentiating them by levels of media engagement as well as linguistic assimilation (Morley). The heroes of 21st-century 10 Chapter One narratives are often highly mobile subjects who continue to receive and interpret the messages of a sending culture from several locations while also actively transmitting and translating new codes to institutionally defined publics. Often reaching a crisis point in a public space (such as a church, prison, palace, street, monument, festival or café), the plots of the new migration novels frequently turn on characters’ discovery of maps of transnational arenas, rather than the revelation of secrets so crucial to romantic fictions of self-discovery. In short, the fundamental time-space coordinates (Bakhtin’s chronotope) of mediated migration fiction have shifted, relative to those of the traumatic immigration novel. These new coordinates influence the overall affect of 21st-century migration fiction-muting the characteristically melancholic voice of the traumatic subject and amplifying a sharper satiric strain that addresses the nation. This satiric element is crucial to the revival of politics in the new mediated migration fiction. That said, in the new migration novel, important variations in tone, literary historical consciousness, and degrees of detachment from narratives of wounding certainly appear. Some variations arguably arise from the regionally specific narrative predecessors with which authors struggle. In this essay, I examine some interesting new works treating Caribbean (Díaz and Danticat) and Mediterranean (Eugenides and Scibona) migration, briefly tracking the relation to regional precedents that each author establishes as well as his or her turn away from the trauma motif so dominant in the US literary marketplace. Although demonstrating that these four works participate in a transformation of the migrant novel as an entire genre would require more scope than can be taken here, perhaps these influential examples will begin that discussion. The Divided Island: Danticat and Díaz To illustrate the emergence of a new migrant novel, we can turn to two writers and friends born in the two nations that share the island of Hispaniola: Edwidge Danticat and Junot Díaz. While Danticat (b. 1969, Port-au-Prince, Haiti) has made liberal use of the tropes of trauma in earlier writings, her 2004 lyric novel The Dew Breaker moves in a new direction. Díaz's even more ecstatic turn away from trauma is evident in The Brief Wondrous Life of Oscar Wao (2007). In this Pulitzer-Prize winning novel, Díaz (b. 1968, Santo Domingo, Dominican Republic) employs what he calls, in an interview with Danticat, “narratives of the impossible: sci fi, horror, fantasy.” Taking a multidimensional detour Media and Migration: Danticat, Díaz, Eugenides, and Scibona 11 through genre fiction, Díaz’s textured, code-switching novel offers the clearest example of the mediated migrant fiction. Díaz and Danticat make their swerves away from trauma in terms partly provided by literary traditions specific to their pre-migration cultures. For Danticat in particular, a specifically Caribbean literary nationalism is relevant. In the postcolonial context of the Caribbean, assertions of nationalism have played a vital and complex role; they have helped writers define a distinctly New World sensibility at odds with the mentality of the former colonial powers, distinct from the neocolonial presence of the U.S., and resistant to techno-global historical amnesia (Nesbit). Nationalisms deriving from Aimé Césaire’s Négritude displace the heart of the imagined nation to the African diapora, while works in the indigenist vein base themselves in the particular forms of racial and cultural mestizaje that have arisen in the Caribbean (Benitez-Rojo). A number of indigenist works written by men living in exile arguably partake of a romantic nostalgia specific to exile, even as they reflect on the incompleteness of the nation-building project (Munro). A skeptical antinational strain addressing this exile generation appears in many recent writings by Caribbean women—voicing concerns of those who might best be described as economic migrants rather than political exiles (Mardrossian). Even this feminist work, however, speaks to a complex of nationalisms specific to the postcolonial Caribbean. A concern for the personal or familial consequences of state failures should not be read exclusively through a U.S. anti-national lens. As George Yúdice reminds us, race and gender are not universally constant terms any more than nationalism is constant in its definition, origin, or effects. Instead, argues Ileana Rodríguez in House/Garden/Nation, it is useful to bear in mind the way that revolutionary nationalism oriented towards equality, land rights, and the redistribution of wealth is distinguished in the Caribbean and Latin America from both a bourgeois nationalism that commodifies the cultural expressions of women and indigenous people and the cosmopolitanism of a conservative oligarchy. For Rodríguez, Caribbean women writers do not simply reject nationalism or politically engaged writing tout court. They instead make a pointed intervention that reveals the romantic underpinnings of revolutionary nationalism while sustaining an engagement with this tradition and refusing the amnesia produced by the adoption of a purely American frame. The engagement of contemporary Caribbean writers with issues centered on the home and private experience should be understood, she argues, as a politically charged moment in an on-going literary discussion of the nation as home, rather than as a retreat from public life. 12 Chapter One This perspective is crucial to understanding Danticat’s Dew Breaker, a novel that directly revises “the most celebrated literary work of Haitian indigenism”—Jacques Roumain’s 1944 Gouverneurs de la rosée (Masters of the Dew) (Munro 16). The exile Roumain’s romantic nationalism focused on the landed peasant as the ideal citizen, but Danticat’s revision refuses the pastoral imagery of dew and the political utopianism of Roumain’s treatment of the peasant-turned-master. She works instead with a 21st-century layered, urban, and transnational space as the migrant’s home territory. She investigates the emotional and political consequences of restricted nationalism in a transnational context. After all, Danticat’s participation in a specifically Haitian tradition of the national novel occurs in the U.S., Anglophone context that has provided her with the second or “stepmother” tongue in which she writes (Shea). Danticat signifies on Roumain’s indigenism in a media-savvy fashion attentive to the industrial circulation of images in both the metropolitan US and the Haitian periphery (Kaussen). The characteristic figures of The Dew Breaker are urban graffiti, prison tattoos, telephone calls, answering machines, community radio, and local newspapers. The kind of authentic, indigenous and matrilineal orality associated with trauma narratives is always carefully filtered through the communications technologies of the modern state in The Dew Breaker, a novelistic story cycle that takes the titular father's legacy, not the mother's, as its central topic. The significance of media figures in The Dew Breaker is magnified by Danticat's lyric minimalism. For example, at the climax of “The Book of Miracles,” the volume’s central family trio attends a Christmas Eve mass at a Haitian-American church in Brooklyn and imagines they recognize Emmanuel Constant, the organizer of death squads during the postAristide period in the early 1990s (Brick). This passage introduces a kind of historical data (number of victims, names of political organizations, proper names of the enemy) unusual in Danticat's spare and symbolic prose, in addition to presenting a microcosm of the primal scene of the volume (the daughter Ka's discovery that her father was a dew breaker or torturer). The passage also operates by means of a recognizably postmodern layering of mediated images. Danticat's characters do not simply point and see. Anne, the mother and focalizer of this passage, has only a “limited view of the man's profile” (78). She does not experience an instantaneous flood of memory and sensation (a delirious excess that Danticat has elsewhere identified as an effect of trauma) (Danticat, “Interview”). Instead, Anne checks her observation against “the picture a community group had printed on the WANTED FOR CRIMES AGAINST Media and Migration: Danticat, Díaz, Eugenides, and Scibona 13 THE HAITIAN PEOPLE flyers, which had been stapled to lampposts all along Nostrand Avenue a month before” (78). The flyer enables this moment of recognition (later recoded as misrecognition). It also produces a popular desire to avenge Constant's crimes against some five thousand people, confirming and building on the reports that circulated “through Haitian newspapers, Creole radio and cable access programs” (79). The flyer is crucial to the migrant community's networked sensibility, and it is itself repeatedly rewritten. A “fragmented collage with as many additions as erasures,” the flyer acquires “demonic-looking horns” that later fade, much as its inflammatory writing “started disappearing so that the word rape became ape and the 5 vanished from 5,000, leaving a trio of zeros as the number of Constant's casualties” (79). In this unusually detailed description, Danticat explores the leaky, faulty circuits of transmission that undergird memories of trauma as well as purportedly cathartic moments of recognition. Reiterated zeros and apish, faded demons are the stuff of a less-than-miraculous public memory, this ironically titled story emphasizes. Firmly stapled to a lamppost on Nostrand Avenue in the Bedford-Stuyvesant neighborhood of Brooklyn, the flyer also insists upon the US location of the mediated migrant's memory. A similar although more detailed media-inspired misrecognition provides the frame narrative for The Dew Breaker. In the first story, “The Book of the Dead,” the author figure (a daughter and sculptor) not only discovers that she has misunderstood her own her father; she also learns how her own sculpture of his scarred back, a work she is delivering to its new owner, a Haitian-American actress, keeps this false story in circulation. In The Dew Breaker, building shrines to pain and ritually commemorating loss are not necessarily virtues; in fact, repetition characterizes a dictatorial use of the media. The unnamed dictator speaks through “a taped message” recorded in “a droning nasal voice,” and “daylong speeches were continually rebroadcast on the radio each year” (171, 150). Against that one-way flood a new style of communication is necessary. Triangulated, time-shifted telephone conversations are one sign of a new practice in The Dew Breaker, but finally it is the multi-layered figure of Claude in “Night Talkers” that provides Danticat’s strongest emblem of a new mediated migrant sensibility. A patricidal ex-con—“too young, it seemed, to have been expatriated twice, from both his native country and his adopted land”—Claude has heavily tattooed skin that is the symbolic equivalent of a flyer rewritten with graffiti (100). Having returned to Haiti, Claude is learning to speak Creole as well as English, and more crucially learning to understand himself. “It's like a puzzle, a weird-ass kind of 14 Chapter One puzzle, man” he tells the narrator; “I'm the puzzle and these people are putting me back together, telling me things about myself and my family that I never knew or gave a fuck about” (102). With this newly assembled self, the distinctly masculine, multiply migratory, and heavily encoded Claude can speak “in the nighttime as well as in the hours past dawn” (120). He becomes a utopian figure who suggests the possibility of a successful, hybridized communication system and style emerging out of migration. Claude represents an essential corrective to the dictatorial radio broadcasts with which the final story closes: the news of a tortured prisoner supposedly setting himself on fire at dawn and “leaving behind no corpse to bury, no trace of himself at all” (242). In the place of that traumatic absence, the memorable figure of expatriated Claude offers a style of communication that foregrounds the repressed political processes of dictatorship as well as US toleration/participation in torturous imprisonment of persons of ambiguous citizenship. With this figure, Danticat effectively shifts her focus in The Dew Breaker from the traumatic memories of individual victims of torture to the public and political questions surrounding media systems that report (or fail to do so) on the migrant’s world. The title character of Díaz’s exuberant Oscar Wao is essentially a magnified, tragi-comic version of Danticat's repatriated Claude. A sci-fiobsessed, overweight “ghetto nerd” whose story bridges Santo Domingo and suburban New Jersey, Oscar vividly exemplifies some of the most characteristic tendencies of the 21st-century mediated migrant narrative. His drama of marginality, exclusion, and erotic return introduces outlandish political history of the Dominican Republic to readers presumed not to know it while also scrutinizing the responsibilities of writers. Throughout the novel, treatments of the contemporary media system displace both a nostalgic focus on the past and a too easily affirmative celebration of mass media. Like Danticat, Díaz seems especially interested in overturning indigenist or folkloristic tendencies in Caribbean literature. Rather than supplanting a modern calendrical realism with the surreal temporality and causalities of myth (as in magical realism), Díaz’s postmodern array of mediated images and supposedly premodern figures confuses the differentiations required for “magical” effects. At the sentence level as well as in a sustained revisiting of the territory carved out by Mario Vargas Llosa’s Feast of the Goat (2000), a gruesome quasi-documentary novel on the assassination of Trujillo, Díaz wrangles with some of the most influential conventions for representing hispanophone Latin America generally and the Dominican Republic in particular. Media and Migration: Danticat, Díaz, Eugenides, and Scibona 15 After all, despite its concern with Trujillo’s excesses, Oscar Wao is not a conventional dictator novel. It expresses profound skepticism about any opposition between writers and dictators, describing dictatorial tendencies in narration and writerly tendencies in dictatorship. Furthermore, as the title indicates Díaz directly confronts an American literary tradition that celebrates revelatory expatriation. Borrowing its titular syntax as well as narrative situation and the logic of its climax from Hemingway’s widely read story “The Short Happy Life of Francis Macomber,” Díaz’s novel upends the romance of exile. While Hemingway’s narrator is an expatriated hunting guide in Tanzania who reflects skeptically on the media clichés he suggests have prevented the doomed title character from experiencing more than a moment of masculine self-mastery in the hours before his death, Díaz’s hip-hop-loving, web-surfing narrator Yúnior fully embraces the media and ultimately the less than macho hero as well. In the end, Díaz’s narrator and lightly autobiographical author-figure is neither an anti-dictator nor a cosmopolitan aesthete reflecting wisely on the sordid homeland. He is, instead, entangled with the persons and places he depicts and embedded in the mass media that he compulsively records and recodes. In short, Yúnior is a closet nerd. From the first clauses of Oscar Wao, rumor, sci-fi cosmology, and comic book fantasy mingle with a postcolonial critique: “They say it came first from Africa, carried in the screams of the enslaved; that it was the death bane of the Tainos, uttered just as one world perished and another began; that it was a demon drawn into Creation through the nightmare door that was cracked open in the Antilles. Fukú americanus, or more colloquially, fukú—generally a curse or a doom of some kind; specifically the Curse and the Doom of the New World” (1). Geographically and linguistically mobile, Yúnior's voice reclaims a political history by extending its media network from the colloquial language for terror to a more formal, print vocabulary. The bridge from here to there, the structure connecting the aporia where “the nightmare door … cracked open” to the U.S. reader's presumed tabula rasa, is a set of images provided by media systems. A media-circulated fantasy of death banes and demons, curses and dooms, and ultimately their reification as “the Curse and the Doom” (a Tolkien reference) launches Díaz’s narrative. As this paragraph and the novel unfold, we step back from this hyperbolic rhetoric but never from Díaz's continuing concern for the popular narratives that mediate his tale. There is always an element of “they say” in Oscar Wao, and that collective voice always combines folk/slang/popular mythology and consumerist/mass-produced/culture 16 Chapter One industry to build its bridge of rumor. In another climactic moment, for example, when Oscar's mother receives a terrible beating at the hands of Trujillo's thugs, we discover an even more intense pastiche of mediated images. Placing himself on the same plane as the mother’s “wracked imagination,” Yúnior calls himself the Watcher, referring to the DC Comics alien who cannot (but yet occasionally does) venture beyond “the Source Wall” separating him from the humanoids he observes. He then describes the appearance of “a creature that would have been an amiable mongoose if not for its golden lion eyes and the absolute black of its pelt” (149). Seemingly a totemic protector straight out of diasporic folklore, this recurring figure of the black mongoose not only revives Beli (and later Oscar, in a similar scene) with a reminder of her role as font of the family line; it also sings to her “in an accent she could not place: maybe Venezuelan, maybe Columbian” a well-known lyric: “sueño, sueño, sueño, como tú te llamas … Yo me llamo sueño de la madrugada” (150). Communicating with Belí in the mobile voice of New World popular culture, the creature with the “chabine eyes” that indicate its mixed-race roots (see Praeger), the mongoose is characterized in the narrator's footnote as “one of the great unstable particles of the [Marvel?] Universe and also one of its greatest travelers” (n. 18, 151). Like the fukú, it is attributed with African origins, although arriving in the Caribbean via Kipling’s India (recalling “Rikki-Tikki-Tavi”), and possibly having extraterrestrial comic book aspects as well. The ultimate migrant as well as a salvational force, then, the mongoose operates in Díaz's novel as a multilayered and multinational figure for the power of the mediated imagination. It is not, however, only a deluded populace that Díaz endows with the hybridized folk-media sensibility; it is also the first-person plural of “we postmodern plátanos” that inhabits this plane (144). Since the fundamental metaphor of the novel is the repeated two-directional analogy between genre fantasies and the surreal conditions of the Antilles (“who more sci-fi than us?” the narrator asks at one point), all the characters, not just the titular and symbolic excluded nerdy Oscar, are understood as inhabiting this mediated plane (21). Díaz's novel is organized around the proposition that by exploring the mental world and preconditions of Oscar's brief life, readers do not merely empathize with and share the wounds he endured. Instead, by entering Oscar and the narrator's fantasy space, readers provisionally embrace a collective condition of being “sci-fi,” that is to say, Antillean.
© Copyright 2026 Paperzz