Africa, Brazil and the Construction of Trans-Atlantic Black Identities Africa, Brazil and the Construction of Trans-Atlantic Black Identities Edited by B o u b a c a r B a r r y, Elisée Soumonni and Livio Sansone Copyright © 2008 Boubacar Barry, Elisée Soumonni and Livio Sansone First Printing 2008 All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system or transmitted in any form or by any means electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise without the prior written permission of the publisher. Book design: Cover design: Saverance Publishing Services (www.saverancepublishing.com) Table of Contents gh Foreword Boubacar Barry, Elisée Soumonni and Livio Sansone Introduction Livio Sansone Part I: Africa Chapter 1 Colonialism and the Creation of Racial Identities in Lourenço Marques, Mozambique. Valdemir Zamparoni Chapter 2 Every House has a Story: The Archaeology of Gorée Island, Sénégal Ibrahima Thiaw Chapter 3 An imaginary ocean: carnival in Cape Town and the Black Atlantic. Denis-Constant Martin Chapter 4Transatlantic Transformations: The Origins and Identities of Africans in the Americas Paul E. Lovejoy Chapter 5 Making Place, Making Race: St. Helena and the South Atlantic World Daniel A. Yon Chapter 6 Looking through a broken mirror: blackness, shared memory, shared identity and shared destiny Chris O. Uroh Table of Con t en t s Part II: the New World Chapter 7 Global names, Creolized identities Alex van Stipriaan Chapter 8 Ethnic-religious modes of identification among the Gbe-speaking people in eighteenth and nineteenth century Brazil Luis Nicolau Parés Chapter 9 Saint Anthony at the Crossroads in Kongo and Brazil: ‘Creolization’ and Identity Politics in the Black South Altantic, ca. 1700/1850 Robert W. Slenes Chapter 10 The Construction of a Black Catholic Identity in Brazil during the Time of Slavery: Saints and Minkisi a Reflection of Cultural Miscegenation Marina de Mello e Souza Chapter 11“From ‘Near White’ to ‘Almost Black’: Racial Classifications in Eighteenth- and Nineteenth-Century Brazil Jocélio Teles dos Santos Chapter 12‘Terras de Quilombo’: Land Rights, Memory of Slavery, and Ethnic Identification in Contemporary Brazil Hebe Mattos Chapter 13The Atlantic Connection: History, Memory and Identities Ubiratan Castro de Araújo The contributors vi Foreword Boubacar Barry, Elisée Soumonni and Livio Sansone gh W hat is the difference between this book and others on the Black Atlantic or the African Diaspora? To begin with, it is the result of a very special international South-South workshop held on the island of Gorée, Senegal, between the sixth and the ninth of December 2002, on the transatlantic making of notions of race, black identity and anti-racism. The aim of our workshop was twofold. First, it critically assessed the study of fluxes and refluxes, ruptures and reciprocal influences in the relations between the two shores of the Atlantic. Certainly, the relative lack of direct contact between Africa and the new World over the last century helps to explain why in Africa, as well as in Latin America, the debate over notions of race and ethnic identity has received more attention than the historical phenomena of civilization, métissage and the relationship of domination between the North and South. The workshop also scrutinized the agenda of the leading researchers of this field of study (‘classic’ scholars, e.g. Melville Herskovits, C. Anta Diopp, Roger Bastide and Pierre Verger, as well as more contemporary scholars, e.g. Richard Price, John Thornton, Paul Gilroy and Lorand Matory).Second, the aim of this exchange was to create a common field from which a number of topics for joint research projects on the double dimension Africa/Diaspora can emerge. In this sense, the workshop evaluated existing networks and established a new network—or, rather, a network of networks. How to reestablish direct South-South contacts across the Atlantic was, in fact, the main aim of this workshop that brought together researchers from the three continents to discuss their own experiences and create durable connections centred on deepening the knowledge of social and cultural dynamics in Africa and among people of African descent in the Americas who interact with people of native American, Asian and European descent. In this pioneering South-South workshop the themes of the debate were relatively open in order to allow all the contributors to exchange their experiences and perspectives on the longue durée between Ba r ry, S o u monni , S ansone the XV and the XXI century. The aim of this exchange was to create a common field from which can emerge a number of topics for joint research projects concerning groups of researchers from both shores of the Atlantic who can deal with the double dimension Africa/Diaspora. These future exchange projects should also involve graduate students from the two regions who can benefit from a double supervision from an African as well as a Latin American university. The workshop brought together 46 researchers of various disciplines from nine countries with different colonial traditions and languages, and each of them presented a paper. With a tight budget for so many people we gave simultaneous translation. Those of us who were fluent in at least two languages translated for free the intensive presentations and ensuing debates. It was an enthusiastic though extenuating exercise. We come short of words to thank Sephis, without whose investment this daring and enthusing workshop would not have taken place. A limited number of key scholars based in the North who have developed important networks across the Atlantic were also at the workshop: Paul Lovejoy and David Trotman (Harriet Tubman Research Center on the African Diaspora York , University, Toronto), Dan Yon (Dept. of Anthropology, York University, Toronto), Denis-Constant Martin (CERI, Paris), Kadya Tall (IRD, Paris), François Veran (Université de Lille), Maria Turone (Universitá di Lecce), Paul Vandepitte, Jamima Pierre (University of Illinois), Agustin Lao-Montes (University of Massachusetts at Amherst), Sheila Khan (University of Warwick), Alex van Stipriaan (Erasmus Universiteit, Rotterdam). These distinguished scholars paid for their expenses, since the funds the organizers had were especially meant to enable scholars from Latin America and Africa to attend. They witness to the interest in South-South dialogue among scholars based in the North. The venue and the organization of the workshop deserve a special word. The academic sessions of the workshop took place in the Gorée Institute. This young pan-African institute (founded in 1992) has considerable experience in organizing international seminars and courses. Consequently, it was an ideal place for discussing issues dealing with the workshop. The Institute is located at the former “ Maison du Soudan” in the historically well-known Gorée island —a short boat trip from Dakar. Gorée provides a good international and national setting for the workshop. It has a historical trademark and a past altogether tragic and sumptuous. The importance of Gorée derives from slave trading, slave ships, indignity, suffering, tears and death. Controlled successively by the Portuguese, the Dutch, the British and the French, that small island of fishermen has viii F o r ewo r d become since the 17th century, the center of a triangular traffic between, Europe, Africa and America. It was one of the principal slave trade points towards Guyana, Guadeloupe, and Martinique. Even though a visit to Gorée is a “journey to the heart of pain and suffering through empty yet poignant places poses”, the island is today far from a sinister place. First, Gorée has taken an important symbolic position in the reconstruction of cultural and intellectual ties between Africa and the Americas. Second, the island is a wonderful peaceful place covered with colonial style houses and decent beaches. We were all moved and charmed by the style of these houses in ochre, with wooden balconies, as well as by the small sandy streets that all lead to the sea. The workshop was convened by historian Boubacar Barry (Université Cheikh Anta Diopp, Dakar), historian Elisée Soumonni (Université Nationale du Benin, Cotonou) and anthropologist Livio Sansone (at that time Centre of Afro-Asian Studies, Universidade Candido Mendes, now at the Centre of Afro-Oriental Studies of the Federal University of Bahia). In our work we were wonderfully assisted by Dr. Ndeye Sokhna Gueye (SEPHIS-CODESRIA Program Coordinator, Dakar). Working together was great and fun. Our aim was to bring to the Black Atlantic a Southern perspective, by broadening the scope of this notion and making it more cosmopolitan and genuinely transnational by trespassing the magic limits of the Englishspeaking world and confronting the colonial legacy of Spain, Portugal, France and the Netherlands in the New World. Such an attempt cries for new comparative studies, the methodology of which should be closely scrutinized under the light of our epoch characterized by a growing set of global ethnic icons, which makes the distinction between local specificities increasingly difficult to analyze. The workshop that generated this book was an attempt in this direction: it succeeded in creating an intellectual climate through which scholars based in the South, and a few scholars based in the North, could talk to each other on equal footing. It goes without saying that this volume is not flawless. The conveners of the workshop would have liked to have had more contributions from Africa and the rest of the Americas. The large presence of Brazilians was however one of the strong points of the workshop, revealing the existence of a new and growing centrality of African studies to Brazilian scholars. The event, of which these papers are the result, was quite likely the largest gathering of Brazilian researchers in the humanities on African soil after the international festivals of the 1960s in Dakar and late 1970s in Nigeria described in a recent book by Andrew Apter (2005). In fact, this book ix Ba r ry, S o u monni , S ansone poses the centrality of Brazil in any effort to refine the perspective centered on the notion of the Black Diaspora or the Black Atlantic and to assess strengths and weaknesses of attempts to generalize about racial formation across the Atlantic as well as across different colonial styles that nowadays still largely correspond to language areas. Boubacar Barry, Elisée Soumonni and Livio Sansone Dakar, Cotonou and Salvador, April 2006 Introduction Livio Sansone gh T he flow of ideas about race, anti-racism and black or African identity across the Atlantic is the focus of this book. Throughout history this flow has concerned ideas of very different political tinge—ideas of race and racism as well as of the universal value of human life and antiracism. In fact, one could see the history of the Black Atlantic as a history of ideas and practice of emancipation up against ideas and practice of racialized or labour domination (Linebaugh and Rediker 2001). This book focuses on ideas in transit and the transit of ideas because the organizers hold firmly that, especially in the making and deconstructing of notions of race and of different races, little is as local as often celebrated. If this is always the case in the processes of racialization that have accompanied the making of the modern world more generally, it is even more pronounced in the context of black versus white relations, a context that comes into being through a gigantic international operation—the trans-Atlantic slave trade. Black cultures and identities have historically been created and redefined through a triangular exchange of symbols and ideas between Africa, the New World and the black Diaspora to Europe. Also the racialization of social relations and of particular groups has been based on categories created throughout the international exchange across the Atlantic. The engine of this exchange has been a chain of events sparked off by the enslavement of huge numbers of Africans and followed by the Atlantic traffic, the establishment of new and large-scale plantation societies, the Livio S ansone process of Nation-building in the New World, the colonization of Africa, the anti-colonial movement and the struggle for civil rights among the descendants of Africans in the New World and in Europe. On the one hand, notions such as tribe and ethnic group, which were created within the colonial experience in the Americas, traveled to Africa, informing the making of the Other, and later bounced back on the Americas. On the other hand, anti-racist and Black Nationalist discourses that developed within such international exchanges have tended to draw, among others, upon Egypt-centred (heliocentric) or Ethiopiacentred and diffusionist notions of world history—often supported by the so-called Hamitic principle— as much as they are currently drawing from the theorizing about the politics of identities in the social sciences. For example, ideas of negritude, blackness and pan-Africanism created in the New World have always been inspired either by African intellectuals and struggles for independence or by images of what African societies were prior to European colonization. Several Afro-American religious systems have maintained—and are recently reinforcing— symbolic and social contacts with a number of religious centers in Africa. This process of the making of black cultures has been creating the contours of a transnational, multilingual and multireligious culture area, defined by a series of powerful, albeit emotional, terms such as the Atlantic World System, the African Diaspora and, more recently, the Black Atlantic—each of these expressions has a specific political connotation, employs specific distinguishing icons and identifies a specific originating centre for the process. One could say that the first terms hinges upon slavery and the plantation; the second term incorporates African and black agency; and the third terms suggests a relative centrelessness in the Atlantic flows. The trope of each of these terms could be, respectively, the slave, Africa and the ship. It is in this context that new black cultures have been commodified, through dynamics that are activated from within as well as from without the black population, by selecting certain traits and objects to represent black culture as a whole—to objectify it by making it solid and material. Even though the kind of ‘black objects’ that are chosen vary from one local context to the other, often these objects have had to do with the body, fashion and demeanor, either as markers of stigma or as signs of mobility and success. These black objects as well as, more generally, the way people of (part) African origin have redefined themselves in the New World has traditionally bounced back onto the African continent itself and has made inroads in such varied fields as political thinking, music, fashion and urban youth culture—in fact the ´blackization´ of Africa calls for more research. I n t ro d u c t ion This process of transatlantic commodification has been going on for centuries. It is one more evidence that the globalization of racial ideas as well as anti-racist thinking can be processes with a long history, and that they have also concerned peoples that, from a Eurocentric perspective, were often considered as being ‘without history’. For these reasons, in analyzing the making of black cultures across the Atlantic, and the consequences of this process for the use of ethnic and racial categories in Africa itself, the contributors to this book focus on creativity rather than on the traces of possible ‘Africanisms’—with the way ‘Africa’ is re-invented for political reasons rather than the capacity to retain African culture throughout centuries of hardship. The thirteen contributions work towards a biography of black objects, icons and ideas—detecting how and why they achieve or lose value. Direction, actors, circuits and hierarchy of these flows reflect the specific and changing position of Latin America and Africa in the world system. There is still much to be done. It is pivotal to shed light on the ways that Africa itself has been affected by its use and abuse in the New World, as an instrument to classify and racialize, but also as a tool for empowerment. The history of popular music, youth cultural life, conspicuous consumption and the making of (new) ethnic identities in African cities have shown that Africa is not the immobile, deep continent of most of its representation in the New World. It would be also important to pay attention to the role that a number of anthropologists and historians have played over the last century in the creation of such categories as black culture and identity, and Afro-American religious systems. In the transatlantic triangulation that is the focus of this book there have been important changes over this long period of time, which configure a shifting geo-politics of knowledge, hierarchization and racialization, in which, over the past centuries, giving and receiving ends have evolved and moved from one shore to the other, between hemispheres and have traveled between different colonial styles. Latin America—and Brazil—have become less important in the transatlantic making of ‘black’ and ‘white’. The agents and centers of production of racial thought have undergone a process of, so to speak, de-Iberization. For example, the category ‘travelers’, which was created post facto around the end of the XIXth century, when another category of observers of social and racial dynamics had emerged, the essay-writers, almost never included people from the Iberian Peninsula. In the last century historians and anthropologists, mostly Europeans but also Americans, have played a key role. More recently the number of Africans and ‘black’ people from Latin America involved in this circuit has increased—some of them researchers, others writers and/or civil rights activists. Livio S ansone Thus, so far venues for the trans-Atlantic discussion on these topics have been, by and large, restricted to a number of cosmopolitan researchers—mostly historians and anthropologists— who, often, became themselves part and parcel of the flux and refluxes between Africa, the new World and Europe. We are thinking, first of all, about the work of Melville Herskovits, Pierre Verger and Roger Bastide. The work of these authentic white pioneers of the Black Atlantic was very important in inspiring further research on identity formation and cultural production among the descendants of Africans in the New World. We now think that it is pivotal to reconstruct, through a variety of more recent perspectives, this research tradition, by contextualizing it sociologically and in terms of the scientific paradigms of its time, and by evaluating critically its consequences for the further development on the flux and refluxes across what is now called the Black Atlantic. That research tradition had both subversive and conservative effects. It created a new curiosity for things African in the New World, but it operated through categories—such as the notion of ‘Africanisms’- that were imbued in the racial and colonial rationale of their time. The use of categories, or sub-variation thereof, such as Guiné, Mina, Sudanese, Mandinga, Nagô, Jeje, Congo, Bantu and Yorubá, but also Egypt and Ethiopia, on both shores of the Atlantic, and their changing and positioned significance, is a good example of how ambiguous and politically complex has become the academic and research enterprise liaising across the Black Atlantic. If there was a colonial library, as Valentin Mudimbe calls the common ground of reading and writing, essential for the art of colonial mastery, to which anthropologists contributed to a great extent, it always had the connotation of a trans-Atlantic transit. This transit has been studied through several perspectives: the slave trade and its impact on Africa, the impact of slavery on the making of the New World and its nation States, the history of ideas around the notion of race, the making of (transnational) black cultures and black cultural production (e.g. Afro-American religious systems, music, cuisine, Creole languages and patois), religion and the religious market (the network and crossroads created by the Catholic Aecumenia, traveling black saints and orixas, networks and facilities created by Protestant churches and, recently, Pentecostal internationalization). In an important trend over the last two or three decades this transit has been closely associated to the making of the modern world and has even been seen as a pre-condition to the First Modernity—that which was made possible by the Great Discoveries and the making of the New World (that is, its incorporation into the world system that become consolidated approximately five century ago). Paul Gilroy’s book The Black Atlantic has been central in attempting to embed I n t ro d u c t ion the analysis of black identity formation and cultural production within universal history and trends, while emphasizing the inherently ‘impure’ nature of any idea around blackness and whiteness—in the sense that such ideas have no specific and geographic defined origin. Although agreeing on the importance of the slave trade for the making of First World modernity, a number of other authors (e.g. Paul Lovejoy, Luis Nicolau and Bob Slenes, all contributors to this volume, John & Linda Thornton, Joseph Miller), who one could call the new Afrocentrists, disagree with Gilroy’s interpretation of the Black Atlantic as a system of revolving doors and on the intrinsically new nature of culture production of population of African descent in the New World, as Sidney Mintz and Richard Price stressed in their seminal little book first published in 1972 (Mintz and Price, 1992).1 The overwhelming majority of social scientists would now consider the use of notions such as “cultural retention” and “Africanisms” obsolete at best, because they suggest an intrinsic fixity of African cultures and tend to make a generalized statement on Africa that disregards the plentitude of difference within Africa. In a very different fashion, for most new Afrocentrist authors the study of processes of ethnogenesis in Africa, as well as of the dynamics in and around the ports of slavery, are essential in understanding later or contemporary processes of African ethnogenesis in the New World. Without any attempt to strike a new balance between these two perspectives, this book suffices presenting them in their candid version, wishing perhaps to suggest the need of more dialogue and a possible combination of these two perspectives. The focus on the trans-Atlantic transit of ideas in this volume is intended to clear the study of ideas and people generated from Africa as well as the study of Africa proper from ideas about the African continent as best described with terms such as ‘dark’, ‘past’, ‘original’ or even ‘exceptional’. We are especially concerned with the way Africa as a trope as well as things and icons seen as African are used as ethnic markers in the New World. In many respects the way people, through a variety of different perspectives and positions, rediscover or reinvent their own Africa in the Americas often operates as a contradictory short blanket: in order to regain humanity and self-consciousness in the New World, populations defined as Afro-American or simply black have reconstructed an idea of Africa that is pivotal to them though leaves African intellectuals very uncomfortable (if only because it tends to deny them the pretty universal right to be or become cosmopolitan); also intellectual and political elites have redefined their own Africa in the New World, in the past more often than not as equivalent to past and backwardness (fearing that the African origin of part of their population would have bogged down the modernization of Livio S ansone Latin America) and over the last century as an asset rather than a liability (especially in Cuba and Brazil the African component of the nation has been celebrated as characterizing the specialty of Latin American modernity and popular culture—the Latin American national character). So, using and abusing Africa in the New World is generally done in a way that is or can be damaging Africa and the intellectual climate in Africa. When Africa is mostly used to celebrate originality, purity and authenticity in culture and personality—be it for the sake of countering the processes of racialization and marginalization of the population of (part)African origin— attempts to focus on Africa as a changing continent, modern Africa or African cosmopolitanism become almost absurd. To make things worse, one needs to place this phenomenon in the context of the global geo-politics of knowledge, which assigns to Africa (and, to a lesser extent, Latin America) one specific task: the place where research can be done, but hardly processed, stored or published; the place that is incapable to fund its own researchers and therefore needs ‘naturally’ to enter a colonial relationship with the Great Academic Nations. Acknowledging that what I state here is shared with many African colleagues (let it suffice here to mention the efforts in this direction by CODESRIA), as well as with several colleagues based in the North who are aware of the hegemonic geo-politics of knowledge and are in many ways our fellow-travelers (and I am happy that this volume includes the contribution by a number of these very good scholars), I hope with this book to contribute to this struggle for a less skewed or rude and more gentle or sophisticated use of Africa in our political and academic projects. I hope this book also contributes to the general debate on ethnic formation and processes of racialization. Perhaps one can start thinking of ideas of race and emancipation as something constructed within different strands of transatlantic and even global flows, whereby the Black Diaspora or Black Atlantic is a key strand but not the sole one. Possibly, narratives of race and emancipation are also influenced by specific colonial styles (such as that soon established by the Portuguese seaborne empire), Catholicism (in its high brow and popular version, each with networks and icons of their own), the melodic tradition (that combines with percussion and call & response—often seen as key elements of ‘Africanism’ in music), and, of course, the style and culture of the class condition (both the working and the upper class). Maybe one powerful way to contribute to the antiracist struggle is by showing the variety and complexity of the strategies of resistance constructed by Africans and people of African descent in different times and places. I n t ro d u c t ion As in many other ‘local’ contexts for race relations, Brazilian race relations and system of racial classification, often seen as unique and exceptional, can and have to be reinterpreted in the light of transatlantic flows of ideas of race and emancipation. For instance, the heated debates that followed Brazilian abolition of slavery in 1888 and the proclamation of the republic through a coup in 1889 reflect the new geopolitics of knowledge and domination established at the congress of Berlin a few years earlier. Not only ideas travel, also those who produce ideas of race and emancipation do. In Brazil, as in other points of the Black Atlantic, not only the militants of the anti-racist struggle, but also travelers, essay writers, firsttime ethnographers, anthropologists, and, lately, tourists have contributed to the creation and recreation of the Brazilian system of racial classification: their main aim, throughout history, has been to put order in what they consider an ambiguous and relativistic system of racial classification. Brazilian intellectuals have always felt embarrassed by the way ordinary people were defining themselves in terms of colour and ethnicity—usually considering them either too rude or too ambiguous. The papers dealing with Brazil, wholly or in part, posit four points: 1. Though conceptualized as idiosyncratic, Brazilian ethnic and racial categories are much less ‘local’—and an oddity—than often assumed. 2. Though generally placed in the New World as a site of high intensity of ‘Africanisms’ (see Herskovits), especially in the State of Bahia and Maranhão, Brazil is in itself the site of a hierarchical distinction between ‘pure’ and ‘impure’ forms of black cultural production or, as I would prefer, strong/good and weak/bad Africanisms. Such polarity has been located in terms of space as well as style: Rio versus Salvador da Bahia; malandro (the streethustler in zoot suit) versus baiana (the woman dressed in African clothes selling food of African origin in the street); carnival versus candomblé. 3. Though this polarity has often been seen as an anthropologists’ creation—something that relates to the romantic spirit of much of the anthropological enterprise—it is in fact much longer and deeper a phenomenon, a clear case of longue durée and continuity through innovation. We need to go back in time, to the period when physical and socio-cultural anthropology were still one and beyond. Anthropology started its classificatory crusade not in a vacuum, but in an arena already saturated with former classification systems and discourse. In the case of Afro-Brazilian cultural forms, anthropology reclassifies, usually corroborating rather than subverting, what had already Livio S ansone been classified along a polarized model by essay writers and travelers. Anthropology posits an epistemological rupture that in fact never properly occurred. 4. In the process of creating and recreating ‘Africas’ in Brazil—which includes the ethnogenesis of entities associated with notions and names such as Mina, Angola, Guinée, Sudanese, Bantu, Nagô and Yoruba— different white and black voices, agents and agendas are involved. They represent often-conflicting standpoints and have developed in time. The Black Atlantic is of course not an innocent space, but a tense field that is both academic and ethno-political. With no claim of completion whatsoever, this book presents a variety of contributions, essays and solid historiography and ethnography from different disciplines and angles. It is the selection of a much larger set of papers and essays that the Gorée workshop yielded.2 The contributions emphasize continuity as well as rupture in Africanisms as well as in the use of Africa as trope. The book presents thirteen contributions, divided in two sections, Africa and the New World. The Africa section of this volume starts with Valdemir Zamparoni´s contribution on the Portuguese colonial administration of Mozambique. This had already been put in place, of course, not without some difficulties and skirmishes, long before the actual military conquest of the Mozambican territory. Faced with the problem of a European minority population swallowed up by a larger population that included Africans, Chinese and Indians from diverse origins and with a cultural diversity that the Portuguese found threatening, one of their earliest concerns was how to create subordinate identities for this overwhelming ‘colored’ population (especially the Africans), while at the same time demarcating ethnic barriers between the African population and the other non-African groups so that each would get a different treatment from the colonial administration. The various peoples who fell under the colonial administration of the territory that later came to be known as Mozambique were all lumped together as native populations. The many distinctive identification features of the diverse social groups, as was the case with the segment of the population that was of Asiatic stock, were all reduced to bare racial marks and it was pure racism that regulated the relationships that existed between the different groups in the colony. The essay demonstrates how such colonial agents used their power, either officially or otherwise, to create privileges for the white minority while establishing a politics of territorial exclusion for the non-whites. I n t ro d u c t ion Chapter two focuses on Gorée island, an ideal laboratory for the study of the Atlantic constructions of racial memories. However, historical constructions focus on the slave warehouse or Maison des Esclaves that represented only one of many aspects of everyday life in Gorée. Recent archaeological sampling in different individual houses within the island has allowed for a more inclusive history than was possible from one single house. This archaeological evidence has yielded critical insights on AfroEuropean interactions, contributing to the re-evaluation and supplementing of historical constructions based on texts or oral sources. The distribution of material goods and the uses of space within the island indicate that wealth and perhaps sex have in practice contributed to the subversion of colonial policies of racial discrimination. While classic historical reconstructions emphasize the number of slaves who transited on the island in their evaluation of the significance of Gorée in the formation of the Atlantic World, recent archaeological evidence has re-centered the debate on material culture and settlement pattern in order to re-evaluate the nature and consequences of Atlantic contact on patterns of culture contact and interactions within the island. It is suggested that archaeological evidence is well-suited for investigating the local dynamics of culture interactions in transcultural settings. Gorée Island is one of the most controversial sites in coastal Western Africa. The island’s role and significance in the Atlantic commerce is a source of profound differences of opinion among historians with far reaching consequences on Senegalese and Pan-African popular cultures. This has resulted in a politically charged debate, enmeshed in memory discourses in which race and identity resonates with a unique intensity. In Chapter 3, Denis-Constant Martin argues that the idea of a “black Atlantic,” which usually implies a direct historical and human connection between Africa and the Americas, should also acknowledge the imaginary dimension of this phenomenon: the “black Atlantic” is a social construct that carries representations of Africa and the Americas, especially of the United States of America ; it serves to define and redefine identities in relation to both non African-Americans in the Americas and Africans. A study of the Minstrel Carnival in Cape Town can help apprehend the strength of the imaginary dimension of the “black Atlantic”, for in this case the meaningful link established between Africa and the United States is divorced from the origin of most of those who construed it. The connection between Africa and the United States is an essential component of festivals celebrated by people—labelled coloureds under segregation, then apartheid—who, in their majority, are descendants of slaves brought to South Africa from Indonesia, India, Madagascar and Africa (Mozambique and Livio S ansone West Africa) ; in the Cape Colony, they created an original culture which expanded in Cape Town after emancipation. Music and festivals were, and still are, central features of Cape Town’s urban culture. Musical repertoires and aesthetic codes (in particular carnival costumes and make up) were largely borrowed from the United States in the 19th and 20th century ; today, borrowings from America are still quite frequent. At the end of the 19th Century, the influence of blackface minstrels (both white and black) bore heavily on the shaping of the New Year carnival. An analysis of the New Year carnival based on detailed observation and non-directive interviews shows that, strange as it may appear, the impact of blackface minstrelsy in Cape Town was reinforced among coloureds because it was intertwined with the representation of the United States as a land of opportunity for non white people, as a place where a particular brand of modernity, both creative and mestiza, has been allowed to blossom, a brand of modernity whose very existence denied the claim made by racists in South Africa that creativity and modernity lied only in white civilisation. Paul Lovejoy´s essay is an attempt to distinguish religious and ethnic factors in the process of identification and community formation under slavery. Ethnicity and religious affiliation provide distinct categories which were essential in the identification of the enslaved, as they were for all sections of society in both Africa and the Americas. In the context of slavery, ethnicity and religious affiliation are often thought to have overlapped to a considerable extent, although ethnic and religious plurality was common. Religion and ethnicity offered related but contrasting mechanisms for group identity that must be examined in historical context. Both religion and ethnicity served to integrate individuals of diverse backgrounds into communities and social networks of interaction that were products of the slave trade. Ethnicity and religion “creolised” slaves in the sense that these conceptual frameworks provided individuals with various means of establishing social relationships under the oppressive conditions of slavery. Both religion and ethnicity required individuals to subordinate previous identities in favor of a new, shared level of consciousness as slaves in a racialized context. Close to the quincentenial year of its discovery, the significance of the Island of St Helena, in the South Atlantic, remains a missing link in the historical chains and circulations of ideas that variously constitute the conceptual and special notion, Black Atlantic. Dan Yon´s essay responds to this gap in the field. Rather than report findings, it maps a project in progress on the making of the South Atlantic World. The vital role played by the island (since its discovery in 1502) in the vast expanse of the Atlantic, facilitating imperial interests in the East, is noted. While much 10 I n t ro d u c t ion has been written about the Middle Passage and the millions who were forcefully transported via the same, this essay is concerned with, St Helena’s role in facilitating what was a massive movement of people and the oceanic networks this role suggests. The massive movement goes beyond the Atlantic world to incorporate the Indian Ocean. The making of St Helena and the South Atlantic World emerge in this project as a study in the making of community, culture, race, and identities through networks, movements and the transmutations these processes imply. In identifying some of the threads in the specific St Helena/South African connections, the essay is also engaged with anthropological concerns, with studies of peoples in movement, culture as transition, creolization and diasporas, as well as concerns about memory and place. It works across the disciplinary boundaries of social/economic history and social anthropology as well as across conventional spatial, racial and cultural boundaries. Chris Uroh´s piece, in chapter 6, is vehemently against those who attempt to establish a philosophical basis for the belittling of the African. He draws a line linking Hegel´s denial of history to the African continent with recent attempts to disavow claims of strong African influences in Greco-Roman civilizations. In a different fashion Uroh is also unsatisfied with modes of argument originally devised by western scholarship to express a revolt against white racism, as he sees it in the work of Cesaire and Senghor. The whole piece is in fact an appeal for Africans to re-gain their self-esteem and self-confidence by anchoring the fundamentals of universal philosophy in the context of the African continent. The second section of the volume, on the Americas and especially Brazil, starts with a contribution by Alex van Stipriaan on naming and renaming— an important instrument in the colonization of the world by Europeans, particularly in the slave colonies of the Americas, where Africans were stripped off their original identity and European ones were imposed upon them. However, the enslaved Africans recreated their own identities by, among other things, constructing new naming practices, using African and European elements but giving it a new, creolized dimension. The essay analyzes why the globalization of European names, in the (former) slave colony of Suriname (Dutch Guiana), did not result in a globalized, i.e. Europeanized, i.e. Dutchified identity, but instead resulted in something specifically Afro-Surinamese and at the same time recognizably belonging to a more general Black Atlantic culture. Along the way van Stipriaan shows what could be considered as top-down and bottom-up developments. The (creolising) development of naming and identification between the African forbears and their descendants today on both sides of the (Black) Atlantic, is, therefore, the main focus of this essay. 11 Livio S ansone Luis Nicolau, in Chapter 8, argues that contemporary Bahian Candomblé offers individuals and groups not univocal identities, but multiple layers or distinct sets of conceptual referents for alternative processes of identification, largely determined by context and the identity of the interlocutor. The analysis of diverse eighteenth and nineteenth century data on the Gbe-speaking peoples shows how behind the outwardly imposed generic terms Mina and Jeje a far more complex repertoire of African ethnonyms was operative. The data also help us outline certain aspects of the interface between ethnic identity and religious practice, as well as to demonstrate the persistence throughout Candomblé’s history of a similar system of multiple modes of ethnic-religious identification. As the Creolization process progressed, most of the original African ethnonyms (or “sub-nation” labels) gradually lost visibility, while the “meta-ethnic” referents Jeje, Nagô and Angola became more prevalent. It was precisely in this late nineteenth century process that the concept of “nation” became restricted to the religious context and came to serve as a means of classifying different ritual modes. In Chapter 9. Bob Slenes tells the reader how in the dismembered Kingdom of Kongo in 1704 and in Rio de Janeiro and São Paulo in 1848 and 1854, Central African ‘community cults of affliction’, aimed at restoring the ‘health’ of their group of reference, were at the heart of important political movements. In all three cases Saint Anthony (‘of Lisbon and Padua’) was present: embodied in Kongo in the prophetess Kimpa Vita, whose ‘Antonian movement’ sought to end warfare and slave raiding; and worshiped by the Brazilian cults, disposed to rise up against slavery. This article examines the understandings that these movements had of Saint Anthony, as a case study of ‘creolization’ or ‘transculturation’—defined here as the selective appropriation and reinterpretation of the culture of the ‘other’, particularly in struggles to define social identities. It argues that Kimpa Vita had a profounder knowledge of Catholic texts about Anthony (perhaps especially certain sermons of Antônio Vieira) than has previously been suspected. Yet, she not only reinterpreted this saint from the perspective of Congolese religious categories, but—more emphatically than is usually thought—appropriated Christianity for the Kongolese people, denounced missionaries as witches and accused the native elite of a betrayal of trust. The Saint Anthony of the Brazilian movements had also been refashioned by Central African precepts, as part of a plantation slave identity opposed to that of masters. Slaves brought this reinterpreted Anthony with them from Kongo, or minted him anew from Kongo-related moulds, once in contact with Luso-Brazilian traditions. Recent research, particularly that of John Thornton and Linda Heywood, on the long interchange 12 I n t ro d u c t ion between African and European religious traditions in Kongo and Angola, has emphasized the early creation there of hybrid cultures, which then served as a base line for further cultural transformation among Central Africans in Portugal and Brazil. Conceptually, the focus is no longer on the “reinterpretation” of foreign rituals and sacred objects in West-Central Africa by traditions which remained essentially unchanged and alien to each other—so much so that they merely engaged in a “dialogue of the deaf ” (Wyatt MacGaffey)—but on the interpenetration of understandings and the formation in that region of new, “Creole” cultures. Slenes argues here, however, that “Creole culture” will remain a rather blunt concept unless “reinterpretation,” now conceived of as arising from the context of identity politics, is restored to its central place in analysis. The Luso-African-American traditions of celebrating black kings in Catholic brotherhoods, which is the subject of Chapter 10., should be viewed in the context of the Atlantic routes and the Diaspora the slave trade imposed on many Africans. This situation led to the creation of new identities and social relations in the Americas, through the combination of memories, knowledge kept and shared, and elements brought from different places and put together in certain permitted spaces. Africans integrated with African-Americans in the Luso-American colonial society through the making of annual festivals to celebrate black kings and their courts, trying to incorporate some arguments in other studies on similar issues. The essay describes how black kings existed (and still exist) in Brazil during and after slavery, how they were elected, celebrated, what they represented to the communities that elected them and to the colonial officials and slave masters. Finding spaces to create community ties in the heart of colonial brotherhoods that worshipped certain saints, institutions common in Spanish and Portuguese America, the Afro-Brazilian community adopted this colonial institution as their own. In these brotherhoods they elected their kings of Congo, a symbol understood differently by African slaves and their Portuguese masters. Marina de Melo e Souza shows how in these rituals images of Catholic saints had characteristics in common with African minkisi, indicating connections between African cultures and Afro- Brazilian manifestations. The use of feathers stuck in the hair of the statues of Catholic saints is one of many clues that allow us to identify similarities between these images and the ones used in Central-Africa, known as minkisi. In Chapter 11. Jocélio Teles dos Santos deals with the very old history or racial terms and classification in Brazil—a current theme in the Brazilian social sciences. Since the XX century several analyses have been trying to explain the singularity of Brazilian racial terminology and its difference in relation to the “bipolar” racial classification in the US. In the 13 Livio S ansone last years, this academic debate has been dislocated to the public sphere because since 1996 the Brazilian government has decided to promote affirmative action. The classification of color has become a key issue in mass media and reveals that it is a kind of Brazilian Achille’s heel. This essay discusses racial classification in colonial Brazil and how it became multi-polar already during the end of the XVIII century and the beginning of the XIX century. In this direction we can see the construction of a local system in a dissonance/consonance with the Portuguese transatlantic empire. The research was carried out in the Santa Casa da Misericórdia, a secular Catholic institution, founded in Lisbon in 1498, that in the end of XVI century had established branches in Salvador, Rio de Janeiro, Goa e Macau. The Santa Casa da Misericórida created the Roda dos Expostos, a space addressed to receive orphans anonymously. The registers of orphans indicate sex, age, clothing and colour. The essay shows how the categories of color—black, white, brown and several others—were used in contrast to the Portuguese pattern. The 1988 Brazilian constitution recognized a claim of Brazil’s organized black movement: that rural black communities identified as “remaining from maroon settlements” be given the right to land. The new constitution threatened to trigger serious controversies between anthropologists and historians. Which of these two academic sectors should be heard in determining how to enforce the article and define which rural groups should benefit? Taken in its strictest sense, as classically employed in the historiography of slavery and post-abolition societies in the Americas, the term “remaining from quilombos” (settlements of runaway slaves) would apply only to a few groups, mostly in northern Brazil. Because of their prior experience preparing anthropological reports for the recognition of indigenous lands, anthropologists were asked to voice their thoughts. The Brazilian Anthropological Association stated that the black movement’s political struggle in Brazil had resignified the term “remaining from quilombos”. Now “quilombos” encompass not only the old settlements of runaway slaves but all rural communities established during the time of slavery and organized as ethnic groups around a memory of a common origin traced to the time of captivity. However, these groups should have clear mechanisms for determining membership of the community and should occupy their land collectively, whether for private and/or public use. What the country witnessed then was an extraordinary process that reinforced black identity in rural Brazil, assigned a newfound importance to the memory of the experience of slavery, and had an impact on the agrarian conflicts. The texts focus on this multi-actor process by examining five reports produced by a team of anthropologists and historians that identify 14 I n t ro d u c t ion communities “remaining from quilombos” in the state of Rio de Janeiro, where most of Brazil’s last slaves were concentrated in the late nineteenth century. The point of departure is a brief historical overview of the context in which the last slave populations of the former Province of Rio de Janeiro lived and of their social roles in the rural world shortly after emancipation. By exploring the oral history sources produced by the reports, the goal is to comprehend the historicity of their claims for land and the singularities of the racialization they experienced to get the right to be recognized as “remaining from quilombos”. Hebe Mattos´ essay focuses on two strategic moments: (1) before and after the abolition of slavery in 1888, and (2) before and after enactment of the 1988 constitution precisely one hundred years later. The volume comes to a closure with a political essay by Ubiratan Castro. Like a spider, during three and half centuries the transatlantic slave trade has woven its web of connections across the Ocean— a truly complex territory of water and land through which circulated men and women, possessions, powers and knowledge. This is the territory of Afro-Brazilian culture. After the end of the transatlantic trade between Africa and Brazil, in 1850, this web anchored on the populations that survived the trade: the Afro-Brazilians in the West and the Agudás on the East (the community of Brazilian and Cuban former slaves that settled in various towns of the Bight of Benin). Among the former the religious communities of African tradition became a locus of memory, in which African ethnicity played a formative role for black identity in Bahia. Strengthened by these bilateral links between Bahia and the Bight of Benin that have been described by Pierre Verger, Bahian blacks have been struck by the winds of transatlantic pan-Africanism, shielded as they were by a centuries long experience in resistance, black identity formation and cultural invention. The ideas of negritude according to SenghorCésaire-Dumas arrived very late in Bahia, more precisely after 1964 (the year of a right wing coup d´etat). Anglophone pan-Africanism, centred on the US and the Caribbean, did not play a key role until the 1970s. In both cases, “Bahian-style” africanisms always hinged upon the recognition of this loci of memory as ´our Africa,´ left to us by our ancestors. More recently, however, an expanding evangelical and neo-pentecostal movement in Brazil has provided fertile ground for the emergence of groups of black Brazilians who, on account of their religious beliefs, have started to demand the separation of black Brazilan identity from the heritage that has been preserved by the Candomblé communities. 15 Livio S ansone References Apter, Andrew. (2005). The Pan-African Nation. Oil and the Spectacle of Cultura in Nigeria, Chicago: University of Chicago Press. Linebaugh, Peter and Marcus Rediker (2001). The Many-Headed Hydra. The Hidden History of the Revolutionary Atlantic. Boston: Beacon Press. Mintz Sydney & Richard Price. (1992). The Birth of African-American Culture. An Anthropological Perspective, Boston: Beacon Press. Notes 1. 2. It is worth stressing that, as the result of time and trends, also these two authors seem to have re-centred their statement on the origin of black culture somewhat in the direction of Africa, as the change of the title of their booklet between the first and the second edition seems to suggest. Originally published in 1976 with the title Anthropological Approach to the Afro-American past (Philadelphia: Institute for the Study of Human Issues) it was published again in 1992, with an abridged foreword by Sidney Mintz, with the title The Birth of African-American Culture. An Anthropological Perspective (Boston: Beacon Press). Only a third of the papers and essays presented is included in this volume, a selection dictated by considerations of both space and coherence. A part form the contributors to this volume, the workshop comprised papers by Lucette Labache, Naana Opoku-Agyemang, Jemima Pierre, Maria Rosaria Turano, Ousseynou Faye, Alexis Adandé, Lébéné Philippe Bolouvi, Carlos dos Anjos, Agustin Lao-Montes, Sheila Khan, Paul Vandepitte, Maria Antonieta Antonacci, Félix Ayoh’Omidire, Penda Mbow, Alain Pascal Kaly, Jean-François Véran, Mirta Fernandez, Emmanuelle Kadya Tall, Denise Barata, Julio Corbea, Marcelo Cunha, Patrícia Pinho, Salloma Salomão da Silva, Claudia Mosquera, David Trotman and Luena Nunes Pereira. 16 Part I Africa Chapter 1 Colonialism and the Creation of Racial Identities in Lourenço Marques, Mozambique Valdemir Zamparoni gh I n the past one and a half decade, a wide, strong historiography has been set forth around the question of transnational historical phenomena, either of the ‘Black Atlantic’, the ‘Indian Ocean’, or even that of the various ‘Empires’. If, on the one hand, such approaches are salutary, inasmuch as they advance an integrated view of those spaces as well as the processes which shaped them, on the other hand they often end up assuming a perspective not really far from an ‘Imperial History’, and even from certain nostalgics of an imperial past forever lost, but whose ashes are at times lightened again by nationalist projects that intellectuals in quest of scarcer and scarcer research grants eagerly embrace. Many would do it by mere opportunism, others because they do share the tenets of such projects, while yet others aim at widening the analytical and interpretative dimensions of their studies. Roughly, those different reasons produce, in my opinion, results of different depths. The first bring about superficial, factual works, though allegedly objective; the second produce chauvinistic interpretations, either straight or elegantly concealed. The third achieve meticulous and long-ranged results, many of which, albeit unawarely, will actually end up contributing to strengthen the role of the European as the only central actor in the drama, to the detriment of all others. At times, the very process is taken as the dynamic historical agent. In such a case, the object of study becomes the working of the imperial system itself, a proceeding that does not take into account the fact that Vald emi r Z ampa roni every Empire is concretely exercised over specific groups, peoples and cultures. Not rarely, one seeks to outline the essential characters of one colonial Empire or another in order to compare them, what tends not only to devalue but rather to obscure the multiplicity of imperial practices and constitutions brought on by their clashing with different peoples and cultures. While it is true that the notion of ‘Empire’ corresponded to a historical reality and therefore can be useful for heuristic effects, it carries along this hidden trap, for ignoring the concreteness and subsuming its very existence cannot but lead to a search for models of imperial action. Such an attitude will after all amount to a Eurocentric bias, even when the original intention was to criticize it. It is not enough to be on the side of the ‘colonized’. Only the study of the multiple confrontations—some, in a disturbing euphemism, would prefer to say ‘encounters’—between the imperial action and each of the societies involved, with its irreducible specificity, will permit to supersede this approach. One could argue, I know, that this not really new proposal embeds the danger of an undesirable enshrinement of the old Positivist narrative. Far be it from me to pursuit such a goal. What I aim is neither to address the racist practices of the Portuguese Empire as a whole, nor to assemble analytical models, but rather to understand the specific patterns the Portuguese colonial action fashioned in the building of racial identities in Lourenço Marques, Mozambique, between 1880 and 1940. These crucial years cover both the period of theoretical elaboration of a colonial model to be applied in Africa as well as, and above all, the period of actual domination and the multiple attempts made at realising such models. The military campaigns may have been spectacular indeed, from the point of view either of the contemporary, or of historians who allow themselves to be carried away by the sound of canon shots and fooled by the smoke screen raised. Yet this was not the most relevant conflict to oppose Europeans and Africans. While military conquest set the cornerstone of the new colonialism in African lands, by suppressing former sovereignties, the following age of administrative occupation became the most critical and tense period within this whole time span, as a result of the many attempts made by colonial authorities to impose foreign values to the detriment of local ones. These expedients gave way to the emergence of new sociabilities and caused ultimately an irreversible reconfiguration of all social practices. In Mozambique, and particularly in Lourenço Marques, this period was profoundly conformed by administrative practices that envisaged a legal and spatial constraining of a host of groups under markedly racial premises. These practices, in their turn, originated anti-racist reactions on 20 Colonialism and the Creation of Racial Identities the part of those targeted at. The urban space, conceived by the conquerors as their own par excellence, was the privileged arena for these skirmishes. Even before completing the military conquest of the territory, the Portuguese colonial state started implanting its administrative machinery in Mozambique, although not without sweat and difficulty. Face to the irrelevant number of European settlers, along with the cultural diversity existing on the ground (which included Africans, Chinese and Indians of several origins), one of the European power’s concerns was the creation of subordinate identities for the others, especially for the overwhelming African population. A further concern was to draw identity lines between this African mass and the few Africans who would be exempted from it. The ultimate goal was to rule the life of these newly created social and cultural categories in their relation with colonialism. Thus, the several peoples brought under the colonial domination of Portugal in the wide territory that was to become Mozambique had their distinctive features ignored while of the constitution of the category of indígenas. The diverse identifying features of these social groups, as the several Asian identities, were reduced to the barest racial essentials. It was racism that dictated the nature of relationships between the colonial state, the colonial administrators, and these diverse, culturally distinct peoples. The aim of this article is to reveal how the colonial authorities actually exercised their prerogatives—official or otherwise—to create privileges for the White minority and to establish exclusive non-White zones, apart from creating confuse identities still nowadays entrenched in Mozambican social life. The late nineteenth-century capitalism required the creation of a labour force in the colonies permanently integrated into the productive sphere. However, the market laws which customarily attained this objective in Europe had no effect in the colonies face to the local context. In the opinion of colonial theorists, the only way to advance production in the colonies was to force the non-European peoples into it as soon as effective domination had been laid down. Nevertheless, the establishment of distinctive identities for the ‘others’ was necessary in order to the domination to be exercised without judicial cumbers. The old liberal law was no longer useful—it had been shaped in a time Europeans had limited mastery over lands and populations, and had little impact on African colonies since its practical effects varied according to the degree of individual insertion into the colonizer restrained political and cultural space. In any case, the liberal legislation was assailed in favour of another, which should consider ‘the matter under the “utilitarian” and “practical” point of view of the interests 21 Vald emi r Z ampa roni and urgent needs of the colonial administration and its progress’ (Ribeiro, 1946: 157). One of the toughest anti-liberals of this period was Oliveira Martins, who, in a work published in 1880, vituperated, based on the widespread philosophical and scientific theories of the time and mixing the expected positivist objectiveness with the cruelty of capitalist interests: Documents certainly abound to show that the Negro is an anthropologically inferior being, not rarely in close relation to the anthropoid and hardly worthy of being called human. The transition from one to another is evidenced, as is well known, in several features: the increase in the capacity of the cerebral cavity, the converse decrease of the cranium and the face, the resulting widening of the facial angle, and the location of the occipital orifice. In all these marks, the Negroes find themselves placed in between the human and the anthropoid. (Martins, 1920: 284-5)1 Would not this be enough, argued Oliveira Martins, to demonstrate the impossibility of ‘civilising’ the ‘savages’? The liberal, Enlightenmentinspired thesis that education was the way by which the Negro could be ‘civilised’, or, in other words, could become a true human by adopting European values (conceived as universal ones), was regarded by Oliveira Martins as ‘absurd, not only before History but also before the mental capacity of these inferior races’ (Martins, 1920: 286). It was an illusion to believe in the possibility of civilising Negroes with the aid of the Bible, education, and cotton clothes, for ‘all history has proven that it is only by force that barbaric peoples can be educated’ (Martins, 1920: 283). Such a discourse went to sustain a new perspective of the racial and social relationships in the colonies, since, until then, it was possible to find in the colonial society some racial mixture, with Mulatto families enjoying some economic prestige and power. (Cirne, 1990: 40, 526; Neves, 1878: 202) It sought to impute racial and social inequalities to the natural order of things, making it impossible to extend any rights whatsoever to the non-White population. The Africans could not be civilised because they were innately inferior, and could not bear any rights because they were uncivilised. The infernal circle that justified colonial domination was thus perfected. Even those who believed that Portugal should ‘prepare the savages and enlighten the spirit of the natives through instruction and interaction’ supported the theses of Spencer. Faced with cultural disparities, they argued that before trying to ‘level the laws’ it was necessary to ‘level the human beings’, in order to make them share ‘the same feelings, customs and civilization’. Once this situation, if feasible at all, could only be reached in ‘a very far 22 Colonialism and the Creation of Racial Identities and undetermined future’, the Portuguese possessions needed ‘at least’ two distinct “civil and political statutes”, one “European” and the other “indígena” (native)’ (Costa, 1946: 86). It is easy to see that this assertion, while apparently laying far from an Eurocentric approach and seeming to aim at defending the natives from an indiscriminate use of metropolitan laws, disguise its intention to deprive the colonized from their citizenship rights by establishing a distinctive and lowering identity for them, cleaning the path to coercively obtain cheap labour force. But if they were no citizens, who these just conquered Africans were? Which place were they reserved in the colonial law and imaginary? Different acts and regulations sought to define the necessary features for the creation of the indígena category. The first Portuguese colonial legislative act that attempted a definition of whom would be classified as indígena goes back to the last years of the nineteenth century, coinciding with the campaign led by António Ennes pleading for the labour to be compulsory for the indígenas of African colonies. The decree, promulgated on September 27 1894, instituted the punishment of public labour, applicable in all Portuguese lands of Africa; its first clause reads that ‘only people born overseas, from both indígena parents, and who cannot be distinguished by enlightenment and customs from the common of their race, are to be classified as indígenas’. The wording and form in which this act was written shows the intention to apply the category in a restrictive manner (although it did comprise the greatest majority of the population of the colonies), for it exempted not only people with one non-indígena parent—half-castes, for example—but also Africans whose enlightenment and behaviour were distinct from the hegemonic social practices among Africans or somehow closer to European values. Albeit shaped in a time when the ideas on Physical Anthropology and social Darwinism were arising, the act did not take into account the physical attributes of the individuals to characterise them as indígenas. This was a sign of the social importance still held by the half-caste group, because of their role, after the end of the slave trade, as the middle men between the outdated Portuguese mercantile economy and the African hinterland. It is thus surprising that the same definition had been maintained in the ‘Regulation of the Servants and Indígena Workers in the District of Lourenço Marques’, published in 1904, eight years after the actual occupation of Mozambique (Colónia de Moçambique, 1904, art. 1). Soon after, however, the ‘Provisional Law for the Concession of State Lands in the Province of Mozambique’, passed in 1909, on addressing the land concessions to indígenas defines them as ‘coloured individuals, native of the Province and living therein, who, in their moral and intellectual development, 23 Vald emi r Z ampa roni have not distanced themselves from the common of their race’ (Colónia de Moçambique, 1909). The change, although rather slight, introduced an element hitherto lacking: a physical attribute, namely the colour, became the preliminary criterion of classification—and, no doubt, ‘coloured’ here stands for all non-Whites, not only Blacks. Nonetheless, the Provisional Law did not fix any specific criteria for determining which, among the ‘coloured individuals’ had attained the required moral and intellectual development beyond ‘the common of their race’. Five years later, in 1914, the ‘Regulation of Imports, Sales, Use and License of Firearms’ defined as indígena not only the ones ‘whose both parents belong to the native races of Africa’, but also those ‘who, bearing the physical characteristics of such races cannot prove another descent’ (Colónia de Moçambique, 1914, art. 14 §8) With relating descent and physical attributes, the biological assumptions underlying the definition became more explicit. It exempted only the half-castes who could prove their non-Black descent, in other words, only those who had been officially acknowledged by their European parents, which usually meant they would receive a European education. As for the others, no social or cultural achievements could supersede the biological barrier of this identity. Implicit in this regulation is the fear of a larger number of Africans coming into possession of firearms. All these discriminatory acts were received with opposition by the emerging Black and Mulatto local petit bourgeoisie. They believed they should not and must not allow that Portuguese subjects, ‘Black, White or Yellow’, be ruled by especial enactments, and therefore the indígenas should be obliged to ‘no law but [...] the ones that govern all Portuguese in general’. This objection to any form of exception laws was manifested as soon as the fourth issue of the newsletter O Africano (The African), in 1909 (OA, 24/04/1909), and it appeared recurrently thereafter. At times, colonial officials stated that Portuguese law had to be adapted in order to fit the cultural conditions of the indígenas, should their ‘customs and traditions’ be preserved. On the other side, the local Black petit bourgeoisie, especially its more influential leader, João Albasini, fought such proposals. He charged colonial authorities and settlers of, in name of these customs and traditions, refusing to teach the indígenas ‘morality, good conduct, equity and justice’, or even ‘to work and “be human”, whereas they shut their eyes to the practices of incest, adultery, dowry rackets, male domination and female enslavement’. He argued further that the hut tax, forced labour, colonial wine, and military recruitment did not figure as part of these ‘customs and traditions’, but were imposed all the same upon the indígenas for the benefit of the Whites. The introduction of especial laws for the indígenas, Albasini believed, was only meant to ‘keep the little Black 24 Colonialism and the Creation of Racial Identities halted in the same spot: forever an animal, forever ignorant’. This was, he used to say, the best means to assure the superiority of the colonists (OA, 24/11/1911; 01/12/1911; cf. OBA, 30/09/1922). In spite of having undertaken such protests, the local petit bourgeoisie ranks have not had their rights directly touched by these acts, and at least their most prestigious members, namely the half-castes, were granted some form of immunity and enjoyed the general citizenship rights. Yet this situation did not last long. The 1917 Provincial Act 317 regarded as indígenas ‘those of Black race or descendant therefrom who cannot be distinguished by enlightenment and customs from the common of that race’(Colónia de Moçambique, 1917, art. 1), thus reiterating the same terms used in the 1894 decree, which had introduced the clause on ‘enlightenment and customs’ as a distinctive issue. Nevertheless, this new act entailed renewed protests from the local petit bourgeoisie, inasmuch as, contrarily to the previous legislation, it enumerated a series of requirements that had to be completely fulfilled before any non-European or non-Asian individual would cease to be reckoned as indígena before the law and would be regarded as assimilados, or assimilated to the Europeans Henceforth, one would have to bear an especial identity card, the alvará, in order to prove one’s exemption to the treatment reserved for indígenas. This Provincial Act only considered as assimilated (italics in the original) to the Europeans the individual of Black race or Black descent who had abandoned wholly the customs and traditions of his race, were able to speak, read and write Portuguese, adopted monogamy, who had a profession, art or office compatible with ‘European civilisation’ or who ‘earned by licit means’ enough to feed, maintain, clothe and house himself and his family. These demands were extremely rigid, and, if strictly enforced, very few would have been the Blacks or even half-castes capable of meeting the requirements. A good number of the Whites themselves would not be able to fill the conditions, mainly because about a third of them were illiterate, some engaged in barely concealed polygamy, and lots were unemployed due to the economic crisis caused by World War I. The half-caste children of non-indígena (what is to say, non-Black) fathers, were not obliged to meet the requirements in order to receive the alvará, but this privilege was valid only while they lived with their fathers, or while they were interned in educational institutions. It was generally took for granted that the acquaintance with a non-indígena father was to inculcate into the child customs and behaviours conceived as civilised, which conversely, if the father lacked, would be wasted. The situation of intern on an educational institution on its side would secure that the child 25 Vald emi r Z ampa roni would not only receive a European education but also that he would remain shielded from the alleged cafrealising influences.2 But which would have been the reason behind the elaboration of this act? Although administrative causes and local political concerns can be stated (Moreira, 1984: 76, 102), I would assert that the most significant motivation was to widen racism in colonial lands, which, increasingly, pushed towards framing the natives into more fixed categories in order to control and except them better. The act that introduced the assimilados was not aimed at broadening citizenship rights, but instead to curtail them to the least. The distinction it established between indígena and the newly created social-racial category of assimilado did not intend to restrict the rights of the immense African population which, having few contacts with the colonial administration, had no need to have its members regarded as citizens. It rather purposed to except from such rights the small portion of Blacks and Mulattoes who had undergone some European education and who could bring unquietness to the ‘spirits afraid of competition’ (OA, 07/08/1918). It was not promulgated to sanction the exclusion of the great majority of indígenas from the applicability of Portuguese laws, but rather to ensure that such applicability would be granted to as few as possible (Soares & Zamparoni, 1992: 133). It established new barriers between the indígenas and the local petit bourgeoisie, comprising these learned Blacks and Mulattoes, in view of the fact that the old informal barriers had already lost their efficacy and were no longer acceptable to the authorities. In an evermore growing city, the identity of each individual was no longer a matter of interpersonal relationships. With the expansion of the market economy, the use of European-style clothes, for example, was increasingly disseminating, and this trustworthy clue of withdrawal from native ‘customs and traditions’, that used to work as an informal borderline, made the number of indígenas who somehow were granted some sort of citizenship rights seem dangerously enlarged. By means of the act, the colonial state pulled back the civil rights enjoyed by this portion of the population as trusted by the social practice, and reserved itself, by the formalisation of an appropriate juridical statute, the power to define the social locus and the mobility limits of each individual. The imposition of the duty to carry the alvará turned to be, in fact, a new version of the identifying plate which, sometime ago, all Africans had been exacted to wear (Zamparoni, 1998a: 290-4). By creating the official category of assimilados, supposedly bearers of rights, the colonial government ended up isolating both politically and ideologically the ones who fitted into the new category from the Whites, and, especially, from the greater mass of indígenas, whom they used to think of as allies and protégés. 26 Colonialism and the Creation of Racial Identities This contributed to hasten racial conflicts that already started to take shape within the ranks of this local petit bourgeoisie. Beside indígenas and assimilados, the Portuguese colonial administration in Lourenço Marques had to cope with people come in from elsewhere, and sought to frame them into a racial classificatory plan that, in spite of meant to be rigid, has turned to be quite elastic as the years went by. The first census held in Lourenço Marques in 1894 grouped the population of the town into the racial categories of brancos (Whites), indianos (Indians), amarelos (Yellows) and negros (Negroes) (Reis, 1973). Under the following one, held in 1912, the negros (Negroes) went to be called pretos (Blacks), and the category indianos (Indians) gave place to pardos (Coloured). The census did not specify undoubtedly who was to be included in each of the categories, thereby making it difficult to determine, for instance, who the pardos were. The fact is that it comprised Indians from both Portuguese and British-controlled regions, but the Mulatto offspring of Black mothers and White fathers were likely to be included as well (Azevedo, 1912). In 1928, the ‘Non-indígena Population Census’ used another classification system made up of mixed racial, religious, national, and territorial references (Colónia de Moçambique, 1930). It dropped the term pretos and replaced it with africanos (Africans); amarelos was maintained to describe the Chinese; but the category called pardos disappeared altogether, giving way to two new categories. The category of indo-britânicos (Indo-British) referred simultaneously to the origin, religion and colonial domination. This category would suit the Hindus, popularly called baneanes. The category indo-portugueses (Indo-Portuguese) was built up in the same lines, and would match the Indians from Portuguese-controlled territories, most of whom were from Goa and were Catholics. The category brancos was replaced by europeus (Europeans), however comprising not only Whites born in Europe but also in the Americas or in Mozambique. At last, another new category emerged to circumscribe the mixtos (half-caste), whose composition is more difficult to sketch out because the mixture used to come about from multiple combinations, involving parents enlisted in each and every of the census categories. For sure, most were the offspring of both mixto parents, followed by the children of White fathers and Black mothers.3 The 1935 ‘Non-indígena Population Census’ excluded all Africans but the assimilados, and the one held in 1940 included africanos civilizados (civilised Africans) and left the remaining Africans off (Anuário, 1930; Anuário, 1936). The host of categories brought about by the censuses suggest a rational concern to frame the diverse cultural variations and change them into social-racial identities. As such, they represented an expression of a growing racism. 27 Vald emi r Z ampa roni The White rulers and colonial masters harboured a strong racism not just against the Blacks, but alike towards the other non-White groups living in Lourenço Marques. The Asians as a whole were targeted at by the oddest racist demonstrations (Zamparoni, 2000: 191-222). In Lourenço Marques, beside the Africans, one of the most segregated communities was that of the monhés. The epithet in itself already carried, as it still does today, a deprecatory connotation and it was used as a popular designative for the various cultural groups of Indian origin except that of the Goan Catholics who sought to emulate the Europeans in their ways.4 The term comprised baneanes, Hindus mainly from Gujarat, as well as Muslim mouros (Moors), either from Oman or British-ruled India.5 In the Portuguese colonial administrative records, the term monhé was not very usual. The distinction was stated occasionally, but all Indians were ordinarily classified as asiáticos (Asians), making it extremely difficult for historians to trace back such social-racial categories. These Asians arrived at Lourenço Marques whether as an unfolding of trade enterprises that had been established in the northern coast for centuries, or whether as a result of the economic links that brought the town into contact with the neighbour Boer and British colonies, where, from 1860 onwards, thousands of Indian coolies were brought in, somewhat forcedly, to serve as workers in the sugar cane plantations (Leite, 1996: 1318; Freund, 1995). Along with the coolies came also, as voluntary migrants, Muslim traders who spread throughout the provinces of present-day South Africa. There, and especially in Transvaal, acts restraining the presence of Indians passed from 1895 onwards helped to lead them into Mozambican lands (Leite, 1996: 15-19).6 While in this Portuguese colony the prejudice was not lesser, the laws were not so restraining and, as soon as 1894, the Asians summed up to 23 per cent of Lourenço Marques population. Thereafter, this ratio steadily decreased, but the community kept growing in absolute numbers (Reis, 1973: esp. annexes; Azevedo, 1912: 177-93; Colónia de Moçambique, 1930). Undoubtedly, one of the greatest detractors of the Asians was the Royal Commissioner for Mozambique, António Ennes, who claimed in his reports that European traders considered the Asians worse than an invading ‘swarm of voracious grasshoppers’, for they would be worthless even to ‘to fertilize the land they devastate’. His account about the Asians were composed of a chain of racist assessments (ENNES, 1971 [1893]). He sustained that Asians used to come to Lourenço Marques packed in the ship decks amidst general flutter, frantic exotic music, and, in particular, animals amongst which they lived. 28 Colonialism and the Creation of Racial Identities Their feeding habits were scanty and frugal, nothing more than ‘a handful of rice boiled along with spicy drugs’. It is curious that the famous oriental spices, the eagerness of which propelled the ‘glorious’ Portuguese expansion so much prized by Ennes generation, could be turned into ‘drugs’ when the motive was to disapprove the Asians. Ennes found the presence of these people unpleasant to the sight as well as to the smell; they stubbornly refused to assimilate European values, what could be proved by the fact they did not wear trousers, preferring to walk about the streets ‘with their naked hairy legs, coming out from the wide wrinkles of clothes that once have been white, dragging with haste their feet about in slippers of undefined shapes, stepping in every trade, every industry, every craft, and, so they say, every quiet plunder, in the coast as well as in the country’. Thence they were unable to play the role of civilising factors (Ennes, 1971—1893). Ennes was of the opinion that the Asians, because of being born in mangroves, on the tropics, were able to withstand the colony climate, thereby having an advantage over the Europeans. Moreover, their religious beliefs, their ‘ancestral customs’, and their rapacity provided them with a protective shield against intemperance—something that could be fateful for Europeans. These would have been the secrets of their commercial success. Ennes admitted that Asians never hesitated to face the harshness of trading in the inner country, traveling on foot, sleeping in the open air or in rustic huts, sunburned or humid, eating whatever ‘the bush has to offer or the Negroes waste’, and furthermore, ‘surrounded by half-savage people who not seldom do rob and kill them’. In summary, they did endure situations which would be unbearable for the Europeans, used to a life of comfort and abundance. According to Ennes, the Europeans lacked, above all, the tenacity and the quietude with which the Asians bore the offenses made by the indígenas, the ‘ductility with which they accommodate to indígena customs, the sagacity with which they pervade their defences, the twist in language with which they explore the indígenas without exasperating them, robbing them and yet leaving them contented’ (Ennes, 1971—1893). These words, however, were not meant to be kind. The intent was to stress the rapacity allegedly peculiar to the Asians. With living in the poorest conditions, with no consumption habits and imbued with the eagerness to accumulate, they could sell and work for less than anyone else, saving meager rice grains and turning them into capital, thereon multiplied by means of usury (Ennes, 1971—1893). 29 Vald emi r Z ampa roni Ennes sustained that, if some of them wore silk gowns and goldbraided waistcoats, it was certainly because such ‘showy stuffs’ had been in the family for generations. Their shops were described as ‘badly-frequented taverns’, where the owner and their attendants cohabited ‘in the company of four poisonous reptiles [which] engender heat and filthiness, reptiles the householder dare not kill because of his devotion, which at best he takes delicately out so they can look for lodging elsewhere. The attendants get food and almost nothing else’. Once the Asians ‘stuffed their pouch’, they would sail back to India, ‘stretched out on the deck hatchway mixed up with monkeys, and eating maybe the leftovers of that boiled rice with which twenty years before they emigrated from the homeland of famine’ (Ennes, 1971 -1893). According to this point of view the Asians were promiscuous—they were associated, in the reporting officer’s mind, to the bestiary. Since they live with animals one can infere they are similar to animals both in customs and behaviour. However, in spite of nourishing a deep-rooted contempt towards the Asians, Ennes, as the administrator he was, was forced to acknowledge that Asians were a peaceful, obedient, apolitical population which never begged, kept almost absent from police records, and never made a single request to the colonial state. On the contrary, they contributed a good deal to the state revenue in form of customs taxes and had pioneered the inner country markets, hence they could not be that nasty that had to be expelled from the colony. Ennes concludes, in an apparent contradiction with his earlier descriptions: ‘their sordid placidity shocks me less than the intemperance used by settlers of races which repute themselves as advantaged’ (Ennes, 19711893). It would be too simple however if all the previous peroration were but empty words. Inspired by Ennes a series of acts attempted to restrict the mobility and presence of Asians in Mozambique (Zamparoni, 2000b). Not having to nourish the state concerns which Ennes had to keep in mind, Father Daniel da Cruz summarizes the current opinion in Mozambican colonial entourage about the ones he labels as ‘the Prophet fanatics’. He describes the physical characters in a manner and with a wording current in the scientific circles then: ‘average height, full face, aquiline nose, regular features, brown complexion, jet-coloured hair, slim and flexible limbs’; next, he describes the clothes they usually wear, which he finds weird especially by the particular that such people never wear socks. Having described the physical type, in conformity with the proceedings of the contemporary Anthropology, it starts to depict the environment in which such people lived: 30 Colonialism and the Creation of Racial Identities Their lodgings [are] tiny, filthy, without air or light, veritable repellent dens where great number of people inhabit, usually located in the most concealed, remote and forgotten sites, what they do in order to make sordid savings. Together with endless variety of merchandises they jam the household and the pallets, and along the night it is on the bare pavement or the balcony, over the goods, that boss and employees sleep.(Cruz, 1910: 305) After portraying both the type and the environment, Father Cruz goes on to describe what he regarded as distinguishing features of the Muslim Asian temper and behaviour: ‘with a quite servile and flattering humour, compelled by an unsatisfiable, stingy cupidity, they possess a remarkably bashful psychology and a much degenerated temper. Astute and clever in their small business, they develop extraordinary skills in filching every little coin they hear jingle in the pocket of their indígena customers’ (Cruz, 1910: 305). Father Cruz ends here the characterisation of this parcel of the Asians and proceeds to address the baneanes, whom he regards as a ‘race much lower than the preceding one’ for they are ‘usually of a smaller stature, have small, rounded head, somewhat irregular features, tiny, black, sharp eyes, a little flat, not expressive small nose, a much wheat-coloured, tarnish complexion, and a languid and effeminate look’. Having effected the physical description, conduced irreproachably along the lines of the contemporary scientific practices of the Physiognomy, Father Cruz affirms that the baneanes’ abodes are still ‘more loathsome than those of the monhés [...], without air or light, or cleanliness of any kind, actual focuses of diseases and filthiness’. Living in such conditions, they must be of an ‘unmatched sordidness’, as they ‘follow Buddha [which] prevents them to kill both the cow, object of a particular worship, and the microscopic parasite that tortures their bodies’. Once again, the depiction of the type and the environment is succeeded by comments about the temper of the baneanes. They are considered as having ‘focused minds, as if they sought since now to link themselves up to Nirvana, a very bashful Psychology and a sense of morality inferior to that of the monhés’. They were indolent and apathetic, and, maybe because of this, very peaceful and long-suffering. They became, as a result, ‘not rarely victims of outrage and oppression by inhuman and cruel colonists’ (Cruz, 1910: 305). The qualifiers used both by António Ennes and Father Cruz leave no room for doubts: within colonial imagery, these were sordid, astute, degenerate, covetous, stingy, avid, insatiable, languid, effeminate, repellent beings. 31 Vald emi r Z ampa roni Worse, like animals, they lived in tiny, disgusting, filthy and unhealthy dens. If a poet, journalist and colonial high official, on the one hand, and a priest, on the other, both learned and enlightened, would describe in such terms these people, it cannot be surprising that the rough and illiterate majority of the colonists found it licit to assail them with insults and ascribe them multiple faults. Another minority, also marginalized, and that lived shut out from others, were the chinas. It is not well known when the first group of the Chinese reached Mozambique. The Chinese community was concentrated in the cities of Beira and Lourenço Marques, where most of them worked on construction sites, especially as carpenters. Yet the image generally held of them in the popular mind, certainly influenced by the press, was that they were farmers who used human excrement to fertilize their gardens, thereby bringing public health at permanent risk. Those Chinese were marginalised because they held on to their worships, their language, dress, diet and their culture-specific social practices. Like the monhés and the baneanes, they too were seen as servile, dirty and filthy, and, in spite of their mastery in various handicrafts, were always bedeviled by the White population of Lourenço Marques. These racist images conceived by the White population about the Asians were translated into concrete action by the colonial administration. The Asians generally came to be regarded with mistrust each time an epidemic was announced in Lourenço Marques or in any of the surrounding British colonies. In 1901, in view of being stated an outbreak of bubonic plague in the neighbouring colony of the Cape, the Governor-General of Mozambique created a Sanitary Police empowered to inspect all gardens, hostels kitchens and eating houses, as well as ‘tenting of the Blacks, houses of Moors, gentiles and baneanes’, apart from all houses with rooms for rent, workplaces, food shops, brewing houses and drugstores. The colonial administration aimed particularly at Africans and Asians: the orders enforced the demolishing of houses not meeting the required hygienic conditions; specified that bedrooms should comply with a standard of at least five square metres and twenty cubic metres for person; and expressly forbade anyone to lodge in fabric or food stores. What is more, Asians and indígenas whose housing conditions would represent a ‘risk to public health’ could be removed and isolated. In 1907, a new epidemic threatened the town, serving as another pretext for further racist measures, among which the burning of huts considered suspicious and the restriction to the freedom of movement of Africans and Asians. The Asians’ eating houses taken as filthy were demolished; the burned huts gave room to authorised buildings. In other words, both measures favoured the Whites. In colonial 32 Colonialism and the Creation of Racial Identities Lourenço Marques Jews had been replaced by indígenas, chinas, monhés and baneanes as the scapegoats for the invisible threats feared by European imaginary. They endured every sort of persecution because of the plague of India (Swanson, 1995: 25-42; Gregory, 1971). Moreover, Africans and Asians were also discriminated against in public transport, on beaches, and in other public places. In 1904, the Regulation of Tramways, which had recently been introduced in Lourenço Marques, affirmed that indígenas and Asians were only allowed to travel in standing position within the small area reserved for them in the rear, or hanging on to the wagons. According to the Regulation of Beaches, nonWhites were disallowed not only from using facilities like cafés, bars, etc., but also from swimming in the same areas as Whites. Still, these same nonWhites were supposed to contribute to the Commission for the Improvement of the Beaches, which was ascribed 25 per cent of labour registration taxes from indígena workers in Lourenço Marques, as well as 50 per cent of the taxes paid by Asians workers (Colónia de Moçambique, 1910). These discriminatory measures were met with strong protests from the journal O Africano (06/12/1916), but the ban was kept. If the non-Whites wished to swim, they would have to do it far, beyond the guard net, hazarding to shark attacks. In 1906, after a fierce campaign led by some organs of the media, all interracial bars as well as all betting houses frequented by Blacks were moved to the outskirts of the town (DN, 06/01/1906; 07/02/1906; 17/02/1906; 24/07/1906; 16/08/1906). The argument for this action was that such establishments, generally known as cantinas and mostly run by Asians, were hideouts for prostitutes, places of moral and physical degradation, and thus incompatible with the desired urban setting which was to be modern and hygienic (Zamparoni, 2004: 125-135). Indeed, racist practices pervaded all the daily activities of the town, especially within the urban professional environment in which the typical competitive mechanisms of a capitalist economy were not allowed to operate. The distribution of functions and earnings in no way respected individual ability or the quality of work; racial criteria based distinctive ranges for the wages, performing a profound fragmentation within the labour force, what prevented its several segments to converge (Zamparoni, 2000a: 147-74; 2002: 59-86). White industrial workers used to give tongue to socialist-inspired, eloquent speeches, but the daily praxis of the local workers’ movement was markedly racist whether against the Blacks or whether against the Asians. They excluded Blacks and Mulattoes from their salarial claims, urged for the institution of placement reserves for 33 Vald emi r Z ampa roni Whites, and promoted public demonstrations in demand of expelling the monhé traders, charged of promoting the scarcity and the high cost of living (OE, 24/05/1920; 31/05/1920; Zamparoni, 1998a: 189-248; Capela, s/d). Although the Indians had a sizeable representation in the trade, and the Chinese were prominent in the field of civil construction, both communities did not take part in the associations that grouped together the merchants, such as the Chamber of Commerce or the Association of Shop Owners, as well as all others civil societies, class gatherings, charity and recreational organizations or even political lobbying groups. Whether excluded or self-segregated, the Muslims, the Hindus and the Chinese created their own associations, in order to keep united before the aggressions, as well as to provide themselves with acquaintanceship opportunities that would further strengthen their cultural ties. Even the goeses, who had a remarkable presence in the middle and top echelons of the colonial administration, along with the other natives from Portuguese possessions in India, most of whom were Christians and bore Portuguese names, were discriminated against. Yet the struggle for social inclusion and, most especially, for employment opportunities, carried on in conformity with the racial bases set forth by colonialism, opposed not only Whites to Blacks and Mulattoes, or Mulattoes against Blacks. At times, the Mulattoes gathered with the Indians to forge a line against the Whites; soon after the parts would split off and advance racist arguments against their erstwhile allies. The alliances were unstable and not rarely fell onto the ground of personal interests, since, in a community as small as Lourenço Marques, clientele and other sorts of interpersonal relationship, along with racial-oriented solidarities, were inherent features and tangling factors in the social setup. O Africano, voice of the learned Blacks and Mulattoes, had sustained, during the decade it was published (1908-1919), a frankly hostile position against the Asians, regardless of their origin. Among other charges, the newspaper accused them of refusing to nationalise themselves, that is, they did not embrace European customs, Portuguese language and Catholic religion; the baneanes besides embarked their earnings and riches back to India (OA, 03/12/1913; 30/06/1915; 14/07/1915). This position seems to have changed, at least regarding the indo-portugueses, with the creation of the succeeding newspaper, O Brado Africano (The African Yell), in December 1918. This new orientation however did not last after 1921, when the Mozambique-born candidate for the Portuguese Parliament, supported by the newspaper and by the Grémio Africano (African Club), was not voted for by the indo-portugueses, and namely by the goeses (OBA, 10/05/1919; 34 Colonialism and the Creation of Racial Identities 20/09/1919; 27/09/1919; 27/08/1921; MOREIRA, 1984: 128-36). This caused O Brado Africano to insult the goeses, labelling them ‘canecada’ (a deprecatory designative), and comparing them to parasites which lived on the efforts of others. The journal stated they occupied posts that should be reserved for the ‘native-born’, or the Blacks and Mulattoes who comprised an emergent social class, whose interests were being restrained by stronger opponents (OBA, 17/09/1921; 24/09/1921). The goeses were charged of, unlike the Africans, being impervious to Western civilisation and absolutely intractable to acquainting to the Whites and adopting their customs. That is why the journal called for the canarins and canecos to be ousted back to India. The canarins, whom, albeit we find repulsive, we do not hate, would better canton and intrigue along with their fellow countrymen and carry their ‘patriotic’ demonstrations at the Mandovi banks, for the sake of our land. Thus we would be free from worthless neighbours and from the danger of their poisonous slaver. [...] Africa for the Africans and for the races which further its civilisation, and India for the Indians with their ‘typical civilisation’, that is the point. (OBA, 05/11/1921) Blacks and Mulattoes found themselves hedged in by Whites and indoportugueses on their struggle for social opportunities and employment. They hit out at both sides, but, preferentially, at the weaker. In doing so they sought, and attained, support from some Whites. Thus, for months, lots of editorials were published with headlines reading ‘Sweeping the Dirt’, or ‘Back to India, Scum’, in which the Indians were labeled ‘infamous, damned rabble’. The newspaper assumed a reactionary and straightly racist line, which once it had fought, in a time when it appealed to the empire of the rights and individual values, and execrated the racial and colour criteria as a guideline for social inclusion (OBA, 22/10/1921; 29/10/1921; 05/11/1921; 19/11/1921; 03/12/1921; 17/12/1921; 07/01/1922). A few years later, the learned Blacks and Mulattoes and Indians allied once again to counter State-sponsored discriminations and racist practices, as was the case in 1926, when the local Bishop and officials endorsed the institution of a European College, to be maintained with public funds, but from which all non-Whites were excluded. In protest against this, the general population (Blacks, Mulattoes and Indian Christians) stopped making financial contributions at masses, and instead started slotting into the offering collection boxes letters of criticism against such moves (BDA, 31/07/1926; BA, 07/08/1926; OBA, 28/08/1926, 13/10/1928; 1932 35 Vald emi r Z ampa roni virtually all issues). In 1930, a new crisis further strengthened the antiracist ties that united the two communities. The Town Council sought to give legal backing to the creation of a placement reserve for the White workers (Colónia de Moçambique, 1930). A cry was immediately raised against this measure, which attempted to establish a ‘hateful colour selection, denounced by the public demonstrations and by the Republic’. They called on the White socialist workers for solidarity, evoking the ‘egalitarian principle of right to sun and rain for both saints and sinners, Coloured and Whites alike’ (OBA, 21/06/1930). A vain hope indeed. The White workers, who were the main beneficiaries of such a privilege, turned a deaf ear to such calls. However, in this employment rush, yet another category emerged, apart from the traditional colour divisions of negros / mulatos / africanos, indianos / goeses / monhés, chinas / amarelos, and europeus / brancos: the category of naturais da colónia (colony naturals). This term had been used in the 1920s to refer to Negroes and half-castes born on Mozambican soil (OBA, 17/09/1921; 24/09/1921; 21/07/1928; 24/01/1931), but there was another kind of naturais da colónia who were not Negroes nor half-castes— these were the White offspring of European settlers who, as early as 1928, already made up one-third of the White population of Lourenço Marques (Colónia de Moçambique, 1930: 309-10). This group found itself in a sui generis condition, given that all colonial legislation regarded ‘Europeans’ and not ‘Whites’—if strictly applied, this segment of the White society would not be entitled to the privileges enjoyed by those who were born in the metropolis. Actually both terms, ‘Europeans’ and ‘Whites’, have always been taken as equivalents, either by official agencies—as proved by the population censuses—either by the general population in their daily practices. The matter of dissociating ‘Europeans’ from ‘Whites’, and of defining who should be considered naturais, was only raised in face of the 1930s crisis. The Liga de Defeza e Propaganda da Colónia de Moçambique (League for the Defence and Promotion of the Colony of Mozambique) cabled Lisbon claiming that the administrative posts should be filled preferentially by the naturais who were sons of settlers, and not by the naturais in general (CA, 25/02/1933).7 The Blacks and Mulattoes asked the Government not to pass such an act, for the situation on the ground was already bad since they were ‘excepted not by law, but by a covert policy that seems to be held against the natives’ (OBA, 15/04/1933). Needless to say, it was a lost cause right from the beginning. In conclusion, one could safely attest that along the period under study the racial classification was the basis upon which the Portuguese colonial practices in Mozambique relied, as well as the guideline for the colonial 36 Colonialism and the Creation of Racial Identities policies targeted at the several cultural groups present on the ground. This pseudo-scientific classification framed hierarchically the non-White population, conceived as a cumber to the full achievement of the allegedly moderniser colonial project, once they did not share the same cultural patterns as Europeans: part of them lived in huts; cooked and ate, with their own hands, weird meals; were organised into unlike kinship patterns; had different moral references; exercised workmanships and professional practices which neglected the juridically established standards; dressed in an exotic manner in the opinion of European observers; devoted to worships and recreations regarded as suspicious—in short, their behaviour was considered unacceptable, for it did not comply to the good customs and morals required by European culture. The presence of Africans and Asians in the town was a mere necessity—tolerated, but not desired—and should be kept distance as much as possible. They should be put out of sight, disciplined or, at least, excepted from citizenship rights. In the urban area the race and colour hierarchy was translated into a spacial segregation of the bodies, and brought about the conditions and hygienic attitudes aimed at building a world in which each thing, creature and body was to be put in its proper place (Comaroff & Comaroff, 1992: 64). Living quarters, schools, cinemas, tramways, beaches, bars, hotels, job placements, and even queues were separated more or less rigidly along the racial lines drawn by the coloniser power. And this remained so until colonialism was defeated by the force of arms. But that is another story altogether. 37 Vald emi r Z ampa roni Figure 1: Rua da Gávea, 1920’s (the neighbourhood of the Islamic community). Source: Agência Geral do Ultramar. Figure 2: Article on ‘lobolo’, from the newspaper O Africano 38 Colonialism and the Creation of Racial Identities Figure 3: Article from O Africano 39 Vald emi r Z ampa roni Figure 4: O Africano References Arquivo Histórico de Moçambique (AHM), Direção de Serviços e Negócios Indígenas (DSNI), Secção E, Instrução e Cultos, cx. 1292, Proc. 39/A, ano 1911, “Informação do Intendente de Negócios Indígenas e Emigração ao Governador Geral,” 20/03/1911. Lobato, Alexandre. (1970). Lourenço Marques, Xilunguíne. Lisboa: Agência Geral do Ultramar. Ennes, Antônio José. (1971). Moçambique: Relatório apresentado ao Governo. 4. ed. Lisboa: Imprensa Nacional / Agência Geral do Ultramar. Anuário Estatístico da Colónia de Moçambique. (1930). Lourenço Marques: Imprensa Nacional. Anuário Estatístico da Colónia de Moçambique. (1936). Lourenço Marques: Imprensa Nacional. Lopes, Armando Jorge. (2002). Moçambicanismos. Para um Léxico dos Usos do Português Moçambicano. Maputo: Livraria Universitária/UEM. Ribeiro, Artur R. de Almeida. (1946). “Descentralização na Legislação e na Administração das Colônias” in: Antologia Colonial Portuguesa. Lisboa: Agência Geral das Colônias, v. I: 149-162. Freund, Bill. (1995). Insiders and Outsiders: The Indian Working Class of Durban, 1910–1990. Portsmouth: Heinemann. Reis, Carlos Santos. (1973). A População de Lourenço Marques em 1894 (um censo inédito). Lisboa: Centro de Estudos Demográficos - Instituto Nacional de Estatística. Colónia de Moçambique. Repartição de Estatítica. (1930). Censo da população não indígena em 1928. Lourenço Marques: Imprensa Nacional. ——. (1942). “Censo da População em 1940.” Lourenço Marques: Imprensa Nacional. Costa, Eduardo da. (1946). Princípios de Administração Colonial. Antologia Colonial Portuguesa. Lisboa: Agência Geral das Colônias v. I: 79-96. Daniel da Cruz, Pe. (1910). Em terras de Gaza. Porto: Gazeta das Aldeias. Neves, Diocleciano Fernandes das. (1878). Itinerário de uma viagem à caça dos elefantes. Lisboa: Typographia Universal. Ferreira, Rita. (1985). “Moçambique e os naturais da Índia portuguesa.” Seminário Internacional de História Indo-Portuguesa. Lisboa: Instituto de Investigação 40 Colonialism and the Creation of Racial Identities Científica Tropical / Centro de Estudos de História e Cartografia Antiga, v. II: 615-648. Gregory, R.G. (1971). India and East Africa: A History of Race Relations within the British Empire, 1880–1939. Oxford: Clarendon. Azevedo, Guilherme de. (1912). Relatório sobre os trabalhos do recenseamento da população de Lourenço Marques e Subúrbios, referido ao dia 1 de Dezembro de 1912. Martins, J. P. de Oliveira. (1920). O Brazil e as Colónias Portuguezas. 5. ed. aumentada, Lisboa: Parceria Antonio Maria Pereira. Jean Comaroff & John L. Comaroff. (1992). “Home-Made Hegemony: Modernity, Domesticity and Colonialism in South África”, in Karen Tranberg Hansen (ed.). African Encounters with Domesticity. New Brunswick: Rutgers University Press: 37-74. Leite, Joana Pereira. (1996). “Em torno da presença indiana em Moçambique - séc. XIX e primeiras décadas da época colonial.” IV Congresso Luso-AfroBrasileiro de Ciências Sociais. Rio de Janeiro: IFCS/UFRJ, 02 a 05/09/1996. Capela, José. s/d. O Movimento Operário em Lourenço Marques, 1898-1927. Porto: Afrontamento. Moreira, José. (1984). A luta de Classes em Lourenço Marques 1900-1922. BA Long Essay: Universidade Eduardo Mondlane. Machado, José Pedro. (1977). Dicionário Etimológico da Língua Portuguesa. 3. ed.. Lisboa: Livraria Horizontes. Antunes, Luís Frederico Dias. (1992). A Companhia dos Baneanes de Diu em Moçambique (1686-1777). MA. Dissertation, Universidade Nova de Lisboa. Cirne, Manuel Joaquim Mendes de Vasconcelos e. (1990). Memória sobre a Província de Moçambique. 2. ed. Maputo: Arquivo Histórico de Moçambique. Swanson, Maynard W. (1995). “The Sanitation Syndrome: Bubonic plague and urban native policy in the Cape Colony, 1900-09,” in William Beinart and Saul Dubow (eds.). Segregation and Apartheid in Twentieth-Century South Africa. London: Routledge: 25-42. Soares, Paulo & Zamparoni, Valdemir. (1992). “Antologia de textos do jornal O Africano (1908-1919).” Estudos Afro-Asiáticos, 22, set.: 127-178. Zamparoni, Valdemir. (1998). Entre narros & mulungos: colonialismo e paisagem social em Lourenço Marques, c.1890-c.1940. PhD thesis: Universidade de São Paulo. ——. (2000a). “Gênero e trabalho doméstico numa sociedade colonial: Lourenço Marques, Moçambique, c. 1900-1940.” Afro-Ásia 23:147-174. ——. (2000b). “Monhés, Baneanes, Chinas e Afro-maometanos: colonialismo e racismo em Lourenço Marques, Moçambique, 1890–1940.” in Michel Cahen (ed.). Lusophonies asiatiques, Asiatiques en lusophonies. Paris: Karthala: 191-222. ——. (2002). “Trabalho, raça e classe no contexto colonial de Lourenço Marques, Moçambique, c. 1890–1940.” Stvdia: 61-88. 41 Vald emi r Z ampa roni ——. (2004). “Copos e Corpos: a disciplinarização do prazer em terras coloniais.” Travessias 4/5: 119-137. Newspapers O Africano (OA) Brado Africano (BA) O Brado Africano (OBA) Brado do Africano (BDA) Clamor Africano (CA) Diário de Notícias (DN) O Emancipador (OE) Legislative Acts Colónia de Moçambique, “Regulamento de Serviçaes e Trabalhadores Indígenas no Distrito de Lourenço Marques”, Decreto de 09/09/1904. Boletim Oficial, n. 45, 1904. Colónia de Moçambique, “Regimem Provisório para a Concessão de Terrenos do Estado na Província de Moçambique”, Decreto de 09/07/1909. Boletim Oficial, n. 35, 1909. Colónia de Moçambique, “Regulamento da Commissão de Melhoramento das Praias de Lourenço Marques” Portaria Provincial 874 de 03/11/1910. Boletim Official, n. 45, 1910. Colónia de Moçambique, “Regulamento para Importação, Venda, Uso e Porte de Armas de Fogo”, Portaria Provincial 2.292 de 07/12/1914. Boletim Oficial, n. 51, 1914. Colónia de Moçambique, Portaria Provincial 317, Boletim Oficial, n. 02, 1917. Colónia de Moçambique, Boletim Oficial, n. 20, 1930. Notes 1. 2. J. P. de Oliveira Martins authored a wide academic work. He was founder and president of the Sociedade de Geografia Comercial do Porto (Society of Commercial Geography of Porto). He also was one of the founders of the Cia. de Moçambique (Mozambique Company). His ideas echoed in the one of the founders of the Cia. de Moçambique (Mozambique Company). His ideas echoed in the twentieth century. See AHM/DSNI (20/03/1911). Cafre, in Portuguese as in English, comes from the Arabic kafr, infidel. In all three languages the word came to mean the Black Africans in general, and especially the Bantu-speaking people, as a result of the contemporary Anthropology taking the term as a subdivision of the Black race. As for the Portuguese colonial universe, it was generally acknowledged that one could 42 Colonialism and the Creation of Racial Identities 3. 4. 5. 6. 7. actually become like a ‘cafre’, in terms of customs, if acquainted for long to Africans, hence the verb cafrealizar and the derived adjective cafrealizante, translated here as the neologism cafrealising (NT). The 1940 census offers an interesting perspective on the patterns of miscegenation in the Mozambican colony, classifying the half-castes according to age groups and the racial origins of their father and mother, Colónia de Moçambique (1942: 151-7). Lopes (2002: 108) states that “the origin of the word seems to be the Bantu mwenye (from Ciyao, or Cinyanja, or Emakhuwa), meaning lord, master, someone who owns goods and honor, and therefore deserves some deference”. This confirms Cruz (1910: 302). In the Sanskrit language, banij means commerce, vanij means trader, and vanij-jana means businessman; in the Gujarati language, vãniyãn means trader, which seems to be the origin of the word baneane (Machado, 1977: 371). The baneanes were members of the vanias cast (i.e. váixias of the Veda period), used to follow certain dietary codes and marriage customs, and were totally dedicated to the pursuit of commercial activities. The Indian mouros are distinct from the Omanian mouros, although both are Sunnis. Both groups came from Muslim British India, specifically from the Gujarat region. For a good summary of the long history of the Indian presence in Mozambique, see Ferreira (1985: 616-48); a more recent sketch can be found in Antunes (1992). See also Cirne (1990: 38-40, 66), Lobato (1970: 198) and Leite (1996). Indian Immigration (Amendment) Act of 1895; Cape Immigration Act of 1902 and 1906; Transvaal Immigrants Restriction Act of 1907; Immigration Act of 1908 and its Amendment in 1911; Union Immigrants Regulation Acts of 1913 and the 1921 and 1922 Amendments. The newsletter Clamor Africano was only put out for two months, to replace O Brado Africano, whose publication had been suspended by a court order. 43 Chapter 2 Every House has a Story: The Archaeology of Gorée Island, Sénégal Ibrahima Thiaw gh T he history of Gorée Island is tightly intertwined with that of the Atlantic system and its corollary, the infamous slave trade. Gorée is mainly known for its slave warehouse or Maison des Esclaves, which, for many, stands as a living testimony to the horrors of the Atlantic traffic in human commodity. In the course of the past four decades, Gorée has become a veritable ‘lieu de mémoire’ and a powerful symbol in African and African American memories of the Atlantic slave trade (Nora, 1984). However, even people of non-African descent, including the Portuguese, the Dutch, the French, the British, some European Americans and many others, have memory links to the island. The affective and emotional relations that these different groups have with Gorée and the Maison des Esclaves vary considerably. As a result, the island is a forum where memories and representations are constantly contested. From the fifteenth century onwards, Gorée was involved in processes of a global magnitude leading to the formation of a transnational and trans-ethnic community. Today, historical productions on the island revolve around the slave warehouse and the role and significance of the island in the transatlantic commerce. The number of slaves on the island is used as a measure to evaluate the impact and consequences of the Atlantic contact on Gorean society, the Senegambia, and beyond (Barry, 1998; Bathily, 1989; Becker, 1986; Curtin, 1969). Too often, the resulting debate is controversial and politically charged as it is embroiled in black-and- I b r ahima Thiaw Figure 1: Early 18th Century map of Gorée (B. L’aine, 1725) white divides, and enmeshed in memory discourses in which racial issues resonate with a unique intensity (Barry, 1998; Bathily, 1989; Becker, 1986; Curtin, 1969; Roux, 1996; Samb, 1997). Evaluation of the impact of the Atlantic system on African societies, important as it is, cannot be reduced to a mere statistical equation (Becker, 1997; Thioub and Bocoum 1997: 209). Although efforts to quantify the number of slaves drawn from the Senegambia and those who had transited through Gorée or elsewhere are relevant, the impact of the Atlantic slave trade on African societies at large was so varied and so profound that demographic calculations alone cannot permit one to grasp its importance. Additionally, evaluations of the impact must consider pre-contact contexts to gauge the nature, the magnitude, and the trajectories of change from the pre- to the post-Atlantic periods (Lightfoot, 1995; McIntosh and Thiaw, 2002; Thiaw, 1999). Since 2001 I have initiated an ambitious programme of archaeological and archival research on Gorée to evaluate the role and significance of the island in the Atlantic commerce (Figure 1). Although work was not possible in the Maison des Esclaves, several other houses, house courtyards and public lands were investigated, permitting one to gain insights into the quotidian life on the island over the past five hundred years and beyond. Evidence on trade, artisanal activities, subsistence economy, material culture, mortuary practices, refuse disposal, and site layout and settlement, was used to examine the nature and changing patterns of the lifestyle and interactions of all groups, including those marginalized in documentary and other textual sources. The data accumulated permit one to develop initial insights into how race, class, gender and identity, all elements that were seminal to the expanding Atlantic world, were defined and nego46 Every H o u se has a S t o ry tiated through material culture and settlement. Through archaeological excavations, surveying and testing, a large body of data was collected to supplement documentary and other textual sources. The first section of the article analyses the politics of memory in Gorée in relation to historical production on the slave trade, racial identity and nationhood to elucidate some of the processes involved in memory selection. Racial rhetoric dominates in the narratives of the Atlantic experience and the perspectives it offers are too general, with little concern paid to historical processes at the local level. The second section of the article examines historical processes in Gorée in the light of available archaeological and documentary sources. This section explores the possibilities of writing a more inclusive history of Gorée, which would focus on local processes and which would take into account the life experiences of all groups, including those traditionally marginalized in the historical sources. We follow a long-term perspective that considers both pre- and post-Atlantic periods, permitting us to evaluate how the pre-European settlement was impacted by changes brought about by the Europeans. The study of post-Atlantic interactions between the different nationalities and ethnicities shows the multiplicity and complexity of historical processes, especially as Gorée became a plural community. Politics of memory and historical production in Gorée I begin this section with the story of a courageous Gorean woman of slave descent. While doing fieldwork on the island during the 2002 field season, one of my students who was working on Gorean populations came across a woman who confided in him about her slave origins (Samba Gaye, oral communication in preparation). She claimed to have found evidence for this in the Town of Gorée archives where she works. Although there are success stories among slaves and slave-descent people in Gorée (Hinchman, 2000), both she and her parents never had a place of their own and still squat in abandoned old buildings. The story is incredible because it is extremely rare that people of slave descent come freely forward to claim their slave origin. Part of the problem, says Klein (1989), is that in most of West Africa, status is ascribed and, in contrast to African American slave descendants, people of slave descent in West Africa are stuck in the social categories traditionally assigned to them. As a result, they are either silent about or knowingly deny their origins, and therefore remain essentially a ‘people without history’ (Wolf, 1982). 47 I b r ahima Thiaw Figure 2: Maison d’Anne Colas, actual Maison des Eslaves (Adolphe d’Hastrel, 19th Century, in Hinchman 2000: 368) In telling her story, this woman broke the silence, and in doing so she demanded to be incorporated into Gorean historical reconstructions of which she was a part but from which she has been excluded. How many women and men of slave descent with links to Gorée are still out there? Census data from the second half of the eighteenth century until emancipation in 1848 strongly indicate that domestic slaves largely dominated in the island’s populations (Andanson, 1763 in Martin and Becker 1980, ANS 1767-3G2/123; Golbéry 1802, ANS 1847-3G2/182; Searing, 1993). The signares (free Afro-European and African women) and the habitants (free Afro-Europeans and Africans) owned many domestic slaves who they rented to Europeans, who in turn employed them as boatmen, skilled labourers, domestics, soldiers, etc. The Maison des Esclaves is a site of intense historical production where memory is viewed either as racial politics or moral consciousness (Figure 2). However, historical production is not amenable to the same scrutiny as historical scholarship (Austen, 2001). There are very few or no references to domestic slavery. Too often, narratives are presented as if slavery was concerned primarily with African American Diasporas and as if all slavers were Whites/Europeans. This perspective—which selects what we ought to remember about our past—was inspired by pan-African identity concerns of the Negritude movement of the interwar period (Thiaw in press). It offered meta-narratives to liberate and unite Africans and African-descent people worldwide and inspire a brighter future than the Atlantic experience, which was marked by the enslavement of many Africans. As Brooks (1993: 220 in Blake 1999: 48 Every H o u se has a S t o ry 423) pointed out in the case of American history, the past was viewed as a ‘usable’ resource that ‘yields only what we are able to look for in it’. Gorée was an ideal laboratory for the post-colonial project of Negritude as defined by President Senghor, and in which the themes of resistance and the goals of the colonial builders of the nation were equally promoted (Diouf, 2001; Thioub, 2002). Senghor’s goal was to achieve a mixed culture combining elements of African and Western civilizations in order to usher Sénégal among the ranks of the Big Nations of World Civilization (Thiaw, 2002). Most streets maintained their colonial names, like Boufflers, Saint Germain, Malavois, etc. As early as the nineteenth century, light-skin-coloured signares (free Afro-European and African women), who were later celebrated by Senghor in his poems, were portrayed as the prototype of the ideal Senegalese woman both for their beauty and their virtue (Boilat, 1984). The rue Bambara (Bambara street), the Bambara or slave quarter, and the Maison des Esclaves are some of the rare evidence of the African presence on the island. Too often, the relation between blackness and slavery is implicitly invoked. The Maison des Esclaves, born out of the struggle for national and pan-African freedom and independence, aimed to commemorate the tragedy of the slave trade. It is not the actual conservator Joseph Ndiaye, as some have assumed, but more likely European expatriate researchers based at the former Institut Français d’Afrique Noire, now Institut Fondamental d’Afrique Noire (IFAN), who first identified the Maison des Esclaves. In 1954–5, the Maison des Esclaves was a house in ruins, and restoration was carried out in the early 1960s (Cariou, 1955; Mauny, 1954). Gorée was recognized as a site of historic importance, leading to its classification as a national commemorative site by the colonial regime in 1944 (Mauny, 1954; Toupet, 1957). The conservator Joseph Ndiaye, a former soldier in the French army, entered the picture only in the early 1960s (Hinchman, 2000). Thanks to his excellent performance as an orator, Ndiaye played a critical role in publicizing the Maison des Esclaves. The inclusion of Gorée in the UNESCO world heritage patrimony in 1978 bestowed a worldwide reputation on the site. This was followed by visits to the site by well-known personalities from the 1980s onwards, including Pope John Paul II, Jesse Jackson, Nelson Mandela, François Mitterand, Bill Clinton, Stevie Wonder, etc. (Hinchman, 2000: 318). In making history in the Maison des Esclaves, Ndiaye was probably inspired by the romantic and spiritual view of the past, particularly views of the Negritude and pan-Africanist thinking that were quite à la mode 49 I b r ahima Thiaw before and during the early years of independence. His historical reconstruction is concerned primarily with European slavers, transit slaves, the middle passage, and the life experiences of slaves in the plantations of the Americas. This perspective—which says very little about the everyday life and the interactions between free and enslaved African men and women and ordinary European expatriates who lived on the island—diverts us from the real-life stories of the Goreans. Ndiaye’s narrative certainly has different effects on different visitors. Many African and African-descent people come out feeling embittered and emotionally shaken, while some European-descent people feel that they are being blamed for a past for which they are not responsible. Many other Africans, however, like the Gorean woman of slave descent, may feel excluded as Ndiaye’s story begins with a description of the horrifying condition of transit slaves in the Maison des Esclaves and ends with the drama of exile, misery, overexploitation and gruesome death in the sugarcane and tobacco plantations of the Americas. In Gorée, transit slaves were employed not only to load and unload ships but also to break rocks, which were used to build many of the houses on the island (Cariou, 1966). Domestic slaves included many master masons, carpenters, smiths, etc., who used their knowledge and expertise to keep the island prosperous. Therefore, the extraordinary life experiences and the existence of both transit and domestic slaves must be considered in historical studies. Ndiaye’s perspective overly personalizes the Atlantic experience, ignores the role of wealth and power in the internal dynamics and the contradictions within Gorean society and beyond, and massages historical facts to achieve that goal. It seems to me that this perspective is neither preoccupied with the emotional well-being of visitors, nor is it inspired by any sort of therapeutic concerns. Unprepared visitors from all sides are confounded and come out troubled; they are at the mercy of the conservator, who while hitting at their souls at the same time also hits their pockets (Hinchman, 2000: 318). The problem with this approach to the past is that the Maison des Esclaves and the island as a whole do not emerge out of a vacuum, but have real histories that link them to the Atlantic experience. The Maison des Esclaves was not an empty architectural carcass without life but instead was filled with people who engaged in daily activities and interacted constantly with one another as well as with the broader world in multiple ways. Unlike other monuments such as the projected Memorial of Gorée (Sall, 2002), the Eiffel Tower in Paris, or even the Statue of Liberty in New York 50 Every H o u se has a S t o ry City, which were designed specifically for the purpose and were meant to imbue specific symbolic meanings, the Maison des Esclaves and the island of Gorée as a whole have real stories that linked them to the Atlantic slave trade before they were elevated to the status of shrines symbolizing that trade. This is why in Gorée Island any fiction cannot be admitted as history, and why the stories of the conservator of the Maison des Esclaves, like any other historical production, must be scrutinized. Ndiaye claims that he is not a scholar, and we understand that talking to tourists cannot be the same thing as holding university seminars. However, his discourse is directed at thousands of local and foreign students who come to Gorée every year to reconnect with a past that they did not know about but that nevertheless haunts their memories. I understand that any search for the truth is an unending quest and also that truth is too often biased and partial, but the question of slavery is far too sensitive. Hence, reconstructing histories based on the facts is a moral duty for all those involved in this endeavor. Drawing on Freud and Saint Augustine, Blake (1999: 432) suggests that memory is a ‘source of conflict–conflict within the psyche, conflict between our best self and our other selves, conflict between the self and society’, and that therefore ‘we need to draw on collective memory to help us in our deliberations’. This civic memory that confronts the hard facts of history, and works through its pain and anguish, is more suited in reconciling us with our past than the romantic view of the past recounted in nationalist and pan-Africanist meta-narratives. The aftermath of Sénégal’s national independence in 1960 was characterized by the failure of the state to improve sensibly the life conditions of ordinary people, and the need to tackle the real problems of the nation was voiced in forms that countered national and pan-African meta-narratives (Diaw, 2002; Diop and Diouf, 1990; Thiaw in press; Thioub, 2002). In Gorée, however, the romantic reading of the Atlantic experience symbolized by the conservator Ndiaye persists. It maintains its global nationalist and pan-Africanist perspectives and ignores the long-silenced voices of slave descendants within Senegambian and Gorean societies. The slave origins of African Americans are obviously acknowledged, and Europeans are considered as being responsible for their horrifying historical experiences. The involvement of Africa and Africans in the practices and processes of enslavement are ignored and overlooked, and contradictions and conflicts within ‘traditional’ African societies—which today have been transformed into relations of dependence and clientage—are left unexplored. 51 I b r ahima Thiaw Recent paradigmatic swings in Senegalese historical production show a profound desire to engage with local and civic memories in all their varieties. New concerns regarding traditionally marginalized groups have been raised (Thioub, 2002). The story of the Gorean woman of slave descent calls out for a similar change in attitude. Like African Americans who were marginalized in American historical production, traditionally marginalized African groups also seem to be calling for more inclusive histories. Historical Processes in Gorée The impact of the Atlantic slave trade on the Senegambia has long been a subject of debate among historians. One of the goals of the Gorée Archaeological Project was to collect archaeological material and data in order to cross-check documentary and other textual sources. Data were collected through archaeological testing, surveying, mapping and excavating in different parts of the island (Figure 1). Analysis is still underway and most of our conclusions are preliminary. However, emerging patterns can illuminate processes linked to the formation of the Atlantic World, including the definition of new identities, the formation of plural communities, large-scale movements of populations and trade goods, and the development of a global market economy, etc. Preliminary analysis permits us to distinguish between two different assemblages: a pre-eighteenth-century assemblage dominated by African manufactures and a post-eighteenthcentury assemblage where European imports predominate. Important deposits predating the European contact period were uncovered in Gorée. The assemblage of this early occupation seems to indicate a rather permanent settlement by a small-scale society. Large amounts of fish and shell seafood remains were recovered, and may have represented an important part of the diet. However, no pre-European fishing equipment was recovered, and it is possible that the occupants did only occasional fishing and imported most of the fish they consumed from the mainland. Additionally, occupants of the island occasionally used stone tools instead of iron, which only appeared in the sequence beginning in the European contact period. Cultural remains are mainly dominated by pottery that may have been imported from inland regions, as clay sources are rare on the island. One of the most revealing traits of this pre-contact assemblage is the presence of ritual pots (Plate 1). These features are characterized by several miniature pots deposited either in other small pots (5 to 15 cm. diameter) or in cymbium shell. They are always found covered with potsherd frag52 Every H o u se has a S t o ry Plate 1: Ritual Pottery from Unit G6B ments or cymbium shell. Several of these features were recovered in preEuropean deposits in a house that is allegedly associated with the Dutch governor of the island in the seventeenth century (Cariou, 1966). Analysis indicates possible cultural affiliation with Madeleine Island as well as the Cap Vert peninsula where identical features have been found. A radiocarbon sample associated with the Madeleine Island assemblage yielded a late first and early second millennium date (Descamps, 1982). Tests and excavations sampled different parts of the island and show that this pre-European settlement was confined to the north-western part of the island. Portuguese sailors first sighted the island in 1444 but had no permanent establishment there beyond a church where many Christians who died in the Senegambia and the Guinea coast were laid to rest (Boilat, 1984: 41; Fernandes in Boulegue, 1987: 110). In 1627–8, the Dutch settled on the island where they built two forts, one atop the hill in the southern end and the other in the north-western part (Moraes, 1993; 1995; 1998). Curiously, the north-western fort or Fort Nassau encompassed the African pre-European settlement. Documentary and other textual sources tell us that the Dutch bought the island for a handful of nails (Boilat, 1984; Cariou, 1966). In any case, on the basis of archaeological evidence, we may conclude that the European establishment was accompanied either by the displacement of the 53 I b r ahima Thiaw first African occupants or their incorporation into the new European settlement. Again, this analysis is still preliminary, but from a material culture point of view, European presence on the island is barely visible prior to the eighteenth century. This suggests that if Europeans were present prior to that time, they were largely dependent on African manufactures and food resources and may have even lived like Africans. This picture changed drastically in the early eighteenth century. European manufactures predominate largely in the assemblage, indicating wide-scale access to and/or circulation of imported goods. Deposits from the different tests and excavation units throughout the island yielded a vast range of imported European goods, including alcoholic beverages such as liquors (gin, cognac), wine and beer bottles, imported ceramic, tobacco pipes, beads, a variety of metal artifacts, etc. Maps from the late seventeenth and early eighteenth centuries demarcate European spaces from habitant (free African and Afro-European) and slave spaces (Figure 3). However, there are very few clues indicating such differentiation in archaeological patterns of uses of space or in the material record. Although segregation in the use of space was possible, it is very likely that this was short lived. Adanson (1763 in Becker and Martin, 1980) reported only 257 people in the mid-eighteenth century. By 1767, however, the Gorean population had grown rapidly, reaching 1,044 (ANS, 3G2/123, 1767). From the second quarter of the eighteenth century until 1848, the Gorean population reached 4,000 to 5,000 (Golbéry, 1802 ANS 1847-3G2/182; Knight, 1970, 1977; Searing, 1993). For a site of just 17 ha., this was considerable. Most of the island was then occupied, and this is clearly visible in the archaeological record. The segregated settlement in the early eighteenth-century maps shows that until that time power and race may have resonated with a unique intensity. However, from the last quarter of the eighteenth century onwards, Gorée was fully multi-ethnic and transnational, and racial and social discrimination disappeared in the settlement (Figure 4). Africans, Afro-Europeans, Europeans, Americans, women and men, slaves and masters, rich and poor, all shared space in the public sphere as well as at the more intimate level in their homes. Post mid-eighteenth-century archaeological assemblages exhibit little visibility in the Gorean landscape that could relate to the boundaries between Europeans, free Africans, Afro-Europeans and slaves. Using historical maps, excavations, tests and surveys targeted at historically known quarters, the data collected and the patterns observed have not so 54 Every H o u se has a S t o ry far permitted us to delineate unambiguously a segregated settlement. The self-identification of Afro-Europeans and free Africans on the island as ‘habitants’, which literally meant residents without regard to any ethnic, racial, national or religious differences, is in this regard suggestive as the group included people of various nationalities, ethnicities and religions (Boilat, 1984). Gorée was overcrowded, and houses and lands were constantly split between heirs who often became embroiled in family disputes that ended up in the colonial courts. The island became too small for its growing population, and the management of space then became a critical issue that led the colonial government to intervene more actively to regulate the life of the Goreans in the name of urbanization, public hygiene and security (Thiaw, 2003). The French, for instance, intervened to regulate refuse disposal, burial practices, house architecture, gardens, etc. in order to create a purely Europeanized landscape (ANS 4B/56, correspondence no. 51, 1874, 5B53). Until the first quarter of the nineteenth century, the European settlement was male dominated and intermarriages between Africans, AfroEuropeans and Europeans were frequent (Adanson, 1763 in Becker and Martin, 1980; Boilat, 1984; Knight, 1970, 1977). Through these marriages à la mode du pays, African women had direct access to European wealth. Equally, European success in the inland and coastal trade depended mainly on the signares, who used the complex web of social relations to mediate between their European partners and African inland populations. Signares owned many domestic slaves, but it was more profitable for them to rent than to sell slaves to Europeans, who constantly complained of the signares’ reluctance to give up their slaves (Boilat, 1984). A close examination of census data from the eighteenth century onwards shows that the large majority of domestic slaves were women. Slave women were put to a variety of domestic activities, but it is also likely that they provided sexual services to Europeans (Adanson, 1763 in Becker and Martin, 1980; Cariou, 1966; Delcourt, 1952; Hinchman, 2000). In any case, census data show significant numbers of infants among the slave population, some of whom were probably fathered by Europeans. Curiously, the last names of infant slaves were often systematically censured at the moment of archives’ production. In the light of this evidence, it is likely that through their sexual and domestic services, signares and slave women played a critical role in the circulation of both genes and material wealth, contributing significantly to the subversion of any project of racial discrimination. This makes a great deal of sense in the light of post-eigh55 I b r ahima Thiaw Plate 2: Ritual Metal Can from Unit G6B teenth-century archaeological patterns observed in the island, including the wide distribution of European trade goods and the little visibility of spatial segregation in the settlement pattern. European settlement in Gorée brought about profound changes in the island as well as mainland Senegambia. These included the definition of new identities, new trade patterns, incorporation into the world market economy of the Atlantic World, and competition for the control of the island both among European and Senegambian coastal polities. Several slaves captured inland transited through the island on their way to the Americas, but Gorée itself was also a big consumer of slaves. The interactions between free and enslaved Africans, Afro-Europeans and Europeans, the exiguity of the island, the male composition of the European expatriates and their dependence on local populations for the success of the trade, all led to the emergence of a new community that was fundamentally transnational and trans-ethnic. This is exemplified by one of the ritual features uncovered in post-eighteenth-century deposits within the yard of the same house allegedly associated with the Dutch governor (Plate 2). The feature is a rusted metal can probably imported originally from Europe and containing two pieces of folded paper, a large piece of charcoal and seven or eight nodules of quartz (one nodule may have been accidentally displaced). The chronology may be anachronistic because it is possible that the feature was posterior to occupation of the house by the Dutch. However, it is likely that the house remained in European hands after the Dutch were ousted in 1677. 56 Every H o u se has a S t o ry What is important to note here is that post-eighteenth-century Gorean society was extremely fluid and accommodated artifacts, practices, beliefs, and people of different nationalities, races and ethnicities. The feature described above shows the incorporation of European material culture (the metal can) into African pre-Islamic rituals. The feature seems to indicate both continuity and change in African belief systems as the metal can replaced the small pottery and the laterite nodules the miniature pots. However, it is likely that the rationale and usage of this feature find their origins in the same world view rather than in the ritual pots found in pre-European contexts. Yet Gorée was a society with its own contradictions within the global Atlantic World. The history of the Maison des Esclaves must be understood in the context of the late eighteenth- and early nineteenth-century processes described above. It was built sometime between 1780 and 1784 (Cariou, 1966). The name of its owner, Nicolas Pépin, of Afro-European ancestry, is listed in a 1767 census. He was then living in the household of signare Catherine Baudet, his mother. Catherine was apparently a very wealthy woman as thirty-two domestic slaves were listed in her household at that time (ANS, 3G2/123, 1767). Catherine’s offspring, including Nicolas and Ann Pépin, may have inherited part of that wealth, including domestic slaves, as they became some of the most prominent people on the island in the late eighteenth and early nineteenth centuries. Nicolas was educated and may have earned a living as a public writer, but he may also have been involved in inland or coastal trade. At the death of Nicolas, the house was inherited by his daughter, Anacola. In 1817, she rented it to the French colonial government, which used it as a chapel (office divin – divine office) (Cariou, 1966: 168). After emancipation in 1848, Gorée progressively became a backwater island and its population steadily declined in significant proportions. Former slaves, their descendants and the signares and habitants also left Gorée en masse, disrupting the economic basis of the island (Boilat, 1984: 38; Toupet, 1957). By the late nineteenth and early twentieth centuries, Gorée had lost both its administrative and economic importance at the expense of inland coastal establishments like Dakar, Saint Louis, and Rufisque. However, it did maintain a certain prestige and historical importance for the colonial government, which purchased many houses in ruins. Independent Sénégal maintained the same interest in the island, buying some of the houses in ruins, including the Maison des Esclaves, which was bought from the Benga family in the early 1960s (Hinchman, 2000: 316). 57 I b r ahima Thiaw Conclusion This contribution is an invitation to think about what we in the present ought to deem important to remember about our past. The problem exposed here is not about the importance of Gorée Island because most will agree that it is important and relevant for understanding processes linked to the formation of the Atlantic World. The problem is that we tend to generalize too much about the impact and consequences of processes linked to the expansion of the Atlantic World. In doing so, we toss away contradictions within African societies and other important aspects of local history and collective memories. Quite often, local histories and memories are silenced, but remain latent and can erupt at any time to disrupt imagined identities of race, ethnicity, citizenry, and nationhood. Truth and reconciliation must begin at home at the local level before becoming global. In part, the failure and crisis of the post-colonial African state owes much to the exclusion of many groups in the production of collective memories. Nationalist and pan-Africanist meta-narratives, although they fostered Black African and African-descent identities and helped articulate a powerful discourse around the themes of freedom and unity, failed to address the contradictions within African societies at the local level. Yet, culture-contact experiences and global processes vary considerably from one setting to another, and therefore they must be contextualized historically and culturally in order to probe the multiple facets of the dynamics they underpinned. Over the past decades, historical production and the construction of a memory of the Atlantic contact in Gorée and the Maison des Esclaves were inspired by the global and romantic meta-narratives of Negritude. As a result, historical production on the island, in focusing on transit slaves, European slavers, the middle passage, and the life experiences of slaves in the Americas, failed to address the contradictions within Gorean society, which itself was a big consumer of slaves. In our recent research program on the island, we used archaeological material evidence and documentary sources to gain insights into the quotidian life of Goreans from the pre- to the post-Atlantic periods in order to evaluate the nature and magnitude of the transformations wrought by the Europeans. This supplemental perspective permitted us to delineate historical processes and patterns of culture contact on the island. From being a small-scale society, with limited exchanges with adjacent coastal polities, Gorée became involved in the global market economy of the Atlantic World. Historical sources insist that those changes began in the mid-fifteenth century, while for archaeology the external impact is 58 Every H o u se has a S t o ry barely visible prior to the eighteenth century. In any case, the magnitude of the changes caused by the Atlantic system is more perceptible in the eighteenth century than in any other anterior period. Those changes led to the formation of a transnational community feeding both on local and export slaves. The eighteenth century is characterized by wide access to and circulation of European trade goods, and the available documentary sources suggest that women may have played a major role in that process. From that time on, domestic slaves, women in particular, dominated in the island’s population and provided both domestic and sexual services to Europeans. These interactions contributed towards subverting the system of racial segregation and in doing so also created conditions for increased social mobility. This local view of Gorean history permits us to write a more inclusive history that takes into account the life experiences of groups traditionally marginalized in the global perspective that developed out of the Maison des Esclaves. The history of this house cross-cuts historical processes of the late eighteenth and nineteenth centuries on the island. Acknowledgements Fieldwork in Gorée Island was possible thanks to a generous grant from the National Geographic Society and a two-year fellowship from the Sephis Program. I extend my profound gratitude to both foundations. I thank Susan K. McIntosh, Roderick McIntosh, Mark Hinchman and Christopher Decorse for their kind advice. I also thank all the participants in the project including: François Richard (Syracuse University), Raina Croff (Yale University), Ndèye S. Guèye (CODESRIA), Dibor Thiao, Dib Faye, and Abou Dème, and the students of the History Department of the University Cheikh A. Diop: Moussa Niang, Adama Guèye, Samba Gaye, Bassine Gaye, Mor Faye, Mboussiriou Diallo, Ousmane Niokhor Thiam, and Amadou Sara Bâ. References ANS (Archives Nationales du Sénégal), Austen, R.A. (2001). “The Slave Trade as History and Memory: Confrontations of Slaving Voyage Documents and Communal Traditions.” William and Mary Quarterly, 58, 1. Barry, B. (1998). Senegambia and the Atlantic Slave Trade. Cambridge: Cambridge University Press. 59 I b r ahima Thiaw Bathily, A. (1989). Les Portes de l’Or. Le Royaume de Galam (Senegal) de l’ère des musulmans au temps des négriers (VIII-XVIIIè siècle). Paris: Editions l’Harmattan. Becker ,C. and V. Martin. (1980). ‘‘Mémoire d’Adanson sur le Sénégal et l’île de Gorée’’. Bulletin de l’Institut Fondamentale D’Afrique Noire, Série B, T. 42, 4: 722–79. Becker, C. (1986). “Note sur les chiffres de la Traite atlantique française au XVIIIe siècle. ” Cahiers d’Etudes Africaines, 104, 26, 4: 633–79. Becker, C. (1997). “La Sénégambie dans la traite atlantique du XVIIIe siècle. ” In D. Samb, ed., Gorée et l’esclavage. Actes du Séminaire sur «Gorée dans la traite Atlantique: mythes et réalités. Dakar: publié avec le concours de l’Ambassade des Pays-Bas au Sénégal. Initiations et Etudes Africaines 8. UCAD : 63– 103. Blake, C.N. (1999). “The Usable Past, the Comfortable Past and the Civic Past: Memory in Contemporary America. Review Essay.” Cultural Anthropology 14, 3: 423–35. Boilat, D. (1984). Esquisses Sénégalaises. Introduction de A.B. Diop. Paris: Karthala. Boulégue, J. (1987). Le Grand Jolof (XIII-XVIe Siècle). Façades, Blois. Cariou, Dr. (1955). “ Notice sur Gorée’, In Guide du Musée Historique de l’AOF à Gorée.”. IFAN Catalogues XIII. Dakar : 23–30 ——. (1966). “Promenade à Gorée.” Unpublished manuscript. Curtin, P.D. (1969). The Atlantic Slave Trade: A Census. Madison: University of Wisconsin Press. Delcourt, A. (1952). “La France et les Etablissements Français au Sénégal entre 1713 et 1763.” Mémoires de l’IFAN . 17. Dakar. Descamps, C. (1982). “Notes sur l’archéologie et l’histoire des îles de la Madeleine.” Mémoires de l’IFAN 92. Recherches scientifiques dans les parcs nationaux du Sénégal. IFAN, Dakar: 51–66. Diaw, A. (2002). “Les intellectuels entre mémoire nationaliste et représentations de la modernité.” In Momar Coumba Diop, ed., Le Sénégal Contemporain, Paris: Editions Karthala : 549–74. Diop, M.C. and M. Diouf. (1990). Le Sénégal sous Abdou Diouf. Etat et Société. Paris: Editions Karthala. Diouf, M. (2001). Histoire du Sénégal. Paris: Maisonneuve & Larose. Gaye, S. in prep. “La population de Gorée de 1878 à 1902.” Forthcoming mémoire de DEA. Départment of History, UCAD. Golbéry, S.M.X. de. (1802). Fragments d’un voyage fait en Afrique pendant les années 1785, 1786, 1787. 2 vols. Paris: Wurtz. Hinchman, M. 2000. African Rococo: House and portrait in eighteenth-century Senegal. Ph.D. dissertation, two volumes, Department of Art History, University of Chicago, Chicago, Illinois. 60 Every H o u se has a S t o ry Klein, M.A. (1989). “Studying the history of those who would rather forget: Oral history and the experience of slavery.” History in Africa 16: 209–17. Knight-Baylac, M.H. (1970). “La Vie à Gorée de 1677 à 1789. ” Revue Francaise d’Histoire d’Outre-Mer. t. LVII, 209: 377–420. ——. (1977). “Gorée au XVIII siècle: l’appropriation du sol.” Revue Française d’Histoire d’Outre-Mer, t. LXIV, 234: 33–59. Lightfoot, K.G. (1995). “Culture Contact Studies: Redefining the Relationship Between Prehistoric and Historical Archaeology”, American Antiquity, 60 (2): 199–217. Mauny, R. (1954). “Guide de Gorée.” Second edition. Initiations Africaines VII. IFAN, Dakar. McIntosh, S.K. and I. Thiaw. “Tools for understanding transformation and continuity in Senegambian Society: 1500-1900.” in C. R. Decorse, ed., West Africa during the Atlantic Slave Trade: Archaeological Perspectives. London: Leicester University Press: 14-37. Moraes, N.I. de. (1995). “A la Découverte de la Petite Côte au XVIIe Siècle (Sénégal et Gambie).” Tome I, 1993: 1600–1621, Tome II, 1995: 1622– 1664, Tome III et IV: 1998: 1664–1672 et 1672–1679. Initiations et Etudes africaines 37. Nora, P. (1984). Les lieux de mémoire. Paris: Gallimard. Roux, E. (1996). “Le Mythe de la Maison des Escalves Résiste à la Réalité”. Le Monde, 27 Décembre 1996. Sall, A.L. (2002). “Communication sur le projet du mémorial de Gorée.” Hôtel Novotel concertation des 25 et 26 février. Samb, D., ed., (1997). “Gorée et l’esclavage. Actes du Séminaire sur Gorée dans la traite Atlantique: mythes et réalités.” Initiations et Etudes Africaines 8. Dakar: UCAD, publié avec le concours de l’Ambassade des Pays-Bas au Sénégal. Searing, J.F. (1993). West African Slavery and Atlantic Commerce: The Senegal River Valley, 1700–1860. Cambridge: Cambridge University Press. Thiaw, I. in press. “L’espace entre les mots et les choses, mémoire historique et culture matérielle à Gorée (Sénégal). ” Forthcoming in Notes Africaines. Thiaw, I. (2003). “The Gorée Archaeological Project (GAP): Material things and the uses of space in plural settings.” Sephis Newsletter, January 2003, 8: 10–14. Thiaw, I. (2002). “Archaeology and the public in Senegal: Reflections on doing fieldwork at home”. Journal of African Archaeology, 1 (2): 215-225.Paper presented at the international conference on ‘Fieldwork in Africa’ organized in Dakar by the West African Research Center (WARC). May. Thiaw, I. (1999). An Archaeological Investigation of Long-Term Change in the Lower Falemme (Upper Senegal Region) A.D. 500–1900. Ph.D. dissertation, Department of Anthropology, Rice University. 61 I b r ahima Thiaw Thioub, I. (2002). “L’Ecole de Dakar et la production d’une écriture académique de l’histoire.” In Momar Coumba Diop ed., Le Sénégal Contemporain. Paris: Editions Karthala: 109–53. Thioub, I. and H. Bocoum. (1997). “Gorée et les mémoires de la Traite atlantique. ” in D. Samb, ed., Gorée et l’esclavage. Actes du Séminaire sur “ Gorée dans la traite Atlantique: mythes et réalités. Dakar : UCAD. Initiations et Etudes Africaines 8 : 199–215. Publié avec le concours de l’Ambassade des PaysBas au Sénégal. Toupet, C. (1957). “Gorée, Jadis et Aujourd’hui.” Notes Africaines 75: 85–92. Wolf, E. (1982). Europe and the People Without History. Berkeley: University of California Press. 62 Chapter 3 An Imaginary Ocean: Carnival in Cape Town and the Black Atlantic Denis-Constant Martin gh Where are your monuments, your battles, martyrs? Where is your tribal memory, sirs? In that gray vault. The sea. The sea has locked them up. The sea is History. –Derek Walcott (1992: 48) ‘D aar kom die Alibama, Daar kom die Alibama, Die Alibama kom oor die see’. Here comes the Alabama, here comes the Alabama, the Alabama comes over the sea. A ship, the Alabama,1 and the sea feature in the opening verses of Cape Town’s most famous song, collectively and anonymously created in the 1860s, at a time when slavery had been abolished for almost thirty years and when segregationist laws had not yet been adopted, at a time when New Year festivals were progressively taking shape. It is no wonder that such a song became an anthem of sorts for Cape Town and first of all for the people who were labelled coloureds in the twentieth century. It deals with the sea, a bed and a girl, and lists the twelve months whose names were frequently given to slaves;2 it sings the space that slaves and political prisoners deported from the ‘East Indies’ were forced to travel when they were brought to South Africa; it alludes to their capacity for survival and their permanence as the pillars of Cape Town in spite of the passing of time. Denis - Cons tan t M a rt in In this perspective, the sea takes on yet another dimension. It signifies not only the two oceans that meet at the southern tip of Africa, on which sailed slave ships coming from Indonesia, India, Madagascar, Mozambique and West Africa.3 The metaphor of the sea merges the Indian Ocean, the Mozambique Channel, the African Atlantic, and the waters spread between South Africa and North America, connecting rather than separating them, as evidenced by the presence of the Alabama in Cape Town’s harbour. The sea, therefore, appears as a universe encompassing the three cardinal points that define the history of coloured people in Cape Town: the places from where they came, the place where they developed as a group, and the place in which they saw the symbol of what was denied to them in South Africa: freedom, respect, and modernity. Two Oceans in the Poetics of the Relation ‘Daar kom die Alibama’, melody included with its allusion to an American song revamped by Cape Town’s ghoema beat,4 is an expression of what Edouard Glissant calls the ‘poetics of the Relation’, a creation that altogether relays and relates, an expression that links and unites, and at the same time tells the story of those who are linked in the process, and of how they are linked. For Glissant, the ‘Relation’ is dynamic and ever transforming; it is a totality permanently animated by an effort to achieve a more accomplished form of completeness (Glissant, 1990: 40, 48). ‘Daar kom die Alibama’, because it symbolically asserts the links between lands of origin, the land of forced settlement, and a land of dreams, can be considered as an audible manifestation of Cape Town’s coloured working class’s ‘world-echoes’.5 According to Glissant: ‘Every individual and every community fashion for themselves the world-echoes they have imagined, world-echoes of might or boasting (jactance), of pain or impatience, in order to live or express confluences. Every individual produces bits of this music, and every community too. And the realised totality of individuals and communities also.’ (Glissant, 1990: 108) The Alabama ‘world-echo’, as well as the various cultural practices associated with this song, condense meetings of cultures: physical encounters of people from Asia, Madagascar, Africa, and Europe, as have taken place in South Africa; imaginary junctions between Cape Town’s coloured people socially born from these encounters and people of North America who were once called coloureds;6 and the original culture whose seeds were sown on South African soil by these real encounters and imaginary junctions. Looking at Cape Town’s culture in this light confirms that it should be considered as a creole culture, if we agree with Glissant that creolization designates a process, not the content of particular cultures. 64 A n I magina ry O cean Creolization means blending and mixing (métissage) without limitations or endings; it transcends concrete meetings and mere syncretisms to open onto yet unexplored dimensions and absolute newness. Cape Town’s creole culture has found (and founded) its uniqueness in (and on) the particular type of relation that coloured people established between their experience as members of slave, then subaltern communities and a will to escape, even if in the imagination, from their condition, spurred by the image that they shaped of America and African America. The conception of creolization proposed by Glissant, and developed by other West Indian thinkers (Bernabé, Chamoiseau and Confiant, 1989), converges with Paul Gilroy’s contention that identity is more a process of movement and mediation than a question of roots and rootedness (Gilroy, 1993: 19). In situations of creolization, identity is even more than elsewhere a matter of choice (Martin, 1994, 1995b), underpinned by intricate and very often painful processes of identification. In the case of members of Cape Town’s working class coloured communities, the choice to identify with certain aspects of North America, to make the Atlantic part of the system of relations used to define themselves, amounted to locating themselves within a ‘counterculture of modernity’ (Gilroy, 1993: 1–40), to grant themselves the possibility of appearing in their own eyes as participants in, and agents of, a modernity that was denied to them by South African authorities. In order to illustrate how members of Cape Town’s coloured working class identified with North and African America, and to analyse the significance of these identifications, I shall now sum up the history of the New Year festivals and identify elements signifying a particular relationship with North America, before proposing a few conclusions regarding the role of the imaginary in the invention of diasporas. Cape Town’s American Connections In Cape Town, the experience of slavery brought together people coming from various cultures, who did not share the same language, the same religion, the same food and the same clothing habits, nor the same music. What was common to them was their condition, and, as slaves did in other parts of the world (Martin, 1991), they had to invent ways and means of surviving. From what some of them had been able to retain from their culture of origin, and from what they could take from the masters’ cultures, they created a creole culture that became the ground on which Cape Town’s culture, and to a certain extent South African culture (Coplan, 1985), grew and developed. After the abolition of slavery, events taking place during the 65 Denis - Cons tan t M a rt in austral spring and summer provided the opportunity of displaying some of the prominent features of this culture in the making: Guy Fawkes Night (5 November), Emancipation Day (1 December), Christmas, the New Year, and Tweede Nuwe Jaar (2 January, which the collective memory associates with the day when the slaves were granted a holiday). Eventually, New Year celebrations developed into a complex festival, starting on New Year’s eve and lasting for three or four weeks, involving various organizations known as Kaapse Klopse, Sangkore and Christmas Choirs.7 The Triumph of a Creole Coon In the twentieth century, the Coon Carnival became the apex of the ‘Big Days’ (the summer holidays), a time that was looked forward to during the whole year and for which Cape Town’s coloured proletariat prepared actively for several months before 1 January. Then, every year, the core of Cape Town’s popular culture was reignited; then changes affecting it could be seen in the open, in the streets and at stadiums, where the troupes held their competitions. A decisive transformation took place at the end of the nineteenth century. On the creole tree that had grown during slavery and the decades following emancipation was now grafted a new aesthetics imported into South Africa by groups of American blackface minstrels. Their songs, musical instruments and musical forms, dance styles, costumes, and makeup were incorporated into local practices and contributed to giving the New Year festivals a new élan. Alongside troupes donning period costumes appeared bands of Coons in tailcoat and top hat, the face made up in black and white; in addition to old creole songs such as the nederlandsliedjies or the ghoemaliedjies, singing groups rendered American novelties. In the course of the twentieth century, the ‘Privates’, disguised as Roman warriors, Spanish bullfighters, or noble Europeans disappeared, leaving the Coon and his fellow, the American wild Indian (or Atja), as the unique masks of the carnival; the string bands that used to accompany them were turned into brass bands playing more jazzy tunes. Every time a new musical fashion came out of North America, and especially from black North America, it was appropriated and added to the many layers of American styles sung and played in Cape Town: jazz, rock, soul, disco, rap and techno can be heard in carnival competitions, where original moppies derived from the old ghoemaliedjies still permit the possibility of commenting with a sharp wit upon social behaviours and current events. The origins of the American graft on Cape Town’s creole culture can be dated back to the mid-nineteenth century. Before abolition, slaves already had a reputation for being musical and several big estates kept a slave orchestra; a few taverns in town also had slave musicians to entertain their patrons. 66 A n I magina ry O cean Music continued to be intensely loved and practised by the descendants of slaves after emancipation. Some turned professionals and provided the only bands available in Cape Town, with the exception of military orchestras. But many people sang and played an instrument. Since urban homes were usually crowded, music was mostly made in the streets; members of singing societies, which appeared in this period, as well as simple groups of friends and neighbours spent evenings polishing their harmonies outdoors; weddings, picnics and the New Year were celebrated with songs and dances, of which we do not know much. European repertoires were definitely performed: dance tunes and English romances, Calvinist hymns and Dutch songs. But there is also evidence that new creole repertoires were part and parcel of this musical culture in the nineteenth century. Love songs, initially sung at Muslim weddings, and derived from religious chants, which had probably retained memories of Indonesian krontjong: the nederlandsliedjies (Desai, 1983); drum songs that were beaten at picnics or in the streets whenever people felt like dancing (Martin, 1999: 58–60, 73–4; Winberg, 1992). Informal groups and singing societies that paraded the streets at New Year probably interpreted a mix of both imported and creole repertoires. Behind the Blackface: White, Black and Coloured American songs arrived at the Cape within the decade following the abolition of slavery and became rapidly popular with everyone. The coming to Cape Town of a troupe of Christy’s Minstrels in 1862 was welcomed with exceeding enthusiasm and soon stimulated the mushrooming of local troupes among all groups of the population. In 1890, another minstrel troupe had a tremendous impact on Cape Town, but this time the comedians in blackface were not whites pretending to impersonate slaves from the American South; they were African Americans. The Virginia Jubilee Singers led by Orpheus McAdoo, a graduate of the Hampton Institute in Virginia, while perpetuating several traits of the white minstrel show, also introduced new items, such as ‘Jubilee Songs’, as black spirituals were then called. The reporter of the daily Cape Argus could not help but hear ‘hopes of liberty’ in the ‘peculiar kind of part song’ they presented (Cape Argus, 1 July 1890). The Virginia Jubilee Singers came back to South Africa in 1896–8; they ran into financial difficulties and some of their members decided to stay there and interacted with coloured musicians (Erlmann, 1991). Christy’s Minstrels had brought to the Cape a new type of show, original songs, peculiar costumes, blackface make-up, and unknown instruments: the bones and the banjo, which soon became ubiquitous in Cape Town’s orchestras. Groups of ‘serenaders’ and singing societies participating 67 Denis - Cons tan t M a rt in in New Year parades were getting more organized; they prepared for the event and started to distinguish themselves from their rivals by the clothes they wore, the colours of their banners, and the pieces of fabric that they hung across the street they used as a rehearsal place. Some of them decided to borrow the minstrels’ costume and make-up; they became known as Coons, after the name of a character depicted in many a minstrel song.8 The Virginia Jubilee Singers reinforced the American minstrel influence among coloured musicians and certainly contributed to making it perennial, for those who attended their performances associated the latest craze in modern entertainment with freedom experienced by recently emancipated slaves and successes in the uplift of their community. The New Year carnival was the stage on which this influence was exhibited for all to see, and many troupes chose names evoking the United States.9 More discreetly, the banjo found its way into the string bands accompanying Coon troupes and choirs; it even backed old creole songs with the unusual chords that North American music disseminated across the world. The Coon was not the only mask10 inspired by America. At the end of the nineteenth century, the Wild Americans (aka Red Skinners, Apaches, Atjas) also appeared. Their origin is uncertain; they may have been conceived after the Indians of Wild West shows; some think that they were started by immigrants from the West Indies having fond memories of the ‘fancy Indians’ who were one of the most important characters in the carnivals of their youth. Whatever the case, they played a very important role in Cape Town’s carnival; accompanied by red devils, they were instruments of disorder and freedom; they ran after children in the streets, howling strange cries, and frightened them, which indeed the kids loved. When they paraded, sometimes mounted on horses, sometimes on stilts, they waved the Stars and Stripes as if to claim an American origin. The Vehicles of Identification For the reveller, to wear a mask, especially in a rite of renewal such as a New Year carnival, allows him to be at the same time one’s self and someone, or something, else (Martin, 2001). The selection of a mask is a sign of identification; when one mask is collectively chosen and eventually eliminates all other masks from such a celebration, it indicates a very strong collective identification to what this mask symbolizes. The Coon and the Wild Indian refer without any doubt to the United States of America. At the end of the 1940s, they remain as the only masks with which one can play carnival. The Coon dominates and all masks—all ensembles of costume, make-up, hat and umbrella—are designed according to the same model, every troupe differentiating itself from its competitors by the deco68 A n I magina ry O cean ration and the colours of its mask, with the Atjas occupying a peripheral place. The name Coon Carnival, although it has been in use for a long time, now corresponds exactly to what the festival has become. This evolution does not mean that the carnival has been ‘Americanized’; it signals the strengthened identification of Cape Town’s coloured proletariat with the United States, the forms of which have been permanently updated through music and the unceasing co-optation by singing Coons of all the styles created at the other extremity of the Atlantic. Sounds, Images and Ideas This evolution is part of a process that can also be witnessed in other domains of social life ( Jeppie, 1990). Many songs presented in competition by Coon troupes were taken from American musical films. The film theatres, or bioscopes, were the hubs of District Six and other predominantly coloured neighbourhoods, and long queues formed in the streets whenever a new American film was shown. The success of Alan Crossland’s The Jazz Singer, starring Al Jolson, first presented in Cape Town in 1929, was followed by many others. Films generated the multiplication of copycats, who, in the streets, on stage, and during carnival competitions, impersonated actors and singers seen on the screen. Cape Town had her own Charlie Chaplin, Al Jolson, Paul Robeson, Frank Sinatra, Bing Crosby, Jerry Lewis, etc. Thrillers and detective movies also attracted huge crowds; gang leaders and members were fascinated by the manners of American celluloid gangsters. They imitated the way they dressed, they talked, they walked, they smoked. Many Cape Town gangs adopted names reflecting this fascination: the Americans, and the Junky Funky Kids ( JFKs), to name but two of the most famous (Pinnock, 1982, 1997). Music played outside carnival was also permeated by American influences; Cape Town, especially in the times when the government started to implement apartheid more brutally, at the end of the 1950s and the beginning of the 1960s, became the capital of jazz in South Africa and nurtured the elaboration of new styles combining the American swing with the ghoema beat (Rasmussen, 2001). The attraction exercised by the United States was not only felt in the popular or artistic milieux, but intellectuals and political activists were also sensitive to it. It percolated through churches, such as the African Methodist Episcopal Church, and was propagated by newspapers and magazines published for coloured readers. The interest of Peter Abrahams in African Americans was aroused by the discovery of a recording by Paul Robeson (Couzens, 1982). The founder of the first political organization created to promote the interests of coloured citizens in Cape Town,11 F.Z.S. Peregrino, had acquired some experience in the United States; he was linked 69 Denis - Cons tan t M a rt in to the AME Church and followed the ideas of Booker T. Washington and W.E.B. Du Bois. Later, liberation theology circulating in a network linking American and South African churches (Goguel, 1984) played a decisive role in the awakening of ‘black consciousness’, a philosophy and a movement supported by many young Capetonian activists in the 1970s and 1980s. Relation and Modernity From the first reactions to the Virginia Jubilee Singers’ shows to the inspiration that students marching in the streets of Cape Town in the 1980s found in Martin Luther King or the Black Panther Party, the perceptions of the United States and of African Americans among Africans and coloured Capetonians alike remained largely similar. These perceptions were based on the idea that the ‘United States was a land of plenty, the black Utopia as such [ . . . ]’ (Erlmann, 1999: 150). The United States was a place where former slaves had been able to make considerable progress, even in the decades immediately following emancipation. African Americans had demonstrated their capacity to uplift their community and had shown a way that should be followed by oppressed people in South Africa. Commenting on a lecture given in Cape Town by the Right Rev. L.J. Coppin of the US AME Church on 8 May 1901, announced under the title ‘From Bondage to Freedom’, the editor of The Spectator wrote: ‘The Spectator trusts that the lecture will survive as an inspiration to the Coloured people hereabouts. That which is possible to the American Negro is equally so here.’ (South African Spectator, 18 May 1901) The notion of progress—an improvement in living conditions and the access to all rights enjoyed by citizens of the country—was from the start associated with that of modernity. From the end of the nineteenth century, the United States had been seen as the source of all modernity, not only in engineering and warfare, but also in music and entertainment. Blackface minstrelsy was the most modern form of spectacle in the second half of the nineteenth century. The Jazz Singer was acclaimed because it brought to the Cape the latest version of the blackface minstrel through the most modern medium: the talking movie. Every new musical genre coming out of the United States was hailed as marking a new step towards a more complete modernity. The suggestions made by Edouard Glissant and Paul Gilroy, about ‘world-echoes’, the Relation and a totality that permanently strives to complete itself, about the Black Atlantic as a counterculture of modernity, find here convincing evidence. The ‘black Utopia’, the ideal United States reconstructed in imagination, generated among coloured Capetonians a collective identification precisely because they combined 70 A n I magina ry O cean hopes of progress and aspirations to modernity with a vision of the United States and its culture as mixed (métis). From slavery to the Tricameral Constitution of 1983, the historical experience of coloured people in Cape Town has been one of oppression and scorn. They have been taught by the ruling powers ‘[. . . ] two mythical lessons: (1) white is positive and black is negative; and (2) racial purity is superior to mixing’. (O’Toole, 1973: 27) They were considered by the rulers as children who could not take care of themselves, who did not have any culture of their own, who therefore could not, because they were of mixed descent, because they were ‘bastards’, create anything original or modern. And there, in the United States, they saw people of colour founding their own universities, training doctors and lawyers. They heard people of all shades of skin playing music, singing and dancing in a manner unmistakably fashioned by the contact between people of African and people of European descent. They witnessed the dissemination of these mixed (métis) styles of performance across the world, and their recognition by the whitest authorities that could be. Queen Victoria applauded to Christy’s Minstrels; she was moved by the Fisk Jubilee Singers who introduced Europe to black spirituals, to the same songs that South Africans discovered when the Virginia Jubilee Singers visited them and when preachers of the AME Church settled in Cape Town. Whatever the realities of the United States, whatever African Americans had to endure there, the identification of coloured Capetonians with the United States meant the establishment of a link, imaginary yet extremely strong, between themselves and people who were seen as proof of the existence of a creative non-white, mixed (métisse) modernity, recognized and legitimized by the whites themselves, worldwide and even, to a certain extent, in South Africa. The Imaginary Atlantic For the greatest number of coloured Capetonians the identification with the United States is mediated by the mask of the Coon. The mask is a requisite device without which a rite of renewal can hardly be celebrated; the Coon mask became the indispensable instrument of Cape Town’s New Year carnival. The mask allows the individual who wears it to access other worlds, to enter into different mental states; the Coon mask puts the reveller in a state of tariek, that is, in the words of a Cape Town troupe captain: ‘[ . . . ] in another frame of mind, [ . . . ] at another level, [ . . . ] in a different world.’ (Martin, 1999: 40) In this other world, an imaginary world indeed, the United States occupies a very special place; it is a land of freedom, of creativity and modernity, a land where people who are not white (as defined by South African authorities before 1990) are accepted 71 Denis - Cons tan t M a rt in as they are, where their talents are recognized.12 Identification is one of the foundations on which are constructed discourses of identity; identification amounts to granting an individual or a community a privileged place in one’s self-image; an identification shared by a great number of members in one particular social group gives the individual, or the community that is the object of identification, a central role in the collective imaginary of this social group, a role that becomes instrumental in the definition of this social group’s identity. Identifying with the United States is one of the mechanisms used by members of Cape Town’s coloured working class to devise an inner sense of self-identity (as opposed to the identity imposed upon them by South African authorities). This confirms Cornelius Castoriadis’s assertion that the social imaginary ‘institutes’, that it is productive and creative. It creates and holds together a society (a social group), and gives meaning to actions undertaken within it or in its name (Castoriadis, 1975). The social imaginary informs and channels attitudes and behaviours; it works like a compass that can point to directions located beyond the concrete reality experienced in daily life. It does not just transform reality; it connects it to other places where aspirations, ideals, hopes and dreams appear attainable, and makes the connection emotional (Ansart, 1990). ‘Far from being a secondary function of the social, the imaginary plays a role of primary creator because it makes possible to endow oneself with what does not exist and to go beyond all limits and all feelings of finiteness.’ (Hastings, 2002: 42) If imagination can lead to acquiescence and submission to the powers that be, the capacity of the imaginary to trespass every boundary allows it to inspire new plans for collective life. These plans, these new conceptions of collective life conceived of in imagination, articulate the local, the place where one is living, with other worlds (Appadurai, 1999; Erlmann, 1999: 4). Identification is the outcome of a choice, consciously or unconsciously made. Because it opens the road to other, imaginary worlds, the ties it creates between those who identify and the object of their identification can never be governed by kinship or ancestry. This is certainly one of the lessons that can be drawn from the analysis of Cape Town’s Coon Carnival as a manifestation of identification with the United States on the part of members of the coloured working class. Their ancestry is extremely mixed and their genealogies lean more towards the East, in a very general sense, than the West. This has not precluded their identification with a country with which they had no biological ties. Through the mask of the Coon, they have located themselves within the Black Atlantic, as other coloured South Africans did through other mediations, exclusively on the basis of the representation that they had of the United States, and of the use they 72 A n I magina ry O cean could have for it in the place where they lived. For the imaginary connection with the United States had at least two functions: it helped restore, sometimes even build, their self-esteem, which had been shattered by the material conditions in which they lived and the segregation to which they were submitted, and it did that by including them in the realm of modernity. These functions could not have been fulfilled by other possible identifications, with Malaysia and Indonesia or with Africa. Lands from where the slaves were brought could have offered coloured Capetonians’ imaginary a prestigious past, a spirit of resistance to European domination, but not the image of a mixed (métisse) modernity that was relevant to their situation in South Africa because it contradicted negative stereotypes forged by the racist rulers. This may change in the future, as the end of apartheid coincided with a transformation of the images generally associated, at least, with Malaysia, now perceived as a successful, modernizing, predominantly Muslim country. But it seems that only a few members of the learned and well-off elite have recently claimed an identification with Malaysia. For the time being, the transatlantic construction of the notion of being coloured in Cape Town’s underprivileged classes has nothing to do with blood, and everything to do with the imaginary. Their history proves that this construction was a lasting and effective one and suggests that most feelings of belonging to international communities and diasporas should be apprehended as the result of choices made in the imaginary in order to meet very strong local needs. 73 Denis - Cons tan t M a rt in Figure 1: Adderley ST déco 74 A n I magina ry O cean Figure 2: Woodstock Starlites Figure 3: Hadji Melvin 75 Denis - Cons tan t M a rt in References Ansart, Pierre. (1990). “L’imaginaire social.” in Encyclopaedia Universalis, Symposium, Les Enjeux II. Paris: Encyclopaedia Universalis : 1200–3. Appadurai, Arjun. (1999). “Mondialisation, recherche, imagination.” Revue internationale des sciences sociales, vol. 160 : 257–67. Bean, Annemarie, James V. Hatch and Brooks McNamara, eds. (1996). Inside the Minstrel Mask: Readings in Nineteenth-Century Blackface Minstrelsy. Hanover, NH: Wesleyan University Press. Bernabé, Jean, Patrick Chamoiseau and Raphaël Confiant. (1989). Éloge de la créolité. Paris: Gallimard/Presses universitaires créoles. Castoriadis, Cornelius. (1975). L’institution imaginaire de la société. Paris: Le Seuil. Coplan, David B. (1985). In Township Tonight!: South Africa’s Black City Music and Theatre. London: Longman. Couzens, Tim. (1982). “Moralizing leisure time: the transatlantic connection and black Johannesburg, (1918–1936).” in Shula Marks and Richard Rathbone, eds., Industrialisation and Social Change in South Africa: African Class Formation, Culture and Consciousness, 1870–1930. New York: Longman: 314–37. Desai, Desmond. (1983). An Investigation into the Influence of the “Cape Malay” Child’s Cultural Heritage upon his Taste in Appreciating Music, with a Proposed Adaptation of the Music Curriculum in South African Schools to Reflect a Possible Application of « Cape Malay » Music Therein. Cape Town: University of Cape Town, MA thesis in Music. Erlmann, Veit. (1991). “A Feeling of Prejudice: Orpheus M. McAdoo and the Virginia Jubilee Singers in South Africa, 1890–1898.” in African Stars: Studies in Black South African Performance. Chicago: University of Chicago Press: 21–53. ——. (1999). Music, Modernity and the Global Imagination: South Africa and the West. New York: Oxford University Press. Gilroy, Paul. (1993). The Black Atlantic: Modernity and Double Consciousness. Cambridge. Mass.: Harvard University Press. Glissant, Edouard. (1990). “Poétique de la Relation.” Poétique III, Paris: Gallimard. Goguel, Anne-Marie. (1984). “Quel Dieu pour quelle libération?: La théologie noire des Etats-Unis et la théologie noire d’Afrique du Sud.” Politique africaine, vol. 15 : 48–64. Hastings, Michel. (2002). “Imaginaires des conflits et conflits d’imaginaires.” in Elise Féron and Michel Hastings, eds., L’imaginaire des conflits communautaires, Paris: L’Harmattan : 41–62. Jeppie, M. Shamil. (1999). Aspects of Popular Culture and Class Expression in Inner Cape Town, circa 1939–1959. Cape Town: University of Cape Town, MA thesis. 76 A n I magina ry O cean Lewis, Gavin. (1987). Between the Wire and the Wall: A History of South African “Coloured” Politics. Cape Town: David Philip. Lhamon, Jr., W.T. (1998). Raising Cain: Blackface Performance from Jim Crow to Hip Hop Cambridge, Mass.: Harvard University Press. Martin, Denis-Constant. (1991). “Filiation or Innovation? Some Hypotheses to Overcome the Dilemma of African-American Music’s Origins.” Black Music Research Journal 1, vol. 11: 19–38. ——. (1994). “Identités politiques, récit, mythe et idéologie.” in Denis-Constant Martin, ed., Cartes d’identité, comment dit-on “nous” en politique?. Paris: Presses de la Fondation nationale des sciences politiques: 13–38. ——. (1995a). The Cape Town Minstrels, Meudon (France): CNRS Audiovisuel (video documentary, VHS, colour, 28’). ——. (1995b). “The choices of identity.” Social Identities, vol. 1, no. 1: 5–20. ——. (1999). Coon Carnival: New Year in Cape Town, Past and Present. Cape Town: David Philip. ——. (2000a). “The burden of the name: Classifications and constructions of identity: The case of the ‘coloureds’ in Cape Town (South Africa).” African Philosophy, vol. 13, no. 2: 99–124. ——. (2000b). “Cape Town’s Coon Carnival.” in Sarah Nuttall and Cheryl-Ann Michael, eds., Senses of Culture: South African Culture Studies, Cape Town: Oxford University Press: 263–79. ——. (2001). “Politics Behind the Mask: Studying Contemporary Carnivals in Political Perspective, Theoretical and Methodological Suggestions.” Paris: CERI (Research in Question n°2: www.ceri-sciences-po.org/publica/qdr. htm). O’Toole, James. (1973). Watts and Woodstock: Identity and Culture in the United States and South Africa. New York: Holt, Rinehart & Winston. Pinnock, Don. (1982). The Brotherhoods: Street Gangs and State Control in Cape Town. Cape Town: David Philip. ——. (1997). Gangs, Rituals and Rites of Passage. Cape Town: African Sun Press and The Institute of Criminology, University of Cape Town. Rasmussen, Lars ed.. (2001). Cape Town Jazz, 1959–1963: The Photographs of Hardy Stockmann. Copenhagen: The Booktrader. Shell, Robert C. (1994). Children of Bondage: A Social History of the Slave Society at the Cape of Good Hope, 1808–1915. Johannesburg: Witwatersrand University Press. The Tulips, South Africa: The Cape Town Minstrels, Paris: Buda Records (Collection ‘Music from the World’, CD 1986102), 2002. Walcott, Derek. (1992). Le royaume du fruit étoile. Paris: Circé. Winberg, Christine. (1992). “Satire, slavery and the ghoemaliedjies of the Cape Muslims.” New Contrast 76: 78–96. 77 Denis - Cons tan t M a rt in Notes 1. The Alabama was a Confederate raider said to have captured a Yankee ship and towed it along to Table Bay in 1863. On the origins of the song, see Martin (1999: 84-85). “Dar kom die Alibama” can be heard on: The Tulips 2002. 2. The main verses of “Dar kom die Alibama” are, following those that have already been quoted: “Nôi nôi die riet-kôi nôi, Die riet-kôi word gemaak, Die riet-kôi word vir my gemaak om daarop te slaap [...] Januarie, Februarie, Maart, April, Mei, June, July, August, September, Oktober, November, Desember.” Girl, girl, the reed bed, he reed bed is made, The reed bed is made for me to sleep on [...] January, February, March, April, May, June, July, August, September, October, November, December. It was a common practice in Cape Town to name slaves after the month in which they had been born. 3. Slavery lasted from 1652 to 1834-38. According to historian Robert C. Shell, 26,4 % of South African slaves originally came from Africa (mostly Mozambique and West Africa); 25,9 % from India; 25,1 % from Madagascar; 22,7 % from areas included in today’s Indonesia, see Shell 1994: 40-41. 4. The melody includes elements of Stephen Foster’s “There’s no place like home”; the ghoema beat is a rhythmic figure originally played on the barrel shaped ghoema drum. Both the rhythmic figure and the drum have become emblems of Cape Town’s creole music. 5. Although “Dar Kom die Alibama” has been adopted by most Capetonians, whites included, its origin, its place in the repertoires of Coon troupes and Malay Choirs, indicate that it must be first considered as representative of the imaginary of those who participate in Cape Town’s New Year Festivals, that is mostly coloured members of the dispossed classes, what could be called in another vocabulary the proletariat and the lumpen-proletariat Martin (1999, 2000b.) 6.To qualify this junction as imaginary does not mean that actual meetings between coloured Capetonians and Americans, especially African-Americans, did not take place ; it implies that the imaginary dimension of the relationship between them was a structuring trait of coloured peoples’ imaginary, and furnished the backdrop against which even real meetings were at least in part experienced. 7. Kaapse Klopse (Cape Clubs) are known in English as Coon or Minstrel Troupes; for capetonian revelers, the word coon does not have the racist connotations it has acquired in the United States. Sangkore (Singing Choirs) are also called Malay Choirs (Malay being used as an equivalent of Muslim, the religion a majority of singers in Sangkore profess), Hollandse Team (after the name of one of their most important repertoires, the Nederlandsliedjies) or Nagtroepe (Night Troupes, because they march in the older part of Cape Town, the Bo Kaap, during the night of December 31 to January 1). Christmas Choirs are actually Christian brass bands. 78 A n I magina ry O cean 8. On the ambiguities of the word Coon and its origins, see Martin (1999: 78-79); Bean et al. (1996); Lhamon (1998). 9. Some refer to places : Happy Boston Coons, Liberty Philadelphia Minstrels, Mississippi Nigger Minstrels ; to musical styles : California Jazz Singing Coons ; Ragtime Millionaire Darkies ; to the US in general : Star Spangled Crooning Minstrels, Yankee Doodle Dandy Darkies, American Stars ; to the myth of the South : Dixie Entertaining Minstrels, Cotton Field Darkies. On names and naming, see Martin (2000). 10. By mask, I mean not only something that covers the face, but the whole complex of artefacts used to change the appearance of the body. 11. The Coloured Men’s Protectorate and Political Protection Association, founded in 1900, Lewis (1987: 16-18). 12. The names of Joseph Gabriels, who sang at the Metropolitan Opera in New York, pop musician Jonathan Butler, and jazz pianist Abdullah Ibrahim (formerly Dollar Brand) are frequently given as instances of the blossoming in the United States of talents that were stiffled in South Africa. 79 Chapter 4 Transatlantic Transformations: The Origins and Identities of Africans in the Americas Paul E. Lovejoy gh E thnicity and religious affiliation provide distinct categories that were essential in the identification of the enslaved, as they were for all sections of society in both Africa and the Americas.1 In the context of slavery, ethnicity and religious affiliation are often thought to have overlapped to a considerable extent, although as Maureen Warner-Lewis has argued, ethnic and religious plurality was common (Warner-Lewis, 1997). Thus, Yoruba slaves are readily identifiable through religious practices, particularly their association with orisha, Ifà divination, and santeria. Similarly, Ewe/Fon are associated with vodun, and while obeah is sometimes associated with Akan and more recently perhaps with Igbo origins, the ethnic/religious overlay is again apparent. In the context of some ‘creole’ societies in the Americas, there is disagreement over the African roots of particular religious practices and beliefs, in which ethnic origins and religious observance are considered to be intrinsically linked. This essay is an attempt to distinguish religious and ethnic factors in the process of identification and community formation under slavery2 Religion and ethnicity offered related but contrasting mechanisms for group identity that must be examined in historical context. Despite confusion in the scholarly literature, I would contend that both religion and ethnicity served to integrate individuals of diverse backgrounds into communities and social networks of interaction that were products of the slave trade. Both ethnicity and religion ‘creolized’ slaves in the sense that Pau l E . L ovejo y these conceptual frameworks provided individuals with various means of establishing social relationships under the oppressive conditions of slavery. The perception that sometimes equates religion and ethnicity is misleading, however. Both religion and ethnicity required individuals to subordinate previous identities in favour of a new, shared level of consciousness as slaves in a racialized context. Where that increased consciousness began to develop is open to question, and it is here that the distinction between religious and ethnic identification offers a key to understanding patterns of slave identification as ‘resistant responses’ to racial slavery (Olwig, 1995: 23–39; Mintz and Price, 1992). In contrast to many enslaved Africans who adjusted to slavery in the Americas by establishing new identities as members of pan-ethnic groups like Igbo/Calabari/Calabali or Lukumi/Nago/Aku/Yoruba, enslaved Muslims banded together on the basis of religion, not ethnicity.3 The contrast between these situations suggests that ‘ethnic’ and ‘religious’ factors sometimes reinforced community structures, cultures and patterns of resistance, but in the case of Islam, ethnic identification was subordinated to the religious community. The question then becomes, what was the relationship of other ethnic identities to religious affiliation? Did ethnicity develop as subordinate categories in larger religious brotherhoods? In understanding the process of ‘creolization’, the contrast between the ‘pan-ethnicity’ of the Yoruba and the subordination of ethnicity to Islam is striking, especially since many ‘Yoruba’ were also Muslims, revealing tensions in group consciousness. This contrast highlights the conflicting strategies of those slaves who used religious observance to reinforce and intensify ethnic identification and those who overlooked ethnic differences when individuals proclaimed themselves Muslims. The differences in patterns of community identification suggest that simple models of ‘creolization’ or ‘transculturation’ do not sufficiently explain the process of cultural adaptation associated with ethnicity and religion. Islam in itself has some parallels with the usual model of adaptation to slavery assumed to have characterized the behaviour of the enslaved through ‘creolization’. In Islamic societies, ethnic categories were associated with slavery; indeed, ethnic identification was associated with free status as well; being Muslim also implied an ethnic affiliation, and sometimes it meant more than one ethnic identification through parents. The complexity of ethnic identification in Muslim societies, it is suggested here, resulted in a similar process of socialization that is comparable to what has sometimes been called the process of ‘creolization’ in the Americas. Religious and ethnic factors were overlapping but not always inclusive influences on the patterns of culture change within the slave communi82 T r ansat lan t ic T r ansfo r mat ions ties of the Americas. The continuities and disjunctures in the transatlantic experiences of the enslaved established two ‘charter’ principles of reaction and resistance, those based on religion and ethnicity. Both categories were products of African historical experience across the Atlantic.4 ‘Charter’ Generations and the Origins of Slave Culture I take as a starting point the idea that recognizable communities of slaves with a shared culture evolved in Africa, across the Atlantic, and in different parts of the Americas. These communities included Yoruba (Lukumi/Aku/Nago), Kongo, Igbo, and Muslims, often identified as Mandingo. The questions that I am asking attempt to identify the principles that were fundamental in the establishment of these transatlantic communities. Following the lead of Ira Berlin, what were the basic or ‘charter’ principles that determined community formation and group identity? (Berlin, 1996: 251-88). However, I also follow Douglas Chambers in allowing for stages of ‘creolization’ since the continued arrival of people from an emergent homeland had the effect of reinforcing certain ‘charter’ principles, at least in the case of Igbo slaves (Chambers, 1996). The issues that I wish to raise ask where and how the ‘charters’ were established. The case of Islam suggests that the ‘charter’ could have been established in Africa itself, while Yoruba identity seems to have emerged in Africa and the diaspora in tandem. These contrasts suggest that people adjust by associating with a larger community, but exposure to that community might occur anywhere along the slave route. We cannot presume to know a priori the extent to which such adjustment was forced or voluntary as a form of resistance, why and how people chose one strategy of survival over another, and when. In examining the ‘charter’ generation of transatlantic port communities, Berlin raises the issue of layers of adjustment and identity formation, which intersected with religion and ethnicity. According to Berlin: The assimilationist scenario assumes that “African” and “creole” were way stations of generational change rather than cultural strategies that were manufactured and remanufactured and that the vectors of change moved in only one direction—often along a single track with Africans inexorably becoming creoles. Its emphasis on the emergence of the creole —a self-sustaining, indigenous population—omits entirely an essential element of the story: the charter generations, whose experience, knowledge, 83 Pau l E . L ovejo y and attitude were more akin to that of confident, sophisticated natives than of vulnerable newcomers (Berlin, 1996: 253–4). By ‘charter generations’, Berlin refers to the early generations of contact between western Africa, Europe and the Americas which did not experience the deracination of plantation slavery. Berlin contrasts the history of this ‘charter’ generation of Africans, with its links across the Atlantic world, with the relative isolation and deracination of plantation slavery. I am suggesting, however, that other ‘charter’ principles crossed the Atlantic, not just those affecting Berlin’s ‘Atlantic creole’, and that the process continued in later generations, especially in contexts of relatively concentrated immigration. The formation of communities under slavery could and did rely on common linguistic and cultural backgrounds in the establishment of pan-ethnic groups, and religion was frequently a mechanism of social integration within the slave community. But the interface was not uniform. In determining ethnicity, the ‘charter’ principle seems to have been based on common language. Yoruba, Igbo, and other languages facilitated communication, even as ethnic and geographical distinctions recognized in Africa often continued. Nonetheless, ethnicity allowed internal differentiation among slaves within a system subordinated to racial categories. The difficulty in analysing ethnogenesis emerges in considering religion, because ethnicity sometimes was tied to a religious category, as in vodun, and sometimes religion could serve as a pan-ethnic force of community development; Islam was a religion that inherently did so. Moreover, the Islamic case suggests that some slaves, at least, had complicated ethnic backgrounds. In Islamic West Africa, the role of long-distance trade and relocations through slavery strongly influenced ethnic and religious formation. Even elites were of mixed origins because of the widespread practice of concubinage, which required women to be of slave origin, that is, not Muslims and almost always ethnically distinct. In response to the racial categorization of slavery in the Americas, it can be seen, religion could transcend issues of ethnicity. Factors of ethnicity and religion created a spiral or circular effect on the development of slave society, with both ethnicity and religious affiliation defining and explaining the other. Religion and ethnicity overlap but are not coterminous, although religion can be one dimension of ethnicity, so that at times religious observances have been given an ethnic assignment. For many people actually involved, it seems, the idea of ‘religion in the making’ predominated, in which tradition was being manipulated or created as a defensive response to the subordination and oppression of slavery. Religion, therefore, some84 T r ansat lan t ic T r ansfo r mat ions times has been inclusive of many influences, some of which generated distinctions that are thought to have had an ethnic basis. The ‘traditional’ religion associated with African ‘survivals’ is often syncretic and modern, and should be considered to reflect the modification of tradition in a changing historical context. This ‘modernizing’ form of tradition stands in contrast to Islam, which was ‘traditional’ in the sense that the practice of Islam in West Africa was replicated under slavery as much as possible. This ‘conservative’ reliance on tradition emphasized the pillars of faith, the use of Arabic, literacy, and an identifiable dress code. This contrast in the forms of adaptation as characterized in religious behaviour is also reflected in the methods of self-identification through ethnic designations. The emergence of ‘super-ethnic’ groups like Yoruba/Aku/Lukumi/Nago or Calabari/Igbo accompanied the ‘modernizing’ process of religious synthesis. Often, ethnically based subgroups shared religious orientations. Ethnicity operated within a religious world view that integrated people of diverse backgrounds into recognizable communities. By contrast, Muslims brought with them such a sense of community, which was re-established upon identification of Islamic symbols and expressions. Once a new arrival who was Muslim came in contact with another Muslim, the community surfaced. The generation and maintenance of this sense of community originated in Africa, in contrast to the development of pan-ethnic Yoruba and Igbo identities. This difference reflected the situation in West Africa, where sub-ethnic distinctions among Yoruba and Igbo were more important than a common identity, whereas identification with Islam was more important than ethnic distinctions for Muslims. Which cultural and religious orientations proved most adaptive to the conditions of slavery varied and which resulted in the greatest chance for ‘survival’ is open to question. Islam almost disappeared, despite attempts at self-preservation, while other religions flourished in the post-emancipation period. Despite the concentration of Muslims in Bahia, and pockets of Islam in Jamaica, North America and Haiti, Islam only emerges after the ending of slavery in even more scattered locations. The presence of Islam has been continuous, but it has been weak. Other religious traditions have proven to be more vibrant and adaptive, as in candomblé, santeria, and vodun. Unlike Islam, these religions had a tradition of incorporating other traditions and practices, thereby showing that religion has ways of accommodating people of different ethnic identities. Hence, in St. Domingue, vodun appears to have included a Kongo component, although the basic religious structure and vocabulary are from the ‘Slave Coast’. In Brazil, lay brotherhoods allowed ethnic organization within a religiously derived structure of Christianity, so that candomblé, of west-central African origin, 85 Pau l E . L ovejo y became the means of consolidating ‘Nago’ ethnicity. In all cases, ethnicity and religion played off each other, but in the case of Islam there was something different; Islam stands apart as a mechanism for integrating people into the community. The cloak of Christianity provided the cover for the transformation of specific African religious practices and beliefs into new forms, which are not consistent with a static, generic ‘traditional African religion’. The way that Yoruba ethnicity evolved in Brazil, Cuba, Sierra Leone, and the Nigerian hinterland indicates that the interaction between religion and ethnicity was often complex. Who is Yoruba is better answered by what language is spoken rather than by religious affiliation, which in the nineteenth century could be with particular orisha, with Islam or with Christianity, or indeed combinations thereof.5 Ethnicity and Slavery in the Americas Another area of analysis that is particularly fraught with ahistorical generalizations concerns issues relating to ethnicity.6 With few exceptions, the study of slavery in the Americas has tended to treat ethnicity as a static feature of the culture of slaves. Twentieth-century ethnic categories in Africa are often read backwards to the days of slavery, thereby removing ethnic identity from its contemporary political and social context and overlooking how that might affect analysis and projections. Michael Mullin, for example, is certainly correct in noting that ‘tribal’ is no longer ‘good form’, but in my opinion ‘ethnicity’ is not ‘a euphemism for tribal’, as he claims (Mullin, 1992: 14). The concept of ethnicity is a particularly valuable tool for unravelling the past because it is a complex phenomenon tied into very specific historical situations. For example, Hall’s account of Africans in colonial Louisiana traces the movement of a core group of Bambara from Africa to Louisiana, although the details of this population displacement, especially the chronology of enslavement in West Africa, has yet to be reconstructed adequately (Hall, 1992). What does it mean that ‘Bambara’ arrived in Louisiana in the eighteenth century? To answer this question requires a detailed study of how the term ‘Bambara’ was used in different contexts at the time, not only in Louisiana but also in other parts of the diaspora and in West Africa. Since specific ethnic identifications had meaning only in relation to reference to the boundaries that separated different ethnic categories from each other, including the political, religious, and economic dimensions of these differences and how these changed over time. Certainly, historical associations with Africa were also essential features of these definitions of community, and rather than being static, the links with Africa were seldom disconnected from events across the Atlantic. 86 T r ansat lan t ic T r ansfo r mat ions Ethnicity underwent redefinition in the Americas. On the one hand, European observers developed categories for African populations that involve problems of interpretation: the ‘Chamba’ of slave accounts refers to the Konkomba and Gurma of the upper Voltaic region, not the Chamba of the Benue River basin in Nigeria; Gbari is an ethnic group referred to as Gwari by Hausa speakers, but Gambari is a Yoruba term for Hausa; Nago is a sub-section of Yoruba speakers but was sometimes used as a generic term for Yoruba; Tapa refers to Nupe. These labels had meanings that have to be deciphered in context. In the Sokoto Caliphate, conversion to Islam often meant becoming ‘Hausa’, since many probably were nonHausa in origin. The imposition of European labels for African populations further compounds the problem, since these were not necessarily the names used by enslaved African themselves. As the study of ethnicity in Africa has demonstrated clearly, ethnic identities can only be understood in the context of the times; present ethnic categories cannot be applied backwards in time any more than present religious practices can be. A brief guide to ethnicity in the context of slavery in the Americas would include a discussion of a dozen or so ethnic groups or ethnic clusters, including the following: Wolof, Mandingo/ Bambara, Akan/ Koromatin/Coromantine, Gbe/Mina (Allada/Fon/Ewe/Mahi), Yoruba (Nago/Aku/Lukumi), Igbo (Carabali/Calabari), Ibibio (Moco), various Bantu groups, including Kongo and Mbundu (Kongo/Angola), Muslims from the central Sudan (Hausa/Nupe/Borno). Gbe is actually a modern linguistic term used to refer to the cluster of languages that includes Fon, Allada, Ewe, and Mahi; historically, the term ‘Mina’ was sometimes used to designate these people, especially in Brazil, although that term itself has to be deciphered carefully because it was used to mean different things in different contexts (Hall, 2003). There were numerous other ethnic groups; the upper Guinea coast was characterized by a great number of groups, and some parts of the interior were lumped together as ‘Chamba’ (Konkomba/Gurma), and although few in number, the Fulbe (Fulani/Peul) also stand out. This list may seem like a bewildering number of ethnic groups to the non-specialist, but in the African context, it is relatively few. Indeed, a dozen ethnic concentrations compares favourably with the concentration of European populations in the Americas, which included Spanish, Portuguese, English, Dutch, French, Danish, Irish, Scots, and Jews, at least. If absolute numbers of people are considered, moreover, many more Africans than Europeans crossed the Atlantic before the middle of the nineteenth century. Hence, the usual assumptions that Africans came from far more diverse backgrounds than Europeans is only part of the story. The nature of enslavement guaranteed that isolated communities 87 Pau l E . L ovejo y and small-scale societies were targeted, so that it can be expected that the backgrounds of people were indeed diverse, but in most cases, enslaved individuals from isolated backgrounds followed trade routes, and temporarily, at least, remained with people whose language, cuisine, and culture were imposed upon them. Moreover, many of the enslaved came from near the coast, from societies and states that were influenced by the demand for slaves across the Atlantic. Hence, people who understand the Akan language (Twi), one of the Gbe languages, Yoruba, Igbo, Ibibio, Kikongo and Kimbundu were concentrated in sufficient numbers in some places where these languages survived, often for longer than a generation because of the continued influx of new arrivals who spoke the same languages or dialects of those languages. Again, the number of African languages is about the same as the number of European languages that spread to the Americas, although the African languages tended to be distributed more widely, while European languages, arising from political power, were more concentrated and thereby became the common languages of expression, despite the development of creole forms of these languages as well. Those enslaved individuals from Africa did not come from theoretically ‘pure’ ethnic groups but had experienced complicated and disruptive interaction with their enslavers and the merchants who took them to the coast. Slave owners in Africa considered how best to exploit the value of their human chattel, which might well mean keeping individuals in Africa as slaves, not just selling them to European ships. Ethnicity cannot be considered a static concept, although in some essentialist sense, ethnicity often implied a degree of continuity that was ancient and primordial, in the same sense that English, French, German, and other European ethnicities are often considered. A study of ethnicity among the enslaved population of the Americas can be achieved in several ways: first, by considering the regional origins of the enslaved population leaving Africa and the destinations of that population; second, by examining plantations records, wills, and other documents in the Americas; and third, by studying the detailed records collected by the British anti-slave trade patrols of the nineteenth century. The regional origins of the enslaved population, which can be calculated from the voyage database developed by David Eltis, David Richardson and Stephen Behrendt, allows a chronological and regional breakdown of the slave trade to the Americas, and in broad outline enables an identification of the principal ethnic groupings, confirming numerically the relative importance of different coastal regions and allowing a correlation with political events in the interior and hence the determination of the affected populations.7 88 T r ansat lan t ic T r ansfo r mat ions The various demographic data that have been selected to display the range of ethnicities under slavery demonstrate that there were heavy concentrations of people of similar regional or ethnic background. Hence, the port of York in Virginia received the bulk of its imported population from the Bight of Biafra between 1718 and 1739 (Table 1); of those whose regional origins are known, 7,600 people came from the Bight of Biafra, out of a total population whose origins are known of 14,218, representing 53 per cent of the population. Since the majority of these people were either Igbo or had learned to speak some Igbo before arriving in Virginia, it is hard to imagine that there was not an important Igbo presence in the early cultural development of the tidewater area.8 As the Virginia data reflect, regional categories become standardized in the study of the slave trade, and are now further codified in the voyage database, which is likely to be the statistical source of most demographic data on the slave trade for some time to come. In the Virginia case, the problems with the standardized divisions do not matter very much. However, for certain purposes, the Gold Coast and the Bight of Benin can be combined conceptually because of extensive interaction along the coast and between the coast and the interior, which also overlapped. Senegambia, upper Guinea and Sierra Leone can be combined, too, both because even in combination the far western Sudan and the Guinea coast provided relatively few slaves, except in specific contexts, and the overlap with the interior and along the coast was considerable. By contrast, ‘Angola’ is too broad a category, and it makes sense to distinguish between Cabinda and the Loango coast to the north of the Congo River, and Luanda and Benguela and their subsidiary ports to the south of the Congo. The Bight of Biafra stands out as a region that is relatively distinct, but there were links with the Gold Coast and Sierra Leone that qualify this generalization. Considerable diversity in ethnic origins is recorded in plantation records, as revealed in plantation records for St. Domingue (Tables 2–4), census records and inventories for Bahia (Tables 5–8),9 and slave registration data for Trinidad (Table 9),10 but again all these cases display considerable ethnic concentration. Moreover, the St. Domingue data reveal considerable variation in the gender composition of the enslaved population as organized by ethnicity (Table 4), and the Bahian data demonstrate that ethnic categories carried over into the freed population.11 The Bahian material also allows a comparison of urban and rural slave populations and ethnic identifications. Each of these cases suggests that information on ethnicity, religion, and gender exists, which can be used to reconstruct the impact of the slave trade on the emergence of the new societies in the Americas, and that this analysis can be informed through the exploration 89 Pau l E . L ovejo y of ethnic and religious concentrations and their significance in connecting the history of the diaspora with the history of Africa. The ethnicity, religion and culture of the enslaved population kept changing. Before the abolition of the transatlantic trade in enslaved Africans, new slaves were constantly arriving and thereby infusing slave communities with new information and ideas, which had to be assimilated in ways that we do not always understand at present. There is often confusion in the identification of language, culture, religion, place, and political entities, any of which could be and was used as a proxy for ethnicity. An analysis of facial and body markings, and who had these and who did not, can help to identify the backgrounds of people. In the nineteenth century, the movements of former slaves, both before British abolition and especially afterwards, continued transatlantic contacts, thereby complicating issues of ethnicity and ethnic identity. Being ‘Nago’ in Bahia in the early nineteenth century was not the same as being ‘Yoruba’ in West Africa, but uncovering the differences and what these labels meant at the time is a major task whose undertaking must inform any analysis of the slave condition. Methodological Problems The interaction and interconnections of religion and ethnicity as identifying mechanisms raise problems of methodology in the reconstruction of the history of the African diaspora.12 The discussion of slave religion and ethnic identity has tended to be static, not careful in using empirical documentation to substantiate speculation derived from anthropology. The difficulty is trying to avoid telescoping history, which thereby disguises the integrative forces of religion in transcending ethnic divisions. The technique that many scholars have adopted in overcoming the supposed paucity of sources is the application of anthropological observations from the twentieth century to the past.13 ‘When correlated with later anthropological accounts,’ according to Raboteau, ‘some of the distortion and confusion can be neutralized (though it would be naïve to assume that some modern accounts of African religions do not also suffer from bias) (Raboteau, 1978). But can anthropological insights be used without verification through the usual methods of historical scholarship? Without the verification of contemporary documents, the findings of anthropology are nothing more than speculation. Unfortunately, specialists of slavery in the Americas generally have failed to document their analysis of religion and culture on the basis of the lived experiences of the enslaved Africans themselves.14 In discussing Igbo customs and practices, for example, Sterling Stuckey uses twentieth-century data to demonstrate the continuity 90 T r ansat lan t ic T r ansfo r mat ions and longevity of African customs and practices, but he does not establish how and when culture was transferred (Stuckey, 1987). The result is bad anthropology and even worse history. A critical examination must use the same rigorous historical methodology that characterizes other areas of history. In Raboteau’s words, the issue is ‘the question of the historicity of “traditional” African cultures’. Can it be assumed that African cultures and religions have not changed since the close of the Atlantic slave trade a century ago? To simply use current ethnological accounts of African religions without taking into account the possibility of change is methodologically questionable. Due to pressures from without—intensified Muslim and Christian missions, European imperialism, Western technology and education—the growth of African nationalism during the late nineteenth and twentieth centuries, African traditional religions have changed and continued to do so . . . Besides external pressures to change, there are also indigenous processes of change within traditional African societies themselves. ( Raboteau, 1978:. 325–6).15 Despite Raboteau’s caution, the examination of religion is usually treated in static terms; it is not shown what people believed and how they expressed these beliefs in different times and places, not even in Raboteau’s work. Nor has there been sufficient attempt to demonstrate how religion was related to ideology and political structures in Africa and how this changed in the Americas. Instead, the concept of ‘traditional African religion’ has been presented as an unchanging force that was all-embracing over vast parts of the African continent; observations from a variety of sources are merged to fabricate a common tradition that may or may not have had legitimacy. For want of historical research, the religious histories of Africans from the Bight of Benin, the Bight of Biafra, Kongo, and the interior of Angola are accordingly reduced to the meaningless concept of ‘traditional’. Hence, the concept ‘traditional’ has little functional or analytical use.16 The same standards of historical reconstruction should apply to the study of the African religious tradition as in the examination of the impact of Christian missions and evangelicalism and the spread of Islam. Unlike the study of ‘traditional’ African religion, the conversion of slaves to Christianity in the Americas has been the subject of extensive research. Consequently, scholarly analysis has not been prone to ahistorical generalizations, except with respect to the African background. Until recently, moreover, 91 Pau l E . L ovejo y the African contribution to the spread of Christianity in the Americas was overlooked. As John Thornton has demonstrated, some Africans from Kongo and Angola were already Christians before reaching the Americas, and hence enslaved Christians were also a factor in spreading the faith among slaves in the Americas.17 Thornton’s discovery indicates that the interaction between African religious traditions and Christianity was more complex than previously thought. Moreover, the context for analysing the conversion to Christianity includes Africa as well as Europe and the Americas. Clearly, the complexities of African religious history are blurred because there has been little research done on this important topic. The possible exception is the study of Islam among slaves, where the historical context of enslavement has sometimes been identified with concurrent political developments in West Africa. The approach that is developed here attempts to situate ethnicity in historical context, demonstrating the ways in which culture changed, especially in diaspora. Nonetheless, the relationship of diaspora to homeland influenced the conceptions of ethnicity. People had to live in the present, and when that was under conditions of slavery, there was not much place for nostalgia. Ethnic labelling and stereotyping are only one component of the slave experience, but unravelling what these meant in historical context can help to unravel how the enforced migration of slavery shaped the cultures of the Americas, and indeed of Atlantic Africa. Ethnicity and religion are to be deciphered for specific situations because their deconstruction is the methodological means of reconstructing how the African diaspora came into existence, and thereby making more sense out of the ‘creole’ forms that the various components of the diaspora have developed.18 Creolization in Context Creolization can be perceived as a process of integrating overlapping ethnicities—European and African—as Earl Lewis does, but it is not clear how African history fits into the picture (Lewis, 1995; Berlin, 1996). The term ‘creole’ is thought to derive from the Portuguese crioulo, which, according to Berlin, originally referred to someone of African descent born in the Americas, although recently this etymology has been challenged by Warner-Lewis, who suggests a Bantu origin for the term.19 By extension, the term has been applied to people of European descent as well, and sometimes specifically to the racially ‘mixed’ offspring of Africans and Europeans. In 1968, Kamau Brathwaite articulated his idea of ‘creolization’ as ‘the process . . . which is a way of seeing the society, not in terms of white and black, master and slave, in separate nuclear units, but as contributory 92 T r ansat lan t ic T r ansfo r mat ions parts of a whole’. For Brathwaite, creolization was the cultural process that occurred under slavery in tropical plantation colonies. [W]ithin the dehumanizing institution of slavery . . . were two cultures of people, having to adapt themselves to a new environment and to each other. The friction created by this confrontation was cruel, but it was also creative. The white plantations and social institutions . . . reflect one aspect of this. The slaves’ adaptation of their African cultures to a new world reflects another. (Brathwaite 1971: 306). 20 Brathwaite envisioned creolization as the emergence of ‘authentically local institutions’ and a ‘little tradition’ among slaves, which reflected a division within Jamaica between two separate traditions, one African and inferior and the other European and superior. Cultural polarity was the basis of the ‘creole’, which was defined more by its divisions than its similarities, and hence was not a ‘plural’ society that evolved ‘increasingly common values’. Braithwaite’s creole falls along a ‘historically affected social-cultural continuum . . . [with] interrelated and sometimes overlapping orientations’.21 The idea can be traced back at least as far as Philip Curtin’s ‘Two Jamaicas’ (Curtin, 1955). As Mintz and Price developed the concept, creolization was meant to emphasize the cultural creativity of the enslaved in the Americas, and it involved a process of adjustment under slavery that was remarkably fast. According to Mintz and Price: The beginnings of what would later develop into “AfricanAmerican cultures” must date from the very earliest interactions of the enslaved men and women on the African continent itself. They were shackled together in coffles, packed into dank “factory” dungeons, squeezed together between the decks of stinking ships, separated often from their kinsmen, tribesmen, or even speakers of the same language, left bewildered about their present and their future, stripped of all prerogatives of status and rank . . . and homogenized by a dehumanizing system that viewed them as faceless and largely interchangeable (Mintz and Price, 1992: 42). But their hypothesis that ‘distinctive, ”mature” African-American [i.e., Creole] cultures and societies probably developed more rapidly than has often been assumed’, indeed ‘within the earliest years of slavery’ is not proven, as they admit.22 Indeed, the assertion compounds the difficulties with their basic assumption that African culture could not be conveyed to the Americas because of the heterogeneity of the enslaved population and for want of appropriate institutions. The extent to which culture dis93 Pau l E . L ovejo y sipated in the course of the transatlantic crossing has to be demonstrated for specific historical situations, with documentation, not assumed a priori, nonetheless. Despite the reservations of Mintz and Price themselves, subsequent students of slavery have frequently assumed lack of evidence was confirmation of rapid creolization.23 Creole or Krio was also used in West Africa to describe the population of mixed ancestry in Sierra Leone and subsequently along parts of the West African coast (George Brooks, 1993; and Akintola Wyse, 1991). The origins of this usage derive from the use of the term for essentially linguistic purposes, deriving from Portuguese pidgin, as noted above; the pidgins spoken along the coast were trade languages often specifically identified with people of mixed European and African origins, including former slaves from the Americas. As in the Americas, the term suggests that people had diverse origins and hence a new identity emerged that more or less effectively amalgamated these differences. Unlike the way the term is often used in the study of slavery, Krio emerged as an ethnic designation. Hence, the various uses of ‘creole’ present a problem in analysis; originally referring to American-born people of African descent, whether or not racially mixed, by extension, the term became associated with culture, and creole was applied to mixed populations, whether of African descent or not, as long as they were born in the Americas. The problem with the term is establishing the parameters of its use; in some constructions, birth was essential in establishing the boundary, but Berlin has demonstrated that birth was not always essential. According to Berlin, the term ‘Atlantic creoles’ designates Those who by experience or choice, as well as by birth, became part of a new culture that emerged along the Atlantic littoral—in Africa, Europe, or the Americas—beginning in the 16th century. It departs from the notion of “creole” that makes birth [in the Americas] definitive. Circumstances and volition blurred differences between “African” and “creole” as they defined only nativity. “African” and “creole” were as much a matter of choice as of birth. The term “Atlantic creole” is designed to capture the cultural transformation that sometimes preceded generational change and sometimes was unaffected by it. (Berlin, 1996: 254).24 Berlin is describing the hybrid culture of the Atlantic rim, centred on port towns, and adopting one or another pidgin form of a European language. 94 T r ansat lan t ic T r ansfo r mat ions Stages of Creolization The emphasis of Mintz and Price on the ‘rapid’ creolization of newly arrived slaves from Africa poses special problems. Stephan Palmié, as a result, asks for greater attention to historical context in criticizing the idea that synthesis was rapid and occurred early.25 Palmié argues that: Despite its theoretical sophistication and methodological soundness, the “rapid early synthesis” model suggested by Mintz and Price fell short of stimulating a thorough historicization of African-American anthropology. Instead, and quite contrary to these authors’ intentions, it sometimes seems to have encouraged hypostatizing the concept of creolization to a degree where it allows glossing over history in a manner reminiscent of an earlier inflationary use of the concept of “acculturation”. This tendency . . . not only trivializes the question of how exactly “creole” synthesis was achieved, but also obscures the formidable problems presented by cases where covariational “adhesions” might plausibly be attributed to Atlantic transfer—not necessarily of concrete forms, but of organizational models.26 Since creole could refer specifically to the mulatto population, as well as all others born outside of the native lands of their parents or grandparents, whether in the Americas or elsewhere, it is worthwhile distinguishing among ‘creole’ populations, carefully isolating the use of the concept as a linguistic designation for dialects (pidgins) from its use in a cultural context. These various usages suggest that population mixture implicitly denies ethnic ‘purity’. From this perspective, the process of ‘creolization’ could be realized as quickly as Mintz and Price have argued, or much more gradually, even in stages. An analysis of the gradual process of incorporation, in contrast to the rapid adjustment postulated by Mintz and Price, was developed by Fernando Ortiz as early as 1916. Ortiz described this process as ‘transculturation’. transculturation . . . expresses the different phases of the process of transition from one culture to another . . . [which] does not consist merely in acquiring another culture [i.e., acculturation] . . . , but the process also necessarily involves the loss or uprooting of a previous culture, which could be defined as deculturation. (Ortiz, 1995: 101–2). 27 Such a view suggests phases of creolization, in contrast to the model of Mintz and Price postulating an initial, sudden introduction to ‘creole’ 95 Pau l E . L ovejo y culture by the mass of newly imported, deracinated African slaves. Ortiz’s problem is that he did not know enough African history; he saw the reformulation of African norms in the context of Cuba, as Palmié has recently summarized, but he, and indeed his successors, failed to allow for the possibility of ongoing interaction across the Atlantic, even during the days of slavery.28 The flow of culture, for these analysts, is one way only, from Africa to the Americas, and then in the context of ethno-destruction. The dichotomy that is perceived is between African retention, whether specific survivals or generalized cultural responses, and the European imposition of an early form of colonialism. But this was a colonialism of what? What were the origins of the enslaved? How were people enslaved? What were their perceptions? Was the severance from natal Africa as dramatic and severe for all as claimed? The recognition of the importance of ‘African’ culture, even if not analysed in historical context, does indeed call into question one of the basic assumptions of the Mintz/Price model. It suggests, as Berlin calls the first generation of enslaved Africans in each American colony, a ‘charter generation’, I would assume. Douglas Chambers has attempted to describe the different, but continuous, processes in terms of primary and secondary creolization, the initial stage emphasizing the high proportion of African-born slaves and the latter stage indicating a predominance of American-born slaves in the population (Chambers, 1997: 72–97). At first consideration, the description of creolization as a gradual process of cultural transference, subject to adjustment through ‘resistance response’, seems to explain the emergence of an American-born population, and its eventual assimilation into a common ‘American’ or ‘creole’ culture and society (cultures and societies?), but I would contend that these qualifications of the ‘creolization’ model still skip over African history. Palmié asks ‘how exactly historical human agency makes the respective (formal and functional) variables “stick” in specific instances’. By agency, Palmié is referring to the ability of enslaved people to determine their own fate. Nonetheless the extent to which people could shape their surroundings with reference to the African past has to be addressed. According to Palmié, the creole theory ‘evades the issue of systemic articulations that may . . . reveal single observational units to be part and parcel of larger, encompassing historical processes operating on a transatlantic scale’. The historical context is crucial, but Palmié does not allow for enough interaction across the Atlantic, even in the case of Ekpe. The history of Ekpe or Abakua in Cuba and in the interior of the Bight of Biafra were certainly connected, but why is it assumed that influences only flowed one way, most especially in identifying institutions that Mintz and Price claim could not have crossed the Atlantic? The location of acknowledged exceptions in the 96 T r ansat lan t ic T r ansfo r mat ions nineteenth century does not alter the critique. Perhaps there were similar, long-standing cultural and historical traditions that lasted as long, but dating from an earlier period and now no longer existing in a recognizable form. The question then becomes, what is the rate of creolization? Was it a question of ‘sudden creolization’, being born in the Americas and achieved within a generation, or did the variety of conditions that obtained under slavery result in more complex patterns? Perhaps the connections with Africa were stronger than Mintz, Price and others of the ‘creole’ school have assumed. In identifying individual enslaved Africans and following their route into slavery, the ‘creolization’ model is challenged to explain individual life histories. These histories reveal that individuals were enslaved most often for political causes, and occasionally for more narrowly defined judicial or religious reasons. They were rooted in specific places at exact times. How and why they reached the Americas has to be analysed in historical context, using rigorous historical methodology. Also, individuals reflected communities, whether particular towns and settlements were destroyed or not during the act of enslavement. The idea of stages of creolization is tempting; it is a move in the right direction but does not go far enough because it does not recognize that agency was always present, and that adjustments to enslavement began at the point of enslavement. Agency present flowed across the Atlantic in both directions. Conclusion In exploring ethnicity and religion as charter principles in the formation of the African diaspora, I am suggesting that Africans moved across the Atlantic in identifiable patterns, which were understood in ethnic and religious terms. However, the recognition of ethnicity and religion as essential in the self-identification of enslaved Africans is not sufficient; each must be understood in terms of process and change. Locating where the process of community redefinition occurred is the question. Those models of ‘creolization’ and ‘transculturation’ that emphasize the extent of adaptability in the Americas cannot explain the role of Islam in the diaspora. Certainly, a similar process of ‘creolization’ shaped communities, including both slave and free, in West Africa. Enslaved Muslims in the Americas had already undergone this transition. In West Africa, ethnic plurality characterized Muslim society. Through enslavement, conversion, and migration, people of diverse ethnic backgrounds came to identify with Muslim culture. ‘Pan-ethnic’ groups similar to those familiar in the Americas emerged in this situation. Hausa, Mande, and Borno indicated such ‘super’ ethnic groups. 97 Pau l E . L ovejo y The Muslim experience suggests that religion and ethnicity both played a role in the cultural adaptations under slavery and the emergence of what might be called the ‘cultures of servility’, which in their social forms required the subordination of the enslaved population but in that subordination also the basis of resistance. This process was underway along the trade routes and in the ports of western Africa. Both ethnicity and religious affiliation enabled individuals to establish new relationships under slavery, and at the same time allowed them to establish themselves within the structure of slave society. Moreover, I would contend that the development of a trans-ethnic religious framework subordinated issues of ethnicity within the slave community. In the case of Islam, this subordination of ethnicity to the larger community had already occurred in Africa and was transposed to the Americas. Other religious movements, such as vodun, candomblé, Ifá, and santeria, evolved in a transatlantic milieu, as promoted by the regular and continuous interaction across the Atlantic in their development. Unlike Islam, however, ethnic categories became associated with ‘chapters’ of these religions, and hence ethnic categories emerged within the context of the religious framework. 98 T r ansat lan t ic T r ansfo r mat ions Table 1: Geographic Origins of Africans Entering Port York, Virginia, 1718–39 Origin Bight of Biafra Angola Gold Coast Senegambia Madagascar Windward Coast Sierra Leone Total, Known Origins Origins Unknown Percentage Unknown 1718–26 (%) 60 5 13 4 9 7 1 8,400 213 3 1728–39 (%) 44 41 5 10 5,818 2,968 34 Source: Allan Kulikoff, ‘The Origins of Afro-American Society in Tidewater Maryland and Virginia, 1700 to 1790’, William and Mary Quarterly, vol. 35, 1978, pp. 226–59; table on p. 232, citing Elizabeth Donnan, ed., Documents Illustrative of the Slave Trade to America, Washington, 1931–32, IV, pp. 183–5, 188–204. Table 2: Ethnic Composition of African-Born Slaves, Sugar Estates, St. Domingue Senegambia Senegal Bambara Fulbe (Poulard) Mandinke Upper Guinea Coast Kissi Susu (Sosso, Tini) Mesurade/Canga Cap Lao Other Gold Coast Côte d’Or Bandia, Banguia Koramantin (Caramenty) Mina Bight of Benin North West West (1778–91) (1785–91) (1796–97) 99 1.4 4.0 0.7 3.0 1.5 3.0 0.8 0.5 1.7 3.5 0.5 1.0 0.4 1.2 2.5 0.0 6.3 0.0 0.2 0.7 0.9 5.4 0.1 1.6 0.2 1.6 4.5 0.9 0.0 0.0 3.4 0.1 1.5 0.7 3.0 0.1 1.1 2.4 0.2 Pau l E . L ovejo y Gbe (Arada, Fon, Foeda, Adia) Yoruba (Nago) Bariba/Borgu (Barba) Tem (Cotocoly) Gurma (Tiamba/Kiamba) Nupe (Taqua, Tapa) Hausa (Aoussa/Gambary) Bight of Biafra Igbo (Ara, Arol) Ibibio (Bibi) Anang (Moco) West-Central Africa Congo Mondongue Mozambique Number of slaves 15.9 8.9 0.8 0.3 2.5 0.8 0.7 16.0 16.1 0.8 1.8 2.5 1.3 4.9 17.3 18.6 1.6 3.2 2.7 3.0 4.3 2.5 0.0 0.0 5.6 0.0 0.1 7.2 0.4 0.1 40.8 2.5 0.6 2,143 31.3 0.8 0.8 1,059 21.0 1.5 1.0 2,641 Source: David Geggus, ‘Sugar and Coffee Cultivation in Saint Domingue and the Shaping of the Slave Labour Force’, in Ira Berlin and Philip Morgan (eds.), Cultivation and Culture: Work Process and the Shaping of Afro-American Culture in the Americas, Charlottesville, 1993, pp. 73-98. Table 3: Ethnic Composition of African-Born Slaves, Coffee Estates, St. Domingue Senegambia Senegal Bambara Fulbe (Poulard) Mandinke Upper Guinea Coast Kissi Susu (Sosso, Tini) Mesurade/Canga Cap Lao Other Gold Coast Côte d’Or Bandia, Banguia Caramenty North West West South (1778–91) (1785–91) (1796–97) (1796–97) 0.7 2.0 0.4 2.9 2.0 5.9 0.2 0.0 2.2 6.2 0.6 0.3 2.5 5.9 0.9 1.6 0.2 0.3 0.9 0.0 2.5 0.0 0.2 0.2 2.8 2.8 0.0 1.0 0.6 0.8 3.3 0.2 1.4 2.2 0.0 2.6 0.7 0.0 0.0 0.0 0.0 0.7 0.1 0.8 0.4 0.3 0.0 0.0 100 T r ansat lan t ic T r ansfo r mat ions Mina Bight of Benin Gbe (Arada, Fon, Foeda, Adia) Yoruba (Nago) Bariba/Borgu (Barba) Tem (Cotocoly) Gurma (Tiamba/ Kiamba) Nupe (Taqua, Tapa) Hausa (Aoussa/ Gambary) Bight of Biafra Igbo (Ara, Arol) Ibibio (Bibi) Anang (Moco) West-Central Africa Congo Mondongue Mozambique Number of slaves 1.0 0.4 1.2 2.7 10.1 5.7 10.3 5.4 5.5 0.1 0.0 1.1 9.2 0.0 1.1 1.5 12.2 0.4 2.3 2.1 9.3 0.3 0.6 2.0 0.5 0.4 0.7 1.8 1.4 2.7 0.6 2.4 2.3 0.0 0.0 10.5 1.8 0.0 8.8 1.5 0.3 13.0 2.3 1.3 63.9 0.1 4.2 973 47.3 2.6 2.6 457 35.3 2.9 2.4 1,578 36.0 2.0 4.1 1,576 Source: David Geggus, ‘Sugar and Coffee Cultivation in Saint Domingue and the Shaping of the Slave Labour Force’, in Ira Berlin and Philip Morgan (eds.), Cultivation and Culture: Work Process and the Shaping of Afro-American Culture in the Americas, Charlottesville, 1993, pp. 73-98. 101 Pau l E . L ovejo y Table 4: Sex Ratios of Selected African Ethnic Groups in St. Domingue, 1721–97 Region and Group Senegambia Bambara Senegal Mandingue Poulard (Fulbe) Sierra Leone Sosso/Tini (Susu) Timbou ( Jalonka) Windward Coast Mesurade/Canga Gold Coast Mina Caramenty Bandia (Guang) Slave Coast Gbe (Ewe/Fon) Arada Adia Foeda Fond Nago (Yoruba) Chamba/Gurma (Thiamba/Kiamba) Cotocoli (Tem) Bariba/Borgu (Barba) Hausa (Aoussa, Gambary) Nupe (Taqua/Tapa) Bight of Biafra Igbo Bibi (Ibibio) Central Africa Congo Mondongue South-eastern Africa Mozambique Total Sex Ratio 214 278 156 167 163 84 91 57 120 110 151 136 208 143 99 66 69 89 51 48 87 191 116 155 1,588 324 103 97 186 166 168 144 219 231 133 Sample 1,380 718 379 192 71 206 128 58 253 124 633 441 79 73 4,552 1,962 (1,694) (119) (103) (46) 1,580 297 166 84 287 161 1,245 1,129 83 4,928 4,561 283 137 129 13,334 Per Cent 10.3 1.5 1.9 4.7 34.1 14.7 2.1 1.3 9.3 37.0 1.0 Source: David Geggus, ‘Sex Ratio, Age and Ethnicity in the Atlantic Slave Trade: Data from French Shipping and Plantation Records’, Journal of African History, vol. 30, no. 1, 1989, p. 32. Table 5: Ethnic Designations of Slaves in Bahia (1775–1815) 102 T r ansat lan t ic T r ansfo r mat ions Designations Bight of Benin Gbe ( Jeje) Yoruba (Nagó) Benin Savaru Mina Côte de Mina Central Sudan Nupe (Tapa) Bariba/Borgu (Barbá) Hausa West-Central Africa Angola Congo Benguela Sao Tomé Mondubi Gabon Sub-Total Other Gentio de la Côte Africain de la Côte Total Number 104 100 4 1 40 15 12 1 50 167 4 93 1 1 596 Per Cent 44.3 10.6 45.1 3 100 270 13 2 881 Source: Maria Inês Côrtes de Oliveira, Retrouver une identité: Jeux sociaux des Africains de Bahia: (vers 1750 - vers 1890), Thèse pour le Doctorat en Histoire, Université de Paris-Sorbonne (Paris IV), 1992, 98, citing Testament et inventaires après décès: Chartes de Liberté; Enquête du Calundu de Cachoera; Liste des Africains résidant dans la Paroisse da Penha. 103 Pau l E . L ovejo y Figure 1: Muslims in Asante. Source: Joseph Dupuis, Journal of a Residence in Ashanti(London, 1824) Figure 2: Three Men from the Central Sudan. Source: Francis de Castelnau,Renseignements sur l’Afrique Centrale et sur une nation d’hommes a queue quis’y trouverait,d’aprèsle rapport des Négres du Soudan,esclaves a Bahia(Paris, 1851) 104 T r ansat lan t ic T r ansfo r mat ions Figure 3: P.E.H. Hair, Adam Jones, and Robin Law, eds., Barboton Guinea: The Writings of Jean Barbot on West Africa 1678-1712 (London: The Hakluyt Society, 1992), vol. 1, p. cxv; vol. 2, fig. 44. Figure 4: Mandingo chief and headman. Source: Joseph Corry, Observations on the Windward Coast of Africa(London, 1807) 105 Pau l E . L ovejo y References Berlin, Ira. (1996). “From Creole to African: Atlantic Creoles and the Origins of African-American Society in Mainland North America.” William and Mary Quarterly 2, vol. 53: 251-88. Brathwaite, Kamau Edward. (1971). The Development of Creole Society in Jamaica, 1770–1820. Oxford: Clarendon Press. Brooks, George. (1993). Landlords and Strangers: Ecology, Society, and Trade in Western Africa, 1000–1630. Boulder: Westview. Chambers, Douglas. (1996). “Eboe, Kongo, Mandingo: African Ethnic Groups and the Development of Regional Slave Societies in Mainland North America.” International Seminar The History of the Atlantic World. Harvard University. 3–11 September ——. (1997). ‘‘My own nation: Igbo Exiles in the Diaspora.” Slavery and Abolition 1, vol. 18: 72–97. Curtin, Philip D. (1955). Two Jamaicas, 1830–1865: The Role of Ideas in a Tropical Colony. Cambridge: Cambridge University Press. Geggus, David. (1989). “Sex Ratios, Age and Ethnicity in the Atlantic Slave Trade: Data from French Shipping and Plantation Records.” Journal of African History, vol. 30: 23–44. Genovese, Eugene D. (1974). Roll, Jordan, Roll: The World the Slaves Made. New York: Vintage Books. Gomez, Michael A. 2(003). “A Quality of Anguish: The Igbo Response to Enslavement in the Americas.” in Lovejoy and Trotman eds., Trans-Atlantic Dimensions of Ethnicity in the African Diaspora. London: Continuum, 82-95. Hall, Gwendolyn Midlo. (1992). Africans in Colonial Louisiana: The Development of Afro-Creole Culture in the Eighteenth Century. Baton Rouge: Louisiana State University Press. ——. (2003). “African Ethnicities and the Meanings of Mina.” in Lovejoy and Trotman, eds., Trans-Atlantic Dimensions of Ethnicity in the African Diaspora. London: Continuum, 65-81. Higman, Barry. (1984). Slave Populations in the British Caribbean, 1807–1834. Baltimore: Johns Hopkins University Press. Hymes, Dell, ed. (1971). Pidginization and Creolization of Languages: Proceedings of a Conference held at the University of the West Indies. Mona, Jamaica, April 1968. Cambridge: 481–96. Holms, John A. (1988–9). Pidgins and Creoles: Theory and Structure. Cambridge: Cambridge University Press. 2 vols. Karasch’s, Mary. (1987). Slave Life in Rio de Janeiro, 1808–1850. Princeton: Princeton University Press. Law, Robin. (1991). The Slave Coast of West Africa. 1550-1759. Oxford: Clarendon. George Brandon, Santeria from Africa to the New World, Bloomington: Indiana University Press, 1993. 106 T r ansat lan t ic T r ansfo r mat ions Littlefield, Daniel C. (1981). Rice and Slaves: Ethnicity and the Slave Trade in Colonial South Carolina. Baton Rouge: Louisiana State University Press. Lewis, Earl. (1995). “To Turn as on a Pivot: Writing African Americans into a History of Overlapping Diasporas.” American Historical Review 3, vol. 100: Lovejoy, Paul E. 1994. “Background to Rebellion: The Origins of Muslim Slaves in Bahia.” Slavery and Abolition 2, vol. 15: 151–80. ——. (1997). “The African Diaspora: Revisionist Interpretations of Ethnicity, Culture and Religion under Slavery.” Studies in the World History of Slavery, Abolition and Emancipation 1, vol. 2. ——. (1999). “Cerner les identities au sein de la diaspora africaine, l’islam et l’esclavage aux Ameriques”, Cahiers des Anneaux de la Memoire, vol. 1: 249– 78. ——. (2000a). “Identifying Enslaved Africans in the African Diaspora.” in Lovejoy, ed., Identity in the Shadow of Slavery. London: Cassell Academic: 1–29. ——. (2000b). “Jihad e Escravidao: As Origens dos Escravos Muçulmanos da Bahia.” Topoi: Revista de História (Rio de Janeiro). vol. 1: 11–44. ——. (2000c). Transformations in Slavery: A History of Slavery in Africa. Cambridge: Cambridge University Press. 2nd ed. ——. (2002). “Methodology through the Ethnic Lens: The Study of Atlantic Africa.” in Toyin Falola and Christian Jennings, eds., African Historical Research: Sources and Methods. Rochester: University of Rochester Press. —— and David Trotman, eds. (2003). Trans-Atlantic Dimensions of Ethnicity in the African Diaspora. London: Continuum. ——. (2004). “Slavery, the Bilad al-Sudan and the Frontiers of the African Diaspora” in Lovejoy, ed., Slavery on the Frontiers of Islam. Princeton: Markus Wiener: 1-31. Mintz, Sidney and Price, Richard. (1992 [1956]). The Birth of African-American Culture: An Anthropological Perspective. Boston: Beacon Press. Montilus, Guérin. (1988). Dieux en diaspora. Les Loa Haïtiens et les Vaudou du Royaume d’Allada (Bénin), Niamey: CELHTO. Mullin, Michael. (1992). Africa in America: Slave Acculturation and Resistance in the American South and the British Caribbean, 1736–1831. Urbana and Chicago: University of Illinois Press. Ortiz, Fernando. (1995). Cuban Counterpoint: Tobacco and Sugar. Durham: Duke University Press. ——. (1916 [1975]). Los Negros Esclavos, Havana: Editorial de Ciencias Sociales. Olwig, Karen Fog. (1985). Cultural Adaptation and Resistance on St. John: Three Centuries of Afro-Caribbean Life. Gainesville: University of Florida Press. ——. (1995). “African Cultural Principles in Caribbean Slave Societies.” in Stephan Palmié, ed., Slave Cultures and the Cultures of Slavery. Knoxville: University of Tennessee Press, 23–39. 107 Pau l E . L ovejo y Oliveira, Maria Inês Côrtes de. (2003). “The Reconstruction of Ethnicity in Bahia: The Case of the Nago in the Nineteenth Century.” in Lovejoy and Trotman, eds., Trans-Atlantic Dimensions of Ethnicity of the African Diaspora. London: Continuum, 158-180. Palmié, Stephan. forthcoming. “Ekpe/Abakuá in Middle Passage: Time, Space and Units of Analysis in African-American Historical Anthropology.” in Ralph Austen and Kenneth Warren, eds., The Atlantic Slave Trade in African and Diaspora Memory. Durham: Duke University Press. Peel, J. D.Y. (2000). Religious Encounter and the Making of the Yoruba. Bloomington: Indiana University Press. Raboteau, Albert J. (1978). Slave Religion: The “Invisible Institution” in the Antebellum South. New York: Oxford University Press. Reis, João José. “Ethnic Politics among Africans in Nineteenth-Century Bahia.” in Lovejoy and Trotman, eds., Trans-Atlantic Dimensions of Ethnicity in the African Diaspora. London: Continuum, 240-264. Stuckey, Sterling. (1987). Slave Culture, Nationalist Theory and the Foundations of Black America. New York: Oxford University Press. Thornton, John. (1992). Africa and Africans in the Making of the Atlantic World, 1400–1680. Cambridge: Cambridge University Press. Trotman, David V. “Africanizing and Creolizing the Plantation Frontier of Trinidad, 1787–1838.” in Lovejoy and Trotman, eds., Trans-Atlantic Dimensions of Ethnicity in the African Diaspora. London: Continuum, 218-239. Warner-Lewis, Maureen. (1997a). “Genealogical Evidence of Ethnic and Religious Plurality among African Immigrants to Trinidad.” in Paul E. Lovejoy, ed., Identifying Enslaved Africans: Proceedings of the UNESCO/SSHRC Summer Institute. Toronto: York University. ——.(1997b). ”Posited Kikoongo Origins of Some Portuguese and Spanish Words from the Slave Era.” América Negra, vol. 13. Wyse, Akintola. (1991). The Krio of Sierra Leone: An Interpretative History. London: Hurst. Wood, Peter M. (1974). Black Majority: Negroes in Colonial South Carolina from 1670 through the Stono Rebellion. New York: Alfred A. Knopf. Notes 1. 2. 3. 4. The research for this paper was supported by a grant from the Social Sciences and Humanities Research Council of Canada and was undertaken in the context of the UNESCO Slave Route Project through the York/UNESCO Nigerian Hinterland Project, York University. Lovejoy (1999: 249–78). Also see the various contributions in Lovejoy and Trotman, 2003. Lovejoy (2004: 1-31; 1994: 151–80; 2000b: 11–44). Lovejoy (1997; 2000a: 1–29). 108 T r ansat lan t ic T r ansfo r mat ions 5. For a discussion of the interaction between orisha worship, Islam and Christianity in nineteenth-century Yorubaland, see Peel, 2000. 6. Many studies consider ethnicity, although rarely in detail and without an attempt to explore the meaning of different ethnic identities in Africa and the Americas at the time. See, for example, Littlefield, 1981; Wood, 1974. Demographic data, including ethnic identification of slaves in the British Caribbean, have been tabulated by Higman; see Higman, 1984, but the meaning of the different ethnic labels in historical context has yet to be studied. Similarly, Geggus has explored French shipping and plantation records to identify ethnic patterns but without analysing the historical origins in Africa in detail; see Geggus (1989: 23–44). Karasch’s study of ethnicity in Rio de Janeiro is largely static as well; see Karasch’s, 1987. 7. Eltis et al., Atlantic Slave Trade. For an analysis, see Lovejoy, 2000c. 8. For a discussion, see Gomez (2003). 9. For an analysis, see Oliveira (2003). 10. For an analysis of the Trinidad data, see Trotman (2003). 11. For a preliminary analysis of some aspects of the demographic material in relation to ethnicity, see my ‘Ethnic Designations of the Slave Trade and the Reconstruction of the History of Trans-Atlantic Slavery’, in Lovejoy and Trotman (eds.), 2003. 12. See Lovejoy, 2000a. Also see my 2002. 13. In constructing ‘the world they made together’, Mechal Sobel, for example, relies extensively on twentieth-century anthropological accounts to gain insight into eighteenth-century events and developments; see, Sobel, 1987. 14. Even such classic studies as (Genovese, 1974) fall into this trap. Consequently, the juxtaposition of the African religious tradition and Christian conversion is an inadequate mechanism for examining the development of slave culture. At its worst, this approach fails to grasp the major developments in the historical reconstruction of the role of religion in Africa in the specific context of the slave trade. 15.Raboteau observes that ‘religion, particularly religious myth and ritual, might be among the most conservative elements of culture’. 16.Until recently, the failure to examine contemporary religious expressions and experience within Africa during the period of slave exports can be partially excused for want of historical study by Africanist historians, but this is no longer the case; see, for example, the excellent research of Robin Law, 1991. For other studies, see Brandon, 1993; and Montilus, 1988. 17. Cf. Thornton, 1992, although at times Thornton may have overstated his case with respect to the extent to which Africans from the interior of westcentral Africa were already Christians before reaching the Americas. 18. See Lovejoy, 2002. 19. As Berlin (‘Creole to African’, 253fn) notes, ‘creole’ has been extended to ‘native-born free people of many national origins, including both Europeans 109 Pau l E . L ovejo y 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. and Africans, and of diverse social standing. It has also been applied to people of partly European but mixed racial and national origins in various European colonies and to Africans who entered Europe. In the United States, creole has also been specifically applied to people of mixed but usually non-African origins in Louisiana. Staying within the bounds of the broadest definition of Creole and the literal definition of African America, I use both terms to refer to black people of native American birth.’ See also Holms, 1988–9, 2 vols. For the thesis that the term is Bantu in origin, see Warner-Lewis, 1997b. Brathwaite (1971: 306). The book is based on his Ph.D. thesis. Brathwaite, 1971, pp. 309–11. Brathwaite was responding in particular to M.G. Smith’s conception of plural society; see Smith, 1965. According to Mintz and Price (1992: 48), ‘to document our assertions that fully formed African-American cultures developed within the earliest years of settlement in many New World colonies involves genuine difficulties. These stem from the general shortage of descriptive materials on slave life during the initial period, as well as from the lack of research regarding the problem.’ See, for example, Olwig, 1985. The fact that Olwig studies three centuries would have the effect of emphasizing the adaptation and ultimate ‘creolization’ of the population. Also see Mintz’s (1971: 481–96) description of the process of creolization, ‘The Socio-Historical Background to Pidginization and Creolization’, in Dell Hymes (ed.), Pidginization and Creolization of Languages: Proceedings of a Conference held at the University of the West Indies, Mona, Jamaica, April 1968, Cambridge.. Palmié, Stephan. (1995). “A Taste for Human Commodities: Experiencing the Atlantic System, in Palmié (ed.), Slave Cultures and Cultures of Slavery, p. 40–54. Stephan Palmié, ‘Ekpe/Abakuá in Middle Passage: Time, Space and Units of Analysis in African-American Historical Anthropology’, in Ralph Austen and Kenneth Warren (eds.), The Atlantic Slave Trade in African and Diaspora Memory, Durham: Duke University Press, forthcoming. According to Ortiz, Africans ‘brought with them their diverse cultures, some as primitive as that of the Ciboneys, others in a state of advanced barbarism like that of the Tainos, and others more economically and socially developed, like the Mandingas, Yolofes [Wolofs], Hausas, Dahomeyans, and Yorubas, with agriculture, slaves, money, markets, trade, and centralized governments ruling territories and populations as large as Cuba; intermediate cultures between Taino and the Aztec, with metals, but as yet without writing. The Negroes brought with their bodies their souls, but not their institutions or their implements. They were of different regions, races, languages, cultures, classes, ages, sexes, thrown promiscuously into the slave ships, and socially equalized by the same system of slavery. They arrived deracinated, wounded, 110 T r ansat lan t ic T r ansfo r mat ions shattered, like the cane of the fields, and like the cane they were ground and crushed to extract the juice of their labor. No other human element has had to suffer such a profound and repeated change of surroundings, cultures, class and conscience. They were transferred from their own to another, more advanced culture.’ Also see Ortiz, 1916, especially Chapter 2, ‘Los negros afrocubanos’, 37ff. Ortiz drew on an extensive amount of documentation for 1916. For a listing of ethnic categories in Cuba in 1916, see ibid., pp. 40–66. 28. Palmié, ‘Ekpe/Abakua’. 111 Chapter 5 Making Place, Making Race: St. Helena and the South Atlantic World Daniel A. Yon1 gh T his short paper is being written as St. Helena celebrates the quincentennial year of its discovery on 21 May 1502. ‘Discovery’, in this context, is entirely appropriate to describe Juan da Nova Castella’s encounter with this 47-square mile piece of land situated 15 degrees south of the equator and 5.5 degrees west of Greenwich in the mid-South Atlantic. Castella and his party, home-bound from the East, found no signs on the island of any human habitation, past or present. The importance of its location for the voyages back to Europe was immediately recognised. In the ensuing decades and centuries, St. Helena was to assume immense importance in the old imperial oceanic networks as it became a place of convergence for East and West, North and South. The transformation of this prehistoric place in the middle of the ocean, to a social place with considerable historical significance within a set of global networks, is one of the concerns of my larger project, ambitiously entitled The Making of the South Atlantic World. This article draws from that project. While the making of the locality of St. Helena and its natives are important processes, equally important for this project are the networks and movements, and an effort to conceptualise the ‘watery wastes’ of the South Atlantic as well as the places that are connected through it. This particular focus seeks to bring the South into the spatial and conceptual frame of The Black Atlantic (Gilroy, 1993). While the actual geographical parameters of the South Atlantic world remain an open imaginary, some concept of a Daniel A . Yon geographical space, with St. Helena as a pivotal point, was clearly assumed in 1859 by Robert Gray, the Anglican Bishop of Cape Town. Gray saw the Diocese of St. Helena as including Tristan da Cuna and Ascension Island, and as having pastoral oversight of the South American churches, notably Recife in Brazil. This geographical space overlaps with ‘the Middle Passage’, which has figured prominently in the history of the slave trade. Bringing the South into The Black Atlantic pays attention to the movements of Africans from the more southerly parts of East and West Africa to South America, often via St. Helena, as well as the movements between the Indian and the Atlantic Oceans. It is impossible to do justice to the dense and rich history that is St. Helena’s and its place in the Atlantic world. Mindful of this impossibility, in this article I merely provide a few snapshots or ‘fragments’ of history, which I hope will evoke a sense of the place-making in the South Atlantic. The accounts of early visitors are among the fragments that evoke the place. Take the example of an account provided by the narrator of the voyage of Thomas Cavendish, who was the first English seaman to visit the island. After discovering St. Helena, the Portuguese built a chapel at the entrance to the valley on the north and leeward side that offered the best anchorage. ‘Chapel Valley’ became the name for this space snuggled between two commanding hills. When Cavendish visited the island, having forced a Portuguese captive to show him its whereabouts, his narrator described the valley thus: An exceedingly fair and pleasant valley wherein diverse handsome buildings and houses were set up; and one, which was a church, was tiled and whitened on the outside fair . . . There is over and against the church a very fair causeway made up with stones reaching upon a valley by the sea-side . . . The valley is the fairest and largest low plot in all the island and is exceedingly sweet and pleasant and planted in every place either with fruit or with herbs ( Jackson, 1903). The following year, the annual Portuguese fleet arrived, piloted by the Dutchman Jan Huyghen Linschoten. Upon sighting the ‘earthly paradise’ which had been ‘miraculously discovered’ there was ‘great joy in the ship as if we had been in heaven.’ Linschoten continued: When the ships come hither, every man maketh his lodging under a tree, setting a tent about it. . . . Every man provideth for himself fresh fish, fruit and wood, for there is enough for them all and everyone washeth his linen. . . . There they hold a General 114 M aking P lace , M aking Race Fasting and Prayer with Mass every day with great devotion with procession and thanksgiving and other hymns, thanking God that he has preserved them from the danger of the Cape of Good Hope and brought them to that island in safety. . . . We found names that had been there since the years 1510 and 1515 and every year following, orderly, which names stood out upon fig trees, every letter being of the bigness of a span, by reason of the age and growing of the trees (Gosse, 1990: 22). Such accounts, celebrating the importance of the island set in the midst of the South Atlantic Ocean, and suggestive of the transforming of the place, abound in the early records on St. Helena. As the Portuguese began to turn their attention increasingly towards South America, the Spanish and the Dutch vied for the island. The Dutch claim to the place, however, was short lived. In 1659 the English East Indian Company of Merchants laid official claim and took formal possession of St. Helena. Except for a brief few months in 1673 when it was captured by the Dutch, St. Helena has been English, and then British, ever since. Upon taking possession of the island, the English East India Company began formal occupation. It brought setters and plants from England, established a regiment and built fortifications. Chapel Valley became James Valley, named after James, Duke of York, and later Jamestown. Aside from the range of settlers brought to the island from Britain, slaves were brought from Africa and South East Asia, and when the slave trade ended, small groups of indentured labourers were brought from East Asia. By the end of the eighteenth century there were ‘natives’ of St. Helena derived from this convergence and transmutation of diverse peoples. The island’s raison d’etre had to do with its place in the immense ocean, its connections with elsewhere and, in particular, its services to shipping from the East. An anonymous ‘well-informed traveller’ of 1805 described how ‘dissentions subsisting among individuals’ were suspended for the time ships were in port as guests were entertained and minds ‘occupied with foreign events, of which the strangers bring accounts to them (Anonymous, 1805). Local identities, from these early times, were thus always paradoxical in being intimately connected and produced by comings and goings by way of the sea and in this way open and connected but, at the same time, as closed off from the outside world by the sea. Lieutenant William Innes Pocock, whose stay at St Helena was extended while his ship, which was storm-damaged around the Cape of Good Hope, underwent a refit, offers a snapshot of the global ‘economy’ of the island in 1809. His account was not published until 1815, to satisfy the 115 Daniel A . Yon demand for information on the island when Napoleon was exiled there. Pocock provides significant insights into St. Helena’s ‘global’ economy: In the Company’s Godown [storehouse] are lodged a large quantity of stores from China, consisting of teas, sugar-candy, nankeen and silks. From India quantities of pepper, spices, muslins, handkerchiefs, long cloth, gingham and the long list of other articles from both these countries. From England two store ships in the year touch there and deposit vast quantities of provisions; for not only the garrison, but also the inhabitants who depend principally on the Company’s stock of . . . This vast collection is carried off by the retail dealers on the island itself; by North Americans who bring provisions which are always saleable and procure in return the produce of the East at this, rather than make the longer and more precarious voyages to India and China; and by the Portuguese and Spaniards of South America . . . provisions thus collected from every part of the world must necessarily be dear. Cattle and sheep are brought from the Cape and sold at about one-third the price of those bred on the island (Pocock, 1815: 7-8). Pocock captures well the sense of St. Helena’s global connections and interconnections. Here we see the island as a place for the circulation of goods, people, and we might assume ideas, from disparate places—China, India, England, North and South America, and Africa. As noted, at the time when Pocock gave his account of the activities in Jamestown, there were already references to ‘natives’ of St. Helena in the records. To evoke a sense of how ‘natives’ were made, I offer the following extracts as historical fragments from Philip Gosse’s St. Helena (Gosse, 1990) with which to think: 1663. Twenty-six men arrive as settlers/labourers from England via the ship Constantinople (p. 51). 1667. Approximately thirty people arrive as settlers/labourers after being left homeless in the Great Fire of London (p. 51). 1676. It is stated that all English ships trading to Madagascar which stop at St. Helena are obliged to leave on the Island one Negro, male or female, as the Governor chooses (p. 81). 1734. Ten ‘natives’ (quotation marks in the original) of the Maldive Islands are found drifting out at sea by the English ship, Drake. The survivors, five men, one woman, and a boy are 116 M aking P lace , M aking Race landed at St. Helena where they are put to work as slaves (p. 172). 1744. Ten male slaves escape the Island in a stolen boat. All are assumed dead (p. 183). 1757. Owing to the constant desertion (as well as suicides and murders of slaves) it became necessary to import more slaves into the island. To this end, ten men were bought in Malabar and brought to St. Helena, one man having died in transit (p. 191). 1758. The two ships, Mercury and Fly, arrive at St. Helena after having bought slaves in Madagascar. In all, twenty-six men were landed at St. Helena from these two ships – sixteen men and ten boys (p. 192). 1770. One sergeant of artillery, six soldiers, and one slave steal a long boat and escape from the Island. During the next year, news reaches the Island that these men survived and made their way to Brazil and then to England. Two years later, John Fortune, the slave who had escaped with the soldiers in 1770, arrives back at the Island and surrenders himself, explaining that he had simply been fishing when the soldiers stole the boat with him in it (pp. 204–5). 1782. Visit of Miss Eliza Fay, author of Original Letters from India, 1779–1815. While in St. Helena, she paid for her lodging by leaving her slave with the proprietress of the inn in which she stayed. When, nine years later, she visited the Island in the American ship, Henry, in order to stand trial for her action, Miss Fay bought the freedom of her former slave and had to pay her passage back to her family in India (pp. 200–4). 1802. Because of labour shortages, a consignment of “Coolies” is requested for the Island (p. 231). 1807. A slave ship that is part of the homecoming East India Fleet arrives in Jamestown carrying the measles infection. Within two months, 58 Whites and 102 Blacks are dead, and many more follow (pp. 239–40). 1811. The arrival of the second detachment of “Coolies” for the Island from Canton. Their contracts, originally for three years, were extended to five. Numbers of Chinese labourers who eventually went back to China are offset by the Chinese sailors who 117 Daniel A . Yon volunteered to remain on the Island as labourers during their stop-overs there. The Chinese colony at its height numbered 650, but levelled out at approximately 400 (p. 246). 1839—1849. After the abolition of slavery in the British Empire, a Vice Admiralty Court for the trial of vessels engaged in slaving was established on the Island. During these years, large numbers of these vessels were brought to St. Helena to be condemned. The “liberated African Depot” was established in Ruperts Valley where liberated Africans were housed, fed, and clothed until they could be returned or shipped to the West Indies where there was much demand for their labour. It is estimated that over 10,000 liberated Africans passed through St. Helena during this decade (p. 310). These accounts of people en route, and rooting, convey in very broad brush strokes a sense of the making of St. Helena and its natives. The insights provided by these extract regarding slavery, and efforts to suppress the trade in slaves, are also significant for this project. With respect to the question of slavery and the Black Atlantic, St. Helena may be distinguished from the Caribbean and the New World on two accounts. First, it was never a plantation colony due to it geography. This helps to explain the relatively smaller numbers of slaves involved in settling the island. Relatively small numbers made the prospect of a critical mass of folks, retaining cultural continuity with the places from which they had come, untenable. It also made difficult the prospects for a critical mass of racialized subjects. The emphasis here is on ‘critical’ mass as this observation does not detract from the presence then of St. Helena’s own variety of what Gordon Lewis coins, for the Caribbean, a ‘pigmentocracy’(Lewis, 1993). Second, the diversity of origins of St. Helena’s population—from India, the islands of the Indian Ocean, Madagascar, and East and later West Africa—also made the ‘racial’ composition of the island’s slaves different from those of the Caribbean and the New World and more akin to that of the Cape Province of South Africa. St. Helena’s total population rarely exceeded 5,500. This size also worked against the emergence of a Caribbean type of ‘plural society’ structured along ethnic lines. Significantly, at a time of growing interest in race science, the Governor of St. Helena observed in 1868 that there was no other place on earth where it would be more difficult to discriminate between the various strains of blood of which the body of the island’s population is composed (H. Schulenburg and A. Schulenburg, 1997). The governor’s observation should, however, be kept in perspective. It should not, for example, detract from the many accounts of slave uprisings and 118 M aking P lace , M aking Race resistance as well as successive legislation to suppress them in the early part of the nineteenth century and during the two preceding centuries. Furthermore, as we shall see below, his observation should not conceal the anxieties about race and the prejudicial positions and practices that also marked the latter half of the nineteenth century. Returning to the actual slave trade and its suppression, the St. Helena records reveal accounts of visits by local officials to slave traders stopping at the island, en route across the Atlantic. During the period from 1840 to 1847, Britain set up the Vice Admiralty Court and naval squadrons patrolling the high seas off the African coast brought captured slavers to St. Helena. Emily Jackson (1903:261) reproduces data concerning ‘the number of Africans captured by H.M. Cruisers and brought to St. Helena between June 9 1840 and September 30 1847, and the manner of their disposal’: Received Born Total Emigrated to the West Indian Colonies: To Jamaica To British Guiana To Trinidad To Cape of Good Hope Deceased Removed from the depot as servants Missing, supposed to be drowned Remaining in charge on 30th Sept., 1847 Total 9,133 slaves 22 9,155 1,093 2,115 1,136 1,410 2,926 445 1 29 9,155 The records of the Vice-Admiralty Court provide interesting details on ships caught in the slave trade and brought to St. Helena. Take, for example, the case of the case of the Brazilian brigantine Saspiro which was captured thirty-three days from Rio in July 1845 by H.M. steamsloop Protemeteus and sent to Sierra Leone for adjudication. Or, the case recorded for May 14, 1846: Three vessels were condemned for being equipped for and engaged in the slave-trade, viz. Brazilian brig Gabriel, taken by H.H.S. Waterwitch (commander Birch); the schooner Gaio, taken by H.M.S. Wasp (commander Ussher, after considerable 119 Daniel A . Yon resistance, in which three of the Wasp’s crew were wounded, and three of the Gaio killed; and the brigantine, name and nation unknown, taken by H.M.S. Actaeon (Captain Mansel) ( Jackson, 1903: 272). And again, an extract from the Vice Admiralty Court, 18th February, 1847 which reported on the ‘three prizes’ brought into St. Helena, namely: The Brazilian felucca, Saron, captured on the 18th March, 1847. The schooner, name and nation unknown, of 52 tons, with 317 slaves, captured on 30th March, 1847, and Brazilian schooner Joanito, captured on 4th April, 1847, which vessels bearing 315 surviving slaves were condemned in the Vice-Admiralty Court on Thursday 22nd instant (Ibid., p.286). Historian Trevor Hearl notes that historians of slavery and the slave trade overlook St. Helena’s role in the suppression of the trade. There is no mention of the island’s role in, for example, William Ernest Frank Ward’s The Royal Navy and the Slavers (1969); William Law Mathieson’s Great Britain and the Slave Trade (1929); Robin Blackburn’s The Overthrow of Colonial Slavery (1988), and perhaps, more astonishingly, not a word in Hugh Thomas’s The Slave Trade: The History of the Atlantic Slave Trade (1997). (Trevor Hearl, personal correspondence). I have thus far placed emphasis on the importance of convergence and circulation as useful concepts for thinking about the South Atlantic World. In so doing, I am mindful of how anthropologist Sidney Mintz urges us to keep contemporary concerns with movement, globalization, and transnationalism, in historical perspective (Mintz, 1998: 117–13). Mintz reminds us that in the nineteenth century, one hundred million people left their homes to make journeys across oceans, primarily in search of gainful employment. He notes that fifty million of these were ‘European’, and the other fifty million or so were considered ‘non-White’ and known variously as ‘Coolies’, ‘Chinamen’, ‘Africans’, ‘Blackbirds’, and ‘Kanakas’. This massive movement was, of course, at a time when transport was not as efficient as it is today. The sheer length of these journeys and the numbers of people on the high seas at any one time ask us to consider the vast expanse of the oceans as a counter point to anthropology’s dominant trope of people in their place. Movements on the oceans suggest a culture of becoming; a condition of liminality and the making of other modernities (see Gilroy, 1993). Thus, nineteenth century accounts of a hundred million people travelling and of cultures in motion on the high seas foreshadow 120 M aking P lace , M aking Race late twentieth century concerns with de-spacialized identities and conditions of de-territorialization and re-territorialization. I return to more snapshots and fragments of history, this time from the St. Helena Guardian, published weekly in Jamestown, that further illustrate the movements to which Mintz refers, and the ways in which St. Helena is implicated in them.. Here are three samples of its weekly ‘Shipping News’: Thursday, May 16th 1872. SHIPPING NEWS: Wednesday May 8th arrived the Dutch ship “Jason” from Batavia to Rotterdam, 25 passengers on board. Also arrived the French ship “Arabic” from Manilla Bell Isle. Both vessels put in for water and stores. Thursday May 9th arrived ship “Glenavon” from Bombay for Havre; ship “Janet Cowan” from Calcutta for London and bark “Cornwallis” from Karikal via Mauritius for Martinique. Supplied with water and stores. The latter has on board 440 Coolies (9 deaths in passage). Thursday, September 11th 1873. In our last issue we mentioned the arrival of the French Steamer the “Charles Albert” with 600 coolies from Macao for Havana. No sooner did she put out to sea than her boilers were worse than ever and she was obliged to make for St. Helena, where she has been detained a fortnight under repair. The “Charles Albert” left all well on Monday evening the 8th instant, and we are glad to add that the Coolies on board have much benefited in health during their delay at St. Helena, during which time they had been assiduously attended to by Mr. Cole, the acting Colonial Surgeon. Thursday, November 3rd 1881. SHIPPING NEWS: English Bark “Earl Granville” from Calcutta with 407 Coolies to Trinidad. English ship “Plassy” from Calcutta with 618 Coolies to Demerara. Although these accounts of ‘the Coolies’ and of ‘Coolie Ships’ suggest that the ocean traffic traversing St. Helena in the latter parts of the nineteenth century was still considerable, it was greatly reduced in contrast to an earlier intense history reflected in Pocock’s description. In 1875, John Charles Mellis, the Colonial Surveyor, described the island’s state as ‘deplorable’ as the ships calling there lessened by the day (Melliss, 1875). This was the context for an increasing movement of people away from the island, specifically to South Africa, which was popularly referred to in the Guardian as ‘the larger colony’. I return to this movement south not to 121 Daniel A . Yon document its extent, which was considerable, but to juxtapose materials that reveal insights into identity-making, and hint at the ways racial identifications are constituted and re-constituted in relation to St. Helena. The Lord of Isles was a ship that worked between St. Helena and the Cape. On Saturday, 24 June 1871, it left St. Helena with nineteen passengers, Islanders going ‘to seek a better fortune in the larger colony’. The St. Helena Guardian wished them well while regretting the perceived need for this migration. It was within living memory, the paper argued, that ‘men of European birth’ were well received on the island, and were able to find ample economic opportunity. It lauded the ‘introduction of European (blood and habits) of good character and conduct’ as ‘off-setting the evils incidental to an increasing coloured population’ (St. Helena Guardian, 29 June 1871). Here we might recall observations stated about earlier claims about the difficulties of discerning ‘different races’ on St. Helena. The Guardian, interestingly, invokes a discourse that produces race as industry, conduct and character. The cultural, as in habits, is here inherently conceived as biological, as in blood. ‘Evil’ is also incidental to ‘coloured’. As the 1870s progressed, reports were continually coming back to St. Helena from what was by then the increasing numbers who had ‘sought a better fortune in the larger colony’. In 1872, the Guardian reported, ‘nothing but good news from those who had left’, but went on to caution those wanting to follow: Don’t be fooled by the fabulous accounts of easy wealth that the diamond fields purport to offer. No one need think of going to the diamond fields unless he possess more than the mere capacity for labour. If that is all, he will find himself on a level with the Kafir labourer largely employed there (St. Helena Guardian, 16 May 1872). Later the same year, the Guardian drew attention to the many advertisements both in its own papers and on the walls of Jamestown calling on all labouring men, mechanics, wharf-labourers, and boatmen to emigrate to the Cape of Good Hope, Port Elizabeth, and the mines of Port Nolloth. It again warned potential emigrants to exercise caution in their desire to emigrate: Of the large number that have left St. Helena there are several classes. Those heading for the Diamond Fields must not only have the physical suitability but also the money for startup and the awareness of risk and possible failure. There is another class consisting of young men of some education, fair natural ability 122 M aking P lace , M aking Race but no prospect of finding suitable employment here. A good number of these have found work as clerks in Cape Town or Port Elizabeth but steady habits are a must and low pay to start is the rule. Domestic servants are in demand all over the Colony. The news from them via letters seems satisfactory. St. Helena could afford to send over a lot more of this class if arrangements for passages could be made. However, we strongly advise farm labourers and ordinary town labourers of St. Helena not to try and improve their condition through emigration to the Cape. The conditions of work and living, the races of half-savage people they must associate with, and even the language, are all conditions that should give pause (Ibid). Here the framing of the ‘lower’ class—farm and ordinary town labourer—in relation to the racialized, ‘half savage, Kafir labourer’ is striking on a number of accounts. We might note, for example, that the St. Helenian ‘coloured’ and ‘lower’ class, though constituted as inferior to European, and though possessing tendencies towards evil, are nevertheless constituted as superior to the ‘races of half savages’ (‘Kafirs’) that were believed to exist outside. In this sense, the Guardian is also staking out St. Helena’s place and identity in the nineteenth-century constructions of race and the attendant ideas of a civilized/uncivilized hierarchy. The high rate of emigration from St. Helena to South Africa in the 1870s affected every aspect of life on the island. Thus, for example, the Guardian reporting on how the performance of the Band of the Royal Engineers and the St. Helena Volunteers had ‘greatly enliven[ed]’ Jamestown on the last Thursday of March 1874, also lamented the ‘continued stream of emigration’ and its effects, evident even in the reduced numbers of volunteers in the band. Indeed, the impending departure of the band’s founder, his son, and another band member prompted the inclusion of ‘Auld Lang Syne’ in the evening’s programme (St. Helena Guardian, 2 April 1874). Also, significantly, the Guardian noted how the same people who had been alarmed by the emigration of their breadwinners were now comforted by ‘very acceptable remittances’, citing the Post Office orders by one mail steamer in 1874 as ranging between £80 and £90 (St. Helena Guardian, 17 September 1874). Furthermore, the steady flow of domestic servants by every mail steamer continued to dominate public debates. These kinds of debates, coupled with examples of remittances, point to other aspects that constitute the ‘flows’ through which the local St. Helenian community was constructed. News from the outside came to affect local agendas in many different ways. Take the example of the Bishop of St. Helena having to preach ‘a practical earnest sermon’ on the occasion of the fifth anniversary 123 Daniel A . Yon of the Church Provident Society for Women. In this, he found it necessary to ‘dwell upon the ill repute our emigrants in the Cape had excited by the habit of untruthfulness’, which he traced back to ‘the cowardice fostered by ancestral slavery, when, by unreasonable unjust oppression, a servile race was forced to the coward’s defence of lying’. Notwithstanding this ‘fact’, the Bishop was able to ‘intimate how hard it was to alter inherited disposition, but he pleaded the transforming power of grace and rising above the timidity of reserve that had lain upon Anglicism for two hundred years’ (St. Helena Guardian, 22 March 1883). Finally, here are two extracts from the Guardian that point to the ways by which ‘native’ St. Helenian travels and is reconstituted. The Guardian in May, 1890 reproduced two letters that had earlier appeared in the Times of Natal. Provoked by what were considered derogatory comments about St. Helenians in that province, reproduced in the press, a certain Crowley refused to allow the ‘malicious statements to pass unchallenged’: I feel extremely sorry that your limited knowledge of the St. Helenas has been with the West coast African (passing as St. Helenas) and others of a low character. We came to this colony at our own expense and not under any obligation to the taxpayers or to the government . . . I fail to see where the comparisons come between Kafir, coolie and St. Helenas (St. Helena Guardian, 29 May 1890). Further, from one who called himself ‘Old Rock’: Sir, The remarks in your leaderette of the 21st have given much offence to not a few respectable St. Helenas in Natal, being as unjust and as uncalled for . . . You got with the few respectable ones many of the offspring of liberated slaves from the West coast of Africa and the sweepings of the streets and it is from this “sample” no doubt that you have stigmatized all the natives of the Island as “little better than the native Kafir and on par with the coolie . . . ” St. Helenas, Sir, are pretty much scattered over the globe, and may be met with in all respectable grades of society as mechanics, ship masters, doctors and commissioned officers in Her Majesty’s army and navy . . . To all these your odious comparison is applied (Ibid). The outbursts on the part of these two contributors to the Times of Natal seek to define the St. Helenian ‘native’ by conflating race and respectability, as well as to delineate racial boundaries by defining who belongs and who does not. Here we might recall the sense of convergence, both in 124 M aking P lace , M aking Race terms of the ‘races’ and the cultural crossings through which the place of St. Helena and its natives have evolved. I have attempted to map a sense of a local culture of transition, and to imagine identifications with the same as similarly transitional and partial. In their efforts to ‘fix’ a more stable idea of what it means to be St. Helenian, the contributors to the Times asserted a St. Helenian identity in racial terms that excluded Africans, particularly the more recent arrivals from West Africa. Here we might recall, for example, the data above concerning those Africans ‘removed from the depot as servants.’ In the desire to assert St. Helenian as respectability, the discourse of civilized and uncivilized, ‘Kafirs’, ‘Coolies’, and ‘Europeans’ is re-inscribed. The two final extracts in this article describe relationships to the place of St. Helena and the kinds of identifications and imaginations they suggest for these late nineteenth century contributors to the Time of Natal. In these specific identifications, efforts are made to delineate the ‘races’ that converge at St. Helena in order to distinguish the self in the new home of Durban, South Africa. Race, in this delineation, summons discourses of the civilized and uncivilized. My more recent research (in progress) suggests a different process at play, particularly for those designated ‘coloured’ in apartheid South Africa a century later. In this research, I am interested in how the memory of St. Helena works to produce alterities within ‘Colouredness’; how identification with St Helena, as the place of origin rather than convergence, has been, and is, taken up to counter the marginalization and the humiliation that arise within the racial economy of South Africa and the legacy of Apartheid. One of my respondents in this preliminary research explained: ‘They would say my grandmother was a Cape Coloured but she was married to a St. Helenian.’ He elaborated: ‘The St. Helenian might be darker but what was important was that he came from St. Helena.’ Here we might recall the pronouncements in the Guardian distinguishing the local from the racialized other believed to exist elsewhere. In the claims made by my respondent, the island of St. Helena begins to assume almost mythical status as the place of origin, in ways that eclipse the convergences and transmutations The place of St. Helena becomes a place of identification through which difference within ‘colouredness’ can be imagined and through which one may imagine and claim the self within the racial economy of South Africa. 125 Daniel A . Yon References Anonymous. (1805). A Description of the Island of St. Helena containing Observations on its singular structure and information and also an account of its climate, natural history and inhabitants. London: R. Philips. Gilroy, Paul. (1993). The Black Atlantic: Modernity and Double Consciousness. Cambridge, Mass.: Harvard University Press. Gosse, Philip. (1990). (New Edition with Introduction by Trevor Hearl) St. Helena 1502 – 1938. Oswestry: Anthony Nelson Ltd. Jackson, Emily. (1903). St. Helena: the historic island. London: Ward, Lock, and Co. Ltd. Lewis, Gordon. (1993). Main Currents in Caribbean Thought: the historical evolution of the Caribbean in its Ideological Aspects, 1492 – 1900. Baltimore: Johns Hopkins Press. Melliss, J.C. (1875). St Helena: a physical, historical and typographical description of the island, including its Fauna, Flora and Meteorology. London: L. Reeves and Co. Mintz, Sydney. (1998). “The Localization of Anthropological Practice: From area studies to transnationalism”. Critique of Anthropology 18(2): 117. Pocock, W. Innes. (1815). Five Views of the Island of St. Helena; From Drawings taken on the Spot: to which is added a concise account of the island. London: S & J Fuller Temples of Fancy Rathborne Place. Schulenburg, H., and A. Schulenburg. (1997). St. Helena, South Atlantic. Allersberg: Jacob-Gilardi-Vilag. St. Helena Guardian. 29 June 1871. ——. 16 May 1872. ——. 2 April 1874 ——. 17 September 1874 ——. 22 March 1883. ——. 29 May 1890. Note 1. I am, as always, extremely grateful to my friend, historian Trevor Hearl, of Cheltenham, England, for the passion and extent of his interest in the St Helena’s history and for his help in continually providing me with insight as well as materials from his finest collection on St Helena. I have come to value his generosity greatly. 126 Chapter 6 Looking through a broken mirror: blackness, shared memory, shared identity and shared destiny Chris O. Uroh gh T he problem jointly confronting Blacks today, whether they are on the African continent or in the Diaspora, can conveniently come under a single heading as a problem of self-definition or a crisis of identity. The questions here are many while the answers to them overlap: Who are we as a people? What is our past made of? How can we come to terms with present realities? How do we confront the looming future? The failure of the Black African to get the appropriate responses to these questions is what stands between her and her proper positioning in a world that is today characterized by the politics of difference and the construction of otherness. This problem arises for the Black African mainly because of the cultural amnesia she suffered as a result of cultural discontinuity occasioned by her contact with the West. Today, she is caught between a past she can hardly recall, a present she is ill-equipped to understand and participate in, and, above all, a future she can only anticipate with trepidation (Uroh, 2002). It is the contention of this paper that the critical factor in the generation of this crisis is the ‘cultural dislocation’ suffered by Black Africans, a dislocation occasioned by Africa’s chequered history, the history of a people forced into slavery, and therefore of involuntary migration to ‘strange lands’, the history of colonization which threw traditions and values overboard, displacing them, but not effectively replacing them. Among other things, this resulted in the ‘delegitimization’ and consequent displacement of the C h r is O. U roh socio-cultural values of the Black African with an alien and alienating world view (see Uroh, 1998, 1999). Today, whether on the African continent or in the Diaspora, the Black African is positioned within the margin, among the underdeveloped, located at the periphery, the hopeless ‘other’, those who Fanon would categorize as ‘the wretched of the earth’. She is at the outer edge; the ‘rim’ of the metropolitan western world, always south to someone else’s El Norte (Hall, 1994). Thus, with the humiliation of history, the disorientation occasioned by geographical displacement, coupled with a successful assault on the African cultural heritage, Blacks all over the world became, in the words of the Kenyan writer Ngugi Wa Thiong’o, a people who have lost confidence in themselves. The main arguments of this paper are that the Black dilemma today, even though the dimensions and manifestations of it may vary according to geography and time, is basically cultural; it is a by-product of African histories — of slavery, migration, colonialism, neocolonialism — and today it is compounded by globalization; the destiny of Blacks, both within the continent and in the Diaspora, in this respect are tied; and finally, rather than continuing to bemoan the past, the Black, privileged ‘within’ and ‘outside’ ‘modern’ culture, stands a better chance of turning around the fortune of the Black race if only she can take seriously the emergent cultural syncretism both in the Diaspora and on the continent. Like a Fish out of Water Having identified the African crisis as cultural, let me by way of prefacing the discourse quickly sketch out the idea of culture and ‘cultural dislocation’ that I have in mind. Briefly, we see culture simply as the cumulative deposit of knowledge, experience, meanings, beliefs, values, religion, concepts of self and the universe, and the self–universe relationship that a group of people acquires over the course of generations through group striving (Porter, 1972). Culture defines ‘the way a people live’. It is that which determines as well as shapes a particular people’s ‘ways of thinking, feeling, believing and behaving and the system of related technologies and material goods that allow members . . . to adjust to that society’s physical and social environments’ (Thompson, 1991: 20). Culture as the sum total of a people’s ‘solutions to problems of survival’ therefore goes beyond the types of food they eat, the kinds of apparel they put on, or the sorts of festivals they celebrate. While all cultures incorporate these elements, they also transcend them in their constitutive role in the lives of participants of each culture. Against this background, one can rightly conclude that nothing gives ‘meaning to our existence’ as human 128 L ooking t h ro u gh a b roken mi r ro r beings than our culture. And there are several ways in which our culture does this: Firstly, culture provides lenses of perception, a way of looking at reality, a world view. How people view the world is greatly conditioned by one or more cultural paradigms to which they have been exposed . . . Secondly, culture provides standards of evaluation. What is good and what is evil, what is beautiful and what is ugly, what is legitimate and what is illegitimate are all rooted in criteria provided by culture . . . Thirdly, culture conditions motivation. What motivates individuals to perform well or to really exert themselves is partly inspired by cultural factors. Fourthly, culture is a medium of communication . . . Fifthly, culture provides a basis of stratification, a pecking order in society. Status, rank and class are partly the outcome of a cultural order . . . Then there is the link between culture and economics . . . The seventh major function of defining identity, of determining who are ‘we’ in a given situation and who are the ‘they’ (Mazrui, 1980: 47–8) Culture as the ‘the totality of knowledge and behaviour, ideas, and objects that constitute the common heritage of the people’ serves as the opaque lens through which they perceive and interpret reality. It is ‘the locus of value priorities, indicating the behaviours of a given social group and, hence, the choices among the many possible futures’. It is in this way that culture becomes the bearer of a people’s identity. And it is also on this account that the effect of cultural dislocation or discontinuity on the victims is pervasive. By cultural dislocation I mean, among other things, a forceful disorientation or delinking of a people from their collective heritage in the arts, sciences, political and social organizations, social norms, religious belief systems, linguistic usage, and so on. In this regard, losing one’s culture is more than being unable to eat a particular kind of food, or play and dance to a particular kind of music, and what have you. It is tantamount to suffering from amnesia. For it means the loss of a past, which, as I said earlier, makes the understanding of the present more taxing than it should have been, and, inasmuch as the present is a prologue to the future, the future of a culturally dislocated person is equally compromised. And this, to me, is the situation that most Africans find themselves in today. The dislocation of African culture through contacts with the West has not only resulted in the disorientation or delinking of the people from their collective heritage in the arts, sciences, politics, social norms and religion, but also the cultural 129 C h r is O. U roh amnesia that has followed has created a ‘split personality’—a bifurcation of the soul into two conflicting parts—in the African, be she in the Diaspora or on the continent. I will return to this point later. But first let me try to look briefly at the falsehood that preceded and was used even by respected western intellectuals and supposed clergymen to justify the rape of the African continent and the dehumanization of the African people. It is not that going into this history would make much difference to the project of reconstructing the African mind, which to me is the biggest challenge facing Black intellectuals all over the world today, but it would at least help us to put into perspective where our troubles started, the point in history at which we lost our confidence and dignity as humans, a loss that still remains the biggest challenge that we face today, and so be able to work out the best way of picking things up again. Theorizing a Lie Most of these stories are quite familiar and their falsity is already a matter of public knowledge, but apart from helping us in clearing the past for the navigation of the waters of ‘prejudiced imagery’ in which Blacks are still swimming today, the need for contemporary African intellectuals to take this matter seriously is equally underscored by the fact that some western scholars even today are bent on hawking about in respected academic journals and books the time-dishonoured thesis that there is a correlation between colour and intelligence, and, more importantly, that the ‘lighter’ one is the more intelligent she is. The implication of this argument is that Blacks are placed at the lowest rung of the ladder in intelligent ratings. Two recent articles in a US-based journal, Society, illustrate this point clearly. The first is by Linda S. Gottfredson (1994) entitled ‘Egalitarian Fiction and Collective Fraud’. The main concern of the author, in her words, is to show how the ‘Social science today condones and perpetuates a great falsehood (which) holds that racial-ethnic groups never differ in average developed intelligence . . . While scientists have not yet determined their source, the existence of sometimes large group differences in intelligence is as well-established as any fact in the social sciences.’ The IQ debate is a familiar one, and so there is no need for an elaborate discussion here. Rather, what is of interest to me is that, without being able to provide even one example to substantiate her claim, Gottfredson maintains that ‘it is impossible here to review the voluminous evidence showing that racialethnic differences in intelligence are the rule rather than the exception . . . , and that the well-documented black–white gap is especially striking’. There is no gain in repeating that this claim is not true. Every-day reality, especially the performance of Black children with equal academic oppor130 L ooking t h ro u gh a b roken mi r ro r tunities and social exposure with their white counterparts in schools as well as the various breakthroughs recorded by Blacks in highly intellectually engaging tasks, go to show the inadequacies of all attempts to equate racial differences with differences in intelligence. In most IQ tests, children of different social backgrounds are usually subjected to aptitude tests that are skewed in favour of some particular group. In one of the earliest reported cases of IQ testing in Africa, carried out in South Africa in the late nineteenth century, the outcome was, as expected, that white children performed far better than Black children. It is, however, instructive to note here that in the IQ studies, the Blacks samples were made up mainly of ‘children of coal miners who, because of cultural deprivation and linguistic shortcomings [and who therefore] would normally be expected to perform poorly in tests of intelligence, were compared with children from middle class European homes, who, needless to say, had a better environment than the black subjects’. The outcome could not have been otherwise. The second article by Mary Lefkowitz (1994), entitled ‘Myth of a ‘Stolen Legacy’’, is a critique of George G .M. James’s seminal work on the African ancestry of Greek civilization and philosophical thinking and the subsequent borrowing of western philosophy and civilization therefrom. In any case, James’s work Stolen Legacy was first published in 1954. It is, therefore, curious that a scholar should be ‘reviewing’ it in 1994. James’s central argument, with which he opens the book is, ‘The term Greek philosophy . . . is a misnomer, for there is no such philosophy in existence.’ According to him, ‘The true authors of Greek philosophy were not the Greeks, but the people of North Africa, commonly called the Egyptians; and the praise and honour falsely given to Greeks for centuries belong to the people of North Africa, and therefore to the African continent.’ James noted further that ‘this theft of the African legacy by the Greeks led to the erroneous world opinion that the African Continent has made no contribution to civilisation, and that its people are naturally backward . . . the basis of race prejudice which has affected all people of colour’. We recall here that the Senegalese scholar Cheikh Anta Diop spent the better part of his life unravelling the mysteries behind this stolen legacy. His findings, which have been corroborated by the works of other scholars, are to the effect that not only was the Greek civilization African in origin but, more importantly, that this civilization was Negroid, having belonged to the original occupants of Egypt, the Nubians. There is enough evidence indicating that many Pharaohs were Blacks. However, the fact that ‘this race of black men,’ as Volney (1987) puts it, ‘is the very race to which we (i.e. whites and indeed humanity as a whole) owe our arts, sciences and even the use of speech’, is the truth that Mary Lefkowitz and her co-travellers in the racial coach would not want to 131 C h r is O. U roh accept. She thus rejects the argument that Greek philosophy was a plagiarized version of the philosophy of ancient Egypt. She rejects also the claim that the ancient Egyptians were Blacks. Curiously, however, she admits that ‘the population of Egypt was racially mixed’, by which she implies that it was ‘not exclusively black at any time’. No history of human settlement or migration tells us that different races started to live at one place at the same time. There is always ‘the first to arrive’, the aborigines. Anyone who is familiar with the history of the African continent in general and of Egypt in particular would agree that the multiracial period in Egyptian history could only have been after the Arab invasion of the Nile Valley. It makes sense to believe that it was after this that Egypt became multiracial. Many studies have concluded that the Nubians, who even today are dark skinned, were the ancient Egyptians who were displaced by the invading Arabs. But it is understandable why Lefkowitz and scholars of her persuasion would want to deny the Blackness of Egypt and Egyptian civilization. Cheik Anta Diop explains that the idea of stripping Egypt of her achievements for the benefit of a people of genuine white origin was a way of justifying the unproven, and in fact, unprovable, thesis that blacks have not contributed to world civilization. He continues: This false attribution of the values of an Egypt conveniently labelled white to a Greece equally white reveals a profound contradiction, which is not negligible as a proof of the Negro origin of Egyptian civilisation. As can be seen, the black man, far from being incapable of developing a technical civilisation, is in fact, the one who developed it first, in the person of the Negro at a time when all the white races, wallowing in barbarism, were only just fit for civilisation. In saying that it was the ancestors of Negroes who today inhabit principally black Africa, who invented mathematics, astronomy, the calendar, science in general, the arts, religion, social organisation, medicine, writing, engineering, architecture . . . in saying all this, one is simply stating the modest and strict truth, which nobody at the present moment can refute with arguments worthy of the name (Diop, 1964) Though several studies have confirmed the fact that the Egyptian civilization is a Black civilization and that ‘the Greeks’ heavy borrowing from it are historical evidence’, students of Black history, familiar with the prejudiced narratives of western scholars, would agree that there is nothing really new in the positions taken by Gottfredson and Lefkowitz. They all fall within a trend and an established tradition of western scholar132 L ooking t h ro u gh a b roken mi r ro r ship, a scholarship whose goal is to present ‘the blackman as ineducable, biologically inferior to whites, incapable of understanding and of abstract thinking’. In a series of lectures delivered as far back as 1822, the German philosopher Georg Wilhelm Friedrich Hegel dismissed Africa as an insignificant part of the world. Africa for him was ‘the land of childhood, which lying beyond the day of self-conscious history, is enveloped in the dark mantle of night’. The Africa of Hegelian knowledge was also not capable of rational thinking. He states further: The peculiarly African character is difficult to comprehend, for the very reason that in reference to it, we must quite give up the principle, which naturally accompanies all our ideas – the category of Universality. In Negro life the characteristic point is the fact that consciousness has not yet attained to the realisation of any substantial objective existence – as for example, God, or Law – in which the interest of man’s volition is involved and in which he realises his own being . . . The Negro, as already observed, exhibits the natural man in his completely wild and untamed state. We must lay aside all thought of reverence and morality – all that we call feeling – if we would rightly comprehend him; there is nothing harmonious with humanity to be found in this type of character (Hegel, 1991: 93). It is important to remind ourselves here that Hegel’s assertions about Africa and Africans were not based on any direct, first-hand experience of Africa or the Africans of his narrative. Instead, like several other western ‘experts’ on African affairs, Hegel relied on what he describes as the ‘copious and circumstantial accounts of missionaries’. Hegel’s mission partly was to provide the philosophical foundation for the inhuman treatments to which Negro slaves in Europe of his time were subjected. No wonder then that Hegel maintained that the devaluation of humanity among Africans was normal, and by implication, that there was nothing wrong if whites inflicted any kind of inhuman treatment on Blacks. Hear him: ‘Tyranny is regarded as no wrong, and cannibalism is looked upon as quite customary and proper. The devouring of human flesh is altogether constant with the general principle of the African race.’ Yet Hegel was not alone in spreading this falsehood, in this debasement of the Blacks. He had several accomplices. David Hume, another philosopher, was one of them. In his essay Of Natural Character, Hume (1964) writes: 133 C h r is O. U roh I am apt to suspect the Negroes, and in general all other species of men . . . to be naturally inferior to the whites. There was never a civilised nation of any other complexion than white, even any ingenious manufacture amongst them, no arts, no sciences. Such a uniform and constant difference made an original distinction betwixt these breeds of men . . . there are Negro slaves dispersed all over Europe, of which none ever discovered any symptoms of ingenuity. When he was reminded of the achievements of some Blacks, particularly the Jamaican-born poet Francis Williams, Hume said that Williams’s feat was like that of a parrot that can speak plainly a few words picked up from its master. Hume’s position was no different from that of Immanuel Kant (1960), who also asserted, again without any evidence than fairy tales from so-called missionaries and explorers, that the difference between ‘the black and white races . . . appears to be as great as in regard to mental capabilities as in colour’. Of course, the whole pre-logical mentality thesis, which saw non-western culture as ‘primitive’, is quite familiar. It need not detain us here. I have gone to this length in discussing these falsehoods for at least two reasons. First, as I have already mentioned, such falsehoods formed the basis for justifying the dehumanization of Blacks either as ‘natives’ in the colonies or as Negro slaves in the Diaspora. Take, for instance, the 1740 South Carolina law that made it criminal for owners of Negro slaves to teach them to read or write on the ground, among others, that Blacks were ineducable. As the statute provided, ‘All and every person or persons whatsoever, who shall hereafter teach, or cause any slave or slaves to be taught to write, or shall use or employ any slave as a scribe in any manner of writing whatsoever . . . shall, for every offence, forfeit the sum of one hundred pounds current money.’ The statute maintained that attempting to educate the Negro amounted to ‘suffering’ the slaves while ‘attending with great inconveniences’ both to the slaves and their owners. The second reason for examining this falsehood, and why, as I said before, contemporary Black scholars should not take the matter lying low, is that earlier responses to it, in spite of the volumes of material that have been produced in the process, have not risen to the challenge the persuasive power that it possesses even today. In fact, most of these responses, especially those by African nationalists, were more or less affirmations of the negative western imagery of Blacks. In that scholarship, we see situations where attempts to respond to and contradict pejorative western narratives start from the very fact of the western stereotypical construction of 134 L ooking t h ro u gh a b roken mi r ro r the Black person as second-rate; first, a tacit admission that the Black was different from whites even in terms of intellectual exertions and applications. Though genuinely made as a way of creating a separate identity for the Blacks that is not contingent on that of any other race, the reading is, however, that of the inferiorization of the African world when compared, as we cannot but do in a racialized world, with those of the white. It was the view of Leopold Sedar Senghor, for instance, that, ‘Emotion is Negro [while] reason is Hellenic.’ Though the intention of Senghor was to valorize what he considered as the African unity with the Other, as against the European subject–object divide, it was very easy to read him as affirming the prejudice that Blacks were not capable of abstract thinking. Again, read this: ‘The African is, as it were, shut up in his skin. He lives in the primordial night. He does not begin by distinguishing himself from the object, the tree or stone, man or animal or social event . . . The African is one of the worms created on the third day . . . a purely sensory field.’ The impression one gets from this is that the African is never critical in her appreciation of her environment. But she was. Similarly, Aimé Cesaire did not see anything wrong in affirming that Africans ‘did not invent gunpowder or compass . . . never knew how to tame steam or electricity . . . have explored neither the sea nor the sky’. Again, this when taken literally would be to affirm that the African had no knowledge of how to do some of these activities before she made contact with the West. But this is very far from the truth. Here is just one confirmation from G.T. Basden, a white colonial officer in the then eastern region of Nigeria. In his book Among the Ibos of Nigeria, Basden narrates how knowledgeable the ‘natives’ were in the production of firearms before the advent of colonialism and, more importantly, how such productions were stopped and declared illegal by the colonial authorities. This is how he puts it: When I first came to this country, there was an abundance of firearms of many patterns . . . Arms of precision, that is, any other than flintlock guns, are now prohibited and great numbers have been called in and destroyed since British rule was established. Now the Ibo man has to be contended with what he can get. He wanders through the ‘bush’ with his fearsome weapon, a real source of danger to the owner’ (Basden, 1921: 128). This is a confession of a white man who witnessed the destruction of those technologies that, Cesaire claims, if only sarcastically, Blacks never had. Further studies have equally confirmed that both the Igbo-Ukwu and the Nok cultures in Nigeria, which dated as far back as 900 BC or so and had been in existence before the people had any contact with the West or any 135 C h r is O. U roh outsiders for that matter, had ‘iron metallurgy’ as part of their civilizations (see Njoku, 1991). It is important to always point out these facts if only because when we keep silent in the face of falsehood, we give it an implicit stamping of truthfulness, especially to those who are not in the position to know the truth. While one does not entirely condemn Senghor or Cesaire for taking their positions in defence of the African heritage, the point is that they probably would have done better if they had not started their ‘fights’ by deploying the same weapons used by their opponents. For though their statements were made as ways of defining an identity that is peculiarly African, by deploying a ‘mode of argument originally devised’ by western scholarship to express their ‘revolt against white racism’ (Hountondji, 1983: 158), they ended up with a Black personality that is nothing but the opposite, a negation, if not the inferior other, of the white. Surely, this was not their intention, but nevertheless this was the end result of their response. Even today this continues to be a source of the cultural dilemma that weighs down the Black both on the continent and in the Diaspora. On this account let me return to where I veered off earlier, by looking at how the delegitimization of Black history has impacted the Blacks today. The Burden of History As I have been trying to show, the Black African dilemma is a product of the Black’s history. I will now examine some of the concrete manifestations of this crisis in the lives of the people as a prelude to what I consider to be the appropriate responses to it. Let me start from the continent where the Black African dilemma has arrested development, making Africa not just the most backward continent today, but also the only one that is actually backsliding. The cultural crisis continues to manifest itself in different forms. At the economic level, it manifests itself in the underdevelopment of the continent, occasioned largely by the disadvantageous linkage of the African economy during the colonial days to the western capitalist systems within which the African economy cannot compete. The result is that today Africa remains the one continent that produces what it does not consume but consumes what it does not produce. We produce raw materials that can only be processed outside the continent, in Europe, while we consume industrial goods that are manufactured outside the continent. In both instances, the West determines the price. The great pan-Africanist, Kwame Nkrumah, described Africa as a paradox: ‘Her earth is rich, yet the products that come from above and below her soil continue to enrich, not Africans, predominantly, but groups and individuals who operate to Africa’s impoverishment.’ The South African President, Thabo Mbeki (1999), 136 L ooking t h ro u gh a b roken mi r ro r laments: ‘We are subjected to a strange situation that the process of the further reproduction of wealth by the countries of the North has led to the creation of poverty in the countries of the South. There is something out of joint where wealth begets poverty.’ With the prime mover of the African economy outside the continent, African leadership loses the development initiative in the continent. This is why Africa remains the laboratory for all forms of economic experimentations by the International Monetary Fund, the World Bank, and what have you. The outcome is as real as the poverty on the continent today. These attempts have all failed. But they were bound to. Development is never attained by proxy. It is attained only by the active participation of the people, precisely the agents who have been marginalized in the economic strategies dictated to the continent by international agents interested in their share of the loot from the continent more than anything else. The economic crisis dovetails into the political. Africa confronts this cultural crisis on its political landscape in the form of the commonplace crisis of political legitimacy, which has put the question of political order almost permanently on the agenda of most African states. Today, many states on the continent hover on the brink of disaster. Economic underdevelopment apart, the displacement of indigenous African political systems as well as the cramming together within the artificial state created by colonial administrations is at the root of most of these political crises. Unfortunately, the nature of the problem is such that liberal democracy is ill-equipped to resolve it. The simple reason for this failure is that the ‘majoritarian’ and winner-takes-all principles of liberal democracy have only ended up creating permanent majorities and minorities in many African states. This partly explains why the more African states democratize, the more ethnic conflicts we have. A similar case could be made for the now rampant religious conflicts in some parts of the continent. Here we must recall that inter-religious conflicts were never part of traditional African societies, even when these societies were multi-religious. The problem, however, is that part of the processes of delegitimizing the African cultural heritage was the heathenization of indigenous African religions as well as the demonization of the African God. This continues to create tension between the ‘unbelievers’ (meaning the adherents of indigenous African religions) and the followers of the new faiths on the continent. Perhaps the most central factor in the deepening of the crisis was the loss of the African language. As an instrument for cultural communication, the language of a people is their ‘collective memory-bank’. It is their reservoir of ‘past achievements and failures [and] forms the basis of a common identity’ (Wa Thiong’o, 1981). In this way, language ‘provides humans with 137 C h r is O. U roh their intellectual bearings in the production and reproduction of social life’ (Prah, 1993: 73). In this way, the development of any culture is contingent on the development of the language with which such a culture is communicated and cultivated. To deny a people their language is therefore like ‘uprooting that community from their history’, as well as making it difficult for them to properly appreciate their world since a people’s ‘conception of reality is a matter of [their] linguistic categories’ (Searle, 1982: 156). I am not saying that language creates reality, but that the only reality that we can possibly be aware of is one mediated by our language. The colonialists knew how central language is to the development of a culture, and so one of their policies was to stop the growth of indigenous African languages. Not only were they not taught in schools, but it was also a crime for pupils to speak their mother tongues (the vernacular) at school. Defaulters were punished in various humiliating ways. One such punishment was that the class monitor, who kept a register of all those who spoke the vernacular, stuffed the guilty pupil’s mouth with a piece of paper. The ‘culprit’ kept the paper in his or her mouth until another unlucky fellow spoke the vernacular, at which time the same paper would be transferred into the mouth of the new defaulter (no health considerations here). The result today is that ‘educated’ Africans grow up despising their own language. Few can communicate effectively in their mother tongues today. And without the language to communicate it, a culture dies. All the same, it is this situation of multiple failures—the underdevelopment of the economy, the deepening crisis of legitimacy of its political regimes, the loss of faith in its own belief systems, the loss of a unifying language—which has made it difficult for intellectual production in Africa to percolate into the activities of the masses, the real agents of development. Consequently, an alienated discourse has emerged, which conspires to hold up the development of the African continent. It is imperative that solutions to these problems should be found if the Black in Africa is to see any substantial progress. Before offering some suggestions in this regard, let me examine how the Black in the Diaspora has confronted this dilemma. The dilemma of the Diaspora Black began from the day she was merchandized out of the continent into the ‘New’ and equally ‘strange’ World, where she was stripped of her identity, and so became faceless and nameless, reduced only to statistics thanks to a trade that became ‘illegitimate’ only when the physical labour of the Black was no longer needed in Europe. Culture shock apart, the condition under which she arrived in the New World was such that she immediately lost her personality, her real self. She found herself becoming a construct—a Negro. And who was a Negro? The entry for Negre (Negro) in the French dictionary Le nouveau Petit Robert 138 L ooking t h ro u gh a b roken mi r ro r describes her as a person of the black race, a slave; to work like a negre is to work hard without earning the right to rest; to be a negre in the literary world is to be a ghost writer for famous authors; to speak petit negre is to express oneself in a limited and bad French. In other words, a negre is a person without a soul or a mind; dirty person; opposite of a white person, of a human being. Her whole world, therefore, changed in line with the new social construction of her identity. The result was that, separated by geography and without the benefit of his/her own ways of doing things and unable to properly ‘merge’ with her new environment which saw her only as the negative other, the Negro’s personality became a ‘split personality’, an encased but fighting spirit, engaged in a ceaseless conflict with itself and its inhospitable and hostile environment. Du Bois described this as ‘double-consciousness’: ‘It is a peculiar sensation, this double-double consciousness, this sense of always looking at one’s self through the eyes of others . . . One ever feels his twoness, — an American, a Negro; two souls, two thoughts, two unreconciled strivings; two warring ideals in one dark body’ (Du Bois [1903] 1969). The dilemma of the Diaspora African stems, as already noted, from the fact that her environment is one in which she is relegated to the level of the subhuman and the bestial, categories in which she loses ‘altogether the status of human beings’. She typifies the dilemma of Ralph Ellison’s ‘Invisible Man’, who declares: ‘I am invisible, understand, simply because people refuse to see me . . . because of a particular disposition of the eyes of those with whom I come in contact. A matter of the construction of their inner eyes’ (Ellison, 1995). Invisibility for the Black in the Diaspora, especially for the African American, springs from two basic facts of American life: ‘from the racial conditioning which often makes white Americans interpret cultural, physical, or psychological differences as signs of racial inferiority; and, on the other hand, it springs from a great formlessness of Negro life wherein all values are in flux, and where those institutions and patterns of life which hold the white American’s personality are missing or not so immediate in their effect.’ The physical ontology of the Black is here not in doubt. The point is that socially, he is constructed out of existence. ‘Whites do not see him, take notice of him, not because of physiological deficiency but because of the psychological “construction of their inner eyes,” which conceptually erases his existence. He, simply, is not a full person in their eyes, and so he either is not taken into account at all in their moral calculations or is accorded only diminished standing’ (Mills, 1998). 139 C h r is O. U roh Thus, torn between a present that requires her to carry the burden of her past all along, a past to which she had been denied access by spatial and temporal separation, the Black in the Diaspora, like her counterpart in Africa, lost the self-esteem that she needs to develop her potential and compete favourably in today’s world. Therefore, even when she is making progress in virtually all fields of human endeavour, she, like Ralph Ellison’s Invisible Man, is still not sure, not convinced. Again, says Ellison, ‘You often doubt if you really exist . . . You ache with the need to convince yourself that you do exist in the real world, that you’re a part of all the sound and anguish, and you strike out with your fists, you curse and you swear to make them recognise you. And, alas, it’s seldom successful.’ The point to note here is that the Black is no longer seeing her success in her mental and physical exertions, in what she has achieved. She measures her success in terms of the recognition that she receives from her white counterparts. The verdict of the whites on her efforts is to her a confirmation of her achievements. As a teacher, she wants to teach in the ‘highly’ rated university, which in most cases means white dominated. She wants her research outputs published in ‘respected journals’ or by ‘first-class’ publishers. Whiteness, in other words, still remains for her the measure of goodness and badness, success and failure. Acceptance into a white club, of any type, regardless of her position within such a club, becomes a mark of success for the Black. In my university, for instance, to get promoted one needs to have published in ‘international’ journals or by ‘reputable’ publishers ‘abroad’. It does not matter that some of these ‘international’ journals are even published by postgraduate students’ associations. Perhaps nothing better illustrates this longing for ‘white certification’ of Black activities as in the debate that raged for over three decades among professional philosophers in Africa over the ontological status of African philosophy. The question was put in the form of a disclaimer: Is there an African philosophy? Two major schools of thought or so emerged— the universalists, who affirmed the universality of philosophy, and the relativists, who argued that every philosophy is a cultural enterprise and therefore a product of its time and geography. The relativists posited that African philosophy has no business conforming with western philosophy, or any philosophy for that matter. Inasmuch as philosophy is the criticism of the ideas by which a people live, that is, a critique of culture, the philosophies of different cultures need not look alike. The universalists on their part argued that taking the African cultural world view as philosophy would amount to debasing philosophy. Thus, African philosophy was derided as ethnophilosophy, that is, a philosophy lacking universal appeal. We were quickly reminded here that when Plato or Descartes spoke of justice, law, 140 L ooking t h ro u gh a b roken mi r ro r morality or God, they were interrogating the ‘universal’ justice, law, morality and God. In other words, they were not particularistic. But this is not true. Cartesian dualism, for all it is worth, arose as a way of resolving the political and social problems of the day. The dualism was meant to resolve the conflict that had arisen between the state and the church over which of them had the power to control individual members of society. At the core of this debate is the question of how a knowledge claim can be both African and philosophical, and here is philosophy defined as western philosophy. Of course, a course in the history of philosophy in a typical African university does not say anything about African philosophical experience. It usually starts and ends with western philosophical concerns. Therefore, the issue more than anything was how to get the intellectual activities of the African certificated in accordance with western intellectual standards. It is therefore a question of striving to be ‘recognized’, to be accepted by the metropole. One of the compromised positions that emerged from the debate was for the African philosopher to subject the African world view, which has been dubbed illogical and unreflective, ‘to systematic scrutiny by rigorous ratiocinative method’ (Wiredu, 1981: 1). By injecting, as Godwin Sogolo (1988) says, ‘a great amount of philosophical character into the belief systems’ of Africa, the philosophy that emerges ‘will be uniquely African’. This again is a position of a people who do not believe that they, on their own, can do it correctly. They, therefore, must submit to western standards, even in the examination of their own lives. Conclusion So far, our discussions have shown some patterns in the generation and appreciation of the Black dilemma, especially the similarities as well as the interlinkages between the Diaspora Blacks and those on the continent. • • • While the Diaspora Black is denied those opportunities that are readily available to her white counterpart, the Black on the continent continues to suffer from the lack of the basic necessities of life due largely to the unfavourable socio-economic linkage forcibly established between the continent and the West. The Diaspora Black had the rhythm of her life changed forcibly as she was uprooted from her familiar cultural environment and moved to a completely new setting, in the same way as the Black on the continent lost her world view to the invading colonialists. Both Blacks on the continent and in the Diaspora suffered the loss of self-esteem following the humiliation of slavery and the denigration of 141 C h r is O. U roh African heritage by pejorative narratives of western scholarship, and in most cases they have yet to overcome this loss. Looking at the continent and at what Blacks in the Diaspora have been doing, the kind of progress that many of them have made, and are making, in all fields of human endeavour, I am of the opinion that the problem is not in our abilities but in our inability to take ourselves for what we are—the question of the demeaning self-esteem of Blacks in the world today. It is this lack of self-esteem that is making it difficult for her to even appreciate herself and her numerous achievements. The first step towards the resolution of the Black dilemma, therefore, should be ‘the recovery of African pride’. What this implies, among other things, is that ‘we must recall everything that is good and inspiring in our past. Our arts should celebrate both our humanity and our capabilities to free ourselves from backwardness and subservience. They should say to us that if we dare to win, we will win’ (Mbeki, 1999). In concrete terms, there is a need to breach the communication gap between the Blacks in the Diaspora and those on the continent. The kinds of stories that we read and hear about the continent, stories made up by the western and racist media, is that of Africa grinding to a halt. Indeed, a May 2000 edition of the Economist magazine leads with the headline ‘A Hopeless Continent’ in reference to Africa. It is only by breaching such a gap, by creating opportunities for Africans in the Diaspora to regularly visit the continent, that they will see that the devil, as they say, is not as dark as it is being painted. This is not a task to be left to politicians and business concerns alone. A lot depends on what the African intellectuals on either side of the divide can do for themselves. The only intellectual dialogue that we have in Africa is a vertical one, between African scholars and western scholars in the North. There is neither a horizontal dialogue among African scholars, nor do we get to see much of what blacks in the Diaspora write, except by chance. There should, therefore, be a well-worked out means of reading ourselves. One effective way of doing this is to establish and help fund journals on Africa and the Diaspora. I added funding because one of the problems of sustaining intellectual activities on the continent is the high mortality rate of these journals. Yet, unless we make sure that there are such openings, some of the research works from the continent will end up in some obscure journals where nobody will read them. There is no doubt that one cannot examine all the different areas that require attention in the Diaspora/Africa relationship in one paper. The 142 L ooking t h ro u gh a b roken mi r ro r point, however, is that the organizers of this conference have done one of the important things in the rediscovery of Black pride by initiating this kind of dialogue across the Atlantic. One hopes and prays that it is sustained. References * In spite of the effort of the editors to complete the references, because of the premature death of Chris Uroh a few references are incomplete. Appiah, K. A. (1992). In My Father’s House: Africa in the Philosophy of Culture. New York and Oxford: Oxford University Press. Basden, G. T. (1966 – originally published in 1921). Among the Ibos of Nigeria. London: Cass. Bekker, S. et al., eds. (2001). Shifting African Identities. Pretoria: Human Sciences Research Council. Diawara, M. (1998). In Search of Africa. Cambridge, Mass. and London: Harvard University Press Diop, C.A. (1974). African Origin of Civilisation: Myth or Reality. Westport, Conn.: Lawrence Hill & Co. Du Bois, W. E. B. (1969). The Souls of Black Folk. New York: New American Library. Ellison, R. (1995). Invisible Man. New York: Vintage. Gottfredson, L.S. (1994). “Egalitarian Fiction and Collective Fraud.” Society 3, vol. 31, March/April: 53–59. Hegel, G. W. E. (1991). The Philosophy of History. trans. J. Sibree, Buffalo, New York: Prometheus Books. Hountondji, P. (1983). African Philosophy: Myth and Reality. London: Hutchinson University Library for Africa. Hume, D. (1964). “Of National Character.” in: Thomas Hill Green and Thomas H. Grose, eds., The Philosophical Works, Darmstadt 1, vol. 3. James, G. G. M. (1992). Stolen Legacy: Greek Philosophy Is Stolen Egyptian Philosophy. Trenton, NJ and Asmara : African World Press Inc. Kanneh, K. (1998). African Identities: Race, Nation and Culture in Ethnography, Pan-Africanism and Black Literature. London and New York: Routledge. Kant, I. (1960). Observation on the feelings of the beautiful sublime. trans. J.I. Goldthwait, Berkeley and Los Angeles: University of California Press. Lefkowitz, M. (1994). “The Myth of a ´Stolen Legacy´” Society 3, vol. 31, March/ April: 27–33. Mazrui, A. A. (1980). The African Condition (The Reith Lectures). London: Heinemann. Mbeki, T. (1999). “On African Renaissance.” African Philosophy 1, vol. 12: 5–10. 143 C h r is O. U roh Mill, C. W. (1998). Blackness Visible: Essays on Philosophy and Race. Ithaca and London: Cornell University Press. Morrison, T. (1993). Playing in the Dark: Whiteness and the Literary Imagination. Cambridge, Mass.: Harvard University Press. Nkrumah, K. (1974). Neo-colonialism: The Last Stage of Imperialism. London: Panaf. Porter, R. (1972). “An Overview of Intercultural Communication.” in L. Samovar and R. Porter, eds. Intercultural Communication: A Reader. Los Angeles, Calif.: Wadsworth Publishing Co. Inc.:. Senghor, L. S. (1976). Prose and Poetry. Nairobi: Heinemann. Sogolo, G. (1993). Foundations of African Philosophy. Ibadan: Ibadan University Press. Thompson, L. (1991). “Origin and Development of the Concepts ‘Culture’ and ‘Civilization.’’ in: Thompson et al., eds., Culture and Civilization. Ibadan: Ibadan University Press: . Uroh, C.O. (1996). “Africa in the Philosophy of Culture: Demystifying an Ideology of Cultural Imperialism.” Journal of Philosophy and Development 1-2, vol. 2: ——. (2002). “When Will Tomorrow Come?: Cultural Discontinuity and Africa’s Desperate Future.” Journal of Futures Studies (Taiwan, China), vol. 7, August Issue Volney, C.F. (1787). Voyage en Syrie et en Egypte vol. 1. Paris: Desanne Libraire. Wiredu, K. (1980). Philosophy and African Culture. Cambridge: Cambridge University Press. 144 Part II The New World Chapter 7 GLOBAL NAMES, CREOLIZED IDENTITIES Alex van Stipriaan gh I have a friend named Gerrit Wassenaar, a typical Dutch name, Wassenaar being an elite village near The Hague, Gerrit the Dutch equivalent of Gary, Jerry, or Jeremy. His wife’s name, Yvonne, is an international name of French origin, while her maiden name, Blokland, is a very common Dutch name.1 In line with many other ‘modern’ Dutch, they have given their children the ‘international’ names of Valery and Sydney.2 Although this seems to be a typical Dutch family, they are not, in the sense that they are black, which still is not typically Dutch, and both parents originate from Suriname, South America. It turns out that their names and the ways in which these are used are hardly typically Dutch either. To most (black) friends and acquaintances, Gerrit Wassenaar is known only as Kera or Wassie, and his wife as Wonny, which are abbreviations or corruptions unknown in Dutch. Their daughter was named after an aunt of the mother who had died in Suriname many years before, which ties her to the history of another country, whereas the son was named after the famous African American film actor Sidney Poitier. I do not think many white Dutch parents have named their child after a black role model; therefore this Sydney is also—consciously—tied to another tradition or history than the other Sydney’s in the Netherlands, although in itself Sydney, like so many English, Spanish and French names, has become part of an international, perhaps even global pool of names. Both parents also have children from previous relationships named Romeo, Sherida and Michael. The latter—pronounced in the English way—was A lex van S t ip r iaan not common in the Netherlands until one or two generations ago, but now it is (perhaps also thanks to the popularity of Michael Jackson). Among a list of their classmates, the names of the other two, however, could be easily recognized as ‘black names’, particularly Romeo; although a classical European name, even today ‘Romeo’ is much too frivolous for white Dutch parents to give to their sons. Finally, some of the children of Gerrit/Kera and Yvonne/Wonny are also known by their (black) peers by ‘street names’, which are derived from their formal names, or by a nickname. The use of abbreviated names is very common among Dutch children in general, but non-pejoratively used nicknames as a first name is not, except perhaps for small, rather closed village communities. Ethnically, the children in this family would refer to themselves as Surinamese, but actually meaning Afro-Dutch, as Suriname is something they only know about through the stories told by others, and their knowledge of Surinamese (Sranan) is heavily corrupted—or is it creolized?—by ‘dutchisms’ and anglicisms. The parents also refer to themselves as Surinamese, by which they mean being born and raised in Suriname, and which may also be the place where they would like to be buried. Auntie Valery probably referred to herself as Surinamese or nengre (negro), the one being synonymously used for the other, as opposed to Asian and other non-Afro Surinamese whom she and her peers did not consider ‘real’ Surinamese, except for Amerindians. Her great-grandparents had most probably been born in Africa, with names familiar to their culture area only, probably with a sense of belonging to a certain village or city community, hardly with a ‘national’ identity, and almost certainly not calling her/himself ‘African’. The—creolizing?—fashion of naming and identification between these African forbears and the children of Gerrit/Kera and Yvonne/Wonny today is the subject of this chapter. Naming and renaming has been an important instrument in the colonization of the world by Europeans. These names and naming practices differed, of course, between the various colonizers. However, compared to non-European onomastic practices, they all belonged to one and the same tradition.2 This common source was tapped by European colonizers to structure and know the worlds they had conquered. They gave names to everyone and everything they met, knew of or dreamed about, often using the names presented to them, which from then on became definite. Often, too, they imposed their self-invented or traditional names on the peoples or places they had to deal with. In this way a global network of names and naming practices came into being, which has been growing ever since and even seems to be accelerating in post-colonial times, heavily influenced by global English. And as names of nations, groups or individuals are at least 148 G L O BA L N A M ES, C R E O LI Z ED I D EN T I T I ES partly an expression of their actual identity, the impact of this globalization of naming can hardly be underestimated. Let us not forget that this has not been the only globalizing tradition in this respect. Muslim names, in particular, have been globalizing too, partly autonomously and partly in the wake of western expansion. In the following pages I will analyse why the globalization of European names in the (former) slave colony of Suriname (Dutch Guiana) did not result in a globalized, i.e. Europeanized, i.e. Dutchified identity, but instead created something creolized, i.e. Afro-Surinamese. Along the way, I will show what developments could be considered as top-down and what developments may be characterized as bottom-up. Dominant culture: Enforcing European names, or naming as a one-way, top-down process Between the middle of the seventeenth and the nineteenth centuries approximately 220,000 Africans were imported into Suriname to work the plantations. The exact places from where they originated in Africa, and with which they must have identified, were almost always unknown to the planters in the Americas. Instead, they were ‘ethnically’ named after the places along the African coast where they had been forcibly embarked for the ‘Middle Passage’. In that way, a whole range of ethnic names was constructed, always accompanied by certain characteristics telling something about the individual’s supposed degree of diligence and ability to adapt (actually his or her ability to creolize). For example, Coromantins (from the Gold Coast or present-day Ghana) were generally considered the best slaves for plantation work, however quick-tempered and addicted to dancing they might be, whereas Loangos (from Congo-Angola) were said to be more docile, however much more inclined they were to run away and lack the ability to learn the (Creole) language quickly (Mullin, 1992: 23–7; Teenstra, 1835 II: 180–4; Van Stipriaan Luïscius, 2000: 12–13). Eventually, of all the ethnic origins of Africans imported into Suriname, three or four of the newly constructed ethnicities remained generally in use by the planters in Suriname: Loango, Papa, a generic name for Africans embarked on the Slave Coast (South-west Nigeria, Benin), Coromantin and Mendé or Mandingo (Ivory Coast, Liberia, Sierra Leone, Guinea). Birth place or exact nation of origin were of no concern to the planters as long as they had a workable instrument to classify their human property according to their needs. Eventually, these were the ethnic names that survived among the Afro-Surinamese population too. 149 A lex van S t ip r iaan Stripping Africans of their African identity was a crucial part of the enslavement process. As soon as an African arrived in the colony, his buyer had him/her burned with his initials or those of the plantation. This was the first and most physical mark of an imposed change of identity. Obviously, for the rest of his or her life s/he was the property of the master. It is not clear whether these burning practices were also applied to the enslaved born in the colony, the so-called creole slaves. Generally, they were considered more trustworthy than the bozales, or salt water negroes, as they were called in Suriname. I have never come across any indication that at a certain age these creoles were brand marked too. However, it was only since the second quarter of the nineteenth century, when imports of Africans had finally stopped, that creoles became the majority of the enslaved population (Van Stipriaan, 1993: 341). At the same time, the newly arrived and branded African was given a new name by the planter or his representative. This was also a psychological part of the process of enslavement. As Orlando Patterson puts it: ‘A man’s name is, of course, more than simply a way of calling him. It is the verbal signal of his whole identity, his being-in-the-world as a distinct person. It also establishes and advertises his relation with kinsmen. [ . . . ] Thus it is understandable that in every slave society one of the first acts of the master has been to change the name of his new slave’ (Patterson, 1982: 54). A minor argument for renaming the enslaved might have been that it was more efficient to rename them in a more familiar language. For example, in the handbook of Suriname’s most serious planter it was stated that ‘even if there are two hundred or more negros a fine and capable director will after a little while know them all and differentiate one from the other by name’ (Blom, 1786: 378).3 A child born in the colony, ‘being ten to twelve days old is presented to the master, who gives it a name he likes, or he agrees to the name the mother prefers most’ (Blom, 1786: 394–5).4 Therefore, the names of enslaved born in Suriname were, within certain limits, probably more often given according to their (mothers’) own choice rather than those given to newly imported Africans. These names were limited to a first name only, because enslaved were movable goods, not citizens, and in combination with the brand mark this was more than enough identification.5 Thus, instead of their African names such as Kwamina, Codjo, Mimba or Adjuba, the majority received common Dutch or other European (and biblical) names such as Jan (John), George, Mary or Christina. However, in the eighteenth century, more than two-fifths of the men and one-tenth of the women received names that 150 G L O BA L N A M ES, C R E O LI Z ED I D EN T I T I ES can be only defined as bizarre.6 These names referred to European history or mythology, like Waterloo, Apollo, Nero or Xantippe, or they reflected the hierarchy of the slave system by using aristocratic, military, and clergy ‘ranks’ such as Baron, Lieutenant, or Cardinal.7 And even some biblical names could be included in this category, as not a single Dutch parent was likely to call his son Goliath or Samson.8 The most degrading names, however, were those reflecting the mood the name giver was in when assigning the name: Profit, Champagne, Trousers, Lottery, for men, and Nice Weather, Grapefruit, and Monkey, for women. If a woman presented her baby to the planter to give it a name and he was out of inspiration, he could ask her what she thought was a nice name. The confused woman did not want to offend the master by suggesting a name he would not approve of and therefore sometimes answered: Mi no sabi, masra (I don’t know, master), whereupon the master cynically called the child Minosabi. That is the only explanation I could think of with respect to the frequent appearance of this insulting name in plantation slave lists. And insulting it was, because this was one of the few names whose meaning the enslaved understood; their European names were just sounds which they could like or not, but which held no meaning for them. Therefore, these names reveal more about the name givers than about the identity of the name bearers. This is true also for the fact that bizarre names were much more often given to men than to women, whereas two-fifths of the women against one-tenth of the men received a French/Latinized or other extraordinary and nice-sounding name, i.e. pleasant to European ears. My guess is that women were presented with these names because they were looked upon as potential bed partners by white men,9 whereas black men were not, or even worse, they were considered the sexual competitors of white men, and therefore they were, in a way, emasculated by giving them these ridiculous names. In the same manner, we might wonder whether the bizarre names given to one-tenth of female enslaved were in fact inspired by the jealous wives of planters. One informant had it that the rococo-like female names were also inspired by the planters’ wives in imitation of the names they found in the European belles-lettres of those days. However, most enslaved received their names on a plantation, whereas most planters’ wives lived in town. There is at least one observation I should make here. Although these names sound bizarre to us, and, of course, also to the ‘givers’ who would have never given these names to their own children, to the enslaved they were mere sounds of which they did not understand the meaning. And even if they did, they probably did not always experience them as insulting. 151 A lex van S t ip r iaan Otherwise, it cannot be explained why some babies, born in freedom, were called by their Maroon parents Monki or Profit.10 In short, for the overall majority of the enslaved a new identity was enforced upon them consisting of a first name that related more to the planter’s reality than to their own. Sometimes, a sort of surname was also used, particularly in situations when enslaved were not on the plantation and had to be distinguished from other enslaved. In that case, the name of the plantation or of the slave owner was added to the enslaved’s name with the prefix ‘van’ (property of ), for example, John van Providence, or Harriet van De la Parra. Again, part of the planter’s reality, or even his identity, was forced upon the enslaved’s. Two to three generations distanced from the enslaved found in the 1770s sample of slave names that I have cited here, when imports of Africans had long stopped (1830s), when mortality rates had dropped significantly, and when the abolition of slavery was only a matter of time, enslaved continued to receive their names from their masters. However, these were now much more regular European names, and there are some indications that these names were based much more on the enslaved’s own choice. At the end of slavery, two-thirds of the males and almost nine out of ten females now carried a ‘normal’ European name.11 This increase was particularly the result of a considerable increase in the popularity of regular Dutch names not much different from the ones in use among the free population. This shift in naming practices might be an indication that the socio-cultural distance between slave owners and enslaved had somewhat lessened and/or that enslaved were now being treated in a more humane way. Indeed, since the late 1820s enslaved had been recognized legally as human beings instead of movables; all kinds of laws protecting the position of enslaved (at least in theory) had come into being; and their food and labour conditions had improved (Van Stipriaan, 1993: 347–408). At the same time, the position of black women as potential bed partners ‘embellished’ with attractive names (still two-fifths of the total), or de-feminized by bizarre ones (one-tenth of the total), does not seem to have changed much. Black males, on the other hand, were obviously now considered less threatening than before as the number of bizarre names had dropped, from one-third to less than three-tenths, although this level still cannot be called low. At the same time, the (limited) use of African names (see below) had almost disappeared by now. This could indicate that the planters’ attitudes towards the enslaved had become much more rigid, and hence they did 152 G L O BA L N A M ES, C R E O LI Z ED I D EN T I T I ES not allow the use of these names any longer. However, in the context of all the other changes then taking place, this development does not seem very likely. Actually, the opposite had happened. Since the abolition of the slave trade, another instrument in disciplining the enslaved had gained ground, namely christening. This was a new strategy in controlling the enslaveds’ identity, and it was quite successful. By the end of slavery, the majority of the enslaved (or former enslaved) were baptized, and a Christian name was added to their slave name. They were addressed by these names by the missionaries, and, depending on the ‘thoroughness’ of the conversion and/or the circumstances such as the venue (whether it was a church service or other formal Christian gathering), they probably used them among themselves too, perhaps preceded by brada (brother) or sisa (sister), as certainly became the case after slavery. Whereas formerly all these European names did not mean much to the enslaved, because they did not speak Dutch, now it is perhaps likely that they began to recognize many names from the Bible stories they were told. Meanwhile, enslaved came from different linguistic areas in Africa, and therefore names in languages sometimes far removed from one’s own may have sounded as strange as names in European languages. Moreover, European slave names were the ones used by the planters, overseeers and other authorities to differentiate one enslaved from another in order to be able to control and discipline every one of them on an individual level.12 This means that as long as the authorities were around, enslaved were probably always addressed with these slave names. They must have got used to these names in a way, because they had to respond to these names and they heard each other being addressed by them every day. Therefore, after some time, it is likely that all enslaved living on the same plantation must have known each other’s slave names and probably even used them. This is confirmed by the fact that, contrary to those fugitives who could not remember their slave name, many others were able not only to tell their own slave names, but also those of their companions. For example, Africa-born Secondo, who had escaped from the plantation Mon Trésor and was caught again in 1849, when interviewed, differentiated between forty-eight of the Maroons with whom he had lived by their slave names and the names of the seventeen plantations from which they had once escaped.13 He did not know the slave names of only a few. This indicates that even when the colonial authorities were not around, the slave names had stuck and had become a part of their identity. Another example showing that slave names and plantations had become part of the enslaveds’ identity is again found with the Maroons. 153 A lex van S t ip r iaan Many Maroons, even their leaders, despite many years of freedom and carrying one or more non-slave or ‘bush names’, were still known by their slave names, and not only to outsiders. Some even chose not to change their name at all after their flight from the plantation. For example, somewhere around 1815, Sambo and Presto escaped from the plantation Rac-a-Rac and in the course of time helped escaped slaves from other plantations to join them in the woods, among whom was Katryntje from the plantation Groot Chatillon. Presto and Katryntje left their ‘bakra’ names (white man’s names) at the plantation and renamed themselves Kukudabi and Alathia,14 but Sambo, who later became chief of this clan, decided to stick to his name, which apparently did not have a negative connotation to him (Hoogbergen, 1996: 42–3). Maroon clan names are another striking example of the plantation identity forming part of an autonomous new Afro identity, as many of these clan names were and still are based on Afro-Surinamese plantation names, mainly creolized planters’names. For example, Maroons from the plantation La Paix (Peace) formed with others the Lapè clan, and planters’ names such as l’ Espinasse, Pater, Nassy or Machado became the clan names of Pinasi, Pata, Nasí, and Matjau respectively. It seems paradoxical to flee from a plantation and at the same time name yourself after it. However, Maroons from the same plantation (area) had suffered together, and had danced and worshipped together too. In short, the common plantation experience was what bound them together compared to other fugitives, and therefore this became a substantial part of their maroon identity. Summing up, enslaved were identified by a slave name, which was imposed by the planter, and later a Christian named was more or less forced upon them, too, by the missionary. They were also identified by the name of the plantation to which they belonged, or the owner. They even identified with the plantations’ names as a symbol of common experience, and increasingly also as the place where they were born. When eventually slavery was abolished in 1863, a final assault was made against an autonomous African or Afro-Surinamese identity. Contrary to some other slave societies in the Americas,15 Surinamese enslaved had never been given nor appropriated any surnames other than the added plantation name or the name of their owner as a form of distinction from other enslaved, when they were not on the plantation. Therefore, the more than 6,300 enslaved who were manumitted during the three decennia preceding 1863 as well as the approximately 36,000 enslaved manumitted on 1 July of that same year suddenly had to be given surnames as part of their new civil status. In 1863 alone, some 10,000 names had to be invented.16 It was decided that no existing Dutch names could be used, to avoid all kinds of legal problems in the future, and, implicitly, to accentuate the distance between white and black. The names in 154 G L O BA L N A M ES, C R E O LI Z ED I D EN T I T I ES themselves offer evidence that enslaved had (almost) no say in the construction of this new identity. This, again, runs contrary to other slave societies in the Americas, particularly Anglophone and Latin countries, which was probably a consequence of a (much) longer tradition there of christening and/or not regarding the enslaved legally as mere movables.17 In Suriname, all these newly invented names were in Dutch, a language that was not spoken by the overall majority of the enslaved, who also could not read or write. It is still too early to be able to quantify exactly the different categories of surnames.18 However, some general quantifications can be made. At least one-third and probably even half of the names were place names found on the map of the Netherlands and the rest of Europe. The majority of the other half of the names in one way or another are related to plantation slavery. Most obvious in this category are names reflecting formal (white) plantation names, names that reflect aspects of plantation labour and environment (Hammer, Sluice, Sandridge), and names reflecting local flora and fauna (Mosquito, Rooster, Cedar, or Bush). Together these counted for about one-tenth of the names. Another one-tenth were names derived from existing planters’ names by making all kinds of inversions, anagrams, etc. It is possible that ex-slaves carrying these names had opted for planters’ names themselves, comparable to practices in other parts of plantation America (see below), and, as a consequence of the prohibition on using existing names, they were rewarded with these corrupted forms. For example, the name of Olsen became Neslo, Keizer became Serkei, and on the plantation Osembo at least seven variations on the planter’s name of Wilkens were created.19 An extension of naming practices during the slavery period is seen in the absurd names imposed on ex-slaves, such as Crisis, Gaslight, Office or Coal shovel. In the same category, though less absurd, because meaningless, and sometimes even poetic, are names consisting of the combination of two words, such as Bullitdance, Steambrook or Oatstongue.20 Almost all of these names are easily recognizable as names of ex-slaves, and they probably comprise one-sixth of the names constructed in 1863. Finally, there is a category of names which are closest to the reality of the enslaveds’ lives as they are related to the abolition of slavery, or because they tell us something about the person who is thus named by it. The first group comprises names such as Kingsgift, Kingschange, Neveragain, Surprise, Victory and Grateful Probably no more than 1 per cent of the names belong to this category. In the second group are names describing specific physical characteristics of the enslaved (Criple, Healthy), professions (Carpenter, Priest (!)), and all kinds of personality traits (Trustful, Smart, Boast, 155 A lex van S t ip r iaan Goodheart or Hero). Some of the names that we have termed absurd actually belong in this category. It is not hard to imagine that the man named Office worked in the plantation’s office, or that the man named Coalscoop had enormous hands. Perhaps fellow enslaved suggested these names, but planters at least must have recognized the description, approved of it, and eventually named them according to it, in Dutch. Probably 5 to 10 per cent of all surnames constructed in 1863 were of this personal kind.21 Except for this latter category of person-related surnames, actually all other surnames imposed on the ex-slaves—and their descendants for that matter—identify them to this day as being related to plantation slavery, either because of direct references to it, or because of their degrading absurdity,22 or their unique and thereby recognizable artificiality. It seems as if even at the very last possible moment slave owners succeeded in imposing their own preferences and idiosyncrasies on the identity of the ex-slaves. All in all, enslaved Africans in the Americas, in this case Suriname, seem to have been robbed of their identity insofar as this was expressed in names. Planters, missionaries and officials succeeded in imposing their names on the enslaved, and the enslaved seemed to have internalized them, because most of these names (except for the bizarre ones) have been in use ever since, until quite recently or they are even still being used. And although a substantial number of these names, particularly the surnames, consist of specific references to Surinamese slavery, and, therefore, are uniquely local, the overall majority of the names, first names as well as surnames, became part of the Dutch naming repertoire. In particular, first names were increasingly taken from a pool of names that might be described as ‘western’, thereby adding to the further globalization of such names. Now the question is whether, after the Middle Passage, anything African was retained at all in the New World, and if so, how Kwame really became Jan. Subaltern culture: Retaining African names In a way, Kwamina did become Jan, and Jaba really became Harriet, because at the end of slavery there were almost no more African slave names to be found in Suriname. In the name sample of circa 1770, it turned out that about one-tenth of the Africans, male as well as female, were registered in the slave lists with an African name. It seems as if at least for this small group, their identity remained untouched, or was even respected, as they were allowed to keep on bearing names such as Kwasi, Askan, Amimba, or once in a while even Muslim names such as Mustapha 156 G L O BA L N A M ES, C R E O LI Z ED I D EN T I T I ES or Ali. However, in the name sample of around 1855, no more than 2–3 per cent of the enslaved still carried an African name as a slave name. Africa seems to have disappeared from naming practices. On the other hand, identity as expressed in a name was much more complex and autonomous than just that. First of all, the West African— actually Akan—tradition of naming a child according to the day on which it was born was continued in many Afro-Caribbean societies, including Suriname until quite recently, although eventually in changed forms (cf. DeCamp, 1967). Thus, in Suriname a girl born on a Sunday was called Kwasiba, while a boy born on Friday was called Kofi.23 However, these names did not merely indicate the day of birth, but also the kind of person the child is, or was expected to be. In this way, Kwasibas were believed to be ostentatious, while Kofis were supposed to be happy persons. From birth, therefore, a European slave name was at least balanced (or contrasted) by an African day name with an African content. Approximately 5 per cent of the male names around 1770 as well as around 1855 were the names of the week days or one of the twelve months. I have counted these under the category of bizarre names, and probably sometimes they were. However, they may also have been connected—whether consciously intended to or not—to African practices of calling someone after the day (or month, for that matter) in which s/he was born, or after a specific occasion connected to that day. For example, why were only two of the eight enslaved males bought for the Vossenburg estate in 1760 called June and December, whereas the others were called Sultan, Cardinal, Adam, David and Damie? And when on the same plantation Camilla had a baby on 30 December 1830, it was presented to the director one or two weeks later and (therefore) called January; and October born on the Duuringen estate in 1827 was indeed born in that month. Furthermore, sometimes an enslaved was called New Year or Easter, a choice that probably indicated the special day on which he was born. Therefore, perhaps this category of names actually reflected African naming practices, although the word itself must have meant nothing to the enslaved, and probably was a translation by the planter, as the enslaved only spoke African languages and/or Surinamese Creole. Surprisingly, this category of names—and therefore this naming practice—is not found among the female slave names.24 Furthermore, it is highly unlikely that enslaved immediately forgot about their African names the moment they were called Chocolate or Princess. It must have been hard for them to even understand and remember in the beginning that it was they who was meant when being adressed 157 A lex van S t ip r iaan by these strange words. They did not speak Dutch, nor in the beginning did they understand the creole language spoken by their more seasoned fellows. Therefore, enslaved did not easily internalize these enforced names as part of their (new) identity. This is confirmed by the fact that fugitives, who had stayed in the jungle but were caught after some time, often could not remember their slave names (Hoogbergen, 1985: 48). Although the possibility cannot be ruled out that they had deliberately forgotten their slave names in order to avoid being sent back to the plantation from which they had fled, it does not seem too wild to suppose that at least those who had been born in Africa thought of themselves with their African name(s), and not with the imposed ‘white’ names. Almost certainly, part of the enslaved’s identity was never known to the planters, and probably not even to most of the other enslaved, as name taboos and name avoidance formed an integral part of African and AfroCaribbean systems of name use (Price and Price, 1972: 352–4). Among the Saramaka Maroons of Suriname, descendants of plantation slaves who had escaped to freedom during the eighteenth century, at least three types of names were in use. It turns out that there is a high correlation between calling one’s name and the intimacy of the relationship with that person. For instance, a Saramaka’s most intimate name is his so-called ‘big name’ given to him by his relatives at birth, and once an adult, it is only used freely by his next of kin.25 The second, ‘small’ name consists of all sorts of nicknames, which may change or vary in the course of time, and which are given by anyone in the community who feels like doing so, and which are therefore used freely by everyone around. The third type of name is the so-called Bakáa né [in Sranan Tongo: Bakra Nen, i.e. white man’s name], which a Saramaka uses in his contacts with the outside world and which is the only name he himself has chosen. So there are intimate, inside names and public, outside names, while generally it is considered good manners to avoid names and invent more indirect forms of reference and address. This avoidance behaviour probably has to do with trying to mislead evil spirits, but it might at least have been reinforced, too, by avoidance behaviour in general during slavery, in order to be left alone by the planters and to mislead traitors among the enslaved. Indeed, name avoidance formed an integral part of Afro-Surinamese culture. Only one generation after the abolition of slavery, ethnographers noted that many among the Afro-Surinamese were afraid of calling out certain names, because this could bring bad luck to them. They also observed that in former times ‘not one negro would have had the courage when sailing along a plantation, to speak its name’ (Benjamins and Snelleman, 1914–17: 502). 158 G L O BA L N A M ES, C R E O LI Z ED I D EN T I T I ES If name avoidance existed with respect to plantations, how much more likely is it that it existed in relation to people’s names, too? This is particularly so, as, in contrast to European cultures, in African and Afro-Caribbean cultures there is less distinction between the person and his name (cf. Mbiti, 1969: 118; Alford, 1988: 108–13). One does not carry a name; one IS a name. Therefore, a name has to be protected, even in the more delegated sense of keeping up one’s name (Price and Price, 1972: 354–6). A case in point are the qualities attributed to day names: a boy born on a Monday was not only called Kodjo, but he was (a) Kodjo, implying that he was an industrious person, and a girl born on a Tuesday was not just called Ajuba, but she was (an) Ajuba, i.e. a jealous and curious woman.26 Nicknames obviously enforced this merger of a person and his name, because it undoubtedly told something personal about him and most nicknames were unique. The notion that a man’s name and his soul were one is probably best illustrated by the rituals surrounding the burial of older Saramakans, in which the deceased is ritually separated from anyone who had been named after him (Price and Price, 1972: 350). Although so far no evidence has been found of any rituals surrounding naming practices among enslaved, the Saramaka example clearly shows that among the descendants of those who had escaped from slavery in Suriname names are experienced in a very different, much more African fashion than in the European tradition. It is quite tempting to believe that this was also the case with plantation slaves. Subaltern culture: Creolized naming There is some evidence that not all slave names were enforced ones, but that at least some enslaved adopted European names themselves and suggested them to the masters when they presented their newborn babies. For instance, in a sample of the enslaved populations at eight plantations that could be followed for at least a generation (twenty-five years or more), almost a quarter of the enslaved carried a name that also was or recently had been in use by another enslaved at the plantation.27 However, this could be caused by a lack of names in general and/or the purchase of enslaved who carried names already in existence on a plantation. This seems to be confirmed if we look at possible recurrences of names of mothers and daughters,28 which turns out to be very scarce. However, in a sample of 107 families of which three generations could be traced matrilineally, in thirty-one families name recurrence occurred.29 The majority of these were girls named after their grandmothers and girls and boys named after a sister or brother of their mother. This reveals more than enough evidence 159 A lex van S t ip r iaan of the existence of a structural pattern to be discarded as coincidental. This is especially so if we keep in mind that the names of the fathers are not known,30 nor often those of uncles and aunts. This leads to the conclusion that enslaved had probably gained more freedom to choose or at least to suggest names of their own choice for their newborns. Furthermore, it indicates that these European and biblical names were not so strange any more to the enslaved because they had obviously made them part of their cultural heritage, meaning part of an autonomous, instead of an enforced identity. The pattern in which these self-chosen names were used, for example, seems to resemble much more African than European characteristics (for example, almost never firstborns and always skipping at least one generation when using a namesake in the family; cf. Cody, 1987; Handler and Jacoby, 1996). Finally, this pattern indicates that enslaved constructed family networks in which different generations and family branches were connected to each other and in which an autonomous family history was constructed. Re-using the names of grandmothers who had been born in Africa might even have been a means of symbolically linking a child to the African motherland. The little research done so far in this area, particularly on enslaved in the United States, shows that enslaved in Suriname were no exception to this rule.31 There was also another side to naming practices among enslaved and their maintenance and innovation of an autonomous identity. Again, despite little research in this field yet, Suriname plantation slaves seem to have been exemplary for Afro-America in general. No matter how hard planters tried to impose their reality on that of the enslaved, from the beginning the latter created their own reality, too. This indicates that the enslaved lived in two realities, with multiple identities however integrated into one personality.32 Part of the general African heritage was a tradition in which people had several names, reflecting several stages in life (birth, initiation into adulthood, etc.), life events (migration), and spheres and locations of life (formal, intimate, family, etc.) (cf. Price and Price, 1972; Thornton, 1993; Handler and Jacoby, 1996). Day names, slave names, bush names (see above) and Christian names after baptism, all fitted into one of these categories, be they given by parents, or more or less imposed by dominant others (planters and missionaries), or self-selected. A very important, and highly individual, type of name, already metioned in the African context above, can now be added to these, i.e. nicknames, mainly given by peers. These names were almost always in Sranan Tongo or Surinamese Creole and were probably widely used among 160 G L O BA L N A M ES, C R E O LI Z ED I D EN T I T I ES the enslaved. However, they are only seldom found in the archival colonial records. One of the few exceptions is, for instance, when the military captain Kappler noted that for a long time he was solely accompanied at his military post in the jungle by a former slave called Liverpool. ‘However, his negro or common name was Brokkodjokko’, probably meaning Broken Bottle (Kappler, 1983 [1854]: 53).33 However, if we read the slave stories gathered by Aleks De Drie from oral tradition, almost no European slave names appear. Instead, creolized European names are used, such as Tyadorsi from Theodorus, Weren (Willem/William), Afantiri (Avontuur/ Adventure), Madrentyi (Madeleintje), or Ameria (Amelia). Often a nickname was added to these creolized slave names. A nice example is Syorstina [Georgina?] called Ma Sosi Kasabapan by everyone on the plantation, ‘because everywhere she went, she carried on her head her big kasabapan [i.e. cassave pan] to bake cassaves’ (De Drie, 1985: 78). Many more such examples in De Drie’s sample of slave stories show a world that cannot be detected from the colonial archives and which illustrates the complexity of slave plantation identities. Until now De Drie’s sample is the only source of this sort available. However, unique evidence from the late seventeenth-century neighbouring colony of French Guiana shows that this kind of self-constructed and/ or creolized names and nicknames were not an exception. In 1964, Debien and Houdaille published part of the diaries of Jean Goupy des Marets, owner of a sugar plantation called Remire. In these diaries, covering the years 1687–90, a detailed list is included of all ninety-two enslaved then living on the plantation, including thirty-six men, thirty women, thirteen boys, and eleven girls (plus an Amerindian man and woman). Most people on this list had three names: their official slave name used by whites only; an African name used only among themselves; and a name by which they were ‘commonly addressed’. African names were probably not always the names given to them by their parents, as some of these can be traced as the names of African villages.34 This indicates that locality and/or ethnicity was important for Africans and continued to form part of their identity even in the New World. A majority of the enslaved were (also) addressed by a ‘common’ name. Some of these were a corrupted form of the slave name. For example, Anthoine’s African name was Cocoguiou and he was commonly called Thony; Cathérine’s African name was Simbé and she was commonly called Cathou. Other enslaved carried a second European name, like Jacques, whose African name was Gué and his common name Boniface, or Marguerite, also called Houyo Pajelléhi, commonly called Agnes. However, a great part of the enslaved’s common names were more like the nicknames we also find in De 161 A lex van S t ip r iaan Drie and which tell us something about the bearer of that name, although in most cases it remains a guess. For example, some nicknames seem to indicate the skin colour of the name bearer like Jean Fanchon Lorange, or Ignace Decoua La Violette, or Henry Guiaon Doré (gilded); others indicate specific abilities like Jean Dangoué Tambour (who actually played drums), or Jean Olivier Oulé Abaquier, abaque being an old-fashioned sort of counting frame (abacus). Again, many other nicknames indicated something about a person’s history, for example his or her former master or place of origin. Marie Popot, for instance, although born in the colony, was called after the birthplace of her father (Grand Popot, today: Benin), or Jean Fanchonladé le Juif (the Jew), who was so called after the ethno-religious identity of his former master. A glance at the names of enslaved Creoles, that is, those who were born in the colony, shows that naming practices probably did not stay unchanged. Of the twenty-nine creoles, mainly children, only eight were known to have an African name and most did not have a nickname. However, the latter fact might be attributed to their age, because most adult Creoles did have a nickname. The disappearance of African names, particularly if they referred to birthplace, etc., was a consequence of creolization. Remarkably, none of the enslaved were listed with a day name. This might be an indication that (in the beginning?) this was strictly an Akan tradition. However, even the Cormantins, who were of Akan origin, did not carry a day name according to this list. Therefore, this may also indicate that even for a very well-informed and keen observer like Goupy des Marets, enslaved were able to keep some aspects of their identity to themselves. Debien and Houdaille conclude that the official slave names were no more than an administrative façade, which mainly masked the daily reality, African style, which could not or would not always be recognized by the planters. They even wonder whether there existed ‘two parallel worlds which could never be penetrated by the other’ (Debien and Houdaille, 1964: 194). This interpretation is probably much too rigid, as Mintz and Price (1992) have shown later. Indeed, enslaved and planters lived in different worlds, but these worlds encountered each other and interacted on a daily basis. Actually this duality worked by knowing the other to a certain extent, while leaving the other alone in his own world, also to a certain extent.35 In this process, a sort of middle ground emerged, which became the most creolized part of the cultures of enslaved as well as slave owners. There, slave owners behaved more like Africans—in language, food, music—than they would being only among themselves, not to mention being back in Europe. And there, enslaved showed the most Europeanized side of their newly created culture, for instance, in the matter of using European names. 162 G L O BA L N A M ES, C R E O LI Z ED I D EN T I T I ES Obviously, therefore, part of a enslaved’s identity became Europeanized. However, the way this functioned and the way it was socially and psychologically embedded could hardly be defined as Europeanized, i.e. being alienated or culturally/psychologically obliterated, but rather as effective creolization, meaning in this respect ‘a transmutation or renewal of identity’ (Burton, 1999: 46). Indeed, enslaved increasingly chose and used European names themselves and had themselves baptized with a Christian name. In everyday life, however, these names were creolized into Afro-Caribbean names and thus became authentic new ones. Even today in Suriname every Afro-Surinamese Stanley is called Stanga, every Carlos is Kaya, every Alex is Aleke, every Yvonne is Wonny, to which, of course, a nickname, in Sranan Tongo (!), might be added. In the same way, having themselves baptized was a means of creating new social networks, by using the system of godparenthood as a new system of symbolic kinship. Even attempts by the planters to come to grips with an enslaved’s identity by renaming him or her as soon as (s)he arrived, or by having them baptized with a Christian name, might have been incorporated as belonging quite naturally to the ‘life events’ that enslaved experienced. Although naming systems in Africa differed widely, it was common practice for most Africans to have several names, and in many societies changing names, particularly when fundamental changes occurred in an individual’s life, is quite common (Herskovitz, 1941: 190; Mbiti 1969: 118–19; see also Handler, 1996: note 20). Part of the explanation for the gradual disappearance of African names, except for day names, was the process of creolization. Specific ethnicity could not be reproduced fully, or became diffuse, as a consequence of the impossibility for an increasing number of enslaved to find partners from the same ethnic group. It was not only that this confused the selection of ethnic-specific names, but it also resulted in the disappearance of African languages as such36 and the emergence of a creole language, which soon became the primary language for all, and in its simplest form even the means of communication between enslaved and slave owners. This language as well as the process of creolization in general was not a rejection of Africa or Africanisms, but it was the blending and adaptation of different African cultures to each other combined with the confrontation with Amerindian and particularly with European cultures, taking place in an unknown social and ecological context dominated by violence. As a consequence, everything had to be re-appropriated, redefined and renamed, which could only be done in this new creole language. In this same process of inter-African creolization in the New World, the practice of body incisions as a means of ethnically differentiated per163 A lex van S t ip r iaan sonal decoration and identification disappeared, probably because this was practiced by a minority only. Even ethnicity as such was reformulated in this process. Gradually, the numerous African villages and small nations to which their forbears had belonged disappeared from Afro-Surinamese consciousness, and instead there appeared three or four new ethnicities, which coincided with the (or perhaps not) white ethnic constructions of Luango, Papa, Kromanti and Mendé/Mandingo or Soko. These were probably the larger groups. which had formed during the formative first century of slavery in Suriname, based on (some) cultural-linguistic kinship—at least more than with the other three. Eventually, even these ethnic differences dissappeared, although only from physical life, because in a ritualized form they stayed on in the metaphysical dimension of ethnically differentiated wintis (spirits, gods), each with its own language, songs, rythms, colours, food, etc. Although what is now called Luango, for example, is not per definition traceable as a linguistic or musical tradition from the Congo-Angola region, and might as well be a creolized version of different ethnic traditions now described as Luango. Probably every plantation, and later every district, had its own mixes of what was Luango, or Kromanti, etc. However, the appearance of anthropologists, historians and religious experts who noted down and made public what they saw as the Afro-Surinamese religious system may have standardized the ethnification of the winti pantheon and rituals. Post-slavery naming After the abolition of slavery, a massive campaign of christening and basic education was launched in order to take over the disciplining role that the whip had played before (cf Van Stipriaan, 1998).37 Since that time, making a career in colonial society was no longer a white (or almost white) monopoly. The most fundamental condition for such a career, however, was the abandonment of everything considered African, heathen, primitive, in short, ‘negro-ish’. Even the ‘improvement’—meaning whitening—of one’s offspring was the ambition of many girls, inspired by their mothers. Actually, no one escaped the top-down influence of dutchification,38 be it only for the general compulsion to learn how to read, write and speak in Dutch—to this day the official language—and not in Creole Sranan. In that process, particularly those who climbed the social ladder started to lose touch with Afro-Surinamese Creole culture, although certainly not completely, as they often found out after migrating to the Netherlands, where they discovered how different they were (treated) from the ‘ordinary’ Dutch. Nevertheless, they often began to speak more Dutch than Sranan, even at home; they considered Winti as heathenish; and they 164 G L O BA L N A M ES, C R E O LI Z ED I D EN T I T I ES embraced Dutch Calivinistic norms, logic and practices, including names and naming. As a consequence, Afro-Surinamese Creole culture became lower class culture, or to put it differently, the lower class Afro-Surinamese became the guardians of Creole culture developed during the period of slavery. During the second half of the twentieth century, and particularly since the 1970s, when Suriname became an independent republic, a growing number of the Surinamese intelligentsia began turning to this lower class Afro-Surinamese culture in their quest for a post-colonial cultural identity. This search is reinforced by the numerous Afro-Surinamese migrants to the Netherlands, and their offspring, who (re)discover their Afro-Surinamese Creole, or even African, roots as a response to living in a society that is more alien and less hospitable than they had expected, as well as inspired by the now more easily accessible example of African Americans in the USA. At the same time, the latter also play a rather prominent part in the so-called global culture, which has emerged since World War II, and which is therefore easily adopted by young Afro-Surinamese on both sides of the Atlantic. Now what are the consequences of these developments for names and naming? First of all, African names have disappeared definitively. The adoption of African Muslim names, as some African Americans have done, will probably not be copied by the Afro-Surinamese as they do not want to be confused with the Muslim Hindustani (in Suriname), or the Moroccans or Turks (in the Netherlands). Furthermore, the use of (African) day names also disappeared at some point during the twentieth century. At the same time, the dutchification of names seems to have come to an end and the practice of ‘embellishing’ a child—quite reminiscent of such names during slavery—with exotic, baroque or completely fantasized names has become enormously popular. Afro-Dutch or Afro-Surinamese children are also increasingly named after black (American) entertainers and sportsmen and women, or even politicians, as a symbol of diasporic pride. The latter two trends might be a post-colonial response wanting to differentiate between the (ex-) colonizer’s culture, while not wanting to be associated with Africa’s image of being a primitive land or being part of ‘the lost continent’ when adopting an African name, and therefore choosing a name that connects the child to the supposed progress of a US-dominated global culture, and particularly its black dimension. Still, this appropriation of mainly western ‘exotic’ names (Angelo, Jaquil, Gorgino) is also a sort of attempt at appropriating western power, while fighting for an autonomous post-colonial (and partly secularized) identity. 165 A lex van S t ip r iaan Although living side by side now for five to six generations, no Afro-Surinamese has adopted the names or naming practices of his Asian-Surinamese compatriots, and vice versa. The only exception to this rule is the relatively large number of Afro-Surinamese with Chinese surnames. This is the result of importing solely male Chinese as indentured labourers, the majority of whom started relationships with Afro-Surinamese women and officially recognized their joint offspring. This inter-ethnic mixing has been much less common with the Hindustani and the Javanese, who came later and were demographically more balanced. In the Netherlands, the same as well as the reverse can be observed of what happened to Dutch surnames in Suriname. Substantial intermarriage between the Dutch and the Afro-Surinamese resulted in the dutchification of Surinamese surnames as well as in the Surinamizing of Dutch names, although the effect of the latter must be much smaller because of the imbalance in numbers.39 Meanwhile, other creolized forms of Afro-Surinamese names and naming, such as particular forms of abbreviations and corruption as well as nicknames referring to a particular event or particular characteristics of the name bearer, are still very popular among Afro-Surinamese on both sides of the ocean, particularly among the lower classes (Cf. Dillard, 1976). Although such practices might be part of the culture of small communities, it does not seem to have disappeared in the Netherlands. On the contrary, it even seems to have been reinforced by (nick-)naming practices in global African American hip hop and R&B cultures. These names, in particular, form part of the ethnic identity of the Afro-Surinamese in the Netherlands; they are generally not used by (ethnic) outsiders and certainly not in professional or formal situations. It is probably too early to conclude whether this is a structural or a first-generation and/or temporary youth culture phenomenon. In Suriname, on the other hand, these typically creole names are used much more generally. Ethnic outsiders often even know someone only by his nickname, and even in professional situations nicknames might be used, for example to use nicknames to get certain things done. The complex and mixed use of such informal and formal names might even be characteristic of a culture of clientelistic relations such as exists in Surinamese society. Conclusion Now what can be concluded about the history of Afro-Surinamese naming practices in regard to creolization and globalization? As I see it, during slavery an intermingling of a top-down process of European and 166 G L O BA L N A M ES, C R E O LI Z ED I D EN T I T I ES African interaction and a bottom-up process of inter-African as well as African-European interaction resulted in the creation of something virtually new, i.e. a recognizably Afro-Surinamese identity. It is not clear yet whether within the inter-African part of the creolization process one of the naming cultures became dominant, although the sequential influx of different African cultures (cf Van Stipriaan Luïscius, 2000) and the relatively small social-psychological distance between them could point at a mixed Akan-Luango dominance. Meanwhile, the great social-psychological distance between the joint African cultures and the European, i.e. Dutch culture resulted in something genuinely new. The birth of this (naming) culture (cf. Mintz and Price, 1992) was characterized and influenced by violence and asymmetrical power relations. The outcome was not a complete merger of several naming cultures, but more of a compilation. Different names were used for different occasions and situations, with a rather sharp division between formal (European) names and situations and informal or intimate (African/Afro-Surinamese) ones. For the upwardly mobile groups of Afro-Surinamese, this creolization process seems to have ended during the twentieth century as colonial Dutch culture had become dominant among them, although after migrating to the Netherlands they realized that this colonial culture was not synonymous with Dutch-Dutch culture. Meanwhile, lower-class Afro-Surinamese (naming) culture seems to have been de-creolizing too, but not as substantially. Mass migration to the Netherlands during the 1970s and the early 1980s brought this culture to the mother country, too. Recent interaction with African American elements of global culture—in itself a mix of top-down and bottom-up processes—seems to have resulted in a process of re-creolization among many Afro-Surinamese on both sides of the Atlantic, which may be part of a more general diasporic Afro creolization process (cf Gilroy, 1993). At the same time, Afro-Surinamese (naming) culture has always been part of wider processes of globalization, that is, if it is correct to describe the transatlantic slave trade and New World slavery as dynamic forces of European expansion as part of a globalization process. Although recognizably Afro-Surinamese, this (naming) culture shares many characteristics with other Afro cultures in the Americas. One of these characteristics is that creolization only occurred among Africans interacting with a dominant power, and hardly in interaction with other subordinated cultures such as Asians in the Caribbean and perhaps the Turks and the Moroccans in the Netherlands. 167 A lex van S t ip r iaan Figure 1: Enslaved woman presenting her child to the plantation manager 168 G L O BA L N A M ES, C R E O LI Z ED I D EN T I T I ES Figure 2: Female names on slave list in plantation inventory 169 A lex van S t ip r iaan Figure 3: Male names on slave list in plantation inventory 170 G L O BA L N A M ES, C R E O LI Z ED I D EN T I T I ES Figure 4: The location of Surinam in the Atlantic Figure 5: Three maroons who set the city of Paramaribo on fire in 1832: Mentor, Present and Cojo 171 A lex van S t ip r iaan References Alford, Richard D. (1988). Naming and Identity: A Cross-cultural Study of Personal Naming Practices. New Haven: HRAF Press. Bartelink, E.J.. (1914). Hoe de tijden veranderen: Herinneringen van een ouden planter. Paramaribo: Van Ommeren. Benjamins, Herman D. and J.F. Snelleman, eds.. (1914–17). Encyclopaedia van Nederlandsch West-Indië, Den Haag: Martinus Nijhoff. Berlin, Ira. (1996). “From Creole to African.” William and Mary Quarterly 2, vol. 53: 251–88. Blom, Anthony. (1786). Verhandeling van den landbouw in de Colonie Suriname. Amsterdam: Smit. Burton, Richard D.E. (1999). “Names and Naming in Afro-Caribbean Cultures.” New West Indian Guide 1-2, vol. 73: 35–58. Cody, Cheryl Ann. (1987). “There was no ‘Absalom’ on the Ball Plantations: Slavenaming Practices in the South Carolina Low Country, 1720–1865.” American Historical Review 92: 563–96. Debien, Gabriel et J. Houdaille. (1964). “Les origines des esclaves aux Antilles (suite).” Bulletin de l’ Institut Français d’ Afrique Noire 1-2, Série B, vol. xxvi:166–211. Decamp, David. (1967). “African day names in Jamaica.” Language 1, vol. 43: 139–49. De Drie, Aleks. (1985). “Sye! Arki tori!” Paramaribo: Ministerie van Onderwijs, Wetenschappen en Cultuur. Dillard, J.L. (1976). Black Names. The Hague/Paris: Mouton. Genovese, Eugene D. (1972). Roll Jordan, Roll: The World the Slaves Made. New York: Vintage. Gutman, Herbert G. (1976). The Black Family in Slavery and Freedom, 1750–1925. Oxford: Blackwell. Handler, Jerome S. and Joann Jacoby. (1996). “Slave names and naming in Barbados, 1650–1830.” William and Mary Quarterly 4, vol. 53: 687–726. Higman, Barry W. (1998). Montpellier, Jamaica: A Plantation Community in Slavery and Freedom, 1739–1912. Mona: The Press University of the West Indies. Hoogbergen, Wim S.M. (1978). “De Surinaamse weglopers van de 19e eeuw.” Bronnen voor de Studie van Bosnegersamenlevingen 1, Utrecht: Centre for Caribbean Studies. —— . (1985). “De Boni-oorlogen, 1757–1860: Marronage en guerilla in OostSuriname.” Bronnen voor de Studie van Bosnegersamenlevingen 11, Utrecht: Centre for Caribbean Studies. —— . (1990). The Boni Maroon Wars in Suriname. Leiden: Brill. —— . (1996). Het kamp van Broos en Kaliko: De geschiedenis van een Afro-Surinaamse familie. Amsterdam: Prometheus. 172 G L O BA L N A M ES, C R E O LI Z ED I D EN T I T I ES Kappler, August. (1854). Zes jaren in Suriname: Schetsen en tafereelen uit het maatschappelijk en militaire leven in deze kolonie. Utrecht: Dannenfelser. Mbiti, John S. (1969). African Religions and Philosophy. London: Heinemann. Mintz, Sidney W. and Richard Price. ( 1992 [1976]). The Birth of African-American Culture: An Anthropological Perspective. Boston: Beacon Press. Mullin, M. (1992). Africa in America: Slave Acculturation and Resistance in the American South and the British Caribbean, 1736–1831. Urbana/Chicago: University of Illinois Press. Patterson, Orlando. (1982). Slavery and Social Death: A Comparative Study. Cambridge: Harvard University Press. Price, Richard and Sally Price. (1972). “Saramaka onomastics: An Afro-American naming system.” Ethnology 4, vol. 11: 341–67. Teenstra, M.D. (1835). De landbouw in de kolonie Suriname voorafgegaan door eene geschied- en natuurkundige beschouwing dier kolonie. Groningen: Eekhoorn, 2 vols. Ten Hove, Okke and Frank Dragtenstein. (1997). “Manumissies in Suriname, 1832–1863.” Bronnen voor de Studie van Suriname. Utrecht: CLACS & IBS. Thornton, John. (1993). “Central African names and African-American naming patterns.” William and Mary Quarterly 4, vol. 50: 727–42. Van Den Bouwhuijsen, Harry, R. De Bruin, G. Horeweg. (1988). “Opstand in Tempati, 1757–1760.” Bronnen voor de Studie van Bosnegersamenlevingen 12, Utrecht: Centre for Caribbean Studies. Van Stipriaan, Alex. (1990). ”What’s in a name?: Slavernij en naamgeving in Suriname tijdens de 18e en 19e eeuw.” Oso, Tijdschrift voor Surinaamse Taalkunde, Letterkunde en Geschiedenis 1, vol. 9: 25–46. —— . (1992). “Het dilemma van plantageslaven: weglopen of blijven?.” Oso, Tijdschrift voor Surinaamse Taalkunde, Letterkunde, Cultuur en Geschiedenis 2, vol. 11: 122–41. —— . (1993). Surinaams contrast; roofbouw en overleven in een Caraïbische plantagekolonie, 1750–1863. Leiden: KITLV Press. —— . (1998). “Building a nation through education?: Suriname, 1850–1950.” Revista Mexicana del Caribe, vol. 6: 6–48. Van Stipriaan Luïscius, Alex. (2000). Creolisering; vragen van een basketbalplein, antwoorden van een watergodin. Inaugural speech, Rotterdam: Erasmus University. Notes 1. 2. For example, the Amsterdam telephone directory lists some sixty (van) Bloklands. The family presented here does not exist in reality, it is a combination of names and persons from among my Afro-Surinamese friends. For example, the Christian roots of many names and patrilineal structures of naming. 173 A lex van S t ip r iaan 3. 4. 5. 6 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Anthony Blom worked as an overseer, director and administrator on many Surinamese plantations during the second half of the eighteenth century. He ended up as a planter himself. This quote is translated by the author. This quote is translated by the author. Patterson (1982: 54), on the other hand, gives no credit to the efficiency argument at all: ‘One must reject any simplistic explanation that this [renaming] was simply a result of the master’s need to find a name that was more familiar, for we find the same tendency to change names when slaves come from the identical society or language groups as their masters.’ Note, however, that before the nineteenth century, the majority of the population in Holland had no surname either. Cf R.A. Ebeling, Voor- en familienamen in Nederland. Geschiedenis, verspreiding, vorm en gebruik. Den Haag: Centraal Bureau voor Genealogie, 1993. 6. Names and percentages are based on a sample of 548 males and 479 females in the slave lists of seven plantations circa 1770: Alsimo, Bleyendaal, Duuringen, Groot Marseille, Somerszorg, Vossenburg, Vreeland (and Overtoom). For example, in the 1760 slave list of the Vossenburg estate I found: Horseman, Soldier, Corporal, Ensign, Sergeant, Lieutenant, Captain, Major, Colonel and General. Obviously, these rather common names were given to physically strong Africans, which means that these names were of a more personal character, i.e. connected to the bearer, than most other slave names. This seems to be also confirmed by the frequent appearance of the female names Charmantje (charming), or Passie (passion). Cf. Hoogbergen (1985: 148, 182). For example, a son of the famous Maroon leader, Boni, was called Profit. Ibid., 363. Names and percentages based on a sample of slave lists around 1855 of the same plantations as the 1770s sample (see above). Blom (1786: 378) ‘al zyn op eene plantagie twee honderd en meer negers, zal een goed en bekwaam Directeur in weinig tyds hun allen kennen, en by naame den eenen van den anderen weeten te onderscheiden.’ Wim S.M. Hoogbergen, De Surinaamse weglopers van de 19e eeuw, Centrum voor Caraibische Studien Rijksuniversiteit, Utrecht BSB 1 (1978: 56–7). This might have been again a European name. For the USA, see Gutman (1976: 230–54) and Genovese (1974: 444–50); for Jamaica, see Patterson (1982: 57) and Higman (1998: 121); for the British West Indies in general, see Burton (1999: 41–5). The more than 6,300 enslaved who were manumitted between 1831 and 1863 were given surnames by those who paid for their manumission and/or under whose guardianship they were placed. The simplest way to create a new name was to formalize the existing habit of using the name of the former owner (and/or biological father because a majority of these manumitted slaves were ‘wives’ and children of those who manumitted them) and add 174 G L O BA L N A M ES, C R E O LI Z ED I D EN T I T I ES the prefix ‘van’—meaning ‘coming from’ or ‘belonging to’—to the name. This resulted in sometimes beautiful name chains, such as that of a well-known midwife in the 1820s who was called ‘the free Constantia van Daphina van Rocheteau’. Contrary to the prohibition, more than a few manumitted slaves received the existing names of planters, plantation directors, etc. This indicates at least that both parties involved had no trouble using those names and that perhaps the manumitted slaves themselves applied for them, see Van Stipriaan (1990: 32–3); see also Ten Hove and Dragtenstein 1997. 17. In the French Caribbean, the situation resembled that of Suriname, cf. Burton (1999: 46–50). Russell-Wood states in relation to Brazil and other countries: Freyre expressed a widely held view that blacks commonly took the family names of their white owners as surnames, and Sidney Mintz found that slaves on the sugar plantations of Puerto Rico took themselves the surnames of their owners. Such mimitism was attributable to vanity, the influence of patriarchalism, or efforts to climb the social ladder. [ . . . ] [T]here are indications to reinforce the view that by their own choice of names, blacks in the Americas sought to establish a relationship to a place (be it the port of arrival in the Americas, a plantation, or even a township in West Africa, or within a family lineage, or within an inherited cultural tradition). [ . . . ] In Brazil, the family name of an owner might well come to be absorbed in the name of the location and the plantation might carry an indigenous or African name rather than a European name. From the French Antilles come names whose origin lay in the contraband trade, and which had been consciously preserved. By the preservation of such names, transplanted Africans in the Americas provided themselves with an anchorage or point of orientation, be it to a place, to a cultural legacy, to a shared experience, or to previous generations. A.J.R. Russell-Wood, The Black Man in Slavery and Freedom in Colonial Brazil, Oxford: Macmillan (1982: 194). See the authors mentioned in note 34 for the practice of self-chosen surnames in the anglophone Americas. 18.Research by Ten Hove will reveal in the near future more detailed information on this matter. 19. Milkens, Woelkens, Welf, Kensmil, Denswil, Kensie and Kensenhuis. 20. These English names as well as those hereafter have been translated by the author. 21. Quantification based on a sample of 526 names given to 2,049 enslaved on ten plantations in 1863, cf Van Stipriaan (1990: 40–1) and on research done by Ten Hove a.o. to be published in the near future. In the latter case, it 175 A lex van S t ip r iaan turned out that probably most of the incomprehensible names were actually Dutch geographical names, which, however, were not in use anymore. 22. Actually, the largest group of surnames, consisting of Dutch and European geographical names, might also be grouped under the heading of absurd names, as there was no relation whatsoever between the ex-slave and such a name. 23. Sunday Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday 24. 25. 26. 27. Kwassi ♂ Kodjo Kwamina Kwakoe Jauw Koffy Kwami Kwassiba ♀ Adjoeba Abeniba/Abramba Akoeba Jaba Affiba Amba/Amimba (Source: Teenstra 1835 II: 201) Some authors have suggested that these names certainly reflect the African tradition of day names (see further on in this chapter) or other indications of the moment of birth, which would suggest that these names are not bizarre at all, but on the contrary were self-chosen and were in line with tradition (cf. Cody, 1987: 576; Burton, 1999: 42). Nevertheless, I have chosen—somewhat hesitantly—to still categorize them as bizarre. Enslaved did not speak Dutch and therefore could not have suggested these names themselves. Month names are not an African tradition. Furthermore, in plantation slave lists containing these week days and the names of the months, all seven and twelve occurred but only once, whereas African day names sometimes occurred several times. Moreover, only men received these names, which is in line with the fact that far more men than women received bizarre names. The restricted use of this name does not exclude, however, the fact that much larger groups know someone’s ‘big name’, because during childhood it is still generally used, and only later does it become exclusive, Price and Price (1972: 342–3). ‘In an interesting investigation of these beliefs, Jahoda (1954) examined the Juvenile Court records of 1,700 Ashanti boys, in order to determine whether day names were related to either property or violent offences. He found that Monday boys were significantly less likely than all others to have any record of delinquent offences, while Wednesday boys were significantly more likely than all others to have a record of violent offences. While it is emic perception that Monday and Wednesday boys differ in the types of soul that entered them at birth, Jahoda suggests that such beliefs create a self-fulfiling prophesy.’ Alford (1988: 63). Sample of 1,161 male and 1,169 female enslaved in the plantation records of Vossenburg (1822-63), Driesveld (1817–55), Le Mast Rouge (1831–63), 176 G L O BA L N A M ES, C R E O LI Z ED I D EN T I T I ES 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. Alsimo (1831–60), Beekvliet (1838–63), Bleyendaal 1838-63), Somerszorg and Duringen (1817–56), Clifford Koqshooven (1806, 1824–55). See Van Stipriaan, 1993: Appendix 12 for sources of plantation records. Fathers were not registered in the slave records. Sample of 107 three-generation families (i.e. limited to mothers and children) in the nineteenth-century enslaved populations of plantations Bleyendaal, Groot Marseille, Le Mast Rouge, Potribo, Beekvliet, Janslust and Blokkenbosch, Purmerend, Alsimo, Overtoom, Driesveld, Somerszorg and Duringen, Vrouwenvlijt and Vossenburg. See Van Stipriaan, 1993: Appendix 12 for sources of plantation records. Slave registers only give the name of the mother, because only the owner of the mother could claim the baby as his property. Therefore, administratively, the father was not important. See, for example, Cheryl Ann Cody (1987: 595): ‘The slave naming practices of the Ball family slaves suggest that the system of slave naming evolved from one based on owner selection, with perhaps some slave participation, to one in which the slaves chose the names of their own children. In this process, the slaves turned first to the preservation of kin names. The first generation of American-born slaves used the names of their children to connect grandparent with grandchild, second generation American-born to African-born. By drawing kin connections to a wide network of family, slaves developed a kin-naming system that was distinctive from that of their owners.’ I do not suggest here that the enslaved were suffering from the multiple personality syndrome, often wrongly called schizophrenia. Another example was the leader of the Tempati rebellion (1757–60), who was always referred to in the colonial archives as the slave Boston, but once with the addition ‘named among them [i.e. the enslaved] Adjaca’ (Van den Bouwhuijsen a.o., 1988: 101). For example, the African names of François Aboré, Pierre Questy, JeanTambour Dangoué and Jean-Lorange Fanchon are all names of the villages in Africa from which they originated, according to Debien and Houdaille (1964: 167–77). Of course, this was not equally balanced; planters interfered more in the lives of enslaved but knew less about them, whereas it was in the enslaved’s interest to know as much as they could about the planters in order to protect themselves against them, while trying to avoid them as much as possible. Although some partly remained as esoteric languages spoken by the ethnically different Winti (spirits) in Afro-Surinamese religion (Cf. Van Stipriaan, 2000). For example, compulsory education for all children in the age group of 7 to 12 years was introduced in Suriname in 1877, a quarter century before the same was done in the ‘mother country’. I am not referring here to the Maroon population in the interior of the country, who have undergone a different experience. 177 A lex van S t ip r iaan 39. In 2004 in the Netherlands, out of a total population of about 15 millions, about 150,000 people are of Afro-Surinamese origin (that is, they are born in Suriname or are offspring of a union in which at least one parent is Suriname-born), against approximately 14 millions non-black Dutch citizen and just under a million residents of other origin. 178 Chapter 8 Ethnic-religious modes of identification among the Gbe-speaking people in eighteenth and nineteenth century Brazil1 Luis Nicolau Parés gh “African” identities in contemporary Candomblé I n the contemporary Brazilian “religious market”, African-derived cults (Candomblé and its regional variants) compete with other religious institutions, such as Umbanda, Kardecist Spiritism or the Evangelical Churches. In this context, Candomblé, despite being a “universal” religion—open to anybody, and not necessarily confined to a particular ethnic, racial or social group as in the past—is still closely associated with Africa. The idea of Africa imagined within Candomblé, despite historical and cultural continuities, certainly has an important mythical component, and yet to a certain extent it serves Candomblé to project a differentiated identity in the face of concurrent religious institutions, like Umbanda or Kardecist Spiritism, which are more readily associated with Western traditions. The Africanness of Candomblé also serves to stress a racial-cultural polarity, working as a critical referent for Black identity as opposed to a White-Western hegemonic ideology. In this sense, Candomblé is still an important field for collective identity processes in which political, ethnic and racial issues are at stake. Yet, when we take a closer look at Candomblé and its African-ness, we may discern behind its apparent homogeneity a new level of contrast and differentiation, since—at least in Bahian Candomblé—most practitioners Lu is N icolau Pa r és identify their cult houses as belonging to particular “African nations”; the most important being Nagô, Jeje and Angola. By this they mean that they practice differentiated modes of ritual, characterised by the worship of different kinds of spiritual entities; the Nagô orixás, the Jeje voduns, and the Angola inkices. Each of these groups of deities is normally praised in the corresponding ritual language, and each has its own associated ritual practices, drum rhythms, songs, dances and so on. As noted by Vivaldo da Costa Lima, the concept of “nation” little by little lost its initial political-ethnic connotations to become an almost exclusively theological concept (Lima, 1977: 21)2. One could question to what extent processes of collective identity articulated in contemporary Candomblé around the idea of a Nagô, Jeje or Angola “nation”, necessarily involving a reasonable amount of competitive contrast among them, are completely deprived of political-ethnic connotations, although in any case the term “nation” also came to serve as a means of distinguishing different ritual and ideological patterns. Interestingly enough, as I will examine in more detail below, terms like Nagô, Jeje or Angola (or others, like Mina) did not correspond to distinct ethnic-political identities operating in Africa. In other words, they never were African nations; or more precisely, they only became “African nations” in Brazil. Although Angola was a Central Africa toponym and Nagô and Jeje may have originally been West African ethnonyms restricted to small groups (see below), they quickly became generic labels used by slave traders to classify their human merchandise. As such, their semantic domain progressively expanded to include an increasingly heterogeneous number of ethnic groups, and for that reason I shall call them meta-ethnic denominations3. Therefore, the “African nations” which divide contemporary Candomblé emerged, not in Africa, but from a classificatory system imposed by the Colonial powers on the slave population. These meta-ethnic designations were subsequently appropriated and adapted by Africans and their descendants as alternative collective identities during the eighteenth and nineteenth centuries. Nagô, Jeje and Angola are today the most well-known terms for designating the hegemonic “nations” of Candomblé. If we take, however, an even closer look at this religious reality, we discover behind the apparent unity of each of these “African nations” a new level of differentiation and diversity. If we consider the Jeje “nation”, for instance, which is the main focus of this paper, and ask its religious experts, we learn that Jeje cult houses are identified as belonging to different Jeje “lands” or “provinces”, which I shall call “sub-nations”, namely the Jeje-Mahi, Jeje-Mudubi, JejeDagome and Jeje-Savalu. Nowadays, only a few Jeje-Mahi and Jeje-Savalu cult houses are still active in Bahia, while the Mudubi and Dagomé are 180 Et hnic-religio us modes of i dent ificat ion only remembered in relation to extinct nineteenth century terreiros or cult houses4. Thus it is only at this third level of depth, qualifying the Jeje metaethnic denomination, that the “real” African ethnic referents (Mahi, Savalu, Dagomé) begin to emerge. At the ritual level, the differences between the various Jeje sub-nations are difficult to establish. Religious experts claim that each sub-nation has specific prayers, drum rhythms or dance steps. In practice, what we find is a juxtaposition of ritual elements of different origins in any single cult house. For example, a Jeje-Mahi cult house would praise Mahi and Mudubi voduns as well as Nagô orixás5. The Jeje identity is clearly marked by the praise of voduns, as opposed to only the orixás as in the Nagô system, but the Mahi specificity with respect to other Jeje sub-nations is much more vague and difficult to verify. My impression is that nowadays the use of sub-nation denominations results from actual or alleged genealogical religious links with cult houses or religious experts that in the past claimed such identities, and serves above all as a diacritical marker to establish difference with competing cult houses. What this brief introduction is intended to suggest is that contemporary Candomblé offers individuals and groups not univocal identities, but on the contrary, multiple layers or distinct sets of conceptual referents for simultaneous or alternative processes of identification. A devotee from a Jeje-Mahi cult house, for example, will claim the African origin of his/her vodun to an Umbanda practitioner; the Jeje identity to a devotee from a Nagô cult house; and the Mahi referent to a devotee from a Jeje-Savalu cult house. These multiple and stratified modes of religious identification determined by context and the identity of the interlocutor, share the same relational dynamic operating in processes of ethnic identification based on contrast and difference with the “other”. At the same time, these sorts of contemporary religious identities by using ethnic terminology can easily overlap and be confused with ethnic identifications. Certainly the Nagô Candomblé community does not constitute an ethnic group in the conventional sense suggested by the “primordial” theories of ethnicity (i.e. Geertz). On the other hand, according to “relational” theories of ethnicity (i.e. Barth), the Nagô collective identity defined by dialogic contrast with the Jeje and Angola groups replicates the same dynamics of ethnic identities(Geertz, 1963;. Barth, 1969). What this paper contends is that the multi-layered religious-ethnic modes of identification operating in contemporary Candomblé may have been working among Africans and their descendants from at least the eighteenth century onwards. The ethnic referents inscribed in contemporary 181 Lu is N icolau Pa r és Candomblé discourse, ritual and gesture can be approached as indices or traces of past ethnic dynamics among the African population and, together with historical data, would allow us to explore some aspects of the interface between ethnic identities and religious practices. Which were the African ethnic identities hidden behind the Jeje and Mina meta-ethnic denominations in colonial Brazil? When did ethnic denominations became restricted to the religious context? Why did some ethnonyms persist in the religious field while others disappeared? The aim of this paper is to examine some of these issues in relation to the Gbe-speaking people in Brazil. Gbe ethnonyms in eighteenth century Bahia: the Jeje problem revisited. The seventeenth century terms by which the slaves from the Gbespeaking area were known in Bahia were the generic Mina (referring to slaves shipped from the Mina Coast extending eastwards from the Fort of São George del Mina all along the Gulf of Benin) and more rarely the more specific Arada or Arda (referring to slaves bought in the kingdom of Allada). During the first decades of the eighteenth century, the term Arda progressively disappears from the record, while the Jeje becomes increasingly common. I shall begin with some brief comments about the origin and etymology of the term Jeje, a matter which has been already addressed by several authors and still remains an unsolved problem (Rodrigues, 1977: 103; Lima, 1977: 72; Oliveira, 1997: 67-72; Nicolau, 2001: 94-95; Matory, 1999: 62-65).. Rather than review the literature on the subject here, I would simply like to present my most recent findings on the history of the term and consider some of its implications. The oldest recorded use of the term Jeje was until recently a 1739 reference found by Verger in the inventários of São Francisco do Conde in the Bahian Recôncavo. Following a lead by Bahian historian Maria Inês Cortes de Oliveira, however, I found in the eighteenth century inventários at the Arquivo Regional de Cachoeira (ARC) a reference to the slave “Luiza geige”, valued at eighty thousand Reis, registered in the inventario of Antonio Sardinha, dated the 3rd of September 1711, in the village of Muritiba in the Recôncavo6. As far as I know, this is the first recorded mention of the ethnonym in Bahia, or for that matter, in Brazil. Since the inventários are written at the death of the slave owner, we can assume that the term Jeje was used when “Luiza geige” was bought, a few years before 1711, presumably in the first decade of the eighteenth century. In the same set of documents, other references to “Gege” slaves appear in 1714, in São Gonzalo dos Campos, and in 1717, again in Muritiba. 182 Et hnic-religio us modes of i dent ificat ion Map of main ethnic groups in the Gbe-speaking area 183 Lu is N icolau Pa r és From 1719 onwards, the references to Jeje slaves begin to increase, while the ethnonym Arda completely disappears7. This change most likely reflects (with a few years delay resulting from the difference between the slave’s arrival to Brazil and his/her registration in the inventarios), the shift in control of the slave trade from the kingdom of Allada to the kingdom of Ouidah, which took place in the first two decades of the eighteenth century. Starting with the destruction of Offra, Allada’s coastal port, in 1692, and the transfer of European factories to Ouidah, the latter’s rising hegemony became more noticeable in the following decade. In 1703, the Dutch estimated 30,000 slaves shipped each year from Ouidah. In 1704, the French there constructed the Fort of St. Louis de Grégoy. Between 1701 and 1710, 216 ships from Bahia sailed the Mina Coast; most of them probably stopping at Ouidah. In 1714, Colombier, the French Director, complains about the commercial damage that the Portuguese traders were causing at Ouidah (Schwartz, 1999: 282; Verger, 1987: 129-30). Since the documentation of the term Jeje in the Bahian Recôncavo was contemporary with these events, it is probable that the appearance of the term was initially related to the flourishing slave trade at Ouidah. Yet, when Labat, in his report of the Chevalier de Marchais’ trip in 1725, documents the different denominations used to label slaves in Allada and Ouidah—aradas, nagô, foin [Fon], tebou [Ijebu], guiamba, mallais [Malês], ayois [Oyo], minois [Mina], and aqueras8—there is no mention of Jeje. This suggests two possibilities: either the term Jeje was used outside Ouidah in other slave ports such as Appa, or the term was indeed used in Ouidah and perhaps other ports, but mainly by Bahian or Lusophone traders. The latter hypothesis seems more reasonable if we take into account that the term Jeje in the Americas is only documented in Brazil, and in the eighteenth century, as far as I know, only in the Bahian Recôncavo. If we follow this line of thought and keep in mind that Lusophone traders in Africa often used onomatopoeic reduplications of monosyllabic indigenous terms to designate autochthonous people (i. e. Popo in the Gbespeaking area, probably a reduplication of kpo; Quaqua in Ivory Coast, a reduplication of the local salutation kwa) one could hypothesise that Jeje or Djedje was one such case. Brice Sogbossi suggests that Djedje could be the reduplication of the ethnonym Idjè (Idjè>Djè or Idjè Idjè> Djèidjè> Djèdjè). The Idjè are a group located between Pobé and Ketu, north of Porto Novo. Idjè is the ethnic self-denomination of this group, while the Yoruba called them Ohori or Ahori, term that the Fon pronounced Holli. The colonial French administration ended up calling them by the composite term Hollidjè, which besides an ethnonym became a toponym and 184 Et hnic-religio us modes of i dent ificat ion glossonym. The Idjè are famous for their tradition of independence and resistance against the French Colonization, yet their origins are obscure. Oral traditions of the Adja-Wéré (inhabitants of the same area) claim that the Idjè are descended from a group of Nagô hunters from Méko in modern Nigéria, who occupied their present habitat between Pobé and Ketu only after the Adja arrival in the region in 1730. The Idjè, however, claim to have been the original inhabitants prior to that date, a claim perhaps reinforced by their distinct phenotypic characteristics as opposed to the Nagô. Merlo & Vidaud also report the existence of Idjè hunters further south, in the area of Akron and Adjachè [the future Porto Novo], before the fourteenth century. Some Hula groups claim Idjè ancestry; a link corroborated by certain common ritual practices with the Akron people. This evidence suggests a pre-eighteenth century presence of the Idjè on the eastern bank of the Ouemé river south of Ketu. Their strategic location between the kingdoms of Allada and Benin and the emerging Fon in the north made them vulnerable to slave raids despite the relative protection provided by the swampy conditions of their territory (Sogbossi, 1999: 48; Pazzi, 1979: 41, 74; Anonymous, 1993: 17-19, 26; Merlo & Vidaud, 1984: 269-270; Soumonni, 2001: 33-34). All of these circumstances combined strengthen the possibility that the Idjè were the original slave group that the Lusophone traders began to call Djedje. This does not of course constitute conclusive evidence of the Jeje etymology, and further research is still needed to confirm or refine this hypothesis9. It is, however, consistent with my argument that the term Jeje must have originated from a specific local ethnonym which, through the slave traders’ appropriation and phonetic modification, progressively came to serve as a generic term referring to all the Gbe-speaking groups. At the same time, the eighteenth century Recôncavo inventarios show that Jeje rather quickly became a meta-ethnic denomination in the region, as it is quite rare to find references to other Gbe ethnonyms. During the first half of the century, there is only one reference to a Codavi slave and another to a slave of “nação de fon” in 1746. The meaning of the Codavi (“child of Coda”?; vi = child) is unclear, while Fon clearly refers to people from the kingdom of Dahomey. In the second half of the century, we still find occasional references to Coda and Fom slaves, but references to two other Gbe ethnonyms from hinterland groups, the Sabaru (Savalu) and the Maquim (Mahi), are more frequent. The first occurrence of the former is in 1773, and of the latter in 1779. As we will see below, some of these Gbe ethnonyms, as well as a few others, had previously been recorded in other parts Brazil. Yet it should be emphasised that the classifi185 Lu is N icolau Pa r és catory system imposed by the slave traders was pervasive and predominant in the administrative documentation. For the whole eighteenth century, alongside 15 references to Fon, Codá, Sabaru and Maquim slaves, we find 737 references to Jeje slaves, and 768 references to Mina10. What is particularly remarkable is that the use of the term Jeje seems to have been restricted to the Recôncavo area and to a lesser scale the city of Salvador. In other regions, such as Minas Gerais, Rio de Janeiro, Maranhão or Pernambuco, there is as far as I know no evidence of its use in that period and it would seem that its introduction only occurred in the nineteenth century, probably through the internal slave traffic originating from Bahia. In Rio, the first known reference to a Jeje slave dates from 1835 (Karasch, 2000: 94.). Outside Bahia, therefore, the term Mina was the meta-ethnic denomination par excellence to classify the Gbe-speaking people. And yet, behind the generic Mina denomination there are hints that a much more complex ethnic system was operative among Africans. Hidden ethnicities behind the Mina and Jeje denominations Outside of Bahia, the main classificatory system of slaves in the eighteenth century was based on the Mina-Angola polarity. After 1698, with the discovery of gold in Minas Gerais, the demand for slaves increased, and there seems to have been a preference for the Mina as opposed to the Angola (although, as mentioned by Braz do Amaral, opinions among the elite in this respect did not always coincide). On November 27th, 1718, the Viceroy of Bahia, Dom Sancho Faro, wrote to Lisbon: “Os negros da Costa da Mina são mais procurados para as minas e os engenhos que os de Angola, pela facilidade com que estes morrem e se suicidam” (Amaral, 1988: 57; Verger, 1987: 63). The increase in the importation of Mina slaves marks the start of what Verger labelled the “Mina Coast Cycle”, corresponding to the first three quarters of the eighteenth century. Despite the growth in Mina slave exportation to Bahia, the mixture of these individuals with Angola slaves was still encouraged (among other reasons, to prevent the potential subversive union of a single dominant group). In 1726, for instance, a slave revolt in Minas Gerais failed due to internal quarrels between Minas and Angolas. In relation to this event, the Governor of Rio also noted the general preference for Mina slaves: “os negros mina são os de maior reputação para aquele trabalho, dizendo os mineiros que são os mais fortes e vigorosos, mas eu entendo que adquiriram aquela reputação por serem tidos por feiticeiros e têm introduzido o 186 Et hnic-religio us modes of i dent ificat ion diabo que só eles descobrem ouro e pela mesma causa não há mineiro que possa viver sem uma negra mina, dizendo que só com elas têm fortuna”11. But who were these Mina with a reputation as “feiticeiros” and magical powers to discover gold? Is there any way to find out about the ethnic diversity hiding behind such a generic term? The problem is not an easy one, particularly if we take into account that the Mina semantic-ethnic domain could vary among diverse regions of Brazil, as well as different historical periods. Yet we may examine the available documentation with this objective in mind. In 1731, António da Costa Peixoto finished the first draft of a vocabulary of the language spoken by the Mina slaves in Minas Gerais (although the final version was only completed in 1741 under the title Obra Nova da Língua Geral de Mina). There is a paragraph with a sequence of ethnicracial categories, probably written before 1731, which starts with a series of terms to designate whites, hierarchically followed by others designating mulatto (bobi), Creole (vigidode), Indian (melamduto), Mina (guno) and Angola (aglono). Hence the African population appears at the bottom of the social scale, segmented into the prevailing Mina-Angola polarity. Interestingly enough, the Mina informants of Peixoto seem to identify the Mina Coast with “the country of the Gun” (gutumè) and the Mina people (“gente mina”) with the Gun people (guno), the suffix tumè (tome) meaning country, and no (nu) meaning people. In this context therefore, Mina refers mainly to the Gun; the inhabitants of the Porto Novo region, where the Adja rulers and Aizo people from the kingdom of Allada, as well as other groups, like the Hula and Hueda, sought refuge after the Fon conquest of the coast in the 1720’s. Immediately after the term guno (Mina) and aglono (Angolla [sic.]) appears the term gamlimno, translated as “gente cóbù” (Cóbù people)12. My guess is that gamlim could be a phonetic variation of the ethnonym Agonlin. This interpretation takes on more weight if we consider Cóbù as a possible transcription of Cove, the main village in the Agonlin region. Given the final position of this ethnonym in the list, and the fact that it is the only specific African ethnic denomination, we might further speculate that this was the ethnicity of Peixoto’s informant. This evidence allows us to begin to perceive how beneath the generic term Mina there persisted a series of more specific ethnic denominations not readily acknowledged by slave owners, but operative among Africans as alternative modes of identification. This idea is confirmed by other mideighteenth century cases that I shall briefly examine in order to illustrate the recurrence of this same system of multiple ethnic naming and its interface with religious practice. 187 Lu is N icolau Pa r és Carlos Julião. Negras vendedoras. C. 1776. Watercolor The first case involves a Catholic brotherhood founded by Mina Blacks (pretos minas) in Rio de Janeiro. Mariza de Carvalho Soares has thoroughly studied the documentation on this group, analysing, among others, a document in the form of a dialogue with references to Dagomé, Maqui, [Ianno], Agolin, and Sabaru. These Gbe ethnonyms were operative in Rio de Janeiro in the first half of the eighteenth century as the author of the text, Francisco Alves de Souza, reports that when he arrived in Rio from Bahia in 1748 he already found those groups organised under a Mina Catholic congregation: “achei já esta congregação ou corporação de pretos minas de várias nações daquela Costa, a saber Dagomé, Maqui, [Ianno], Agolin, Sabaru todos de língua geral”13. All the other groups except for the Ianno can be easily identified. The Dagome are the Dahomeans or Fon from the Abomey plateau; the Maqui or Makii are the Mahi from the mountains north of Abomey above the river Zou; the Agolin are the already mentioned Agonlin from the Cové region; and the Savaru are the people from the city-state of Savalu, the western neighbours of the Mahi. As for the term Ianno, which Soares admits she had difficulty transcribing, this could refer to the Lanu, an 188 Et hnic-religio us modes of i dent ificat ion ethnic designation also reported in Minas Gerais in the same period (see below). One could further speculate that Lanu or Lanno was a phonetic contraction of Hulanu (Hula people), the fishermen living in the Gbespeaking area coastal lagoon. This is an excellent example of how beneath the generic Mina coexisted a much more complex “internal” ethnic mosaic; an intricate micro-politics of alternating variable relationships of conflict and solidarity. What is worth noting is that the African appropriation of the Mina denomination imposed by external powers also had a logic of its own, since all the “nations” mentioned were “de língua geral”. In other words, despite their linguistic specificities they were able to understand one another using “Mina” as a lingua franca a fact which distinguished and separated them from the Central Africa groups, or “Angola”. This explains why when writing the Brotherhood’s Compromisso addressed to the ecclesiastical authorities, they identified themselves as Mina. Besides being the term that the authorities expected to hear, it had also come to be operative for expressing their linguistic-cultural collective identity. Yet, when celebrating the Brotherhood feasts (folias), the Mina divided into “kingdoms” (reinados) according to the ethnic boundaries of their homeland. The relative unity resulting from this linguistic inter-communication did not spare the Mina social network a competitive dynamic of contrastive fragmentation. In 1762, the Makki quarrelled and split from the Dagome, probably due to a rivalry inspired by memories of their traditional enmity in Africa; the minor groups of Agonli, Savaru and Ianno joined forces with the Makki and so on (all of this has been studied in detail by Soares14). In this sense, the tension between two simultaneous opposing forces; one pushing towards a wider unity and the other towards fragmentation, seems to have dominated the dynamics of ethnic or collective identity of Africans in Brazil. The example also confirms our initial argument of the simultaneous coexistence of several dialogical processes of ethnic identification determined by social context and the interlocutor’s identity. When faced with civil or ecclesiastical authorities, the slave or freedman was identified as Black (preto), African or Mina—and in that particular relationship he also self-identified as African or Mina. When dealing with a Brazilian born Creole, his foreigner’s African identity probably became more important. Facing an Angola, whose language he did not understand, he assumed the corresponding and contrasting Mina identity, but when among other Mina, he became a Mahi, a Savalu or Dagomé. As suggested above, the 189 Lu is N icolau Pa r és same multi-layered system of alternative modes of identification, albeit restricted to the religious context, persists to this day in Candomblé. It goes without saying that the use of this naming system was and still is only one aspect of the complex process of ethnic identification, and that ethnic awareness did not arise exclusively when confronting alien individuals to the group. Ethnic identity could be inscribed and expressed by many other signs like the use of African personal names, scarnifications, costumes, hair-dressing, gesture and so on. Furthermore, the sociability with members speaking the same language, sharing memories of the same land, cooking food in similar way, were also important means of strengthening collective identity. Yet these were normally implicit forms of ethnic identification, while when confronting the “other”, identities were often named and became explicit. In that sense, participation in collective associations—particularly stable institutionalised ones such as African-derived religious congregations or Catholic brotherhoods—was undoubtedly one of the strongest means of articulating ethnic identity because it strengthened collective organisation between members of the same group and contact and confrontation with competing groups. The religious ceremony known as the dance of Acotundá, celebrated in the mining village of Paracatu in Minas Gerais in 1747 and first studied by Luiz Mott, is a good example of this dynamic. Its main actors were predominantly from the Mina Coast; eight Courá, one Calundá, one Mina, one Mina-Courá, one Lanu, one Angola, one Creole and six unidentified individuals. Despite the relative ethnic heterogeneity of the religious congregation, with the presence of even an Angola and a Creole, the Courá majority is clear, and the fact that the Acotoundá dance was devoted to the worship of “o Santo de sua terra” (the deity of their land) would indicate that at this point in time, African-derived religious associations tended to be ethnically-bounded, or at least that the ethnically gregarious spirit was reinforced by religious practice and vice versa. Courana slaves are already reported in 1733 in the inventarios from the Bahian Recôncavo. Courá or Courana is a phonetic evolution of Kouramo (variants Coirano or Curamo); a term that appears in seventeenth and eighteenth century records either as a river, a lake, a sea island or a village near modern Lagos in Nigeria. The Courá or Courana thus do not strictly belong to the Gbe area but, as a group from the Mina Coast, they shared certain key cultural features with the Gbe groups, such as similar traditions of religious organisation15. As I have argued elsewhere, Central African forms of religious practice and organisation seem in some respects to contrast with West African 190 Et hnic-religio us modes of i dent ificat ion ones. Despite the risk of excessive reductionism, one could argue, following Janzen, that Central African religious practices consist predominantly of therapeutic and sometimes oracular ritual activities, often based on interpersonal interactions between single religious experts and clients, and supported by the production of medicine-charms. West African religious institutions, on the other hand, while also including this sort of practice, are primarily characterised by forms of ritual and social organisation which I shall call “ecclesiastical”. By this I mean that besides the oracular and healing domains, West African religious systems often have a devotional aspect normally structured around the worship of deified lineage ancestors, installed in fixed sacred spaces or shrines, where periodic offerings are supplied. This deification and worship of ancestor spirits is articulated with an ideology and ritual of possession that serve to reinforce kinship cohesiveness and lineage authority, and in which the therapeutic aspects are only secondary. In Central Africa the relationship with ancestors or other spirit fields comprising nature or alien spirits is not so consistently organised in religious congregations associated with kinship collectivities. In some cases, as in the Nkita cults of the Kongo coast, “a close articulation of emblems of authority, social renewal and healing is common”, and the cult association is both centred around the dynamics of lineage conflicts and individual affliction. More generally, the Central African healing ideology is articulated within the dialectic between diviner-healer versus malign wild spirits often commanded by a sorcerer. Religious experts who deal with these spirits seem to operate mainly on their own, and not necessarily supported by kinship groups, although they may have a few attendants. These are always recruited through a healing-initiation process by which the sufferer becomes a disciple of the main healer ( Janzen, 1992: 12; Nicolau, 1997: 47-50). West African “ecclesiastical” systems, such as the vodun cults, although they may in some cases present a similar pattern, require the gathering of a congregation; that is, a complex collective infra-structure, hierarchically organised according to elaborate initiation processes. This collective and often kinship-oriented dimension of West African cultivation of deities is the aspect that matters for our “ethnic” argument. The Acotundá dance, with its collective spirit-possession performance, multiple shrines or “casinhas” spread around a sacred space or temple, and sacrificial offerings devoted to African gods, is one of the most clear eighteenth century antecedents of Candomblé, but not the only one (Mott, 1986: 126-30). In Recife, in a letter dated in 1780, the Conde de Povolide 191 Lu is N icolau Pa r és denounced the feasts celebrated “a escondidas, em Cazas ou Roças com huma Preta Mestra com Altar de Idolos adorando Bodes vivos, e outros feitos de Barro”, specifically attributing these practices to the “Pretos da Costa da Mina”16. Contrasting with the more numerous calundus where individual religious experts, often Angola, practised healing and oracular activities, the Mina groups like the Jeje and Courá seem to have been responsible for the introduction of African “ecclesiastical” forms of religious organisation in Brazil. It is precisely in this form of religious association that processes of collective-ethnic identity may have found a fertile ground. Our third example concerns one of these incipient religious associations; a domestic congregation from the Bahian Recôncavo with a strong Jeje ethnic bent. And yet, it is also another good example of “hidden” ethnic plurality behind a meta-ethnic denomination. The source document, analysed in detail by João Reis, results from a 1785 accusation exerted by civil, not religious, authorities after the repression of a calundu in the Rua do Pasto in Cachoeira. In the initial declaration the scriber names the accused: “Sebastião, e Antonio, e Francisco, e Thereza e Anna, todos jeje” (“all Jeje” my italics) and a sixth woman, Marcella, Jeje, who was finally not processed. A month later, in the concluding stage of the judicial process the scriber had already more information, at least from the men: “Sebastião de Guerra, Francisco Rodrigues Leite e Antonio Amorim, todos forros, o primeiro de nação Dagomé, o segundo Marri, o terceiro Tapa, e as pretas Thereza e Anna”. José Pereira, the African owner of the house where the calundu took place, provided the information about the accused, even of the women: Thereza was a “marri” (Mahi) freed-woman; Anna, a Jeje slave, and Marcella a Jeje, freed-woman. Hence, the six individuals initially identified as “all Jeje” were in fact: 1 Dagomé, 2 Marri, 2 Jeje, 1 Tapa17. In the wider Cachoeira society the ethnonym Jeje had become a generic term, like Mina in Rio which could include groups not only from the Gbespeaking area, but from most of the Mina Coast, and as far afield as the Nupe (Tapa). In 1765, some Jeje founded in the same town a Catholic brotherhood named “Senhor Bom Jesus dos Martírios dos Homens pretos de nasção Gege” (Good Jesus of Martyrdom of the Black Men of Gege Nation)18. According to the data from the Recôncavo inventarios, between 1730 and 1780, the Jeje were demographically the major African group in the region19. It is therefore not strange that they had the means to organise their own brotherhood. In the Compromisso, however, they restricted the membership of Creole men, indicating the existence of a tension between African and Brazilian born blacks. 192 Et hnic-religio us modes of i dent ificat ion Map of Bahian Recôncavo. Source: João José Reis. Rebelião Escrava no Brasil. A história do levante dos Malês em 1835 (edição revista e ampliada), São Paulo, Companhia das Letras, 2003, p. 15. Once more we perceive signs of multiple modes of identification, and see how the Gbe-speaking people in the Recôncavo could assume the meta-ethnic Jeje as a collective identity when confronting the wider society; whether the ecclesiastical authorities who had to approve their Compromisso or the Creole in their “controvérsias”. At the same time, as the calundu documentation shows, Gbe-speakers among themselves would clearly distinguish between Jeje proper, Dagome, Mahi, and so forth. This implies that the term Jeje designated a specific group from the Gbe-speaking area. As I suggest, this group could originally have been the Idjè, but by the second half of the eighteenth century Jeje probably referred to a wide range of coastal groups (Hula, Hueda, Gun, Aizo) as opposed to the Mahi and Dagomé from the interior20. In all these cases we note how ethnically heterogeneous groups congregate around religious practices or institutions. The Courá from the dance of Acotundá accepted a Mina, a Lanu and even an Angola; the 193 Lu is N icolau Pa r és Gbe-speaking people of Cachoeira accepted a Tapa. Inter-ethnic sociability and subsequent social alliances were inevitable and were reinforced by cohabitation and inter marriage. And yet in the eighteenth century religious congregations there was always a predominant group (i.e., the Courá in Paracatu), or a relative ethnic homogeneity of the various participating groups (i.e., Jeje, Mahi and Dagome in Cachoeira). At the same time, the continuous arrivals of new Africans through the trade made African ethnic designations (although invisible in the documentation) effective in social interactions and critical in determining processes of association and aggregation. The religious cases we have examined suggest that this was indeed the case. Concurrent with these processes of collective identification and differentiation, the multi-ethnic encounter of Brazilian slavery generated parallel processes of exchange and cultural interpenetration. In the Recôncavo inventarios from the period 1751-1800, I have found references to 52 marriages involving Jeje slaves, corresponding to 14% of the Jeje slave population evaluated, while another 10% appear as single mothers. Of these marriages, 11 were intra-ethnic Jeje couples, while 41 were inter-ethnic couples. In the latter group, the Jeje comprised 29 women (70%) and 12 men (30%), indicating that women married more easily than men, probably due to their relative demographic inferiority among the slave population as a whole. This fact would also justify the higher number of inter-ethnic marriages. The Jeje could marry with Creoles, but unions with other Africans were more common. In this case, the Jeje married with 11 Angola, 8 Creoles, 7 Mina, 7 Nagô, 2 Congo, 2 Sabaru, 1 Codavi, 1 Mossambique, 1 Xamba and 1 not identified. The proportion of Central African (15) to West African mates (17) is quite balanced, but we may note the high number of Nagô, taking into account that their relative percentage in the slave population in this period was only 3-4%. This suggests that despite the traditional African enmity between Jeje and Nagô, in the New World context, cultural affinities may have been an important bias favouring of certain kinds of inter-ethnic marriages21. This apparent high level of inter-ethnic miscegenation in the second half of the eighteenth century must have resulted in a strong symbiosis of heterogeneous African values and practices, which was certainly inherited by Creole descendants. This data also warns us against any interpretation over-emphasising the importance of rigid ethnic divisions among the slave population. If anything, it indicates the co-existence of opposing tendencies or attitudes, which could be characterised as that of the bozales, eager to maintain their original identities, and that of the ladinos, more prone to assimilate new values and establish wider alliances as a survival strategy in 194 Et hnic-religio us modes of i dent ificat ion an adverse habitat. Between these extreme attitudes there were most likely all sorts of intermediate positions. Ethnic processes of identification were therefore relative not only to origin and context, but also to individual biographies, character and circumstantial interest. How ethnic identities were transmitted to or assimilated by the Creole population is a subject that requires further research and which I am not prepared to address here. It is probable, however, that it encompassed a similar degree of diversity22. The increasing Creolization of the slave population in the eighteenth century was counter-balanced by a substantial growth in the importation of African slaves, starting in the 1780’s, as consequence of the sugar industry recovery. Despite the more assimilationist and integrative attitudes of the Creoles, the continuous arrival of Africans, particularly in the early nineteenth century, certainly contributed to strengthen ethnic contrast and awareness among the black population. The majority of these new slaves, however, came from the Yoruba-speaking area, thus adding to the MinaAngola (or Jeje-Angola) duality a third meta-ethnic pole: the Nagô. The Nagô-Jeje-Angola triad in nineteenth century religious identities The first records of Nagô slaves in the Recôncavo inventarios appear in 1734, but their presence was not significant until the last three decades of the eighteenth century, when they reached a modest 4% among the evaluated slave population. As already well documented by historians, their massive importation occurred in the first half of the nineteenth century, especially from 1830 onwards, and it was not until the 1820s that their numbers surpassed those of the Jeje23. By that time, it is probable that the Jeje and Angola had already set the basis for the future institutionalisation of Candomblé with the organisation of domestic and extra-domestic religious congregations similar to the ones we have examined in the preceding section. It was not always easy, however, to organise stable “ecclesiastical” structures, and the slave population more often gathered around occasional batuques to perform the dances of their homelands. Although these were not necessarily religious in nature, they had a collective character that favored ethnic processes of identification. In the Bahian Police records there is a letter dated January 20th, 1809, in which such batuques were reported in the Recôncavo town of Santo Amaro during the Christmas period. What is interesting about this document is that it explicitly mentions the division of such slave entertainment into “nations” (naçoens). In three different locations in the town, there were three simultaneous “corporations” (corporaçoens) or “gatherings” (ajuntamentos), 195 Lu is N icolau Pa r és Jean Baptiste Debret (del.). Marimba – La promenade du dimanche après-midi. 1826. Watercolor. of Angolas, Jejes and Nagôs-Haussas (Uçás). These three “groups” (ranxos) with drum playing, dancing, and communal food, were held in the street or in abandoned houses, but only lasted one day, although the most important Nagô-Haussa gathering lasted all night24. Like the calundu of Cachoeira, therefore, the Jeje, Angola and Nagô meta-ethnic identities found a means of expression and differentiation in ritual forms. The division of the batuques into “nations”, was especially significant in the first half of the nineteenth century, and was even supported and encouraged by certain sectors of the dominant class. Bahian Governor Conde dos Arcos, for example, allowed slaves to celebrate their feasts as a way of mitigating their distress, but also to stimulate animosity among different ethnic groups in order to prevent their potential subversive union in revolts25. It should be noted, however, that this division by “nation” corresponded to the “meta-ethnic” system imposed by slavery. It would be interesting to know whether there were internal subdivisions within the Angola, Jeje and Nagô batuques corresponding to dances or ritual activities belonging to each of the less visible ethnic groups composing these generic “nations”. The Nagô and Haussa gathering would suggest so. One would guess that in these batuques the various “sub-nations” juxtaposed their dances and drum-playing organis196 Et hnic-religio us modes of i dent ificat ion ing serial forms of performance that stood at the base of the multi-divinity cult ceremonies which later would be found in Candomblé. The record shows that by 1830, if not earlier, there was already an emergent network of Candomblé religious congregations with both the material and social resources to guarantee relative stability, and a complex “ecclesiastical” structure involving both African and Creole devotees. It is probable that some of these congregations were devoted to single deity cults while others began to juxtapose the cult of various deities. In 1829, we know of a candomblé in the Accú in Salvador (probably present day Acupe neighbourhood), dedicated to the worship of a “vodun god” (Deus Vodum). The use of the term “vodum” indicates this may have been a Jeje terreiro, while its singular form suggests that it could have been a monotheistic cult26. It is only in 1858, with the report of a candomblé on the outskirts of Salvador, where the police found various ritual costumes and emblems, that we find evidence—albeit indirect—of a multi-divinity cult27. I have discussed elsewhere the problem of multi-divinity cults, and suggested that the “principle of aggregation” operating behind the Candomblé juxtaposition of deities was not necessarily a New World innovation, as the literature has generally maintained. On the contrary, I argue, that multi-divinity cults were a long-established practice in the vodun religion of the Gbe-speaking area, and that in a Bahian multi-ethnic social context already favourable to intercultural contact, the Gbe religious traditions may have furnished a conceptual referent for the institutionalisation of multi-divinity cults in Candomblé (Parés, 2005a). My hypothesis is that the heterogeneous juxtaposition of deities and ritual elements first occurred within each meta-ethnic-group (i.e., the Jeje coalesced with the Mahi and Dagomé, the Ketu with the Egba and Oyo, and so on), and that only in a subsequent stage did the wider juxtaposition between voduns, orixás and inkices take place. By this I do not mean to suggest a simple evolutionary process from ethnically-bound monotheistic cults (i.e., Courá), to meta-ethnic congregations (i.e., the Jeje calundu in Cachoeira, or the batuques in Santo Amaro), to inter-ethnic “pan-African” multi-divinity cults (i.e., nineteenth century candomblés). While this may to a certain extent have been a general tendency, reality never adjusts to such simplistic reductionist patterns, and it is more likely that at any single historical period one might find a co-existence of both ethnically bound cults and more pluri-ethnic ones. With time, however, the pluri-ethnic multi-divinity cults clearly became the rule rather than the exception. The rising inter-ethnic process of exchange and aggregation, expressed by the ritual juxtaposition of multiple deities, was directly related to the 197 Lu is N icolau Pa r és increasing ethnic and racial intermixing in Bahian society. As we see in the Accú candomblé , the constitution of extra-domestic “ecclesiastical” congregations to some extent depended on the recruitment of Creole devotees, most of them probably first generation. As Harding’s data shows, ethnicracial heterogeneity within Candomblé increased in the second half of the nineteenth century (Harding, 2000: 71). This fact raises certain doubts regarding the persistence of a division of candomblés according to African “nations”. And yet, it is my impression that despite the increasing ethnic-racial intermixing, kinship social networks established by Africans and their biological descendants still constituted the stable core around which other individuals could aggregate. And it was around these kinship alliances and their ritual styles that certain ethnic-religious identities indeed persisted. The satirical journal O Alabama28, published in Salvador between 1863 and 1871, while often referring to Africans involved in candomblés, gives no indication at all that the terreiros were identified with particular nations29. Ethnic identifications of runaway slaves were reported, and in a few rare instances we learn the ethnic origin of a candomblé leader. There is even one reference to a candomblé in which they danced “vudum”, and whose participants were “negras gèges, crioulas e mulatas”. Apart from these exceptions, however, it would seem that the African ethnic repertoire had vanished, or at least was no longer relevant for the literate public of the journal.. This silence is consonant with the general tendency in the wider Bahian society after the end of the Atlantic slave trade to avoid African ethnonyms. As the inventarios (and other records such as wills of Africans) indicate, from 1850 onwards the generic label “African” becomes the most common term in administrative documents to designate imported slaves and freedmen, progressively replacing first specific ethnic denominations, and ultimately even the meta-ethnic Nagô, Jeje and Angola. This evidence confirms that the use of ethnic classification by the white elite was closely related to the traffic and that when this ceased, such “’trade marks” became irrelevant. By the second half of the nineteenth century, however, Africans and their descendants had already assumed and appropriated these denominations and—despite the documentary silence—continued to use them in domestic and religious contexts. It should be noted that the idea of “African-ness” associated with contemporary Candomblé may have begun to take shape in this period. This was the moment in which European Kardecist Spiritism was being introduced into Brazil and the opposition between white and black forms 198 Et hnic-religio us modes of i dent ificat ion of Spiritism began to be elaborated30. This generic “African” identity began to be associated with Candomblé, thus adding a wider “meta-ethnic” level of classification, although with a marked race/color connotation. As I have already argued, however, behind this apparent Black “Pan-African” homogeneity attributed to Candomblé, the other two levels of meta-ethnic and sub-nation denominations continued to be operative. We have some evidence of this, for example, on the ethnic identifications assumed by Bahian ex-slaves returning to the Mina Coast in the same period. In Ague, for instance, it is notable that the Mahi identity was assumed by many returnees during the entire nineteenth century (Strickrodt, 2000). The term “Djedje” first appears in the Gbe-area records only in 1864, in the journal of Francesco Borghero, chief of the Missions Catholiques de Lyon in Dahomey. As Matory has suggested, this term may have been introduced in West Africa by returnees from Bahia, although— in keeping with our previous argument—it might be more appropriate to say that the term was re-introduced. Between 1864 and 1889, Djedje was used to designate most of the coastal Gbe groups (Ewe, Gen, Adja, Fon), while after 1902, and into the 1930s, it seems to have been used to designate only the Gun inhabitants of Porto Novo. Afterwards, the Djedje ethnonym was progressively replaced by the term “Fon”. Matory suggests that the Djedje and Mahi identities were promoted by the French Colonial powers as a strategy to counterbalance the expansionist interests of their British competitors (Matory, 1999: 63-65). Regardless, this evidence demonstrates that these identities had initially been used by the returnees themselves, implying that they were still operative among Africans in Bahia during the second half of the century. Further confirmation of this is found when relating the O Alabama data with present day oral traditions in Jeje terreiros. The latter recall a series of extinct cult houses, like the Agomé, Campina, Kerebetan and Po Zerrem in Salvador, and the Roça de Cima in Cachoeira, variously identified as Jeje-Dagome, Jeje-Mudubi or Jeje-Mahi. At the same time, O Alabama, while not mentioning the Jeje identity of these religious congregations, confirms their existence in the 1860’s. These data would allow us to affirm in spite of the journal’s silence, that various terreiros were in fact identified by their members—and probably by the Candomblé community at large—as belonging to the Jeje “nation”, or at least as practising a differentiated “vudum” cult31. By implication, one might suggest that this was also the case with the Angola, Tapa or Nagô terreiros. The association of the Jeje terreiros with “sub-nation” identities, was very likely the result of the actual presence among its leaders of Mahi, 199 Lu is N icolau Pa r és Mudubi, Savalu or Dagome Africans. In that period, ritual diversity may have still been associated with the ethnic diversity of its social agents. This situation slowly changed when the last generation of Africans began to die out in the second half of the century, and .the significant decrease in their presence by the century’s end allowed the Creoles to achieve hegemony in the leadership of Candomblé. It is from Abolition onwards that the “nation” concept may have been progressively relegated to the religious field, designating a particular ritual tradition and no longer an ethnic-political identity. From that moment on, a devotee became Jeje, Nagô or Angola, depending upon the cult house into which s/he was initiated and regardless of his/her ethnic origin or African ancestry. Interestingly enough, it is no longer the devotees, but the deities who provided the ethnic referent (i.e., it is the vodun who is Jeje, the orixá who is Nagô, and the inkice who is Angola). With the Creolization of Candomblé, the sub-nation ethnonyms were perpetuated as memories of the terreiros’ African founders, and the meta-ethnic denominations are the ones which were more readily assumed when identifying cult houses. Nevertheless, some sub-nation ethnonyms, such as Mahi among the Jeje and Ketu among the Nagô seem to have emerged as “winners” in their respective contests against competing “sub-nations”. One wonders why out of the various Gbe ethnonyms recorded in the eighteenth century (Coda, Fon, Agonli, Lanu, Mina, Gun, Dagome, Sabaru, Mahi and—in the nineteenth century—Mudubi) only a few (Mahi, Dagome, Mudubi and Savalu) persisted as ethnic-religious denominations in nineteenth century Candomblé, and only two (Mahi and Savalu) persisted into the twentieth century. Was this due to ritual specificities of their particular religious traditions, to demographics, or to competitive micro-politics within the Jeje religious community? The example of the Catholic brotherhood in Rio de Janeiro seen above suggests that the last possibility is the most probable. The emergence of the Ketu identity as the hegemonic Nagô sub-nation (probably in the final decades of the nineteenth century) and its consolidation as the hegemonic Candomblé nation (probably from the 1930’s onwards), although a complex subject beyond the limits of this paper, indicates a long and intricate political process involving the legitimisation of certain religious groups—sometimes with the conscious or unadvertized collaboration of intellectuals—against competing ones32. The Mahi identity among the Jeje may have followed a similar pattern and chronology. The dialogic contrast and competitive dynamic established at each level of classification (i.e., between the “meta-ethnic” Jeje-Nagô-Angola triad and between the corresponding sub-nation levels) can be seen to 200 Et hnic-religio us modes of i dent ificat ion have persisted throughout the history of Candomblé, although each level with varying degrees of importance and visibility in each period. As the Creolization process progressed and Africans ceased to arrive, the subnation level increasingly lost ground and the “meta-ethnic” referents seem to have become prevalent. And yet, a few sub-nation labels remained as critical markers. More recently, a wider third level consisting of a Black or African identity, always latent in Candomblé history, has taken on increasing importance and visibility. References Amaral, Braz do. (1988) [1915]. “As tribos negras importadas. Estudo etnográfico, sua distribuição regional no Brasil.” in Dantas Silva (ed.), Estudos sobre a escravidão Negra. Recife: Fundação Joaquim Nabuco—Editora Massangana. Andrade, Maria José de Souza. (1975). “A mão-de-obra escrava em Salvador, de 1811 a 1860; um estudo de História Quantitativa, Salvador.” Salvador: UFBa, Master thesis. Anonymous. (1993) [1936]. “Etude sur la Region de Holli-Ketou”, Memoire du Benin (matériaux d’histoire). Cotonou: Les Editions du Flamboyant 2: 1126. Aufederheide, Patricia. (1976). Order and Violence: Social Deviance and Social Control in Brazil, 1780-1840. University of Minnesota, PhD thesis. Barth, Frederick. (1969). Ethnic Groups and Boundaries. The Social Organization of cultural differenc. London: George Allen & Unwin. Capo, Hounkpati B. C. (1991). Comparative Phonology of Gbe. Berlin-New York: Foris Publications. Geertz, Clifford. (1963). Old Societies and New States—The Quest of Modernity in Asia and Africa. Glencoe: Free Press. Graden, Dale. (1998). “So Much Superstition Among These People!:’ Candomblé and the Dilemmas of Afro-Brazilian Intellectuals, 1864-1871.” in H. Kraay (ed.). Afro-Brazilian Culture and Politics. Armonk, NY, and London: M. E. Sharpe: 57-73. Harding, Rachel Elizabeth. (2000). A Refuge in Thunder. Candomblé and Alternative Spaces of Blackness. Bloomington & Indianapolis: Indiana University Press. Janzen, John M. (1992). Ngoma (Discourses of Healing in Central and Southern Africa). Berkley & Los Angeles: University of California Press. Karasch, Mary C. (2000). A vida dos escravos no Rio de Janeiro 1808-1850. São Paulo: Companhia das Letras. Lara, Silvia Hunold. (2002). “Linguagem, domínio senhorial e identidade étnica nas Minas Gerais de meados do século XVIII.” in Cristiana Bastos, Bela Feldman-Bianco & Miguel Vale de Almeida (eds.). Trânsitos coloniais: diálo- 201 Lu is N icolau Pa r és gos críticos luso-brasileiros. Lisboa: Editora Imprensa de Ciências Sociais: pp. 205-225. Lima, Vivaldo da Costa. (1977). A família-de-santo nos Candomblés Jeje-Nagôs da Bahia: um estudo de relações intra-grupais. Salvador: Universidade Federal da Bahia, master thesis. Matory, J. Lorand. (1999). “Jeje: Repensando Nações e Transnacionalismo.” Mana 5, April: 57-80. Merlo, Pierrre & Vidaud, Christian. (1984). “Dangbé et le peuplement houéda.” in François de Medeiros (ed.). Peuples du Golfe du Bénin (Aja-Ewé). Paris: Éditions Karthala: 269-304. Mott, Luiz. (1986). “Acotundá—raízes setecentistas do sincretismo religioso afrobrasileiro.” Revista do Museu Paulista. nova série, vol xxxi: 124-147. Mulvey, Patrícia. (1976). The black lay brotherhoods on Colonial Brazil. New York: Columbia University. PhD thesis. Nicolau Parés, Luis. (1997). The phenomenology of spirit possession in the Tambor de Mina: an ethnographic and audio-visual study. London: SOAS, PhD thesis, (unpublished). ——. (2001). “The Jeje in the Bahian Candomblé and in the Tambor de Mina of Maranhão.” in Kristin Mann & Edna Bay (eds.). Rethinking the African Diaspora: The Making of a Black Atlantic World in the Bight of Benin and Brazil. London: Frank Cass & Co Ltd: 91-115. ——. (2005a). “Transformations of the sea and thunder voduns in the Gbe-speaking area and in the Bahian Jeje Candomblé.” in J. Curto e R. Soulodre (eds.). Africa and the Americas: Interconnections through the Slave Trade. Trenton NJ: Africa World Press: 69-93. ——. (2005b). “The Nagôization process in Bahian Candomblé.” in Toyin Falola & Matt Childs (eds.). The Yoruba Diaspora in the Atlantic World. Bloomington: Indiana University Press: 185-208. ——. (2005c). “O processo de crioulização no Recôncavo baiano (1750-1800)”, Afro-Ásia 33. ——. (2006). A formação do Candomblé. História e ritual da nação jeje na Bahia. Campinas: Editora Unicamp. Oliveira, Maria Inês Côrtes. (1997). “Quem eram os ‘negros da Guiné’? A origem dos africanos na Bahia.” Afro-Asia.19-20: 37-74. Ott, Carlos. (1952). “O Negro Bahiano.” in Les Afro-Americains, Mémoire de l’Institut Français d’Afrique Noire. Dakar: IFAN. 27: 141-153. Pazzi, Roberto. (1979). Introduction à l’histoire de l’aïre culturelle ajatado. Lomé: Université du Benin, Institut National des Sciences Humaines. Peixoto, António da Costa. (1945—1741). Obra Nova da Língua Geral de Mina. (from the manuscripts of the Biblioteca Pública of Évora and the Biblioteca Nacional of Lisbon. Published and presented by Luis Silveira). Lisbon, Agência Geral das Colônias. 202 Et hnic-religio us modes of i dent ificat ion Pérez, Jesús Guanche. (1995). Contribución al estudio del poblamiento africano en Cuba. La Habana (unpublished). Reis, João José. (1988). “Magia Jeje na Bahia: A Invasão do Calundu do Pasto de Cachoeira, 1785.” Revista Brasileira de História 16, v. 8, Mar.-Aug: 57-81, 233-49. ——. (2001). “Candomblé in Nineteenth-Century Bahia: Priests, Followers, Clients.” In: Kristin Mann & Edna Bay (eds.). Rethinking the African Diaspora: The Making of a Black Atlantic World in the Bight of Benin and Brazil. London: Frank Cass & Co Ltd.: 116-134. ——. (2002). “Tambores e temores: a festa negra na Bahia na primeira metade do século XIX”, in Maria Clementina Pereira Cunha (ed.). Carnavais e outras f(r)estas: ensaios de história social da cultura, Campinas, SP, Editora da UNICAMP, CECULT: 101-55. ——. (2003—1986). Rebelião Escrava no Brasil. A história do levante dos Malês em 1835. (edição revista e ampliada), São Paulo, Companhia das Letras. Reis, João José & Silva, Eduardo. (1989). Conflito e negociação. A resistência negra no Brasil escravista. São Paulo: Companhia das Letras. Rodrigues, Nina. (1977) [1906]. Os Africanos no Brasil. São Paulo: Companhia Editora Nacional, (Col. Brasiliana 9). Schwartz, Stuart B. (1985). Segredos Internos. Engenhos e escravos na sociedade colonial. São Paulo: Companhia das Letras. Silveira, Renato da. (unpublished). Iyá Nassô Oká, Babá Axipá e Bomboxê Obitikô. Uma narrativa sobre a fundação do Candomblé da Barroquinha, o mais antigo terreiro baiano de Ketu. Salvador. Soares, Mariza de Carvalho. (2000). Devotos da Cor. Identidade étnica, religiosidade e escravidão no Rio de Janeiro, século XVIII. Rio de Janeiro: Civilização Brasileira. ——. (2001). O Império de Santo Elesbão na cidade do Rio de Janeiro, século XVIII. Paper presented at LASA, Washington, 6-8 September. Sogbossi, Hypolite Brice. (1999). Mina-jeje em São Luis do Maranhão, Brasil: Contribuição ao estudo de uma tradição daomeana. Universidade Federal do Rio de Janeiro, PPGAS, Master thesis. soumonni, elisée a. (2001). Daomé e o mundo atlântico. Rio de Janeiro: SEPHISCEAA. Strickrodt, Silke. (2004). “Afro-Brazilians of the Western Slave Coast in the nineteenth century”, in: José Curto e Paul E. Lovejoy (eds.). Enslaving Connections, Changing Cultures of Africa and Brazil during the Era of the Slavery. Amherst, New York: Humanity Books: 213-44. Verger, Pierre. (1957). “Notes sur le culte des Orisa et Vodun, à Bahia, la Baie de tous les Saints, au Brésil et à l’ancienne Côte des Esclaves en Afrique”, Mémoire de l’IFAN 51. Dakar: IFAN ——. (1987). Fluxo e Refluxo do tráfico de escravos entre o Golfo do Benin e a Bahia de todos os Santos. São Paulo: Corrupio. 203 Lu is N icolau Pa r és Notes 1. 2. 3. 4. 5. Following Capo’s suggestion, I use the expression Gbe-speaking people in this paper to refer to the linguistically related Fon, Gun, Aizo, Mahi, Hueda, Hula, Ouatchi, Adja, Ouemenu, Agonli, Ewe, Gen and affiliated peoples, usually referred to in the literature as Adja-Ewe. Similarly, I use the term Gbe-speaking area to refer to the region occupied by them. Capo, Comparative. This paper is based on partial findings of the research project founded by the CNPq (Brazilian Research Council) entitled “Do lado do Jeje: História e Ritual do vodun na Bahia”. I would also like to thank Peter Cohen for his comments and attentive revision of the original English text. “O conceito de Nação nos Candomblés da Bahia” was first presented as a communication in the encounter “Négritude et Amérique Latine” held in Dakar in January 1974 and organized by the Senegalese government and UNESCO. It was first published in Afro-Asia n.12 in June 1976, with a later revision published as part of the introductory chapter of his Master’s dissertation “A família-de-santo nos Candomblés Jeje-Nagôs da Bahia: um estudo de relações intra-grupais” in 1977. This dissertation was republished in 2003. The term is used by Pérez (1995: 3-4); Sogbossi (1999: 19). Some religious experts also mention the denominations Jeje-Mina-Santé, Jeje-Efon or Jeje-Agavi. The Mina-Santé refers to the Mina Ashante, and do not properly belong to the Gbe-speaking area. Effan or Efon refers to a Nagô ethnic group from the Ekiti region linked to the Ijexá, but because of its phonetic similarity with the ethnonym Fon, it is often confused with a Jeje sub-nation. Agavi probably refers to a Nagô religious tradition as well. A contemporary cult house in Salvador of recent foundation claims a Jeje-Mudubi identity, and the Poçu Beta founded in the early twentieth century by Manoel Falefa claims to belong to the Jeje-Mina-Popo nation. For a detailed analysis of this phenomenon see: Nicolau Parés, 2005a. The Mudubi voduns are today identified as the thunder or Hevioso pantheon, Sogbo, Badé, Akorombé, Loko and others. Mudubi (or its variants Mundubi, Mandubi, Mondubi, Mondobi, Mendobi, ou Modobê) appears as an ethnonym in Bahian inventarios from 1812, and with more prominence in the 1830’s. Although I have not yet found any clear antecedent of this term in the Gbe-speaking area, it must have referred to a coastal group, as that is the area where the thunder cult was most prominent. The term Mahi is first recorded as far as I know in a letter to the Viceroy of Bahia by João Basílio, Director of the Portuguese Fort in Ouidah, dated September 8th, 1732: “Como o Rey de Daomé teve a fellicidade de vencer o paiz dos Mauis”: AHU-Lisbon, São Thomé, box 4; apud. Verger (1987: 154). Another reference appears in 1773 in Norris’ work: “The Mahees, as I have before hinted, are a powerful confederacy of many united and independent states; whose form of government seems to be of the feudal kind”: Norris, Memoirs, p. 138. The comment suggests that the term Mahi was a meta-ethnic term used by 204 Et hnic-religio us modes of i dent ificat ion the Dahomeans to designate a plurality of distinct ethnic groups living in the mountain regions north of the Zou river. 6. Inventário of Antonio Sardinha, Muritiba, 1711-1713, f. 3v; Seção Colonial Judiciária, 01/56/56/442, Arquivo Regional de Cachoeira (hereafter ARC). In the “partilha” (f. 10) she appears as Luzîa gege. I would like to thank Maria Ines Cortês de Oliveira for indicating the Inventarios of ARC as a potential source of the first records on the Jeje ethnic denomination. 7. Inventários, boxes 1-70, Seção Colonial Judiciária, ARC. With the exception of Carlos Ott (1952: 141-153), who examined the inventários from Salvador and the interior of Bahia, and Verger (1987: 669-675) who counted and listed the data of the “Livro de Tutelas e Inventários da Vila de São Francisco do Conde”, published at the AAPBa. vol. 37, with 154 inventários from the period 1739-1800, no author as far as I know has presented information about the ethnic-color categories of the Bahian slave population in the eighteenth century. To partially solve this problem, I examined a total of 558 inventários dated between 1694 and 1800 housed at the ARC. The majority of inventarios correspond to villages located in the tobacco area of the Reconcavo (i. e. Cachoeira, Muritiba, Outeiro Redondo, São Gonzalo dos Campos). Nevertheless, with the addition of the São Francisco do Conde inventarios examined by Verger and those at the ARC from Santiago do Iguape and São José de Itapororocas, there is a significant representation of the sugar area as well. A total of 7.842 slaves were listed according to their ethnic-color categories and their relative percentage per decade was calculated. These data is analysed in detail in Parés (2006), Here I only present partial preliminary research findings. 8. “Acquérat” designates slaves attached to the French Fort which could not be sold because they were part of the “bens móveis”: Verger (1987: 207). 9. In a previous paper, I suggested the possibility of the term Jeje being a phonetic evolution of the toponym Adjache from Porto Novo: Nicolau Parés (2001). If we consider the term Jeje as a reduplication of a monosyllabic word, that word might be jè, meaning salt; a commodity produced all along the Coast, and particularly by the Hula. Could Jeje be a Lusophone term referring to the Hula salt producers? For other hypotheses see the works listed in note 5. 10. Inventarios, boxes 1-70, Seção Colonial Judiciaria, ARC. There is a reference to a slave “nago digo Ofa” in 1784, and to an “ofra” in 1785. Due to doubts about this transcription, however, I cannot affirm with absolute certainty they are references to the port of Offra. 11. Lara (2002: 6); cf. “Carta do Governador do Rio de Janeiro ao Rei de 5 de julho de 1726”, Documentos Interessantes para a História e Costumes de São Paulo, 50 (1929: 60-61); “Parecer do Conselho Ultramarino de 18 de setembro de 1728”, Documentos Históricos, 94 (1951: 28-30). 12. Peixoto (1945: 20, 29). There is also a reference to “agudâ” translated as “a Bahia”. 205 Lu is N icolau Pa r és 13. Soares (2001: 24); cf. “Regra ou estatutos por modo de hum dialogo onde, se dá noticia das Caridades e Sufragaçoes das Almas que uzam os pretos Minnas, com seus Nacionaes no Estado do Brazil, expecialmente no Rio de Janeiro, por onde se hao de regerem e governarem fora de todo oabuzo gentilico e supersticiozo; composto por Francisco Alves de Souza pretto e natural do Reino de Makim, hum dos mais excelentes e potentados daquêla oriunda Costa da Minna”, BN (MA) 9,3,11; Biblioteca Nacional, Rio de Janeiro; transcription by Luciana Gandelman; revised by Mariza de Carvalho Soares. Published in SHADD: Studies in the History of the African Diaspora—Documents, York/UNESCO Nigerian Hinterland Project, Department of History, York University. Also available in <http://www.yorku.ca/nhp/shadd/mahi/ index.asp>. This document is an undated (c.1786) anonymous copy from an original not yet found. Nor is it clear why it was written in a dialogue form. 14. Soares (2000), chapters 5 and 6. 15. Mott (1986: 129, 134, 136). The Courá and the Gbe-speaking peoples were neighbours and had occasional contacts and exchange, as shown in a Bahian document dated 1744 that reports the presence of some Couranos, “enemies of the king of Dahomey”, in the Portuguese Fort at Uidah: Verger (1987: 204, 207). The reference to a Mina-Courá woman in the Acotundá ritual also suggests this sort of inter-ethnic alliance. 16. Manuscript letter by Martinho de Mello e Castro, Conde de Povolide, from 10 June 1780, “Correspondencias da Corte, 1780-1781” (fl. 23/23v), Biblioteca do Estado de Pernambuco. 17.Reis (1988: 57-81); cf. Seção Judiciária, Cachoeira, Devassas, 1785, maço 1624, APEBa. Document found and commented on by Patricia Aufederheide: “Order”, p. 164. An integral transcription of this document is available in the section “Doumentação-Documents” of Revista Brasileira de História 8 (16), 1988: 233-49. 18. “Compromisso da Irmandade do Senhor Bom Jesus com o soberano titulo de Senhor dos Martírios, erecta pelos Homens pretos de nasção Gege, neste Convento de Nossa Senhora do Monte do Carmo da Villa de Nossa Senhora do Rozario da Cachoeira, este anno de 1765”, Lisbon, AHU, Códice 1666. Document transcribed in Mulvey, “The black”, appendix C, pp. 264-272. 19. Inventários, boxes 1-70, Seção Colonial Judiciária, ARC. 20. The distinction between Jeje and Dagomés seems to persist into the early nineteenth century. The Conde de Arcos wrote: “os de Agomés vierem a ser irmãos com os Nagôs, os Gêge com os Haussas...”: 1957, Notas, p. 21. This point is apparently confirmed by Braz de Amaral, who distinguished the Gegis from the Coast (Porto Novo and Agué) from the Dahomeyanos (Dagomé): pp. 53-54 21. Inventários, Boxes 1-70, Seção Colonial Judiciária, ARC. 22. For a more recent and detailed analysis of the ethnic composition of the Recôncavo slave population and its marriage tendencies see Nicolau Parés, 2006 and 2005c. 206 Et hnic-religio us modes of i dent ificat ion 23. Inventários, Boxes 1-70, Seção Colonial Judiciária, ARC; Andrade, “A Mãode-obra”, appendix, table 4 (1 e 2). 24. “Correspondencia de Capitão José Roiz de Gomes ao outro Capitão Mor”, 20 janeiro 1809, maço 417-1, Capitães Mores 1807-1822, APEBa. This document was analyzed by Reis (2002: 104-109), and Harding (2000 18889). 25. Verger (1987: 334-35); Reis (2003: 82); Silveira, unpublished (pp. 8-21). 26.Reis & Silva (1989: 36, 42, 128-129). The first reference to the term vodun in Brazil appears in Peixoto in 1741 in Minas Gerais. In the second half of nineteenth century, Bahian Candomblé, vodum or vudum was the most widespread generic term to designate African gods and its use was not restricted to the Jeje cult houses. We do not know if this was already the case in 1829. 27. “Correspondencia do Secretario de Policia ao Presidente da Provincia”, 13 April 1858., maço 2994-1, Policia Delegados 1842-1866, APEBa, (document found by Alexandra Brown and João José Reis); apud. Harding (2000: 59). 28. The O Alabama was a satirical journal published by pro-Abolitionist Afrodescendants who launched a systematic campaign against Candomblé. Despite its strong ideological bias, the O Alabama news documented names of participants, locations of terreiros, African terminology and various feasts and religious activities that were sometimes witnessed by the journalists, who provided quasi-ethnographic descriptions. This rich data makes it clear that by 1860 Candomblé had already attained a level of institutionalization with levels of ritual and social complexity very similar to those of the present-day. This material has been examined by Graden, 1998 and Reis, 2001. I also examine in detail these data in A formação do candomblé. 29. In fact, explicit references to “nations” of Candomble only begin to appear in the literature in the 1930’s with the work of Edison Carneiro. 30. O Alabama, 23rd June 1870, p. 2. “Spiritismo de branco, spiritismo de preto (...) a crença da manifestação dos spiritos está bastante adiantada (...) antes do Luiz Olympio introduzil-a, ja os africanos a praticavam”. 31. O Alabama, 15th May 1867; 11th November 1871, p. 4; 2nd Mars 1867, p. 3; 22nd September 1868, p. 2; 26th September 1868, p. 4; 29th September 1868, p. 3. See also Parés, 2006. 32. For a recent analysis of this theme see Parés, 2005b. 207 Chapter 9 Saint Anthony at the Crossroads in Kongo and Brazil: ‘Creolization’ and Identity Politics in the Black South Atlantic, ca. 1700/1850 Robert W. Slenes gh I n the dismembered Kingdom of Kongo in 1704-1706, a prophetess named Beatriz Kimpa Vita gathered a remarkable popular following. Representing herself as having died and been reborn as Saint Anthony, Kimpa Vita promised to reunite the Kingdom, officially Christian since 1491,1 so as to end the constant violence and slave raiding that had beset it for decades. To this purpose, she worked to restore the Kongolese people to harmony with the spirit world by destroying sacred charms, including Christian crosses, which could be weapons for witchcraft. Her aims and actions, particularly her death and rebirth to a new identity by spirit possession, reflected her movement’s origins in an autochthonous ‘community cult of affliction’ (a cult seeking to restore the ‘health’ of its group of reference), named Kimpasi. In Brazil a century and a half later, at a time of intense traffic in slaves from Central Africa, especially from the Kongo culture area, similar events occurred. In Rio de Janeiro and São Paulo provinces in 1848 and 1854 political-religious movements among plantation slaves—the earlier one underlying a major plan for rebellion— also invoked Saint Anthony, while taking the form of community cults of affliction reminiscent of Kimpasi.2 These similarities demand an analysis of the understandings and interpretations of the people involved. Did the ‘Antonians’ (the followers of Kimpa Vita) and the slaves who cultivated Saint Anthony in Brazil attribute the same meanings to this holy figure as the Portuguese and Robert W. S lenes Luso-Brazilians, for whom ‘Anthony of Lisbon and Padua’ was virtually the patron saint?3 To what transformations had Anthony been subjected to make him compatible with the Kimpasi cults? Had a Central-African Saint Anthony gone to Brazil, along with slaves from Kongo and the Portuguese sphere of influence centred in Luanda? Saint Anthony, integrated into Kimpasi-related movements on both sides of the ‘Portuguese Atlantic’, offers a unique opportunity for the study of ‘creolization’. By ‘creolization’ I mean ‘transculturation’: the selective appropriation and reinterpretation of the culture of the ‘other’, as engaged in by all groups involved in a given situation of contact and conflict.4 On the African side, the question has been intensively studied, notably in recent years by John K. Thornton. I share Thornton’s basic approach: first, his insistence on the achievement of enslaved Africans in the Americas—as groups of origin—in re-founding and maintaining to a significant degree their native cultural communities, while engaging in transculturation with other groups from their home continent; second, the idea that African/European creolization was an active process from the beginning and commenced, particularly in the Portuguese world, in Africa, not in the Americas.5 Thornton has shown that a ‘naturalized’ Christianity, reinterpreted within the matrix of the autochthonous religion, was thoroughly rooted in the Kongo by the eighteenth century.6 I build on this idea to argue that European ideas and texts on Saint Anthony had penetrated certain sectors in the Kongo to a greater extent than even Thornton has suggested. Indeed, the accusation by Capuchin missionaries that Kimpa Vita was a heretic was in a sense true; she knew the Catholic tradition so well that she could radically reinterpret it ‘from within’, even while reading it from a Central-African perspective. On the other hand, Thornton has also given considerable attention to the ‘culture wars’ over Christianity in the Kongo: that is, the contrasting ways of re-signifying Catholic dogmas and icons for different political purposes.7 I attempt to further sharpen this focus here, on the assumption that political strategies, elaborated to define contending social identities, are central to the process of creolization/transculturation. From new data regarding the clash of missionaries and native authorities at the local level and a new interpretation of Kimpa Vita’s allegories regarding the different origins of blacks and (white) missionaries, I argue, more emphatically than Thornton, that the Antonian movement rejected missionary Christianity as witchcraft, at the same time that it appopriated Saint Anthony and other Christian holy figures for the Kongolese peasantry, integrating them 210 S ain t A n t hon y at t he C ross roa d s in new ways into the indigenous religious system. In addition, it used the new synthesis to press political leaders to remedy the situation of endemic instability and re-embrace autochthonous values if they wished to maintain their legitimacy. In sum, the Antonian cult was both a nativist movement and a denunciation of the ruling elites’ betrayal of trust.8 In later years, Kimpasi-like movements in Brazil’s South-east incorporated Saint Anthony in a similar manner, as part of the formation of a Central-African identity among plantation slaves in opposition to that of their masters. In doing so, these cults probably built on Anthony’s prior ‘naturalization’ in the Kongo, which continued through the eighteenth and into the nineteenth century. In the political and cultural crossroads of Kongo and Brazil, Saint Anthony was directed by Central-Africans and their children down unexpected paths. In both cases, this creolized holy figure contributed to forming new social identities, often defined in opposition to those of the people from whom he had been appropriated. I In 1968, sociologist Georges Balandier argued that the Kongo king converted to Christianity in order to acquire a new but not exclusive source of ngolo, or ‘power’. The idea was developed in depth by John Thornton and Anne Hilton in their books on the Kingdom of Kongo, published respectively in 1983 and 1985.9 For both authors, Kongo royalty saw in Catholicism the opportunity to build a centralized religious hierarchy under the control of the state, much as the Portuguese monarch had done under the padroado, and thereby strengthen their political control over the conquered provinces. These Central-African rulers never obtained the Pope’s authorization of an African padroado, nor even the permanent establishment of a Church hierarchy subordinated to Rome, which would at least have allowed the ordainment of native Kongolese. They did, however, receive a significant number of secular and regular priests (particularly Italian Capuchin missionaries, from 1645), adopt Portuguese as the official language of correspondence, encourage the residence of a substantial, largely Portuguese, trading community in the capital, Mbanza Kongo (also given the name São Salvador), and embrace Christianity as the state religion, without necessarily discarding indigenous religious sources of ngolo. As a result of their efforts, in the beginning of the eighteenth century it was possible for a female ‘Saint Anthony’ to realize the extraordinary feat of building a broad-based prophetic movement with strong support among the peasantry. 211 Robert W. S lenes By far the most thorough study of Kimpa Vita and the Antonian movement is Thornton’s The Kongolese Saint Anthony (1998b). For my purposes here, three lines of argument in the book stand out. First, there is the detailed documentation of the degree to which Christian religious festivals (for instance, All Saints’ Day and St. James’ Day) took root in the Kongo, particularly in the capital, the extent to which Christianity was propagated (largely through lay catechists and preachers—mestres, ‘teachers’—literate in Portuguese, recruited from the Kongolese nobility) and the fervour with which this originally ‘imported’ faith was professed by the Kongolese elite. Second, there is the clear demonstration of how Christianity was ‘naturalized’ by selective reinterpretation, based on autochthonous categories. (Thus, among Christian celebrations, All Saints’ Day lent itself particularly to cultivation by people concerned with honouring the recent dead and the ancestors of their matrilineal clans, or kanda.)10 Third, there is an emphasis on conflict, arising out of the confrontation of different religious actors (for instance, Capuchin missionaries and Kitome, or native high priests who mediated between the human community and the bisimbi, regional tutelary earth and water spirits) and of Kongolese proposing contrasting interpretations of Chistianity. I will attempt to advance further on all three of these fronts, taking as my starting point one of the high moments of Thornton’s book, his analysis of the ‘Salve Antoniana’, Kimpa Vita’s reworking of the ‘Salve Regina’. Thornton notes that a crucial change in the prayer was Beatriz’s assertion that ‘Gods wants an intention, it is the intention that God grasps. Baptism [like marriage, confession, prayer, good works] serves nothing, it is the intention that God takes’. Remarks Thornton: ‘in Kongo … intention is critical to determining whether the use of kindoki [otherworldly power] is positive or negative, and hence to be considered helpful or evil, so that these lines transport the concept of kindoki firmly into the prayer’.11 Yet, Thornton does not convincingly explain why it made sense, in Kongolese terms, for Kimpa Vita’s prayer to put Saint Anthony ‘above the angels and the Virgin Mary’ and recognize him as ‘the second God’, il secondo Dio in the Capuchin sources. (Anthropologist Wyatt MacGaffey has suggested that the epithet ‘second God … is strongly reminiscent of the position attributed to Funza, chief of all … [bisimbi]’; but this still does not tell us what it was in the Saint that led Beatriz to make this identification.)12 Furthermore, Thornton does not satisfactorily account for why Beatriz ended her prayer with repeated expressions of ‘mercy, mercy’, indeed, why this became virtually a cri de guerre of the movement.13 I begin with the problem of Saint Anthony, which requires looking first, in more detail, at the Kimpasi. These cults have appeared in the 212 S ain t A n t hon y at t he C ross roa d s Kongo historically during times of severe community affliction, attributed to witchcraft (evil kindoki) run rampant. Typically, they have exhibited the following characteristics, all part of the effort to place the human community in harmony again with the tutelary earth and water sprits: the holding in high regard of stones of spherical or other unusual shape, often taken from watercourses and deemed to be manifestations of bisimbi; the use of a ‘secret language’ among cult members, consisting usually of the attachment of special prefixes or suffixes to normal words; meetings in clearings deep in the forest; the inclusion of both males and females as members and priests, initiated, at least in the twentieth century, as children or adolescents (but after ‘tribal initiation’/circumcision), or even when older; initiation through a ceremony of ritual death and rebirth, with the new member incorporating an individual guiding spirit (from the realm of the bisimbi or from that of ancient human ‘ancestors’ associated with them) while in trance and taking its name and identity for the rest of his or her life.14 As Thornton and Hilton have observed, Kimpa Vita reported her ‘rebirth’ as Saint Anthony in terms that would have been credible to people raised in the bisimbi and Kimpasi tradition. Yet, practically no one who has written about Kimpa Vita’s movement has noticed that there is a remarkable similarity between elements of Antonian devotion, particularly the ‘Salve Antoniana’, and the traditions and teachings about the Saint in Portuguese and Italian sources. In sum, circumstantial evidence suggests that the Antonians, particularly Kimpa Vita, a member of the nobility, were well-versed in European lore. Yet, at the same time, the peculiar European configuration of Saint Anthony’s attributes and miracles lent itself, even more than Thornton suspected, to reinterpretation by people devoted to the bisimbi and steeped in the Kimpasi tradition. Thornton notes that Kimpa Vita’s sermons presented ‘Saint Anthony … [as] the most important saint’ and that ‘it was not difficult to convince people of this, for Saint Anthony, as patron of Portugal, was regarded as being a patron . . . of Kongo as well’.15 Furthermore, Anthony and Saint Francis were ‘[already] the saints most venerated in Kongo’. To this, it should be added that Saint Anthony was not only revered by the Lusitanian Court, but was also the saint most often called upon in the devotion of the Portuguese people. Then too, the high esteem given to Saints Francis and Anthony in the Kongo must, in part, have reflected the fact that the Italian Capuchins, the major missionary group in the kingdom and a suborder of the Franciscans (who counted Anthony as prominent member and Francis as founder), were particularly devoted to these holy figures. Thus, one might expect that Portuguese and Italian priests would 213 Robert W. S lenes have brought to the Kongo books and manuscripts for proselytizing and teaching that gave a certain pride of place to Anthony. That they did have texts and valued them highly is beyond doubt; when a mission church in Soyo province was sacked in 1708, one Capuchin noted that ‘the missionaries … were deprived of everything, even their sermons’.16 That Saint Anthony figured as author or theme of some of these texts is suggested by Bernardo da Gallo, the Capuchin missionary who is the main eyewitness source on the Antonians. Da Gallo wrote that Kimpa Vita ‘had perhaps heard some sermon of [or about?] Saint Anthony in Portuguese, that was in the hands of some black man of little account [sic], who knew how to read a bit’: that is, a mestre, and thus almost certainly a member of the Kongolese nobility.17 In the light of da Gallo’s statement, the compilation of sermons and writings attributed to Saint Anthony, most notably the 1641 and 1653 editions in Latin reputed to be the most complete, is the first possible source of Kongolese knowledge about this saint that should be mentioned. A second, perhaps even more important, is the Book of Miracles (later, the Little Flowers) of Saint Anthony, the most famous compilation of the marvellous deeds attributed to the saint, dating from the early 14th century. Another is Lorenzo Surio’s Life of the Saints, published in Latin in six volumes between 1570 and 1575, and subsequently in several vernacular translations, Italian included; Surio’s work recounted many of the stories about Anthony’s miracles and was ‘an obligatory presence in the library of every monastery, convent or parish house’.18 A fourth work, or set of texts, includes the nine sermons on Saint Anthony given by the Portuguese Jesuit preacher Antônio Vieira in various places between 1638 and 1672.19 Published versions of all nine sermons in Portuguese could have reached the Kongo by the end of the seventeenth century in the first edition of Vieira’s collected sermons, prepared by the author himself.20 Some of them could also have arrived there in Spanish, Italian or Latin collections.21 Manuscript versions could have reached the Kongo earlier. One researcher has discovered that a copy of Vieira’s then unpublished Clavis Prophetarum was circulating amongst Jesuits in Minas Gerais, Brazil, ca. 1715-1719.22 Another has shown that Vieira commonly gave his sermons from rough outlines, which he then fleshed out later, in preliminary versions, attending to the requests of other priests, who naturally were interested in the pulpit speeches of this renowned preacher. First drafts then apparently circulated (and suffered revisions) in unauthorized copies, sometimes reaching publication in versions that were repudiated by Vieira himself.23 Vieira’s seventh and eighth sermons on Saint Anthony were proffered in Rome in 1670 and 1671; thus, in view of the preacher’s 214 S ain t A n t hon y at t he C ross roa d s fame and the Capuchins’ devotion to Saint Anthony, it is particularly plausible that preliminary versions of these sermons could have found their way to the mendicant order’s headquarters in Italy and thence to the Kongo before their publication in Portuguese in 1682 and 1699. On the other hand, the fact that five of the sermons and the second half of a sixth were published in 1696 and 1699 meant that most of Vieira’s preachments on Saint Anthony would have been relatively ‘hot off the press’—and thus perhaps still circulating as high-profile novelties among missionaries and mestres—at the time Kimpa Vita took on the Saint’s identity. In any case, Vieira’s sermons, while masterpieces of rhetoric, probably articulated the standard sources on Saint Anthony mentioned above in ways that were mostly familiar to his European audience; thus, independently of whether and how long they circulated in the Kongo, they provide us with some idea of the notions regarding the Saint that priests and missionaries would have carried with them and propagated in the Kongo, particularly through the mestres. W. G. L. Randles was the first (and to my knowledge only) historian of Africa to speculate that Kimpa Vita might have been inspired by one of Antônio Vieira’s sermons.24 After quoting the phrase from Bernardo da Gallo cited above, Randles called attention to Vieira’s 1638 sermon in Salvador, Bahia (published in Portuguese in 1690) in which the preacher gave Saint Anthony credit for forcing the Dutch to end their siege of that city. Vieira calls Anthony ‘Saint of all Saints’, therefore the special protector of São Salvador, Brazil, located on the ‘Bay of all Saints’; furthermore, to face down the Dutch threat, God had particularly ‘delegated his powers’ to Anthony. Randles cited the last part of Kimpa Vita’s ‘Salve Antoniana’—‘Saint Anthony is the restorer of the kingdom of Kongo, . . . Saint Anthony is himself the second God’—and then asked: ‘would it be going too far to imagine that the Kongolese had seen, in the providential deliverance of São Salvador, Bahia … an example permitting the hope that São Salvador in the Kongo might have an analogous deliverance?’ (He referred here to Kimpa Vita’s goal of resettling Mbanza Kongo, then in ruins, and making it once again the capital of a prosperous, peaceful kingdom.) Randle’s suggestion, while stimulating, remained at the level of speculation, since he called attention to only one of Antônio Vieira’s sermons on Saint Anthony and made no attempt to put the preacher’s work into a broader context. In fact, Vieira makes clear that Anthony was the ‘Saint of all Saints’ because he occupied a place in all the various categories of saints and stood near the top in many of them; he was martyr among martys (he once had the intention to martyr himself ), virgin among virgins (he was known to have a special resistance to temptations of the flesh), etc.25 (It 215 Robert W. S lenes has not been noted by specialists on the Antonians that Kimpa Vita’s pregnancy must have been especially embarrassing to her, for she had assumed the identity not just of any saint but of the quintessential virgen among them—indeed, as we shall see, one whose purity had been received from the Madonna herself.) Vieira did not invent these notions with his rhetoric, but took them from popular tradition, the book of Anthony’s miracles and hagiographic works. Still, he presents Anthony as ‘Great’ in this and in the other sermons with hyperbole that could strike a listener unfamiliar with baroque rhetoric as blasphemy. In a 1658 sermon (published 1696) he compares Anthony to the triune God; Anthony is the ‘imitator’ of the Father, the Son and the Holy Ghost, combining their respective powers of ‘doing’, ‘teaching’, and ‘calling’. Indeed, Vieira here refers to Anthony as ‘this Portuguese God, or Vice-God’; ‘just as divine providence made Moses god of Egypt, with power over the elements . . . , so also He made Saint Anthony with that same power of doing [fazer], not God of only one reign, or of part of the world, but of all of it, with universal dominion over all creatures’.26 The hyperbole here comes even closer to Kimpa Vita’s ‘second God’ than ‘Saint of all Saints’. Developing this notion further, in the 1670 sermon in Rome (published 1699), Vieira compares Christ’s miracles to Anthony’s and finds them wanting—as anyone might, when comparing the respective deeds of these figures in the Bible and in the Book of Miracles of Saint Anthony.27 Indeed, the Saint was commonly called the ‘Thaumaturge’, or ‘miracle worker’. From such ideas as these—ideas that did not originate with Vieira, but that were inflated by his hyperbole—it was only a short step to the notion that Anthony could intervene in wars and win them. Historian Evaldo Cabral de Melo has persuasively argued that Vieira contributed powerfully to making this tradition; but he also shows that the decisive intervention attributed to Saint Anthony by the leaders of the successful uprising against the Dutch occupation of Pernambuco in 1645 was probably even more crucial. Certainly, by the second half of the seventeenth century Anthony was commonly called upon in the Lusitanian world to help Portuguese armed forces win battles (often being ‘enlisted’, with a salary paid to the Franciscan Order, as an officer or common soldier—the latter, for instance, in the 1685 expedition against the runaway-slave community, Palmares).28 The most famous occurrence of this nature in Brazil was in 1710, when Anthony was again credited with defeating a foreign siege: this time that of the French against Rio de Janeiro.29 In 1704, Kimpa Vita probably did not have to learn about Anthony’s prowess as a ‘warrior’ from Antônio Vieira; acquaintances and relatives who had been educated as mestres in a mission school most likely could 216 S ain t A n t hon y at t he C ross roa d s claim such lore as part of their culture.30 Thus, it would not have been a major step for her to conceive of Saint Anthony as ‘the restorer of the kingdom of Kongo’, particularly given his other attributes. Indeed, ‘restorer’ is a key word. It should be emphasized that long before becoming a warrior saint, Anthony was appealed to in Europe as a restorer of lost objects. As Antônio Vieira put it, ‘God, as the author of all things, is the one who gives them; and when these things are lost, Saint Anthony, as the finder, is the one who recovers them’.31 Indeed, this is probably the key attribute of Anthony—in addition to his being the only saint of Portuguese nationality and the most popular saint in Pernambuco—which led to his ‘appointment’ as the restorer of this ‘lost’ province and subsequently to his military fame (especially in campaigns against runaway—i.e., ‘lost’—slaves). For Kimpa Vita, looking backward, it would have been hard to find a better saint to champion her cause. Yet, Anthony had additional qualities. If God had delegated His powers to the Thaumaturge, the Virgin Mary had appointed him her defender and had given him guardianship over the Christ child. Vieira noted Anthony’s defense of the ‘purity of her Immaculate Conception’; indeed, Anthony was particularly known for his many sermons in praise of the Madonna. An early 18th century oil painting (ca. 1705-1716) by António Pietro de Pietri expresses the close relationship between the two virgins, the Holy Mother and the Saint, mediated by the Christ child; it shows Anthony receiving a sprig of ‘madonna lilies’, simbol of purity and chastity, from Mary through the hand of the infant Jesus. Another painting from 1729, by Francisco Vieira de Matos (Vieira Lusitano) shows Mary about to hand her baby to Anthony’s outstretched arms.32 Finally, innumerable paintings and sculptures complete the sequence, portraying Anthony with the Christ child in one arm, usually mounted on a Bible, a symbol of the Saint’s knowledge of holy writ and his prowess as a preacher.33 Christ in these works, as a child, is portrayed smaller than Anthony; as Antônio Vieira explained it, ‘[Anthony] made himself smaller [he joined a ‘minor’ mendicant order] for love of Christ, and Christ in payment for this great decision made himself smaller than the Saint, when in Anthony’s presence’.34 Can there be any doubt that the European tradition was one of the sources of another line in Kimpa Vita’s ‘Salve Antoniana’: ‘the Mother with the son on her knees. If there had not been Saint Anthony what would they have done? . . . Saint Anthony is above the Angels and the Virgin Mary’?35 In the two paintings I have referred to, Anthony is portrayed below Mary and Christ; nonetheless, Kimpa Vita’s sentences do seem to resonate with the hyperbole of European praise for him. 217 Robert W. S lenes I do not wish to argue, however, that the leader of the Antonians misunderstood baroque rhetoric. Rather, she actively reinterpreted Christian hagiography, engaging in a process of ‘transculturation’, that is, a selective appropriation of foreign elements of culture and their subordination initially—or even, as in this case, after 200 years of conversion—to indigenous conceptual schemes. Kimpa Vita fixed on the hyperbole of baroque rhetoric about Saint Anthony because it made striking sense to someone raised in the Kimpasi tradition, as this tradition was formed, or reforged, under crisis. To understand this, it is worth looking more closely at the Thaumaturge’s miracles. The bisimbi spirits were deemed responsible for individual and community health (or the lack of it, if their ire was peaked). Significantly, of the 80 stories included in a modern edition of the Miracles of Saint Anthony36—64 from the original edition, the rest culled from other sources—18 recount miraculous cures (from diseases and wounds) effected by Anthony, three display the Saint’s power to counteract nature and rescue people from disaster (a landslide, a shipwreck, immersion in boiling water), and nine recount cases in which the Saint resurrects people; i. e, a total of 30 stories, or 38%, present Anthony as a great healer who even has the power to reverse death. The bisimbi were closely associated with water, particularly large bodies of water (lakes, rivers, the ocean). Significantly, eight of the Saint’s miracles—several of them among the best known today—take place in the water, including five of the resurrections, which are of people who had drowned. One of these water stories, which is set at a point where a river enters the sea, recounts Anthony’s famous ‘sermon to the fishes’. To confound disbelievers, Anthony preaches to the fish, which come in schools to hear him, raising their heads above the surface in rapt attention and arranging themselves in size from little fish in the shallow water to big ones in the deep. The Kongolese held chiefs who had the power of persuasion in high esteem. But they also believed that bisimbi spirits revealed themselves to people in the form of water animals, especially fish, and they told tales which relate the size of such ‘fish’ to the importance of the spirit that thus presents itself.37 Someone with Anthony’s attributes, who could enthral the various ranks of ‘fish’ with a speech in their own language, clearly was a powerful nganga (doctor-priest): at the very least, similar to the holy men who called crocodiles and snakes to the surface of the water to negotiate a pact with them, according to stories recounted by missionary-ethnographer Karl Laman (resident among the Nsundi, a Kongo group, from 1891 to 1919).38 Or, perhaps as MacGaffey has suggested, he was Funza itself, the biggest ‘fish’ of them all. 218 S ain t A n t hon y at t he C ross roa d s Five of the miracles—some of them, again, among the best known today—portray Saint Anthony as being in two places at once (evidencing his powers of ‘bilocation’), that is, with his soul separated from his body; and an additional tale is about a woman whose soul is induced by the Saint to leave her flesh and experience a vision of the Other World. Probably Anthony’s most renowned miracle is that in which his spirit flies from Pavia in Italy across the sea to Lisbon, where it temporarily revives a murdered man, who then clears the Saint’s father of the charge of assassination.39 Only the greatest nganga or a great spirit from the Other World itself could combine bilocation with such powerful divining. Finally, other stories and popular European tradition considered Anthony ‘a protector of love and marriage’, a quality linked to the promotion of fertility. Kimpa Vita certainly understood this. Da Gallo reported that ‘she … boasted that she had the power to make sterile women become fertile’. Her followers were taught—or already had learned—to respond the way Portuguese women might (albeit, as Thornton notes, for autochthonous reasons). Says Gallo: The women who wanted to have lots of children not only asked her for this, but in addition wound little cords and threads around her arms and feet, the way the Portuguese would bind or tie the statues of Saint Anthony as a sign of faith when they wanted to obtain a favour’.40 It was from this set of miraculous tales that Portuguese and Italian Catholicism elaborated the figure of the great Thaumaturge and healer, the promoter of ‘matrimony’, the delegate of the Virgin Mary and the triune God, the restorer of ‘lost’ Pernambuco, the great warrior, the ‘Saint of All Saints’, the (Portuguese) ‘Vice-God’. And it was this combination of attributes that lent itself so well to being ‘read’ through indigenous categories, centred on the spirit world of the bisimbi. In the Kongo in later years, perhaps also in 1704, Saint Anthony was known as Ntoni Malau. This translates as ‘Anthony of the good fortune’41 or ‘Anthony of prosperity’,42 meanings which are quite close to his nickname in Portuguese, ‘Antônio da Boaventura’; or, alternatively, it may be rendered as Anthony the ‘allpowerful’, which is what lau means in the dialect of São Salvador.43 Yet there is one final, quintessential characteristic of the European Saint Anthony which needs to be examined, for it may have been particularly attractive to the Kongolese. The reader will have noted that Anthony brought with him to the Kongo a curious set of ‘hard’ and ‘soft’ qualities, combining the power of God the Father with the purity and motherly 219 Robert W. S lenes concern of the Virgin Mary. In Antônio Vieira’s sixth sermon on the Saint (1658, published 1696), the author highlights a peculiar quality of the Portuguese Thaumaturge which unites these two natures. Saint Anthony was known in Europe as the ‘hammer of the heretics’; ‘but I do not know what type of hammer this was’, says Vieira, ‘which did not seem to be of iron but of wax, because he [Saint Anthony] always reduced the heretics with gentleness, never with severity’.44 ‘Hammer’ in the Kongolese context would have suggested ‘blacksmith’, an indigenous mediator with the bisimbi, who also combined ‘masculine’ with ‘feminine’ qualities (his forge was likened to a woman’s womb, he promoted fertility, cured people with air from his bellows, and had the power of reviving people on the edge of death).45 Indeed, Anthony’s ‘soft hammer’, along with his other attributes, could easily have been incorporated into the Kongolese linguistic field around ‘blacksmith’, which included such words (with different ‘melodies’, Kikongo being a tonal language) as mfula (‘smith’), fula (‘to work at the forge’), fula (‘to … revive a fire or someone who is sick to death’), futumuna (‘make [someone] come to life again’, which ‘would seem to be a reinforced form of fula’), and the contrasting fuula (‘to destroy, exterminate’).46 In this context, the new foundation myth for the Kongo state, promoted by Pedro IV, the leading pretender to the throne of a united kingdom, may acquire a hitherto unsuspected significance. A high court official expressed this new history on Saint James’ day (celebrating the founding of the Christian kingdom) in 1700, in a speech aimed at obtaining support from other regional leaders for Pedro’s plan to reoccupy São Salvador. The speech was summarized by a Capuchin missionary and is reported by Thornton: ‘“the kingdom of Kongo … was founded long ago by a wise and skilful blacksmith who settled differences among the people”’. Thornton creates a plausible fiction by attributing the speech to Miguel de Castro, the court’s royal interpreter and secretary, a mestre and a member of Kimpa Vita’s kanda (matrilineal clan). Could Kimpa Vita’s new identity in 1704 and Castro’s initial defence of her before missionary da Gallo be directly tied to high politics, at a time when Pedro was still casting about for support for his projects and she was looking for a champion? Did the Kongolese Saint Anthony believe she could present herself convincingly as that ‘wise blacksmith’ who might forge a new political unity with her gently persuasive ‘wax’ hammer?47 Whatever the case, one may conclude that intense creolization, based on intimate knowledge of European texts, probably had proceeded further in this instance than even Thornton has argued. Yet, the conclusion that the original cultural matrix was not much modified by this process still stands. Indeed, ‘Ntoni Malau’ seems to have significantly reinforced indig220 S ain t A n t hon y at t he C ross roa d s enous understandings. The key to appreciating why this happened lies not just in the ease with which the Catholic tradition (particularly Anthony) lent itself to Kongolese ‘translation’, but in the fifty-year social and political crisis that preceded the Antonian movement, stimulated the multiplication of Kimpasi cults and predisposed ordinary Kongolese to appropriate Saint Anthony for their own purposes. Thornton, despite his attention to ‘reinterpretation’, his stress on the impact of decades of warfare (and accompanying slave raids) on the peasantry, and his portrayal of clashes between missionaries and local religious leaders at the time of Kimpa Vita, gives relatively little attention to the intertwining of religious conflict and politics in this previous period of crisis, in his discussion of the origins of the Antonian movement. Thus, historian Anne Hilton’s focus on this subject provides important insights: indeed, ones that may allow us to understand Kimpa vita’s cry of ‘mercy, mercy’. II Both Hilton and Thornton in their respective books on The Kingdom of Kongo have documented the rapacious effort of King Garcia II to extract revenue from the provinces during his twenty-year reign (1641-1661), through governors appointed from the capital’s elite. Both also show how the King into the 1650s and some of the governors into the 1660s supported the Capuchins’ attempts to stamp out ‘fetishism’ and ‘devil worship’ by attacking local religious leaders and movements, including the Kitome and the Kimpasi cults. (The latter flourished in the 1650s and 1660s, Hilton tells us, because of drought, plague, and warfare; I suspect, on her evidence and Thornton’s, that the excessive taxation of Garcia and his governors provided another stimulus.) Furthermore, both authors intimate that the religious struggle contributed to the royal attempt to break the power of local leaders (the Kitome, for instance, had important political functions and were also supported by ‘taxes’). Only Hilton, however, develops the argument that attacks on local Kitome and Kimpasi combined with political dissatisfaction to fuel local revolts. She notes that ‘the indigenous religious revival consciously opposed the Christian cult and the Mwissikongo [capital-province nobility’s] overlord-ship’. In 1663, ‘nganga burnt churches throughout [several provinces]’. As a result, ‘Both Garcia II in his later years and António I [1661-1665] found it prudent to accommodate themselves to the indigenous movements’. The former even ‘publicly associated himself ’ with the Kimpasi.48 As late as 1664, however, missionary Girolamo da Montesarchio was able to browbeat the governor of Mpangu province and a local headman to march against ‘a very old and much respected’ Kimpasi to burn it; they were repulsed by the nganga nkita 221 Robert W. S lenes priests of the Kimpasi, who ‘marched against them with bows and arrows and all sorts of other arms, saying that they, Blacks, would not yield before other Blacks’.49 At the turn of the century, on the eve of Kimpa Vita’s movement, missionary intolerance had not changed. What does seem different, at least in comparison to the situation described by da Montesarchio, is that village headman often gave cover to ‘fetishists’ and Kimpasi members, which suggests that, although they felt the pressure of superiors to respect the persons of missionaries, they normally no longer had the obligation (in this period of acephalous central control and relatively weak government at the provincial level) actively to support the persecution of native religious actors. It is worth looking closely at one confrontation between a missionary and villagers in 1697 for insight into the tacit protection that local chiefs now offered Kimpasi adepts and also fully to perceive the impact such encounters must have had on the sensibilities of commoners and headmen. In 1697, Luca da Caltanisetta visited the village (libata) of Nkasa in the province of Mpangu, only a half-day’s journey from the provincial capital.50 There he found that ‘there were very few Christians’, that is, baptized people. Among the 183 persons he proceeded to christen (normally people turned out for this ceremony, seen as conferring protection against witches)51 was a little boy who carried two small bags around his neck, full of diabolical amulets that had come from fetishists [nganga]; I ordered his old father to take them off him; the latter obeyed against his will and sought to recover them, but he did not succeed in the attempt; when he saw me burn them, he almost began to cry and went away very vexed. The purses mentioned were probably futu bags—‘small sack[s] made of European or indigenous cloth if not of animal skin’—described by missionary-ethnologist J. Van Wing among the Mpangu in the early twentieth century, in what was then the Belgian Congo.52 Van Wing did not indicate how the futu bag was used, but Karl Laman, active among the neighbouring Nsundi, provided this description:53 In case of [a child’s] illness etc. the father and mother see that … [nganga] are summoned. But even if the child is flourishing and comely it must be magically protected . . . through futubags. The medicine in these is taken from venomous snakes . . . . Other common medicines are put in them. Two or four futu-bags are made and tied around the chest. These counteract 222 S ain t A n t hon y at t he C ross roa d s the evil intentions of bandoki [“witches”, plural of kindoki] or nkisi [spirits, acting directly or through charms]. With futubags containing about the same medicine as mentioned above the grown-up child may also be consecrated to a great nkisi’. One understands, then, the father’s near tears when his son, having been presented to da Caltanisetta for baptism, had his health-protecting futubags removed and burned. Here was one father whose native ways must have been reinforced by the shock of the particular ‘creolization’ promoted by missionary aggression. He was not an exception to the rule. In the same village da Caltanisetta found a bundle of thick half-burned sticks before the door of the mani [headman], placed on a forked support; I had the question posed to a relative of the mani about what was the meaning of these sticks …; he responded that it was a diabolical exorcism so that the elephants would not come to destroy the palm groves [a major economic resource], which were very abundant in that libata, nor the homes of the inhabitants. The missionary ordered the forked support and the bundle of sticks to be taken away, but when his translator told him that the job was being done by a member of a ‘Kimpasi sect’ (clearly operating under the nose of the headman) whose intent was to hide the objects in a safe place, he had the ‘fetish’ burned in public ‘in front of the people, who had quickly gathered out of curiosity’. He then planted a ‘holy cross’ on the spot where the ‘diabolical exorcism’ had stood. The object of da Caltanisetta’s ire was probably the principal nkisi (here meaning ‘charm, sacred medicine’, a conduit for a particular spirit) that guaranteed the well-being of the village. In the early twentieth century the Mpangu called the consecrated object that served this purpose ‘Mpungu’, a name also reserved for the supreme being, Nzambi.54 Mpungu was also called Kinda gata, ‘that which makes and keeps the village prosperous’, and was said to have ‘a hundred eyes’, meaning immense power to see spiritual forces.55 The emplacement of Mpungu required complex rituals, as befitted an nkisi that was considered associated with the village’s founding ancestor. Like the object of da Caltanisetta’s pique, Mpungu was located in front of the headman’s house. It was not ‘a bundle of thick half-burned sticks’, but it was something recognizably related: a sack filled mainly with ‘wood charcoal and white clay’. Mpungu was supported by a tree branch with a 223 Robert W. S lenes three-pronged fork, perhaps not dissimilar to the ‘forked support’ described by the earlier missionary in 1697. Flanked by a banana palm and ‘three posts about one meter high joined at the top by a liana and surrounded by palm laths’, Mpungu with its accoutrements was more elaborate than the nkisi described by da Caltanisetta. The twentieth-century ensemble represented ‘a sort of throne, and this is the reason that one also gives it the title of king: Mpungu mayala, the Mpungu who reigns’. Once consecrated, Mpungu was the centre of village affairs. ‘For important events all the villagers receive a few lines of charcoal on their foreheads and temples. This is done especially on the approach of a White Official of the State [un Blanc de l’État]’, a fearsome event, indeed, during the early Belgian Congo, when such an authority was called Bula Matadi, literally ‘break-rocks’.56 People’s faces were also marked with the sacred charcoal ‘when the chief goes away for an important palaver, or when a villager falls gravely ill’. In addition, ‘in many villages, one addresses solemn invocations to Mpungu and one makes him resolute at the beginning of the great hunts, before setting fire to the brush’. Hunters’ faces on these occasions were marked by charcoal and white clay, the latter also associated with the spirit world, to guarantee their success. We do not have to assume an absolute cultural continuity between 1697 and the early twentieth century to conclude that Father da Caltanisetta went straight to the sacred centre of the township’s life and desecrated it. Indeed, the equivalent in Europe would have been to burn not only the village church but also the prefecture; for the half-burned sticks (like the later charcoal in the Mpungu), located on an ‘altar’ in front of the headman’s hut, surely came from the ‘sacred fire’ kept alive in the latter’s residence, which was his channel of communication to the ancestors and bisimbi.57 That da Caltanisetta was not torn apart by the people is a testimony to their recognized kindoki and also to the power of the provincial Courts and nobility, reaching to the headmen at the village level through ties of kinship and clientelism. Christianity, after all, was the state religion and Capuchin missionaries, as recognized chief nganga of the Christian cult, had the benefit of state protection. Yet, fifty years of missionary abuse must have left its marks. Surely one was to alienate local religious leaders, especially those of the Kimpasi cults. Another was to repulse Kimpasi members as well, who—after several decades of crisis and the continual existence of the cults—now may have included the greater part of village elders. (It should be noted that among the Mpangu in the early twentieth-century Belgian Congo, after another long period of severe social dislocation under the Congo Free State, 224 S ain t A n t hon y at t he C ross roa d s the great majority of elderly men had been initiated at some point into Kimpasi.)58 In other words, the missionaries had probably obtained the enmity of the most prestigious figures of the local religious world, who were now tolerated openly (or fully supported) by headmen. In Kongo cosmology, individuals with kindoki who worked against the common weal were deemed witches. Those who openly destroyed community minkisi (plural of nkisi) would have been so considered, unless they had succeeded in convincing the people that it was the consecrators of these altars who were the witches—something that the Capuchins could scarcely have achieved, if da Caltanisetta’s account (consistent with Hilton’s general analysis of the missionaries’ arrogance) is any guide. Thornton’s discussion of missionary intolerance focuses on the actions of Marcellino d’Atri at the court of Pedro IV, prior to Kimpa Vita’s possession by Saint Anthony. In order to get d’Atri to establish residence in Kibangu, his capital city, and thereby obtain the Capuchin’s implicit support for his ambitions, Pedro gave the missionary a relatively free hand against the Kitome and Kimpasi. Repeating da Montesarchio’s iconoclasm, d’Atri proceeded to burn Kimpasi and took possession of the Kibangu Kitome’s sacred stone. According to Thornton, ‘it was not long after the Capuchins arrived in Kibangu that ‘… Kimpa Vita decided to stop her practice of nganga Marinda [a Kimpasi-related priesthood devoted to the bisimbi]. She concluded that the practice was too close to evil kindoki’.59 This interpretation, however, accepts almost to the letter Kimpa Vita’s statements under duress (after being condemned to death) in her 1706 abjuration before missionaries Bernardo da Gallo and Lorenzo da Lucca, as recounted by the latter.60 Surely, it is more likely that she stopped practicing because she recognized the danger she faced, not because the Capuchins had suddenly convinced her ‘to renounce the Kimpasi society and her own calling’.61 By the same token, Thornton’s portrayal of her incipient ‘suspicions about the priests as well as about other ngangas’ and his suggestion that she now began to listen to growing accusations that the priests were bandoki (witches) are probably much too understated. In the light of fifty years of Capuchin intolerance, from da Montesarchio to da Caltanisetta, it surely did not take the actions of d’Atri and the pressures of da Lucca and da Gallo in Kibangu, in whose jurisdiction Kimpa Vita resided, to wake her to a fundamental fact of Kongo political and religious life. Further evidence in this direction is provided by Kimpa Vita’s allegories about the contrasting origins of the Kongolese and the missionaries, recounted by Bernardo da Gallo. Whereas Thornton sees her metaphors as expressing a rather ambiguous, perhaps inchoate contrast between these two sides at the religious level, I see them as strong affirmations of a radical 225 Robert W. S lenes opposition. Much of da Gallo’s information on Kimpa Vita comes from the ‘private abjuration that she made [to him and Lorenzo da Lucca] just before the unhappy end of her life’, while awaiting execution. Other facts, however, seem to come from third party sources, and it is difficult to know the provenance of individual details. In any case, da Gallo was one of the few missionaries who spoke Kikongo well enough to dispense with interpreters, so that we may be sure that his information was not distorted by linguistic intermediaries. On the other hand, as we shall see, he does not seem particularly attuned to the subtleties of Kongo cosmology, which means that his informants—particularly Kimpa Vita, speaking to him out of a situation of extreme danger—could have played on his ignorance of sacred signs and metaphors to conceal details that were essential for a full comprehension of the Antonian movement. Da Gallo’s description of Kimpa Vita’s beliefs regarding Christ, the Madonna and Saint Francis is quite detailed, suggesting that this information came directly from her abjuration. ‘She said that Jesus Christ had been born in S. Salvador [Mbanza Kongo], which was Bethlehem, [and] that he was baptized in [Mbanza] Nsundi, which was Nazareth’. Furthermore, she maintained that ‘if Jesus Christ with the Madonna, as well as S. Francis, had their origin in the [K]ongo, from the race of the blacks . . . , S. Francis had issued from the House of the Marquis of Vunda, and the Madonna . . . had been born of a slave woman, who was the servant of the Marchioness Nzimba npanghi [mpangi]’.62 Both ‘Vunda’ and ‘Nzimba’ were Kitome titles, the Marquis of Vunda (as Thornton notes) being the Kitome charged with crowning the King of Kongo.63 (Curiously, the idea that the Virgin and Christ were from a slave lineage on their mother’s side may be further evidence that Kimpa Vita knew Catholic ‘traditions’ well; in the seventeenth century the notion became widespread that the Virgin had replied to the Angel of the Annunciation, ‘Behold the slave of the Lord’. In a sermon published in the 1680s, Antônio Vieira explained: ‘As the Son of his Father, [Christ] is the lord of mankind; but as the Son of his Mother, that very Mother wished that he also be the Slave of mankind’.)64 The next paragraph of the missionary’s account maintains this level of detail and therefore may also be based on Kimpa Vita’s recantation. In addition, however, it suggests an incomplete understanding on da Gallo’s part of Kongo metaphors, or even a deliberate attempt by Kimpa Vita—if indeed her abjuration is his source—to deceive him. Kimpa Vita, says da Gallo, taught that whites originated from a certain soft white stone called ‘fuma’, and for that reason are white. Blacks had their 226 S ain t A n t hon y at t he C ross roa d s origin in a tree called musanda [nsanda in most Kikongo dialects, a species of fig, Ficus psilopoga Welwitsch], from the bark or cortex of which they make rope and the cloths with which they cover and dress themselves, and for this reason they are black, or the colour of this bark. Da Gallo adds that ‘from this came her invention of certain things that she called crowns, made of the bark of this same . . . [nsanda] tree’, which were worn by her and the leading men in her movement, including the rival pretender to the throne who was now the defender of her cause. The two English-language scholars who have analyzed this passage in detail have regarded it as a direct window on Kimpa Vita’s preachings, emphasizing the black/white contrast it establishes and not considering the possibility that da Gallo could have misunderstood his sources or been misled. Thus, Wyatt MacGaffey (1986) takes da Gallo’s explanation literally and analyzes it with reference to the colour symbolism of the Kongo and the fact that fuma is a ‘whitish . . . riverine clay’. ‘The symbols are easily decoded: whites are the dead, whose sphere is the water, whereas blacks are the living’ (since white symbolizes the realm of the spirits and of the ancestors, and black signifies ‘This World’). MacGaffey does add, however, that ‘the fig tree, at least one species of which is propagated only by human agency, is especially associated with domesticity and kinship’; along this line, he notes that nsanda bark, according to seventeenth-century sources, ‘provided a kind of natural cloth prescribed as maternity wear to ease childbirth and as swaddling material’, and adds that ‘the connexion was made by Beatrice [Kimpa Vita] herself ’.65 (Actually, the source he cites—the 1707 account of missionary Lorenzo da Lucca—goes further than this, noting that for Kimpa Vita ‘[the nsanda bark] Crown … was made from the same cloth as that with which the [Kongolese] baby Jesus was dressed for the first time’.66) Furthermore, MacGaffey notes that the name of the nsanda crown—in da Gallo’s account, ‘ne yari’ (equivalent to ne yadi in present-day Kikongo)—is also ‘a title that proclaims a governor (n’yaadi)’.67 (Indeed, Laman’s dictionary—using a slightly different orthographical system— indicates that ‘ne yaadi’ can be translated as ‘Sir, good ruler’.)68 What this suggests is a possible relation between nsanda bark and political authority. Indeed, MacGaffey had noted in an earlier study that the nsanda ‘to this day is a sign of the authority of the elders in the village’.69 These insights, however, are not developed, and one is left essentially with the idea of a contrast between the origins of blacks and whites (This and the Other World, respectively), which, if it had any political connotations, might well have denoted white superiority. 227 Robert W. S lenes Thornton essentially repeats MacGaffey’s formulation, based on Kongo colour symbolism: blacks were associated with the world of the living, whites with the world of the ancestors. He does note in passing that the nsanda tree ‘was regarded as sacred—a nsanda tree shaded Lusunzi’s stone [a shrine] at Kibangu’ (the stone apprehended by d’Atri); nonetheless, he interprets nsanda bark cloth as ‘closely associated with the living and with This World’. As confirmation of this, he paraphrases Lorenzo da Lucca’s observation (immediately following the passage I have quoted above) that ‘to those wearing it [the crown of nsanda bark] nothing could be lacking, gold, silver, silk clothing, and all that they may have thought of desiring’.70 Other scholars, however, while still taking da Gallo’s account at face value, have collectively produced a more convincing interpretation of it, or at least of the metaphor identifying blacks with the nsanda tree. In 1968 G. W. Randles, writing in French, noted that ‘in Loango [part of the Kongo culture area] the musenda [nsanda] is planted near the tombs of the kings’, which suggests that the tree had political/religious connotations; yet he did not risk drawing any conclusions from this.71 In the same year, however, the Portuguese scholar A. Margarido wrote of the nsanda that this ‘sacred tree, connected to royal sovereignty by almost all the peoples of this region of the Congo, is also considered sacred by practically all Angolan peoples’. Thus, for him, Kimpa Vita’s ‘imposing [sic] the return to nsanda clothing’ was a nativist political reaction, a way of denouncing ‘the foreign character of the customs of the court’, just as attributing (holy) nsanda-bark swaddling clothes to the (holy) infant Christ was a way of ‘rescuing him from the monopoly of the foreign missionaries’.72 In 1972 Portuguese anthropologist José Redinha contributed additional elements to the analysis by noting that ‘a rite of the ancestor cult that is very widespread in Angola and much practiced by the peoples who are descended from the ancient hunters of the savannas [in north-western Angola, including the southern Kongo region] consists in planting living trunks of ritual trees. The most common is the mulemba [‘nsanda’ in Kimbundu, the language of the Mbundu, a people from the hinterland of Luanda]’.73 Building on these contributions, another Portuguese anthropologist, António Custódio Gonçalves, provided the most satisfying explanation of Kimpa Vita’s nsanda metaphor in a 1985 book on the political dynamics of the Old Kingdom of Kongo. Gonçalves showed that The ‘nsanda’ … is a tree with very strong symbolic connotations, serving on the one hand to indicate the link with the earth spirits, the principle of authority, … and, on the other, to make 228 S ain t A n t hon y at t he C ross roa d s perceptible the passing of the spirits through the night air by the movement of its leaves or branches. The connection with the earth spirits, on whom political authority and the survival of the community rested, required that migrant groups take with them the root of a ‘nsanda’ tree: if this took hold, the village could be founded, since this root assured the protection of the spirits. Gonçalves also argued that ‘the tree with its latex [the nsanda has a white, milky sap], the expression of the matrilineal descent group, a symbol of the mythical origin of the Kongo and of the vertical continuity of the natural kinship group and of lineage solidarity, becomes the axis of the political system and the insignia of the Antonians’.74 Indeed, a closer look at Kimpa Vita’s metaphor, as reported by Bernardo da Gallo, reveals that it points directly to the matrilineal principle.75 MacGaffey has called attention to the extensive use of what might be called ‘serious word play’ among the Kongolese to point to ontological links between different elements of nature and society. For instance, ‘birds suggest spirits (mpeve) because their wings (maveve) stir the air (vevila, “to fan”)’. By the same token, he notes, comparisons between people and trees are encouraged by the fact that both ‘skin’ and ‘bark’ are expressed by the same word, nkanda.76 Given this propensity of the Kongolese to think associatively by linking homonyms or near homonyms, Kimpa Vita’s simile, asserting the origin of the black skin of indigenous people in the black bark of the fig tree, would surely have induced native speakers to go one step further: to kanda, ‘matrilineal clan’, whose emblem was precisely the bisimbi-blown nsanda. Thus, the play on the double meaning of ‘black nkanda’, rather than pointing to ‘This World’, establishes the identity of the Kongolese as an extended matrilineal clan, linked to the land and its protective spirits. ‘Black’ actually leads to ‘white’: to the milky (matrilineal) latex of the nsanda and to mother’s milk (both underlying nkanda in its two meanings, as well as kanda), which in turn embody and reaffirm the whiteness attributed by the Kongolese to the (bisimbi) spirit realm. In sum, Kimpa Vita’s nsanda tree metaphor ‘grounded’ the Kongolese firmly in the Other World, as it was imagined by indigenous Kongo cosmology. ‘Made’ from nsanda bark, the Kongolese had a privileged relationship with local territorial spirits and with the most ancient ancestors (subsumed to, or associated with, the bisimbi), who were responsible for community welfare. Their political institutions, particularly their headmen and their matrilineal lineages, were assured a divine legitimacy. Within this context, the redefinition of Christ, the Madonna, Saint Francis and Saint Anthony (incorporated in Kimpa Vita) as Africans, with the Christ child explicitly 229 Robert W. S lenes linked to the nsanda and identified, along with the other holy figures, with bisimbi-based chiefdoms or clans that were centres of political power, constituted nothing less that the seizure of the essential symbols of Christianity for the Kongolese, as Gonçalves argues.77 But what are we to make of the other part of Kimpa Vita’s reported analogy, that which traces white origins to the ‘soft white stone called fuma’? Here, Gonçalves’s argument fails to convince me. He sees the (nsanda) ‘tree’ and the (riverine) ‘stone’ as the fundamental symbols of traditional Kongo culture. For him, the redefinition of meanings operated by Kimpa Vita with respect to the nsanda, without a corresponding change in the significations of the ‘stone’, apparently breaks the harmony between the two symbols. Following the sentence quoted above about ‘the tree with its latex’, he writes: ‘The stone, an expression of socio-political solidarities, of a system of social norms necessary to action and to the future wellbeing of the group, of solidarity with the ancestral spirits, becomes [for the Antonians] a sign of discontinuity with the “normal” plant world, with the principle of patrilocality and the system of power’.78 There may be a simpler way of understanding Kimpa Vita’s trope. I start by observing how strange it now seems, after decoding the meanings of the nsanda, that da Gallo reports her analogy as one built on an opposition of colours. By now it is clear that what links blacks to the nsanda is not primarily the similar colour of their respective skin and bark; this is an incidental feature, or a secondary metaphor. The fact that da Gallo reduces a complex trope to a simple question of colour indicates that he knew very little about the central metaphors of Kongo culture. It may also mean—if his information came from Kimpa Vita’s abjuration—that he was manipulated, in his ignorance, into framing the question in terms of ‘black’ and ‘white’. His description of fuma as ‘una certa pietra bianca molle’ (‘a certain soft white stone’) is consistent with this hypothesis; in fact, according to Carl Laman’s early twentienth-century Kikongo-French dictionary, fuma is ‘red’ (rouge) in colour, perhaps not altogether unlike Europeans’ skin, but not literally ‘white’.79 Indeed, along this line it is quite possible that Kimpa Vita did not even say ‘fuma’; or, if she did, that she actually meant something else. MacGaffey’s observations regarding Kongolese analogies are crucial here. ‘Often a given plant or creature’, says MacGaffey, ‘has several symbolic values. In practice it is nearly always paired with another, reptile with reptile, tree with tree, rodent with rodent, the contrast between the two serving to specify the value of each …’. Furthermore, ‘so general is the pairing rule’ that ‘one can be sure that [missionary-ethnographer] Van Wing has mistranslated’ the 230 S ain t A n t hon y at t he C ross roa d s paired pun on nsiki and mbendi in the phrase ‘Who has eaten n’siki, let him be justified (sikalala); who has eaten mbendi [cf. m’bedi, ‘loser’], let him lose (bela)’. ‘Nsiki’ is a type of tree, notes MacGaffey, therefore ‘mbendi’ ‘cannot be the striped field rat (mbendi), as Van Wing supposes, and must be the tree with striped bark, m’bendi’.80 If this is so, then what tree might have a name that could be confused with ‘fuma’, yet offer a symbolic contrast to nsanda? The answer is mfuma, the ‘silk cotton tree’ (Ceiba pentandra). Thornton notes that ‘in regular spoken Kikongo’ an initial nasal sound before a consonant ‘is often not pronounced or is pronounced so softly and quickly that it almost disappears’.81 This leads to phonetic variation; in this case, mfuma is pronounced fuma in the western (Yombe) dialect of Kikongo.82 In sum, it is not at all implausible that da Gallo confused or was misled into confusing fuma and its virtual homonym mfuma. The hypothesis becomes especially compelling when the ethical and otherworldly connotations of mfuma are taken into account. I follow MacGaffey again: ‘[Mfuma,] the silk-cotton tree …, which so dominates the forest that vultures . . . perch in it, resembles the chief (mfumu) but also is a haunt of witches (fumana “to conspire”); like power itself, the tree is ambivalent’. Note also υanga mfuma, ‘to conspire’, literally ‘to make an “assembly”’, for the silk cotton tree is a metonym for (unsavoury) ‘meeting’. Indeed, the tree’s reputation carries over to its vultures, which usually congregate in crowds: ‘the vulture … is a witch … because it is black and white, perches on the … [mfuma-assembly] tree, and lives on carrion and fish (the dead)’.83 Finally, John Janzen and Wyatt Macgaffey note that, because of these connotations, ‘prophets “cleaning up” a village [eliminating bad kindoki] sometimes decree that one or more such trees be cut down’. These authors cite verses recorded by Laman among the Nsundi, addressed to an nkisi to obtain the punishment of thieves: ‘Cut down the mfuma tree, … where they sealed their agreement’.84 These observations, of course, come from twentieth-century dictionaries and ethnographic research. A glimpse further into the past, however, can be obtained by looking at Cuba, where Central Africans, particularly from Kongo, featured prominently among people brought by the nineteenthcentury slave trade. There, under the silk-cotton tree (Ceiba), ganguleros (priests of the Regla Palo Monte religion, whose origins are in Central Africa; cf. Kikongo nganga) compose their charms (ngangas y prendas). ‘Indoki es el árbol brujo’—‘an Indoki [cf. Kikongo ndoki, ‘witch’] is what the witch tree is’—says one of the Palo Monte informants of folklorist Lydia Cabrera, referring to the Ceiba; ‘whoever wishes to ruin [perder a] a person 231 Robert W. S lenes whom he/she hates will go up next to this tree at midnight or midday’ and move around it, singing special songs, ‘mambos’ (cf. Kikongo mambu, ‘words, business, lawsuit’). The spirits called upon for this witchcraft are apparently those of the dead, for according to another of Cabrera’s informants the Ceiba ‘attracts the dead like a magnet’. Indeed, the tree is also called ‘Nfúmba or Fumbe, “dead person”’, or ‘mamá fumbe’ or ‘mother of the nkitas’.85 The link here to mfuma is evident, as is the word play with Kikongo mvumbi, ‘cadaver, dead person’ (Bembe dialect) or ‘the name of a child because of witchcraft’ (western dialect).86 Also clear is the tie to Kikongo nkita, the ‘soul of the dead person who has established his home in the water or the ravines’ (associating him/herself with the bisimbi), or—among the Mpangu in the early twentieth century—the spirits of people who had experienced a violent death, foremost among them (but not exclusively) those ‘ancestors from the beginning’ who had so suffered.87 Because of these associations with the dead, ritual baths in the Palo Monte tradition are made with the Ceiba’s leaves for those wishing to make contact with human spirits. However, ‘one does not put its leaves on a ntu (“head” or medium [cf. Kikongo ntu, “head”]), of Baluande, Mamá Fúngue, Mamá Chóya or Kisimba [my italics], who are Mother of Water [Spanish Madre de Agua]’.88 The reference here is to Kongolese tutelary bisimbi (kisimbi or simbi in the singular), whose preferred habitat is the water of nature. There could not be a clearer statement of the opposition drawn by the Kongolese between the recent dead, who are still interested in the affairs of their living kin and willing to be called upon by the latter (acting as ‘witches’) to bring woe to their enemies, and the bisimbi, the tutelary earth/water spirits, who are offended by witchcraft and concerned with the good of the wider community.89 In addition to these ethical and spiritual contrasts between the nsanda and the mfuma, there is also an opposition of colours: that between the black bark of the nsanda and the white ‘cotton’ of the mfuma’s seed pods. ‘When its seeds burst’, mfuma ‘appears covered in a white cloud’, says MacGaffey. The mfuma’s ‘bare upper branches, on which the vulture often perches, are likened in certain conceits and wordplays to a man’s bald or shaven head’, adds MacGaffey, which suggests that ‘the white cloud’ covering the tree when its seeds are fully mature might easily be likened to an old man’s white hair, elder patriarchs being called—along with the dead—bakulu.90 In any case, the tree’s association with the ‘recent’ dead would mean that its cotton would indeed recall the ‘white’ spirit world, but not that of the tutelary bisimbi. In sum, Kimpa Vita’s metaphor, by opposing the nsanda and mfuma trees, drew a clear distinction between the Kongolese, linked 232 S ain t A n t hon y at t he C ross roa d s to the ancient matrilineages and the bisimbi of the spirit world, and the capuchin missionaries, devoted to conspiring like witches in the human world—breaking consecrated minkisi and then brandishing the cross, the object on which a Kongo-born Christ had been crucified. The metaphor’s colour symbolism also seems to have worked in parallel, with black nsanda bark ultimately pointing (through the milk of the matrilineage) to the bisimbi spirit world (connoting good kindoki), while the white silk-cotton of the mfuma leads to the realm of human patriarchs (the mfumu and his brothers) and the still all-too human sphere of the intriguing ‘recent’ dead (who υanga mfuma, ‘conspire’, that is, apply evil kindoki).91 One may conclude, then, that Kimpa Vita’s allegory drew a sharp contrast between blacks and whites, or at least white missionaries, which was not at all flattering to the latter. Da Gallo may have confused ‘fuma’ and ‘mfuma’ or, alternatively, Kimpa Vita may have misled him into thinking her reference was to the first, not the second. She would have had good reasons for doing this, for she knew that the missionary, speaking fluent kikongo, might have understood enough about Kongo religious culture to understand the respective connotations of ‘white’ riverine stones and silkcotton trees. Thus, she could have believed it safer, in the dangerous but perhaps not hopeless moment of her abjuration, to pretend to him that she traced whites’ origins to the former, rather than the latter.92 This analysis of Kimpa Vita’s allegory permits a further hypothesis regarding its meaning within the context of Kongolese politics. Anne Hilton, in reviewing the relationship between political power and kinship at the beginning of the eighteenth century, notes that ‘the Mwissikongo [elite] of the centre [of the former kingdom] increasingly used a cognatic mode of descent reckoning to establish a claim to the throne or to align themselves to the major contenders.’ Furthermore, ‘the unstable conditions of the time encouraged people to use the “individual” mode of kinship reckoning to establish [and use expediently] relationships with powerful contenders’. As a result of this and other factors, The … strength of the contending warlords was based, first, on personal slaves; second on the precarious loyalties of Mwissikongo slaveholders seeking personal advancement; third, on individuals and groups seeking protection through client status, and, forth, on traders … who purchased the slaves the wars produced.93 The matrilineal kanda, in other words, were no longer the central political institutions they once had been, or were thought to have been. 233 Robert W. S lenes Within this context, Beatriz Kimpa Vita’s reaffirmation of the kanda principle seems significant. It suggests that her approximation of the missionaries, the protégés of high rulers, to the mfuma implied a criticism of the mfumu (from local chief to kanda elder to ‘extra-kanda chieftain’, in Hilton’s phrase) for having deviated from kanda principles of political succession, or otherwise betrayed his trust.94 In this regard, the name the Antonians gave to their nsanda-bark crown, Ne yaadi, ‘Sir good ruler’ (close in form to ki-yaadi, ‘ruler, governor’), as well as their rallying cry kyadi, ‘mercy’, are intriguing.95 As Hilton has noted, the nsanda-bark crown clearly was meant to contrast with the mpu, the traditional bonnet that was the insignia of the Kongo kings and their appointed provincial governors.96 Thus, the Antonians appear to have been affirming that legitimate ‘ki-yaadi’, wearing ‘ne-yaadi’ would show, above all, ‘ky-adi’ (the quality of ‘mercy’) to their own people.97 This is a set of ideas constructed within the Kikongo linguistic field. Yet, given Kimpa Vita’s knowledge of Christian texts, it is doubtful that ‘ky-adi’ (present in the ‘Salve Regina’ and ‘Salve Antoniana’) was innocent of the meanings attached at that time to misericórdia (the word it translated) in the Portuguese world, as institutionalized in the charitable hospitals of the ‘Santa Casa de Misericórdia’ from Lisbon to Goa and Salvador, Bahia. Likewise, the implicit obligation of powerful ‘ki-yaadi’ to show ‘ky-adi probably would not have been untouched by the phrase from the Gospel of Mathew, Beati misericordes, ‘blessed are the merciful [for they will receive mercy]’, which inspired the noble governors of the various ‘Misericórdias’ and was used by them (and the Portuguese King above them, the high patron of the ‘Santas Casas’) to justify their stewardship.98 Beati pauperes, Beati misericordes was the theme of a 1647 sermon by Antônio Vieira, who argued that the poor (pauperes) are blessed ‘because God [Christ] is in them’; yet, the misericordes are even more blessed because ‘he who gives alms to the poor … makes himself God’, for ‘Mankind has nothing so divine, and so peculiar to God, than to do good [to others]’.99 Could this idea have helped inspire the Antonians to crown themselves with the indigenous nsanda cloth that had wrapped the native Christ child, thereby ‘making themselves God’, as an affirmation of what would constitute the base of legitimacy for an Antonian political leadership? If so, then creolization in this case involved the appropriation of a ‘naturalized’ foreign tradition by a Kongolese popular movement to bolster its attempt to hold its own rulers accountable. In short, Kimpa Vita may have redefined the royalty’s Christian ngolo as a principle for the people.100 234 S ain t A n t hon y at t he C ross roa d s III Like Saint Anthony himself, let us now ‘bilocate’ across the Atlantic to south-eastern Brazil.101 On the plantations of this region (in the Paraíba Valley of Rio de Janeiro and São Paulo, in central-western São Paulo, and in parts of southern Minas Gerais) during the first half of the nineteenth century, commonly 80 percent or more of adult male slaves and two-thirds of adult females (people over 15 years of age) were African; the great majority of these were West Central African; and at least a large minority of the latter—enough to define the cultural matrix of the slave quarters—were from Kongo, Mbundu and closely related cultures.102 Thus, it is not surprising that a major slave conspiracy in 1848, apparently centred on the counties of Vassouras and Valença in Rio’s Paraíba Valley, had Central-African, indeed Kongo/Mbundu roots.103 The vocabulary of the religious cult around which the movement was organized—cambono, tate, gola [ngola?], mocamba do anjo, cangeré, ubanda [sic]—is related to the lexicon of Kimbundu and/or Kikongo, the respective languages of the Mbundu and Kongo. At the same time, along with the expression ‘filhos de terreiro’ (‘children of the cleared, ritual circle’), this vocabulary points to a subsequent link with twentieth-century Umbanda, which suggests that some form of spirit possession was at the centre of the cult. Both men and women seem to have been involved. Finally, the lexicon in the 1848 movement, along with the ritual clothing of its leaders (a small cap with feathers, a white apron), the title attribued to them (tate, clearly derived from a widespread root in the western Bantu languages meaning ‘father’) and their individual names in Portuguese, particularly Guieiro, ‘One who guides’, all suggest a linkage with another cult, also with anti-slavery overtones, which appeared in São Roque in south-western São Paulo province in 1854. In the São Roque movement, the religious vocabulary was predominantly Kikongo; for instance, kwenda landa ma-lavu, ‘go get palm wine [i.e., alcoholic beverage]’, kwiza, ‘come’. Furthermore, the leader, José Cabinda, used typically Kongo divices for divination: for instance, a ‘vungo’ or ‘ox horn’ (cf. Kikongo υungu, ‘animal horn’) with a mirror on its base. This was clearly an initiatory cult that met in or near a wooded area and that involved spirit possession. At its heart was a process of ritual death, followed by the purification of the initiates and their ritual rebirth. Adepts took on a new name, receiving the title Pai (Portuguese ‘father’), evidently a translation of Kikongo taata, ‘father, uncle, chief ’. The new names evoked power and aggressiveness, or some image of spirits (birds, rapidly moving wings) or of the spirit world (the ‘Kongo cosmogram’, formed by a four235 Robert W. S lenes cornered ‘cross’ [‘+’]): for instance, the Portuguese names, Gavião, ‘hawk’ (the leader’s sobriquet), Rompe ferro (‘Break iron’), Chupa-flor, ‘Humming bird’, and Quatro cantos, ‘Four corners’; and the non-Portuguese name Quinuano (cf. Kikongo ki-nwani, ‘warrior’; ki-nwana, ‘combative spirit’). The São Roque cult, together with the 1848 movement, points ahead to the ‘Cabula’, a spirit possession cult in northern Espírito Santo, described in great detail in 1900 by the region’s bishop.104 ‘Cabula’, which before abolition was said to have been a movement of slaves and ex-slaves, had an extensive ritual vocabulary that was clearly derived largely from Kimbundu and/or Kikongo. It was structured like the São Roque ritual and exhibited virtually all the major traits of a Kimpasi cult cited earlier. One of its adepts expressed devotion to a stone shaped like those found in ancient Indian burial sites, which recalls the association of smooth riverine rocks with the bisimbi. (Note that Central Africans would naturally have supposed that the most ancient spirits of the original inhabits of their new land had been subsumed to, or become associates of, the local bisimbi.)105 The Cabula’s meetings were held at night in a forest clearing, marked ritually like a Kongo cosmogram, with an altar on the eastern side in honour of karunga (cf. Kikongo and Kimbundu kalunga, ‘ocean, death’). As in the case of Kimpasi, the adepts used a ‘secret’ ritual language (‘ca-’ was frequently attached to words as a prefix). Men and women were initiated in ceremonies that involved ritual death, purification and ‘rebirth’ through possession by a ‘guiding’ or ‘protective’ spirit. The latter had the title of tatá (clearly, like the 1848 tate, reminiscent of Kikongo taata) and aggressive or other-worldly names in Portuguese: Rompe Ponte and Rompe Serra, ‘Break-bridge’ and ‘Break-mountain’ (cf. São Roque’s ‘Break Iron’); Guerreiro, ‘warrior’ (cf. São Roque’s Quinuano); and Flor da Carunga (‘Surface of Kalunga’).106 The aggressive names here and in São Roque seem significant in view of the fact than in a Kimpasi among the Mpangu in the early twentieth century, the possessing spirits were ancient human souls (nkita) who had died violent deaths (thus were particularly angry), but which had now become assimilated to, or associated with, the bisimbi.107 In view of the several ‘break’ names in these cults, I suspect that ‘Cabula’ is derived from Kikongo bula, ‘break’, with the cult’s ‘secret’ prefix ‘ca-‘ before it. Bula ntu in Kikongo—literally ‘to break the head’—means ‘to fall into ecstasy’ (to enter into trance). It would appear, therefore, that Kimpasi-like cults were present among slaves in nineteenth-century south-eastern Brazil—indeed, omnipresent, given that they have been documented in three far-flung areas of the region. This conclusion is hardly surprising. Just as Kongolese in seventeenth, eighteenth and early twentieth-century Africa turned to Kimpasi 236 S ain t A n t hon y at t he C ross roa d s community cults of affliction, which often had political overtones, when they faced conditions of extreme duress—war, enslavement, forced labour, disease—so too did Central Africans in Brazil, organized around a large nucleus of Kongo, Mbundu and other closely related peoples, when they confronted analogous evils. Where was Saint Anthony when all this was happening? According to a former judge of Vassouras, who witnessed the trial of the 1848 conspirators in that county, the plan for revolt was drawn up by a ‘secret association . . . known by the name of Ubanda’, which ‘was of a mystic nature, because, with its aspirations for freedom, it was devoted to a superstitious adoration of Saint Anthony’.108 Umbanda meant in late nineteenth-century Kimbundu ‘the faculty, science, art . . . of healing, . . . of divining . . . and of inducing … [the] spirits to influence men and nature for human weal or woe’.109 Clearly Anthony, the healer, the diviner, the Thaumaturge, had been initiated into a Central-African institution. Athough I have found no further information on the exact place of the Saint in this conspiracy, Saint Anthony was also present in the 1854 São Roque cult. Two wooden images of him, made from nó-de-pinho, the hard, twisted knot of the Araucária pine tree, were present on José Cabinda’s altar. One of these images had been beheaded: perhaps a literal enactment of ‘bula ntu’ to make sure the Saint’s spirit would enter it. Data in any case is not lacking on the broader ‘creolization’ of Anthony in South-eastern Brazil, particularly from the mid-nineteenth to the early twentieth century. The American traveller, Thomas Ewbank, visited the Monastery of Saint Anthony in Rio de Janeiro in 1846 and described several of its paintings, which illustrated some of the Thaumaturge’s most well-known miracles: his bilocation to absolve his father, his sermon to the fishes, and various acts of healing. Clearly, the Book of Miracles of Saint Anthony was alive and well in Brazil. In addition, Ewbank noted slaveowners’ confidence that the Saint could find ‘lost objects’, in particular runaway slaves.110 In the Paraíba Valley, the elite’s penchant for the Saint was demonstrated by the considerable number of parishes and plantations that bore his name. Anthony’s prestige at the Brazilian Court was also high. Since 1814, in keeping with his long tradition as a ‘warrior’, he held a patent in the army (as liutenant colonel) and the title of ‘Commanding Cavalier of the Military Order of Portugal and Brazil’; in other words, his position as a patron saint of the Portuguese Empire and then, after Independence, of the Brazilian state, had long been formally recognized.111 Ewbank also observed the popularity of Saint Anthony among all classes in the city of Rio, remarking on the devotional aspect as well on 237 Robert W. S lenes the prevalence of small, inexpensive images representing the Saint.112 Historian Mary Karasch has demonstrated the esteem accorded to Saint Anthony by the black population of the city in the nineteenth century,113 reinforcing Stanley Stein’s similar comments (based on interviews with ex-slaves) regarding the devotion to this saint among plantation workers in the Paraíba Valley: ‘Most preferred’ [of all saints in the slave quarters] was Saint Anthony, described as ‘always on the table [probably mesa, “table/altar”] of the quimbandeiros’ [Kimbundu for slave doctor-priests, who most certainly worked umbanda, a word derived from the same root]. Saint Anthony frequently held in his left arm a small Black child who sat upon a peg or nail from which he could be easily removed. The child played an important role for if a slave wished to obtain a request, he removed the child while promising to return it only after the request was performed.114 ‘Punishing’ Saint Anthony until he accedes to one’s wishes is a venerable Portuguese custom that still exists in Brazil today. Yet, the child in Saint Anthony’s arms, in traditional representations by whites, was the Christ child. The slaves surely knew this. Thus, their substitution of a black boy may have been a way of appropriating Christ for themselves, as Kimpa Vita had done when she preached that Jesus had really been born in the Kongo. Stein’s observations, in other words, point not to a passive ‘syncretism’ but to reinterpretation, or transculturation, an argument that Karasch also endorses. Indeed, other evidence makes it clear that the Saint Anthony of slaves and free blacks was pressed largely from a central-African mould, yet with attention to details from the Portuguese tradition. In a criminal trial record from the interior of São Paulo in 1875,115 we are told that ‘every Friday night’ a feiticeiro, or sorcerer, whose name was José Português (Portuguese Joe) held cabalistic meetings, in which the adepts of his fabulous art twisted and jumped in extravagant dances, to which they gave the name of cangirês, in front of an image of Saint Anthony, mutilated all over and with the nose and hands severed; all of them would look at themelves in small round mirrors, which they held in their hands, making grimaces and scowls. 238 S ain t A n t hon y at t he C ross roa d s José Português, described as a ‘magician, witch and conjurer [mezinheiro]’, ‘uncovered charm pots [descobria panelas de encantamento]’: perhaps a reference to a certain form of charm prepared in a clay pot and very common in Kongo and related cultures. Later, José Português was found murdered, ‘lying on his back with a small round mirror over his eyes’. Judging from his name, José Português probably was not black; neither, apparently, were his followers slaves. Yet, the word ‘cangirê’—a variant of the ‘cangeré’ (‘meeting’) mentioned by the sources on the 1848 conspiracy—appears here and in a study of remnants of a largely Central African vocabulary in Minas Gerais.116 More impressively, the symbolism permeating these particular cangirês and surrounding José Português’s own death was quite clearly that of the Kongo and related groups. As we have seen, among the Kongo and Mbundu ‘kalunga’ meant ‘death’ or ‘ocean’. Among the Kongo, at least, it also referred to the interface, or point of passage, between the world of the living and that of the dead, and was often represented as a reflective surface or a line dividing a round or oval plane.117 The small round mirrors described in the trial record are like the mirrors on José Cabinda’s divining horns; explicitly meant to encourage a trip to the Other World, they are unmistakable symbols of kalunga. Saint Anthony again was in the middle of all this, with his body mutilated: here, perhaps, in accordance with the Portuguese tradition of punishing him until he produced the desired results.118 Also indicative of the reinterpretation of Saint Anthony along Central-African lines are the small figurines representing him that have been collected in the São Paulo Paraíba Valley and that apparently date from the beginning of the twentieth century.119 According to the specialized literature on the subject, figurines of other sacred personages also have been collected, but Anthony is more often represented than any of the other saints and cedes first place in frequency only to the Virgin Mary.120 These Saint Anthonies are made of wood of various types, horn or other materials; however, they are most often carved from the same raw material of José Cabinda’s statues: the extremely hard knot of the Araucária pine tree, which grows high in the Mantiqueira mountains behind the Valley. Why would Afro-Brazilian artisans have preferred this hard-to-get and very hard-to-work material to other woods? The answer may well lie in the analogy the Kongolese often make between the ‘force’ (or moral quality) of a person, spirit or charm and the degree of hardness of a given tree or type of wood.121 (It is exactly this metaphor that Brazilian slaves used in the jongo, or challenge song, that compared planters to the soft, no-good embaúba tree—a song registered by Stanley Stein in the Paraíba Valley: ‘with so many trees in the forest, 239 Robert W. S lenes [how is it that] embaúba is the colonel [big man, or local political boss]’?)122 Especially appreciated by the Kongolese for making a charm was wood that was not only hard, but also twisted, or with gnarled veins, as in the case of certain roots. Twisted objects were another form of ‘crossroads’: such conjunctures, just as in West Africa, formed a sacred point that provided a more ready access to the spirit world. Ewbank was witness to the fact that this preference in charms had crossed the Atlantic. According to him, ‘the first money that a slave [in Rio de Janeiro] earns is spent on the purchase of a figa [a representation of a fist, with thumb placed between index and forefinger], which sometimes is made from the root of the [very hard] rosewood tree [jacarandá]’.123 It is within this context that one should interpret the use of nó-de-pinho (not only very hard wood, but also gnarled, like a root) in the confection of the Saint Anthony figures. The material required considerably more effort from the artist or ritual expert who carved it, but the power of the charm was correspondingly much greater—as befitted the ‘Saint of All Saints’, the bilocating miracle worker who constantly crossed back and forth between This World and kalunga. Once the choice of material was made, the confection of the Paraíba Valley Saint Anthonies may well have followed Kongolese (or broader Central African) patterns. Many of these small Saint Anthonies (generally from five to fifteen centimetres tall) resemble the tiny anthropomophic figures included as ingredients in a Kongo nkisi, as illustrated in Karl Laman’s study of the Nsundi.124 The very simple nature of the carvings in both cases reflects their small size; that is, there is not much scope here for detail. Within this simplicity, however, there are resemblances between the Brazilian and African figures, particularly with respect to their caps and the way their hands are crossed, usually over the stomach, which may be more than casual.125 In any case, the day-to day use of these Saint Anthony images seems to have been similar on both sides of the Atlantic. The copper Ntoni Malau from eighteenth century Kongo, photographed and described by art historian R. Wannyn, shows severe signs of wear from ‘rubbing’, just as many of the pine knot Anthonies from the early twentieth century.126 Probably on both sides of the Atlantic these figures were used as instruments to rub (and cure) the body. In South-eastern Brazil in the mid-nineteenth-century, at the height of the slave trade, Central Africans had formed a creole culture through close encounters with Luso-Catholicism, particularly with Saint Anthony. As in the Kongo of the early eighteenth century, however, Anthony had largely been configured by a Central-African matrix; in the 1848 and 1854 episodes, he appears to have been inducted into the Kimpasi tradition, as he had been in the Kongo by Kimpa Vita. John Thornton and Linda 240 S ain t A n t hon y at t he C ross roa d s Heywood (the latter writing about the Angolan ‘connection’ with Brazil) have rightly warned us not to see such Brazilian transculturations as entirely a New World process. Indeed, historian Hein Vanhee has demonstrated that the Christian lay catechists—the mestres—continued to exist in the Kongo into the second half of the eighteenth century. By 1760, they continued to be ‘quite numerous’, but most were now ‘initiated by chiefs and noblemen on behalf of local interest groups’, rather than being selected, as before, by missionaries, whose numbers had dwindled.127 Thornton cites a Capuchin source for 1781, which reports that the mestres and their helpers still maintained well-kept chapels in Kongo and that many high nobles still held titles such as ‘Master of the Church’.128 In 1816, the English explorer of the Zaire River, J. K. Tuckey, described a man who was surely one of the indigenous mestres. Tuckey took on board a group of African Christians from Soyo, a former Kongo province, among them a priest or lay preacher who could ‘read the Romish litany in Latin’ and ‘write … [his own name] and that of Saint Antonio’. Here we have proof, then, that at least some active devotion to Saint Anthony continued in the region of the former Kingdom into the early nineteenth century.129 Thus, it is likely that among the thousands of Central Africans who poured into Brazil in the decades before 1848—at least a large minority of them Kongo and Mbundu—there were many who brought with them a significant familiarity with a transculturated Saint Anthony, even if this latter-day Ntoni may have been less engaged in dialogue with the latest European texts and sermons than he had been in 1704. In any case, it seems likely that cosmological orientations that were common to Kongolese, Mbundu and other peoples would have predisposed most Central Africans, once in Brazil, to follow paths traced earlier in the Kongo: on one hand, the forging of community cults of affliction aimed at coping with the crisis of enslavement; on the other, the creation of a transculturated Central-African Saint Anthony, similar in many respects to Ntoni Malau. Indeed, the joining together in a new Antonian devotion of people who brought Ntoni Malau with them and persons who had never met him in Africa may have been facilitated by Anthony’s status in Brazil as a patron saint. The bisimbi spirits, after all were local territorial genii who were arranged in a hierarchy with Funza on top, as the supreme lord of all the land. Who else in Brazil could hold that title, if not Saint Anthony himself? How could slave revolts—or strategies of assimilation, which may have been more common in non-plantation contexts—not be successful, if Anthony, the ‘Saint of All Saints’, the Brazilian ‘Vice-God’, could be persuaded to lend his support?130 241 Robert W. S lenes References Abranches, Henrique. (1991). Sobre os Basolongo: Arqueologia da Tradição Oral. Gand, Belgium: FINA Petróleos de Angola/Snoeck-Ducaju & Zoon. Axelson, Sigbert. (1970). Culture Confrontation in the Lower Congo. Falköping, Sweden: Gummessons. Balandier, Georges. (1968). Daily Life in the Kingdom of the Kongo. New York: Pantheon Books. (original French ed., 1965). Bastide, Roger. (1978). The African Religions of Brazil: Toward a Sociology of the Interpenetration of Civilizations, translated by Helen Sebba. Baltimore: The Johns Hopkins University Press. (original French ed., 1960). Bentley, W. Holman. (1900). Pioneering on the Congo, 2 vols. London: The Religious Tract Society. Bittremieux, Léo. (1936). La Société secrète des Bakhimba au Mayombe. Brussels: Librairie Falk fils, Georges Van Campenhout, Successeur. (original German ed., 1911) Bockie, Simon. (1993). Death and the Invisible Powers: The World of Kongo Belief. Bloomington: Indiana University Press. Bouveignes, O. de, and J. Cuvelier, trans. and critical eds. (1951). Jérôme de Montesarchio, Apôtre du Vieux Congo (Namur). (Missionary diary, 1648-1668.) Cabrera, Lydia. (1983). El monte. Miami: Ediciones Universal. Castro, Aníbal Pinto de. (1997). “Os Sermões de Vieira: da Palavra Dita à Palavra Escrita”. In Margarida Vieira Mendes, Maria Lucília Pires and J. Costa Miranda (eds), Vieira Escritor. Lisbon: Edições Cosmos. Chatelain, Héli. (1969). Folk-Tales of Angola, Memoirs of the American Folklore Society. Vol. I, New York: Kraus Reprint Co. (reprint of 1894 ed.) Da Caltanisetta, Luca. (1970). Diaire Congolais (1690-1701), trans. and annotated by François Bontinck. Louvain: Éditions Nauwelaerts. Da Gallo, Bernardo. (1972 [ms. 1710]). “Relazione del’ultime Guerre civili del Regno di Congo …”, 17 December, 1710. In Teobaldo Filesi, Nazionalismo e religione nel Congo al’inizio del 1700: La setta degli Antoniani. Rome: A. BE. T. E. (pp. 55-91) Da Lucca, Lorenzo. (1953 [ms. 1709]). “Quinzième relation”, 17 June 1709 (partial transcription). In Relations sur le Congo du Père Laurent de Lucques (1700-1717), trans. and ed. by J. Cuvelier, Mémoire n. 32. Brussels: Institut Royal Colonial Belge. (pp. 287-91). ——. (1972 [ms. 1707]). “Lettera Annua del 1706”, 3 January 1707 (partial transcription). In Teobaldo Filesi, Nazionalismo e religione nel Congo al’inizio del 1700: La setta degli Antoniani. Rome: A. BE. T. E.( pp. 93-111) Dupré, Marie-Claude. (1975). “Le Système des forces nkisi chez les Kongo d’après le troisième volume de K. Laman”, Journal of the International African institute, 45:1, 12-28. Etzel, Eduardo. (1971). Imagens Religiosas de São Paulo: Apreciação Histórica. São Paulo: Edições Melhoramentos/EDUSP. 242 S ain t A n t hon y at t he C ross roa d s Ewbank, Thomas. (1976). Vida no Brasil. Belo Horizonte/São Paulo: Itatiaia/ EDUSP. (original ed. in English, 1856). Fazenda, José Vieira. (1920). “Antiqualhas e Memórias do Rio de Janeiro”, Revista do Instituto Histórico e Geográfico Brasileiro, book (tomo) 88, vol. 142. Filesi, Teobaldo. (1972). Nazionalismo e religione nel Congo al’inizio del 1700: La setta degli Antoniani. Rome: A. BE. T. E.. Gamboso, Virgílio. (1995). I Fioretti de Santo Antônio: o Livro dos Milagres, trans. Carmelo Surian. Aparecida, São Paulo: Editora Santuário. Gonçalves, António Custódio. (1985). Le lignage contre l’état: dynamique politique Kongo du XVIème au XVIIIème siècle Évora: Instituto de investigação Científica Tropical, Universidade de Évora. Herbert, Eugenia W. (1993). Iron, Gender, and Power: Rituals of Transformation in African Societies Bloomington: Indiana University Press. Heywood, Linda M. (1999). “The Angolan-Afro-Brazilian Cultural Connections”. In Sylvia R. Frey and Betty Wood (eds.). From Slavery to Emancipation in the Atlantic World. London: Frank Cass. (pp. 9-23) ——. (2002). “Portuguese into African: The Eighteenth-Century Central African Background to Atlantic Creole cultures”. In Heywood, Linda (eds.). Central Africans and Cultural Transformations in the American Diaspora. Cambridge: Cambridge University Press. (pp. 91-113) Hilton, Anne. (1985). The Kingdom of Kongo. Oxford: Clarendon Press. Jadin, Louis. (1961). “Le Congo et la secte des Antoniens. Restauration du royaume sous Pedro IV et la ‘saint Antoine’ congolaise (1694-1718)”, Bulletin de l’Institut Historique Belge de Rome, 33, 411-615. Janzen, John M. (1982). Lemba, 1650-1930: A Drum of Affliction in Africa and the New World. New York: Garland Publishing. ——. (1992). Ngoma: Discourses of Healing in Central and Southern Africa. Berkeley: University of California Press. Janzen, John M., and Wyatt MacGaffey (eds.). (1974). Anthology of Kongo Religion: Primary Texts from Lower Zaïre. Lawrence, Kansas: University of Kansas Publications in Anthropology. Karasch, Mary. (1987). Slave Life in Rio de Janeiro, 1808-1850. Princeton: Princeton University Press. Laman, Karl E. (1936). Dictionnaire Kikongo-Français, Institut Royal Colonial Belge, Section des Sciences Morales et Politique, Mémoires, II. Brussels: Librairie Falk fils, Georges Van Campenhout, successeur. ——. (1953-1968). The Kongo, 4 vols. Uppsala: Studia Ethnographica Upsaliensia [various publishers], 4 [Vol. I, 1953], 8 [Vol II, 1957], 12 [Vol. III, 1962], 16 [Vol. IV, 1968]. Lemos, Carlos A. C. (1988). “A Imaginária dos Escravos de São Paulo”. In Araújo, Emanoel (eds.). A Mão Afro-Brasileira: Significado da Contribuição Artística e Histórica.Brasília. 243 Robert W. S lenes Machado Filho, Aires da Mata. (1985). O Negro e o Garimpo em Minas Gerais, 2nd ed. Belo Horizonte: Itatiaia/EDUSP. (original ed., 1943). MacGaffey, Wyatt. (1977). “Cultural Roots of Kongo Prophetism”, History of Religions, 17:2 (November). ——. (1986). Religion and Society in Central Africa: the BaKongo of Lower Zair.e Chicago: University of Chicago Press. Margarido, A. (1968). “I movimenti profetici e messianici angolesi”, Revista storica italiana (Naples), 30:3, 538-92. Melo, Evaldo Cabral de. (1997). Rubro Veio: O Imaginário da Restauração Pernambucana. Rio de Janeiro: Topbooks. Miller, Joseph. (1976). Kings and Kinsmen: Early Mbundu States in Angola. Oxford: Clarendon Press. Mott, Luiz. (1996). ‘Santo Antônio, o Divino Capitão do Mato’. In Reis, João Jose and Gomes, Flávio dos Santos (eds). Liberdade por um Fio: História dos Quilombos no Brasi. Rio de Janeiro: Companhia das Letras. Neotti, Clarêncio. (1997). “Introdução Geral”. In: Vieira, Antônio. Santo Antônio, Luz do Mundo: Nove Sermões, transcription, introduction and notes by Clarêncio Neotti. Petrópolis: Vozes. O Direito. (1880). Vol. 21 (year VIII), January/April. Ortiz, Fernando. (1970). Cuban Counterpoint: Tobacco and Sugar. New York: Vintage Books. (orig. ed. in Spanish, 1940) Paiva, José Pedro (ed). (1999). Padre António Vieira, 1608-1697: Bibliografia. Lisbon: Biblioteca Nacional. Pratt, Mary Louise. (1992). Imperial Eyes: Travel Writing and Transculturation. London: Routledge. Price, Richard. (2003). “O Milagre da Crioulização: Retrospectiva”, Estudos AfroAsiáticos, 25:3, 383-419. Randles, W. G. L. (1968). L’ancien royaume du Congo des origines à la fin du XIXe siècle. Paris: Mouton & Cie.. Redinha, José. (1972).”‘Angola”, in Ethologie Regionale I, Encyclopédie de la Plêiade. Paris: Gallimard. Romeiro, Adriana.(2001). Um Visionário na Corte de D. João V: Revolta e Milenarismo nas Minas Gerais. Belo Horizonte: Editora UFMG. Sá, Isabel dos Guimarães. (1997). “Shaping Social Spaces in the Centre and Periphery of the Portuguese Empire: the Example of the Misericórdias from the Sixteenth to the Eighteenth Century”, Portuguese Studies, 13, 210-221. Siqueira, Alexandre Joaquim de. (1975). “Memória Histórica do Município de Vassouras, 1852”. In Braga, Greenhalgh H. Faria(ed). Vassouras de Ontem. Vassouras, RJ: Irmandade da Santa Casa de Misericórdia [de Vassouras]/ Asilo Barão do Amparo. (orig. ed., 1852) Slenes, Robert W. (1999). Na Senzala, uma Flor: Esperanças e Recordações na Formação da Família Escrava—Brasil Sudeste, Século XIX. Rio de Janeiro: Ed. Nova Fronteira. 244 S ain t A n t hon y at t he C ross roa d s ——. (2000). “‘Malungu, Ngoma’s Coming!’: África Hidden and Discovered in Brazil”, in Aguilar, Nelson (ed). Mostra do Redescobrimento: Negro de Corpo e Alma—Black in Body and Soul, Catalog of Exhibition (April 23 to September 7). São Paulo: Fundação Bienal de São Paulo/Associação Brasil 500 Anos Artes Visuais. (pp. 221-9). ——. (2006, forthcoming). “The Nsanda Tree Replanted: Kongo Cults of Affliction and Plantation Slave Identity in Brazil’s South-east, ca. 1810-1888”, to be published in French translation in Cahiers du Brésil Contemporain. Paris: École des Hautes Études en Sciences Sociales. Souza, Juliana Beatriz Almeida de. (2001). “Viagens do Rosário entre a Velha Cristandade e o Além-Mar”, Estudos Afro-Asiáticos, 23:2, 379-95. Souza, Marina de Mello. (2001). “Santo Antônio de Nó-de-Pinho e o Catolicismo Afro-Brasileiro”, Tempo, 6:11 ( July), 171-88. Stein, Stanley. (1985). Vassouras: A Brazilian Coffee County, 1850-1900, 2nd ed., with new preface and photographs. Princeton: Princeton University Press. (orig. ed., 1958) Swartenbroeckx, Pierre. (1973). Dictionnaire Kikongo et Kituba—Français. Bandundu, Democratic Republic of Congo: CEEBA. Sweet, James H. (2003). Recreating Africa: Culture, Kinship and Religion in the African-Portuguese World, 1441-1770. Chapel Hill: The University of North Carolina Press. Thompson, Robert Farris. (1981). The Four Moments of the Sun: Kongo Art in Two Worlds. Washington: National Gallery of Art. ——. (1985). Flash of the Spirit: African and Afro-American Art and Philosophy. New York: Vintage Books. ——. (1993). Face of the Gods: Art and Altars of Africa and the African Americas. New York/Munich: The Museum for African Art/Prestel. Thornton, John K. (1983). The Kingdom of Kongo: Civil War and Transition, 16411718. Madison: The University of Wisconsin Press. ——. (1984). “The Development of an African Catholic Church in the Kingdom of Kongo, 1491-1750”, Journal of African History, 25:2, 147-67. ——. (1988). “On the Trail of Voodoo: African Christianity in Africa and the Americas”, The Americas, 44, 261-78. ——. (1991). “African Dimensions of the Stono Rebellion”, American Historical Review, 96:4 (October), 1101-1113. ——. (1998a). Africa and Africans in the Making of the Atlantic World, 1400-1800, 2nd ed. Cambridge: Cambridge University Press. ——. (1998b). The Kongolese Saint Anthony: Dona Beatriz Kimpa Vita and the Antonian Movement, 1684-1706. Cambridge: Cambridge University Press. ——. (1998c). “Les Racines du Vaudou. Religion africaine et société haïtienne dans la Saint-Domingue prérévolutionnaire”, Anthropologie et Sociétés, 22:1, 85-103. 245 Robert W. S lenes Tuckey, J. K. (1967). Narrative of an Expedition to Explore the River Zaire. Usually Called the Congo, in South Africa, in 1816. London: Frank Cass and Co., Ltd. (facsimile of orig. ed., 1818) Vainfas, Ronaldo. (2003). “Santo Antônio na América Portuguesa: Religiosidade e Política”, Revista USP, 57 (March/May), 28-37. Van Dijk, Rijk, Ria Reis and Marja Spierenburg (eds). (2000). The Quest for Fruition through Ngoma: Political Aspects of Healing in Southern Africa. London: James Currey, Ltd. Vanhee, Hein. (2002). “Central African Popular Christianity and the Making of Haitian Vodou Religion”. In Heywood, Linda M. Central Africans and Cultural Transformaitons in the American Diaspora. Cambridge: Cambridge University Press. (pp. 243-64) Van Wing. J. 1959. Études Bakongo: Sociologie - Religion et Magie, 2nd ed., 2 vols. Brussels: Desclée de Brouwer. (orig. ed, 1921 [Vol. I], 1938 [Vol II]) Various authors. (1996). Santo António: O Santo do Menino Jesus. Catalogue of Exhibition, Museu de Arte de São Paulo Assis Chateaubriand (MASP), April 18/June 16, 1996 (n.p.: Instituto Português de Museus/Investimentos, Comércio e Turismo de Portugal). Vaz, José Martins. (1970). Filosofia Tradicional dos Cabindas, 2 Vols. Lisbon: Agência-Geral do Ultramar. Vieira, Antônio. (1997). Santo Antônio, Luz do Mundo: Nove Sermões. Transcription, introduction and notes by Clarêncio Neotti. Petrópolis: Vozes. Vieira, António. (1679-1748). Sermoens do P. Antonio Vieyra, da Companhia de Jesus ..., 15 vols. Lisbon. ——. 2000-2001. Sermões, ed. Alcir Pécora, 2 vols. São Paulo: Hedra. Volavkova, Zdenka. (1972). “Nkisi Figures of the Lower Congo”, African Arts, 5:2, 52-89. Wannyn, Rob. L. (1961). L’Art ancient du métal au Bas-Congo. Champles par Wavre, Belgium: Éditions du Vieux Planque-Saule. Notes 1. 2. 3. Or continuously from 1509, after a civil war between a Christian and a supposedly non-Christian pretender. (I use Thornton’s dating, after F. Bontinck: Thornton, 1984: 148, note 7.) In 1704, the dismembered kingdom was located in the lower Zaire basin, almost entirely south of the River, in what is now the Democratic Republic of Congo and northern Angola, and extended from the ocean almost to Malebo Pool. The larger Kongo culture area reached somewhat further east and considerably further north. On Kimpasi-like cults in Brazil and their relation to the Kimpasi and similar cults of the Kongo, see Slenes (2006, forthcoming). Saint Anthony (ca. 1195-1231), born in Lisbon, spent most of his life in Padua. He was canonized in 1232. 246 S ain t A n t hon y at t he C ross roa d s 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. ‘Transculturation’ was first coined by Fernando Ortiz, in opposition to ‘acculturation’, i.e., to emphasize the two-way nature of cultural exchanges: Ortiz (1970), ‘introduction’ and pp. 97-103. Pratt (1992), ch. 1, placed ‘political’ struggle, particularly over the formation of contrasting social identities, at the heart of the concept. ‘Creolization’, a more familiar word, but one that has acquired many significations, can perhaps be given a more precise meaning by equating it with ‘transculturation’, as redefined by Pratt. Both sets of themes are particularly developed in Thornton’s articles: for instance (1988), (1991), (1998c). Thornton’s book, Africa and Africans (1998a), also looks at both, but in separate chapters and (perhaps because it is a general textbook) with less attention to Africans’ strategies in specific contexts. Thus, it has been criticized as too Afro-centric or, alternatively, as too much concerned with the creolization (indeed, acculturation) of Africans to European standards. See, respectively, Price (2003) and Sweet (2003), especially ch. 5. On creolization in the Luso-Angolan-Brazilian world, see Heywood (1999), (2002). See especially Thornton (1984). He takes this approach in The Kongolese Saint Anthony (1998b), but much less so in his earlier The Kingdom of Kongo (1983), as I show below. Note, however, Thornton’s own assertion (1998b, p. 6) that his interpretation of the Antonian movement did not change between the two books. I use ‘nativist’ advisedly. I believe that in Kongolese (1998b) Thornton moves away from his rejection of an earlier historiography in Kingdom (1983)— e.g., Balandier (1968) and Filesi (1972), who saw the Antonians as a protonationalist movement—despite his own affirmation of continuity between his books (1998b: 6); compare Kongolese, pp. 138-9, with Kingdom, pp. 1069. I go one step further in this direction. Balandier (1968: 47), Thornton (1983, ch. 5), Hilton (1985, chs. 2-3). Hilton’s and Thornton’s works were originally doctoral dissertations, Hilton’s from 1977 and Thornton’s from 1979. For the orthography of Kikongo, the language of the Kongo, I follow Laman (1936), except in quotes from other authors; however, I drop Laman’s diacrital (tonal) marks. Thornton (1998b: 117, 215-6). On ‘Kindoki’ among the Kongo today: Bockie (1993, ch. 2). MacGaffey (1986: 211). Thornton (1998b: 117), simply notes that Anthony, the Virgin and the other saints were viewed as powerful (ba)nkita (the seventeenth and eighteenth-century word for ‘bisimbi’ in the São Salvador dialect). He notes only (1998b: 117) that appeals for ‘mercy’ figure in the Salve Regina and were made by earlier prophetic voices in the Kongo. On Antonians crying ‘mercy’ as a badge (and as an affront to missionaries), see the eye-witness accounts of da Gallo, 1972 (ms. 1710: 59), p. 59, and da Lucca (1972 [ms. 1707]), pp. 95, 103. 247 Robert W. S lenes 14. See Slenes (2006, forthcoming), for sources and a fuller analysis. These characteristics are a composite of details recorded by missionaries in the seventeenth and early twentieth centuries. Movements inspired by Kimpasi ideals did not necessarily espouse Kimpa Vita’s extreme iconoclasm; early twentieth-century Kimpasi, for instance, used man-made charms in their rituals. On cults (or ngoma, ‘drums’) of affliction in central and southern Africa, see especially Janzen (1982), (1992), and Van Dijk, et al., eds. (2000). 15. Thornton (1998b: 112-3). 16.Da Lucca (1953 [ms. 1709]), p. 290. 17.Da Gallo (1972 [ms. 1710]), p. 76, my translation (here and in subsequent citations from foreign-language sources): ‘forse haveva udito qualche sermone di S. Antonio in portughese, che stava nelle mani di qualche bagattello negro, che sapeva leggere alquanto’. Editor T. Filesi suggests in a footnote that ‘bagattello’ probably means ‘uomo di poco conto’. See Thornton (1984: 155-6), on King Afonso I (reigned 1509-1543) as an avid reader of Christian texts and on the 1555 Kikongo catechism, elaborated with input from mestres. 18. Neotti (1997: 19-20), for sources and quote. 19. I use ‘Antônio’, the usual way of writing the name in Brazil, but respect citations that use ‘António’, the Portuguese spelling. The first version of this article was written in 2002, following my earlier attempt to compare Saint Anthony in the Kongo and in Brazil in a 1991-92 article, published later in English: Slenes (2000). Since then, Ronaldo Vainfas (2003) anticipated part of my argument regarding Saint Anthony’s importance in the Luso-Brazilian world, emphasizing Antônio Vieira’s sermons in constructing the saint’s image as warrior and ‘restorer’ of lost things. 20. In the collected sermons, first Portuguese edition: António Vieira, Sermoens do P. Antonio Vieyra, da Companhia de Jesu ..., 15 vols. (1679-1748). The Saint Anthony sermons, numbered as follows according to the dates of their deliverance, are spread over five volumes (‘Parts’), all published in Lisbon by Miguel Deslandes: Vol. II (1682), sermons 4 and 8 (first part); III (1683), sermon 5; VI (1690), sermon 1; XI (1696), sermons 2 and 6; and XII (1699), sermons 3, 7, 8 (2nd part) and 9. By order, place and year of deliverance, the sermons are: 1) Salvador, Bahia, 1638; 2) Lisbon, 1642; 3) São Luís do Maranhão, 1653; 4) S. Luís, 1654; 5) S. Luís, 1657; 6) S. Luís, 1658; 7) Rome, 1670; 8) Rome, 1671; 9) Rome, 1672 (prepared but never delivered). Sermon 2 was also published separately in several editions between 1642 and 1672; see Paiva (1999), p. 271 ff. I use Neotti’s edition of these sermons: Vieira (1997). 21. See the list of volumes in Paiva (1999: 327-31); (with no indication of the sermons included). 22.Romeiro (2001: 151-3). 23. Castro (1997: 79-94). 248 S ain t A n t hon y at t he C ross roa d s 24.Randles (1968: 159), this was my point of departure for studying Vieira’s sermons. A specialist in Brazilian history, Ronaldo Vainfas (2003: 37), has recently suggested (without citing Randles) that Luso-Brazilian ideas about Saint Anthony, influenced decisively by Vieira, may have had an impact on Kimpa Vita. 25. Vieira (1997), sermon 1 (Salvador, 16 June, 1638; published in Vieira, Sermoens, Vol. VI [1690: 34-9]). 26. Vieira (1997), sermon 6 (São Luís, 13 January, 1658; published in Vieira, Sermoens, Vol. XI [1696: 211]). 27. Vieira (1997), sermon 7 (Rome, 13 January, 1670; published in Vieira, Sermoens, Vol. XII, [1699: 251-77]). 28. Melo (1997: 306-12, 317-8). 29. Fazenda (1920: 379). 30. Thornton (1998b: 28), for a description of one prominent mestre, Kimpa Vita’s kinsman. 31. Cited in Melo (1997: 311). 32. For reproductions of these paintings, see: Various authors (1996: 88, 91). 33. Neotti in Vieira (1997: 192), observes that the book appears in Anthony’s iconography from the 14th century, while the Christ child and the sprig of lilies dates from the 16th. 34. Vieira (1997: 274), sermon 7.. 35. Thornton (1998b: 117). 36. Gamboso (1995). 37. Vaz (1970: 331-3, Vol. II); for a similar tale from the Mbundu, Chatelain (1969 [1894]), story IV, p. 83. 38. Laman, (1953-1968: 38, 40; Vol. III). 39. This story could have marked Anthony as a nganga of atombola, a cult that resurrected lineage elders, made them talk and then reburied them. See the description of atombola in Hilton (1985: 11, 196-8). 40.Da Gallo (1972 [ms. 1710]), p. 68). Thornton (1998b: 133), observes the indigenous meanings of ‘kanga’, ‘tie’; but he notes neither Saint Anthony’s link with fertility in Portugal, nor da Gallo’s comment on the similarity between coeval Portuguese and Kongo practices of tying cords around Saint Anthony’s limbs. 41.Randles (1968: 151). 42. Filesi (1972: 34, note). 43. Balandier (1968: 241), following Laman (1936). 44. Vieira (1997: 212-3), sermon 6. 45. MacGaffey (1986: 65-9, 196), in the twentieth century (p. 65) smiths were initiated through a community cult of affiction. See also Herbert (1993), especially chs. 3, 6. 249 Robert W. S lenes 46. Laman (1936: 458), Van Wing (1959:458, Vol. II), for futumuka and its relation to fula. 47. Thornton (1998b: 77, 120-3). 48. Hilton (1985: 197). Compare Thornton (1983), ch. 5, particularly p. 65, where the conflict between ‘priests … [and] local nganga’ (as if Kitome and Kimpasi were not involved) is isolated from politics—it becomes ‘a struggle between rival religious actors for control of the same religion’—even though the priests were ‘fully supported by Kongo’s ruling class and nobility’. 49. Bouveignes and Cuvelier (1951: 164), I use Thornton’s dating of this episode (1983: 61). 50.Da Caltanisetta (1970: 70-1) for the discussion that follows. Da Caltanisetta was convinced he had been poisoned several times by ‘fetishers’ (e.g., Ibid., pp. 22, 25, 32); if so, this was another sign that many people rejected his presence. 51. Hilton (1985: 98, 101-02). 52. Van Wing (1959: 386). 53. Laman. (1953-68: 20, Vol. II). 54. Van Wing (1959: 400-05, Vol. II), for what follows. Mpungu means ‘the highest, greatest’; Laman (1936). 55. See MacGaffey (1977: 188), and (1986: 132), on the idea that diviners have extra eyes to see the Other World. The notion seems to carry over here to minkisi (plural of ‘nkisi’). 56. Axelson (1970: 203, 251). 57. See the review of the evidence on this custom in Slenes (1999: 249-52). 58. Van Wing (1959: 429, Vol. II). The same seems to have been true in the Kimpasi-related Bakhimba cult among the Yombe; see Bittremieux (1936: 14). 59. Thornton (1998b: 74). 60.Da Lucca (1972 [ms. 1707]), p. 97: ‘ma che conoscendo esser [l’Arte Magica] cose diaboliche, haveva traslasciato quell’esercizio’. 61. Thornton (1998b: 74), for this and subsequent quotes in this paragraph. 62.Da Gallo (1972 [ms. 1710]), p. 78, for this and subsequent quotes. 63. Thornton (1983: 108-9, Marquis of Vunga: title, role); Hilton (1985: 23, Nzimba: title). 64. Souza, Juliana (2001: 393), citing the 20th Maria Rosa Mística sermon, published in 1686 or 1688. 65. MacGaffey (1986: 210), for this and subsequent quotes. 66.Da Lucca (1972 [ms. 1707]), p. 94. 67. MacGaffey (1986: 210), da Gallo (1972 [ms. 1710]), p. 78. Note that Jadin’s French translation of da Gallo’s manuscript attributes the correct date to it (17 December, 1710), but gratuitously inserts ‘c’est à dire la miséricorde’ (not in the original Italian) after ‘Ne Yari’; Jadin (1961: 517). See Thornton 250 S ain t A n t hon y at t he C ross roa d s (1998b: 117), on the replacement of intervocalic r by d in the Kikongo of the eighteenth century (yaari becoming today’s yaadi). 68. Laman (1936): ne or (southern dialect) na (pp. 296, 362), ‘a title of respect’; yaadi (p. 1110), ‘one who reigns well, ruler’. 69. MacGaffey (1977: 187). 70. Thornton (1998b: 12, 161), da Lucca (1972 [ms. 1707]), p. 94. 71.Randles (1968: 158). 72. Margarido (1968: 546-7), cited in Filesi (1972: 30, note 33). 73.Redinha (1972: 757), cited by Gonçalves (1985: 177, note 34). 74. Gonçalves (1985: 167). See also Abranches (1991: 83), (1993: 69, 71-2). On the similar significations of the mulemba (Kimbundu for nsanda) among the Mbundu, see Miller (1976: 48-53). 75. I borrow here from the analysis in Slenes (2006, forthcoming). 76. MacGaffey (1986: 132, 127). 77. Gonçalves (1985: 164-5). 78. Gonçalves (1985: 168). 79. Laman (1936); but note what MacGaffey’s informants say (1977: 187, note 23). 80. MacGaffey (1986: 133-4). 81. Thornton (1998b: 9). 82. Laman (1936: 161). In Laman’s ‘SB’ dialect in the area of Mbanza Kongo (p. lix) the prefix mu- always replaces that of ‘n’; indeed Gallo gives musenda for the fig tree, not nsanda. Conceivably this was the case with the other nasal prefix ‘m’, in which case mufuma would have been the southern version of mfuma. (Swartenbroeckx [1973: 336], gives mufuma as a variant of mfuma, but does not indicate its regional use.) Mufuma is still close enough to fuma, however, for the hypothesis of error on Gallo’s part or deception on Kimpa Vita’s to remain plausible. 83. MacGaffey (1986: 130, 133). See also Pierre Swartenbroeckx (1973: 336, mfuma), which gives ‘ganga-mfuma’, also ‘to conspire’. This combines mfuma with nganga, the ‘priest doctor’ who normally works to solve an individual’s problems; it is tempting to speculate that this may have been Kimpa Vita’s private name for the Christian priests, who were commonly called ‘nganga’. I could not find this expression, however, in Laman (1936). Other relevant words from Laman are: mfuma avondwa, ‘to combine to kill, assassinate’; mfumbi, ‘assassin. 84. Janzen and MacGaffey (1974: 7). 85. Lydia Cabrera (1983: 150, 158, 166, 175, 177). 86. Laman (1936). Note that Swartenbroeckx (1973) gives mvumbi, ‘cadaver, deceased’ as standard Kikongo, common to all dialects. 87. Laman (1936: 638). Van Wing (1959: 292, Vol. II). In the bibliography on the Kongo, the status of the oldest nkita—as a separate spirit group or as one 251 Robert W. S lenes subsumed to the bisimbi—is unclear; see Slenes (2006, forthcoming). In any case, in Kongo (Thornton, 1998b: 117), these nkita had ‘lived long ago but were the ancestors of no one in particular. … They were positive, even stern, moral figures who were nevertheless non-partisan and protecting’. In this Cuban source, however, ‘nkita’ seems associated with the recent dead, which is consistent with the ambiguity in Van Wing’s account. 88. Cabrera (1983: 175). 89. See Thornton (1998b: 117), on ‘the petty concerns and willingness to do evil on behalf of their descendants’ which characterized ‘the recently dead ancestors’. 90. MacGaffey (1986: 133). Laman (1936), entry for nkulu (singular). Bakulu can also mean ‘the oldest ancestors’, i. e. presumably those who eventually become associates (or a subclass) of bisimbi. 91. The opposition between nsanda and mfuma brings to mind the one noted by MacGaffey (1986: 178), between ‘charms of the below’, ‘associated with terrestrial waters, women’s activities, healing and fertility’, and ‘charms of the above’ (of ‘land, with respect to water, or sky with respect to earth’), which ‘are associated … with men’s affairs’ and ‘are used primarily in combat with witches’. This opposition is also central to Hilton’s analysis of the ‘sky-spirit’ and ‘water-spirit’ dimensions, the Christian priests being primarily associated with the former, but also seen as having qualities related to the latter (at least before the Capuchins began truly acting like witches). The opposition was first stated in Dupré (1975: 12-28). 92. Kimpa Vita’s analogy is so consistent that I believe my argument stands, even if she did say fuma (‘white/red riverine stone’); for fuma (according to MacGaffey ‘associated with the dead’), would still have led Kikongo speakers to mfumu, mfuma, fumana, υanga mfuma and other words cited in the notes above, thereby establishing a set of meanings/connotations in contrast to that of nsanda. 93. Hilton (1985: 200-01). 94. Note that ‘mfumu’ can also mean ‘king, noble’; ki-mfumu is ‘reign’, also ‘authority, nobility, royalty’, among other meanings. Laman (1936). 95. See note 70, and Laman (1936): ki-yaadi (p. 296) and ky-adi (p. 362). See also Thornton (1998: 117, note 5); 219, note 16), who translates Italian misericordia (‘mercy’) as kiyadi (or kiyari, at the time of the Salve Antoniana). 96. Hilton (1985: 209). 97. See Thornton’s hypothesis (1998b: 44), that commoners increasingly believed the high nobility was acting with evil kindoki. 98. Sá (1997: 210-221). 99. In: Vieira (2000-2001: 78, 89). 100. Why Kimpa Vita, a member of the nobility, would have taken this stance is probably in good part explained by Thornton (1998b: 14, 54-6): her material conditions of existence were not radically different from those of the 252 S ain t A n t hon y at t he C ross roa d s majority; her practice as Nganga Marinda brought her closer to the people. I suspect that one may add to this something that is implicit in both Thornton’s and Hilton’s analyses: the severe loss of material benefits by the greater part of the nobility over the previous several decades because of shrinking possibilities of royal patronage, in the context of economic decline and the shattering of centralized control. 101. In this section, I borrow and add to material in Slenes (2006, forthcoming) and Slenes (2000). Since the publication of the latter (the original Portuguese version of 1991-1992), other important studies have appeared on Saint Anthony in Brazil: Mott (1996); Souza, Marina (2001); Vainfas (2003). 102. See Slenes (2000: 223); the strong presence of Kongo and related cultures after ca. 1810 (following the massive shift in the focus of the trade away from ‘Benguela’ and toward ‘Congo North’—the mouth of the Zaire and the coastline above it) is emphasized in Slenes (2006, forthcoming). 103. This and the following paragraphs are based on Slenes (2006, forthcoming). 104. The main document on Cabula has been published several times: see, in English, Bastide (1978 [1960]), pp. 202-4. 105. Cabula is clearly related to the present-day possession cult, Umbanda. Thus, in view of its connection to Kimpasi, it is significant that one of the most commonly called-upon group of spirits in Umbanda is that of the Caboclos Velhos (‘Old Indians’). See Slenes (2006, forthcoming). 106. Laman (1936), entry for bula. Note that Saint Anthony entered Kimpa Vita through her head; Thornton (1998b: 10). 107. See Slenes (2006, forthcoming), which also notes that the ‘Caboclo Velho’ spirits in present-day Umbanda are considered powerful and aggressive. 108. Siqueira (1975 [1852]), p. 109. 109. Chatelain (1969 [1894]), p. 268. 110. Ewbank (1976 [1856]), pp. 250-1. 111. Fazenda (1920: 379). 112. Ewbank (1976 [1856]), pp. 188-9. 113. Karasch (1987: 266-7, 277, 282, 284). 114. Stein (1985: 203). 115. O Direito (1880: 12, Vol. 21, year VIII), January/April. 116. Machado Filho (1985: 67-8, 129): canjira, canjerê, meaning ‘charm’, also the name of a dance; perhaps from Kimbundu ka- (diminutive particle) + njila (cf. Kikongo nzila), ‘path’. 117. MacGaffey (1986: 146), Thompson (1985: 121-5). 118. See Neotti,’s note in Vieira (1997: 190). José Português had been hired by a planter to obtain the marriage of a spinster daughter. This case allows a glimpse into a world of transculturated meanings where social actors of all types found some common ground. 119. I draw here on my observations regarding these figurines in Slenes (2000); see also the recent article by Souza, Marina (2001). 253 Robert W. S lenes 120. Etzel (1971: 152-6), Lemos (1988: 192-7). 121. Volavkova (1972: 52-89), Thompson (1985: 138-9), MacGaffey (1977: 12731). 122. ‘Com tanto pau no mato / Embaúba é coronel’; Stein (1985: 208). 123. Ewbank (1976 [1856]), p. 187. 124. Laman (1953-1968: 93, Vol. III, figure).. 125. The hands on the stomach could represent the Kongo gesture of simbidila (‘holding firm’), a form of prayer and meditation ‘to prepare the ground’ for further action. See Thompson (1981: 75-6). 126. Wannyn (1961), plate xxiv (unpaginated) and p. 79. 127. Vanhee (2002: 243-64). 128. Thornton (1984: 165). 129. J. K. Tuckey (1967 [1818]), pp. 79-81. Tuckey’s observation is much stronger evidence of this than the very small number of carved statues of Saint Anthony found in the possession of elite Kongo families at the end of the nineteenth century, who regarded them as ancient heirlooms. For two such figures, see Bentley (1900: 39, 259; Vol. I). 130. Manumission rates appear to have been much higher in small properties, even for Africans; thus, in these properties, processes of transculturation and identity formation may have been different from those sketched here. See Slenes (2006, forthcoming). 254 Chapter 10 The Construction of a Black Catholic Identity in Brazil during the Time of Slavery: Saints and Minkisi a Reflection of Cultural Miscegenation1 Marina de Mello e Souza gh T he research presented here is part of a field of study concerned with the creation of Afro-American communities in the Americas. Scholars such as Nina Rodrigues, Edison Carneiro and Roger Bastide in Brazil, and Melville Herskovits, Richard Price, Sterling Stuckey and Monica Schuler in the United States, have made valuable contributions to this field.2 The work of some of these authors made me realize the importance of understanding African societies and cultures from the inside to better comprehend the processes of creating new cultures and societies in the Americas. Along with this perspective—which tries to understand African societies that were the origins of a large part of the humanity forming the base of many American societies—I have adopted another one that seeks to understand how different cultures interact in situations in which previously unfamiliar peoples are placed in contact with one another. This question, present in the work of many historians and anthropologists at different moments and in various contexts, occupies a unique place in the thinking of Fernando Ortiz, Marshall Sahlins, Carlo Ginzburg and Serge Gruzinski (Ortiz, 1940; Sahlins, 1990; Ginzburg, 1991, 1989, 1988; Gruzinski, 1996). The concern uniting such diverse scholars who have focused on very different realities is about interpreting the mechanisms of contacts that resulted in certain cultural products and social formations. When we analyse the phenomena connected with the Diaspora that the slave trade M a r ina d e M ello e S o u za imposed on many African groups, these discussions can be useful insofar as they help us understand how certain combinations of cultural elements came to be, as well as what they meant for those who used them to organize and express themselves and to relate to the world around them. One of the many consequences of the African Diaspora is the presence of Black kings in the Americas, representatives of specific ethnic groups present inside the quilombos and Catholic brotherhoods of ‘black men’. The study of the situations in which these kings existed sheds light on how Africans and Europeans interacted within the context of American colonization under a slave regime. In my book Reis negros no Brasil escravista (Black kings in slavery Brazil) I offer some interpretations of these Black kings in Brazil during the time of slavery, paying special attention to the adoption of Catholicism or some of its elements by both African communities in Africa and Afro-Americans in the Americas (Souza, 2002). According to my interpretation, because of its presence in the region of the former Kingdom of Kongo beginning at the end of the fifteenth century, Catholicism in Brazil occasionally functioned as a link to an African past that was an important element in the composition of the new identities of Afro-American communities within the context of the Diaspora. In Brazil the celebrations connected with the king of Kongo’s coronations were demonstrations understood in different ways by those who created them—members of the black community—and by those who identified with the Luso-American masters. For some black community, they were related to African chiefs (the rites of enthronement, the performance of loyalty), while for the euro descendents they were related to the notion of an empire that extended it power to the four corners of the world—Europe, Africa, the Americas, and Asia—and which prized the so called conversion of the former Kingdom of Kongo as one of the most emblematic moments of Portugal’s evangelical efforts. According to the thesis that I develop in my book the adoption of these celebrations by many black communities in Brazil, principally from the end of the eighteenth to the middle of the nineteenth century, occurred due to a combination of factors. These factors gave the commemorations involving the king of Kongo particular meanings important for both the black community as well as the slave masters, who retained the power to allow or repress the demonstrations of the Afro-Brazilian community.3 Once they were yanked from their place of origin and enslaved—no longer belonging to the social groups from which they derived their identities, having undergone experiences with enormous possibilities of inflicting both physical and psychological trauma, having travelled the Great Water, 256 The Construction of a Black Catholic Identit y and having bent themselves to the yoke of their American masters—the Africans were compelled to integrate in one way or another into the societies in which they now found themselves. New alliances were made, new commonalities were perceived, and new identities were constructed upon different foundations such as ethnic and religious similarities, or around the spheres of work and home. In this way ethnic regroupings formed ‘nations’; fishermen and porters organized themselves around their activities, neighbors consolidated ties with their children’s godparents, and members of the orixás cults banded together, as did those who made offerings to their ancestors and those who were possessed by supernatural entities while accompanied by the beating of drums. In this context, the Black kings present in quilombos and work groups, but especially in Catholic brotherhoods of ‘black men’, served as important catalysts in some communities and were central to the construction of their new identities. While some activities carried out by Afro-Brazilian communities were prohibited, persecuted, and demonized by Christian teachings, others were accepted because they adopted Iberian and Catholic forms, or forms that were perceived as such by the masters. In this first instance were the calundus, whose rituals took place around altars that housed magical-religious objects, offerings of animal blood, and food and drink accompanied by the beating of drums and those who were possessed by supernatural entities.4 In the second instance were the processions and dances that accompanied the priest’s coronation of a black king on the festivals of the brotherhoods’ patron saints around which the black community organized itself. Although the former were seriously persecuted, just like the quilombos and rebellious uprisings, the latter were accepted and often supported, since they were seen as a means of integrating the black man into colonial slave society. The dances that can be associated with calundus are described by the Count de Povolide in a letter dated 1780, in which he explains the difference between ‘superstitious dances’ and ‘dances which although they are not the holiest’ were not considered by him to be ‘worthy of total contempt’. The latter were dances often known as jongos or batuques (; in the nineteenth and the beginning of the twentieth century these dances were called batuques,) and they still exist among some black communities. The Count de Povolide tells us that on this occasion ‘the blacks divided themselves into nations and each with his own instrument dances and twirls like Harlequin, and others dance with different body movements that, while not the most innocent are similar to the fandangos of Castela, and the fofas of Portugal, and the lundus of that country’s white and dusky peoples’. The first, which he calls ‘superstitious’, should be prohibited, he 257 M a r ina d e M ello e S o u za declares. Explaining the difference between the two kinds of dances, he writes: The dances that I understand to be completely contemptuous are those that the blacks of the Mina coast do in private, either in houses or in the fields, with a black mistress and an altar of idols, worshipping live goats and others made of clay, anointing their bodies with different oils, rooster blood, eating corn cakes after various superstitious blessings, making the simple folk believe that using bread in blessings brings luck, making women love men and men love women (Apud, 2002: 232). Before the Count de Povolide, Antonil, an Italian Jesuit who lived in Brazil from 1681 until his death in 1716, had already defended a position of tolerance in relation to certain festivals celebrated among the black communities. Writing to the masters about the slaves, he said: To completely deny them their amusements[,] which are their only relief from their imprisonment, is to wish to see them disconsolate and melancholic, depleted of life and health. Therefore, sirs, let not their creation of kings bewilder you. Let them sing and dance honestly for a few hours on some days during the year. They will innocently make themselves merry in the evening after having participated in your morning celebrations for Our Lady of the Rosary, Saint Benedict and the patron saint of the sugar mill’s chapel (Antonil, 1966: 164). These positions of the administrators and thinkers connected with the Portuguese colonial government in the Americas shows that there was tolerance of manifestations of African origins when these were similar to, or mixed with elements of the Luso-American colonial community. But many of the motives that led people to become involved in certain festivities, to unite around a symbolic king in celebration, went unnoticed by those who did not belong to the same cultural background. In this way, the king’s authority over a group was scorned and the union of such (scuh) group was not seen as threatening, principally because it happened within the brotherhoods of cults formed around certain saints that were approved by the church and watched over by the priests and the local parish. The same was not true with regard to religious rituals of African origin, which only ceased being openly persecuted at the twentieth (end of the nineteenth) century and which maintained a greater degree of cultural and organizational autonomy. 258 The Construction of a Black Catholic Identit y But even in Catholic celebrations within the black community, there were elements that shocked and bothered the masters and especially some foreign observers, who were not used to the racial and cultural miscegenation they found in Brazil, which had begun with the first contact in Africa and had intensified in colonial American society. For example, this was the case with the religious images that Madame Otille Coudreau found in a black village on the banks of the Pacoval River in Pará, in the Amazon forest region. When she documented the hydrographic research that she had conducted deep in the Amazon forest at the dawn of the twentieth century, the French scientist expressed the most stereotypical, preconceived notions about Afro-Brazilians, attributing savage and barbarous behaviour to them, accusing them of lying and laziness, and finding them physically degenerate. She disapproved of the way the village was constructed, with cabanas thrown up here and there on the banks of the river, without any order or the drawing of property lines, some planted on the doorsteps of others. In this village of approximately fifteen straw-covered huts—whose residents did not recognize privately owned land, which the community used communally—there was a small church with a rammed-dirt floor and clay walls, but with a tiled roof with a wooden cross in front. What caught the Frenchwoman’s attention were the multicoloured saints she found around the church. She does not say if these were placed on altars or not, but does state that some were white, others were mulatto, and many were black, ‘all with abominable appearances’ that reminded her of a meeting of Quasímodos. According to her, they were dressed in the remnants of old petticoats, flashy coloured pieces of fabric, and wore glassbeaded or seed necklaces. In her opinion, it was a sacrilege that each one of these statues bore the name of a saint: St. Peter, St. Lucia, St. Rose, St. Sebastian , and a black Our Lady. Coudreau also states that she had the desire to destroy all those ‘unartistic horrors’, ‘those statues that reflected the customs of those people condemned to the lowest rung on the social ladder’(Coudreau, 1903: 19). According to such foreign observers, contributing even further to the deformation of Catholic traditions and the debasement of European aesthetic sensibilities were the mocambeiros’ prayer sessions and religious festivals, which were always accompanied by profane dances; these took place in a dwelling next to the church present in all the mocambos that the French researcher saw in the region.5 This combination of religious rituals and ‘profane dances’ is the pattern followed in the majority of popular Brazilian religious festivals; these celebrations emerged at the beginning of the 259 M a r ina d e M ello e S o u za period of Portuguese colonization of the territory, where the colonists met the indigenous peoples and brought over the Africans. In this meeting of different peoples, cultures, and religions, and various ways of dealing with the things of this world and the things of the other world, there was an enormous variety of combinations. The festivals around the black kings, including those that took place at Pacoval, are one of the results of these combinations, also present in the making of magical-religious objects such as the saints that Coudreau found sacrilegious.6 In the same way that they elected kings inside the Catholic brotherhoods and created calundus and candomblés in sanctuaries far removed from the universe of their masters, Afro-Brazilian communities also made objects, used in this or that ritual, in which they incorporated elements of their traditional cultures. The saints that Coudreau had compared to Quasímodos were certainly carved using the techniques and aesthetic criteria of the mocambeiros themselves, who were, as Eurípedes Funes has shown, the descendants of slaves from West Central Africa, from the region near Angola and the former Kingdom of Kongo.7 The images made by the inhabitants of the Curuá River banks, described by Coudreau and called saints by the mocambeiros, combined elements of Afro-Brazilian Catholicism and could be connected with minkisi, objects used in religious rituals by the people of the Lower Kongo region. One of these mocambos, that of Pacoval, was studied by Eurípedes Funes, who observed and documented a festival there in honour of St. Benedict in which the dances followed the ceremonies that took place inside the church. Called the Cordão do Marambiré, its members form a court around the king of Kongo, which comprises auxiliary queens, dancers (valsares) and lieutenants, who assume specific roles as the choreography unfolds. The king of Kongo is the highest authority, allowing this dance to be associated with the congada festivals. His clothes are different from those of the others, and he wears a crown made of cardboard, natural fibres, or tin, and carries a sceptre, symbol of his power. The queens have headdresses made of the same materials and decorated with coloured-paper flowers. Macaw feathers also decorate the king’s crown and the dancers’ headdresses. A photograph taken by Eurípedes Funes shows us an image of St. Benedict adorned by a headdress similar to that of the dancers, with feathers on top. Feathered headdresses were also singled out by those who observed the congadas performed in the nineteenth century in various locations in Brazil, principally in Minas Gerais. See, for example, the following part 260 The Construction of a Black Catholic Identit y of a description by Francis Castelnau of a congada that he saw in Minas Gerais in 1843: The court, whose clothing combined every color and the most extravagant decorations, sat on either side of the king and queen. Next there came an infinite number of other characters. The most important were without a doubt the big captains, famous warriors, or ambassadors of faraway powers, all adorned in the style of Brazilian savages, with large, feathered pompadours, cavalry sabers at their sides, and a shield on their arms (Castelnau, 1949: 172). However, contrary to what the French consul thought, in this dance the head feathers should not be attributed to the ‘Brazilian savages’, but instead to the Africans. A photograph taken in Angola or in the Belgian Congo before 1922 shows us an nganga, or priest, with an imposing crown of feathers.8 The minkisi also frequently used feathers on their heads. As Zdenka Volavkova tells us, the making of an nkisi went through two stages: in the first stage the wood was carved by a craftsperson; and in the second stage the nganga, priest or religious specialist, turned the sculpture into a carrier of supernatural forces, inserting in it, according to specific rituals, a series of substances from the vegetable, animal and mineral worlds through which the supernatural forces (supposedly) acted.9 It was at this moment, in which magical-religious powers were given to an object, that the feathers were put on the heads of the sculptures. Théophile Obenga says that the feathers decorating the hairstyles of some figures associated with religious functions meant that the object had been blessed by an nganga. (Obenga, 1988 : 23). According to John Janzen, the use of feathers on top of the head, or sticking out of gourds or vessels (many minkisi were not carved figures but vessels that contained substances that gave the vessels supernatural powers), is the most common indicator of a closeness to the spirit world. In addition, according to him, many mediums used feathered headdresses to represent their connection to the spirits ( Janzen, 1988). Wyatt MacGaffey also tells us that the minkisi were sometimes equipped with feathers that formed headdresses similar to those used by the nganga because spiritual forces are associated with birds (MacGaffey, 1988: 193). With this information in hand, we can see that the addition of these feathers to the sculptures offers new evidence of an African connection in the production of cultural artifacts, which resulted from the meeting of Catholicism and traditional Bantu religions. The dances that accompany 261 M a r ina d e M ello e S o u za the feasts of Catholic saints are not restricted to black communities, as they are a pronounced characteristic of the colonial Catholicism practised in Portuguese America. They are present even today on many occasions, but restricted to the expression of so-called popular religiosity. In the case of the congadas and the Cordão do Marambiré, they involve people who made promises to the saints, and as payment promised to dance every year on their feast days. But specific to the dances that took place in the AfroBrazilian communities are their African elements, such as the rhythms, the steps, and the lyrics filled with words of African origin and symbols, which although transformed (and) exposed their roots, in the same way that the head feathers indicate a connection with the world beyond. The theme of domination cannot be left out when we talk about AfroAmerican societies in the Americas. Certainly, we need to pay attention to the attitudes of representatives of the slave owners’ society, among them agents of the Church, who played a fundamental role in the process of constructing new identities and new cultural forms that began with the African Diaspora. However, it was the adjustments made and the options chosen by the recently arrived Africans and their descendants that defined the traits of the new cultures that were created in the Americas. In this process, the saints—images of Catholic cults—absorbed the meanings and roles associated with the images and objects used in traditional Bantu religions. This change had already occurred in Africa itself, beginning with the activities of Roman Catholic missionaries and the conversion of members of the ruling elite in the former Kingdom of Kongo at the end of the fifteenth century. With the Portuguese occupation of some areas that later became known as Angola, missionaries continued with their activities in those regions, introducing some elements, especially objects used in religious cults, which were incorporated by the native population in their own rituals. To these elements the native people attached meanings pertinent to their own traditions. If in African territories, where the space occupied by the Portuguese and their agents (among them the missionaries) was small, Catholicism did leave discrete traces of its influence in the pre-colonial period in Luso America. Africans often gave themselves over to Catholicism, but not without filling it with things from their traditional religions. These additional elements almost always went unnoticed not only by the ruling groups, but also by scholars who, because they had no knowledge of African cultures, did not see how they contributed to the cultural mixtures resulting from colonial contacts. Untangling these mixtures makes us appreciate the vast African contribution to the formation of American societies, much greater than what is generally acknowledged. 262 The Construction of a Black Catholic Identit y Coudreau was in perfect harmony with the thinking of her time when she associated the images that she saw in the mocambo church on the banks of the Curuá River to Quasímodos. They were aberrations that wounded her aesthetic sensibility, formed in Europe, and the only source of references that oriented her in the world. Long before her, other Europeans had had very similar reactions to the minkisi, which they called ‘fetishes’ or ‘demonic images’, as Olfer Dapper (whose book was published in 1676) referred to them; ‘crudely carved in wood and covered with dirty rags’, as J.K. Tuckey said in 1816; and with ‘a ferocious appearance’, as H.M. Stanley described them in 1895. Lieutenant Tuckey compared these images to scarecrows, and Catholic and Baptist missionaries at the end of the nineteenth century called them indecent and frankly obscene (Volavkova, 1972: 52). A century after Coudreau and some missionaries who lived in the region of the former Kingdom of Kongo had encountered these images in Brazil and Africa, we can try to dismantle the ethnocentrism that exists in all cultures and times, and try to understand the probable motives behind the choices made by peoples and groups. In this sense, studies about Central African minkisi cast new light on the saints wrapped in worn fabrics, with necklaces of seeds or beads and feathered headdresses. Using the nganga and minkisi styles of placing feathers on the head, St. Benedict’s headdress, photographed in the Pacoval mocambo, also exposes the connection between this world and the other, with man’s relationship to the beyond. Prior to this, at the end of the nineteenth and the beginning of the twentieth century, images of Catholic saints worshipped by Afro-Brazilian communities that lived in a significant degree of isolation, preserving the traditions and ways of thinking and feeling of their original cultures, must have maintained even greater proximity to the minkisi. If we remember that since the sixteenth century Catholic missionaries had lived among the people of Angola and the former Kingdom of Kongo, where African forms of Catholicism were developed and where Christian objects were incorporated into traditional religions (such as the nkangi kiditu, toni malau and nsundi malau), we perceive that the cultural miscegenation in Afro-Brazilian worship, even when Catholicism was the dominant element, might have been underway prior to enslavement and the crossing of the Atlantic. With this in mind, it is not difficult to accept that the cloths and necklaces wrapped around the saints surrounding the mocambo church visited by Coudreau were closer to equivalent elements that comprised the minkisi, attributing certain powers to them, than the clothing and jewellery wrapped around the saints that dwelled on the masters’ altars. Add to this the differences between the sixteenth-, seventeenth- and eighteenth-century religious sensibility, which were much 263 M a r ina d e M ello e S o u za closer to magical and marvelous thinking, and what Thornton shows us was accepted by the nineteenth-century Romanized church, and it is easy to discern the similarities between saints and minkisi, both objects connected to the world beyond, where the solutions to the problems of this world come from.10 In popular Iberian culture, where Catholicism mixed with pagan traditions, the saints were invoked to keep pests and plagues away from plantations, bring rain, and cure people. In a similar way, the minkisi, divided into various categories and with their own specializations, were called on to identify evil-doers, cure or cause sickness, and guarantee the fertility of both women and the land. Comprising sculptures, vessels, or bundles, employed in rituals conducted by the nganga, they received ingredients making them carriers of the powers of natural or ancestral spirits. They were associated with the Catholic saints that the missionaries brought to Africa. In the Americas, when they reconstructed their forms of organization and relationships with earthly and supernatural objects, Africans and Afro-Americans turned to Catholic saints, imprinting upon them elements of their traditional beliefs, and making use of the spaces permitted by slave society to build their feasts around a black king. If those who study Afro-American cultures need to search for information on African cultures that can offer a broader understanding of its objects, the collaboration of those who study African cultures is also necessary. When entering into contact with American social and cultural realities, they could offer another perspective on interpretations of these contacts. As for Brazil, it is more than time for disciplines belonging to the so-called social sciences to enter into contact with systems of African thought, which will certainly yield other possibilities of understanding the processes that took place in the Americas beginning with the Diaspora imposed by the slave trade and the resulting cultural contacts. 264 The Construction of a Black Catholic Identit y Figure 1: Image of St. Benedito photographed by Eurípedes Antonio Funes, and published in his PhD thesis in history at the University of São Paulo “Nasci nas matas, nunca tive senhor. História e memória dos mocambos do Baixo Amazonas”. Figure 2: Feast of Nossa Senhora do Rosário by the German artist Johann Mauritz Antonio Rugendas (1802-1858) 265 M a r ina d e M ello e S o u za References Andreoni, João Antonio (André João Antonil). (1966). Cultura e opulência do Brasil. 2 ed.. São Paulo: Companhia Editora Nacional. Bastide, Roger. (1960). Les religions africaines au Brésil. Paris: Presses Universitaires de France. ——. (1974). As Américas Negras. São Paulo: USP. Carneiro, Edison. (1962). Antologia do negro brasileiro. Rio de Janeiro: Edições de Ouro. Castelnau, Francis. (1949). Expedição às regiões centrais da América do Sul. São Paulo: Companhia Editora Nacional. Coudreau, Otille. (1903). Voyage au Rio Curuá, 20 November 1900–7 March 1901. Paris: A. Lahure, Imprimeur-Éditeur. Funes, Eurípedes Antonio. (1995). Nasci nas matas nunca tive senhor. História e memória dos mocambos do baixo Amazonas. Tese de doutorado, FFLCH-USP, São Paulo. ——. (1996). “Nasci nas matas nunca tive senhor. História e memória dos mocambos do baixo Amazonas.” in João José Reis e Flávio dos Santos Gomes (eds.). Liberdade por um fio. História dos quilombos no Brasil. São Paulo: Companhia das Letras, pp. 467–497. Ginzburg, Carlo. (1991). História noturna. Decifrando o sabá. São Paulo: Companhia das Letras. ——. (1988). Os andarilhos do bem. Feitiçarias e cultos agrários nos séculos XVI e XVII. São Paulo: Companhia das Letras. ——. (1989). Mitos, emblemas, sinais. Morfologia e história. São Paulo: Companhia das Letras. Gruzinski, Serge. (1996). The Conquest of Mexico: The Incorporation of Indian Societies into the Western World, 16th–18th Centuries. Cambridge: Polity Press. ——. (2001). O pensamento mestiço. São Paulo: Companhia das Letras. Herskovits, Melville. (1990 - 1941). The Myth of the Negro Past. Boston: Beacon Press. Janzen, John M. (1988). “14 Figure (nkisi).” Expressions of Belief. New York: Rizzoli Macgaffey, Wyatt. (1993). “The Eyes of Understanding Kongo Minkisi,” in Wyatt MacGaffey and Michael D.Harris, Astonishment and Power: Kongo Minkisi and the Art of Renée Stout, National Museum of African Art, Washington, D.C.: Smithsonian Institution, 21–103. MacGaffey, Wyatt and Janzen, John M. (1974). An Anthology of Kongo Religion: Primary Texts from Lower Zaire. University of Kansas Publications in Anthropology 5.Lawrence, Kansas. ——. (1988). “Complexity, Astonishment and Power: The Visual Vocabulary of Kongo Minkisi,” Journal of Southern African Studies 2, vol. 14, January: 188–203. 266 The Construction of a Black Catholic Identit y Mott, Luis R.B. (1988). “Acotundá: raízes setecentistas do sincretismo afrobrasileiro.” in Escravidão, homossexualidade e demonologia, São Paulo: Ícone Editora, 87–114. Obenga, Théophile. (1988). “Sculpture et société dans l’ancien Kongo.” Dossiers Histoire et Arqueologie 130, September. Ortiz, Fernando. (1940). Contrapunteo cubano del tabaco y del azucar. La Habana: Jesus Montero Editor. Price, Richard and Sally Price. (1980). Afro-American Arts of the Suriname Rain Forest. Berkeley: University of California Press. —— . (1990). Alabi’s World. Baltimore: Johns Hopkins University Press. —— and Sidney Mintz. (1992 – 1976). The Birth of African-American Culture: An Anthropological Perspective. Boston: Beacon Press. Reis, João José. (1988). “Magia jeje na Bahia: a invasão do Calundu do Pasto de Cachoeira, 1785.” São Paulo. Revista Brasileira de História ANPUH/Editora Marco Zero 16, vol. 8: 57–81. ——. (1989). “Nas malhas do poder escravista: a invasão do candomblé do Accu” in Reis, João J. Negociação e conflito. A resistência negra no Brasil escravista. São Paulo: Companhia das Letras, 32–61. Rodrigues, Nina. (1945). Os africanos no Brasil. 3rd Edition, São Paulo: Companhia Editora Nacional. Sahlins, Marshall. (1990). Ilhas de história. Rio de Janeiro: Jorge Zahar Editor. Schuler, Monica. (1980). ‘Alas, Alas Kongo’: A Social History of Indentured African Immigration into Jamaica, 1841–1865. Baltimore: Johns Hopkins University Press. Souza, Laura de Mello e. (2002). Revisitando o calundu. mimeograph. Souza, Marina de Mello e. (2002). Reis negros no Brasil escravista. História da festa de coroação de rei Kongo. Belo Horizonte: Editora UFMG. ——. (2001a). “Santo Antonio de nó de pinho e o catolicismo afro-brasileiro.” Tempo, Revista do Departamento de História - UFF 11, vol. 6, July: 171188. ——. (2001b). “História, mito e identidade nas festas de reis negros no Brasil - séculos XVIII e XIX.” in István Jancsó and Iris Kantor (eds.). Festa Cultura e sociabilidade na América portuguesa. São Paulo: Hucitec/Edusp: 249–60. Stuckey, Sterling. (1987). Going through the Storm: The Influence of African American Art in History. New York and Oxford: Oxford University Press. Thornton, John. (1992). Africa and Africans in the Making of the Atlantic World, 1400–1680. Cambridge: Cambridge University Press. ——. (1984). “The Development of an African Catholic Church in the Kingdom of Kongo, 1491–1750.” Journal of African History, vol. 25: 147–67. ——. (1981). “Early Kongo–Portuguese Relations: A New Interpretation.” in David Henige (ed.). History in Africa: A Journal of Method. Massachusetts: Brandeis University, African Studies Association 8: 183–204. Volavkova, Zdenka. (1972). “Nkisi Figures of the Lower Kongo.” African Arts 2, vol. 5, Winter: 52–9. 267 M a r ina d e M ello e S o u za Notes 1. I am grateful to FAPESP for giving the financial support necessary for the essence of this article to be presented as paper at the colloquium ‘The Transatlantic Construction of Notions of ‘Race’, Black Culture, Blackness and Anti-racism: Toward a New Dialogue among Researchers in Africa, Latin America and the Caribbean’, November 2002, Gorée, Sénégal. 2.Rodrigues (1945), Carneiro (1962), Bastide (1960, 1974), Herskovits (1990), Price, (1990) Price and Mintz (1992), Price and Sally Price (1980), Stuckey (1987), Schuler (1980). (The complete references to the works mentioned are listed in the bibliography.) This article was translated into English by Barbara Harrington. 3. In Souza (2002). I use the notion of the ‘king of Kongo’ as an element that unites different African and Afro-Brazilian groups in the process of constructing new identities. A movement that gained strength among Bantu groups, the festivals of the kings of Kongo brought Africans the memory of the land of their birth in a mythicized form, and reminded the colonizers of an empire that dominated the seas and commerce and that had exerted itself in spreading the word of Christ. 4. See, in addition to other texts, Reis (1988, 1989), Mott (1988), Souza (2002). 5. Here mocambo is a black village, often what remains of quilombos (maroon communities), which were also known as mocambos. For the specific case of the Pacoval mocambo, see Funes (1995, 1996). 6. In (2001a), I offer an analysis of other images from this same perspective. 7. According to Funes, in the work cited above, p. 34. 8. See MacGaffey (1993: 56). 9. See Volavkova (1972: 56). For an explanation of the minkisi, see MacGaffey (1993, 1974). 10. Thornton has made a valuable contribution to the study of Catholicism in West Central Africa. His positions, frequently illuminating, can be found in various articles on this theme. See, for example, 1984, 1981 and 1992. 268 Chapter 11 From ‘Near White’ to ‘Almost Black’: Racial Classifications in Eighteenth- and Nineteenth-Century Brazil Jocélio Teles dos Santos gh T he analysis of the system of racial classification constitutes a popular subject among the social sciences in Brazil. Since the second half of the twentieth century, there have been many comparative analyses that have sought to study the subtle undertones of our multipolar system under which various racial categories are employed on a daily basis (mulatto, lightskinned [near-white], dark-skinned, creole, coloured, black, light-skinned moreno), comparing them with what obtains within the American racial classification system, where the tendency is towards a bipolar categorization of blacks versus whites.1 In the last decade of XX century beginning with the inception of the policy of affirmative action in Brazil, the issue of how to define a ‘coloured person’ has gradually shifted its centre of gravity from the university campus into the arena of government/official policy making. In other words, the colour issue has suddenly become a recurrent problem in view of the fact that the general classification associated with racial miscegenation is perceived to have become a kind of Achilles heel of Brazilian society. In the heated academic debates that ensued, various arguments were advanced pointing to the nineteenth century as the period that could best reveal the origins of the system of racial categories and its effects on Brazilian society. The major supporting evidence for such a claim is to be J oc élio Teles d os S an t os found in the historiography of the nineteenth century, something that is particularly abundant in the literature of the social sciences in Brazil.2 My intention in this article is to demonstrate that the system of colour classification in colonial Brazil had been even more multipolar in nature than has hitherto been imagined, suggesting that one could view the construction of local classification systems as being in consonance/ dissonance with that of the transatlantic metropolis. Our investigation is based on the Santa Casa da Misericórdia, a charity organization within the Catholic Church, and its Roda dos engeitados, a kind of collection centre for unwanted children. The period under study covers the years between 1760 and 1820. My argument is that one can notice in the racial classifications of the abandoned children over 1760-1820 the use of some categorizations reflecting the social practices of a given moment in history—that is, from 1763 to 1805—during which scientifically defined racial practices were not very evident. One can also perceive in the classification of the abandoned children a local ethno-genetic classification that differs from the standard that was then being used at the Santa Casa da Misericórdia headquarters in Lisbon. This ever-present anguish over racial classification is still with us at the beginning of the twenty-first century. Colour Classification in the Sixteenth and Seventeenth Centuries The terms negro, mulatto and creole had already entered common usage in the seventeenth century. Studying the wills of many slave owners who donated significant sums to the Santa Casa da Misericórdia, one notices the use of terms that were indicative of the ‘colour’ reference. In the will left by Belchior Fr. Queimado on 30 January 1637, he described his slaves in the following terms: my slaves ‘Jacinto, a sixteen-year-old mulatto’, ‘João, a mulatto worth 32$rs’, ‘Angella, a mulatto, and her six-year-old son, Lazaro, and Eva, her two-year-old daughter worth 35$rs, as well as a creole woman called Ana’.3 Another slave owner, André Fernandes de Bastos, and his wife, Catherina de Azevedo, left a will that was read on 23 November 1652, in which it was recorded that João Alves da Fonseca, a landowner indebted to the couple, had left an ‘escripto’ (a will) in which he claimed to have had a son, described as a ‘mulatinho’ (little mulatto) from a relationship that he had with a ‘black’ slave woman.4 It is probable that the two terms had the same meaning as that contained in the eighteenth-century dictionary entry, since the term negro, according to Antonio Moraes Silva, (Silva, 1813) could be employed not only to describe a sad, hopeless, unfortunate individual, or someone ‘whose 270 From ‘Near White’ to ‘Almost Black’ skin color is black like writing ink or as charcoal’, but could also refer to a Blackman, be he a slave, a freeborn, or a simple ‘captive’. The term mulatto was used to refer originally to the offspring of a horse with a she-donkey, in the same way as such an offspring is viewed as ‘an ass’, and hence any child born of an interracial relationship is considered imperfect. Thus the term was extended to cover ‘any child issuing from a relationship between a Blackman and a Whitewoman, or inversely, or even the fruit of the union of a mulatto and a Whiteman up to a certain degree’ (Silva, 1813) The linguistic system of the slave period permitted conceptual rearrangements and indicated some flexibility in the use of linguistic categories in the Brazilian colony. The oldest will found in the Santa Casa belonged to a bachelor named Francisco Diaz and was dated 22 September 1632. The will clearly reveals that a classificatory term could be substituted for another without losing its original meaning. In the same will, Francisco Diaz’s slaves Leonor and Britey, whom he initially called mulattoes, were referred to as Blacks a few paragraphs later. With regard to those classified as creole, Antonio Moraes Silva argues that such a term was used to refer to slaves born into the house of the master and that their status was similar to that of young animals born ‘within one’s jurisdiction’ (Ibid) The ambiguity of such a description—referring both to the skin colour as well as the ‘place of birth’—had already become apparent in the seventeenth century. For instance, in the will left by Fr. Francisco d’Araújo, he claimed to have willed to the Santa Casa da Misericórdia one ‘Rufina crioulinha’ as well as one ‘Cecílio, a creole who claims to have won his freedom’.5 It is common in historiographical texts to find the term creole being employed to designate slaves born in Brazil; but, from the way it was used in the will of this reverend gentleman, the term creole could be said to apply also to a mulatto.6 If the term creole only covered Blacks born in captivity, how does one justify its use by Diogo Fernandez in 1632 when he recorded that he possessed a ‘mulatto born in his house by a slavewoman named Izabel ( . . . ) whom I set free and liberated’? Mulatto, thus, seems to have been accepted as meaning also creole. The meaning accorded to the term creole indicates that the word was now used less often to designate a ‘national’ slave (a slave born into captivity) and more often in the sense of a ‘colour’ reference used to describe the descendants of slaves, or even those coming directly out of Africa. An important piece of evidence that corroborates this shift in meaning can be seen in the will left by André Fernandes de Bastos and his wife Catherina de Azevedo, who claimed on 23 November 1652 to have in their possession twenty-three ‘slaves from Guinea, creoles, whose names are as follows . . . ’7 If, during the first phase of the slave period, ‘slaves from the Guinea 271 J oc élio Teles d os S an t os coast’ was a generic expression that was used to refer to slaves of diverse ethnic backgrounds,8 the term creole could also be a generic name for slaves speaking the creole language or having the skin colour of creoles. If it is true that the sixteenth century ushered in the social ethnogenesis of our system of colour separation, then the seventeenth century can be said to have originated and consolidated one of our greatest dilemmas. The second half of the eighteenth century revealed a classificatory continuum, while at the same time introducing new meanings into the system. In 1772, the system of demographic classification of a captaincy in the North-eastern region, the captaincy of Piauí, revealed the existence of nine categories: whites, blacks, reds (Indians of any origin), mulattoes, half-castes, mamelucos (blend of white and Indian), caful, goat-coloured (cabra), and curiboca. If the term mulatto maintained the same meaning as it did in the previous period, the term ‘Goat-coloured’ came to be employed for children born of the union between Blacks and mulattoes, while caful was applied to the offspring of Blacks and Indians. The oddest case is the use of the term mestiço (half-caste) to mean one who ‘shares the attributes of Blacks, Whites and Indians’, which apparently served as a catch-all category to describe the various mixtures, including those that the colonial system found difficult to classify. This appears to have been the case when the chairman of the captaincy, Antonio José de Morais Durão, discovered the use of such terms in describing groups in the records of the captaincy of São José do Piauí and its environs. He commented, ‘Whenever it becomes impossible to distinguish [between] the various mixtures, the term half-caste is used to describe the resulting individual as it has been done here, encompassing within its folds the categories of ‘Goat-coloreds’ and ‘curibocas’, the latter being, in principle, an offspring of a mestiço with an Indian.’ (Apud Mott, 1985). The mestiço thus becomes a possible semantic reference given that it could be employed to mean he/she that issued from the union of various races or groups or one whose origins are varied. Observing the designations employed in Salvador, we find that the categories applied to describe Africans went pari passu with their national origins. One notes, for example, that multiple racial references were used in the records documenting the discharge of patients from the Hospital of the Santa Casa da Misericórdia. In such records, apart from the name of the patient, his social status as well as his residential address and his ethnic origin were also given: ‘Agostinha da Penha, liberated creole, residing in the district of Nossa Senhora de Santa Glória’; ‘Antonio da Trinidade, liberated negro, born at the Príncipe Island’; ‘João de Moraes, liberated halfcaste, born in Cape Verde’; ‘Theodozio Pinheiro, light-skinned, resident of Cabulla, District of Santo Antonio’.9 272 From ‘Near White’ to ‘Almost Black’ The different nuances of this classification system cannot but have a multiplicity of meanings and implications when one looks closely at the records of the Roda of abandoned children. Racial Classification in the Roda Dos Expostos The Roda dos Expostos (collection point for unwanted children), first established in Salvador in 1726, was very similar to the Lisbon model. The abandoned babies were picked up and handed over to a nursing mother under the supervision of a matron. The role of this matron was fundamental since she was the one who would receive the child as soon as it was picked up, study its features, and record the time at which it had been picked up. She would then supply the treasurer with various details about the child, such as sex, colour, birthmarks, clothing type, and also indicate if any notes had been found on the newborn so that the latter could record all the information in the Register of Abandoned Babies.10 The records of the Rodas of abandoned children of Bahia in the 1860s reveal that they followed the models used in Lisbon at the time when the details of colour and objects found on the abandoned child were recorded:11 Em 1 º de Mayo de 1766, se lançou na Roda dos Engeitados, uma mulatinha, e trouxe consigo um coeyro, de linho de Colordão, cozido em hum pedaço de linho azul, e white, e hua camiza de pano de linho, já roto, e no cinteyro huma fitta desbotada de seda.12 (On the 1st of May 1766, a baby mulattress was put on the abandoned children’s shelf. The baby was wearing a shawl made of coloured linen sewn onto a piece of blue and white linen, her linen shirt was already torn, and on her waist, she had a worn silk band.) The above-cited example shows the precision with which the information about the type of clothing and the colour of the abandoned child was recorded. These two elements were usually used to classify the baby. However, one should not presume that the clothing items found on the abandoned children indicated an immediate inference about the colour classification of such children since old and worn-out clothing was not the exclusive preserve of poor coloured children, nor is the quantity of clothing the exclusive privilege of the offspring of white gentlemen. Em 12 de Setembro de 1776 se lançou na roda hum menino a parecer white, e trouxe duas camizas, hum coeiro de baeta ver273 J oc élio Teles d os S an t os melha novos hum pano da costa muito velho, e na cintura hum cadaço, e na cabeça hum lenço de cassa.13 (On the 12th of September 1776, a near-white baby was put on the shelf for abandoned children. He was wearing two shirts: one was a new[,] red[,] dyed shawl while the other was of old African hand-woven material. The child was wearing a shoestring under these shirts, and on his head, he was wearing a simple scarf.) Pelas 10 horas da noite foi exposto na Roda do Asylo de N.Sr. da Miz ª um menino crioulo de idade de um anno doente trouxe uma camisola de chita Half-indian. Este Menino trouxe 4 camisas e uma camisola de chita desbotada uma touca encarnada. O Menino veio embrulhado em um cobertor de linhagem. Em 17 de de Outubro de 1871.14 (Around 10 o’clock in the night, a sick creole child was found on the shelf of the abandoned [children] of Our Lady of Mercy. The child was about a year old and was wearing a dress made of Indian chita material. The child also had with him four white shirts and a chita headdress whose carnation colour had faded almost completely. The child was found wrapped in a linage blanket. The date was 17th of October 1871.) Obviously, certain objects such as clothing items and/or dresses are signs of the social background from which the children came. rather, they revealed the social background of at least the mother, if not the father This factor probably made an impression on the matron and influenced her judgement. There were many abandoned creole children who were found with rough woollen dresses, rich calico materials, belts of roses, or headdresses with chita frills. I therefore believe that clothing items should be considered an important element in the system of race/colour classification of the abandoned children. One could even go as far as arguing that the clothing enshrined some colour definitions. It is evident from the records studied that it was not always easy to define the colours of the abandoned children. It is clear that there were many instances when the matrons were in doubt as to what colour an abandoned child really was. This appears to be true in the case of a child who was initially classified as ‘white’ when he was picked up on 7 April 1776, but further down on the description page, his records reveal the confusion in the mind of the officer-in-charge, reflecting a certain ambiguity on his part; he noted that the child ‘looks a bit more like a (Dove-complexioned pardo) than a brown-skinned.15 How could the officer have confused a Brown-skinned child for a near-White one? 274 From ‘Near White’ to ‘Almost Black’ The term pardo as entered in Moraes’s dictionary is defined as a ‘shade between white and black, as in the color of a dove’, thus making it possible to refer to a mulatto as ‘appearing brown in the early hours as well as in the twilight moments’ (Silva, 1813). However, if in the eyes of the scribe of the Santa Casa da Misericórdia, the colour of a child could be less an indication of a European exclusivity and more of an indication of the resulting relationship involving Blacks and Whites, then there should also have been a category that indicated a linguistic differentiation between the terms Black and White, while at the same time reserving a shade exclusively for the term pardo. By this, I am referring to the term ‘pardo disfarçado’ (disguised brown skin), which was first used in the 1770s in reference to a child described as ‘pardinho disfarçado’, handed over to Anna da Conceição, also referred to as Dove-Brown-complexioned herself, a spinster who lived in the district of Our Lady of Nazareth.16 Up until the end of the seventeenth century and the early years of the eighteenth century, the colour classification system employed by the Santa Casa da Misericórdia was limited to eight colour categories, including the so-called pardo disfarçado and Indian colour. This is what is shown in the table below covering the period from 1763 to 1805.17 Color White (Dove) Brown Mulatto Goat-colored Creole Half-caste Black Total Abandoned children (1763–1770) Number 454 78 74 16 08 01 01 632 Percentage 71,8 12,4 11,7 2,6 1,3 0,1 0,1 100 Source: ASCM, Register No. 4 of Abandoned Children (1763–1770) Abandoned children (1770–1777) Color White Mulatto (Dove) Brown Goat-colored Creole Disguised Dove-Brown Total Number Percentage 429 71,7 76 12,7 64 10,7 20 3,3 09 1,5 01 0,1 599 100 Source: ASCM, Register No. 5 of Abandoned Children (1770–1777) 275 J oc élio Teles d os S an t os Abandoned children (1777–1783) Color White Dove-Brown Mulatto Goat-coloured Creole Black Disguised Dove-Brown Total Number Percentage 320 54,0 213 36,0 27 4,6 16 2,7 11 1,9 03 0,5 02 0,3 592 100 Source: ASCM, Register No. 6 of Abandoned Children (1777–1783) Color White Dove-Brown Creole Goat-colored Mulatto Half-Indian Amerindian Total Abandoned children (1796–1805) Number Percentage 422 56,1 248 33,0 29 4,0 27 3,7 23 3,0 01 0,1 01 0,1 751 100 Source: ASCM, Register No. 7 of Abandoned Children (1796–1805) However, the register shows the possibility of the existence of some doubt regarding the terms used in the classifications. Two examples are striking. The first has to do with a boy who was taken to the Santa Casa da Misericórdia by a liberated Blackwoman named Thereza de Jesus Maria on 4 October 1783; he was classified as ‘looking white’.18 This phraseology, which betrays the hesitation of the scribe in defining the colour of the child, appears in many records and indicates the scribe’s uncertainty as to what colour to ascribe to such children. This doubt about the classification system demonstrates the scribe’s careful attitude of not wanting to confound the social colours in use at that time. If in the eyes of the scribe of the Santa Casa in the first case, there seems to be no social naturalization of the colours, the second example shows that, by the end of the seventeenth century, the concern over following a rigid colour classification system was commonplace. And this rigour in imposing the colour system was clearly indicative of the people’s convictions and wishes. On 21 September 1792, a girl child identified as a mulatress was handed over to Mrs Ana Barbuda Lobo, wife of Joaquim J. Coelho da Fonseca. It is interesting to note that D. Ana later returned the child on the ground that 276 From ‘Near White’ to ‘Almost Black’ she found her to be a white child. The case had special repercussions because, apart from returning the child with the following comment—‘I accepted to adopt the child because I believed she was a mulatress but I have decided to return her to the Santa Casa so that she could be exchanged . . . ’—D. Ana even insisted that the Santa Casa give her a refund of the expenses that she had incurred on maintaining the white girl given to her in error.19 The final years of the seventeenth century and the early years of the eighteenth century witnessed a system of social differentiation based on biological characteristics related to a spectrum of colours. The children placed on the shelves of the Santa Casa were already branded with the mark of rejection and abandonment, regardless of the colour of their skin. Nevertheless, if the record of their skin colour reflects some kind of social ranking, this was not taken as mere racial conformation as would be the case in subsequent decades.20 The most interesting fact to note is that this depended on the moment of studying the features of the child to determine its colour, whether it was done initially by the matron and the scribe or later when the colours were confirmed, in which case the social colours acquired and incorporated new meanings. It was precisely at the moment of confirming the colours that were indicated in the classification system that one discovers how weird some combinations could be. The two Records of Confirmation of the Colour of the Abandoned Children studied belong to the period between 1815 and 1832, and in both documents one finds details of the moment of examining the child, which was usually a few months after they had been picked up and given to a hired nanny: quando se fizer o pagamento das mezadas, as quaes engeitadas, serão apresentadas infalivelmente para se fazerem as necessárias averiguações todas as vezes que as Amas virem receber o pagamento da criação dellas e qualquer mudança que pelo decurso do tempo hajão de ter nas feições, se fará a competente declaração na sua respectiva folha que todas vão numeradas e rubricadas por mim Escrivão atual da Meza, para que não haja engano, ou duvida de ser o próprio, que a Caza alimenta, e para constar mandei fazer este termo. Bahia, e Secretaria da Misericórdia, 09 de agosto de 1815. Eu, Francisco Belens.21 (Each time a payment is made for the upkeep of any abandoned child entrusted to a hired nanny, the child in question must be presented for inspection so that any claims brought by the nanny could be verified and any change in the physical development of the child since the last inspection will be noted and recorded in the appropriate register maintained by me as the scribe of 277 J oc élio Teles d os S an t os the house so that no error nor equivocation could occur as to the identity of the child being maintained by the Santa Casa. It is to this end that I had this register opened this 9th day of August, 1815. Signed by me, Francisco Belens, in this city of Bahia, Secretariat of the Santa Casa da Misericórdia.) Unfortunately, this kind of register does not exist for the period of the eighteenth century, which makes it impossible for us to discover whether the practice of interchanging classificatory terms that was noted in the 1810s was already in vogue during that period. The scrutiny involved in this confirmation exercise was usually a rigorous one since it was essential that any doubts as to the colour identity of the child should be cleared at all costs. Thus, the colour of the skin as well as other biological features such as hair, mouth, chin, cheek, forehead, nose and ear were all carefully studied, forming a system of classification whose terms, when added to the already established social condition of the child in question, could be interpreted in various ways. This must have been what happened in the case of a child named Constancia who, after he had been confirmed and pronounced by the scribe as having ‘brown eyes’, was entrusted to a certain Manoel Pinto to raise on 16 August 1814. The more intriguing phenomenon is the use of a double combination of colours when describing a child’s skin colour. One such instance was the case of Anna, who was initially registered as ‘brown-skinned white’, but who was later confirmed as ‘known to be light-skinned’ with big eyeballs that appeared to be a ‘little on the blue side tending towards brown’, in spite of her ‘being fairly colored’.22 Another Anna, who was handed over to a hired nanny on January 05 of 1814 was described in her confirmation records as a ‘White brunette’, that is, having the colour of ripe wheat that tended towards brown.23 In some cases, the scribe highlighted the use of the term ‘brunette’ by putting it in italics. It must be noted that in this complicated system of classification ‘brunette’ was made distinct from brown, since a child originally registered as brown was reclassified as follows at the confirmation meeting held on 3 November 1816, ‘confirmed as being dark brunette’.24 The scribe usually underlined a term to indicate his intention of reinforcing its application, while he would show his doubts about any term by crossing it out and replacing it with another term before or after it. This was evident in the case of a child whose initial identification as ‘brown’ was crossed out and the term ‘goat-colored’ was written above it. The same thing happened in the case of a boy named João, who was entrusted to a certain Joanna Maria. The colour ‘brown’ initially entered for him was crossed out and replaced with ‘white’. To avoid any interrogation of this 278 From ‘Near White’ to ‘Almost Black’ substitution, the scribe added a note that read as follows: ‘While verifying the traits of this child, he was found to be white.’25 These records of the confirmation exercise turned the longstanding multipolarity that has become our national hallmark. In the eyes of our eighteenth-century compatriots, goat-coloured and, more especially, white and brown-coloured acquired possible combinations of our social miscegenation, as can be clearly seen in the table below: Register No. 1 of Confirmation Records of the Abandoned Children (1815–1824) Color White Bright white Brownish-white Fairly brownish-white Fairly wheat-brownish-white Wheat-brownish-white Pale-brownish-white Bright-livid-white Quite-livid-white Plain white Plain and pale white Pale-white Livid-white Goat-colored Dark-goat-colored Goat-colored brunette Goat-colored black Creole Dove-brown Light-brown Bright-brown Brownish brunette Fairly brownish brunette Light-brown Dove-colored not very brown Dark dove-colored Dove-colored not very light Fairly light dove-colored Near-white dove-colored Brunette Total Number 189 32 20 4 3 3 2 2 2 1 1 1 1 30 1 1 1 11 158 16 8 5 4 3 2 2 1 1 1 1 507 279 Percentage 37,3% 6,3% 3,9% 0,8% 0,6% 0,6% 0,4% 0,4% 0,4% 0,2% 0,2% 0,2% 0,2% 5,9% 0,2% 0,2% 0,2% 2,2% 31,2% 3,2% 1,6% 1,0% 0,8% 0,6% 0,4% 0,4% 0,2% 0,2% 0,2% 0,2% 100,0% J oc élio Teles d os S an t os Register No. 1, which we consulted, made it possible for us to verify the existence of thirty categories of colour for a total of 507 children registered. It also shows the extent of the possibilities of the colour classification system. The basic categories are four, viz., white, Goat-coloured, creole and dove-brown; the categories white and dove-brown correspond to 68.5 per cent respectively. The categories bright, brownish, light, pale, brunette and dark are actually secondary or complementary terms since they can be added to any of the three basic categories. With the exception of creole, all the other categories could fall into any category within the classification scale. While this volume of the register contains only the records of the confirmation exercise, Register No. 2 allows us to see the two systems of classification and to compare their contents. The first register contained more varieties of combinations—119 terms—while the second register had 44. The logical explanation for this is the perspective of each individual scribe, indicating that it is not just a matter of individual classification, but rather an interpretation reflecting the social practices of the period. Close observation, and a comparison of the first register and the records of confirmation of the same with the contents of the second register, show that there existed the possibility of introducing some changes in certain categories and/or in adding other categories. Color Whites Dove-colored Creole Goat-colored Total Number 306 224 24 22 576 Percentage 53,1 38,9 4,2 3,8 100 Source: Register No. 2 of the confirmation of the status of the abandoned children (1824–1832), ASCM. Classification in Register No. 1 White White White White White White Dove-brown complexioned Dove-brown complexioned Classification after confirmation Brownish-white Dove-brown complexioned Fairly pure-white White and light Fairly light dove-brown complexioned White and brunette White Light dove-brown 280 Total number of cases 03 02 02 01 01 01 03 02 From ‘Near White’ to ‘Almost Black’ Dove-brown complexioned Goat-colored 03 14 Dove-brown complexioned Dove-brown and light complexioned Fairly brownish-brunette 01 Dove-brown complexioned Fairly dark brunette 01 Dove-brown complexioned Fairly light dove complexioned 02 Dove-brown complexioned Creole Goat-colored 02 Goat-colored Light Goat-colored 01 Goat-colored Creole 01 44 Total Source: Register No. 2 of the confirmation of the status of the abandoned children (1824–1832), ASCM. Defining the linguistic and social combinations The data presented above suggest many distinct but related points. The symbolic language employed in the classification effected by the scribe of the Santa Casa da Misericórdia reveals the use of some social markers in colonial Brazil based on a formal model created in the Portuguese metropolis (the categories used by the Santa Casa da Misericórdia in Lisbon to describe abandoned children were Negro, Black, and White), but which differs from the latter in its use of a range of local ambivalent categories. If, according to Homi Bhabha,26 fixation is a sign of cultural/historical/racial differences in colonial discourses, then the meanings implied in the combination of colour terms indicate new forms of the construction of alterity by local elites. It is possible to argue that the linguistic/social constructions used in the classification of abandoned children were not restricted to the perspective of the members of the elite class on the board of the Santa Casa, but that the same linguistic arsenal was ‘obtainable’ in other circles of the city of Salvador. One track that would be interesting for us to follow is the characterization of the term disguised dove-brown (complexion). This category whose first appearance was noticed in 1770 spread to other regions in the following century. This can be seen in the correspondence sent by the head-captain of São Cristóvão [present state of Sergipe to the Governor of the state of Bahia on 7 May 1825, in which the captain reported having arrested some troublemakers among whom were some youngmen of a disguised dove-brown complexion difficult to place, apart from a few youngmen of European origin. As Luiz Mott has argued so well, the distinction between disguised dove-brown complexion and a mixed white complexion, or that between a plain dove-brown complexioned and a Goat-coloured complexion, as contained in this document was very delicate, showing that both the physical (not just skin colour) as well as the social attributes (the 281 J oc élio Teles d os S an t os identification of parentage into the whites-controlled world) reflect the modus operandi of the classification system of colonial Brazil (Apud Mott, 1986: 54). If these affirmations were pertinent in the universe of adults, in what way was their use extended to the descriptions of the abandoned children under the care of the Santa Casa da Misericórdia? After all, the children were just newborn babies stealthily abandoned on the shelf of the Santa Casa at dawn, without any possible identification that might indicate who their parents might be, and in most case without any apparent identification with regard to their affiliation and place within the social structure of the colonial world. There were very few cases in which an abandoned child bore some identification mark indicating the social background of its parents. Some notes or letters attached to the neck of the newborn were the only signs hinting at the social status of the child’s mother and/or father. Moreover, this practice was not exclusively followed by the parents of children classified as being white, since it often happened that children with dove-brown complexion also bore such notes. There were even some notes that did not offer any hints as to the colour or social status of the abandoned child. Such was the case with a note found on a girl child with dove-brown complexion, which read: ‘This girl should be called Amancia, she will later be looked for and the person who can present this note (as proof of having taken care of her) shall be handsomely rewarded.’ The mother could barely restrain from giving away her social status. Instead, she mentioned her emotional turmoil: ‘She was born on the 16th of October 1872, of an unfortunate mother.’ Other such notes even went as far as revealing a direct relationship between the child and certain members of the local elite. On 2 May 1876, a white baby boy barely eight days old was dropped off with a note on him stating, ‘We request that this child be given the utmost care and attention, for it is born of a rich and important family. The father will recover him in due time and will certainly repay generously any expenses incurred on his upkeep.’27 If the case of this white baby showed the existence of relationships considered illegitimate by the local society, possibly involving members of the local elite, there was another interesting case involving a dove-brown, half-caste baby, later baptized as Xavier Joaquim de Mattos, who bore a note that read: Someone whose condition does not permit [he or she] to raise a child due to special reasons and especially because he cannot afford to meet the expenses has decided to drop the child at this Santa Casa informing that the child has not yet been baptized, 282 From ‘Near White’ to ‘Almost Black’ but has been given the name Joaquim. And, since the parents could come for him at any moment if their situation improves, we have left on the child as a mark of recognition a yellow band tied to its left leg. The child was born on the 22nd of August 1872.28 A question that one cannot refrain from asking is whether Joaquim was a child born of a relationship that was considered ‘racially’ illegitimate. All we know is that Joaquim stayed at the Santa Casa for fourteen years. The strangest note ever was the one found on a baby boy with dovebrown complexion on 17 October 1866. The note, written in French, read: ‘This small boy is hereby left in the custody of this orphanage today, 17th October, 1866 because the mother is poor and the father is dead. The boy is already baptized and his name is Emmanuel François. Dear Daughters of Charity, I implore you to have pity on him.’29 If the child came from a poor background, as the note claimed, then how did he come to bear a note written in French? Who could have composed the note? After all, the knowledge and use of French were the exclusive preserve of the elite. One can only speculate on this puzzle. The number of notes found with the abandoned children was unfortunately too small to reveal the social background of most of them. Even in the absence of any identification of the parental status of most of the abandoned children, I believe that the elite who composed the core of the reception committee at the Santa Casa were never entirely disinterested in defining the colour of the children foisted on them. However, the most revealing aspect was that other defining elements presented in the descriptions of the children, such as their physical attributes, never constituted the defining factor of their social colour. In other words, biological traits such as the mouth or the nose, which found such a prominent place in the scientific racism of the nineteenth century, were less indicators of social colour, but were circumscribed all the same in the categories comprising the actual criteria for such definitions by the Santa Casa da Misericórdia. One can easily see this in the definitions provided for each of the four basic colour categories: white, goat-coloured, dove-brown and creole. White ‘ . . . the abandoned child Crescencia entrusted into the care of Rosa Maria de Viterbo on 29th March 1819 . . . is White – big head – chestnut hair – high forehead – black eyes – long and pointed nose – smallish mouth – thin lips – full cheeks and chin – rounded snobbish ears – (he) is about a month old, and very thin.’30 283 J oc élio Teles d os S an t os Dove-brown complexioned ‘ . . . (this child) is dove-brown complexioned – big head – flowing black hair – high angular forehead – well-proportioned black eyes – big, long nose – rounded cheeks, well-proportioned mouth and lips, normal big ears, the child is about a year old and is well fed.’31 Goat-colored ‘ . . . the child entrusted into the care of Maria Francisca on the 3rd March 1819 . . . has Goat-colored complexion – big oblong head – kinky hair – high forehead – black and big eyes – short, snobbish nose – wide cheeks – well-proportioned mouth – thin lips – small snobbish ears, the child is thin and appears to be about a year old.’32 Creole ‘ . . . (this child) is creole – big head – black weedy hair – angular forehead – simple, dark eyes – long, big nose, a little rounded at the edge – rounded, well-proportioned mouth and lips – same with the chin – small, twisted ears.’33 These terms present approximate characteristics. In the areas of similarities shared by the children, they are described as having big oblong heads, high foreheads and black eyes. The distinctive feature of the White child that differentiated it from the non-white (dove-brown-complexioned, creole and goat-coloured-complexioned) child is shown by the description of the nose as ‘long and pointed’, which appears to be an expressive feature. On the other hand, the distinctive features of the nonwhite children are presented in terms of curly hair (goat-coloured) and nose (big thick nose—dove-coloured; long nose a little rounded at the edge—creole; short, snobbish nose—goat-coloured). The cheeks format seems to be identical for both white and goat-coloured children (oblong) and dove-coloured and creole (rounded). Even though these features were presented as distinguishing between the above-classified groups of White, dove-coloured, creole and goatcoloured children, the contour of the nose did not present any conclusive evidence as a distinguishing factor in the colour classification system of colonial Bahia. When compared with the descriptions as contained in the register of the confirmation of the social status of the abandoned children, it becomes evident that the nose format is a feature that can apply to any of the four colour shades, given that it is precisely at the moment of confirmation that the possibilities of combination between the different categories and their interrelationships with one another were detected. Bernardino, 284 From ‘Near White’ to ‘Almost Black’ ‘after examination on the 28 March 1820’, was defined as pure White with ‘pointed nose’, and later, at the conference held on 26 July of the same year, ‘was seen as having dove-colored eyes’. Two other children were also classified in the following manner. The first child, initially classified as White, later at the confirmation exercise was classified as light-skinned White, having chestnut hair and a ‘short and thick nose’. The other child, first classified as White, was later at the confirmation found to look White, having a ‘big, long nose’.34 The children classified as Brownish White were those having a nose described as ‘long and a little snobbish’. This was the case with Anna Joaquina, who also had ‘curly chestnut-colored hair’. Manoel, who was ‘entrusted into the care’ of Ignacia Maria dos Anjos on 6 October 1813, had a ‘thick nose’ and curly hair. Martinha had dark hair and a ‘rather snobbish nose that was (too) close to the eyes and a little rounded at the edge’.35 Those classified under the category of dove-brown complexioned were also described in a similar manner. A light dove-brown-complexioned child with ‘curly, black hair’ had a nose that was described as ‘long and pointed’. Another darkish dove-brown child with ‘blond hair a little bit curly’ was said to have a ‘slim nose’, while another child of disguised dove-brown complexion was described as having ‘curly chestnut hair’ and a ‘smallish nose a little rounded at the edge’. At the last confirmation conference of 18 August 1817, ‘this abandoned child was discovered to possess brown eyes that were rather bulged, a mouth bigger than normal, thick lips, [a] chin that is a little clefted as well as big, flat ears’.36 The same long nose, ‘thick and pointed at the edge’, identified in a creole child was also the distinguishing feature of a certain Domingos classified as light dove-complexioned.37 The classification of a child as brownish white recorded at the conference of 6 August 1824 described him as ‘white, brownish, goat-colored with short forehead, wide forehead eyes, thin lips, short, thick nose, small mouth, short, twisted ears’. At another conference held two years later, the same child was described as having chestnut hair that was also ‘curi’. It is thus safe to conclude that it was not the physical attributes like the nose that determined the social characterization of the abandoned children, but rather it was the system of colour separation that led them to be sorted into different categories. For how else can one explain the fact that on 7 July 1824 a child with a short, thick nose was classified as light, near-white dove-colored? It did not seem to matter so much if a child had round cheeks, black, bulging eyes and big ears. What determined his classifica285 J oc élio Teles d os S an t os tion was the combination differential of his terms That is the only plausible explanation for the case of a child initially classified as dove-brown, who then suddenly became white, ‘with a snobbish nose close to the eyes’, at the confirmation conference of 1 July 1825.38 A similar situation can be seen in the case of a creole child given out to a nanny on 19 January 1820: ‘This child is creole – oblong head – black hair – high, angular forehead, dark eyes – big, thick nose, a little rounded at the edge – well-proportioned mouth and lips, rounded cheeks and chin – small, twisted ears.’39 This particular shape of the nose does not appear to have been the exclusive feature of any particular colour, for another Record about a little creole boy and a goat-coloured boy described both of them as possessing a similar nose format: the nose of one boy was ‘big and snobbish’, while the other’s nose was ‘short and snobbish’. Similarly, a dove-coloured boy was described on 8 May 1819 as having ‘curly, black hair, big and thick nose, rounded cheeks, high, angular forehead’. Conclusion The colour register analysed in this article has thus shown itself to be a kind of ‘stamp’ grammatically inscribed on the very structure of our colonial social relationships. It is not fortuitous that the category of creole is entirely absent as a combination possibility. The operational system of colour combinations intentionally omitted categories such as Black and White, making Creole the repository of these two categories. Even though the children foisted on the Santa Casa da Misericórdia did not carry with them any formal indication of their parents’ social status within the hierarchy of slave society—after all, they were mostly abandoned on the shelf of the Santa Casa under cover of night—their colour attribution automatically placed them in a socially pre-determined position that was probably open to transformation. In this respect, the observation of a scribe during a confirmation exercise is revealing. A child originally represented as being ‘pure White, with a big, almost hairless blond head . . .’ was, the scribe discovered at the confirmation exercise, actually of ‘brownish, wheat color . . . it appears that the action of time has affected the skin color’.40 After all, if a White child could become fairly light-skinned dove-coloured, could not the same transformation happen to a blond White girl, turning her into a wheat-brown-complexioned child all of a sudden? As it is, the path of our contemporary dilemmas of ‘racial’ classification was already marked out a long way back. 286 From ‘Near White’ to ‘Almost Black’ Figure 1: Altar of the main chapel of the Misericordia Church. Source: Misericordia Database Project. 287 J oc élio Teles d os S an t os Figure 2: Abandoned child register, July 17, 1783. Source: Santa casa da Misericordia Archive. References Banton, Michael. (1977). A idéia de raça. Lisboa: Perspectivas do Homem, Edições 70. Butler, Kim D. (1998). “Freedom given, Freedoms won: Afro-Brazilians in postabolition São Paulo and Salvador.” New Jersey: New Brunswick: Rutgers University Press. Degler, Carl N. (1976). Nem preto nem branco: Escravidão e relações raciais no Brasil e nos EUA. Rio de Janeiro: Editorial Labor do Brasil. Fry, Peter. (1989). “O que a cinderela negra tem a dizer sobre a política racial no Brasil. Revista USP 28: 122–35. Guimarães, Antonio Sérgio. (1999). Racismo e anti-racismo no Brasil. São Paulo: Editora 34. Hanchard, Michael. (1989). “Americanos’, brasileiros e a cor da espécie humana: uma resposta a Peter Fry.” Revista USP 31: 164–75. 288 From ‘Near White’ to ‘Almost Black’ Inventário da Criação dos Expostos do Arquivo Histórico da Santa Casa da Misericórdia de Lisboa. 1998. Maggie, Ivonne. (1996). “Áqueles a quem foi negada a cor do dia: as categorias cor e raça na cultura brasileira.” in Marcos C. Maio e Ricardo V. Santos (orgs.) Raça, Ciência e Sociedade, Rio de Janeiro: Fio Cruz/ Centro Cultural Banco do Brasil, 210-225. Mattoso, Kátia de Q. (1988). “O filho da escrava (em torno da lei do ventre livre).” Revista Brasileira de História 16, vol. 8: 37–55. Marcílio, Maria Luíza. (1998). História social da criança abandonada. São Paulo: Hucitec: 146. Monteiro, John M. (1996) “As ‘raças’ indígenas no pensamento brasileiro do império.” In Marcos C. Maio e Ricardo V. Santos (Eds.) Raça, Ciência e Sociedade, Rio de Janeiro: Fio Cruz/ Centro Cultural Banco do Brasil, 1254. Mott, Luiz. (1985). Piauí Colonial. População, economia e sociedade. Teresina: Projeto Pertrônio Portella ——. (1986). Sergipe Del Rey: População, Economia e Sociedade. Fundesc.: 54. Oliveira, Maria I. Côrtes de. (1997). “Quem eram os ‘negros da Guiné’?: A origem dos africanos na Bahia.” Afro-Ásia 19/20: 37–74. Pierson, Donald. (1971). Brancos e pretos na Bahia. São Paulo: Cia. Editora Nacional. Queiroz, Delcele M. (2001). Raça, gênero e educação superior. Ph.D. thesis, Faculdade de Educação, UFBA. Russel-Wood. (1981). Fildagos e Filantropos: A Santa Casa da Misericórdia da Bahia, 1550–1755. Brasília: Editora da UnB. Sansone, Livio. (1996).“Nem somente preto ou negro: o sistema de classificação racial no Brasil que muda.” Afro-Ásia 18: 165–88. Schwartz, Lílian. (1993). O espetáculo das raças. São Paulo: Cia. das Letras. Seyferth, Giralda. (1996). “Construindo a nação: hierarquias raciais e o papel do racismo na política de imigração e colonização.”In Marcos C. Maio and Ricardo V. Santos (eds.), Raça, Ciência e Sociedade. Rio de Janeiro: Fio Cruz/ Centro Cultural Banco do Brasil: 41–58. Silva, Antonio Moraes. (1813). Diccionario da Língua Portugueza . Lisboa: Typographia Lacerdina. Viana, Luís. (1988). O negro na Bahia. São Paulo: Nova Fronteira Vilhena, Luís dos Santos. (1969). A Bahia no século XVIII. Salvador: Itapuã. Notes 1. 2. See Sansone, 1996, pp.165–88; Degler, 1976; Fry, 1989, pp.122–35; Pierson, 1971; Hanchard, 1989, pp.164–75. There were many contemporary works that in analysing different problems and periods of the twentieth century fell back basically on the studies pro289 J oc élio Teles d os S an t os 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. duced in the second half of the nineteenth century, especially on the postabolition period. See, for example: Seyferth, 1996, pp. 41–58; Monteiro, 1996, pp.15–22; Maggie, 1996, pp. 225–34; Guimarães, 1999; Queiroz, 2001; Butler, 1998. Livro 1 º do Tombo (Escrituras, aforamentos e testamentos), 1629–1635 Livro 2 º do T ombo (1652–1685), p. 16. Livro 2 º do Tombo. Even though eighteenth-century literature shows that such uses were acceptable, one notices that the term crioulinho (little creole) came into more frequent use in the nineteenth century. See Mattoso, 1988, pp. 37–55 . See Mattoso, 1988. See, for instance, Viana, 1988 For a more detailed discussion of the imprecisions of racial terminologies during the slavery era, see Oliveira, 1997, pp. 37–74. Recibos de Despesas (1751–1752). See Inventário da Criação dos Expostos do Arquivo Histórico da Santa Casa da Misericórdia de Lisboa, 1998; Marcílio, 1998, p.146. The importance of the posts of treasurer as well as that of the secretary, and the highest authority, the chairman, could be noted in the report of Vilhena, 1969, which, referring to the wealth of the Santa Casa da Misericórdia at that time pointed out that the number of candidates vying for these posts exceeded those of the Senate (p.125). As Russel-Wood observes in his book, 1981, members of the Santa Casa in Bahia were from the landed class, being owners of plantations and cattle (p. 90). The colour politics reflected in the record of the Santa Casa was thus essentially from the perspective of this ‘noble’ class of Bahian landowners. The data used here are taken from the period of the 1860s since previous records (from the first register to the third) found in the Archives of the Santa Casa da Misericórdia have been completely destroyed by the effects of time. Livro 4 º dos Engeitados (1763-1770)p. 120. Livro 5 º dos Expostos (1770–1777). Livro da Roda, no. 5. Livro da Roda, no. 5... Livro 6o dos Engeitados (1770–1777). The higher percentage of White children among those abandoned during the seventeenth century has been discussed by Russel-Wood, op. cit., p. 247. He tries to show that a significant number of illegitimate children were rejected by White families, also that some liberated families tended to decide to accept such children under the ‘compadrio’ system as well as the fact that coloured children born to slave women tended to be kept by white masters within their plantations. See also Kátia de Q. Mattoso, op. cit. 7th register of the abandoned children (1796–1805), p. 15. 290 From ‘Near White’ to ‘Almost Black’ 19. 7th register of the abandoned… 20. The general consensus among scholars is that the concept of race indicates the existence of permanent physical hereditary features among the human species. This concept was introduced into Brazil at the end of the first half of the nineteenth century. See Schwartz, 1993; Banton, 1977. 21. 1st register of the confirmation of the status of the abandoned children (1815– 1824). 22. 1st register of the confirmation of the status of the abandoned children…, p. 3. 23. 1st register of the confirmation of the status of the abandoned children… The definition given to the term ‘moreno’ by Antonio de M. Silva, op. cit., was ‘having dark-brownish dove color’. 24. 1st register of the confirmation of the status of the abandoned children… 25. 1st register of the confirmation of the status of the abandoned children… 26. 27. 28. 29. Homi Bhabha, O local da cultura, Editora UFMG, 1998 Livro 6 º, p. 93. Livro 6, p. 58. Livro 2 º das Confrontações... 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37 38. 39. 40. Livro 2 º das Confrontações... ...p. 160. Livro 1 das Confrontações, p. 179. Livro 1 das Confrontações p.159. Livro 1 das Confrontações , p. 179. Livro 2 o, p. 186, 88, 155. Livro 11 º, p. 14 213, 268. Livro 11..., p. 382, 370, 166. Livro 11., p.210. Livro 2 o.... Livro 1.... Livro 1 º, p. 50. 291 Chapter 12 ‘Terras de Quilombo’: Land Rights, Memory of Slavery, and Ethnic Identification in Contemporary Brazil Hebe Mattos gh I n 1998, a joint programme involving the Fundação Palmares [Palmares Foundation], a semi-autonomous division of the Brazilian Ministry of Culture (MinC), and the Instituto de Terras [Land Institute] of the State of Rio de Janeiro brought together a team of anthropologists and historians under the direction of anthropologist Eliane Cantarino O’Dywer to conduct a series of anthropological surveys to identify which of the state’s black peasant communities could be officially designated as ‘remanescentes de quilombos’ [descendants of maroon communities] under the criteria established by the Brazilian Anthropological Association (ABA). I participated in this project, co-writing the report about São José da Serra, a small rural community located in the municipality of Valença, state of Rio de Janeiro. This article presents some reflections drawn from that experience. In 1988, Brazil commemorated the centennial of the definitive abolition of slavery. At the same time, abertura, a slow process of re-democratization following the prolonged military dictatorship of 1964–85, was drawing to a close with the consolidation of civilian governance and the ratification of a new federal constitution. Thus, one hundred years after the end of slavery (1888) and the promulgation of the first constitution of the Brazilian Republic (1891), the meanings of abolition and Brazilian citizenship were once again being discussed simultaneously. The memory of slavery, property rights, and racial ideology once again intermixed, as new H ebe M at t os disputes arose regarding the possibilities for Brazilian society to consider compensating the descendants of slaves.1 The debates surrounding the constitutional provisions for true universal suffrage (overturning a long prohibition of suffrage for illiterates), and the demarcation of indigenous lands, took place within a context of intense political mobilization among varied segments of Brazilian society. The so-called movimento negro [black movement] took an active part in these debates. Its greatest victory came with the approval of Article 68 of the Transitory Constitutional Rulings of the 1988 Constitution. Similar to provisions regarding constitutional protections for indigenous lands, Article 68 authorized the demarcation of lands held by black communities that were ‘descendants of the quilombos’.2 A complete overview of the paths that led to the formulation and approval of this constitutional clause would fill the pages of another article. In summary form, one may attribute the clause to the concerted efforts of intellectuals affiliated with the most organized factions of the movimento negro, who, throughout the 1980s, were able to effect a significant dislocation of images related to slavery and abolition in the public mind. The image of the kind white princess (Isabel, the so-called Redeemer) liberating by decree Brazil’s submissive and well-treated slaves, which had hitherto been the dominant paradigm in Brazilian school textbooks, now began to be replaced by an image of a cruel and violent system against which the black slave had resisted, using various strategies, including flight and the formation of quilombos [maroon communities]. In this process of inversion, Zumbi dos Palmares, the last leader of the great seventeenth-century quilombo of Palmares (situated near the border between the present-day states of Alagoas and Pernambuco in the Brazilian north-east) became, in place of the princess, the true hero of the Brazilian people who had descended from Africans. Throughout the 1980s, 20 November, the anniversary of Zumbi’s death (in 1697), was declared a municipal holiday in Salvador (Bahia) and Rio de Janeiro. The content of textbooks that dealt with slavery in Brazil was also substantially changed during this decade, and certain isolated rural black communities became notorious as possibly being the descendants of quilombolas [maroons]. This process of ethnic affirmation culminated with the adoption of Article 68. The practical application of Article 68, however, soon revealed itself to be extremely complicated, initially provoking divisive controversies among anthropologists and historians. There was no historical phenomenon in Brazil whose dimensions could be compared to the Saramaka of Suriname or the former maroon communities of Jamaica, with historical territories 294 ‘ Terras de Quilombo’ defined by colonial treaties. How, then, could the government define and regulate those rural groups that might be descendants of the quilombos? The expression ‘quilombo remnants’, defined strictly as historic continuities of communities established by escaped slaves, could be applied to only a few select groups, principally those found in the Amazonian region. Richard Price strongly criticized the first anthropological surveys with which Brazilian anthropologists had attempted to identify remnant quilombo areas. Price stressed that these reports were based on a superficial and imprecise characterization of certain contemporary black peasant groups as being descended from quilombola communities (Price, 1999: 239-65). On the other hand, within the context of the many land tenure disputes then active in Brazil, many people considered it a grave error that the so-called Terras de preto [Blacks’ Lands] were not included in the constitutional ruling. The memory of slavery served as an axis around which many black peasant groups organized their demands for legal land tenure. This phenomenon was especially common in the north-eastern state of Maranhão, but could also be found under other names throughout Brazilian territory (Almeida, 1989; 2002). Additionally, the approval of the constitutional ruling obviously produced an extraordinary reinforcement of black identity among rural Brazilians. This, in turn, exerted a noticeable influence upon many agrarian conflicts already underway.3 Today, hundreds of communities throughout the nation are asking that their lands be recognized as remnants of quilombos.4 From an academic and juridical viewpoint, the path to a resolution of the controversy appeared with the publication of a document that operationally defined ‘remnants of quilombo communities’.5 It claimed that the terms ‘quilombo’ and ‘remnants of quilombos’ had undergone a true ‘semantic shift’ based on the mobilization of black rural communities that had begun to call themselves by these names. From an operational viewpoint, the legal expression ‘remnants of quilombo communities’ was used to generically designate rural black communities that had been established without land titles in determined areas based upon a common origin linked to the experience of slavery. This use legitimized collective rights to occupied land, and configured certain ethnic groups as being referenced to determined territories (O’Dwyer, 1995).6 The ‘quilombo communities’ of the State of Rio de Janeiro What is today the state of Rio de Janeiro in the south-east of Brazil was at the end of the nineteenth century the principal slave-holding province 295 H ebe M at t os of the Brazilian Empire (1822–89).7 A productive regime of small- and medium-sized slave holdings dominated the lowlands surrounding the imperial capital city of Rio de Janeiro, producing food and farm goods. To the north, there was an important sugar-producing complex dating from the eighteenth century. Crossing over the coastal mountain range known as the Serra do Mar, one encountered an expansive frontier of intense coffee cultivation in the Paraíba River Valley, which has been dated from the beginning of the nineteenth century. By the 1930s, coffee had become the country’s primary export. Until the definitive abolition of the transatlantic African slave trade in 1850, Bantu-speaking African slaves brought over from Angola had principally worked the Paraíba Valley plantations. In the frontier areas, these slaves formed up to 90 per cent of a typical plantation’s labour force (Slenes, 1991-1992). After this date, the coffee plantations continued to buy captive labourers from the less prosperous areas, acquiring them from the owners of small- and medium-sized properties. This commerce formed an immense internal slave-trafficking chain that involved several Brazilian provinces.8 Even though Rio de Janeiro contained the majority of the last slaves to be liberated in Brazil in 1888, only six small rural black communities were officially identified as quilombo remnants in the state. The first two communities were Sant’ana (in the municipality of Quatiz) and São José da Serra (in the municipality of Valença) in the western Paraíba Valley, a pioneering area of coffee planting in the state, which had suffered a great economic blow after the abolition due to the high indebtedness of the property owners and soil exhaustion.9 The other four communities were Santa Rita do Bracuhy (in Angra dos Reis), Rasa (in Búzios), Caveira (in São Pedro da Aldeia), and Campinho da Independência (in Paraty). The latter four are situated along coastal areas near ports that had been involved in the illegal African slave trade during the period 1831–50.10 Today, the local economies of these port cities are heavily geared towards tourism. Starting with their geographic identification and demarcation, there are certain basic similarities among these communities. They are all in areas that received a great inflow of Bantu-speaking Africans during the illegal phase of the transatlantic slave trade. This phase also coincided with the expansion of coffee cultivation in the state. In the social memory of the four coastal communities, the clandestine slave trade is emphasized along with the differences between the recently arrived slaves and those slaves who were already established on the coastal properties that received this traffic. From there, the new captives were sent into the coffee and cane fields of the province’s interior. This practice is 296 ‘ Terras de Quilombo’ confirmed by written sources, at least in the cases of the fazendas of Floresta and of Santa Rita do Bracuhy, both owned by Joaquim de Souza Breves, in Mangaratiba and Angra dos Reis, respectively (Abreu, 1995; Breves, 1966). According to Eliane Cantarino O’Dwyer, Praia da Rasa, in Cabo Frio, played a similar role in the clandestine slave trade to the sugar regions of the north of the province. A man called José Gonçalves controlled this trade at the old Jesuit fazenda of Campos Novos (O’Dwyer, 1998). Memories of the clandestine slave trade appeared spontaneously in the testimonies of several members of the aforementioned black coastal communities. The other two identified communities were situated in Paraíba Valley, outside of the coastal region where large numbers of slaves from Bantu regions arrived in the 1830s and 1840s. At the time of abolition, established communities that had descended from these Bantu slaves predominated in this region. A significant economic decline followed the abolition of slavery in both these areas and continued well into the twentieth century. In the absence of strong local market forces, the communities of the formerly enslaved and their descendants managed to enjoy a certain degree of communal stability and autonomy. This equilibrium endured until relatively recently when the growth of tourism began to destabilize traditional land-tenure patterns. A period of conflict followed, resulting in substantial loss of customary rights and a greater or lesser degree of destruction of the traditional ways of life. Different processes of disputes and quarrels occurred in each case. Since the end of the 1980s, after many struggles in the recent past, the demands for land and the identities of these groups were reshaped by the claims pertaining to terras de quilombo. At the same time, the numbers and influence of their allies substantially increased (among these was the MinC, via the Palmares Foundation). The communities recuperated Bantu cultural practices, especially the musical practices known as jongo and caxambu.11 In the new context which favoured legitimizing land rights, elements that reinforced the groups’ ethnic boundaries in relation to the wider society (such as the valorization as differential marks of such cultural practices as jongo and the maintenance of an exclusive cemetery in Santa Rita do Bracuhy) were emphasized. Two of these communities have since been titled as ‘quilombo descendants’ (Quatiz and Campinho da Independência). The São José da Serra Community For some time now, anthropology and social history have made evident the political meanings of notions of ethnic belonging and social identity. 297 H ebe M at t os The São José da Serra community is paradigmatic in this sense, constructing the cultural heritage of its ancestors and its relation to the lands it has occupied for over a century based upon its relation to the memory of slavery and abolition. Negro no cativeiro. Passou tanto trabalho. Ganhou sua liberdade. No dia 13 de maio [Black in captivity. So much work endured. Won his liberty. On 13 May.] is sung each year to the sound of the timbus [handmade drums constructed from hollow tree trunks and covered with animal skins at their extremities], while jongo is sung and caxambu is danced in celebrations of 13 May, which can last a number of days. When I first contacted the group in 1998 through the Palmares Foundation Project/ITERJ, it had already obtained widespread public recognition, and even a certain notoriety, as a community descended from ex-slaves. One of its members (Antônio Nascimento Fernandes - PFL) had beenre-elected in 1996 as a city councilman, obtaining a public school and a church for the community’s use, both situated on the lands of the old fazenda. This councilman also helped in transforming the 13 May celebrations into full-blown jongo festivals (as well as extending them to other important dates of the abolitionist calendar), attracting the attention of journalists, researchers, and lovers of traditional black music in general. São José da Serra consists of a privately owned fazenda located some 13 km. from the district seat of Santa Isabel do Rio Preto, in the municipality of Valença, state of Rio de Janeiro. In 1998, seventy-seven people, including children and adults, lived in this community of sixteen houses, most of them made of mud and sticks, roofed with straw and with beaten dirt floors. Despite the arrival of electric energy, the style of the houses had not changed even in 2004, when the final version of this essay was written. The fazenda’s owner has a house located at some distance from the community, which principally functions as a country retreat. It is of relatively recent construction, typical of vacation homes built in the state after 1970. In 1998, the community did not have electricity, and even the lights of the landowner’s house were produced by a generator. Water comes from nearby springs and outhouses serve as privies, as is traditional among the rural populations of this region. The fazenda is 2.5 km. away from the nearest highway, where public transportation is available. Around the houses, corn, beans, fruit, legumes, and greens are cultivated. There is some small-scale animal husbandry (chickens and pigs). Most people manage to make ends meet by working as day labourers in the corn and bean plantations of the landowner, receiving around US$2.50 per day for their labour (in 1998), or in urban activities in Santa Isabel, Conservatória, or Valença. 298 ‘ Terras de Quilombo’ Within the community, Manoel Seabra and ‘Dona’ Zeferina, the group’s elders, act as religious and political leaders. They speak for the whole, and describe themselves as Catholic and umbandista [practitioner of umbanda, an Afro-Brazilian religion], according to Manoel Seabra. ‘Dona’ Zeferina is a respected mãe de santo [literally: saint-mother; female spiritual leader, common to umbanda cults]. She runs an umbanda centre that is attended by people from as far away as Valença and even Rio de Janeiro, according to the community residents. Her brother, Manoel Seabra, who also runs a spiritual centre in the community, assists her. According to him, Pedro, their paternal grandfather, came from Africa and was of the Cabinda nation. In Brazil, he was purchased by a farmer, who mistreated him. In his words, he ‘was punished a lot and ran away to here’,12 ‘here’ being the Ferraz fazenda, today’s Fazenda São José da Serra. In this place, the grandfather lived until the end of his life because, according to Manoel Seabra, Dr Ferraz was very strict, but he didn’t hit, he didn’t punish very much . . . Poor man. In the other place, he’d been tied up and punished a lot.’ His grandfather no longer wanted to leave this place. There, his sons, grandsons, great-grandsons, and great-great grandsons were born. ‘We also don’t plan on leaving here, no way. We like it here a lot. Born and raised here, I ain’t leaving’ (Manoel Seabra).13 In Manoel Seabra’s narrative, we see the figure of the benevolent slave owner, a recurrent character in many of the so-called ‘origin myths’ of ‘Negro lands’ in Brazil (Baiocchi, 1983; Bandeira, 1988; Monteiro, 1985; Queiroz, 1983) becoming one who takes in runaway slaves. According to him, Ferraz’s fazenda came to be popularly known as a quilombo. They said: the quilombo’s here, at Fazenda São José . . . that’s what my father said, yes. My father, grandfather. . . (I asked: what did quilombo mean to them?) Quilombo was why they’d run away, right? It was in a hidden place. Grandpa that this, here, was a quilombo. It was a quilombo. ( . . . ) They would only say quilombo, they kept on saying quilombo. The quilombo fazenda. That’s what my grandparents said ( . . . ) my grandparents on my father’s side, who ran away to here, too (Manoel Seabra). Manoel Seabra’s testimony is clearly structured in such a way as to legitimate the community’s quilombo condition. We can especially see this in the interesting alterations of meaning that transform the Fazenda do Ferraz into a true quilombo. In fact, the community of São José is today more and more identified as ‘the quilombo of São José’. 299 H ebe M at t os In the last eight years, a series of modifications in the group’s internal organization and political representation have occurred. There has been a continuous process of increasing the number of the group’s allies, directly associated with a reinforcement of the group’s ethnic identity. This process has led to the configuration of a new quilombola identity. Some years ago, Valença’s parish priest, Father Medório, began working to recover the community’s cultural traditions. He respected the traditional leadership and brought the drums and ‘black songs’ into the local church. He encouraged the community to construct a church within the grounds of the fazenda. Before him, the Catholic priests had always rejected the group’s traditions, calling them ‘macumba stuff ’ (a depreciative name for umbanda religious practices). In 1995, Father Medório conducted a mass in the Santa Isabel church, at which he called on the whites who were present to kneel down and ask for the forgiveness of the blacks. . . . it was such a beautiful mass! . . . Father Medório put the whites on their knees to ask the Blacks for forgiveness for what their great-grandfathers had done to ours . . . he asked that everyone kneel down and raise their hands to us for forgiveness . . . it was a very enchanted moment! It was a mass that lasted four hours, everyone in the church kneeling . . . it was beautiful! It was a very important and beautiful thing . . . he asked everyone who was white, everyone from the community and these parts around here.14 It is not difficult to imagine the symbolic strength that this kind of public display had in reinforcing the ethnic boundaries of the group with regard to the larger society around them. Today, there is a church built on fazenda lands for the use of the community. Inside, a monthly mass is held on an altar whose decoration shows a Black Jesus as a child learning carpentry from a black Saint Joseph. The current community priest, Francisco, is also Black. When we visited São José, the whole community was involved in a thanksgiving mass for the ordination of yet another Black father in the Valença diocese, invited to play drums and sing during the ceremony, led by Mrs. Zeferina. The community’s principal cultural manifestation is the 13 May holiday, which celebrates the members’ identity as descendants of ex-slaves commemorating liberation. On this day, all the residents pitch in to prepare for the event, whose high point is the caxambu dance, which involves many of them. The entire affair is carried out to the sound of drums, the only musical instrument that accompanies the singing and dancing. According 300 ‘ Terras de Quilombo’ to Mrs. Terezinha, up until 1998 the celebrations generally lasted from May 1 to May 13. In many of the Black/quilombo communities in Rio de Janeiro, the practice of jongo and caxambu, referred to only in the group’s memory, are now being reborn under the actual conjuncture of ethnic affirmation. In the case of São José, however, as far as we were able to confirm, jongo songs, caxambu dancing, and the festivities of the abolitionist calendar are old community practices, never effectively interrupted, which have only become more solemn and intensified over the recent years. The lyrics of the jongos are quite varied and often improvised by the singers. Some traditional songs that reinforce the community’s black identity were sung for the anthropologist Lídia Meireles (co-author of the demarcation report) and were written down by her during the time when she lived in the community in 1998. Nasci em Angola Congo me criou Eu sou lá de Moçambique Sou negro sim, senhor Lê, lê, lê, lê, lê... I was born in Angola Congo created me I am from Mozambique I am Black, yes sir Lê, lê, lê, lê, lê... The Historical Problem15 How did the São José da Serra community arrive at their present form of organization and status? Responding to this question does not mean looking for ‘truths’ and ‘untruths’ in the community’s memory. On the contrary, it means trying to understand the historic process and specific social and political relations that developed and transformed the internal relations of the community until it achieved its present configuration. It also means understanding the relations that the community maintains with the land and the owners of the Fazenda São José as well as the group’s collective memory. We will begin with Manoel Seabra’s testimony, taken by Lídia Meireles and me. It is characterized by a firm determination to convince us to classify the group as the remnants of a quilombo. It emphasizes, in particular, his paternal lineage. According to Manoel Seabra, his paternal grandparents were married on a fazenda called ‘Boca do Túnel’, where they were harshly punished. They ran away to the Fazenda do Ferraz, whose owner took them in. From that point on, the fazenda became known as the ‘Quilombo do Ferraz’. 301 H ebe M at t os It is worth cross-checking this testimony with the first interview given by Dona Zeferina, his sister, and which was carried out in a different context, a point at which the new concept of quilombo had not been so widely and deeply elaborated. This interview was conducted by Ana Maria Lugão Rios on 15 May 1995, and was deposited in the Memória do Cativeiro [Memory of Captivity] archives of the Oral History and Image Lab at the Fluminense Federal University. It was developed as a part of several oral testimonies to be used in her doctoral thesis in history (Rios, 2001). There are some basic coincidences in the two testimonies. Dona Zeferina and her brother Manoel Seabra were born around 1920.16 Both talk about their father’s generation, which was born shortly before or after abolition at the end of the nineteenth century (the so-called ‘free womb’ children), and their grandparents, born before 1871, when the Rio Branco Law [Law of the Free Womb] was passed.17 When they refer to the legal owners of the Fazenda São José, the first name they cite is that of ‘Dr. Ferraz’. It is not a coincidence that the newsmagazine Isto É, in a brief overview of the community’s collective memory, affirmed that ‘with the Golden Law, the community’s ancestors were graced with a chunk of the Ferraz family lands, the Ferraz being the owners of a coffee-producing fazenda’.18 There is a record of a certain Coronel Fernando Antônio Ferraz in the Valença registrar’s office, the husband of Vulcana de Araújo Leite Ferraz, who bought and sold lands in Santa Isabel do Rio Preto (including the Fazenda São José) from 1895 until 1940, when he sold the Fazenda da Empreitada, one of Dr. Ferraz’s fazendas cited in the testimony of Mrs. Zeferina and her brother Manoel. In spite of this, no episode of land donation can be found (at least originally) in the main collective memory of the community. In the testimony of both Mrs. Zeferina and Mr. Manoel, the relationship of the community with the Fazenda São José lands is organized chronologically around two variables: the type of produce grown on the fazenda, and who was its owner during each phase. In this way, we are presented with the following chronological organization of the community’s history: Phase 1: Coffee/ Dr Ferraz (c. 1888– c. 1940) According to D. Zeferina, Dr Ferraz owned a complex of fazendas (Aconchego, Empreitada, São José). He had bought them all together, leaving lands at São José ‘to the people there, he bought them and left them alone’. They lived at São José and had free use of the land to plant corn and beans and to raise goats, pigs, chickens, and even horses. The heads of households also had, according to Mr. Manoel Seabra, the obligation to work from Monday to Saturday on Dr. Ferraz’s orders in the coffee 302 ‘ Terras de Quilombo’ fields of all his fazendas. This was basically during the life of the parents and the infancy of the interviewees. Phase 2: From coffee to cattle/ Dr Ferraz/ his son Armando/ his sonin-law Benedito Pinho (c. 1930–c. 1950) This phase marks the passage of the interviewees to adulthood. The narratives are marked by the association of two different processes: the withdrawal of Dr Ferraz and his substitution as administrator by his heirs, first his son and then his son-in-law, and the decrease in the necessity for labour on the fazendas as coffee was substituted by grazing land. Arbitrariness and a loss of customary rights marked this period. The community was confined to a determined area of the farm, and even the use of this part was threatened from time to time. Mr Manoel relates that Dr Armando frequently threatened to burn down the community’s houses unless the residents agreed to give him services in the coffee fields or pastures, according to the needs of the administrator. All of the community’s horses were taken away and sold, and the raising of large animals was banned. Both interviewees related the story of the loss of the horses. It is in this context that both Mr. Manoel and Mrs. Zeferina relate that Dr Ferraz exercised his will for the benefit of the community for the last time, having previously retired from Santa Isabel to Rio de Janeiro (‘Don’t you kick my little darkies out of São José’). His wishes were partially fulfilled by his son-in-law, who nevertheless confined the community to a restricted area (which everything indicates to have been around 35 hectares, while the historical fazenda encompassed more than 100 hectares) and banned the husbandry of large animals. Phase 3: Cattle/ ‘Seu Suinte’ Leite Pinto Ferraz (c. 1940–c. 1970) Despite the attempts to restrict land use during the preceding phase, the community continued to freely plant fields of corn, rice, and beans for themselves on the ‘restricted’ land, as well as raise pigs and chickens. The men, in particular (but not exclusively), dedicated themselves to ‘herding’ on the lands of the fazenda and its neighbours for wages. The coffee cycle had reached an end and job opportunities in that field around São José visibly retreated, being substituted with grazing. Many people left the community, heading off in particular to the orange plantations in the Fluminense Lowlands. In the testimony of both interviewees (but particularly in that of Mr. Manoel), there are clear indications that the landowner’s family had suffered a relative impoverishment or loss of status. They came to reside in a small stone house on the farm, losing the title ‘Doctor’ (becoming instead ‘Seu Suinte’) and establishing godparent relationships with the community’s most important personages (like Mr. Manoel Seabra). 303 H ebe M at t os Beginning in the 1940s, the old fazendas of the Ferraz family began to be sold one at a time: Empreitada (sold by Fernando Ferraz in 1940), Aconchego, and then São José. Informally talking to Lídia and me, Mrs. Zeferina complained, still surprised years after the fact: ‘Mr. Suinte’s son sold the land without even consulting us!’ Phase 4: Corn, beans, leisure/ the current owner (c. 1970– ) This is, to a certain degree, the contemporary phase, with the current owner of the lands. For the first time, the residents lost the right to freely plant their own corn and beans. The crops passed under the control of the owner, and the community was restricted to the use of the lands immediately adjacent to their houses. In 1998, in order to plant a coffee patch on a hill, Seu Manoel Seabra had to ask for the landowner’s authorization, which was only given on the condition that he pay over a third of the produce. Despite this, by the end of the 1980s the community had grown in social and political importance, establishing strong alliances both inside and outside of the municipality, while constructing a public school and a church for their own use. They also had become a tourist and cultural attraction for the Santa Isabel district and, indeed, the municipality of Valença.19 The community’s oral history is certainly in harmony with recent historical research regarding the social history of slavery and the immediate post-emancipation period. Even so, we are left without an explanation as to what conditions produced the historic organization of the Fazenda São José and its identification as a slave-descent kinship group linked to a determined territory to which they, contradictorily, recognize an ‘owner’. Actually, Fernando Antônio Ferraz was not the first owner of the São José da Serra old coffee plantation. A more complete genealogical research based on new interviews and birth and marriage ecclesiastic data20 showed that all the current residents of the São José da Serra community were descended from only one slave couple called Tertuliano and Miquelina, married ‘according to the Roman rite’, and residing on the Fazenda São José da Serra, José Gonçalves Roxo, owner, during the 1860s, as the following diagram shows. 304 ‘ Terras de Quilombo’ TERTULIANO and MIQUELINA (slaves of José Gonçalves Roxo) baptized Dionísio (20/05/1866) married as Dionísio Crioulo (25/5/1889) to Zeferina Crioula* PARENTS of Brandina Maria married in 1903 to Manoel Pereira do Nascimento son of Pedro Costa Seabra and Militana Maria de Jesus** Geraldo Preto (03/4/1870) married as Geraldo Fernandes (28/9/1889) to Apolinária da Conceição* PARENTS of José Geraldo Fernandes (Fernando) married to Maria Crescença PARENTS of Sebastião Antônio Fernando, PARENTS married to the of the interviewees interviewee Zeferina on Manoel and 2/6/1942 Zeferina * ** João e Maria (17/4/1881) Maria married as Maria Francisca Miquelina da Conceição to José Sarapião Ferreira* Vitalina Preta (20/10/1885) married as Vitalina Miquelina da Conceição (12/2/1912) to José Roberto* PARENTS of Maria Vitalina PARENTS da Conceição, of the interviewees married to the interviewee Maria Santinha and Joana Sarapião Manoel Seabra on 21/12/1940 Zeferina, baptized on 27/8/1870, was the daughter of Paulina, slave of Francisco Antônio Martins; Apolinária da Conceição is stated to be the natural daughter of Francisca Rosário da Conceição upon the occasion of her marriage in 1889; information about the marriages of Maria Francisca and José Sarapião comes from interviews with Manoel Seabra and Maria Santinha; João Roberto (no surname) is stated to be, upon the occasion of his wedding in 1912, as the natural son of Tereza de Jesus, born in Niterói; upon the occasion of the wedding of João Roberto and Vitalina, the ex-slaves Tertuliano and Miquelina were named as Tertuliano Fernandes and Miquelina Maria da Conceição. Manoel Pereira do Nascimento was baptized on 16/5/1869 as Manoel, son of Pedro and Militana, slaves of José de Oliveira Marques. Upon the occasion of his wedding in 1903, his parents were named as Pedro Costa Seabra and Militana Maria de Jesus. 305 H ebe M at t os Tertuliano and Miquelina were slaves of José Gonçalves Roxo until his death in 1871. After this time, they and the fazendas of São José da Serra and Empreitada belonged to his heirs collectively until at least 1877.21 Tertuliano and Miquelina registered five children in the baptism records of Santa Isabel do Rio Preto Parish: Dionísio (20/5/1866), Geraldo Preto (3/4/1870), João and Maria, twins (17/4/1881), and Vitalina Preta (20/10/1885). Dionísio married Zeferina (daughter of Paulina, slave of Francisco Antônio Martins, baptized on 27/8/1870) on 25/5/1889. Both were already free but were cited without a surname. The couple’s firstborn child, Brandina, was Seu Manoel and Dona Zeferina’s mother. Geraldo Preto also married in 1889, on 28 September, using the surname Fernandes. His wife was Apolinária da Conceição, the natural daughter of Francisca Rosário da Conceição. This couple then became the parents of José Geraldo Fernandes, who married Maria Crescença, becoming the father of Sebastião Fernandes (Sebastião Zequinha), who would later marry his cousin Dona Zeferina. Seu Manoel Seabra was baptized with his father’s name (Manoel) and his grandfather’s surname (Pedro Costa Seabra), which, according to the interviewees, belonged to his first master and was given to him upon his arrival from Africa. Manoel married Maria Vitalina, daughter of José Roberto and Vitalina Miquelina da Conceição, also known as Black Vitalina, the youngest daughter of Tertuliano and Miquelina. Among the current residents of the community, aside from the descendants of Brandina and Manoel and José Geraldo and Maria Crescença, we also find the sisters Santinha and Joaninha Sarapião, today in their eighties, and their descendants. These two are the daughters of Maria Francisca and José Sarapião Ferreira. According to the testimony of Mr. Manoel Seabra and Maria Santinha—unconfirmed by parish records, as we could not find any mention of the wedding of Maria Francisca and José Sarapião in the Santa Isabel archives—Maria Francisca was the twin Maria, daughter of Tertuliano and Miquelina, born in 1881. In this way, the children of Tertuliano and Miquelina, all born on the Fazenda São José (as Zeferina explains it, I think Grandpa Dionísio was born in São José because he had a bunch of brothers here) when it was the property of José Gonçalves Roxo, are the direct ancestors of all the residents of the community today. They took the surname of Fernandes (occasionally written as Fernando) after abolition, and we find the first mention of this surname in 1889, in the wedding records of the ex-slave Black Geraldo. Upon that occasion, Tertuliano and Miquelina were themselves registered as Fernandes. In this sense, the first Fernandes, the ex-slave Tertuliano, was 306 ‘ Terras de Quilombo’ already living on the lands of today’s Fazenda de São José da Serra during the 1860s, then the property (slaves and land) of José Gonçalves Roxo. The first Fernando, Antônio Ferraz, was Portuguese and arrived in the Santa Isabel Parish during the second quarter of the nineteenth century. As scribe and commissioner of the coffee planters who had established themselves in the region, he settled down and married into the powerful Fortes Bustamante family, owners—among other properties—of the Fazenda Santa Clara along the Rio de Janeiro/Minas Gerais divide. Known as Major Ferraz, Fernando Antônio became a ‘capitalist and planter’ in the Santa Isabel do Rio Preto Parish, according to Amanack Laemmert (1885). He had five children, and his firstborn son carried his name. Young Dr Fernando Antônio Ferraz graduated in medicine in 1880 and a few years later married Vulcana de Araújo Leite, member of a planter family from Barra Mansa. Around this time, he became the owner of some of the fazendas cited in the will of José Gonçalves Roxo (Empreitada and São José da Serra) and also of a house in the village of Santa Isabel, where the young couple established their residence. As a much-respected planter and doctor in the parish, he became a local political boss, being several times elected to the position of state congressman (Kastrup, 1985: 13-29). Based upon this information, we can advance a possible hypothesis to explain the specific community and territorial forms that shaped the lives of Tertuliano and Miquelina’s descendants during the abolition process. The long period during which the Fazenda São José da Serra was administered as part of the territories covered by the will of José Gonçalves Roxo seems to have reinforced the ties of the fazenda’s slave community to their plots and customary practices.22 According to Mrs. Zeferina: [An old aunt] told me that when the captivity was over, the owner over there rang the bell, calling everybody, and when they all arrived here, he cried: ‘From now on you’re all owners of your own destiny, you don’t need to work for me, you can work for who you want’ . . . and then he went back inside his house, crying, leaving them out there like fools, wondering what had happened to the master, ‘cause the only thing they knew was that he was crying. The narrative makes sense and is corroborated by recent historical research. This was indeed the paternalistic tone adopted by those who attempted to maintain their ex-slaves on the coffee plantations between January and July of 1888. The majority of the slaves left the fazendas en masse, both before and after 13 May 1888, right in the middle of the coffee harvest. To maintain the slaves on the land, or at least in the vicinity, was an objective that many 307 H ebe M at t os ex-masters pursued for several years. This was especially the case in those areas of Rio de Janeiro and Minas Gerais that were not able to compete with São Paulo for the new waves of European immigrants then arriving.23 In the months immediately before and after 13 May 1888, the work forces of the fazendas were completely disorganized as the old slave labourers moved about and an intense competition began among the property owners for the now free labour force. Within this context, many ex-masters attempted to exploit community ties within the old slave communities to convince the ex-slaves to stay on the land. Those who were better able to succeed at this tended to attract the slaves of others, who, in their turn (especially after 13 May), resorted more and more to police violence to try and constrain the freedmen’s movements, making the ex-slaves even more dependant upon their ‘protectors’.24 At this point, some plantations were more successful than others in attracting the slaves who had been fleeing en masse since January 1888. In this context, the testimonies of Mr. Manoel and Mrs. Zeferina regarding their grandfather’s arrival at the Fazenda São José can be seen as complementary and not contradictory. According to D. Zeferina and Seu Manoel Seabra, Grandfather Pedro, African, Grandmother Militana, and his father Manoel, had really come to Santa Isabel after having been sold in Bahia. There is a difference between the two narratives, however. She tells us only that they had been sold from Bahia, while he claims that they had been sold to another coffee plantation, not the São José one. From there, they ran to São José, where they were ‘taken in’ by the fazendeiro, an act that allows the association of the fazenda São José with the idea of quilombo. This was not masterly ‘generosity’, but a possible strategy aimed at maintaining a ‘colony’ of free workers on his lands in a situation in which the traditional forms of labour control were breaking down completely and in which the expectations and concepts of freedom held by the ex-slaves were to play a fundamental role. In Mrs. Zeferina’s words, ‘He left the lands at São José to the people there. He bought them and left them alone.’ The freedom to leave and re-enter the community and the guarantee of traditionally recognized rights would have a dramatic appeal when we take into consideration what we know about the expectations of the last slaves regarding liberty. The narrative about the ‘Quilombo do Ferraz’ by Mr. Manoel Seabra dealt with these expectations. These were directly related to the freedom to come and go and to a ‘peasant project’ based on a strong communal base (Mattos, 1998:339-355; Machado, 1994). It is worth noting that Coronel Fernando Antônio Ferraz had a long and active presence in the local land market, appearing as a seller or buyer 308 ‘ Terras de Quilombo’ 13 times between 1895 and 1940 in the Valença notary public alone. Beginning with the retirement of Fernando Antônio Ferraz, an event which coincided with the elimination of the coffee fields and the generalization of livestock breeding, other conflicts occurred that progressively reduced the customary rights of the community, the loss of the right to raise large animals being the most important of these. Despite this, it was only after the Ferraz descendants had taken over the land that the group began to live with an effective threat of mass expropriation hanging over their heads. They also had to deal with the radical loss of their customary right to the partial use of the fazenda lands. Though their customary practices were progressively reduced, the relations that the Fernandes family maintained with the Ferraz family guaranteed a common field of negotiations for the following half century. The definitive sale of the lands by the descendants of Fernando Ferraz coincided with an acceleration in the process of modernization of labour relations in Brazil as well as a growing valorization of the land in the region as a leisure and tourist destination. It is at this point that the history of São José effectively differentiates itself from that of other colony groups in the same context. Confined to their thatched houses and gardens since the coffee crisis, the residents of São José began to count on their celebrations and their old ties to the land, proving that they are the descendants of the slaves who had once laboured there in order to maintain themselves in the area. Even so, many left the São José lands in search of better opportunities, returning only during the periods of celebration in order to reunite with their families. The men and the youth would leave, and the women and the children would stay, thus guaranteeing the continuity of a well-connected, but invisible, kinship-based community. The Ethic of Silence and Invisible Groups In the first general census in 1872, people of African descent constituted 60 to 70 per cent of the population of the province of Rio de Janeiro. However, this ‘Black’ homogeneity was only apparent. This population was divided almost equally into enslaved and free. While the majority of the slaves were recently arrived Africans and their direct descendants, most of the free men and women of African ancestry lived as peasants, with or without property titles. In some cases, the members of this second group had lost any direct contact with Africa and enslaved peoples.25 After abolition, large numbers of former slaves abandoned their plantations in search of a peasant’s life of family, work and autonomy. However, living and working conditions did not necessarily change, as the family 309 H ebe M at t os plots established by the transient population were not unlike the plots found on the old plantations. Former slaves who lived in communities structured along kinship lines, with access to their own fields and sometimes even horses and livestock, tended to prefer staying on the plantations where they had laboured during the period of slavery.26 In spite of these continuities, the former slaves encountered great difficulties in securing permanent access to certain resources once claimed under the rules of customary rights. The majority of the post-abolition conflicts regarding resources between landowners and ex-slaves on the coffee plantations revolved around this issue.27 These conflicts implied the maintenance of a structured communal identity in negotiation with landowners and at the same time (at least from a formal viewpoint) an approximation with the status of freeborn peasantry. At the end of the nineteenth century, the use of racialized language continued to mark the stigma of slave descent, as had been the case since the end of the colonial period. However, an ‘ethic of silence’ had been shaped throughout the nineteenth century, with the notion of Brazilian citizenship rights as a sign of equality (Mattos, 1998: 275-290). Two different cases illustrate this point. In 1894, a police report from the municipality of Campos in Rio de Janeiro describes a so-called ‘citizen’, Manoel Castro, deputy and plantation owner in the region, another ‘citizen’, Joaquim Araújo da Silva, also a plantation owner but described as a ‘mulatto’ by his enemies, and a woman referred to as ‘Black Matilde’, accused of robbery on the plantation where she worked. In the report’s language, the colour of the involved parties went unrecorded. In the testimony of the witnesses, however, the ‘citizens’ are not identified by colour, but the accused thief had ‘black’ attached to her name, clearly marking her condition as a former slave. On the other hand, in the same year and place, another report detailing a conflict between sharecroppers registered no mention of colour or race at all, even in the witnesses’ testimonies. A peasant identity was predominant among all the witnesses and nothing more than the condition of ‘farmer’ or ‘sharecropper’ was necessary to identify the people involved. Some testimonies, however, which related what was happening outside of the house where the conflict occurred, mentioned a group of kids playing jongo. In the first decade following emancipation, references to the status of ex-slaves or mention of a person’s colour continued to cast suspicion upon individuals. However, the more common strategy of silence on the issue of colour did not necessarily equal ‘whitening’, as the literature addressing this issue often asserts. The apparent invisibility of blacks in documentary 310 ‘ Terras de Quilombo’ sources after 1888 came about in large part due to the fact that, after just a few short years, most former slaves had managed to achieve sufficient social resources as peasants and sharecroppers to integrate themselves into the former free Brazilian population. The basic hypothesis of this article is that many of the oldest, most structured slave communities continue to internally organize themselves as invisible groups (Cohen, 1978: 115-47) in their attempts to guarantee in liberty the community resources that they controlled as slaves. In this sense, in order to understand the specific conditions of the São José da Serra community and other groups identified as quilombo residents in the state of Rio de Janeiro, it is necessary to understand that they have not merely given new meaning and visibility to ancient ‘African’ cultural practices. The true differentiating factor of these communities lies in the fact that they had activated the memory of slavery in order to legitimate the possession of their lands before the constitutional ruling in their favour. As I have tried to illustrate above in the case of the São José da Serra community, the groups that sought recognition as ‘former quilombo community’ in the state of Rio de Janeiro are today, basically, renewing and giving visibility to old informal organizations based on kinship. These organizations had guaranteed customary rights of land access to their ancestors when they were still slaves. The Constitution of 1988 and the polemics surrounding the quilombo remnants give visibility to a pre-existing organization that enables the group to maintain its linkages, even though these are limited to the spaces surrounding their small thatched houses, their gardens and their festivals. This visibility, in turn, brings the group allies and gives them a new sense of identity, based on ethnic claims and kinship. The discussions regarding the ‘former quilombo communities’ bring the memories of the stories of escape to the fore and push those of harmony—earlier privileged—into the background. This is a meaning shift that turns the traditional patriarchal master in dispute for labour into the protector of the quilombolas: ‘Ferraz’s quilombo’. And it is as the quilombo de São José da Serra that they are known today throughout the region. At a moment in which jongo is enjoying a rebirth, with growing interest among artists and intellectuals in the song form, at a time when it is being taught by the old to the young in other rural Black communities throughout the state, the spontaneity of jongo in the São José community constitutes a true trophy of ‘authenticity’. This is symbolic capital of inestimable value in the struggle for the legitimization of tenure over the fazenda. Redefining the meanings passed down from the memory of the slave past, they have substituted the old invisibility of days gone by for a decisive reaffirmation of their ethnic difference. 311 H ebe M at t os The depth of the transformation that had occurred during this process of ethnic affirmation and cultural innovation based upon old traditions becomes clear if we compare a poem written about abolition in 1888 with the lyrics of a jongo sung today in the new quilombo of São José da Serra. I went to see blacks in the city Who wanted to hire themselves out I spoke in humbleness: —Negroes, do you want to work? They looked at me askance And one of them, ugly, bowlegged Puffed up his chest and answered —There’re no more Negroes here Today we’re all Brazilian Citizens Let the white man work on the gang.28 (Satirical poem published in the newspaper O Monitor Campista, 10 March 1888) I was born in Angola Congo created me I’m from Moçambique I’m black, yes I am Le le le le Poor black man By the white man was beaten They promised many things To the black they didn’t give anything Le le le le What’s the black man to do On the master’s plantation The master ordered him to go away Why did the black man come back? Le le le le29 ( Jongo sung in São José da Serra, a Black community in Valença, Rio de Janeiro, 1998) Inside the quilombo chapel 312 ‘ Terras de Quilombo’ Mr. Seabra References Abreu, Martha. (1995). “O caso do Bracuhy.” in: Mattos, H. & Schnoor, E. Resgate. Uma janela para o Oitocentos. Rio de Janeiro: Top Books: 165-196. Almeida, Alfredo Wagner Berno de. (1989). “Terras de Preto. Terras de Santo. Terra de Índio.” in: J. Habette e E.M. Castro, eds., Cadernos NAEA. UFPA: 165–96. ——. (1996). “Quilombos: sematologia face a novas identidades.” in: PVN, ed., Frechal: Terra de Preto—Quilombo Reconhecido como Reserva Extrativista. São Luís: SMDDH, CCN: 11–19. 313 H ebe M at t os ——. (2002). “Terras de Preto no Maranhão: Quebrando o mito do isolamento.” São Luís: Centro de Cultura Negra do Maranhão (CCN-MA) and Sociedade Maranhense de Direitos Humanos (SMDH). Baiocchi, Mari de Nazaré. (1983). Negros de Cedro: Estudo Antropológico de um Bairro Rural de Negros em Goiás. São Paulo: Ática. Bandeira, Maria de Lourdes. (1988). Território Negro em Espaço Branco. São Paulo: Brasiliense. Breves, Armando de Morais. (1966). O reino da Marambaia. Rio de Janeiro: Gráfica Olympica. Chalhoub, Sidney. (1990). Visões da Liberdade: Uma história das últimas décadas da escravidão na Corte. São Paulo: Companhia das Letras. Cohen, Abner. (1978 [1969]). O Homem Bidimensional: A Antropologia do Poder e o Simbolismo em Sociedades Complexas. Tradução de Sônia Correa. Rio de Janeiro: Zahar Editores. Conrad, Robert. (1978). Os Últimos Anos da Escravatura no Brasil, 1850–1888. [The Abolition of Slavery in Brazil]. Translated by Fernando de Castro Ferro. Rio de Janeiro: Civilização Brasileira. Costa, Emília Viotti da. (1966). Da Senzala à Colônia. São Paulo: DIFEL. Gomes, Flávio dos Santos. (1996). “Ainda sobre os quilombos: repensando a construção de símbolos de identidade étnica no Brasil.” in: M.H.T. Almeida, P. Fry, e E. Reis, eds., Política e cultura: visões do passado e perspectivas contemporâneas. São Paulo: AM: 97–221. Kastrup, Gilka Ferraz. (1985). Coronéis, Caciques e Doutores. Rio de Janeiro: Published by the author Machado, Maria Helena. (1994). O Plano e o Pânico. Os movimentos sociais na década da abolição. Rio de Janeiro/S. Paulo: UFRJ/EDUSP. Marc, René. (1999). A Formação da Identidade Quilombola dos Negros de Rio das Rãs. Ph.D. thesis, Universidade Federal da Bahia. Mattos, Hebe. (1998). Das Cores do Silêncio: Significados da Liberdade no Sudeste Escravista. Brasil, século XIX. Rio de Janeiro: Nova Fronteira. ——. (2000). “Les combats de la mémoire: esclavage et liberté dans les archives orales de descendants d’esclaves brésiliens.” in: Pour l’histoire du Brésil: Hommage à Katia de Queirós Mattoso. Paris: L’Harmattan: 463-478. ——. (2003). “Terras de Quilombo: Citoyenneté, Memoire de la Captivité et identité noire dans le Brésil Contemporain” . Cahiers du Brésil Contemporain: 53–54; 137–8. Mattos, Hebe e Meirelles, Lídia Celestino. (1998) - “Memória do Cativeiro, Território e Identidade na Comunidade Negra Rural de São José da Serra.” in: Relatório de Identificação de Comunidade Remanescente de Quilombo. Fundação Palmares, Ministério da Cultura. Monteiro, Anita Maria de Queiroz. (1985). Castainho: etnografia de um bairro rural de negros. Recife: Instituto Joaquim Nabuco. 314 ‘ Terras de Quilombo’ O’Dwyer, Eliane Cantarino (ed.). (1995). “Terra de Quilombo”. Publication of the Associação Brasileira de Antropologia (ABA), Rio de Janeiro. ——. (1998). “Os Negros da Rasa. Relatório de Identificação sobre a Comunidade Negra da Rasa de acordo com o artigo 68 ADTCF” – CF. Brasília: Fundação Palmares. ——. (2002). Quilombos: Identidade étnica e territorialidade. Rio de Janeiro: Editora FGV. Price, Richard. (1999). “Reinventando a História dos Quilombos. Rasuras e Confabulações.” Afro-Ásia 23: 239–65. Queiroz, Renato. (1983). Caipiras Negros no Vale do Ribeira: Um Estudo de Antropologia Econômica. São Paulo: FFLHC, USP, MA Thesis. Rios, Ana Lugão. (2001). Black Peasants in Southeast Brazil, c.1900–c.1950. Ph.D. thesis in history, University of Minnesota. Santos, Claudia Andrade dos. (2000). “Projetos Sociais Abolicionistas. Rupturas ou Continuismo?.” in: Aarão-Reis, Daniel, ed., Intelectuais, História e Política (séculos XIX e XX. Rio de Janeiro: 7 Letras:54-74. Slenes, Robert. (1991–92). “Malungo, ngoma vem: África coberta e descoberta no Brasil.” Revista USP 12, December–January. ——. (1976). The Demography and Economics of Brazilian Slavery: 1850–1888. Ph.D. thesis, Stanford University. Stein, Stanley. (1975). Vassouras a Brazilian Coffee country 1850-1900. Cambridge [Ma]. : Harvard Historical Studies Veran, François. (2000). Rio das Rãs: Terre de Noirs. Ph.D. thesis, EHESS, Paris. ——. (2002). “Quilombos and Land Rights in Contemporary Brazil.” in Richard Price, ed., Special Issue, Cultural Survival Quarterly, vol. 25, Issue 4, Cambridge, MA, Winter: 20–25. Notes 1. 2. The legal act that abolished slavery in Brazil was signed into law by the Princess Regent Isabel (daughter of Brazilian Emperor Dom Pedro II and heir to the Brazilian throne), who unilaterally declared slavery to be abolished within Brazilian territory, overturning all legal dispositions to the contrary, on 13 May 1888. For some years after this law (known as the Golden Law, or Lei Áurea) was passed, ex-slave owners politically organized to demand indemnification for their lost slave property. The question of reparations for ex-slaves was rarely discussed. In the final months of the Empire, however, the question of ‘rural democracy’ was raised by abolitionist sectors as being the necessary corollary to abolition. This discussion included proposals that would cede some kind of access to land for the ex-slaves. Santos (2000). The entire text of Article 68 of the Ato das Disposições Constitucionais Transitórias [Act of Transitory Constitutional Dispositions] states: ‘To the descendants of quilombo communities which occupy their lands, it is henceforth 315 H ebe M at t os recognized definite property rights, being the duty of the State to give them the respective titles.’ 3. The most well-known and studied case is that of the Rio das Rãs community, in the Bahian sertão, which has recently been entitled. The process of political mobilization and the construction of a quilombola identity have been studied in detail from different angles in two doctoral theses: Marc (1999); Veran (2000). 4. Cf. map showing the localization of these communities, elaborated by the Fundação Palmares (Veran, 2002: 20-25). 5.Document written for the Seminário das Comunidades Remanescentes de Quilombos, [Quilombos’ Communities Colloquium] organized by the Fundação Palmares of the Ministry of Culture (MinC), responsible for the identification of ‘quilombo lands’. The seminar took place in Brasília, 25–27 October 1994. 6.Regarding the concept of resemantization, see also Almeida 1996; Gomes, 1996; O’Dwyer 2002. 7. According to the Diretoria Geral de Estatística [The General Statistics Directory], the province of Rio de Janeiro contained 301,352 slaves in 1874, being the second largest province in terms of absolute numbers of slaves and the first in terms of relative numbers: 39.7 per cent of the population. According to a report by the Ministry of Agriculture, dated 14 May 1888, 162,421 people were freed under the Golden Law in the province of Rio, 22.4 per cent of the total number of slaves freed across the country. See Conrad (1978: 345; 359). 8. The theme is widely dealt with in Brazilian historiography. Cf., among others, Costa (1966), Slenes (1976) Mattos ‘(1998). 9.Regarding demographic decline in the western Paraíba Valley, cf., among others, Costa (1966) and Stein (1975). 10. Brazilian law prohibited slave trafficking between Brazil and Africa in 1831. However, smuggling and lax enforcement meant that the trade continued, dramatically increasing in intensity in the 1840s. In 1850, the Parliament, under intense pressure from British diplomatic and naval forces, put a definitive end to the transatlantic slave trade. A small number of slaving ships landed in Brazil after 1850. 11. Singing and dancing in circles to the sound of hand drums. A more detailed description of the analysis of the São José da Serra community appears further on. 12. Many of the testimonies translated here are in rustic Brazilian Portuguese. I have tried to capture some of that feeling without exaggerating the dialect to the point of distracting the reader. 13. Interview with Manoel Seabra by Lídia Meireles and Hebe Mattos, deposited in the ‘Memory of Captivity’ archives of the Oral History and Iconography Laboratory (LABHOI) of the Universidade Federal Fluminense (UFF). 316 ‘ Terras de Quilombo’ 14.Testimony of Mrs. Therezinha, daughter of Mrs. Zeferina, to Lídia Meireles (Mattos & Meirelles, 1998: 18). 15. This part of the text incorporates the results of research undertaken in 2004 into the original text presented at the Gorée Workshop. 16. The testimonies of Manoel Seabra and D. Zeferina, given to Lídia Meireles and Ana Lugão Rios, respectively, were taped and are deposited in the Memory of Captivity archives of the LABHOI of the UFF [www.historia. uff.br/labhoi]. 17. The law that liberated the children born of slaves starting on the date of its promulgation (28 September 1871), being that these still had to serve their masters until twenty-one years of age or until the state gave indemnity for them until eight years of age. The law also gave the slaves the right to possess individual savings independent of the master’s control and the right to buy their own freedom, with the price to be decided by independent arbitration. The law also created a state fund for emancipation and declared that all the country’s slaves were to be registered in a special program so that they could be progressively liberated via indemnity payments to their masters. There is a vast Brazilian historiography regarding the impact of the ‘Free Womb Law’. See, among others, Conrad 1978 , Chaloub 1990. Regarding the expression ‘Free Womb’ in the traditions of the families of former slaves in Brazil, see Mattos (2000). 18. Cf. Revista Isto É, 21 May 1997. 19. Though officially recognized as ‘former quilombo community’ since the approval of the identification report, at the time this article was concluded (2004) no formal process for the appropriation of the fazenda lands had yet been launched. The situation is complex in that the landownership itself is not in doubt. This means that the owner will have to be compensated. Aside from this, the historical dimensions of the old São José fazenda were mentioned in the report, involving neighbouring properties that are no longer disputed by the community. Due to this situation, an ever more tense informal accord exists between the community and the fazenda’s current owner. The São José community continues to reinforce its political and cultural presence on fazenda lands and the owner seeks to affirm his economic control over the productive areas of the same lands. 20. Cf. Acervo Memórias do Cativeiro (LABHOI-UFF) - Antônio Nascimento, Manoel Seabra (2004), Maria Santinha Sarapião, Elizabete Seabra Procópio, Florentina Seabra, Maria do Carmo do Nascimento Máximo, Maria Isabel Caetano, Terezinha Fernandes Azedia, Maria Joana Sarapião. The interviews in question may be accessed via www.historia.uff.br/labhoi; Livros de Batismo e Casamento da Paróquia de Santa Isabel do Rio Preto (Birth and Marriage Books of the Santa Isabel do Rio Preto Catholic Parish) for the indicated years (see diagram) and the Conta Testamento de José Gonçalves Roxo (Will Acount of José Gonçalves Roxo), in the Arquivo do Museu da Justiça [ Justice 317 Museum Archive - Give English translation] (Rio de Janeiro), Valença, 1877, Register n.º 16500, box 1729. 21. Conta Testamento de José Gonçalves Roxo, in the Arquivo do Museu da Justiça [Will Account of José Gonçalves Roxo in the Justice Museum Archive - Give English translation] (Rio de Janeiro), Valença, 1877, Register. n.º 16500, box 1729. 22. The existence of a system of land donation for freed people at the Fazenda Cachoeira near the São José da Serra plantation may also have exercised some influence upon the group’s formation as an autonomous unit. However, the identification of José Gonçalves Roxo’s ownership led us to discard the hypothesis that São José da Serra must have been a part of the Fazenda Cachoeira as we had initially thought. This hypothesis is developed in Mattos (2003). 23. Aside from Rio de Janeiro, the cultivation of coffee expanded into the neighbouring provinces of Minas Gerais and São Paulo. This last province became the most dynamic frontier of coffee expansion in the later nineteenth century, attracting the majority of Italian immigrant workers, whose travel to Brazil for work in the coffee fields was subsidized by the Brazilian state beginning in 1889. 24.Regarding this theme, cf., especially Mattos 1998 (Parte III – O Fantasma da Desordem [Part III - The Ghost of Disorder]). 25. Cf. Graphic I: 1872 Census. Population by colour and condition (Fluminense municipalities considered: Campos, São Fidelis, Cantagalo, Vassouras and Paraíba do Sul) (Mattos, 1998:59). 26. For a quantitative analysis of this tendency in the context of a sugar-producing municipality in northern Rio de Janeiro state, cf. Mattos (1998: 30721). 27. For a more detailed analysis of these conflicts in some south-western coffee fazendas, cf. Mattos (1998: chapter 14). 28. [Fui ver pretos na cidade/Que quisessem se alugar/Falei com esta humildade/Negros, querem trabalhar?/Olharam-me de soslaio/E, um deles, feio, cambaio/ Respondeu-me arfando o peito/- Negro, não há mais, não/Nós tudo hoje é cidadão/ O Branco que vá para o eito.] 29. [Nasci na Angola/congo que me criou/Eu sou lá de Moçambique/Sou negro sim, senhor/Lê, lê, lê, lê, lê . . . /Pobre do negro/Do branco foi judiado/Prometeram tanta coisa/Pro negro não deram nada/Lê, lê, lê, . . . /O que é que faz o negro/Na fazenda do Senhor/O senhor mandou embora/Por que é que negro voltou?/Lê, lê, lê, lê . . . ] Chapter 13 The Atlantic Connection: History, Memory and Identities Ubiratan Castro de Araújo gh I n order to understand the permanent elaboration of black identity in this African country called Bahia, one must not forget the umbilical cord by which the people of Bahia firmly believe themselves to be still definitely linked to Africa—The African Utopia. All along the dark corridors of history, since the period of slavery, this myth of origin has been circulating among the blacks of Bahia, constantly undergoing adaptations and transformations, changing its masks and garb as occasions dictate; this origin myth plays the magical role of a horsetail seeking to chase away the ever-present flies of white temptations patented by the white elites trying to convince the blacks to accept the fact that the black Brazilian was a mere product of the luso-tropical experience of a slave society. The blacks of Bahia were thus determined to trace their roots beyond slavery, back to the pre-slavery period. In that way, they sought the symbolic time and place of original freedom beyond the confines of Brazil. Utopia or anachronism, whatever one chooses to call this sentiment does not really matter. What matters is that this absolute refusal to recognize the cultural heritage of slavery is the hard core of Bahian black identity. The temptation to reduce this process to a question of mere anachronism was particularly present in the period in which Brazil pursued integration into the world economy. During this process, significant efforts were made towards the modernization of Brazilian society, changes that invariably affected race relations within the country. However, the failure Ubi r atan Cas t ro d e A r aú jo of all these sincere efforts to develop new black identities, as it were, within the modernization of Brazil explains twhy the proponents of Black emancipation had to fall back on the politics of affirmative action towards African tradition such as it is preserved within the Black religious communities. The Nagos and the Sabinos: Towards the Formation of a Brazilian Nation Towards the end of the eighteenth century and the beginning of the nineteenth century, the western world was shaken by the first wave of liberal revolutions that followed the independence of the United States of America, the French Revolution, and the revolution of the Negroes in Haiti, as well as the revolutions brought about by the Napoleonic wars in Europe and also the revolution that happened within the Portuguese empire itself. At the dawn of a new era of globalization, built upon the principles of ‘free trade’ and universal human rights, two challenges were thrown up in Brazilian slave society: first, to put an end to the colonial pact that it had with Portugal, and, second, to put an end to the ignominious trade in African slaves. With regard to the first challenge, it fell on the colonial elites to form an independent state, equipped with new institutions, a national ideology, and new criteria for the inclusion of all inhabitants of this new (Latin)American state. The million-dollar question, however, was: who are those who qualify as Brazilians? Would Brazilian nationality be extended to all the various groups, ranging from the white Portuguese minority and the handful of ‘whites born in the colony’ to the vast majority consisting of African slaves, native-born Creole slaves, liberated Africans, and freeborn Negroes? Would a regime that extolled the liberalism that was then in vogue in the international arena be capable of accepting the necessity of extending the principles of universal human and citizenship rights to persons of colour within its territory? We must not forget that even the French Revolution was not radical enough to accept and recognize the rights of citizenship for slaves within its overseas territories, as shown in its refusal to extend the same universal rights to Blacks on the slave island of Saint Domingue under the Black leader Vincent Ogé, a decision which led to the Haitian revolution. The same sentiments were present in the Brazilian case as well; the Brazilian Independentists needed men who would take up arms for them against Portuguese colonialism, but they did not want to share their citizenship rights with blacks. In this tense situation, the black population in Bahia was divided into two movements. The blacks who were born on Brazilian soil, referred to at 320 The Atlantic Connection the time as creoles (freeborn, slaves and liberated slaves), decided to join in the process of the formation of a Brazilian nation, while at the same time fighting for a new national identity for themselves as had happened in the Hispanic American colonies under the Bolivarian movement. According to Baron Aramaré, a Bahian general, these blacks were individuals without a homeland, wanting to obtain some national affiliation that would suit them, as against what the Portuguese descendants, the true Brazilians, wanted to offer them. This creole mass constituted the base of the rebellious armies, and led the popular revolts starting with the ‘cowries’ revolt of 1798 and continuing to the events of 1838, during which the federalist troops nicknamed the sabinada were entirely crushed. However, the results of this Black political participation were generally negative: the continuation of Black slavery, political exclusion instituted by the adoption of segregationist voting rights, and the subsequent discrimination practised against Blacks because of their skin colour. Instead of a liberal republic, what came about was a Brazilian slave empire. Beaten down and humiliated, these Black Brazilians realized that they had failed woefully in their bid for the affirmation of a separate identity within the Brazilian republic. On their part, the Blacks born on African soil (slaves and freed slaves alike), rejected by all, white and black Brazilians alike, were forced to engage in a slave revolt. The years between 1811 and 1835 saw the historic revolt of African Muslims in Bahia, referred to as the Revolt of the Malês, and their revolutionary ideas were put into practice. As far as these revolutionaries were concerned, the idea was not to create a new American state, but simply to end slavery and establish a black state founded on the values of African traditions. Though vanquished like the other Blacks, these African revolutionaries at least had the satisfaction of knowing that they had fought the good fight. Their heroic acts formed the basis for the myth of African resistance equal to that of the Gaules in France, and this storied heroism later became a strong rallying point of ethnic identity for Brazilian Blacks in general. The Republic and the Abolition of Slavery By the end of the nineteenth century, at the time scientific racism and imperialism were at their peak, Brazilian elites were once again induced to embark upon the modernization of Brazilian society. Brazil being the last western country to do away with slavery and the last to put an end to monarchical rule in the American continent, it became a matter of honour and urgency to abolish slavery and proclaim Brazil a republic. But what was the opinion of the great mass of Black Brazilians caught up in these abrupt changes? Obviously, they wanted an end to slavery, but they preferred that 321 Ubi r atan Cas t ro d e A r aú jo the much-desired abolition be accompanied by access to land and job opportunities. They were not opposed to the institution of a republic either, but they still insisted that such a republic should guarantee citizenship rights to all Brazilians. Unfortunately, for the Blacks, they were considered by the positivist republicans imbued with Darwinist ideas as not being sufficiently civilized to be granted the benefits of employment and freedom. Therefore, the new republican regime decided to replace the labour force that used to be offered free by the slaves with a policy of European immigration. With regard to the right to equal citizenship, the 1891 constitution decided that, due to the political incapacity of the great majority of Blacks, recently freed from slavery, they should be shielded from active citizenship and that, due to the fact that they were mostly illiterate, they should be relieved of their voting rights. As far as the elites were concerned, in the matter of culture, Brazil was populated by two sets of people with distinct cultures: the ones who were civilized and the others who were barbaric. The republic thus ended up turning itself into a kind of internal colonial state under which the true Brazilians were those who maintained in their cultural practices constitutive evidence of European civilization. The immediate task at hand, then, became the civilization of the savages through the use of force and guns. This new order was finally put in place in 1897, when the Brazilian Army, under the command of the ‘enlightened’ republic, undertook an expedition of total extermination into the village of Canudos in the interior of the state of Bahia, mercilessly killing thousands of black and mulatto inhabitants whom they accused of barbarism, resistance to modernization, sympathy for monarchism, etc. While still at the scene of the merciless massacre, Dantas Barreto, the commanding colonel of the republican army, wrote a letter to his family expressing his impatience to return to civilization, meaning Rio de Janeiro, because he felt he had been forced to remain for too long in the midst of the ‘Tuaregs’ in this backwoods Bahian desert. After this episode, all black movements of political integration were effectively silenced and all their members successfully incapacitated, including those of the Black republican movement, the Black royal guards, and even the Black workers’ party of Bahia, which used to be headed by old Black abolitionists. Hungry for a taste of colonial power, the Brazilian elites and their republic adopted racist ideas that had been developed in Europe under the guise of modern science. They evolved the so-called system of scientific representations under which they lumped together all the Blacks in Bahia and all traditional African cultural expressions into one homogeneous Black, that is, African race. According to these racial scientists, it was not necessary to understand the cultural differences between the diverse 322 The Atlantic Connection African ethnic groups represented in Bahia in order to better comprehend their criminal tendencies and the hidden dangers that they might pose to the maintenance of civilized order in the new republic. They considered the barbarous practices of the Blacks even more dangerous because of the religious practices and folkloric customs under which they were shrouded. The Faculty of Medicine in Bahia became one of the most prestigious centres in Brazil in the area of legal medicine, criminology and criminal anthropology. It was in this institution that the racial fate of the Bahian people was sealed. Those were the days of the famous doctor and self-trained ethnographer Raimundo Nina Rodrigues, who, very much in line with his contemporary Fernando Ortiz in Cuba, was inspired by physiognomics and the peculiar form of raciology developed by Cesare Lombroso. From theory to practice, the new regime went on to consider any kind of public manifestation of black culture of African origin to be a shameful matter for a civilized Brazil. Capoeira was the first to be declared a criminal offence. Then came the turn of Candomblé, the traditional African religion. The carnival groups formed by blacks—who used to take African motifs like the royal court of King Menelik of Ethiopia to the streets during the popular carnival festivities—were banned by the police. The authorities were bent on making sure that Bahia would lose every resemblance it shared with Africa. And that was how the Blacks of Bahia began a forced return to Africa to save their cultural and ethnic identity. However, the religious practitioners of Candomblé resisted the onslaught of the police, who persecuted them relentlessly, managing to survive in spite of all efforts to snuff them out. Also, in spite of all the difficulties that confronted them, black intellectuals like Prof. Martiniano do Bonfim established direct contact with the Agudas (the community created by former Brazilian slaves and their descendants in several coastal cities of the Bight of Benin starting from the 1840’s) of the West African coast. African purity then became the core of Black resistance to internal colonialism in Brazil. Manoel Querino, a black activist who was a self-taught ethnographer and former abolitionist, even developed certain ideas regarding the role of a ‘Black colonist’ within the formation of the Brazilian nation. In his opinion, instead of being ashamed of his African origin, the Brazilian Black should be proud of his Africanness because it was the Black colonist who had brought to Brazil the virtues of labour, discipline, sociability, spirituality, and the civilizing force. All that the Portuguese had handed down to the Brazilian nation were the diseases of their civilization, the scum of their society in the person of their condemned criminals, the violence of conquest, and the domination and laziness of the slave masters. 323 Ubi r atan Cas t ro d e A r aú jo The Myth of Racial Democracy After the 1930s, following the revolution that proposed the modernization of the older Brazilian Republic, the racial question once more came to occupy the centre stage in Brazilian national affairs. The necessities of industrialization coupled with the emergence of a new working class required a new structural alignment of the Brazilian masses. The big question that demanded an answer once again was: Who are the Brazilians? To this old question, a new answer was now given. The famous myth of Brazilian racial democracy was invented to replace the former racial scientific racism that had once been in vogue. This new clash of modernity imposed on the Brazilian elites a major challenge: how to integrate the popular masses into the processes of development and nation building without running the risk of stoking a social revolution and without tearing the social fabric, which was already too thinly stretched, due to the racial diversity of the population. The two great models presented to the world immediately after the Second World War were that of communism and social revolution under the Soviet Union, on the one hand, and, on the other, that of American democracy, which was twinned with segregation and permanent racial conflict. How then were the elites going to align the Brazilian blacks without instigating racial anger? Against this backdrop of the danger of revolution, the elites managed to put in place a structure of social dynamics based on the pillars of national union, the search for economic development, and, under the control of a populist State, mediate for the softening of the class struggle between the bourgeoisie and the working classes. With regard to the black population, efforts were made to establish a solid national ideology whose basic element was the negation of the racial question. This new consensus tried to anchor itself on the convergence of the two powerful theoretical schools of the time, the leftist and the rightist schools. First and foremost, there was the development of Marxism as an instrument of analysis and political action. This school took its cue from the works of Caio Prado, Jr., who brought up the racial question within the domain of the history of slavery during the colonial period as a direct result of the expansionist policies of the capitalist regimes of Europe and later of the United States. In his opinion, the racial question was really a secondary one, since the descendants of the slaves of old are now the same slaves being exploited under contemporary capitalism. Of the former system of exploitation, some traits still survive in the area of culture, which has become a real epiphenomenon of the social superstructure. According 324 The Atlantic Connection to this Marxist analysis, the real problem of the exploited peoples was their lack of class consciousness, a tool indispensable for the realization of a social revolution, and not the identities constructed on the basis of cultural affinities. Following this tradition, the leftist group in Brazil started to think that questions of race and cultural identities were not relevant to the Brazilian condition, considering them to be external, a kind of wicked importation or an idea unwittingly introduced into Brazil from the United States. This school of thought, therefore, believed that raising such questions in Brazil could only interest a fraction of the Brazilian proletariat. The rightists on their part reasoned along the lines of the ideas propounded by Gilberto Freyre, whose work, well known within intellectual circles, formed the basis for the negation of the racial question in Brazil, replacing it with an affirmation of so-called racial democracy in contemporary times, supposedly a direct and historic result of the adaptation of Portuguese patriarchal societies in the tropics. This apology for the mixture of the three races—white, Amerindian and black—was to develop into a state ideology that was used to demonstrate the harmonious and frictionless development of the Brazilian people into a ‘new race’, as conceived in the contemporary version of the theory developed by Darci Ribeiro. According to Gilberto Freyre, a kind of ‘meta race’ was in the process of emerging in Brazil, a race of ‘morenos’. In view of the fact that Brazil did not suffer the affliction of a system of racial segregation like the one in the United States, racial issues were therefore not among the problems facing the Brazilian nation. In brief, the ideas of this school of thought were then that racism was native to the United States and that Brazil, in its underdevelopment, was proud of its ability of having sidelined this problem, which was a real plague faced by its rich American neighbour to the north. For the black Brazilians, the greatest obstacle to the formation of black identities in an autonomous and anti-racist society was the removal of the racial question from the Brazilian thought system. It is widely held that the worst characteristic of Brazilian racism was its insistence on believing and making believe that there is no racism in Brazil. To make this process of denial even more complex, the globalization of cultures and information that makes possible the exchange of ideas among the various black movements all over the world was not able to find a way around this problem such that it would make possible the emergence and the stabilization of new identities and social practices born out of such contacts. As a result of this incapability, black movements like pan-Africanism, black power, reggae and hip hop are all reduced to the level of mere ephemeral events within international circles. 325 Ubi r atan Cas t ro d e A r aú jo The only refuge that the Blacks found for the affirmation of their identity, and which served as a liberating force from the remnants of the slave society in Bahia, was African tradition, jealously guarded within religious communities called Candomblé. Nobody would say that Candomblé was imported into Bahia, the Blacks having conserved their African roots so well! That explains why all the Black Marxists of Brazil, beginning with Edson Carneiro under the New State dictatorial regime of 1937 and down to leftist movements inspired by the theories of ‘aggiornamento’ à la Gramsci and Thompson, regarded Candomblé as the bedrock of the ancestral identity of Brazilian blacks. The unique cohabitation that was produced between materialism and Candomblé was described by the famous novelist Jorge Amado as ‘magical materialism’. Material Support for the Brazilian Utopia That was how it became possible in the history of independent Brazil for communities consisting of indigent men and women, condemned to live in the backwoods and the outskirts of cities and bent under the weight of racism, to create for themselves a locus of a collective African memory. Ask the adepts of this religious movement how this was possible, and they would probably inform you right away that it is all due to the force of the ancestral spirits, the miracle of the Orishas. The more fervent of the practitioners always affirm that the customs and rituals of African religions, built around the worship of ancestral spirits, have to be observed in strict accordance with the collective memory of the original cultural roots, without which the Orishas would be lost in their new home. That explains the rigidity of such communities with respect to the preservation of African traditions in their purest forms, the Yoruba language, and the refusal of any attempts at nationalizing the Orisha tradition as was done in the case of Umbanda. However, the religious motives alone are not enough to account for the phenomenon of the preservation of the African collective memory. The Candomblé practice itself, like any other tradition, has had to suffer the inevitable influences of modernity. This challenge has forced it to undergo all sorts of adaptations in order to maintain and protect the internal solidarity within the communities and to open negotiations and establish exchanges with the ‘others’, especially those others who look to Candomblé for their material and spiritual well-being. A perennial question therefore is how to make sure that the successive adaptations do not bring about any deformation of the original tradition, and consequently a loss of this stronghold of the African collective memory, the only surviving mark of the black identity in Bahia. 326 The Atlantic Connection Over the years, Candomblé devotees have developed some strategies for the survival of the community while at the same time protecting and reinforcing the corpus of collective memory, having recognized the absolute necessity of being in permanent contact with the ‘origin’, that is, Mother Africa. During the long period of its operation, the transatlantic slave trade had woven its malevolent web, like a ravenous giant spider, between and around the two coasts of the Atlantic, forming a veritable territorial complex of lands and waters within which circulated millions of men and women, as well as various degrees of knowledge, power and property. That was the flux and reflux between Bahia and the Gulf of Benin of which Pierre Verger wrote so much in his works. This transatlantic connection created a system of circulation of goods and products, particularly articles used in ritual and cult practices, as well as those of priests and priestesses of the Orisha tradition—iyalorishas, babalorishas and babalawos. This constant back-and-forth movement of goods and individuals was what nourished the African traditional religions, and consequently ensured the almost permanent flow of political and cultural information between Africa and Bahia. It is almost certain that the revolts of African-born slaves that occurred in Bahia at the beginning of the nineteenth century were influenced by information reaching the Bahian blacks about social movements back in Africa. From the end of the transatlantic slave trade in 1850 up to 1889, movement from the African coast to Bahia virtually ceased. But in spite of that the old links still continued with the passage of descendants of former slaves to the African coast. These Afro-descendants called Agudas embarked upon a reversed trip undertaken centuries earlier by their African ancestors. Even today, there exists a living connection between these Aguda families and the relatives they left behind in Bahia. After the end of slavery in the nineteenth century, the inception of the Brazilian Republic and the colonial occupation of Africa led to the distancing of the two coasts of the Atlantic that had hitherto been so close to each other. However, during the first half of the twentieth century, some Orisha priests such as Babalawo Martiniano Bonfim and Iyalorisha Aninha succeeded in making the journey between Bahia and Africa. But, in spite of their heroic efforts, that period remains the most difficult in the history of the preservation of African memory in Brazil. The year 1959, which saw the founding of the Centre of Afro-Oriental Studies at the Federal University of Bahia, also witnessed a renewed attempt at re-establishing linkages and bilateral exchanges between Bahia and Africa. Through the efforts of this university centre, a new diplomatic 327 Ubi r atan Cas t ro d e A r aú jo policy was developed in Brazil towards Africa. Within the first decade, many Brazilian professors and researchers were sent on academic and cultural missions to Africa, and their African counterparts reciprocated in the same manner. This was the period when adepts of the Orisha religion in Bahia discovered that the Yoruba they speak in Bahia is already old compared to the one spoken in present-day Nigeria. Even today, Nigerian professors of Yoruba from the University in Ile-Ife continue to make efforts at reconciling the two versions in the language courses they teach at the Centre of Afro-Oriental Studies at the Federal University of Bahia. After 1970, with the renewed interest of Bahians in Africa, many more notable black personalities from Bahia undertook trips to West Africa under the sponsorship of UNESCO and other international organizations. Today, it has been observed that the possibilities of contacts between the two communities in Africa and Bahia, through purely individual efforts, are almost impossible. On the other hand, even public institutions, such as universities, without the necessary support from their respective Federal governments, have not been very successful at bridging the gap and promoting the necessary circulation of persons and ideas that would revitalize the collective African memory between the two coasts of the Atlantic. It is thus a matter of the utmost urgency that all hands be on deck for the renewal of these ancient transatlantic links that constitute an indispensable condition for the reinforcement of black identities and the collective esteem of the people of African descent in Bahia. This, in turn, is a desirable development in the wake of new conceptions of modernity and interracial relationships that were highlighted at the Third World Anti-racist Conference held in South Africa in 2001. The rise of a leftist government in Brazil makes room for the renewal of these aspirations as it is hoped that the demands and the quest for identity of Brazilian black people will be part of a national debate. References Araújo, Ubiratan Castro de. (1998). “1846: um ano na rota Bahia-Lagos. Negócios, negociantes outros parceiros.” Afro-Ásia 21–22: 83–110. Araújo, Ubiratan Castro de. (2001). “A política dos homens de cor no tempo da Independência.” Recife: CLIO/UFPE:7–28. Araújo, Ubiratan Castro de. (2000). “Sans gloire: le soldat noir sous le drapeau brésilien, 1798–1838” , in François Crouzet, ed., Pour l’ histoire du Brésil: Hommage à Katia Mattoso, Paris: Harmattan : 527–540 Amos, Alcione M.. (1999). “Afro-brasileiros no Togo: a história da família Olympio, 1882–1945.” Afro-Ásia 23:175–97. 328 The Atlantic Connection Bacelar, Jéferson. (1996). “A Frente Negra Brasileira na Bahia.” Afro-Ásia 17: 73–85. CEAO – Centro de Estudos Afro-Orientais da UFBA. 1984. “Encontro de Nações de Candomblé,” Salvador, Ianamá/CEAO-UFBA. Mattoso, Kátia M. de Queirós. (1982). Ser escravo no Brasil. São Paulo: Ed. Brasiliense. Mestre Didi, Deoscóredes Maximiliano dos Santos. (1994). História de um Terreiro Nagô: crônica histórica. São Paulo: Carthago e Forte. Oliveira, Maria Inês Côrtes de. (1997). “Quem eram os negros da Guiné?: A origem dos africanos na Bahia.” Afro-Ásia 19–20: 37–73. Querino, Manoel, (1980). “O colono preto como fator da civilização brasileira.” Afro-Ásia, 13: 143–58. Reis, João José. (1986). Rebelião escrava no Brasil: A história do levante dos malês (1835). São Paulo: Brasiliense. Rodrigues, João Jorge (ed.). (2002). A Música do Olodum: A revolução da emoção. Salvador: Olodum. Soumonni, Elisée. (2001). Daomé e o mundo atlântico. Amsterdam/Brasil: SEPHIS/ CEAA- Universidade Cândido Mendes. Verger, Pierre. (1987). Fluxo e refluxo do tráfico de escravos entre o Golfo do Benin e a Bahia de Todos os Santos,dos séculos XVII a XIX. São Paulo: Editora Corrupio. 329 Ubi r atan Cas t ro d e A r aú jo ANNEX 1. Atrás do cordão umbilical Enterrado lá no Senegal E em toda a África negra gritando O Atlântico ouça um conselho Que se abra como o Mar Vermelho E a Bahia, o Olodum n’lar adentro voltando. (Translation: Behind the umbilical cord Deeply buried somewhere in Senegal And screaming all over Black Africa Listen, O Atlantic, to this piece of advice Open your doors like the Red Sea For, to Bahia, great Olodum homebound returns) (Artúlio Reis, ‘Tambores e cores’, In J.J. Rodrigues (org.), A Música do Olodum, Salvador: Olodum, 2002: 153.) 2. Twenty-three Years of Olodum Music A poderosa música do Olodum é acima de tudo a música dos Yorubás, dos Ibos, dos Gêges, dos Ijexás, dos Kimbundos, dos Umbundos, dos Macuas, negros africanos que vieram do Golfo da Guiné, da costa dos escravos, eda baía de Luanda (Angola) em tamanha quantidade que fizeram de Salvador da Bahia a Roma Negra, a terra dos Gladiadores da Negritude. É também a música do fenômeno religioso chamado por todo o povo de “Olodumaré”, o nome de Deus em Yorubá, o nome da rosa,a explosão que criou o mundo, e fez os homens e as mulheres, criou a terra e o mar, o sol,e a lua, separou a noite do dia, e deunos a capacidade de pensar, sonhar e fazer músicas. (Translation: The powerful music of Olodum is, above all, the music of the Yorubas, the Igbos, the Jejis, the Ijeshas, the Kimbundus, the Umbundus, the Macuas. It belongs to all the Africans that came from the Golf of Benin, from the Slave coast, from the Bay of Luanda (Angola) in such overwhelming numbers that they turned the city of Salvador, capital of Bahia 330 The Atlantic Connection of All Saints, to the Black Rome, the land of Gladiators of the Negritude movement. It is equally the music of that religious phenomenon called ‘Olodumare’. It is the name of God in Yoruba. It is also the name given to the radiant rose. It symbolizes the original explosion that brought about the creation of the world, the essence that made all men and women, that created the earth, the sea, the sun and the moon, separating the night from the day, the essence that equipped us with the capacity to think, dream and make music.) ( João Jorge Rodrigues, A Música do Olodum: A Revolução da emoção, Salvador: Olodum, 2002, p.____ [give page number].) 3. Communiquè We, the undersigned, gathered today at the Ile Ashe Opo Afonjá to mark the silver jubilee anniversary of the installation of Mãe Stella de Oshossi as the iyalorisha of this religious community, hereby declare as follows: • In every age, countries, peoples and communities that have been made to suffer the unjust effects of wars have always demanded for compensations afterwards for the losses suffered. Frequently, such demands were accepted and such nations have received some form or another of material or moral compensation. • In the case of Africa, many have been the voices deploring the innumerable years of exploitation that the peoples of this continent have suffered under the unjust regimes of slavery, slave trafficking and colonialism, which have been identified as being directly responsible for the poverty, underdevelopment and social disintegration that are the daily scourges of the African continent. • In the case of Afro-descendants all over the world, most especially of Afro-descendants in Brazil, the poverty, racial discrimination and social exclusion of which they are victims are the undeniable consequences of the obnoxious crime of slavery committed against our race in the past. We therefore herewith proclaim our right to reparations for the effects of slave trafficking and slavery that our race has suffered, taking this reparation as a general and collective right to which each and every black Brazilian citizen is eligible. We therefore demand the following from the Brazilian Government: 331 Ubi r atan Cas t ro d e A r aú jo • • • • That human trafficking and slavery be recognized through legislation as crimes against humanity. That moral reparations be paid to the descendants of those who were the victims of slavery in the past and racial discrimination in the present such that the full right of Brazilian citizenship be recognized and accorded to all Afro-descendants within Brazilian territory. That social policies with immediate impact be instituted forthwith with the objective of changing, within the shortest period possible, the imbalances and racial inequalities in Brazil. That long-term programmes be put in place to eradicate the social and cultural mechanisms that produce racial inequalities so as to ensure conditions favourable to equal opportunities among all Brazilians irrespective of colour, race or cultural tradition as stipulated by the terms and spirit of the Brazilian Civil Constitution of 1988. For the effective realization of these objectives, we hereby demand as follows: • That a National Commission for Reparations with ministerial power be set up to cater to the demands of the black populations in Brazil with a strong representation from the Black Movement, civil society as well as political organizations. • That a National Reparations Fund be put in place dotted endowed with fixed resources established by law and controlling a percentage of the funds to be disbursed to the Federal Organs, the State and Municipal governments within a period of ten years for the sole purpose of financing special reparations projects. • That at all levels of government (Federal, State and Municipal), priority and specific programmes and projects be put in place for the promotion of the black populations of Brazilian society. • That a reparatory convention be negotiated at the international level to compensate the black peoples for the losses they have suffered as a result of slave trafficking and captivity. The convention must include as beneficiaries all African peoples as well as all Africans in the American Diaspora. Also, in this respect it is proposed that an International Reparations Fund be set up under the auspices of the UNO with the sole objective of financing projects and actions aimed at promoting black populations. This fund must be responsible directly to the local communities and not to governments and governmental agencies. 332 The Atlantic Connection It is only by meeting the foregoing demands for reparations that a new pact of social understanding, backed by a comprehensive programme, national and long lasting, can be obtained and which shall show the commitment of the Brazilian Federative Republic towards the total eradication of racial inequalities and of racism in Brazil. Salvador, June 8 2001. 333 The Contributors gh Valdemir Zamparoni concluded his PhD at the USP, S. Paulo in 1998 with a thesis on Portuguese colonialism in Mozambique (1890-1940). For several years before that he was associated fellow at the Centre of African Studies of the Mondlane University in Maputo, Mozambique. Presently is associated professor of history at the Federal University of Bahia, where he is also part of the Graduate Program in Ethnic and African Studies. He is the co-editor of the journal Afro-Ásia (www.afroasia.ufba.br) and the head of the South-South Translations and Publication Project Historias ao Sul, which is hosted by the Centre of Afro-Oriental Studies and financed by the Sephis Program. He has published widely on gender, ethnic formation and colonialism in Portuguese Africa. [email protected] Ibrahima Thiaw is Associate Professor of Archaeology at the Institut Fondamental d’Afrique Noire, University Cheikh Anta Diop of Dakar, Senegal. His research interests concern the long-term impact of the transSaharan and Atlantic trade, craft production, culture contact, the archaeological study of identity and cultural heritage management. He conducted research in the Middle and upper Senegal River, and since 2001, his work focus mainly on Gorée Island and Coastal Senegambia. Daniel A Yon is Associate Professor and Director of the Graduate Programme in Social Anthropology at York University, Canada. He is jointly appointed to the Dept of Anthropology and the Faculty of Education. His book, Elusive Culture (SUNY 2000), explores the dynamic of race in/and the complexities of youth making identities in a racially and culturally diverse Toronto high school. His ethnographic film (2006) explores social memory and landscape, race and citizenship, through a study of agricultural workers from the Island of St Helena in post-war rural England. This The Con t r ib u t o r s latter work is part of his on-going project on Atlantic World Cosmopolitanisms. [email protected] Paul E. Lovejoy FRSC, Distinguished Research Professor, Department of History, York University, holds the Canada Research Chair in African Diaspora History and is Director, Harriet Tubman Resource Centre on the African Diaspora. His recent publications include (2001): The Biography of Mahommah Gardo Baquaqua: His Passage from Slavery to Freedom in Africa and America (Princeton: Markus Wiener Publisher) (co-edited and introduction, with Robin Law); (2002), A escravidão na África. Uma história de suas transformações (Rio de Janeiro: Civilização Brasileira, ); Pawnship, Slavery and Colonialism in Africa (Trenton NJ: Africa World Press, 2003, co-edited with Toyin Falola); Busah’s Mistress, Or Catherine the Fugitive. A Romance Set in the Days of Slavery, by Cyrus Francis Perkins (Brantford, Ontario, 1855), co-edited with introduction, Verene Shepherd and David Trotman (Kingston, Jamaica, Ian Randle, Publisher, and Princeton, Markus Wiener, Publisher, 2003); Trans-Atlantic Dimensions of Ethnicity in the African Diaspora, London: Continuum, Black Atlantic Series, 2004, co-edited with David Trotman; Enslaving Connections: Western Africa and Brazil during the Era of Slavery (Amherst NY: Humanities/Prometheus, 2004) (co-edited with José Curto); Slavery on the Frontiers of Islam (Princeton: Markus Wiener Publisher, 2004) (edited); The Second Expedition into the Interior of Africa of Hugh Clapperton in the Years 1825-27 (Leiden: Brill, 2005) (co-edited with Jamie Bruce Lockhart); Slavery, Commerce and Production in West Africa: Slave Society in the Sokoto Caliphate (Trenton NJ: Africa World Press, 2005); and Ecology and Ethnography of Muslim Trade in West Africa (Trenton NJ: Africa World Press, 2005). He is a member of the Executive Committee of the UNESCO “Slave Route” Project, is coeditor of African Economic History and Studies in the History of the African Diaspora – Documents (SHADD), and is Research Professor, Wilberforce Institute for the Study of Slavery and Emancipation (WISE), University of Hull (UK). See www.yorku.ca/nhp. Denis-Constant Martin is a Senior Research Fellow at the Center for International Research and Studies (National Foundation for Political Science), Paris, where he works on the relationship between culture and politics and the construction of identities in politics. He teaches the sociology of popular music at the University of Paris 8-Saint Denis. He has done research on East and Southern Africa, the Commonwealth Caribbean, and African American cultures in the United States. He has authored a 336 The Con t r ib u t o r s great number of articles and published: Aux sources du reggae, musique, société et politique en Jamaïque, Marseille, Parenthèses, 1982; Tanzanie, l’invention d’une culture politique, Paris, Presses de la Fondation Nationale des Sciences Politiques/Karthala, 1988; L’Amérique de Mingus, musique et politique: les “Fables of Faubus” de Charles Mingus, Paris, P.O.L., 1991 (with Didier Levallet); Les démocraties antillaises en crise, Paris, Karthala, 1996 (with Fred Constant); Le gospel afro-américain, des spirituals au gospel-rap, Arles, Actes Sud/La Cité de la musique, 1998; Coon Carnival, New Year in Cape Town, Past and Present, Cape Town, David Philip, 1999 and La France du jazz, identité et modernité dans la première moitié du 20ème siècle, Marseille, Parenthèses, 2002 (with Olivier Roueff ). He has also edited: Les Afriques politiques, Paris, La Découverte, 1991 (with Christian Coulon); Cartes d’identité, comment dire “nous” en politique? Paris, Presses de la Fondation nationale des sciences politiques, 1994 and Sur la piste des OPNI (Objets politiques non identifiés), Paris, CERI/ Karthala, 2002. Luis Nicolau Parés was born in Barcelona and has a PhD by the University of London, School of Oriental and African Studies (SOAS). Resident in Salvador since 1998, he is currently professor in the Anthropology Departament, at the Universidade Federal da Bahia. His research interests are the history and anthropology of African and Afro-Brazilian religions, and he has done fieldwork in Bahia, Maranhão and the Republic of Benin. His latest publication is “A formação do candomblé: história e ritual da nação jeje na Bahia” (Editora Unicamp, 2006). [email protected] Alex van Stipriaan is curator Culture and History of Latin America and the Caribbean at the Tropenmuseum in Amsterdam which he combines with a professorship in the same field at the Erasmus University Rotterdam. Most of his research focuses on the history and cultures of Suriname as well as on processes of creolisation in the Black Atlantic in general. His study on Surinamese slave plantations (Surinaams contrast, Leiden 1993) is recognized as a standard in Dutch-Caribbean historiography. He furthermore published among other things on Afro-Surinamese music, religion, marronage, Emancipation, education and art. ([email protected]. nl or [email protected]) Marina de Mello e Souza is professor of history at the University of São Paulo. She is the author of Reis negros no Brasil escravista. História da festa de coroação de rei congo (Black Kings in Brazil at Slavery Time. History of the 337 The Con t r ib u t o r s Festival of the King of Congo Coronation) and has published extensively on Afro-Catholicism in Central Africa and Brazil. Hebe Mattos is Professor of History at University Federal Fluminense in Brazil. She is the author or co-author of numerous books and articles on Brazilian slavery, memory of slavery and racial relations in Brazil, including Das Cores do Silêncio. Significados da Liberdade no Brasil Escravista, séc. XIX, (Nova Fronteira, 1998) for which she received the Brazil National Archive Research Award (1995) and The Abolition of Slavery and the Aftermath of Abolition in Brazil (with Rebecca Scott, Seymour Dresher, George Reid Andrews and Robert Levine, Duke University Press, 1988). Her most recent book is Memórias do Cativeiro. Família, Trabalho e Cidadania no Pós-abolição with Ana Lugão Rios, (Civilização Brasileira, 2005). Presently she is developing research on slavery, manumission and the creation of racial categories in the Atlantic Portuguese empire in the modern age. Robert W. Slenes received his Ph.D. in History from Stanford University in 1976, with a dissertation on ‘The Demography and Economics of Brazilian Slavery: 1850-1888’. He has been a professor at the Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP) in Brazil since 1984, having taught previously at the Universities of New Mexico and Colorado and at the Universidade Federal Fluminense. He is the author of a book on the slave family in southeastern Brazil during the nineteenth century (Na Senzala, uma Flor: Esperanças e Recordações na Formação da Família Escrava … [Rio de Janeiro: Ed. Nova Fronteira, 1999]) and of other studies in demographic, social and cultural history, regarding slavery and slave society. His recent publications have focused on Central-African culture and slave identity in Rio de Janeiro and São Paulo; the early nineteenth century Bavarian artist J. M. Rugendas and his favorable representations of Africans in the formation of the Brazilian nation; and Brazil’s internal slave trade, 1850-1888. Jocélio Teles dos Santos teaches Anthropology and is director of the Center of Afro-Oriental Studies at the Federal University of Bahia. He has written several articles on Afro-Brazilian religion and public policies for the Afro-Brazilian population. He is the author of O poder da cultura e a cultura no poder. A disputa simbólica da herança africana no Brasil, of O dono da terra. O caboclo nos candomblés baianos, and co-author of Ritmos em Trânsito.Sócio-Antropologia da música baiana. At present 338 The Con t r ib u t o r s he is coordinating a research on the impact of affirmative action in public universities in Brazil. [email protected] Ubiratan Castro de Araújo received his PhD in history from the Sorbonne in 1992 and has published on slavery in Bahia. He was director of the Centre of Afro-Oriental Studies in Bahia and, since 2002, he has been the President of the Palmares Foundation of the Ministry of Culture in Brasilia. Dr Chris Okechukwu Uroh (PhD) was a lecturer in the Department of Philosophy at the University of Ibadan, Nigeria. Before His sudden death in 2003, he published widely and edited a book with Samir Amin entitled “Africa & the Challenge of Development: Essays”. Boubacar Barry is profesor of history at the Université Cheikh Anta Diop in Dakar – Senegal. He has taught in a number of universities in the US, Germany, France and, thanks to the Sephis Program, at the University of Campinas, Brazil. He is the author of several publications, among others: - Le Royaume du Waalo, Maspero 1972 - Senegambia and the Atlantic Slave Trade, Cambridge University Press 1998. - Senegambia o Desafio da História Regional, Centro de Estudos AfroAsiáticos, Universidade Candido Mendes, 2000. Elisée Soumonni (Ph.D History, University of Ife, Nigeria) has research and teaching experience at the Universities of Ife and Zaria in Nigeria and at the Université Nationale du Bénin, Abomey-Calavi. He was Fulbright Research Scholar at Emory University, Atlanta, 1997-1998, Leverhulme Trust Visiting Research Fellow, University of Hull, UK, 2001 and Visiting Professor at the Universidade Federal Fluminense, Niteroi, Brazil, 2003. His research interests are the Transatlantic Slave Trade and the African Diaspora, with specific reference to returnees from Brazil to the Bight of Benin. His publications include, in addition to articles in journals, a dozen of contributions in collective works, among others: ‘Afro-Brazilian Communities of the Bight of Benin in the Nineteenth Century’; ‘Some reflections on the Brazilian Legacy in Dahomey’ and ‘Lacustrine Villages in South Benin as Refuges from the Slave Trade’. 339 The Con t r ib u t o r s Livio Sansone was born in Palermo, Italy, and received his PhD in anthropology in 1992 from the University of Amsterdam with a thesis on the making of a black culture in Amsterdam, based on longitudinal research from 1981 to 1991. He was the Scientific Director of the Centre of AfroAsian Studies and the editor of the journal Estudos Afro-Asiáticos, both in Rio de Janeiro. He is presently associate professor of anthropology at the federal University of Bahia and Head of the Graduate Program in Ethnic and African Studies as well as of the Factory of Ideas Program. He has published extensively in the field of race relations, globalization, youth culture and work or unemployment among lower-class people in Suriname, the Netherlands, England, Italy and Brazil. He is the author of Blackness Without Ethnicity. Creating Race in Brazil. New York: Palgrave, 2003. [email protected] 340
© Copyright 2026 Paperzz