The Effect of Speaking Rate and Experience on Cued Speech Transliterator Accuracy Session 0665 Poster 45 Katherine Pelley, Dana Husaim, Morgan Tessler, Jessica Lindsay, and Jean Krause [email protected], [email protected], [email protected], [email protected], [email protected] -Previous work- – Handshapes convey consonants Placements convey vowels Consonants Vowels Monophthongs 5 1 Mouth FR< Diphthongs Side Side-throat &MX\ YN5 the caves Welsh 7 3 TJU 6IF< rehearse thug Joe 4 8 K«²² fir tree ¡Q# Aloha C+C7 time out Chin Throat Chin-throat Wn' too tall DÀP by when • Correct cues had the highest frequency of occurrence (49%) • Omissions were the most frequent type of error (33%) Production category • Moreover, most previous research tends to be qualitative • Qualitative ratings provide important accuracy data, often miffed 6 2 American Sign Language (ASL) • Yet, 95% of classroom sign interpreters and transliterators use an English-based sign system in their jobs (Jones et al., 1997) Æ Research is needed on interpreters using English-based communication modes, including Cued Speech transliterators -Effect of Experience- Frequency of production Correct cues 49% Omissions 33% n+G+ Oy vay! 73+ look at it on a Likert scale (1-5), but finer resolution is needed to determine the relationship between accuracy and intelligibility Æ Quantitative research needed Substitutions 18% Insertions 6% • Factors that are likely to affect Cued Speech transliterator • Experience: increased accuracy would be expected with Visit booth # 1328 in the Exhibit Hall for more information on Cued Speech -Effect of Speaking Rate- • How does the accuracy of Cued Speech transliterators, • Many deaf children are mainstreamed and use an interpreter in school settings. However, few guidelines are implemented in the field of interpreting, and the ones that are in effect have no basis in research (Kluwin and Stewart, 2001) measured by percent-correct cues produced, vary with: • Speaking rate: slow, normal, fast • Experience: novice, veteran • Effect of lag time will be analyzed in follow-up work -Accuracy vs. Intelligibility• When a deaf child uses an interpreter in a classroom, clarity of the “visual signal” that the student receives is a necessary element of successful classroom communication. That is, ... • The visual signal must be clear and received correctly (analogous to clarity of “speech” for spoken languages) • After the visual signal is correctly received, the student’s language skills will play an important role in whether the meaning of the message is understood • The clarity of the visual signal depends on the two channels in the communication pathway: 1. The amount of information preserved by the interpreter 2. The amount of information accessible to the student Accuracy Intelligibility -MethodsParticipants • Six Cued Speech transliterators (CSTs), assigned to one of two categories based on level of experience • Two “novice” transliterators - had minimal or no certification and less than (the equivalent of ) one full-time year of experience • Four “veteran” transliterators - had the highest level of certification and/or more than five years of experience • On average, across all experience levels... 70 Interpreter Student • Accuracy: percent of message correctly produced by the interpreter/ • A common misconception is that intelligibility is equivalent to accuracy: Intelligibility transliterator • Intelligibility: percent of message correctly received by the deaf student 100 – 80 – 60 • The 50% intelligibility point depends on various factors type of materials amount of context speaking rate type of degradation slow: 88 wpm (recording expanded by a factor of 1.25) normal: 109 wpm (original) fast: 137 wpm (recording compressed by a factor of 0.8) • Speaking rate counterbalanced across segments 20 0 0 20 40 60 80 100 Accuracy Intelligibility (e.g. French & Steinberg, 1947; Miller & Nicely, 1955) – 40 • However, research in other modalities suggests that such a relationship is unlikely… • In speech, for example, the relationship is sigmoidal participant transliterated materials at three different speaking rates • Transliterators were presented with audio recordings of an 8th grade “lecture” • The lecture was presented in three segments, each at a different speaking rate Procedures • Transliterations were viewed in slow motion using Adobe Pre- 100 80 60 40 20 0 0 20 40 60 80 100 Available auditory information miere Pro 1.5, and each cue produced was classified in one of four production categories • Correct cues • Omissions • Substitutions • Insertions • Accuracy declines more sharply for novices than for veterans • Increases in experience level are generally associated with increases in accuracy N • Both novices performed similarly: o ~45% correct v ~50% omissions ~3% substitutions i Omitted large c Æ chunks of message e Æ Highly accurate s when cueing 3% 3% Correct Cues 41% 48% Substitutions 49% Omissions 56% CST3 • Three veterans 24% 28% 28% 57% 59% V e t e r a n s 60% 17% 12% 15% CST2 CST5 CST6 V e t e r a n s • Remaining veteran (CST4) had characteristics of both groups: • Similar to veterans in substitutions (22%) • Similar to novices in omissions (50%) 50 40 22% 29% performed similarly: ~60% correct ~25% substitutions ~15% omissions Æ Omitted only cues within words or shorter sequences, not large chunks Æ Cued vast majority of message • However, some veterans (e.g. CST4) may not follow this pattern • “Practice makes permanent,” and all transliterators should be monitored for accuracy, regardless of experience level • Nature of errors differs with experience level: • Novices have a higher number of omissions – Large chunks of the message are missing (from the mouth as well as the hands) – Apart from these omissions, cueing is very accurate • Veterans produce more substitutions – Omissions tend to be confined to cues within words or shorter sequences – Substitutions reduce overall accuracy, but vast majority of message is transliterated Accuracy vs. Intelligibility • The bad news: Accuracy of “typical” CSTs is substantially lower than 100% • Some highly experienced veterans are likely to be much more accurate than the veterans examined in this study • However, these transliterators were randomly selected and are representative of at least some segment of “typical,” working transliterators Æ Increased transliterator training and professional development opportunities should be created to address these issues in working transliterators • The good news: Intelligibility is likely to be somewhat higher than accuracy 1. Accuracy scores reported here are conservative – Many substitutions are likely to be partially correct (e.g. right handshape, wrong placement), and no partial credit was awarded 2. When words are mouthed, this information is available even if cues are wrong 3. Accuracy could be higher for key words than non-key words 4. Transliterators could have preserved message content via use of paraphrase -Future Work• Collect additional accuracy data (more transliterators, more experience levels) 49% • Conduct further analysis of accuracy results (e.g. partial credit for substitutions) CST4 • Evaluate intelligibility of videos that were analyzed for accuracy in this study (i.e. present to deaf persons who use CS transliterators) Rate x Experience Interaction 30 • Are novices and veterans affected differently by 20 speaking rate? • Slope analysis: calculated the slope of each 10 transliterator’s performance as a function of speaking rate, measured in words per minute 0 Correct Cues Omissions Substitutions Insertions Æ The decline in accuracy was mostly caused by an increase in omissions • In addition, the negatively relationship between accuracy and speaking rate was exhibited by all transliterators CST1 CST2 CST3 CST4 CST5 CST6 80 Correct cue frequency (%) Teacher • Clarity of the visual signal is easily quantifiable N o v i c e s Slow Normal Fast 60 Materials • Video recordings of the cued messages produced when each • Increases in speaking rate have a negative effect on accuracy • Were more accurate than novices (60% vs. 45%) • Produced fewer omissions than novices (15% vs. 50%) • Correct cues: negative relationship with speaking rate • Omissions: positive relationship with speaking rate • Substitutions and insertions: no effect of speaking rate Frequency of production (%) -Purpose of Study- • Most veterans (one exception)… V e t e r a n s 1986) • Deaf people often use interpreters to facilitate communication. Types of interpreters vary with communication mode: • American Sign Language (ASL) interpreter • Signed English transliterator • Cued Speech transliterator Summary of Results CST1 accuracy include • Rate: in ASL (direct communication), rate of signing is inversely proportional to comprehension (Fischer and Reed, 1999) • Lag time: for ASL interpreters, less lag time between the speaker and the interpreter results in more miscues (Cokely, increased level of experience L0V5 young church -Conclusions- Overall Effect of Experience • All veterans produced more frequent substitutions than novices (22% vs. 3%) (e.g. Strong and Rudser, 1986) OHV deep azure • Of the limited research available, most studies focus on -Overall Results• On average, across all speaking rates and experience levels... Average • As speaking rate increased,... • Correct cues: declined more steeply for novices than for veterans (-0.6% vs. –0.4% per wpm) • Omissions: increased more steeply for novices • Substitutions – novices: remained steady or declined – 60 50 40 most veterans: generally increased (+0.05, +0.17, and +0.20% per wpm), but CST4 more like novices (-0.07% per wpm) • Insertions: Given the low incidence of insertions, no pattern was apparent 30 20 10 0 slow normal Speaking Rate fast • Repeat experiments for other communication options (SEE, CASE, ASL) so that 80 • Accessibility can be ensured for all deaf children who use interpreters in the 70 classroom, regardless of preferred communication mode 60 • Training and testing of interpreters/transliterators can be fine-tuned based on evidence collected (e.g. most appropriate accuracy and/or speed requirements) 50 40 • Compare psychometric functions (key-word intelligibility vs. accuracy) across communication options in order to • Increase understanding of intelligibility of visual signals • Gain insight into modality-independent aspects of perception 30 20 10 0 than for veterans (+0.6% vs. +0.3% per wpm) (-0.01 and -0.05% per wpm) 70 Frequency of Omissions (%) – • Few previous studies are available on interpreter accuracy slow CST1 Frequency of Substitutions (%) -BackgroundCued Speech is a visual communication system that uses hand “cues” along with the mouth movements of speech to make the phonemes of a spoken language clear. • Cues are synchronized with mouth movements • Each cue corresponds to a consonant-vowel combination: Communication Sciences and Disorders normal CST2 CST3 CST4 fast CST5 -References- CST6 1. Cokely, D. (1990). “The effects of lag time on interpreter errors,” Sign Language Studies, 53, 341-375. 2. Fischer, S.D., Delhorne, L.A., & Reed, C.M. (1999). “Effects of rate of presentation on the reception of American Sign Language,” J. of Speech & Hearing Research, 42, pp.568-582. 3. French, N.R. & Steinberg, J.C. (1947). “Factors governing the intelligibility of speech sounds,” J. Acoust. Soc. Amer., 19:1, pp. 90-119. 4. Jones, B., Clark, G., & Soltz, D. (1997). “Characteristics and practices of sign language interpreters in inclusive education programs,” Exceptional Children, 63, 257-68. 5. Kluwin, T.N. & Stewart, D.A. (2001). “Interpreting in schools: A look at research.” Odyssey, 2, 15-17. 6. Miller, G.A. & Nicely, P.E. (1955). “An analysis of perceptual confusions among some English consonants,” J. Acoust. Soc. Amer., 27:2, pp. 338-352. 7. Strong, M. & Frisch Rudser, S. (1986). “The subjective assessment of sign language interpreters,” Sign Lang. Studies, 49, 343-362. fast The authors wish to thank Wendy Park for her helpful tutoring in the fundamentals of the Cued Speech system. Financial support for this work was provided in part by a grant from the National Institute on Deafness and Other Communication Disorders (NIH Grant No. 5 R03 DC 007355). 35 30 25 20 15 10 5 -Acknowledgments- 0 slow normal Speaking Rate
© Copyright 2026 Paperzz