THE METAMORPHOSIS OF MINISIS By ROBERT CHARBONNEAU he first version of the MINISIS bibliographic information system was developed by IDRC in 1976. This powerful software package, based on the International Labour Off~ce’s ISIS software, was designed primarily for computerizing libraries and information centres in developing countries. But more than that, it is able to serve its users in their own language. MINISIS runs off the Hewlett-Packard 3000 series of minicomputers which are less expensive than main frame computers and thus more easily accessible to institutions in developing countries. MINISIS became operational in January 1978. Since then, the number of us?rs has increased sharply, with more than 170 systems now on line in 44 countries, most of them in the Third World. The system’s greatest asset is its flexibility From the start, its designers wanted to develop a system that could easily be adapted to a wide range of languages. The software was initially designed to operate in IDRC’s three working languages-English. French, and Spanish--all of which use the Roman alphabet. It was not long, however, before MINISIS was expanded to include Arabic and Chinese characters as well. sequently able to display. This provides for information to be uniformly stored, regardless of the kind of terminal used or its particular characteristics. Finally, the team modified the software slightly to adjust for the specific features of non-Roman characters. All of these modifications made for Arabic were easily adapted to every other language having fewer than 256 characters, including Thai, Korean. Russian, and Greek. These changes have also allowed the system to be ad3pted to Chinese. a much more complex language. A person must be familiar vvth some 2000 characters (or ideograms) just to read a newspaper in Chinese. A Chinese dictionary contains over 50 000 characters. Software manufacturers generally include ON THE ROAD TO TUNIS p T In 1981, the Arab League’s Documentation Centre in Tunis was the’first institution to’propose an Arabic version of MINISIS. The display and printing hardware was already available on the market, but there was still much work to be done to make the system operational. The development team first had to translate the terminology used by the software to communicate with the user, namely the 6000 or so instructions and messages that can be displayed on the screen. Next, interfaces were installed between the computer and the terminals for data capture and display. These small programs translate the Arabic characters produced bv the terminal into memorvstored codes. ihey also ensure that the codes are in a format that the terminal is sub- One advantage of M/N/S/S is that it does not favour any one character-coding system. 16 000 of the more common characters in their programs. This represents about 95 percent of what is normally required. CODING AND CAPTURE The purpose of coding is to give each character a numerical value. There are several systems for coding Chinese characters. Some institutions, such as the Scientific and Technical Information Centre @TIC) in Beijing, use telegraphy code, for example, which accommodates 10 000 Chinese characters. The advantage of MINISIS is that it does not favour any one coding system. Capturing Chinese characters, however, remains a real problem. More than 250 different methods now exist. Despite its pro- motion over the last 20 years or so. the phonetlcs~based writing system of Pin Yin has yet to gain general acceptance in China. As with the coding systems. the designers of MINISIS did not wish to favour one method of data capture over another. Terminal users can enter ideograms in any manner they choose, depending on the particular keyboards available and techniques used. The interfaces assure data uniformity. MORE AND MORE USERS Because of the flexibility of MINISIS, its future in the People’s Republic of China is assured. Already 11 scientific institutions in China, including the prestigious STIC of the Ministry of Machine-Building Industry in Beijing, are now using the software system. The National University of Singapore, which also uses MINISIS, hopes to take advantage of “its linguistic capabilities”. The Toronto Metropolitan Library wants to make use of the system’s great versatility to manage its multilingual collection. At STIC there is optimism about the future. All systems are now fully operational and training has been completed. What remains now is the formidable task of computerlzing the Centre’s library. Some 10 000 titles have already been entered. By next year, STIC will be the fourth largest computerized data base in the country. And this isonly the beginning! Chinese researchers now have a fast and reliable tool for retrieving scientific and techn~cal information produced by their colleagues. The large number of contacts between Chinese scientists and today’s global sharing of knowledge demanded such a development. 0
© Copyright 2026 Paperzz