Finding the (Inner) Interculturality of the (Seemingly) Monocultural María del Carmen Arau Ribeiro Instituto Politécnico da Guarda, Portugal Intercultural Competence: Traditions and Transitions Fifth International Conference on the Development and Assessment of Intercultural Competence January 21-24, 2016 Westward Look Wyndham Grand Resort, Tucson, Arizona Abstract http://cercll.arizona.edu/development/conferences/2016_icc This history of emerging and developing interculturality based on local, national, and international studies presents the best practices for developing sustainable work, using web 2.0 tools to create narratives that help students discover and describe the intercultural contacts they have had in the past or would like for their future. Constructive attitudes and behavior for developing intercultural competence can derive from a philosophical stance or an inner belief about the right thing to do, say, or think in a given intercultural situation. In most cases, however, these attitudes and behaviors need to be taught and, as a university professor who finds many of her students lacking in these essential skills, the motto “better late than never” repeatedly validates the inclusion of these objectives in the teaching program. Based on over two decades of action research at a modern school in the Portuguese mountain regions, this paper provides a history of the exploration of interculturality among those who initially consider themselves to be largely monocultural, presenting the best practices for developing sustainable work on interculturality in young adults (18-25) and adults who have returned to school for re-education in a crisis ridden Europe, using web 2.0 tools to create the narratives that help students discover and describe the intercultural contacts they have had in the past or would like to have in the future. Despite the decreasing contact hours in higher education in a Europe harmonized by the Bologna Agreement, dropping all bachelor’s degree to just three years, the intercultural work, and even more ongoing assignments, is a welcome plus for students who annually declare their horizons to have been opened and their intercultural skills to have been honed. The (hi)story woven here draws not only on this teacher’s experience in local but also national and international studies on intercultural education to reveal specific curricular activities and materials that have been particularly insightful and inciting to further research for students in higher education. At a national level, a study to create a country-wide teacher training course in CLIL (Content and Language Integrated Learning), developed by ReCLes.pt (the Network Association of Language Centers in Higher Education) and supported by a collaboratively written training guide, has raised a number of questions about the role of culture in CLIL. Preparation for a more recent comparative study, covering intercultural education in European and South American universities, seeks to unveil the hidden and institutional vehicles of intercultural education to promote intercultural competence. In each of these cases, local, national, and international, evidence can be found that students respond positively to activities that prepare them for the discovery of their intercultural skills and seek to further develop a personal narrative featuring effective and appropriate communication across cultures. The context of higher education in Europe fewer student contact hours in higher education in a Europe harmonized by the Bologna Process 46 “Bologna” countries (see map, not Belarus) most Bachelor’s degrees (exceptions for engineering and medicine/nursing) are just three years long Bologna Process Characteristics More focus on student-centered instruction More ongoing assignments More ongoing assessment More IT support More intercultural components to the syllabus developing intercultural competence (IC) Constructive attitudes and behavior based on essential skills… a philosophical stance or an inner belief about the right thing to do, say, or think in a given intercultural situation Intercultural competence How to teach these attitudes and behaviors in higher education? “better late than never” validation of the inclusion of these objectives in the teaching program Based on over two decades of action research at the Polytechnic of Guarda on the Portuguese border with Spain intercultural competence GOALS Respect Identity Experience Action Confidence Vision Equality Responsibility Acceptance Culture Advantage Diversity Intercultural Courage Cooperation Potential Global citizenship Knowledge Success Positive difference VERBS Act Participate Inspire Communicate Make corrections Engage Contribute Share (Ex)Change – Education Abroad Erasmus+ PRO-ACTIVE STRATEGIES Presentation skills Relaxation skills Interpersonal skills Personality inventory Conflict resolution Community leadership Inclusion Stress reduction Soft skills Build awareness Workshops Volunteer Gain skills Build relationships Learn Communities of practice “Any language learner is a language USER!” (Cook 2002) …equal footing for teachers and students Rates of retention increase as students demonstrate, discuss, practice, and teach others in Communities of Practice (Wenger 1998). exploring interculturality “But I am just Portuguese… … so I only know about Portugal.” monocultural perspective to be redefined pluriculturally young adults (18-25) adults who have returned to school for re-education in a crisis-ridden Europe Web 2.0 tools to create narratives Best Practices to… help students discover and describe the intercultural contacts they have had in the past or would like for their future inspired on their experiences and/or expectations with their Family, Friends, Community, School Web 2.0 tools Blackboard or Moodle Blogs and wikis can be created on either but Moodle is free while Blackboard’s institutional fee covers a world-wide plagiarism detection function that is useful for teaching students how to report on their research and how to become more skilled at paraphrasing. If your school does not provide either platform, other sources include the following: • Blogs https://wordpress.com/ http://edublogs.org/ http://education.weebly.com/ These blogging tools provide opportunities for students to publish their own entries and comment on those of others, engaging in a lively literacy community across cultures and topics. Wordpress powers edublogs, which also offers e-portfolios and websites. • Wikis http://www.wikispaces.com/ http://www.creativeeducation.co.uk/blog/index.php/2011/06/class-wiki/ Students can collaboratively contribute to the construction and updating of a wikipage they create. WebQuests http://www.webquest.org/ • This student-centered lesson format created by Bernie Dodge, at San Diego State University, looks like a userfriendly website. Dodge offers a number of useful resources for website development so that teachers can prepare WebQuests focusing on any topic that best fits their collaborative student project. Focus on social media Creating videos/presentations/posters • Powtoon http://www.powtoon.com/ • Animoto www.animoto.com • Glog® http://www.glogster.com/ Social networking Facebook Linked in Google + Microblogging Twitter Instagram Pinterest Snapchat IC through IT Word play • Wordle http://www.wordle.net/ Focus on social media Timelines, timestamps, geolocation, and realtime updates • Dipity http://www.dipity.com/ nationally Research has shown that learning is better and deeper in your native language (Phillipson, 2000; Skutnabb-Kangas, 2009) so why should we be interested in teaching in another language? A study to create a country-wide teacher training course in CLIL (Content and Language Integrated Learning), developed by ReCLes.pt (the Network Association of Language Centers in Higher Education) and supported by a collaboratively written training guide, has raised a number of questions about the role of culture in CLIL. The solution is in the reinforcement of learning for other languages through a CLIL approach which covers scaffolding for new knowledge and competences that is based on what you already know and know how to do… rather than the monolingual solution, the future is globalized and the job market is international. Education that ignores the need for learning languages and simultaneously cultures is not preparing professionals responsibly. ReCLes.pt CLIL Training Guide — Creating a CLIL Learning Community in Higher Education to download the full document, go to http://recles.pt/ click on the tab “Publicações” [Publications] The training manual… aims at facilitating the creation of CLIL modules and scaffolding materials using Web 2.0 is adaptable to each particular course area and preferred collaborative modes of each of the participating higher education institutes serves as a guide for each of the local 10-hour training courses to enable the subject specialists to gain competences in using cognitive and socio constructive educational strategies to later implement a CLIL module with their own students provides myriad examples to support another 20 hours dedicated to assisted preparation of these modules follows a 4 Cs model 4 Cs (content, cognition, communication, culture) • CLIL = 4 Cs (Coyle, 1999; Coyle, 2008; Coyle, Hood & Marsh, 2010) • • • • Content is required of the foreign language Cognitive skills are to be used to deal with the content-oriented information Communication is effective Communication is effective …across cultures. •Any topic at all. Why not favor socially responsible topics like recycling, renewable energies, music, health, cultural awareness, volunteer work, etc.? •Speaking, Listening, Reading, and Writing via Web 2.0 tools •Using Bloom’s new taxonomy of higher order skills, language users can identify and solve problems, create, analyze, and evaluate throughout any activity. Content Cognition Communication Culture •Finding all of the meanings contextualized within any artifact – articles, songs, poetry – to determine the cultural expression and intercultural experience in question. • • • • commitment to the interactive creation of CoPs (Wenger, 1998) is at the root of the ReCLes.pt CLIL approach to language proficiency pluricultural learning outcomes are simultaneously driven by these learning communities CoPs provide ideal conditions of mutual respect and equality among teachers and students alike, since all participants are language users CoPs promote social and shared meaning-making among all of the participants Thanks to graphic recorder, Sam Bradd, for the hand-drawn images , at http://ctlt.ubc.ca/2013/07/25/connecting-communities-of-practice-at-ubc/ Communities of Practice (CoPs) Culture and CLIL • • • • • Can languages be taught through different languages using the same methodology? Do different cultures require different methodologies to reflect conventions of respect and to uphold academic convention? Can the study of the specific terminology of a designated content area “level the playing field” within a culture where social distance must be maintained between students and teachers? How effectively can the plurilingual learning outcomes and acquisition of subject specialty competences be supported by the scaffolding proposed in any language? Can language learning be content-oriented for every language and in every culture? IT Tools and EU-funded projects IT tools that can be applied to task-based learning and teaching are helpful for individual work and further classroom interaction. Some recent European Union-funded projects emphasize the incorporation of these activities in language learning. PETALL - Pan European Task-based Activities for Language Learning, combining the Common European Framework of Reference (CEFR) for languages with ICT and TBLT iTILT - Interactive Technologies in Language Teaching which focuses on the use of interactive whiteboards in the communicative language classroom internationally • Proposed comparative study of intercultural competence in European (Portuguese) and South American (Brazilian) universities • to unveil the hidden and institutional vehicles of intercultural education to promote intercultural competence • documented, curricular, syllabi-based Transatlantic project coordinated by Principal Investigator Manuela Guilherme • GROUP OF COMPARATIVE STUDIES IN INTERCULTURALITY [Grupo de Estudos Comparados em Interculturalidade – GECI] http://www.spce.org.pt/gruposecienen.html • one of the four branches of the newly created Section of Comparative Education [Secção de Educação Comparada – SEC] http://www.ceied.ulusofona.pt/pt/noticias/noticias-blogue/507-criacao-da-seccao-deeducacao-comparada-da-spce • a member of the World Council of Comparative Education Societies http://www.wcces.com/ • within the Portuguese Society of Educational Science [Sociedade Portuguesa de Ciências da Educação] • to include research carried out in Brazil by the Principal Investigator under the auspices of a Marie Curie Research Fellowship http://www.ces.uc.pt/projectos/glocademics/ • Research team Manuela Guilherme, Ana Gonçalves Matos, María del Carmen Arau Ribeiro, and Nicolas Robert Hurst Overall • • • In each of the local and national cases, evidence can be found that students respond positively to activities that prepare them for the discovery of their intercultural skills and seek to further develop a personal narrative featuring effective and appropriate communication across cultures. The EU projects PETALL and iTILT also confirmed that IT enhances student involvement and engagement. The transatlantic project aims to answer more of the questions that have been raised about both the place and the value of intercultural competences in higher education with respect to English and Portuguese. Some of these questions are: Can these languages be used as tools for emancipation although they have also been responsible for globalized hegemony and cultural colonization? Is there a place for common ground for dialogue amongst the different cultures through these languages? How are the home cultures and epistemologies to be translated? In what way do the languages serve to form the identities of local and global citizens in the different spheres? Conclusions Local experience with IC in higher education based on intentional curricular activities involving Web 2.0 materials that involve the language users in reading, writing, speaking, and most importantly listening, all the while… demonstrating, discussing, practicing, and teaching each other At a local level, students annually declare their horizons to have been opened and their intercultural skills to have been honed. Working with intercultural competences is not only insightful but it is also inciting for the students and for fellow teachers to consider. This worthy activity will certainly bring about further research to broaden horizons and enrich learning contexts for students in higher education. Please feel free to contact me for any ideas, suggestions, proposals for collaboration! [email protected] [email protected] References • • • • • • • • • • • • • • • • Abreu, R., Almeida, J.C., Arau Ribeiro, M.C., Coelho, T. e Gonçalves, R. (2015). Aprender noutra língua. Mesa redonda do Março das Línguas, Instituto Politécnico da Guarda, dia 20 de março. Boroditsky, L. (2011). How language shapes thought. Scientific American, 304 (2), 62-65. Byram, M. (2008). From foreign language education to education for intercultural citizenship: Essays and reflections. Clevedon, NY: Multilingual Matters. Cook, V. J. (Ed.) (2002). Portraits of the L2 User. Clevedon, NY: Multilingual Matters. Coyle, D., Hood, P. & Marsh, D. (2010). CLIL: Content and language integrated learning: Cambridge: Cambridge University Press. Coyle, D., (1999). Theory and planning for effective classrooms: Supporting students in content and language integrated learning contexts. In J. Masih (Ed.), Learning through a foreign language (pp. 46-62). London: CILT. Coyle, D. (2008). CLIL – a pedagogical approach. In N. Van Deusen-Scholl & N. Hornberger (Eds.), Encyclopedia of language and education, 2nd edition (pp. 97-111). London: Springer. https://globalhighered.wordpress.com/2008/02/01/bologna-and-lisbon-two-processes-or-one/ http://www.intel.com/content/www/us/en/education/solutions/next-generation.html Morgado, M., Coelho, M., Arau Ribeiro, M. C., Albuquerque, A., Silva, M., Chorão, G. … Chumbo, I. (2015). ReCLes.pt CLIL training guide. Creating a CLIL learning community in higher education. Santo Tirso, Portugal: De Facto Editores. Morgado, M., Coelho, M., Arau Ribeiro, M. C., Chumbo, I., & Cordeiro, M. J. (2013, April). CLIL in Higher Education Polytechnic Institutes in Portugal. Poster session presented at the 3rd ICLHE Conference, Maastricht, Netherlands. Phillipson, R. (Ed.) (2000). Rights to language: equity, power and education. New York: Lawrence Erlbaum Associates. http://learning.gov.wales/yourcareer/professional-learning-communities/?lang=en Skutnabb-Kangas, T., Phillipson, R., Mohanty, A. & Panda, M. (Eds.) (2009). Social justice through multilingual education. Bristol: Multilingual Matters. http://www.studentsatthecenter.org/about Wenger, E. (1998). Communities of practice: Learning, meaning, and identity. New York, NY: Cambridge University Press.
© Copyright 2026 Paperzz