ἁμαρτία in 1 John 1 In a cursory examination of most Greek lexicons (or similar tools), one will steadily see ἁμαρτία defined as ‘missing the mark’ in one form or another. The Enhanced Strong's Lexicon gives the definition as “1A to be without a share in. 1B to miss the mark. 1C to err, be mistaken. 1D to miss or wander from the path of uprightness and honour, to do or go wrong. 1E to wander from the law of God, violate God’s law, sin (Strong, #G264). This common thinking of ‘missing the mark’ is also reflected in J. Vernon McGee’s Thru the Bible Commentary when he says: “In verses 2 and 3 it is the Hebrew word chattath, meaning “sin offering.” In verse 4 it is chata, translated in the Septuagint by the Greek word hamartia, meaning “to miss the mark.” That’s all—just miss the mark. We don’t come up to God’s standard, and it is in that sense that all of us today are sinners. None of us come up to the standard of God. “For all have sinned, and come short of the glory of God” (McGee 762). Vine, too, primarily defines this as “From Verb, ‘ἁμαρτάνω,’ lit., ‘to miss the mark’” (p. 577). Fortunately, however, Vine takes the time to remind us that though “ἁμαρτία is, lit., ‘a missing of the mark…’ this etymological meaning is largely lost sight of in the NT. It is the most comprehensive term for moral obliquity [deviation]” (Vine 576). So while, yes, etymologically, the word, ἁμαρτία, means ‘to miss the mark,’ we see many other meanings here and we see – thanks to Vine – that sin is not only limited to a simple missing of the mark. More on this in a moment. The history of the usage of the word is what was of particular interest to me. Generally, in order to arrive at a common agreement of the meaning of a word, many devices are used; one of the most common is the study of the word’s etymology, or ‘origins.’ While this is often times a good and useful means of arriving at a proper understanding of the word’s meaning, with this particular word, ἁμαρτία, the word’s etymology has created actually a rift in doctrinal and theological understanding; it has divided rather than unified people under a commonly accepted meaning. I would be willing to bet that we have all heard it taught from one place or another that sin means, ‘missing the mark.’ And indeed, the original use of the word, ἁμαρτία, did have this connotation in mind. In their excellent Greek-English Lexicon, Liddell and Scott reach back into antiquity to examine this word and its usage in ancient literature. They primarily define this word as “to miss, miss the mark, esp. of a spear thrown,” and cite Plutarch as using this word to mean to “miss the road” (Liddell & Scott 77). They also cite Aeschylus as using this word to mean, “a failure, fault, sin, freq. in Att. From Aesch. downwards… a fault committed by one, Aesch. Ag. 1198” (Liddel & Scott 77). This line that they refer to (1198) is translated, “I know the iniquity of this ancient house” (Aeschylus 64), yet three lines before this, the word, ἥμαρτον (the aor. ind. act. of ἁμαρτάνω), is literally translated “Went that shaft [arrow] wide?” (ibid) or “Have I missed the mark?” (Smyth “Aeschylus”). ‘Αμαρτία was also used and further developed by Aristotle in his work, Poetics, and in relation to the Greek tragedy plays. In Poetics, he saw ἁμαρτία as the ‘tragic flaw’ of the hero of the play (Brutus’ love of Rome, vs. his love for Julius Ceasar for example). Aristotle relayed this idea as “the character… of a man who is not eminently good and just, yet whose misfortune is brought about not by vice or depravity, but by some error [ἁμαρτία] or frailty” (Aristotle, Poetics, 23). Aristotle developed this idea further in his work, Nicomachean Ethics, where he says, “Thus there are three kinds of injury in transactions between man and man; those done in ignorance are mistakes [ἁμαρτία]…” (Aristotle, NE, 126). Thus, with Aristotle, ἁμαρτία might be something as simple as an unintentional injury to another person; the word, ‘error’ is commonly used to relay Aristotle’s intention. This, you could see as being similar to Aeschylus’ and Plutarch’s usage of a possible unintentional failure or trespass. Having now examined this use of the word by three giants of antiquity, we should note the era in which each of them lived. First was Aeschylus (circa 500 BC) followed by Aristotle (384-322 BC). It was Aristotle, remember, that was employing his study and use of ἁμαρτία in an examination of the Greek tragedies; a few of which Aeschylus was the author. Having then followed Aeschylus and his using ἁμαρτία to mean ‘missing the mark,’ we can see Aristotle lean a similar direction for his use of this same word. “Aristotle's verb for ‘missing the mark’ (hamartanein) is cognate [having the same root] with the noun hamartia, which plays a significant role in his analysis of tragic error in the Poetics (1453a7-17)… ‘Missing the mark’ sometimes stems directly from the defects of those who are prone to them.” (Gallop 112). We also see Plutarch (being a contemporary of Paul of Tarsus, living from around 46-120 AD) follow this same vein of usage in ‘missing the road’ (ἁμαρτία τὴς ὁδοῦ). Again, an unintentional failure. It is no short step, then, to understand how Paul used this word in Romans 3:23 to speak of our missing the mark of God’s perfection. Paul clearly says that “all have sinned” and then proceeds to link this with “fallen short of the glory of God.” The imagery of missing a mark leaps off the pages with this; and then doubly so when you see that the form of ἁμαρτία that Paul uses is the exact form as that of Aeschylus’ use to portray the missing of the mark or arrow (πάντες γὰρ ἥμαρτον καὶ ὑστεροῦνται τῆς δόξης τοῦ θεοῦ). From this etymology and consistent use, it is easy to see why so many lexicons and very good Bible teachers turn to this use of ‘missing the mark’ for the primary definition of sin. However, despite this, we noted that there are many different directions that one can take with this word. The problem with this ambiguity arises when one seeks to define sin – any and all sin – as simply ‘missing the mark’ of God’s perfection. That is included in the connotation, to be sure, but much light is shed on this from an examination of sin in the Old Testament alongside a study of the Septuagint (the Greek translation of the Old Testament undertaken from c. 300-100 BC). In the beginning, we mentioned J. Vernon McGee’s definition of ἁμαρτία as being, “‘to miss the mark.’ That’s all—just miss the mark” (McGee 762). However, in the context of his discussion, he was making an important point to which we will now return. The bit that I quoted of McGee was taken from his commentary not on a New Testament passage, but from Ps. 51:3. Of this, he says: “David, first of all, called his sins transgressions. To transgress is to step over the boundaries of God. God has put up certain boundaries in this life. He has certain physical laws. He has certain moral laws. He has certain spiritual laws. Any time man attempts to step over any of them, he’ll have to suffer the consequences. To do this is always called transgression. “Also David called his sin iniquity. And iniquity means that which is altogether wrong. You can’t excuse it; you can’t offer some sort of an apology for it; you can’t in any way condone it. That’s iniquity. Then there are two words translated with the English word sin. In verses 2 and 3 it is the Hebrew word chattath, meaning “sin offering.” In verse 4 it is chata, translated in the Septuagint by the Greek word hamartia, meaning “to miss the mark.” That’s all—just miss the mark. We don’t come up to God’s standard, and it is in that sense that all of us today are sinners. None of us come up to the standard of God. “For all have sinned, and come short of the glory of God” (McGee 762). Note here that McGee is not content to sit back and call ἁμαρτία an innocent, unconscious failure to achieve perfection. When linking this word with the Old Testament usage, McGee says that “And iniquity means that which is altogether wrong. You can’t excuse it.” In Themes in Old Testament Theology, William Dyrness takes us on a journey of investigating the various Hebrew words for sin, honing in on three concepts: Deviation (hatta’t and ‘awon), Guilt (rasa‘ and ’asam), and Rebellion (pesa‘). After examining these in depth, he offers to us a broad definition of sin as reflected in Old Testament theology. He says, “Sin is not misfortune or chance suffering, those these may result from sin and be included in its condition. Rather it is a personal and voluntary deviation from a norm, ultimately directed against God” (107). Note the purposefulness and hostility that is drawn out here. Kittel gives an excellent examination of this concept in his Theological Dictionary of the New Testament in which he points out that variants of this word are used to express “flagrant misdeeds” “rebellion against God” (289), and “those who live a flagrantly immoral life” (327). So while the common rendering of ἁμαρτία tends to put the meaning in the passive sense, in the Old Testament understanding and in the in the Septuagint, “arrogance is regarded as the sin par excellence” (Cooke 329). Now to turn to a practical application of this study. Does this word study that we have completed above relate to our understanding of this passage? Much and in every way! Here in the first chapter, John is laying the groundwork for a continued discussion on sin and the believer’s relationship with it. So being placed at the inception of this epistle, knowing the full semantic range of an important word is essential to properly understanding the rest of the epistle. We see this word used four times in the first chapter of John’s first epistle (vv. 7, 8, and twice in 9) and so we know that it is an important concept that he will no doubt return to. And looking beyond our text to chapters three and five, we can see how important it is to understand that John is using ‘ἁμαρτία’ to speak of willful disobedience. Thus, we must embark on this reading of 1 John with this proper understanding of sin: it is willful disobedience and yes, a willful missing of the mark. We miss the mark because we are simply not trying to hit it at all. With this understanding that ἁμαρτία most adequately explains a willful deviation from the mark that was set, we may now properly understand how we have been set free from this willful disobedience and its consequences. John says that “the blood of Jesus cleanses us from all sin” and that “if we confess our sins, He is faithful and righteous to forgive us our sins” (vv 7, 9 NASB). John Wesley is emphatic: “it is evident that the Apostle here speaks of a deliverance wrought in this world: for he saith not, The blood of Christ will cleanse… but it ‘cleanseth,’ at the time present, us living Christians ‘from all sin’” (Wesley 27). Hence, the usage of ἁμαρτία in this passage cannot refer to mere innocuous ignorance that deviates from the true perfection that God is, for we will no doubt commit that again at some point. But if we are cleansed from our sin by a past action (on His part) resulting in a present state of justification, then John must be speaking of that willful rebellion against God for “we know that no one who is born of God sins” (1 Jn. 5:18). Works Cited: Aeschylus. Agamemnon, in Hutchins, Robert (ed.), Great Books of the Western World. Chicago, IL: Encyclopedia Britannica, Inc. 1952. Aristotle, Nicomachean Ethics. New York, NY: Oxford University Press. 1998. Aristotle, Poetics. New York, NY: Cosimo Books. 2008. Cooke, George A. “A Critical and Exegetical Commentary on the Book of Ezekiel” in The International Critical Commentary. Edinburgh: T. and T. Clark. 1936. Dyrness, William. Themes in Old Testament Theology. Downer’s Grove, IL: Intervarsity Press. 1977. Gallop, David. “Jane Austen and the Aristotelian Ethic.” Philosophy and Literature 23.1 (1999): 96, 96-109. ProQuest Religion. Web. 6 Oct. 2011. Kittel, Gerhard (ed.). The Theological Dictionary of the New Testament, Vol I. Grand Rapids, MI: Wm. B. Eerdmans Publishing Company. 1977. McGee, J. Vernon. Thru the Bible Commentary, Vol II. Nashville, TN: Thomas Nelson. 1981. Powers, Dan. “Lecture #4, Word Studies” Smyth, Herbert W. “Aeschylus, Agamemnon, line 1178.” Perseus Digital Library. Web. 06 Oct. 2011. <http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus:text:1999.01.0003:card=1178>. Strong, J. Enhanced Strong's Lexicon. Woodside Bible Fellowship: Ontario. 1996 Vine, W. E. Vine's Complete Expository Dictionary of Old and New Testament Words, Vol. II. Nashville, TN: T. Nelson. 1996. Wesley, John. A Plain Account of Christian Perfection. Kansas City, MO: Beacon Hill Press. 1966.
© Copyright 2026 Paperzz