Macbeth Act I Scene I-VII Translation Original Text Modern Translation Scene I [A desert place.] Thunder and lightning. Enter three Witches. FIRST WITCH: When shall we three meet again? In thunder, lightning, or in rain? FIRST WITCH: When should the three of us meet again? In thunder, lightning, or in rain? SECOND WITCH: When the hurlyburly's done; When the battle's lost and won. SECOND WITCH: When all the uproar is over, When the battle has been lost and won. THIRD WITCH: That will be ere the set of sun.(5) THIRD WITCH: That will be before sunset. FIRST WITCH: Where the place? SECOND WITCH: Upon the heath. SECOND WITCH: Upon the heath. THIRD WITCH: There to meet with Macbeth. THIRD WITCH: That’s where we’ll meet with Macbeth. FIRST WITCH: I come, Graymalkin. ALL: Paddock calls. Anon!(10) Fair is foul, and foul is fair. Hover through the fog and filthy air. Exeunt. FIRST WITCH: Where should we meet? FIRST WITCH: I’m coming, you old she-cat! ALL: The old toad is calling me. In a minute! Beautiful is disgustingly filthy, and disgustingly filthy is beautiful. Let’s float through the fog and filthy air. Original Text Modern Translation Scene II [A camp near Forres.] Alarum within. Enter King [Duncan], Malcolm, Donalbain, Lennox, with Attendants, meeting a bleeding [Sergeant]. DUNCAN: What bloody man is that? He can report, As seemeth by his plight, of the revolt The newest state. DUNCAN: What man is that with blood all over him? From the looks of him, he can tell us the latest news Of the revolt. MALCOLM: This is the sergeant, Who, like a good and hardy soldier fought(5) ’Gainst my captivity. Hail, brave friend! Say to the King the knowledge of the broil As thou didst leave it. MALCOLM: This is the sergeant Who, like a good and hardy soldier, fought Against my being taken prisoner. Hail, brave friend! Tell the king what you know about the battle When you left it. SERGEANT: Doubtful it stood, As two spent swimmers that do cling together(10) And choke their art. The merciless Macdonwald— Worthy to be a rebel, for to that The multiplying villainies of nature Do swarm upon him—from the western isles Of kerns and gallowglasses is supplied;(15) And fortune, on his damned quarrel smiling, Show'd like a rebel's whore, but all's too weak; For brave Macbeth—well he deserves that name— Disdaining fortune, with his brandish'd steel, Which smoked with bloody SERGEANT: The outcome was doubtful; Men fought like tired swimmers who cling together And wind up choking. The merciless Macdonwald, A worthy rebel, because The multiple evils of nature Are in him, has a supply of Irish foot soldiers and Soldiers from the Irish chiefs in the Western islands, And fortune, smiling on his damned quarrel, Looked like a rebel's whore. Only they all lacked courage, Because brave Macbeth, well he deserves that name, Outshining fortune, with his brandished sword, Which was steaming with blood in Original Text Modern Translation execution,(20) Like valor's minion carved out his passage Till he faced the slave, Which ne'er shook hands, nor bade farewell to him, Till he unseam'd him from the nave to the chaps, And fix'd his head upon our battlements.(25) the hot use of it, Like power’s hero, Carved out his way through them until he faced Macdonwald; And he never shook hands, said goodbye to him, Until he cut him in half, from his navel to his chin, And put Macdonwald’s head on top of our fort’s wall. DUNCAN: O valiant cousin! Worthy gentleman! DUNCAN: O valiant cousin! Worthy gentleman! SERGEANT: As whence the sun ’gins his reflection Shipwrecking storms and direful thunders break, So from that spring whence comfort seem'd to come Discomfort swells. Mark, King of Scotland, mark:(30) No sooner justice had, with valor arm'd, Compell'd these skipping kerns to trust their heels, But the Norweyan lord, surveying vantage, With furbish'd arms and new supplies of men, Began a fresh assault.(35) SERGEANT: Just as when the sun rises and Shipwrecking storms and terrible thunder stop, So from that man, who seemed to bring comfort, Discomfort got worse. Listen, King of Scotland, listen. No sooner had fairness, armed with courage, Made these skipping foot soldiers start running, Only the Norwegian lord, seeing his opportunity, Began a fresh assault, With loaded weapons and new supplies of men. DUNCAN: Dismay'd not this Our captains, Macbeth and Banquo? DUNCAN: Our captains, Macbeth and Banquo, Were not upset by this? SERGEANT: Yes, As sparrows eagles, or the hare the lion. If I say sooth, I must report they were(40) As cannons overcharged with double cracks, So they SERGEANT: Yes; As sparrows are by eagles, or the hare is by the lion. If I say truth, I must report they were as upset As cannons overcharged with double cracks. So they doubly re-doubled strokes Original Text Modern Translation Doubly redoubled strokes upon the foe. Except they meant to bathe in reeking wounds, Or memorize another Golgotha,(45) I cannot tell— But I am faint; my gashes cry for help. upon the enemy. Whether they meant to bathe in fresh, bleeding wounds, Or create another Crucifixion scene, I cannot tell. Only I am faint; my deep cuts need some help. DUNCAN: So well thy words become thee as thy wounds; They smack of honor both. Go get him surgeons. [Exit attendant.] Who comes here?(50) DUNCAN: Your words suit you as your wounds do; They both tell of honor. Go, get him surgeons. Who’s this coming here? Enter Ross and Angus. MALCOLM: The worthy Thane of Ross. MALCOLM: The worthy Baron of Ross. LENNOX: What a haste looks through his eyes! So should he look That seems to speak things strange. LENNOX: He looks as though he’s in a great hurry! He look should look that way with so many strange things To say. ROSS: God save the King!(55) ROSS: God save the King! DUNCAN: Whence camest thou, worthy Thane? DUNCAN: Where have you come from, worthy baron? ROSS: From Fife, great King, Where the Norweyan banners flout the sky And fan our people cold. Norway himself, with terrible numbers,(60) Assisted by that most disloyal traitor The Thane of Cawdor, began a dismal conflict, Till that Bellona's bridegroom, lapp'd in proof, Confronted him with selfcomparisons, ROSS: From Fife, great king; Where the Norwegian banners insult the sky And, like a fan, make our people cold. The King of Norway himself, with terrible numbers of men, Assisted by that most disloyal traitor, The Baron of Cawdor, began a dismal conflict; Until the goddess of war’s bridegroom, disguised as truth, Original Text Modern Translation Point against point rebellious, arm ’gainst arm,(65) Curbing his lavish spirit; and, to conclude, The victory fell on us. Confronted him with comparisons to himself, such as How they were both rebellious and both armed alike, Curbing his wild spirit. And, to conclude, The victory fell on us. DUNCAN: Great happiness! DUNCAN: Great happiness! ROSS: That now Sweno, the Norways’ king, craves composition;(70) Nor would we deign him burial of his men Till he disbursed, at Saint Colme's Inch, Ten thousand dollars to our general use. ROSS: Then Sweno, Norwegian king, wanted a treaty; We would not agree to the burial of his men Until he paid us, at Saint Colme's island, Ten thousand dollars to our general use. DUNCAN: No more that Thane of Cawdor shall deceive Our bosom interest. Go pronounce his present death,(75) And with his former title greet Macbeth. DUNCAN: That Baron of Cawdor shall no longer betray Matters close to our heart. Order his death immediately, And, with the traitor’s former title, greet Macbeth. ROSS: I'll see it done. ROSS: I'll see it is done. DUNCAN: What he hath lost, noble Macbeth hath won. DUNCAN: What the traitor has lost, noble Macbeth has won. Exeunt. Original Text Scene III [A health.] Thunder and lightning. Enter three Witches. Modern Translation Original Text FIRST WITCH: Where hast thou been, sister?(10) SECOND WITCH: Killing swine. THIRD WITCH: Sister, where thou? FIRST WITCH: A sailor's wife had chestnuts in her lap, And mounch'd, and mounch'd, and mounch'd. “Give me,” quoth I.(15) “Aroint thee, witch!” the rump-fed ronyon cries. Her husband's to Aleppo gone, master o’ the Tiger; But in a sieve I'll thither sail, And, like a rat without a tail, I'll do, I'll do, and I'll do.(20) SECOND WITCH: I'll give thee a wind. FIRST WITCH: Thou'rt kind. THIRD WITCH: And I another. FIRST WITCH: I myself have all the other, And the very ports they blow,(25) All the quarters that they know I’ the shipman's card. I will drain him dry as hay: Sleep shall neither night nor day Hang upon his penthouse lid;(30) He shall live a man forbid. Weary se'nnights nine times nine Shall he dwindle, peak, and pine; Though his bark cannot be lost, Yet it shall be tempest-tost.(35) Look what I have. Modern Translation FIRST WITCH: Where have you been, sister? SECOND WITCH: Killing pigs. THIRD WITCH: Sister, where were you? FIRST WITCH: A sailor's wife had chestnuts in her lap, And munched, and munched, and munched. "Give me," said I. "Begone, witch!" the fat, sloppy woman cries. Her husband has gone to see Aleppo, master of the Tiger. Only I’ll sail there in a sieve, And, like a rat without a tail, I'll do harm, I'll do harm, and I'll do harm. SECOND WITCH: I'll give you a wind for your sail. FIRST WITCH: You are kind. THIRD WITCH: And I will give you another one. FIRST WITCH: I myself have all the other winds. And they blow at all the ports. They know all the quarters On a sailor’s compass. I will drain him as dry as hay. Sleep will not hang night or day On the roof of his house; He shall live like a man under a curse. Worn out with fatigue for a week, and very cross, He will waste away, droop in health and spirit . Though his ship will not be lost, It will be tossed about on the rough ocean. Original Text Modern Translation Look what I have. SECOND WITCH: Show me, show me. FIRST WITCH: Here I have a pilot's thumb, Wreck'd as homeward he did come. Drum within. THIRD WITCH: A drum, a drum!(40) Macbeth doth come. ALL: The weird sisters, hand in hand, Posters of the sea and land, Thus do go about, about: Thrice to thine, and thrice to mine,(45) And thrice again, to make up nine. Peace! The charm's wound up. SECOND WITCH: Show me, show me. FIRST WITCH: I have a sea captain’s thumb here, Whose ship was wrecked as he was coming home. THIRD WITCH: A drum, a drum! Macbeth does come. ALL: The three witches, hand in hand, Messengers of the events on the sea and land, In this way are scheming, scheming. Three times to you, and three times to me, And three times again, to make up nine. Quiet! The charm’s going to bring things to a head. Enter Macbeth and Banquo. MACBETH: So foul and fair a day I have not seen. MACBETH: I have never seen a day that is so disgustingly filthy and beautiful. BANQUO: How far is't call'd to Forres? What are these So wither'd, and so wild in their attire,(50) That look not like the inhabitants o’ the earth, And yet are on't? Live you? or are you aught That man may question? You seem to understand me, By each at once her choppy finger laying Upon her skinny lips. You should be women,(55) And yet your beards forbid me to interpret BANQUO: How far is it to the town of Forres? What are these things With shrunken skin and wild clothes, That don’t look not like they live on earth, Only are still on it? Are you alive? Or are you any thing That man may question? You seem to understand me, Since you each are laying a scrawny finger Upon your skinny lips. You should be women, Only since you have beards, I can’t say Original Text Modern Translation That you are so. That you are women. MACBETH: Speak, if you can. What are you? MACBETH: Speak, if you can; what are you? FIRST WITCH: All hail, Macbeth! hail to thee, Thane of Glamis! FIRST WITCH: All hail, Macbeth! Hail to you, Baron of Glamis! SECOND WITCH: All hail, Macbeth! hail to thee, Thane of(60) Cawdor! SECOND WITCH: All hail, Macbeth! Hail to you, Baron of Cawdor! THIRD WITCH: All hail, Macbeth, that shalt be King hereafter! THIRD WITCH: All hail, Macbeth! That shall be king hereafter! BANQUO: Good sir, why do you start, and seem to fear Things that do sound so fair? I’ the name of truth, Are ye fantastical or that indeed(65) Which outwardly ye show? My noble partner You greet with present grace and great prediction Of noble having and of royal hope, That he seems rapt withal. To me you speak not. If you can look into the seeds of time,(70) And say which grain will grow and which will not, Speak then to me, who neither beg nor fear Your favors nor your hate. BANQUO: Good sir, why are you startled, and seem afraid of Things that sound so beautiful? In the name of truth, Are you fantastic beings or indeed what You look like? You greet my noble partner With current grace and great predictions Of having nobility and of the hope to be king, that he seems carried away as well. Only you don’t speak to me. If you can look into the future, And say what will happen, and what will not, Then speak to me, who doesn’t beg or is afraid of Your favors or your hateful spells. FIRST WITCH: Hail! FIRST WITCH: Hail! SECOND WITCH: Hail! SECOND WITCH: Hail! THIRD WITCH: Hail!(75) THIRD WITCH: Hail! FIRST WITCH: FIRST WITCH: Original Text Modern Translation Lesser than Macbeth, and greater. You will be less than Macbeth, and much greater. SECOND WITCH: Not so happy, yet much happier. SECOND WITCH: Not as happy as Macbeth, only still much happier. THIRD WITCH: Thou shalt get kings, though thou be none. So all hail, Macbeth and Banquo!(80) THIRD WITCH: Your sons will be kings, even though you will not be king. So all hail, Macbeth and Banquo! FIRST WITCH: Banquo and Macbeth, all hail! FIRST WITCH: Banquo and Macbeth, all hail! MACBETH: Stay, you imperfect speakers, tell me more. By Sinel's death I know I am Thane of Glamis; But how of Cawdor? The Thane of Cawdor lives, A prosperous gentleman; and to be King(85) Stands not within the prospect of belief, No more than to be Cawdor. Say from whence You owe this strange intelligence, or why Upon this blasted heath you stop our way With such prophetic greeting? Speak, I charge you.(90) MACBETH: Wait, you incomplete speakers, tell me more. By inheritance, I know I am Baron of Glamis; Only how am I Baron of Cawdor? The Baron of Cawdor lives, A prosperous gentleman; and for me to be king Is beyond belief, No more than to be Baron of Cawdor. Tell me How you know these strange things? or why You interrupt our journey on this blasted heath With such prophetic greeting? Speak, I command you. [Witches vanish.] BANQUO: The earth hath bubbles as the water has, And these are of them. Whither are they vanish'd? BANQUO: The earth has bubbles, as boiling water has, And these spirits are like that. Where did they vanished to? MACBETH: Into the air, and what seem'd corporal melted MACBETH: Into the air; and what seemed solid melted Original Text Modern Translation As breath into the wind. Would they had stay'd! Like breath into the wind. I wish they had stayed! BANQUO: Were such things here as we do speak about?(95) Or have we eaten on the insane root That takes the reason prisoner? BANQUO: Are you sure we’re talking about what we’ve seen here? Or have we eaten some plant root That makes us hallucinate? MACBETH: Your children shall be kings. MACBETH: Your children shall be kings. BANQUO: You shall be King. BANQUO: You shall be king. MACBETH: And Thane of Cawdor too. Went it not so?(100) MACBETH: And Baron of Cawdor too; isn’t that what they said? BANQUO: To the selfsame tune and words. Who's here? BANQUO: Yes, in just those words. Who's here? [Enter Ross and Angus.] ROSS: The King hath happily received, Macbeth, The news of thy success; and when he reads Thy personal venture in the rebels’ fight, His wonders and his praises do contend(105) Which should be thine or his. Silenced with that, In viewing o'er the rest o’ the selfsame day, He finds thee in the stout Norweyan ranks, Nothing afeard of what thyself didst make, Strange images of death. As thick as hail(110) Came post with post, and every one did bear Thy praises in his kingdom's great defense, And pour'd them down before him. ROSS: Macbeth, the king has happily received The news of your success. And when he heard about Your personal venture into the rebels' fight, His wonders and his praises don’t fight over What should be yours or his. Silenced with that story, And reviewing all the events of the day, He found you in the stout Norwegian’s ranks, Not afraid of what you did or the Strange images of death. The reports came in As thick as hail and every one of them sang Your praises in your great defense of the kingdom, And poured such praises down before the King. Original Text Modern Translation ANGUS: We are sent To give thee, from our royal master, thanks;(115) Only to herald thee into his sight, Not pay thee. ANGUS: We are sent from our royal master, To give you thanks; Only to bring you, announced, into his sight, Not just pay you for your brave deeds. ROSS: And for an earnest of a greater honor, He bade me, from him, call thee Thane of Cawdor. In which addition, hail, most worthy Thane,(120) For it is thine. ROSS: And, for as the first installment of a greater honor, He ordered me, from him, to call you Baron of Cawdor. I was also ordered to add, hail, most worthy baron, For the title of Baron of Cawdor is yours. BANQUO: What, can the devil speak true? BANQUO: What, can the devil speak the truth? MACBETH: The Thane of Cawdor lives. Why do you dress me In borrow'd robes? MACBETH: The Baron of Cawdor lives. Why do you address me By his name? ANGUS: Who was the Thane lives yet,(125) But under heavy judgement bears that life Which he deserves to lose. Whether he was combined With those of Norway, or did line the rebel With hidden help and vantage, or that with both He labor'd in his country's wreck, I know not;(130) But treasons capital, confess'd and proved, Have overthrown him. ANGUS: The man who was the Baron still lives, Only lives that life which he deserves to lose Under the death penalty. I don’t know whether he combined Forces with those of Norway, or aided the rebel With hidden help and supplies, or that with both He labored to overthrow his country's government, Only his treasons, punishable by death, confessed and proven, have caused his downfall. MACBETH: [Aside.] Glamis, and Thane of Cawdor! The greatest is behind. [To Ross and MACBETH: [Aside.] Glamis, and Baron of Cawdor. The greatest hurdle is behind me. Original Text Modern Translation Angus.] Thanks for your pains. [Aside to Banquo.](135) Do you not hope your children shall be kings, When those that gave the Thane of Cawdor to me Promised no less to them? Thanks for your pains. Don’t you hope your children shall be kings, When those things that gave the Baron of Cawdor to me Promised no less to your children? BANQUO: [Aside to Macbeth.] That, trusted home, Might yet enkindle you unto the crown,(140) Besides the Thane of Cawdor. But ’tis strange; And oftentimes, to win us to our harm, The instruments of darkness tell us truths, Win us with honest trifles, to betray's In deepest consequence—(145) Cousins, a word, I pray you. BANQUO: That, my best friend, Might still inflame you with passion for the crown, In addition to the title of the Baron of Cawdor. Only it ‘s strange. And often the instruments of darkness Tell us truths to win us over and so harm ourselves, Win us with honest trifles, to betray his purposes Of most serious results. Cousins, a word, I beg you. MACBETH: [Aside.] Two truths are told, As happy prologues to the swelling act Of the imperial theme!—I thank you, gentlemen. [Aside.] This supernatural soliciting(150) Cannot be ill, cannot be good. If ill, Why hath it given me earnest of success, Commencing in a truth? I am Thane of Cawdor. If good, why do I yield to that suggestion Whose horrid image doth unfix my hair(155) And make my seated heart knock at my ribs, Against the use of nature? Present fears MACBETH: [Aside.] Those creatures told two truths As happy prologues to my ascending The throne. I thank you, gentlemen. [Aside.] This supernatural meeting Can’t be bad, only it can’t be good either. If it’s bad, Why has it given me promise of success, That began with a truth? I am Baron of Cawdor. If it’s good, why do I give in to that suggestion Whose horrid image makes my hair stand on end, And makes my heart pound so hard they knock at my ribs, Against my will to stay calm? My current fears Original Text Are less than horrible imaginings: My thought, whose murder yet is but fantastical, Shakes so my single state of man that function(160) Is smother'd in surmise, and nothing is But what is not. Original Text Modern Translation Are less than horrible imaginings. My thought, whose murder is still only a fantastic idea, So shakes my manhood, that functioning like a man Is smothered in unfounded allegations; and nothing is Only what is not. Modern Translation BANQUO: Look, how our partner's rapt. BANQUO: Look, how our partner's in such deep thought. MACBETH: [Aside.] If chance will have me king, why, chance may crown me(165) Without my stir. MACBETH: [Aside.] If luck wants me to be king, luck may crown me Without my doing anything at all. BANQUO: New honors come upon him, Like our strange garments, cleave not to their mould But with the aid of use. BANQUO: New honors are given to him, And are like new clothes that do not fit when new, Only after they are worn awhile. MACBETH: [Aside.] Come what come may,(170) Time and the hour runs through the roughest day. MACBETH: [Aside.] Let whatever’s going to happen, happen. Time and happiness can run through the roughest day. BANQUO: Worthy Macbeth, we stay upon your leisure. BANQUO: Worthy Macbeth, we are waiting for you. MACBETH: Give me your favor; my dull brain was wrought With things forgotten. Kind gentlemen, your pains Are register'd where every day I turn(175) The leaf to read them. Let us toward the king. Think upon what hath chanced, and at more time, MACBETH: Give me a minute. My tired brain was going over Things forgotten. Kind gentlemen, every day I turn The page, your pains are registered where I can read them. Let’s go see the King. Let’s think about what has happened; and, later, When we’ve had a chance to think, Original Text The interim having weigh'd it, let us speak Our free hearts each to other. BANQUO: Very gladly. MACBETH: Till then, enough. Come, friends. Modern Translation let’s about these things openly each to other. BANQUO: Very gladly. MACBETH: Until then, enough. Come, friends. Exeunt. Original Text Modern Translation Scene IV [Forres. The palace.] Flourish. Enter King [Duncan], Lennox, Malcolm, Donalbain, and Attendants. DUNCAN: Is execution done on Cawdor? Are not Those in commission yet return'd? DUNCAN: Is the execution of Cawdor carried out? Haven’t Those in charge of it returned yet? MALCOLM: My liege, They are not yet come back. But I have spoke With one that saw him die, who did report(5) That very frankly he confess'd his treasons, Implored your highness’ pardon, and set forth A deep repentance. Nothing in his life Became him like the leaving it; he died As one that had been studied in his death,(10) To throw away the dearest thing he owed As ’twere a careless trifle. MALCOLM: My King, They haven’t come back yet. Only I have spoke With someone who saw him die, and he reported That he confessed his treasons very frankly; He begged your highness for pardon; and he seemed Very sorry. Nothing he did in his life Became him so much like the leaving it; he died As someone one who had studied his own death, To throw away the dearest thing he owned As it were a careless trifle. DUNCAN: There's no art To find the mind's construction in DUNCAN: There's no art In finding what the mind's thinking Original Text the face: He was a gentleman on whom I built(15) An absolute trust. Modern Translation in someone’s face. He was a gentleman on whom I built An absolute trust. Enter Macbeth, Banquo, Ross, and Angus. O worthiest cousin! The sin of my ingratitude even now Was heavy on me. Thou art so far before, That swiftest wing of recompense is slow(20) To overtake thee. Would thou hadst less deserved, That the proportion both of thanks and payment Might have been mine! Only I have left to say, More is thy due than more than all can pay. O worthiest cousin! The sin of my ingratitude even now Was heavy on me. You are so far ahead That swiftest way of repaying is slow To overtake you. I wish you had deserved less, Then the greater proportion both of thanks and payment Might have been my! I can only say that You are due more than all of us can ever pay. MACBETH: The service and the loyalty I owe,(25) In doing it, pays itself. Your highness’ part Is to receive our duties, and our duties Are to your throne and state, children and servants, Which do but what they should, by doing every thing Safe toward your love and honor.(30) MACBETH: In doing the service and the loyalty I owe you, I am well paid. Your highness' role as King Is to receive our duties. and our duties Are to your throne and state, children and servants, Who only do what they should, by doing everything Loyal to your love and honor. DUNCAN: Welcome hither. I have begun to plant thee, and will labor To make thee full of growing. Noble Banquo, That hast no less deserved, nor must be known No less to have done so; let me enfold thee(35) And hold thee to my heart. DUNCAN: Welcome here. I have begun to nurture your career, and will labor To make the most of yourself. Noble Banquo, Who has deserved no less, and must not be known To have done less than Macbeth, let me infold you In my arms and stop you to my Original Text Modern Translation heart. BANQUO: There if I grow, The harvest is your own. BANQUO: If I grow here in your favor, The harvest is yours. DUNCAN: My plenteous joys, Wanton in fullness, seek to hide themselves(40) In drops of sorrow. Sons, kinsmen, thanes, And you whose places are the nearest, know We will establish our estate upon Our eldest, Malcolm, whom we name hereafter The Prince of Cumberland; which honor must(45) Not unaccompanied invest him only, But signs of nobleness, like stars, shall shine On all deservers. From hence to Inverness, And bind us further to you. DUNCAN: My generous welcomes, Childishly cruel in being so perfect, seek to hide themselves In tears. Sons, kinsmen, thanes, And you who are in line for the throne know that We will declare that the throne belongs to Our eldest son, Malcolm; whom we name from this point forward The Prince of Cumberland, an honor that is Not enough to make him a king. Only he also needs signs of nobleness, like stars, that will shine On all those who deserve to be king. We will go from here to Inverness, And then we will bind us further to you. MACBETH: The rest is labor which is not used for you:(50) I'll be myself the harbinger, and make joyful The hearing of my wife with your approach; So humbly take my leave. MACBETH: The rest is work which you’re not used to. I'll be your host myself, and make my wife Joyful with the news that you’re coming; So, humbly I leave you. DUNCAN: My worthy Cawdor! DUNCAN: My worthy Cawdor! MACBETH: [Aside.] The Prince of Cumberland! That is a step(55) On which I must fall down, or else o'erleap, For in my way it lies. Stars, hide your fires; Let not light see my black and deep MACBETH: [Aside.] The Prince of Cumberland! I must fall down on that Step, or jump over it, For it’s in my way. Stars, put out your light! Don’t let anyone see my black and deep desires. Original Text Modern Translation desires: The eye wink at the hand; yet let that be Which the eye fears, when it is done, to see.(60) It could happen in an instant Yet let that go, That thing that the eye is afraid to see when it is done. DUNCAN: True, worthy Banquo! He is full so valiant, And in his commendations I am fed; It is a banquet to me. Let's after him, Whose care is gone before to bid us welcome: It is a peerless kinsman.(65) DUNCAN: True, worthy Banquo! He is so full of courage, And his commendations are food for me, A banquet to me. Let’s go after the man Whose has gone before us to bid us welcome. He is a relative without equal. Exit. Flourish. Exeunt. Macbeth | Act I, Scene V Scene V Inverness. Macbeth's castle. Enter Macbeth's wife alone, with a letter. LADY MACBETH: “They met me in the day of success, and I have learned by the perfectest report, they have more in them than mortal knowledge. When I burned in desire to question them further, they made themselves air, into which they vanished. Whiles I stood rapt in the wonder of it, came(5) missives from the King, who all-hailed me ‘Thane of Cawdor’; by which title, before, these weird sisters saluted me, and referred me to the coming on of time with ‘Hail, King that shalt be!’ This have I thought good to deliver thee, my dearest partner of greatness, that thou mightst not lose(10) the dues of rejoicing, by being ignorant of what greatness is promised thee. Lay it to thy heart, and farewell.” Glamis thou art, and Cawdor, and shalt be What thou art promised. Yet do I fear thy nature; It is too full o’ the milk of human kindness(15) To catch the nearest way. Thou wouldst be great; Art not without ambition, but without The illness should attend it. What thou wouldst highly, That wouldst thou holily; wouldst not play false, And yet wouldst wrongly win. Thou'ldst have, great Glamis, That which cries, “Thus thou must do, if thou have it;(20) And that which rather thou dost fear to do Than wishest should be undone.” Hie thee hither, That I may pour my spirits in thine ear, And chastise with the valor of my tongue All that impedes thee from the golden round,(25) Which fate and metaphysical aid doth seem To have thee crown'd withal. Enter a Messenger. What news do you have? What is your tidings? MESSENGER: The King comes here tonight. LADY MACBETH: Thou'rt mad to say it! Is not thy master with him? who, were't so,(30) Would have inform'd for preparation. MESSENGER: So please you, it is true: our Thane is coming. One of my fellows had the speed of him, Who, almost dead for breath, had scarcely more(35) Than would make up his message. LADY MACBETH: Give him tending; He brings great news. Exit Messenger. The raven himself is hoarse That croaks the fatal entrance of Duncan(40) Under my battlements. Come, you spirits That tend on mortal thoughts, unsex me here And fill me, from the crown to the toe, top-full Of direst cruelty! Make thick my blood, Stop up the access and passage to remorse,(45) That no compunctious visitings of nature Shake my fell purpose nor keep peace between The effect and it! Come to my woman's breasts, And take my milk for gall, you murdering ministers, Wherever in your sightless substances(50) You wait on nature's mischief! Come, thick night, And pall thee in the dunnest smoke of hell, That my keen knife see not the wound it makes, Nor heaven peep through the blanket of the dark To cry, “Hold, hold!”(55) Enter Macbeth. Great Glamis! Worthy Cawdor! Greater than both, by the all-hail hereafter! Thy letters have transported me beyond This ignorant present, and I feel now The future in the instant.(60) MACBETH: My dearest love, Duncan comes here tonight. LADY MACBETH: And when goes hence? MACBETH: Tomorrow, as he purposes. LADY MACBETH: O, never(65) Shall sun that morrow see! Your face, my Thane, is as a book where men May read strange matters. To beguile the time, Look like the time; bear welcome in your eye, Your hand, your tongue; look like the innocent flower,(70) But be the serpent under't. He that's coming Must be provided for; and you shall put This night's great business into my dispatch, Which shall to all our nights and days to come Give solely sovereign sway and masterdom.(75) MACBETH: We will speak further. LADY MACBETH: Only look up clear; To alter favor ever is to fear: Leave all the rest to me. Exeunt. Scene VI [Before Macbeth's castle Hautboys and torches.] Enter King [Duncan], Malcolm, Donalbain, Banquo, Lennox, Macduff, Ross, Angus, and Attendants. DUNCAN: This castle hath a pleasant seat; the air Nimbly and sweetly recommends itself Unto our gentle senses. BANQUO: This guest of summer, The temple-haunting martlet, does approve(5) By his loved mansionry that the heaven's breath Smells wooingly here. No jutty, frieze, Buttress, nor coign of vantage, but this bird Hath made his pendant bed and procreant cradle; Where they most breed and haunt, I have observed(10) The air is delicate. Enter Lady Macbeth. DUNCAN: See, see, our honor'd hostess! The love that follows us sometime is our trouble, Which still we thank as love. Herein I teach you How you shall bid God ’ild us for your pains,(15) And thank us for your trouble. LADY MACBETH: All our service In every point twice done, and then done double, Were poor and single business to contend Against those honors deep and broad wherewith(20) Your Majesty loads our house. For those of old, And the late dignities heap'd up to them, We rest your hermits. DUNCAN: Where's the Thane of Cawdor? We coursed him at the heels and had a purpose(25) To be his purveyor; but he rides well, And his great love, sharp as his spur, hath holp him To his home before us. Fair and noble hostess, We are your guest tonight. LADY MACBETH: Your servants ever(30) Have theirs, themselves, and what is theirs, in compt, To make their audit at your Highness’ pleasure, Still to return your own. DUNCAN: Give me your hand; Conduct me to mine host. We love him highly,(35) And shall continue our graces towards him. By your leave, hostess. Exeunt. Macbeth | Act I, Scene VII Original Text Modern Translation Scene VII Macbeth's castle. Hautboys [and] torches. Enter a Sewer and divers Servants with dishes and service [who pass] over the stage. Then enter Macbeth. MACBETH: If it were done when ’tis done, then ’twere well It were done quickly. If the assassination Could trammel up the consequence, and catch, With his surcease, success; that but this blow Might be the be-all and the end-all here,(5) But here, upon this bank and shoal of time, We'd jump the life to come. But in these cases We still have judgement here, that we but teach Bloody instructions, which being taught return To plague the inventor. This evenhanded justice(10) Commends the ingredients of our poison'd chalice To our own lips. He's here in double trust: First, as I am his kinsman and his MACBETH: If this deed were done when it is done, then it would be better If it were done quickly. If the assassination of the King Could be entangled with the consequences, then I could, With his murder, be a success. If only this blow Could be the be-all and the end-all right here, Only here, upon this bank and shallows of time, We’d risk it for the life to come. Only in these things, We are always punished here because we teach others How to murder, and once they learn, they come back To murder us. This balanced justice Returns the ingredients of the gold cup we poisoned To our own lips. Duncan is here in double trust. First, he is here because I am his relative and his subject, Original Text subject, Strong both against the deed; then, as his host, Who should against his murderer shut the door,(15) Not bear the knife myself. Besides, this Duncan Hath borne his faculties so meek, hath been So clear in his great office, that his virtues Will plead like angels trumpettongued against The deep damnation of his takingoff,(20) And pity, like a naked new-born babe, Striding the blast, or heaven's cherubin horsed Upon the sightless couriers of the air, Shall blow the horrid deed in every eye, That tears shall drown the wind. I have no spur(25) To prick the sides of my intent, but only Vaulting ambition, which o'erleaps itself And falls on the other— Modern Translation Both Strong reasons against the deed. Secondly, as his host, I should shut the door against his murderer, Not carry the knife myself. Besides, this Duncan Has very humble in the use of his power, has been So confident in his great duty, that his virtues Will pray like angels, as loud as trumpets, against The deep damnation of his murder. And sorrow, like a naked newborn baby, Moving in spite of the outburst, or heaven's archangels, supported By the invisible messengers of the air, Shall everyone about the horrid deed, And tears shall drown out the noisy wind. I don’t have any Valid reasons for killing him, only Ambition that can leap over anything, even itself, And it falls on the other reasons. Hello! What news? Enter Lady [Macbeth.] How now, what news? LADY MACBETH: He has almost supp'd. Why have you left the(30) chamber? LADY MACBETH: He has almost finished supper. Why did you leave the dining hall? MACBETH: Hath he ask'd for me? MACBETH: Has he asked for me? LADY MACBETH: Know you not he has? MACBETH: LADY MACBETH: Don’t you know he has? MACBETH: Original Text Modern Translation We will proceed no further in this business: He hath honor'd me of late, and I have bought(35) Golden opinions from all sorts of people, Which would be worn now in their newest gloss, Not cast aside so soon. We will proceed no further in this business. He has recently honored me, and I now have the Golden opinions from all sorts of people, Which I want to enjoy for a bit longer, and Not cast them aside so soon. LADY MACBETH: Was the hope drunk Wherein you dress'd yourself? Hath it slept since?(40) And wakes it now, to look so green and pale At what it did so freely? From this time Such I account thy love. Art thou afeard To be the same in thine own act and valor As thou art in desire? Wouldst thou have that(45) Which thou esteem'st the ornament of life And live a coward in thine own esteem, Letting “I dare not” wait upon “I would” Like the poor cat i’ the adage? LADY MACBETH: Was the hope you dressed yourself in Drunk? Did it go to sleep it off? And does it wake up now, hung over From what it so freely committed to? I will calculate your love From this time forward. Are you afraid To be the same man in reality As the one you wish to be? Would you have the crown Which you believe to be the ornament of life, And yet live like a coward in your own self-esteem, Letting "I shouldn’t" wait for "I would," Like the poor cat in the proverb? MACBETH: Prithee, peace!(50) I dare do all that may become a man; Who dares do more is none. MACBETH: Pray you, peace! I dare to do all that may become a man; Who dares to do more is not a man. LADY MACBETH: What beast was't then That made you break this enterprise to me? When you durst do it, then you were a man;(55) And, to be more than what you were, you would LADY MACBETH: What beast was it, then, That made you tell me about this plan? When you “dared” to do it, then you were a man; And, in order to be more than what you are, you would Original Text Be so much more the man. Nor time nor place Did then adhere, and yet you would make both: They have made themselves, and that their fitness now Does unmake you. I have given suck, and know(60) How tender ’tis to love the babe that milks me: I would, while it was smiling in my face, Have pluck'd my nipple from his boneless gums, And dash'd the brains out, had I so sworn as you Have done to this.(65) MACBETH: If we should fail? LADY MACBETH: We fail? But screw your courage to the sticking-place, And we'll not fail. When Duncan is asleep— Whereto the rather shall his day's hard journey(70) Soundly invite him—his two chamberlains Will I with wine and wassail so convince, That memory, the warder of the brain, Shall be a fume and the receipt of reason A limbec only. When in swinish sleep(75) Their drenched natures lie as in a death, What cannot you and I perform upon The unguarded Duncan? What not Modern Translation Be so much more the man. Time and place Were not in agreement, and yet you want to control both. They have made themselves agree, and that agreement now Doesn’t agree with you. I have nursed a baby, and know How tender it is to love the baby that drinks my milk. I would have, while it was smiling in my face, Plucked my nipple from his boneless gums And dashed out his brains, if I had sworn to do this As you have. MACBETH: If we should fail? LADY MACBETH: We fail! Only dig deep for your courage, And we'll not fail. When Duncan is asleep, Which should be soon since he is very tired From his day's hard journey, I will go to his two chamberlains With wine and carousing so Their memory, the guardian of the brain, Will be a wisp of smoke, and the tired brain won’t Be able to think clearly. When their drenched bodies Sleep like pigs, almost like death, Is there anything that we can’t do to The unguarded Duncan? Anything we can’t put off on His officers who are like sponges? Who will bear the guilt For our great slaughter? Original Text Modern Translation put upon His spongy officers, who shall bear the guilt Of our great quell?(80) Exeunt. MACBETH: Bring forth men-children only, For thy undaunted mettle should compose Nothing but males. Will it not be received, When we have mark'd with blood those sleepy two Of his own chamber, and used their very daggers,(85) That they have done't? MACBETH: Only give birth to male children, For your unconquered spirit should be passed on Only to males. Won’t it be understood, When we have marked those sleepy two Of his own chamber with blood, and used their very own daggers, That they have done it? LADY MACBETH: Who dares receive it other, As we shall make our griefs and clamor roar Upon his death? LADY MACBETH: Who dares to understand any other way, Since we will cry and scream so loudly At the news of his death? MACBETH: I am settled, and bend up(90) Each corporal agent to this terrible feat. Away, and mock the time with fairest show: False face must hide what the false heart doth know. MACBETH: I’m convinced, and I commit Every part of my body to this terrible event. Let’s go and pass the time by pretending to be happy. False faces must hide what the false heart knows.
© Copyright 2026 Paperzz