A Shakespeare Film Primer for the Summer 2012 Class English 252 David Cope Grand Rapids Community College Contents: Some Film Adaptations: approaches to the plays Casts and credits 1 3 Example: Adapting Twelfth Night to film 7 Example: The Globe Theatre As You Like It Shakespeare in Love Course Notes 9 12 Internet Sources for Shakespeare in Love 16 Shakespeare in Love Intertextual References 17 Letter to Henry Seaton: Dividing up Lear 20 Internet Links for Ran and King Lear 21 Some Notes on Our Viewing of Ran Julie Taymor’s The Tempest 22 23 Ladies’ Day on the magical island: Taymor’s Tempest 24 Some Internet Sources for Julie Taymor’s The Tempest 30 Film Study Assignments 30 Some Resources for Writing about Shakespeare and Film 31 Shakespeare Film Primer Cope 1 Some Film Adaptations Please note: these lists explore the varieties of Shakespearean adaptations, and this selection cannot possibly reflect the vast range of films based on Shakespeare’s plays. 1. Filming a stage play <Conditions of stage/venue (dictating approach to filming) <Blocking of actors and placement of cameras <Sound quality and audience responses Examples: a. Richard Burton’s Hamlet (1964, 1995) Final rehearsal at Lunt-Fontaine Theatre. b. The Taming of the Shrew (1976) American Conservatory Theatre of San Francisco. c. The Winter’s Tale (1998/99) The Royal Shakespeare Company d. The Complete Works of William Shakespeare (Abridged) (2001) The Reduced Shakespeare Company e. Globe Theatre As You Like It (2010) The Royal Shakespeare Company. f. Greenwich Theatre Volpone (Jonson, 2011) 2. Film involving genesis or production of play with inset Shakespeare text <Assumption that the audience knows the Shakespeare play <Implicit irony in relation of primary plot to play plot <Play text enacted as points to which primary plot was leading or as emphasis Examples: a. Fanny and Alexander (Ingmar Bergman / Hamlet, 1982) b. Looking for Richard (1Richard III, 1996). Al Pacino, Winona Ryder, Kevin Spacey, Alec Baldwin, etc. c. Shakespeare in Love (Norman and Stoppard / Romeo and Juliet, 1998) d. Kiss Me, Kate (2003) The Performance Company. Cole Porter’s adaptation of The Taming of the Shrew, live with audience. e. Stage Beauty (with Billy Crudup, Claire Danes, 2005) f. Slings and Arrows (Three season TV production with the “New Burbage Theatre” / Hamlet, Macbeth, Lear, 2003-2006, released on DVD in 2008) 3. Adaptation of plot and characters imported into another cultural setting <Some awareness of the culture and time period being represented <Assumption that the audience knows the Shakespeare (source) play <Necessary adaptations of cultural representations with “rereading of the original play Examples: a. Throne of Blood (Kurosawa / Macbeth 1957) b. The Bad Sleep Well (Kurosawa / Hamlet 1963) c. Korol Lear /King Lear. (1971) Dir. Grigori Kosintsev. Mosfilms. Marxist Social realist portrayal. Russian, with subtitles. Shakespeare Film Primer Cope 2 d. Ran (Kurosawa / King Lear 1984) e. William Shakespeare’s As You Like It (2006) Dir. Kenneth Branagh. Attempt to implant the play into 19th century English colony in Japan. Film Adaptation with attempt to recreate a Shakespearean setting /costumes, etc. <script often stripped to between 40-60% of original text. <natural landscapes and interior settings as indicated in stage directions or notes. Examples: a. Julius Caesar (1953) Dir. Joseph Mankiewicz. Marlon Brando, John Gielgud, James Mason. Features Brando’s “method acting” and Hollywood “blue coats and Indians” treatment of final battle. b. The Taming of the Shrew (1971). Dir. Franco Zeffirelli. Richard Burton, Elizabeth Taylor. c. The Tragedy of Macbeth (1971). Dir. Roman Polanski. Jon Finch, Francesca Annis. d. King Lear (1983). Dir. Michael Elliot. Laurence Olivier, Colin Blakely, Anna Calder-Marshall. TV production. e. Henry V (1989) Dir. Kenneth Branagh. Kenneth Branagh, Derek Jacobi, Judi Dench, Emma Thompson. f. Othello. (1995) Dir. Oliver Parker. Kenneth Branagh, Lawrence Fishburne. Film Adapted from Stage Production <use of staged sets and interiors <often a declamatory (stage) approach to acting, not fully cognizant of the possibilities available on screen. Still, some great performances. Examples: a. Antony & Cleopatra. (1974) Dir. John Scofield. Janet Suzman, Richard Johnson, Patrick Stewart. TV production. b. King Lear (1974). Dir. Edwin Sherwin. James Earl Jones, Raul Julia, Rosalind Cash. WNET TV, adapted from Joseph Papp’s New York Shakespeare Festival Production. c. Macbeth (1979). Dir. Philip Casson. Ian McKellan, Judi Dench. d. BBC Television Shakespeare (37 plays, 1978-1985). Multiple directors. Contemporary Film Adaptation <Full use of technology and contemporary century filmic techniques and special effects. <Playscript sometimes stripped to tell a leaner version of the story. <Chance-taking in some cases, reinterpreting motifs to suit contemporary audiences. Examples: a. Richard III. (1995) Dir. Richard Loncraine. Ian McKellan, Annette Bening, Robert Downey Jr. b. Romeo + Juliet (1996) Dir. Baz Luhrmann. Leonardo DiCaprio, Claire Danes. c. Titus (1999) Dir. Julie Taymor. Anthony Hopkins, Jessica Lange. Shakespeare Film Primer Cope 3 William Shakespeare: As You Like It (2010) IMDB: http://www.imdb.com/title/tt1710532/ Director: Thea Sharrock Designer: Dick Bird Composer: Stephen Warbeck Choreographer: Fin Walker Fight Director: Kevin McCurdy Location: The Globe Theatre, Bankside, London First Performance of this production: 30 May 2009 Run time: 149 minutes Cast Duke Senior Duke Frederick Philip Bird Brendan Hughes Rosalind Celia Touchstone Naomi Frederick Laura Rogers Dominic Rowan Oliver Orlando Adam Jamie Parker Jack Laskey Trevor Martin Jaques Amiens Tim McMullen Peter Gale Corin Silvius Phebe William Audrey Sean Kearns Michael Benz Jade Williams Gregory Gudgeon Sohie Duval Charles Le Beau Sir Oliver Martext Hymen Sean Kearns Gregory Gudgeon Peter Gale Ewart James Walters Musicians Rob Millett, Ben Grove, Tracy Holloway, David Powell, Dai Pritchard Shakespeare Film Primer Cope 4 Shakespeare in Love (1998) IMDB: http://www.imdb.com/title/tt0138097/ Director: John Madden Written by: Marc Norman and Tom Stoppard Executive Producer: Bob Weinstein Producers: Harvey Weinstein, Edward Zwick, Marc Norman, David Parfitt Cinematography: Richard Greatrex Film Editing: David Gamble Art Design: Steven Lawrence and Mark Raggett Set Decoration: Jill Quertier Costume Design: Sandy Powell Key Members of the Cast: Philip Henslowe Hugh Fennyman Lambert Geoffrey Rush Tom Wilkinson Steven O’Donnell Will Shakespeare Christopher Marlowe Will Kempe Richard Burbage Ned Allyn Henry Condell Augustine Phillips John Webster Joseph Fiennes Rupert Everett Patrick Barlowe Martin Clunes Ben Affleck Nicholas Boulton Mark Saban Joe Roberts Queen Elizabeth Tilney, Master of Revels Judi Dench Simon Callow Lord Wessex Lady Wessex Viola de Lesseps Nurse Colin Firth Jill Baker Gwyneth Paltrow Imelda Staunton Dr. Moth Rosaline Makepeace, the preacher Anthony Sher Sandra Reinton Steven Beard Shakespeare Film Primer Cope 5 Ran (1985) IMDB: http://www.imdb.com/title/tt0089881/ Director: Akira Kurosawa Written by: Akira Kurosawa, Hideo Oguni, Masato Ide Adapted from: William Shakespeare, King Lear Executive Producer: Katsumi Furukawa Producers: Masato Hara, Hisao Kurosawa Cinematography: Asakazu Nakai, Takao Saito, Shoji Ueda Film Editing: Akira Kurosawa Production Design: Shinobu Muraki, Yoshiro Muraki Set Decoration: Jiro Hirai, Mitsuyuki Kimura, Yasuyoshi Ototake, Tsuneo Shirmura, Osumi Tousho Costume Design: Emi Wada Key Members of Cast: Shakespeare Actor Lord Hidetora Ichimonji Taro Takatora Ichimonji Jiro Masatora Ichimonji Saburo Naotora Ichimonji Lady Kaede Lady Sue Shuri Kurogane Kyoami Tango Hirayama Kageyu Ikoma Shumenosuke Ogura Mondo Haganuma Samon Shirane King Lear Goneril Regan Cordelia Tatsuya Nakadai Akira Terao Jinpachi Nezu Daisuke Ryu Mieko Harada Yoshiko Miyazaki Hisashi Igawa Pita Masayuki Yui Kazuo Kato Norio Matsui Toshiya Ito Kenji Kodama Takashi Watanabe Mansai Nomura Takeshi Kato Jun Tazaki Hitoshi Ueki Tsurumaru Koyata Hatakeyama Seiji Ayabe Nobuhiro Fujimaki Fool Kent Shakespeare Film Primer Cope 6 The Tempest (2011) IMDB: http://www.imdb.com/title/tt1274300/ Director: Julie Taymor Written by: Julie Taymor (screenplay), William Shakespeare Executive Producers: Ron Bozman, Anthony Buckner, John C. Ching, Rohit Khatter, Deborah Lau, Tino Puri, Greg Strasbourg, Stewart Till Producers: Jason K. Lau, Julia Taylor-Stanley, Julie Taymor Cinematography: Stuart Dryburgh Film Editing: Francoise Bonnot Production Design: Mark Friedberg Set Decoration: Alyssa Winter Costume Design: Sandy Powell Cast: Prospero Miranda Ariel Caliban Helen Mirren Felicity Jones Ben Whitshaw Djimon Hounsou Ferdinand Reeve Carney Alonso, King of Naples Antonio Sebastian Gonzalo Stephano Trinculo David Strathairn Chris Cooper Alan Cumming Tom Conti Alfred Molina Russell Brand Boatswain Jude Akuwudike Shakespeare Film Primer Cope 7 Example: Adapting Twelfth Night to Film: Some Keys Twelfth Night. Dir. Trevor Nunn. Perf. Helena Bonham-Carter, Nigel Hawthorne, Ben Kingsley, Imelda Staunton, Imogen Stubbs. Fine Line, 1997. Contextualizing for film audience Non-Shakespearean Prologue: setting scene, adding context—Messaline at war with Ilyria (not in Shakespeare); twins as cross-dressing performers before shipwreck. Opening: at dawn on beach: Enter Ilyrian patrol, Viola and Captain hiding. Captain’s lines are not Shakespeare. Opens with 1.2, spare and careful choice of dialogue/ <Feste overlooks from the cliff (not in Shakespeare), seeing the necklace. Not shown, but he will get it after Viola leaves—key for later. <1.2.1-16 <1.2.22-26 ’Tis said no woman may approach his court” (not Shakespeare) <Montage—funeral procession (Olivia with face covered, obviously burial of her brother); Viola registers the point, in hiding. <1.2.31-37, 40-42, 48-55 eunuch>boy Title, credits. Viola: haircut, breast binding, & male outfit (her discomfort) Court: return to 1.1 (Orsino in love with love, languid / arrival of Viola-Cesario) <1.1.1-8, 22-27, 29-33 her> Olivia Valentino’s lines given to Orsino (29-31) <Swordfighting practice 1.4.8-35 <delete lines 21, 27 <line 35: four or five>three or four Montage: traveling to Olivia’s. Olivia’s: kitchen scene: Malvolio inspecting the staff and their work, officious. Maria and Fabian go into the garden <1.3.3-4, 11-18, 22-27, 32-48, 51-50 (note reversal), 68, 77-80, 87-111 “What a plague means my niece to take the death of her brother thus? And sure care’s an enemy to life.” (Not Shakespeare) <line 80: delete “bear-baiting” <line 96: delete “neither in estate, years, nor wit” Shakespeare Film Primer Cope 8 <line 102: delete <lines 105-112: some deletions of phrasing. Intercutting Scenes to reinforce a theme: “O Mistress Mine” (bridging scenes) <Orsino’s court 1.1.18-22 <Toby et al drunk in kitchen 2.3.1.2, 12-16, 23-29 “Three merry men be we” (not in script) <Cut to: Orsino’s court (2.4. O Mistress Mine): 2.4.3, 7-12 (some phrasings cut) <Cut to: Toby et al in kitchen 2.3.2-3, 32-36 <Cut to: Orsino’s court 2.4.18-22 <Cut to: Toby et al 2.3.40-46 <Cut to: Orsino and Cesario/Viola 2.4.21-40 Delete lines 30, 36 <Cut to: Toby et al 2.3.45-56 <inset Orsino and Cesario/Viola <Chant “O well a married man (not in script) <Song: “my true love said to me <Enter Malvolio for confrontation: 2.3.78-112, 120-26, 131-45, 155-60, 168-69 <some deleted phrasings, lines <Montage: Viola in her bedroom taking off the disguise>to 2.2.25-26, 31, 34-37 Intercutting Scenes to emphasize “madness” in two tonic keys Malvolio in dark room (“I am not mad”): 4.2.4-15 <Cut to: Sebastian and Olivia (Sebastian wondering if he’s gone mad): 4.3.1-15 <Cut to: Malvolio 4.2.40, 50, 60-100 (some phrasings and lines cut) <Cut to: Sebastian solo 4.3.16-33 (some phrasings and lines cut) <Cut to: Feste and Malvolio 4.2.104-23 (some phrasings and lines cut) Reinforcing the resolution with a motif (and enhancing Feste’s character): <Near Olivia’s 5.1.1, 5-8, 22-25, 40-94 (some cuts) <5.1.96-262, 309-314, 266, 315 (Feste returns the necklace to Viola in revealing scene). <Cut to “from Malvolio?” (letter: 5.1.317-367 <375-end. Feste sings; occasionally the song slows as Antonio exits. 366, 369-70 : Toby and Maria exit; Malvolio exits <Wedding dance / Feste singing in landscape. Finis. Shakespeare Film Primer Cope 9 Example: The Globe Theatre As You Like It Some Stylistic Properties <Filming an actual performance on an Elizabethan style thrust stage, in front of a live audience. Note presentational acting style: actors speak back and forth to each other, but they also appeal directly to us as audience. <As with the text itself, presentation of a variety of comic acting styles, ranging from wit combat (fast paced exchanges, often one-liners, “topping” each other or extending another’s ideas), manic burlesque dance keyed to heavily accented lines, etc. Pay close attention to those speeches revealing a character’s vulnerability or difficulties, to see how the style of delivery changes. <Color: note pillars draped in black in the city, black sheaths dropped in the country. <Costumes: what are typical of the court/city? How are these different from the country/peasants? <Props: as with public stages in Shakespeare’s time, props are kept to a minimum. You can keep track of which props appear in each scene. <Scene changes: as with theatre in Shakespeare’s time, action is continuous—no breaks for scene changes, characters acting out a following scene even as those from previous scene exit. <Text cuts, emendations, etc. kept mostly to a minimum, though there are a few significant changes. <See actors’ journals and notes on this production: http://www.globeeducation.org/discovery-space/plays/as-you-like-it-2009 Some Performance Notes <Non-Shakespearean opening: theatre and audience shots, drums and entrance of characters, with crowning of the new duke, Duke Frederick. Rosalind and Celia positioned left and right of center: Frederick turns to Celia as the new princess, exeunt. <1.1.1-55 with minimal text cuts. Cut to: <1.2.1-103 Rosalind and Celia to see wrestling in court shortly. Some line cuts (65-83) <1.1.65-end Charles comes to Oliver, who stirs him against Orlando. Earlier scene—does this disrupt the time sequence established in the script, and if so, how? If not, why not? <1.2.104-end Playing out the wrestling match, with Rosalind and Orlando falling for each other etc. Shakespeare Film Primer Cope 10 <1.3. Cut some lines. <2.1 fairly complete. Black sheaths removed from pillars. <2.2 LeBeau takes both the first and second lords’ parts. Scene is otherwise complete. <2.3 fairly complete. <2.4. OK. <2.5 Line 39 amends ambiguity in play script: Amiens will “sing it,” but Jaques teaches it to him. Jaques “calls fools into a circle,” pointing at the entire audience in circular fashion. <2.6 Complete <2.7 Fellow campers setting up campfire and preparing lunch even as scene unfolds. Some cuts in larger speeches. Jaques places a pear on Orlando’s drawn knife even as Orlando is being welcomed “to our table” (line 106). <3.1 Oliver dragged before Frederick—Oliver covered with blood, tortured. <3.2 Orlando casts papers with bad poems into the audience and hangs them on the pillars. Later, Touchstone accentuates the heavily accented rhythms of one of Orlando’s bad poems via quick dance based on those rhythms. >When Ganymede interrogates Orlando, note the various kinds of “stage business” (behaviors cued to the speeches) used by Aliena/Celia. One could study her physical cues and non-verbal commentary via facial and bodily gestures throughout the play. Musical Interlude (typically halfway through plays, to allow the audience to stretch, talk, and buy wine and beer). <3.3 Touchstone pops up from trapdoor, followed by bleating goat puppet—Touchstone dances for audience before the scene gets going. Audrey and Touchstone meeting— Jaques overlooking (an Elizabethan theatre trope—one character stands above or apart and views others as they talk, commenting almost as a choral figure). <3.4 Rosalind and Celia—relatively complete. <3.5 Phoebe falls for Rosalind—relatively complete. Shakespeare Film Primer Cope 11 <4.1 Rosalind and Orlando kiss (recognition). How does this change the meaning of the text and interactions through the rest of the play? <4.2 Deleted. Does this affect our perception of Jaques? Why? Why not? <4.3 Silvius reads Rosalind’s speech at lines 56-63—emphasizes his awakening at how he’s being used. Yet does it affect his feeling for/behavior with Phoebe in the long run? >When Oliver enters, he sees Celia (and their relationship begins here, non-verbally). >After Ganymede faints, Oliver helps “him” to his feet—and in doing so, his hands grasp her breasts (he had up to this point assumed Ganymede was male): his awareness of her identity stirred here. How does this affect his later lines? <5.1 Touchstone drives off William. Some non-Shakespearean lines added after line 46, before Corin enters. <5.2 complete. <5.3 deleted. <5.4 flowers being tied to pillars in preparation for weddings even as scene unfolds. Scene starts with lines 25-28, shifting to lines 1-4. Then picks up at line 36. Touchstone dances, lines 71-73. Jaques de Bois’s lines are spoken by LeBeau. >Formal dance at end, very typical of Shakespearean productions (via contemporary accounts)—this leads to hipshake dance with drums. Epilogue spoken by Rosalind signifies differently than in Shakespearean original, because we know that her part is being played by a woman, just as Shakespeare’s audiences would have known “she” was played by a boy. Shakespeare Film Primer Cope 12 Shakespeare in Love: Notes 27 November 1999 Online version: http://cla.calpoly.edu/~smarx/shakespeare/Shak_inLove/SILCope.html Two Plots (a) the problem of mounting a production: will the company get funding? Will they find the right actors? Will the company "gel," and will those in charge defuse the problems inherent with actors' egos ? Will they run afoul of the Master of Revels? What unforeseen problems could wreck their project? Will they, at last, properly entertain and instruct their audience, and be able to meaningfully say that "it's a mystery"? (b) the romance plot: will the deserving "poor player" get the love of his life? Will she free herself from a life where her value is chiefly a commodity to be bargained for by father and future husband? When the lovers come together, will it only be a "stolen season," or what will give their romance a meaning beyond the time they have together? What, ultimately, will their love mean, and will a play be able to capture the truth of love itself? In connection with this plot, one might ask what each of the lovers ultimately has to give up, what sacrifices they must make, for their love to be true in the highest sense. In Romeo and Juliet, the price was their lives; here, the price is more elusive, involving not simply their parting and loss of each other. Two Central Cruces (a) The bet for £50: Beyond the problem of writer's block, Shakespeare's initial worry is how to get £50—to free himself from Henslowe and buy into Burbage's company. The £50 crops up later, when "Wilhelmina" takes the bet that a play can show "the very truth and nature of love," and again when Wessex needs this amount to pay his dockside debts— and of course, when Queen Elizabeth determines that Will's play has won the bet, Viola must take that purse from Wessex and give it to Will. Finally, the amount becomes one of the signifiers of Will's success. (b) The question: "can a play show us the very truth and nature of love?" The script is built around the twin problems noted above, and as such presents Romeo and Juliet as the play that answers the question in the affirmative; yet the foregrounded plot of Will and Viola—and by extension, Shakespeare in Love itself—also answer the question affirmatively. Both plays show that true love involves testing and self-sacrifice, though they find quite different resolutions despite the common theme of loss. Perhaps those answers are related to the different genres of each: tragedy and comedy. Note too that in the sacrifices made by the lovers, the societies of each play get something back: civil peace in the case of Romeo and Juliet, the plays of Shakespeare in Shakespeare in Love—and in both plays, the affirmation that love is central to deeper reflections about life's meaning and purpose. Shakespeare Film Primer Cope 13 Some Approaches for Study 1. Film's relation to other films: often, film makers will develop allusions to other films as a way of acknowledging a predecessor's efforts or to give the film greater depth. The opening of S in L, for example, ironically rereads the opening of Olivier's 1946 Henry V; similarly, the court dance sequences and the initial bedroom scene present filmic allusions to Zeffirelli's 1969 version of Romeo and Juliet, and the drowning / shipwreck scene at the end copies Trevor Nunn's 1996 film version of Twelfth Night. 2. Textual adaptation and rereading: The script takes lines from Love's Labour's Lost, Romeo and Juliet, Twelfth Night, and to a lesser extent, Hamlet and other plays. One way to study the Norman and Stoppard script is to explore how they utilized Shakespeare's lines in the script they wrote, the greatest example being their use of Romeo and Juliet. The Shakespeare play is presented not only as the centerpiece of the "playing" plot, but as a text evolving in direct relation to the evolving relationship of Will and Viola in the romance plot. 3. Characters as a source for study: (a) factual: Burbage, Henslowe, Tilney, Shakespeare (early life in Stratford or first years in London), Marlowe, Queen Elizabeth I (especially her relationship with the theatre). (b) fictional: Rosaline and the Nurse (from R & J), Viola (TwN). 4. The play as a romantic comedy following Northrop Frye's plot pattern: the lovers must find their way around a blocking figure—here, Viola's father and Wessex, the rival lover—to bring their love to triumph, which usually signals a wedding or dance. The blocking character is either reconciled or cast out, and the lovers' triumph signals the maturation and acceptance of the younger generation. This script, however, undercuts the formula: the triumph is located in the performance of Romeo and Juliet, while the wedding parts the lovers and portends sorrow and loss that necessitate their final gesture: another play, a ironic triumph to come. 5. Money as a theme: what the film says about money and empowerment. Note that Wessex needs money for his plantations and is willing to trade his title for capital gotten through marriage; Henslowe needs money to run his theatre and is willing to rip off his own playwright and actors to get it; Shakespeare needs £50 to free himself from Henslowe and join Burbage. Indeed, one could say that both plots grow out of the need for money: the conflict that separates Viola from Will develops from Wessex's need for money, and the "bet" which will lead to Will's success in the theatre grows from Will's need for money. Generally, students should look for ways in which characters are valued and commodified by economic forces beyond their control, but Shakespeare Film Primer Cope 14 note too a countervailing example in Fennyman: the man who would burn a man's feet off for non-payment is, by the end of the play, transformed into one who realizes there are values beyond wealth: the magic of the theatre transforms him. 6. The problem of mounting a production: This plot is one of the two central plots in the play, and in some ways the struggle mirrors a perennial problem for all casts, while in others it represents some problems particular to the Elizabethans—notably the problem of the Master of Revels and his control over what the players might do, the problem of being a social outcast and yet in demand for court as well as public performances. Study involving this theme should concentrate on one of two areas: the Elizabethan Company or our own contemporary problems in mounting a production. 7. Disguise (cross dressing) as a plot device: as with Elizabethan and Jacobean comedies (especially those by Shakespeare, Jonson, and Middleton & Dekker), crossdressing is utilized as a gender-bending motif, but also as a practical device so that boy actors could impersonate women disguised as men. In giving cross-dressing roles to both Viola (as Thomas Kent) and Will (as Wilhelmina), Norman and Stoppard have employed this motif in a manner appropriate to both of these purposes. See the notes on Twelfth Night in the Shakespeare Project Website (English 252 Course Notes> file one, page 45; or the professor's essay, "Cross Dressing with a Difference") for further notes on cross-dressing: http://web.grcc.cc.mi.us/english/shakespeare/ 8. Queen Elizabeth as goddess. The "deus ex machina" (god from the machine) motif is as old as Greek drama, but the idea of Queen Elizabeth as all-knowing presence and agent of the resolution is similar to her character in Ben Jonson's Cynthia's Revels, where she serves this purpose much as she does here. Some Other Cues 1. The scene in the boat where Will first reads the letter regarding Viola's impending marriage to Wessex: Thomas Kent/Viola questions Will about his love for Viola in a way that is quite reminiscent of Rosalind / Ganymed's questioning of Orlando (AYLI 3.2, 4.1) 2. Rosaline in S in L is derived from the Rosaline who is Romeo's first love in R & J, but note how she's changed. In Shakespeare's play, Romeo complains that she is too frigid, but here she is presented as sexually promiscuous and therefore unworthy to be Will's muse (she has sex with both Tilney and Burbage, and in the scene with Tilney it appears that she is one of the "perks" Tilney gets for giving Burbage's company official favor). Shakespeare Film Primer Cope 15 3. The "woman as muse" theme is by some standards an inherently sexist representation of love: the man cannot "produce" unless he has a woman standing behind him & believing in him, and her task is to move him, sexually, emotionally, and intellectually, to be a success: her success is dependent upon his, and her "payoff" is to be made "immortal" by his pen. (One could utilize the idea of commodification as a key to unlock how subtly the pattern of exchange-value returns in the guise of love between Will and Viola, also noting how their exchangevalue is complicated by class differences). In this context, Rosaline is contrasted to Viola as potential muse: Rosaline is unworthy because she spreads her value around; Viola is worthy because her love is true and bent only on Will. Yet Norman and Stoppard complicate this formula with declared alliances: she's to be married to a man she doesn't love—and can't get out of it; he's been married to a woman from whom he's separated, their love having died. 3. The bedroom scene is an imitation of the bedroom scene in Romeo and Juliet, but note how in S in L the seriousness of their lovemaking is played against the nurse's nervousness beyond the door: the same scene develops an exquisite intimacy and comic relief, as is more appropriate for a comedy. Note too, that Will's departure is unlike Romeo's: the latter must leave under penalty of death, whereas Viola pushes Will out of bed because he hasn't written the scene they are to practice that day. As his muse, she is stern and demanding, will even forego her own pleasure if it hurts the success of the play. 4. Testing as a love motif: One of the marked qualities of love themes is that of testing the lovers—rites of passage that prove their love true. S in L has four such passages: (a) When Viola learns that she is to be married to Wessex with the Queen's approval, she writes Will to tell him to break it off. He, however, discovers that Thomas Kent is really Viola, and pursues her in spite of the almostcertain loss that will follow. In taking this chance, he follows his heart despite everything, thus proving his love. (b) At the pub, when Viola learns that Will has a wife in Stratford, she deserts him, and only when she learns that a playwright was killed in a pub does she fully understand how much he meant to her. When Will appears, seemingly as a ghost (reminiscent, perhaps, of Banquo's visitation to Macbeth), Wessex is frightened off by the "apparition," but Viola realizes that she has her love restored. Note how, after this scene in the church, their love deepens and grows in the riverbank scene that follows: they are learning how to talk to each other about their deeper fears and hopes, and to realize that both of them are "caught" in circumstances beyond their control. Shakespeare Film Primer Cope 16 <Note that this motif (the lover's apparent death as means to force the other lover to understand the value of the relationship) is central to many of Shakespeare's comedies—e.g. Hero in Much Ado, Helena in All's Well, Thaisa and Marina in Pericles, and Hermione and Perdita in The Winter's Tale. Here, however, the motif is reversed: the male lover seems to die so that the female lover will return to him. (c) When Viola is unmasked as a woman before the players, the whole question of her value as a woman—whether Will and the players will accept her as she is—comes to the fore. It's one thing for him to love her and know her secretly, but when she threatens the success of the company, their love is tested in a public way. (d) When they are finally separated, Viola returns to Will and demands that he "write me well": though they have lost each other, the value of their relationship will live on in the play. She forces him to confront his life's journey—and his own genius—even as she must confront the loss of their love: both are tested and prove true, albeit the prices they pay are quite different. Internet Sources for Shakespeare in Love http://cla.calpoly.edu/~smarx/Shakespeare/Shak_inLove/SM_Sh_in_Love.HTML (Steven Marx’s Shakespeare in Love page) http://www.cinetropic.com/shakespeare/ (navigate through this—some excellent stuff here, ranging from the brief essay on Elizabethan England to the brief snippets of the filmscript you can access here. http://pages.cabrini.edu/jzurek/shakes/shakespeareinlove.htm (a pretty good course page with excellent approaches to historical grasp of Elizabethan background as represented in the film). http://movies.nytimes.com/movie/review?res=9B05E4D9103AF932A25751C1A96E958260 (NY Times film review) http://www.shakespearemag.com/reviews/shakespeareinlove.asp (Stephanie Cowell’s Shakespeare Magazine review of the film) http://mith.umd.edu//WomensStudies/FilmReviews/shakespear-love-lm (U Maryland Women’s Studies review) http://www.guardian.co.uk/film/filmblog/2011/sep/08/shakespeare-in-love-reel-history (Review by The Guardian) http://www.rollingstone.com/movies/reviews/shakespeare-in-love-19990108 (Peter Travers at Rolling Stone) Shakespeare Film Primer Cope 17 Shakespeare in Love Intertextual References Note: page numbers refer to the script; citations are from The Riverside Shakespeare, second edition: Norman, Marc, and Tom Stoppard. Shakespeare in Love: A Screenplay. New York: Hyperion/ Miramax, 1998. Print. Shakespeare, William. The Riverside Shakespeare. Second ed. G. Blakemore Evans and J. J. M. Tobin, eds. Boston and New York: Houghton Mifflin, 1997. Print. Page 6 7 7 7 8 8 9 11 12 12 13 13 14 16 17 17 18 19 20 21 25 28 28 29 29 31 34 40 Quote or reference Source “Doubt that the stars are fire, doubt that the sun doth move” Ham 2.2.116-17 plague / playing the inn-yards 1593/travelling companies Richard Crookback earlier play / Richard III “half of what you owed me” . . .One Gentleman of Verona Play on TGV Chamberlain’s Men Shakespeare’s future company “a plague on both their houses” Rom. 3.1.99-100 “Words, words, words” Ham 2.2.192 wife, children Anne Hathaway and children the Ardens Shakespeare’s mother’s family twins Hamnet and Judith “he looks at the skull” Ham. 5.1.182-200 Seneca Roman playwright famed for gruesome tragedies “where were my seamstress’s eyes playing on Sonnet 130 Master of the Revels / Tilney the official court censor “Cease to persuade . . . ever homely wits” TGV 1.1.1-2 Rosaline Rom. 1.1.118-238, 1.2.82101, 2.2.32-95 “To be in love . . . tedious nights” TGV 1.1.29-31 “What light is light . . . shadow of perfection” TGV 3.1.174-77 Nurse Romeo and Juliet pipsqueak boys in petticoats boy actors playing female parts Rosaline is in bed after sex In Romeo, she is a resolute virgin Ned Allyn / Admiral’s Men famed actor / competing company “Give me to drink mandragora” Ant. C 1.5.4 “Was this the face that launched . . . towers of Ilium?” Marlowe, Faustus 5.1.97-98 The Massacre at Paris refers to the St. Bartholomew’s Day Massacre and Marlowe’s unfinished play. “Was this the face. . . “ etc. Marlowe, Faustus 5.1.97-99 “What light is light . . .” etc. TGV 3.1.174-77 mountebank pharmacist/snake oil salesman, prominent in Jonson’s Volpone. Shakespeare Film Primer 45 46 46 46 47 Balcony scene “Anon, good nurse” “Oh, I am fortune’s fool” “Oh my lady, my love” “If they find you here they will kill you” 82 82 83 84 84-85 99 “Good night . . . faithful vow for mine” “My bounty is as boundless . . . both are infinite” “I hear some noise within . . . I will come again” “Stay but a little . . . too flattering sweet to be substantial” “All my fortunes . . . A thousand times good night” “By my head, here comes . . . a word with one of you” Cope 18 playing on the balcony scene in Romeo Rom. 2.2.137 Rom. 3.1.136 Rom. 2.2.10 Romeo 2.2.70: “if they do see thee, they will murther thee.” 48 “Draw if you be men!” Rom. 1.1.62 48 “Part, fools, put up your swords! (Benvolio) Rom. 1.1.64-65 51 “Hieronymo” Thomas Kyd, The Spanish Tragedy “Tamburlaine” Christopher Marlowe, Tamburlaine “Faustus” Christopher Marlowe, Dr. Faustus “Barabas” Christopher Marlowe, The Jew of Malta “Henry VI” Shakespeare, 1H6, 2H6, 3H6 53 “They cut my head off in Titus Andronicus” Tit. 3.1.236 54 John Webster next generation playwright, author of The Duchess of Malfi and The White Devil 55 “Good morrow, cousin” Rom. 1.1.160 “Is the day so young?” Rom. 1.1.160 55-56 “But new struck . . . out of her favors where I am in love” Rom. 1.1.160-68 61 “Shall I compare thee to a summer’s day?” Son. 118 62 “Oh, then I see Queen Mab hath been with you” Rom. 1.4.53 62 “a plague on both your houses!” Rom. 3.1.106 71 the morning rooster / the owl parody of nightingale and lark in Rom. 3.5.1-7 72 My lady, the house is stirring . . . adapting Rom. 3.5.39-40 73 “Have not saints lips . . . for prayer’s sake Rom. 1.5.101-05 74 “Then move not . . . Give me my sin again” Rom. 1.5.105-10 74-75 Then have my lips . . . you kiss by the book” Rom. 1.5.109-10 75-76 “Madam, your mother craves . . . the more is my unrest” Rom. 1.5.111-28 77 “Come hither, nurse. What is yond gentleman?” Rom 1.5.128 77 “His name is Romeo . . . the only son of your great enemy” Rom. 1.5.136-37 78 “But soft, what light . . . .more fair than she” Rom. 2.2.2-3 78 “Arise fair sun . . . more fair than she” Rom. 2.24-6 79 “It is my lady . . . O that she knew she were!” Rom. 2.2.10-11 79 “The brightness of her cheek. . . O speak again bright angel” Rom. 2.2.19-26 Rom. 2.2.123-27 Rom. 2.2.133-35 Rom. 2.2.136-38 Rom. 2.2.138-41 Rom. 2.2.147-53 Rom. 3.1.35-38 Shakespeare Film Primer 99 101 Cope 19 “Couple it . . . a word and a blow” You were cast ashore in a far country Rom. 3.1.39-40 Will’s dream presaging shipwreck and survival of Viola in Twelfth Night 107 Stabbed to death in a tavern at Deptford Actual manner of Marlowe’s death 110 Will as “ghost” /Wessex terrified Echo of Banquo’s ghost in Macbeth 112 It needed no wife come from Stratford to tell you that Echo of “There needs no ghost . . . “ Ham. 1.5.124-25 116 “Wilt thou be gone? . . . this night a torchbearer” Rom. 3.5.1.14 117 “thou need’st not be gone . . . it is not day” Rom. 3.5.16, 23-25 118 “Such mortal drugs . . . put this in any liquid thing you will” Rom 5.1.66-67, 77 131-33 “Two households, both alike . . . bury their parents’ strife” Rom. Prologue MONTAGE: 135 “Do you bite your thumb at us . . . bite my thumb, sir” Rom. 1.1.44-45 136-37 “Nurse, where is my daughter . . . what is your will?” Rom. 1.3.1-6 138-39 “Such mortal drugs I have . . . to any that utters them” Rom. 5.1.66-67 139 “I am hurt . . . I was hurt under your arm” Rom. 3.1.90, 95, 97-98, 102-03 140 “Romeo, away, be gone . . . Why dost thou stay Rom. 3.1.132-36 141 “Art thou gone so . . . Adieu, adieu” Rom. 3.5.43-48, 51, 55-59 142 “No warmth , no breath . . . awake as from a pleasant sleep” Rom. 4.1.98, 104-06 143 “Come hither, man . . . I pay thy poverty and not thy will” Rom 5.1.48-50, 66-67, 75-76 143 “Eyes, look your last . . . thy seasick weary bark” Rom. 5.3.112-18 144 “Here’s to my love . . . There rust and let me die” Rom. 5.3.119-20, 148-50, 161-62, 168-69 145 “For never was a story of more woe . . . Juliet and her Romeo” Rom. 5.3.309-10 150 153 Courtiers throw their cloaks over the puddle to spare Queen Elizabeth from getting wet My story starts at sea (Twelfth Night) Story of Sir Walter Ralegh doing the same. Actually, this is TN. 1.2 Shakespeare Film Primer Cope 20 Letter to Dr. Henry Seaton re his essay on Kurosawa's Ran: Dividing Up Lear See Dr. Seaton’s essay at the Shakespeare Project webpage: http://cms.grcc.edu/sites/default/files/docs/shakespeare/contemporary/all-licensed_fool_alllicensed_film_akira_kurosawa_ran-henry_seaton.pdf 27 February, 1999 Dear Henry: Thanks so much for the essay on Ran: I found it a marvelous close reading of Kyoami’s role, particularly the section exploring the Noh jo-ha-kyu structuring of his trajectory. I was also fascinated by Kurosawa’s decision to give Hidetora and the other characters a specific history, each with his or her place in that history & personal reaction-formation associated with their places in it. Kaede becomes particularly interesting in that context. Since her family had lived in the First Castle before Hidetora took it from them, they must’ve been the rulers before the Ichimonjis—and thus Kaede’s trajectory is not simply the vengeful action of a femme fatale, but the final act of a family tragedy: her family’s ascendency preceded the Ichimonjis and their fall began with Hidetora’s use of the wedding as a pretext to take power and destroy his enemies. Kaede could almost be seen as an avenging Orestes in the sense that she’s similarly trapped within the limited options her life has given her and can give her life meaning only in the craftiness with which she “rights the balance” by destroying the Ichimonjis. Pairing characters is an interesting sidelight to that history: Sue & Kaede as victims, for example, tease out dual & yet opposite trajectories, with Tsurumaru as the sacrificial victim who stands emotionally midway between his sister and Kaede; & the contrasts between Tango & Kurogane, or Tango & Kurogane vs. Ogura and Ikoma make for further thematic complexities in understanding the roles and loyalties of advisors / sidekicks. Your essay has also reawakened my interest in how later authors have “divided up” Shakespeare & larded motifs, plot lines, character qualities & even whole characters into their works—am enclosing my “Melville / Shakespeare” essay, which explores some of the ways Melville made similar adaptations from Shakespeare in his Moby Dick—adapting plot motifs, reimagining speeches, even fusing characters in a giant plot structure that fairly bristles with Shakespearean echoes. Harold Bloom would call the kinds of division practiced by Melville, Kurosawa, a contemporary playwright like Tom Stoppard or even a director like Al Pacino (in his Looking for Richard) evidence for an “anxiety of influence” that earlier masters exert over the later—an influence which I’d be glad to acknowledge without the neurotic overtones of Bloom’s claim, preferring to see the division and relarding of the earlier author’s text as an old blues guitar player friend once called it—“stealing licks.” Kurosawa’s adaptations, however, seem by far the most complex of all of Shakespeare’s descendants, since he performs similar operations with both Shakespeare and the Noh tradition, complicating these echoes, as you’ve so clearly pointed out, with the pop associations of Peter—which I assume from your essay would be similar to giving the role of the fool to someone like David Bowie or Boy George. Shakespeare Film Primer Cope 21 I think it’d be interesting, too, to explore more closely the ways in which the Gloucester plot is subsumed & recast in Ran: Kyoami not only takes on some of the role of Cordelia and Kent in their nursing of the mad Lear, but perhaps a bit of Edgar nursing his father Gloucester, too. Edmund’s role seems to be subsumed in Kaede’s: like him, she plays the two elder siblings off against their father, and though she has none of the complexities of Edmund’s bastard status—his ambition borne of familial and social rejection—she does have a much deeper motive in the peculiar nexus of her marriage and her social status being associated with the murderers of her entire family. As for Gloucester himself, Hidetora’s leap from the ruined wall takes on one of his motifs, yet Tsurumaru’s blinding by Hidetora takes on another: here Gloucester is not merely a mirror of Lear’s foolishness, but an echo that surfaces in both victims and in Hidetora himself, notably when he is at his weakest. What’s especially interesting, to me at least, is that while some characters and relationships, speeches and plot turns simply echo the Shakespearean text (as in the father and three children, the two eldest being untrustworthy and ambitious, the youngest being punished for honesty), there’s no necessary one-to-one relationship in Kurosawa’s adaptation of the motifs (the same is true of Melville)—as though, in rearranging many of the coordinates, he could simultaneously give both the Shakespearean and the Noh audiences the recognition of familiar elements and the strangeness of their transposed functions. Peace / David Cope Internet Links for Ran and King Lear http://shakespeare.edel.univ-poitiers.fr/index.php?id=116 (Anthony Davis, “Exploring the Relation of Kurosawa’s Ran to Shakespeare’s King Lear”) http://www.screened.com/news/how-kurosawa-transformed-shakespeares-works-and-madethem-his-own/3062/ (“How Kurosawa Transformed Shakespeare’s Works and Made Them His Own”) http://ayjw.org/articles.php?id=519795 (“Western waters meet Eastern Flames: Shakespeare Meets Kurosawa”) http://www.geraldpeary.com/interviews/jkl/kurosawa.html (Gerald Peary, an interview with Akira Kurosawa on Ran) http://soar.wichita.edu/dspace/bitstream/handle/10057/1188/t07064.pdf;jsessionid=8B4AADFE3 31E255203C725605C76C98E?sequence=1 (“Shakespeare by Any Other Word?: Shakespeare’s King Lear and Macbeth Reinvented in the Films of Akira Kurosawa,” Masters Thesis by Erica Lee Zilleruelo) http://www.cathycupitt.com/daughters-of-chaos-an-examination-of-the-women-in-king-lear-andran/ (Cathy Cupitt, “Daughters of Chaos: An examination of the women in King Lear and Ran”) http://movies.nytimes.com/movie/review?res=9B00EEDB1539F934A1575AC0A963948260 (Vincent Canby’s New York Times review of Ran, “The Screen: ‘Ran’ directed by Akira Kurosawa) Shakespeare Film Primer Cope 22 Some Notes from Our Viewing of Kurosawa’s Ran How does marginalizing women characters change the story? Or does it? In what ways is the patriarchy of Lear different from the patriarchy of Ran? Might one come to some conclusions about how patriarchal limitations—and the excesses of extreme male power—affect the lives/ personalities/desires of the society’s women characters? Might such excessive patriarchy distort the personalities/lives/desires of male characters as well, as Coppelia Kahn and other feminist critics have noted in recent years? In terms of gender construction, how are Goneril and Regan like/unlike Taro and Jiro? In the opening scene, Saburo is honest like Cordelia, but she hesitates, concerned that she find an inoffensive way to speak truth, while he is almost boorish in his honesty. The feminine: in Lear, it is divided up by two evil sisters and one good. In the film, there is a female villain (Kaede) with a horrible past of being victimized by the “hero” (Hidetora), and a victim (Lady Sue) trying to free herself of horror and rage through Buddhist meditation. Hidetora spilled “oceans of blood” and contributed to the chaos and mistrust—Kurosawa emphasizes the role of karma in a variety of ways, especially in the fact that what Hidetora did in the past has ramifications in the present. Kaede’s testimony: after Hidetora signs the pledge and leaves in anger, she says, “how I have longed for this day” and “right there, my mother took her own life.” Lady Kaede shares some aspects of Edmund (using the two brothers against each other), but her back story is far more horrifying than simple exclusion due to illegitimacy, and her goal correspondingly seems less to win power than to destroy her in-laws. Sexual disorders, as in Lear, are signifiers of the chaos within—in Lear, Goneril and Regan with Edmund, Goneril with Oswald—here, Kaede and Jiro (Kaede, like Edmund, plays Taro and Jiro for her own advancement, yet again her goal is very different than political rule). Return of Tango to Hidetora (unlike Kent with Lear, Tango is not in disguise): he makes Hidetora aware that peasants have fled Taro’s decree against Hidetora, whose awakened compassion for them comes as a result of Tango’s intercession. Note how peasants and their lot in life figure in Lear, his compassion awakened by his own experience of being helpless in the storm (3.4.31-39). There is no Gloucester character here—though Lady Sue and her brother bear some of his grief. In the hovel scene: Tsurumaru (Sue’s brother) has been blinded by Hidetora (Kurosawa’s use of the motif not a one-on-one transposition—Hidetora is not Cornwall, and Tsurumaru is not Gloucester). Tsurumaru is unable to let go of his rage but will play music for them—“hospitality of the heart”—which drives Hidetora mad with guilt. Hidetora becomes part “Mad Tom” and part blinded Gloucester, but there is a depth of guilt for his past which is different from (and I think deeper) than the madness of Lear, which seems as much a matter of his dementia and the problems of his family relationships as of any sense of horror at what he has been (consider his line “I am a man more sinned against than sinning”). Finally, in giving Hidetora a clearly lengthy brutal history, does Kurosawa undercut our ability to sympathize with him as he falls? Or is Kurosawa complicating the crisis and recognition by forcing us to confront the deeper human frailties that so many do not want to find in their “heroes”? Shakespeare Film Primer Cope 23 Julie Taymor’s The Tempest In this age of magic realism, extraordinary CGI special effects and audience fascination with magic, wild creatures and bizarre tales set in remote places, one would think that Shakespeare’s last complete script, The Tempest, would be a prime candidate for contemporary filmic treatment. The play features a Jacobean tour-de-force of special effects, ranging from the initial storm scene to bizarre characters including an aged sorcerer, a fairy sprite and a monstrous beast-man who is the son of the devil and a witch. Then there are the fairy Ariel’s invisible comings and goings, strange music, the disappearing banquet brought by “strange shapes” who dance about and disappear, Ariel’s appearance as an accusing harpy, driving the villains mad when their crimes are named. After this, there are Prospero’s wedding masque performed by Roman goddesses, nymphs and reapers who descend from above, diverse spirits in the shapes of dogs and hounds attacking some of the minor villains, and a charmed circle straight out of the tales of theurgy and goety. into which the villains are brought to effect the final change they must endure. One might ask, then, why there has been no Harry Potter or Pan’s Labyrinth treatment of this play. The filmic versions have been, to say the least, disappointing. A 1960 film starring Maurice Evans, with Richard Burton’s Caliban made up with fins—more “Creature from the Black Lagoon” than native islander or son of a witch and devil—was practically unwatchable. Derek Jarman’s 1979 experimental adaptation was shot on location at Stoneleigh Abbey, and promises the viewer that it will be “faithful to the spirit of the play and an original and dazzling spectacle mixing Hollywood pastiche, high camp and gothic horror.” In fact, the quality of the film often reminds this viewer of the sort of homemade film put together by undergraduates in their first effort, memor-able largely for Jack Birkett’s Caliban eating raw eggs and for its non-Shakespearean finale, where Elisabeth Welch sings “Stormy Weather” among a line of “hunky sailors.” Best of the earlier adaptations, the 1980 BBC version was filmed on a set thinly outfitted beyond what one might expect on stage, with camera work that in our time can only be called primitive; it does feature some good interpretive acting by Michael Hordern and others, and the dance of the goddesses, nymphs, and reapers is memorable—the spirits lithely androgynous in their tightly fitting body suits. Thus, when this viewer came to Julie Taymor’s new version starring Helen Mirren, there were high hopes that there would finally be the version that satisfies. The film falls short in many ways, though Helen Mirren’s female Prospera is intriguing as a motherly sorcerer, whose scruples and concerns do resonate differently per audience gender expectations for the character. Taymor, in trying to make Caliban an “earth,” as he is so often called in the script, has in fact reified the old stereotype of the bestial African male and, I feel, does not fully utilize the marvelous acting skills of Djimon Hounsou, who plays the part. There are many other shortcomings, too, ranging from odd script cuts and additions to acting which sometimes seems a bit flat—Alonso, for example, is a powerful character trapped in all-consuming grief and a guilt that must be frightened out of him to make his spiritual needs manifest, but David Strathairn barely scratches the surface of the character’s core. Still, even with its faults, this film comes closer to the possibilities inherent in the script, even if they are not fully realized. —DC Shakespeare Film Primer Cope 24 Ladies' day on the magical island: Taymor's Tempest Permission to reprint this article granted by The Shakespeare Newsletter (25 May 2012) Accessing this article: Academic Onefile> keywords: hounsou caliban Although Julie Taymor's transformation of The Tempest's Prospero into a woman named Prospera might ultimately be as perverse an idea as Kenneth Branagh's relocating As You Like It in nineteenthcentury Japan, the results are far superior. For one thing, Taymor's Tempest is remarkably beautiful. The film was shot on location on the Hawaiian island of Lanai, which provided red rock desert and black lava fields to contrast strikingly with huge vistas of sea and sky. The performance of Helen Mirren is also a strength. She is, of course, a distinguished actress who reads Shakespeare with great fluency and intelligence, and, at times, she evokes admirably the emotions and insights of the text. Another plus, though of a different order, is the publication of the screenplay as a 176-page coffee-table volume, with a foreword by Jonathan Bate, an introduction by Taymor, and the gorgeous photography one expects of an Abrams publication. The illustrations recapture much of the film's stunning visuals, and the text enables one to confirm his remembrance of what Taymor added and what she dropped of Shakespeare's text, which in both cases is considerable. The screenplay also includes a great many indications of how Taymor wished The Tempest to be played and/or understood. The transposition of the play's protagonist from male to female impacts on a great many of the film's moments, and Taymor's insistence that these are merely "subtle nuances that in no way alter the essence of Shakespeare's play" is perhaps somewhat facile. Mirren's natural substitution of maternal for paternal affection sometimes works quite well: with Miranda in their opening dialogue, for instance, and sometimes with Ariel, who seems at times a fractious adoptive son and at others almost an object of flirtation. But Prospera's hectoring (andromaching?) Miranda to pay attention Shakespeare Film Primer Cope 25 or Ariel to remember his debt to her is perhaps even more unattractively harsh in a woman than in the original Prospero. Both Bate and Taymor comment on the film's supposedly advantageous elimination of what is sometimes seen as Prospero's Freudian rivalry for his daughter. But aside from dropping the adjective, what the film gives is the same rationale for testing Ferdinand, and since Prospera had enjoyed, so the back story tells us, a happy marriage, her suspicions of the male seem no more clear or justified. Thus, her harshness seems more arbitrary, and the inversion of power perhaps increases Ferdinand's humiliation. On the other hand, Ferdinand may deserve no better. Almost immediately after Prospera has warned him— sounding quite patriarchal, by the way—against breaking Miranda's "virgin-knot before/All sanctimonious ceremonies," and he has proclaimed that "the strongest temptation/Shall never melt/ Mine honor into lust'" he sings a seduction song, "O mistress mine" from Twelfth Night. Ferdinand, who the screenplay tells us is nineteen, seems a bit young to be complaining that youth's a stuff will not endure, and, for that matter, a bit young to have eyed full many a lady with best regard. His urging her to "Come and kiss me, sweet and twenty" ought to sound very strange to Miranda, who Taymor's screenplay tells us is sixteen, and who Shakespeare's text—both as printed and as read in the film—requires to be either not quite or only just fifteen. Prospera returns to find the two lovers groping and kissing; Ferdinand, however, assures his future mother-in-law, "The white cold virgin snow upon my heard Abates the ardor of my liver"; she replies "Well." Taymor's invented back story also creates difficulties; it cuts, adds, and fits less than perfectly with Shakespeare's back story, which itself is not airtight. Prospera's husband, we are told, "ruled Milan most liberally." This is presumably Taymor salvaging something of Shakespeare's Prospero's preemi-nence in "the liberal arts." But "liberal" in Shakespeare means "licentious," and someone con-nected with the film should have known it does. The Duchess Prospera is obsessively committed to her magical and alchemical studies, interrupting them only to attend to the "squalling" of Miranda, whose bassinette she keeps close at her side, in easy access of maternal affection, noxious vapors, and chemical spills. The four or five female attendants whom Miranda remembers from her infancy are nowhere to be seen; perhaps they are reporting to Child Welfare. When Prospera's indulgent husband dies, "authority was/ Conferred (as was his will) on [Prospera] alone." This would have been a remarkable, if not unheard of, procedure in the late Renaissance Italy that seems to be the film's basic temporal location. That the late Duke might leave his dukedom to his wife as he might leave his stamp collection sounds very dubious, perhaps even illegal, and certainly, since Prospero has taken no previous interest in public affairs, so politically ill-considered that it might arise to an ethical issue. Yet, as Taymor has Prospera present the matter, her late husband said that she should be in charge, and that answers all the questions. What is dropped from the original also impinges severely on the false brother, Antonio. When Antonio's sibling was male, he relied on Antonio for what sounds like a substantial number of years to exercise executive power in Milan. His taste for power grows, he comes to believe "his own lie" that he is indeed the Duke, and he makes the traitorous arrangements with King Alonso of Naples. But Prospero is cast out when Miranda was "not/Out three years old" (i.e., before her third birthday—again, a matter Shakespeare Film Primer Cope 26 someone connected to the film should have known); her reign in Milan and brother Antonio's malefactions all must have occurred within perhaps a year or so. This also seems hardly enough time for Alonso to become an "inveterate" enemy, or for the people to develop sufficient affection to preclude Prospera's murder. The back story the film provides seems less than well imagined, and, worse, Taymor and her pentametrist, Glen Berger, try to cover the shortcoming with some truly dreadful verse. When Prospera deputizes Antonio, the essential vagueness of the report is masked in self-important vocabulary: "he whom I did charge/To execute express commands as to/ The prudent governing of fair Milan" ultimately means nothing more than "'I told him to do good things." The ultimate demonstration of this kind of thing is Prospero's frenetic sputtering at Antonio's particular style of viciousness: "Perverting nay/ Upstanding studies, now his slandering/And bile-dipped brush did paint a faithless por-trait—/ His sister, a practicer of black arts !;/ A demon; not a woman, nay— a witch!/ And he full-knowing others of my sex/ Have burned for no less ! The flames now fanned/My counselors turned against me—." Almost all makers of Shakespeare film are wary of providing him with additional dialogue: the reason why is quite clear. The transforming of Prospero into Prospera does not destroy the film, but there are frequently small prices to be paid, and it is difficult to see what these prices purchase. Taymor has in her cast three or four actors who could have done a credible Prospero, as could Helen Mirren had Taymor chosen simply to have her play the role as a male, as Vanessa Redgrave has done. I suspect that Taymor and Mirren saw Shakespeare Film Primer Cope 27 the film as empowerment: providing a distinguished actress with a role otherwise restricted to male players; imaginatively creating, somewhat in the style of Virginia Woolf's Judith Shakespeare, a female equivalent to Shakespeare's mage; simply commenting on the inequalities to which women are or have been subject. Whether any of this is a sufficient rationale is, as Falstaff says, a question to be asked. The figure of Caliban establishes another of the film's orientations: this is a strongly post-colonial Tempest, as is perhaps to be expected nowadays. Caliban is portrayed by Djimon Hounsou, and both Bate and Taymor comment on the survival of sorcery within the culture of Hounsou's homeland, the West African country of Benin. I do not see that this is any part of the film as it is played upon the screen, but suspect that Hounsou's most famous role—that of Cinque, the leader of the slave-ship mutiny in Amistad —resonates strongly here. Hounsou is a large, powerful, nearly naked black man continually complaining of having been dispossessed and enslaved, complaining with an anger that frequently becomes homicidal. Not all of this can be explained as simply Caliban's fictional experience; the invitation to see the relevance of colonial history is always at least implicit. As Caliban, Hounsou, we are told more than once, underwent four hours of make-up, which makes it appear that much of his head and upper body is covered with a shell-like carapace. This, Taymor tells us, is to insist on a specially intimate connection between Caliban and the island itself: somewhat like the traditional allegorizing of Caliban as earth and Ariel as air. Once Caliban appears on screen, a bewildering number of things occur. He is first seen gnawing on a root and crouched in a cave-like hollow under a small cliff. The camera does not linger on the detail, but it does show a certain amount of litter or even garbage around Caliban, which might be thought to accord with Prospera "stying" him here, away from the rest of the island. However, the stills in the published screenplay make clear that the clutter around Caliban consists largely of bottles, that look like wine or whisky bottles, and—amazingly—a couple of crushed beer cans. Taymor, as she demonstrated in Titus, likes to skip eclectically from one age to another, and even here her Neapolitans wear costumes that suggest Velasquez but close with zippers. Still, Caliban's later encounter with Stephano's celestial liquor would seem to preclude any previous alcoholic "adventures.” And then, the camera moves quickly enough that the entire matter might well pass without notice, which gives rise to wondering why it is there at all. Even more bizarrely, Taymor's Caliban has cut into his own flesh a number of words and phrases, and in one of the photos in the published screenplay, we see them spelled out in scar tissue on his stomach and upper right thigh. Taymor, at one point tells us these are obscenities, which they are not, and, at another, that they are curses Caliban has heard from Prospera, which is only marginally more likely. All of the words are "Shakespearean" in the sense that they occur somewhere in the canon and sound archaic and unusual. "Hell-hated" and "fensucked," both from Lear (5/3/150; 2/4/167) do occur in contexts of cursing, and "ruttish," which means lascivious (.4 WW, 4/3/219, the only occurrence in the canon) might be a word Prospera called him. Most of the others sound nastier than in fact they are: "'spur-galled" is an adaptation of a bit of Richard II's self-pity (R2. 5/5/94); "boar pig" is actually Doll Tearsheet's pet name for Falstaff (2H4, 1/4/230); a "puttock" is a kite (2H6, 3/2/191); "cockered'" actually means pampered (John. 5/ 1/70, again a unique usage); and "ratsbain" (1H6. 5/4/29) means poison, but is misspelled. Who is to be charged with the error is an intriguing but unproductive speculation. Caliban's self-mutilation suggests a degree of pathological self-hatred much in excess of anything implied either in Shakespeare's play or elsewhere in Taymor's film, whether one chooses to see this as an extension of his victimization or of his potentiality for extreme violence. The words incised into his body also require something else neither play nor film suggests: Prospera has evidently taught Caliban not just to speak, but to read and write. This makes for a significantly different Caliban now, and for a signify- Shakespeare Film Primer Cope 28 cantly different relationship to Prospera before the action begins. Again, however, pursuing these necessary implications that derive from Caliban's action is ultimately pointless: although the words cut into his body are clearly legible in the photograph in the screenplay volume, they can neither be read nor even recognized for what they are while one watches the film. Given the crust-like extrusions on Caliban's body and the frequent patches of white that contrast with his dark skin, the words on his body look like no more than some random scarring. One can read the words in the photograph, because the camera has closed up and paused; in the motion picture, it never does so. This leaves us with the question of why Taymor included the self-inflicted writing, and, incidentally, subjected Hounsou to that much more time in make-up. It does not leave us with an answer. Taymor also rather badly misreads the word "mooncalf." She considers this a nickanme "endearingly coined by Stephano for Caliban," and draws upon it for Caliban's appearance: he has a white circular moon around his left eye, and "call" suggested the patches of white on his body that presumably produce a Guernsey-like effect. But a mooncalf is actually a misshaped or deformed birth, either bovine or human, caused, so superstition has it, by the malevolent influence of the moon. And since prejudice easily presumes mental disability from physical disability, the word also comes to mean dolt, or total fool. There is nothing fuzzy moo cow about the word, and, again, someone connected with the film should have known so. The endearing mooncalf Caliban is much in accord with Taymor's reading of the character as a victim of colonialism. She finds Hounsou's Caliban at times "puppylike," which I think is clearly not the case, and having added notably to Caliban elsewhere, she makes two striking omissions. One is that although Shakespeare's text includes a good deal about Caliban kneeling to Stephano and kissing his foot, these actions do not happen in the film. This is all the more notable since about half of the relevant references that say these things will be or are being done are actually spoken in the film. Why these actions are said to be done but aren't perhaps is to excuse the character or the actor from some especially distasteful humiliation, and thus to retain the possibility of his confronting Prospera in the final scene as more or less an ethical equal. But the basic incoherence is reminiscent of the matter of the words on Caliban's body. The other omission is even more striking: in Caliban's last speech, he does not say that "I'll be wise hereafter/And seek for grace." In the discussion after the showing I attended—the November 8th fund raiser for the Shakespeare Society at the Paris Theater in New York City—Taymor dismissively noted that her Caliban doesn't "promise to be a good boy." This is much in keeping with Taymor's general view that sees Prospera bearing considerable blame for her treatment of Caliban, a situation which she sees as Shakespeare's intention. Taymor's comments in the screenplay often reflect this attitude, but in fact, the only point in the play that it finds expression in language is Prospera's "This thing of darkness I/ acknowledge mine," read by Mirren and intended by Taymor to mean "I acknowledge my share, at the least, in making Caliban into a thing of darkness," which of course it need not mean. Taymor's resolution of what she clearly intends as a major and unresolved tension in the play comes without words. In his last scene Hounsou remains motionless, expressing both fear and hatred. Mirren looks at him steadily and perhaps a bit grimly. Then: "PROSPERA takes in the full measure of her own responsibility for CALIBAN. There is a silent moment of communion between them." Since neither Mirren nor Prospera nor Shakespeare actually says what is happening here, it is perhaps good that Taymor explain what otherwise we would not know. The film's Ariel is Ben Whishaw. He is boyish, small and slight, entirely covered in white body make-up, except for an upright shock of dark hair and his curiously abbreviated eyebrows. The early establishment of his basic appearance is judicious, since over the course of the film, he will be Shakespeare Film Primer Cope 29 transformed in a great variety of ways. There are shots in which he looms over Alonso's ship like a gigantic Neptune, standing, so it seems, waist deep in mid ocean; on the other hand, he is the size of a chipmunk when he awakens Gonzalo to save his life. His image is frequently multiplied, as when three different Ariels watch the Neapolitans from behind three different trees--(the image in the screenplay volume establishes that Ariel, though male, has no genitals); in yet another of the published photos, twenty-three stroboscopic Ariels race across the frame while three of the shipwrecked nobles are frozen in immobility. There seems to be little or no limitation to what form he may assume: Ariel is a sea nymph with long hair, female breasts, and a fish's tail when he lures Ferdinand. He is a huge and fierce harpy, coated with black oil, even on his teeth and tongue, and molting into feathers and small birds, as he overturns the banquet table. When Trinculo falls into a pond, Ariel appears as a large frog-like creature with impossibly extended fingers and toes. And when he chases the comics back to Prospera's cell, he is a huge swarm of bees arranged so as to reproduce Ariel's features. Compared to these feats, Prospera's own magicking seems small potatoes. She calls up a circle of fire easily enough, but Taymor has eliminated the masque of Juno and Ceres, for which a kind of magic lantern show in the skies is substituted, with views of astrological and alchemical charts, a version of da Vinci's ideal man, some zodiacal signs and some sea creatures. Something of this disparity is implicit in the play text: Ariel is the most frequent agency through which his master's power is exerted. Here, however, the fact that Whitshaw was unavailable for the location shooting and did most of this acting to a green screen may well have intensified the sense that his adventures exist rather apart from Prospera and the rest of the film. Taymor may have acknowledged this to a degree by her insistence that Whishaw and Mirren act, live and together, the passage from Act Five, scene one, in which Ariel expresses his pity for the humans, and Prospera concurs: "The rarer action is/ In virtue than in vengeance." And although Ariel's image is elsewhere sometimes blurred or outlined with a kind of halo or semi-transparent, here Taymor was careful to keep both actors in the same scale and focus and frame (see photo on p. 80). The heavy use of CGI with Ariel has attracted some criticism, and it must be admitted that the speed at which he moves and the protean shapes through which he metamorphosizes approach the comic effect of an animated cartoon; he plays Roadrunner to the others' Wiley Coyote. But in a film in which Taymor's Prospero, though played by a distinguished actress, is grim and joyless, and her Caliban is an anthology of incoherences, the sheer tim of her Ariel is most welcome. P.S. The screenplay tells us that Prospera has in her cell "a natural furnace," and that "The fire is from the volcanic lava flowing deep within the earth's core." If so, why all the tsimmes about firewood? T.A.P. Citation: "Ladies' day on the magical island: Taymor's Tempest." Shakespeare Newsletter 60.2 (Fall 2010): 41+. Academic OneFile. Web. 16 May 2012. Shakespeare Film Primer Cope 30 Some Internet Sources for Julie Taymor’s The Tempest http://collider.com/julie-taymor-interview-the-tempest/64058/ (Christina Radish, Julie Taymor interview on the film) http://www.nytimes.com/2010/12/10/movies/10tempest.html (A. O. Scott’s New York Times review of the film) http://www.newyorker.com/online/blogs/movies/2010/12/julie-taymor-the-tempest.html (Richard Brody’s review of Julie Taymor’s film of The Tempest, in The New Yorker) http://www.chowk.com/Arts/Movies/Prosperas-Plight-A-Review-of-Julie-Taymors-The-Tempest (Annanya Dasgupta, “Prospera’s Plight: A Review of Julie Taymor’s The Tempest”) http://www.cinelogue.com/reviews/the-tempest (Jonathan Henderson’s Cinelogue review of the film) http://www.telegraph.co.uk/culture/film/film-news/7996596/Review-The-Tempest-with-Helen-Mirren-infirst-screening-at-Venice-Film-Festival.html (Ralph Beames’ review of the film for The Telegraph) http://www.guardian.co.uk/film/2011/mar/06/the-tempest-helen-mirren-review (Philip French’s review for The Guardian / The Observer) Film Study Assignments: 4-5 pages, four sources (play text and film plus 2 other sources) For each essay exam, write one essay based on your choice from among the subjects listed for the plays covered. Narrow your topic so that you may cover it well (for example, working with one or two scenes rather than trying to cover the entire script and film). You should support all claims with textual evi-dence, and you may dialogue with me via email if you so desire. As always, develop your subject ade-quately, follow MLA format, provide a works cited, and hone your prose for compression, clarity, and style. Consult with me either in class or via e-mail if you need further clarification. Subjects: 1. Costumes and choreography 2. Text cuts or changes: effectiveness 3. Interpretation of key scene(s) 4. Gender and character 5. Actor’s interpretation of character and/or text 6. Director’s approach to filming a scene/scenes 7. Sets and blocking 8. Uses of camera 9. Use and effectiveness of spectacle/special effects 10. Non-Shakespearean motifs in text 11. Intercutting scenes and/or use of montage 12. Sets and scenes: interpreting the text Shakespeare Film Primer Cope 31 Resources for Writing About Shakespeare and Film Fitzgerald, Tom. “Comparing Film Adaptations.” In Search of Shakespeare. PBS. 2003. Web. 19 April 2012. Link: http://www.pbs.org/shakespeare/educators/film/lessonplan.html Gocsik, Karen. “Writing About Film.” Dartmouth Writing Program. Dartmouth University. 12 July 2005. Web. 19 April 2012. Link: http://www.dartmouth.edu/~writing/materials/student/humanities/film.shtml Shakespeare and Film: Some Sources Anderegg, Michael. Cinematic Shakespeare (Genre and Beyond: A Film Studies Series). Rowman and Littlefield, 2003. Print. Bevington, David. Shakespeare: Script, Stage, Screen. Longman, 2005. Print. Boose, Lynda E., and Richard Burt, eds. Shakespeare The Movie: popularizing the plays on film, tv, and video. London and New York: Routledge, 1997. Print. - - - - , eds. Shakespeare The Movie II: popularizing the plays on film, tv, video, and dvd. London and New York: Routledge, 2003. Print. Brode, Douglas. Shakespeare in the Movies: From the Silent Era to Shakespeare in Love. Oxford and New York: Oxford U P, 2000. Print. Cartmell, Deborah. Interpreting Shakespeare on Screen. Palgrave-Macmillan, 2000. Print. Collick, John. Shakespeare, Cinema and Society. Manchester and New York: Manchester U P, 1989. Print. [chapters on Shakespeare in Japan, on Kurosawa's versions of Macbeth and Lear, on his relationship to the Noh theatre, his politics, etc. bibliography] Coursen, H. R. Shakespeare: The Two Traditions. London: Associated University Presses, 1999. Print. Crowell, Samuel. Shakespeare Observed: Studies in Performance on Stage and Screen. Athens: Ohio U P, 1992. Print. Davies, Anthony. Filming Shakespeare’s Plays: The Adaptations of Laurence Olivier, Orson Wells, Peter Brook and Akira Kurosawa. Cambridge: Cambridge U P, 1990. Print. - - - - , and Stanley Wells. Shakespeare and the Moving Image: The Plays on Film and Television. Cambridge: Cambridge U P, 1994. Print. Goodwin, James. Akira Kurosawa and Intertextual Cinema. Johns Hopkins U P, 1994. Print. Hindle, Maurice. Studying Shakespeare on Film. Palgrave Macmillan, 2007. Print. Shakespeare Film Primer Cope 32 Jackson, Russell. Shakespeare Films in the Making: Vision, Production, and Reception. Cambridge: Cambridge U P, 2007. Print. Jorgens, Jack. Shakespeare on Film. London: Indiana U P, 1977. Print. Manvell, Roger. Shakespeare and the Film. London: J. M. Dent, 1971. Print. [chapter on Kurosawa's Throne of Blood]. Marx, Steven, ed. Steven Marx’s “Shakespeare in Love” Page. Cal Polytechnic Institute. 20 September 2003. Web. 19 April 2012. Link: http://cla.calpoly.edu/~smarx/Shakespeare/Shak_inLove/SM_Sh_in_Love.HTML Norman, Marc, and Tom Stoppard. Shakespeare in Love: A Screenplay. New York: Miramax, 1998. Parker, Brian. "Nature and Society in Akira Kurosawa's Throne of Blood." U of Toronto Quarterly 66 (1997): 508-25. Print. Paster, Gail Kern, ed. Screen Shakespeare (various essays). Shakespeare Quarterly 53.2 (Summer 2002). Print. Prince, Stephen. The Warrior’s Camera: The Cinema of Akira Kurosawa. Revised and expanded ed. Princeton: Princeton U P, 1991. Print. Richie, Donald. The Films of Akira Kurosawa: third ed. expanded and updated with a new epilogue. Berkeley, Los Angeles and London: U of California, 1998. Rosenthal, Daniel. Shakespeare on Screen. Hamlyn, 2001. Print. Seaton, Dr. Henry. “’All Licensed Fool’: All Licensed Film: Akira Kurosawa’s Ran. The Shakespeare Project. Grand Rapids Community College. December 2011. Web. 19 April 2012. Link: http://cms.grcc.edu/sites/default/files/docs/shakespeare/contemporary/alllicensed_fool_all-licensed_film_akira_kurosawa_ran-henry_seaton.pdf Shaughnessy, Robert, ed. Shakespeare on Film. New York: St. Martin's, 1998.
© Copyright 2026 Paperzz