Poetics Today Before the “Inward Turn”: Tracing Represented Thought in the French Novel (1800 – 1929) Melanie Conroy University of Memphis, Foreign Languages and Literatures Abstract Literary historians have long made an issue of the extent to which the modernist novel broke with conventions established in the nineteenth century. One of the most debated questions is the occurrence, or dating, of an “inward turn,” a rupture with the external orientation of the realist and the naturalist novels, in favor of greater psychological depth and complexity. Such a turn has been located in the early years of modernism by critics like Robert Humphrey (1954), Malcolm Bradbury (1995 [1976]), and Stanley Sultan (1987) and in the late nineteenth century by scholars like Morton Levitt (2006) and Pericles Lewis (2007). One of the most common but seldom tested presuppositions about the alleged “inward turn” is that the linguistic innovations of the modernist period helped portray the mental states of characters in a more advanced manner. This article reviews the debates on the differences between realist and modernist forms of thought representation and uses quantitative techniques to determine whether, and to what extent, there was linguistic and stylistic innovation in how the French novel represented thought before and during the “inward turn” of the 1910s and 1920s. By tracing the use of reporting clauses and mental verbs (e.g., “she thought” and “he said to himself ”) in a large sample of nineteenth-century and early twentiethcentury French fiction, I measure the frequency of several key markers of represented thought in a range of novels, authors, and decades between 1800 and 1929. I conclude that these common reporting clauses and mental verbs appeared in a wide variety of I would like to thank Dan Edelstein for suggesting a quantitative model to me and for encouraging me to use the ARTFL-FRANTEXT database for this project. Thanks also to Joshua Landy and the anonymous referees of Poetics Today for their comments on early drafts of this essay. Poetics Today 35:1-2 (Spring – Summer 2014) DOI 10.1215/03335372-2648377 q 2014 by Porter Institute for Poetics and Semiotics Published by Duke University Press Poetics Today 118 Poetics Today 35:1-2 texts, particularly in the French novels of the 1830s, 1910s, and 1920s, alongside other, “free” techniques, which are more often studied. There is, thus, very little evidence that such “free” forms (notably free indirect thought) displaced their marked counterparts (e.g., plain indirect thought). Indeed, the modernist “inward turn” in France, on which this article concentrates, included a continued recourse to the supposedly more “primitive” (i.e., marked) forms of thought representation associated with the realist novel: the 1910s and 1920s even saw an increase in markers of represented thought that were frequently used in the nineteenth-century French novel. 1. The “Inward Turn” and Its Precedents The shift from realism to modernism has gone by many names; most often, it is referred to as the “inward turn,” borrowing a phrase from Erich Kahler’s (1973 [1970]) history of the novel. Kahler (ibid.: 5) called the ever-more precise articulation of human consciousness traceable in fiction after Don Quixote “the inward turn of narrative”: this inward turn participated in “an increasing displacement of outer space by what Rilke has called inner space, a stretching of consciousness.” Tools like stream of consciousness writing “effected something most important: they have broken through the bottom of our consciousness — on which the psyche has hitherto rested with confidence” (Kahler 1989 [1957]: 167). About the same time, in one of the first book-length studies of psychology in modernism, Stream of Consciousness in the Modern Novel (1954), Robert Humphrey draws much the same historical distinction in much the same terms. He argues that interest in the human psyche brought about a fundamental shift in novel writing between the heyday of naturalism and the beginnings of modernism, that is, in the 1910s: There is a difference, and it is a tremendous one, between Zola and Dreiser, say, two novelists who attempted a kind of laboratory method in fiction, and the stream-of-consciousness writers. It is indicated chiefly in the difference in subject matter — which is, for the earlier novelists, motive and action (external man) and for the latter ones, psychic existence and functioning (internal man). (Ibid.: 8)1 Humphrey articulates the strong version of the argument for a modernist rupture: the epochal transition from naturalism to modernism was marked 1. Already in 1954, Humphrey (1954: vi) uses the term stream of consciousness out of respect for convention, though it is, as Dorothy Richardson once said, a phrase characterized by its “perfect imbecility.” Such novels differ from all other psychological fiction precisely in being “concerned with those levels that are more inchoate than rational verbalization” and so “on the margins of attention” (ibid.: 2 – 3). For Alan Palmer (2004: 24), “stream of consciousness” intermingles various forms of discourse: “a dense mixture . . . of surface descriptions of the physical storyworld together with all three modes of thought presentation: thought report, free indirect thought, and direct thought.” Published by Duke University Press Poetics Today Conroy † Tracing Represented Thought in the French Novel 119 by a dramatic shift from the representation of external action to that of inner life. These early views have persisted over the decades, terminology included. For many critics of modernist literature, in the words of Astradur Eysteinsson (1992: 26), “in view of previous literary history, modernism is felt to signal a radical ‘inward turn’ in literature, and often a more thorough exploration of the human psyche than is deemed to have been probable or even possible in pre-Freudian times.”2 Inversely, the transition from realism to modernism3 is understood as a rupture with the “external” realities of traditional fiction: social rank and relations, descriptions of physical objects and people.4 This shift toward the interior world, away from the exterior, occurred — to quote Virginia Woolf (1986 [1924]: 421) — “on or about December 1910,” when “human character changed.” Like many later critics, Woolf (ibid.: 421 – 22) soon qualifies this 2. More recently, the very notion of the “inward turn” of modernism has been criticized by David Herman (2011: 253), who sees “not an inward turning but rather a foregrounding of the inextricable interconnection between ‘inner’ and ‘outer’ domains.” 3. Terms like realism, naturalism, decadence, and modernism can be used as time-bound literary movements or as aesthetic (and so timeless) impulses. In this article, following literary historians like Ian Watt (2001 [1957]) and Erich Auerbach (1968 [1946]), I use these terms in their former, literary-historical sense. Thus, realism refers to novels written between 1830 and 1900, mainly in France and England (Stendhal, Honoré de Balzac, Charles Dickens, George Eliot, etc.). Naturalism refers to the work of Emile Zola and his followers, mainly in the 1880s and 1890s. Decadence refers to novelists like Joris-Karl Huysmans and Rachilde, who wrote at about the same time. Modernism refers to the cluster of novelists writing from the 1910s to the 1950s, mainly in England, Germany, France, and the United States (e.g., Marcel Proust, Henry James, Virginia Woolf, James Joyce, Franz Kafka, Ford Madox Ford, F. Scott Fitzgerald, William Faulkner, etc.). When used in the purely aesthetic sense, by contrast these terms are not mutually exclusive; thus, novelists like Proust and Joseph Conrad can be classified as either realist or modernist, depending on the aesthetic criteria used (e.g., themes, sentence structure, reliable versus unreliable narration). I cannot do justice here to the complexity of the broader debate about the aesthetic characteristics of realist as against modernist novels, if only because this article is focused on the representation of characters’ thoughts. Even from a purely literary-historical viewpoint, however, there are valid debates over periodization. For instance, many locate the beginning of modernism in the 1910s or 1920s — for example, Malcolm Bradbury (1995 [1976]) and Stanley Sultan (1987). But some recent analysts — notably Jesse Matz (2006) and Pericles Lewis (2007) — find instances of modernist experimentation in the late nineteenth century or even in the 1850s. According to Lewis (2007: 96), modernism is “a period concept. In its broadest sense it refers to art and literature since Charles Baudelaire and Gustave Flaubert, but in a more restricted sense it applies especially to work produced between the two world wars.” For critics of French realism, on the other hand, the canon of realist literature often extends into the 1920s. Lawrence Schehr (2003: 2) thus defines French realism as a corpus stretching from Stendhal to Proust, “limits that can generally be agreed upon by most contemporary readers.” 4. Herman (2011: 250) reminds us that “in their critical writing, twentieth-century authors like James and Woolf themselves helped establish a precedent for viewing modernism as contributing to what Erich Kahler described as the ‘inward turn’ of narrative,” a movement away from characters’ “acting and interacting to the domain of the mental or psychological,” out of “external, material reality.” Published by Duke University Press Poetics Today 120 Poetics Today 35:1-2 assertion and with it the notion that one could locate such a fundamental transformation at a precise point in time: “The change was not sudden and definite like that. But a change there was, nevertheless; and, since one must be arbitrary, let us date it about the year 1910.” In this regard, 1922 is apparently the latest possible date for the advent of modernism, due to the astonishing number of publications of high modernism that appeared during that year, notably including James Joyce’s Ulysses and T. S. Eliot’s The Waste Land. As Stanley Sultan (1987: 129) explains, 1922 was a banner year for modernism; it “began with the appearance of Ulysses and ended with that of The Waste Land.” In that same year, by Sultan’s count, there appeared books by E. M. Forster, John Middleton Murry, Aldous Huxley, Carl Sandburg, Robert Graves, Conrad Aiken, H. G. Wells, Havelock Ellis, Edgar Lee Masters, Upton Sinclair, Ellen Glasgow, James Russell Lowell, Gertrude Stein, and Joseph Conrad. The year 1922 also saw the publication of Thomas Hardy’s Late Lyrics and Earlier, Katherine Mansfield’s Garden Party and Other Stories, E. E. Cummings’s Enormous Room, Edith Sitwell’s Façade, and Woolf ’s Jacob’s Room. Most strikingly, a number of modernists published multiple books that year; in 1922 there were two books by F. Scott Fitzgerald, three by D. H. Lawrence, four by William Butler Yeats. “The movement occupied [the Victorian citadel] — established the modernist period — by sheer weight of new and talented art” (ibid.).5 In this story, modernism — whether it began in 1910, or in the 1910s, or in 1922 with Joyce’s Ulysses — finally created the tools that were necessary to reveal the internal worlds of characters in the fiction of the great modernist novelists (e.g., Henry James, Marcel Proust, Joyce, and Woolf). The Bloomsbury Group — especially Woolf but also Forster and Lytton Strachey — was, to a large extent, responsible for this history of the novel that saw the modern as opposed to everything prior to it, especially to the con5. I have chosen to extend this study until 1929, though, in order to accommodate later dates for the beginning of modernism. In his 1976 dictionary, Bradbury (1995 [1976]: 151) — among the most influential critics on this topic — notes that modernism can equally well be seen as a “timebound concept” extending from about “1890 to 1930” or as “a timeless one (including Sterne, Donne, Villon, Ronsard).” But he thinks it is best understood as “a body of major writers ( James, Conrad, Proust, Mann, Gide, Kafka, Svevo, Joyce, Musil, Faulkner in fiction; Strindberg, Pirandello, Wedekind, Brecht in drama; Mallarmé, Yeats, Eliot, Pound, Rilke, Apollinaire, Stevens in poetry) whose works are aesthetically radical: they exhibit striking technical innovations, emphasize spatial or ‘fugal’ as opposed to chronological form, tend toward ironic modes, and involve a certain ‘dehumanization of art’” (ibid.). Bradbury thus defines the movement both by canonizing particular authors and by ascribing particular aesthetic choices to them. For him, modernist art “is experimental, formally complex, elliptical, contains elements of decreation as well as creation, and tends to associate notions of the artist’s freedom from realism, materialism, traditional genre and form, with notions of cultural apocalypse and disaster. We can dispute about when it starts . . . and whether it has ended” (ibid.). Published by Duke University Press Poetics Today Conroy † Tracing Represented Thought in the French Novel 121 ventions of Edwardian life and literature and, above all, to those of realist fiction.6 This motif of a turn toward inner life was further developed by critics who made consciousness central to the definition of modernism, from Malcolm Bradbury and James McFarlane (1978) to Eysteinsson (1992) to Stephen Kern (2011), following Kahler and Humphrey, of course. The alleged inward turn of the modernist novel has become one of the great truisms of academic literary criticism. The notion of a modernist rupture has been so influential that it appears — albeit in a weaker form — even in histories of the novel that focus on realism and pre-twentieth-century literature. For instance, Erich Auerbach and Ian Watt — authors of two of the bestknown histories of European fiction — described modernist techniques as a significant advance in the representation of human experience.7 Despite his reservations about what he saw as a departure from the realist commitment to social realities, Auerbach (1968 [1946]: 552) praises Woolf ’s capacity to probe beneath the apparent clashes and the “prejudices” of conventional understanding: “In this unprejudiced and exploratory type of representation we cannot but see to what an extent — below the surface conflicts — the differences between men’s ways of life and forms of thought have already lessened.” Again, Watt (2001 [1957]: 192) argues that Joyce revealed “this minute-by-minute content of consciousness which constitutes what the individual’s personality really is, and dictates his relationship to others.” Further, “it is only by contact with this consciousness that a reader can participate fully in the life of a fictional character” (ibid.). In short, Woolf and Joyce provide the first view into human consciousness that is truly unbiased, liberated from the acquired habits and clichés that make up the tradition, both literary and cultural. modernism is thus supposed to have made inner life, for the first time, visible in all its detail. 6. The Bloomsbury Group was diverse in ideological outlook and in the attitude toward previous writers. Yet the group generally shared Woolf ’s view of literary history as “bifurcated around the same central point of 1910, between those writers who look forward with a new set of stylistic tools and others who continue on with the old ways” ( Joyce 2004: 633). Woolf (1986 [1924]: 421) was one of the first modernists to polarize narrative practices between Edwardians (Wells, Arnold Bennett, John Galsworthy) and Georgians (Forster, Lawrence, Strachey, Joyce, T. S. Eliot). Through the example of Bennett, she accuses the Edwardians of interest in “something outside” books and the desire to “observe every detail” instead of studying character properly. 7. In different ways, Auerbach and Watt see the modernist rendering of consciousness as the culmination of a long march toward verisimilitude. For Watt (2001 [1957]: 206), Joyce’s Ulysses is “the supreme culmination of the formal trend that Richardson initiated” in the arena of inner life. Auerbach’s Mimesis (1968 [1946]: 552) in turn presents Proust’s and Woolf ’s novels as the height of this long tradition, laying “the emphasis on the random occurrence.” In the process, “something new and elemental appeared: nothing less than the wealth of reality and depth of life in every moment to which we surrender ourselves without prejudice.” Published by Duke University Press Poetics Today 122 Poetics Today 35:1-2 In Pragmatic Modernism (2011), Lisi Schoenbach draws attention to how metaphors of rupture and dissolution were traditionally used to cast modernism as a radical break with the past. “ ‘Break-up,’ ‘devolution,’ ‘dissolution,’ ‘catastrophe,’ ‘abrupt break,’ ‘chasm,’ ‘shock,’ ‘violation,’ ‘de-creation,’ ‘crisis,’ ‘disintegration,’ ‘collapse,’ ‘disaster,’ ‘destruction,’ and ‘apocalypse of cultural community,’” writes Schoenbach (ibid.: 4), “these are just some of the descriptive terms used by Malcolm Bradbury and James McFarlane in their influential 1976 essay ‘The Name and the Nature of Modernism.’” More recent critics of modernist literature, such as Jesse Matz (2006), Pericles Lewis (2007), and Schoenbach (2011) herself, have generally seen the realist novel as laying the ground for modernism, rather than as an obstacle to be overcome. According to this more moderate generation of scholars, modernist novelists and philosophers from Gustave Flaubert, perhaps, to Henry James, Oscar Wilde, Proust, and Stein were often pragmatic, rather than blindly destructive of literary tradition. That is, being gradualists with a deep interest in institutions and conventions, they introduced elements of the new modernist poetics without jettisoning the “traditional” elements of realist fiction wholesale. Among the previous forms chosen by modernist novelists were realist techniques or models of representing characters, settings, and interactions in a novel. By contrast, “studies of Modernism have been dominated too long by a central ideology of modernism: the ideology of rupture, opposition, and anti-institutionality” (Schoenbach 2011: 10). Such recent scholars, moreover, often locate the beginnings of the inward turn in late nineteenth-century France: “The development of realism” there, writes Lewis (2007: 42), “in fact paved the way for such modernist techniques as the ‘stream of consciousness.’ Realism tended over the course of the century to become increasingly psychological, concerned with the accurate representation of thoughts and emotions rather than of external things.” In this subtler version of the “inward turn” narrative, signs of the literary revolution to come are found in the psychological, and so mind-viewing, tendencies within realist discourse itself. This less doctrinaire approach has softened much of the rhetoric of modernism discourse as fighting realist delusions of objectivity; it has also opened up the question of what in realism survived into the modernist era. The most common answer to the question of what was modern in the realist novel has been that the novels of Flaubert, especially Madame Bovary (1857), broke with the realism of Honoré de Balzac and Stendhal, thus paving the way for modernism. Flaubert is held up by critics like Morton Levitt (2006: 29 – 32) and Lewis (2007: 41 – 43) as a precursor to modernist fiction who set the inward turn in motion. Indeed, Flaubert is the one realist that modernists themselves often claimed as their forefather. The renowned Published by Duke University Press Poetics Today Conroy † Tracing Represented Thought in the French Novel 123 French critic Benoit Tadié (2011: 31 – 32) argues that this valorization of Flaubert went hand in hand with a self-distancing from Balzac: Like the symbolist poets, Flaubert was, at the turn of the twentieth century, coopted by the literary elites of the English-speaking world in a way that all but eclipsed Balzac: in the cultural narratives of these elites, Flaubert became the instrument and symbol of a renewed entente between French and English literatures, his adoption by the modernist generation putting an end to the supposedly isolationist stance of the Georgian and Victorian eras. To complicate matters, Balzac and Flaubert have, since then, often been seen as representing two mutually exclusive traditions (a sort of Rome-or-Geneva opposition) rather than two moments in a historical continuum, with the result that Joyce has tended to be identified with the exclusive Flaubert tradition rather than with the inclusive Balzac approach to fiction. As Tadié points out, this “Flaubert tradition” was formative for “the literary elites of the English-speaking world,” who found in Flaubert an ally, exhibiting their opposition to Balzac and his “inclusive” realism, with its broader range of styles, fictional milieus, and character types. This tradition of modernism is marked by what it excludes, negates, and purifies, especially in language use and style. For instance, in his essay “Past History, 1933,” Ezra Pound (1967: 252) refers to Flaubert’s influence as “a specific,” or antidote, to the excesses of realism and his own English-language predecessors, the Georgians and the Victorians. For Pound (ibid.: 248), the enemy of modernism was “the prevailingly active line-up in England in the 1900 to 1910s” of “ Wells-Bennet-Chesterton.” “Joyce’s influence,” Pound (ibid.) writes, “in so far as I consider it sanitary, is almost exclusively Flaubert’s influence, extended. . . . Joyce got some of the real stuff, full strength, or in words already used: Write clean English as clean and hard as Flaubert’s French.” Some later followers, like the nouveau roman author Nathalie Sarraute, exaggerated this view of Flaubert as the one modernist realist. She praises Flaubert for what his writing lacks, for his “books about nothing, almost devoid of subject, rid of characters, plots and all the old accessories” (Sarraute 1965: 11). Other critics of realism have likewise disagreed with the casting of Flaubert as a purifier of tradition who prefigured the modernist turn away from realist excesses. In The Order of Mimesis: Balzac, Stendhal, Nerval, Flaubert, Christopher Prendergast (1988: 182) thus attacks this image of Flaubert as the one modern realist well ahead of his contemporaries: The long process of detaching Flaubert from nineteenth-century doctrines of “naı̈ve” Realism (unnecessarily prolonged since we were earnestly pressed to do so by Flaubert himself ) has resulted in an avantgardiste version of Flaubert, in whose Published by Duke University Press Poetics Today 124 Poetics Today 35:1-2 novels we hear the death-knell of mimetic conceptions of narrative. Flaubert, in retrospect, is now seen as one of the first exemplars of the Modern. . . . Why fix the frontier at Flaubert? Do not the preceding chapters of this book themselves imply that, from certain versions of the “modern,” Balzac, Stendhal and Nerval might also qualify? But, if this is so, then the “modern” as a term of historical location, begins to lose all intellectual credibility. Likewise, in her recent book on Charles Baudelaire and Gustave Flaubert, Kathryn Oliver Mills (2012: 2) argues that viewing Flaubert as separate from his contemporaries exaggerates his estrangement from the sociocultural context of nineteenth-century France by overemphasizing the purity of his art: “Although both have reputations as disciples of ‘pure art,’ Baudelaire and Flaubert were in fact sensitive to the radical changes taking place in all spheres of French society and culture.” Nevertheless, Flaubert has been remembered in large part — and considered “modern” — for his refinement of techniques like free indirect discourse (FID), which is said to distinguish him from the other novelists of his time (Fludernik 1993: 87 – 95; Lewis 2007: 43 – 44; Mills 2012: 6). Flaubert’s reputation is just one instance — albeit exemplary — of the larger debate about the relationship of nineteenth-century fiction to its twentiethcentury counterpart. In order to decide to what extent Flaubert’s writing was really a turning point in the history of the novel, we need to consider the history preceding and following his literary production. Did modernism build upon the psychological experimentation of realism, as Lewis (2007: 42) argues, or break away from it, as Humphrey (1954: 8) would have it? Can we locate the first stirrings of modernism at a point in the nineteenth century? With these questions as leading concerns, I propose to examine the prehistory of modernist experimentation empirically within my own field, the nineteenth- and early twentieth-century French novel. By exploring the distribution of specific types or devices of thought representation, I seek to complicate the easy association of specific forms of thought representation with particular literary movements from 1800 to 1929. Building upon work by Dorrit Cohn (1978) and others, especially Meir Sternberg (1982a, 1982b, 1991) and Monika Fludernik (1993), I searched for evidence of different categories of represented thought in the French novel in this period. Take such unmarked forms of thought representation as FID and free indirect thought (FIT) without a reporting clause. Are such untagged forms more associated with modernist — or protomodernist — authors like Flaubert than with predecessors like Stendhal and Balzac, for instance? Inversely, by examining the occurrence of common reporting clauses (e.g., “she thought” or “he said to himself”) and mental verbs (e.g., “thought”) in Published by Duke University Press Poetics Today Conroy † Tracing Represented Thought in the French Novel 125 different types of represented thought, I was able to arrive at a rough estimate of their distribution among authors or periods. From this distribution, it is possible to see (among other findings) that the most “elementary” forms of thought representation persisted even after the rise of modernism — that is, well into the 1910s and 1920s. Thus, to go by this finding, French modernism did not break radically with realist and naturalist conventions of thought representation, even if it did shift the proportions of various reporting modes or measures. What makes this article different from most other work on thought representation in this period is my recourse to a large and extensively read corpus of texts, instead of the limited set of examples cited and analyzed in studies like Cohn’s (1978). This much widened coverage is necessary in order to get a sense of the distribution of represented thought in fiction, but it does not allow (at least not at the present stage of research) for the careful analysis and taxonomy of represented thought found in Cohn 1978 or Fludernik 1993. A complete study of the question would, moreover, compare represented thought in novels written in various languages, so as to bring together the respective traditions and give a full picture of the scope, the patterns, and the evolution of this inner existence. Nevertheless, I have limited this study to French novels from 1800 to 1929, largely for pragmatic reasons: differences in grammatical structure, tense, and other verbal features make comparing large bodies of data problematic and prone to error. My reasons for confining the time frame to 1800 – 1929 are, likewise, practical: studying twentiethcentury literature with the tools of the digital humanities is notoriously difficult because of the copyright limitations on twentieth-century texts, especially those published after 1923. The sample of twentieth-century fiction available to empirical research thus depends upon the agreement of heirs and publishers.8 I chose 1929 as the end date for this study in order to minimize problems with sampling arising from these copyright issues while extending the inquiry well into the modernist period. 8. The ARTFL-FRANTEXT — the standard database of French literary texts — includes 213 twentieth-century novels. Some of them are no longer under copyright; others have been approved for limited use by the copyright holders. According to the Cornell University Copyright Information Center, works published in France before 1923 are out of copyright in the United States as of 2012 (Hirtle 2004 – 14). In the case of the French novel, it is only possible to study the work published in the first two or three decades of the twentieth century without running into copyright problems. In a recent article on how copyright laws can impede digital humanities research, Mark L. Sample (2012: 188), doing an empirical study on Don DeLillo, concludes that it is impossible to study contemporary or even mid-twentieth-century literature unless “one is willing to infringe on copyright, break a publisher’s DRM, or wait approximately four generations when these authors’ works will likely fall into the public domain.” Published by Duke University Press Poetics Today 126 Poetics Today 35:1-2 At stake is the question of how the modes of representing thought are distributed among novels, authors, genres, and decades. Is there “progress,” or at least development, in the way that thought is represented during the realist and naturalist periods, that is, from 1830 to 1910? (Or, for that matter, progress or development within the modernist period?) Merely establishing the distribution of represented thought in French fiction will not suffice to answer such questions; it is, however, an important first step in constructing a more accurate literary history. Before attempting to take this step, let me briefly review the schemes used to classify thought representation and the different meanings and roles that critics attributed to it. 2. On Direct and Indirect Thought Representation In discourse analysis and narratology, there are manifold ways of categorizing thought representation. I follow the majority practice in using the categories of direct discourse (DD), indirect discourse (ID), and FID to classify forms of quoting the characters’ represented thoughts or speech and integrating it into the discourse of the narrator. I use the complementary, more specific terms direct thought (DT), indirect thought (IT), and FIT for discursive representations of thought, as opposed to speech. Geoffrey Leech and Mick Short (1981: 337) present a still wider set of forms. In third-person singular narration, the analysts claim, there are five ways to represent a character’s thoughts: DT, free direct thought (FDT), IT, FIT, and the narrative report of the thought act (NRTA). These forms can be combined in various ways. For instance, Victor Hugo (2004 [1831]: 60) uses both DT and FDT in one short section of The Hunchback of Notre Dame, where the protagonist, Pierre Gringoire, silently curses his fellow Parisians: “ ‘Damned Parisians!’ he said to himself (for Gringoire, like all true dramatic poets, was given to monologues), ‘there they stand blocking my way to the fire! Yet I greatly need a chimney-corner!’”9 “Damned Parisians” is an instance of directly reported thought, with the reporting clause “he said to himself ” marking off the poet Gringoire’s voice from the narrator’s. This sentence is followed by one without any reporting clause: a free (unmarked, untagged) representation of Gringoire’s thoughts: “Yet I greatly need a chimney-corner!” In both DT and FDT, the 9. Original: “Damnés parisiens! Se dit-il à lui-même, car Gringoire en vrai poète dramatique était sujet aux monologues, les voilà qui m’obstruent le feu! Pourtant j’ai bon besoin d’un coin de cheminée” (Hugo 1959 [1832]: 73). All French citations and counts refer to the ARTFLFRANTEXT database. Translations are mine, unless otherwise noted, since many of the works in the database have never been translated — a significant fact with regard to my larger-thanusual corpus. Published by Duke University Press Poetics Today Conroy † Tracing Represented Thought in the French Novel 127 tense and pronoun imply the character’s perspective — in this case, “I greatly need” appears in the first-person present ( j’ai bon besoin) — and the diction is appropriate to Gringoire’s lexicon, thus further suggesting that the phrase is in his voice. Likewise, the indirect representation of thought can occur with a reporting clause — as IT or equally as marked FIT — or without such a clause, in a “free” version (unmarked FIT). In Madame Bovary, Flaubert (2005: 226 – 27) alternates between free and marked versions as well as reporting a character’s thoughts in the voice of the narrator: Sometimes, it is true, she tried to add up her accounts, but the results were always so staggering, she couldn’t believe they were possible. Then she would begin over again, soon get confused, leave everything where it was and forget about it. The house was a dreary place now! Tradesmen were seen leaving it with angry faces.10 This passage begins with what Leech and Short call an NRTA, when the narrator generalizes for two sentences about recurrent events in Emma’s inner life: “Sometimes, it is true, she tried to add up her accounts, but the results. . . . So she would begin again.” Evidently, this kind of summary regarding a character’s occasional states of mind requires and manifests the overt intervention of the narrator’s voice. Then Flaubert switches to FIT in “The house was a dreary place now!” We read this sentence as an instance of FIT, because, in the original French, the verb was would appear to be shifted into the imperfect tense (était ) and used to represent a past state of affairs (“was . . . dreary”) as existing “now” (maintenant ). Though there is no reporting clause like “Emma thought to herself,” therefore, we are able to decide that the exclamatory statement emanates from Emma Bovary’s thought. In other words, while ambiguous in principle between the narrator’s and the character’s discourse, the given sentence and others of its kind are generally identifiable in French as FIT, more so than in English.11 Along with the passage just quoted from Madame Bovary, many novels combine different forms of thought representation, such as IT, DT, FIT, 10. Original: “Parfois, il est vrai, elle tâchait de faire des calculs; mais elle découvrait des choses si exorbitantes, qu’elle n’y pouvait croire. Alors elle recommençait, s’embrouillait vite, plantait tout là et n’y pensait plus. La maison était bien triste, maintenant! On en voyait sortir les fournisseurs avec des figures furieuses” (Flaubert 1945 [1857]: 139). 11. The scholarship on FID and FIT is truly considerable: it abounds in contradictory accounts of what it is and how it functions. For a comprehensive overview of approaches to FID up until the mid-1970s, see McHale 1978. For authoritative recent accounts, see Sternberg 1982a, 1982b, 1991 and Fludernik 1993. For a technical explanation of how FID appears and functions in French, see Vetters 1994. Other references will appear as we proceed. Published by Duke University Press Poetics Today 128 Poetics Today 35:1-2 and NRTA, in quick succession. For instance, the following excerpt from Jacques Chardonne’s (1929 [1921]: 221) L’épithalame combines IT, NRTA, and DT: Berthe knew that Albert usually remained a long time pensive after he had just finished speaking. But at this moment, moved by the impressions of the evening, she pushed out of her mind the true explanation for Albert’s silence, and she regarded his taciturnity as an incomprehensible outrage. In the blink of an eye, Albert noticed the signs of nervousness on Berthe’s face. “She’s always strange when we go out!” He says to himself, very much exasperated.12 This passage is notable for its complex deployment of different forms of represented thought. It begins with NRTA (e.g., “Albert usually remained a long time pensive”) nested in IT (“Berthe knew that”), so that one character (Berthe) reflects with confidence on the “usual” thoughts of another (Albert). But after some further reference to her reflections “at this moment,” now about his present “silence,” the text shifts to a representation of her usual behavior in DT quoted from him (“She’s always strange when we go out!”), as signaled by the reporting clause “he says to himself.” Chardonne’s novel exhibits many such shifts of quoted inner discourse, in which nearly every combination of DT, IT, FIT, and NRTA occurs. Such a variety of types and complexes of thought representation suggests that they are, for a writer like Chardonne, part of a larger system. At the same time, they are not interchangeable: if they were, one would expect to see less variation. The two ways of introducing characters’ thoughts that are most associated with premodernist fiction are, first, inner monologue or DT with reporting clauses like “she thought” or “he wondered” and, second, IT (e.g., “Berthe knew that” above or “it was true that she thought that he was busy” [Cohn 1978: 59 – 60]). Unlike DT or FIT, IT requires by definition a reporting clause, or else it would not be “indirect.” Modernism, by contrast, is often associated with the “free” varieties of these forms: “DD shorn of its introductory clause, which some call free direct discourse (FDD), is the basis of interior monologues, and a staple of modernist novels” (McHale 2011). We can also find instances of FIT: there, all tenses “have to be interpreted with respect to some here-and-now in the past, linked to one of the protagonists; in other words, they are internal pivot-oriented. In French free indirect discourse, we 12. Original: “Berthe savait que d’habitude Albert demeurait longtemps songeur quand il venait de parler. Mais en ce moment, remuée par les impressions de la soirée, elle écartait de sa pensée l’explication véritable du silence d’Albert, et elle considérait son mutisme comme un outrage incompréhensible. D’un coup d’oeil, Albert aperçut des signes de nervosité sur le visage de Berthe. ‘Elle est toujours bizarre quand nous sortons!’ Se dit-il avec une exaspération aiguë” (Chardonne 1929 [1921]: 221). This is a particularly complex example, but the combination of two or more forms in it is not at all unusual. Published by Duke University Press Poetics Today Conroy † Tracing Represented Thought in the French Novel 129 find the imparfait, the futur du passé or the pluperfect, while the passé simple is excluded” (Landeweerd and Vet 1996: 159). In this regard, IT and DT are even more easily identified. IT can also use the imperfect tense, but it always begins with a reporting clause (or “transformer”);13 DT, whether with a reporting clause or free, quite simply uses the tense of the character’s discourse. The classification and identification of types of represented thought are thus highly developed in the study of French fiction. What has not been investigated nearly as much is where and how these types of thought representation occur in a large body of fictional texts. The most notable studies of represented thought, from early twentieth-century scholarship to Cohn 1978 and Ann Banfield’s (1982) controversial study to Fludernik 1993, have all focused on the categorization of types of represented thought, at the expense of their relative frequency and distribution. Indeed, the hybrid category, FIT, has received most of the critical attention — largely because of the difficulty of locating the origins of some statements there, the interaction of the “voices” of the narrator and the character, and the relative complexity of grammatical structures.14 Other forms of represented thought, such as DT — with its reporting clauses, ostensibly simple grammar, and seemingly clear distinction between the narrator and the character perspectives — have been less studied.15 The French novels that I examine here use all of the available modes of representing the thoughts of their characters.16 Nevertheless, the proportions of these modes have yet to be studied, perhaps because distribution across texts was so hard to establish before the advent of online databases.17 13. Another term for reporting clauses, proposed by Sternberg and having the virtue of implying that discourse is transformed as it is embedded. The reported discourse is always “discourse within discourse”: the “(piece of ) discourse quoted becomes an inset within the frame of the reporting discourse, often with the help of an introductory clause or transformer” (Sternberg 1991: 63). According to Sternberg (ibid.), then, a reporting clause like “he said [to himself]” is thus “a transformer, which signals the shift from frame to inset” or from discourse to reported discourse. 14. As Fludernik (1993: 317) points out, this “merging or juxtaposition of voices” was “most recognizable in ironic passages of free indirect discourse, where the narrator’s and the characters’ perspectives most harshly clashed.” 15. For example, in Gerald Prince’s (2003 [1987]: 83) Revised Dictionary of Narratology, the entry “Represented Speech and Thought” directs readers to “Free Indirect Discourse.” 16. The definitive studies of represented thought in the modern European novel remain Cohn 1978; Fludernik 1993; and Vetters 1994. For a study of Stendhal’s range of thought- representing techniques, see Lala 2005 and Philippe 2005. For Flaubert, see Fludernik (1993: 87 – 95); Jauss (1982); Pascal 1977: 98 – 105; Warning (1982); and Weinberg (1981). See Weinberg 1981 also for an overview of the relevant scholarship on Flaubert and FID through the 1970s and Porter 2004: 122 for a more recent account. 17. To the best of my knowledge, there has been no significant quantitative work on represented Published by Duke University Press Poetics Today 130 Poetics Today 35:1-2 Although DD with reporting clauses and ID have received less attention than FID, there is, nevertheless, a large body of research on the differences between the two forms. Since Sternberg 1982a, 1982b, and 1991 on “the direct speech fallacy,” a broad consensus has emerged that both DD and ID are ambiguously related to the original speech or thought act they supposedly report. Hence the two share an inherent ambiguity, or “perspectival montage” of their components, not always resolvable with confidence. The traditional, fallacious view of the difference between these reporting forms is that, in DD, the narrator or reporter is bound to reproduce verbatim the original speaker’s word choice and grammar; indirect quotation, by contrast, is supposed to allow the reporter to deal freely with the original speech or thought.18 Among other counterarguments made since Sternberg’s exposure of “the direct speech fallacy,” recent sociolinguistic work has also indicated that DD rarely gives an “accurate portrayal of prior locutions” but most often serves to render “the words of invented (often stereotypical) characters and to suggest what to portray someone might say/have said on some (often hypothetical) occasion” (Holt 2007: 47). Literary uses of DD are even more complicated, because there is no known or verifiable original speech act, and so the narrator has greater control over the reported discourse (Sternberg 1982a: 108). “In no form of quotation, therefore, not even in the direct style, may we identify the representation of the original act of speech or thought with that act itself; to do so would be comparable to equating Balzac’s rendering of the Vauquer pension with the pension itself. What is cited in the subject’s name is one thing; what that subject originally said or thought is another. . . . however specific the representation and whatever its linguistic form, it cannot exhaust — let alone replace — the original act of discourse or expression, which is and remains a unique event” (ibid.). thought in the nineteenth- or twentieth-century French novel. More research has been done on English-language novels and syntactic structures. For example, the Stanford Literary Lab has completed a project on the distribution of sentence types in English prose, “Style at the Scale of the Sentence” (http://litlab.stanford.edu/LiteraryLabPamphlet5.pdf), which analyzes the texts from the Chadwyck-Healey Nineteenth-Century Fiction database (http://collections .chadwyck.co.uk/marketing/products/about_ilc.jsp?collection¼ncf). Similarly, Louise Flavin (1987) uses quantitative methods to assess the relationship between the narrator and various characters in Jane Austen’s Mansfield Park. 18. The linguist Florian Coulmas (1986: 2) formulates this traditional distinction in terms of perspective: “In direct speech, the reporter lends his voice to the original speaker and says (or writes) what he said, thus adopting his point of view, as it were. Direct speech, in a manner of speaking, is not the reporter’s speech, but remains the reported speaker’s speech, whose role is played by the reporter.” For this reason, Anna Wierzbicka (1974) considers direct speech “theatrical.” Published by Duke University Press Poetics Today Conroy † Tracing Represented Thought in the French Novel 131 In spite of all the difference between these two forms, DT and IT are introduced by reporting phrases, very often the same ones, which are by definition absent in untagged FIT, or in “free” directness. It is these reporting clauses which make DT and IT comparatively easy to identify and analyze. DT is therefore often wrongly considered the earliest — and most elementary — way of representing a character’s perspective; this also makes it a frequent target of critics who find realist technique lacking, especially in the case of Stendhal. For instance, Levitt, longtime editor of the Journal of Modern Literature, opines that Stendhal’s introduction of the character’s inner discourse through phrases like “Julien Sorel said to himself ” or “thought to himself ” testifies to his failure to develop as a novelist and to his ineptness at rendering character perspectives. As Levitt (2006: 30 – 31) writes in reference to the 1830s, these failures “applied at times to virtually every one of the characters” and are what “Stendhal’s efforts at internal monologue [in DT] amount to.” Levitt (ibid.: 30) goes on to make the surprising claim (surprising precisely because of Stendhal’s use of DD and ID) that, in Le rouge et le noir, we “never have the sense that we are inside the characters’ minds for the simple reason that, in 1830, there were no tools available to Stendhal for taking us there.” His Le rouge et le noir only makes the attempt “to realize individual scenes through the consciousness of a character and is among the very first novels to offer a primitive kind of internal monologue” (ibid.). On the other hand, in Levitt’s eye, Stendhal offers “most egregiously, a clear sense of his own personality, almost as if he were a character in his novel” (ibid.). Remarkably, but not untypically, then, Levitt equates the use of the most common reporting clauses (which he opposes to “original phrases”) with a lack of psychological realism, as though the illusion of getting “inside the characters’ minds” required uncommon combinations of words. For instance, he praises William Faulkner for avoiding such reporting formulas in the opening chapters of Absalom, Absalom!: there, all the “settings of present events in the introductory chapters” arise “through the memory, sense perceptions, consciousness of Quentin Compson. We do not require the label ‘Quentin thought,’ or ‘Quentin observed’ to recognize that these are his internalized responses to the scene” (ibid.: 63). This is a particularly notable instance of what Wayne C. Booth (1983 [1961]: 26) called “modernist rulemaking,” which sprang from the tendency of postwar critics to believe in the “miraculous superiority of modern fiction.”19 Critics like Levitt assume that 19. In The Rhetoric of Fiction, Booth (1983 [1961]: 23) notoriously challenges the tendency of postwar critics to believe in the “miraculous superiority of modern fiction,” though the writers they most often cited, notably James and Flaubert, found the problem of narration to be “extremely complicated.” Moreover, “the persistent enemy for James,” Booth (ibid.) writes, Published by Duke University Press Poetics Today 132 Poetics Today 35:1-2 there are better and worse ways to make the thoughts of characters transparent and that an improvement in the “techniques” of fiction writers will — and in modernism did — improve the novelistic representation of thought: in short, that the right techniques can make characters’ minds visible to the reader. Narratologists have likewise been concerned with the issue of transparency. Most notably, Cohn (1978: 11) refers to the illusion of seeing into a character’s mind as “the paradox of fiction.” Many modernists, she claims, were aware of this paradoxical “transparency of fictional minds,” but their experiments did not resolve the contradiction between it and the normal opacity of other minds. “Most writers on the novel,” instead, have taken the fictional mind’s transparency “for granted; a few — like Proust, Forster, Mann, and Ortega — have mentioned it in passing” (ibid.: 7). For Cohn (ibid.: 9), stream of consciousness, the lens that Joyce used to examine human consciousness, was “no less (and no more) magic than Stendhal’s mirror or James’s field-glass.”20 Indeed, Cohn (ibid.: 13) places stream of consciousness in the same category as DT (“quoted monologue”), arguing that they share a “reference to the thinking self in the first person, and to the narrated moment (which is also the moment of locution) in the present tense.”21 This category defies the insistence on progress within literary form, which we encounter not only in recent champions of modernism, such as Levitt, but also in earlier writing: “According to the post-Joycean canon,” writes Cohn (ibid.), “interior monologue was supposed not to have existed before Ulysses (with the notable exception of Dujardin’s novel Les lauriers sont coupés). But what was to be done with direct thought-quotations in novels like Le rouge et le noir or Crime and Punishment?” “was intellectual and artistic sloth, not any particular way of telling or showing a story.” And much the same holds true for Flaubert: “Though he can be quoted to support this or that dogma, he was interested at one time or another in almost every important problem faced by novelists, and he was aware of the tension between what might be desirable in general and what is possible in the particular case” (ibid.: 24). Levitt takes a very different approach. Though called an “update” of Booth’s plea for critical pluralism, Levitt’s Rhetoric of Modernist Fiction (2006) is actually an argument against Boothian rhetorical analysis, with its assumption that all great authors struggle with issues of literary form and representation. By contrast, that argument favors the modernist canon as opposed to the realist. 20. Other critics have found precursors for Joyce’s interior monologues throughout the nineteenth-century novel; for instance, in authors like Nikolay Gogol and Leo Tolstoy (Paris 1984). 21. In Transparent Minds, Cohn (1978: 11 – 12) shows that the varieties of represented thought can be classified into “three basic techniques”: “psycho-narration,” sometimes called “omniscient description”; “quoted monologue,” also called “interior monologue,” “stream of consciousness,” or “quoted thought”; and “narrated monologue,” more commonly known as FIT. Published by Duke University Press Poetics Today Conroy † Tracing Represented Thought in the French Novel 133 I cannot review here the debates among different approaches to the study of represented thought, especially since this article is primarily concerned with the empirical distribution of markers of represented thought, rather than the finesses of classification. I can only give a sense of the chasm between the normative literary-historical approaches to the novel, especially to the modernist novel, and taxonomic approaches like Cohn’s. My goal in the preceding pages was more to draw a broad picture of these two opposed influential approaches to represented thought than to make any final judgment between them. It is worth keeping these brief literary-historical and taxonomic sketches in mind as I lay out my empirical discoveries about key indicators of the frequency of DT and IT, that is, about the distribution of the most common reporting forms, clauses (e.g., “he said to himself”) and mental verbs (e.g., “thought”). In order to determine whether there was something like an “inward turn” in French literature between 1800 and 1929, I will examine in detail this distribution across a large corpus of French novels from this period. By comparing the concentration of these phrases and words in particular decades, authors, and novels, we can see, for example, whether the marked versions of represented thought (e.g., those with reporting clauses) occur most frequently in the same decades, authors, or novels and in what ratio to the unmarked variants. Tracking common reporting clauses should also give us a good idea of how frequently DT, IT, and FIT were used in their marked forms and, again, relative to their unmarked counterparts. Tracking mental verbs variously complements such lines of quantitative inquiry. Among other benefits, it allows us to extend the coverage and the comparison to forms like the narrative report of a thought act (e.g., “John doubted whether Mary was home yet”), where the presence or absence of reporting clauses does not strictly apply. By determining the empirical frequencies of represented thought, we can therefore begin to answer the question of whether there was an “inward turn” and, if so, whether it took place in the novel of the early twentieth century or maybe somewhere in the nineteenth-century (French) novel. Since it is not possible for one individual to catalog manually all of the instances of represented thought in nineteenth-century French novels, I use the biggest online database of French literature for the quantitative sections of this paper. The ARTFL-FRANTEXT database, developed and maintained by the University of Chicago and Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française, contains more than thirty-five hundred literary texts, all in French, from the twelfth to the twentieth centuries. Among them, it includes 665 novels, of which 384 were first published during the Published by Duke University Press Poetics Today 134 Poetics Today 35:1-2 relevant period of 1800 – 1929.22 These offer a mixture of canonical and noncanonical works, with the former predominating. Since the texts have not been chosen with my research in view, there is reason to believe that they make a good sample for the study of represented thought. Let me add, however, that I see quantitative analysis as complementary not only to standard literary history but also to close reading: it can help us step back and see what is really on the page. Most notably, such analysis can establish patterns in a large corpus of texts. Being aware of these patterns can help us avoid lending a false uniqueness to the texts that we are studying closely and, conversely, attributing a false sameness to texts that we are not reading closely. Quantitative methods thus promise to correct some of the biases that close reading can produce in a reader, especially in one with a particular emotional response to a text — and counterbalance the reader’s selective attention and lapses of memory.23 A few words on the methods used in this study. By reference to the ARTFL-FRANTEXT database of French literature, I enumerated and analyzed along various lines the most common reporting clauses and mental verbs in the entire corpus of 384 novels for the period 1800 – 1929. I sought patterns in these data that would establish the distribution of marked forms of represented thought. The basic question that I asked was: do reporting clauses and mental verbs occur more frequently in some authors, texts, or decades than elsewhere? If the frequency of these markers is significantly higher in them, these authors, books, or decades quite possibly engage in more thought representation and thereby strengthen the “inward turn.” On the other hand, note that the differences in the frequency of markers or marked forms of represented thought (ID, above all) need not strictly correspond to differences in the total amount of represented thought. As I will show on a quantitative basis, reporting clauses and mental verbs have a common distribution: the frequency of both indicators of thought quotation rises in the 1830s and then gradually falls before rising again in the 1910s and 1920s.24 These results fit the literary-historical narrative of increasing interiority on the way to the modernist “inward turn,” with one caveat: 22. Electronic editions of all the novels cited are available from this project. The ARTFLFRANTEXT database is available online at http://artfl-project.uchicago.edu/content/artflfrantext. 23. By the same token, I do not endorse a purely quantitative approach, which would dispense with the close reading of the texts and the study of their mind representations, history included. Fortunately, the entire ARTFL-FRANTEXT corpus can be approached in all these ways. 24. These results concerning the two markers also suggest that represented thought followed a similar pattern: rising in the 1830s, when authors like Balzac and Stendhal were writing, then falling slowly through the rest of the nineteenth century, and rising again in the 1910s and 1920s when the works of modernists like Proust were published. According to this picture, it would Published by Duke University Press Poetics Today Conroy † Tracing Represented Thought in the French Novel 135 the rise in the 1910s and 1920s looks a lot like the earlier rise in the same markers traceable in the 1830s. Finally, I explore three novels from the 1830s to the 1850s — Stendhal’s The Red and the Black (1830), Pierre Alexis Ponson du Terrail’s Le club des valets de coeur (1858), and Flaubert’s Madame Bovary (1857) — in order to consider what may be designated as the first “inward turn” looked like. The former two were chosen because they appeared at the top of my lists of novels with a high frequency of the common reporting clauses and mental verbs, while Madame Bovary served as a comparison case, because it exhibits surprisingly few of these markers of quoted thought, especially given Flaubert’s reputation among the fathers of the modern psychological novel.25 Here the comparison suggests that the divergent frequencies reflect differences in style and word choice more than in attitudes toward human psychology. 3. The Distribution of Reporting Clauses and Mental Verbs in the French Novel (1800 – 1929) As already noted, there are various linguistic features that indicate the presence of thought representation within a narrative. In third-person narration, the clearest indicators are reporting clauses like “he thought” or “she said to herself.” Since they are relatively easy to identify, I began with these clauses. In order to calculate their frequency in the ARTFL-FRANTEXT 1800 – 1929 corpus, I did a proximity search for the most common reporting clauses in the French language, that is, the word strings “il se dit,” “elle se dit,” “il pensa,” and “elle pensa” (he said to himself, she said to herself, he thought, and she thought), and organized them by decades.26 I later added up the numbers of the various phrases’ occurrences within each decade in order to get the total number of instances for the set of novels per decade. This is a simplistic methodology and, as we will soon see, yields misleading results. But it is important to consider this way of calculating the distribution of common reporting clauses, because it parallels the anecdotal way literary criticism usually operates — that is, by focusing merely on the occurrence of appear that the frequency of represented thought was at its lowest during the 1880s, when naturalists such as Zola were dominant. 25. In first theorizing the psychological novel, Paul Bourget, the novelist and critic, cited Flaubert’s Madame Bovary and Stendhal’s Le rouge et le noir as examples of novels that, though bearing upon social facts, were more psychological than historical: “The essence of Madame Bovary, as of Stendhal’s Rouge et le Noir, is: the study of a spiritual illness produced by a displacement of the environment” (quoted in McKeon 2000: 260). 26. Proximity searches return all the results where continuous arrangements of these words appear, regardless of word order (e.g., whether “elle pensa” or “pensa-t-elle”). Published by Duke University Press Poetics Today 136 Poetics Today 35:1-2 features like reporting clauses without regard to their proportional frequency or their weight in the corpus as a whole.27 Thus, classic works of narratology like Cohn 1978 and Fludernik 1993 just examine a few paradigmatic cases of linguistic features, such as particular uses of mental verbs or reporting clauses. This kind of approach may be suitable for creating taxonomies but liable to present a biased picture of literary history. Figure 1 shows the total frequency per decade of each of the common reporting clauses mentioned above; this is a raw number of results, which is not weighted according to the total number of words in the sample. This chart shows near-zero results for some of these phrases in the 1800s, 1810s, and 1820s; then a jump in the 1830s compared with the 1820s; then a peak in the 1840s; an uneven drop down to the nadir of the 1890s; and a small rise in the corpus of the 1880s.28 From the 1900s to the 1920s, there is a second, slightly smaller increase in the use of common reporting clauses. The period of about fifty years following the 1830s jump roughly corresponds to the height of realism in France, 1830 to 1885, as described by most recent critics of realism, like Colette Becker (1992) and Peter Brooks (2008 [2005]).29 The second period is coextensive with the rise of modernism and its various avant-gardes. 27. Alan Palmer (2004: 75) diagnoses “five basic problems” with most accounts of thought representation, and most of them involve the lack of a sense of proportion: “the privileging of free indirect thought and direct thought over thought report; the overestimation of the verbal component in thought; the resulting neglect of thought report of characters’ states of mind; the privileging of some novels over others and some scenes over others; and the impression that characters’ minds really only consist of a private, passive flow of thought.” 28. This lack of results for the first three decades of the nineteenth century is not due to a lack of coverage in the database. ARTFL-FRANTEXT contains twenty-eight novels for the period 1800 to 1829 — that is, twelve novels for the 1800s, five for the 1810s, and eleven for the 1820s. Nor does this lack of reporting clauses result from a lack of novels written in the third-person singular, which run to twenty, including Madame de Genlis’s La duchesse de La Vallière (1804) and Inès de Castro (1817), Madame de Staël’s Delphine (1802) and Corinne; ou, L’Italie (1807), and Charles Nodier’s Jean Sbogar (1818) and Thérèse Aubert (1819), to name just a few examples. At least two of the other novels, further, mix first- and third-person narration, notably FrançoisRené Chateaubriand’s René (1802) and Les Natchez (1826), with frame narratives introducing long discourses in the first-person singular. 29. In French-language criticism, a strong distinction is made between realist and naturalist literature; the literature of the 1880s, especially Zola’s, is considered an outgrowth of realism that remains distinct from it (Becker 1992). In English-language criticism of French literature, the naturalists are sometimes included under the rubric of realism, extending the dominance of realism into the 1890s or even the 1910s or 1920s. For example, Harry Levin’s influential study of the French novel, The Gates of Horn: A Study of Five French Realists (1963), deals with Stendhal, Balzac, Flaubert, Zola, and Proust. Nevertheless, some American critics follow the French periodization. For example, in Realist Vision (2008 [2005]), Brooks characterizes realism as a movement beginning in the 1830s with Balzac (ibid.: 3 – 18) and falling off with the rise of naturalism in the 1870s (ibid.: 144 – 45). Published by Duke University Press Poetics Today Conroy † Tracing Represented Thought in the French Novel 137 Figure 1 Reporting clauses in the French novel (1800 – 1929). Total frequency in ARTFL-FRANTEXT Aside from the jump in the 1830s, the change in the use of any particular formula is mostly not statistically significant. “Se dit-elle” follows the general trend of the common quartet of reporting clauses, peaking in the 1830s, falling, and then rising again in the 1920s sample, as does “pensa-t-elle ”; “se dit-il” peaks in the 1850s sample but otherwise follows the trend; “pensa-t-il” is far more volatile, rising and falling more dramatically than the other phrases, but, on average, it still follows the line representing the total number of occurrences. Individual phrases, then, rise and fall at slightly different rates; but the overall pattern is one of increasing and then decreasing recourse to marked DT and IT, with a mass of occurrences in the 1830s corpus and then a second rise in the 1910s. Thus, the raw numbers of the most common reporting clauses reflect the usual biases of the scholarly history of thought representation, showing a rise in this important marker with the rise of realism and another one in the 1910s and 1920s, the decades of the supposed “inward turn.” Judging by this graph alone, one would believe that the “inward turn” was an undisputed reality. The picture in figure 1 is misleading, however, because it is based on the gross number of these reporting clauses in the ARTFL-FRANTEXT database, not on their relative frequency or their relative weight in the text as a whole. Thus, the changes in number are partly an effect of the different sizes of the corpora belonging to the decades concerned.30 As they are in literary history, the decades of the 1830s and the 1920s are overrepresented in the ARTFLFRANTEXT database. Furthermore, simple math tells us that a very long 30. There are, for example, only eleven novels from the period 1820 – 29 and thirty-five from 1830 – 39. Similarly, there are thirty novels from 1910 – 19 and fifty-nine from 1920 – 29. Published by Duke University Press Poetics Today 138 Poetics Today 35:1-2 work with a very infrequent use of common reporting clauses could easily have a larger total of these clauses than a very short work that frequently uses them; yet it is the latter work that would represent a true movement toward the “inward turn.” The trends in figure 1 may to some degree reflect the rises and falls in the representation of thought across a century, but they are also skewed by the varying number and length of the texts from the series of decades in the database. Merely counting the occurrences, then, does not tell us enough about their frequency to establish even the distribution of the quoting phrases in the relevant corpora and periods. Fortunately, the ARTFL-FRANTEXT database allows for a more accurate measure of the amount of represented thought in the novels, and I mean the occurrence of reporting clauses per ten thousand words in each decade. This way of counting the common reporting clauses corrects for differences noted above, especially in the number and the length of the novels that represent the various decades. Figure 2 diagrams the occurrence of the most common reporting clauses by this more accurate measure.31 Measuring proportional frequency is a way of correcting for the differences in the sizes of the corpora. This is why, in calculating the distribution of common reporting clauses, I am using weighted (or proportional) measures — that is, a number of reporting clauses per ten thousand words — and not merely showing the presence or occurrences of represented thought. The picture that emerges from the weighted frequency search in figure 2 is far less conclusive than the picture we encountered in figure 1. Aside from the near absence of common reporting clauses in the 1820s, the decade-by-decade breakdown in their frequency per ten thousand words does not reveal the progression that we saw in figure 1. This contrast between figure 1 and figure 2 enables us to see even more clearly how the taxonomic approach, with its blindness to the weight of particular phrases within the corpus analyzed, distorts literary history. Exclusive attention to the sheer presence or occurrence of specific linguistic features overemphasizes decades from which there are more words in the sample, because they produced more canonical novels — or enjoy a larger representation thereby in the database — and/or because these novels are longer. 31. Like the unweighted numbers of common reporting clauses and mental verbs per decade, figure 3 gives us a sense of who (as well as what decade) was using the most common reporting clauses and to what extent. But the picture is still distorted by the variable production of the authors (and the equally variable percentage of their words that made it into the ARTFLFRANTEXT database). Writers who wrote little (e.g., Jean-Baptiste Alphonse Karr, Henri Murger, Elémir Bourges) or are underrepresented (e.g., Eugène Sue, Balzac) make less frequent appearances here, though they may have potentially used the reporting expressions no less (or more) often than Hugo or Zola. Published by Duke University Press Poetics Today Conroy † Tracing Represented Thought in the French Novel 139 Figure 2 Reporting clauses in the French novel (1800 – 1929). Proportional frequency in ARTFL-FRANTEXT I control for these two variables by also measuring the proportional frequency of the reporting clauses within the relevant decades (fig. 2) and, later, in particular novels (see tables 1 – 6). The more volatile and less dramatic rises and falls of figure 2, in comparison with figure 1, show that lesser-known and less productive decades, with a smaller total of novels, sometimes manifest as many instances of reporting clauses per word as do more prolific periods. Yet some of the patterns, or the tendencies, in the distribution of reporting clauses seen in figure 1 newly appear in the proportional chart (fig. 2), giving us reason to believe that they reflect genuine patterns in the novelistic literature: the pattern of a quick jump upward in the 1830s vis-à-vis the 1820s sample remains, as does the volatile rise through the 1910s and 1920s. Likewise, in both cases, the feminine forms of the reporting clauses (with “pensa-t-elle” and “se disait-elle”) are far less frequent than the masculine variants (“pensa-t-il” and “se disait-il”). Further, “pensa-t-il” enjoys a very large proportion of reporting clauses per ten thousand words in the 1890s sample, and this rise is so notable that it likely reflects a real increase in the use of this phrase. These differences between the sampling modes of figure 1 and figure 2 are also significant, moreover, because they reveal an imbalance within the canon of novels: in the database, there are more novels from the 1830s, 1860s, 1910s, and 1920s than from other decades. Further, the novels from the 1830s (especially those of Alexandre Dumas) are longer than the average; so, too, are many works of the 1920s, including the seven volumes of Proust’s Published by Duke University Press Poetics Today 140 Poetics Today 35:1-2 A la recherche du temps perdu (1913 – 27), one of the longest novels ever written.32 The distinct rise and fall of represented thought seen in figure 1 becomes far more nuanced and complex when these factors are taken into account. Some of figure 1’s increases in reporting clauses during the 1830s and the 1910s disappear in the weighted version (fig. 2). Furthermore, this version shows increases in the 1860s and 1890s as well as a drop in the 1870s. Like figure 1, however, figure 2 does not allow us to see differences between individual novels or individual authors; it is purely a calculation of the frequency per ten thousand words of these phrases in large decade-by-decade corpora found in the database. A second measure of represented thought — related to the presence of reporting clauses — is the frequency of mental verbs like “thought” (“pensait”) and “said to himself ” (“se disait ”), which can appear as part of a reporting clause: the main verb in the third-person transformer (e.g., “se disait-il”) or in the first-person (e.g., “je me disais” [I said to myself ]).33 Figure 3 displays the total numbers of these common mental verbs in French novels on a perdecade basis. As with figure 1, it is unweighted and does not reveal what I called the proportional frequency of these verbs. Figure 3 reveals the same overall pattern as figure 1. We see remarkably low numbers of common mental verbs in 1800 – 1829, then a rise in the 1830s, then moderate ups and downs, and then a second rise starting in the 1910s. The verbs in the first-person singular (“me disais” [said to myself ] and “pensais” [thought]) appear less frequently than the third-person singular “se disait” (said to himself/herself) and “pensait” (thought). There are also distinct patterns for individual verbs: “se disait” shows up more in the 1830s and “pensait” more in the 1920s than in other decades. Unlike reporting clauses, these patterns persist when we diagram common mental verbs per ten thousand words (see fig. 4). This indicates that such verbs are more evenly distributed throughout the corpus. Another important fact to keep in mind is that these common mental verbs appear approximately ten times as frequently as the common reporting clauses, implying that they are the primary marked means for integrating represented thought in these novels. What these rough measures suggest is that the two pointers of represented thought at issue did not increase in a linear fashion in the period 1800 – 1929. 32. A la recherche du temps perdu usually runs to about thirty-two hundred pages, varying from twenty-four hundred pages in the paperback edition of the Bibliothèque de la Pléiade to over four thousand in C. K. Scott Moncrieff ’s English translation. The AFTFL-FRANTEXT version contains 1,312,296 words in seven volumes. 33. These imperfect verbs can, therefore, be markers for the representation of thought in DD, ID, and FID, but they do not always help distinguish among the types of thought representation. Published by Duke University Press Poetics Today Conroy † Tracing Represented Thought in the French Novel 141 Rather, there was an unsteady series of rises and falls in common reporting clauses and a more significant increase in the use of mental verbs over the same period. Further, the picture that emerges from the first-person singular uses (e.g., “me disait,” “pensait”) of these same mental verbs is even more mixed.34 This nuanced narrative of literary developments does not directly contradict the approach to the history of the novel as a progressive turn inward, but it does imply a more complex distribution of represented thought — certainly in the French novel of the 1800 – 1929 period. It also 34. The comparison of them with the third-person singular occurrences (e.g., “se disait,” “pensait”) reveals a greater divergence in the latter’s frequencies. In short, the proportional frequency of first-person singular mental verbs is lower and varies less. The top eight results for these verbs delimit a different set of authors from those found in Tables 1 – 4: the sentimental novelists Claire de Duras and Juliane de Krüdener, together with the modernist André Gide, appear multiple times there, in connection with “me disais” and “pensais.” A range of genres and styles also features in these lists, from romanticism (e.g., Alfred de Musset, Alphonse de Lamartine) to high modernism (e.g., Proust). Conspicuously absent are realist authors like Stendhal and Balzac, who wrote most of their novels in the third-person singular (“il” or “elle”). The top eight results for “me disais” are as follows: (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) Krüdener, Juliane de, 1764 – 1824, Valérie: 3.80 occurrences per ten thousand words (sentimentalist). Duras, Claire de, 1777 – 1828, Edouard: 3.50 per ten thousand words (sentimentalist). Duras, Claire de, 1777 – 1828, Ourika: 3.35 per ten thousand words (sentimentalist). Musset, Alfred de, 1810 – 57, Histoire merle blanc: 3.01 per ten thousand words (romantic). Lamartine, Alphonse de, 1790 – 1869, Tailleur de pierres: 2.96 per ten thousand words (romantic). Barrès, Maurice, 1862 – 1923, Le jardin de Bérénice: 2.89 per ten thousand words (decadent). Maurois, André, 1885 – 1967, Climats: 2.82 per ten thousand words (modernist). Proust, Marcel, 1871 – 1922, La fugitive: 2.61 per ten thousand words (modernist). The top eight results for “je pensais” are the following: (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) Duhamel, Georges, 1884 – 1966, La confession de minuit: 7.43 occurrences per ten thousand words (modernist). Gide, André, 1869 – 1951, Le Prométhée mal enchaı̂né: 5.46 per ten thousand words (modernist). Maurois, André, 1885 – 1967, Climats: 5.08 per ten thousand words (modernist). Rachilde (Marguerite Eymery), 1860 – 1953, La tour d’amour: 4.90 per ten thousand words (decadent). Gide, André, 1869 – 1951, L’immoraliste: 4.84 per ten thousand words (modernist). Erckmann, Emile, 1822 – 99, Le conscrit de 1813: 4.31 per ten thousand words (realist). Gide, André, 1869 – 1951, Isabelle: 3.96 per ten thousand words (modernist). Duras, Claire de Durfort, duchesse de, 1777 – 1828, Edouard: 3.21 per ten thousand words (sentimentalist). Like the formulaic reporting clauses “pensa-t-il” and “se dit-il,” then, the more or less equivalent phrases in the first person occur across generic and authorial lines. If there is a pattern here, it is that “je me disais” appears more in the beginning of the nineteenth century and “je pensais” appears more near the end, as figure 4 suggests; “pensais” is also slightly more frequent in this corpus. Published by Duke University Press Poetics Today 142 Poetics Today 35:1-2 Table 1 Common reporting clauses (il/elle se dit ) per 10,000 words, by author Number of novels in database Publication dates Occurrences per 10,000 words Chardonne, Jacques, 1884 – 1968 Stendhal, 1783 – 1842 1 1921 9.54 Modernist 7 5.94 Realist Radiguet, Raymond, 1903 – 23 Arland, Marcel, 1899 – 1986.36 Ponson du Terrail, Pierre, 1829 – 71 2 1830, 1835, 1839, 1842 1923, 1924 3.55 Modernist 1 1929 2.31 Modernist 5 1858, 1859 2.28 Gothic adventure Novelist Literary movement reveals that there was a first “inward turn” in the 1830s, which was even more dramatic — relative to what came before — than the rise in these indicators in the 1910s and 1920s. 4. Common Reporting Clauses in Specific Authors and Novels (1800 – 1929) The decade-by-decade measures are interesting from a literary-historical perspective, but they do not relate and so do not contribute to the study of individual texts or authors. In order to get an idea of which authors were using represented thought most frequently and in which novels, I also searched for the occurrence of the same reporting clauses and mental verbs (in the third person) within the appropriate corpora, with the frequencies weighted per ten thousand words. Using such a proportional measure is important, because the number and length of texts in the database varies a great deal. In terms of length, for example, Flaubert, Zola, Hugo, and JorisKarl Huysmans appear among the lower third of reporting-clause users, even though they rank near the top according to the total number of uses.35 The top five authors for “il/elle se dit” and “il/elle pensa” are in Tables 1 and 2. 35. Huysmans uses “se dit-il” 106 times, second only to Stendhal, but the frequency per ten thousand words of this expression is only 1.45 occurrences, because his novels are relatively long. Dumas’s oeuvre is an even more dramatic example of a discrepancy between overall and proportional frequency: the ARTFL-FRANTEXT sample of Dumas’s eleven novels contains sixty-five uses of “se dit-il,” but the proportional frequency of the terms is only 0.10. 36. Arland wrote more than thirty books, of which the majority were essay collections and short stories. His best-known novel, L’ordre (1929), won the Prix Goncourt. In his entry “1934, 6 February: Birthrate and Death Wish” in A New History of French Literature, Denis Hollier (1994: 920) calls L’ordre a “mediocre” return to order, a book given one of France’s top prizes only to deny the prize to avant-garde works of the same era. Published by Duke University Press Poetics Today Conroy Table 2 † Tracing Represented Thought in the French Novel 143 Common reporting clauses (il/elle pensa) per 10,000 words, by author Number of Occurrences novels in Publication per 10,000 Literary database dates words movement Novelist Radiguet, Raymond, 1903 – 23 Baillon, André, 1875 – 1932 Ponson du Terrail, Pierre, 1829 – 71 Murger, Henri, 1822 – 61 Stendhal, 1783 – 1842 2 1 5 1923, 1924 1927 1859 7.99 4.63 3.26 2 7 1858, 1859 1830, 1835, 1839, 1842 2.80 2.71 Modernist Modernist Gothic adventure Realist Realist These are the novelists who, proportionally, made the most use of these common reporting clauses within this sample.37 Interestingly, Stendhal appears on these two rankings of the top eight novels: he did frequently use these popular reporting clauses, “se dit-il/elle” and “pensa-t-il/elle,” as Levitt (2006) alleges. So, too, do the modernist author Raymond Radiguet and the delightful but formulaic author of detective novels Ponson du Terrail.38 These two write in very different styles: Radiguet, an avant-gardist and collaborator of Jean Cocteau, died at a very early age, publishing little.39 The degree of overlap between the two lists suggests that certain authors — like Ponson du Terrail and Radiguet — used common transformers more heavily than others. Otherwise, there is a mix of authors, styles, and periods among these frequent users. This hypothesis is confirmed by proportional frequency searches for these same phrases in individual novels. By this measure, Stendhal’s novels do, in fact, contain a large number of reporting clauses; so large that they include six of the top eight novels in the frequency of the phrase “se dit ” per ten thousand words (table 3). 37. In the 1800 – 1929 ARTFL-FRANTEXT corpus, we recall, there are 384 novels by 132 novelists. 38. The latter’s adventure novels feature the celebrated detective Rocambole, who was the hero of many sequels (not always by his creator). In novels like Les exploits de Rocambole (1859), the “se dit-il” formula often suffices to introduce the main character’s thoughts and those of the main female character, his lover Henriette. 39. Radiguet published two novels, Le diable au corps (1923) and Le bal du Comte d’Orgel (1924), both found in the ARTFL-FRANTEXT database. He died in 1923, before the publication of his second novel. Comparatively little scholarly attention has been paid to Radiguet’s meager published oeuvre, with the exception of the 2003 celebration of the centenary of his birth. There, Chloé Radiguet and Julien Cendres argue against Radiguet’s reputation as a young and lazy genius and reveal how much of his prolific work went unpublished. Published by Duke University Press Poetics Today 144 Poetics Today 35:1-2 Table 3 Common reporting clauses (se dit-il/elle) per 10,000 words, by novel Publication date Occurrences per 10,000 words Literary movement Novelist Novel Stendhal, 1783 – 1842 Lucien Leuwen, vol. 140 L’épithalame 1835 11.20 1921 9.54 Modernist La chartreuse de Parme Le rouge et le noir Lucien Leuwen, vol. 2 Lamiel Lucien Leuwen, vol. 3 Les exploits de Rocambole, pt. 2, La mort du sauvage 1839 9.48 Realist 1830 1835 7.93 6.76 Realist Realist 1842 1835 6.67 6.59 Realist Realist 1859 5.89 Gothic adventure Chardonne, Jacques, 1884 – 1968 Stendhal, 1783 – 1842 Stendhal, 1783 – 1842 Stendhal, 1783 – 1842 Stendhal, 1783 – 1842 Stendhal, 1783 – 1842 Ponson du Terrail, Pierre, 1829 – 71 Realist The only two other novels on this list, Chardonne’s L’épithalame (1921) and Ponson du Terrail’s Les exploits de Rocambole (1859), are extremely different from one another in style and content. L’épithalame, Chardonne’s first novel, exhibits a highly stylized French. As already noted, it is a psychological study of a young woman, Berthe, and her lover, Albert, presented in an impressionistic fashion.41 The novel abounds in examples of nested DT, IT, and NRTA, where Albert and Berthe reflect upon each other’s feelings (see section 2). By contrast, Les exploits de Rocambole — part of the series of gothic adventure novels featuring the detective — is written in a style that extensively 40. The ARTFL-FRANTEXT follows standard editions of Stendhal’s works and the first edition of Lucien Leuwen in dividing the novel into three parts. Likewise, Pierre Alexis Ponson du Terrail’s works were originally published in multiple volumes, and the database reflects this division. 41. This first novel of Chardonne, followed by others in the early 1930s, established his reputation as a traditional prose stylist with an interest in the characters’ psychology. In her recent dissertation on the psychological novel in France, Yvonne Harz (2000) casts Chardonne as exemplary of this genre, first theorized by Bourget. Since the 1940s, however, Chardonne’s literary reputation has suffered greatly on account of his Far Right political beliefs and his collaboration with both the Vichy regime and the German occupation during World War II, when he was among the most fanatical Fascist journalists (Sternhell 1995: xxvi). All this has largely overshadowed his literary work. A Critical Bibliography of French Literature lists only two books on Chardonne’s writing as well as thirty-three short reviews and articles, mostly published in newspapers (Cabeen and Brooks 1980: 125 – 27). Published by Duke University Press Poetics Today Conroy Table 4 † Tracing Represented Thought in the French Novel 145 Common mental verbs ( pensa) per 10,000 words, by novel Novelist Novel Radiguet, Raymond, 1903 – 23 Stendhal, 1783 – 1842 Le bal du Comte d’Orgel Le rouge et le noir La chartreuse de Parme Le club de valets de coeur, pt. 2, Turquoise la pécheresse Délires Stendhal, 1783 – 1842 Ponson du Terrail, Pierre, 1829 – 71 Baillon, André, 1875 – 193243 Stendhal, 1783 – 1842 Stendhal, 1783 – 1842 Ségur, Sophie, comtesse de, 1799 – 187444 Publication date Occurrences per 10,000 Literary words movement 1924 7.99 Modernist 1830 6.95 Realist 1839 5.15 Realist 1858 4.96 Genre fiction 1827 4.63 Modernist Lamiel 1842 4.34 Realist Lucien Leuwen, vol. 3 Les malheurs de Sophie 1835 5.15 Realist 1864 4.11 Sentimental uses clichés and formulas, like common reporting clauses, to speed up the action and connect Rocambole’s thoughts to his actions.42 A similar heterogeneity — aside from the presence of Stendhal’s novels — manifests itself in the top eight novels that use reporting clauses involving “pensa” (table 4). The first thing that is notable about these results is the reappearance of Stendhal’s and Ponson du Terrail’s novels. Stendhal’s recurrence in this list of mental verbs is not surprising: his novels are known for their careful psychological portraits and carefree — some would say, careless — style.45 42. Linguists and psychologists have shown that formulaic phrases are processed more quickly than unusual or unexpected ones. But there is an active debate on the reason for this difference (Conklin and Schmitt 2012: 55). 43. Baillon was a Belgian writer whose Délires (1927) deals with the narrator’s “fear of words” ( phobie des mots) and “slide into madness” (glissement vers la folie) (Frickx and Trousson 1988: 126; see more in de Vivier 1950). 44. She published mainly didactic prose and novels for young people, of which Les malheurs de Sophie (1858) was the best known. 45. Hippolyte Taine (1905 [1864]: 228) was perhaps the first to describe Stendhal as a great psychologist, indeed “the greatest . . . of our times,” if not “of all the ages.” Published by Duke University Press Poetics Today 146 Poetics Today 35:1-2 Written in a month, Le rouge et le noir shows signs of this rapid pace of composition, including the repeated use of formulas like common reporting clauses (Alter 1986: 186). Levitt (2006: 30 – 31), then, rightly comments on Stendhal’s very frequent use of such clauses. Likewise, Ponson du Terrail’s Rocambole series was written quickly, in highly formulaic French, packed with clichés and reporting clauses like “pensa-t-il,” which operate to speed up the action or bridge action and dialogue. Compared with reporting clauses (full-length “transformers”), mental verbs in the third-person singular might be expected to occur more often in the corpus, because they are more grammatically flexible. Yet they tend to cluster in novels by the same few authors — in this case, of the early twentieth rather than of the nineteenth century. The top eight returns for “pensait” per ten thousand words are notable for featuring multiple books of Romain Rolland’s ten-volume novel Jean-Christophe (1904 – 12) (table 5).46 All eight of these novels date from the period 1900 – 1929 and, except for Jean-Christophe, from the 1920s. The distribution of “pensait” is the strongest evidence for a modernist “inward turn” that I found in the data. But there are few dominant themes that unite the novels that make the most frequent, hence significant, use of this verb. While Jean-Christophe is a classic bildungsroman, for example, Antoine de Saint-Exupéry’s Courrier sud deals with the French air force. On the other hand, the top eight novels for the mental verb “se disait” (again in the imperfect as well as in the third-person singular) are led by Stendhal, notably including his unfinished novels Lamiel (1842) and Lucien Leuwen (1835). But, as a comparison will reveal, “se disait” is less strongly associated with realist novels than “pensait” is with modernist ones (table 6). We encounter Chardonne’s L’épithalame (1921) again and one new entry: Aimé Pache, peintre vaudois (1911), a fragmentary psychological novel by the Swiss poet Charles-Ferdinand Ramuz, highly influenced by French realism. The presence of these two relatively experimental modernist novels alongside Stendhal’s work is interesting but hardly decisive evidence for or against the existence (or character) of an “inward turn.” Instead of any sharp difference 46. Jean-Christophe, for which Rolland won the 1915 Nobel Prize in Literature, influenced the young Proust, who modeled his modernist masterpiece on the earlier series of volumes (Marantz 1989). Rolland himself was influenced by Stendhal and other realists (notably the great Russians), which makes it possible to consider him as a late realist or an early modernist. On this realist influence, see Bernard Duchatelet (1973: 575), who notes that Rolland even wrote a school essay titled “The Psychology of Stendhal.” Published by Duke University Press Poetics Today Conroy Table 5 † Tracing Represented Thought in the French Novel 147 Common mental verbs ( pensait )47 per 10,000 words, by novel Occurrences per 10,000 words Literary movement Novelist Novel Publication date Baillon, André, 1875 – 1932 Rolland, Romain, 1866 – 1944 Rolland, Romain, 1866 – 1944 Radiguet, Raymond, 1903 – 23 Saint-Exupéry, Antoine de, 1900 – 1944 Rolland, Romain, 1866 – 1944 Rolland, Romain, 1866 – 1944 Rolland, Romain, 1866 – 1944 Délires 1927 9.26 Modernist Jean-Christophe: L’aube Jean-Christophe: L’adolescent Le bal du Comte d’Orgel Courrier sud 1904 8.76 Modernist 1905 8.45 Modernist 1924 7.99 Modernist 1928 6.89 Modernist Jean-Christophe: Les amies Jean-Christophe: La révolte Jean-Christophe: Antoinette 1910 6.80 Modernist 1905 6.47 Modernist 1908 6.11 Modernist between realists and modernists, we find a small set of authors, from different literary schools and periods, favoring “se disait.”48 In order to draw some provisional conclusions, let me summarize my findings thus far. First, the patterns diagrammed in figures 2 and 4 and tables 1 – 6 show an initial rise in the frequency of common reporting clauses and mental verbs in the 1830s and a further rise from 1910 to 1929, pointing to the presence of two “inward turns.” The one arising in the 1830s is possibly even the more dramatic,49 given the paucity of markers of represented thought in the foregoing 1820 – 29 corpus. Indeed, it is likely that the first decade of French realism (the 1830s) and the advent of modernism (the 1910s) each included more represented thought than any other decade of the period 1800 – 1929.50 47. Unsurprisingly, this corpus shows more occurrences of “pensait” than of “pensa.” “Pensait,” in the imperfect tense, can appear both as a main verb and in a reporting clause, while “pensa” is in the simple past ( passé simple) and tends to figure in the latter. 48. Although they can all be considered psychological novels, that category is too capacious and heterogeneous to be considered a genre (Vrettos 2011: 633). 49. Although the proportional frequency of mental verbs is far higher in the 1920s than in the 1830s: 1.47 as against 0.82 per ten thousand words. 50. The largest statistical difference between the 1830s and the 1920s is the rise in the use of “pensait” beginning from the 1880s and 1890s and a smaller rise in “se disait.” These indicate Published by Duke University Press Poetics Today 148 Poetics Today 35:1-2 Table 6 Novelist Common mental verbs (se disait ) per 10,000 words, by novel Novel Stendhal, 1783 – 1842 Le rouge et le noir Stendhal, 1783 – 1842 Lucien Leuwen, vol. 1 Stendhal, 1783 – 1842 Lamiel Chardonne, Jacques, L’épithalame 1884 – 1968 Stendhal, 1783 – 1842 La chartreuse de Parme Aimé Pache, Ramuz, peintre vaudois Charles-Ferdinand, 1878 – 1947 Stendhal, 1783 – 1842 Lucien Leuwen, vol. 3 Stendhal, 1783 – 1842 Lucien Leuwen, vol. 2 Publication date Occurrences per 10,000 Literary words movement 1830 1835 7.71 6.27 Realist Realist 1842 1921 6.00 5.74 Realist Modernist 1839 4.92 Realist 1911 4.83 Modernist 1835 1835 4.67 4.46 Realist Realist Second, there is the recurrence of the same authors (e.g., Stendhal, Ponson du Terrail, Rolland) and the same books (e.g., Jean-Christophe, Lucien Leuwen) in many of the rankings of texts according to the high frequency of common reporting clauses and mental verbs. There is a third pattern. Reporting clauses were proportionally more frequent in the corpus from the first three decades of the twentieth century (and of modernism) than in the naturalist period of the 1880s and 1890s. In the third decade, for instance, such clauses abound in Chardonne’s L’épithalame (1921), Radiguet’s Le bal du Comte d’Orgel (1924), or André Baillon’s Délires (1926). Their persistence contradicts Levitt’s (2006: 32) judgment of this technique of embedding thought as a “primitive” instrument. Reporting clauses did not, in fact, become less frequent either with the refinement of FIT in novels like Flaubert’s Madame Bovary (1857) or with the stream of consciousness experimentation of Dujardin’s novel Les lauriers sont coupés (1888), both regarded as possible beginnings of the modernist era. This throws into doubt the strong version of the “inward turn” narrative that we find in Humphrey and Levitt; we can see that an increase in the “free” modes of represented thought did not displace old ones that involved reporting formulas (“transformers”). that one aspect of the change in represented thought was stylistic (that is, a matter of word choice), rather than involving grammar or linguistic functions, such as a shift from IT or DT to FIT. Published by Duke University Press Poetics Today Conroy † Tracing Represented Thought in the French Novel 149 Figure 3 Common mental verbs in the French novel (1800 – 1929). Total frequency in ARTFL-FRANTEXT Inversely, the findings here confirm the weak version of the argument, implied by critics like Auerbach, that there is more thought representation in the early twentieth century than in the late nineteenth century — but with the added caveat that a similar, realist “inward turn” already occurred as early as the 1830s. To what extent did this early advent anticipate the second, modernist one? In order to answer this question, we need to reexamine the occurrence of these phrases — now in the overall context of the use of represented thought as a whole in particular novels. 5. The Realist “Inward Turn” and the Origins of Modernism Sections 3 and 4 of this article indicated which decades, writers, and works most often used reporting clauses and common mental verbs in the French novel in the years 1800 to 1929. Thus, reconsider briefly the first spike in the data — the “inward turn” of the 1830s, 1840s, and 1850s. As shown by figures 2 and 4, the four common reporting markers (clauses and verbs) followed a similar pattern of a sharp rise from the 1820s to the 1830s, a slight fall in the 1840s and 1850s, and then another small rise in the 1860s.51 Moreover, tables 1, 3, 4, and 6 demonstrate that such clauses recur more frequently in 51. Four of the most common reporting clauses (“pensa-t-elle,” “pensa-t-il,” “se dit-il,” and “se dit-elle”) rise in proportional frequency from near zero in the 1820s to 0.09 per ten thousand words in the 1830s, fall to 0.06 in the 1840s, rise to 0.07 in the 1850s, and then rise again to a frequency of 0.11 in the 1860s. Figure 4 shows that mental verbs followed a similar trajectory of rise, fall, and rise again (0.07 per ten thousand words in the 1820s, 0.82 in the 1830s, 0.29 in the 1840s, 0.49 in the 1850s, 0.7 in the 1860s). Published by Duke University Press Poetics Today 150 Poetics Today 35:1-2 Figure 4 Common mental verbs in the French novel (1800 – 1929). Proportional frequency in ARTFL-FRANTEXT Stendhal and Ponson du Terrail than in other writers during the 1830s, 1840s, and 1860s. But why do these markedly dense temporal and/or authorial clusterings occur? For example, do these authors represent the inner lives (“thoughts”) of their characters to a greater extent than their immediate predecessors and their contemporaries, or do they merely resort to these phrases with higher frequency? Is this frequency due to a lack of technical sophistication, as Levitt would have it? Or do the authors simply prefer these formulas to less common phrases? To begin with, we have to return to the general framework that makes these questions relevant. What was arguably modern, or modernist, about this first “inward turn”? As we saw in section 1, Flaubert presents one influential answer to this question: it is an exclusive orientation toward prose style — rather than changing modes of thought representation — that differentiates “modern” writers (i.e., his generation) from their immediate predecessors. For him, the literature of the 1850s radically differs from that of the 1830s, because it newly pays attention to the sound of language. In a letter of June 6, 1853, to Louise Colet, Flaubert (1980: 350) thus announces his project of reducing the dissonance of French grammar: “Before us, before the moderns, writers had no idea of the sustained harmony of style.” As evidenced by the constant occurrence of qui and que in their writing, even great writers “paid no attention to sonorities” (ibid.). A primary device and sign of “modern” writing is accordingly the omission of the mandatory “que” clause of ID. By the same criterion, FIT would be a modern mode of writing, not Published by Duke University Press Poetics Today Conroy † Tracing Represented Thought in the French Novel 151 because of psychological reasons — as many critics later alleged — but because it enables him to dispense with that undesirable reporting clause. As argued by Laurence M. Porter (2002: 75): Flaubert exhibits a veritable mania for avoiding the use of qui and que in his writing, for those two words quite literally produce cacophony. . . . The first radical change produced by avoiding the word que involved reported speech and thoughts. Because the monotony of long passages of direct discourse led Flaubert to reduce their number considerably (in contrast to Balzac, for example), he was led quite naturally to the structure known as free indirect style, which arises when one suppresses the coordinating conjunction que and the introductory verb tenses. This is a powerful origin story for modernist thought representation, whereby narrative discourse rose to a new purity with the arrival of Flaubert. There is, however, also good reason to think that this was a personal stylistic preference, not typical of his epoch or of later writers that he influenced. True, he uses “qui” and “que” far less than Balzac, as Porter notes, and also than Stendhal, but far more often than does the archclassical Voltaire. The nine works by Flaubert in the ARTFL-FRANTEXT database use “qui” 34.9 times per ten thousand words (higher than the average of 24.27 in 1800 – 1899) and “que” 28.4 times per ten thousand words (less than the average of 33.66 for 1800 – 1899). Interestingly, Voltaire, the paragon of classical stylists, used “qui” and “que” only 5.40 times and 7.66 times per ten thousand words, respectively. Stendhal used “qui” 56.40 per ten thousand words and “que” 81.52 times; Balzac used “qui” 97.45 times per ten thousand words and “que” 117.79 times. This is very mixed evidence for the avoidance of these conjunctions (and clauses) in Flaubert’s prose, since they occur in it far more than in Voltaire’s — as well as more than the 1800 – 1899 average — but far less than in Stendhal’s and Balzac’s. Later modernists, including the exemplary Proust,52 use both words even more frequently. I cannot summarize here either Flaubert’s way with the “free” forms of thought representation or the scholarship on it. For now, suffice it to say that his professed dislike for “qui” and “que” or even his choice of FIT did not lead to the words’ elimination from his prose or, for that matter, from the modernism of the next century. Only the frequency of the “que” indicator (and condition) of ID, and so this reporting mode itself, was greatly reduced in comparison with the immediately preceding Balzac and Stendhal. Again, Flaubert may have limited the use of reporting clauses out of the desire to create a “modern,” “light” style. To test this hypothesis, I chose three case studies from the time of the first “inward turn.” They consist 52. In his case, 119.21 times per ten thousand words for “qui” and 195.33 for “que.” Published by Duke University Press Poetics Today 152 Poetics Today 35:1-2 of Flaubert’s Madame Bovary (1857), so often claimed to be a modernist forerunner, and two instances that appeared on the lists of novels with the highest frequency of reporting clauses per ten thousand words (tables 3, 4, and 6): Stendhal’s The Red and the Black (Le rouge et le noir) (1830) and Ponson du Terrail’s Le club de valets de coeur (1858).53 I found that the “modernist” Flaubert is different from Stendhal or Ponson du Terrail not so much in the tools used to represent thought but in the proportions of marked and free forms. The comparison between Flaubert and Stendhal has been made before, notably by Prendergast (1988: 182). Ponson du Terrail’s fiction, though, is normally absent in studies of represented thought; his inclusion here derives from the quantitative methods introduced in sections 3 and 4. At stake are, above all, the questions of where to locate the line between realist and modernist thought representation and how the “inward turn” of the 1830s to the 1860s fits into the longer narrative of the evolution of thought representation from 1800 to 1929. To elucidate how reporting clauses and mental verbs function in the texts that used them frequently in the 1800 – 1929 corpus, I will analyze the proportions of forms of represented thought in each novel as well as how instances of represented thought are integrated into the novel as a whole. Do these various novels employ or integrate represented thought differently? Does their actual practice justify their alleged status as specimens of realism or modernism? Before going into details, let us recall that there are various ways to define the transition from realism to modernism in the novel. The distribution of forms of represented thought that I am studying is only one way, which in effect is central to otherwise diverse histories of the novel, including Auerbach 1968 [1946]; Levitt 2006; and Watt 2001 [1957]. The alternatives to it include the decrease in the description of external objects or increased focalization through characters.54 Edward Mozejko (1992: 14 – 15) distinguishes five main definitions of modernism, each with its own set of formal, cultural, and aesthetic differences from movements like realism, naturalism, and romanticism: (1) “Die Moderne,” a German reaction against romanticism, which includes “impressionism, symbolism, and decadence”; (2) a Latin American “reaction against the monotony of naturalism”; (3) a “long-lasting period in art and literature” which “grows out of the Anglo-American experi53. The editions in the database are Stendhal, Le rouge et le noir, edited by Henri Martineau (Paris: Garnier, 1963); Ponson du Terrail, Le club des valets de coeur, pt. 2, Turquoise la pécheresse, edited by C. A. Ciccione (Monaco: Rocher, 1965); Flaubert, Madame Bovary, edited by René Dumesnil (Paris: Les Belles Lettres, 1945). 54. For a fuller discussion of potential differences between realism and modernism, together with the difficulties of applying both concepts to literary texts, see Mozejko 1992: 16 – 27. Published by Duke University Press Poetics Today Conroy † Tracing Represented Thought in the French Novel 153 ence . . . between the years 1910 – 1940”; (4) “a decline of bourgeois culture”; and (5) “an ideological signifier which denotes an entire epoch from the midnineteenth century to the late modernism of the late 1950s and 1960s.” Moreover, modernism and related terms refer to different sets of texts in different national traditions, yet there is, nevertheless, a connecting thread in such different uses of the term, namely, that modernism represents a break with conventions in the respective national literatures. Here I must limit myself, though, to considering the proportions of various types of represented thought and the reasons for their increase or decrease or other change over the decades in question. Let us start with Madame Bovary, which has often been identified as the beginning of modernist literature, and for good reason, strongly linked to thought representation. Thus, for Brooks (2008 [2005]: 198), Joyce’s impersonality is “essentially Flaubertian,” being realized in “Joyce’s use of free indirect discourse” to present “a distanced and ironized view of the world that is nonetheless intimate with perspectives and the language of his characters, without quotation for attribution, so to speak.” As with Flaubert, accordingly, “the narrator does not speak in his own name, and does not quote the characters directly, but rather speaks through them without taking responsibility for what is said,” so that “the ‘story tells itself.’ ” With the possible exception of Jane Austen’s works, Flaubert’s novel about a bored provincial French housewife does contain far more varied instances of FIT than any preceding novel.55 Not only do readings of Madame Bovary frequently refer to FID, but accounts of FID also disproportionately take examples from it and so color discussions of other novels, as Daniel P. Gunn (2004) demonstrates. This novel, moreover, is known as a pioneering experiment in thought representation, whose diverse and complex recourses to FID have drawn considerable notice and been seen by modernist critics as a model of sophistication and a landmark in literary history.56 On the other hand, the many studies written on FIT in Madame Bovary have shown relatively little agreement about the “nature” of FIT, its “function” and its “effects.” For example, is FIT a hybrid form, mixing the “voices” of the narrator and some character? Is FIT “impersonal”? Is it tied to irony?57 55. Gunn (2004: 35 – 36) even contends that FID in Austen has wrongly been taken to create a Flaubert-like effect of impersonality, because its occurrences in Emma are not “autonomous” from the narrator’s voice. 56. The scholarship on represented thought in Madame Bovary, especially FID, is remarkably voluminous. Among the important present-day accounts, I will just mention LaCapra 1982; Ramanazi 1988; Warning 1982; and Weinberg 1981. 57. For an overview of these debates, see Bray 2010: 56 – 61. As Brian McHale (2005: 189) has quipped, “Nothing about FID is uncontroversial.” It is, in fact, not even always easy to identify Published by Duke University Press Poetics Today 154 Poetics Today 35:1-2 According to Fludernik, the problems in this debate come from an excessive desire to establish the constant function of FIT, an objective that is perhaps not achievable.58 What most concerns the present discussion, however, is how FIT relates to other discursive forms of represented thought. For our purposes, the most important thing to note is that FIT (though often considered by literary historians the quintessential modernist technique) generally coexists alongside other forms of represented thought, even in the same paragraph.59 For example, after Emma Bovary has overspent and is in danger of losing her home, she tries to find a way to get the necessary money: Suddenly she struck her brow and uttered a cry; for the thought of Rodolphe, like a flash of lightning in a dark night, had struck into her soul. He was so good, so tender, so generous! And besides, should he hesitate to come to her assistance, she would know well enough how one single glance would reawaken their lost love. (Flaubert 2005: 274).60 These three sentences combine NRTA (“the memory of Rodolphe . . . had entered her mind”), FIT (“He was so good, so sensitive, so generous!”), and hypothetical FIT, indicating a contingent (“if ”) future scenario that reflects her current fantasies (“she would know quite well how to force him by reminding him, with a single glance, of their lost love”). None of these are marked forms, and the combined use of otherwise very different but free forms like FIT and NRTA is a staple of thought representation in Madame Bovary. So their alternation in paragraphs such as this one constitutes strong evidence that Flaubert actively sought to avoid reporting clauses, apparently for stylistic reasons. (Hence also the attack on “que.”) The novel uses such clauses only eighteen times (“se dit-elle” [2], “se dit-il” [6], “pensa-t-elle” [3], “pensa-t-il” [3], and “pensa” þ proper name [4]): it would appear that NRTA performs here the function of integrating thought report — including FIT — into the narrator’s discourse more often than do such reporting clauses in IT or DT.61 an instance of FID, especially in the absence of reporting clauses, like “She said that . . . or Father wanted to know when” (Fludernik 2009: 67). 58. Sternberg’s (1982a, 1982b, 1991) “Proteus Principle” indeed predicts and explains this failure, as a companion to “the direct speech fallacy.” 59. Compare Palmer 2004: 53. 60. Original: “Tout à coup elle se frappa le front, poussa un cri, car le souvenir de Rodolphe, comme un grand éclair dans une nuit sombre, lui avait passé dans l’âme. Il était si bon, si délicat, si généreux! Et, d’ailleurs, s’il hésitait à lui rendre ce service, elle saurait bien l’y contraindre en rappelant d’un seul clin d’oeil leur amour perdu” (Flaubert 1945 [1857]: 162). 61. Contrary to much of what has been said about Madame Bovary by Flaubert and others, the novel does perceptibly manifest narratorial discourse about the characters’ thought, including Published by Duke University Press Poetics Today Conroy † Tracing Represented Thought in the French Novel 155 Despite its reputation as a novel based upon FIT, Madame Bovary also exhibits NRTA, IT, and both marked and “free” DT. In the example just cited, the NRTA sentence (“the memory of Rodolphe . . . had entered her mind”) typically establishes Emma’s objective situation and how she reacts to external events. On the other hand, the FIT (“He was so good, so sensitive, so generous!”) is subjective and ironic: the narrator knows something (that Rodolphe is a selfish libertine) that Emma does not, and the reader is aware of this discrepancy. The FIT discourse in Madame Bovary generally lays bare Emma Bovary’s mistaken or cliché-ridden thoughts, often in order to ridicule them. So, too, do counterfactual instances of FIT. They function to make Emma Bovary look out of touch with reality, as when Emma imagines impossible futures with one of her two lovers, Rodolphe (e.g., “she would know quite well how to force him by reminding him, with a single glance, of their lost love”). Even if Madame Bovary employs eighteen reporting clauses, their proportion to the rest is lower than in many other novels from the same period, especially considering the frequency of represented thought in Flaubert’s masterpiece. Madame Bovary uses direct forms of thought representation, like DT, mostly combined with FIT in the complex fashion that we have just described. Marked DT, explicitly attributed to the character (unlike FDT), has been mistaken for an unironic and uncomplicated form that reproduces a character’s thoughts without distortion.62 But in conjunction with forms like FIT, DT can produce complex (e.g., ironic) effects at a higher level, partly by resolving ambiguities of overt talk through the clarification of the reporting clause, in the same way that NRTA can make clear what the character thinks.63 Take the scene where the debonair Rodolphe leaves the naive NRTA. Flaubert (1980: 773) famously asserted in a letter on March 18, 1857, that he sought to produce the illusion of authorial absence: “It is a totally invented story; I haven’t put anything of my feelings nor of my life into it. The illusion (if there is one) comes . . . from the impersonality of the work. . . . The artist in his work must be like God in his creation — invisible and all-powerful: he must be everywhere felt, but nowhere seen.” In the strongest version of this argument, Flaubert’s novels have no narratorial presence at all. For example, Vaheed K. Ramazani (1988: 115) emphasizes “the disembodied voice of the free indirect mode” (see also Steele 1987). But few have noted Flaubert’s recurrent use of NRTA. In the strongest case for Flaubert’s involuntary presence in Madame Bovary, Ronnie Butler (1982) finds it in the narrator’s very irony and distance. 62. In positive terms, this would mean that DT replicates a character’s inner discourse. Here lies what Sternberg (1982a) exposed as the “direct discourse fallacy,” which has indeed been widely avoided since. Regardless of this fallacy, Cohn (1978) persistently criticizes the notion that minds are rendered transparent in interior monologue and DT. 63. By analyzing questionnaires about the salient features of novelistic passages with instances of free indirect speech (FIS) and FIT, Joe Bray (2010) has shown how grammatical features of a discourse — such as whether IT representation is free or marked — can be less powerful than Published by Duke University Press Poetics Today 156 Poetics Today 35:1-2 Emma Bovary. His letter to Emma is filled with declarations of love that clash with the plot (e.g., his repeated affairs) and with his own inner speech (DT). Rodolphe thus feigns distress: “The mere idea of the grief that would come to you tortures me, Emma. Forget me! Why did I ever know you? Why were you so beautiful? Is it my fault? God, no! only fate is to blame!” (Flaubert 2005: 163 ).64 This exhortation is likely insincere, especially given the speaker’s libertine past, yet the reader cannot properly determine its truth (or untruth) without some direct information about Rodolphe’s thoughts. Later in this scene, Flaubert accordingly reveals Rodolphe’s bad intentions through DT (with a terminal reporting clause) that concerns the word fate ( fatalité ): “ ‘That’s a word that always helps,’ he said to himself.”65 The ambiguity about Rodolphe’s motives has been resolved beyond any doubt. Even, or especially, amid dialogue and unmarked FIT, the omniscient narrator adheres to the privileged disclosure of the subject’s hidden thoughts in these marked DT sentences. Despite Flaubert’s preference for FIT and NRTA, DT remains a useful tool for him and his like. Marked DT is, however, a tool to which Madame Bovary resorts sparingly. How does such use compare with other novels of this period (1830 – 60)? The cases of Stendhal’s Le rouge et le noir and Ponson du Terrail’s Le club des valets de coeur are no less complex, and their places in literary history are more debated.66 In both cases, it is also far harder to know what stylistic and formal ends the authors sought than it was with Flaubert, since neither of them wrote about their vocabulary, reporting clauses, or thought representation.67 We thus cannot say, for certain, what they thought of the conjunctions “qui” or “que” or of transformers like “se dit-elle.” verbal or sociological connotations in producing an effect of irony or sympathy in the reader. So “ ‘empathy’ may . . . not be as pervasive and as defining a feature of the [free indirect] style as critics have tended to assume.” In fact, at least on the evidence of the responses given here, it depends less “on the language of a particular passage than on a reader’s assessment of the ‘seriousness’ of ‘the situation’ ” (ibid.: 66). In short, FIT does not have a simple and consistent effect on readers. 64. Original: “L’idée seule des chagrins qui vous arrivent me torture, Emma! Oubliez-moi! Pourquoi faut-il que je vous aie connue? Pourquoi étiez-vous si belle? Est-ce ma faute? Ô mon dieu? Non, non, n’en accusez que la fatalité!’ ” (Flaubert 1945 [1857]: 43). 65. Original: “Voilà un mot qui fait toujours de l’effet, se dit-il” (ibid.). 66. In a relatively extensive account of represented thought in nineteenth-century French fiction, Roy Pascal (1977: 98 – 134) discusses Stendhal’s and Flaubert’s but not Ponson du Terrail’s novels. He also prefers FID to other forms and calls Flaubert a “master” of it: above all “when there are no, or very slight, indicators of the onset of the [free indirect] style” and the reader “is not shaken . . . out of the narratorial perspective into the subjective, but slips from one to the other, guided by only the most delicate hints” (ibid.: 101). 67. Stendhal did describe his style in Le rouge et le noir as masculine or “Roman,” in that his prose contained a minimum of adjectives. Published by Duke University Press Poetics Today Conroy † Tracing Represented Thought in the French Novel 157 In many ways, Ponson du Terrail’s style is typical of the integration of represented thought into the nineteenth-century novel. Of the three novels at issue here, his Club des valets de coeur (1858) corresponds most to the stereotyped ideas of premodern literature as conventional and unconscious in its technique: it very liberally uses reporting clauses in IT and marked DT and occasionally employs unmarked FIT and DT, with very little differentiation between these quoting forms. His style in general and his plot structure likewise tend toward the pole of cliché.68 The overall effect of Ponson du Terrail’s style is a kind of false suspense, that which Roland Barthes (1975 [1973]: 10 – 11) views as a “striptease”: narrative oriented to the slow revelation of facts that are predetermined by plot conventions, rather than to an exploration of textual possibilities. The high frequency of reporting clauses in Ponson du Terrail’s fiction (tables 1 – 4) might be unexpected, since his novels are reputedly plot driven, rather than being concerned with the inner worlds (“thoughts”) of the characters.69 Even his narrator’s observations are mostly confined to the plot, telling what happens and quoting what the characters say, thus remaining at what Gérard Genette (1980 [1967 – 70]: 228) calls the “first [diegetic] level.” Hence the expectation that his novels would have relatively little represented thought. Yet the frequency of reporting clauses suggests the opposite, and it indeed proves true. But why should he, so unexpectedly and frequently, represent the internal states of characters? What are the relevant facts in determining Ponson du Terrail’s aesthetic purposes and commitments, particularly when, unlike Flaubert, he made no explicit statements about narrative art? The question about the frequency of reporting clauses and reported thoughts cannot be answered in isolation, without regard to the author’s overall aesthetic choices, such as the tendency toward formulaic action and language. Just as Flaubert’s avoidance of such clauses implies a larger stylistic project, so does Ponson du Terrail’s abundance: only, the ends behind his practice were certainly tied to the genre of the gothic adventure novel, with its frequent inside views of characters, as well as to facile writing. Flaubert, on the other hand, published only three conventional full-length novels during his lifetime — Madame Bovary (1857), Salammbô (1862), L’éducation sentimentale (1869) — 68. Even Ponson du Terrail’s admirers tend to be defensive about, or even critical of, his style. For Michel Nathan (1992: 14 – 15), Ponson du Terrail so excessively repeats clichés and previous novels that his work emerges as a parody. 69. Accordingly, that is where most of the serious critical attention paid to him — including the complaints voiced — has focused. As Umberto Eco (1979: 133) remarks on Ponson du Terrail’s Le forgeron de la Cour-Dieu (1869), “There are about ten cases of fictitious recognitions, in the sense that the reader’s expectations are built up only to be revealed to him facts that he already knew [sic ] but which were unknown to one particular character.” Published by Duke University Press Poetics Today 158 Poetics Today 35:1-2 all three of which were carefully composed at the sentence and paragraph levels. Despite the significant differences between them, the two novelists make similar use of mixed modes of represented thought. Thus the combination of marked and unmarked forms. For instance, in Le club des valets de coeur, as the young count M. De Château-Mailly returns home and thinks about his meeting with Mme. Rocher, various types of thought report (NRTA, FIT, and marked DT) appear in quick succession: The young count was somewhat moved by the scene that he had just acted with a true dramatic talent. Eight days before, he would perhaps have blushed at similar conduct. But, oh well! The die was cast! And then, in love, he said to himself, all the means are good when they lead to success. The count addressed to himself this small just consolation just at the moment he turned the corner of the street Laffite, where he lived. (Ponson du Terrail 1965 [1858]: 247)70 Parallel to Madame Bovary, this thought representation begins with NRTA (“The young count was somewhat moved by the scene”), then shifts to FIT (“oh well! The die was cast!”), unmarked yet identifiable as such due to the exclamation and the imperfect tense. There follows marked DT (“And then, in love, he said to himself, all the means are good”), complete with its midposed reporting clause (“he said to himself ”) and its verb in the original present tense (“are”). Finally, the passage ends with a narratorial intervention that begins with an expanded reporting clause (“The count addressed to himself this small just consolation”) and then situates the thinking count in the objective time and space (“the moment he turned the corner of the street Laffite, where he lived”). Also reminiscent of Flaubert is the integration of the unmarked FIT and the marked DT sentences into the narrative through NRTA. Despite this similarity to the master himself, Ponson du Terrail is not known for his expert thought representation or his style more generally. Of the three novelists under comparison, he is the least sophisticated in these regards: Le club des valets de coeur is built upon a series of plot twists, or péripéties, and there are somewhat crude transitions between action and dialogue, of which reporting clauses are a prime feature.71 It is possible that Ponson du 70. Original: “Le jeune comte était quelque peu ému de la scène qu’il venait de jouer avec un véritable talent dramatique. Huit jours auparavant, il eût peut-être rougi d’une semblable conduite. Mais, bah! Le sort en était jeté. Et puis, en amour, se dit-il tous les moyens sont bons quand ils mènent au succès. Le comte s’adressait cette petite consolation juste au moment où il tournait l’angle de la rue Laffite, où il demeurait” (Ponson du Terrail 1965 [1858]: 247). 71. No doubt Ponson du Terrail’s style is partly a matter of the genre in which he wrote, the gothic adventure or the early detective novel. Although no critics have, to my knowledge, studied his representation of thought, Eco (1979: 133) did write on the manipulation of suspense Published by Duke University Press Poetics Today Conroy † Tracing Represented Thought in the French Novel 159 Terrail had few constant aesthetic commitments and no real reason for so multiplying reporting clauses. Despite the narrative’s retrospective past tense throughout, moreover, the narrator seems to learn with the reader, as it were, who among the characters can be trusted, often expressing surprise at particularly unusual turns of events or péripéties. Although Ponson du Terrail occasionally uses indirect discourse, including FIT, he prefers DT with reporting clauses. This repetition of the same formulas perhaps indicates how quickly he wrote his many novels, along with a good deal of journalistic prose. Pierre Bourdieu (1996 [1992]: 53) describes his tight schedule: every day he “managed to write a different page each for Le Petit Journal, La Petite Presse, a literary daily, L’Opinion Nationale, a political daily which was pro-imperial, Le Moniteur, the Empire’s official journal, and La Patrie, a very serious political daily.” It is not that Ponson du Terrail’s choice of reporting clauses always repeats itself: more unusual phrases like murmura-t-il (he murmured) and repliqua-t-elle (she replied) at times demarcate direct speech (DS) and thought (DT) from the narration and distinguish one speaker from another. But the repetition of formulas stands out. Moreover, in Le club des valets de coeur, techniques like marked DT and unmarked FIT not only alternate but, it would seem, also interchange. So we can reasonably conclude that Ponson du Terrail saw word choice and style as instrumental to the telling of the story and that the relationship between characters’ thoughts and the narrator’s quotation of them as unproblematic. What makes this significant is that his techniques correspond so well to the repetitive and stylistically limited stereotypes attributed to French realist fiction by critics like Levitt (2006). At the same time, despite his preferences, Ponson du Terrail sometimes did opt for FIT: this suggests that it was not a rarified form of literary expression but occurred even in genre fiction as well as in novels widely considered modernist or forerunners of modernism, like Madame Bovary. Ponson du Terrail’s set of modes for representing thought (NRTA, FIT, marked and unmarked DT) is not formally very different than Flaubert’s, in his and other works of nineteenth-century genre fiction (known as the roman feuilleton) that rely heavily on the effect of surprise and use DT to reveal the thoughts of characters to the reader. Like many detective novels, Le club des valets de coeur cultivates (as Eco notes of Le forgeron de la CourDieu) the sense of an impending psychological revelation by underdescribing physical objects and characters while disclosing information in the slow and oblique way that the maintenance of interest demands. So the psychology of characters is murky at first and then clarified, often through explicit self-presentation by the character (direct speech [DS]). For Charles Rzepka (2005: 32, 43), the suspense of detective fiction comes from “two locked rooms” (or sources of ambiguity): that of the physical universe and that of the unconscious. Psychological revelations are thus part of a broader strategy of mystery and disclosure. Published by Duke University Press Poetics Today 160 Poetics Today 35:1-2 then, while a vast difference separates the respective proportions of and functions of these modes. But whose use of represented thought does this difference make exceptional, or unusual, for the time? A good way to attack this question is to look at a third novel, which combines qualities of these two. I have chosen Le rouge et le noir (1963 [1830]) because of Stendhal’s significant role in tables 1 – 6. Le rouge et le noir indeed seems to be an exemplar of the psychological novel, with abundant quotations from, or references to, the characters’ inner lives. It ranks high on the lists of works to which I have applied quantitative measures in this regard (tables 3, 4, and 6). Stendhal’s reporting clauses far outnumber Ponson du Terrail’s, as do his unmarked forms like free DT. For example, variations on “se dit-il” occur 145 times in Le rouge et le noir and a stunning 185 times in La chartreuse de Parme, as against a mere 10 times in Le club des valets du coeur. Moreover, the narrator’s interest in the thoughts of characters, especially of the protagonist Julien Sorel, is immediately evident. As Levitt complains, there is hardly a page on which some mind is not revealed to us through DT, often with a formula-like reporting clause. Also, Stendhal in turn often deploys free and marked forms of thought report in quick succession. For instance, in the celebrated scene in which the young Julien Sorel musters the courage to take Mme. de Rênal’s hand, NRTA, marked DT, and FIT are brought together: Julien became more confident during this long speech; he looked closely at Mme de Rênal. Such is the effect of perfect grace, when it comes naturally from character, and especially when the person it adorns would not dream of having any grace at all, that Julien, who was very familiar with feminine beauty, could have sworn at that moment that she was only twenty years old. All of a sudden, he had the bold idea of kissing her hand. But very soon he was frightened by his idea; a moment later, he said to himself: “It would be cowardice in me not to carry out an action which might be useful to me, and lessen the scorn that this beautiful woman probably feels for a poor worker only just plucked away from the mill.” Possibly Julien was a little encouraged by these words of a handsome fellow, which for six months he had heard repeated on Sundays by some of the young girls. (Stendhal 2002: 38; translation altered to reflect the French grammar)72 72. Original: “Julien se rassurait pendant ce long discours, il examinait Mme de Rênal. Tel est l’effet de la grâce parfaite, quand elle est naturelle au caractère, et que surtout la personne qu’elle décore ne songe pas à avoir de la grâce, Julien, qui se connaissait fort bien en beauté féminine, eût juré dans cet instant qu’elle n’avait que vingt ans. Il eut sur-le-champ l’idée hardie de lui baiser la main. Bientôt il eut peur de son idée; un instant après il se dit: il y aurait de la lâcheté à moi de ne pas exécuter une action qui peut m’être utile, et diminuer le mépris que cette belle dame a probablement pour un pauvre ouvrier à peine arraché à la scie. Peut-être Julien fut-il un peu encouragé par ce mot de joli garçon, que depuis six mois il entendait répéter le dimanche par quelques jeunes filles” (Stendhal 1963 [1830]: 29). Published by Duke University Press Poetics Today Conroy † Tracing Represented Thought in the French Novel 161 Here, as in Madame Bovary and Le club des valets du coeur, NRTA (e.g., “Julien became more confident”) often introduces sequences of represented thought and reappears before and after DT or FIT. The long sentence of marked DT (“he said to himself: ‘It would be cowardice in me’”) is both preceded by NRTA (“he had the bold idea. . . . he was frightened”) and followed by another NRTA in the conditional (“Possibly Julien was a little encouraged by”). The paragraph closes with Julien’s melodramatic “Never, madame, will I strike your children. I swear it before God” (ibid.: 39), as he takes Mme. de Rênal’s hand and brings it to his lips. Amid this similarity among the novels, the proportion of NRTA and narratorial comments to DT is higher than in Madame Bovary or Le club des valets du coeur, and the effect of the mixed thought sequence is more unsettling. In this case, the NRTAs distributed in the passage mock Julien’s youth and inexperience; the DT sentence discloses Julien’s self-reproach for being too frightened to act and his heroic self-perception as a man bound to succeed (“It would be cowardice in me not to carry out an action”). There follows a comment by the narrator that ironizes Julien’s heroic self-image by reminding us that Julien is “a little encouraged” by his appeal as a “handsome fellow” to “some of the young girls.” So there arises a strong opposition between Julien’s naively self-important viewpoint and the experienced narrator’s deflating presentation of him. Marked DT is among the primary techniques used by Stendhal to reveal Julien’s thoughts, along with unmarked DT and FIT. As with Flaubert, what is revealed in the DT often clashes with what is expressed in the DD of the dialogue. Thus Julien, his self-centered romantic designs hidden from view, suddenly exclaims to the pious Mme. de Rênal: “Never, madame, will I strike your children. I swear it before God.” This reinforces the sense and the impact of Stendhal’s flexible discourse report. How does Stendhal’s fluid technique — as variable as any later novelist’s — relate to Flaubert’s and Ponson du Terrail’s?73 Stendhal and Ponson du Terrail pursue very different interests in the depiction of their characters’ thoughts. Whereas Ponson du Terrail focuses on the flow of information between characters, Stendhal is very concerned with the gap between the 73. Jean-Luc Seylaz (1980: 31 – 34) even goes so far as to maintain that Stendhal’s fluid rendering of thought serves to explain his continued appeal as a novelist. This, he claims, is because the deployment of multiple techniques and voices or viewpoints (FIT, “dialogism,” and “perspectivism”) enacts a conflict of values for the reader to be resolved by the reader. For John T. Booker (1985: 137 – 41), this versatility likewise explains the “fascination that Stendhal has held for his readers down through the years” (ibid.: 137). Booker (ibid.: 141), moreover, distinguishes between the varieties of direct style and interior monologue: the former is the “relatively brief representation of a character’s thoughts, which, if carried to any length, would be called free interior monologue.” This even widens Stendhal’s quoting repertoire. Published by Duke University Press Poetics Today 162 Poetics Today 35:1-2 characters’ internal and the narrator’s external perspectives: many of the thoughts revealed in Julien’s interior monologue, for instance, are never communicated to the other characters, and they are frequently juxtaposed with the actions of Julien and others, so that Julien thinks one thing and does another.74 As Cohn (1978: 82 – 88) points out, however, Stendhal does not distinguish rigorously between spoken (DS) and silent (DT) monologues. Though highly interested in his characters’ minds, like Flaubert and Ponson du Terrail, he does not always keep speech and thought apart. Not only do specific and summary, marked and unmarked forms of thought representation appear in immediate continuity but also spoken and silent ones, only with less precision.75 Moreover, Ponson du Terrail is largely unsuspicious of his characters’ thoughts — that is, information from the narration, dialogue, and interior life tends to match — while thought representations in Stendhal, as in Flaubert, tend to clash with other types of discourse.76 Since both Ponson du Terrail and Stendhal use a similar range of forms of thought representation yet have such different approaches to their characters’ represented minds, we may conclude that the former do not entail any particular attitude toward the latter. Instead, as emerges from our comparisons, each novelist (or storyteller generally) may (and here does) use a common set of techniques in different proportions and to quite different narrative effect. My earlier narrow focus on reporting clauses and mental verbs in represented thought captures by itself only part of the intricate relations among these three novels. Even in terms of the statistical frequencies above, we should avoid overgeneralizing from Stendhal and Ponson du Terrail’s abundant reporting formulas. For the use of such clauses, formulaic or otherwise, was not, by 74. The scene in which Julien endeavors to take Mme. de Rênal’s hand by 10 o’clock is paradigmatic of Stendhal’s interest: in Julien’s thoughts, in the reactions of others, and in the actions of characters. Because of the numerous interactions among these three levels, differing readings can generally arise, even of focal events and attitudes. Stirling Haig (1989: 62) thus reads this scene as leaving “little doubt as to the narrator’s [unfavorable] opinion of Julien’s campaign and, as it were, ‘victory’ — his trembling journey through the château corridors at two in the morning, his falling at Mme de Rênal’s feet, his bursting into tears.” Victor Brombert (1968: 72), for his part, sees Julien’s hesitation more sympathetically and imagines the narrator to share his view: “Julien is so taken with his tactical problems that he fails to notice his victory.” 75. Compared with Le rouge et le noir, there are few instances of DT in the Rocambole series that might actually be spoken aloud. 76. This question of point of view in represented thought is highly complex. Sternberg (1982a: 69 – 70, 113 – 15) argues that all reported discourse combines more than “two speech-events”: its “structure of point of view . . . normally involves . . . four perspectives: the reporter’s, the reportee’s, and their respective addressees.” More specific generalizing about reported speech is difficult, because the relationship among these perspectives can widely vary. Published by Duke University Press Poetics Today Conroy † Tracing Represented Thought in the French Novel 163 any means, an unusual way of integrating character perspectives into thirdperson narration. Indeed, these clauses are open to multiple interpretations. First, the fact that these phrases occur very frequently in a few novels, like Lucien Leuwen (tables 3 and 6) and Les exploits de Rocambole (table 3), suggests that some texts represent the interior states of characters more often than others. For represented thought with reporting clauses is more common than the “free” varieties, like FIT — especially in Ponson du Terrail’s work, in which transitions between modes of discourse and between speakers generally involve such “transforming” clauses.77 From still another comparative viewpoint, Stendhal uses various forms of represented thought and speech, free or marked, in more equal proportions than Ponson du Terrail, who strongly prefers marked DT. Their common use of FIT, as well as of DT and other reporting modes, though, suggests that they did not consider it to be a radically different technique. Flaubert used marked DT with greater care in Madame Bovary, generally together with unmarked forms, implying that he was more aware of the effect of different modes of represented thought. These choices as to represented thought, including the differences in goal, precision, or attentiveness to style, are part of a larger set of narrative decisions. Some of these are common to the three novels. First and foremost, with the exception of the opening chapter of Madame Bovary, all three novels are narrated by “omniscient” figures who are not characters in the story.78 Whether or not narrators are called “omniscient,” they have privileged knowledge of the inner states of characters, which they mostly communicate by way of quotation, that is, represented thought. In both Stendhal and Ponson du Terrail’s novels, reporting clauses are a primary means of incorporating these thoughts in the third-person narratorial voice. This common practice implies a shared understanding of what an “omniscient” narrator is and how thoughts are integrated within narration. Yet it is not clear that such 77. Charles Bally, among the earliest writers on FID, saw it as an ingenious way of avoiding the repetition of transformers (Pascal 1977: 10); so, in effect, did Flaubert in attacking “que.” 78. Some have denied the usefulness of “omniscience” as a concept. Thus, Wallace Martin (1986: 146) claims that omniscient narration is liable to become “a kind of dumping ground filled with a wide range of distinct narrative techniques.” Partly building on Martin’s work, Jonathan D. Culler (2007: 190) lists such techniques: (1) “the performative authoritativeness of many narrative declarations,” (2) “the reporting of innermost thoughts and feelings,” (3) “authorial narration,” and (4) “the synoptic impersonal narration of the realist tradition.” Moreover, users of “the term omniscience presume that the narrator is omniscient only about the world of the novel, but fiction of the realist tradition, where the term is most used, is full of general claims that we assess as generalizations about the larger world that extends into our own” (ibid.: 192). But supporters of the concept of omniscience, most notably Sternberg (1978, 2007), have opposed these claims. Sternberg argues in favor of a flexible, contextual approach to omniscience. Published by Duke University Press Poetics Today 164 Poetics Today 35:1-2 marked forms have either a favorable or an unfavorable effect on the representation of thought. The critical tendency to link FIT with psychological insight and DT or IT with heavy-handed storytelling is a very good case of what Sternberg (1978: 256; 1982b) has called “package deals”: the tying together of a formal technique with a certain use, or effect, or function of this. For example, whatever the epistemic privilege, or certainty, or mental insight carried by the third-person narratorial voice, it is not related in an inseparable or exclusive fashion to the use of FIT. The notion that FIT is a sophisticated, modern technique of thought representation is pervasive in the scholarship on Flaubert and FIT, as is the argument that this variability has strong ideological repercussions.79 In the case of Madame Bovary, these claims are undermined by the presence of reporting clauses there and also, to a greater extent, in L’éducation sentimentale. More generally, the empirical data go against the “package deal” of modernist thought representation with the absence of over signals: reporting clauses in all the marked forms, mental verbs, NRTA, and narrator comments. FIT often even pointedly combines with these discourse signals, in the interest of ambiguity resolution, for example, as already seen. Inversely, Stendhal’s unsystematic use of represented thought does not interfere with his ability to construct a complex narratorial voice or complicated character perspectives. Historically, indeed, even if Flaubert was treated as a modernist forefather by twentieth-century writers like Pound, his influence in the relevant direction to language and thought was not immediately felt. The most prolific writers of the 1880s and 1890s continued using marked DT and IT in significant proportions. Reporting clauses did not disappear with the rise in forms like FIT, then, but occur more often even in the 1910s and 1920s than in the 1830s (fig. 2). The diversity and persistence of these choices should give pause to those who see the evolution of novelistic forms as a set or scale of ever-improving techniques. 6. Some Conclusions I have followed two key markers of represented thought — common reporting clauses and mental verbs — in French novels through the period 1800 to 1929. The data in figures 2 and 4 suggest that there might have been at least two “inward turns” during this time. There were certainly significant increases in the most common phrases used to integrate thought representations (e.g., “he 79. More general studies have shown that FID is very far from an exclusively modern technique and was used from the beginning of French literature in the Middle Ages. Bernard Cerguiglini (1984) surveys and opposes the critics who regard FID as a modern phenomenon, starting with the linguist Bally in 1912, the first to go into the form in French. Published by Duke University Press Poetics Today Conroy † Tracing Represented Thought in the French Novel 165 said to himself,” “she thought”) in the 1830s, 1860s, 1890s, and 1920s. But only two large increases appear in both reporting clauses and mental verbs at the same time. The first, larger rise occurred in the 1830s in the proportional frequency of both the one (fig. 2) and the other (fig. 4), as compared with the 1820s; the second, smaller potential “inward turn” took place between 1910 and 1929, the years of the high modernist period — again signaled by a gradual increase in the same two markers. In between, the 1860s and 1890s likewise saw very high proportional use of reporting clauses in thought report but only a small increase (or in the 1890s, even a decrease) in mental verbs compared with the 1850s. The reasons for these increases are not clear from the data. It is also worth noting that the rise in the proportional frequency of these markers may not even indicate an overall rise in thought representation, although it does imply a rise in marked DT, IT, and NRTA, all of which use the common phrases that I tracked across the 1800 – 1929 sample. As we have just seen, these marked forms of inner life often coexist with free equivalents in Flaubert’s, Stendhal’s, and Ponson du Terrail’s fiction, even in the same paragraph, so proportions of marked and unmarked represented thought may significantly correlate, within a work or an author, for example. It is also possible that the proportional frequency of these indicators correlates with the total amount of represented thought — another possibility that can only be tested through further quantitative analysis. Further, there are some consistencies in the proportional numbers of words and reporting phrases associated with mind representation. Regarding both, the samples of the 1830s and of the 1910s to 1920s forms of the verb “thought” (“penser”) were more frequent than those of “say to himself/herself ” (“se dire”): see again the gap between figures 2 and 4. During the early twentieth-century “inward turn,” the number of variations on “said to himself ” rose far less compared with the past than did phrases involving “thought” (fig. 4). This difference supports the hypothesis that the change in represented thought was substantially stylistic. The proportional frequency of mental verbs (e.g., “pensait,” “se disait”) is still higher and more variable than that of reporting clauses, which rise dramatically from the 1820s to the 1830s and then again, less dramatically, from the 1900s to the 1920s. The sharp increase in the frequency of mental verbs (and the less drastic rise in reporting clauses) provides strong evidence for the softer version of the modernist narrative advanced by critics like Lewis (2007), Matz (2006), and Schoenbach (2011). Accordingly, there is a gradual rise in interest in the mental states of characters through the nineteenth and early twentieth centuries. Yet the strong version of the “inward turn” narrative found in Humphrey 1954 and Levitt 2006 — a monumental shift to rep- Published by Duke University Press Poetics Today 166 Poetics Today 35:1-2 resented thought and a decline of “primitive” marked forms — is not substantiated: the proportional frequency of reporting clauses does not decline in empirical fact, as Levitt’s theory would predict. Instead, it appears that the switch from the reporting clause “se dit-il” to “pensa-t-il” was mainly driven by stylistic concerns or fashions. The difference in the distribution between thought representation in the late nineteenth-century and the early twentieth-century novel, then, seems to be a matter of degree and distribution, rather than a strong move from one regime of thought representation (marked) to another (unmarked or free). Although quantitative techniques of literary analysis are in their infancy, they offer a counterweight, as well as a complement, to the subjective qualitative approaches that literary criticism has sometimes exclusively practiced. Even in this nascent form, these measures of the distribution of thought markers — rough as they are — do endorse the more nuanced story about the distribution of represented modes (DT, IT, and FIT) found in narratological studies of the novel like Cohn’s Transparent Minds. Cohn (1978: 11 – 12) argues that forms of represented thought change over time but tend to coexist in works of fiction, rather than being displaced by the next formal discovery; it is for this reason, for example, that she draws attention to the family resemblance between DT and stream of consciousness. That said, I cannot draw firm conclusions about these rival “inward turns,” because the data are incomplete: my sample is of limited size and my measurements admittedly rough. Indeed, whether this second, later “inward turn” in our data corresponds to a change in “human character” “on or about December 1910” (Woolf 1986 [1924]: 421) cannot be certainly answered without a full account of represented thought in this period and the one immediately before it. I found that reporting clauses and mental verbs were distributed across genres, authors, novels, and decades — with a stronger concentration in the work of particular authors (e.g., Stendhal, André Baillon, Ponson du Terrail, Raymond Radiguet) than in particular books or kinds (tables 1 – 6). There is no clear literary-historical pattern evident in the rankings of authors who use these phrases with high frequency, such as whether they wrote well before 1910 or well after. If there was a change in human character in France as well as England, and if this transformation was reflected in literature, it did not bring about a revolution in the language used to represent thought that swept away the realist devices of thought representation. At the very least, we know that the narrative of modernism long developed in relation to the English-language novel does not easily fit the case of the French novel in the same period. Published by Duke University Press Poetics Today Conroy † Tracing Represented Thought in the French Novel 167 References Allison, Sarah, Marissa Gemma, Ryan Heuser, Franco Moretti, Amir Tevel, and Irena Yamboliev 2013 “Style at the Scale of the Sentence,” Stanford Literary Lab, no. 5, http://litlab.stanford .edu/LiteraryLabPamphlet5.pdf (accessed January 18, 2014). Alter, Robert 1986 A Lion for Love: A Critical Biography of Stendhal (Cambridge, MA: Harvard University Press). Auerbach, Erich 1968 [1946] Mimesis: The Representation of Reality in Western Literature, translated by Willard D. Trask (Princeton, NJ: Princeton University Press). Banfield, Ann 1982 Unspeakable Sentences: Narration and Representation in the Language of Fiction (Boston: Routledge and Kegan Paul). Barthes, Roland 1975 [1973] The Pleasure of the Text (New York: Macmillan). Becker, Colette 1992 Lire le réalisme et le naturalisme (Paris: Dunod). Booker, John T. 1985 “Style Direct Libre: The Case of Stendhal,” Stanford French Review 9 (2): 137 – 51. Booth, Wayne C. 1983 [1961] The Rhetoric of Fiction (Chicago: University of Chicago Press). Bourdieu, Pierre 1996 [1992] The Rules of Art: Genesis and Structure of the Literary Field, translated by Susan Emanuel (Stanford, CA: Stanford University Press). Bradbury, Malcolm 1995 [1976] “Modernism,” in A Dictionary of Modern Critical Terms, edited by Roger Fowler, 151 – 52 (New York: Routledge). Bradbury, Malcolm, and James McFarlane 1978 Modernism: A Guide to European Literature 1890 – 1930 (New York: Penguin). Bray, Joe 2010 “The Effects of Free Indirect Discourse: Empathy Revisited,” in Contemporary Stylistics, edited by Marina Lambrou and Peter Stockwell, 56 – 67 (New York: Continuum). Brombert, Victor 1968 Stendhal: Fiction and the Themes of Freedom (New York: Random House). Brooks, Peter 2008 [2005] Realist Vision (New Haven, CT: Yale University Press). Butler, Ronnie 1982 “Flaubert et la personalité involontaire: La présence flaubertienne dans Madame Bovary,” Amis de Flaubert 61: 22 – 32. Cabeen, David Clark, and Richard A. Brooks 1980 A Critical Bibliography of French Literature. Vol. 6, The Twentieth Century, pt. 1, General Subjects and Principally the Novel before 1940 (Nos. 1 – 6789) (Syracuse, NY: Syracuse University Press). Cerguiglini, Bernard 1984 “Le style indirect libre et la modernité,” Langages 19 (73): 7 – 16. Chardonne, Jacques 1929 [1921] L’épithalame (Paris: Grasset). Cohn, Dorrit 1978 Transparent Minds: Narrative Modes for Presenting Consciousness in Fiction (Princeton, NJ: Princeton University Press). Conklin, Kathy, and Norbert Schmitt 2012 “The Processing of Formulaic Language,” Annual Review of Applied Linguistics 32: 45 – 61. Published by Duke University Press Poetics Today 168 Poetics Today 35:1-2 Coulmas, Florian 1986 Direct and Indirect Speech (Berlin: de Gruyter). Culler, Jonathan D. 2007 The Literary in Theory (Stanford, CA: Stanford University Press). Duchatelet, Bernard 1973 “La genèse de Jean-Christophe, I: La preparation (1886 – 1903),” Annales de Bretagne 80 (3 – 4): 573 – 99. Dujardin, Edouard 2001 [1888] Les lauriers sont coupés (Paris: Flammarion). Eco, Umberto 1979 The Role of the Reader: Explorations in the Semiotics of Texts (Bloomington: Indiana University Press). Eysteinsson, Astradur 1992 The Concept of Modernism (Ithaca, NY: Cornell University Press). Flaubert, Gustave 1945 [1857] Madame Bovary, edited by René Dumesnil (Paris: Belles Lettres). 1980 Correspondance 1851 – 58, vol. 2, edited by Jean Bruneau and Yvan Leclerc (Paris: Gallimard). 2005 Madame Bovary, edited by Margaret Cohen, translated by Eleanor Marx Aveling and Paul de Man (New York: Norton). Flavin, Louise 1987 “Mansfield Park: Free Indirect Discourse and the Psychological Novel,” Studies in the Novel 19 (2): 137 – 59. Fludernik, Monika 1993 The Fictions of Language and the Languages of Fiction (New York: Routledge). 2009 An Introduction to Narratology (New York: Routledge). Frickx, Robert, and Raymond Trousson 1988 Lettres françaises de Belgique: Le roman, vol. 1 (Paris: Duculot). Genette, Gérard 1980 [1967 – 70] Narrative Discourse: An Essay in Method, translated by Jane E. Lewin (Ithaca, NY: Cornell University Press). Gunn, Daniel P. 2004 “Free Indirect Discourse and Narrative Authority in Emma,” Narrative 12 (1): 35 – 54. Haig, Stirling 1989 Stendhal: The Red and the Black (Cambridge: Cambridge University Press). Harz, Yvonne 2000 “Le roman psychologique (de Paul Bourget à Jacques Chardonne),” PhD diss., University of Paris IV – La Sorbonne. Herman, David 2011 “1880 – 1945 Re-Minding Modernism,” in Representations of Consciousness in Narrative Discourse, edited by David Herman, 243 – 98 (Lincoln: University of Nebraska Press). Hirtle, Peter B. 2004 – 14 “Copyright Term and the Public Domain in the United States: 1 January 2014,” Cornell Copyright Information Center, http://copyright.cornell.edu/resources/publicdomain.cfm. Hollier, Denis 1994 “1934, 6 February: Birthrate and Death Wish,” in A New History of French Literature, edited by Denis Hollier and R. Howard Block, 919 – 24 (Cambridge, MA: Harvard University Press). Holt, Elizabeth 2007 “ ‘I’m Eyeing Your Chop Up Mind’: Reporting and Enacting,” in Reporting Talk, edited by Elizabeth Holt and Rebecca Clift, 47 – 80 (Cambridge: Cambridge University Press). Published by Duke University Press Poetics Today Conroy † Tracing Represented Thought in the French Novel 169 Hugo, Victor 2004 [1831] The Hunchback of Notre Dame, translated anonymously (New York: Barnes and Noble). Humphrey, Robert 1954 Stream of Consciousness in the Modern Novel: A Study of James Joyce, Virginia Woolf, Dorothy Richardson, William Faulkner, and Others (Berkeley: University of California Press). Jauss, Hans Robert 1982 “Literary History as a Challenge to Literary Theory,” in Towards an Aesthetics of Reception, translated by Timothy Bahti, 3 – 46 (Minneapolis: University of Minnesota Press). Joyce, Simon 2004 “On or about 1910: The Bloomsbury Group Looks Back at the Victorians,” Victorian Studies 46 (4): 631 – 54. Kahler, Erich 1973 [1970] The Inward Turn of Narrative, translated by Richard Winston and Clara Winston (Princeton, NJ: Princeton University Press). 1989 [1957] The Tower and the Abyss (Brunswick, NJ: Transaction). Kern, Stephen 2011 The Modernist Novel: A Critical Introduction (Cambridge: Cambridge University Press). LaCapra, Dominick 1982 “Madame Bovary” on Trial (Ithaca, NY: Cornell University Press). Lala, Marie-Christine 2005 “La genèse du style comme écriture du soi: Le cas d’Armance,” in Stendhal et le style, edited by Philippe Berthier and Eric Bordas, 113 – 26 (Paris: Presses Sorbonne Nouvelle). Landeweerd, Rita, and Co Vet 1996 “Tense in (Free) Indirect Discourse in French,” in Reported Speech: Forms and Functions of the Verb, edited by Theodorus Albertus Johannes Maria Janssen and Wim van der Wurff, 141 – 64 (Philadelphia: Benjamins). Leech, Geoffrey, and Mick Short 1981 Style in Fiction: A Linguistic Introduction to English Fictional Prose (London: Longman). Levin, Harry 1963 The Gates of the Horn: A Study of Five French Realists (New York: Oxford University Press). Levitt, Morton 2006 The Rhetoric of Modernist Fiction: From a New Point of View (Lebanon, NH: University Press of New England). Lewis, Pericles 2007 The Cambridge Introduction to Modernism (Cambridge: Cambridge University Press). Marantz, Enid G. 1989 “Proust et Romain Rolland,” Bulletin d’Informations Proustiennes 20: 7 – 46. Martin, Wallace 1986 Recent Theories of Narrative (Ithaca, NY: Cornell University Press). Matz, Jesse 2006 “The Novel,” in A Companion to Modernist Literature and Culture, edited by David Bradshaw and Kevin J. H. Dettmar, 215 – 26 (Oxford: Blackwell). McHale, Brian 1978 “Free Indirect Discourse: A Survey of Recent Accounts,” in PTL: A Journal for Descriptive Poetics and Theory of Literature 3: 249 – 78. 2005 “Free Indirect Discourse,” in Routledge Encyclopedia of Narrative Theory, edited by David Herman, Manfred Jahn, and Marie-Laure Ryan, 188 – 9 (London: Routledge). 2011 “Speech Representation,” in The Living Handbook of Narratology (Hamburg, Germany: University of Hamburg Press), wikis.sub.uni-hamburg.de/lhn/index.php/Speech_ Representation. McKeon, Michael, ed. 2000 Theory of the Novel. Historical Approach (Baltimore: Johns Hopkins University Press). Published by Duke University Press Poetics Today 170 Poetics Today 35:1-2 Mills, Kathryn Oliver 2012 Formal Revolution in the Work of Baudelaire and Flaubert (Newark: University of Delaware Press). Mozejko, Edward 1992 “Tracing the Modernist Paradigm: Terminologies of Modernism,” in Modernism, edited by Astradur Eysteinsson and Vivian Liska, 11 – 34 (Philadelphia: Benjamins). Nathan, Michel 1992 “Pour le roman populaire,” in Splendeurs et misères du roman populaire, compiled by René Pierre Colin, René Guise, and Pierre Michel, 11 – 28 (Lyon, France: Presses Universitaires Lyon). Palmer, Alan 2004 Fictional Minds (Lincoln: University of Nebraska Press). Paris, Jean 1984 “Du monologue et de ses précurseurs in Joyce,” Europe 62 (657 – 58): 52 – 64. Pascal, Roy 1977 The Dual Voice: Free Indirect Speech and Its Functioning in the Nineteenth-Century European Novel (Manchester, UK: Manchester University Press). Philippe, Gilles 2005 “Stylistique et pragmatique du style (quelques propositions à partir de Stendhal),” in Stendhal et le style, edited by Philippe Berthier and Eric Bordas, 199 – 208 (Paris: Presses Sorbonne Nouvelle). Ponson du Terrail, Pierre Alexis 1965 [1858] Le club des valets de coeur. Pt. 2, Turquoise la pécheresse, edited by C. A. Ciccione (Monaco: Rocher). Porter, Laurence M. 2002 Gustave Flaubert’s “Madame Bovary”: A Reference Guide (Westport, CT: Greenwood). 2004 “The Art of Characterisation in Flaubert’s Fiction,” in The Cambridge Companion to Flaubert, edited by Timothy Unwin, 122 – 44 (Cambridge: Cambridge University Press). Pound, Ezra 1967 “Past History, 1933,” in Pound/Joyce: The Letters of Ezra Pound to James Joyce, with Pound’s Essays on Joyce, by Ezra Pound and James Joyce, edited by Forrest Read, 245 – 59 (New York: New Directions). Prendergast, Christopher 1988 The Order of Mimesis: Balzac, Stendhal, Nerval, Flaubert (Cambridge: Cambridge University Press). Prince, Gerald 2003 [1987] A Revised Dictionary of Narratology (Lincoln: University of Nebraska Press). Radiguet, Chloé, and Julien Cendres 2003 Raymond Radiguet: Un jeune homme sérieux dans les années folles (Paris: Mille et Une Nuits). Ramazani, Vaheed K. 1988 The Free Indirect Mode: Flaubert and the Poetics of Irony (Charlottesville: University of Virginia Press). Rzepka, Charles 2005 Detective Fiction (Cambridge: Polity). Sample, Mark L. 2012 “Unseen and Unremarked On: Don DeLillo and the Failure of the Digital Humanities,” in Debates in the Digital Humanities, edited by Matthew K. Gold, 187 – 201 (Minneapolis: University of Minnesota Press). Sarraute, Nathalie 1965 “Flaubert le précurseur,” Preuves 15 (168): 3 – 12. Schehr, Lawrence 2003 Figures of Alterity: French Realism and Its Others (Stanford, CA: Stanford University Press). Published by Duke University Press Poetics Today Conroy † Tracing Represented Thought in the French Novel 171 Schoenbach, Lisi 2011 Pragmatic Modernism (New York: Oxford University Press). Seylaz, Jean-Luc 1980 “Un aspect de la narration stendhalienne: La qualification intensive dans le début de Lucien Leuwen,” Etudes de Lettres 3 (3): 31 – 51. Steele, Meili 1987 “L’éducation sentimentale and the Bildungsroman: Reading Frédéric Moreau,” Romantic Review 78 (1): 84 – 101. Stendhal [Henri Beyle] 1963 [1830] Le rouge et le noir: Chronique du XIXe siècle, edited by Henri Martineau (Paris: Garnier). 2002 [1830] The Red and the Black, translated by Roger Gard (New York: Penguin). Sternberg, Meir 1978 Expositional Modes and Temporal Ordering in Fiction (Baltimore: Johns Hopkins University Press). 1982a “Point of View and the Indirections of Direct Speech,” Language and Style 15: 67 – 117. 1982b “Proteus in Quotation-Land: Mimesis and the Forms of Reported Discourse,” Poetics Today 3 (2): 107 – 56. 1991 “How Indirect Discourse Means,” in Literary Pragmatics, edited by Roger D. Sell, 62 – 93 (London: Routledge). 2007 “Omniscience in Narrative Construction: Old Challenges and New,” Poetics Today 28: 683 – 794. Sternhell, Zeev 1995 Neither Right nor Left: Fascist Ideology in France (Princeton, NJ: Princeton University Press). Sultan, Stanley 1987 Eliot, Joyce, and Company (New York: Oxford University Press). Tadié, Benoit 2011 “Balzacian Ghosts in ‘The Boarding House,’ ” in James Joyce and the Nineteenth-Century French Novel, edited by Finn Fordham and Rita Sakr, 31 – 41 (New York: Rodopi). Taine, Hippolyte 1905 [1864] “Stendhal (Henri Beyle),” in Essais de critique et d’histoire, 223 – 57 (Paris: Hachette). Vetters, Carl 1994 “Free Indirect Speech in French,” in Tense and Aspect in Discourse, edited by Carl Vetters, 179 – 226 (Berlin: de Gruyter). de Vivier, Marie 1950 Introduction à l’oeuvre d’André Baillon (Brussels: Ecran du monde). Vrettos, Athena 2011 “Psychological Novel,” in The Encyclopedia of the Novel, edited by Peter Melville Logan, vol. 2, 633 – 38 (Chichester, UK: Wiley-Blackwell). Warning, Rainer 1982 “Irony and the ‘Order of Discourse’ in Flaubert,” New Literary History 13: 253 – 86. Watt, Ian 2001 [1957] The Rise of the Novel (Berkeley: University of California Press). Weinberg, Henry H. 1981 “Irony and ‘Style Indirect Libre’ in Madame Bovary,” Canadian Review of Comparative Literature 8 (1): 1 – 9. Wierzbicka, Anna 1974 “The Semantics of Direct and Indirect Discourse,” Papers in Linguistics 7 (3 – 4): 267 – 307. Woolf, Virginia 1986 [1924] “Mr. Bennet and Mrs. Brown,” in Collected Essays: The Essays of Virginia Woolf, edited by Andrew McNeillie, vol. 3, 420 – 38 (London: Hogarth). Published by Duke University Press Poetics Today Published by Duke University Press
© Copyright 2026 Paperzz