Coffee Break Spanish Season 4, Episode 23 Transcript Mark: Hola a todos y bienvenidos a Coffee Break Spanish. Estamos de vuelta. Carmen, ¿cómo estás? Carmen: Estoy muy contenta, Mark porque hoy ha salido el sol. Mark: Hoy ha salido el sol, finalmente sí. Empieza la primavera, ¿no? Carmen: Esperemos que sí. Vamos a cruzar los dedos. Mark: Exacto. We are back indeed with another episode of Coffee Break Spanish for you and in this season as you know, we’re following the story of María with Rory and Alejandro as they go in search for buried or sunken treasure in the seas off the island of Mallorca. So this time round, en este capítulo… Carmen: ¿Qué tenemos? Mark: Vamos a escuchar… Carmen: ¿Qué tenemos hoy? ¿Qué tenemos hoy? Mark: El diario de María. Carmen: Muy bien, vale. Mark: En el cual, va a explicar un poco lo que está pasando en la historia. Coffee Break Spanish, Season 4, Episode 23 Transcript page 1 of 28 Carmen: Vale, perfecto. Mark: Pues, vamos a por ello. Carmen: Vamos a escucharlo. Querido diario, al final Rory se ha salido con la suya, e irá a buscar el tesoro con Alejandro. Yo también me he salido con la mía, y participaré en la aventura como capitán de barco. Es decir, cogeré prestada la barca de mi padre y les llevaré al sitio donde se encalló el barco escocés, ellos bajarán y buscarán los baúles, o lo que quede de ellos. Calcularemos bien el tiempo que pueden estar bajo el agua con las bombonas de oxígeno, para que no tengamos sustos, y creo que harán un par de inmersiones de unos 50 minutos. Me han propuesto ir este martes, a ver si alguno de mis compañeros me cambia el turno, pero no creo que haya ningún problema. Mañana miraré el tiempo, el viento, las corrientes marítimas y todas esas cosas para saber si el martes es un buen día para navegar y para bucear. Ay, ¡qué nervios! Seguro que todo irá bien… Por cierto, tía Consuelo se puso muy contenta de que hubiéramos encontrado las cartas y nos dijo que se las enseñáramos a mis padres. Y eso he hecho este mediodía. Mis padres han alucinado. Coffee Break Spanish, Season 4, Episode 23 Transcript page 2 of 28 También pensaban que las cartas se habían perdido… y llego yo tan feliz y ¡les cuento que las hemos encontrado en el ático del hotel! Se han alegrado mucho y las hemos estado releyendo. Una tarde familiar muy emotiva. Y como estábamos todos de tan buen humor, les he contado que Rory, Alejandro y yo vamos a ir a buscar el tesoro. Mi madre se ha reído, y mi padre ha arqueado las cejas. –Que vais a hacer… ¿qué? Yo me he reído y les he dicho que eran chiquilladas pero que nos hacía ilusión salir a pasear con la barca, y de paso, buscar tesoros olvidados. Me han dicho “id con cuidado, ¿eh?” “No hagáis tonterías” pero no les ha parecido mal. ¡Menos mal que mi padre no me ha puesto pegas para coger la barca! De momento está saliendo todo redondo. Y esta tarde a las 6 he quedado con una amiga que ha venido de vacaciones y no la he visto desde hace siglos. Iremos a tomar algo y si tenemos muchas cosas que contarnos supongo que cenaremos algo por ahí. ¡Nos tenemos que poner al día! Tengo ganas de saber cómo le va viviendo en Barcelona, ¡ya lleva dos años! ¡Besos! Coffee Break Spanish, Season 4, Episode 23 Transcript page 3 of 28 Carmen: Bueno, Mark, parece que esta aventura va viento en popa. Mark: Va viento en popa - what a lovely and appropriate expression! Let’s explain this a little. Va viento… Carmen: En popa. Mark: So ir viento en popa. Literally “to go the wind” or “wind in stern”. La popa es la parte… Carmen: Delantera de un barco. Mark: Delantera de un barco. So the front part of a boat, which is the stern. So literally “to go with the wind in the stern”, perhaps “to go full sail with something”. So things are going… Carmen: Very well. Mark: Very well. Carmen: Yeah. Mark: So “full steam ahead” - I suppose that’s a different metaphor but if we think of “full sail ahead”, things are going very well with this story. Indeed let’s find out a little more about exactly what’s going on as I share the English translation, not the translation but the explanation of what’s happening in this story. So as we know, this episode is focusing on one of María's diary entries. She begins by admitting that Rory got away with his plan - he'll go ahead with his dive to look for the treasure with Alejandro but it also seems that María herself got away with her own Coffee Break Spanish, Season 4, Episode 23 Transcript page 4 of 28 plan: she'll be taking part in the adventure by skippering the boat. Yo también me he salido con la mía, y participaré en la aventura como capitán de barco. Mark: María will be borrowing her father's boat and she'll take them to where the Scottish ship sank. They'll have to plan things carefully to ensure that Rory and Alejandro have plenty of time underwater for the exploration and they've calculated that they'll probably do two dives of 50 minutes each. As we know they're planning the dive for Tuesday, if someone can swap a working day with María. She's going to consult the weather forecast, the wind, the sea currents and everything like that to make sure that Tuesday is indeed a good day for going out on the boat and for diving. It's all very nervewracking! María goes on to explain how happy Consuelo was when she found out about the letters. Por cierto, tía Consuelo se puso muy contenta de que hubiéramos encontrado las cartas y nos dijo que se las enseñáramos a mis padres. Coffee Break Spanish, Season 4, Episode 23 Transcript page 5 of 28 Mark: So Consuelo told them to show the letters to María's parents. María did this today and they were amazed. They also thought the letters had been lost. They've been reading them again together, so they've had a very emotional afternoon as a family. Since everyone was in a good mood, María also decided to tell them about their plan to look for the treasure. She has played things down a little, saying that it will be a nice adventure for them all, but nonetheless her parents told her that they have to be careful and that they shouldn't do anything silly. Id con cuidado, no hagáis tonterías. Mark: Fortunately Marías father hasn't complicated things by saying she's not allowed to take the boat out. María ends her diary entry by mentioning that she's meeting an old friend who is on holiday on the island - they've not seen each other for ages. They'll have lots to catch up on so they'll go out for dinner somewhere. María is keen to find out how her friend is getting on in Barcelona where she's been living for two years. Ok, let’s think a little about the last phrases that Carmen read there. She said “go carefully”: Id con cuidado. Coffee Break Spanish, Season 4, Episode 23 Transcript page 6 of 28 Mark: And “don’t do anything silly”. No hagáis tonterías. Mark: Literally “don’t do silly things”. So two imperative forms there. Carmen: Sí, dos imperativos. Mark: One in the affirmative and one in the negative. Let’s think a little bit because these are vosotros imperative forms. They’re the forms that are used in Spain for the you plural form. Carmen: Sí. Mark: And it’s very, very straightforward to form this particular form of the verb because all you do is take off the -r of the infinitive and add a -d. So let’s go to id con cuidado, “go with care”. That’s obviously ir and then the R sound of the ir becomes a D sound of the imperative. Id con cuidado. And the same happens with pretty much every other verb. So how would you say “speak quietly” to a group of people? Carmen: Hablad bajito. Mark: Bajito. Carmen: Por ejemplo. Mark: So hablad, your verb form, the R of the infinitive becomes a D: hablad bajito. Ok so how would we say “sell the house”? Carmen: Vended la casa. Coffee Break Spanish, Season 4, Episode 23 Transcript page 7 of 28 Mark: So it’s a command form, it’s an instruction. The imperative “sell the house” - vended la casa. Ok. Carmen: How would you say “eat slowly”, Mark? Mark: “Eat slowly”, ok. I would say comed lentamente. Carmen: Muy bien, perfecto. Mark: Ok now the other form we had here was no hagáis tonterías and in that situation, we’re using the negative command form and you’ll notice that the negative command form for the vosotros form is just the same as the subjunctive. No hagáis tonterías. So just going back to this imperative form, when it’s positive, we use this new form, this form that ends in D like id or vended or comed and when it’s negative we use the negative form of the subjunctive: no hagáis tonterías. One final thing, however, and that is where we’ve got a reflexive pronoun. I’m thinking for example if you invited a class to sit down what would you say in that situation? Carmen: Sentaos, por favor. Mark: Nice to add the por favor but listen again to what Carmen says there. Carmen: Sentaos, por favor. Mark: So on its own sentad with the D sound but if you’re talking to a group of people and you’re using the reflexive form “sit down”, “sit yourselves down”: sentaos. So you don’t pronounce the D. In fact, you don’t write the D. Ok so sentaos or levantaos and so on. There is, however, one Coffee Break Spanish, Season 4, Episode 23 Transcript page 8 of 28 exception to that rule and that is with the verb ir because you can’t say ios, you say: Carmen: Idos. Mark: Idos. Ok so in that case, you’re using irse, “to go away” or “to leave” or something like that. Vete and then idos. So vete de aquí, idos de aquí, vámonos de aquí. Carmen: Sí. Mark: All imperatives. Idos - there is a D in there. Ok, so I think it’s now time to go back through our text. We will begin by listening to the first paragraph. Querido diario, al final Rory se ha salido con la suya, e irá a buscar el tesoro con Alejandro. Yo también me he salido con la mía, y participaré en la aventura como capitán de barco. Es decir, cogeré prestada la barca de mi padre y les llevaré al sitio donde se encalló el barco escocés, ellos bajarán y buscarán los baúles, o lo que quede de ellos. Calcularemos bien el tiempo que pueden estar bajo el agua con las bombonas de oxígeno, para que no tengamos sustos, y creo que harán un par de inmersiones de unos 50 minutos. Me han propuesto ir este martes, a ver si alguno de mis compañeros me cambia el turno, pero no creo que haya ningún problema. Mañana miraré el tiempo, el viento, las corrientes marítimas y todas esas cosas para saber si el martes es un buen día para navegar y Coffee Break Spanish, Season 4, Episode 23 Transcript page 9 of 28 para bucear. Ay, ¡qué nervios! Seguro que todo irá bien. Mark: Ok, so, María begins: Querido diario, al final Rory se ha salido con la suya, e irá a buscar el tesoro con Alejandro. Mark: Ok, a lovely expression to begin with. Carmen: Just at the very beginning, yeah? Mark: Salir con la suya. Ok, now, let’s explain this a little. First of all salir is the verb “to leave”, “to go out” and what María’s saying is al final “in the end” Rory se ha salido con la suya. Literally “has gotten himself out with”… Carmen: His own? Mark: “His one”. It’s a very, very ugly translation but what it is, it’s an expression, it’s an idiom that means “to get away with something”. Ok, you got your own way with something. Carmen: He got what he wanted, yes. Mark: He got what he wanted, yeah. He got away with it, he got his own way, he got what he wanted. Se ha salido con la suya. Let’s talk a little more about this because we need to think about how you would translate this if you were talking about me; “I got away with it”. In this case I would say me he Coffee Break Spanish, Season 4, Episode 23 Transcript page 10 of 28 salido con la mía. Now, why are we saying la suya and la mía? Carmen: We can think of an idea. Mark: An idea. Carmen: He had an idea and he made this idea happen. Mark: Ok and he managed to get away with that idea. Carmen: He managed, yeah. Mark: So in that case una idea es femenino entonces se dice “se ha salido con la suya”, con su idea, con la suya. “With his one”. He got away with his one, he got his own way with it and me he salido con la mía, “I got away with it” as well. Carmen: My one, yeah. Mark: If it were plural, “we got away with it”? Carmen: Nos hemos salido con la nuestra. Mark: Con la nuestra. Ok, nos hemos salido. So it’s reflexive: se ha salido, nos hemos salido, me he salido but each time the con la suya, con la nuestra, con la mía changes. Carmen: It would change depending on who’s idea… Mark: Ok so Rory got his own way, he got away with it and he will go to look for the treasure irá a buscar el tesoro con Alejandro, “with Alejandro”. And then, María goes on: Yo también me he salido con la mía, y participaré en la aventura como capitán de barco. Coffee Break Spanish, Season 4, Episode 23 Transcript page 11 of 28 Mark: So it seems that María also had some ideas. Carmen: Everybody’s happy here today. Mark: Yeah, María had ideas too and she got away with them. She got her own way too because she is going to take part in the adventure. Participaré en la aventura como capitán de barco. She’ll be captaining or skippering the boat that they’re going to be taking out. Es decir, cogeré prestada la barca de mi padre y les llevaré al sitio donde se encalló el barco escocés, ellos bajarán y buscarán los baúles, o lo que quede de ellos. Mark: So “that is to say” es decir, cogeré prestada “I will borrow”. So coger prestado - is that always “to borrow”? Is there another word for “to borrow” in Spanish? Carmen: Simplemente “prestar”. Mark: Prestar. Carmen: ¿Me prestas tu barca? “Can I borrow your boat?” Mark: But in that case it’s swapped around. “Will you lend me your boat?” So ¿me prestas tu barca? “Will you lend me your boat?” Carmen: Sí. Mark: So borrow and lending, they go both ways. I’m doing the lending, you’re doing the borrowing. Carmen: Yes. Coffee Break Spanish, Season 4, Episode 23 Transcript page 12 of 28 Mark: So if I’m borrowing something then I will “take borrowed”. Carmen: You can say tomar. Tomar prestada también. Mark: Tomar. Carmen: Coger o tomar. Mark: Probablemente tomar… Carmen: Probablemente tomar mejor en Latinoamérica. Mark: Sí. So cogeré o tomaré prestada la barca de mi padre, “I will borrow my father’s boat”. Y les llevaré al sitio “and I will take them to the place” donde se encalló el barco escocés, “where the Scottish boat sank”. Ellos bajarán “they will go down” y buscarán los baúles “and they will look for the chests”, o lo que quede de ellos “and whatever may remain of them” and notice that subjunctive there. Lo que quede de ellos. “And whatever remains of them” because we’re not quite sure what remains of them. Carmen: Yeah. Mark: There’s doubt there, there’s uncertainty. Calcularemos bien el tiempo que pueden estar bajo el agua con las bombonas de oxígeno, para que no tengamos sustos, y creo que harán un par de inmersiones de unos 50 minutos. Mark: Ok, quite a technical sentence, lots of details there. Calcularemos - lots of lovely future tenses Coffee Break Spanish, Season 4, Episode 23 Transcript page 13 of 28 here. Calcularemos - “we will calculate”. Calcularemos bien el tiempo que pueden estar bajo el agua con las bombonas de oxígeno. So “we will calculate well the time that they can be under the water” bajo el agua con las bombonas de oxígeno “with the oxygen tanks” para que no tengamos sustos, “so that we don’t have worries”, “so that we’re not worried”. Y creo que harán un par de inmersiones de unos 50 minutos “and I think that they will do a couple of dives of 50 minutes” so “they’ll go down for 50 minutes each time”. Me han propuesto ir este martes, a ver si alguno de mis compañeros me cambia el turno, pero no creo que haya ningún problema. Mark: So “they have proposed”, “they have suggested to go this Tuesday. Let’s see if one of my”, compañeros, “one of my colleagues” me cambia el turno. Literally “changes to me the turn”. Carmen: The shift. Mark: So “the shift”, “if I can swap shifts with one of my colleagues” pero no creo que haya ningún problema, “but I don’t think there will be any problem”. Coffee Break Spanish, Season 4, Episode 23 Transcript page 14 of 28 Mañana miraré el tiempo, el viento, las corrientes marítimas y todas esas cosas para saber si el martes es un buen día para navegar y para bucear. Mark: So “tomorrow, I will look at the weather”, mañana miraré el tiempo, el viento, “the wind” las corrientes marítimas “the sea currents” y todas esas cosas “and all those things” para saber si el martes es un buen día “to see that…to see if”… Carmen: To find out. Mark: Yeah, “to find out if Tuesday is a good day” para navegar to, literally, “navigate” but here it just means to go out on the boat, to go out with the boat, y para bucear “and to go diving”. Ay, ¡qué nervios! Seguro que todo irá bien. Mark: “Oh, what nerves!” She’s very nervous obviously. Seguro que todo irá bien, “hopefully everything will go well”, “surely everything will go well”. Carmen: Hopefully! Mark: Ok, it’s time now to listen to the second paragraph of this text. Por cierto, tía Consuelo se puso muy contenta de que hubiéramos encontrado las cartas y nos dijo que se las enseñáramos a mis padres. Y eso he Coffee Break Spanish, Season 4, Episode 23 Transcript page 15 of 28 hecho este mediodía. Mis padres han alucinado. También pensaban que las cartas se habían perdido… y llego yo tan feliz y ¡les cuento que las hemos encontrado en el ático del hotel! Se han alegrado mucho y las hemos estado releyendo. Una tarde familiar muy emotiva… Y como estábamos todos de tan buen humor, les he contado que Rory, Alejandro y yo vamos a ir a buscar el tesoro. Mi madre se ha reído, y mi padre ha arqueado las cejas. –Que vais a hacer… ¿qué? Yo me he reído y les he dicho que eran chiquilladas pero que nos hacía ilusión salir a pasear con la barca, y de paso, buscar tesoros olvidados… Me han dicho “id con cuidado, ¿eh?” “No hagáis tonterías” pero no les ha parecido mal. ¡Menos mal que mi padre no me ha puesto pegas para coger la barca! De momento está saliendo todo redondo. Mark: So now María is talking about how they told Consuelo about the letters that they’ve found. Por cierto, tía Consuelo se puso muy contenta de que hubiéramos encontrado las cartas y nos dijo que se las enseñáramos a mis padres. Mark: Por cierto, “by the way”, tía Consuelo se puso muy contenta “she was very happy” or “she Coffee Break Spanish, Season 4, Episode 23 Transcript page 16 of 28 became very happy” de que hubiéramos encontrado las cartas so “she was happy about the fact that we had found the letters” and note that that’s a pluperfect subjunctive there: hubiéramos encontrado. And it’s subjunctive of course because she is giving an opinion, she is happy that something is the case. So “she became very happy that we had found the letters”, se puso muy contenta de que hubiéramos encontrado las cartas “and, she told us” nos dijo que se las enseñáramos a mis padres “that we to them show to my parents”. Carmen: To show them. Mark: “To show them to my parents.” Again, it’s that idea of telling someone to do something, which of course in Spanish is a little more complicated. To tell someone that they do something and so on. Y eso he hecho este mediodía. Mark: So “they did” or “she did that this lunch time”. Mis padres han alucinado. Mark: So her parents were… Carmen: Freaking out? Coffee Break Spanish, Season 4, Episode 23 Transcript page 17 of 28 Mark: Freaking out, yeah! Alucinado - they were completely shocked. Carmen: Shocked, yeah. También pensaban que las cartas se habían perdido y llego yo tan feliz y ¡les cuento que las hemos encontrado en el ático del hotel! Se han alegrado mucho y las hemos estado releyendo. Una tarde familiar muy emotiva. Mark: Ok, that’s quite a long section there. Let’s go through it. Mis padres han alucinado. También pensaban “they also thought” que las cartas se habían perdido “that the letters had got lost” y llego yo tan feliz “and I arrive happily”, “I come along quite happy” y ¡les cuento que las hemos encontrado en el ático del hotel! “And I tell them quite the thing that we found them in the hotel attic”. Se han alegrado mucho so “they became very happy” y las hemos estado releyendo “and we’ve been re-reading them”. Las hemos estado releyendo. Carmen: Reading them again. Mark: Again, yeah. Podríamos decir también “y hemos estado releyéndolas”. Carmen: Perfecto. Mark: And in that case we’ve got to put an accent on the releyéndolas, we put an accent in there to Coffee Break Spanish, Season 4, Episode 23 Transcript page 18 of 28 keep the stress right. Hemos estado releyéndolas or las hemos estado releyendo. Una tarde familiar muy emotiva. Mark: So “a very emotional family afternoon”. Y como estábamos todos de tan buen humor, les he contado que Rory, Alejandro y yo vamos a ir a buscar el tesoro. Mark: “And so since everyone was in such a good mood, I told them that Rory, Alejandro and I are going to look for the treasure”. Mi madre se ha reído, y mi padre ha arqueado las cejas. Mark: So, “my mother laughed and my father raised his eyebrows.” Que vais a hacer…¿qué? Yo me he reído y les he dicho que eran chiquilladas pero que nos hacía ilusión salir a pasear con la barca, y de paso, buscar tesoros olvidados. Coffee Break Spanish, Season 4, Episode 23 Transcript page 19 of 28 Mark: So I think that María’s father has been a little bit surprised here when he says que vais a hacer… ¿qué? “What are you going to do?” María laughed: Yo me he reído y les he dicho que eran chiquilladas. Chiquilladas would be literally “things of children”, it’s like “child’s play” but I think here it might be “it’s just for fun”. Eran chiquilladas, son chiquilladas. Carmen: Don’t worry! Mark: Don’t worry, it’s just for fun. Pero que nos hacía ilusión salir a pasear con la barca, “but it would be nice, it would be a nice day out going out with the boat.” Carmen: And at the same time… Mark: Y de paso, buscar tesoros olvidados, “look for hidden” or “forgotten treasures”. Carmen: ¡Misterio! Mark: Ok, so what did they say? Me han dicho “id con cuidado, ¿eh?” “No hagáis tonterías” pero no les ha parecido mal. Mark: So “they told me ‘go carefully’”, id con cuidado. So “be careful” in Spanish becomes more “go with care”. Ir con cuidado. In this case, the imperative form as we’ve seen: id con cuidado. And she also said that they told her not to be silly: no hagáis tonterías. “Don’t be silly”, “don’t Coffee Break Spanish, Season 4, Episode 23 Transcript page 20 of 28 do silly things” but at the same time, it didn’t seem the worst idea to them: no les ha parecido mal. ¡Menos mal que mi padre no me ha puesto pegas para coger la barca! De momento está saliendo todo redondo. Mark: So “fortunately”, “thank goodness” menos mal que “my father” literally “hasn’t put any buts”, “he’s not put any inconveniences in the way of me achieving this”. It’s that kind of idea that he’s not complicating things, he’s not making things difficult for me. In a sense pegar, the verb pegar is “to stick something to something” so “he’s not making things sticky for me” perhaps. Carmen: Ok. Mark: It’s not the best translation but “at least he’s not complicated things and told me that I’m not allowed to take the boat out”. De momento está saliendo todo redondo. Mark: Yeah so “everything is going well”. Todo está viento en popa. Carmen: Muy bien, Mark. ¡Muy bien! Mark: I’m learning things today! Ok, let’s listen to our final paragraph now. Coffee Break Spanish, Season 4, Episode 23 Transcript page 21 of 28 Y esta tarde a las 6 he quedado con una amiga que ha venido de vacaciones y no la he visto desde hace siglos. Iremos a tomar algo y si tenemos muchas cosas que contarnos supongo que cenaremos algo por ahí. ¡Nos tenemos que poner al día! Tengo ganas de saber cómo le va viviendo en Barcelona, ¡ya lleva dos años! ¡Besos! Mark: So María finishes by saying: Y esta tarde a las 6 he quedado con una amiga que ha venido de vacaciones y no la he visto desde hace siglos. Mark: So “this evening at 6 o’clock I’ve arranged to meet a friend who has come on holiday and I have not seen her for ages”, literally “for centuries”. Now, when you see someone or when you’ve been doing something for centuries, you use the present tense and you can say estoy haciendo algo desde hace siglos o llevo siglos haciendo algo. Carmen: Sí. Mark: But when it’s in the negative, then we would use a perfect tense: no la he visto desde hace siglos. So just be careful with that, don’t get those mixed up. If it’s negative then we would use the perfect Coffee Break Spanish, Season 4, Episode 23 Transcript page 22 of 28 tense just like we would use in English, “I haven’t seen her for ages”. But if it’s affirmative then we stick to the present tense and “I am still seeing her” or “I am still learning Spanish” or whatever, “for ages”. Carmen: Muy bien. Iremos a tomar algo y si tenemos muchas cosas que contarnos supongo que cenaremos algo por ahí. Mark: So “we’ll go and have something to drink”, “we’ll go and have a drink” y si tenemos muchas cosas que contarnos “and if we’ve got lots of things to tell each other” supongo que cenaremos algo por ahí, “we’ll have some dinner somewhere”. ¡Nos tenemos que poner al día! Mark: “We’ve got to catch up”. Poner a alguien al día is “to catch up” so “we’ve got to catch up with each other”. Tengo ganas de saber cómo le va viviendo en Barcelona, ¡ya lleva dos años! Coffee Break Spanish, Season 4, Episode 23 Transcript page 23 of 28 Mark: So “I really want to know how things are going for her living in Barcelona. She’s already been there for two years” - and there we’ve got the ya lleva dos años viviendo en Barcelona so she has already been living there for two years and with that, María finishes her diary entry for the week. Well, for the day in her case probably. ¡Besos! Mark: ¡Besos! Oh sorry, she does, she does, she says besos. Carmen: Don’t forget about that part Mark. Mark: So “kisses”. Yes, she finishes it with a kiss. Ok let’s go back and listen to our whole text now and hopefully this time you’ll understand all aspects of this text. Querido diario, al final Rory se ha salido con la suya, e irá a buscar el tesoro con Alejandro. Yo también me he salido con la mía, y participaré en la aventura como capitán de barco. Es decir, cogeré prestada la barca de mi padre y les llevaré al sitio donde se encalló el barco escocés, ellos bajarán y buscarán los baúles, o lo que quede de ellos. Calcularemos bien el tiempo que pueden estar bajo el agua con las Coffee Break Spanish, Season 4, Episode 23 Transcript page 24 of 28 bombonas de oxígeno, para que no tengamos sustos, y creo que harán un par de inmersiones de unos 50 minutos. Me han propuesto ir este martes, a ver si alguno de mis compañeros me cambia el turno, pero no creo que haya ningún problema. Mañana miraré el tiempo, el viento, las corrientes marítimas y todas esas cosas para saber si el martes es un buen día para navegar y para bucear. Ay, ¡qué nervios! Seguro que todo irá bien… Por cierto, tía Consuelo se puso muy contenta de que hubiéramos encontrado las cartas y nos dijo que se las enseñáramos a mis padres. Y eso he hecho este mediodía. Mis padres han alucinado. También pensaban que las cartas se habían perdido… y llego yo tan feliz y ¡les cuento que las hemos encontrado en el ático del hotel! Se han alegrado mucho y las hemos estado releyendo. Una tarde familiar muy emotiva… Y como estábamos todos de tan buen humor, les he contado que Rory, Alejandro y yo vamos a ir a buscar el tesoro. Mi madre se ha reído, y mi padre ha arqueado las cejas. –Que vais a hacer… ¿qué? Yo me he reído y les he dicho que eran chiquilladas pero que nos hacía ilusión salir a pasear con la barca, y de paso, buscar tesoros olvidados… Me han dicho “id con cuidado, ¿eh?” “No hagáis tonterías” pero no les ha parecido mal. ¡Menos mal que mi padre no me ha puesto Coffee Break Spanish, Season 4, Episode 23 Transcript page 25 of 28 pegas para coger la barca! De momento está saliendo todo redondo. Y esta tarde a las 6 he quedado con una amiga que ha venido de vacaciones y no la he visto desde hace siglos. Iremos a tomar algo y si tenemos muchas cosas que contarnos supongo que cenaremos algo por ahí. ¡Nos tenemos que poner al día! Tengo ganas de saber cómo le va viviendo en Barcelona, ¡ya lleva dos años! ¡Besos! Mark: Bueno ya está. Otro episodio muy interesante. Carmen: Sí, como todos y bueno, a ver qué pasa dentro de dos semanas. Mark: Pues esperamos que haga buen tiempo el martes para que puedan… Carmen: Esperemos que sí. Mark: Bajar sobre el agua a buscar tesoros. Carmen: Sí. A buscar tesoros. Muy bien, muy bien, muy bien. Mark: Pues hasta la próxima entonces. Carmen: Bueno adiós, amigos. Coffee Break Spanish, Season 4, Episode 23 Transcript page 26 of 28 Translation Exercises The bonus episode includes translation challenges. The sentences for translation are listed here. Suggested answers are given on the next page. 1. Se salieron con la suya y han conseguido entradas para el concierto en primera fila. 2. We got our own way and the boss has given us the day off - how fantastic! 3. Me he puesto muy triste al saber que mi pájaro ha muerto esta mañana. 4. She was very happy when she realised that she has won the prize on the radio. 5. Se alegró mucho de que hubiéramos/hubiésemos estado en el pueblo, y nos dijo que volviéramos/volviésemos pronto. 6. I was very happy that we had won the competition. 7. Esta mañana nos han dicho que fuéramos a la oficina del centro, porque la de mi barrio estaba cerrada. 8. I'll call her this evening and I'll tell her to come by and get her things. Coffee Break Spanish, Season 4, Episode 23 Transcript page 27 of 28 Translation Exercises (Suggested answers) 1. They got their own way and got tickets for the concert in the front / first row. 2. Nos hemos salido con la nuestra y el jefe nos ha dado el día libre, ¡qué bien/ fantástico! 3. I became very sad to learn / when I found out that my bird/budgie/parrot died this morning. 4. Se ha puesto muy contenta al enterarse de que le ha tocado el premio de la radio. 5. He was very happy that we had been in the village, and he told us to come back soon. 6. Me puse muy contento de que hubiésemos/hubiéramos ganado la competición/el concurso. 7. This morning they told us to go to the office in the centre of town, because the one in my local area was closed. 8. La llamo esta noche y le digo/diré que pase a recoger sus cosas. Coffee Break Spanish™ http://coffeebreakspanish.com ©Copyright Radio Lingua Ltd 2016 Coffee Break Spanish, Season 4, Episode 23 Transcript page 28 of 28
© Copyright 2026 Paperzz