Coffee Break Spanish

Coffee Break Spanish
Season 4, Episode 23
Transcript
Mark:
Hola a todos y bienvenidos a Coffee Break
Spanish. Estamos de vuelta. Carmen, ¿cómo
estás?
Carmen: Estoy muy contenta, Mark porque hoy ha salido
el sol.
Mark:
Hoy ha salido el sol, finalmente sí. Empieza la
primavera, ¿no?
Carmen: Esperemos que sí. Vamos a cruzar los dedos.
Mark:
Exacto. We are back indeed with another
episode of Coffee Break Spanish for you and in
this season as you know, we’re following the
story of María with Rory and Alejandro as they go
in search for buried or sunken treasure in the
seas off the island of Mallorca. So this time
round, en este capítulo…
Carmen: ¿Qué tenemos?
Mark:
Vamos a escuchar…
Carmen: ¿Qué tenemos hoy? ¿Qué tenemos hoy?
Mark:
El diario de María.
Carmen: Muy bien, vale.
Mark:
En el cual, va a explicar un poco lo que está
pasando en la historia.
Coffee Break Spanish, Season 4, Episode 23 Transcript
page 1 of 28
Carmen: Vale, perfecto.
Mark:
Pues, vamos a por ello.
Carmen: Vamos a escucharlo.
Querido diario, al final Rory se ha salido con la
suya, e irá a buscar el tesoro con Alejandro. Yo
también me he salido con la mía, y participaré en
la aventura como capitán de barco. Es decir,
cogeré prestada la barca de mi padre y les
llevaré al sitio donde se encalló el barco escocés,
ellos bajarán y buscarán los baúles, o lo que
quede de ellos. Calcularemos bien el tiempo
que pueden estar bajo el agua con las
bombonas de oxígeno, para que no tengamos
sustos, y creo que harán un par de inmersiones
de unos 50 minutos. Me han propuesto ir este
martes, a ver si alguno de mis compañeros me
cambia el turno, pero no creo que haya ningún
problema. Mañana miraré el tiempo, el viento, las
corrientes marítimas y todas esas cosas para
saber si el martes es un buen día para navegar y
para bucear. Ay, ¡qué nervios! Seguro que todo
irá bien…
Por cierto, tía Consuelo se puso muy contenta de
que hubiéramos encontrado las cartas y nos dijo
que se las enseñáramos a mis padres. Y eso he
hecho este mediodía. Mis padres han alucinado.
Coffee Break Spanish, Season 4, Episode 23 Transcript
page 2 of 28
También pensaban que las cartas se habían
perdido… y llego yo tan feliz y ¡les cuento que
las hemos encontrado en el ático del hotel! Se
han alegrado mucho y las hemos estado
releyendo. Una tarde familiar muy emotiva. Y
como estábamos todos de tan buen humor, les
he contado que Rory, Alejandro y yo vamos a ir a
buscar el tesoro. Mi madre se ha reído, y mi
padre ha arqueado las cejas. –Que vais a hacer…
¿qué? Yo me he reído y les he dicho que eran
chiquilladas pero que nos hacía ilusión salir a
pasear con la barca, y de paso, buscar tesoros
olvidados. Me han dicho “id con cuidado, ¿eh?”
“No hagáis tonterías” pero no les ha parecido
mal. ¡Menos mal que mi padre no me ha puesto
pegas para coger la barca! De momento está
saliendo todo redondo.
Y esta tarde a las 6 he quedado con una amiga
que ha venido de vacaciones y no la he visto
desde hace siglos. Iremos a tomar algo y si
tenemos muchas cosas que contarnos supongo
que cenaremos algo por ahí. ¡Nos tenemos que
poner al día! Tengo ganas de saber cómo le va
viviendo en Barcelona, ¡ya lleva dos años!
¡Besos!
Coffee Break Spanish, Season 4, Episode 23 Transcript
page 3 of 28
Carmen: Bueno, Mark, parece que esta aventura va viento
en popa.
Mark:
Va viento en popa - what a lovely and
appropriate expression! Let’s explain this a little.
Va viento…
Carmen: En popa.
Mark:
So ir viento en popa. Literally “to go the wind” or
“wind in stern”. La popa es la parte…
Carmen: Delantera de un barco.
Mark:
Delantera de un barco. So the front part of a
boat, which is the stern. So literally “to go with
the wind in the stern”, perhaps “to go full sail with
something”. So things are going…
Carmen: Very well.
Mark:
Very well.
Carmen: Yeah.
Mark:
So “full steam ahead” - I suppose that’s a different
metaphor but if we think of “full sail ahead”,
things are going very well with this story. Indeed
let’s find out a little more about exactly what’s
going on as I share the English translation, not
the translation but the explanation of what’s
happening in this story. So as we know, this
episode is focusing on one of María's diary
entries. She begins by admitting that Rory got
away with his plan - he'll go ahead with his dive
to look for the treasure with Alejandro but it also
seems that María herself got away with her own
Coffee Break Spanish, Season 4, Episode 23 Transcript
page 4 of 28
plan: she'll be taking part in the adventure by
skippering the boat.
Yo también me he salido con la mía, y participaré
en la aventura como capitán de barco.
Mark:
María will be borrowing her father's boat and
she'll take them to where the Scottish ship sank.
They'll have to plan things carefully to ensure
that Rory and Alejandro have plenty of time
underwater for the exploration and they've
calculated that they'll probably do two dives of
50 minutes each. As we know they're planning
the dive for Tuesday, if someone can swap a
working day with María. She's going to consult
the weather forecast, the wind, the sea currents
and everything like that to make sure that
Tuesday is indeed a good day for going out on
the boat and for diving. It's all very nervewracking! María goes on to explain how happy
Consuelo was when she found out about the
letters.
Por cierto, tía Consuelo se puso muy contenta de
que hubiéramos encontrado las cartas y nos dijo
que se las enseñáramos a mis padres.
Coffee Break Spanish, Season 4, Episode 23 Transcript
page 5 of 28
Mark:
So Consuelo told them to show the letters to
María's parents. María did this today and they
were amazed. They also thought the letters had
been lost. They've been reading them again
together, so they've had a very emotional
afternoon as a family. Since everyone was in a
good mood, María also decided to tell them
about their plan to look for the treasure. She has
played things down a little, saying that it will be a
nice adventure for them all, but nonetheless her
parents told her that they have to be careful and
that they shouldn't do anything silly.
Id con cuidado, no hagáis tonterías.
Mark:
Fortunately Marías father hasn't complicated
things by saying she's not allowed to take the
boat out. María ends her diary entry by
mentioning that she's meeting an old friend who
is on holiday on the island - they've not seen
each other for ages. They'll have lots to catch up
on so they'll go out for dinner somewhere. María
is keen to find out how her friend is getting on in
Barcelona where she's been living for two years.
Ok, let’s think a little about the last phrases that
Carmen read there. She said “go carefully”:
Id con cuidado.
Coffee Break Spanish, Season 4, Episode 23 Transcript
page 6 of 28
Mark:
And “don’t do anything silly”.
No hagáis tonterías.
Mark:
Literally “don’t do silly things”. So two imperative
forms there.
Carmen: Sí, dos imperativos.
Mark:
One in the affirmative and one in the negative.
Let’s think a little bit because these are vosotros
imperative forms. They’re the forms that are used
in Spain for the you plural form.
Carmen: Sí.
Mark:
And it’s very, very straightforward to form this
particular form of the verb because all you do is
take off the -r of the infinitive and add a -d. So
let’s go to id con cuidado, “go with care”. That’s
obviously ir and then the R sound of the ir
becomes a D sound of the imperative. Id con
cuidado. And the same happens with pretty
much every other verb. So how would you say
“speak quietly” to a group of people?
Carmen: Hablad bajito.
Mark:
Bajito.
Carmen: Por ejemplo.
Mark:
So hablad, your verb form, the R of the infinitive
becomes a D: hablad bajito. Ok so how would
we say “sell the house”?
Carmen: Vended la casa.
Coffee Break Spanish, Season 4, Episode 23 Transcript
page 7 of 28
Mark:
So it’s a command form, it’s an instruction. The
imperative “sell the house” - vended la casa. Ok.
Carmen: How would you say “eat slowly”, Mark?
Mark:
“Eat slowly”, ok. I would say comed lentamente.
Carmen: Muy bien, perfecto.
Mark:
Ok now the other form we had here was no
hagáis tonterías and in that situation, we’re using
the negative command form and you’ll notice
that the negative command form for the vosotros
form is just the same as the subjunctive. No
hagáis tonterías. So just going back to this
imperative form, when it’s positive, we use this
new form, this form that ends in D like id or
vended or comed and when it’s negative we use
the negative form of the subjunctive: no hagáis
tonterías. One final thing, however, and that is
where we’ve got a reflexive pronoun. I’m thinking
for example if you invited a class to sit down what would you say in that situation?
Carmen: Sentaos, por favor.
Mark:
Nice to add the por favor but listen again to what
Carmen says there.
Carmen: Sentaos, por favor.
Mark:
So on its own sentad with the D sound but if
you’re talking to a group of people and you’re
using the reflexive form “sit down”, “sit yourselves
down”: sentaos. So you don’t pronounce the D.
In fact, you don’t write the D. Ok so sentaos or
levantaos and so on. There is, however, one
Coffee Break Spanish, Season 4, Episode 23 Transcript
page 8 of 28
exception to that rule and that is with the verb ir
because you can’t say ios, you say:
Carmen: Idos.
Mark:
Idos. Ok so in that case, you’re using irse, “to go
away” or “to leave” or something like that. Vete
and then idos. So vete de aquí, idos de aquí,
vámonos de aquí.
Carmen: Sí.
Mark:
All imperatives. Idos - there is a D in there. Ok, so
I think it’s now time to go back through our text.
We will begin by listening to the first paragraph.
Querido diario, al final Rory se ha salido con la
suya, e irá a buscar el tesoro con Alejandro. Yo
también me he salido con la mía, y participaré en
la aventura como capitán de barco. Es decir,
cogeré prestada la barca de mi padre y les
llevaré al sitio donde se encalló el barco escocés,
ellos bajarán y buscarán los baúles, o lo que
quede de ellos. Calcularemos bien el tiempo
que pueden estar bajo el agua con las
bombonas de oxígeno, para que no tengamos
sustos, y creo que harán un par de inmersiones
de unos 50 minutos. Me han propuesto ir este
martes, a ver si alguno de mis compañeros me
cambia el turno, pero no creo que haya ningún
problema. Mañana miraré el tiempo, el viento, las
corrientes marítimas y todas esas cosas para
saber si el martes es un buen día para navegar y
Coffee Break Spanish, Season 4, Episode 23 Transcript
page 9 of 28
para bucear. Ay, ¡qué nervios! Seguro que todo
irá bien.
Mark:
Ok, so, María begins:
Querido diario, al final Rory se ha salido con la
suya, e irá a buscar el tesoro con Alejandro.
Mark:
Ok, a lovely expression to begin with.
Carmen: Just at the very beginning, yeah?
Mark:
Salir con la suya. Ok, now, let’s explain this a little.
First of all salir is the verb “to leave”, “to go out”
and what María’s saying is al final “in the end”
Rory se ha salido con la suya. Literally “has gotten
himself out with”…
Carmen: His own?
Mark:
“His one”. It’s a very, very ugly translation but
what it is, it’s an expression, it’s an idiom that
means “to get away with something”. Ok, you got
your own way with something.
Carmen: He got what he wanted, yes.
Mark:
He got what he wanted, yeah. He got away with
it, he got his own way, he got what he wanted. Se
ha salido con la suya. Let’s talk a little more about
this because we need to think about how you
would translate this if you were talking about me;
“I got away with it”. In this case I would say me he
Coffee Break Spanish, Season 4, Episode 23 Transcript
page 10 of 28
salido con la mía. Now, why are we saying la suya
and la mía?
Carmen: We can think of an idea.
Mark:
An idea.
Carmen: He had an idea and he made this idea happen.
Mark:
Ok and he managed to get away with that idea.
Carmen: He managed, yeah.
Mark:
So in that case una idea es femenino entonces se
dice “se ha salido con la suya”, con su idea, con la
suya. “With his one”. He got away with his one, he
got his own way with it and me he salido con la
mía, “I got away with it” as well.
Carmen: My one, yeah.
Mark:
If it were plural, “we got away with it”?
Carmen: Nos hemos salido con la nuestra.
Mark:
Con la nuestra. Ok, nos hemos salido. So it’s
reflexive: se ha salido, nos hemos salido, me he
salido but each time the con la suya, con la
nuestra, con la mía changes.
Carmen: It would change depending on who’s idea…
Mark:
Ok so Rory got his own way, he got away with it
and he will go to look for the treasure irá a
buscar el tesoro con Alejandro, “with Alejandro”.
And then, María goes on:
Yo también me he salido con la mía, y participaré
en la aventura como capitán de barco.
Coffee Break Spanish, Season 4, Episode 23 Transcript
page 11 of 28
Mark:
So it seems that María also had some ideas.
Carmen: Everybody’s happy here today.
Mark:
Yeah, María had ideas too and she got away with
them. She got her own way too because she is
going to take part in the adventure. Participaré
en la aventura como capitán de barco. She’ll be
captaining or skippering the boat that they’re
going to be taking out.
Es decir, cogeré prestada la barca de mi padre y
les llevaré al sitio donde se encalló el barco
escocés, ellos bajarán y buscarán los baúles, o lo
que quede de ellos.
Mark:
So “that is to say” es decir, cogeré prestada “I will
borrow”. So coger prestado - is that always “to
borrow”? Is there another word for “to borrow” in
Spanish?
Carmen: Simplemente “prestar”.
Mark:
Prestar.
Carmen: ¿Me prestas tu barca? “Can I borrow your boat?”
Mark:
But in that case it’s swapped around. “Will you
lend me your boat?” So ¿me prestas tu barca?
“Will you lend me your boat?”
Carmen: Sí.
Mark:
So borrow and lending, they go both ways. I’m
doing the lending, you’re doing the borrowing.
Carmen: Yes.
Coffee Break Spanish, Season 4, Episode 23 Transcript
page 12 of 28
Mark:
So if I’m borrowing something then I will “take
borrowed”.
Carmen: You can say tomar. Tomar prestada también.
Mark:
Tomar.
Carmen: Coger o tomar.
Mark:
Probablemente tomar…
Carmen: Probablemente tomar mejor en Latinoamérica.
Mark:
Sí. So cogeré o tomaré prestada la barca de mi
padre, “I will borrow my father’s boat”. Y les
llevaré al sitio “and I will take them to the place”
donde se encalló el barco escocés, “where the
Scottish boat sank”. Ellos bajarán “they will go
down” y buscarán los baúles “and they will look
for the chests”, o lo que quede de ellos “and
whatever may remain of them” and notice that
subjunctive there. Lo que quede de ellos. “And
whatever remains of them” because we’re not
quite sure what remains of them.
Carmen: Yeah.
Mark:
There’s doubt there, there’s uncertainty.
Calcularemos bien el tiempo que pueden estar
bajo el agua con las bombonas de oxígeno, para
que no tengamos sustos, y creo que harán un
par de inmersiones de unos 50 minutos.
Mark:
Ok, quite a technical sentence, lots of details
there. Calcularemos - lots of lovely future tenses
Coffee Break Spanish, Season 4, Episode 23 Transcript
page 13 of 28
here. Calcularemos - “we will calculate”.
Calcularemos bien el tiempo que pueden estar
bajo el agua con las bombonas de oxígeno. So
“we will calculate well the time that they can be
under the water” bajo el agua con las bombonas
de oxígeno “with the oxygen tanks” para que no
tengamos sustos, “so that we don’t have worries”,
“so that we’re not worried”. Y creo que harán un
par de inmersiones de unos 50 minutos “and I
think that they will do a couple of dives of 50
minutes” so “they’ll go down for 50 minutes each
time”.
Me han propuesto ir este martes, a ver si alguno
de mis compañeros me cambia el turno, pero no
creo que haya ningún problema.
Mark:
So “they have proposed”, “they have suggested
to go this Tuesday. Let’s see if one of my”,
compañeros, “one of my colleagues” me cambia
el turno. Literally “changes to me the turn”.
Carmen: The shift.
Mark:
So “the shift”, “if I can swap shifts with one of my
colleagues” pero no creo que haya ningún
problema, “but I don’t think there will be any
problem”.
Coffee Break Spanish, Season 4, Episode 23 Transcript
page 14 of 28
Mañana miraré el tiempo, el viento, las corrientes
marítimas y todas esas cosas para saber si el
martes es un buen día para navegar y para
bucear.
Mark:
So “tomorrow, I will look at the weather”, mañana
miraré el tiempo, el viento, “the wind” las
corrientes marítimas “the sea currents” y todas
esas cosas “and all those things” para saber si el
martes es un buen día “to see that…to see if”…
Carmen: To find out.
Mark:
Yeah, “to find out if Tuesday is a good day” para
navegar to, literally, “navigate” but here it just
means to go out on the boat, to go out with the
boat, y para bucear “and to go diving”.
Ay, ¡qué nervios! Seguro que todo irá bien.
Mark:
“Oh, what nerves!” She’s very nervous obviously.
Seguro que todo irá bien, “hopefully everything
will go well”, “surely everything will go well”.
Carmen: Hopefully!
Mark:
Ok, it’s time now to listen to the second
paragraph of this text.
Por cierto, tía Consuelo se puso muy contenta de
que hubiéramos encontrado las cartas y nos dijo
que se las enseñáramos a mis padres. Y eso he
Coffee Break Spanish, Season 4, Episode 23 Transcript
page 15 of 28
hecho este mediodía. Mis padres han alucinado.
También pensaban que las cartas se habían
perdido… y llego yo tan feliz y ¡les cuento que
las hemos encontrado en el ático del hotel! Se
han alegrado mucho y las hemos estado
releyendo. Una tarde familiar muy emotiva… Y
como estábamos todos de tan buen humor, les
he contado que Rory, Alejandro y yo vamos a ir a
buscar el tesoro. Mi madre se ha reído, y mi
padre ha arqueado las cejas. –Que vais a hacer…
¿qué? Yo me he reído y les he dicho que eran
chiquilladas pero que nos hacía ilusión salir a
pasear con la barca, y de paso, buscar tesoros
olvidados… Me han dicho “id con cuidado, ¿eh?”
“No hagáis tonterías” pero no les ha parecido
mal. ¡Menos mal que mi padre no me ha puesto
pegas para coger la barca! De momento está
saliendo todo redondo.
Mark:
So now María is talking about how they told
Consuelo about the letters that they’ve found.
Por cierto, tía Consuelo se puso muy contenta de
que hubiéramos encontrado las cartas y nos dijo
que se las enseñáramos a mis padres.
Mark:
Por cierto, “by the way”, tía Consuelo se puso
muy contenta “she was very happy” or “she
Coffee Break Spanish, Season 4, Episode 23 Transcript
page 16 of 28
became very happy” de que hubiéramos
encontrado las cartas so “she was happy about
the fact that we had found the letters” and note
that that’s a pluperfect subjunctive there:
hubiéramos encontrado. And it’s subjunctive of
course because she is giving an opinion, she is
happy that something is the case. So “she
became very happy that we had found the
letters”, se puso muy contenta de que
hubiéramos encontrado las cartas “and, she told
us” nos dijo que se las enseñáramos a mis
padres “that we to them show to my parents”.
Carmen: To show them.
Mark:
“To show them to my parents.” Again, it’s that
idea of telling someone to do something, which
of course in Spanish is a little more complicated.
To tell someone that they do something and so
on.
Y eso he hecho este mediodía.
Mark:
So “they did” or “she did that this lunch time”.
Mis padres han alucinado.
Mark:
So her parents were…
Carmen: Freaking out?
Coffee Break Spanish, Season 4, Episode 23 Transcript
page 17 of 28
Mark:
Freaking out, yeah! Alucinado - they were
completely shocked.
Carmen: Shocked, yeah.
También pensaban que las cartas se habían
perdido y llego yo tan feliz y ¡les cuento que las
hemos encontrado en el ático del hotel! Se han
alegrado mucho y las hemos estado releyendo.
Una tarde familiar muy emotiva.
Mark:
Ok, that’s quite a long section there. Let’s go
through it. Mis padres han alucinado. También
pensaban “they also thought” que las cartas se
habían perdido “that the letters had got lost” y
llego yo tan feliz “and I arrive happily”, “I come
along quite happy” y ¡les cuento que las hemos
encontrado en el ático del hotel! “And I tell them
quite the thing that we found them in the hotel
attic”. Se han alegrado mucho so “they became
very happy” y las hemos estado releyendo “and
we’ve been re-reading them”. Las hemos estado
releyendo.
Carmen: Reading them again.
Mark:
Again, yeah. Podríamos decir también “y hemos
estado releyéndolas”.
Carmen: Perfecto.
Mark:
And in that case we’ve got to put an accent on
the releyéndolas, we put an accent in there to
Coffee Break Spanish, Season 4, Episode 23 Transcript
page 18 of 28
keep the stress right. Hemos estado releyéndolas
or las hemos estado releyendo.
Una tarde familiar muy emotiva.
Mark:
So “a very emotional family afternoon”.
Y como estábamos todos de tan buen humor, les
he contado que Rory, Alejandro y yo vamos a ir a
buscar el tesoro.
Mark:
“And so since everyone was in such a good
mood, I told them that Rory, Alejandro and I are
going to look for the treasure”.
Mi madre se ha reído, y mi padre ha arqueado
las cejas.
Mark:
So, “my mother laughed and my father raised his
eyebrows.”
Que vais a hacer…¿qué? Yo me he reído y les he
dicho que eran chiquilladas pero que nos hacía
ilusión salir a pasear con la barca, y de paso,
buscar tesoros olvidados.
Coffee Break Spanish, Season 4, Episode 23 Transcript
page 19 of 28
Mark:
So I think that María’s father has been a little bit
surprised here when he says que vais a hacer…
¿qué? “What are you going to do?” María
laughed: Yo me he reído y les he dicho que eran
chiquilladas. Chiquilladas would be literally
“things of children”, it’s like “child’s play” but I
think here it might be “it’s just for fun”. Eran
chiquilladas, son chiquilladas.
Carmen: Don’t worry!
Mark:
Don’t worry, it’s just for fun. Pero que nos hacía
ilusión salir a pasear con la barca, “but it would
be nice, it would be a nice day out going out with
the boat.”
Carmen: And at the same time…
Mark:
Y de paso, buscar tesoros olvidados, “look for
hidden” or “forgotten treasures”.
Carmen: ¡Misterio!
Mark:
Ok, so what did they say?
Me han dicho “id con cuidado, ¿eh?” “No hagáis
tonterías” pero no les ha parecido mal.
Mark:
So “they told me ‘go carefully’”, id con cuidado.
So “be careful” in Spanish becomes more “go
with care”. Ir con cuidado. In this case, the
imperative form as we’ve seen: id con cuidado.
And she also said that they told her not to be
silly: no hagáis tonterías. “Don’t be silly”, “don’t
Coffee Break Spanish, Season 4, Episode 23 Transcript
page 20 of 28
do silly things” but at the same time, it didn’t
seem the worst idea to them: no les ha parecido
mal.
¡Menos mal que mi padre no me ha puesto
pegas para coger la barca! De momento está
saliendo todo redondo.
Mark:
So “fortunately”, “thank goodness” menos mal
que “my father” literally “hasn’t put any buts”,
“he’s not put any inconveniences in the way of
me achieving this”. It’s that kind of idea that he’s
not complicating things, he’s not making things
difficult for me. In a sense pegar, the verb pegar
is “to stick something to something” so “he’s not
making things sticky for me” perhaps.
Carmen: Ok.
Mark:
It’s not the best translation but “at least he’s not
complicated things and told me that I’m not
allowed to take the boat out”.
De momento está saliendo todo redondo.
Mark:
Yeah so “everything is going well”. Todo está
viento en popa.
Carmen: Muy bien, Mark. ¡Muy bien!
Mark:
I’m learning things today! Ok, let’s listen to our
final paragraph now.
Coffee Break Spanish, Season 4, Episode 23 Transcript
page 21 of 28
Y esta tarde a las 6 he quedado con una amiga
que ha venido de vacaciones y no la he visto
desde hace siglos. Iremos a tomar algo y si
tenemos muchas cosas que contarnos supongo
que cenaremos algo por ahí. ¡Nos tenemos que
poner al día! Tengo ganas de saber cómo le va
viviendo en Barcelona, ¡ya lleva dos años!
¡Besos!
Mark:
So María finishes by saying:
Y esta tarde a las 6 he quedado con una amiga
que ha venido de vacaciones y no la he visto
desde hace siglos.
Mark:
So “this evening at 6 o’clock I’ve arranged to
meet a friend who has come on holiday and I
have not seen her for ages”, literally “for
centuries”. Now, when you see someone or when
you’ve been doing something for centuries, you
use the present tense and you can say estoy
haciendo algo desde hace siglos o llevo siglos
haciendo algo.
Carmen: Sí.
Mark:
But when it’s in the negative, then we would use
a perfect tense: no la he visto desde hace siglos.
So just be careful with that, don’t get those mixed
up. If it’s negative then we would use the perfect
Coffee Break Spanish, Season 4, Episode 23 Transcript
page 22 of 28
tense just like we would use in English, “I haven’t
seen her for ages”. But if it’s affirmative then we
stick to the present tense and “I am still seeing
her” or “I am still learning Spanish” or whatever,
“for ages”.
Carmen: Muy bien.
Iremos a tomar algo y si tenemos muchas cosas
que contarnos supongo que cenaremos algo por
ahí.
Mark:
So “we’ll go and have something to drink”, “we’ll
go and have a drink” y si tenemos muchas cosas
que contarnos “and if we’ve got lots of things to
tell each other” supongo que cenaremos algo
por ahí, “we’ll have some dinner somewhere”.
¡Nos tenemos que poner al día!
Mark:
“We’ve got to catch up”. Poner a alguien al día is
“to catch up” so “we’ve got to catch up with each
other”.
Tengo ganas de saber cómo le va viviendo en
Barcelona, ¡ya lleva dos años!
Coffee Break Spanish, Season 4, Episode 23 Transcript
page 23 of 28
Mark:
So “I really want to know how things are going
for her living in Barcelona. She’s already been
there for two years” - and there we’ve got the ya
lleva dos años viviendo en Barcelona so she has
already been living there for two years and with
that, María finishes her diary entry for the week.
Well, for the day in her case probably.
¡Besos!
Mark:
¡Besos! Oh sorry, she does, she does, she says
besos.
Carmen: Don’t forget about that part Mark.
Mark:
So “kisses”. Yes, she finishes it with a kiss. Ok let’s
go back and listen to our whole text now and
hopefully this time you’ll understand all aspects
of this text.
Querido diario, al final Rory se ha salido con la
suya, e irá a buscar el tesoro con Alejandro. Yo
también me he salido con la mía, y participaré en
la aventura como capitán de barco. Es decir,
cogeré prestada la barca de mi padre y les
llevaré al sitio donde se encalló el barco escocés,
ellos bajarán y buscarán los baúles, o lo que
quede de ellos. Calcularemos bien el tiempo
que pueden estar bajo el agua con las
Coffee Break Spanish, Season 4, Episode 23 Transcript
page 24 of 28
bombonas de oxígeno, para que no tengamos
sustos, y creo que harán un par de inmersiones
de unos 50 minutos. Me han propuesto ir este
martes, a ver si alguno de mis compañeros me
cambia el turno, pero no creo que haya ningún
problema. Mañana miraré el tiempo, el viento, las
corrientes marítimas y todas esas cosas para
saber si el martes es un buen día para navegar y
para bucear. Ay, ¡qué nervios! Seguro que todo
irá bien…
Por cierto, tía Consuelo se puso muy contenta de
que hubiéramos encontrado las cartas y nos dijo
que se las enseñáramos a mis padres. Y eso he
hecho este mediodía. Mis padres han alucinado.
También pensaban que las cartas se habían
perdido… y llego yo tan feliz y ¡les cuento que
las hemos encontrado en el ático del hotel! Se
han alegrado mucho y las hemos estado
releyendo. Una tarde familiar muy emotiva… Y
como estábamos todos de tan buen humor, les
he contado que Rory, Alejandro y yo vamos a ir a
buscar el tesoro. Mi madre se ha reído, y mi
padre ha arqueado las cejas. –Que vais a hacer…
¿qué? Yo me he reído y les he dicho que eran
chiquilladas pero que nos hacía ilusión salir a
pasear con la barca, y de paso, buscar tesoros
olvidados… Me han dicho “id con cuidado, ¿eh?”
“No hagáis tonterías” pero no les ha parecido
mal. ¡Menos mal que mi padre no me ha puesto
Coffee Break Spanish, Season 4, Episode 23 Transcript
page 25 of 28
pegas para coger la barca! De momento está
saliendo todo redondo.
Y esta tarde a las 6 he quedado con una amiga
que ha venido de vacaciones y no la he visto
desde hace siglos. Iremos a tomar algo y si
tenemos muchas cosas que contarnos supongo
que cenaremos algo por ahí. ¡Nos tenemos que
poner al día! Tengo ganas de saber cómo le va
viviendo en Barcelona, ¡ya lleva dos años!
¡Besos!
Mark:
Bueno ya está. Otro episodio muy interesante.
Carmen: Sí, como todos y bueno, a ver qué pasa dentro
de dos semanas.
Mark:
Pues esperamos que haga buen tiempo el
martes para que puedan…
Carmen: Esperemos que sí.
Mark:
Bajar sobre el agua a buscar tesoros.
Carmen: Sí. A buscar tesoros. Muy bien, muy bien, muy
bien.
Mark:
Pues hasta la próxima entonces.
Carmen: Bueno adiós, amigos.
Coffee Break Spanish, Season 4, Episode 23 Transcript
page 26 of 28
Translation Exercises
The bonus episode includes translation challenges. The sentences for translation are
listed here. Suggested answers are given on the next page.
1. Se salieron con la suya y han conseguido entradas para el concierto en primera fila.
2. We got our own way and the boss has given us the day off - how fantastic!
3. Me he puesto muy triste al saber que mi pájaro ha muerto esta mañana.
4. She was very happy when she realised that she has won the prize on the radio. 5. Se alegró mucho de que hubiéramos/hubiésemos estado en el pueblo, y nos dijo
que volviéramos/volviésemos pronto.
6. I was very happy that we had won the competition.
7. Esta mañana nos han dicho que fuéramos a la oficina del centro, porque la de mi
barrio estaba cerrada.
8. I'll call her this evening and I'll tell her to come by and get her things.
Coffee Break Spanish, Season 4, Episode 23 Transcript
page 27 of 28
Translation Exercises (Suggested answers)
1. They got their own way and got tickets for the concert in the front / first row.
2. Nos hemos salido con la nuestra y el jefe nos ha dado el día libre, ¡qué bien/
fantástico!
3. I became very sad to learn / when I found out that my bird/budgie/parrot died this
morning.
4. Se ha puesto muy contenta al enterarse de que le ha tocado el premio de la radio.
5. He was very happy that we had been in the village, and he told us to come back
soon.
6. Me puse muy contento de que hubiésemos/hubiéramos ganado la competición/el
concurso.
7. This morning they told us to go to the office in the centre of town, because the one in
my local area was closed.
8. La llamo esta noche y le digo/diré que pase a recoger sus cosas.
Coffee Break Spanish™
http://coffeebreakspanish.com
©Copyright Radio Lingua Ltd 2016
Coffee Break Spanish, Season 4, Episode 23 Transcript
page 28 of 28