The Role Accent Plays in the Evaluations of 'Native Speakerness' by "Native Speakers" of American English A thesis presented to the faculty of the College of Arts and Sciences of Ohio University In partial fulfillment of the requirements for the degree Master of Arts Nandaka M. Kalugampitiya June 2012 © 2012 Nandaka M. Kalugampitiya. All Rights Reserved. 2 This thesis titled The Role Accent Plays in the Evaluations of 'Native Speakerness' by "Native Speakers" of American English by NANDAKA M. KALUGAMPITIYA has been approved for the Department of Linguistics and the College of Arts and Sciences by Peter Githinji Associate Professor of Linguistics Howard Dewald Interim Dean, College of Arts and Sciences 3 ABSTRACT KALUGAMPITIYA, NANDAKA M., M.A., June 2012, Linguistics The Role Accent Plays in the Evaluations of 'Native Speakerness' by "Native Speakers" of American English Director of Thesis: Peter Githinji With the broader aim of providing insights into the notion of ‘native speaker’, the study explored the role accent played in the evaluations of ‘native speakerness’ by “native speakers” of American English. The study collected data from 173 Ohio University undergraduates using a structured questionnaire deployed online and semistructured focus group interviews. Based on the findings of the research, the study claims that there are no logical/scientific bases for the concept of ‘native speaker’ and the ‘native’/‘nonnative speaker’ dichotomy. The findings confirm the assumption that the ‘native speaker’ concept is more a political and ideological concept than a linguistic concept. While establishing that the ‘native’/‘nonnative speaker’ dichotomy conceals more intense forms of division and discrimination in society, the study emphasizes the need for more studies that aim at deconstructing the ‘native speaker’ concept in order to invalidate the said dichotomy. Approved: _____________________________________________________________ Peter Githinji Associate Professor of Linguistics 4 DEDICATION To those “rebels” in the academia who, in the days bygone, days that are present, and the days to come, were/are/will be committed to keeping the academia alive by choosing dissension over conformity as their primary mode of thinking, by being progressive as well as regressive in an academically healthy way, by choosing to make those unheard voices, that are worthy of being heard, heard, and by being sensitive, in a politically conscious way, to the ground realities of human society. 5 ACKNOWLEDGMENTS I convey my sincere gratitude to Dr Peter Githinji (Chief Supervisor and Head of thesis committee), Dr Christopher Thompson (member of thesis committee), Dr Ludmila Marchenkova (member of thesis committee) for their invaluable support and guidance throughout my thesis research. I especially thank them for approving my research proposal, which was quite different from the other studies that were bring done in the Department of Linguistics in terms of its focus and approach, giving me the maximum freedom possible within the broader framework of institutional requirements to design and carry out my research the way I wanted. I also convey my gratitude to Dr Michelle O’Malley, Dr Ludmila Marchenkova, Dr Scott Jarvis, Christina Correnti, Annie Mitchell, and Patrick Mose of the Department of Linguistics at Ohio University for assisting me in the data collection stage by encouraging their students to participate in my research. I also thank Jeff Kuhn of the Language Learning Resource Center at Ohio University for his technical assistance in setting up the online survey of the study and Dr Greg Kessler and Dedy Kurniawan of the Department of Linguistics for their help with the technicalities of my data analysis. I also express my heartfelt gratitude to all the undergraduates from Ohio and Peradeniya who assisted me in my study by participating in the online survey and focus group interviews. Last but not least, I thank Ramya Vithanage, my life partner, for all the moral support she readily gave (and continue to give) me at the most wanted moments in my journey. 6 TABLE OF CONTENTS Page Abstract ......................................................................................................................... 3 Dedication ..................................................................................................................... 4 Acknowledgments ......................................................................................................... 5 List of Tables ................................................................................................................. 8 List of Figures ............................................................................................................... 9 Chapter 01: Introduction ............................................................................................. 10 1.1. Background ...................................................................................................... 10 1.2. Statement of the Problem ................................................................................. 13 1.3. Significance of the Study ................................................................................. 14 1.4. Research Questions .......................................................................................... 15 1.5. Definition of Key Terms .................................................................................. 15 1.5.1. Competence ............................................................................................... 16 1.5.2. Fluency ...................................................................................................... 17 1.5.3. Intelligibility .............................................................................................. 18 1.5.4. Pleasantness ............................................................................................... 18 1.5.5. Correctness ................................................................................................ 19 1.5.6. Accent and Accentedness .......................................................................... 19 1.6. Organization of the Thesis ............................................................................... 20 Chapter 02: Literature Review .................................................................................... 21 2.0. Introduction ...................................................................................................... 21 2.1. The Notion of ‘Native Speaker’ ....................................................................... 22 2.2. A Broader Ideological Framework for the Study of ‘Native Speaker’ ............ 24 2.3. Language Ideologies of ‘Native Speaker’ ........................................................ 27 2.3.1. ‘Native Speaker’ as a Citizen/Member of a Politically Defined Unit ....... 28 2.3.2. ‘Native Speaker’ as Having Complete Competence in Her/His Language31 2.3.3. Language as a Homogeneous and Fixed System and the ‘Native Speaker’ Category as a Homogeneous Speech/Linguistic Community ............................. 36 2.4. (Standard[ized]) Language and (Standard[ized]) ‘Native Speaker’................. 38 2.5. The ‘Native Speaker’/‘Nonnative Speaker’ of English ................................... 42 2.6. Accent/‘Non-Accent’ and ‘Native Speaker’/‘Nonnative Speaker’ .................. 46 Chapter 03: Methodology............................................................................................ 51 3.0. Introduction ...................................................................................................... 51 7 3.1. Method of Data Elicitation ............................................................................... 51 3.1.1. Questionnaire Surveys ............................................................................... 52 3.1.2. Semi-Structured Focus Group Interviews ................................................. 53 3.2. Participants ....................................................................................................... 54 3.2.1. Participants – Pilot Study .......................................................................... 54 3.2.2. Participants – Online Survey ..................................................................... 54 3.2.3. Participants – Focus Group Interviews ..................................................... 55 3.3. Instruments ....................................................................................................... 55 3.3.1. Speech Samples ......................................................................................... 55 3.3.2. Items on the Questionnaire ........................................................................ 58 3.4. Procedure.......................................................................................................... 59 3.5. Method of Data Analysis ................................................................................. 60 3.6. Limitations of the Methodology....................................................................... 61 Chapter 04: Results and Discussion ............................................................................ 63 4.0. Introduction ...................................................................................................... 63 4.1. Research Question 1 ......................................................................................... 63 4.2. Research Question 2 ......................................................................................... 70 4.3. Research Question 3 ......................................................................................... 76 4.4. Research Question 4 ......................................................................................... 81 Chapter 05: Conclusion ............................................................................................... 96 References ................................................................................................................. 103 Appendix A: Structured Questionnaire ..................................................................... 113 Appendix B: Ohio University Consent Form (Online Survey) ................................. 117 Appendix C: Ohio University Consent Form (FGI).................................................. 120 8 LIST OF TABLES Page Table 1: Attributes Defining the ‘Native Speaker of English’ ....................................... 64 Table 2: The Mean Scores of Different Speech Samples for Accentedness .................. 71 Table 3: The Perceived ‘Nativeness’/‘Nonnativeness’ of the Speakers of the Speech Samples ........................................................................................................... 75 Table 4: The Perceived Places of Origin of the Speakers of the Speech Samples ......... 80 Table 5: The Mean Scores of Different Speech Samples for Fluency, Competence, Intelligibility, Correctness, and Pleasantness ................................................... 82 Table 6: The Perceived Quality of the respondents’ English in Relation to Respondents’ English ....................................................................................... 88 Table 7: The Chances of the Participants Recommending the Speakers as English Teachers to a Foreigner from a Non-English Speaking Country ..................... 91 Table 8: The Professions that the Speakers Would Fit in without their English being an issue ............................................................................................................. 94 9 LIST OF FIGURES Page Figure 1: Attributes defining the ‘native speaker of English’ ........................................ 65 Figure 2: Attributes defining the ‘native speaker of English’ according to those who have had prior formal training in linguistics .................................................... 65 Figure 3: Attributes defining the ‘native speaker of English’ according to those who have had no prior formal training in linguistics ............................................... 66 Figure 4: The perceived accentedness of the different speech samples ......................... 72 Figure 5: The perceived ‘nativeness’/‘nonnativeness’ of the speakers of the speech samples ............................................................................................................. 73 Figure 6: The fluency rates of the different speech samples .......................................... 83 Figure 7: The competence rates of the different speech samples ................................... 83 Figure 8: The intelligibility rates of the different speech samples ................................. 84 Figure 9: The correctness rates of the different speech samples .................................... 84 Figure 10: The pleasantness rates of the different speech samples ................................ 85 Figure 11: The perceived quality of the speakers’ English in relation to respondents’ English ............................................................................................................. 87 Figure 12: The chances of the participants recommending the speakers as English teachers to a foreigner from a non-English speaking country ......................... 90 Figure 13: The professions that the speakers would fit in without their English being an issue ............................................................................................................. 93 10 CHAPTER 01: INTRODUCTION 1.1. Background ‘Native speaker’ is one of the key defining concepts used in linguistics. Literature in both theoretical linguistics (Carnie, 2007; Chomsky 1965) and applied linguistics (Davies, 1991a; Davies, 2003; Gass & Selinker, 2008; Han, 2004) shows that the concept of ‘native speaker’ is central to many of the explanations in those fields. Despite this position of central importance that the concept occupies in linguistics, a clear understanding or definition of the concept is virtually absent in the field (Davies, 1991a; Davies, 2003; Han, 2004; Lee, 2005; Train, 2009). Given the ironic contradiction represented by the centrality of the concept in linguistics and the absence of a definition of the concept in the field, many studies in linguistics appear to base their understandings of complex linguistic realities on the mainstream, commonsensical, non-technical understandings of the notion, which appear to project it as a concept defining an almost birth-ascribed status (See Chapter 02 for a detailed discussion of ‘native speakerness’ as a birth ascribed status). The discussions that involve the notions/terms of ‘native speaker’ and ‘native speakerness’ (Brown, 1992; Davies, 1991b; Leung 2005) invariably recognize two dichotomous groups of ‘linguistic beings’: ‘native speakers’ and ‘nonnative speakers’. While ‘native speaker’ qualifies as the unmarked status, ‘nonnative speaker’ gets projected as the marked status and the antithesis of ‘native speaker’. The affix ‘non’ in ‘nonnative speaker’ conveys the logical implication that ‘nonnative speaker’ is about what ‘native speaker’ is not. In a context where ‘mother tongue’, ‘first language’, ‘dominant language’, ‘home language’, and ‘competence’ are used as the 11 defining concepts of the notion of ‘native speaker’ (Davies, 2003), ‘nonnative speaker’, by virtue of the fact that it is the antithesis of ‘native speaker’, tends to be seen as a status that is not defined by those concepts. While the sense of presence that the said defining concepts attach to the ‘native speaker’ position projects the ‘native speaker’ position as the norm/centre, the sense of absence that the fact that those concepts do not define ‘nonnative speaker’ attaches to the ‘nonnative speaker’ position defines that position as the “non-norm”/periphery. In this sense, even before the terms are applied to different speaker groups, the ‘native’/‘nonnative speaker’ dichotomy embodies a significant power differential. Nevertheless, the sense of ‘naturalness’ that the general tendency to view the two positions as birth-ascribed statuses attaches to the dichotomy and the sense of objectivity and scientific validity that the centrality of the notion of ‘native speaker’ in linguistics attaches to the same dichotomy naturalizes/conceals this power differential. Although the concept of ‘native speaker’ is viewed and treated predominantly as a linguistic concept in linguistics, the political and ideological overtones that the concept appears to have acquired over time have made it more a political and ideological concept than a linguistic concept. An observation of the discourse on the ‘native speaker’ concept would show that the concept often goes beyond merely explaining a person’s linguistic capacities into assigning a select group of speakers of a given language a proprietary right not only over that language but also over everything associated with that language. (See Chapter 02 for a detailed discussion of this position.) In applied linguistics, especially in the sub-fields of Second Language Acquisition (SLA) and Teaching English to Speakers of Other Languages (TESOL), 12 the terms ‘native speaker’ and ‘nonnative speaker’ could be seen being used to refer to those who have been exposed to a particular language in their childhood and have grown up acquiring that language and those who have learnt/started learning that language at a later stage in life respectively. Although the primary focus of the studies in these fields is to discuss the nature and various aspects of the difference between the two groups in terms of their linguistic abilities, the conceptualization of the two groups in terms of the concepts of ‘native speaker’ and ‘nonnative speaker’, by virtue of the fact that the two terms have acquired political and ideological overtones, takes the difference that exists between the two groups at a linguistic level and projects it as a fundamental difference that goes beyond mere linguistic differences. Such a projection, on the one hand, presents a distorted understanding of the linguistic differences between the two groups; on the other hand, it creates a context in which the observable linguistic differences could be used to consolidate existing stereotypical notions regarding the groups. In that way, the ‘native’/‘nonnative speaker’ dichotomy could provide a strong and fundamental basis for division in society (Pennycook, 1994; Phillipson, 1992). Provided that the difference between ‘native speakers’ and ‘nonnative speakers’ is one that goes beyond the linguistic differences between those who have been exposed to a particular language in their childhood and have grown up acquiring that language and those who have learnt/started learning that language at a later stage in life, and provided that the ‘native’/‘nonnative speaker’ dichotomy embodies a power differential that is strong enough to polarize a speech community along lines that are more “extra-linguistic” than linguistic, the notion of ‘native speaker’ should be recognized first and foremost as a politically and ideologically defined social 13 construct. Such a recognition would highlight the need for a critical understanding of the concept. Given that the concept of ‘native speaker’ is more a social construct than an objective reality based on empirically observable facts, it could best (if not, only) be studied through an investigation of the social perceptions regarding the concept. 1.2. Statement of the Problem The present study explores the social perceptions regarding the notion of ‘native speaker’. The specific aim of the study is to examine the role accent plays in the evaluations of ‘native speakerness’ by “native speakers” of American English. The choice of accent as the determining variable in the participants’ assessment of ‘native speakerness’ was based on the recognition that accent is the most observable marker of distinction between different forms of fluent English speech. Based on its findings, the study attempts to go for a broader understanding of the notion of ‘native speaker’ that highlights the political and ideological aspects of this seemingly linguistic notion. The study attempts to answer, in its small way, a couple of fundamental questions such as whether there is a definable scientific basis for the notion of ‘native speaker’ at all, whether there is a logical basis for the ‘native’/‘nonnative speaker’ dichotomy, and whether there are more intense but covert forms of division and discrimination in society that the traditional ‘native’/‘nonnative speaker’ binary eclipses, forms that studies that aim at better understanding society should explore. 14 1.3. Significance of the Study The present study acknowledges the studies that have been done regarding the concept of ‘native speaker’ with a view to arriving at a more critical and broader understanding of the concept (Cook, 1999; Gluszek & Dovidio, 2010; Jenkins, 2000; Jenkins, 2005; Lee, 2005; Lindemann, 2002; Rubin, 1992; Rubin & Smith, 1990). Although their contribution towards an alternative understanding of the concept is commendable, their reformist approach to the concept, coupled with their implied assumption that the ‘native’/‘nonnative speaker’ dichotomy is a fundamentally tenable framework, fails to make a case for cancelling out the dichotomy as a basis for division. Not only do they fail to make a case for cancelling out the dichotomy as a basis for division, the implication that these studies in linguistics that attempt to critique the dichotomy first and foremost accept the dichotomy as a fundamentally tenable framework also, in a way, legitimizes the dichotomy, thereby further consolidating it as a basis for division. In this sense, the approach that these studies take to the notion of ‘native speaker’ is not only inadequate but also limiting in a fundamental way. The present study is different from those studies in that it does not accept the ‘native’/‘nonnative speaker’ dichotomy as a fundamentally tenable framework. The study believes that there are more intense bases for division and discrimination which a strict focus on/adherence to the ‘native’/‘nonnative speaker’ dichotomy eclipses, and does so legitimately, by distracting society’s attention from them. The study also believes that any serious attempt to expose the discriminatory nature of this dichotomy should aim at deconstructing the notion of ‘native speaker’ rather than 15 trying to reform the dichotomy while treating it as a fundamentally tenable and useful dichotomy. 1.4. Research Questions 1. How do “native speakers” of American English define the notion of ‘native speaker’? 2. Does a speaker’s perceived accentedness function as an indicator of her/his perceived status as a ‘native’/‘nonnative speaker’? 3. Does a person’s perceived accent function as an indicator of her/his place of origin? 4. How do the “native speakers” of American English rate fluent speech with “normative”/“non-normative” American accents and non-American accents associated with “nonnative” speaking contexts? 1.5. Definition of Key Terms The study assumes that the accent with which a speaker speaks a language, her/his competence and fluency as indicated by her/his speech, and the intelligibility, pleasantness, and correctness of her/his speech function as indicators/measures of the quality of her/his speech in the eyes (if not ears) of an observer who is proficient in that language. This section defines the terms competence, fluency, intelligibility, pleasantness, and correctness as they are used in the study. The section also gives a brief definition of ‘accent’ and ‘accentedness’ as the concepts are used in this study. Detailed discussions of the terms ‘native speaker’ and ‘accent’ are given in Chapter 02. 16 1.5.1. Competence Chomsky (1965) broadly defines competence as “the speaker-hearer’s knowledge of his language” (p. 4), and he differentiates it from linguistic performance, which he defines as “the actual use of language in concrete situations” (p. 4). This notion of competence appears to refer to one’s intrinsic knowledge of the system of grammar of her/his language on which her/his linguistic performance is based. These definitions carry the implication that competence cannot be observed directly. According to Chomsky’s notion of linguistic theory (1965), a person’s linguistic performance is an accurate reflection of her/his linguistic competence only in the case of “an ideal speaker-listener, in a completely homogeneous speech community, who knows its language perfectly and is unaffected by such grammatically irrelevant conditions as memory limitations, distractions, shifts of attention and interest, and errors (random or characteristic) in applying his knowledge of the language in actual performance” (p. 3). Given that the possibility of a speaker of any language meeting all the requirements stipulated in this definition of the ‘ideal speaker-listener’ is extremely low, if not nil, linguistic competence, as defined in theoretical linguistics, remains to be a theoretical position or condition whose existence cannot be directly observed in empirically verifiable ways. The present study, which primarily engages with the social dimensions of the ‘native speaker’ concept, goes beyond this theoretical position and emphasizes the need to understand linguistic competence in relation to linguistic performance. The present study defines competence as one’s knowledge of a language as manifested through her/his 17 performance. Here, the study finds Dore’s (1986) conceptualization of competence to be useful: The analytical criteria for evaluating linguistic competence have been: (1) ‘well-formedness’ of a sentence’s grammatical structures; (2) the meaningfulness of its semantic content in terms of notions like ambiguity, and synonymy presupposition; and (3) the truth of the propositions (presuppositions and so on) underlying otherwise well-formed and meaningful sentences relative to the circumstances to which they correspond. (p. 4) The present study treats “well-formedness” and meaningfulness as important bases for an evaluation of one’s linguistic (and sociolinguistic) competence. It does not, however, recognize the third criterion (truth) as providing a useful base for the evaluation. 1.5.2. Fluency Fluency is seen as one component of oral proficiency (Kormos and Denes, 2004, p. 147). The notion has variously been conceptualized as the ability to talk at length without hesitations (Fillmore, 1979); the ability to express one’s message in a coherent, reasoned, and ‘semantically densed’ manner (Fillmore, 1979); The ability to be creative and imaginative in one’s language use (Fillmore, 1979); “the communicative acceptability of the speech act” (Sajavaara, 1987, p. 62), “the native speaker’s ability to produce fluent stretches of discourse” (Pawley & Syder, 1983, p. 191); “an impression on the listener’s part that the psycholinguistic processes of speech production are functioning easily and efficiently” (Lennon, 1990, p. 391); the ability to execute simultaneously the activities of planning and uttering of a speech act 18 (Rehbein, 1987, p. 104); and automatic speech production that does not require much attention or effort (Schmidt, 1992, p. 358). The present study uses the definition proposed by Lennon (2000), which defines fluency as “the rapid, smooth, accurate, lucid, and efficient translation of thought or communicative intention into language under the temporal constraints of on-line processing” (p. 26). 1.5.3. Intelligibility Intelligibility has been defined as “the recognisability of a speech stimulus” (Hawley, 1977, p. 2) and “being understood by a listener at a given time in a given situation” (Kenworthy, 1987, p. 13). The present study also defines intelligibility in terms of the recognisability and ‘understandability’ of speech by a listener. Focussing on intelligibility assessment, Kenworthy states, “the easiest way to assess the intelligibility of particular speakers is simply to ask someone to listen to them speak and say how difficult or easy they are to understand. Such impressionistic or ‘subjective’ assessments are both accurate and dependable” (1987, p. 20). The present study uses the same method in assessing speech intelligibility. 1.5.4. Pleasantness The notion of pleasantness can be seen being used as a criterion for assessing folk perceptions of different linguistic varieties in the fields of folk linguistics and perceptual dialectology (Fridland, 2008; Fridland, Bartlett, & Kreuz, 2005; Knickerbocker & Altariba, 2011; Kuiper, 2005; Niedzielski & Preston, 2000; Preston, 1989, 1993, 1996). Although pleasantness is emerging as a widely used criterion in the assessment of linguistic perceptions, a clear definition as to what pleasantness 19 means is not to be found in the field. This situation shows that the term pleasantness functions mainly as a self-explanatory concept. The understanding of the notion of pleasantness in the present study is based on the definition proposed by Eadie and Doyle (2002) according to which pleasantness is “a dimension that relates to how ‘pleasant’ you find the speaker’s voice as a listener” (p. 3017). 1.5.5. Correctness Correctness is another self-explanatory concept that is being used in the fields of folk linguistics and perceptual dialectology, mainly as a measurement of folk perceptions of different linguistic varieties (Niedzielski & Preston, 2000; Preston, 1989, 1993, 1996). Myhill (2004), who investigates the notion of correctness, recognizes three types of linguistic correctness (pp. 391-392): textual correctness (the form of correctness based upon the written form of the language); prestige-based correctness (the form of correctness based upon the usage of the speakers of the language who represent the elite and whose behaviour in general constitutes the model for society); and prescriptive correctness (the form of correctness determined by some recognized body of authorities, either an official government institution or a set of people who in one way or another have been informally but generally recognized as such). The sense in which the notion of correctness is used in the present study is similar to what Myhill defines as prestige-based correctness. 1.5.6. Accent and Accentedness The study uses Lippi-Green’s (1997) definition of ‘accent’, which defines the notion as “loose bundles of prosodic and segmental features distributed over 20 geographic and/or social space” (p. 42). Going by this definition, the study defines ‘accentedness’ as the extent to which a person’s speech carries prosodic and segmental features that are markedly associated with and representative of specific geographical and/or social spaces. 1.6. Organization of the Thesis The thesis consists of five chapters. Chapter 01 (the current chapter) gives a basic overview of the study. Chapter 02 presents a review of literature pertaining to the notions of ‘native speaker’ and accent. The chapter also presents the theoretical framework in terms of which the study reads the ‘native speaker’ concept. While Chapter 03 discusses the methods of data collection and analysis that the study used, Chapter 04 presents an analysis of the data and a discussion of the findings of the study. Chapter 05 presents the conclusions of the study. 21 CHAPTER 02: LITERATURE REVIEW 2.0. Introduction This chapter presents a discussion of some of the key texts and studies that deal primarily with the notion of ‘native speaker’ and also with the notion of accent. As far as the notion of ‘native speaker’ is concerned, the literature review, in keeping with the fundamental assumptions and structure of the study outlined in Chapter 01, focuses on the notion as an organic whole, rather than looking at it as a domain composed of ‘native speaker’ and ‘nonnative speaker’ as the thesis and antithesis of a dichotomy and discussing them separately. Section 2.1 discusses some of the mainstream understandings of ‘native speaker’ that have had a significant influence on the formal understandings of many linguistic realities within the discipline of linguistics and also an account of a few critical approaches to the notion of ‘native speaker’. While Section 2.2 presents a broader ideological framework for the study of the ‘native speaker’ concept, Section 2.3 discusses three ideologies (emerging from the broader ideological framework) that are specific to the ‘native speaker’ concept. Section 2.4 discusses certain issues related to the more specific concepts of ‘standard language’ and ‘standard native speaker’. Section 2.5 focuses on the notion of the ‘native speaker’ of English, while discussing why a study of the ‘native speaker’ concept in relation to the English language would provide better insights into the discriminatory nature of the notion. The final section (2.6) focuses on the notion of accent in relation to the ‘native speaker’ concept. 22 2.1. The Notion of ‘Native Speaker’ The notion of ‘native speaker’ is one of the fundamental concepts in linguistics, especially in applied linguistics (Davies, 1991a; Davies, 2003; Gass & Selinker, 2008). This notion could be seen being used as a defining concept, or, at least, being commonly referred to in linguistic explanations in many sub-disciplines of linguistics. According to Davies (1991a), “Applied linguistics makes constant appeal to the concept of the native speaker. This appeal is necessary because of the need applied linguistics has for models, norms and goals” (p. 1). Although the notion operates as a defining concept in linguistics in general and applied linguistics in particular, a proper definition of the notion is not to be found (Davies, 1991a; Davies, 2003; Han, 2004; Lee, 2005; Train, 2009). A close attention to the notion would show that it is an “elusive enigma” (Lee, 2005) that is “neither simple nor settled” (Train, 2009, p. 47) and it always “slips away” (Davies, 1991a, p. 1). The concept is also “rich in ambiguity” (Davies, 1991a, p. 2). In a context where a proper, technical definition of the notion of ‘native speaker’ is absent, researchers in the field of linguistics seem to base their understanding of complex linguistic realities that involve the notion in question on the mainstream, commonsensical, and non-technical understandings of the notion. The conventional understanding of the notion of ‘native speaker’ projects the notion more as a self-explanatory concept (Lee, 2005) than as a concept that requires a clear-cut definition. Chomsky (as quoted in Paikeday, 1985) seems to reinforce the idea that the notion in question is a self-explanatory one when he says, “everyone is a native speaker of the particular L-s that that person has ‘grown’ in his/her mind/brain. 23 In the real world, that is all there is to say” (p. 58). This statement seems to convey the idea that the meaning of the concept of ‘native speaker’ is so obvious that the question ‘who is a native speaker’ is a non-question. Ferguson (1983) displays a similar attitude towards the absence of a clear definition of the notion when he says, “In fact the whole mystique of native speaker and mother tongue should preferably be quietly dropped from the linguist’s set of professional myths” (as quoted in Davies, 2003, p. 2). The conventional understanding of the notion in question describes a ‘native speaker’ as someone who speaks a given language as her/his first/native language (Bloomfield, 1933; Doerr, 2009a) and someone who has an innate and complete competence in a language (Davies, 2003; Pennycook, 1994; Takato, 2009). The conventional understanding of the notion also recognizes one’s place of birth to be a determining factor in deciding if s/he is a ‘native speaker’ of a given language or not (Davies, 1991a). The critical approaches to the notion of ‘native speaker’, which appear to have been influenced by post-structuralist thinking, go beyond this conventional understanding of the notion. The following statement by Train (2009) indicates a significant turning point in attitudes towards this notion: Despite nativist claims to the contrary, the nativeness of language turns out to be more genealogical, in the postmodern sense, than genetic. Nativeness is constructed through complex, historically contingent practices and ideologies embedded in shifting social, linguistic, cultural, and effective contexts. (pp. 47-48) 24 This statement rejects the conventional understanding of the notion of ‘native speaker’ as a biologically defined position and views the notion first and foremost as a construct. Kramsch (1997), who looks at the notion from a similar point of view, says “Native speakership ... is more than privilege of birth or even education. It is acceptance by the group that created the distinction between native and nonnative speakers” (p. 363). Kubota (2009) highlights the role that “non-”/“extra-linguistic” factors play in defining the notion of ‘native speaker’ when she says, “the superiority of the native speaker is not based purely on the linguistic attributes of individual speakers” (p. 236). According to Takato (2009), “one’s ‘native speaker’ status can never be fixed, innate, and complete. It can only be fleeting and fluid, or else multiple” (p. 98). The notion of ‘native speaker’ is bound by a socio-cultural context, and one way to understand this notion is to approach it as a political and ideological concept. The political and ideological nature of the ‘native speaker’ concept requires any serious study of the concept to go beyond the conventional apolitical understandings of the concept and examine the political/ideological factors/forces that produce, maintain, and reproduce the concept. 2.2. A Broader Ideological Framework for the Study of ‘Native Speaker’ The success of a political/ideological understanding of the notion of ‘native speaker’, or any other linguistic notion for that matter, depends on a critical evaluation of the idea of linguistic differentiation. Irvine and Gal (2000) make an important contribution to the field of linguistics research by exploring the idea of linguistic differentiation. They conceptualize the ideological aspects of linguistic 25 differentiation as “the ideas with which participants and observers frame their understanding of linguistic varieties and map those understandings onto people, events, and activities that are significant to them” (p. 402). They call such ideas ‘ideologies’ because “they are suffused with the political and moral issues pervading the particular sociolinguistic field and are subject to the interests of their bearer’s social position” (p. 402). This conceptualization that Irvine and Gal (2000) present is important for two reasons. First, it challenges the common misconception that the researcher’s assessment of the realities under study is objective. It shows that not only commonsensical understandings but also linguistic understandings, which, most of the time, are treated as scientific and technical understandings, are governed and conditioned by ideology. Second, it points to the possibility of existing understandings of specific concepts like ‘native speaker’ that are closely related to the social aspect of linguistic differentiation being influenced and conditioned by ideology. Irvine and Gal (2000) identify three interconnected semiotic processes, namely ‘iconization’, ‘fractal recursivity’, and ‘erasure’, and they recognize these processes as the means by which people construct ideological representations of linguistic differences between/among groups of people. These semiotic processes “concern the way people conceive of links between linguistic forms and social phenomena” (Irvine & Gal, 2000, p. 403). According to Doerr (2009a), “Language ideologies ... naturalize ... [the] representations [constructed by these semiotic processes] as something universal or timeless, objective and neutral, and beyond political contestation” (p. 18). 26 Iconization refers to a process in which “Linguistic features that index social groups or activities appear to be iconic representations of them, as if a linguistic feature somehow depicted or displayed a social group’s inherent nature or essence” (Irvine & Gal, 2000, p. 403). The process leads to an ideological representation that binds a linguistic image and a social image together on the basis of certain qualities that are supposedly shared by both images. The ideological representation that binds the linguistic image with the social image naturalizes this linkage, thereby projecting the linkage as an inherent bond (Irvine & Gal, 2000, p. 403). Fractal recursivity involves “the projection of an opposition salient at some level of relationship, onto some other level” (Irvine & Gal, 2000, p. 403). The authors further state: [I]ntragroup oppositions might be projected outward onto intergroup, or vice versa. Thus the dichotomizing and partitioning process that was involved in some understood opposition (...) recurs at other levels, creating either subcategories on each side of a contrast or supercategories that include both sides but oppose them to something else. (p. 403) The form of dichotomization and partitioning that fractal recursivity brings about points to the possibility of certain existing dichotomies/divisions that play a central role in organizing and hierachizing society being more a matter of mere projection than a matter of actual distinctions. It also points to the possibility of certain dichotomies that are perceived to be ‘real’ and exist in a particular space being a mere projection of a division that exists in an entirely different space. Erasure refers to a process in which “ideology ... renders some persons or activities (...) invisible” (Irvine & Gal, 2000, p. 404). In the case of erasure, language 27 ideology erases those cases that are inconsistent with/fail to fit in a given ideological scheme by making them go unnoticed, by transforming them to match the scheme, and/or by explaining them away (Doerr, 2009a; Irvine & Gal, 2000). Talking further about erasure, Irvine and Gal (2000) observe: Erasure in ideological representation does not, however, necessarily mean actual eradication of the awkward element, whose very existence may be unobserved or unattended to. It is probably only when the “problematic” element is seen as fitting some alternative, threatening picture that the semiotic process involved in erasure might translate into some kind of practical action to remove the threat, if circumstances permit. (p. 404) This account shows that those cases that are inconsistent with the existing order begin to appear as ‘problematic’ cases mostly when there is a possibility of those cases being accommodated into an alternative order that could pose a threat to the existing order. The account depicts erasure as a means by which the existing order repels the alternative order in the event of challenge and attempts to maintain its superiority. Not only do the three interconnected semiotic processes that Irvine and Gal (2000) discuss point to the ideological force behind the creation and maintenance of the ‘us versus them’ dichotomy, they also highlight the complexity of the power dynamics that characterize ‘us’ and ‘them’ as separate categories. 2.3. Language Ideologies of ‘Native Speaker’ Woolard (1998) defines ‘language ideology’ as “[r]epresentations, whether explicit or implicit, that construe the intersection of language and human beings in a social world” (p. 3). Pennycook (1994, p. 176) presents three language ideologies 28 that are directly related to the production, maintenance, and reproduction of the conventional notion of ‘native speaker’: 1. The idea of there being a close correspondence between holding the citizenship of a nation-state and being a native speaker of the national language of that nation-state 2. The idea that being a native speaker automatically bestows one with a high level of competence in all domains of one’s first language. 3. The idea that language is a homogeneous and fixed system with a homogeneous speech community These three ‘native speaker’ ideologies indicate the extent to which the concept could provide a basis for division in society. Phillipson (1992) uses the word linguicism to refer to such “ideologies, structures, and practices which are used to legitimate, effectuate, and reproduce an unequal division of power and resources (both material and immaterial) between groups which are defined on the basis of language” (p. 47). As Doerr (2009a, p. 18) observes, these three language ideologies correspond to the three interconnected semiotic processes that Irvine and Gal (2000) present. 2.3.1. ‘Native Speaker’ as a Citizen/Member of a Politically Defined Unit Train (2009), who takes a critical anthro-philological approach to the notion of ‘native speaker’, discusses the notion from an etymological point of view. He says, “As the Latin etymon natives (from the verb ‘to be born’) suggests, the nativeness of language as something one is born with is closely tied to notions of naturalness and authenticity (...) as well as notions of belonging to a tribe, species, nation, etc. (natio)” (p. 47). This statement captures the close connection that is generally perceived to 29 exist among the notions of ‘the nativeness of language’, ‘belonging to a tribe, species, nation, etc’, ‘naturalness’, and ‘authenticity’. Focusing on the word ‘native’, Williams (1976) says that the term implies “inmate, natural, or of a place in which one is born (...) [with a] positive social and political sense, as in native land, native country” (p. 180). Referring to the conventional notion of ‘native speaker’, Davies (1991a) says, “The native speaker is ... one who can lay claim to being a speaker of a language by virtue of place or country of birth” (p. ix). Such understandings indicate the central role that one’s place of birth and social membership (including variants such as ‘citizenship’) play in determining her/his status as a ‘native speaker’ or otherwise. They imply that if one is to be recognized as a ‘native speaker’ of a given language s/he needs to have been born in and/or be a citizen of a particular country/geographical location. This birth-ascribed nature of the ‘native speaker’ status indicates an instance of iconization in the sense that the language spoken by/associated with the community into which one is born becomes an iconic representation of that person’s identity, and one of the main notions in which this iconic representation is contained is the concept of ‘native speaker’. Certain scholars (Davies, 1991a; Lee, 2005) in the field of linguistics problematize this perceived link between one’s country/place of birth/citizenship and her/his ‘native’/‘nonnative speaker’ status. However, those problematizations are based more on a critique of related linguistic realities than on a critique of the ideological aspect of the link. Lee’s (2005) critique of the link could be shown as a case in point: 30 [T]his [the idea of an individual becoming a native speaker of a language by virtue of country/place of birth] is inadequate in determining whether an individual is a native speaker of a language, or not, due to the fact that individuals can be resettled to other places in childhood, as in the case of children who immigrate or are adopted in early childhood. Additionally, being born in a place does not guarantee that the person will be a native speaker of the native area because the language that the individual speaks at home may not coincide with the language of the native area; and children who are adopted in early childhood may not develop in the same linguistic environment of his or her birthplace. (pp. 154-155) This critique draws attention to certain scenarios in which the conventional understanding of the perceived link between one’s birthplace and her/his position as a ‘native’/‘nonnative speaker’ becomes problematic. However, the fact that the critique is limited to an analysis of certain context-specific practical concerns which the link raises in certain specific contexts and that it does not go into an analysis of the ideological aspects of the link with a view to problematizing the fundamentals of the notion of ‘native speaker’ indicates the researcher’s tendency to accept the notion at least at a theoretical level, an acceptance that invariably creates a space in which the notion of ‘native speaker’ and its associated dichotomy could be viewed as tenable, even useful, concepts. A similar form of acceptance of this link could be seen even in the critiques of the notion of ‘native speaker’ by scholars like Kachru (1985) and Kandiah (1998a; 1998b) who appear to call for a radical redefinition of the notion as part of the case they make for ‘new varieties of English’/‘new Englishes’. The ‘three-circle’ model 31 proposed by Kachru (1985) and the ‘three-class’ model proposed by Kandiah (1998a), which recognize and attempt to legitimize certain forms of English that had been considered not up to par with “prestigious” varieties of English, indicate a significant move towards a democratization of the English language. Although these models appear to be groundbreaking in that they point to the need for a reconceptualization of key sociolinguistic concepts, the fact that their categorization of different varieties of English is based on geographical locations/territories marked by political boundaries indicates the extent to which even radical, politically conscious scholars (who mostly identify themselves with the periphery in the discourse on the English language) in the field of linguistics are influenced by the naturalized iconic representation of the link in question. 2.3.2. ‘Native Speaker’ as Having Complete Competence in Her/His Language The following extract from Davies (2003) shows the way the conventional understandings of the notion of ‘native speaker’, which appear to provide the basis for the understandings of the notion in linguistics, portray the ‘native speakers’ of a given language as having complete competence in that language: It is surely a common sense idea, referring to people who have a special control over a language, insider knowledge about ‘their’ language. They are the models we appeal to for the ‘truth’ about the language, they know what the language is (‘Yes, you can say that’) and what the language isn’t (‘No, that’s not English, Japanese, Swahili, ...’). They are the stake-holders of the language, they control its maintenance and shape its direction. (p. 1) 32 Pennycook (1994) expresses a similar idea when he says that a ‘native speaker’ is an “idealized person with a complete and possibly innate competence in the language” (p. 175). Takato (2009) adds to this idea when he says, “The commonsense notion of ‘native speaker’ assumes natural and complete competence in an individual’s first language or ‘mother tongue’” (p. 83). Carnie’s (2007) statement that one should rely on “the knowledge of a native speaker consultant for languages that we don’t speak natively” (pp. 12-13) indicates the extent to which this commonsense notion has provided a basis for understandings of linguistic realities in theoretical linguistics. Davies (2003) describes the nature of this competence or ‘insider knowledge’ when he discusses the four forms of knowledge that a ‘native speaker’ is said to possess of her/his language. The first form of knowledge is ‘metalinguistic knowledge’ which means the “knowledge about the language” (p. 88), and this refers to the speaker’s “manipulative ability ... to put together sounds, intonation, stressing, rhythm, sentences, discourses, registers, styles, perhaps within a very limited range” (p. 89). The second form of knowledge, which is termed ‘discriminating knowledge’, refers to the speaker’s ability “to recognize what counts or what does not count as being part of the language” (p. 89). ‘Communicational knowledge’, which is the third form of knowledge, refers to the speaker’s knowledge as to “how to seek appropriateness and how to recognize it, how to match background knowledge and context in such a way that messages are understood and understandable” (p. 91). The fourth form of knowledge, namely ‘skills knowledge’, “is about the level of skill ... the speaker or user in language bring[s] to the event” (p. 92). In a context where the ‘native’/‘nonnative speaker’ dichotomy is established, the claim that ‘native speakers’ possess these forms of knowledge implies that those who do not conform to the 33 ‘native speaker’ model are lacking in these forms of knowledge regardless of how proficient they are in the language. While drawing attention towards the birth-ascribed nature of the ‘native speaker’ status, these understandings depict the ‘native speaker’ of a given language as the perfect authority over that language. The ‘native speakers’ of a language are seen as a special group of people who possess the ‘truth’ about that language, and this possession of the ‘truth’ assigns them a special sense of ownership of the language. This sense of ownership appears to give them the right not only to maintain the language, but also to police the boundaries of the language and its speech community. The idealization of ‘native speaker’ that this conventional/linguistic understanding of the notion brings about carries the implication that a person who does not conform to the ‘native speaker’ model is away from being an ideal person. The analogy of a healthy person in medicine that Davies (1991a, p. x) uses to explain the notion of ‘native speaker’ indicates the height of this idealization. At one level, the parallel between the concepts of ‘healthy person’ in medicine and ‘native speaker’ in linguistics implies that the ‘native speaker’ position is the best position for a speaker of a particular language to be in. At another level, it implies that the position(s) other than the ‘native speaker’ position is/are pathological conditions, and that those in such position(s) should aspire to reach the “sound” state of ‘native speaker’. At the same time, both positions are about “a lack of malfunction” (Davies, 1991a, p. x), an assumption that depicts the positions other than these “ideal” positions in their respective areas as sites of malfunction. This analogy shows the privileged position that the commonsensical understanding attributes to the ‘native speakers’ of languages. 34 Bourdieu (1977) problematizes the very notion of linguistic competence from a sociological point of view. He conceptualizes the notion of linguistic competence in terms of ‘symbolic capital’, “which is inseparable from the speaker’s position in the social structure” (p. 646). He further states: To move from linguistic competence to linguistic capital means refusing the abstraction inherent in the concept of competence, i.e. the autonomization of the capacity for specifically linguistic production. By competence, linguistics implicitly means a specifically linguistic competence in the sense of a capacity for infinite generation of grammatically regular discourse. In reality, this competence can be autonomized neither de facto nor de jure, neither genetically nor structurally – neither in the social conditions of its constitution nor in the social conditions of its operation – with respect to another competence, the capacity to produce sentences judiciously and appropriately. (p. 646) Bourdieu’s discussion of the notion of ‘linguistic competence’ shows that the understanding of the notion that is available in linguistics is both limited and limiting. His discussion problematizes the conceptualization of competence and performance/production as two separate linguistic realities. Bourdieu’s claim that competence is not autonomous of performance/production raises certain fundamental questions about the accuracy not only of the dominant understanding of the notion of linguistic competence, but also of the understandings of other linguistic realities that are closely linked to that notion. In a context where the available understanding of linguistic competence is incomplete and therefore problematic, the claim that a ‘native 35 speaker’ of a particular language has complete competence in that language is problematic by default. Doerr (2009a) sees the idea of the ‘native speakers’ of a particular language having complete competence in that language as an ideology emerging from the semiotic process of fractal recursivity: In the case of ideological “native”/“non-native speaker” relationships, hierarchical social relationships between the speakers of a standard language and the speakers of a non-standard language within a “linguistic community” are projected onto the relationships interpreted to be linguistically based between “native” and “non-native speakers”. (p. 19) According to this perspective, the ‘native’/‘nonnative speaker’ dichotomy, as we know it, is a representation based more on a projection that aims at achieving a political goal than on an actual distinction. This projection eclipses internal hierachization and distinctions within the ‘native speaker’ category and diverts attention to a distinction that is external to that group. Such a diversion invariably results in strengthening a given system, which could be a country, a nation-state, or an ethnic group, as a political unit in two ways. First, it strengthens the system by allowing the centre to minimize, if not cancel out, the condition of possibility for any internal resistance to the centre from disadvantaged quarters within the system. In other words, despite the fact that the non-standard speakers of the language of a given country occupy a secondary, if not lesser, position in relation to the standard speakers of that language within the same country, the projected sense of inclusion that this diversion shows towards the non-standard speakers of that language (within the same geographic/political unit) strengthens the hegemony of the centre/standard speakers, 36 thereby hegemonically controlling/limiting the space for any possible resistance from the non-standard speakers. In this sense, this projected sense of inclusion contained in the notion of ‘native speaker’ functions as a unifying/centripetal force. The second way in which this diversion strengthens the system is by projecting the space (both physical and ideological) external to the system as a potential site of threat/resistance. The act of locating the difference outside of the system, an act that constructs the ‘other’ not inside the system but outside of it, creates legitimate grounds on which the centre could mobilize the system against the constructed ‘other’. As far as the ‘native’/‘nonnative speaker’ dichotomy is concerned, the act of blurring the standard/non-standard speaker distinction that exists within the system and highlighting the ‘native’/‘nonnative speaker’ distinction, a distinction that unites the system on the one hand and marks the system as different from the external space on the other hand gives the centre of the system (the ‘native speaker’ discourse) an opportunity to organize and mobilize the entire system against the constructed/perceived ‘other’ (‘nonnative speakers’). 2.3.3. Language as a Homogeneous and Fixed System and the ‘Native Speaker’ Category as a Homogeneous Speech/Linguistic Community An objectification of certain social and linguistic realities and recognition of certain key definable categories are crucial for the kind of systematic/scientific study of language that linguistics as a discipline advocates (Davies, 1991a; also see Sapir, 1929). This approach explains the numerous attempts that are being made within linguistics to depict language in general and individual languages in particular, which is/are in a state of flux/constant change (Aitchison, 2001, p. 3), as fixed and 37 homogeneous entities. It also explains the tendency to recognize the speakers of a given language who are located within/associated with a politically defined unit/territory as forming a homogeneous speech community. The recognition of language as a fixed and homogeneous entity and its speakers located within/associated with a politically defined unit/territory as members of a homogeneous speech/linguistic community allows “a rigid and clear distinction between being a native speaker and not being so” (Pennycook, 1994, p. 176). Linguistic homogeneity could be seen as an ideological process that embodies continuous dialectical tensions between language-related forces of unification and disunification (Bakhtin, 1981; Takato, 2009). The forces of unification, which Bakhtin (1981) calls centripetal forces, are based on the notion of “unitary language, represented by the political and institutional forces of centralization” (Takato, 2009, p. 84), while the forces of disunification, which Bakhtin (1981) calls centrifugal forces, are based on the notion of “decentralization often represented by people at the margins of a society” (Takato, 2009, p. 84). According to Bakhtin (1981), the interaction between the centripetal and centrifugal forces results in “a contradictionridden, tension-filled unity of two embattled tendencies in the life of language” (p. 272). The notion of ‘native speaker’ that emerges from such a field of dialectical tensions cannot but be ideologically charged. As Doerr (2009a) observes, this ideology could be seen as emerging from the semiotic process of erasure. The projection of language as a fixed and homogeneous entity and its speakers as members of a homogeneous speech/linguistic community overlooks and erases “the diversity and dynamic nature of language as well as diverse linguistic practices of people who are considered as forming a ‘speech community’” 38 (Doerr, 2009a, p. 19). This homogenization, which is based on an inclusion of the “normative” cases and those “non-normative” cases that can be/are willing to be reformed/“reformed” to fit in the normative model and an exclusion of those “nonnormative” cases that fail/refuse to be re-formed/“reformed”, results in creating a representation that is not consistent with the ground realities that the representation is said to mirror. Given the processes of selection and reformulation that are involved in the broader process of homogenization, one could argue that what gets projected as the language is an artificial form of a given linguistic reality and what gets projected as its speech/linguistic community is an idealized community. This idealized community is similar to the notion of ‘nation’ as discussed by Anderson (1991). Anderson sees nation as an imagined community in the sense that “regardless of the actual inequality and exploitation that may prevail in each, the nation is always conceived as a deep, horizontal comradeship” (p. 224). Like ‘a deep, horizontal comradeship’ conceals the inequalities and exploitation that prevail in a nation, the notion of ‘native speaker’ conceals the inequalities and exploitation that prevail in the idealized homogeneous linguistic community. 2.4. (Standard[ized]) Language and (Standard[ized]) ‘Native Speaker’ The homogenization of a language and its speech/linguistic community, which is contingent upon the erasure of their diversity, involves standardization. Train (2009) conceptualizes the notion of standardization in the following manner: Standardization can be reanalyzed as a complex web of practices, policies, and ideologies conferring language-ness on certain language practices and granting privileged native-speakership to those speakers associated with the standard 39 language. What is considered the (standard) language comes to be nativized as the putative native language of the educated members of society. It becomes universalized and essentialized as the hegemonic ‘unitary language’ (Bakhtin 1981; Crowley 2003; Gramsci 1975) of the larger national and/or international community of speakers. (p. 49) This conceptualization, which presents a broader understanding of language, shows how the “chosen” variety of a given language gets projected as that language in its entirety. Along with the reduction of a given language to its standard(ized) form, the speech/linguistic community of that language also gets reduced from the collective speakership of all the possible variants of that language to the speakership of its standard(ized) form. This standardization, which gives rise to the notion of “standard native speaker” (Train, 2009), results in elevating the standard(ized) linguistic variety and its speakership, which, according to Train, is made of the educated members of society, to a higher position of hegemonic power. According to Milroy and Milroy (1991), standard language is “an idea in the mind rather than a reality – a set of abstract norms to which actual usage may conform to a greater or lesser extent” (pp. 22-23). This claim problematizes the position of the standard variety of a given language even as a variant of that language. If, as Milroy and Milroy claims, it is the case that standard language is a set of abstract norms, the usage that conforms to those norms gets projected as the ‘normative usage’ of a given language. It logically follows that those who are marked by this ‘normative usage’ become the ‘normative speakers’ of that language. This notion of ‘normative speaker’ is very much in line with Train’s (2009) notion of ‘standard native speaker’. 40 In his discussion of the standardization process of English, Doerr (2009b) points to two domains in which language standardization takes place. One domain includes those who speak a given language as their first language and those who speak it as their second language. Bloomfield’s statement “The first language a human being learns to speak is his native language; he is a native speaker of this language” (1933, p. 43) could be seen as reflecting the dominant ideology that governs the standardization process in this domain. This standardization process always privileges the first language speakers of a particular language over the second language speakers of that language, and this privileging has been institutionalized in and by academic fields like Second Language Acquisition (Firth & Wagner, 1997). The other domain of standardization involves only those who speak English as their first language, and this form of standardization results in an internal hierachization within that group. The standardization that takes place in this domain points to the internal heterogeneity of the ‘native speaker’ category. A critical understanding of the standardization process that characterizes this domain provides a couple of important insights into the political and ideological aspects of the notion of ‘native speaker’. The notion of ‘standard language’ as discussed by Davies (2003) captures the form of standardization that takes place in this domain: [T]his induced homogeneity may well have a real effect on the language systems that are being used, making them more like one another: and it is in this sense from the sociolinguistic point of view that I can most appropriately speak of a native speaker as someone who regards the standard language as his/her mother tongue. (p. 64) 41 This understanding of the concept of ‘standard language’, which appears to be rather apologetic of the entire process of standardization, equates the notion of ‘native speaker’ with the notion of ‘standard native speaker’. While this statement indicates a lack of sensitivity to the political and ideological complexities/tensions involved in the process of standardization, it points to a dominant way in which the notion of ‘native speaker’ is conceptualized. Each of these two standardization processes, when examined in isolation, divides the linguistic community that it focuses on into two categories and projects each as a homogeneous category. This categorization could be seen as strengthening the ‘native’/‘nonnative speaker’ dichotomy. The idea of each of the two categories that the standardization processes recognize being mutually exclusive, homogeneous entities is problematic to begin with, as they overlook the inherent heterogeneity within each category. Even in a context where the clear-cut demarcation between the two categories and the idea of those categories being homogeneous entities are taken for granted, an analysis of the two standardization processes in relation to each other would point to the too simplistic and misleading nature of the dominant ‘native’/‘nonnative speaker’ dichotomy. The first standardization process (the one that involves both the first language speakers and second language speakers of a given language) brands those who speak a given language as their second language as ‘nonnative speakers’ of that language and grants the appellation of ‘native speaker’ to those who speak that language as their first language. The second standardization process subdivides those who speak the given language as their first language into two categories: the speakers of the standard(ized) variety and the speakers of the non-standard(ized) variety/varieties of 42 the language. This standardization process elevates the speakers of the standard(ized) variety to a position where they are recognized as the ‘true native speakers’ of the language (Davies, 2003). This abstraction of the first language speakers of the standard(ized) variety leaves the rest of the first language speakers (those who speak varieties of the same language other than the standard[ized] variety) in an undefined position. They cannot be categorized as ‘nonnative speakers’ as they are first language speakers of the given language. At the same time, they do not qualify as ‘native speakers’ (in the sense the term is understood in this context) as they do not speak the standard(ized) variety of that language. The undefined space that these speakers occupy shows that the notion of ‘native speaker’ and the ‘native speaker’/‘nonnative speaker’ dichotomy are far more complex than the existing understandings of them. 2.5. The ‘Native Speaker’/‘Nonnative Speaker’ of English Fanon (1967) lays the foundation for a broader understanding of the notion of language when he says, “To speak means to be in a position to use a certain syntax, to grasp the morphology of this or that language, but it means above all to assume a culture, to support the weight of a civilization” (pp. 17-18). This claim shows that language is much more than a mere tool for communication. Fanon’s claim that the act of speaking is an act of ‘assuming a culture’ and ‘supporting the weight of a civilization’ entails the idea that language is a, if not the, carrier of culture and civilization. Ndebele (1987) makes his argument along the same line when he says, “The problems of society will also be the problems of the predominant language of that society. It is the carrier of its perceptions, its attitudes, and its goals, for through 43 it, the speakers absorb entrenched attitudes” (p. 25). This claim points to language as the medium in which perceptions and attitudes exist and get transferred from one person to another. The claim entails that the different languages embody the cultures (which include their own versions of civilization) that they are associated with. The fact that perceptions and attitudes are entrenched in language makes language a political and ideological reality. Shapiro’s (1989) discussion on language purism provides a couple of important insights into the political and ideological aspect of language. Shapiro states, “The locations it [language] creates for kinds of person/speakers partake of the more general economy of place and status within a society, and its grammatical, rhetorical, and narrative structures deploy responsibilities and authoritative forms of control” (p. 28). This claim points to the way language functions as an organizing force, a force that determines the nature of individual subject positions in the broader social fabric. Shapiro’s argument, “the Other is located most fundamentally in language, the medium for representing selves and other” (p. 28) again conceptualizes language as an organizing force. According to his argument, not only is the distinction between self and other created by language, the distinction also exists in language. This argument also points to the fact that language is a politically and ideologically defined reality. While the idea that language is a political and ideological reality is true in the case of every human language (given the fact that every human language is used in a social context that involves power differentials), certain languages involve more political and ideological complexities/tensions compared to other languages. English could be seen as a language characterized by numerous political and ideological 44 complexities/tensions. The present study recognizes two factors that give rise to most of the complexities/tensions that characterize the English language as we know it today: (a) the close relationship between English and (post)colonialism and (b) the close relationship between English and globalization. Exploring the connection between English and colonialism, Pennycook (1998) argues, “the long term conjunction between English and colonial discourses has produced a range of linguistic-discursive connections between English and colonialism” (p. 4). If it is the case that the perceptions, values, and attitudes of a particular society are entrenched in its dominant language, it is only too logical to assume that English embodies the perceptions, values, and attitudes of the stakeholder groups involved in numerous contestations within the discourse of (British) colonialism. Pennycook’s claim that “English is a product of colonialism” (1998, p. 9) indicates the role that colonialism has played in shaping the English language as we know it today. The emergent notion of ‘new Englishes’/new varieties of English (Kachru, 1985; Kandiah, 1998a; Kandiah, 1998b) and the claim that ‘new Englishes’/new varieties of English (as opposed to standard[ized] varieties of English) provide better insights into the way language in general and English in particular works on the ground (Parakrama 1995) point to the gravity of the changes that colonialism has introduced to the English language. British colonialism played a central role in spreading English around the globe (McKay & Bokhorst-Heng, 2008; Pennycook, 2003) and introducing it to contexts that were drastically different from those in England (Kandiah, 1998a). This global spread of English created a context in which English could eventually emerge as an international language. Globalization, which followed (British) colonialism 45 historically/chronologically, even ideologically, confirmed and reinforced the emergence of English as an, if not the, international language of the world. Commenting on the impact of globalization on the spread of English at a global level, Kandiah argues, “The result was not just that the English language reached right across the world, but also that its pre-eminent position was very firmly secured” (1998a, p. 2). While elevating the English language to the position of an international language, globalization also resulted in redefining the discourse of English by introducing significant changes to the language and its surrounding discourse. Commenting on the changes that the English language is undergoing in the context of globalization, Pennycook (2003) argues that the present discourse of the language is characterized by a “fluid mixture of cultural heritage ... and popular culture ..., of change and tradition, of border crossing and ethnic affiliation, of global appropriation and local contextualization” (p. 10). He also argues that the effect of globalization on the use of English is “neither homogenization nor heterogenization” (p. 10). On the one hand, colonialism and globalization have empowered the English language by liberating it from the confines of England, which is seen as its “‘birthplace’ and original homeland” (Kandiah, 1998a, p. 1). On the other hand, they have redefined the language by taking it to contexts where it underwent drastic changes. The various complexities/tensions created by these two developments have raised questions regarding issues like what the ‘proper’ form of English is and who the ‘owners’/‘proper users’ of the language are. The growing body of scholarly research (Kachru, 1985; Kachru, 1986; Kandiah, 1998a; Kandiah, 1998b; McKay & Bokhorst-Heng, 2008; Parakrama 1995) in the field recognizes the need to explore 46 these complexities and concerns. In a context where English has acquired strong political and ideological overtones due to the numerous complexities/tensions created by colonialism and globalization, an analysis of apparently neutral linguistic realities like ‘native speaker’ in relation to English (an analysis that aims at a political understanding of those realities) could provide better and detailed insights into the political and ideological nature of those linguistic realities. 2.6. Accent/‘Non-Accent’ and ‘Native Speaker’/‘Nonnative Speaker’ The accent with which one speaks a language is probably the most noticeable feature of that person’s speech. Not only is accent the most noticeable feature of one’s speech, it is also a marker of her/his identity as a social being (Edwards, 1999; Giles & Johnson, 1987; Gluszek & Dovidio, 2010; Lippi-Green, 1997; Mugglestone, 1995). Like the notion of ‘native speaker’, accent too appears to be a taken-forgranted reality or a self-explanatory notion in linguistics. “In as far as linguists are concerned, accent can only be a fuzzy term” (Lippi-Green, 1997, pp. 41-42). Although accent is a recurrent notion in sociolinguistic discussions, a clear definition of this notion is not to be found in the field. The study by Lippi-Green (1997) is important in that it tries to present a formal definition of the term. She defines accent(s) as “loose bundles of prosodic and segmental features distributed over geographic and/or social space” (p. 42). While prosodic and segmental features, which are exclusively linguistic realities, are the focus of the definition, the notion of geographical and social space, which is technically an “extra-linguistic” notion, is central to this definition. This “extralinguistic” notion of geographical and social space not only emphasizes the need to go 47 beyond strictly linguistic terms to understand the notion, it also indicates the possibility of the notion being a politically and ideologically defined one. The phrase “loose bundles” indicates the absence of clear-cut boundaries, which makes the task of recognizing and defining different accents a difficult and complicated one. Lippi-Green (1997) recognizes two broader categories of accent: L1 accents and L2 accents. Defining the first category, Lippi-Green says, “L1 accent is, then, the native variety of US English spoken: every native speaker of US English has an L1 accent, no matter how unmarked the person’s language may seem to be” (p. 43). This definition is important for two reasons. First, it shows, contrary to the general understanding regarding accent, that every native speaker of a given language speaks the language with an accent. This challenges the dominant misconception that the speech of only certain speakers/groups of speakers is marked by an accent. Second, the fact that Lippi-Green’s general discussion on the notion of accent establishes a connection between ‘US English’ and L1 accent bestows a sense of normativity on ‘US English’ as opposed to other varieties of English (including those “prestigious” varieties located outside of the US). Although the claim (emphasized by LippiGreen) that every native speaker of a given language speaks with an accent provides a basis for a radical understanding of the notion of accent, the fact that the discussion establishes a clear distinction between L1 accents and L2 accents and bestows a sense of normativity on ‘US English’ indicates the extent to which the discussion is influenced by certain mainstream assumptions in linguistics. A close look at the notion of accent and ‘accentedness’ as understood and used in/by society would show that the social meaning of accent is markedly different from the way linguistics defines the term. The social meaning of accent defines it as a 48 feature that characterizes only certain types of speech. The term could be seen often being used to describe the speech of politically weak elements of a speech community (Calvet, 1998; Doerr, 2009b; Phillipson, 1992), and this exclusive use of the term to describe the speech of the politically weak gives the impression that the speech of the politically strong does not contain an accent. Fisherman (1971) attempts a synthesis between the linguistic and social definitions of accent when he argues that accents are classified by the degree to which they are considered ‘standard’ or ‘nonstandard’ within a particular speech community. According to him, the standard accent is the one that is generally associated with status and power, whereas a nonstandard accent is one associated with a lower level of socioeconomic success. These arguments show that the questions ‘who speaks with an accent’ and ‘what is accented speech’ are more political questions than linguistic questions. Studies in the fields of sociolinguistics and social psychology have examined social perceptions of accented speech. The study by Ryan, Hewstone, and Giles (1984) shows that ‘standard’ accented speakers are treated highly on traits related to intelligence and social status, whereas ‘nonstandard’ accented speakers are evaluated less favourably along the same dimensions, even by listeners who themselves speak with a ‘nonstandard’ accent. The study by Riches and Foddy (1989) shows that ‘standard-accented’ speakers, compared to ‘nonstandard-accented’ speakers, tend to be rated positively on a rating dimension regarding performance ability. Dixon and Cocks (2002) studied the influence of an English regional accent, the Birmingham or ‘Brummie’ accent, on listeners’ attributions of guilt towards a criminal suspect, and the study showed that the suspect was rated as significantly more guilty when he spoke with the ‘Brummie’ accent rather than a ‘standard’ accent. Lev-Ari and Keysar 49 (2010) investigated the impact of accented speech on the believability of the message, and the study showed that accented speech was rated as less truthful than nonaccented/accent-neutral native speech. The study by Rubin and Smith (1990), which looked at the impact of accent, ethnicity, and lecture topic on native speaker undergraduates’ perceptions of nonnative English speaking teaching assistants, showed a negative correlation between the impressions of the instructor’s teaching ability and her perceived accentedness. The study by Riches and Foddy (1989) showed that accented speech operated as a status cue which triggered beliefs about ethnic status. These findings reiterate that a person’s accent plays a significant role in defining that person’s identity. Several studies (Derwing 2003; Derwing & Rossiter; 2002; Jenkins, 2000; Lindemann, 2002; Lippi-Green, 1994; Munro & Derwing, 1995; Rubin 1992) have investigated the connection between accent and communication. Jenkins (2000), Derwing and Rossiter (2002), Munro and Derwing (1995), and Rubin (1992) show that ‘nonstandard-accented’ speakers are conscious of the possibility of their accent creating communication problems. According to the findings of Lindemann (2002) and Lippi-Green (1994), the communication problems have more to do with ‘standard-accented’ speakers investing less effort in understanding ‘nonstandardaccented’ speakers than to do with anything inherent in ‘nonstandard’ accented speech. These studies show how accent functions as an indicator not only of a speaker’s language skills, but also of certain “extra-linguistic” aspects of the speaker, such as intelligence, credibility, social status, ethnic status, performance abilities, and even morality. The role of accent as an indicator of these linguistic and “extra-linguistic” 50 aspects of a speaker clearly functions as a basis for division and discrimination. The above studies play an important role in highlighting the possibility of accent functioning as a basis for division and discrimination. However, the fact that a majority of these studies fail to go beyond the framework of the conventional understanding of the ‘native’/‘nonnative speaker’ dichotomy reduces the validity and importance of their inquiry. The present study is of the view that an exploration of notions like accent as bases for division and discrimination, within a broader framework that accepts the ‘native’/‘nonnative speaker’ dichotomy as a fundamentally tenable dichotomy, fails to provide thorough insights into the political and ideological character of those notions. The present study is different from the previous studies in the field in that it attempts to explore the notion of accent, with a special focus on its role as a basis for division and discrimination in society, within a framework that goes beyond the traditional ‘native’/‘nonnative speaker’ dichotomy. Such an approach would emphasize the need for a broader conceptualization of accent. 51 CHAPTER 03: METHODOLOGY 3.0. Introduction The aim of this chapter is to describe the methodology used for collecting and analysing data. The section 3.1 presents a theoretical discussion of the two methods of data elicitation that were used in the study. While the section 3.2 gives an account of the different participant groups of the study, the section 3.3 describes the instruments used in the study. The section 3.4 describes the procedure involved in collecting data, and the section 3.5 describes the method and process of analysing data. The final section (Section 3.6) discusses the identified limitations of the study in relation to its methodology. 3.1. Method of Data Elicitation The claims made by the present study are based on both quantitative and qualitative data collected from its participants. While quantitative data were collected using a structured questionnaire, the method of semi-structured focus group interviews was used to collect qualitative data. The methodology of data collection of the study takes the ‘QUAN + qual’ pattern (Dornyei, 2007, p. 173) in that the quantitative data collected using the structured questionnaire forms the primary data pool of the study, while the qualitative data collected using semi-structured focus group interviews are used as a secondary data pool that is mainly used to complement the quantitative data. 52 3.1.1. Questionnaire Surveys Brown (2001) defines questionnaires as “any written instruments that present respondents with a series of questions or statements to which they are to react either by writing out their answers or selecting from among existing answers” (p. 6). According to him, “[q]uestionnaires are particularly efficient for gathering data on a large scale basis” (p. 6). Questionnaires are generally used to collect quantitative data; however, questionnaires may also contain some open-ended questions that generate qualitative data (Dornyei, 2007, p. 101). Dornyei (2007, p. 102) recognizes three types of data that a questionnaire can yield. They are as follows: 1. Factual data – questions which are used to find out certain facts about the respondents, such as demographics characteristics …, residential location, marital and socio-economic status, level of education, occupation, … etc. 2. Behavioural data – questions which are used to find out what the respondents are doing or have done in the past, focusing on actions, life-styles, habits, and personal history. 3. Attitudinal data – questions which are used to find out what people think, covering attitudes, opinions, beliefs, interests, and values. Dornyei (2007) points out that the designing of items for a questionnaire is not a hundred per cent scientific activity and that it requires a certain amount of creativity and lots of commonsense on the part of the designer (p. 108). He emphasizes the need for a rigorous piloting of the questionnaire in order to improve the quality of the questionnaire. According to him, the designer should (1) aim for short and simple items; (2) use simple and natural language; (3) avoid ambiguous or loaded words and 53 sentences; (4) avoid negative constructions; (5) avoid double-barrelled questions; (6) avoid items that are likely to be answered the same way by everybody; and (7) include both positively and negatively worded items (pp. 108-109). Dornyei (2007) talks about two main types of questions that are included in questionnaire surveys: multi-item scales and open-ended questions. The different types of multi-scale items that he talks about are the Likert scales, the semantic differential scale, numerical rating scales, true-false items, multiple-choice items, and rank order items. He talks about four open-ended question types, and they are specific open questions, clarification questions, sentence completion tasks, and shortanswer questions. 3.1.2. Semi-Structured Focus Group Interviews Focus group interviews “involve a group format whereby an interviewer records the responses of a small group” (Dornyei, 2007, p. 144). Discussing Focus group interviews as a data collection method in qualitative research, Dornyei (2007) observes: The focus group format is based on the collective experience of group brainstorming, that is, participants thinking together, inspiring and challenging each other and reacting to the emerging issues and points. This within-group interaction can yield high-quality data as it can create a synergistic environment that results in a deep and insightful discussion. The format also allows for various degrees of structure, depending on the extent to which the researcher relies on an interview guide/protocol rather than giving the participants freedom to discuss some broad topics. Just like with one-to-one 54 interviews, the semi-structured type of focus group is the most common format because it includes both open- and closed-ended questions posed by the researcher. (p. 144) 3.2. Participants 3.2.1. Participants – Pilot Study The pilot study involved 5 American graduate students (3 female and 2 male) in the Linguistics MA programme at Ohio University. All 5 participants represented the White American ethnic identity. 3.2.2. Participants – Online Survey The online survey involved 163 Ohio University undergraduates (114 female and 49 male) who considered themselves ‘native speakers’ of English. These participants were drawn from a variety of majors representing both social sciences/humanities and natural sciences. Of these participants, 85 had had some prior formal training in linguistics, while the other 78 had had no such training. This group consisted of 136 (83%) White Americans, 10 (6%) African Americans, 9 (5.5%) European Americans1, 5 (3%) Asian Americans, and 3 (2%) Hispanic/Latino Americans. 1 The present study uses the term ‘European Americans’ to refer to recent immigrants (or descendents of relatively recent immigrants) from Europe. 55 3.2.3. Participants – Focus Group Interviews The focus group interviews involved 10 Ohio University undergraduates (4 female and 6 male) who considered themselves ‘native speakers’ of English. These participants were also drawn from a variety of subject areas. Of these participants, 4 had had some prior formal training in linguistics, while the other 6 had had no such training. This participant group was made of 8 White Americans, 1 European American, and 1 Asian American. The data from focus group interviews were used mainly to complement the claims made on the basis of the data from the online survey. 3.3. Instruments The study used a structured questionnaire survey (Appendix A) deployed online and semi-structured focus group interviews to collect data. In the case of both the structured questionnaire and focus group interviews, the participants were presented with six half-a-minute speech samples (audio only), and at the end of each sample, the participants were expected to respond to a set of questions based on that speech sample. 3.3.1. Speech Samples Of the six speech samples that the study used, three represented the speech of three American nationals, and the other three represented the speech of three nonAmericans living in the United States. The speakers of all six samples were male, and all of them represented fluent and grammatically correct English speech. One of the 56 three American speech samples represented what is generally viewed as the “standard” mainstream American pronunciation. Of the other two American speech samples, one was marked for the Appalachian accent, while the other one was marked for an African American accent. The three non-American speech samples represented the speech of a Chinese speaker of English, an Indian speaker of English, and a Kenyan speaker of English. In the case of these three speakers, English was their second language, and they had learnt English through formal instruction. The decision to use three speech samples representing each of the two categories (Americans and non-Americans) was based on the need to present the participants with an equal number of samples representing the two categories. Although a greater number of samples would have been preferable, it was decided to limit the number of samples to six in order to keep the survey short. The “standard” American speech sample and the three non-American speech samples were taken from four graduate students at Ohio University. As far as the selection of the “standard” American speech sample was concerned, the researcher made a list of the male graduate students in the Master of Arts (First Year) in Linguistics programme and conducted a small informal research to find out whose speech could be considered the closest to the “standard” American pronunciation. The choice of the majority of the Americans (who considered themselves “native speakers” of American English) whom the researcher consulted was chosen for the “standard” American speech sample. In selecting speakers for the non-American samples, the researcher used his discretion and chose, from a pool of non-American students at Ohio University, three graduate students who the researcher thought to be 57 speaking English with accents that were generally associated with the countries they were hailing from (China, India, and Kenya). The four speech samples (the “standard” American speech sample and the three non-American speech samples) were recorded at a computer lab at Ohio University. The speakers were asked to talk about a topic of their choice for about a minute, and their speech was recorded. From the recorded one-minute samples, halfa-minute sections were extracted for the purposes of the study. As far as the other two American speech samples are concerned, the researcher failed to find two speakers whose speech embodied what could be considered typical Appalachian and African American accents. Therefore, two speech samples marked for these two accents were taken from Youtube. The authenticity of the two speech samples was confirmed by consulting the chief supervisor of the present research study. In the case of both the structured questionnaire and focus group interviews, the first speech sample that the participants were presented with was the “standard” mainstream American speech sample. The decision to make this sample the first in the order of the samples was based on the assumption that the respondents in the target group would (1) be familiar with the pronunciation found in the sample and (2) probably recognize it as the “normative” pronunciation of English. Such a recognition would give them a point of reference with which they would be able to compare the other speech samples. The order in which the speech samples appeared in both the structured questionnaire and focus group interviews is as follows: “standard” American speech, “Chinese” speech, “Indian” speech, “Appalachian” speech, “African American” 58 speech, and “Kenyan” speech. Henceforth, these speech samples will be referred to as STA, CHN, IND, APP, AFA, and KEN respectively. 3.3.2. Items on the Questionnaire The structured questionnaire used questions that aimed at generating factual and attitudinal types of data. While the ‘Information about the Respondent’ section (in Appendix A) contained both factual and attitudinal questions, all the questions about the speech samples aimed at generating attitudinal data. Except for one question in the ‘Information about the Respondent’ section, which required the respondent to give her/his definition of ‘native speaker’, and two other short-answer questions (one asking the participant’s area of study/major and the other asking the participant to guess the area of the United States where the speaker of each speech sample was from in the case of those samples that s/he recognized as representing a American English variety), all the items on the questionnaire were closedended/multi-item questions. The closed-ended items on the questionnaire were multiple-choice questions and questions that required the participant to respond by marking a point on a Likert scale. Multiple-choice questions, which required the participants to respond by selecting one or more appropriate answers from a given list, allowed the researcher to have some sort of a control over the responses that the participants gave. Although multiple-choice questions could be seen as limiting in the sense that the options are already defined for the respondent, in a context where the options reflect all the possible options for a given question, multiple-choice questions would give the researcher a way of gathering a mass of information in a quantifiable form. 59 The Likert scale consists of “a characteristic statement and respondents are asked to indicate the extent to which they ‘agree’ or ‘disagree’ with it by marking ... one of the responses ranging from ‘strongly agree’ to ‘strongly disagree’” (Dornyei, 2007, p. 105). The range of options that the Likert scale gave the respondents enabled the researcher to gain a nuanced understanding of the realities in question. This method was extremely effective when collecting attitudinal data. 3.4. Procedure The process of collecting data was started following the receipt of IRB approval for the study in June 2011. The first stage of data collection involved collecting data from 163 Ohio University undergraduates, using the structured questionnaire deployed online. Before participating in the study, the participants had to give their consent to the study by creating an electronic signature by clicking a button. This electronic signature would allow the participants to start answering the questionnaire. Participants for the online survey were recruited mostly from LING 270, LING 280, and LING 480 and classes at the Ohio University Linguistics Department in Winter 2012/2013. With the permission of the Instructors and Teaching Supervisors of these classes, the students were requested to participate in the online survey.2 In order to make sure that the responses of those who had not had a formal training in linguistics were minimally influenced by the contents of those courses, data collection was limited to the first two weeks of class. The participants were 2 To encourage participation, the LING 270 students were offered extra-credit for participating in the study. Given that the extra-credit that the LING 270 students got was less than 1 percent of the overall marks possible for the course and also that an alternative extra-credit option was offered for those who did not wish to participate in the study, it is highly unlikely that this extra-credit option would have affected the validity of the data in any serious way. 60 encouraged to take the survey on a university computer in order to make sure that they did not encounter technical problems when accessing the online survey. (The Consent Form that was used to obtain the consent of the participants who participated in the online survey is given in Appendix B.) Four focus group interviews were conducted as part of the data collection process. (The Consent Form that was used to obtain the consent of the undergraduates who participated in the focus group interviews is given in Appendix C.) One interview involved 4 students, while the other three involved 2 each. Of the total of 10 participants, 6 had had some prior formal training in linguistics, while the other 4 had not received any such training. Participant recruitments were done using the researcher’s personal contacts. The interviews were held at a University computer lab. Prior to the interview, the participants signed the consent form expressing their willingness to participate in the interview. Then they filled the personal information forms of the questionnaire (paper copies). After that, the six speech samples were played, and at the end of each sample, the researcher initiated a discussion using the questions given in the structured questionnaire. While the interviews were based on the basic framework laid down in the structured questionnaire, steps were taken to explore the realities in question in a deeper manner and enhance the data by applying various probes that used certain important points that the participants made to initiate further discussions. The interviews were video recorded. 3.5. Method of Data Analysis The data pool of the study mainly consisted of quantitative data collected using the structured questionnaire, and it also contained some amount of qualitative 61 data collected using the focus group interviews. As far as the quantitative data are concerned, the study used descriptive statistics generated using SPSS to recognize patterns in its data pool. As far as the qualitative data are concerned, the study used the method of tape analysis (Dornyei, 2007) and transcribed those sections of the focus group interviews that were directly relevant to the research questions of the study. 3.6. Limitations of the Methodology The study has a couple of limitations in terms of methodology. One of the limitations concerns the choice of accent as the determining variable. The choice of accent as the primary determining variable in the participants’ assessment of the different speech samples was based on the recognition that accent is the most observable marker of distinction between different forms of fluent English speech. While the study acknowledges the possibility of factors other than accent, such as word choice, intonation, and stress patterns, playing a role in the participants’ assessment of different forms of speech, it does not explore the extent to which those factors shape the participants’ judgments. Ideally speaking, the study should have used speech samples that differ from each other only in terms of accent. However, given that obtaining speech (natural speech) samples that are controlled for all the variables other than accent is almost practically impossible, the study was constrained to use samples that differed from each other in more than one respect. Although the samples embodied differences at multiple levels, the fact that accent-based differences emerged as the most observable marker of distinction between the samples selected 62 for the research provided a basis for the researcher to regard accent as the primary determining factor in the participants’ assessment of the samples. The speech samples differed from each other significantly at the level of content, and these content differences among the speech samples could possibly have had an impact on the participants’ assessment of the samples. Although this impact of content differences on the participants’ assessments could have been minimized by using samples where the speakers read out the same text, the possible sense of monotony generated by the same text being repeated over and over again could have discouraged the participants from actively engaging with the survey. Therefore, it was decided to use samples with different contents. It was assumed that the accentbased differences among the samples would overweigh the content-based differences among them. It is possible that the participants’ familiarity with/knowledge about the speech styles found in any or all of the samples could result in them evaluating the samples with preconceived notions. One could argue that evaluations based on such preconceived notions could question the validity of the study. However, given that one of the primary aims of the study was to explore the political and ideological nature of the factors that govern the participants’ evaluation of the given speech samples, it was expected that any relationship between their familiarity with/knowledge about the speech styles and the way they evaluated the samples would, in fact, provide better insights into the discourse in question. 63 CHAPTER 04: RESULTS AND DISCUSSION 4.0. Introduction The aim of this chapter is to present and discuss the results of the study in relation to its research questions. Sections 4.1, 4.2, 4.3, and 4.4 are dedicated to the research questions 1, 2, 3, and 4 respectively. Since the claims of the study are primarily based on the data collected using the structured questionnaire deployed online (online survey), the terms ‘participant/s’ and ‘respondent/s’ used in this chapter primarily refer to those respondents who participated in the online survey. The respondents who participated in the focus group interviews (FGI) will be referred to as ‘FGI participants’ (or a similar term). 4.1. Research Question 1 The first research question aimed at exploring how the “native speakers” of American English understood the notion of ‘native speaker’. The findings in relation to the first research question are primarily based on the opinions of the participants elicited by the open-ended question “How would you define a native speaker of English?” on the questionnaire (See Appendix A). The initial analysis of the responses pointed to a pattern in the responses with regard to the attributes that the respondents thought defined a ‘native speaker’ of English. Taking this pattern into consideration, the responses were categorized into 6 categories: (1) First Language (speaking English as one’s first language); (2) Linguistic Performance (being able to perform ‘well’ in English); (3) Geographic Location/Country (one being a citizen of an ‘English speaking’ country or hailing from an ‘English speaking’ area in the 64 world); (4) Knowledge of the Language (one being knowledgeable of the English language); (5) Speech with No Accent (speaking English with “no accent”); and (6) Uncategorized (attributes that did not come under any of these categories). Of the total responses, 15 indicated an overlap between 2 categories, and each of those responses was counted for both the categories that they were deemed to come under. The study was interested in finding out if there was a difference in the way those with some form of prior formal training in linguistics and those without such training defined the notion. Table 1 presents the category-based distribution of the responses first for the two groups (those with and those without a prior formal training in linguistics) separately and then for the overall respondent community. Figure 1 presents a visual representation of the category-based distribution of the responses for all the respondents as a single group, while Figures 2 and 3 show the distribution of the responses for those who have had a prior formal training in linguistics and those who have not had such training respectively. Table 1 Attributes Defining the ‘Native Speaker of English’ Total With Without Linguistics Linguistics Training Training First Language 45 39 84 Linguistic Performance 17 18 35 Geographic Location/Country 11 11 22 Knowledge of the Language 08 07 15 Speech with No Accent 04 02 06 Uncategorized 06 07 13 Attribute 65 3% First Language 7% Linguistic Performance 9% 48% Geographic Location/Country 13% Knowledge of the Language Speech with No Accent 20% Uncategorized Figure 1. Attributes defining the ‘native speaker of English’. First Language 7% 4% Linguistic Performance 9% 49% Geographic Location/Country 12% Knowledge of the Language Speech with No Accent 19% Uncategorized Figure 2. Attributes defining the ‘native speaker of English’ according to those who have had prior formal training in linguistics. 66 2% First Language 8% Linguistic Performance 8% 47% Geographic Location/Country 13% Knowledge of the Language Speech with No Accent 22% Uncategorized Figure 3. Attributes defining the ‘native speaker of English’ according to those who have had no prior formal training in linguistics. Although one would expect to see a difference between the definitions of the notion of ‘native speaker’ by those who have had some form of formal training in linguistics and those without such training, the findings show that there is no significant difference between the definitions from the two groups. The study views this absence of a difference as indicative of the tendency within linguistics to base understandings of linguistic realities that concern ‘native speakerness’ on the mainstream, commonsense understandings of the ‘native speaker’ concept. It is also, in a way, reflective of the relative indifference with which questions regarding the nature of ‘native speaker’ are treated by certain dominant traditions within linguistics (as discussed in the section 2.1). Almost half of the participants (48%) emphasized the need for a person to speak a language as her/his ‘first language’ for her/him to be a ‘native speaker’ of that language. The responses categorized under the ‘First Language’ category used terms 67 like ‘first language’, ‘L1’, ‘primary language’, ‘dominant language’, ‘home language’, and ‘native language’ to describe a speaker’s relationship with English in the case of a ‘native speaker’ of English. They also implied the idea of a person having to be born into an English-speaking family and raised in an English-speaking environment for her/him to become a ‘native speaker’ of English. The 20% of the opinions that were categorized under the heading ‘Linguistic Performance’ primarily viewed a person’s performance in English as the primary factor that determined her/his ‘native’/‘nonnative speaker’ status. They mostly viewed fluency, intelligibility, and correctness of speech as the defining features of the linguistic performance of a ‘native speaker’. Most of the respondents stated that the ability to communicate thoughts clearly in a clear and intelligible manner was an important aspect of this linguistic performance. While some of the opinions explicitly stated that the linguistic performance of a ‘native speaker’ is about the ability to perform in “proper English”, the same idea could be seen being implied by many of the other opinions (which had not explicitly stated that) in this category. The opinions that ‘native speakers’ “can use English without thinking about the process” and “They are able to flow in and out of sentences” appear to point to the idea of automaticity in language processing and production. A 9% of the opinions viewed one’s knowledge of the English language as what determined her/his position as a ‘native’/‘nonnative speaker’. The knowledge of the structure of the English language, “the minute differences” and “the nuances of the language”, and “the rules for speaking in English” were seen as composing what they referred to as the ‘knowledge’ of the English language. According to one respondent, one’s ability to “answer most questions, if not all, about the English 68 language” is a quality of a ‘native speaker’ of English. According to another, “They [‘native speakers’] know the rules of the language, but they do not know why they know the rules”. Of the total responses, 22 (13%) viewed one’s geographic location or citizenship in a country (English-speaking) as what determined a person’s ‘native’/‘nonnative speaker’ status. Of these 22 responses, 12 explicitly stated that ‘native speakers’ of English were those who were born and raised in the United States and/or those who spoke ‘Standard American English’. Interestingly, 8 of these 12 responses were from those participants who had had some prior formal training in linguistics. One respondent defined a ‘native speaker’ of English as a person who had a “neutral dialect, similar to what is found in the midland US”, a dialect similar to “what is displayed on a national news channel, for example CNN and FOX”. The response, “They can have one or more accents and can be of many different races and ethnicities since the US is very diverse in nature” could be seen incorporating the notions of ‘race’ and ‘ethnicity’ into the definition of ‘native speaker’; however, it still bound the ‘native speaker’ of English to ‘the US’. A 3% (6 responses) of the total responses stated that ‘native speakers’ of English spoke the language without an accent. Of the 6 responses in this category, 4 were given by those participants who had had some prior formal training in linguistics. The responses that did not fit into any of these categories were listed under the heading ‘Uncategorized’. This category included responses/definitions such as “someone direct and could be perceived as rude if not accustomed to the culture”, someone who is “grammatically careless and easily understood”, “someone who can use slang and formal speech when needed”, “someone who speaks English 69 significantly slower than other speakers, particularly of different languages”, and someone “having a decent grasp of vocabulary, with little focus on ‘correct’ grammar”. One respondent defined a ‘native speaker’ of English is “one I can understand”. Of the 10 respondents who participated in FGIs, 6 participants viewed ‘native speakers’ of English as those for whom English had been the “primary language” or “first language” “from birth”, while 4 defined a ‘native speaker’ as someone who had been born and raised in the Unites States or someone who had lived in the United States long enough to understand and speak the language fluently. Of the 4 of the latter group, 2 mentioned the ‘Mid-West’ area in their definitions, implying that ‘native speakers’ were those who lived in that area or spoke the form of English that was generally associated with that area. The definitions given by 2 of the FGI participants implied that ‘native speakers’ of English did not necessarily know all the rules that governed the language. Supporting her claim, one participant said, “That’s why we take English classes”. This reflects Carnie’s (2007) position that a ‘native speaker’s’ knowledge of the language is largely subconscious (p. 13). The other participant said that ‘nonnative speakers’ probably had a better knowledge of the rules of the language (compared to ‘native speakers’) because they, unlike ‘native speakers’, learnt the rules consciously. To present the above discussed results in a summarized form, almost half of the participants view speaking English as one’s ‘first language’ as the primary factor that determines a her/his status as a ‘native’/‘nonnative speaker’. One fifth of the participants and one tenth of the participants view one’s ability to perform ‘well’ in English and one’s geographical location/country of citizenship as the primary 70 determining factors respectively. The fact that there was no significant distinction between those who had had a formal training in linguistics and those who had no such training could be seen as indicating the close connection, or the absence of a significant distinction, between the mainstream commonsense understandings of the concept of ‘native speaker’ and understandings of the concept that exist in linguistics. 4.2. Research Question 2 The second research question intended to find out if a speaker’s perceived accent functioned as an indicator of her/his status as a ‘native’/‘nonnative speaker’. The study obtained the participants’ opinion regarding the ‘accentedness’ of each sample using a Likert scale of five values (1 to 5), 1 being ‘no accent at all’ and 5 being ‘a very strong accent’ (Item 4 in ‘The Respondent’s Evaluation of the Speech Samples’ section in Appendix A). The participants’ opinion regarding the ‘nativeness’/‘nonnativeness’ of the speaker of each variety was obtained by asking them to select one of the following statements in the case of each speech sample: (1) The speaker is not a native speaker of English; (2) The speaker is not a native speaker of English, but he has native-like competence in English; and (3) The speaker is a native speaker of English (Item 2 in ‘The Respondent’s Evaluation of the Speech Samples’ section in Appendix A). The data analysis stage involved calculating the mean score of the ‘accentedness’ data for each sample and taking a count of the responses for each of the three statements regarding the ‘nativeness’/‘nonnativeness’ of the speaker of each sample. The mean scores of the samples for ‘accentedness’ are given in Table 2, and information regarding the perceived 71 ‘nativeness’/‘nonnativeness’ of the different speakers is given in Table 3. Visual representations of the two sets of details are given in Figures 4 and 5. Table 2 and Figure 4 indicate a marked difference between STA and the rest of the samples in terms of ‘accendetness’. While the score for STA is between ‘a slightly noticeable accent’ and a ‘fairly noticeable accent’, the scores for the rest of the samples are between ‘a quite strong accent’ and ‘a very strong accent’. Based on these data, it could be argued that English speech with “native” but “nonnormative” accents and English speech with non-American accents that are associated with “nonnative” contexts fall into the same category in terms of accentedness. Table 2 The Mean Scores of Different Speech Samples for Accentedness Sample Mean Score STA 1.58 CHN 4.31 IND 4.21 APP 4.42 AFA 4.21 KEN 4.20 72 5 4.5 4 3.5 3 2.5 2 1.5 1 0.5 0 STA CHN IND APP AFA KEN Figure 4. The perceived accentedness of the different speech samples. As far as the perceived ‘native’/‘nonnative speaker’ statuses of the speakers are concerned (as indicated by Table 3 and Figure 5), the respondents have recognized the speakers of STA, APP, and AFA as ‘native speakers’ and the speakers of CHN, IND, and KEN as ‘nonnative speakers’. While a percentage of participants as high as 98.16 have recognized the speakers of STA and APA as ‘native speakers’, 91.41% of participants have recognized the speaker of AFA as a ‘native speaker’. Although it is interesting to see that close to 9% have said that the speaker of AFA is not a ‘native speaker’, the high percentage that AFA has recorded for the ‘native speaker’ option points to the strong tendency to view the speaker of AFA as a ‘native speaker’ of English. The high percentages that CHN, IND, and KEN have recorded for the ‘nonnative speaker’ options (more than 99% in the case of CHN and about 94% in the case of IND and KEN) point to the dominant tendency to recognize the speakers of these samples as ‘nonnative speakers’ of English. The 60% that IND and KEN have recorded for the ‘nonnative speaker with native-like competence’ as opposed to the 73 38% that CHN has recorded for the same option points to variation that exists within the ‘nonnative speaker’ category. The ‘accentedness’ data and ‘native/nonnativeness data’ combined show that although the respondents tend to categorize “nonnormative” American accents with non-American accents associated with “nonnative” English speaking contexts, in relation to ‘accentedness’, they clearly draw a line between the two groups in terms of ‘native’/‘nonnativeness’. The fact that all 10 FGI participants recognized the speakers of APP and AFA as ‘native speakers’ of English who necessarily ‘spoke the language with accents’, while recognizing the speaker of STA as a ‘native speaker’ and the speakers of CHN, IND, and KEN as ‘nonnative speakers’ without necessarily referring to the ‘accentedness’ of those samples confirms this claim. 180 160 140 120 Nonnative speaker 100 80 Nonnative speaker, but native-like cometernce 60 Native speaker 40 20 0 STA CHN IND APP AFA KEN Figure 5. The perceived ‘nativeness’/‘nonnativeness’ of the speakers of the speech samples. 74 In a context where accent is considered the most observable marker of distinction between different forms of fluent English speech, it could be argued, on the basis of this finding, that the perceived accentedness of a speaker does not function as an indicator of that person’s status as a ‘native’/‘nonnative speaker’. Although the perceived accentedness does not function as an indicator of a person’s ‘native’/‘nonnative speaker’ status, the data indicate that the participants are able to determine which accents come under the ‘native speaker’ category and which accents come under the ‘nonnative speaker’ category. In that sense, a person’s accent could be seen as carrying an indication of her/his ‘native’/‘nonnative speaker’ status. The study emphasizes the need for further research in this area to gain better insights into the nature of the connection between accent/accentedness and ‘native’/‘nonnative speakerness’. Total speaker Nonnative competence native-like speaker with Nonnative Native speaker 163 0 1.84 3 0 98.16 % 160 No. STA 1 162 99 62 No. CHN 60.74 38.04 0.61 % 9 163 57 97 No. IND 34.97 59.51 5.52 % The Perceived ‘Nativeness’/‘Nonnativeness’ of the Speakers of the Speech Samples Table 3 162 1 1 160 No. APP 0.61 0.61 98.16 % 163 9 5 149 No. AFA 5.52 3.07 91.41 % 7 162 56 99 No. KEN 34.36 60.74 4.29 % 75 76 4.3. Research Question 3 The aim of the third research question was to find out if a person’s perceived accent functioned as an indicator of her/his place of origin. The data for this research question were obtained by asking the respondents to select a region (largely at a continental level), from a list of given regions, that they would associate each speaker with (Item 9 in ‘The Respondent’s Evaluation of the Speech Samples’ section in Appendix A). Table 4 presents the data collected using this question. In the case of those speakers that they recognized as from ‘North America (USA)’, the participants were asked to state which specific area in the USA that they thought the speaker was from (Item 10 in ‘The Respondent’s Evaluation of the Speech Samples’ section in Appendix A). In the case of STA, APP, and AFA, the participants clearly recognized the speakers as from ‘North America (USA)’. The high percentages of responses that this option has recorded for these three speech samples (as shown in Table 4) indicate the participants’ ability to distinguish between American speakers and non-American speakers of English. This is further confirmed by the fact that the participants did not recognize the speakers of CHN, IND, and KEN as from ‘North America (USA)’ (except for the 1.84% and 1.23% that recognized the speakers of IND and KEN respectively as from the USA). Of those who categorized STA under ‘North America (USA)’, 75% said that the speaker was from ‘Midwest’, while 15% said that he was from the ‘northern’/‘northeastern’ area of the USA. Nine of the 10 FGI participants stated that the speaker was from ‘Midwest’, while the other one said that he was from the ‘northern’/‘northeastern’ area. In the case of APP, 55% said that the speaker was 77 from the ‘Appalachian region’ (Appalachia and the bordering States), while 40% said that he was from the ‘southern area’ of the country. In the FGIs, half of the participants said that the speaker was from ‘Appalachia’, while the other half said that he was from ‘South’. The study notes that the category ‘South’/‘southern area’ is a broad category that is marked for internal diversity, and, in the case of APP, it could well be the case that what the participants meant by ‘South’/‘southern area’ overlapped with the ‘Appalachian region’. As far as AFA is concerned, the data with regard to the specific place/s in the USA that the speaker was associated with failed to present patterns as clear as those found in the case of STA and APP. In the case of AFA, 30% said that the speaker was from ‘South’, while 17% said that he was from any ‘urban’/‘inner-city’/‘big city’ area (without specifying any geographic location). Five participants (3%) said that the speaker could be from any area where ‘African American English’/‘AAVE’ was spoken. About 19% of the participants either said that they were not sure where the speaker was from or refrained from answering that question. However, quite contrary to the sense of uncertainty manifested in the survey data with regard to AFA, almost all the FGI participants said that the speaker was from ‘South’. As far as the perceived places of origin of the speakers are concerned, the recognizable patterns that emerge in the data for STA and APP and the absence of a clearly recognizable pattern in the data for AFA point to a couple of significant perceptions regarding the three accented speech forms in question. The relatively clear tendency to associate STA with Midwest and APP with the Appalachian region indicates the presence of a ‘mental map’ of dialect areas (Diercks, 2002; Preston, 1986) in the minds of the participants. It also shows that the boundaries of the space 78 associated with the forms of English that the participants perceived STA and APP to represent are geographically defined. Although one could argue that the form of English that STA represents is no longer limited to a particular region, the general emphasis on the historical link between that form of English and the geographical area referred to as Midwest seems to play a significant role in defining the mental map for that form of English. Interestingly, the participants’ mental map for AFA appears to be markedly different from those for STA and APP. The absence of a clearly recognizable pattern in the data for AFA with regard to the speaker’s perceived place of origin could, in a way, be seen as problematizing the presence of a mental map for AFA; however, the fact that 30% of the participants and all 10 FGI participants have stated that the speaker is from ‘South’ gives evidence for the presence of some form of mental map. That said, the tendency of that 30% of survey participants and 10 FGI participants to place AFA under the relatively broad banner of ‘South’ without associating it with a more specific region, and the fact that the data from the rest of the participants fail to show any recognizable pattern with regard to the speaker’s perceived place of origin show that the mental map for AFA is not defined geographically to the same extent that the mental maps for STA and APP are. While the considerable number of responses that have associated the speaker with ‘urban’/‘inner-city’/‘big city’ areas in general indicates the tendency to define the AFA mental map along the ‘urban versus non-urban’ line, the comments that associate the speaker with any area where ‘African American English’/‘AAVE’ is spoken hint at the possibility of the African American ethnic identity being a defining feature of that mental map. The study highlights the need for further research in this regard. 79 As far as the speech samples with non-American accents are concerned, 74.85% of the participants (and 8 FGI participants) correctly recognized the speaker of CHN as from Asia, 57.06% of the participants (and 5 FGI participants) correctly recognized the speaker of IND as from Asia, and 41.10% of the participants (and 4 FGI participants) correctly recognized the speaker of KEN as from Africa. According to the data, the majority of the participants have correctly recognized the place of origin (at a continental level) of the speakers of CHN and IND. In the case of KEN, only less than half of the participants have correctly placed the speaker in relation to his place of origin (at a continental level). However, the fact that the percentage for the ‘Africa’ option is higher than the percentages for each of the other options in the list indicates the possibility of the speaker’s speech carrying some indication of his place of origin in the view of the participants who are “native speakers” of American English. In a context where accent is considered the most observable marker of distinction between/among different forms of fluent speech, the results discussed in this section indicate that a person’s accent functions, for the most part, as an indicator of her/his place of origin. They also point to accent as a ‘trigger’ of the mental maps (in the sense that an accent activates the relevant mental map in the mind of the listener) that people have regarding speech styles or accents associated with different regions/countries. 1.23 0.61 0 2 1 0 Europe South America Australia (Outside of USA) North America (USA) 0.61 97.55 159 1 0 0 Africa North America 0 0 % Asia No. STA 0 9 24 1 0 7 122 No. CHN 0 5.52 14.72 0.61 0 4.29 74.85 % IND 1 12 16 3 3 35 93 No. The Perceived Places of Origin of the Speakers of the Speech Samples Table 4 0.61 7.36 9.82 1.84 1.84 21.47 57.06 % 0 1 0 0 1 5 156 No. APP 0 0 0.61 3.07 95.71 0 0.61 % 2 0 2 3 5 7 144 No. AFA 0 1.23 1.84 3.07 4.29 88.34 1.23 % 1 15 10 3 2 67 64 No. KEN 0.61 9.20 6.13 1.84 1.23 41.10 39.26 % 80 81 4.4. Research Question 4 The fourth research question aimed at finding out how “native speakers” of American English rated fluent speech with “normative”/“nonnormative” US accents and non-American accents associated with “nonnative” speaking contexts. In addition to exploring how the participants assessed the ‘accentedness’ of the samples and the ‘native’/‘nonnative speaker’ status and place of origin of the speakers, the study also looked at how they assessed the samples in terms of the ‘fluency’, ‘competence’, ‘intelligibility’, ‘correctness’, and ‘pleasantness’ of the speaker/speaker’s English (Items 3, 1, 5, 6, and 7 respectively in ‘The Respondent’s Evaluation of the Speech Samples’ section in Appendix A). In the case of ‘competence’, the participants assessed the samples by selecting one of the five given options (‘bad’, ‘poor’, ‘fair’, ‘good’, and ‘excellent’), while in the case of ‘intelligibility’, ‘correctness’, and ‘pleasantness’, they assessed the samples on a fivevalue scale, 1 being ‘not intelligible at all’, ‘not correct at all’, and ‘very unpleasant’ respectively, and 5 being ‘totally intelligible’, ‘totally correct’, and ‘very pleasant’ respectively. As for ‘fluency’, the participants responded to the questions “Would you consider this speaker a fluent speaker of English?” with either ‘yes’ or ‘no’. In the analysis stage, the mean score of each sample for fluency was calculated as out of 5 in order to make those scores comparable with the scores for ‘competence’, ‘intelligibility’, ‘correctness’, and ‘pleasantness’. Table 5 presents the mean scores of each sample in terms of those features, while Figures 6-10 present visual representations of those scores. The data indicate that the participants have placed STA above all the other samples in terms of ‘fluency’, ‘competence’, ‘intelligibility’, ‘correctness’, and 82 ‘pleasantness’. Provided that these features are indicators of the quality of a given speech sample, the high mean scores for these features, which are between the values 4 and 5, indicate the general impression among the participants that the form of English that STA represents (relatively “accent neutral”, “standard” American Midwestern English) is the ‘best’ form of English. The similar responses that the FGI participants gave confirm this claim. Table 5 The Mean Scores of Different Speech Samples for Fluency, Competence, Intelligibility, Correctness, and Pleasantness STA CHN IND APP AFA KEN Fluency 5.00 2.08 4.20 4.70 4.45 4.00 Competence 4.61 3.23 3.90 3.40 3.03 3.90 Intelligibility 4.34 3.55 3.83 3.36 2.71 4.03 Correctness 4.39 3.29 4.06 3.12 2.68 4.15 Pleasantness 4.28 3.01 3.47 3.03 2.60 3.65 83 6 5 4 3 2 1 0 STA CHN IND APP AFA KEN AFA KEN Figure 6. The fluency rates of the different speech samples. 5 4.5 4 3.5 3 2.5 2 1.5 1 0.5 0 STA CHN IND APP Figure 7. The competence rates of the different speech samples. 84 5 4.5 4 3.5 3 2.5 2 1.5 1 0.5 0 STA CHN IND APP AFA KEN Figure 8. The intelligibility rates of the different speech samples. 5 4.5 4 3.5 3 2.5 2 1.5 1 0.5 0 STA CHN IND APP AFA Figure 9. The correctness rates of the different speech samples. KEN 85 4.5 4 3.5 3 2.5 2 1.5 1 0.5 0 STA CHN IND APP AFA KEN Figure 10. The pleasantness rates of the different speech samples. Although APP and AFA are in the same category as STA in the sense that the speakers of these samples are Americans whom the participants recognized as “native speakers” of English, they have clearly been rated below STA in the areas of fluency, competence, intelligibility, correctness, and pleasantness. APP and AFA have recorded high scores in the area of fluency (4.70 and 4.45 respectively), which place them below STA (with a fluency score of 5.00) but clearly above IND, KEN, and CHN (with fluency scores of 4.20, 4.00, and 2.08 respectively). Although APP and AFA have scored relatively high scores in the area of fluency, they have failed to maintain the same success rate in the other areas. AFA has recorded the lowest rates in all these four areas, and APP has recorded the second lowest in intelligibility and correctness. Although APP’s scores for competence and pleasantness rank APP slightly above CHN, APP has been ranked clearly below IND and KEN in those areas. 86 The participants’ responses to the question “How do you assess your English in relation to the speaker’s English?” (Item 8 in ‘The Respondent’s Evaluation of the Speech Samples’ section in Appendix A) in the case of each sample provide further insights into the way the participants ranked the samples. According to the data presented in Table 6 and Figure 11, the participants have shown a clear tendency to identify their English with the form of English in the STA sample (with 91.41% selecting the option ‘His English is more or less similar to my English’). The fact that APP and AFA have recorded only 25.15% and 15.95% respectively for the option ‘His English is more or less similar to my English’, which are markedly lower than the percentages IND and KEN have recorded for the same option (40.49 and 46.62) indicates the participants’ tendency not to identify themselves with the speakers of APP and AFA. At the same time, the fact than APP and AFA have recorded percentages as high as 74.23 and 83.44 respectively for the option ‘My English [a.k.a. the participant’s] is better than his English [a.k.a. the speaker’s English]’, which are much higher than 57.67% and 47.85% that IND and KEN have recorded for the same option respectively, indicates the extent to which the participants distance themselves from the speakers of APP and AFA and their tendency to view the forms of English represented by APP and AFA as being inferior not only to their own English, but also to the forms of English represented by IND and KEN, which they recognized as ‘nonnative speaker’ forms of English. The data indicates a clear tendency on the part of the participants to distance themselves from the speaker of CHN and view the form of English represented by CHN as inferior to their English. However, as far as the other non-American samples (IND and KEN) are concerned, the participants have shown a tendency to view the 87 forms of English represented by those samples in a relatively favourable light. The percentages of 5.52 and 1.84 that KEN and IND have recorded respectively for the option ‘His English [a.k.a. the speaker’s English] is better than mine’, especially compared to the 1.23% that STA has recorded for the same option, points to a slight tendency to accept the possibility of the forms of English represented by KEN and IND, forms that were predominantly judged to have been produced by ‘nonnative’ English speakers, being superior to the participants’ English. 180 160 140 120 My English is better than his English 100 His English is more or less similar to my English 80 His English is better than mine 60 40 20 0 STA CHN IND APP AFA KEN Figure 11. The perceived quality of the speakers’ English in relation to Respondents’ English. Total English Better than his My English is English similar to my more or less His English is better than mine His English is 2 163 12 149 No. STA 7.36 91.41 1.23 % 1 163 149 13 No. CHN 91.41 7.98 0.61 % 3 163 93 66 No. IND 57.67 40.49 1.84 % The Perceived Quality of the Speakers’ English in Relation to Respondents’ English Table 6 1 163 121 41 No. APP 74.23 25.15 0.61 % 1 163 136 26 No. AFA 83.44 15.95 0.61 % 9 163 78 76 No. KEN 47.85 46.62 5.52 % 88 89 The participants’ responses to the question “Assuming that this speaker is a teacher of English, would you recommend him as a teacher to a foreigner coming from a non-English speaking country?” (Item 11 in ‘The Respondent’s Evaluation of the Speech Samples’ section in Appendix A) also provide further insights into the way the participants ranked the different samples. The data (Table 7 and Figure 12) indicate that a percentage as high as 82.21% have responded in the affirmative in the case of the STA speaker. As far as APP and AFA are concerned, a large majority of the participants (90.80% and 93.87% respectively) have said that they would not recommend the speakers as English teachers to a foreigner. The better scores that KEN, IND, and CHN have recorded for this question indicate the participants’ preference for “nonnative speakers” over “native speakers” with “nonnormative” accents as teachers of English. In the FGIs, 9 of the 10 participants said that they would recommend the STA speaker as an English teacher. In the case of CHN, IND, and KEN, the participants had a mixed response. About half of the participants responded in the affirmative, the rest responded in the negative. In the case of APP and AFA, all the participants responded in the negative without the slightest hesitation. When the question was asked from the participants regarding CHN in one FGI, 2 participants said that they would recommend the speaker as an English teacher, but they would prefer a ‘native speaker’ to that speaker. However, when the same question was asked from them regarding the speakers of APP and AFA (speakers whom the participants had judged to be ‘native speakers’ of English) they clearly said that they would not recommend those speakers as English teachers. These apparently contradictory responses indicate their reluctance to recognize those “native speakers” of English who speak the language 90 with “nonnormative” accents as an authority on the language, despite their position as “native speakers” of the language. 180 160 140 120 100 No 80 Yes 60 40 20 0 STA CHN IND APP AFA KEN Figure 12. The chances of the participants recommending the speakers as English teachers to a foreigner from a non-English speaking country. 82.21 16.56 134 27 161 No Total % Yes No STA 37 162 125 No CHN 76.69 22.70 % 81 82 163 No IND 49.69 50.31 % 15 163 148 No APP 90.80 9.20 % 8 161 153 No AFA 93.87 4.91 % 73 88 161 No KEN The Chances of the Participants Recommending the Speakers as English Teachers to a Foreigner from a Non-English Speaking Country Table 7 44.79 53.99 % 91 The study also tried to see if the participants would associate the forms of English represented by the different speech samples with different professions. The question asking the participants to select three professions (from a list of given professions) which they thought the speaker would fit in without his English being an issue (Item 12 in ‘The Respondent’s Evaluation of the Speech Samples’ section in Appendix A) was used to obtain data in that regard. As the data presented in Table 8 and Figure 13 show, the respondents have indicated certain patterns in their responses. The most striking pattern could be seen with regard to the option ‘Janitor’. Of 163 participants, 140 and 138 have selected ‘Janitor’ for APP and AFA respectively. While 52 have selected ‘Janitor’ for CHN, only 16, 26, and 16 have selected that option for STA, IND, and KEN respectively. While all FGI participants chose this option for APP and AFA, some of them supplemented their choice with statements like “I hate to do this, but this is the bitter truth”. Interestingly, only 2 of the 10 participants selected this option for the nonAmerican samples, and no one chose it for STA. An entirely different pattern could be observed in relation to the option of ‘Doctor’. While 39, 55, 66, and 74 participants selected ‘Doctor’ for STA, CHN, IND, and KEN respectively, only 3 and 5 have selected that option for APP and AFA respectively. Roughly similar patterns could be recognized for the professions of ‘Banker’ and ‘Teacher’. An interesting pattern could be seen in relation to the option of ‘Radio/TV Broadcaster’. While 71 participants have selected this option for STA, 27 and 20 have selected the option for APP and AFA respectively. Only 11, 6, and 5 have selected the same option for KEN, IND, and CHN respectively. In a context where APP and AFA had predominantly been seen as less favourable compared not only to STA but 93 also to the three non-American samples, the preference that the participants have shown for APP and AFA over the non-American samples in relation to the option of ‘Radio/TV Broadcaster’ is interesting. As 3 FGI participants stated, this preference for American forms of English speech over non-American forms of English speech could probably be based on the participants’ desire to hear ‘familiar’ voices on the radio and television. Two participants said that they would like to hear voices like those presented in the APP and AFA samples more as a secondary voice rather than as a primary voice. 450 400 Banker 350 Doctor 300 Janitor 250 IT professional 200 Lab assistant 150 Receptionist 100 Radio/TV broadcaster Teacher 50 0 STA CHN IND APP AFA KEN Figure 13. The professions that the speakers would fit in without their English being an issue. 94 Table 8 The Professions that the Speakers Would Fit in without Their English Being an Issue STA Teacher Radio/TV CHN IND APP AFA KEN 104 45 74 26 16 98 71 5 6 27 20 11 51 23 50 27 41 18 47 106 83 36 38 84 46 79 65 17 39 71 16 52 26 140 134 16 39 55 66 3 5 74 48 31 39 23 13 35 Broadcaster Receptionist Lab Assistant IT Professional Janitor Doctor Banker The results of the study presented in this section indicate a clear preference for STA on the part of the participants. The results also point to their assumption that the form of English that STA represents (relatively “accent neutral”, “standard” American Midwestern English) is the ‘best’ form of English. As far as the rest of the samples are concerned, the results indicate a marked preference for the non-American samples associated with “nonnative” English-speaking contexts over the American “native speaker” samples that are marked for “nonnormative” accents. These results indicate the participants’ underlying assumption that a (‘proper’) ‘native speaker’ of English is not just any ‘native speaker’, but a ‘native speaker’ who 95 speaks a particular form of English in a particular way. Although they recognize the speakers from the United States who speak English with “nonnormative” accents as ‘native speakers’ of English, those speakers, in their view, are inferior to the those speakers who speak the language with accents that are close to standard American English speech. This situation points not only to the inherent heterogeneity of the ‘native speaker’ category, but also to the clear accent-based stratification within that category. The fact that the “nonnormative” accents have been rated lower than the non-American accents in many respects points to the intensity of this stratification. 96 CHAPTER 05: CONCLUSION The study does not project its findings to be representative of the opinions and perceptions of all “native speakers” of American English regarding the notion of ‘native speakerness’, nor does it consider itself to be exhaustive of all possible dimensions of the notion in question. The study, however, considers itself to have explored the notion in a substantial manner and pointed to certain dominant ways in which the notion is perceived in the United States. Given the facts that ‘native speakerness’ is more a social construct than an objective reality based on empirically observable facts and that the best (if not, only) way in which such a social construct could be explored is through an investigation of the social perceptions of the construct, the study considers its findings and the claims that are made on the basis of those findings to be valid and contributing towards a broader understanding of the notion of ‘native speaker’. The participants’ tendency to recognize the speakers with American accents as ‘native speakers’ and the speakers with non-American accents as ‘nonnative speakers’ on the one hand and view those who speak English with “nonnormative” accents as inferior to the one who speaks the language with a “normative” accent on the other hand points to the inherent complexities/tensions that the notion of ‘native speaker’ embodies. It also points to the two simultaneous standardization processes that Doerr (2009b) describes. While the tendency to label American speakers and non-American speakers as ‘native speakers’ and ‘nonnative speakers’ respectively indicates the first standardization process (standardization on the basis of the L1 and non-L1 distinction), the tendency to rank 97 American accents indicates the second standardization process (standardization based on an internal hierarchy within the ‘native speaker’ category). The fact that the ‘native speaker’ status of those who spoke English with “nonnormative” American accents had to be supplemented with the additional information that ‘they spoke the language with an accent’ when the speaker with the “normative” American accent and the speakers with the non-American accents associated with “nonnative” English-speaking contexts could be directly recognized as a ‘native speaker’ and ‘nonnative speakers’ respectively without having to associate their statuses with the additional piece of information regarding their accentedness indicates the undefined “special” position that the simultaneous operation of the two standardization processes have assigned American speakers with “nonnormative” accents. The fact that the ‘native’/‘nonnative speaker’ dichotomy fails to accommodate this “special” position renders the “native speakers” who speak the language with “nonnormative” accents ‘spaceless’ in the ‘native speaker’ discourse. The inferior position that the “nonnormative” American accents and their speakers have earned not only compared to the “normative” American accent and its speaker, but also compared to the non-American accents associated with “nonnative” English-speaking contexts and their speakers challenges the sense of homogeneity that the label ‘native speaker’ attaches to/imposes on the unity that it refers to. The vastness of the disparity between “native speakers’” perception of “normative” and “nonnormative” accents of American English and their clear tendency to rate “nonnormative” American accents lower than non-American accents associated with “nonnative” English-speaking contexts point to the absence of a logical basis for the 98 notion of ‘native speaker’ and the ‘native’/‘nonnative speaker’ dichotomy. This observed absence of a logical basis for the notion strengthens two significant arguments; the first argument is specific to linguistics as a discipline and the second argument largely concerns the “extra-linguistic” realm. The fact that linguistics, which is generally understood as the scientific study of language, has failed to provide an empirically verifiable definition for the notion in question creates a space in which the observed absence of a logical basis for the notion gets translated into an absence of a scientific basis for the same notion. In the light of this absence of a logical/scientific basis for the notion, the evident uncritical acceptance of the notion as a taken-for-granted reality in linguistics makes one question the validity of linguistics as a scientific discipline. At an “extra-linguistic” level (‘extra-linguistic’ in the sense of going beyond the strict confines of linguistics), this observed absence of a logical, empirically verifiable basis for the ‘native speaker’ concept exposes the politically and ideologically defined nature of the concept. The findings of the study support Irvine and Gal’s (2000) theory of the three ‘interconnected semiotic processes’ and Pennycook’s (1994) claim regarding three ‘native speaker ideologies’. The “native speaker” respondents’ ability to recognize mainly the geographical spaces and also the social spaces associated with the different accents, and their tendency to recognize all American samples as ‘native speaker’ samples indicate an instance of ‘iconization’ (Irvine & Gal, 2000, p. 403). They also support Pennycook’s (1994) claim regarding there being “a close correspondence 99 between holding the citizenship of a nation-state and being a native speaker of the national language of that nation-state” (p. 176). Despite the vast disparities that the participants recognized between the sample with a “normative” accent and the two samples with “nonnormative” accents, the tendency to categorize the three American samples as ‘native speaker’ samples, thereby separating them from ‘nonnative speaker’ samples, also indicates an instance of ‘fractal recursivity’ (Irvine & Gal, 2000, p. 403). It indicates a situation where the ‘native speaker’ concept is used to conceal the vast differences that exist between the American sample with a “normative” accent and the other two American samples (those with “nonnormative” accents) by ‘abstracting’ the difference from the ‘native speaker’ category and projecting it onto a different level, a level where the difference between ‘native speakers’ and ‘nonnative speakers’ gets highlighted. To conceptualize this process in a different way, the excessive focus placed on the ‘native’/‘nonnative speaker’ dichotomy (by both society and the academia) distracts an observer’s attention from the vast disparities that exist among different groups within the ‘native speaker’ category. Pennycook’s second ideology (“being a native speaker automatically bestows one with a high level of competence in all domains of one’s first language” [1994, p. 176]), which appears to emerge from the semiotic process of ‘fractal recursivity’, indicates one argument that is widely used to unite different American English speaker groups into one group and distance them from non-American English speaker groups. The findings of the present study have drawn attention towards the politically and ideologically defined 100 nature of the ‘native speaker’ concept by showing that there is no logical/scientific basis for this categorization/unification. The tendency to use the term ‘native speaker’ to refer primarily to the speaker with a “normative” American accent while setting him apart from the speakers with “nonnormative” American accents by recognizing them not just as ‘native speakers’, but as ‘native speakers who spoke the language with an accent’ indicates an instance of ‘erasure’ (Irvine & Gal, 2000, p. 404). This additional information that the participants used to define the speakership of the speakers of “nonnormative” American accents is usually overlooked and considered less important, if not unimportant, in attempts to understand a speech community in terms of the ‘native’/‘nonnative speaker’ dichotomy. Those speakers could be seen being absorbed into the broader ‘native speaker’ speech community, which is usually centred around and dominated by the “normative” American English speakers with “normative” accents. This absorption erases or dilutes the identity of the “nonnormative” speakers. Pennycook’s (1997) third ideology, which conceptualizes language as “a homogeneous and a fixed system with a homogeneous speech community” (p. 176), runs parallel to this semiotic process of ‘erasure’. The homogenization that the notion of ‘native speaker’ carried out within the ‘native speaker’ category involves an obvious privileging of the ‘standard speaker’ and ‘standard language’ against the ‘nonstandard speakers’ and ‘nonstandard forms of the language’. The findings of the study indicate that the forms of division that exist within the ‘native speaker’ category, especially those involving ‘standard’/‘nonstandard speakers’, are more intense than those that exist between the two categories (‘native speakers’ and 101 ‘nonnative speakers’). However, due to the fact that the primary focus is on the ‘native’/‘nonnative speaker’ dichotomy, these intense forms of division within the ‘native speaker’ category tend to pass unnoticed. This situation points to the need for more critical approaches (like Kramsch, 1997; Kubota, 2009; Pennycook, 1994; Takato, 2009; Train, 2009) to the study of the concept, especially those approaches that recognize the concept as a construct. The present study believes that attempts to re-form/“reform” the ‘native speaker’ concept or the ‘native’/‘nonnative speaker’ dichotomy, while treating them as fundamentally tenable realities, fail to be effective as they fail to acknowledge and address issues related to division and discrimination at an intra-group level in a substantial manner. Therefore, the study emphasizes the need for more studies that recognize the notion of ‘native speaker’ first and foremost as a basis for division and discrimination and aim at deconstructing the notion. Such a deconstruction would automatically invalidate the ‘native’/‘nonnative speaker’ dichotomy. The findings of the present study point to the need to liberate linguistics from the clutches of absolute positivism and establish it as a more socially grounded discipline that recognizes the power relations that define society. Academic studies have a vital role to play in bringing about this transformation. One way in which academic studies can contribute to this transformation is by exposing the value-laden nature of the taken-forgranted concepts in the field. This kind of awareness-raising is important for the practitioners in the field to revisit certain dominant understandings that define their line of thinking. Academic studies can also contribute to this transformation by attempting to reconceptualize the fundamental concepts in the field in such a way that the concepts 102 become accurate representations of the realities that they are meant to represent. The present study considers itself to have made its contribution in its small way towards this transformation. 103 REFERENCES Aitchison, J. (2001). Language change: Progress or decay? (3rd ed.). Cambridge: Cambridge University Press. Anderson, B. (1991). Imagined communities: Reflections on the origin and spread of nationalism (Rev. ed.). London: Verso. Bakhtin, M. (1981). The dialogic imagination: Four essays. Austin: University of Texas Press. Bloomfield, L. (1933). Language. New York: Holt Rinehart Winston. Bourdieu, P. (1977). The economics of linguistic exchanges. Social Sciences Information, 16(6), 645-668. Brown, J. D. (2001). Using surveys in language programs. Cambridge: Cambridge University Press. Brown, K. (1992). American college student attitudes towards non-native instructors. Multilingua, 11(3), 249-265. Calvet, L. (1998). Language wars and linguistic politics. Oxford: Oxford University Press. Carnie, A. (2007). Syntax: A generative introduction. Malden, MA: Blackwell Publishing. Chomsky, N. (1965). Aspects of the theory of syntax. Cambridge, Massachusetts: The MIT Press. Cook, V. (1999). Going beyond the native speaker in language teaching. TESOL Quarterly, 33(2), 183-209. 104 Davies, A. (1991a). The native speaker in applied linguistics. Edinburgh: Edinburgh University Press. Davies, A. (1991b). The notion of native speaker. Journal of Intercultural Studies, 12(2), 35-45. Davies, A. (2003). The native speaker: Myth and reality. Clevedon: Multilingual Matters. Derwing, T. M. (2003). What do ESL students say about their accents? Canadian Modern Language Review, 59, 547-566. Derwing, T. M., & Rossiter, M. J. (2002). ESL learners’ perceptions of their pronunciation needs and strategies. System, 30, 155-166. Diercks, W. (2002). Mental maps: Linguistic-geographic concepts. In D. Long & D. R. Preston (Eds.), Handbook of perceptual dialectology: Volume 2 (pp. 51-70). Philadelphia: John Benjamins North America. Dixon, J. N., & Cocks, B. M. R. (2002). Accent of guilt? Effects of regional accent, race, and criminal type on attributions of guilt. Journal of Language and Social Psychology. 21(2), 162-168. Doerr, N. M. (2009a). Investigating ‘native speaker effects’: Toward a new model of analyzing ‘native speaker’ ideologies. In N. M. Doerr (Ed.), The native speaker concept: Ethnographic investigations of native speaker effects (pp. 15-46). Berlin: Mouton de Gruyter. Doerr, N. M. (2009b). Uncovering another ‘native speaker myth’: Juxtaposing standardization processes in first and second languages of English-as-a-SecondLanguage learners. In N. M. Doerr (Ed.), The native speaker concept: 105 Ethnographic investigations of native speaker effects (pp. 185-208). Berlin: Mouton de Gruyter. Dore, J. (1986). The development of communicative competence. In R. L. Schiefelbusch (Ed.), Language competence: Assessment and intervention (pp. 3-60). San Diego, California: College-Hill Press. Dornyei, Z. (2007). Research Methods in Applied Linguistics: Quantitative, Qualitative, and Mixed Methodologies. Oxford: Oxford University Press. Eadie, T. L., & Doyle, P. C. (2002). Direct magnitude estimation and interval scaling of pleasantness and severity in dysphonic and normal speakers. The Journal of the Acoustical Society of America, 112(6), 3014-3021. Edwards, J. (1999). Refining our understanding of language attitudes. Journal of Language and Social Psychology, 18, 101-110. Fanon, F. (1967). Black skin, white masks. (C. L. Markmann, Trans.). London : Pluto Press. (Original work published 1952). Fillmore, C. J. (1979). On fluency. In D Kempler & W. S Y. Wang (Eds. ), Individual differences in language ability and language behaviour (pp. 85-102). New York: Academic Press. Firth, A., & Wagner, J. (1997). On discourse, communication, and (some) fundamental concepts in SLA research. The Modern Language Journal, 81(3), 285-300. Fishman, J. (1971). Sociolinguistics: A brief introduction. Boston: Rowley. 106 Fridland, V., Bartlett, K., & Kreuz, R. (2005). Making sense of variation: Pleasantness and education ratings of southern vowel variants. American Speech, 80(4), 366387. Fridland, V. (2008). Regional differences in perceiving vowel tokens on Southernness, education, and pleasantness ratings. Language Variation and Change, 20, 67-83. Gass, S. M., & Selinker, L. (2008). Second language acquisition: An introductory Course (3rd ed.). New York: Routledge. Giles, H., & Johnson, P. (1987). Ethnolinguistic identity theory: A social psychological approach to language maintenance. International Journal of the Sociology of Language, 68, 69-99. Gluszek, A., & Dovidio, J. F. (2010). Speaking with a nonnative accent: Perceptions of bias, communication difficulties, and belonging in the United States. Journal of Language and Social Psychology, 29(2), 224-234. Han, Z. (2004). To be a native speaker means not to be a nonnative speaker. Second Language Research, 20(2), 166-187. Hawley, M. E. (1977). Introduction. In M. E. Hawley (Ed.), Speech intelligibility and speaker recognition (pp. 1-11). Stroudsburg, Pennsylvania: Dowden, Hutchinson & Ross, Inc. Irvine, J. T., & Gal, S. (2000). Language ideology and linguistic differentiation. In P. V. Kroskrity (Ed.), Regimes of language: Ideologies, polities, and identities (pp. 3583). Santa-Fe: School of American Research Press. 107 Jenkins, J. (2000). The phonology of English as an international language. Oxford, UK: Oxford University Press. Jenkins, J. (2005). Implementing an international approach to English pronunciation: The role of teacher attitudes and identity. TESOL Quarterly, 39(3), 535-543. Kachru, B. B. (1985). Standards, codification and sociolinguistic realm: The English language in the outer circle. In R. Quirk & H. G, Widdowson (Eds.), English in the world (pp. 11-30). Cambridge: Cambridge University Press. Kachru, B. B. (1986). The alchemy of English. Oxford: Pergamon Press. Kandiah, T. (1998a). Why new Englishes? In J. A. Foley, T. Kandiah, B. Zhiming, A. F. Gupta, L. Alsagoff, H. C. Lick, L. Wee, I. S. Talib, & W. Bokhorst-Heng (Eds.), English in new cultural contexts: Reflections from Singapore (pp. 1-40). London: Sage Publications. Kandiah, T. (1998b). The emergence of new Englishes. In J. A. Foley, T. Kandiah, B. Zhiming, A. F. Gupta, L. Alsagoff, H. C. Lick, L. Wee, I. S. Talib, & W. BokhorstHeng (Eds.), English in new cultural contexts: Reflections from Singapore (pp. 73105). London: Sage Publications. Kenworthy, J. (1987). Teaching English pronunciation. London: Longman. Knickerbocker, H., & Altariba, J. (2011). Bilingualism and the impact of emotion: The role of experience, memory, and sociolinguistic factors. In V. Cook & B. Bassetti (Eds.), Language and bilingual cognition (pp. 453-478). New York: Psychology Press. 108 Kormos, J., & Denes, M. (2004). Exploring measures and perceptions of fluency in the speech of second language learners. System, 32, 145-164. Kramsch, C. (1997). The privilege of the nonnative speaker. PMLA, 112(2), 359-369. Kubota, R. (2009). Rethinking the superiority of the native speaker: Toward a relational understanding of power. In N. M. Doerr (Ed.), The native speaker concept: Ethnographic investigations of native speaker effects (pp. 233-247). Berlin: Mouton de Gruyter. Kuiper, L. (2005). Perception is reality: Parisian and provencal perceptions of regional varieties of French. Journal of Sociolinguistics, 9(1), 28-52. Lee, J. J. (2005). The native speaker: An achievable model? Asian EFL Journal, 7(2), 152-163. Retrieved from http://www.asian-efljournal.com/June_2005_EBook_editions.pdf Lennon, P. (1990). Investigating fluency in EFL: A quantitative approach. Language Learning, 40, 387-412. Lennon, P. (2000). The lexical element in spoken second language fluency. In H. Riggenbach (Ed.), Perspectives on fluency (pp. 25-42). Michigan: The University of Michigan Press. Leung, C. (2005). Convivial communication: Recontextualizing communicative competence. International Journal of Applied Linguistics, 15(2), 119-144. Lev-Ari, S., & Keysar, B. (2010). Why don’t we believe non-native speakers? The influence of accent on credibility. Journal of experimental social psychology, 46, 1093-1096. 109 Lindemann, S. (2002). Listening with an attitude: A model of native speaker comprehension of non-native speakers in the United States. Language in Society, 31, 419-441. Lippi-Green, R. (1994). Accent, standard language ideology, and discriminatory pretext in the courts. Language in Society, 23, 163-198. Lippi-Green, R. (1997). English with an accent. London: Routledge. McKay, S. L., & Bokhorst-Heng, W. D. (2008). International English in its sociolinguistic contexts: Towards a socially sensitive EIL pedagogy. New York: Routledge. Mugglestone, L. (1995). ‘Talking proper’: The rise of accent as social symbol. Oxford: Clarendon Press. Munro, M. J., & Derwing, T. M. (1995). Processing time, accent, and comprehensibility in the perception of native and foreign-accented speech. Language and Speech, 38, 289-306. Myhill, J. (2004). A parameterized view of the concept of ‘correctness’. Multilingua, 23, 389-416. Ndebele, N. (1987). The English language and social change in South Africa. The English Academy Review, 4, 1-16. Niedzielski, N., & Preston, D. R. (2000). Folk linguistics. Berlin: Mouton de Gruyter. Paikeday, T. M. (1985). The native speaker is dead. Toronto & New York: Paikeday Publishing Inc. 110 Parakrama, A. (1995). De-hegemonizing language standards: Learning from (post)colonial Englishes about ‘English’. London: Macmillan. Pawley, A., & Syder, F. H. (1983). Two puzzles for linguistic theory: Nativelike selection and nativelike fluency. In J. C. Richards & R. W. Schmidt (Eds.), Language and communication (pp. 317-331). Amsterdam: Elsevier. Pennycook, A. (1994). The cultural politics of English as an international language. London: Longman. Pennycook, A. (1998). English and the discourses of colonialism. Oxon: Routledge. Pennycook, A. (2003). Beyond homogeny and heterogeny: English as a global and worldly language. In C. Mair (Ed.), The politics of English as a world language (pp. 3-17). Amsterdam: Rodopi. Phillipson, R. (1992). Linguistic imperialism. Oxford: Oxford University Press. Preston, D. R. (1986). Five visions of America. Language in Society, 15(2), 221-240. Preston, D. R. (1989). Perceptual dialectology: Non-linguists’ views of aerial linguistics. Dordrecht: Holland, Foris. Preston, D. R. (1993). Folk dialectology. In D. R. Preston (Ed.), American dialect research (pp. 333-378). Amsterdam: Benjamins. Preston, D. R. (1996). Where the worst English is spoken. In E. W. Schneider (Ed.), Focus on the USA (pp. 297-360). Amsterdam: Benjamins. Rehbein, J. (1987). On fluency in second language speech. In H. W. Dechert & M. Raupach (Eds.), Psycholinguistic models of production (pp. 97-105). Norwood: Ablex. 111 Riches, P., & Foddy, M. (1989). Ethnic accent as a status cue. Social Psychology Quarterly. 52(3), 197-206. Rubin, D. L. (1992). Nonlanguage factors affecting undergraduates’ judgements of nonnative English-speaking teaching assistants. Research in Higher Education, 33, 511-531. Rubin, D. L. & Smith, K. A. (1990). Effects of accent, ethnicity, and lecture topic on undergraduates’ perceptions of nonnative English speaking teaching assistants, International Journal of Intercultural Relations, 14, 337-353. Ryan, E. B., Hewstone, M., & Giles, H. (1984). Language and intergroup attitudes. In J. Eiser (Ed.), Attitudinal judgement (pp. 135-160). New York: Springer. Sajavaara, K. (1987). Second language speech production: Factors affecting fluency. In H. W. Dechert & M. Raupach (Eds.), Psycholinguistic models of production (pp. 45-65). Norwood: Ablex. Sapir, E. (1929). The status of linguistics as a science. Language, 5(4), 207-214. Schmidt, R. (1992). Psychological mechanisms underlying second language fluency. Studies in second language acquisition, 14, 357-385. Shapiro, M. (1989). A political approach to language purism. In B. Jernudd & M. Shapiro (Eds.), The politics of language purism (pp. 21-29). Berlin: Mouton de Gruyter. Takato, M. (2009). ‘Native speaker’ status on border-crossing: The Okinawan Nikkei diaspora, national language, and heterogeneity. In N. M. Doerr (Ed.), The native speaker concept: Ethnographic investigations of native speaker effects (pp. 83100). Berlin: Mouton de Gruyter. 112 Train, R. (2009). Toward a ‘natural’ history of the native (standard) speaker. In N. M. Doerr (Ed.), The native speaker concept: Ethnographic investigations of native speaker effects (pp. 47-82). Berlin: Mouton de Gruyter. Williams, R. (1976). Keywords: A vocabulary of culture and society. New York & London: Fontana & Croom Helm. Woolard, K. A. (1998). Introduction: Language ideology as a field of inquiry. In B. B. Schieffelin, K. A. Woolard, & P. V, Kroskrity (Eds.), Language ideologies: Practice and theory (pp. 3-47). New York: Oxford University Press. 113 APPENDIX A: STRUCTURED QUESTIONNAIRE Information about the Respondent 1. Sex (tick the correct option): ___ Male ___Female 2. What is your major? _______________________________________________ 3. Select the statement(s) that is/are true about you: I have taken LING 270 offered by the Linguistics Department of OU. I have taken LING 351 offered by the Linguistics Department of OU. I have taken at least one course in Linguistics (LING) other than LING 270 and LING 351. I have taken at least one course in Linguistics OUTSIDE of the Linguistics Department of OU. I have NEVER taken a course in linguistics. 4. Where are you from? Cincinnati Ohio Cleveland Ohio Columbus Ohio Other City: __________ State: __________ 5. Are you a native speaker of English? ___Yes ___ No 6. Do you speak English with an accent? ___Yes ___ No 7. Of the following labels, tick the one that would best describe your ethnic identity: ___ ___ ___ ___ ___ African American Asian American European American Hispanic/Latino American Native American 114 ___ White American ___ Non-American 8. How would you define a native speaker of English? ________________________________________________________________ The Respondent’s Evaluation of the Speech Samples Instructions: The survey will have 6 one-minute speech samples. At the end of each speech sample, you will be asked to answer a set of multiple-choice questions about the sample. Please note the questions are NOT about the ideas/facts discussed in the speech, BUT about the quality of the speech. [Please note that the speakers are all American residents.] CLIP 01 [The same questions were asked regarding all six clips.] 1. What can you say about the speaker’s English competence? ___ ___ ___ ___ ___ Bad Poor Fair Good Excellent 2. Based on your assessment of the speaker, select one of the following statements about the speaker’s language competence. ___ ___ ___ The speaker is not a native speaker of English. The speaker is not a native speaker, but he has native-like competence in English. The speaker is a native speaker of English. 3. Would you consider this speaker a fluent speaker of English? ___ ___ Yes No 115 4. Does the speaker have an accent? 1 2 No accent at all 3 4 5 A very strong accent 3 4 5 Totally intelligible 5. Is the speech intelligible? 1 2 Not intelligible at all 6. Does the speaker’s English sound correct? 1 2 Not correct at all 3 4 5 Totally correct 7. Does the speaker’s English sound pleasant? 1 2 Very unpleasant 3 4 5 Very pleasant 8. How would you assess your English in relation to the speaker’s English? ___ ___ ___ His English is better than my English. His English is more or less similar to my English. My English is better than his English. 9. Where do you think this speaker is from? ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ Asia Africa North America (USA) North America (outside of USA) Europe South America Australia 116 10. If the answer to the previous question is North America (USA), please specify the region. __________ 11. Assuming that this speaker is a teacher of English, would you recommend him as a teacher to a foreigner coming from a non-English speaking country? ___ ___ Yes No 12. Which profession do you think the speaker fit without his English being an issue? You may choose up to 3 options. ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ Teacher Radio/TV Broadcaster Receptionist Lab Assistant IT Professional Janitor Doctor Banker 117 APPENDIX B: OHIO UNIVERSITY CONSENT FORM (ONLINE SURVEY) Title of Research: The Role Accent Plays in the Evaluations of Native Speaker-hood by Native Speakers of American English Researcher: Nandaka Maduranga Kalugampitiya You are being asked to participate in research. For you to be able to decide whether you want to participate in this project, you should understand what the project is about, as well as the possible risks and benefits in order to make an informed decision. This process is known as informed consent. This form describes the purpose, procedures, possible benefits, and risks. It also explains how your personal information will be used and protected. Once you have read this form and your questions about the study are answered, you will be asked to print your name. This will allow your participation in this study. You should receive a copy of this document to take with you. Explanation of Study This study is being done with a view to exploring the role accent plays in the evaluations of native speaker-hood by native speakers of American English. If you agree to participate, you will be asked to listen to six speech samples and respond to a set of questions listed after each recording. You should not participate in this study if you have had any formal training in linguistics before. Your participation in the study will last 30-40 minutes. Risks and Discomforts The risk or discomfort that you might experience is fatigue from completing the survey. Benefits This study is important to science/society because it tries to recognize the role accent plays in identity construction. The conclusion and recommendations of the study will point to socially favorable ways in which different accents could be dealt with. 118 Individually, you may benefit in the form of getting to experience different forms/varieties of English and observing the differences between those forms/varieties. Compensation In addition, if you are a student of LING 270 (2011/12 Winter), your participation in this study will earn you an extra credit worth of 10 points towards your LING 270 final grade. Confidentiality and Records Your study information will be kept confidential by recording your responses anonymously and without possibility of identification. Additionally, while every effort will be made to keep your study-related information confidential, there may be circumstances where this information must be shared with: * Federal agencies, for example the Office of Human Research Protections, whose responsibility is to protect human subjects in research; * Representatives of Ohio University (OU), including the Institutional Review Board, a committee that oversees the research at OU; * Dr Peter Githinji – the advisor of the present study Contact Information If you have any questions regarding this study, please contact me (740-856-1757; [email protected]) or my advisor Dr Peter Githinji (740-274-0950; [email protected]). If you have any questions regarding your rights as a research participant, please contact Jo Ellen Sherow, Director of Research Compliance, Ohio University, (740)593-0664. By signing below, you are agreeing that: • you have read this consent form (or it has been read to you) and have been given the opportunity to ask questions and have them answered • you have been informed of potential risks and they have been explained to your satisfaction. • you understand Ohio University has no funds set aside for any injuries you might receive as a result of participating in this study • you are 18 years of age or older • your participation in this research is completely voluntary • you may leave the study at any time. If you decide to stop participating in the 119 study, there will be no penalty to you and you will not lose any benefits to which you are otherwise entitled. [ ] CHECK THIS BOX to ACCEPT terms of the study and to create an 'Electronic Signature' confirming your voluntary participation. 120 APPENDIX C: OHIO UNIVERSITY CONSENT FORM (FGI) Title of Research: The Role Accent Plays in the Evaluations of Native Speaker-hood by Native Speakers of American English Researcher: Nandaka Maduranga Kalugampitiya You are being asked to participate in research. For you to be able to decide whether you want to participate in this project, you should understand what the project is about, as well as the possible risks and benefits in order to make an informed decision. This process is known as informed consent. This form describes the purpose, procedures, possible benefits, and risks. It also explains how your personal information will be used and protected. Once you have read this form and your questions about the study are answered, you will be asked to sign it. This will allow your participation in this study. You should receive a copy of this document to take with you. Explanation of Study This study is being done with a view to exploring the role accent plays in the evaluations of native speaker-hood by native speakers of American English. If you agree to participate, you will be asked to listen to six speech samples and respond to a set of questions listed after each recording. You should not participate in this study if you have had any formal training in linguistics before. Your participation in the study will last 30-40 minutes. Risks and Discomforts The risk or discomfort that you might experience is fatigue from completing the survey. Benefits This study is important to science/society because it tries to recognize the role accent plays in identity construction. The conclusion and recommendations of the study will point to socially favorable ways in which different accents could be dealt with. Individually, you may benefit in the form of getting to experience different forms/varieties of English and observing the differences between those forms/varieties. 121 Confidentiality and Records Your study information will be kept confidential by recording your responses anonymously and without possibility of identification. Additionally, while every effort will be made to keep your study-related information confidential, there may be circumstances where this information must be shared with: * Federal agencies, for example the Office of Human Research Protections, whose responsibility is to protect human subjects in research; * Representatives of Ohio University (OU), including the Institutional Review Board, a committee that oversees the research at OU; * Dr Peter Githinji – the advisor of the present study Contact Information If you have any questions regarding this study, please contact me (740-856-1757; [email protected]) or my advisor Dr Peter Githinji (740-274-0950; [email protected]). If you have any questions regarding your rights as a research participant, please contact Jo Ellen Sherow, Director of Research Compliance, Ohio University, (740)593-0664. By signing below, you are agreeing that: • you have read this consent form (or it has been read to you) and have been given the opportunity to ask questions and have them answered • you have been informed of potential risks and they have been explained to your satisfaction. • you understand Ohio University has no funds set aside for any injuries you might receive as a result of participating in this study • you are 18 years of age or older • your participation in this research is completely voluntary • you may leave the study at any time. If you decide to stop participating in the study, there will be no penalty to you and you will not lose any benefits to which you are otherwise entitled. Signature Date Printed Name Version Date: [insert mm/dd/yy] ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! Thesis and Dissertation Services !
© Copyright 2026 Paperzz