ULYSSES’ GAZE AND THE MYTH OF BALKAN HISTORY MARINOS POURGOURIS Human time does not turn in a circle; it runs ahead in a straight line. That is why man cannot be happy: happiness is the longing for repetition. Milan Kundera1 1. Ulysses and Film Previous attempts to translate James Joyce’s Ulysses into a film have proven to be disappointing. One may argue that the novel is as resilient to cinematic representation as the Homeric Odysseus has been to definitive characterizations. It is not surprising, therefore, that the character of Odysseus, as W. B. Stanford has clearly illustrated, has often been stripped of those qualities that make him a “complete all-rounded” character: he appears as a villain in Sophocles and Virgil, his oratory skills condemn him to Hell in Dante’s Inferno, while in Tennyson and Cavafy he appears as an un-familial character.2 Although in Joyce’s Ulysses the Odyssean character is restored to his Homeric complexity, his appearance in film remains elusive; to borrow a playful phrase from Maria DiBattista, “by established conventions of Hollywood moviemaking Ulysses is a ‘reel’ disappointment” (219). It is in this context that Theo Angelopoulos’s Ulysses’ Gaze (1995) emerges as the most accurate representation of the Odyssean character in film; or, to rephrase this, if there has ever been an equivalent of a literary adaptation of the Odyssean character in film, it would be Angelopoulos’s Ulysses’ Gaze. There is plenty of common ground between Joyce’s Ulysses and Angelopoulos’s film: both are commentaries on the art of creation, they are concerned with history and the past, with definitions of nationhood, topography, and most importantly, they use a similar method in adopting the myth of Odysseus. In a 1923 commentary on Joyce’s Ulysses, T.S. Eliot first suggests the term “mythical method” to describe the relationship between the Homeric subtext and the novel: 1 In using the myth, in manipulating a continuous parallel between contemporaneity and antiquity, Mr. Joyce is pursuing a method which others must pursue after him. […] It is simply a way of controlling, of ordering, of giving a shape and a significance to the immense panorama of futility and anarchy which is contemporary history. […] Instead of narrative method, we may now use the mythical method. It is, I seriously believe, a step toward making the modern world possible for art. (177) Eliot’s description could be helpful in approaching Angelopoulos’s film as a historical commentary that appropriates a mythical subtext in order to address this “immense panorama of futility and anarchy.” This is a method that Angelopoulos had employed in previous films as well and which, I believe, reached its epitome in The Traveling Players (1974/5), which unfolds during the Greek Civil War (1944-49) and uses the myth of Orestes as its subtext.3 The narrative of Ulysses’ Gaze takes place in the early 1990s, during the Bosnian conflict, and its geographical focus covers most of the Balkan region (Greece, Albania, Macedonia, Bulgaria, Romania, Serbia and Bosnia). The placement of the Odyssean character in a time of crisis is, in fact, a theme that permeates many of his modern reincarnations: Joyce portrays him as a Jew in Ireland struggling with anti-Semitism, Primo Levi places him in Auschwitz, Derek Walcott under a fascist regime, and Angelopoulos in the war-torn Balkans. In essence, the adaptability of the character, his ability to manipulate situations and overcome crises, posits him within and against the greatest crisis of modernity, that of contemporary history. It is precisely this relationship between myth and Balkan history that is the focus of this paper. As Laurence Coupe has suggested in his book Myth, T.S. Eliot’s proposal of the mythical method is founded on the question of form: it is an attempt to respond to history’s vulgar chaos through the structure of classical convention (45). What makes the mythical form so appealing a subtext in modernity is its ability to ‘bend’ history and, thus, signify that the historical event has already happened, albeit in an undefined space and time. It endows history with “a shape and a significance,” in other words, by placing it within the parameters of a pre-existing and diachronical text (i.e. a sub-text). In the Balkan context, such formulization is wrought with controversy as it lies at the very core of what Maria Todorova calls “Balkanism”: the Western gaze directed at the Balkans that renders the region as primitive, barbaric, and uncivilized. Before proceeding to discuss the use and misuse of myth in the context of Balkan history, I will briefly outline the plot of Ulysses Gaze and establish its relationship with the Homeric subtext. Apart from Angelopoulos’s film, I will briefly consider Emir Kustrurica’s Underground since the intense exchange that followed its release and its awarding of the Palme d’Or at Cannes makes it an interesting case in point. 2 2. From Florina to Sarajevo: My Point of Departure was the Odyssey4 2a. Florina, Ithaca, Penelope Ulysses’ Gaze follows a Greek American filmmaker, A. (Harvey Keitel), in his search for three lost reels shot by the Manakia brothers at the turn of the century.5 His journey begins in his hometown of Florina, Greece, to which he returns after thirty-five years of absence in order to attend the screening of his most recent film. There, amidst the controversy stirred by his film, he catches a glimpse of an old love, (Maïa Morgenstern); he follows her as she disappears between two groups of people facing each other, poised to attack: the demonstrators and the supporters of the film. When asked about the Homeric subtext of Ulysses’ Gaze, Angelopoulos responded that he had appropriated the myth of Odysseus, not the Homeric text: “according to the myth, Ulysses comes back to Ithaca but does not stay there. After a while he leaves again on another journey” ( Interviews 94). On the one hand, Angelopoulos, like Alfred Tennyson, Constantine Cavafy, Dante, and Nikos Kazantzakis before him, presents us with an Odyssean character that leaves his homeland behind in the quest of a second journey. On the other, Angelopoulos’s A. undertakes a journey that closely follows the first: it is a journey that is repeated, or to recall the film’s closing line, a “story that never ends.” He will, once more, meet Calypso, Circe, and Nausicaa and, after many adventures he will find an ‘Ithaca’ in the midst of a conflict. Already in Homer’s Odyssey Tiresias tells Odysseys in Hades that once he reaches his homeland, he must undertake a second journey: But once you have killed those suitors in your halls— by stealth or in open fight with slashing bronze— go forth once more, you must… carry your well-planed oar until you come to a race of people who know nothing of the sea… (XI: 136-140) This would be a more personal journey for Odysseus: he must travel inland this time, as the blind prophet tells him, in order make amends with Poseidon (plant his oar, make a sacrifice to the god) and die in peace. Indeed, like most of Angelopoulos’s films, the narrative of Ulysses’ Gaze unfolds inland, in the mountainous regions of Northern Greece and the Balkans. His quest here is 3 likewise a personal one: as he would later tell Kali (Calypso), he became obsessed with finding the three lost reels of the Manakia brothers as if they were his own, as if they enclosed his own lost gaze.6 A.’s return to his homeland is marked, as in the case of Odysseus, by controversy. The image of Angelopoulos’s Penelope caught between two opposing sides parallels the tension in the Odyssey between her husband and the courting suitors. Yet, in the film, A. decides to depart again before the climactic scene of recognition and reunion with Penelope: “But something holds me back. I would like to tell you ‘I returned’! But something holds me back” (Το Βλέµµα 130). 2b. Korytsa–Monastir–Skopje–Sophia–Bucharest: Calypso A. gets into a taxi that takes him to the border between Greece and Albania, where he helps an old woman by offering her a ride to Korytsa. From there he heads towards Macedonia to visit the house of the Manakia brothers in Monastir (today Bitola). Still in Monastir, he goes to the Manakia Museum where he meets Kali (again, Maïa Morgenstern)—Calypso—and talks to her about the three lost reels. She is initially suspicious about his intentions and he assures her that he “is not trying to prove anything” (35).7 They will meet again later on the train to Skopje. She tells him that all the material is in Skopje except what he is looking for. The train reaches Skopje, and A. stays on board—the train will now be heading to Sophia (Bulgaria) and Bucharest (Romania). Kali initially steps off the train; A. begins to tell a story: he tells her of a summer when he was looking for place to shoot a film at the island of Delos. He heard a sound and then saw an old olive tree falling down to the ground. In its roots an ancient bust of Apollo emerged. At this point, Kali steps on the moving train and A. continues the story: he attempted to take a Polaroid picture of the image but the image wasn’t registering. He tried again, with the same negative result: “Nothing, negative images of the world, as if I had no gaze.”8 He connects this story with his current quest for the three lost reels: the “lost gaze.” A customs officer asks to see A.’s passport and orders A. to follow him. The scene is transferred to Customs Control at the Bulgarian border. A. is in an interrogation room and he is addressed as Yiannakis Manakis. He is accused of gun and explosive material possession and is condemned to death on the spot. He is taken outside to be executed but at the last moment he is pardoned by King Ferdinand of Bulgaria (a soldier reads the pardon letter). The sentence is changed to exile at the city of Philippoupolis. A. proceeds to the border control and shows his passport. He explains that he is going to Philippoupolis and the guard answers by correcting him: in Bulgarian the name of the city is Plovdiv! 4 He boards the train once more and heads towards Bucharest. The scene of interrogation introduces us to the first of the two ‘disguises’ or roles that A. will assume in the film. The theme of disguise is, of course, one of the most fundamental concepts in Homer’s Odyssey and, perhaps, the most defining characteristic of Odysseus: he becomes a nobody in front of the Cyclops, a beggar in front of Penelope and the suitors, and assumes multiple other roles in order to conceal his identity.9 This first disguise in Ulysses’ Gaze is presented in the context of A.’s identification with the Manakia brothers: he becomes Yiannakis Manakis, is condemned to death, and is almost executed. Later on, A. will similarly assume the persona of the widow’s (Circe’s) dead husband. In contrast to Homer’s Odysseus, A. seems to be at a loss when these transformations take place (“I don’t understand” he tells the guards as they are about to execute him). In both instances, he is not consciously adopting a persona, as Odysseus does, but rather it is the persona—the object of desire— that chooses him. Ultimately, this gravitation towards an object of desire culminates in the quest for the three reels. It is his complete identification with this object that guides both his journey and his transformations. From a Lacanian standpoint, the gaze that ‘positions’ him is the Gaze of the object whose terrible revelation is showed to him only at the film’s conclusion.10 2c. Costanza and the descent to Hades Exiting the Bucharest train station A. now finds himself in a busy street. A woman, his mother (Mania Papadimitriou), appears and takes him by the hand: “We barely made it. Come, we still have six hours to Costanza.” Holding his mother’s hand, A. regresses to childhood, looks around curiously at the crowds and a passing parade. The scene is then transferred to the interior of an elegant house in the Black Sea coast city of Costanza (Romania). It is New Year’s Eve 1945; the war has ended and the prisoners are released from concentration camps. A.’s father was one of them and the family has gathered at the house to welcome him back. A. briefly dances with his mother—the scene is reminiscent of Odysseus’ attempt to embrace his dead mother three times in Hades—and we suddenly move three years into the future: New Year’s Eve 1948 (the scene, though, remains the same). The father has now acquired a permit to relocate to Greece. As they are celebrating, agents from the People’s Confiscation Committee enter and start taking away the furniture. As the father utters “Happy 1950” the family takes a last picture in the house (without changing either set or characters, Angelopoulos covers a span of five years). The scene is transferred to a hotel in modern day Costanza where Kali and A. are sleeping naked on the bed. A. leaves the hotel and finds himself at the city port. A crane is loading a 5 dismantled statue of Lenin on a boat. They tie it down. In a manner typical of Angelopoulos, the camera moves slowly around the statue. Kali joins A. at the port and they part, with A. crying because, he says to her, “I cannot love you.”11 Structurally, both in the Odyssey and Ulysses’ Gaze, the descent to Hades intercepts another adventure: Odysseus leaves Circe, descends to Hades and then returns to Circe again. Similarly, A.’s descent (the Constanza episode) interrupts his encounter with Kali. In both cases the descent to Hades seems to be a puzzling—if not inconsequential—adventure. The supposed purpose of Odysseus’ trip to the underworld is, as Circe tells him, to consult the ghost of Tiresias, who will show him “the way to go, the stages of [his] voyage,/ how [he] can cross the swarming sea and reach home at last” ( Odyssey X: 594-595). Yet, it is Circe, not Tiresias, that gives Odysseus a detailed itinerary of his journey to come and the adventures he will face before reaching Ithaca. The only exclusive information Tiresias offers concerns the second journey that Odysseus must undertake to appease Poseidon. At the same time, the trip to Hades is one of Odysseus’ most significant adventures. It represents an existential encounter with mortality and a coming to terms with loss; in Hades, Odysseus will meet his dead mother, his companion Elpenor, veterans of the Trojan War, Ajax—who had committed suicide because of him, and many others. In Ulysses’ Gaze, the trip to Hades is presented as a regression to childhood which, as in the Odyssey, does not serve the quest at hand (i.e. finding the lost reels). When Kali asks him about the purpose of his trip to Bucharest (he knew all along that the Bulgarians had never given the reels to the Romanians) he mutters, “my steps brought me here.” Upon seeing his mother he expresses the same surprise as Odysseus does when he unexpectedly encounters his mother among the dead: “Mother, what are you doing here?” Once in their Constanza house a series of recognitions unfolds where A., like Odysseus, names the people of his past one by one: Uncle Vangelis, Aunt Jenny, Uncle Nikos, the girls (as in Mother, Elpenor, Achilles, Agamemnon, Ajax). The five-year span that Angelopoulos covers in this episode begins with the end of World War II and concludes with the departure of the last Greek families from Constanza. The father has returned from a Nazi concentration camp, in 1945, and from a war that killed millions (Το Βλέµµα 141). He expresses the hope that a “new world is dawning” but by 1948 he acquires a permit to leave Romania along with “about 80 Greek families, but also Jews, Armenians….” (141, 142). By 1950, this dawning new world had proven itself an illusion and the family is uprooted: “Here, in these lands, in these waters, we lived happily for a few centuries” (142). Here too, the descent to Hades is a remembrance of things past and a coming-to-terms with loss: a mourning for lost time, lost homelands, and beloved people that have now become memories on a faded 6 black and white photograph. This loss at the passing of history will be central in the sequence that follows A.’s encounter with Kali: in the spectacular scene where the statue of Lenin is tied onto a boat traveling to Germany to be delivered to art collectors), people line up on the banks of the river crossing themselves: a final farewell—a funeral procession—that marks the passing of an era and a fitting conclusion to the Nekuia.12 It marks, as Angelopoulos puts it, “the end of a chapter in modern history” (Interviews 146). In essence, the Hades sequence frames the rise and fall of communism in Romania which is linked to the massive departure of Greek families from the country. It begins with the Soviet take-over of Romania and ends with the failure of the communist experiment and the dismantlement of communist symbols. Angelopoulos’s masterful irony has Lenin’s statue, subdued and chained to the barge, literally pointing westwards, his extended hand leading the way to Germany. In the early 1990’s, after the definitive fall of communism, Romania was indeed looking to the West and by 1995, the year of the film’s release, it had submitted its application to join the European Union. If Odysseus’ descent to the Underworld was a coming-to-terms with his past, this sequence is a similar confrontation with the traumas of the past: the ghosts of A.’s childhood, the loss of past homelands and, ultimately, the trauma of history. 2d. Danube–Belgrade: The Cyclops and the Companion From the port of Constanza, A. boards a ship that has traveled from Odessa to Constanza and from there it will follow the Danube towards Germany. At a checkpoint on the Danube that is controlled by three nations (Bulgaria, Romania and Serbia) a spotlight shines on the boat and the following dialogue ensues: Off Voice from checkpoint: “Three-Nations’ border control. Report destination.” Off Voice from boat: “Destination–Germany.” Off Voice from checkpoint: “Is there anyone on board?” Off Voice from boat: “Nobody.” (Το Βλέµµα, 143) This representation of Authority (the border control) as the faceless Cyclops is reminiscent of Derek Walcott’s stage version of the Odyssey in which the Cyclops is depicted as a modern-day dictator—the Eye—that places everything under the spotlight of the censor (the big Eye is watching you). There is truth, of course, in the captain’s declaration that “nobody” is on board: the ship carries a symbol of a lost era (the statue of Lenin) and the nameless A. We should recall a line here that appears at the beginning of the film. As A. is walking through Florina, a film is visible in the background and we hear scattered lines taken, in 7 fact, from one of Angelopoulos’s previous films, The Suspended Step of the Stork (1991): “Our home is your home. Our home…we passed the border and we are still here. How many borders must we cross to reach home?” The border becomes what Arnold Van Gennep calls a “liminal” space, an in-between space within which the individual is stripped of his identity and “wavers between two worlds” (Rites of Passage 18). It is significant, for example, that A.’s transformation into Yiannakis Manakis takes place at the border between Bulgaria and Romania, or that, as he is passing the Greek-Albanian border, we see immigrants trying to make their way to Greece across the hostile mountains, many of them standing immobile in the snow. In Angelopoulos’s next film, Eternity and a Day, the same border motif reappears, at the Greek-Albanian border, with the image of fixed figures positioned on the fence dividing the two countries. The arbitrariness of the border is perhaps best captured in another line from The Suspended Step of the Stork. An army officer on the border between Turkey and Greece stands on the bridge separating the two countries. He looks across, lifts his foot “like a stork” and says: “If I take one step…I am elsewhere…or I die.”13 By dawn the ship reaches Belgrade. An old friend, Nikos (Giorgos Michalakopoulos)—an embodiment of Odysseus’ companions—is waiting for A. and runs to embrace him uttering: “The first thing that god made was the journey”14; A. responds: “then doubt and nostalgia.” They get on a tram and head towards a nursing home in the city to meet the curator of the Belgrade Film Archives. In a brief meeting with him they find out that the three reels had been in his possession but were later sent to a colleague in Sarajevo. Later in the Journalists’ Club (Nikos is a war correspondent), they remember the past over a few drinks. They continue the conversation (and the drinking) outside where they toast to the events and people who marked their youth: Charlie Mingus, Vasilis Tsitsanis, C.P. Cavafy, Che Guevara, May of 68’, Friedrich Wilhelm Murnau, Carl Dreyer, Orson Welles, to the three lost reels and finally to Sergei Eisenstein.15 A. announces that he is going to Sarajevo, and they part. 2e. Philippoupolis/Plovdiv: at the house of Circe The next scene finds A. sleeping in the ruins of a building. A young woman (Maïa Morgenstern) wakes him up and together they board a small boat and sail to her house.16 She is a widow—at some point she sings a dirge for her dead husband—who indicates that they are near Philippoupolis. We are now transferred back in time (1915), during World War I, and A. assumes, once more, the identity of “the other.” He falls asleep and when he awakes he cannot find his clothes—the widow is washing them at the river. She gives him the 8 clothes of her deceased husband instead.17 He gets dressed and hears a cracking sound outside: the widow is destroying the boat. Back in the house, they make love. He soon departs, alone. We are transposed to the domain of Circe here, the mythical enchantress who attempts to transform Odysseus into swine. Though Odysseus manages to overcome Circe’s tricks, with the help of Hermes, he stays with her for a year, losing himself in lust (sex, food, and wine are abundant on the island of Circe). Surely enough, Angelopoulos’s Circe sequence includes the transformation of A. into the widow’s dead husband, a love-making scene and an eating/drinking scene. At the same time, it is important to point to a ‘doubling’ that Angelopoulos attempts here. In the Odyssey, it is Nausicaa, in fact, who washes the clothes by the river and gives Odysseus the garments of her brother, Laodamas, to cover his nudity in Phaeacia.18 Furthermore, her very name, “Nausicaa,” means ‘destroyer of ships’ and it points of course, in Angelopoulos, to the destruction of the boat. A.’s transformation into the widow’s deceased husband also hints towards Nausicaa’s apparent desire in the Odyssey to find a husband. Once more, Angelopoulos does not follow the Homeric structure faithfully, as in the case of Calypso; events that are connected to particular characters in the Homeric subtext here are mixed-up and attached to other characters. The effect of these ‘pairings’ (Circe/Nausicaa, Circe/Calypso and, later, Penelope/Nausicaa) are further heightened by the fact that all four roles are performed by a single actress, Maïa Morgenstern.19 I will shortly return to a discussion of these pairings. 2f. Sarajevo: Ithaca again, Nausicaa and back to Penelope. The off voice of A. begins a monologue: “I was still sleeping when the boat reached the shore.…” Once in the city, amidst the sound of bombs, A. tries to stop the people who run in panic, asking them: “Is this Sarajevo?” He finds the Film Archives and, in the destroyed building, asks a young boy if he knows Ivo Levi, the archivist (Erland Josephson). He follows the boy who takes him to a destroyed pub where people have gathered to fill small tanks with water. A. helps Ivo carry the water to the Film Archive building (bombs are still falling). Ivo explains that he has the three reels of the Manakia brothers but he has not found the right chemical formula to develop them. Tired from the journey, A. lies on a mattress and as he is falling asleep, Ivo narrates, in German, the following poem into a cassette recorder: I live my life in widening rings Which spread over earth and sky. I may not ever complete the last one 9 but that is what I will try.20 A. wakes up when he hears someone approaching. It is Naomi, the young daughter of the archivist (Maïa Morgenstern) looking for her father. She asks him if they had met before as his face looks familiar. When she leaves, A. enters the room where Ivo is trying to develop the three reels. He discovers that he has finally managed to find the correct liquid formula—the first samples, the first images, are now emerging. Ivo returns and, while they are waiting for the film to develop, they decide to take a stroll. Ivo explains that when the fog descends on the city it is safe to walk since the snipers from the surrounding hills cannot see clearly. Together they walk through the city; they see an orchestra of young Serbs, Croats and Muslims giving a concert, and a theater group performing Romeo and Juliet in Serbian (the famous Act II, scene 2). Naomi joins them and asks A. if he would dance with her. The pop music they are dancing to slowly changes into a more classical and mellow piece: Naomi is now transformed into the woman from Florina (Penelope); the dialogue of a past separation unfolds with promises of a reunion (they switch from English to Greek in the middle of the scene, a sign of recognition). The music slowly returns to up-beat pop and Penelope becomes Naomi/Nausicaa once again. A., Ivo, and Naomi are joined by the rest of the family and take a walk by the river (a young boy with his sister and their parents, as well as their grandparents). The conversation between the family members shifts between Yiddish and Serbo-Croatian.21 Suddenly an armed patrol car stops them. Ivo asks A. to stay behind and runs towards the car. The men are heard to shoot all the family members one by one: the execution takes place off screen. Protected by the fog, A. listens to the execution. Devastated, he walks back to the Film Archives. In the final scene, we see a cinema screen on which a blank film is projected. A. sits on a chair facing the screen and, in tears, begins the monologue: When I return, It will be with another man’s clothes Another man’s name My coming will be unexpected If you look at me unbelieving, and say “You are not He” I will show you signs and you will believe me I will tell you about the lemon tree in your garden The corner window that lets in the moonlight And then signs of the body, signs of love And as we climb, trembling, to our old room Between one embrace and the next Between lovers’ calls I will tell you about the journey all the night long 10 And in all the nights to come, between one embrace and the next Between lovers’ calls A whole human adventure The story that never ends.... (Το Βλέµµα 112) The camera turns to the blank screen once more and the film reaches its conclusion.22 Odysseus’ final journey to Ithaca is strangely effortless: while the Phaeacians take him home on their vessel “an irresistible sleep fell deeply on his eyes” (289); he sleeps all the way back to Ithaca. Similarly, A. enters Sarajevo at dawn sleeping in an “ungoverned boat.” Once home he is in disbelief: is this really Ithaca? When he sees a young shepherd boy, who is in fact a disguised Athena, he asks, “where on earth am I? what land? who lives here?” (Odyssey, XIII: 265). In the midst of a Sarajevo bombing, A. would also ask the residents running for their lives, if he is truly in Sarajevo. And it is a young boy who will eventually lead the way and take him to Ivo Levi and the three reels. The final chapters of the Odyssey circulate around three events: the reunion of Odysseus with his son and wife, the confrontation with the suitors, and the eventual restoration of order in Ithaca. The final scenes of Ulysses’ Gaze encompass similar tensions: the brief meeting of A. with Penelope (the woman from Florina) in the dancing scene, the execution of the family, and the discovery and development of the three reels. Yet, there is no Athena to appear as a Deus ex machina and restore peace. The film ends with a devastated A. looking at a blank screen; the object of desire that guided him through this journey, the three reels, becomes secondary now. All that is left is the promise of a return, another journey that will end in an emotional reunion (as the epic does). Once again, this second journey is hinted to in the Odyssey and it is also a journey whose objective is to bring about a peaceful end.23 3. “In my end is my beginning”: The Balkan Myth of the Eternal Return 3a. Mythistoria We may generally suggest that Angelopoulos’s treatment of both his mythical and literary subtexts aims towards the construction of a circular frame within which, to return to Eliot’s definition of the mythical method, “the immense panorama of futility and anarchy which is contemporary history” is controlled and ordered. Rilke’s poem that Ivo Levi narrates after meeting A. captures well 11 the film’s tendency towards cyclical repetition: “I live my life in widening rings.” The film’s opening scene further refers to a line from T.S. Eliot’s “East Coker” (the second of the Four Quartets) to a similar effect. A. is discussing his return to Florina with a friend: “I dreamed of coming here at the end of the journey. Strange. Isn’t it always like this? In the end is my beginning. Florina is the first stop.”24 As it turns out, Florina will, at least symbolically, be the last stop as well, inasmuch both Florina and Sarajevo are representative, in the mythical context, of Ithaca; or as Eliot puts it, again in East Coker, “Home is where one starts from.” The mythical subtext reiterates an emphatic point: these events have happened before, at other times. History simply verifies this eternal recurrence of the events. Angelopoulos covers a period of about ninety years in which the Balkans witness war after war and people are caught in the clutches of a brutal history: from the Balkan wars (1912-13), through the two World Wars, the rise and fall of communism and, eventually, the Bosnian war. The casting of Maïa Morgenstern for the four central female roles (Penelope, Calypso, Circe, Nausicaa,) creates the same effect. Each one of her characters possesses traits of other mythical counterparts: Circe and Penelope both point to Nausicaa, while Calypso’s parting with A. mirrors his earlier parting with Penelope. The film makes this pairing most explicit towards the end when, in Sarajevo, Naomi/Nausicaa tells A., “your face is familiar. As if I have known you for a long time, almost forever.” Later, when they dance in the fog, Nausicaa is literally transformed into Penelope and the memory of A.’s parting with her is replayed: the end of the film brings us back to its beginning. The use of a circular structure in the film is both far-reaching and, in the Balkan context, quite divisive. In bending the historical event to fit the cyclical form of myth, in which events—as in a religious ritual, or a calendar—are repeated, history is perceived as cyclical or, to revert to the known truism, history repeats itself. On a more philosophical note, such theorization reveals the frightening mechanism behind the nausea of the Nietzschean ‘Eternal Return’: as matter is limited and time is infinite, events are bound to repeat themselves. The cyclical outlook of the film, then, is a commentary on Angelopoulos’s approach to Balkan history. When in an interview he was asked about his position on Balkan politics his answer pointed in the same direction: My interest in politics and the Balkans is very easy to explain. Look at the history of this century and you will notice that its first momentous event took place in Sarajevo, and now, as we approach the end of the century, we are again in Sarajevo. This proves to what extent we have failed. (Interviews 100) Angelopoulos is referring here, of course, to the assassination of Archduke Franz Ferdinand of Austria, which is widely thought as the triggering event of 12 World War I. Once again, this approach to Balkan history, as I will soon discuss, treads on dangerous ground. The controversy surrounding Kusturica’s film Underground is, perhaps, the best example of the tensions inherent in such mythical approach. 3b. Balkan History: The Cannes of Worms Maria Todorova has aptly illustrated that imagining the Balkans as a ‘powder keg’ ready to explode, or as the primitive locus of conflict, belongs to a fantasy attached to the European gaze directed at the region. In her article “The Balkans: From Discovery to Invention” she discusses the establishment of a Carnegie Endowment Commission to investigate the Balkan Wars (1912-13). What is striking in the launching of the commission is not so much its findings but the resurfacing and reprinting of the same report during the Yugoslav conflicts of the early 1990s: In 1993, instead of launching a fact-finding mission, the Carnegie Endowment satisfied itself with reprinting the “Report of the International Commission to Inquire into the Causes and Conduct of the Balkan Wars,” preceding that title with a gratuitous caption, “The Other Balkan Wars.” Also added is an introduction by George Kennan, ambassador to the Soviet Union in the 1950s and to Yugoslavia in the 1960s, best known as the padre padrone of the US policy of containment vis-à-vis the USSR. Entitled “The Balkan Crises: 1913 and 1993,” this introduction is in turn preceded by a two-page preface by the president of the Carnegie Endowment, Morton Abramowitz, which recounts his almost serendipitous idea to reopen the 80-year-old report. […] Abramowitz considers Kennan the person to best bridge the two events and instruct the conscience of the international community (which seems to have been tormented primarily by the Balkans throughout the twentieth century). (457) In drawing up analogies between the Balkan Wars of 1912-13 and the turmoil of the early 1990s, the report aspires to confirm that this is the “same Balkan world” (458). In the same vein as her seminal book Imagining the Balkans, Todorova continues to explore the Western representations of the Balkans centering on European attitudes to the region from the early 19th century to the 1990s. She concludes that, [w]hen the Balkans were part of the scatter pattern of invective aimed at the east and ‘Orientalism’ was the other necessary for the self-essentializing ‘West’ and ‘Europe,’ there existed the prospect of their rediscovery in a positive fashion. With the rediscovery of the east and orientalism as independent semantic values, the Balkans are left in Europe’s thrall, anti-civilization, alter ego, the dark side 13 within. (“From Discovery” 482) Paradoxically, it is precisely this “dark side within” that Balkan cinema projected in its own representation of the region in the 1990s; the trend of this dark and dismal portrayal is, perhaps, best exemplified in Emir Kusturica’s Underground (1995), Srđan Dragojević’s Pretty Village Pretty Flame (1996), and Goran Paskaljević’s Cabaret Balkan (1998). The approach to history in the first two is somewhat similar to Angelopoulos’s Ulysses’ Gaze: the plot moves back and forth in time attempting to present the recurring moments of violence or tension in Balkan history. A brief reference to the controversy surrounding Kusturica’s Underground is instructive of the discourse surrounding the claim of a cyclical historical approach to the region. The film was released around the same time as Angelopoulos’s Ulysses’ Gaze and both films competed for the prestigious Palme d’ Or at the 1995 Cannes Film Festival. Kusturica’s film went on to win the award with Angelopoulos ending up as a runner-up and receiving the Grand Prix.25 On June 2nd 1995, only a few days after the awarding of Underground at Cannes, French philosopher Alain Finkielkraut published a harsh commentary in Le Monde under the grand title “L’Imposture Kusturica.” He lamented the selection of the Film Festival’s Jury and described Kusturica’s film as an attempt to vilify the victims of Serb aggression against Bosnians. He further claimed that the film aims to justify Serb atrocities through the lame excuse of ‘self defense.’ Kusturica reacted by publishing a sarcastic response in Le Monde on October 26, 1995, under the title “Mon Imposture.” He criticizes Finkielkraut of reaching his unfounded conclusions without having seen the film. Once more, Finkielkraut responded within a few days with an article in Liberation titled “La Propagande Onirique d’Emir Kusturica” (October 30, 1995). He admits that he had not watched the film but, even after seeing it, he stands by his claims arguing that one did not have to watch Triumph of the Will to know its content. He further claims that the kind of propaganda Kusturica engages in is “oneiric”: it represents stereotypical nationalistic views such as the Serbian resistance to the Nazis or the dream of the united Yugoslavia of the past. As it was widely reported by news media at the time, the accusations launched against Kusturica by Finkielkraut, Bernard-Henri Lévy, and many others, led him to briefly consider retiring from directing films.26 The ‘apple of discord’ in this controversy is historical representation and, more particularly, the question of whether Kusturica’s film leans towards a Serbian reading of Yugoslav history. The problem with Finkielkraut’s thesis, however, is that it falls short of considering the film’s attitude towards political manipulation. In other words, if Kusturica’s film ‘manipulates’ history to the service of Serbian nationalism, then it does so in a very paradoxical manner: by revealing the mechanism of political manipulation itself and by ridiculing the 14 canonization of national heroes by the State. The Master manipulator in the film is, in fact, a Serbian character, Marko Dren (Miki Manojlović), who perpetuates the belief that Belgrade is still under Nazi occupation.27 Isn’t such depiction of manipulation and disillusionment a parody for Tito’s Yugoslavia or Slobodan Milošević’s subsequent exploitation of political tensions to advance his nationalistic agenda? It is not surprising that in defending the film, Kusturica has claimed that it represents “the strongest attack there has been on Milošević.”28 A more constructive critique of the film—one that is closely related to Angelopoulos’s use of the mythical subtext in approaching history—comes from Slavoj Žižek who claims that Kusturica is correct in stating that the film is not political. “Underground, of course,” he writes, “is multi-layered and extremely self-reflective” but, at the same time, “it falls into a cynical trap and presents this obscene ‘Underground’ with a benevolent distance”: It plays with a mixture of clichés (the Serbian myth of a true man who, even when the bombs are falling around him, calmly continues his meal). It is full of references to the history of cinema, to Vigo’s Atalanta, and to cinema as such (when the “Underground” war hero—who is presumed dead—emerges from his hiding place, he encounters cineasts shooting a film about his heroic death), as well as of other forms of postmodern self-referentiality (the recourse to the perspective of fairy tales: “there was once a land called...”; the passage from realism to pure fantasy; the idea of the network of Underground tunnels beneath Europe, one of them leading directly from Berlin to Athens...). All this, of course, is meant in an ironic way. It is “not to be taken literally” […]. Umberto Eco recently enumerated the series of features that define the kernel of the fascist attitude: dogmatic tenacity, the absence of humor, insensibility for rational argumentation... He couldn’t have been more wrong. Today’s neo-Fascism is more and more “postmodern,” civilized, playful, and involving ironic selfdistance...yet for all that, no less fascist. (“Ethnic Cleansing” 18) Žižek places the film in the postmodern discourse that situates the subject at a distance from the historical event/object or, even, deconstructs it in the context of “self-referentiality” to such an extent that it becomes completely obscured. The underlining suggestion here is important: the view of the Balkans as ‘barbaric’ and the approach to the history of the region as one of recurrent bloody conflicts absolves everyone and everything of responsibility. In other words, the Balkans are inherently dark, backward, and perpetually immersed in conflict; the likes of George Papadopoulos, Nicolae Ceauşescu, or Slobodan Milošević, are seen, in such approach, as products—true sons—of the Balkans, and their actions are motivated by archetypal tendencies that are to be found in the region and its people as a whole. At the same time, in this problematic postmodern tendency Žižek recognizes a fundamental Western fantasy: 15 The predominant cliché about the Balkans is that the Balkan people are caught in the phantasmatic whirlpool of historical myths […]. What we find here, of course, is an exemplary case of ‘Balkanism,’ functioning in a similar way to Edward Said’s concept of ‘Orientalism’: the Balkans as the timeless space onto which the West projects its phantasmatic content. Together with Milche Manchevski’s [sic] Before the Rain […] Underground is thus the ultimate ideological product of Western liberal multiculturalism: what these two films offer to the Western liberal gaze is precisely what this gaze wants to see in the Balkan war—the spectacle of a timeless, incomprehensible, mythical cycle of passions, in contrast to decadent and anaemic Western life. (“Multiculturalism” 11) On the one hand, the Balkans are ‘fixed’ by the Western gaze which situates them in the “whirlpool of historical myth.” On the other, it is indeed a peculiar phenomenon that Balkan filmmakers themselves—like Kusturica, Dragojević, Paskaljević or Mančevski—choose to situate their films within this gaze. This tendency is, perhaps, part of that “benevolent distance” Žižek sees in the postmodern “self-referentiality,” but it is also a tendency towards deconstructing the trajectory of the Western gaze. If the fantasy of the West is defined by the projection of Dionysian orgiastic qualities on the Balkans, the question is how the Balkans imagine the West (and in doing so how they re-construct an image of themselves). As Vesna Goldsworthy has suggested in Inventing Ruritania: The Imperialism of the Imagination, the answer might be sought in the interiorization of Western stereotypes by Balkan people.29 It could also be located, however, in the relationship between Western hegemony and its ‘subjects’ (be it the Balkans or the Middle East) where the Balkans assume the role of the barbaric Other as opposed to the ‘civilized,’ and ‘democratic’ West. The misrecognition in this visual exchange is, of course, its reliance on a subversive fantasy and its tendency towards idealization (i.e. the ‘good’ West) and vilification (personified by such representative figures as Slobodan Milošević). 3c. Ulysses’ Gaze and The Phantasmatic Whirlpool of Historical Myth The controversy surrounding Underground exemplifies the two central concerns and misunderstandings in approaching Balkan history. The first is related to the position that defines the scopic field: i.e. from where is one gazing at the Balkans and from what distance? The fundamental objection to Kusturica’s film is that it gazes from afar and is positioned at the same angle that stereotypically reveals the Balkans as primitive, orgiastic, backwards, etc. This is closely related to the content of the film: it is not so much that Underground is placed in 16 times of war but, rather, that the characters become caricatures of a primitive view of the Balkans. The second concern is more closely related to the question of form: given the phantasmatic projections that define the region, is the placement of history in a mythical frame an appropriate approach? After all, the mythical frame invites one to look from a distance (from the past, to be specific), or, to recall T.S. Eliot’s definition: the mythical method is a means of ordering modern historical chaos. To state it simply, history is placed in a preexisting mythical frame that renders it ‘visible’ as part of an ever-present “whirlpool of historical myth.” Angelopoulos’s characters in Ulysses’ Gaze are not nearly as Dionysian as those of Underground or Cabaret Balkan. In fact, they are quite Apollonian, aesthetisized in their pensiveness, their poetic language, and their philosophical meditations. Yet, this aesthetisization is precisely what places them at a distance from history—despite the war and the devastation around him, A. is persistently pursuing the dream of finding the three lost reels that will, somehow, reveal the first innocent gaze of the Balkans. The use of the mythical form could not be more fitting. A. moves in and out of the Balkan past, assumes the role of the widow’s dead husband during World War I, or of Yiannakis Manakis as he is condemned to death by the Bulgarians, yet his appearance literally remains the same. Like his own nameless self, historical conflicts are not directly ‘named’ in the film: they could have existed at any of the many moments of conflict in the region, from the Balkan Wars to the ongoing Bosnian conflict. The underlining suggestion is that this region has been in turmoil throughout the twentieth century—the names, places, and dates are obscure details in this panorama of futility. For Angelopoulos, it is myth, then, not the conventionally linear structure of history that captures the drama of the region. In his own words, the current situation in the Balkans is “a very old story” which can be symbolized, mythically, in the plight of Sarajevo: “[…]it’s Sarajevo where World War I began; so while many places have seen as much or more destruction than Sarajevo, it’s become a symbolic, almost mythic place” ( Interviews 91). Appropriately, the last image of A. is in a half-destroyed movie theatre in Sarajevo: the old myth, the old story of the much-suffering man, meets the new myth of the city that captures the drama of the Balkans. “Human time,” Milan Kundera writes, “does not turn in a circle; it runs ahead in a straight line. That is why man cannot be happy: happiness is the longing for repetition.” In a sense, the myth of history’s circularity is also founded on the basic fantasy of happiness or, at least, if we are to believe Freud, circuitous repetition is the attempt to work through loss or absence.30 Ulysses’ Gaze ends with A.’s monologue that promises yet another return, thus unveiling the mechanism and phantasmatic tendency of repetition; next time around, when he returns, he will get it right: “It will be with another man’s name” and clothes, 17 and, most importantly, he will speak “of the lemon tree in the garden,” and show “signs of love/[…]/between one embrace and the next.” Repetition in the film is presented at three levels: the mythical (i.e. the mythical structure and the Homeric subtext), the historical (i.e. the repetition of Balkan history), and the personal (i.e. of A.’s return to his homeland, to Penelope, and his childhood). A.’s attempt at mastering loss—after all, his ultimate aim is to find the three reels in order to uncover his own lost gaze—ends in failure at all levels: war is still going on, there are no reunions, no restorations of order; all that remains is the promise of yet another journey. If we were to compare A.’s position at the end of the film it would not be with Odysseus but with Camus’s Sisyphus: the journey has not brought about the end of nostos or his circuitous plight but it has made him conscious of his position, or more precisely, the scopic field of the gaze directed on him. 4. Gazing into the Balkan Real[ity] The final scenes of Ulysses’ Gaze are enveloped in the dense white fog that covers the city of Sarajevo. This is, perhaps, the most masterful sequence in the film, centered on the act of gazing. It is here that we encounter the traumatic kernel of the Lacanian Real: that which cannot be represented, which remains outside the registers of the Symbolic and the Imaginary and beyond the big Other that structures reality. Up to this moment—up to the apocalyptic obstruction of vision—A.’s gaze is focused on a very specific object of desire, namely the three reels. These reels are connected, as he tells Kali, to his own lost gaze, and all his mental and emotional energy is cathected on them. It is important to understand the symbolic significance A. places on the object of his desire. When he first meets Kali, he tries to convince her that his motivation is not political; at this point he is still tracing the lost reels in Skopje: A.: The Manakia brothers went around photographing and filming people. They were trying to record a new era, a new century. Over sixty years or more they photographed faces, events, and the turmoil of the Balkans. They weren’t concerned with politics or racial questions, who were their friends or enemies. They were interested in people. They were always on the move. All throughout the declining Ottoman Empire, recording everything… Kali: …recording everything, landscapes, weddings, local customs, political changes, village fairs, revolutions, battles, official celebrations, sultans, kings, prime ministers, bishops, rebels… A.: …all the ambiguities, the contrasts, the conflicts in this area of the world, are reflected in their work. (Το Βλέµµα 38) 18 The exchange between them signifies, of course, that they share a common interest in the Manakia brothers. It also points to the shared understanding that the Manakia brothers captured the ambiguities, contrasts, and conflicts in the Balkans.31 As A. sees it, the three lost reels would provide an insight into the current turmoil in the region: they are the first images, the first vision into the primordial events that would be repeated many times in the twentieth century. At the same time, the reels represent something more personal and more existential for him. Soon after this exchange, he tells Kali of his experience on the island of Delos—filming on location, he repeatedly attempted to take a magnificent image of a leaning tree that revealed, hidden in its roots, the bust of Apollo, but his Polaroid wouldn’t register anything: Nothing. Blank negative pictures of the world. As if my glance wasn’t working. I went on taking one photograph after the other. Clicking away. Same empty squares, black holes…. I felt I was sinking into darkness. (Το Βλέµµα 41) Then, he finds out about the three lost reels and obsessively immerses himself in the task of retrieving them: Three reels of film, not mentioned by any film historian. I don’t know what came over me then. I felt strangely disturbed. I tried to shrug the feeling away to break free but I couldn’t. Three reels. Perhaps a whole film undeveloped. The first film, perhaps. The first glance. A lost glance. A lost innocence. It turned into an obsession as if it were my own work, my own first glance. Lost long ago. (41) The fantasy here is that the reels will reveal something personal to A., his own lost gaze and innocence. Furthermore, they are placed ‘outside’ the official history and would thus provide a privileged gaze into “this area of the world.” By the time A. reaches Sarajevo and the three reels, the vision he so eagerly desires is clouded by the fog. Once again, as on the island of Delos, his gaze literally falls into emptiness: instead of the reels, the screen simply reveals “blank negative pictures of the world.” The fog provides a moment of respite from the war: as long as it lasts, the city is, supposedly, protected from snipers. It is a moment ‘outside history’ during which ‘normalcy’ returns: what becomes visible in this fog are the young children—“Serbs, Croats, and Muslims”—that form a choir together, three funeral processions—Muslim, Catholic and Orthodox—that meet at the Lion’s cemetery to bury the dead, and A. who is surprised to realize that he is dancing in Sarajevo: “I must be dreaming. I am dancing in Sarajevo!” (102, 103). Behind the fog, however, the war still goes on, hidden from A.s eyes. He eventually, hears the cries of the family as they are about to be executed, he hears the shots, but he never sees the murders. The fog, 19 described by Ivo Levi as “Man’s best friend in this city,” now becomes the obstruction. Here A. experiences the full force of the Real. The definitive knowledge he had projected on the three reels, the absolute Truth he expected they would yield, now dissolves in the blankness of the fog (here is the skull, the stain, in Holbein’s painting). The Symbolic order that structured his reality now collapses in the answer of the real. Throughout the film, A. struggles to make sense of Balkan history, to structure reality in a comprehensible way. Yet, his aesthetic distance from the harsh reality of history and the great significance he projects on the three lost reels cloud his vision. His defense is to remain distant from what might threaten his quest and, consequently, his sense of identity: he refrains from reuniting with Penelope in Florina and he cries because, as he confesses, he cannot love Kali. Only once the magical formula is discovered, and the reels are about to yield the vision he so desires to see, does he grant himself a brief respite and takes a stroll by the river (up to this point rivers were means of attaining the goal). But what precisely is this revelation that causes the collapse of the symbolic? It is certainly connected to the conviction that by discovering the reels he will regain his own gaze; that despite his futile attempts in Delos, his gaze can still capture reality as it happens. Interestingly, the falling tree in Delos reveals an ancient bust of Apollo exemplifying both his Apollonian view of the world—in Nietzsche’s words, “the beautiful illusion of the dream worlds”—and gravitation towards the classical tradition (Birth of Tragedy 34). It is not coincidental that many of the stages on his journey lead him to great cities of the Greek past: Monastir, Costanza, and Philippoupolis (he refers to these cities by their Greek names). Classical history and mythology hold his vision together but they also belong to a different reality. As the taxi driver (Thanassis Vengos) tells him early on in the film, “we [Greeks] made our circle…Three thousand years amidst broken stones and statues…and we are dying” (Το Βλέµµα 132). Angelopoulos’s original idea was to give the gaze that reveals the emptiness of the Real to A. a specific image. The ending was slightly different in this version. A. would return to the destroyed theatre and connect the developed reels to the projector. The gaze would then be revealed to him: A man wearing chlamys is sleeping on the seashore. A cloud, like white smoke passes over his head. He awakes and stands up. His movements resemble those of a character in the old, silent, black and white films. He looks around and mutters something. His mouth moves without sound. Then A.’s voice is heard saying slowly: “Where am I? What place? What is this island? What is this city?” Lines from the Odyssey. The actor in the short film starts walking, always looking around, as if he has seen something that moves him. He comes towards the camera and stops at a 20 short distance from it. (109) The emphasis here is on the collapse of A.’s preconceived notions: like the Odysseus of the short film, A. is unable to place himself in this devastating real[ity]. The bombarded Sarajevo is literally and figuratively ‘foreign’ to him. Angelopoulos’s decision to alter the film’s ending is, in a way, a recognition that giving this gaze a distinct Classical character would perpetuate his reliance on the Greek past to structure his understanding of the region. Contrary to what Žižek and others claim is the case of Kusturica’s Underground, Angelopoulos’s film does not give the West what it desires (another view into Balkanism). Although A.’s identity certainly points in that direction—he is a Greek-American filmmaker who has returned to the region after many years of absence—his position is defined more by its fluidity than the rigid understanding of his identity as Greek or American. Like many of Angelopoulos’s characters he is caught in between identities, and he is defined by the border. It is no coincidence that his journey always leads him through Balkan borders and that the symbolic ‘Ithaca,’ his final destination, is Sarajevo, a divided city under siege. In Angelopoulos’s own words, A.’s journey does not simply lead to the finding and development of the lost reels, but to “the discovery of Sarajevo today” (Interviews 98). And when he was asked how he hoped “to make the rest of the world understand the Balkan situation,” his answer reflected precisely the necessity to look at the region without preconceived notions: I believe that anyone who pretends to have something to say about the Balkans should, first of all, go on a long, extensive trip through this area, get to know the people and their particularities, and there are many of them […]. And when the film speaks about the original innocence of the first look, it does not refer to cinema only. It is about the necessity in general to see the world once again without any preconceived ideas, as if for the first time. (98) In the early 1990s, when Angelopoulos was shooting the film, such “innocent gaze” was, perhaps, made impossible by the grave reality of war. At the same time, a call for a renewed gaze at the Balkans did not fare well with Western audiences and the film never reached wide circulation (despite casting Keitel for the main role). This, of course, may be partly due to Angelopoulos’s sophisticated style but it may also lead one to ponder whether this is a gaze that the West is simply not willing to consider. To recall the concluding lines of C.P. Cavafy’s renowned poem “Waiting for the Barbarians,” And now, what’s going to happen to us without barbarians? They were, those people, a kind of solution. (18-19) 21 What, then, is going to happen to Western identity without the barbaric Other? The spectacle of the Balkans, what Žižek calls “the spectacle of a timeless, incomprehensible, mythical cycle of passions” is, for the decadent West, a kind of solution. Notes 1 Milan Kundera. The Unbearable Lightness of Being (New York: Harper Collins, 2004) 298. 2 W.B. Stanford. The Ulysses Theme: A Study in the Adaptability of a Traditional Hero (Dallas: Spring Publications, 1993). The description of Odysseus as a “complete allrounded character” is James Joyce’s. 3 The mythical method was also employed by one of Greece’s most celebrated poets, George Seferis, who was an acquaintance of T.S. Eliot. Angelopoulos, a poet himself, often makes reference to Seferis in his interviews and uses lines from his poetry in films. Ulysses’ Gaze opens with an epigraph from Plato’s Alcibiades: “καί ψυχή εἰ µέλλει γνώσεσθαι αὑτήν εἰς ψυχήν αὐτῇ βλεπτέον” (and if a soul must know itself, it must look into a soul). The same epigraph appears in the opening lines of George Seferis’s “Poem 4” of Mythistorima which also uses a mythical subtext (a combination between the myth of Odysseus and the Argonauts). See George Seferis, Collected Poems (Princeton: Princeton University Press, 1995) 6-7. 4 “As I said, my point of departure was the Odyssey. I am referring to the myth, not to Homer’s text. It is the same myth I used before in Voyage to Cythera” (Angelopoulos, Interviews 94). Angelopoulos is familiar with the myth of Odysseus and with many of the post-Homeric versions of the story (Interviews 88). Before writing the script of Ulysses’ Gaze he visited Tonino Guerra in Northern Italy to discuss the idea with him. [Guerra is one of the most prolific Italian screenwriters, and has written scripts for many of Italy’s leading directors: Vittorio de Sica, Federico Fellini, Francesco Rosi, Mario Monicelli, the Taviani brothers, Michelangelo Antonioni, and others.] Guerra brought an Italian translation of the Odyssey and was reading it to Angelopoulos when a young girl entered the room. She was a representative of the Manzu foundation and had brought a sculpture of Ulysses’ head along with a letter signed by Giacomo Manzu’s daughter. She presented it as a gift to Angelopoulos adding that “her father’s last wish was to find a way of sculpting Ulysses’ gaze because he believed this gaze contained the whole human experience” (Interviews 93). Angelopoulos’s reference to Odysseus and the human experience echoes Joyce’s statement that “the subject of Ulysses [is] the most human in 22 world literature” Richard Ellmann. James Joyce (New York: Oxford University Press, 1983) 447. 5 As Angelopoulos explains, Yiannakis and Miltiades Manaki (or Manakia) “were two brothers just like Auguste and Louis Lumière, the first to make films in the Balkans” (Interviews 94). One is tempted to connect the name of the central character, A., with that of A(ngelopoulos) himself. When he was asked if there was any relation between his name and the character, he responded that he simply had to call him something in the script and he chose the letter “A.”: [it’s] “spiritually autobiographical: it’s about my ideas, the questions I ask about the Balkans, the cinema, the human condition” (Interviews 91). 6 Thodoros Angelopoulos. Το Βλέµµα του Οδυσσέα (Athens: Kastaniotis, 1995) 136. 7 The suspicion presumably arises from the conflict between Greece and Macedonia over the name of the latter post-Yugoslav state. The Greek government objects to the use of the term “Macedonia” to designate a single nation and prefers either the official designation “FYROM” (Former Yugoslav Republic of Macedonia) or, simply, Skopje (the name of the capital). In the film, A. assures Kali that in searching for these reels he is not trying to make a political point. 8 Το Βλέµµα 136. 9 He pretends to be a fugitive in Book XIII, a rich man’s son in Book XIV, and Aethon in Book XIX. 10 I am referring here to Lacan’s concept of the Gaze as it appears in his eleventh seminar. “In the scopic field,” Lacan writes, “the gaze is outside, I am looked at, that is to say, I am a picture” (The Four Fundamental Concepts of Psychoanalysis 106). Lacan offers the example of Holbein’s painting The Ambassadors to explain that this is not simply the ‘subjective’ gaze of the subject but, rather, the gaze of the scopic field itself. In the painting, the Ambassadors are depicted gleaming in the assuredness of their status. When the viewer repositions himself, according to Lacan, he perceives a flat object at the bottom of the painting: a scull. “This picture” Lacan concludes, “is simply what any picture is, a trap for the gaze” (89). The trap of the object’s gaze—in the case of the film, the reels and their content—is the terrible image that will be revealed to A. in Sarajevo: a blank screen that reflects the futility of his preconceived notions. 11 The specific subtext for this moment of separation is Odysseus’ departure from Calypso’s island. Odysseus is full of praise for Calypso—Penelope, he says, “falls far short of you—but he longs “to travel home and see the dawn of [his] return” (Odyssey V: 240-243). The phrase “I am crying because I cannot love you,” according to Angelopoulos, “is taken from Homer’s Odyssey. Ulysses remained seven years on Calypso’s island, but he would often go down to the sea and cry.” (Interviews 96). 12 In the original script, Angelopoulos presents this funeral as “the silence of statues and the silence of history” (Το Βλέµµα 66). In a 1996 interview Angelopoulos described the origins of this scene: “This episode originated in a real scene I witnessed while they were dismantling this huge statue to put it on a ship. A small boat with a couple on it was crossing the harbor of Constanza, the Romanian port on the Black Sea. When the man noticed the enormous effigy of Lenin, he stood up and looked at it dumbfounded. The woman put her hand over her eyes and crossed herself. However, let’s not forget, in a 23 manner of speaking this is also a funeral, and in such circumstances it is customary for people to make the sign of the cross” (Interviews 98). 13 Angelopoulos 10¾ Vol. 2 (Athens: Aigokeros, 2000) 193. 14 “The first thing God made is the long journey” is a line from Seferis’s poem “Stratis Thalassinos Among the Agapanthi” (Poems 145) 15 I find the reference to Eisenstein interesting in the context of his fascination with Joyce’s Ulysses. Maria DiBattista writes: “[…] Joyce, who along with Proust and Woolf was the modern novelist most intent on creating a new narrative syntax through his experimentations with language and time, entertained the idea of making a movie out of Ulysses. Despite his reservations about whether Ulysses could be filmed at all, he did not discourage Stuart Gilbert from attempting a scenario and, more seriously, talked to Sergei Eisenstein about the prospects of translating Ulysses into film. Eisenstein, whose own copy of Ulysses was heavily annotated and marked in the manner of a shooting script, was especially interested in the potential of the interior monologue to make cinema the first fully expressive and synesthetic art” (228). 16 The particular location of this scene is not given in the film. Angelopoulos cut out a good number of scenes between A.’s departure from Belgrade and the arrival to this unnamed location (a total of five scenes). These scenes were filmed in the Serbiancontrolled Vukovar and in the area of Sulina in Romania. The scene in the unnamed location was also filmed in Sulina. 17 “[The Widow] brings him a change of clothes to wear. The clothes of an other man. Her husband? A. gets dressed. He feels strangely in the in clothes of the other; but he is warm” (Angelopoulos, Το Βλέµµα 84). 18 Later, when Odysseus finds himself in the Phaeacian court, Queen Arete recognizes her son’s clothes and inquires where the stranger had found them. In Yiannis Ritsos’s poem “At Nausicaa’s House” the clothes become, as in Angelopoulos, an object of identification: having recognized the clothes of her son on Odysseus, Arete “at once felt towards him as toward her son.” Yannis Ritsos, Selected Poems: 1938-1988 (Brockport, New York: Boa Editions, 1989). 19 “[…] the object of [A.’s] affection seems to change four times, but it is always the same face, one actress playing four roles. The face, the ideal woman that every adolescent dreams of as his romantic ideal” (Angelopoulos, Interviews 94). 20 This is an unnamed poem from Rainer Maria Rilke’s 1905 collection The Book of Hours. The second stanza, not narrated by Ivo, reads: “I circle around God, the primordial tower,/ and I circle ten thousand years long;/ and I don’t know if I’m a falcon, a storm,/ or an unfinished song.” From Rainer Maria Rilke, Ahead of all Parting: The Selected Poetry and Prose of Rainer Maria Rilke. Edited and translated by Stephen Mitchell (New York: The Modern Library, 1995). 5. 21 It is significant that Ivo Levi, one of the most central characters in the film, is Jewish. Like Joyce’s Bloom, Ivo Levi is posited in-between cultures (much like A. himself). 22 “[…] you will never find the word “End” at the end of my films. As far as I am concerned, these are chapters of one and the same film that goes on and will never be finished, for there is never a final word or anything” (Angelopoulos, Interviews 135). 23 The bloody scene of the slaughter of the suitors in the Odyssey has been quite a problem in modern renditions of the epic. James Joyce avoids the slaughter in Ulysses by 24 simply turning it into the ‘symbolic’ victory of Leopold Bloom who returns to his wife’s bed. In “Penelope’s Despair,” Yiannis Ritsos identifies with Penelope who is disgusted by the view of a bloody Odysseus. Derek Walcott presents the most explicit re-writing of the scene in his Second Odyssey. When Penelope sees the murdered suitors she rejects the notion of revenge, argues vehemently with her husband, and even protects the maids from being executed by her husband and son (an event that follows the death of the suitors in Homer’s epic). 24 Angelopoulos, Το Βλέµµα 14 [my emphasis]. The last line of “East Coker” is “In the end is my beginning”; the first is “In my beginning is my end.” Angelopoulos’s use of lines by Eliot, and later George Seferis, is not coincidental. Both poets were fascinated with the Odyssean subtext and exemplified in their poetry the use of the mythical method as a means of exploring history. 25 The competition between the two was so intense, in fact, that, as the New York Times wrote in its coverage of the event, “Mr. Angelopoulos picked up his prize with singularly bad grace, stating that he had an acceptance speech for the Palme d’ Or but nothing to say about the award he had won.” Janet Maslin “2 Films on Strife in Balkans Win Top Prizes at Cannes.” New York Times, May 29, 1995, Page 11. Angelopoulos would eventually be awarded the Palme d’ Or in 1998 for his film Eternity and a Day. 26 What emerges as equally striking in the criticism against Kusturica is the personal focus on his national alliances (the fact that he is Bosnian, for example, who purportedly turned his back on Sarajevo and moved to Belgrade). One of the foremost experts on Balkan cinema, Dina Iordanova, goes so far as to put forth the claim that he suffers from what she calls “Riefenstahl syndrome”: “Riefenstahl claimed she did not intend to glorify the Nazis and only wanted to celebrate beauty, while Kusturica claimed he did not intend to make propaganda for the Serbs, he just wanted to practice his mastery. The Nazi regime happened to be there to give Riefenstahl the chance to work, which she believed to be coincidental and secondary to her work; the Milošević regime just happened to be there to welcome a Bosnian Muslim of Kusturica’s stature, giving him a supportive working environment, but Kusturica regarded this as coincidental and secondary to his work.” Dina Iordanova. “Kusturica’s Underground (1995): Historical Allegory or Propaganda?” Historical Journal of Film, Radio and Television 19:1 (1999): 76. In the same article, Iordanova proceeds to cite Žižek’s claim that Kusturica came to represent for the West an “exemplary case of ‘Balkanism’[…]: “a timeless space onto which the West projects its phantasmatic content” (80). Thus, she claims, the West embraces him because he, more or less, confirms Western stereotypes of and projections on the region. This point is perhaps a sort of a lapsus calami, since in the article from which she cites, Žižek claims that the film (not Kusturica himself) is a case of ‘Balkanism.’ Such comparisons and applications are indicative of an attempt to situate the filmmaker, rather than the film, as the object of ideology. To state the obvious: Riefenstahl’s Triumph of the Will is a Nazi propaganda film whether she intended it to be so or not; can one make the same claim with regards to Kusturica’s Underground? 27 Marko keeps a number of citizens locked in a cellar for years by manipulating them into believing that they are making arms for the anti-Nazi Resistance (with the blessings of Comrade Tito). He then sells the weapons to make profit. When they emerge from the underground, Yugoslavia has already been divided. A good example of the State’s 25 canonization of heroism is Petar Popara (Lazar Ristovski) whom Marko turns into a national hero by sustaining the rumor that he has died fighting the Nazis. Consequently, poems are written about him, a statue is unveiled to his honor, and a film is being produced (under the auspices of the State) to memorialize his heroic figure. In a particularly telling scene, Petar comes face to face with his fictional persona (i.e. the actor who is playing the role of the national hero Petar Popara) but fails to recognize himself. 28 Dan Halpren. “The (Mis)Directions of Emir Kusturica.” New York Times Magazine (May 8, 2005): 22. 29 In an interview with the Greek daily Τα Νέα, Goldsworthy referred to this adoption of Western stereotypes by Balkan people: “It is important that they have adopted these views to such an extent, that the negative perception of the Balkans is sometimes more prominent in the region than it is in the West. For example, during the Yugoslav war we would hear the expression ‘we will defend Europe against the Balkans.’ The Christian Serbs protected it from Islam, the Catholic Croats protected it from the barbarian Orthodox, and so on. Thus, we have this identification with and projection of the view that Europe is something positive and the Balkans something negative that does not belong in Europe.” Vesna Goldsworthy. Εδώ Είναι Βαλκάνια, δεν είναι Παίξε-Γέλασε” [Interview with Natasa Bastea]. Τα Νέα. October 14, 2000. 30 See Freud’s Beyond the Pleasure Principle (New York: W. W. Norton & Company, 1990) 6-7. I am referring here to Freud’s description of his grandson’s “Fort-Da” game. The child would throw a wooden reel attached to a string until it disappeared exclaiming “o-o-o-o” (which Freud understands as Fort). He would then gather the reel exclaiming “da.” Freud interprets this repetition as an attempt to work through the constant appearance/disappearance of the mother. 31 One is reminded here of the ambassadors self-assured posture in Holbein’s painting I discuss above. 26
© Copyright 2026 Paperzz