The Epic An epic is a long, formal, complex narrative poem that deals with the adventures of a hero. Homer’s Odyssey and Iliad and Virgil’s Aeneid are the best-known epics in the Western tradition. The two most important English epics are the Anglo-Saxon poem Beowulf and John Milton’s Paradise Lost. Most epics possess some or all of the following characteristics. Epic Conventions • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • Nationally or historically important episodes Events and persons of legendary significance A vast setting – a nation of the world Deeds of valor and courage A world changing event God and demigods The arming of the warrior/hero and battles Ancestry of men and inanimate objects Allusions to stories, science, history or cultural beliefs Topical digressions Epic similes Epic epithets or kennings Religious observances Lives of the gods Prophecy/omens, divine intervention Descent into underworld Elevated and majestic language and imagery Oral or literary formulation Begins in the middle, in medias res Epic question Wrath or guile Invocations to the muse or goddess Formal speeches and boasts (and Flyting - a contest consisting of the exchange of insults, often conducted in verse, between two parties.) Epic catalogs Dark humor, wry wit Telling a story with which readers or listeners may already be familiar Fateful actions Courageous deeds Supernatural complications Large-scale setting, long journey Universal ideas: justice, honor, self-sacrifice Told in the third person Originally sung, often to a harp or lyre Contain information about the culture it represents: religion, dress and ornament, homes, weapons and war, roles of men and women, values, moral standards Indicate what a culture feared or did not understand: natural disasters, natural features Epic Hero Examples from pop culture? Superman, Hercules, Indiana Jones, Buffy the Vampire Slayer, Luke Skywalker, Odysseus • • • • • • • • • • • • • • Of high position On a quest for something of great value to him or his people A great leader strongly identified with a particular people or society A skilled fighter, travels to find adventure Does great deeds in battle or undertakes an extraordinary journey Possesses qualities or abilities beyond those of ordinary humans (superhuman); admired by society Often, son of a king/god or the circumstances of the hero’s birth are unusual Upon reaching manhood, goes to a future kingdom and eventually becomes king May reign for a long period of time and bestow gifts upon community May be then driven from throne, power or city, meeting a mysterious death Has “good” on his side; defeats monsters or evil forces Is associated with “light” and strength and values Often stands alone in battle Has a weakness that often destroys him/her or leads to death (Is this point true of Beowulf)? Epic Poetry Beowulf and older epics were passed down orally for centuries before being written down. Oral traditions of poetry often employ certain elements that serve as memory aids to recitation. These include: 1. Strong rhythm 2. Repetition of sounds 3. Repetition of words and phrases 4. Repetition of ideas 5. Parallel grammatical structures Anglo-Saxon Literary Terms/Techniques No one translation of Beowulf will foreground or even have all the poetic elements that exist in the original Old English. A translation that tries to be true to the alliterative verse may have done so by ignoring such features as compounding, formulas, and even variation. Likewise, translations that try to represent the phrasing of Beowulf, and thereby preserving a sense of the formulas and variation, will often have little or no alliteration. Alliteration: Alliteration is the repetition of stressed sounds, particularly consonants from the beginning of words or syllables. Poetically, alliteration can has a similar function as rhyme. In Old English poetry, alliteration was a continual and essential part of the metrical scheme. An example of alliteration can be found in such as poet Samuel Taylor Coleridge's description of the sacred river Alph in his poem, Kubla Khan: "Five miles meandering with a mazy motion." Compounding: Old English poetry makes extensive use of compounding, the combining of two words to make a new word. An example is feorhseoc, literally "life-sick" (feorh = life, seoc = sick), which can be translated as mortally wounded. A more common example can be found in the first line of Beowulf: Gar-Dena, literally "Spear-Danes" (gar = spear, Dena = Danes). Compounding may be done to meet the needs of the alliterative meter, as part of a formula, or to make a new word. (See kennings, below) Formulas: Like Homer's Iliad and Odyssey, Beowulf makes use of stock phrases, known as formulas. Formulas are believed to be ready-made phrases that fulfill the metrical needs of a line or half-line, and are believed to be a standard tool of an oral poet. While some scholars argue that the existence of formulas in a poem must mean the poem has its origins as oral poetry, not everyone agrees with this belief. Extensive use of formulas tends to give a poem a lofty and highly traditional character. Examples of formulas in Beowulf are Gomban gyldan "pay tribute,” geong in geardum, "young in the courtyard,” folce to frofre "as a comfort to the people.” Variation: Another common stylistic feature of Old English poetry is the use of variation, which is the restatement of a concept or term using different words. A simple form of variation is “Beowulf spoke, the son of Ecgtheow.” Here the second half of the line provides a second identifier for Beowulf. Variation reminds the audience of important facts. Because the poet constantly reminds us that Beowulf is Ecgtheow’s son, we are much more likely to remember who is when he is important to the poem. Variation also allows the poet to present an event, or image from multiple perspectives, each providing additional information or shedding new light on the events. Compare, for example, Grendel's approach to Heorot, which is told three times in succession. Versification: Beowulf, like all Old English poetry, is written in alliterative verse, a verse form that uses alliteration as one of the major organizing principles of a poetic line. While Shakespeare's poetry, often written in iambic pentameter, uses a syllabic meter (we count the number of syllables), Old English alliterative verse uses an accentual meter of four stressed beats and an undetermined number of unstressed beats per line. A typical Old English alliterative line consists of two half-lines separated by a caesura. The third stress of a line always alliterates with either the first and/or the second stress, and the fourth stress never alliterates. In Old English alliterative verse, any vowel can alliterate with any other vowel. (Rhyme is so rare in Old English poetry that the one poem that does rhyme is known as "The Riming Poem.") Caesura: Latin: "a cutting.” A strong break or pause in a line of poetry, dictated, usually, by the natural rhythm of the language. In Old English verse the caesura was used to indicate the half line. Litotes: an ironic understatement, also a common feature of Old English poetry. Pronounced "LIE-ta-tees." An example would be saying “not bad” to mean good, or when the poet says in Beowulf, "That [sword] was not useless / to the warrior now." Parataxis: lines marked by the juxtaposition of clauses or sentences, without the use of connecting words: I'll go; you stay here. A paratactic style has the effect of abruptness, because the relationship between one statement and the next is not made explicit. • In parataxis, the main elements are placed in a sequence of simple phrases, linked together by the conjunction and (or variations such as but). In hypotaxis, relations are specified as subordinate clauses joined by temporal or relational links such as when, although, after, etc. Kennings The term derives from the use of the Old Norse verb “kenna,” which means “to know, recognize” (German – kennen) Kennings are a special form of compounding that are metaphoric in meaning; they combine two words to create an evocative and imaginative alternative word. A kenning is in essence a compact metaphor that functions as a name or epithet; it is also, in its more complex forms, a riddle in miniature. By linking words in this way, the poets were able to experiment with the rhythm, sounds and imagery of the poetry. Beowulf contains over a thousand kennings. The kenning banhus (ban + hus), literally "bone-house," refers to the human body; hronrad (hron + rad), literally "whale's road," refers to the sea; and rodores candel, literally "sky's candle," refers to the sun. A ship might be called a “sea-rider,” a king a “ring-giver,” a “helmet bearer” a warrior, a “swan road” the sea. Note: If it’s not a metaphor, it’s not a kenning – Grendel really is his mother’s only son, so “his mother’s only son” is not a kenning. What common objects might these kennings represent? 1. student holder 2. word writer 3. heat giver 4. world view 5. knowledge spouter 6. Arrow aimer 7. Dust terror 8. Scholar’s home 9. Humanity’s beverage 10. Car loaners Make up 5 modern kennings that might be found in your room/home Object 1. 2. 3. 4. 5. Kenning Beowulf Translations From Beowulf, translated by Burton Raffel (1963) Out from the marsh, from the foot of misty Hills and bogs, bearing God's hatred, Grendel came, hoping to kill Anyone he could trap on this trip to high Herot. He moved quickly through the cloudy night, Up from his swampland, sliding silently Toward that gold-shining hall. He had visited Hrothgar's Home before, knew the way— But never, before nor after that night, Found Herot defended so firmly, his reception So harsh. He journeyed, forever joyless, Straight to the door, then snapped it open, Tore its iron fasteners with a touch And he rushed angrily over the threshold. He strode quickly across the inlaid Floor, snarling and fierce: his eyes Gleamed in the darkness, burned with a gruesome Light. Then he stopped, seeing the hall Crowded with sleeping warriors, stuffed With rows of young soldiers resting together. And his heart laughed, he relished the sight, Intended to tear the life from those bodies By morning; the monster's mind was hot With the thought of food and the feasting his belly Would soon know. But fate, that night, intended Grendel to gnaw the broken bones Of his last human supper. from Beowulf: The Donaldson Translation, translated by E. Talbot Donaldson (1975) Then from the moor under the mist-hills Grendel came walking, wearing God's anger. The foul ravager thought to catch some one of mankind there in the high hall. Under the clouds he moved until he could see most clearly the wine-hall, treasure-house of men, shining with gold. That was not the first time that he had sought Hrothgar's home. Never before or since in his life-days did he find harder luck, hardier hall-thanes. The creature deprived of joy came walking to the hall. Quickly the door gave way, fastened with fireforged bands, when he touched it with his hands. Driven by evil desire, swollen with rage, he tore it open, the hall's mouth. After that the foe at once stepped onto the shining floor, advanced angrily. From his eyes came a light not fair, most like flame. He saw many men in the hall, a band of kinsmen all asleep together, a company of war-men. then his heart laughed: dreadful monster, he thought that before the day came he would divide the life from the body of every one of them, for there had come to him a hope of fullfeasting. It was not his fate that when that night was over he should feast on more of mankind. from Beowulf: An Imitative Translation, translated by Ruth P. M. Lehmann (1988) Then from the moorland under misty hills Grendel came gliding; God's wrath he bore. That murderer meant there in the mighty hall to seek to ensnare some man or other. He strode under stormclouds till the stronghold loomed, gleaming golden, with gilded plating, disclosed clearly. He had come before to maraud, ravage Hrothgar’s home. He had not found in life before nor since harder misfortune then in the hall of Geats. Then to the building came the brute wandering, deprived of pleasure. Yet the portal gaped, though fast with forged bands, as he first touched it. Angry he opened the entrance to the building with hateful purpose. Hurriedly crossing the patterned pavement the oppressor came in fuming fury. From the fiend's eyes shot lurid light flashing like lightning glare. In the hall he beheld heroes in plenty a cluster of kinsmen caught there sleeping, huddled warriors. Then his heart rejoiced; the horrid hellfiend hoped before daylight to outrage each one, all flesh riven, breath from body. He was blindly sure of his fill feasting. But no further prey would his lot allow when this last night passed, no more of mankind. from Beowulf: A New Verse Translation, translated by Seamus Heaney (2000) In off the moors, down through the mist bands God-cursed Grendel came greedily loping. The bane of the race of men roamed forth, hunting for a prey in the high hall. Under the cloud-murk he moved towards it until it shone above him, a sheer keep of fortified gold. Nor was that the first time he had scouted the grounds of Hrothgar's dwelling— although never in his life, before or since, did he find harder fortune or hall-defenders. Spurned and joyless, he journeyed on ahead and arrived at the bawn. The iron-braced door turned on its hinge when his hands touched it. Then his rage boiled over, he ripped open the mouth of the building, maddening for blood, pacing the length of the patterned floor with his loathsome tread, while a baleful light, flame more than light, flared from his eyes. He saw many men in the mansion, sleeping, A ranked company of kinsmen and warriors quartered together. And his glee was demonic, picturing the mayhem: before morning he would rip life from limb and devour them, feed on their flesh; but his fate that night was due to change, his days of ravening had come to an end. In "Junk" (1961), American poet Richard Wilbur uses the solemn, stately rhythms of Anglo-Saxon alliterative-stress verse to lend honor and dignity to the essential nature of the things that humans discard as trash. The trashiness of the items, the poem insists, lies in the poor workmanship, not in the material itself. An axe angles from my neighbor's ashcan; It is hell's handiwork, the wood not hickory, The flow of the grain not faithfully followed. The shivered shaft rises from a shellheap Of plastic playthings paper plates, And the sheer shards of shattered tumblers That were not annealed for the time needful. At the same curbside, a cast-off cabinet Of wavily warped unseasoned wood Waits to be trundled in the trashman's truck. Haul them off! Hide them! the heart winces For junk and gimcrack for jerrybuilt things And the men who make them for a little money, Bartering pride like the bought boxer Who pulls his punches, or the paid-off jockey Who in the home-stretch holds in his horse. (1-12) “Beowulf” By Richard Wilbur The land was overmuch like scenery, The flowers attentive, the grass too garrulous green; In the lake like a dropped kerchief could be seen The lark's reflection after the lark was gone; The Roman road lay paved too shiningly For a road so many men had traveled on. Also the people were strange, were strangely warm. The king recalled the father of his guest, The queen brought mead in a studded cup, the rest Were kind, but in all was a vagueness and a strain, Because they lived in a land of daily harm And they said the same things again and again. It was a childish country; and a child, Grown monstrous, so besieged them in the night That all their daytimes were a dream of fright That it would come and own them to the bone. The hero, to his battle reconciled, Promised to meet that monster all alone. So then the people wandered to their sleep And left him standing in the echoed hall. They heard the rafters rattle fit to fall, The child departing with a broken groan, And found their champion in a rest so deep His head lay harder sealed than any stone. The land was overmuch like scenery, The lake gave up the lark, but now its song Fell to no ear, the flowers too were wrong. The day was fresh and pale and swiftly old, The night put out no smiles upon the sea; And the people were strange, the people strangely cold. They gave him horse and harness, helmet and mail, A jeweled shield, an ancient battle-sword, Such gifts as are the hero's hard reward And bid him do again what he has done. These things he stowed beneath his parting sail, And wept that he could share them with no son. 5 10 15 20 25 30 35 He died in his own country a kinless king, A name heavy with deeds, and mourned as one Will mourn for the frozen year when it is done. They buried him next the sea on a thrust of land; Twelve men rode round his barrow all in a ring, Singing of him what they could understand. 40
© Copyright 2026 Paperzz