J. Linguistics 22 (I986), 443-454. Printed in Great Britain Dialects and diachronic syntax: free relatives in Old Spanish' MARIA-LUISA RIVERO University of Ottawa (Received 14 March I986) I. INTRODUCTION In Rivero (1984), I argued that Old Spanish wh-items in non-interrogative constructions appear in A(rgument) position in surface structureas quantifierlike expressions, and may constitute the antecedent of a restrictive relative, as the quantos in (i); they can also be elements in non-A position (COMP) in headed, or free relatives, as in (2 a-b). (I) [NP[NP quantos] [S'COMP qei] [S ti la udieron]]] All-those (2) (a) NP[NP that it they-heard todos omnes] [SCOMPquantosi] [s ti All men all-who esta carta vieren]] this letter theywouldsee (b) [NP [NPe] [S [COMPquantosi] [s ti aqui sedemos]]]] all-who here we-are Then Old Spanish wh-words belong to the list of relative and question items,2 and, in addition, are included within the paradigm of quantifiers such as muchos 'many Although dialects may differ as to the number of specific wh-items listed in their lexicons, I could see no variation in the lexical double categorization (i.e. relative and quantifier), once an element was listed. I '.3 This work has been partially subsidized by Research Grant 4I0-84-0370 from S.S.H.R.C.C. I thank Montserrat Morales for her enthusiastic help in gathering the data. [2] I omit questions from the discussion. These are never of the wh-item+ que type, and can be 'non-matching' when heading a subcategorized complement. Hybrid constructions such as Recuerda con los problemas (con) que se enfrenta 'Remember which problems he faces' are not part of the medieval system (see Hirschbuihler& Rivero, 1983, for discussion). New compounds of the wh-type pattern syntactically as (i) and (2 b) in the I3th century, as we see in section 2, but fail to appear in questions. During this period questions seem to have the wh-item in COMP as in (5). [1] Quantificational uses of ya + wh-item sequences, as in (i), survive until the i6th century: (i) Diol Dios man e mano ya quanta memoria Alex goa (o) Gave-him God hand and hand enough memory 'God gave him enough memory directly.' For additional examples see Cuervo (1953:338), among others. [i] 443 15-2 MARIA-LUISA RIVERO proposedthat Old Spanishrestrictiverelativesare uniformlyof the type in (1-2), as in all presentvarieties:[ NP s,[COMPS]]. Under this analysis, differencesbetween the medieval and later periods follow first from the specializationof wh-wordsto therelative(andquestion)paradigm,eliminating (i), and second from the emergenceof principlesprohibitingrelativesin COMP,if theircontentis recoverable,eliminating(2 a). Thereareno changes in phrase-structure; devicesexcludingemptyand doubly-filledCOMPsare in existencein all dialectsand periods. RebeccaPosner(I985) had made interestingcommentson my proposal, indicatingthe need for furtherresearch.HereI will concentrateon only one of the important questions she raises, namely, dialect variation and replacement,becauseit has crucialconsequencesfor the model of historical evolutionI adopted.I willmaintainmyoriginalproposalprovidingadditional motivationfor it, and outline the line of researchwhich, in my view, can contributefruitfullyto the debate. Posnerpoints out that a considerableamount of evidencein supportof (1-2b) in my papercomes from Aragonese,or texts arguablyinfluencedby this dialect.However,it is the Castiliandialectthat survivesin laterliterary materials.If thesetwo medievaldialectsdifferin the relevantrespects,namely (a) phrase-structure, (b) conditionson the content of COMP, and (c) the double lexical classificationof wh-items,then Old Castilianremainsunanalysed.If this is correct,in contrastingmedievalAragonesewith later Castilian,one could simplybe studyingthe (literary)death of a dialect,as Posnerindicates.Under the model of diachronicevolutionwith a psychologicalperspectiveI adopted,this conclusionwouldeliminatethe possibility to hypothesizeANY historicalchangefor Castilian,the survivingdialect,on the basis of my work. If I did not establishthe output of the grammarof early generationsof Castilianspeakers,nothingcan be proposedabout the constructionof a new systemby laterCastilians,and the ensuingdifferences. Withinthis approach,my analysismay be validas a synchronicgrammarof medLieval Aragonese,and contributesto the study of the propertiesof UG. However,an Aragonesesystemwhich dies cannot be the basis for further diachronicresearchon laterCastiliangrammarsremovedboth in spaceand time from contact with Aragonese.If there is dialect death, there are no changesto discussfor Castilianper se. Suppose, on the contrary, that Old Aragoneseand Old Castilianare parallelin theirtreatmentof relatives,even thoughthey may differin other areasof grammar.Then, texts from the two dialectsrepresentthe outputof a commonpartialsystem,and providepositiveevidencealong similarlines for the developmentof latergrammars,suchas the one reflectedin Castilian literarytexts exclusively.Underthis perspective,thereis no harmin mixing earlyCastilianand Aragoneseevidencein this area, when proposinga first system.Also, the death of Aragoneseis immaterialfor the changesseen in 444 FREE RELATIVES IN OLD SPANISH the later Castilian grammar;those differencescannot be interpretedas alreadyexistingCastiliandeviceswhichremainconstantthroughtime. In my earlierpaper,I providedevidencethat the two dialectsweresimilar in analysingrelativesas in (i) and (2). Withoutrecapitulating,here I will considertwo new areas of the grammarof the medievalvernacularswhich motivatemy proposalalong independentlines: (i) the positionof non-tonic pronouns,and (2) the syntax of wh-compounds.I will mention additional Castilianand Aragoneseprimarysources,but willnot considerthe necessary and importantcompilationtask an end in itself. In my view, questionsof dialectdifferencesand replacementcannotbe answeredby providinglists of examples arranged by geographical origin, but by postulating partial grammarsfor the dialect(s)in question. 2. FREE RELATIVES AND THE POSITION OF NON-TONIC PRONOUNS In Rivero (1984), I proposedthat free relativessuch as qui alli se morasse 'who(ever)would live there' (B. Milg. I2 d) should be analyseduniformly along the lines of (2b), withina structurethat has remainedconstantup to thepresent.Forthispattern,Posner(I985) outlinesananalysiswherewh-items appearin the head position followedby an emptyCOMP: e] S]]]. [ NP [NP quantos [ SIICOMP In my view, Old Castilianand Aragonesecannotdifferin this respect,since the latterstructureis not viable in eitherdialect;rather,in both cases this typeof freerelativeis as in (2b), anddisallowstheemptyCOMP.Theposition of non-tonicor cliticpronounsduringthemedievalperiodleadsto a common treatment of all relatives, eliminatingthe possibility of a null COMP systematically.It is well-knownthatnon-tonicpronounsneverstandin initial positionin earlyRomance.This manifestationof Wackernagel'slaw (i892) has been much debatedin Romancelinguistics(see Ramsden(I963: I-24) for a summary of interpretationsgoing back to Friedrich Diez). For 13th-century Spanish,I proposea restrictioncheckingthelocationof theclitic in the syntacticsurfacestructurein view of its phonologicalcontent: (3) A non-tonicpronominalcannotbe theinitialsyntacticconstituentof the minimalS' that containsit. As a result,thereis no obligatoryrequirementthat the clitic be in second position(i.e. the secondsyntacticconstituentwithinS'). Also, as far as Old Spanishis concerned,the phenomenonappearsunrelatedto a verb-second type constraint.I have studied the propertiesof clitics in more detail in Rivero(I985). Here,I concentrateon theeffectof principle(3) on the analysis of relativeclauses. Under my proposal,the V in (4) is the firstconstituentin S' containing phonologicalmaterial,and the structureis well formed.In (5), the question 445 MARIA-LUISA RIVERO constituent located in COMP licenses the adjacent clitic as second constituent in S'. (4) (a) Alzaronlo de tierra B. Milg. 148a 'They-raised-him from (the) ground' (b) [ ,[COMPe][salzaron lo. ]] Por qe me non recudes B. Milg. 293 a Why me not answer 'Why don't you answer me?' (b) ISI[ COMPPor qe] [sme non recudes]] (5) (a) In Left-dislocations, the overwhelming preference is for a postverbal clitic, if no material intervenes between the topic constituent and the V. The pattern appears in early materials, (6), and survives until the I5th century, (7). mj alma acomjendolo a ti (6) Mi cuerpo i My body and my soul I-entrust-it to you (7) En amar onbres de poca manera In to-love men of little manner fazen lo esto por una de dos maneras they-do it this by one of two ways 'They love men little in two different ways. SME 1325 COR 8i Recent analyses of dislocations (Chomsky, 1977; Rivero, I980, for Modern Spanish) place the topic constituent outside of S'. Applying the same treatment to the Old Spanish sentences in (6-7), as in (8), I conclude that V is the first constituent with phonological content in the S'-structure. A preverbal clitic in this type of structure would be S'-initial and in violation of the proposed restriction. (8) (a) [ I TOP mi cuerpo i mj alma] [ S [COMPe] [sacomjendo lo...]]] (b) [S,,[TOPen amar onbres de poca manera][SCOMPe][fazen lo. ]]] A few dislocated constructions parallel to (6-7) in the relevant aspects have preverbal clitics, as in (9). I assume that en is the resumptive element coindexed with prior por la montanya. SME 1414 metio la montanya sen (9) Por she-went Through the mountain herself-there 'She went through the mountain.' If it is assumed that Old Spanish has preposed phrases in Focus position (i.e. adjoined to S), in addition to topic nodes under S, this less frequent order complies with the system as well, as in (IO): (io?) [ [FOCpor la montanya][ssen metio]]] [ [COMPe] 446 FREE RELATIVES IN OLD SPANISH In brief,I correlatethe fluctuationin the position of the clitic in dislocated constructionswith the differentmode of attachmentof the initialconstituent (topic vs. focus). Let us now turn to restrictiverelativesfrom this perspective.As often noticed, an exceptionlessword order patternemerges:the non-tonicpronominalis preverbalin headedor freerelativesalike.Then,thepatternsin (I I) and (I2) are extremelyfrequentin all dialects. (I I) (a) Testigos qui lo oyeron... DLE 50 (1228) Witnesses whoit heard F. Ar. I8I (b) Aquel qui la conpro... The-one whoit bought (I2) (a) Qui laquisiereuenderal monasterio... DLE 50 (1228) Who (ever)it wanted to-sell to-the monastery (b) Non sea qui te ajude... F. Ar. 70 Not there-be whoyou help 'Let therebe no one to help you.' The order seen in (1-12) follows from the hypothesisthat the wh-itemis within S', i.e. in the COMP position, not from the assumptionthat it is outsideof S', i.e. in the NP in head position. The analysisfor (12) must be as in (I3a), and not as in (13b), in all dialects(tracesare omitted): ( 3) (a) [[ e] [s[ compqui] [ te ajude]]] [NP NP (b)* [ NP qui] SIOPS [SJ COMPe] [te ajude]]] For our purposes, the structurein (i3b) is parallel to (8a-b) and the preverbalclitic would be S'-initial if free relatives had the wh-itemin antecedentposition. Had one dialect analysedfree relativesas in (13b), lackingthe empty COMP restriction,the word orderpatternwould be qui ajudete, underthe proposalsI have given. Suchorderis unattested.If these assumptionsare correct,the position of non-tonicpronominalsin relative clauses is the type of positive evidence easily available to the medieval languagelearnerto reachthe conclusionthat the COMPmust be lexically filled,barringa possibledeparturefroma commongrammarof Castilianand Aragoneseup to the Renaissance. After 1450, the positionof cliticsbeginsto be morphologicallyratherthan syntacticallydefined.This changecoincideswith a new treatmentof clitics. In the MiddleAges they are syntacticconstituentsof the NP or PP type (see Rivero(I985) for discussion),and this is why a principlesuch as (3) can be formulatedin termsof a phrase-marker.Lateron, clitics becomemorphologicaldependentson the verb.Thus,beforeI450, it is impossibleto interpret thepatternsin (I 2) alongthe linesof (I 3 b). Then,if laterCastilianis analysed as in (I3 a) too, we can concludethat the death of Aragonesefor literary 447 MARfA-LUISA RIVERO purposes has no effect on our hypothesis that no syntactic change has occurred. As usual, a principle such as (3) leads to select specific analyses in more complex structures. The clitics in (14a) must be located as in (04b). (14) (a) El que ladezir quiere He who it to-say wants (b) [SIICOMP que] Por 47 la [ Iss5dezir] quiere]] Assuming that dezir is the verb of the full sentential complement of quiere, if no restructuring or clause union has applied, la is not inside the infinitival clause, since it would be S'-initial. Rather, the clitic is in the matrix S, and its position is licensed by the material in COMP, as indicated. Left dislocations containing free relatives show the complex word order effects following from the simple principles I have assumed, as in (i6), which is the analysis proposed for (I5) (traces are omitted): (I5) quanta renda se levantare dista hered[at] whateverinterest itself would-accrue from-this possession dolo a... DLE 158 (1207) (I)-give-it to... 'Whatever interests accrue from this property, I will give them to...' (i 6) S" TOP S' I ~ NP COMP S e A NP COMP quantarenda do lo a.... S se levantaredista hered[at] Se is not initial in its minimal S', nor is lo. To summarize, clitics are sensitive to Wackernagel's law in Old Spanish, forrnulatedas in (3). In free relatives, the initial wh-item behaves as the first synitacticconstituent of the 'sentence' (i.e. S' or lower). If, as often assumed, 448 FREE RELATIVES IN OLD SPANISH the COMPis reservedfor phraseswith a wh-feature,thenin Old Spanishthe relativeitem is in COMP:the structureis as in (2b), regardlessof dialect. 3. THE SYNTAX OF WH-COMPOUNDS The new wh-compoundsin all dialectsof Old Spanishacquirethe syntactic propertiesof the olderwh-items,as they enterthe language.Theyinterrelate with clitic positionin a way that indicatesthat they can fill the COMP. In the 13th century,the paradigmof wh-compoundssuch as qualquier(e) 'whoever,whatever',quantoquier(e) 'whatever',etc. coexists with the syntactic sequences qual... quier(e) 'what one-may-want' at their historical origin, as in the contrast in (17) (see also Gessner, I895; Cuervo, 1953; Palomo, 1934; Lombard, 1937, 38; Lombard, 1947, 1948; Meier, 1950, in particular).I will use the symbol * to indicate word boundarieswhere relevant. (17) (a) Sea significador daquel rey Let-it-be indicative of-that king por qual otra manera quier Cruz8oa in what other manner (one)-may-want (b) Por fazer su prouechoen qual quier otra manera To do his benefit in whatever other manner Cruz 149B Documentsfrom the periodfluctuatein the frequencyof use of the two patterns. For instance, the Libro Conplido and the Libro de las Cruzes come fromthe courtof AlphonseX, but the firstprefersthe olderpatternin (I 7a), whichI analyseas [NP [e NP ] [ SII COMP* qual * otramanera][squier]]], while the second uses the innovativesequencein (07b) more often, revealingthe Aragonese origin of its translator (see later):[, NPQp qualquier #] otra manera]. Therefore, I3th-century speakers have added qualquier(e) to the medievallexicon,but retainclearindicationsthat it is compoundformedon a wh-itemalso listedin the lexiconof relatives. Older wh-itemssuch as qual have a double lexical classificationin this period. When a lexical innovation enters the language, it acquires the lexico-syntacticpropertiespresentin the paradigmitjoins. Qualquier in ( 7b) is identicalto the quantifierwhich survivesup to the present;in the 13th century,it also functionsas a 'relative'much like qualdoes, as in (i8-I9): (I8) (a) Quienquier llore o riya, el non a ninguncuydado Whoever cries or laughs,he not has any worry Apo 339 (b) E qualquierecasa d'ellas fuereflaca Andwhatever house of them was weak 449 MARIA-LUISA (i9) RIVERO muestra dannamiento e infortunio and bad-luck shows damage en las cosas que son d'aquella casa Cruz 17 B in the things that are of that house (a) E qualquier logar d'estos sobredichos And whatever place of these above-mentioned fallares Cruz 53 B fortunado, iudga... you-would-find lucky, judge... (b) Pierda [el matador] quanto quier oviere Lose [the killer] whatever he-would-have (cited by (Cuervo I953:663) from the Fuero de Escalona 1223) The previous examples show wh-compounds relating to the subject (i8), or the object (I9), of a relative clause which appears in A-position (i8b-igb) or non-A position (i8a-iga).4 In Modern Spanish the pattern is ungrammatical because it lacks a que 'that' next to the right bracket of the constituent containing the compound. The present-day version of (i8a) is Quienquieraque llore o ria. Within the medieval system, (I8-I9) show the expected relative use of wh-items, with quienquier in COMP: [NP [NPe] S[ 1COMP quien quieri#] [ti llore o riya]]]. is not unusual in 13th-century materials. In the Libro I42A, i99A, 20I A, 256A). In Aragonese documents it abounds too, as we shall later see. The modern The pattern in (I8-I9) Conplido,it is foundrepeatedly(I7B, 53B, 87A, [4] The examples in (i8a-iga) are completely equivalent to the 'conditional' free relatives mentioned by Posner (I985:197). Their interpretation should perhaps correlate with a syntactic analysis where they are S'-structures with a - wh (i.e. non-question) rather than a + wh (question) in COMP, and no antecedent NP-structure, as in (i); the conditional free relative is in TOP. S (i) TOP SI SI\ iudga.... COMP s [qualquier logar d'estos sobredichos]i 450 fallares t, FREE RELATIVES IN OLD SPANISH reader is inclined to think that the copyists were adamant in omitting que's, but it seems to me that we are observing a syntactic construction which has not survived, and not a series of systematic scribal errors. Cuervo (1953) has noticed that the omissions of que in relative constructions are extremely infrequent in the history of Spanish. This observation remains valid for the 13th century under the present analysis for (I8-I9), since these relatives require no que. In later periods, the pattern in (i8-I9) disappears, but this is not due to a syntactic change. Rather, when wh-items lose their double role in the lexicon, wh-compounds survive as quantifiers exclusively, while non-compounds are restricted to a relative use. Then the former must appear in the NP-head, not the COMP, of a relative, a que or another wh-item must necessarily follow them, and the pattern in (I8i9) becomes ungrammatical at that point. Thus, Cuervo's observation is valid for all periods, even though older materials would seem to contradict it at first sight. The position of clitics in examples such as (20) indicates that the wh-compound is the first constituent within the S'-structure, as before. In other words, (i8) and (I9) should not be analysed as having an empty COMP. (20) (a) E assi d'esta manera segundo esta orden And so of this manner according-to this order iudgaras en qual quiere logar you-will-judge in whatever place lo fallares de las otras casas it you-would-find of the other houses Lib con 87A (b) [s I COMPen # qual quiere # logar] [s lo fallares.. .]] The wh-compound qualsequier(e) often found in Aragonese documents mirrors the properties of the syntax still at work, providing additional evidence for my proposals. Two patterns fluctuate in the 13th century, with (21 a) the older one, and (2I b) the innovative sequence. (21) (a) E dierone a don Fernan Pedrez, la meatad de Andgave-to-him to Mr Fernan Pedrez, the half of casas,... por qual guisa sequier que sea houses,. for what manner itself-wants that it be DLE 266 (1206) (b) qual se quiere color que tiene de gerca whatever colour that he-has of near tornase ella en tal turn-herself she in such 'She acquires whatever colour she has near.' Alex 147 ib-d The quantifier qualsequierin (2I n) originates in a syntactic structure with a wh-item followed by the non-tonic reflexive and the verb quier(e). For the reanalysis to have been possible, it must be the case that earlier periods 45' MARIA-LUISA analysed Y the relevant sequenceas [s,[ SI f NP INP RIVERO qual][ 5 se quier]], and not as ~~~COMP [ e] [ se quier]]],in viewof the positionof se withinthe qual][S,COMP 5 compound.If the latter analysis had been postulated, the expected result whichis unattested. would be qualquierese, to adopt the syntacticpropertiesof wh-items Again,we expectqualsequier and show a 'relative'use. In documentswhereit appearsfrequently,this is indeedthe case, as seen in (22): (22) (a) Alguna otra iusticia, qual se quiere sea F. de Ar. IIO Some other justice, whateverit-is (b) [NP [NPel [SI[COMP qual se quiere* ] [s seal]] The compound qualqueoffers similarcharacteristics.As I pointed out in Rivero (1984), it is often assumed that this lexical item is Occitan or Aragonesein origin in its later uses as a quantifier.Within the medieval system, there is reason to believe that it had a syntactic(internal)source NP[qual][compque]S ] as othercompoundsdo; this would accountfor its appearancein early Castiliandocumentswith no literaryvalue, and geographicallyremotefrom Aragonese.However,even if it was borrowed,in medievaltimesit positionsitselfin COMPandlicencesa perverbalclitic.Thus it entersthe system,and does not changeit: (23) F. de Ar. 126 (a) Et en qualque manera los ganare Andin whatevermannerthem he-would-win (b) [, IcoMp en * qualque* maneral][ los ganare]] Wtithina common syntacticsystem, and a sharedmechanismof lexical classification,dialectsmaydifferby developinga largeror smallerlexiconfor a given paradigm.This, I submit, is what separatesOld Castilian and Aragonesein relationto freerelatives.Aragoneseis richerin wh-compounds, employsthem earlier,prefersinnovativepatternsof type (07b), compound paradigmsalong the lines of qualsequierin (2ib), and uses qualqueto a formed extentthan Castilian.Considerthe compoundqualquequiere greaLter on the reanalysisof qualplus queplus quiere,or alternatively,qualqueplus quiere,withinthe proposedsyntacticstructures.This sequenceis not found in Castiliandocumentsin a way that would unambiguouslymotivatethe assumptionthatit has enteredthe lexiconas a word.However,the samedoes not apply to Aragonese in view of examples such as (24) where qualquequier is a prenominal quantifier in a non-relative use.5 [5] The examples with this type of compound as an unequivocal word in the Fuero Juzgo cited by Gessner (I895) and Cuervo (1953) must then be attributed to Aragonese influence. 452 FREE RELATIVES IN OLD SPANISH (24)... casas dreytos y pertinen9ias que alas dictas rights and possessions that to-the mentioned.houses portaynen.. por qual que quieremanera in whatever manner DLA 26 (1276) pertain If qualquequierand the related paradigmare Aragonese words, they neverthelessacquirethe propertiesof the commonsystemsharedby the two dialects,as we see in the contrastbetween(24) and (25): (25) (a) quantaque quier sea la demanda, F. de Ar. 134 is the demand whatever * ] [s sea la demanda]]. (b) [ [ COMP* quantaquequier If the Aragonesedialecthad continuedwhileCastiliandisappearedfromthe literarydocuments(and if my proposalsare correct),we would observea greatervarietyof wh-compoundssurvivingas quantifiersin laterperiods,but the same syntaxwe see in laterCastilian. 4. CONCLUSION In conclusion,the qualitativeand the quantitativeevidencefor the proposed system of relatives in the medieval period grows very rich as a larger perspectiveof the overallgrammaris developed.Differentprinciplesconspire to lead the learnerto selectone analysisover severalalternatives,and to add apparentlyunrelateddata to the stock of positive informationrelevantto relatives.Here I have concentratedon the contributionof clitics, and the lexicalinnovationsof the wh-compoundtype.As this additionalinformation is studied, the regular pattern of alternation quanto vs. quanto que first discussedin Rivero (1984) becomes pervasive,and affects Castilianand Aragonesein parallelways. REFERENCES A Primary sources and abbreviations See Rivero (1984) in addition to the following: Cor, page: Alfonso Martinez de Toledo. Arcipreste de Talavera o Corbacho (1438). Gonzilez Muela, J. (ed.). Madrid: Clasicos Castalia (1970). Cruz, page and column: Libro de las cruzes (I259). Kasten, L. A. & Kiddle, L. B. (eds.). Madrid: CSIC (196I). F. de Ar., section: Los Fueros de Aragon (c. 1300). Tilander, G. (ed). Lund: C. W. K. Gleerup (1937). Lib con, page and column: Aly Aben Ragel. El libro conplido en los ludizios de las Estrellas (c. 1254). Hilthy, G. (ed.). Madrid: Real Academia Espaniola(1954). SME, line: La vida de Santa Maria Egipciaca (c. 12I5). Andres Castellanos, M. (ed.). Madrid: Real Academia Espafiola (1964). B. Secondarv sources Chomsky, N. (1977). On wh-movement. In Culicover, P. W., Wasow, T. & Akmajian, A. (eds), Formal syntax. New York: Academic Press. 7 I-I 32. 453 MARIA-LUISA RIVERO Cuervo, R. (1953). Diccionario de construccion y regimen de la lengua castellana. Bogota: Instituto Caro y Cuervo. Gessnier,E. (1895). Das spanischeindefinitePronomen.ZRPh 19. 153-159. Hirschbhfiler, P. & Rivero, M. L. (1983). Non-matching concealed questions in Catalan and Spanish and the Projection Principle. The Linguistic Revieu 2. 33I-363. Lombard, A. (1938, 1939). Une classe speciale de termes indefinis dans les langues romanes. SNPL ii. I86-209. Lombard, A. (I947, 48). A propos de quienquiera.SNPL 20. 21-36. Meie:r,H. (1950). Indefinita von Typus Sp. cualquiera,it. qualsivoglia. RF 62. 385-401. Paloino, J. R. (I934). The relative combined with 'querer' in Old Spanish. HR 2. 5I-64. Posner, R. (1985). Diachronic syntax - free relatives in Romance. JL 2I. I8I-189. Ramrsden,H. (I963). Weak pronoun position in the early Romance languages. Manchester: Manchester University Press. Rivero, M.-L. (I980). On left dislocation and topicalization in Spanish. LIn II. 363-393. Rivero, M.-L. (I984). Diachronic syntax and learnability: free relatives in I 3th-century Spanish. JL 20. 81-129. Rivero, M.-L. (I985). Parameters in the typology of clitics in Romance, and Old Spanish. To appear in Language 62.4. (December I986). Wackernagel, J. (1892) Uber ein gesetz der indogermanischen Wortstellung. IF I. 333-436. 454
© Copyright 2026 Paperzz