B y r o n ’s C h i l d e H a r o l d ’s P i l g r i m a g e I V a n d S h e l l e y ’ s “ O d e t o Liberty”: T h e P o e t i c Vo i c e o f t h e E x i l e s a n d t h e i r A s p i r a t i o n s f o r F r e e d o m H i r o s h i H A R ATA In the middle of December 1818, Shelley sent a letter from Naples to his friend, Thomas Love Peacock: I entirely agree with what you say about Childe Harold. The spirit in which it is written is, if insane, the most wicked & mischievous insanity that ever was given forth. . . I remonstrated with him in vain on the tone of mind from which such a view of things alone arises. 1 In this letter Shelley condemns the Fourth Canto of Childe H a r o l d ’s P i l g r i m a g e s i n c e h e t h i n k s t h a t B y r o n i n d u l g e d h i m s e l f i n l a m e n t i n g o v e r t h e d e c l i n e o f Ve n i c e s e n t i m e n t a l l y a s i f h e w e r e a p a s s i v e o n l o o k e r. S h e l l e y a s s u m e s t h a t B y r o n ’s n i h i l i s m came from his own wild debauchery with Italian girls and women2 (58) that led him to “the most wicked & mischievous insanity” under the mental condition of which the poem was w r i t t e n . S h e l l e y ’s i n d i g n a t i o n a g a i n s t B y r o n ’s m o r a l c o r r u p t i o n became all the more harsh because his “insane spirit” spoiled the divine social mission of poetry that Shelley always advocated. 1 B y r o n ’s “ i n s a n e ” a t t i t u d e t o w a r d t h e w o r l d m a y h a v e o c c u p i e d S h e l l e y ’s m i n d s e r i o u s l y. I n t h e n e x t y e a r S h e l l e y c o m p o s e d a conversation poem, Julian and Maddalo, which reflects the discussion between Julian /Shelley and Maddalo/Byron that took p l a c e i n Ve n i c e l a t e i n A u g u s t 1 8 1 8 , w h e n t h e y f i r s t r e - u n i t e d after they had parted in Geneva in the summer of 1816.3 In the ‘ P r e f a c e ’ t o t h e p o e m , S h e l l e y c r i t i c i z e s M a d d a l o ’s n e g a t i v e philosophy of human life, though in the manner of more modest and sophisticated than in that letter: He [Count Maddalo] is a person of the most consummate genius, and capable, if he would direct his energies to such an end, of becoming the redeemer of his degraded c o u n t r y. B u t i t i s h i s w e a k n e s s t o b e p r o u d : h e d e r i v e s , from a comparison of his own extraordinary mind with the dwarfish intellects that surround him, an intense apprehension of the nothingness of human life. 4 H o w e v e r, i t i s a l s o v e r y i m p o r t a n t f o r u s t o s u p p o s e t h a t S h e l l e y ’s g r e a t a n g e r m i g h t h a v e b l i n d e d h i m t o B y r o n ’s s t r a t e g y that he had carefully embedded his political assertion of transnational freedom in the central, Roman stanzas (78-98) of Canto the Fourth.5 When he wrote to Peacock in 1818, I surmise that Shelley slightly browsed the Canto, in particular only both i t s b e g i n n i n g p a r t w h e r e B y r o n d e p l o r e s t h e f a l l o f Ve n i c e 2 melancholically sympathizes and with its “deep closing and dark part blue where he Ocean” heartily ( 1603). 6 U n d o u b t e d l y, S h e l l e y r e a d t h e e n d i n g o f t h e C a n t o b e c a u s e , i n t h e s a m e l e t t e r t o P e a c o c k , h e a d m i r e s B y r o n ’s g e n i u s a s a p o e t : “he [Byron] is a great poet, I think, the address to Ocean proves” (58). By the summer of 1819, when he completed Julian and Maddalo, in which Julian /Shelley and Maddalo/Byron sharply r e f u t e t h e o t h e r s t a t e m e n t a b o u t s u c h i s s u e s a s d e s t i n y, f r e e w i l l , God and so on, Shelley must have (re)read the whole of Childe H a r o l d ’s P i l g r i m a g e I V, a n d f o u n d o u t i n t h o s e c o r e s t a n z a s ( 7 8 - 9 8 ) B y r o n ’s f i r m a r g u m e n t t h a t p o l i t i c a l f r e e d o m s h o u l d b e prevalent in Europe. And in the middle of 1820, when he wrote Ode to Liberty, Shelley adopted, as its epigraph, the first two l i n e s f r o m t h e s t a n z a 9 8 : “ Ye t , F r e e d o m ! Ye t t h y b a n n e r , t o r n , but flying, / Streams lik e the thunder-storm against the wind.” 7 In this respect, it would be not be unsafe to say that Shelley publicly expressed his political alliance with Byron, leaving a s i d e b o t h h i s i n d i g n a t i o n a g a i n s t B y r o n ’s m e n t a l n i h i l i s m a n d the difference between their philosophical opinions. A s a n e x i l e i n I t a l y, B y r o n w r o t e C a n t o t h e F o u r t h d u r i n g the latter part of 1817, when the despotic ancien régime had a l r e a d y b e e n r e s t o r e d i n E u r o p e a f t e r t h e C o n g r e s s o f Vi e n n a held in the years between 1814 and 1815.8 What is the most strikingly different from the three previous Cantos is that Byron composed this Canto as he felt profound dejection concerning the 3 political status quo of Europe and the mutability of human mind. It is true that when he composed Canto the Third traveling t h r o u g h t h e C o n t i n e n t a l o n g t h e R h i n e a n d s t a y i n g a t Vi l l a Diodati in 1816, he was already an exile, and that the European political environment of 1816 was, at large, little different from t h a t o f 1 8 1 7 . H o w e v e r, t h e R h i n e , L a k e L e m a n , a n d t h e A l p s provided him with the sublime scenery to turn his eye to outward n a t u r a l g r a n d e u r, r a t h e r t h a n t o i n w a r d r e f l e c t i o n o n E u r o p e a n p o l i t i c a l i s s u e s . I n p a r t i c u l a r, G e n e v a , s u r r o u n d e d w i t h L a k e Leman and the Alps , was a kind of an earthly Elysium, in which Byron could almost every day enjoy a lively conversation with the Shelleys and Polidori, stimulating Mary into the creation of her substantial virgin work, which later came to fruition as Frankenstein in 1818. He could afford to sing of the beauty of a sunset reflecting on the lake, his pleasant cruise around the lake w h i l e r e a d i n g R o u s s e a u ’s J u l i e , o r t h e N e w H e l o i s e , a n d , f i n a l l y, h i s w a r m f a t h e r l i k e f e e l i n g s t o w a r d h i s s e p a r a t e d d a u g h t e r. I n this respect, the Third Canto can unquestionably be called a sequel of the two previous Cantos , and the three poems preserve t h e s o - c a l l e d g e n u i n e B y r o n i c t r a v e l w r i t i n g s . B y r o n ’s w i t t y, brilliant and captivating power in narrating , for instance, his ad mi ra t ion of th e S p an is h m ai d i n C an to I (558 -611 ) , a n d his reverie about the glory of ancient Athens walking about among its ruins in Canto II (783-881) made their readers turn a page after page impatiently without taking into consideration what 4 Byron thought European politics should be like; so did Canto the Third.9 Unlike the three previous Cantos Canto the Fourth p r e s e n t s a s i t s f o r e g r o u n d t h e p o e t ’s m e l a n c h o l i c f e e l i n g s a n d thoughts about the mutability both of human mind and of European history that swung between democratic republicanism and monarchical or imperial despotism. This change from his amusing and entertaining narration to the serious and self-reflective tone of his voice originate, I suppose , in the fact that he was no longer a carefree traveler in foreign countries but a resident as an exile, whether he likes it or not, in a foreign c o u n t r y, I t a l y, w h i c h w a s s u b s t a n t i a l l y a d i v i d e d n a t i o n r u l e d b y the foreign powers, as a result of the aftermath of the fall of Napoleon and of the restoration of ancien régime. 10 C o n s e q u e n t l y, B y r o n t h e e x i l e d i r e c t l y f a c e d t h e c o m p l i c a t e d p o l i t i c a l s t a t e o f I t a l y, i n w h i c h h e h a d t o l i v e a s a p o e t . Tr a v e l in g h a d o n c e b e e n a c i r c u l a r mo v e me n t f o r h i m w h o h a d kept a homeland to return; this time it was a linear pilgrimage without returning to the starting point. Here in this Canto, in particular in the kernel, Roman stanzas (78-98), the reader hears t h e n a r r a t o r ’s / B y r o n ’s v o i c e t h a t s e r i o u s l y c a l l s f o r p o l i t i c a l freedom in Europe. N e e d l e s s t o s a y, t h i s v o i c e d o e s n o t c o m e f r o m a W h i g member of the House of Lords, who used to have a firm political f o o t i n g i n E n g l a n d , b u t f r o m a m e r e e x i l e w a n d e r i n g f r o m Ve n i c e 5 to Rome, being deprived of substantial parliamentary activities. H o w e v e r, n o w t h a t I c o m e t o t h i n k o f i t , i t w o u l d n o t b e u n s a f e t o a r g u e t h a t B y r o n w a s a b o r n e x i l e n o t o n l y i n h i s f a m i l y, b u t a l s o in h is po li t ic a l s oc ie t y; in a w ord , he w as a ma ve ri ck . H o w ev er, even a maverick needs an object his lonely soul speaks to . For Byron, that was Rome: “Oh Rome! My country! City of the soul! / The orphans of the heart must turn to thee, / Lone mother of dead empires! (78:694-96). The stanzas between 78 and 98 may be called Byronic ‘ode to freedom,’ in which he contrasts the light of republicanism with the shadow of despotism, praising t h e l i t e r a r y a n d i n t e l l e c t u a l w r i t e r s s u c h a s C i c e r o , Ve r g i l , a n d Livy whose prime activities were mostly in republic Rome in stanza 82: Alas! The lofty city! And alas! The trebly hundred triumphs! And the day W h e n B r u t u s m a d e t h e d a g g e r ’s e d g e s u r p a s s T h e c o n q u e r o r ’s s w o r d i n b e a r i n g f a m e a w a y ! A l a s , f o r T u l l y ’s v o i c e , a n d Vi r g i l ’s l a y, A n d L i v y ’s p i c t u r e d p a g e — b u t t h e s e s h a l l b e H e r r e s u r r e c t i o n ; a l l b e s i d e — d e c a y. Alas, for Earth, for never shall we see That brightness in her eye she bore when Rome was free! (730-38) 6 While recollecting the magnificent but vain spectacles of R o m a n h i s t o r y, B y r o n c o n d e m n s the two eminent historical figures who turned their coat from a liberator to a conqueror or a despot. The one is Oliver Cromwell in stanzas 85-86: Sylla was first of victors; but our own The sagest of usurpers, Cromwell, he To o s w e p t o f f s e n a t e s w h i l e h e h e w ’ d t h e t h r o n e Down to block—immortal rebel! See What crimes it costs to be a moment free And famous through all ages! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A n d s h o w ’ d n o t F o r t u n e t h u s h o w f a m e a n d s w a y, And all we deem delightful, and consume O u r s o u l s t o c o m p a s s t h r o u g h e a c h a r d u o u s w a y, Are in her eyes less happy than the tomb ? We r e t h e y n o t b u t s o i n m a n ’s , h o w d i f f e r e n t w e r e h i s [ C r o m w e l l ’s ] d o o m ! (757-74) And the other is Napoleon Bonaparte in stanzas 89 -92: . . . . . . . . . . . . . . . Save one vain man [Napoleon], who is not in the grave, 7 But, vanquish’d by himself, to his own slaves a slave — The fool of false dominion—and a kind O f bas t ar d C aes ar, fo ll ow i n g h i m o f o ld Wi t h s t e p s u n e q u a l ; . . . . . . . . . . . . . . . . . W i t h b u t o n e w e a k e s t w e a k n e s s — v a n i t y, Coquettish in ambition—still he aim’d— At what can he avouch—or answer what he claim’d? . . . . . . . . . . . . For this the conqueror [Napoleon] rears The arch of triumph! And for this the tears And blood of earth flow on as they have flow’d, An universal deluge, which appears W i t h o u t a n o a k f o r w r e t c h e d m a n ’s a b o d e , A n d e b b s b u t t o r e f l o w ! — R e n e w t h y r a i n b o w, G o d ! (800-28) In stanza 93, Byron raises a question of what we should learn from “this barren” (829) world in which “. . . men grow pale / lest their own judgments should become too bright, / And their free thoughts be crimes. . . .” (835-7). Although he does not give any concrete answer to this, 8 Byron points out their degeneration from father to son, from age to age (838-40). H o w e v e r, B yr o n s e e m s t o c h e r i s h h i s l a s t h o p e o f f r e e d o m n o t only in America, but also in Europe: Can tyrants but by tyrants conquer ’d be And Freedom find no champion and no child Such as Columbia saw arise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . nursing Nature smiled O n i n f a n t Wa s h i n g t o n ? H a s n o E a r t h n o m o r e Such seeds within her breast, or Europe no such shore? (856-64) And he conclude his ‘ode to freedom’ in the hope that the seed of freedom waits to bloom in spring by comparing freedom to the tree cut down by an axe in stanza 98: The tree hath lost its blossom, and the rind, Chopp’d by the axe, looks rough and little worth, But the sap lasts, and still the seed we find Sown deep, even in the bosom of the Nort h; So shall a better spring less bitter fruit bring forth. (878-82) The symbolic resurrection of nature may easily remind us of 9 S h e l l e y ’s “ O d e t o t h e We s t W i n d . ” What I would like to maintain here is that Shelley’s “Ode t o L i b e r t y ” i s a c o n g e n i a l s e q u e l o r r e s p o n s e t o B y r o n ’s C a n t o the Fourth, in particular to those central stanzas that appeal to the advocates of the spirit of freedom. Shelley wrote “Ode to Liberty” in the middle of 1820, three years after Byron’s composition of Canto the Forth. D uring the years, some political events took place. For instance, the despotic monarchy was replaced by the constitutional monarchy in Spain, and a nephew to Louis XVIII was assassinated in France. These revolts against despotism may, of course, have motivated Shelley to start the “Ode.” None the less, the action that Byron took to publish “Venice. An Ode” at the end of Mazeppa in June 1819, in order to encourage Venice to restore the glorious autonomous republic it had once enjoyed was a welcome message to Shelley. Unlike pessimistic Maddalo Byron expresses in the ending of this poem an assertive opinion in proposing a suggestion to the rebirth of Venice. Shelley undoubtedly read this poem; for it was his wife, Mary Shelley, who transcribed a fair copy of it for Byron. Shelley begins the first stanza of “Ode to Liberty” with the praise of the vibration of liberty over the nations, and promises to record “A voice out of the deep” as if he were a hierophant: A glorious people vibrated again 10 The lightning of the nations; Liberty From heart to heart, from tower to tower, o’er Spain, Scattering contagious fire into the sky, Gleamed. My soul spu rned the chains of its dismay, And in the plumes of song Clothed itself, sublime and strong; As a young eagle soars the morning clouds among, Hovering in verse o’er its accustomed prey; Till from its station in the heaven of fame The Spirit’s whirlwind rapt it, and the ray Of the remotest sphere of living flame Which paves the void was from behind it flung, As foam from a ship’s swiftness, when there came A voice out of the deep: I will record the same. (1-15) Shelley’s phrase “there came / A voice out of the deep” (14-5) reminds me of Byron’s call for listening in the stanza of 167 “Hark! Forth from the abyss a voice proceeds, / A long low distant murmur of dread sound” (1495-6). Shelley cleverly parodies a national voice of mourning on the death of Princess Charlotte into a mysterious voice which prophesizes the coming of liberty. Late in 1817, only a few days after Princess Charlotte had died, Shelley began a pamphlet under the title , An Address to the People on the Death of the Princess Charlotte , in which 11 Shelley, although he well acknowledged the Princess as sympathetic toward reforms, calmly parallels her death with those of poor, nameless women and those of three laborers who were sent to the scaffold just the next day of her death.11 Byron’s sympathy with the death of the Princess Charlotte is more humane and patriotic, whereas Shelley’s insight into the deceptive contrivance of the body politic ruled by the Establishment is more rational and systematic. In the subsequent stanzas Shelley describes the progress of liberty after the creation of the universe, whereas Byron seems to stress the fall and decline of freedom after the assassination of Caesar in his kernel, Roman stanzas (78-98) of Canto the Fourth. Although Shelley’s “Ode to Liberty” is a sequel to them, it is precisely a Shelleyan revision of Byronic skepticism about the optimistic view of history. Anyway, Shelley must have agreed with Byron in that he held aspirations for the immortality and rebirth of freedom. Thus Shelley’s Ode to Liberty can be regarded as a friendly homage to Byron, who also proved himself a perseverant champion of freedom. As in Canto the Fourth and Venice. An Ode, the poet’s voice in Ode to Liberty comes from an exile in Italy, not from the eldest son of a member of the House of Commons of England. Like Byron Shelley was a born exile and maverick, and like Byron he usually took his political activities in harmony with the Foxite Whigs due to the influence of Duke of Norfolk, a political 12 guardian of the Shelley family. Although Byron and Shelley were deprived of their firm political footing in Italy, they never abandoned their enthusiasm for emancipation and liberation from oppression anywhere they lived because they were intellectual exiles. Concerning “intellectual exiles” Edward W. Said claims in his Representation of the Intellectual that true intellectuals should or cannot but be exiles wherever they are. Said divides intellectuals into two groups: Even intellectuals who are lifelong members of a society can, in a manner of speaking, be divided into insiders and outsiders: those on the one hand who belong fully to the society as it is, who flourish in it without an overwhelming sense of dissonance or dissent, those who can be called yea-sayers; and on the other hand, the nay-sayers, the individuals at odds with the society and therefore outsiders and exiles so far as priv ileges, power, and honors are concerned.12 At the risk of losing their high social status, Byron and Shelley tried to retain their individual freedom by being a nay-sayer against the European status quo that, of course, included their home, England, and Italy, where they were wandering around. Said gives examples of intellectual exiles, such as Jonathan Swift, Marco Polo, Theodore Wisengrund Adorno, etc. 13 They were all exiles and represented their philosophical view of life, directly or allegorically, in their writings. However, for Byron and Shelley as an exile in Italy, earlier Italian writers like Dante, Petrarch, Boccaccio, and Tasso may be more relevant historical personages because they gave deep influence to the poets in terms of a free, independent life with the continuous production of literary writings. Most of them, in particular Dante and Tasso, experienced, more or less, to be in the situation of exile for a certain period in life in order to preserve the freedom of thought, faith, and writing. The reason why Byron mentions each of them in Canto the Fourth is not only to attract the attention of readers to the distinguished writers Italy produced, but also to desire to live a literary life on the models of them. According to Said’s term they can be called true intellectuals as well as humanists . Very interestingly, the OED says that Byron’s source (1813) is the second oldest noun-usage of the word “intellectual” which is defined as “an intellectual being; a person possessing or supposed to possess superior powers of intellect.” Byron and Shelley can be regarded as a forerunning example of what Said claims the modern intellectual should be like. Having severed themselves from their native aristocratic connections, the two poets advocated the realization of political freedom/liberty in Europe only by means of their writing activities, with firm confidence in their own intellectual powers. Conclusively, what makes us feel difficult to understand 14 B y r o n ’ s C h i l d e H a r o l d ’s P i l g r i m a g e I V a n d S h e l l e y ’s O d e t o Liberty is, probably, the mysterious or pitiful ending of the two poems. In the former, Harold/Byron, the narrator, suddenly offers an invocation to the Ocean and prays to it to accept him as if he forgot narrating the social history of Venice and Rome and arguing the cause of freedom to his fellow citizens: . . . . . . . . . . . . There is society where none intrudes, By the deep Sea, and music in its roar: I love not Man the less, but Nature more, From these our interviews, in which I steal From all I may be, or have been before, To mingle with the Universe, and feel What I can ne’er express, yet can not all conceal. (1596-1602) Farewell! a word that must be, and hath been— A sound which make us linger; —yet—farewell! Ye! Who have traced the Pilgrim to the scene Which is his last, if in your memories dwell A thought which once was his; if on ye swell A single recollection. . . . (1666-1671) 15 The conclusion of Canto the Fourth must have sounded superbly sentimental to English readers because the narrator/“the Pilgrim” could not return to his native shores, only sending overseas to his homeland “a word” and “A sound” that memorized “A thought” of his pilgrimage in exile. Byron’s sophisticated narrative dexterity penetrates the whole Canto. On the other hand, in the final stanza of “Ode to Liberty,” Shelley suddenly stops paying homage to personified Liberty and begins to talk about himself sinking into the waters as if he were a wild swan killed by a thunderbolt: . . . and the spirit of that migh ty singing To its abyss was suddenly withdrawn; Then, as a wild swan, when sublimely winging Its path athwart the thunder -smoke of dawn, Sinks headlong through the aerial golden light On the heavy-sounding plain, When the bolt has pierced its brain; . . . . . .. . . . . . . My song, its pinions disarrayed of might, Drooped; o’er it closed the echoes far away Of the great voice which did its flight sustain, As waves which lately paved his watery way Hiss round a drowner’s head in their tempestuous play. (271-85) 16 Legend has it that a swan s ings a most beautiful song only once before it dies. Of course, the swan represents the poet, and Shelley the poet puts the closing stanza of “Ode to Liberty” in this framework. However, who killed the singing swan? Jupiter, the metaphor of a despot, throws a thunderbolt and with it he has punished the poet because he was invoking Liberty and praying her to come to the world. Thus Shelley’s “My song” which is equal to Byron’s “a word,” “A sound,” and “A thought” falls into the ocean, being deprived of its wings. This may be understood as a kind of dramatic irony since Shelley unconsciously prophesizes his own drown two years later. It seems to me that Byron and Shelley felt something uneasy or embarrassed about narrating the final Canto of Childe Harold or writing “Ode to Liberty” in public. Both the poets go to the waters at the end of their composition. The reason why they conclude their poems in a similar way is, I suppose, that, as a rootless exile, they were not always positive of the practicability of their political aspirations. In the ending of their poems, they uttered their poetic voice that called for their unity with Nature/the sublime, and they also earnestly hoped that the echoes of their fading voice would resound in the hearts of their listeners. Certainly, they are still vibrating in our minds. 17 Notes 1 The letters of Percy Bysshe Shelley , 2 vols. Ed. Frederick L. Jones (Oxford: Clarendon Press, 1964), II, 57-8. Page numbers will hereafter be embedded in the text. 2 I n t h e s u b s e q u e n t p a s s a g e o f t h e a b o v e l e t t e r, S h e l l e y r e v e a l s B y r o n ’s scandalous relations with Italian females who were all available at random. 3 For further discussion on the tangled relation between Julian/Shelley an d Mad d alo /B yr o n , see Ch ar les E. Ro b in so n , S h elley a n d By ro n : Th e S n a k e a n d E a g l e Wre a t h e s i n F i g h t ( B a l t i m o r e a n d L o n d o n : T h e J o h n s H o p k i n s U n i v e r s i t y P r e s s , 1 9 7 6 ) , p p . 8 1 - 1 1 2 ( C h . 5 “ Ta n g l e d B o u g h s o f H e a v e n a n d O c e a n : Tw o G e n i i a n d a M a n i a c ) . I n t h e C h . 4 , R o b i n s o n c o n t r a s t s T h e R e v o l t o f I s l a m w i t h C h i l d e H a r o l d I V. T h i s b o o k established a milestone in this field . 4 S h e l l e y ’s P o e t r y a n d P r o s e ( S e c o n d E d i t i o n ) . E d . D o n a l d H R e i m a n a n d N e i l F r a i s t a t ( N e w Yo r k a n d L o n d o n : W. W. N o r t o n & C o m p a n y, 2 0 0 2 ) , p . 1 2 0 . A l l q u o t a t i o n s f r o m S h e l l e y ’s w o r k s w i l l h e r e a f t e r be based on this edition and line numbers will be embedded in the text. 5 I t s u y o H i g a s h i n a k a ’ s B y r o n a n d I t a l y : A S t u d y o f C h i l d e H a r o l d ’s Pilgrimage IV (Kyoto : Ryukoku Gakkai, 2002) is v ery informative book on the structure and content of the Canto. 6 A l l q u o t a t i o n s f r o m C h i l d e H a r o l d w i l l h e r e a f t e r b e b a s e d o n B y r o n ’s P o e t r y a n d P r o s e . E d . A l i c e L e v i n e ( N e w Yo r k a n d L o n d o n : W. W. N o r t o n & C o m p a n y, 2 0 0 2 ) . L i n e n u m b e r s w i l l h e r e a f t e r b e e m b e d d e d i n the text. 7 S h e l l e y ’s q u o t a t i o n i s c o r r e c t o n t h e w h o l e e x c e p t f o r t h e i t a l i c i z e d against, which assures us that Shelley had a copy of the book at his side. 8 F r o m P a u l S t o c k ’s T h e S h e l l e y - B y ro n C i rc l e a n d t h e I d e a o f E u ro p e ( N e w Yo r k : P a l g r a v e M a c m i l l a n , 2 0 1 0 ) I h a v e l e a r n e d m u c h a b o u t European status quo during the years 1809-1824 and about how the two poets were involved in politics by means of writing. 9 A d d i t i o n a l l y, B y r o n a s k e d S h e l l e y t o d e l i v e r h i s m a n u s c r i p t o f C a n t o III to John Murray late in August when the Shelleys left for England. 10 I do not mean to belittle the value of “travel” and its derived words. T h e s e w o r d s c a n n o t b e s t r e s s e d t o o m u c h i n B y r o n s t u d i e s . We c a n , f o r i n s t a n c e , l e a r n m u c h a b o u t t h e i r i m p o r t a n c e f r o m B y ro n t h e Tr a v e l l e r : Pro ceed in g s o f 2 8 th In tern a tio n a l Byro n Co n fe ren ce (K yo to : Ry u k o k u U n i v e r s i t y, 2 0 0 3 ) . 11 In the conclusive section (XI) of the pamphlet, Shelley cries, “ L i b e r t y i s d e a d . ” C o n t r a s t i v e l y, B y r o n s a y s i n s t . 1 6 9 , “ A n d F r e e d o m ’ s heart, grown pale, cease to hoard / Her many griefs for ONE; for she had pour’d / Her orisons for thee [Charlotte]. . . .” (ll.1516 -18). Although there is no evidence that Byron read the pamphlet, the appearance of personified Freedom is too sudden. It cannot be denied completely that Byron wrote this in bearing the pamphlet in mind. This incident is very interesting but still moot. 1 2 E d w a r d W. S a i d , R e p r e s e n t a t i o n s o n t h e I n t e l l e c t u a l ( N e w Yo r k : Vi n t a g e B o o k s , 1 9 9 6 ) , p p . 5 2 - 3 . 18
© Copyright 2026 Paperzz