GRADIŠĆANSKI HRVATI - Fotokreis Eisenstadt

ANDREAS WUKETICH
GRADIŠĆANSKI
HRVATI
AUSSTELLUNG DES
FOTOKREIS EISENSTADT
IZLOŽBA FOTOGRAFIJA ČLANOVA
FOTOKRUG ŽELJEZNO
VON 15.06.2010 BIS 29.06.2010
OD 15.06.2010 DO 29.06.2010
ZAGREB
GALERIJA SPOT
ILICA 29/III.
HELMUT SCHWARZ
MANFRED EISZNER
FRITZ MOSSBURGER
VERENA HANIFL
PETER GROHOTOLSKI
HELMUT MAUTHNER
HEDDA PFLAGNER
PIA WUNDERL
LISTE DER AUTOREN / POPIS AUTORA
MANFRED EISZNER . PETER GROHOTOLSKI . VERENA HANIFL . HELMUT MAUTHNER . FRITZ MOSSBURGER
HEDDA PFLAGNER . HELMUT SCHWARZ . ANDREAS WUKETICH . PIA WUNDERL
BURGENLÄNDISCHE KROATEN
Schon fast 500 Jahre lang leben im heutigen Österreich,
Ungarn, der Slowakei und Tschechien Kroaten, die man
Burgenländische Kroaten nennt (nach dem Zerfall der
Österreich-ungarischen Monarchie und Schaffung des neuen
österreichischen Bundeslandes Burgenland hat unser größter
Dichter, Pfarrer Mate Meršić Miloradić, das Wort Burgenland
mit „Gradišće“ ins Kroatische übersetzt - daher der Name
„gradišćanski Hrvati“). Von den ca. 200.000 Kroaten, die vor
fünf Jahrhunderten „aus der alten Heimat in die unbekannte
neue“ eingewandert sind, gibt es noch insgesamt 65.000
(davon 50.000 in Österreich: 35.000 im Burgenland zerstreut
„von Kittsee/Gijeca im Norden bis Reinersdorf/Žamar im
Süden“ und 15.000 in Wien).
Das Recht der autochtonen Volksgruppe der Kroaten in
Österreich ist verankert im Staatsgrundgesetz (1867), im
Staatsvertrag von St. Germain (1920), im Österreichischen
Staatsvertrag (Wien 1955): Gleiche Rechte wie auch alle
anderen österreichischen Staatsbürger; das Recht auf
Elementarunterricht in der eigenen Sprache und auf eine
verhältnismäßige Anzahl eigener Mittelschulen; in den
Verwaltungs- und Gerichtsbezirken zusätzlich zur deutschen
auch die kroatische Amtssprache wie auch topographische
Aufschriften in kroatischer Sprache; gleiche Bedingungen bei
Teilnahme an Kultur-, Verwaltungs- und Gerichtseinrichtungen
wie auch die anderen österreichischen Staatsbürger;
und Organisationen,
deren Ziel die Schmälerung der
Minderheitenrechte ist, sind zu verbieten; weiters im
Volksgruppengesetz (1976, wobei an dessen Novellierung seit
dem Vorjahr gearbeitet wird).
Dass wir unsere Kultur und unsere geliebte Muttersprache
erhalten haben, verdanken wir in erster Linie der Katholischen
Kirche und ihren Priestern, aber auch unzähligen Patrioten und
unseren Vereinen. Im Vorjahr feierte der Kroatische Kulturverein
im Burgenland sein 80. und der Kroatische burgenländische
Kulturverein in Wien sein 75. Gründungsjubiläum. Daneben
haben wir eine Reihe
anderer und jüngerer Vereine,
die genauso positiv auf dem kulturellen und besonders
sprachlichen Gebiet tätig sind (zum Beispiel: Kroatischer
Presseverein, Kroatisches Kultur- und Dokumentationszentrum,
Kroatischer Akademikerklub,
Kroatisch-burgenländisches
Zentrum, Kroatische Volkshochschule, Wissenschaftliches
Institut der Burgenländischen Kroaten, Bildungswerk der
Burgenländischen Kroaten, Pannonisches Institut, KUGA,
usw.). Heute haben wir über 30 aktive Tamburicakapellen
(unsere erste Tamburicakapelle wurde 1923, in Baumgarten/
Pajngrt gegründet und vom Musikstudenten in Wien, Klemo
Visković, gebürtig aus Opuzen in Kroatien, unterrichtet),
Gesangsvereine und Folkloregruppen und in vielen Dörfern
auch Theatergruppen (z.B. in Klingenbach/Klimpuh,
Zagersdorf/Cogrštof, usw.). Eine umfassende Tätigkeit dieser
Gruppen wäre ohne Unterstützung des Bundeskanzleramtes der
Republik Österreich, der Burgenländischen Landesregierung,
der Republik Kroatien und durch Vereinsmitglieder und
(seltene) Sponsoren nicht möglich.
Die Burgenländische Redaktion des Österreichischen Rundfunks
sendet täglich 42 Minuten in kroatischer Sprache (seit 1979) und
jeden Sonntag gibt es eine 30 minütige Sendung für Kroaten
unter dem Titel „Guten Tag Kroaten“ (ab 1989). Wir haben unsere
Wochenzeitung „Hrvatske Novine“(= „Kroatische Zeitung“) und
einen Kalender „Gradišće“ (= „Burgenland“) herausgegeben
vom Kroatischen Presseverein, „Glasnik“(=“Verkünder“) ist
das Kirchenblatt der Eisenstädter Diözese, die Zeitschriften
„Glasilo“ (=“Sprachrohr“) herausgegeben vom Kroatischen
Kulturverein im Burgenland, „Novi glas“ (=“Neue Stimme“) des
Kroatischen Akademikerklubs, „Put“ (=“Weg“) herausgegeben
vom Kroatischen burgenländischen Kulturverein in Wien und
verschiedene andere Publikationen. 1990: Die kroatische
Sprache wird zweite Amtssprache im Burgenland; 1992:
Gründung des Zweisprachigen Gymnasiums in Oberwart/
Borta, 1993: Volksgruppenbeirat für die kroatische Volksgruppe
beim Bundeskanzleramt; 2000: Vor 47 Ortschaften werden
topographische Aufschriften auch in kroatischer Sprache
aufgestellt.
Mitgestalter der neuen Heimat nach dem 2. Weltkrieg
(einige Beispiele): Unser Landsmann Dr. Lorenz Karall war
Landeshauptmann des Burgenlandes, Dr. Stefan Lászlo
Diöesanbischof, in der derzeitigen österreichischen Regierung
haben wir zwei Bundesminister, eine Volkanwältin¸ weiters den
burgenländischen Landtagspräsidenten und drei Botschafter
(zwei arbeiteten in Zagreb) und eine Reihe anderer
hervorragender Persönlichkeiten auf dem Gebiet der Kultur,
der Wissenschaft und Kunst, sowie der Wirtschaft.
Es besteht eine gute kulturelle Zusammenarbeit unserer
Vereine und einzelner Patrioten mit der „alten Heimat“: Sprachund Folklorekurse, Literaturabende, Vorträge, Auftritte von
Musikgruppen, aber auch Wirtschaftsbeziehungen, usw. und
auch die heutige Ausstellung ist das Ergebnis der mehrjährigen
freundschaftlichen Zusammenarbeit des Fotoklubs Zagreb
(Vorsitzender Vinko Šebrek) und dem Fotokreis Eisenstadt
(begonnen unter dem Vorsitzenden Manfred Eiszner).
All das was wir haben und alles was wir tun genügt nicht,
um die drohende Assimilierung und das Absterben unserer
schönen kroatischen Sprache aufzuhalten. Deswegen
warten wir sehnsüchtig auf die Mitgliedschaft Kroatiens in der
Europäischen Union in der Hoffnung auf eine noch bessere
kulturelle und wirtschaftliche Zusammenarbeit zwischen
Österreich und Kroatien.
Robert Szucsich
Ministerialrat i.R.
GRADIŠĆANSKI HRVATI
Jur skoro 500 ljet dugo živu Hrvati na području današnje
Austrije, Ugarske, Slovačke i Češke, a tu kitu hrvatskoga
stabla zovemo Gradišćanski Hrvati (po raspadu Austrougarske
monarhije i stvaranje nove austrijske pokrajine Burgenland naš
najveći pjesnik, farnik Mate Mešić MIloradić prevodio je rič
„Burgenland“ na hrvatski jezik nazivom „Gradišće“ i odatle
ime gradišćanski Hrvati). Od oko 200.000 Hrvatov, ki su se pred
petimi stoljeći preselili „iz stare domovine u nepoznatu novu“
danas nas Gradišćanskih Hrvatov ima sveukupno još oko 65.000
(od toga broja 50.000 u Austriji: 35.000 u Gradišću raštrkani od
„Gijece/KIttsee na sjeveru do Žamara/Reinersdorf na jugu“, a
15.000 u Beču).
Prava autohtone narodne grupe Hrvatov u Austriji proizlazu iz
Državnoga temeljnoga zakon (1867.), iz Državnoga ugovora (
St. Germain 1920.), iz Austrijanskoga državnoga ugovora (Beč
1955.) .: Ista prava kot i svi drugi austrijanski državljani; pravo na
elementarno podučavanje u svojem jeziku i na razmjerni broj
vlašćih sridnjih škol; u administrativni i sudski kotari uz nimški jezik
dodatno i hrvatski službeni jezik kot i topografski natpisi i nazivi
na hrvatskom jeziku; isti uvjeti pri sudjelovanju u kulturni, upravni
i sudski institucija kot i drugi austrijski državljani; a organizacije,
čiji cilj je smanjenje manjinskih prav, moraju se zabraniti; nadalje
iz Zakona o narodni grupa (1976., a na njegovom noveliranju
djela se od lani).
Da smo si održali našu kulturu i naš mili materinski jezik imamo
zahvaliti u prvom redu Katoličanskoj crikvi s nje duhovniki,
ali i bezbrojnim rodoljubom i našim društvam. Lani je slavilo
Hrvatsko kulturno društvo u Gradišću svoju 80. obljetnicu
utemeljenja, a Hrvatsko gradišćansko kulturno društvo u Beču
svoju 75. obljetnicu. Uza to imamo poredicu drugih i mladjih
društav, ka istotako pozitivno djeluju na kulturnom, a posebno i
na jezičnom području (na peldu: Hrvatsko štamparsko društvo,
Hrvatski kulturni i dokumentarni centar, Hrvatski akademski
klub, Gradišćansko-hrvatski centar, Hrvatska narodna visoka
škola, Znanstveni institut Gradišćanskih Hrvatov, Društvo za
obrazovanje gradišćanskih Hrvatov, Panonski institut, KUGA,
itd.). Danas imamo prik 30 aktivnih tamburaških zborov (prvi naš
tamburaški zbor utemeljen je 1923.lj. u selu Pajngrt/Baumgarten
im Burgenland, a igrati ga je naučio Klemo Visković- tada
študenat muzike u Beču, a rodom iz Opuzena u Hrvatskoj),
jačkarne zbore i folkorne grupe, u mnogi seli i kazališne grupe
( na peldu iz Klimpuha/Klingenbach, Cogrštofa/Zagersdorf,
itd.). Opširno djelovanje spomenutih zborov ne bi bilo moguće
bez potpore od strani Saveznoga kancelarstva Republike
Austrije, od Zemaljske vlade Gradišća, od Republike Hrvatske,
od društvenih kotrigov i (rijetkih) sponzorov
Gradišćanska redakcija Austrijskoga radija svaki dan odašilja
42 minute na hrvatskom jeziku (od 1979.), a televizija emitira
svake nedilje 30 minut emisiju za Hrvate pod naslovom
„Dobar dan Hrvati“ (početo od 1989.). Imamo naše „Hrvatske
novine“(tajednik) i kalendar „Gradišća“(izdaje HŠtD), „Glasnik“
(Crikvene novine Željezanske biškupije) , časopise „Glasilo“
(izdaje HKD u Gradišću), „Novi glas“( izdaje HAK), „Put“ (izdaje
HGKD u Beču) i različne druge publikacije. 1990.: Hrvatski
jezik postane drugi službeni jezik u Gradišću; 1992.: Utemelji
se Dvojezična gimnazija u Borti/Oberwart; 1993.: Narodni
savjet za hrvatsku narodnu grupu pri Saveznom kancelarstvu;
2000.: Pred 47 seli postavu se topografski natpisi i na hrvatskom
jeziku.
Kot sustvaratelji nove domovine po Drugom svitskom boju
(par peldov): naš domorodac dr. Lovre Karall bio je zemaljski
poglavar Gradišća, dr. Štefan Lászlo dijecezanski biškup, u
sadašnjoj austrijanskoj vladi u Beču imamo dva ministare,
narodnu odvjetnicu, nadalje i predsjednika Gradišćanskoga
zemaljskoga sabora, a i tri veleposlanike (dvimi poslovali su i
u Zagrebu) i poredicu drugih istaknutih ličnosti iz područja
kulture, znanosti i umjetnosti, kot i gospodarstva.
Postoji dobra kulturna suradnja naših društav i pojedinih
rodoljubov sa „starom domovinom“: jezični i folklorni tečaji,
književni večeri, predavanja, nastupi muzičkih ansamblov, ali
i gospodarstvene veze itd., a i ova današnja izložba sad/plod
je većljetnoga prijateljskoga sudjelovanja Fotokluba Zagreb
(predsjednik Vinko Šebrek) s Fotokrugom Željezno (početak
pod predsjednikom Manfredom Eisznerom).
Ali sve to ča imamo i sve ča djelamo, premalo je, da bi moglo
zaustaviti grozeću asimilaciju i odumiranje našega lipoga
hrvatskoga jezika. Zbog toga željno čekamo, da Hrvatska
postane članicom Europske unije u ufanju na još bolju kulturnu i
gospodarstvenu suradnju med Austrijom i Hrvatskom.
Robert Sučić,
ministerijalni savjetnik u.m.
IMPRESSUM / IMPRESUM:
Kontaktadressen / Kontakt:
Organisatoren der Ausstellung / Organizatori izložbe:
Fotoklub Zagreb, Ilica 29/III. HR-10000 Zagreb
Fotokreis Eisenstadt / Fotokrug Željezno,
ZVR-Nr. 801278468
Joseph-Haydn Gasse 11
A-7000 Eisenstadt
Ausstellung des Fotokreis Eisenstadt
Izložba fotografija ČLANOVA FOTOKRUG ŽELJEZNO – Galerija Spot
Fotokluba, Ilica 29/III. HR-10000 Zagreb
od 15.06. do 29. 06. 2010.
Voditelj programa: Dr. Ivo Pedišić
Postav izložbe: Valentina Bunić
Für die Organisation / Za organizatore:
Dr. Ivo Pedišić, i Manfred Eiszner
Katalog:
Aussteller / Nakladnik: Fotokreis Eisenstadt / Fotokrug Željezno
Grafische Gestaltung / Grafičko oblikovanje: Fritz Moßburger
Druck / Tiskara: Grafische Werkstatt, Eisenstadt / Željezno
Unterstützt durch / :
Austrijski Kulturni Forum, Gundulićeva 3, 10000 Zagreb
tel/fax:
e-mail:
internet:
tel:
e-mail:
Internet:
tel:
fax:
e-mail:
internet:
Fotoklub Zagreb
+385 1 48 333 59
[email protected]
http:// www.fotoklubzagreb.hr
Fotokreis Eisenstadt
+43 676 777 6345
[email protected]
http://www.fotokreis-eisenstadt.at
Austrijski kulturni forum
+385 1 4881-250
+385 1 4830-739
[email protected]
http://www.kulturforum-zagreb.org