Prijedlog 3.indd

1
2
3
Fra Branko Brnas
HRVATSKA KATOLIČKA MISIJA U DÜSSELDORFU
Kroatische Katholische Mission Düsseldorf
4
5
KNJIŽNJICA ZBORNIKA „KAČIĆ“
FRA BRANKO BRNAS
MONOGRAFIJE, DOKUMENTI, GRAĐA...BR. 46
H R VAT S K A K ATO L I Č K A M I S I J A
U DÜSSELDORFU
Glavni urednik - Chefredakteur:
1970 - 2006
FRA HRVATIN GABRIJEL JURIŠIĆ, OFM
KROATISCHE KATHOLISCHE MISSION
DÜSSELDORF
Svezak: XLV.
FRA BRANKO BRNAS,
Hrvatska katolička misija u Düsseldorfu
Split - Köln, 2007.
6
7
Uredničko vijeće - Redaktionsrat
Dr. Dinko Aračić, fra Branko Brnas,
Sanda Domazet, fra Josip Grbavac,
fra Hrvatin Gabrijel Jurišić, Aleksandra Puškarić
Glavni urednik - Chefredakteur
Fra Hrvatin Gabrijel Jurišić
Odgovorni urednik - Verantwortlicher Redakteur
Fra Branko Brnas
Grafički urednik - Graphischer redakteur
Naslovnica - Umschlaggestaltung
Prijevod - Übersetzer
Njemački jezik - in die deutsche Sprache:
Dr. Dinko Aračić, Sanja Ivelić
Lektor - Lektorat
Fra Josip Grbavac
Korektor - Korrektor
Korrektur des deutschen Textes:
Barbara Osterwinter, Gisela Böntgen-Aračić
Fotografije - Photographien
Arhiv HKM Düsseldorf, Aleksandra Puškarić,
Adolf Polegubić, Viktoria …fra Branko Brnas,
Izdavači - Herausgeber
Zbornik „Kačić“
Franjevačka provincija Presvetoga Otkupitelja - Split
Kroatische katholische Mission Düsseldorf
S dopuštenjem starješina
Tisak - Druck
Nadamo se da je ovom knjigom potvrđena prisutnost,
marljivost i kršćansko svjedočenje hrvatskih vjernika
u Düsseldorfu.
Dieses Buch ist ein Zeichen der Anwesenheit,
des Fleißes und des christlichen Engagements
der koatischen Gläubigen in Düsseldorf.
CIP - Katalogizacija u publikaciji
SVEUČILIŠNA KNJIŽNICA U SPLITU
UDK 266 (430=163.42)
061.234 (430 Düsseldorf=163.42) : 266>(067.5)
BRNAS, Branko
Hrvatska katolička misija u Düsseldorfu: 35. obljetnica pastoralnog djelovanja
=Kroatische katholische Mission Düsseldorf: Der 35. Jahrestag ihres pastoralen Wirkens
Branko Brnas; <prijevod na njemački Sanja Ivelić, dr. Dinko Aračić>.
- Split: Franjevačka provincija Presvetoga Otkupitelja: Zbornik Kačić;
Düsseldorf: Hrvatska katolička misija, 2006. - (Knjižnica Zbornika Kačić:
monografije, dokumenti, građa...; 45)
Bibliografija. - Sažeci na više jezika. - Kazala.
ISBN 953-6640- (Zbornik Kačić)
8
9
P R E D G O V O R
V o r w o r t
10
11
Liebe Schwestern und Brüder, verehrte Freunde,
Sie halten die Festschrift zum 36-jährigen Bestehen der Kroatischen katholischen Mission in
Düsseldorf in den Händen. Sie ist Zeugnis von allem, was die Missionsgemeinde für die geistliche
Betreuung der kroatischen Gläubigen in der Stadt und ihrer Umgebung bedeutet hat. Da das
Leben an Inhalt und Erfahrung sehr reich ist, lässt es sich schwer in einem Buch niederschreiben.
Daher kann auch diese Ausgabe nicht alles wiedergeben, was in dieser zahlreichen und lebendigen Gemeinde in einem Zeitraum von 36 Jahren geschehen ist.
Diese Publikation ist das dritte Buch über die Kroatische Mission in Düsseldorf. Das erste wurde
zum 20-jährigen Missionsbestehen (1990.) von P. Nikola Ćurčija und das zweite von P. Nedjeljko
Brečić zum 25. Jubiläum der Gemeinde (1995.) veröffentlicht.
Durch die Darstellung des geistlichen Profils der Gemeinde unterscheidet sich das vorliegende
Buch von den bisherigen Ausgaben. Bei der Darstellung der Sakramente wurde auf die theologische Bedeutung des geheimnisvollen Geschehens hingewiesen, die im Glaubensmysterium der
Kirche geschehen und gefeiert werden. Deshalb ist dieses Buch eine Art Katechismus für Kinder,
Jugendliche und Erwachsene, sofern es die Taufe, Erstkommunion, Firmung oder Eheschließung
Dragi vjernici i cijenjeni prijatelji!
U rukama vam je spomen-knjiga o 36. obljetnici djelovanja Hrvatske katoličke misije u Düsseldorfu. Ona je svjedočanstvo onoga što je misijska zajednica značila i znači za duhovnu skrb naših
radnika u tom gradu i široj okolici. Budući da je život svojim sadržajem bogat, nemoguće ga je
sažeti u jednu spomen-knjigu. Zbog toga ni u ovoj monografiji ne možemo zabilježiti sve ono što
se u brojnoj i živoj zajednici u Düsseldorfu događalo proteklih trideset i šest godina.
Treba upozoriti da je ovo treća knjiga o Hrvatskoj katoličkoj misiji u Düsseldorfu. Prvu je prigodom
dvadesete obljetnice Misije (1990.) objelodanio fra Nikola Čurčija, a drugu o srebrnom jubileju
Misije (1995.) priredio je fra Nedjeljko Brečić.
Ova se monografija razlikuje od dosadašnjih po prikazu duhovnog profila naše zajednice. Pri opisu sakramenata prikazali smo bogoslovno značenje onoga što se na tajnovit način događa u otaj-
betrifft. Außerdem wurde der Versuch unternommen, die Dienste in der Missionsgemeinde wie
stvima vjere. Zbog toga je ova monografija i katehizam za djecu, mlade i roditelje, već prema tome
Ministranten, Lektoren und Kommunionhelfer theologisch zu begründen und ihre pastorale Be-
radi li se o krštenju, prvoj pričesti, krizmi ili pak o ženidbi. Isto tako smo pokušali teološki obrazloži-
deutung zu betonen.
ti i istaknuti pastoralno značenje i važnost služba u misijskoj zajednici kao što su ministranti, čitači
Die ersten Seiten des Buches geben die Grußworte und einen kurzen Überblick über die Gesc-
i izvanredni služitelji sv. pričesti.
hichte der Mission wieder. Das Leben im Glauben bildet den zentralen Teil der Ausgabe, in dem
Uvodni dio spomen-knjige sadrži pozdravne čestitke prigodom 35. obljetnice Misije i kratki pre-
auch die Gemeindemitglieder erwähnt werden, die aktiv in der Mission gewirkt haben. Ein be-
gled povijesti Misije. Naš život u vjeri središnji je dio knjige s imenima onih koji su aktivno su-
sonderes Kapitel stellt die Missionschronik mit den wichtigsten Ereignissen in der Gemeinde dar.
djelovali u životu zajednice. U posebnom poglavlju donosimo kroniku najvažnijih događanja u
Einige Seiten sind den kulturellen und sportlichen kroatischen Vereinen in Düsseldorf gewidmet.
zajednici. Nekoliko stranica posvetili smo kulturno-športskim i drugim hrvatskim udrugama u
Im Anhang befindet sich eine kurze Zusammenfassung über meine siebenjährige Tätigkeit in der
gradu Düsseldorfu. U prilogu knjige bilježimo kratak zapis o mom sedmogodišnjem pastoralnom
Nachbargemeinde Mettmann. Das umfangreiche Bildmaterial soll all die Momente ins Gedächtnis
djelovanju u susjednoj misiji Mettmann. Brojnim slikama pokušavamo oživjeti trenutke koji se
rufen, die sonst schnell in Vergessenheit geraten.
brzo zaboravljaju.
In Gedanken an Gott, der immer für uns sorgt und uns seine Liebe schenkt, sprechen wir den aufri-
Slaveći Svemogućega Boga koji nam trajno proviđa i dobro daruje, iskreno zahvaljujemo: Nadbi-
chtigen Dank an das Erzbistum Köln aus, das unsere Mission gegründet und ihr Dasein und Wirken
skupiji Köln koja je omogućila osnivanje Misije i stalno podržava njezin život i rad, Franjevačkoj
ständig gefördert hat. Wir danken auch der Franziskanerprovinz Split, die stets die Priester für die
provinciji Presvetog Otkupitelja (Split) koja je od samoga osnutka Misije slala svoje svećenike u
Mission zur Verfügung gestellt hat und der Schwesterngemeinschaft der Franziskanerinnen von
Düsseldorf, Provinciji Školskih sestara Presv. Srca Isusova (Split) čije su sestre u Misiji djelovale
12
13
Split, die sieben Jahre (1973-1980) in der Gemeinde tätig waren, sowie den Franziskanerinnen von
sedam godina (1973. - 1980.) i Provinciji Školskih sestara Svete Obitelji (Mostar), čije sestre pasto-
Mostar, die seit 1982 bis heute in der Mission tätig sind. Unsere Anerkennung gilt allen Priestern
ralno djeluju u Misiji od 1982. god. do danas. Iskreno priznanje upućujemo svim svećenicima i
und Ordenschwestern, die in den vergangenen 36 Jahren für das geistliche Wohl der Gemeinde
časnim sestrama koji su pastoralno skrbili o vjernicima kroz proteklih 36 godina kao i svim sveće-
gesorgt haben. Wir danken auch den Franziskanern von der Oststraße sowie den Pfarrern und
nicima i vjernicima njemačke Župe sv. Apolinara koji su kroz to vrijeme bili s nama i za nas. Rado
Gläubigen der deutschen Gemeinde St. Apollinaris, die während all dieser Zeit mit und für uns da
se spominjemo svih građana, a posebno čelnih ljudi grada Düsseldorfa, koji su nas od samog
waren. Mit Freude denken wir an alle Bürger der Stadt Düsseldorf, vor allem an die Führungskräf-
dolaska prihvatili kao svoje su-građane i omogućili dostojanstven život te zajednički rast u kulturi
te, die uns vom ersten Moment an als ihre Mitbürger akzeptiert haben. Sie ermöglichten uns ein
i civilizacijskim vrijedno-tama. Ipak, posebno hvala vama, dragi vjernici Misije u Düsseldorfu, za
menschenwürdiges Leben, sowie ein gemeinsames Wachstum in kulturellen und zivilisatorischen
čvrstu vjeru i otvoreno srce. Bez vas, vašega dara i rada, bez vaše molitve, ne bismo mogli ispisati
Werten. Doch ein ganz besonderer Dank gilt Ihnen, liebe Gläubige der Missionsgemeinde Düssel-
stranice ove knjige.
dorf, für Ihr Glaubenszeugnis und Ihr offenes Herz. Ohne Sie, Ihre Gaben und Ihren Fleiß, ohne Ihre
Ne smijemo zaboraviti ni one koji su uložili trud kako bi ova monografija ugledala svjetlo dana,
Gebete wäre es nicht möglich gewesen auch nur eine Seite dieses Buches zu schreiben.
a to su: dr. Dinko Aračić, fra Hrvatin Gabrijel Jurišić i fra Josip Grbavac. Naročitu zahvalnost dugu-
Unser Dank gilt auch Dr. Dinko Aračić, P. Gabrijel Hrvatin Jurišić und P. Josip Grbavac, die keine
jemo gospođi Aleksandri Puškarić koja je mjesecima pomagala računalno obrađivati tekstove i
Mühe gescheut haben, damit diese Festschrift entstehen konnte. Ein Dankeschön auch an Alek-
slike.
sandra Puškarić, die mit mir zusammen, das Text- und Bildmaterial elektronisch bearbeitet hat.
Želio bih da se listajući ove stranice o životu i radu Misije zaustavite na onome što će ostati kao
Ich wünsche mir, dass Sie, liebe Leserin und lieber Leser, beim Blättern dieser Seiten Ihren Geist
trajna vrijednost i uspomena. Misija smo zapravo svi mi koji vjerujemo u Boga, koji se priznajemo
auf das konzentrieren, was von dauerhafter Bedeutung und Erinnerung ist. Die Missionsgeme-
kršćanima i rado pristupamo k stolu Riječi i Kruha. Ovom knjigom nastojimo osnažiti našu poveza-
inde, das sind wir alle, die an Gott glauben und uns am Tische des Wortes und der Eucharistie
nost sa zemaljskom domovinom Hrvatskom na putu prema vječnoj Do-movini na nebesima.
versammeln. Dieses Buch soll auch unsere Verbundenheit mit der Heimatkirche auf dem gemein-
Predajući javnosti ovu spomen-knjigu o Hrvatskoj katoličkoj misiji u Düsseldorfu, želimo da je
samen Weg in die Ewigkeit stärken und fördern.
čitatelji prime s ljubavlju s kojom je i priređena. Nadamo se da je ovom knjigom potvrđena prisut-
Mit der Herausgabe dieses Buches über die Kroatische katholische Mission in Düsseldorf wün-
nost, marljivost i kršćansko svjedočanstvo hrvatskih vjernika u gradu Düsseldorfu.
schen wir, dass es mit derselben Liebe angenommen wird, mit der es auch zusammengestellt
wurde. Wir hoffen und wünschen, dass mit dieser Ausgabe die Mitwirkung, der Fleiß und das
christliches Engagement der kroatischen Gläubigen in Düsseldorf für allezeit belegt worden ist.
P. Branko Brnas,
Missionsleiter
Fra Branko Brnas,
voditelj Hrvatske katoličke misije u Düsseldorfu
O Uskrsu, godine Gospodnje 2007.
Zu Ostern 2007
14
15
Papa Benedikt XVI. očinski je progovorio:
16
17
„Einen herzlichen Gruß an alle Pilger aus Kroatien und an die Gläubigen der Kroatischen
katholischen Mission in Düsseldorf. Liebe Brüder und Schwestern, seid Zeugen Eures
Glaubens durch den häufigen Besuch von Jesus, der auf geheimnisvolle Weise in den
Kirchentabernakeln anwesend ist. Mit Liebe und Frieden erfüllt, so könnt Ihr in Heiligkeit
wachsen. Gelobt sei Jesus Christus!“
„Srdačno pozdravljam sve hodočasnike iz Hrvatske, kao i vjernike iz Hrvatske katoličke
misije u Düsseldorfu! Predragi, svjedočite svoju vjeru čestim pohodom Gospodinu Isusu,
otajstveno prisutnom u svetohraništima crkava, kako biste ispunjeni mirom i ljubavlju
napredovali u svetosti. Hvaljen Isus i Marija!“
Hodočasnicima iz cijelog svijeta na Trgu Svetog Petra u Rimu, 24. svibnja 2006. godine.
In Rom, bei der Generalaudienz am 24. Mai 2006.
„Der Heilige Stuhl wird Euch auch in Zukunft beistehen und die Bemühungen Eures Volkes auf dem Weg des echten Fortschritts sorgfältig begleiten und unterstützen.
Euer Land spürt leider noch immer die Folgen des jüngsten Krieges, dessen negative
Ereignisse nicht nur die Wirtschaft, sondern auch die Seele der Menschen stark beherrschen. Sie leiden nach wie vor unter dieser schweren Last. Seid stets Befürworter der Versöhnung und Förderer des friedlichen Zusammenlebens aller Menschen Eures Landes.“
„Sveta Stolica će i u buduće stajati uz vas te s pažnjom pratiti i podupirati nastojanja vašega naroda na putu istinskoga napretka.
Vaša zemlja, nažalost, još uvijek osjeća posljedice nedavnog sukoba, čiji se negativni
učinci odražavaju ne samo u ekonomiji, nego i u dušama stanovnika, koji ponekad izražavaju težinu toga bremena. Buditi uvijek zagovornici pomirenja i promicatelji mirnoga
suživota svih građana svoje Domovine.
Aus dem Rede an die kroatische Bischöfe bei dem „Ad Limina“ Besuch, 6. Juli 2006.
Iz govora hrvatskim biskupima pri posjetu «ad limina» u Vatikanu, 6. srpnja 2006. godine.
18
19
POZDRAVI I ČESTITKE
Grusswort
35. obljetnica Misije i 100. obljetnica početka gradnje Crkve sv. Apolinara.
35. Jahresfeier der Mission und 100. Jahrestag seit Baubeginn der Kirche St. Apollinaris
20
21
Die Gedächtnisfeier ist eine Gelegenheit um Gott zu danken
Obljetnica je prigoda zahvaliti Bogu
Vor 35 Jahren wurde die Kroatische katholische Mission in Düsseldorf errichtet. In dieser Zeit haben za-
Navršava se 35 godina odkako je Hrvatska katolička misija u Düsseldorfu započela živjeti. U tom vremenu
hlreiche Missionare und Ordensschwestern, Lehrer und Sozialarbeiter im pastoralen und sozialen Dienst
izmijenilo se dosta pastoralnih djelatnika, svećenika i časnih sestara, učitelja i socijalnih djelatnika koji su
für die kroatischen Gläubigen gerbeitet. Mit diesem kurzen Grußwort möchte ich Gott danken für alle
radili za naše ljude. Htio bih ovim kratkim dopisom reći Bogu hvala za sve naše vjernike-radnike koji su se
unsere Landsleute, die sich in den katholischen Zentren versammelt haben, um Gottes Wort zu hören und
i u tuđini okupljali u hrvatskim katoličkim središtima, slušali Riječ Božju i slavili svete sakramente. Posebice
die heiligen Sakramente zu feiern. Als Verantwortlicher der Bischofskonferenz für die Auslandsseelsorge
pak htio bih, kao predsjednik Vijeća HBK i BK BiH za inozemnu pastvu, iskreno zahvaliti svim svećenicima
möchte ich einen aufrichtigen Dank an alle Priester und Pastoralassistenten aussprechen, für all das Gute,
i pastoralnim djelatnicima za sve dobro što su učinili, te poželjeti im svako dobro i blagoslov od Gospodi-
das sie getan haben und ihnen Gottes Segen und seine Gnade wünschen.
na.
Diese Gedächtnisfeier ist eine günstige Gelegenheit um Gott für die Gnade des Glaubens zu danken, mit
Obljetnica su uvijek dobra prigoda da zahvalimo Bogu za dar vjere kojim je pratio hod naših ljudi u tuđini,
dem er den Weg unserer Landsleute in der Fremde begleitet hat. Gleichzeitig ist sie ein Zeichen für das
kao i dar ljubavi prema Crkvi i domoljubno svjedočanstvo koje su naši iseljenici očitovali desetljećima oku-
Geschenk der Liebe, mit der unsere Auswanderer bei den Zusammenkünften in den kroatischen katho-
pljajući se u hrvatskim katoličkim misijama diljem svijeta. Tako su svećenici i vjernici ispisali svijetle stranice
lischen Missionen weltweit ein Zeugnis für die Kirche und die Heimat abgelegt haben. In dieser Hinsicht
naše hrvatske povijesti i povijesti Katoličke Crkve.
haben die Priester und die Gläubigen beachtenswerte Seiten der kroatischen National- und Kirchengesc-
Onima koji se vraćaju u svoj rodni kraj poželio bih sretan povratak na svoja ognjišta i u svoja svetišta. Oni-
hichte geschrieben.
ma pak koji ostaju raditi u inozemstvu želim neka se okupljaju u našim katoličkim centrima, druže se sa
Denjenigen, die in ihre Heimatorte zurückkehren, möchte ich eine gute Heimkehr zu Haus und Hof und
svojim ljudima, mole i slave otajstva svete vjere. Neka ne zaboravljaju ideale našega vjerničkog identiteta
zu ihren Heiligtümern wünschen. Denjenigen, die weiter im Ausland bleiben um dort zu arbeiten, mögen
koje je ispisano u onom poznatom ninskom geslu: “Hrvatska katolička obitelj dnevno moli i nedjeljom slavi
wie bisher in den katholischen Zentren zusammenkommen, ihre Landsleute treffen, zusammen beten
svetu misu.”
und die Glaubensgeheimnisse feiern. Sie sollten die Werte unserer Glaubensidentität nicht vergessen, die
Svima koji su vjerni tradiciji naših otaca, neka Bog udijeli svoju zaštitu i svoj blagoslov! Uz srdačan pozdrav
in dem bekannten Leitwort von Nin ausgedrückt wurde: „Die kroatische katholische Familie betet täglich
i blagoslov od Gospodina.
und feiert sonntags die hl. Messe“.
Möge Gott alle, die der Tradition unserer Vorfahren treu sind, schützen und segnen. Mit herzlichen Grüßen
und Gottes Segen
Mons. Želimir Puljić, biskup dubrovački,
predsjednik Vijeća HBK i BK BiH za inozemnu pastvu
Želimir Puljić, Bischof von Dubrovnik,
Präsident des Bischofsrates für die kroatische Auslandseelsorge
22
23
Monografie - Zeugnis und Wegweiser
Im Zeitalter, in dem das geschriebene Wort gegenüber der Medienmacht als ein mittelalterlicher Troubadour erscheint, in einer Zeit, in der das Buch gegen die elektronischen Medien ums nackte Überleben
kämpft, in einer Zeit, in der fünfunddreißig Jahre keinen besonderen Zeitraum darstellen, ausgerechnet in dieser Zeit hat die Festschrift der Kroatischen Katholischen Mission in Düsseldorf das Licht des
Tages erblickt. Sie hat es nicht nur erblickt; sie hat uns ermöglicht, in einer Welt immer schnellerer und
gewaltsamerer Veränderungen, wo Tag und Nacht sich fieberhafter wechseln und die Lebenserwartung
sich verlängert, dass wir inne halten und uns eines Anfangs erinnern, der die Entstehungsstunde überlebt hat.
Einer der Früchte der ersten Schritte dieses Wickelkindes ist auch das Buch, das vor uns liegt. Man kann
ruhig sagen, die neue Generation ist im Anmarsch, neue Personen und neue Geschichten kommen,
aber die Blutsverwandtschaft bleibt dieselbe. Deshalb ist auch das geschriebene Wort ein Denkmal und
ein Merkmal, Verbindungsbrücke und Zeugnis zu anderen Zeiten und zugleich Wegweiser für diejenigen, die nachkommen.
Das fünfunddreißigjährige Bestehen der Kroatischen Katholischen Mission in Düsseldorf hat seine eigene Geschichte geschrieben. Menschlich betrachtet sollte sich die Mission in seinem besten Lebensalter
befinden. Deshalb ist es würdig und recht dieses Ereignis zu feiern und an erster Stelle Gott und allen
anderen zu danken, die das Leben und Wirken dieser Mission ermöglicht haben. Kinder und Jugendliche sollten einen Blick in die Vergangenheit werfen. Sie sollen an die Zeit ihrer Eltern erinnert werden,
die auch sie an die kroatische Heimat fest und erkennbar gebunden haben. Diese Bindung ist wie das
einheimische Flechtwerk, das sich an Steinreliefen fest klammert und Regen und Sonne, Nord- und
Südwind Trotz bietet. Dieses Ereignis ist nicht nur der Augenblick, um rückwärts zu schauen, sondern
der Augenblick in dem der Wunsch wach wird, neue Gegebenheiten in den Lebensraum einzubinden.
Diese Feier ist auch die Gelegenheit, die Bedeutung der kroatischen katholischen Missionen als Oasen
des Glaubens und der Kultur zu erkennen und diese Einrichtungen artig für die neuen Generationen zu
bewahren.
Anlässlich des 35-jährigen Bestehens der Kroatischen katholische Mission in Düsseldorf ist es mir eine
große Ehre und aufrichtige Freude alle meine Mitbrüder, Mitglieder der Franziskaner Provinz des allerheiligsten Erlösers in Split zu danken, die in diesen fünfunddreißig Jahren für die Gottesehre, für das
Selbstbewusstsein unserer Ordensgemeinschaft und für das Wohl der kroatischen Katholiken in Düsseldorf unermüdlich gearbeitet haben. Ihr Einsatz und Beitrag bei der Verkündigung der Frohen Botschaft
und Bewahrung der nationalen Identität sind unermesslich. Ebenfalls sollen unser Dank und der Dank
aller, denen sie begegnet und mit denen sie gearbeitet haben, unermesslich sein.
Monografija - podsjetnik i putokaz
U vremenu informacija, kad pisana riječ pred naletom medija postaje poput srednjovjekovnih trubadura, kad knjiga vodi uistinu borbu za opstankom pred bujicom elektronskih pomagala, kad razdoblje od
trideset i pet godina u današnjim pojmovima i ne predstavlja neku osobitu granicu, baš u tom vremenu svjetlo dana ugledala je monografija o Hrvatskoj katoličkoj misiji u Düsseldorfu. Ne samo ugledala,
nego nam i omogućila da se u svijetu brzine i naglih promjena, gdje se dan i noć izmjenjuju brže, jer
su se pomakle granice života, zaustavimo i sjetimo jednog početka koji je nadišao vrijeme u kojem se
dogodio. Dolaze nove generacije, novi ljudi, nova lica, ali krv ostaje ista. Stoga je pisana riječ spomenik i
podsjetnik, most i svjedočanstvo nekoga drugog vremena, ali i putokaz onima koji dolaze.
Ova 35. obljetnica djelovanja Hrvatske katoličke misije u Düsseldorfu ima svoju povijest i, gledajući ljudskim očima, sad bi se trebala nalaziti u najljepšim godinama. Zato je dolično i pravedno da se proslavi
ova godišnjica, prije svega u zahvali svemogućem Bogu i svima onima koji su započeli i osmislili život
ove Misije. Sinovski je da novi naraštaji bace pogled na prijeđeni put, da se sjete života i djelovanja svojih roditelja koji su ih neraskidivo i prepoznatljivo vezali uz Domovinu, poput hrvatskog pletera što se
provlači na kamenim reljefima te prkosi kiši i suncu, buri i jugu. Ovo nije samo trenutak u kojem se valja
zaustaviti i pogledati unatrag, ovo je trenutak kada treba probuditi želju za osvajanjem i novu stvarnost
ukomponirati u ariju života.
Prigodom 35. obljetnice djelovanja Hrvatske katoličke misije u Düsseldorfu čast mi je i istinsko zadovoljstvo zahvaliti i braći franjevcima, odreda članovima Franjevačke provincije Presvetog Otkupitelja,
koji su tijekom tridesetpet ljeta neumorno radili na slavu Božju, ponos svoje Provincije i dobro hrvatskoga katoličkog puka u Düsseldorfu. Njihov je rad i doprinos u navještaju Evanđelja i očuvanju nacionalnog identiteta nemjerljiv. Zato je i nemjerljiva naša zahvala, a vjerujemo i zahvala svih ljudi dobre volje
koji su ih upoznali i s njima živjeli i radili.
Dr. fra Željko Tolić,
provincijal Franjevačke provincije Presvetoga Otkupitelja, Split
P. Dr. Željko Tolić,
Provinzialober
24
25
Die Kroaten stärken unseren Glauben
Hrvatski vjernici osnažuju našu vjeru
Die ersten beiden katholischen Missionen in NRW wurden in Köln und Essen gegründet. Von hier aus wurden die
Prve hrvatske misije u pokrajini Sjevernoj Rajni i Vestfaliji osnovane su u Kölnu i Essenu. Iz tih se gradova u početku
Kroaten in der Anfangszeit pastoral betreut. Im Lauf der Zeit folgten 22 weitere Missionsgründungen in NRW.
vodila duhovna skrb za Hrvate. Tijekom vremena osnovane su dvadeset i dvije misije u ovoj sjevernonjemačkoj
In Düssedorf wurde am 01. 09. 1970 die Pastoralarbeit für ca. 14.000 Kroaten begonnen. Zu der damaligen Pasto-
pokrajini.
ralarbeit gehörten die Städte Wuppertal, Neuss, Mettmann und Leverkusen. 1972 wurde Wuppertal selbständige
Za 14.000 Hrvata u Düsseldorfu započela je misionarska skrb 1. rujna 1970. godine. Toj pastoralnoj brizi pripadali
Mission. 1975 folgte Neuss, 1978 folgten die Städte Mettmann und Leverkusen.
su gradovi Wuppertal, Neuss, Mettmann i Leverkusen. God. 1972. Wupertal je postao samostalna misija, a zatim su
Bereits im 7. Jahrhundert kamen die Kroaten durch die slawischen Apostel Ciril und Method mit dem Christentum
slijedili Neuss (1975.), Metmann i Leverkusen (1978.).
in Verbindung. In den folgenden Jahrhunderten erlebten die Christen in Kroatien eine wechselvolle und leidvolle
Već u VII. stoljeću Hrvati su se susreli s kršćanstvom. U sljedećim stoljećima proživljavali su kršćani u Hrvatskoj tešku
Geschichte, in der ihr Volk von anderen Nationen und Religionen beherrscht wurde. Papst Leo gab ihnen zu recht
i patničku povijest kad je narod stenjao pod tuđinskim zavojevačima. Zbog toga je papa Leon X. s pravom nazvao
den Titel «Das stärkste Schild und die Schutzmauer des Christentums». Als auch das kommunistische System in der
Hrvate «jaki štit i predziđe kršćanstva». Kad se srušio komunistički režim u jugoslavenskoj federaciji, Hrvati su po-
jugoslawischen Föderation zerbrach, konnten die Kroaten ihre religiöse und nationale Identität wieder herstellen,
novno uspostavili vjersku i nacionalnu nezavisnost. Pri tome su im na političkom polju pomogli posebno Nijemci.
wobei sie gerade bei den Deutschen politische Unterstützung fanden.
U proteklih 35 godina brojni su Hrvati napustili svoju Domovinu kako bi se u Njemačkoj zaposlili. Koncem 60-tih
In den letzten 35 Jahren verließen viele Kroaten Jugoslawien, um in Deutschland Arbeit zu suchen. Ende der 60er
Jahre kamen die Kroaten auch ins Erzbistum Köln, wo wir mit Unterstützung der kroatischen Franziskaner be-
godina prošlog stoljeća dođoše hrvatski radnici i u Kölnsku nadbiskupiju, gdje smo im uz pomoć hrvatskih franjevaca osiguravali vjersku skrb. Kad je devedesetih godina izbio rat u bivšoj Jugoslaviji tisuće Hrvata moralo je bježati.
Hrvati koji su živjeli u Njemačkoj bili su za njih most spasa kako bi ovdje našli privremeno sklonište.
gonnen haben.
In den 90er Jahren verursachte der Krieg im auseinanderbrechenden Jugoslawien einen Exodus tausender Kroaten.
Die hier bereits lebenden Kroaten bildeten für sie einen Brückenkopf, und die nach Deutschland geflüchteten Kroaten erhielten hier eine Heimat auf Zeit.
Die Anzahl der Kroaten im Erzbistum Köln ist durch die Rückkehr der Kroaten nach Kroatien oder durch die Weiterwanderung in andere Länder inzwischen zurückgegangen.
Im Erzbistum Köln hat sich einerseits durch demographische Entwicklungen die Anzahl der Katholiken in den
letzten Jahren stetig verringert, anderseits trägt die hohe Anzahl der Arbeitslosen auch beim Kirchensteueraufkommen zum Rückgang der Finanzkraft des Bistums bei. Auch die Pastoralarbeit für die kroatischen Katholiken wird
in Zukunft von Kürzungen erfasst und die Anzahl der bisherigen Missionen auf drei zurückgeführt. Die Katholische
Kroatische Mission in Düsseldorf bleibt bestehen. Hier werden als weitere Aufgabengebiete die Seelesorge in den
Povratkom u Domovinu ili pak odlaskom u druge zemlje broj Hrvata se u Kölnskoj nadbiskupiji u međuvremenu
smanjio. Zbog opadanja pučanstva u nekoliko posljednih godina stalno se smanjivao i broj katolika u Kölnskoj nadbiskupiji. S druge pak strane veliki broj nezaposlenih uvjetovao je smanjenje crkvenog poreza pa je time oslabila
i financijska moć Kölnske nadbiskupije. Pa i kod duhovne skrbi za hrvatske katolike morat će se ubuduće štedjeti.
Tako će se broj dosadašnjih sedam svesti na tri misije. Hrvatska katolička misija u Düsseldorfu ostaje, a područje se
njena djelovanja proširuje i na Hrvate u Mettmannu i Neussu. Za njihove vjerske potrebe brinut će se jedan svećenik
i dvije časne sestre.
Hrvatima, koji već više godina žive u Düsseldorfu, srdačno zahvaljujem na njihovu svjedočanstvu vjere u Kölnskoj
nadbiskupiji i posebno u gradu Düsseldorfu. Tako oni osnažuju i našu vjeru. Od svega srca im čestitam 35. obljetnicu njihova djelovanja.
Uz srdačne pozdrave i molitvu za Božji blagoslov.
Städten Mettmann und Neuss hinzugefügt. Für die Seelsorge in den vorgenannten Städten stehen auch weiterhin
ein Priester und zwei Ordenschwestern zu Verfügung.
Den Kroaten, die seit vielen Jahren in Düsseldorf leben, möchte ich für ihr Glaubenszeugnis im Erzbistum Köln und
Đakon Hans Gerd Grevelding,
povjerenik Kölnske nadbiskupije za inozemno dušobrižništvo
besonders hier in Düsseldorf, ganz herzlich danken. Sie stärken auch unseren Glauben. Zu Ihrem 35-jährigen Bestehen möchte ich Ihnen ganz herzlich gratulieren.
Ich verbleibe mit herzlichen Glück- und Segenswünschen.
Diakon Hans Gerd Grevelding,
Referent für die fremdsprachige Seelsorge im Erzbistum Köln
26
27
Die Mission ist ein Ort der Begegnung und ein Stück Heimat
Misija je mjesto susreta i kutak Domovine
Ende der sechziger Jahre folgten unter anderem auch viele Arbeitnehmer aus den kroatischen Regi-
Šezdesetih godina prošloga stoljeća, slijedeći zov njemačke industrije, mnogi su radnici iz hrvatskih
onen dem Ruf der deutschen Industrie in die Bundesrepublik. Damals herrschte Arbeitskräftemangel
krajeva stigli u Njemačku. Kako je tada vladala oskudica radne snage, trebali su nam marljivi Hrvati da bi
und wir brauchten die fleißigen Kroaten, um unsere Wirtschaft in Gang zu halten. Für viele von ihnen
podržali i osnažili našu ekonomiju.
war es damals nicht leicht, sich hier einzuleben, die 1970 gegründete Kroatische Katholische Mission
Mnogima tada nije bilo lako prilagoditi se novim prilikama. Pri tomu je u mnogome pomogla Hrvatska
hat da wichtige Hilfestellung geleistet. Natürlich stand und steht im Mittelpunkt der gemeindlichen
katolička misija koja je u Düsseldorfu ustanovljena 1970. god. Razumljivo je da je u središtu misijske
Arbeit die seelsorgerische Betreuung der Gemeindemitglieder und vor allem die Feier des Gottesdien-
djelatnosti, kako onda tako i danas, stajala duhovna skrb za članove misijske zajednice, posebno slavlje
stes in der Muttersprache. Von Anfang an spielten aber auch kulturelle Angebote, die Geselligkeit und
sv. mise na hrvatskom jeziku. Isto tako od samog početka u Misiji priređivane su kulturne i zabavne pri-
Weiterbildung sowie Beratung und Hilfestellung in sozialen Fragen eine wichtige Rolle.
redbe, stručno osposobljavanje, savjeti i pomoć na socijalnom polju sastavni dio misijske djelatnosti.
Die Mission ist für unsere kroatischen Mitbürgerinnen und Mitbürger ein Ort der Begegnung, der ihnen
Misija je za naše hrvatske sugrađane ne samo mjesto susreta koje im pruža kutak Domovine, nego i mje-
nicht nur ein Stück Heimat bietet, sondern auch die Integration erleichtert. Unter der Leitung eines Prie-
sto koje olakšava njihovu integraciju. Pod vodstvom svećenika-misionara i časnih sestara Misija ostva-
sters und zweier Ordensschwestern leistet die Mission wirklich Bemerkenswertes. Ich begrüße es daher
ruje hvalevrijednu djelatnost. Zbog toga se radujem da ova dvojezična monografija na uvjerljiv način
sehr, dass mit diesem zweisprachigen Band die über 35-jährige Geschichte der Kroatischen Katholis-
predstavlja, u riječi i slici, trideset petogodišnju povijest Hrvatske katoličke misije u Düsseldorfu.
chen Mission in Düsseldorf auf so ansprechende Art und mit reichhaltigem Fotomaterial dargestellt
Ova obljetnica mi pruža izvanrednu prigodu da srdačno pozdravim sve naše hrvatske sugrađane. Mnogi
wird. Dies bietet mir willkommene Gelegenheit, an dieser Stelle unsere kroatischen Mitbügerinnen und
mladi, djeca hrvatskih roditelja, rođeni su i odrasli u Düsseldorfu gdje su završili i svoje školovanje i gdje
Mitbürger ganz herzlich zu grüßen. Viele junge Menschen kroatischer Eltern sind inzwischen in Düssel-
će zastalno ostati. To je za me sigurna spoznaja da su se potpuno ucijepili u naše društvo i da je naš grad
dorf geboren und aufgewachsen, haben hier ihre Schulbildung absolviert und werden auch auf Dauer
doista postao i njihov grad. Ta činjenica me ispunja radošću.
bei uns bleiben. Das ist für mich das sicherste Zeichen dafür, dass sie in unsere Stadt gut integriert sind
Hrvatskoj katoličkoj misiji želim puno uspjeha i Božjega blagoslova u njenom blagoslovlje-nom djelova-
und sie diese wirklich als ihre Heimat betrachten. Darüber freue ich mich sehr.
nju za dobro povjerenih joj vjernika.
Der Kroatischen Katholischen Mission wünsche ich für ihr segensreichen Wirken zum Wohle der ihnen
verbundenen Menschen weiterhin viel Erfolg und Gottes reichen Segen.
Joachim Erwin,
gradonačelnik grada Düsseldorfa
Joachim Erwin,
Oberbürgermeister der Landeshauptstadt Düsseldorf
28
29
Die Mission ist ein Segen für die kroatischen Gläubigen
Misija je blagoslov za hrvatske vjernike
Ihre Mission, die ihr 35-jähriges Bestehens feiert, zählt zu den ersten kroatischen Gemeinden in Deutsc-
Hrvatska katolička misija u Düsseldorfu slavi 35. obljetnicu svoga djelovanja. Misija u Düsseldorfu sigur-
hland, die einen ständigen Seelsorger und das Pastoralpersonal aus der kroatischen Heimat bekommen
no spada među prve koja je dobila svećenika i pastoralno osoblje iz Domovine.
hat.
To je vrijeme koje potiče prisjetiti se prošlosti, kako je sve počelo i kako se živjelo. Ne može se sve nabro-
Bei der Jubiläumsfeier werden sie sich an die vergangenen Zeiten und die Anfänge der Mission erinnern.
jiti, ali voditelji i pripadnici Misije dobro znaju što im je zajednica značila u očuvanju vjere i nacionalne
Man kann nicht alle Ereignisse in der Missionsgemeinde aufzählen, doch sowohl die Missionsleiter als
svijesti. Vjerujem da nisam pretjerao ako kažem da je Misija bila blagoslov za narod. To vrijeme imalo je
auch die Missionsmitglieder wissen ganz genau, wie wichtig die Mission für die Bewahrung und Pflege
svoje probleme i poteškoće. Danas je drugo vrijeme i možda teži problemi, osobito očuvati svoju vjeru,
des Glaubens und der nationalen Identität war. Ohne zu übertreiben darf ich feststellen, dass die Missi-
obitelj, svoje dostojanstvo, svoj identitet pa i radno mjesto.
on ein Segen für die ausgewanderten Gläubigen war und ist. In der Vergangenheit waren sie verschie-
Uvjeren sam kako će proširena Hrvatska katolička misija u Düsseldorfu ostati i dalje mjesto okupljanja,
denen Schwierigkeiten ausgesetzt. Heute sind andere Zeiten und andere, größere Probleme aufgetre-
čuvanja kršćanskih vrjednota, mjesto nade i snage hrvatskih vjernika. Neka vam obljetnica bude slavlje
ten, um den Glauben, die Familie, die Menschenwürde, den Arbeitsplatz zu erhalten.
ljudskog povjerenja i opstojnosti.
Ich bin überzeugt, dass die erweiterte Düsseldorfer Mission auch in Zukunft der Versammlungsort für
Dragi fra Branko, Tebi i Tvojim predhodnicima, svim djelatnicima i vjernicima izražavam najiskrenije če-
die Erhaltung christlicher Werte, die Oase der Hoffnung und die Kraft für die kroatischen Gläubigen sein
stitke prigodom jubileja. Isto tako upućujem iskrenu zahvalnost za svjedočan-stvo Evanđelja u poslanju
wird. Möge diese Jubiläumsfeier für euch alle eine Feier des Vertrauens und der Beständigkeit sein.
Crkve iz domovine Hrvatske i Bosne i Hercegovine.
Lieber P. Branko, Dir und Deinen Vorgängern, dem Missionspersonal und allen kroatischen Gläubigen in
Čitavoj Misiji čestitam i neka Bog i Blažena Djevica Marija bdiju nas cijelim narodom!
Düsseldorf spreche ich aufrichtige Jubiläumsglückwünsche aus. Als Leiter der Auslandseelsorge danke
ich für Euer Glaubenszeugnis im Auftrag der Heimatkirche in Kroatien und Bosnien und Herzegowina.
Herzlichen Glückwunsch an alle Missionsmitglieder, Gottes Segen und die Fürsprache der Gottesmutter
Vlč. Ante Kutleša,
ravnatelj dušobrižništva za Hrvate u inozemstvu
Maria!
Mit herzlichen Grüßen
Rev. Ante Kutleša,
Leiter der Auslandsseelsorge
30
31
Dankbarer Blick in die Vergangenheit
Zahvalni pogled unatrag
Die Kroatische Katholische Mission in Düsseldorf schaut auf ihre 35-jährige pastorale Tätigkeit zurück.
Hrvatska katolička misija u Düsseldorfu slavi 35. obljetnicu pastoralnog djelovanja. To je prigoda da za-
Dies ist der Anlass dafür einen dankbaren Blick auf das bisher Erreichte zu werfen. Es wurde vieles für die
hvalno pogledamo unatrag na sve ono što je dosad učinjeno na očuvanju hrvatske vjerske, nacionalne
Förderung der religiösen, kulturellen und nationalen Identität der im Raum Düsseldorf lebenden Kro-
i kulturne baštine u gradu Düsseldorfu. Stoga smo zahvalni mjesnoj Crkvi koja je omogućila da se tu
aten unternommen und getan. Diese Erinnerung ist auch eine Gelegenheit der Ortskirche zu danken,
osjećamo kao kod kuće i da živimo dostojanstveno u međusobnom suživotu s drugima i drugačijima.
die es uns ermöglicht hat, dass wir uns hier wie Zuhause fühlen und mit anderen Menschen zusammen
Zahvalni smo i Crkvi u Hrvata, posebno Franjevačkoj provinciji Presvetoga Otkupitelja sa sjedištem u
leben konnten. Wir danken auch der Heimatkirche, die uns einheimische Priester zur Verfügung gestellt
Splitu, što su nam od početka slali svećenike da budu uz nas, da nam pomažu u kušnjama i problemima
hat, um uns in problematischen und schwierigen Lebenssituationen beizustehen, zu beraten und zu
kad nam je bilo najteže.
stärken.
Kroz protekle godine vjernici Hrvatske katoličke misije u Düsseldorfu rado su se okupljali na misnim
In den vergangenen Jahren haben die kroatischen Gläubigen in Düsseldorf gerne an den Sonntag-
slavljima sudjelujući u brojnim aktivnostima, poglavito u vrijeme Domovinskog rata svesrdno se odriču-
smessen teilgenommen. Sie haben sich auch an verschiedenen Aktionen zu Gunsten der leidgeprüften
ći za dobro ugroženoga hrvatskoga naroda. Molitve i trud su se isplatili, jer danas imamo svoju državu te
Bevölkerung in Kroatien und Bosnien und Herzegowina während des Krieges (1991 - 1995) tatkräftig
uvijek znamo gdje i kamo pripadamo. Tako lakše podnosimo teret tuđine svesrdno gajeći nadu da ćemo
und großzügig beteiligt. Die Gebete und die Bemühungen haben sich gelohnt. Nun haben wir den lang
se jednom vratiti na djedovska ognjišta.
ersehnten eignen Staat, so dass wir wissen, wohin und zu wem wir gehören. Vereint können wir leichter
Hrvatske katoličke misije, kao okupljališta vjernika, svugdje po svijetu bile su i ostale blagoslov za Crkvu
die Bürde der Fremde ertragen, in der festen Überzeugung, dass wir eines Tages zur väterlichen Heima-
i Domovinu. Nadamo se da će tako ostati i za drugu i treću generaciju Hrvata u tuđini za koje je potrebno
therde zurückkehren werden.
iznalaziti učinkovitiji pastoralni način djelovanja.
Die kroatischen katholischen Missionen, die als Begegnungsstätten für die Gläubigen über die ganze
Dok svima vama, braćo i sestre, srdačno čestitam 35. obljetnicu pastoralnog djelovanja HKM Düsseldorf,
Welt zerstreut sind, waren und sind noch immer ein Segen für die Heimat und für die Kirche geblieben.
poglavito voditelju Misije fra Branku Brnasu, časnim sestrama i ostalim pastoralnim suradnicima, na sve
Wir wollen hoffen, dass es auch für die nachfolgende zweite und dritte Generation weiter so bleibt.
zazivam Božji blagoslov.
Allerdings müssen wir für die neue Generation neue und wirksamere Wege der Pastoralarbeit suchen.
Liebe Brüder und Schwestern der Düsseldorfer Mission, Ihnen allen, ihrem Missionsleiter P. Branko, den
Fra Josip Bebić,
delegat za hrvatsko dušobrižništvo u Njemačkoj
Ordenschwestern und den Pastoralhelfern möchte ich herzlich zum 35-jährigen Bestehen ihrer Gemeinde gratulieren und um Gottes reichen Segen für sie alle bitten.
P. Josip Bebić,
Delegat für die Kroatenseelsorge in Deutschland
32
33
Zukunft ist für uns eine große Herausforderung
Budućnost je za nas veliki izazov
Liebe kroatische Mission Düsseldorf,
Dragi vjernici Hrvatske katoličke misije u Düsseldorfu!
lieber P. Branko!
Dragi oče Branko !
Schon sehr früh nach Errichtung der kroatischen Mission entstand die enge und vertrauensvolle Bezie-
Već od samoga početka nakon što je zaživjela Hrvatska misija, uspostavila se tijesna suradnja puna po-
hung zwischen St. Apollinaris und den Christen kroatischer Sprache, die bis heute fortdauert. Wir nut-
vjerenja između župske zajednice sv. Apolinara i vjernika hrvatskoga jezičnog područja. Ta suradnja i to
zen nicht nur dieselben Gebäude und Räume, sondern sind vor allem durch denselben Geist miteinan-
povjerenje traju do dana današnjega. Zajedničke su nam ne samo crkva i crkvene prostorije, nego smo
der verbunden: Durch den Geist des auferstandenen Jesus Christus, der uns auffordert, seine Zeugen
prije svega povezani istim Duhom Svetim. Duh uskrsloga Krista nas poziva da budemo njegovi svjedoci.
zu sein: Zeugen der Brüderlichkeit zwischen Nationen und Sprachen, Zeugen der Versöhnung zwischen
Svjedoci jedinstva različitih puka i jezika, svjedoci pomirenja različitih životnih nazora.
ganz unterschiedlichen Mentalitäten.
Vjernici njemačkoga i hrvatskog jezika imaju zajedničku Domovinu. Naša je Domovina na nebesima.
Christen deutscher und kroatischer Sprache haben nämlich eine gemeinsame Heimat: unsere Heimat
Onamo trebamo zajednički hodočastiti!
ist der Himmel - dorhin pilgern wir gemeinsam!
Za naše njemačke zajednice, kao i za Hrvatsku katoličku misiju, budućnost je veliki izazov. Zbog nei-
Die Zukunft ist für unsere deutschen Gemeinden und für die kroatische Mission eine große Herausfor-
zbježne štednje u Kölnskoj nadbiskupiji moramo se odreći dragih nam navika i sve više se međusobno
derung: Die deutschen Gemeinden wachsen immer stärker zusammen, durch den Sparkurs des Bistums
ujedinjavati. Taj se proces odnosi i na Hrvatsku misiju. I ona će trebati sve jače surađivati s njemačkim
gezwungen, müssen wir liebgewordene Gewohnheiten aufgeben. Das wirkt sich auch auf die kroatis-
župskim zajednicama.
che Mission aus. Sie wird immer deutlicher mit den deutschen Ortsgemeinden zusammenarbeiten.
Za naše nove zajedničke pothvate zazivam na sve nas Božji blagoslov, stvaralačku snagu i vjernost Duha
Für unsere gemeinsamen neuen Aufgaben wünsche ich uns allen Gottes Segen und die Kreativität und
Svetoga.
Treue des Hl. Geistes.
Pastor Ansgar Puff,
Pfarrer von St. Apollinaris, St. Josef und St. Pius
34
Ansgar Puff,
župnik sv. Apolinara, sv. Josipa i sv. Pija
35
Gute Erinnerung an die Kroatische Mission
Lijepe uspomene na Hrvatsku misiju
Lieber P. Branko, mit großer Freude habe ich Ihre liebe Einladung zum 35-jährigen Jubiläum der “Kroa-
Slika vlč. Belecke
tischen Mission Düsseldorf” erhalten.
Dragi oče Branko, s velikom radošću primio sam Vašu pozivnicu za proslavu 35.obljetnice Hrvatske mi-
Ich habe sehr liebe und gute Erinnerung an die Kroatische Mission: Gute Mitbrüder aus dem Franziska-
sije u Düsseldorfu.
nerorden, gemeinsame Gottesdienste, die starke Bindung der Gläubigen an das Sakrament der Beichte,
U sjećanju su mi ostale lijepe i drage uspomene na Hrvatsku misiju: draga braća franjevci, zajedničke sv.
die gefüllte St. Apollinariskirche, nicht nur in der weihnachtlichen Christmette, Firmspendungen, Ers-
mise, česti pristup vjernika sakramentu ispovijedi, puna crkva sv. Apolinara ne samo o Božiću ili prigo-
tkommunionfeiern und Kreuzwegandachten.
dom krizme, prve pričesti ili u vrijeme korizmenih pobožnosti.
Als die Kroatische Katholische Mission vor 35 Jahren ins Leben trat, da war ihre kroatische Heimat noch
Kad je prije 35 godina zaživjela Hrvatska katolička misija, Vaša je Domovina tada još uvijek stenjala pod
unter dem kommunistischen Regime geknechtet. Es kamen die bedrückenden und unruhigen Jahre
komunističkom strahovladom. Potom su došle tjeskobne i nemirne godine rata i napokon nezavisnost
des Krieges und bald die Souverenität Kroatiens und auch von Bosnien und Herzegowina. Gebe Gott,
Hrvatske i Bosne i Hercegovine.
daß bald in allen Staaten und unter allen Ethnien Friede werde. Wer den Zustand Europas bedenkt erke-
Dao Bog, da uskoro svugdje zavlada mir među svim narodima…Ako se pomisli na sadašnje stanje u
nnt, dass die Botschaft der Kirche für unseren Kontinent geradezu von rettender Dringlichkeit ist.
Europi onda je jasno koliko je neophodan navještaj Crkve za spas našega kontinenta.
Grüßen Sie, lieber P. Branko, Ihre Gemeinde von mir sehr herzlich!
Dragi oče Branko, u moje ime pozdravite sve članove Vaše zajednice.
Pastor Alfred Belecke,
ehemaliger Pfarrer der St. Apollinaris Gemeinde
36
Vlč. Alfred Belecke,
bivši župnik župe sv. Apolinara
37
NADBISKUPIJA I GRAD
38
39
E R Z B I S T U M
K Ö L N
N A D B I S K U P I J A
K Ö L N
Die Anfänge des Kölner Bistums reichen bis in die Ursprungszeiten des Christentums, einigen Histori-
Počeci Kölnske biskupije sežu u daleku prošlost, prema nekim povjesničarima, čak u II. stoljeće. U vrije-
kern nach bis in das zweite Jahrhundert zurück. Zu Zeiten des Mailandedikts (313) wird Maternus als
me Konstantinova edikta (313.) spominje se Maternus kao kölnski biskup. Krajem VIII. stoljeća Köln po-
Bischof von Köln (= Colonia Agrippina) erwähnt. Zum Ende des achten Jahrhunderts wird Köln zum Erz-
staje nadbiskupija. Nadbiskup je Rainald von Dassel (1164.) donio je relikvije sv. Triju Kraljeva iz Milana u
bistum erklärt. Erzbischof Rainald von Dassel brachte aus Mailand (1164) die Reliquien der Heiligen Drei
grad na Rajni. God. 1248. nadbiskup je Konrad počeo graditi velebnu katedralu. U to vrijeme su kölnski
Könige nach Köln. Erzbischof Konrad unternahm 1248 den Bau des wunderschönen gotischen Doms. In
nadbiskupi bili i svjetovni vladari grada i pokrajine, imali su upravnu i sudsku vlast, koja se protezala
jener Zeit konnten die Erzbischöfe von Köln ihre Macht sowohl in den geistlichen als auch in den weltli-
velikim dijelom lijevoga Porajnja.
chen Bereichen wie Justiz und Verwaltung über die Stadt und die ganze Region behaupten.
U doba protestantske reformacije (XVI. stoljeće) Kölnska je nadbiskupija većim dijelom ostala vjerna rim-
In der Zeit der Reformation (16. Jh.) blieb das Erzbistum Köln dem römischen Katholizismus und dem
skom katolicizmu i jedinstvu s papom. Jedna desetina župa prišla je tada na protestantsku stranu. U rubnim
Papst treu. Allerdings gab es in den Randgebieten des Erzbistums, unter dem Einfluss der dort herrs-
područjima Nadbiskupije, pod utjecajem svjetskih moćnika, postojala je oporba koja je sprječavala djelo-
chenden Fürsten, Widerstand gegen die katholische Gegenreformation. Nur etwa 10% der Pfarreien
vanje katoličke protureformacije. Da je Kölnska nadbiskupija u jeku jake oporbe s protestantizmom ostala
ist zum Protestantismus übertreten. Dank der guten Beziehungen und großen Unterstützung seitens
vjerna katolicizmu u dobroj mjeri treba zahvaliti svezama s Bavarskom, koji je imao veliki utjecaj pri biranju
katholischer Machthaber in Bayern, Osterreich und Spanien blieb die nördlich gelegene Kirchenprovinz
biskupijskog kaptola i ostalim katoličkim vladarima ondašnje Europe (Habsburgovcima i Španjolskoj).
in den Auseinandersetzungen mit der Reformation fest im katholischen Glauben.
Krajem XVI. stoljeća Nadbiskupija je doživjela velike promjene svojih granica. U sjeveroza-padnom dije-
Am Ende des 16. Jahrhunderts erlebte das Erzbistum gründliche Veränderungen in Bezug auf ihr Terri-
lu mnoge su župe pripale nizozemskim biskupijama, koje je uz dozvolu Pavla IV. osnivao španjolski kralj
torium. Im Nordwesten wurden viele Pfarreien den neugegründeten holländischen Diözesen zuges-
Filip II. Filip Lijepi je želio učvrstiti sjeverozapadne granice Svetoga rimskog carstva i suzbiti prodiranje
chrieben, die durch eine von Papst Paul IV. genehmigte und vom spanischen König Phillipp II. geführte
protestantizma u katoličke krajeve Europe.
Initiative eingerichtet wurden, um die Verbreitung des Protestantismus in den katholischen Teilen Euro-
Nakon francuske revolucije francuske su trupe do 1794. god. zauzele čitavu lijevu obalu Rajne. Njihovim
pas zu unterbinden und die nordwestlichen Grenzen des Heiligen Römischen Reichs zu festigen.
napadom na desnu stranu rijeke doživljava Köln svoj polagani zaton. Za vrijeme jakobinske vladavine
In Folge der Revolution haben die französischen Truppen alle linksrheinischen Gebiete erobert. Mit
bilo je zabranjeno svako ispovijedanje vjere. Napoleon je vratio slobodu ispovijedanja vjere ne zbog
dem Eroberungszug über die rechte Rheinseite erlebt das Erzbistum Köln einen langsamen Nieder-
toga što bi bio vjernik, nego s namjerom da pridobije simpatije svojih podanika. S pripajanjem pokrajina
gang. Während die Jakobiner jegliche Religionsausübung untersagten, erlaubte der neue Machthaber
s lijevog toka Rajne Francuskoj, Napoleon je od Kölnske nadbiskupije odijelio krajeve koje su tada pripali
Napoleon die Glaubensfreiheit, nicht als überzeugter Christ, sondern aus dem Kalkül, die Sympathie se-
novosnovanoj biskupiji u Aachenu.
iner Untertanen zu ergattern. Mit der Annexion der linksrheinischen Gebiete durch Frankreich spaltete
Za vrijeme pruske vladavine dolazi do nove diobe Nadbiskupije, kako je to odgovaralo ondašnjim moć-
Napoleon große Teile des Erzbistums und gründete das Bistum Aachen.
nicima. God. 1821. ukinuta je Aachenska biskupija, a njeno područje ponovno je pripojeno Kölnu. Sje-
In der Zeit der preußischen Herrschaft wird das Erzbistum neu aufgeteilt. So wurde 1821 das Aachener
verni dio Nadbiskupije pripao je biskupiji Münster. U raspri između Kölnske nadbiskupije i pruskog kra-
Bistum aufgelöst und ihre Gebiete wieder dem Erzbistum Köln zugeteilt. Ein nördlicher Teil wurde dem
ljevstva došlo je do razmirica zbog mješovitih brakova između katolika i protestanata. Pruska je država
Bistum Münster zugeschrieben. In der Auseinandersetzung zwischen dem preußischen Königsreich
oduzela Nadbiskupiji upravu nad školstvom, sudstvom i ženidbenim ugovorima.
40
41
und dem Erzbistum Köln ging es vor allem um die gemischten Ehen zwischen Katholiken und evange-
I u XX. stoljeću Kölnska nadbiskupija je doživjela stanovite teritorijalne promjene. Tako je 1930. god. po-
lischen Christen. Der preußische Staat hatte die Zuständigkeit über das Schulwesen, die Justiz und die
novno uspostavljena Aachenska biskupija, a 1957. u rurskoj je oblasti uspostavljena biskupija u Essenu.
Eheschließung, die vorher in kirchlicher Zuständigkeit standen, an sich gerissen.
Prema statistici iz 2005. god. na području Kölnske nadbiskupije živi preko 5 milijuna stanovnika od kojih
Auch im zwanzigsten Jahrhundert erlebt das Erzbistum einige territoriale Veränderungen. So wurden
su 2,2 milijuna katolici. U vrijeme nastanka HKM u Düsseldorfu u Kölnskoj je nadbiskupiji bilo je 53% ka-
1930 die Aachener Diözese neu belebt und 1957 im Ruhrgebiet die Diözese Essen ins Leben gerufen.
tolika i 2400 svećenika. Broj jednih i drugih se s vremenom smanjivao tako da trenutno ima 41% katolika
Beide kirchlichen Provinzen entstanden zum größten Teil auf dem Territorium des Kölner Erzbistums.
i 1300 svećenika. Isto se tako smanjio i broj župa od 800 na 767.
Laut Statistiken leben auf dem Territorium des Erzbistums Köln über fünf Millionen Einwohner, davon
Nadbiskupijom upravlja nadbiskup, redovito kardinal, a pomažu mu i trojica pomoćnih biskupa. U Nad-
2,2 Mio. Katholiken. Vor 35 Jahren, in der Entstehungszeit unserer Mission in Düsseldorf, haben sich
biskupiji je mnogo inozemnih katolika za koje su ustanovljene posebne misije, odnosno župe. Mise se
im Erzbistum 55% Bewohner als römisch-katholisch erklärt. Sie wurden von 2400 Priestern betreut. Im
održavaju na 24 razna jezika. Najbrojnije su useljeničke vjerske zajednice: hrvatska, poljska, španjolska
Laufe der Zeit sind beide Gruppen zahlenmäßig kleiner geworden. Zurzeit leben im Erzbistum ca. 41%
i talijanska.
erklärte Katholiken. Sie werden von etwa 1300 Priestern betreut. Im Zuge des Projektes „Zukunft heute“
hat sich die Zahl der Pfarreien von 800 auf 767 verringert. Die Leitung eines der größten und reichsten
Bistümer der Welt ist einem Erzbischof, normalerweise einem Kardinal anvertraut, der in seinem Dienst
von drei Weihbischöfen unterstützt wird. Im Erzbistum leben viele ausländische Mitchristen, die von 24
muttersprachigen Missionen geistlich betreut werden. Die zahlreichen muttersprachlichen Gemeinden
sind kroatische, polnische, italienische und spanische.
42
43
D Ü S S E L D O R F
G R A D
D Ü S S E L D O R F
Wie die Ausgrabungen im Neandertal zeigen, wurde der Düsseldorfer Raum bereits in vorhistorischen Zeiten
Düsseldorfsko je područje bilo naseljeno u pradavna vremena o čemu svjedoče pretpovijesni ostatci nađeni u obli-
bewohnt. Viele Völker wie Römer, Franken und Normannen hatten sich hier niedergelassen. Im frühen Mittelalter
žnjem Neandertalu. Mnogi su se narodi izmjenjivali na tom području: Rimljani, Franci, Normani. U ranom srednjem
wurde in Kaiserswerth ein Kloster gebaut, in dessen Umgebung eine Stadt entstand. Im 12. Jahrhundert wurde
vijeku u obližnjem Kaiserswerthu nalazio se samostan oko kojega je kasnije nastao grad. U XII. st. spominje se prvi
Düsseldorf zum ersten Mal als Besitz des Grafen von Berg urkundlich genannt. Die Siedlung an der Mündung der
put ime Düsseldorf, kojim je gospodario graf od Berga. Naselje na ušću Düssela u Rajnu postaje sve značajnije bu-
Düssel in den Rhein gewann wegen des Flussübergangs ständig an Bedeutung. Im 13. Jahrhundert wurden die
dući da služi kao prijelaz preko Rajne. U XIII. St. grad se utvrđuje, podiže zidine, a 1288. god. dobiva prava ondašnjih
Stadtmauern errichtet und 1288 erhielt Düsseldorf die Stadtrechte. Damit bekamen die Bewohner die Befreiung
gradova. Građani su bili oslobođeni carine što je pojačalo trgovinu sa susjedstvom. U XIV. St. gradski upravitelji
vom Zoll und der freie Handel konnte sich weiter entwickeln. Im 14. Jahrhundert wurde die Festung am Rhein
podižu tvrđavu na Rajni, a samo se mjesto širilo prema jugu. Nakon ujedinjenja okolnih samostalnih gradova (Burg,
errichtet und die Stadt dehnte sich weiter nach Süden aus. Nach der Vereinigung der freien Städte Burg, Kleve und
Kleve, Jülich) Düsseldorf postaje upravno sjedište čitave pokrajine. Krajem XVI. st. gradsko je stanovništvo u neko-
Jülich wurde Düsseldorf zum Verwaltungszentrum der gesamten Region. Im 16. Jahrhundert litt die Stadtbevölke-
liko navrata pogođeno kugom.
rung sehr unter der Cholera.
U vrijeme Tridesetogodišnjega rata grad je bio pošteđen. Na prijelazu iz XVI. u XVII. st. u vrijeme uprave Johanna
Während des Dreißigjährigen Krieges blieb Düsseldorf von den kriegerischen Auseinandersetzungen weitgehend
Wilhelma - poznatiji pod imenom «Jan Wellem» - grad je postao trgovačko i kulturno središte koje se neprestano ši-
verschont. In der Zeit von Johann Wilhelm, bei den Düsseldorfern als „Jan Wellem“ bekannt, wurde Düsseldorf zum
rilo. Krajem XVIII. st. nabujala Rajna preplavila je Düsseldorf, koji je 1794. god. pao pod Francuze. Za vrijeme pruske
Handels- und Kulturzentrum der Region. Zum Ende des 18. Jahrhunderts trat der Rhein über die Ufer und übers-
vladavine grad (1815.) postaje glavni grad sjevernorajnske pokrajine. Slobodna plovidba Rajnom pomaže daljnji
chwemmte die Stadt. Nach der Revolution haben die Franzosen (1794) die Stadt erobert. In der Zeit der preußis-
razvoj grada kao i postupni industrijski razvoj, proizvodnja čelika i gradnja strojeva. Za vrijeme njemačkog kraljev-
chen Herrschaft wurde Düsseldorf zur Hauptstadt von Nordrhein erklärt. Die freie Flussfahrt sowie die entstehen-
stva grad je postao središte privrednih udruga, što je pomoglo njegovu daljnjem razvoju i porastu stanovnika tako
den Stahl- und Industriebetriebe haben das weitere Wachstum begünstigt. In der Zeit des Deutschen Reichs wurde
da je 1882. god. postao velegradom. Početkom XX. st., zbog niskih poreznih stopa grad postaje privlačno mjesto za
die Stadt zum Zentrum der Handelsvereine gemacht, was auch das Bevölkerungswachstum mit sich brachte, so
velike tvrtke. Iz toga vremena poznate su industrijska i umjetnička izložba. Stanovnika je tada bilo oko 330 tisuća.
dass Düsseldorf 1882 zur Großstadt wurde. Anfangs des 20. Jahrhunderts haben sich zahlreiche Betriebe wegen
Između dvaju ratova grad su ponovno zauzeli Francuzi (1921.-1925.). Od 1929. god. područje se grada proteže od
der niedrigen Steuerabgaben in der Stadt am Rhein angesiedelt. Aus dieser Zeit stammen eine Industrie- und Kun-
Kaiserswertha na sjeveru do Benratha na jugu.
stausstellung und die Stadt zählte ca. 330.000 Einwohner. Zwischen den beiden Weltkriegen haben die Franzosen
Za vrijeme Drugoga svjetskoga rata (1942. - 1945.) grad je bio 90% porušen. Iza rata potpao je pod britansku upra-
wieder die Stadt besetzt (1921-1925). Seit 1929 dehnt sich das Stadtgebiet von Kaiserswerth im Norden bis Benrath
vu, a 1946. god. postao je glavni grad novosnovane ujedinjene pokrajine Nordrhein-Westfalen. Nagli razvoj doživio
im Süden aus.
je za vrijeme poslijeratne izgradnje kad je postao važno bankarsko i osiguravajuće središte. Japanske tvrtke su
Im Zweiten Weltkrieg wurde die Stadt völlig zerstört und kam unter britische Verwaltung. 1946 wurde Düsseldorf
izabrale Düsseldorf za središte svojih privrednih središta u Europi.
zur Hauptstadt der vereinten Regionen Nordrhein-Westfalen. In der Nachkriegszeit wurde die Stadt wieder auf-
Gradsko područje broji oko 560.000 stanovnika, uz Neuss i okolna mjesta dolazi do milijun. O toga je 12 % strana-
gebaut und ist heute ein Mittelpunkt von Banken und Versicherungen. Japanische Firmen haben Düsseldorf zum
ca koji žive uglavnom na gradskom području. Turci su najbrojniji, a za njima dolaze narodi iz bivše Jugoslavije, u
Zentrum ihrer Niederlassungen in Europa gemacht. Im Jahre 1988 hat die Stadt ihr 700-jähriges Jubiläum der Stad-
prvom redu Hrvati. Düsseldorf je trgovinsko, prometno i bankarsko središte. U industriji je zaposleno preko 77.000
tgründung feierlich begangen.
radnika, s najvećim brojem zaposlenih u kemijskoj industriji. Kroz zračnu luku prođe godišnje do 8 milijuna putnika,
Das Stadtgebiet selbst zählt heute etwa 560.000 Einwohner. Mit Neuss und den Nachbarngemeinden werden kna-
posebno onih koji s turističkim agencijama odlaze na odmor u prekomorske zemlje. Preko milijun gostiju posjeti
pp eine Million Einwohner erreicht. Etwa 12% der Bevölkerung bilden die Ausländer, die hauptsächlich im Stadtge-
godišnje grad na Rajni. To su uglavnom kratki dolasci, ali i posjeti jednom od 24 stručna sajma, od kojih su najpo-
biet leben. Die Gastarbeiter aus der Türkei bilden die stärkste Ausländergruppe. Danach kommen Kroaten, Bosnier
znatiji „Igedo“ i „Boot“.
und Serben. Düsseldorf ist ein wichtiges Industrie-, Handels- und Verkehrszentrum. Die Industriebetriebe beschäftigen ca. 80.000 Arbeiter. Auf dem zweitgrößten Flughafen Deutschlands werden jährlich 8 Millionen Passagiere
abgefertigt, hauptsächlich Urlauber, die Fernreiseziele ansteuern. Über eine Million Gäste kommen jährlich nach
Düsseldorf, um eine der zahlreichen internationalen Ausstellungen zu besuchen, von denen die „Boot“ und die
„Igedo“ weltbekannt sind.
44
45
H R VAT S K A K AT O L I Č K A M I S I J A U D Ü S S E L D O R F U
Die Kroatische K atholische M ission in Düsseldor f
46
47
AUS DER GESCHICHTE DER KROATISCHEN KATHOLISCHEN MISSION IN DÜSSELDORF
IZ POVIJESTI HRVATSKE KATOLIČKE MISIJE U DÜSSELDORFU (1970. - 2006.)
Die kroatischen Gläubigen, die in den Räumen Düsseldorf, Köln, Wuppertal und Neuss gewohnt und gearbeitet haben, wurden von 1960 bis 1970 von P. Krsto Šušnjara, Franziskanerpater der Provinz Split, seelsorgerisch aus Köln betreut. Für diejenigen, die im düsseldorfer Bereich wohnten, wurden die Gottesdienste
in der Krypta der Franziskanerkirche in der Immermannstraße veranstaltet.
Anfang September 1970 kam P. Rafael Begić, Franziskaner derselben Ordensgemeinschaft, um die Seelsorge für die kroatischen Gläubigen im Raum Düsseldorf zu übernehmen. In einem Schreiben an den
derzeitigen Missionsleiter P. Branko Brnas fasste P. Rafael im Juni 2005 seine Erinnerungen an die Anfänge
der Düsseldorfer Mission zusammen: „Da die Ereignisse weit zurück liegen und Einzelheiten mir entfallen
sind, schreibe ich diese Zeilen aus der Erinnerung. Gleich zu Beginn meiner seelsorgerischen Tätigkeit im
Stadtgebiet und in der Umgebung von Düsseldorf ist die Mission faktisch selbstständig geworden. In der
ersten Zeit wohnte ich in Neuss bei den Karmeliterinnen, die ein Altenheim und einen Kindergarten betrieben haben. Das kleine Missionszentrum wurde im Caritashaus in Düsseldorf untergebracht. Dort hatten
wir ein kleines Büro und ein weiteres Zimmer mit einer Diele. Für die Gläubigen und zusammen mit ihnen
habe ich die Gottesdienste in Düsseldorf, Mettmann, Solingen, Neuss und Grevenbroich gefeiert.
In jener Zeit erschien auch der Bistumsschematismus, in dem ich als Kaplan eines Neußer Pfarrers aufgeführt wurde. Das war für mich eine Überraschung, weil ich den Pfarrer überhaupt nicht kannte. Herr Prälat
Können, Referent für die fremdsprachigen Katholiken im Erzbistum Köln, hat immer von P. Krsto Susnjara
als meinen vorgesetzten Pfarrer gesprochen. Mit allen Kräften habe ich mich damals für die Selbständigkeit der Düsseldorfer Mission eingesetzt.
Trotz versprochener Unterstützung seitens Prälat Können wurde in diese Richtung nichts getan. Daraufhin habe ich ein bitteres Schreiben zusammengestellt und per Einschreiben an sieben Adressen im Erzbistum gesandt. Darin habe ich eine Wohnung für den Missionsleiter, die Einstellung eines Sozialarbeiters
und den Einsatz von Ordensschwestern in der Mission verlangt. Das Schreiben wurde auch dem Kardinal
Höffner, Erzbischof von Köln, zugeleitet. Auch wenn Prälat Können, als Zuständiger für unsere Angelegenheit, von meiner Initiative nicht besonders begeistert war, brachte mein Gesuch ein positives Ergebnis.
Ein Sozialarbeiter und zwei Ordensschwestern aus Kroatien konnten eingestellt werden und ich durfte die
Räumlichkeiten für die Mission in Düsseldorf suchen. Bald habe ich mein Missionsbüro von den Karmeliterinnen an eine neue Adresse in Neuss, Frankenstrasse verlegt. Die Miete für die Wohnung wurde vom
Erzbistum bezahlt.
Frisch ausgepackt, bat mich der ehemalige Provinzialober, P. Petar Čapkun, nach Düsseldorf umzuziehen,
damit im Falle einer Verselbstständigung der Mission Düsseldorf der Missionsleiter nicht am Rande bleibe.
So bin ich am selben Abend nach dem Telefonat mit Pater Provinzial nach Düsseldorf in die Wohnung von
Vedran Miošić, die nahe dem Hauptbahnhof lag, umgezogen. Schließlich, Ende August 1972 bin ich in
eine Pfarrwohnung an der Sankt Apollinariskirche umgezogen. Dort bin ich nicht lange geblieben, weil
ich zum Leiter der Frankfurter Mission ernannt wurde.“
Kurz bevor P. Rafael nach Frankfurt wechselte, wurde mit dem erzbischöflichen Dekret vom 27. Juni 1972
die Kroatische katholische Mission zu Düsseldorf auch offiziell als selbständige Mission [«missio cum
cura animarum»] für die kroatisch sprechenden Katholiken anerkannt. In jener Zeit umfasste die Mission
Düsseldorf auch die Stadtgebiete von Wuppertal, Leverkusen und Mettmann.
Područja gradova Düsseldorfa, Kölna, Wuppertala i Neussa od 1960. do 1970. god. pastorizirao je fra Krsto
Šušnjara, svećenik Franjevačke provincije Presvetog Otkupitelja u Splitu. Za vjernike Hrvate koji žive i rade
u gradu na Düsselu i okolici sv. misu slavio je u kripti Sluge Božjega brata Firmina u Franjevačkom samostanu (Immermannstr.).
Početkom mjeseca rujna 1970. god. fra Rafael Begić, također svećenik iste Provincije, imenovan je pomoćnikom fra Krsti. Evo što Rafael o tim prvim danima piše u svom pismu koncem lipnja 2005. god. voditelju
misije fra Branku Brnasu: „Pišem ti po sjećanju. Davno je to bilo pa sam puno toga i zaboravio. Čim sam
počeo pastoralno djelovati na području grada Düsseldorfa i okolice, Misija je faktično i postala samostalna. Prvih dana sam stanovao u Neussu kod sestara karmelićanki, koje su vodile starački dom i dječji vrtić.
Centrala Misije bila je u Düsseldorfu u kući Caritasa. Tu je bio ured s kojim sam bio veoma zadovoljan jer
sam imao dvije sobice i malo predvorje. Mise sam slavio u Düsseldorfu, Mettmannu, Solingenu, Neussu i
Grevenbroichu. U međuvremenu je izišao novi Nadbiskupijski “Shematizam” u koji sam bio uvršten kao
kapelan njemačkom župniku u Neussu na čijem sam terenu stanovao. To me jako iznenadilo, jer župnika
nisam ni poznavao. Prelat dr. Können, referent za strance u Kölnskoj nadbiskupiji, uvijek mi je govorio o
patru Krsti kao mom župniku.
Zdušno sam se zalagao oko osamostaljenja Misije u Düsseldorfu. Iako mi je prelat Können obećavao
podršku, ništa nije učinjeno. Tada sam napisao oštro pismo i preporučeno ga poslao na sedam adresa u
Nadbiskupiji. Pismo sam uputio i kölnskom nadbiskupu kardinalu Höffneru. Tražio sam stan u Düsseldorfu,
namještenje socijalnog radnika i dovođenje časnih sestara u Misiju. Prelat Können je bio duboko uvrijeđen, ali je ipak sve urodilo plodom. Odobrili su mi socijalnog radnika i časne sestre iz Hrvatske i dopustili
da tražim prostorije za Misiju u Düsseldorfu. Uskoro sam od sestara karmelićanki preselio na novu adresu
u Neussu (Frankenstrasse). Jedan liječnik mi je iznajmio stan a plaćao sam ga onoliko koliko je davala Nadbiskupija. Tek što sam se tu smjestio, fra Petar Čapkun, provincijal Franjevačke provincije Presvetog Otkupitelja, me zamolio da što prije prijeđem stanovati u Düsseldorf, kako ne bih ostao stanovati na periferiji, ako
se osamostali misija u Düsseldorfu. Tako sam istu večer kad me je Provincijal nazvao, preselio u Düsseldorf
kod Vedrana Miošića, u blizinu kolodvora. Krajem mjeseca kolovoza 1972. god. preselio sam u župni stan u
blizini crkve sv. Apolinara. Tu nisam ostao dugo jer sam ubrzo premješten u Frankfurt.”
Kratko prije fra Rafaelova odlaska, nadbiskupskim dekretom od 27. lipnja 1972. god., Hrvatska katolička
misija u Düsseldorfu i službeno dobiva status samostalne dušobrižničke postaje za skrb vjernika - “missio
cum cura animarum für kroatisch sprechende Katholiken”. Misija je tada obuhvaćala gradove: Düsseldorf,
Wuppertal, Neuss, Leverkusen i Mettmann.
Koncem mjeseca kolovoza 1972. god. fra Rafaela je naslijedio fra Josip Čugura, kojem se pri kraju 1972.
god. kao pomoćnik pridružio fra Petar Mandac. Fra Petar se nije dugo zadržao u Misiji jer je uskoro bio
premješten za pomoćnika u Frankfurt.
U Misiji s pastoralnim radom god. 1973. započinju s. Otilija Karaula i s. Eleonora Ćaleta, školske sestre franjevke Provincije Presv. Srca Isusova iz Splita. Iste godine u mjesecu veljači fra Josip Čugura pismeno zahvaljuje gvardijanu Franjevačkog samostana u Düsseldorfu na dugogodišnjem gostoprimstvu i obavješćuje ga da će se misa na hrvatskom jeziku ubuduće slaviti u Crkvi sv. Apolinara.
Nakon trogodišnjeg rada u Misiji, 14. rujna 1975. god., fra Josip Čugura oprostio se od vjernika. Njega
48
49
Bereits im September 1972 kam P. Josip Čugura als neuer Seelsorger für die Kroaten nach Düsseldorf und
etwas später P. Petar Mandac als seelsorgerische Aushilfe, der nach einiger Zeit seine Tätigkeit für die kroatischen Gläubigen in Frankfurt aufnahm.
Im nächsten Jahr (1973) kamen die ersten Ordensschwestern in die Missionsgemeinde und nahmen ihre
Tätigkeit auf. Das waren die Schwestern Otilija Karaula und Eleonora Ćaleta, Schulschwestern der Franziskanerinnen von der Herz Jesu Provinz in Split. Im Februar 1973 sendete der Missionsleiter, P. Josip Čugura,
ein Dankschreiben an die Leitung des Franziskanerklosters für die langjährige Gastfreundschaft und informierte gleichzeitig darüber, dass die Sonntagsmesse für die Kroaten in Zukunft in der Kirche St. Apollinaris
am Lessingplatz gefeiert wird.
Nach dreijähriger Pastoraltätigkeit in der Mission schied P. Josip Čugura im September 1975 als Missionsleiter aus. Als Nachfolger für die Leitung der Düsseldorfer Kroatengemeinde kam P. Ivon Menđušić. Zu
gleicher Zeit wurde eine Mission für die kroatischen Arbeiter in Neuss gegründet und P. Daniel Milas zum
ersten Missionsleiter berufen. Ende 1975 kamen die neuen Ordensschwestern Sr. Andrijana Marušić und
Sr. Anđela Milas in die Düsseldorfer Gemeinde. Sie ersetzten Sr. Eleonora Ćaleta und Sr. Otilija Karaula.
Im August 1979 benachrichtigte der damalige Missionsleiter P. Ivon Menđušić die Gemeindemitglieder,
dass auf ihren Wunsch eine hl. Messe auch in Ratingen gefeiert wird. Im selben Jahr wurde die Kroatische
Mission in Mettmann ins Leben gerufen und P. Josip Lucić zum ersten Missionar ernannt. P. Menđušić schrieb damals an das Erzbistum Köln, dass „die Gläubigen, die im Düsseldorfer Stadtgebiet wohnen, der Kroatischen katholischen Missions Düsseldorf angehören, so dass die Missionsgrenze mit dem Stadtgebiet
übereinstimmt. Die Gottesdienste werden regelmäßig sonntags und feiertags in der St. Apollinariskriche
am Lessingplatz um 16.00 Uhr gehalten. Zwei weitere Missionsgemeinden außerhalb der Stadt, jeweils in
Mettmann und Neuss, haben ihre Tätigkeit aufgenommen“.
P. Menđušić ist nicht lange in Düsseldorf geblieben. Im selben Jahr (1979) übernimmt er die Leitung der
Mettmanner Mission und P. Lucić wird zum Leiter der düsseldorfer Gemeinde bestellt. Im selben Jahr kam
P. Mladen Simundić als Kaplan in die Mission. Am 1. November 1980 wurde an das zehnjährige Bestehen
der Missionsgemeinde feierlich erinnert. Zur gleichen Zeit stellten die Franziskanerinnen aus Split, Sr. Anđela und Sr. Andrijana, ihre fünfjährige Pastoralaushilfe in der Mission ein.
Nur ein Jahr später, am 1. November 1981, bekam die Mission in P. Nikola Ćurčija einen neuen Missionsleiter, der den scheidenden P. Lucić ersetzte. P. Josip Župić, bisher Kaplan für die Kroaten in Stuttgart, übernahm den Posten von P. Simundić, der aus dem Orden ausgetrat. Die neue Missionsleitung wurde den
Gemeindemitgliedern am 8. November 1981 während der Sonntagsmesse in der Franziskanerkrypta an
der Oststraße von P. Bernard Dukić, Oberseelsorger für die Kroaten in Deutschland, vorgestellt. Die neue
Missionsleitung hat die Pastoralarbeit in der Gemeinde, besonders die Arbeit mit Jugendlichen, intensiviert. Gleichzeitig machte sie die Verantwortlichen im Erzbistum über den Raummangel für die Missionsarbeit aufmerksam. Zum Jahresende 1981 wurde die Folkloregruppe „Život“ ins Leben gerufen.
Im September 1982 kamen zwei Ordensschwestern aus Mostar, Sr. Aleksija Krišto und Sr. Zdenka Ćavar,
als Pastoralhelferinnen in die Gemeinde. Der Missionsleiter, P. Ćurčija, informierte die Gemeinde (Missionsblättchen Nr. 31/82) über die Aufgaben der neuen Schwestern: „Sie werden den Religionsunterricht
erteilen, den Kirchenchor leiten, die Folkloregruppe einüben, Kranke besuchen, kulturelle Veranstaltungen vorbereiten und mit den Jugendlichen arbeiten“. Gleichzeitig bedankte er sich bei Frau Janja Vujčić
50
je naslijedio fra Ivon Menđušić. Istoga dana
osnovana je i Misija u Neussu, a njezino je
vodstvo povjereno fra Danijelu Milasu. Koncem 1975. god. s. Eleonora Ćaleta i s. Otilija
Karaula odlaze na novu dužnost, a umjesto
njih dolaze s. Andrijana Marušić i s. Anđela
Milas, također franjevke Splitske provincije.
Voditelj Misije fra Ivon Menđušić koncem
mjeseca kolovoza 1977. god. piše pismo vjernicima kako će, prema njihovoj želji, slaviti
svetu misu u Ratingenu. Te godine službeno
je ustanovljena i Misija u Mettmannu, kojoj
je prvim voditeljem imenovan fra Josip Lucić. Fra Ivon Menđušić, tada izvještava Nadbiskupiju “…kako Hrvatskoj katoličkoj misiji
pripadaju vjernici koji stanuju u samom gradu Düsseldorfu, jer se Misija teritorijski poklapa s gradom. Izvan Düsseldorfa djeluju
dvije misije na području Neussa i Mettmanna. Službu Božju održavamo redovito u crkvi sv. Apolinara, na
Lessingplatzu, nedjeljom i blagdanom u 16 sati”.
Fra Ivon se nije dugo zadržao u Misiji, jer već 1979. god. preuzima vodstvo misije u Mettmannu, a voditelj
misije u Düsseldorfu postaje fra Josip Lucić. Iste godine za pomoćnika imenovan je fra Mladen Šimundić.
Prvoga studenog 1980. god. svečano je proslavljena 10. obljetnica Misije. Koncem godine na novu dužnost odlaze s. Anđela i s. Andrijana.
Fra Josip Lucić oprašta se od vjernika 1. studenog 1981. god. i odlazi u Rosenheim. Za voditelja misije u
Düsseldorfu imenovan je fra Nikola Čurčija, dotadašnji voditelj misije u Rosenheimu. Umjesto fra Mladena,
za pomoćnika je imenovan fra Josip Župić, dotadašnji dušobrižnik u Stuttgartu.
Osmoga studenog 1981. god. na jutarnjoj misi u kripti Sluge Božjega brata Firmina, fra Nikolu i fra Josipa,
vjernicima je predstavio fra Bernard Dukić, delegat za hrvatske svećenike u Njemačkoj. Uskoro su svećenici
započeli marljivo okupljati vjernike, posebno mlade, upozoravajući odgovorne u Nadbiskupiji na problem
misijskih prostorija. Koncem 1981. god. fra Nikola je sa suradnicima osnovao folklornu grupu „Život“.
U mjesecu rujnu 1982. god. u Misiju ponovno dolaze časne sestre Aleksija Krišto i Zdenka Čavar, koje pripadaju zajednici Školskih sestara franjevki Provincije Svete Obitelji - Mostar. Voditelj Misije fra Nikola napominje u misijskom listiću (br.31/82.) kako će „…sestre u Misiji poučavati vjeronauk, voditi pjevanje, vježbati
folklor, pohađati bolesnike, pripremati kulturni program i raditi s mladima“. Ujedno se zahvalio gospođi
Janji Vujčić koja je više godina svirala i vodila pjevački zbor. Iste godine u mjesecu listopadu fra Josip Župić
preuzima vodstvo misije u Mettmannu.
U Misiji je i dalje ostao problem misijskih prostorija. Na fra Nikolino pismeno upozorenje, Nadbiskupija
odgovara “…kako će u skoroj budućnosti riješiti taj problem” (MO, 45/83).
Na jesen 1984. god. s. Aleksija odlazi u Domovinu, a na njezino mjesto dolazi s. Gertruda Hrkač koja preuzima brigu za pjevanje.
51
Božićna proslava (1983.)
Weihnachtsfeier (1983)
für die mehrjährige Leitung des Kirchenchors. Im Oktober 1982 übernahm Kaplan Župić die Leitung der
Mettmanner Mission.
Das Problem der Missionsräumlichkeiten blieb weiter bestehen. Auf eine schriftliche Bitte von P. Nikola
kam seitens des Erzbistums das Versprechen: „das Problem wird in naher Zukunft gelöst“ (Missionsblättchen 45/83).
Im September 1984 wurde Sr. Aleksija durch Sr. Gertruda Hrkač als Pastoralhelferin und Chorleiterin in der
Mission ersetzt.
Der Missionsleiter P. Nikola setzte sich bei der Stadtverwaltung für den muttersprachlichen Religionsunterricht in den öffentlichen Schulen ein. So konnte er im November die Gemeindemitglieder informieren:
„Wir haben die offizielle Erlaubnis für die Durchführung des Religionsunterrichts an weiteren zwei Schulen
in Benrath bekommen. So findet der regelmäßige Religionsunterricht in sechs Schulen auf dem Stadtgebiet von Düsseldorf statt. In der Mission werden die Erstkommunion- und die Firmvorbereitungen gehalten.“ (Missionsblättchen 56/85).
Im Jahre 1988 kam es wieder zum Personalwechsel bei den Pastoralhelferinnen. Nach sechsjähriger Tätigkeit wurde Sr. Zdenka durch Sr. Vladimira Vučić als Pastoralassistentin ersetzt.
Die Missionsgemeinde feierte 1990 das zwanzigjährige Bestehen der Mission. Der Kölner Erzbischof, Joachim Kardinal Meisner, besuchte die Gemeinde und leitete den feierlichen Gottesdienst. Zu dieser Gelegenheit wurde eine zweisprachige Festschrift über die Mission veröffentlicht. Im selben Jahr haben unsere
Jugendlichen bei der Bibelolympiade in Offenbach den ersten Preis gewonnen.
Nach elfjähriger Pastoraltätigkeit in der Mission hat P. Nikola Čurčija am 15. September 1991 von der
Düsseldorfer Kroatengemeinde Abschied genommen. Zum neuen Missionsleiter wurde der bis dahin in
der Ludwigsburger Mission tätige P. Nedjeljko Brečić berufen. In Zusammenarbeit mit den Gemeindemitgliedern organisierte er die Hilfsaktion für die vom Krieg betroffenen Menschen in Kroatien und Bosnien
und Herzegowina. Zum gleichen Zweck veranstaltete er auch das Musikfestival „Stepinac Kathedrale“. Dieses lobenswerte Projekt wurde in Ludwigsburg von P. Petar Vučemilo initiiert. Dabei haben auch die Leitung für die Auslandsseelsorge aus Zagreb und Adonis Dukuzović als musikalischer und technischer Leiter
der Veranstaltungen mitgewirkt. Der Reinerlös aus den Benefizkonzerten wurde für die Renovierung der
Kathedrale in Zagreb und für die Betroffenen des vaterländischen Krieges bestimmt.
Im Jahre 1994 kam Sr. Anka Kvesić für den Posten von Sr. Gertruda als Pastoralassistentin in die Mission.
Im selben Jahr wurde die Vorbereitung zur Feier des 25-jähigen Bestehens der Mission begonnen. Die Hauptveranstaltungen des Silberjubiläums fanden am 14. und 15. Oktober 1995 statt. Aus demselben Anlass
wurde auch eine Festschrift mit wichtigen Ereignissen von der Mission veröffentlicht.
Im Herbst 1998 kam Pastoralassistentin Sr. Franka Bagarić in die Mission. Sie löste Sr. Anka ab, die vier Jahre
in der Gemeinde tätig war.
Neun Jahre lang hat P. Nedjeljko Brečić die kroatische Glaubensgemeinde in Düsseldorf geleitet. Im Jahre
2000 wechselte er nach Stuttgart und P. Brnako Brnas, bis dahin Missionar in Mettmann, wurde zum Missionsleiter bestellt.
Nach dem Ausscheiden von Alfred Belecke als Pfarrer der St. Apollinaris Gemeinde, mit der eine gute Zusammenarbeit bestand, ergab sich die Möglichkeit die freistehende Pfarrwohnung zu beziehen. So konnte
P. Branko im Frühling 2001 von der Van-Douven-Str. 10 zur Nr. 6 umziehen. Bis Ende 2002 teilte P. Branko
52
Voditelj Misije fra Nikola uporno je od gradskih vlasti tražio da se u što više škola uvede vjeronauk. Već u
studenom 1984. god. radosno javlja svojim vjernicima: ”Dobili smo pismenu dozvolu od Ureda za školstvo
da možemo održavati vjeronuak u još dvije škole u Benrathu. Dakle, sada imamo redovitu vjersku nastavu
u šest škola na području Düsseldorfa i u Misiji za prvopričesnike i krizmanike.”
Na ljeto 1988. god., sestra Zdenka se oprašta od vjernika i odlazi u Domovinu. Na njezino mjesto dolazi s.
Vladimira Vučić.
Misija je godine 1990. svečano proslavila 20. obljetnicu postojanja. Tom prigodom svetu misu je predvodio
kölnski nadbiskup kardinal Joachim Meisner. Treba spomenuti da su upravo te godine mladi iz naše Misije
zauzeli prvo mjesto na Biblijskoj olimpijadi u Offenbachu.
Fra Nikola Čurčija oprostio se od vjernika 15. rujna 1991. god. i otišao na novu dužnost u Split. Za voditelja
Misije imenovan je fra Nedjeljko Brečić, dotadašnji voditelj misije u Ludwigsburgu. Fra Nedjeljko je odmah
s vjernicima započeo akciju prikupljanja pomoći za Hrvatsku i Bosnu i Hercegovinu gdje je već sve mirisalo
na barut i krv. Da bi ojačao djelatnu ljubav prema Domovini, fra Nedjeljko, u suradnji s okolnim misijama,
nekoliko puta priređuje glazbeni festival «Stepinčeva katedrala». Inače, taj hvale-vrijedan projekt 1991.
god. pokrenula je Hrvatska katolička misija u Ludwigsburgu s voditeljem fra Petrom Vučemilom, u suradnji
s Ravnateljstvom za inozemnu pastvu i g. Adonisom Dokuzovićem, glazbenim i tehničkim ravnateljem
cijeloga projekta. Prihodi s tih uspjelih priredbi, poslani su za obnovu zagrebačke katedrale, ali i za pomoć
žrtvama Domovinskog rata. Godine 1994. s. Gertruda odlazi u Domovinu, a na njezino mjesto dolazi s.
Anka Kvesić.
Koncem 1994. god. fra Nedjeljko sa sestrama započinje pripravu za proslavu 25. obljetnice postojanja Misije. Svečana proslava održana je 14. i 15. listopada 1995. godine.
Na jesen 1998. god., u Domovinu se vratila s. Anka, a nju je naslijedila s. Franka Bagarić.
Fra Nedjeljko Brečić se oprostio od vjernika u crkvi sv. Apolinara 17. rujna 2000. god. a Misiju preuzima fra
Branko Brnas, dotadašnji voditelj misije u Mettmannu.
Odlaskom vlč. Beleckea, dekana, otvorila se mogućnost preseljenja u novi župni stan. Tako se fra Branko,
u proljeće 2001. god. preselio iz stana Van-Douven Str. 10 u novi župni stan u istoj ulici. U tom stanu fra
Branko je prvotno stanovao s njemačkim župnikom vlč. Ansgarom, koji je koncem 2002. god. odselio.
Osim već uhodanih misijskih aktivnosti, fra Branko na početku svoga djelovanja u Misiji uvodi pobožnosti:
prvih petaka, trinaest utoraka sv. Antunu, u svibnju i listopadu krunicu Blažene Djevice Marije te katehezu
za odrasle. Sestre okupljaju djecu na vjeronauk, pripremaju čitače, vode brigu o ministrantima i predvode
pjevanje i sviranje. Krajem 2001. god. osnovano je Pastoralno vijeće s nakanom da svojim savjetima pomogne voditelju Misije. Tijekom vremena osjetio se problem pričešćivanja na misama pa je fra Branko, uz
prethodnu dozvolu Ordinarija i odgovarajuću pripremu, uveo službu izvanrednih služitelja pričesti.
U mjesecu rujnu 2001. god. s. Franka Bagarić odlazi u Mostar, a na njezino mjesto dolazi s. Majda Ravlić.
Početkom 2003. god. iz župnih prostorija njemačke župe premješten je dječji vrtić na novu lokaciju, što
je za nas bilo svojevrsno olakšanje jer se tako otvorila nova mogućnost korištenja tih prostorija za misijske
pastoralne djelatnosti. Osim vjeronaučne nastave i redovitoga misijskog rada, zaživjele su i druge aktivnosti (dječji folklor, večeri glazbe, molitveni susreti, duhovne obnove, doček Nove godine, kazališni komadi,
ples za odrasle, predavanja i sl.)
53
diese Wohnung mit Pfarrer Ansgar Puff, der drei Stadtgemeinden: St. Apolinaris, St. Joseph und St. Pius
pastoral betreut.
Neben den üblichen Missionsaktivitäten wollte P. Branko von Anfang an das geistliche Angebot in der
Mission intensivieren. So hat er für die Gläubigen folgende Andachten eingeführt: am ersten Freitag im
Monat zu Ehren des Allerheiligsten Herzen Jesu, dreizehn Dienstage zu Ehren von St. Antonius, Rosenkranzgebet in den Marienmonaten Mai und Oktober und die Katechese für Erwachsene. Die Schwestern
sorgten für die Kinderkatechese, für die Lektoren- und Messdienervorbereitung sowie für das Einüben
von Kirchenliedern. Zum Jahresende 2001 wurde der Missionsgemeinderat gegründet, um den Missionar
bei der Missionsleitung zu unterstützen. Um die Kommunionverteilung zu beschleunigen, hat P. Branko
einige engagierte Gemeindemitglieder vorbereitet und mit der Bistumserlaubnis zu außerordentlichen
Kommunionhelfern bestellt.
Nach dreijährigem Dienst als Pastoralassistentin in der Mission wurde Sr. Franka Bagarić im September
2001 durch Sr. Majda Ravlić ersetzt.
Mit der Verlegung des Kindergartens aus der St. Apollinaris Gemeinde konnten wir von Anfang 2003
über mehr Raum für unsere vielfältigen Pastoralaktivitäten verfügen. Neben dem Religionsunterricht und
üblichen Missionstätigkeiten konnten hier Kinderfolklore, Musikabende, Gebetstreffen, Exerzitien, Neujahrempfang, Theateraufführung, Erwachenen-tanz und Kulturforum durchgeführt werden.
Im Februar 2004 haben wir die Feier der Frühsonntagsmesse aus der Franziskanerkirche in der Oststraße
in die St. Apollinariskirche verlegt. Der Missionsleiter hat an die Franziskaner ein Dankschreiben für das
langjährige Entgegenkommen gerichtet. Die Mitbrüder haben sich darüber nicht besonders gefreut, sondern waren eher etwas traurig: „Es tut uns Leid, dass Sie uns so still verlassen haben. Gleichwohl haben wir
Verständnis für die neu entstandene Kirchensituation.“ So hat P. Guardian im Mai 2004 geschrieben.
In Folge einer Ordensentscheidung wurden Sr. Majda und Sr. Vladimira im September 2004 zurück in die
Schwesternprovinz abberufen. Als Pastoralassistentinnen kamen Sr. Marija Martinović und Sr. Lucijana
Kraljević, die aktuell in der Missionsgemeinde tätig sind.
Mit dem Projekt „Zukunft heute“ hat das Erzbistum Köln die grundlegenden Erneuerungen in der Struktur
und Finanzierung der Ortskirche eingeleitet. Diese Reform trifft auch unsere Missionsgemeinde, so dass
P. Branko seit September 2005 die Mettmanner Mission mit den Außenstellen Ratingen, Erkrath, Haan,
Langenfeld und Hilden übernehmen musste. Seit dieser Zeit werden die hl. Messen in Düsseldorf um
11.00 Uhr in der St. Apollinaris Kirche und in Langefeld, in St. Mariä Himmelfahrt um 16.00 Uhr gefeiert.
Die Pastoralhelferin der Mission Mettmann, Sr. Slavica, wurde inzwischen in die große Missionsgemeinde
Düsseldorf integriert.
Mit der Verfügung des Erzbistums Köln vom 30. Juni 2006 wurde die Mission Neuss (mit Ausnahme von
Bergheim) der Mission Düsseldorf zugeteilt. Die hl. Messe an den Sonn- und Festtagen wird um 13.00 Uhr
gefeiert.
Im Herbst 2006 übernimmt P. Branko Brnas die Leitung der Kroatischen Katholischen Mission Köln (einschließlich Bonn und Leverkusen). Zu seinem Nachfolger in der Düsseldorfer Mission wurde P. Josip Kulović,
bislang Seelsorger für Kroaten in Rosenheim, ernannt.
U veljači 2004. god. odlučili smo i jutarnju misu slaviti u crkvi sv. Apolinara, a ne u kripti Franjevačke crkve
u Oststr. Fra Branko je pismeno zahvalio franjevcima na dugogodišnjoj suradnji. Braća franjevci nisu bili
sretni zbog našeg odlaska, pa tako otac gvardijan u svibnju 2004. god. piše župniku: ”Žao nam je da ste nas
tako tiho napustili, ali razumijemo novonastale crkvene promjene.”
Odlukom svoje Uprave, u rujnu 2004. god., s. Majda i s. Vladimira, odlaze u Domovinu, a dolaze s. Marija
Martinović i s. Lucijana Kraljević koje i danas djeluju u Misiji.
U međuvremenu nas je zateklo vrijeme promjena u mjesnoj Crkvi (Projekt „Zukunft heute“). God. 2005. fra
Branko je, uz službu voditelja misije u Düsseldorfu, imenovan i voditeljem misije u Mettmannu (Ratingen,
Mettmann, Erkrath, Haan, Langenfeld, Hilden). Tako od rujna 2005. god. sv. mise slavimo u Langenfeldu,
u crkvi st. Mariä Himmelfahrt u 16.00 sati, a u gradu Düsseldorfu umjesto u 9.00 i 12.45 sati, slavimo samo
jednu misu u 11.00 sati.
Početkom mjeseca rujna 2005. god. u našoj Misiji započela je s radom s. Slavica Šimović dotadašnja suradnica u Misiji u Mettmannu.
Odlukom Nadbskupije, od 30. lipnja 2006. god, Misija u Neussu (bez Bergheima) pripojena je Misiji u
Düsseldorfu. Svetu misu u Neussu slavimo u 13.00 sati.
Na jesen 2006. god. fra Branko Brnas odlazi za voditelja Misije u Kölnu (Bonn/Leverkusen), a njega je naslijedio fra Josip Kulović, dotadašnji voditelj Misije u Rosenheimu.
Radosne sestre nakon obavljenog posla
Freudvolle Ordensschwestern nach getaner Arbeit
54
55
Erinnerungen an die Gründungszeiten der Mission
Vjernička sjećanja na prve dane
Einige Gemeindemitglieder, die seit 1970 im Missionsgebiet wohnen und arbeiten, blicken mit Wehmut,
Nekolicina vjernika, od kojih neki i danas žive u Düsseldorfu i okolici, ponosno se sjećaju davnih 60-tih i
aber auch mit Stolz auf die Anfänge unserer Mission in den siebziger Jahren zurück. Diese Erinnerungen
70-ih godina prošlog stoljeća. Ta će sjećanja pripomoći boljem sagledavanju početka Hrvatske katoličke
möchten die damalige Stimmung in der Gemeinde vermitteln. Es handelt sich um wahrhafte Augen-
misije u Düsseldorfu, a ujedno su i istinska svjedočanstva o teškim vremenima koja su pratile život i rad
zeugnisse die auch von harten Zeiten, die das Leben der kroatischen Gläubigen und deren Missionare
svećenika i vjernika.
begleiteten, berichten.
Gospodin Josip Horvat, koji danas živi u Zagrebu, u svom pismu upućenom fra Branku u travnju 2006.
Diese Erinnerungen vermitteln vor allem das Vertrauen in Gott und die Heimatliebe. Viele Gläubige
god., između ostalog, piše: „Hrvatska zajednica u Düsseldorfu zaživjela je davne 1960. god. kada smo
wurden von der jugoslawischen Geheimpolizei verfolgt und erpresst. Die ließen sich aber nicht vom
osnovali prvu Hrvatsku udrugu, točnije - ogranak Ujedinjeni Hrvati Njemačke “Ivo Mašina“. Godinu dana
Glauben ihren Väter abbringen.
kasnije (1961.) utemeljena je „Duhovna služba za Hrvate“ pod vodstvom fra Krste Šušnjare, uz potporu
Josip Horvat, heute wohnhaft in Zagreb, erinnert in einem Schreiben vom April 2006 an die Anfangszei-
vlč. Franje Lodete iz Essena te fra Ivana Bagarića. Liturgija se slavila na hrvatskom jeziku u Franjevačkoj
ten der Düsseldorfer Mission:
crkvi u Oststr., a kršteni i vjenčani su upisivani u Matične knjige u njemačkim župama. Osim crkvenih
„Die kroatische Gemeinde in Düsseldorf wurde 1960 mit der Gründung des kroatischen Vereins, Or-
djelatnosti, vrlo smo aktivni bili i na socijalnom planu, pa je gospodin Berislav Đuro Deželić 1961. god.
tzweig Vereinte Kroaten Deutschlands „Ivo Masina“, ins Leben gerufen. Ein Jahr später wurde der „Geis-
osnovao „Hrvatsku socijalnu službu“ koja je našim ljudima pomogla u lakšem snalaženju u tuđini. Po-
tliche Dienst an den Kroaten“ unter der Leitung von P. Krsto Šušnjara und mit der Unterstützung von Pfr.
seban izazov za sve Hrvate u gradu Düsseldorfu bilo je osnivanje „Hrvatskog kluba“(1962.) u Ellerstr.
Frane Lodeta aus Essen und P. Ivan Bagarić gegründet. Die Gottesdienste in kroatischer Sprache wurden
154. Kako je bilo lijepo u izlogu hrvatske udruge vidjeti: hrvatsku knjigu, zastavu, sliku, a posebno u to
in der Franziskanerkirche in der Oststraße gehalten. Die getauften Kinder und die getrauten Ehepaare
vrijeme kada su nas željeli satrti. Nismo se dali, nego smo se rado okupljali, pjevali, ljubili Domovinu i
wurden in die Pfarrregister der deutschen Pfarreien eingetragen.
slavili Boga.“
Neben den kirchlichen Feiern waren wir auch im sozialen Bereich aktiv. So hat Berislav Đuro Deželić den
O tome svjedoči i gospodin Vinko Knez: “Najvažnija nam je zadaća bila upoznati njemačku javnost o
„Kroatischen sozialen Dienst“ mit dem Ziel eingerichtet (1961), für die Belange der neu eingewanderten
„hrvatskoj istini“...Nije nam bio cilj nikoga provocirati, već samo slobodno živjeti svoju vjeru i njegovati
Arbeiter einzutreten.
kulturu...Sjećam se proslave sv. Antuna koju smo upriličili 1963. god. u crkvi sv. Apolinara.
Eine besondere Freude für alle Kroaten war die Gründung des „Kroatischen Klubs“ (1962) in der Eller-
Kod prvog susreta dobre smo kontakte uspostavili s dekanom vlč. Beleckom, što je kasnije puno pomo-
straße 154. Es war ergreifend im Schaufenster des Vereins die kroatischen Bücher, unsere Fahne und die
glo kada smo preselili iz Franjevačke crkve u Crkvu sv. Apolinara...Dok smo se radovali svakom uspjehu,
Heimatbilder aus jener Zeit zu sehen, in der die jugoslawische Geheimpolizei alles streng kontrollierte.
Trotz der Drohungen gaben wir nicht nach. Wir versammelten uns im Glauben an Gott, in der Liebe zur
Heimat und sangen unsere Lieder.“
Darüber berichtet auch Vinko Knez:
„Das Wichtigste für uns war, die deutsche Öffentlichkeit mit der „kroatischen Frage“ vertraut zu machen.
Unser Ziel war, niemanden zu provozieren, sondern den eigenen Glauben frei zu bekennen und das
eigene Kulturerbe zu pflegen…
Ich kann mich gut an die St. Antoniusfeier 1963 in der St. Apollinariskirche erinnern. Bereits beim ersten
Treffen haben wir gute Kontakte mit Herrn Pfarrer Belecke geknüpft. Das hat uns später, bei dem Wechsel von der Franziskanerkirche zu St. Apollinaris, sehr geholfen…
56
Vinko Knez i Pero Ilijić obnavljaju uspomene... (2007.)
Vinko Knez und Pero Ilijić frischen alte
Erinnerungen auf ... (2007)
Fra Ivan Bagarić blagoslivlje zastavu ogranka UHNJ u Düsseldorfu (1963.)
P. Ivan Bagarić segnet die Fahne des Vereins „UHNJ“ („Vereinte Kroaten
Deutschlands“) in Düsseldorf (1963)
57
Über jeden kleinen Erfolg haben wir uns gefreut bis in die Siebziger Jahre, die Zeit, in der auch die Kro-
polako su se približile i sedamdesete godine, a time i vrijeme službenoga osnivanja Hrvatske katoličke
atische katholische Mission in Düsseldorf gegründet wurde.“
misije u Düsseldorfu…“
Frau Mira Račić, die 1966 nach Düsseldorf kam, erzählt: „Nachdem die Mission ins Leben gerufen wurde,
O tim prvim danima života Misije, gospođa Mira Račić, koja je u Düsseldorf stigla 1966. god., piše: “U
haben wir einen Missionar aus Kroatien bekommen. Das war P. Rafael Begić, der uns ermunterte in die
mjesecu rujnu 1970. god., misu na hrvatskom jeziku, započeo je slaviti fra Rafael Begić koji je došao iz
Kirche zu gehen. Bei der Messe haben wir die Kirchlieder gesungen, obwohl sich das als problematisch
Domovine. Odmah je počeo okupljati vjernike koji su pjevali na svetoj misi. Teško je išlo, svatko je pje-
herausstellte, weil jeder nach eigener Art und Weise sang. Dessen ungeachtet haben uns der Gottesgla-
vao po svome. Ali ljubav i vjera su nas složili. Godinu dana poslije (1971.) u Domovini se budilo proljeće
ube und die Heimatliebe vereint. Ein Jahr später, 1971 war in unserer Heimat der so genannte „Kroatis-
koje je i nas probudilo. Te godine, prigodom podjele sakramenta sv. Krizme, u našu Misiju je došao za-
che Frühling“ entflammt, was uns auch ermuntert hat. Im selben Jahr kam Erzbischof Franjo Kuharić aus
grebački nadbiskup Franjo Kuharić. Bože, kako je bilo lijepo! Pjesma u crkvi i oko crkve! Hrvatske zastave
Zagreb zu uns, um unseren Jugendlichen das Sakrament der Firmung zu erteilen. Es war wunderschön:
su se vijorile, iako je bilo i onih koji su sve to snimali. Bili smo ponosni, postojani i hrabri. Uskoro smo iz
die Lieder ertönten in der Kirche und um die Kirche herum. Die kroatischen Fahnen flatterten, unge-
Franjevačke crkve prešli u Crkvu sv. Apolinara, gdje i danas slavimo misu.”
achtet dessen, dass die jugoslawische Geheimpolizei alles filmte. Wir waren einfach unerschütterlich,
Tih su godina hrvatski vjernici rado sa svojim svećenicima priređivali i dobrotvorne proslave. Tako gos-
stolz und standhaft. Danach konnten wir unsere Sonntagsmesse in die größere St. Apollinaris Kirche
podin Pero Ilijić veli: “Sjećam se misijske proslave na kojoj je pjevao tada vrlo popularni Vice Vukov.
verlegen, wo wir auch heute gerne zusammenkommen“.
Mnoštvo ljudi je došlo. Neki su htjeli pjevača okrenuti protiv nas i naših planova, ali nisu uspjeli. Skupili
In jener Zeit haben die Gemeindemitglieder, zusammen mit ihren Missionaren, die humanitären Veran-
smo dosta novaca i sve smo uplatili za gradnju auto-ceste Zagreb-Karlovac. Bilo nam je teško, ali nismo
staltungen organisiert. So berichtet Pero Ilijić: „Ich kann mich sehr gut an eine Missionsveranstaltung
se predavali.”
erinnern, auf der Vice Vukov, damals ein sehr bekannter Sänger, auftrat. Es kamen viele kroatische Lan-
Bilo je zaista, teško i svećenicima i vjernicima, ali su ustrajali i uspjeli. Zahvaljući njima koji su na početku
dsleute. Da waren einige, die den Sänger gegen uns und unsere Pläne, ohne Erfolg, anstiften wollten.
imali mudrosti, prkosa, ponosa i hrabrosti, danas se radosno spominjemo tih teških početaka koji su
Wir sammelten einen beträchtlichen Betrag für den Ausbau der Autobahnstrecke Zagreb - Karlovac. Es
iznjedrili 36 godina života i djelovanja Hrvatske katoličke misije u Düsseldorfu.
waren schwierige Zeiten, aber wir gaben nicht auf.“
Tatsächlich war es damals nicht einfach, weder für die Gläubigen noch für die Missionare. Trotz der Widrigkeiten haben sie mit Ausdauer und Hartnäckigkeit den Erfolg besiegelt. Dank ihres Mutes und ihrer
Klugheit können wir heute stolz auf die Missionsanfänge zurückblicken und auf ihren soliden Fundamenten das 36-jährhige Bestehen der Kroatengemeinde feiern.
58
59
Došljaci u tuđoj zemlji
Trbuhom za kruhom pođoše
i rukama svojim marnim
na ovom dijelu zemlje Gospodnje
kruh svoj svagdanji
u znoju lica i žuljavih ruku,
ali pošteno
zarađivahu.
Radili su na zemlji
putove i mostove,
radili su pod zemljom
tunele i kanale.
Gradili su domove drugima i sebi.
U proizvodnim lancima čvrstim se karikama
pokazaše,
u ugostiteljskim radnjama
i u svakom drugom zvanju i zanatu
omiljeni došljaci postadoše.
Ne zaboraviše ono što im Isus reče:
“Ne živi čovjek samo o kruhu, već o svakoj riječi
što izlazi iz usta Božjih.”
Tako se počeše okupljati za stolom riječi Božje i
kruha nebeskoga,
u hramovima Božjim koji im ustupiše braća
domorodci,
u crkvama koje otad postadoše hramovi sviju
jezika, puka i naroda,
u kojem se u svom skladu raznolikosti uzdizaše
slava jedinomu Bogu,
zajedničkom Ocu svih ljudi.
I tako blagdanom zajedno,
za stolom riječi Božje,
za stolom Isusa Krista,
blagovahu riječ Božju
na svom materinskom
jeziku hrvatskom.
Fra Bože Vuleta, Bog u životu “Gastarbajtera”, Frankfurt 2005.
„U znoju lica svoga zarađivahu kruh svoj“.
„Im Schweiße ihres Angesichts verdienten sie ihr tägliches Brot“
60
61
UNSERE VERAMMLUNGSORTE
CRKVA SREDIŠTE BOGOŠTOVLJA
Crkva sv. Apolinara (Lessingplatz) sagrađena je, prema nacrtu arhitekta Caspera Clemensa Pickela, u
neoromaničkom i neogotičkom stilu. Kamen je temeljac postavljen 1905. god., a crkva je posvećena
1907. godine. Sv. misu na hrvatskom jeziku, u toj crkvi slavimo od 1973. god. sve do danas.
Die Sankt Apollinaris Kirche am Lessingplatz wurde zur Ehre Gottes und des heiligen Bischofs aus Ravenna
von dem Architekten Casper Clemens Pickel entworfen und im neuromanischen und neugotischen Styl aufgebaut. Der Grundstein wurde 1905 gelegt und sie wurde 1907 geweiht. Seit 1973 wird hier, sonntags und
feiertags, die hl. Messe in kroatischer Sprache gefeiert.
Crkva sv. Josipa (St. Josefplatz) sagrađena je
prema nacrtu arhitekta Gratze Puschalisa u
neogotičkom stilu. Posvećena je 1872. godine. Sv. Misu u toj crkvi slavimo nekoliko puta
godišnje.
Die Sankt Joseph Kirche wurde von dem Architekten Gratze Puschalis entworfen und im
neugotischen Styl aufgebaut. Sie wurde 1872
geweiht. Hier wird nur gelegentlich der Gottesdienst für die kroatischen Mitchristen gefeiert.
62
Franjevačka Crkva sv. Ante (Immermannstr.),
sagrađena je 1956. god. kada je sagrađen i novi
samostan, po nacrtu arhitekta Heinza Thoma. Sv.
misu na hrvatskom jeziku, u gornjoj crkvi, slavili
smo „od samog početka“ do proljeća 1973. godine.
U kripti Franjevačke crkve (ulaz iz Oststr.) nalazi se grob Sluge Božjega brata Firmina, franjevca.
Sv. misa na hrvatskom jeziku u kripti se slavila od
1980. do 2004. godine.
Die Sankt Antonius Kirche (Klosterkirche) der
Franziskaner in der Immermannstraße wurde 1956
zusammen mit dem Kloster errichtet. Der Bauplan
wurde von dem Architekten Heinz Thoma gefertigt.
Für die kroatischen Gläubigen wurde hier die hl. Messe bis 1973 gehalten.
Die Krypta der Franziskanerkirche mit dem
Eingang von der Oststraße und dem Grab des
Gottesdieners Bruder Firmin hat für die Messe in
kroatischer Sprache von 1980 bis 2004 gedient.
63
MISSIONSRÄUME
MISIJSKE PROSTORIJE
Seit der Gründung der Mission haben die Missionsleiter versucht für die Pastoral und andere Aktivitäten angemessene Räumlichkeiten zu bekommen. Die Verantwortlichen im Bistum haben stets ihre
Hilfsbereitschaft bekundet, doch eine geeignete Lösung wurde bis heute nicht gefunden. Für die pastorale Arbeit konnte die Mission die Pfarrräume der Sankt Apollinaris Gemeinde (Van-Douven-Straße)
mitbenutzen. In den neunziger Jahren wurden diese Räume zum großen Teil für den Kindergarten zur
Verfügung gestellt. Während dieser Zeit und bis 2003 konnte die Mission für den eigenen Bedarf den
kleinen Saal im Keller des Pfarrhauses und den Raum über der Sakristei benutzen.
Unsere Jugendlichen haben ihre Folkloreprobe in den Räumlichkeiten der Sankt Josef Gemeinde, bei
der Arbeiterwohlfahrt oder im Hotel „Rubin“ abgehalten. Im Herbst 2003 hat der Kindergarten neue
Räume bekommen, so dass alle unsere Missionsaktivitäten in den Räumen der St. Apollinaris Gemeinde
durchgeführt werden konnten. Wie die Nutzung dieser Räume künftig aussehen soll, ist nicht bekannt.
Gemäß dem Bistumsprojekt „Zukunft heute“ soll die Pastoralarbeit unserer Gemeinde immer mehr in
das Pastoralprogramm der Ortsgemeinde eingebunden werden. Konkret heißt dass, für die pastoralen
und andere Missionsaktivitäten werden wir die Räumlichkeiten zusammen mit den Gläubigen der Ortsgemeinden mitbenutzen können, wie es auch ursprünglich war.
Od osnutka Misije voditelji su nastojali ishoditi odgovarajuće prostorije za pastoralni rad i ostale misijske aktivnosti. Odgovorni u Nadbiskupiji često su obećavali nešto učiniti, ali se problem nije riješio do
danas. Misija je za pastoralne potrebe koristila župne prostorije Crkve sv. Apolinara (Van-Douven-Str.)
zajedno s njemačkim vjernicima. Te su prostorije koncem devedesetih godina prošloga stoljeća iznajmljene za dječjem vrtiću. Kroz to vrijeme, sve do 2003. god., Misija je koristila malu dvoranu u podrumu
današnjega župskog stana i dvoranu iznad sakristije u Crkvi sv. Apolinara.
Mladi su folklor uvježbavali u župnoj dvorani Crkve sv. Josipa, u gradskoj dvorani kod Arbeiterwohlfahrta i u dvorani hotela „Rubin“. Na jesen 2003. god., dječji vrtić je preseljen na novu adresu, pa se otada sve
misijske djelatnosti opet održavaju u župnim prostorijama Crkve sv. Apolinara. Prema Nadbiskupijskom
projektu „Zunkunft heute“, misijski pastoralni rad sve će se više vezati uz programe mjesne njemačke
župe. To znači da ćemo prostorije za pastoralne djelanosti i druge aktivnosti, koristiti zajedno s njemačkim vjernicima, kao što je bilo na početku.
Misijski ured, skoro od samog osnutka Misije, nalazi se u stambenoj zgradi, u neposrednoj blizini Crkve
sv. Apolinara (Van-Douven-Str. 8.).
S. Lucijana Kraljević u Misijskom uredu (2007.)
Sr. Lucijana Kraljević im Büro der Mission (2007)
U misijskim prostorijama (2005.)
In den Räumlichkeiten der Mission (2005)
Župni stan
Missionsbüro
Seit der Gründung der Mission ist das Missionsbüro im Wohnhaus VanDouven-Str.8, in unmittelbarer Nähe der Sankt Apollinaris Kirche, untergebracht.
Missionswohnung
Der erste Missionsleiter, P. Rafael Begić, hat 1972 die Wohnung in der
Van-Douven-Str. 12 bezogen. Seit den achtziger Jahren hatten die Missionsleiter die Wohnung in der Van-Douven-Str. 10 zur Verfügung. Im
Frühjahr 2001 konnte P. Branko die ehemalige Pfarrwohnung im Haus
Nummer 6 beziehen. Diese Wohnung steht auch dem jetzigen Missionsleiter zur Verfügung.
64
Župski stan
Fra Rafel Begić, prvi voditelj Misije, uselio je 1972. god. u stan u Van-Douven-Str., br.12. Od osamdesetih
godina prošloga stoljeća do 2001. god., voditelji Misije stanovali su u istoj ulici. Na proljeće 2001. god.
fra Branko je preselio u prostrani stan u istoj ulici, gdje voditelj Misije i danas stanuje.
Adresa Misije
HRVATSKA KATOLIČKA MISIJA - KROATISCHE KATHOLISCHE MISSION
Van-Douven-Str. 6 - 8
40 227 Düsseldorf
Tel.: 0211/78 44 53 (Voditelj Misije - Missionsleiter)
Tel.: 0211/78 41 21 (Sestre - Schwestern)
Faks: 0211/88 927 42
www.folklore-zivot.de
65
LEBEN AUS DEM GLAUBEN
ŽIVOT U VJERI
Radost susreta s Bogom i s ljudima
Freude auf die Begegnungen mit Gott und den Mitchristen
Zu jener Zeit, als wir von unserer alten Holzkirche in die neue große Kirche umgezogen sind, machte
sich eine gewisse Entäuschung in mir breit. Die neue Kirche war zwar schöner, geräumiger und wärmer,
aber mein Herz sehnte sich nach der alten Kirche. Doch dieses Gefühl verging schnell, da Gott seins
getan hat. Ruckzuck hatten wir uns an die neue Kirche gewöhnt. Mit Gott fällt es halt leicht, von vorne
zu beginnen.
Damals, in den Siebzigern, habe ich meine Heimat verlassen, um als Gastarbeiter in Deutschland anzufangen. Alles war so fremd... und die Sprache konnte ich auch nicht. Ich erledigte alles, was mein
Chef mir verordnete. Zusammen mit den anderen bauten wir Straßen und buddelten Kanäle. Manche
von uns krochen sogar tief unter der Erde auf dem Bauch, um nach Kohle zu graben. Abends kehrten
wir hungrig und müde in unsere Baracken zurück. Nach dem Vaterunser haben wir das gegessen, was
wir zuvor schnell zubereitet hatten, oder, wie es meist der Fall war, freuten wir uns einfach nur auf eine
Konserve.
Danach haben wir uns bis tief in die Nacht unterhalten. Streit gab´s nie. Tatsache! Wahrscheinlich gab es
nichts, worum wir uns Streiten konnten. Oft haben wir auch ein Heimatlied angestimmt - ganz leise natürlich, damit es die anderen nicht mitbekamen. Oh Herr! Eine fremde Welt, und dann noch bei Nacht...
die Stimmen hört man da noch in weiter, weiter Ferne...
Mehrmals im Monat besuchte uns der Pfarrer aus der etwas entfernteren Stadt. Das war für uns ein besonderes Erlebnis! Statt auf einen Altar stellten wir die Messgaben auf einen alten Tisch, den wir zuvor
mit einem sauberen Kleidungsstück bedeckt hatten. Der Pfarrer betete vor, wir sprachen nach. Nach der
Messe setzten wir uns zusammen. Manchmal spielte der Pfarrer sogar mit uns Karten. Wir besaßen zwar
nicht viel, doch hielten wir zusammen wie Pech und Schwefel!
Etwas später erhielten wir vom Pfarrer einen Brief, in dem er uns zum Gottesdienst in die deutsche
Kirche in der Nähe des Bahnhofs einlud. Wir waren außer uns vor Glück! Am darauf folgenden Sonntag
gingen wir frisch rasiert und in „guten“ Klamotten in die Stadt. Vor der Kirche befanden sich viele Landsleute. Kurz darauf begann der Gottesdienst. Die Kirche war proppenvoll. Wir beteten und sangen.
Mitten im Gottesdienst stockte mir auf einmal der Atem... „Das ist doch nicht etwa „meine Kirche auf
dem Hügel in meinem Dorf“?
Doch dieser Gedankengang verschwand genauso schnell wie er gekommen ist. Wie damals, als wir aus
der alten Holzkirche in die neue große Kirche umzogen. Und wieder hatte der liebe Gott seins getan.
Natürlich hatten wir es schwer, aber der Herr bewahrte uns davor zu weinen... Nach der Messe haben wir
uns über unsere Liebsten in der Heimat unterhalten, doch wurde auch fleißig nach Arbeit gesucht. Ja, ja,
man musste sehr viel arbeiten, damit man umso mehr nach Hause schicken konnte.
Und so verging die Zeit - von Tag zu Tag, Woche zu Woche, Jahr zu Jahr… bis heute. Und nun feiern wir
inzwischen das 36-jährige Bestehen unserer Mission in Düsseldorf. Mein Gott, wo ist die Zeit hin!? Mir
kommt es vor, als ob es gestern war, als mich der Jupp am Busbahnhof abgeholt hat! Während all der
Jahre sind viele nach Hause zurückgekehrt, damit sie das Wohlverdiente genießen. Viele wurden nach
Hause gebracht… in Särgen…
Die Jüngeren sind groß geworden. Nicht alle sind weg, einige sind da geblieben. Das einzige was mich
stört ist, dass sie vor der Kirche ausschließlich deutsch sprechen, manche von Ihnen auch ein sehr gebrochenes Kroatisch. Na ja, Gott wird es hoffentlich schon nicht zulassen, dass sie unsere Muttersprache
(mit all den schönen Redewendungen) vergessen. Noch ein bisschen, dann hau ich auch ab…. runter,
zu meinen Allerliebsten. Außerdem wird´s auch höchste Zeit! Nach 36 Jahren muss ich mich auch mal
ausruhen. Unsere „neue“ Kirche, die ich, wohlgemerkt, nicht sofort ins Herz geschlossen hatte, werde ich
jeden Tag besuchen, nicht nur sonntags. Schließlich muss ich all die verlorenen Tage nachholen!
Kada smo ono davnih godina u našem selu preseljavali iz “crkvice daščare” u veliku novu crkvu, ositio
sam neko razočaranje. Nova crkva bila je lipša, prostranija, toplija, ali srce me vuklo u “staru crkvu”. Trajalo je to samo neko vrime, jer je “Bog učinio svoje”. Učas smo se navikli na novu crkvu. S Bogom je lako
započeti ispočetka.
Tamo nigdi 70-tih napustio sam rodnu grudu i otiša u tuđi svit. Doša sam u nepoznato. Jezika nisam
zna, a radio sam sve što mi je gazda naredio. S drugima sam izgrađiva ceste i kopa kanale. Neki su od
naši, potrbuške ležeći, kopali ugljen pod zemljom. Navečer bi se gladni i umorni vraćali u svoje barake.
Nakon Očenaša, večerali bi ono što smo na brzinu pripremili, a često nam je dobrodošla i kakva konzerva. Nakon toga smo pričali dugo u noć. Svađe nije bilo. Što je, je! Valjda se nismo imali oko čega svađati!
Često bi zapivali koju domaću, onako ispod glasa, da ne čuju drugi. Bože moj, tuđi svit, a noć je, pa se
čuje daleko...
Više puta misečno navratio bi nam fratar iz udaljenog grada. To je za nas bio poseban doživljaj. Umisto na oltar, misne darove stavljali bi na kakav stari stol koji bi pokrili čistim komadom robe. Fratar bi
predmolio, a mi odgovarali. Nakon mise ostajali smo zajedno. Koji put bi fratar s nama zaigra i na karte.
Nismo imali puno, ali bili smo složni ka` jedan!
Nije prošlo dugo vrimena, dobili smo pismo u kojem nas fratar poziva da se nađemo na misi u njemačkoj
crkvi blizu kolodvora. Skakali smo od sriće. Iduće nedilje obrijali se, uredili i otišli u grad. Pred crkvom
je bilo puno naši. Uskoro je počela misa. Crkva puna ko` šipak. Molili smo i pivali. U po mise nešto me
stislo u grlu. Ma nije, ovo, pomisli ja, ona moja “crkva na brigu u rodnom selu”. Ali ubrzo me prošlo. Prošlo
me isto onako brzo kad smo prišli iz “one dašćare u veliku novu crkvu”. Opet je “Gospodin učino svoje”.
Je nam teško bilo, ali ne da Bog da plačemo... Posli mise pričali smo o našim doli, a tražilo se i posla. E,
tribalo je puno radit da bi se poslalo tamo što više.
I tako iz dana u dan, iz nedilje u nedilju, iz godine u godinu do danas, kada evo slavimo 36 godina naše
Misije u Düsseldorfu. Bože, kako je to brzo prošlo!? Kao da je jučer bilo kad me Joko dočeka na autobusnom kolodvoru! Kroz ove godine mnogi se vratiše kući da uživaju zarađeno. Mnoge i vratiše, ali u
sanduku...
Mlađi narasli. Ima ih. Nisu svi nestali. Jedino me smeta što prid crkvom pričaju samo nimački. Poneki
nešto i lošim rvackim. Ne će valjda Bog dati da zaborave one “naše domaće riči”! A ja ću još malo, pa i
ja odo doli među svoje. I vrime je nakon 36 godina da se i ja odmorim. U svoju novu “crkvu koju nisam
odma zavolio” svaki ću dan, a ne samo nediljom, da namirim izgubljeno.
Jakov Vidonjac
Jakov Vidonjac
66
67
MESSDIENER - HELFER AM ALTAR
MINISTRANTI - POSLUŽITELJI KOD OLTARA
Die Messdiener, Helfer bei den Gottesdiensten,
sind für den besonderen Dienst in der Pfarrgemeinde bestellt. Deren Name kommt aus dem
lateinischen „ministrare“, was eigentlich „dienen“
heißt. Die Ministranten sind Diener am Altar und
damit unmittelbare Teilnehmer am Gottesdienst.
Ihr Dienst besteht darin, dass sie Helfer und gleichzeitig Gottesdienstteilnehmer sind. Die Kirchengemeinde nimmt sie unter vielen Gläubigen
als Altarshelfer auf. Deshalb soll jeder Ministrant
froh und stolz sein, weil er für einen so hohen Dienst auserwählt und bestellt ist. Der Gottesdienst
ist eine besondere Feierlichkeit zu Gottes Ehre. In
der Nähe Gottes und im Gottesdienst zu sein bedeutet nicht nur Ehre, sondern große Verantwortung und Engagement.
Die Konstitution über die Liturgie „Sacrosanctum
Concilium“ des Zweiten vatikanischen Konzils
erinnert die Messdiener daran, dass sie einen wahrhaft liturgischen Dienst vollziehen: „Deswegen
sollen sie ihre Aufgabe in aufrichtiger Frömmigkeit und in einer Ordnung erfüllen, wie es einem
solchen Dienst ziemt und wie es das Volk Gottes
mit Recht von ihnen verlangt.“ (SC, 29). Von den
Ministranten verlangt das Volk Gottes, dass sie
sich würdevoll und angemessen während des
liturgischen Aktes verhalten, weil sie die ganze
Glaubensgemeinde vertreten, die nicht ganz nah
am Tisch des Herrn stehen kann.
Der Ministrantendienst soll liturgisches Geschehen in der Kirche mit dem konkreten Leben verbinden. Christus soll das Zentrum des Dienstes
und des Lebens eines jeden Ministranten sein, so
dass das Dienen in der Kirche nicht im Widerspruch mit dem alltäglichen Leben steht.
Die Missionsleitung widmet den Ministranten
besondere Aufmerksamkeit. Neben dem Die-
Ministranti, poslužitelji oltara, pozvani su u župnoj zajednici vršiti određenu ulogu, kako to i
sam naziv službe govori. Latinski glagol ministrare znači služiti. Ministranti su službenici oltara,
jer su sudionici bogoslužja na izravan način. Njihova je služba da budu pomoćnici ali i sudionici
bogoslužja. Župna ih zajednica prihvaća među
mnogim vjernicima kao poslužitelje oltara. Stoga
svaki ministrant treba biti radostan i ponosan jer
je odabran i pozvan, na uzvišenu službu. Bogoslužje je posebna svečanost u čast samom Bogu.
Biti u službi i Božjoj blizini nije samo čast, već i
poziv na veću odgovornost i aktivnost.
Liturgijska konstitucija Drugoga vatikanskog sabora “Sacrosanctum concilium” također poziva
ministrante da “svoju ulogu vrše tako iskrenom
pobožnošću i urednošću kakva pristoji tako uzvišenoj službi i kakvu Božji narod od njih traži” (SC,
29). Božji narod s pravom očekuje od ministranata dostojanstveno i liturgijskom činu sukladno
ponašanje jer oni predstavljaju cijelu vjerničku
zajednicu koja ne može sva stati u blizini stola
Gospodnjega.
Ministrantska služba treba povezivati ono što se
događa u liturgiji Crkve s konkretnim životom,
inače nema pravoga smisla. Krist mora ministrantima postati središte služenja i života. Služenje u
crkvi ne smije bit suprotno svakodnevnom životu.
68
U Kevelaeru 1995. godine
In Kevelaer 1995
nen am Altar kommen sie regelmäßig zusammen um ihre Aufgaben zu besprechen und sich
darauf vorzubereiten. Sie kommen gerne zum
Ministrantentreffen, vor allem zur Adventstombola.
In den vergangen 36 Jahren haben viele Ministranten bei den Gottesdiensten in aufrichtiger
Frömmigkeit gedient. Hier unten werden diejenigen aufgeführt, die in den letzten Jahren würdevoll am Altar gedient haben.
U našoj Misiji ministrantima se posvećuje posebna pažnja. Osim što služe kod oltara oni se
redovito sastaju na dogovor i uvježbavanje za
službu, a često se zajedno provesele, posebno uz
“adventsku tombolu”. Kroz proteklih 36 godina
mnogi su ministranti uzveličali misna slavlja. Ovdje donosimo popis ministranata koji posljednih
godina rado i pobožno služe uz oltar.
1. Barbara Begušić
17. Melani Lekić
33. Josip Stipanović
2. Marijana Begušić
18. Ružica Mamuza
34. Katarina Stojanović
3. Marcela Beljo
19. Ivan Pavao Marijanović
35. Marijan Stojanović
4. Marin Bilobrk
20. Martina Markanović
36. Zvonimir Šarić
5. Mario Bilobrk
21. Daniel Milinković
37. Ivana Šimić
6. Matej Brnadić
22. Katarina Mušan
38. Mirela Šimić
7. Boris Ćosić
23. Kristina Nikić
39. Hrvoje Širović
8. Ana Domazet
24. Anamaria Panić Čidić
40. Ivan Šuste
9. Mihael Gongola
25. Natali Panić Čidić
41. Andrea Thöne
10. Antonio Gudelj
26. Nives Pavičić
42. Vanesa Tomić
11. Anamaria Gusak
27. Mario Popić
43. Sandro Toretta
12. Kristina Gusak
28. Ana Rančić
44. Valentina Van Königshofen
13. Marko Gusak
29. Antonela Repušić
45. Marija Veraja
14. Ivana Karimović
30. Nikolina Repušić
46. Bruno Vučić
15. Danijel Kopilaš
31. Nikola Roglić Karlušić
47. Marijana Znaor
16. Veronika Križić
32. Franjo Spahija
Mladi nakon vjeronaučnog susreta u Mettmannu (1995.)
Jugendliche nach einem katechetischen Treffen in Mettmann (1995)
„Uvijek vjerni Bogu i Domovini“ (2003.)
„Gott und der Heimat stets treu“ (2003)
69
Mješoviti misijski zbor u Langenfeldu (1999.)
Der Kirchenchor der Mission in Langenfeld (1999)
LEKTOREN IM DIENST DES WORTES
GOTTES
ČITAČI U SLUŽBI BOŽJE RIJEČI
Die allgemeine Ordnung des römischen Messbuchs weist darauf hin, dass „die Lektoren bei
der Eucharistiefeier eine besondere Aufgabe ausüben. Sie werden beauftragt, alle Lesungen der
Heiligen Schrift, ausgenommen das Evangelium,
zu lesen. Wenn kein Psalmist anwesend ist, dann
können sie auch den Psalm zwischen den Lesungen vortragen“. Ihnen ist auch erlaubt die Fürbitten aufzusagen.
Mit der Ausübung seiner Aufgabe ermöglicht ein
Lektor, dass das Heilsgeschehen für die Anwesenden vergegenwärtigt und von ihnen angenommen wird. Der Lektor verleiht seine Stimme
dem Wort, das durch die Verkündigung aktualisiert wird. Er trägt dafür Verantwortung, die nicht
nur das Bewusstsein des kirchlichen Dienstes,
sondern auch eine angemessene Vorbereitung
auf den Lektorendienst umfasst. Vor allem soll
das Wort Gottes bei dem Lektor durch eigene
Meditation verwurzelt sein, damit dieser es in
direkter Verbindung weitergibt und den anderen
verkündigt.
Dem kroatischen Volk wurde jahrhundertlang das
Wort Gottes in der Liturgie auf Kroatisch verkündet. Deshalb hat die Entscheidung des Zweiten
vatikanischen Konzils zur Einführung der Volkssprache in die Liturgie alle Völker begünstigt,
besonders diejenigen, die aus verschiedensten
Gründen weit von ihrem Heimatland über die
Welt zerstreut leben. Das Hören des Gotteswortes in der Muttersprache erleichtert ihnen das
Verständnis der Frohen Botschaft und verbindet
sie mehr mit den Orten, aus denen sie gerissen
wurden. Das gilt in besonderem Maße für die
Kinder und Jugendlichen, bei denen die Sprache
ihrer Eltern allmählich in Vergessenheit gerät. Das
Vortragen und Zuhören des Gotteswortes in ihrer
Muttersprache hilft ihnen, die nationale Identität
und religiöse Zugehörigkeit zu bewahren.
In der 36-jährigen Geschichte der Kroatischen katholischen Mission zu Düsseldorf haben wir viele
gute und fromme Lektoren gehabt. Hier unten
werden diejenigen aufgeführt, die in den letzten
Jahren das Wort Gottes bei unseren Gottesdiensten verkündigt haben.
u euharistijskom slavlju imaju posebnu ulogu. Na
70
Misijski čitači na dogovoru (2002.)
Lektoren der Mission bei ihrer Besprechung (2002)
Opća uredba Rimskoga misala govori kako “čitači
njih spada da čitaju sva čitanja iz Svetoga pisma
osim Evanđelja. Kad nema pslamiste, mogu izgovoriti i psalam između čitanja”. Također im se dopušta čitanje sveopće molitve.
Svojom službom čitač “omogućuje drugima posadašnjiti događaj spasenja, kako bi se on u njima
ostvario. Čitač posuđuje glas Riječi koja se po navještaju događa. Stoga je potrebna odgovornost
koja zahtijeva ne samo svijest crkvenosti službe,
već i doličnu pripravu za službu čitanja. Prije svega Riječ mora biti usađena u čitača kroz osobno
1. Josipa Babić
17. Ivana Lekić
2. Milijana Begušić
18. Marija Maleš
3. Ingrid Ćosić
19. Janja Mandir
liturgiji na hrvatskom jeziku. Stoga je odluka Dru-
4. Helena Damjanović
20. Kristina Mandir
goga vatikanskog sabora o uvođenju narodnog
5. Ljubica Damjanović
21. Antonija Marjanović
6. Marijan Damjanović
22. Anđelka Oršolić
gnuti od rodne grude i žive raseljeni po svijetu.
7. Tomislav Delić
23. Anita Pavičić
Slušanje Božje riječi na materinskom jeziku olak-
8. Sanda Domazet
24. Aleksandra Puškarić
9. Devid El Wahsch
25. Ante Roglić Karlušić
10. Matej Gongola
26. Milka Spahija
roditelja, pa im čitanje i slušanje Božje riječi do-
11. Anamaria Gusak
27. Kristijan Stipanović
nekle pripomaže u očuvanju narodnog identiteta
12. Kristina Gusak
28. Katarina Stojanović
13. Marijana Hrga
29. Vide Veraja
14. Karlo Jerković
30. Andrijana Vrkić
čitača. Donosimo popis onih koji posljednih ne-
15. Karolina Jerković
31. Tomislav Vujčić
koliko godina u našoj Misiji čitaju Božju riječ:
16. Darko Jugović
razmatranje, kako bi iz te vertikalne povezanosti
mogla biti priopćena, naviještena drugima”.
Hrvatski narod je stoljećima čitao Božju riječ u
jezika u liturgiju pogodovala svim narodima, a
posebno onima koji su iz različitih razloga otr-
šava razumijevanje Božje poruke, ali ih i jače veže
uz krajeve iz kojih su istrgnuti. To je posebno važno za djecu i mlade koji zaboravljaju jezik svojih
i vjerničke svijesti.
U 36 godina postojanja Hrvatske katoličke misije
u Düsseldorfu bilo je mnogo dobrih i pobožnih
71
Feierlichkeiten kann der zelebrierende Priester
u sakramentalnim znakovima kruha i vina, nego
einen geeigneten Laien als außerordentlichen
je motivirana valjanim pastoralnim i teološkim
Kommunionhelfer „ad hoc“ nominieren.
razlozima.
Die Änderung der liturgischen Disziplin aus der
U Hrvatskoj katoličkoj misiji u Düsseldorfu trojica
Zeit, als es den gläubigen Laien verboten war die
su izvanrednih služitelja pričesti koje je, na prijed-
daća pomagati redovitim služiteljima u poslu-
konsekrierte Hostie zu berühren (X. Jh.) bis in die
log fra Branka Brnasa, imenovao od nadbiskup
tion „Immenae caritatis“ eingeführt. Deren Auf-
živanju euharistije, ustanovljena je god. 1973.
Zeit, als ihnen die Möglichkeit der Kommuniona-
Joachim Meisner. Nakon priprave svečano su,
gabe besteht darin, den ordentlichen Dienern bei
uputom Immensae caritatis. U Uredbi kojom je
usteilung gegeben wurde, bedeutet keinesfalls
početkom 2002. god., uvedeni u službu: Marijan
der Austeilung der Kommunion zu helfen. In der
ustanovljena ta služba nedvojbeno se ističe da
Glaubensverlust oder Verehrungsmangel in die
Damjanović, Ivan Domazet i Tomislav Kozina.
erwähnten Instruktion steht ausdrücklich, dass
je nositelj te službe minister extraordinarius -
objektive Anwesenheit Christi unter den sakra-
(slike djelitelja pričesti!)
es sich um einen „außerordentliche Dienst“ (mi-
izvanredni služitelj. Njegova je služba izvanredna
mentalen Zeichen des Brotes und Weins, sondern
nister extraordinarius) handelt, das heißt, die Ko-
i zamjenska, vrši je samo u posebnim prilikama tj.
wurde durch solide pastorale und theologische
mmunionhelfer haben kein kirchliches Amt inne.
kad nedostaje redoviti služitelj (biskup, svećenik,
Gründe untermauert.
Ihre Funktion ist außerordentlich und vertretend
đakon i akolit) ili kad je broj vjernika velik te bi
In unserer Missionsgemeinde sind drei außeror-
und wird nur zu besonderen Gelegenheiten wa-
dijeljenje pričesti znatno produljilo samo slavlje.
dentliche Kommunionshelfer tätig, die auf Vors-
hrgenommen. Ihr Dienst beschränkt sich auf das
Važnost službe izvanrednog služitelja pričesti
chlag des Missionsleiters, P. Branko Brnas, durch
Austeilen der Kommunion in den Fällen, in denen
ne dopušta da ona bude prepuštena trenutnim
den Kölner Erzbischof Joachim Kardinal Meißner
die Anzahl der anwesenden Kleriker (Bischof, Pri-
rješenjima ili improvizaciji. Imenovanje vjernika
ernannt sind. Nach einer grundlegenden Vorbe-
ester, Diakon oder beauftragten Akolythen) so
izvanrednim služiteljem euharistije pripada mje-
reitung wurden Anfang 2002 folgende Geme-
gering ist, dass der Gottesdienst sich ohne ihren
snom ordinariju. Župnici ili voditelji povjerenih
indemitglieder als Kommunionhelfer bestellt:
Einsatz ungebührlich in die Länge ziehen würde.
zajednica potražit će osobe koje smatraju naj-
Marijan Damjanovic, Ivan Domazet und Tomislav
Die Bedeutung des Kommunionhelferdienstes
prikladnijima za tu službu i njihova imena pred-
erlaubt keine Improvisation oder momentane
ložiti mjesnom biskupu. Služba se podjeljuje na
Lösungen. Die Bestellung von außerordentli-
određeno vrijeme (na jednu ili više godina) ili
chen Kommunionhelfern obliege dem zuständi-
pak trajno ako je potrebno. Za pojedinačna ili po-
gen Bischof. Die Pfarrer oder die Gemeindeleiter
sebna slavlja sam svećenik slavitelj može službu
wählen geeignete Gemeindemitglieder für die
izvanrednog služitelja pričesti „ad hoc“ povjeriti
Aufgabe aus und schlagen deren Namen dem
nekom prikladnom vjerniku.
Lokalbischof vor. Die bischöfliche Beauftragung
Promjena liturgijske discipline, od vremena kad
als Kommunionhelfer ist zeitlich auf ein oder
je vjernicima bilo zabranjeno dodirnuti rukama
mehrere Jahre, wie in unserer Missionsgemein-
hostiju (X. st.) do vremena kad im je dana moguć-
de, begrenzt, kann aber, wo das unbedingt nötig
nost da dijele pričest, ne znači slabljenje vjere ili
ist, dauerhaft sein. Zu besonderen Anlässen oder
poštovanja prema stvarnoj Kristovoj prisutnosti
AUSSERORDENTLICHE SPENDER
DER KOMMUNION - KOMMUNIONHELFER
IZVANREDNI SLUŽITELJI PRIČESTI
Der Dienst der außerordentlichen Kommunion-
Služba izvanrednog služitelja pričesti, čija je za-
helfer wurde 1973 mit der vatikanischen Instruk-
Kozina.
Marijan Damjanović, služitelj pričesti
Marijan Damjanović, Kommunionhelfer
72
Ivan Domazet, služitelj pričesti
Ivan Domazet, Kommunionhelfer
Tomislav Kozina, služitelj pričesti
Tomislav Kozina, Kommunionhelfer
73
KIRCHENCHÖRE IN DER MISSION
MISIJSKI PJEVAČKI ZBOROVI
Die Konstitution über die heilige Liturgie “Sacrosanctum Concilium” des Zweiten vatikanischen Konzils
Koncilska konstitucija o liturgiji Sacrosantum Concilium (SC) promatra liturgijsko slavlje kao dijalog lju-
betrachtet das liturgische Singen als Liebesdialog zwischen Gott und seinem Volk. Wie es bei jeder Li-
bavi između Boga i njegova naroda. Kao i u svakoj ljubavi, i čovjek neizrecivo otkriva sebe pjevanjem i
ebe der Fall ist, erkennt sich auch hier der Mensch durch Singen und Spielen. Die Musik ist das Haup-
sviranjem. Glazba je temeljni ljudski simbol za izražavanje slavlja, zajedništva, dubokoga dijaloga, du-
tmittel des Menschen um Feierlichkeit, Zusammengehörigkeit, Dialog und geistliche Dimension des
hovnog obilježja našega življenja. Stoga Drugi vatikanski sabor i ističe: „Sveta će glazba, dakle, biti to
menschlichen Lebens zum Ausdruck zu bringen.
svetija što se tješnje poveže s liturgijskim činom, bilo da ugodnije izrazi molitvu, bilo da promiče jedno-
Aus diesen Gründen hebt das Zweite vatikanische Konzil hervor: „So wird denn die Kirchenmusik um so
dušnost, bilo da svete obrede obogati većom svečanošću. A Crkva odobrava i u Božju Službu pripušta
heiliger sein, je enger sie mit der liturgischen Handlung verbunden ist, sei es, dass sie das Gebet inniger
sve oblike prave umjetnosti, obdarene potrebnim svojstvima.“
zum Ausdruck bringt oder die Einmütigkeit fördert, sei es, dass sie die heiligen Riten mit größerer Fei-
Liturgijsku se glazbu ne smije promatrati kao neku vrstu promidžbe Radosne vijesti ili pak kao reklamu
erlichkeit umgibt. Dabei billigt die Kirche alle Formen wahrer Kunst, welche die erforderlichen Eigensc-
za bogoslužje. Visoki umjetnički kriterij je konstanta koja mora pratiti bogosluž-je. Svatko tko misli da
haften besitzen, und lässt sie zur Liturgie zu“.
je glazba u liturgiji puko reproduciranje glazbe proteklih stoljeća ili pak hirovit izričaj novih traženja,
Die liturgische Musik soll nicht als eine Art Werbung für die Verkündigung des Wortes oder für die Li-
niječe gore izrečenu koncilsku postavku da je glazba dio liturgijskog čina, a ne njezin dekor ili dodatak,
turgie betrachtet werden. Die hohe künstlerischer Qualität ist eine Konstante, die die Gottesdienste be-
već sastavni dio.
gleiten soll. Die Kirchenmusik ist keine Wiederholung von musikalischen Erfolgen der Musikgeschichte
Tako je sv. Pavao opominjao i poticao kršćane koji su se okupljali u jedno očekujući Gospodinov dolazak
und kein Ausdruck neuer Errungenschaften. Sie ist Bestandteil der liturgischen Handlung, und nicht ihr
da zajedno pjevaju psalme, hvalospjeve i duhovne pjesme (usp. Kol 3,16). Pjevanje je znak ushićena srca
Ornament oder Anhang.
(usp. Dj 2,46). Stoga s pravom kaže sv. Augustin da pjeva onaj tko ljubi. Već je u davnini nastala uzrečica:
Die Christen, die die baldige Wiederkunft des Herrn erwartet haben, ermunterte der Apostel Paulus,
„Tko dobro pjeva dvostruko moli.“ Opća uredba Rimskoga misala poziva da bude u velikoj cijeni „pjeva-
Gott gemeinsam Psalmen, Hymnen und Lieder zu singen (Kol 3, 16). Das Singen ist ein Zeichen des
nje u slavljenjima, s time da se poštuju osobine pojedinih naroda“.
freudigen Herzens (Apg 2, 46). Deshalb kann St. Augustinus mit Recht behaupten, dass derjenige, der
Iako treba „pomoći da čitav narod utjelovi glas Zaručnice (Crkve) u dijalogu sa svojim Zaručnikom“, to
liebt, auch singt. Bereits in alten Zeiten ist das Sprichwort entstanden: „Wer singt, betet doppelt“. Die
ne znači da pjevački zborovi nemaju posebnu ulogu u liturgiji. Štoviše, pjevači i orguljaši danas imaju
allgemeine Verordnung für das Römische Messbuch fordert auf, dass dem liturgischen Singen, je nach
istaknutu liturgijsku ulogu, ali za nju trebaju biti i liturgijski i glazbeno osposobljeni.
Besonderheiten verschiedener Völker, ein hoher Wert eingeräumt werden soll.
Iz objektivnih razloga, nemoguće je očekivati da u svim katoličkim misijama djeluju kvalificirani cr-
Wenn auch „das ganze Volk, die Stimme der Braut (Kirche), im Dialog mit dem Bräutigam einverleibt“
kveni glazbenici. Od osnutka Hrvatske katoličke misije u Düsseldorfu, orguljašice i voditeljice pjeva-
wird, so soll nicht die besondere Rolle der Kirchenchöre vergessen werden. Vielmehr haben die Kir-
nja uglavnom su časne sestre (katehistice) koje prema svojim glazbenim mogućnostima uvježbavaju
chenchormitglieder und der Organist eine vorrangige Rolle in der Liturgie. Allerdings sollen sie dafür
crkveno pučko i zborsko pjevanje. Od 2002. do
liturgisch und musikalisch vorbereitet werden.
2006. god., prigodom božićnih i uskrsnih blag-
Es ist klar, dass nicht in allen Missionsgemeinden qualifizierten Kirchenmusiker eingesetzt werden
dana, kao i prigodom misijskih slavlja, sestrama
können. Seit den Gründungszeiten werden Ordensschwestern als Chorleiterinnen und Organistinnen
je pomagao voditelj Misije fra Branko. Zajed-
in der Düsseldorfer Mission eingesetzt. Nach ihren Möglichkeiten haben sie den Chor- und kirchlichen
nička je želja da se u Misiji ne zanemari „nepro-
Volksgesang eingeübt. Bei den Weihnachts-, Oster- und Missionsfeiern hat der Missionsleiter, P. Branko,
cjenjivo blago hrvatskih pučkih popijevaka“, ali
seit 2002 den Schwestern bei der Chorleitung geholfen. Gemeinsam sind wir bestrebt, dass in unserer
da se i poboljša kvaliteta zborskoga liturgijskog
Missionsgemeinde „der kostbare Schatz der kirchlichen Volkslieder nicht vernachlässigt“ und gleichzei-
pjevanja.
tig die Qualität des liturgischen Chorsingens verbessert wird.
Fra Nikola Čurčija i fra Josip Župić s dječjim zborom (1982.)
P. Nikola Čurčija und P. Josip Župić mit dem Kinderchor (1982)
74
75
S. Aleksija Krišto predvodi pjevanje (1982.)
Sr. Aleksija Krišto leitet den Chor (1982)
Članovi mješovitoga misijskog zbora:
1. Franjo Črep
2. Krsto Goleš
3. Marijana Hrga
4. Pero Ilijić
5. Marija Kantoci
6. Vinko Knez
7. Marija Maleš
8. Marijo Maleš
9. Josip Maleš
10. Sonja Marić
11. Antonija Marjanović
12. Ante Marjanović
13. Marko Marijanović
14. Zdenka Marušić
15. Frane Miličević
16. Branka Petković
17. Aleksandra Puškarić
18. Mira Račić
76. Nevenka Karimović, voditeljica dječjeg folklora s najmlađima (2007.)
Nevenka Karimović leitet die Folkloregruppe der Kleinkinder (2007)
76
19. Josip Raspudić
20. Milka Spahija
21. Senka Starčević
22. Bože Stojić
23. Mladenka Vidović
24. Josip Vozlić
25. Miroslava Vozlić
Članovi Dječjega misijskog zbora:
1. Renata Andrijanić
2. Barbara Begušić
3. Marijana Begušić
4. Alisa Buntić
5. Patricia Dasović
6. Ana Domazet
7. Ana Grlić
8. Patricia Gudelj
9. Anamaria Gusak
10. Ivana Karimović
11. Katarina Karimović
12. Ivana Kuliš
13. Anita Lekić
14. Melani Lekić
15. Lucijana Lukenda
16. Ivan Pavao Marijanović
17. Tena Marjanović
18. Laura Medjedović
19. Katarina Mušan
20. Ana Marija Panić
Čidić
21. Natali Panić Čidić
22. Nives Pavičić
23. Matea Petrić
24. Martina Raspudić
25. Julia Rimac
26. Katarina Stojanović
27. Marijan Stojanović
28. Marija Stojić
29. Mirela Šimić
30. Sara Tolić
31. Antonio Tomasović
32. Marija Veraja
33. Linda Znaor
34. Marijana Znaor
Neviges 1995. godine: pok. Matiša Rajčić, solist iz Zagreba
Neviges 1995: Der verstorbene Matiša Rajčić (Solist aus Zagreb)
77
Pastoralrat der Mission
Misijsko pastoralno vijeće
Die Pfarrei ist die Grundeinheit, „das Nukleus der kirchlichen Struktur und auf ihrer Ebene wird eine kirchliche Gemeinschaft, wird eine Kirchengemeinde aufgebaut“. In der Pfarrei verwirklicht die Kirche auf
sehr konkrete Art und Weise ihre Sendung: Verkündigung des Gotteswortes, Eucharistie- und Sakramentfeier, Gemeinschaft und Dienst der Gemeinde. Die Pfarrei wird vom Pfarrer geleitet, der als „Hirte
die Seelsorge für die anvertraute Gemeinde, unter der Gesetzgebung des lokalen Bischofs aufnimmt“.
Einer der Aufgaben des Pfarrers besteht darin, die Gläubigen aufzufordern, selbst die Sorge für die
Gemeinde zu tragen und bei der Formung des Pfarrlebens mitzuarbeiten. Deshalb ist es notwendig,
wenn irgendwie möglich, einen Pastoralrat zu gründen, in dem „die gewählten Gemeindemitglieder
ihre Hilfe zur Förderung der Pastoralaktivitäten anbieten“.8
In seinem Dekret über die Wandererseelsorge regt Paul VI. an „einen Gemeinderat in jeder muttersprachlichen Gemeinschaft“ zu gründen („Instructio de pastoralis migratorum cura“). Laut demselben Dekret hat der Gemeinderat die Aufgabe und Pflicht im allgemeinen Geschehen der Gemeinde
mitzuwirken und für die Gemeindemitglieder zu sorgen.
Mit diesem Ziel wurde auch in der düsseldorfer Mission 2002 ein Pfarrgemeinderat ins Leben gerufen.
Der Missionsleiter hat sechzehn Kandidaten vorgeschlagen, von denen die Gläubigen zehn Ratsmitglieder gewählt haben. Deren Aufgabe besteht darin, den Missionsleiter beim Ausüben seiner Funktion
zu unterstützen und bei der Förderung von pastoralen und materiellen Aktivitäten in der Missionsgemeinde zu helfen.
Die Beschlüsse und Empfehlungen des Missionsrates sind für den Leiter beratend und nicht verpflichtend. Dabei ist die gegenseitige Verständigung wünschenswert unter der Bedingung, dass jedes
Ratsmitglied die eigene Meinung mit der Mehrheitsmeinung in Einklang bringt und alle zusammen
die Ansicht des Leiters respektieren, weil seine Rechte und Pflichten als Gemeindepastors unberührt
bleiben.
Die Zukunft des Missionsrates „in der jetzigen Form“ bleibt ungewiss, weil in dem Veränderungsstrudel der Ortskirche eine konkretere „pastorale Integration“ der fremdsprachigen Missionsgemeinden
erwartet wird. So könnte der Pfarrgemeinderat von allen katholischen Gemeinden eines bestimmten
Gebiets gewählte werden und die Ratsmitglieder könnten ihre pastoralen Erfahrungen in die einzelnen Gemeinden einbringen.
Župa je osnovna jedinica “crkvene strukture i na njezinoj se razini na različite načine oblikuje crkveno
zajedništvo - okuplja kršćanska zajednica”. U njoj se, na najkonkretniji način, ostvaruje temeljno poslanje Crkve: navještanje Božje riječi, euharistija i slavljenje sakramenata, zajedništvo i služenje. Župom
upravlja župnik kao “pastir koji vodi pastoralnu brigu za predanu mu zajednicu pod vlašću mjesnog
biskupa”.
Jedan od župnikovih zadataka je poticati vjernike da i oni vode brigu za zajednicu vjernika i surađuju
u oblikovanju života župe. Stoga je potrebno, ako je moguće, u župi uspostaviti Pastoralno vijeće u
“kojem će izabrani vjernici pružati pomoć za promicanje pastoralnog djelovanja”.
Papa Pavao VI. u Dekretu o dušobrižništvu selilaca potiče na osnivanje “Vijeća katoličke zajednice“ i u
svakoj zajednici stranog govornog područja („Instructio de pastoralis migratorum cura“). Prema tom
Dekretu Vijeće ima dužnost i pravo surađivati u oblikovanju života zajednice i voditi brigu o svim njezinim članovima.
U tu svrhu osnovano je u Hrvatskoj katoličkoj misiji u Düsseldorfu 2002. god. Pastoralno vijeće. Voditelj
Misije je predložio 16 kandidata od kojih su vjernici izabrali 10 članova Vijeća. Oni podupiru svećenika
u njegovoj službi i pomažu mu u poboljšanju pastoralne i materijalne djelatnosti u Misiji. Odluke i preporuke Vijeća su savjetodavne naravi i ne obvezuju voditelja Misije. Naravno, međusobna tolerancija je
poželjna, s tim da svaki član Vijeća usklađuje vlastito mišljenje s mišljenjem ostalih članova Vijeća, a svi
zajedno uvažavaju mišljenje voditelja Misije, čija prava i obaveze kao pastira zajednice ostaju netaknute.
Budućnost Vijeća u “sadašnjem obliku” je neizvjesna, jer se, u vrtlogu promjena u mjesnoj Crkvi, od
misija stranoga govornog područja očekuje konkretnija “pastoralna integracija”. Tako bi se Vijeće biralo
među vjernicima svih katoličkih zajednica na određenom crkvenom području, a članovi bi Vijeća prenosili dogovorena i stečena pastoralna iskustva u svoje vjerničke zajednice.
Članovi Pastoralnoga vijeća:
1. Mile Begonja
6. Anica Gongola
2. Sandra Buljan
7. Tomislav Kozina
3. Ingrid Ćosić
8. Marijo Maleš
4. Ivan Domazet
9. Sonja Marić
5. Marijan Damjanović
10. Ivanka Miličević
Misijsko pastoralno vijeće (2002.)
Der Pastoralrat der Mission (2002)
78
79
Pastorale und soziale Kommunikation
Pastoralna povezanost s vjernicima
Die Kommunikation stellt für die Kirche nicht nur eine der pastoralen Prioritäten dar, sie entspringt
aus dem Wesen des katholischen Glaubens selbst. Die Kommunikation ist eine der Hauptaufgaben der
Kirche, die von ihrem Gründer den Auftrag bekommen hat, die Frohe Botschaft allen Völkern zu verkündigen.
Von Anfang an haben die Christen versucht alle zur Verfügungen stehende Mittel zu benutzen, um die
anvertraute Mission zu erfüllen. Die Art und Weise, nach denen die christliche Wahrheit über die Welt
und Menschen verbreitet wurde, haben sich im Laufe der Jahrhunderte geändert. Die modernen Kommunikationsmittel, die ihre Blütezeit im vorigen Jahrhundert erlebt haben, stellen für die Kirche eine
große Herausforderung dar.
Verantwortungsvoll hat die Kirche die Medienentwicklung verfolgt. Die große Zäsur ereignete sich
beim Zweiten vatikanische Konzil mit dem Dekret Inter mirifica, das die Bedeutung der neuen Kommunikationsarten bei der Verbreitung der Frohen Botschaft besonders betont. Das kirchliche Lehramt
hebt hervor, dass „jedes Wort, geschrieben oder gesprochen“ „zugleich Spiegel sein soll, der die Welt
reflektiert, und Licht, das ihr den Weg zeigt.
Die katholische Kirche in Kroatien verleiht den Instrumenten der sozialen Kommunikation außerordentliche Bedeutung, die zu einer besseren Verständigung der christlichen Werte und zur Stärkung der
zwischenmenschlichen Beziehung beitragen können.
Die Notwendigkeit der pastoralen und sozialen Kommunikation mit den Gläubigen haben auch die
Missionsleiter in Düsseldorf eingesehen. Mit ihren Schreiben und Mitteilungen haben sie die Gemeindemitglieder stets aufgefordert, ihren Glauben mit Überzeugung zu leben. Dazu gehörten auch die
Informationen über die wichtigen Ereignisse in der Kirche und in der Mission.
Neben den üblichen Pfarrmitteilungen hat die Missionsleitung ein Pfarrgemeindeblatt unter dem Namen „Zivot“ [= Leben] herausgegeben, das von 1979 bis 1995 zweimal jährlich zu Weihnachten und
Ostern veröffentlicht wurde. Seit 1995 bis heute gibt es ein Mitteilungsblättchen, das unter demselben
Namen auf vier Seiten in DIN A5 Format einmal monatlich erscheint. So gibt „Zivot“ wichtige Ereignisse
in der Mission bekannt und ist ein Verbindungsinstrument zwischen der Missionsleitung und den kroatischen Gläubigen in Düsseldorf.
Seit einigen Jahren kann die Mission auf das moderne Kommunikationsmedium Internet zurückgreifen
und über die Ereignisse in der Weltkirche informiert werden. Auf diesem Gebiet sind unsere Jugendlichen besonders aktiv, die der Botschaft Johannes Pauls II folgend „keine Angst vor den neuen Technologien“ haben. Über die Missionsinternetseite kommunizieren die Jugendlichen unter sich, tauschen
wichtige Informationen aus und nehmen an der Förderung der christlichen und kulturellen Werte teil.
Für das Wachstum im Glauben sind die katholischen Publikationen in der Heimat von besonderer Bedeutung, die von der Missionsleitung bestellt werden. Folgende Publikationen können über die Mission
bezogen werden: „Glas koncila“, „Marija“, „Mali koncil“ „Dobri otac Antić“, „Alojzije Stepinac“, „Živa zajednica“, und in den letzten Jahren auch „Katolički tjednik“, „Svjetlo riječi“, „Glas mira“, „Crkva na kamenu“
und andere.
Pastoralna povezanost s vjernicima za „Crkvu ne predstavlja tek jedan od pastoralnih priori-teta, ona
izvire iz same biti kršćanske vjere. Komunikaciju nalazimo u osnovnoj misiji Crkve, koja je od svojega
utemeljitelja Isusa Krista dobila zadaću u svijetu prenositi njegovu poruku“. Stoga su od samih početaka
Kristovi vjernici nastojali iskoristiti sve mogućnosti kako bi tu svoju zadaću ispunili. Načini i instrumenti,
koji su širili kršćansku istinu o svijetu i čovjeku, tijekom stoljeća su se mijenjali. Suvremena sredstva komunikacije, koja su doživjela svoj procvat u prošlom stoljeću, za Crkvu predstavljaju veliki izazov. Crkva
je odgovorno pratila taj razvoj, a glavna prekretnica dogodila se na Drugom vatikanskom saboru objavljivanjem dekreta Inter mirifica. Dekret ističe važnost novoga načina priopćavanja evanđeoske poruke.
Crkveno učiteljstvo ističe da „pri tom valja pripaziti da svaka riječ, napisana ili izgovorena“ mora „biti
poput ogledala svijeta i ujedno poput svjetla koje ga obasjava“.
Katolička crkva u Hrvata također pridaje važnost svim sredstvima priopćavanja koji pridonose boljoj
objavi evanđeoskih vrjednota i kvalitetnijoj zbilji međuljudskih odnosa.
Voditelji Hrvatske katoličke misije u Düsseldorfu od samih su početaka uvidjeli potrebu komuniciranja s
vjernicima. Svojim pastoralnim pismima nastojali su vjernike potaknuti na radosnije življenje kršćanstva
i informirati ih o važnijim događajima u Crkvi i u Misiji koji pomažu cjelovitom razvitku osobe.
Osim pastoralnih pisama i uobičajenih nedjeljnih obavijesti na kraju mise, svećenici su pokrenuli i misijski listić koji od 1979. do 1995. god. tiskaju dvaput godišnje, za Božić i Uskrs. Od 1995. do 2000. god.
Misija izdaje listić nekoliko puta godišnje u formatu A5 na četiri stranice, a od 2000. god. misijski listić
„Život“ izlazi svakog mjeseca, također u formatu A5 na četiri stranice. Tako „Život“ ostaje nezaobilazno
pisano svjedočanstvo i ujedno dokaz tijesne povezanosti vjernika s Hrvatskom katoličkom misijom u
Düsseldorfu.
Od prije nekoliko godina Misija koristi i internet kao najsuvremenije komunikativno sredstvo u prenošenju najvažnijih obavijesti o životu u Misiji, Crkvi i svijetu uopće. Tu je osobito aktivna mlađa generacija
vjernika u Misiji koji se, prihvativši poruku blagopojnog pape Ivana Pavla II., „ne boje novih tehnologija“.
Putem misijske internetske stranice mladi međusobno komuniciraju, izmjenjuju informacije i aktivno
sudjeluju u promicanju kršćanskih i kulturnih vrjednota.
Želeći da vjernike što bolje informiraju i pouče u vjeri, voditelji Misije pridaju veliku važnost i vjerskom
tisku. Misija prima katoličke novine i glasnike: „Glas koncila“, „Marija“, „Mali koncil“ „Dobri otac Antić“,
„Alojzije Stepinac“, „Živa zajednica“, a posljednjih godina i „Katolički tjednik“, „Svjetlo riječi“, „Glas mira“,
„Crkva na kamenu“ i dr.
80
81
EINFALLSREICHE GOTTESLIEBE (SAKRAMENTE)
DOMIŠLJATA LJUBAV BOŽJA (SAKRAMENTI)
Sakramente sind sichtbare Zeichen der Anwesenheit Gottes in unserer Mitte. Sie sind auch sichtbare
Sakramenti su vidljivi znakovi Božje prisutnosti među ljudima. Također su i vidljivi znakovi vjere i ljubavi
Zeugnisse christlichen Glaubens und der Liebe zu Gott und den Mitmenschen.
prema Bogu i ljubavi vjernika jednih prema drugima.
Als Hauptsakrament des Heils und sichtbares Zeichen der Treue Jesu Christi und der kreativen Kirche,
Crkva, kao “temeljni sakrament” i kao vidljivi znak Isusa Krista, vjerno i na stvaralački “način čuva i dalje
„bewahrt die Kirche die sichtbaren Zeugnisse der Begegnungen mit Gott, die euch von Christus als ko-
prenosi vidljive znakove (simbole) susreta s Bogom koje joj je Isus ostavio kao dragocjenu baštinu”. Ona
stbares Erbe vermacht wurde und gibt sie weiter“. Diese Zeichen hat die Kirche in sieben Sakramenten
ih je oblikovala u sedam posebnih slavlja koji se nazivaju sedam sakramenata. Po njima Bog udjeljuje
festgelegt.
ljudima poseban dar koji zovemo milost. Primanjem sakramenata Duh Sveti ispunja dušu Božjom lju-
Durch die Wirkung dieser Sakramente erteilt uns Gott eine besondere Gabe, die wir Gnade nennen. Bei
bavlju, koja preobražava i čini sličnom Isusu Kristu. Tako vjernici postaju Božji sinovi i kćeri.
dem Empfang von Sakramenten werden wir vom Heiligen Geist erfüllt und verwandelt, dass wir Chri-
Važnost i ulogu sakramenata u životu svakog vjernika naglasio je i Drugi vatikanski sabor. U Liturgij-
stus ähnlich und Gottes Töchter und Söhne werden.
skoj konstituciji stoji: “Svrha je sakramenata posvećenje ljudi, izgradnja Tijela Kristova i napokon izraz
Das zweite vatikanische Konzil hat die Bedeutung und Wirkung von Sakramenten im Leben der ein-
štovanja Boga…, a u isto vrijeme i poučavaju. Ne samo da oni pretpostavljaju vjeru, nego i više od toga,
zelnen Gläubigen bekräftigt. In der Konstitution über die heilige Liturgie steht: „Die Sakramente sind
riječima oni hrane tu vjeru, jačaju je i izražavaju; zato se i zovu sakramenti vjere.”
hingeordnet auf die Heiligung der Menschen, den Aufbau des Leibes Christi und schließlich auf die Gott
Upravo su sakramenti bili izvor vjerskoga i duhovnog života u Hrvatskoj katoličkoj misiji u Düsseldorfu.
geschuldete Verehrung; als Zeichen haben sie auch die Aufgabe der Unterweisung. Den Glauben setzen
Ova monografija posebnu pozornost pridaje otajstvima koja su obilježila 36 godina života i rada u tuđi-
sie nicht nur voraus, sondern durch Wort und Tat nähren sie ihn auch, stärken ihn und zeigen ihn an;
ni: krštenje, pričest, ispovijed, potvrda i ženidba.
deshalb heißen sie Sakramente des Glaubens.“
Die Sakramente als Quelle des christlichen und geistlichen Lebens haben auch unsere Missionsgemeinde in Düsseldorf stets genährt. Eine besondere Aufmerksamkeit in dieser Festschrift verdienen die
Sakramente wie Taufe, Eucharistie, Buße, Firmung und Eheschließung, die auch das 36-jährige Bestehen
der Mission beeinflusst haben.
82
83
Taufe
Das Wort Taufe kommt vom griechischen „baptizein“, was eigentlich „eintauchen“ heißt. Beim Taufen
wurden die ersten Christen in das Wasser hineingetaucht, im Andenken an die Taufe Christi im Jordan,
mit der auch das Taufwasser mystisch eingeweiht war. Die Taufe Christi durch Johannes dem Täufer im
Jordan, öfter als „Ereignis am Fluss Jordan“ genannt, wurde zum Modell für die allgemeine christliche
Initiation. „Kaum war Jesus getauft und aus dem Wasser ausgestiegen, da öffnete sich der Himmel und er
sah den Geist Gottes wie eine Taube auf sich herabkommen. Und eine Stimme aus dem Himmel sprach:
Das ist mein geliebter Sohn, an dem ich Gefallen gefunden habe“ (Mt 3, 16-17). Mit seinem hinabsteigen
in den Jordan hat Christus das Wasser geweiht, damit es zum Zeichen der Neugeburt wird. Die Taufe ist
außerdem das Tor, durch das die Getauften in die Kirche, die Gemeinschaft der Gläubigen, eintreten.
Die christliche Taufe unterscheidet sich wesentlich von der Taufe, die Johannes der Täufer praktizierte.
Seine Taufe war Eintauchen/Waschen als Zeichen der Umkehr und Vorbereitung auf die Messiasankunft.
Die christliche Taufe ist Hineintauchen in Gott Vater, den Sohn und den Heilige Geist. Es handelt sich
nicht um bloßes Waschen, sondern von Geburt an das neue, christliche Leben.
Ursprünglich wurden vor allem die Erwachsenen getauft und auf sie wurde die gesamte christliche Initiation zugeschnitten. Die Taufkandidaten wurden zunächst mit der Frohen Botschaft vertraut gemacht
und nachdem sie dann das Evangelium kennen gelernt und mit dem Glauben angenommen haben,
wurden sie zur Annahme von Taufe, Firmung und Eucharistie zugelassen. Damit sind sie rechtmäßige
Mitglieder der christlichen Gemeinde geworden.
Während der ersten christlichen Zeiten haben viele Erwachsene gewünscht, dass auch ihre Kinder in
Christi Namen getauft und vollständige Christen werden. Das war der Grund, warum die Kirche von
ihren Anfängen an die kleinen Kinder zur Taufe zugelassen hat, eine Praxis, die noch heute üblich ist.
Was genau geschieht bei dem Taufsakrament, könnte man folgendermaßen zusammenfassen:
wir sind mit Gottesliebe erfüllt, alle Sünden, unsere persönlichen und die Erbsünde werden uns vergeben;
durch die Taufe werden uns auch die christlichen Grundtugenden wie Glauben, Hoffnung und Liebe zu teil;
durch die Kraft des Heiligen Geistes werden wir neugeboren, innerlich verwandelt und Christus ähnlich;
die Neugeburt durch den Heiligen Geist macht uns für immer zu Gotteskindern über die die Gottesstimme
schallt: „Du bist mein geliebter Sohn!“.
Während des 36-jährigen Bestehens der Mission haben 1.380 Getaufte diese Stimme gehört.
Sveto krštenje
Grčka riječ baptizein znači „uroniti“ (oprati). Prvi kršćani i sljedbenici apostola bili su uranjani u vodu
koja je bila mistično posvećena Isusovim silaskom u rijeku Jordan i njegovom odlukom da ga krsti Ivan
Krstitelj. Isusovo krštenje, koje se često naziva „događaj na rijeci Jordanu“, postalo je obrazac za ukupnu
kršćansku inicijaciju. Kada je Isus bio kršten, odmah iziđe iz vode. Iznenada se otvoriše nebesa te on
vidje Duha Božjega gdje silazi kao golub i spušta se na njega. I glas s neba reče: „Ovo je Sin moj, ljubljeni
moj, koga sam odabrao!“ (Mt 3,16-17). Svojim silaskom u rijeku Jordan Krist je posvetio vodu koja će
postati znakom novoga rođenja i „vrata“ kroz koja krštenici ulaze u Crkvu, Kristovu zajednicu.
Taj obred uranjanja, čišćenja od grijeha i primanja Božje milosti naši pređi, stari Hrvati, nisu nazvali grčkom riječju i nisu je preveli na hrvatski jezik, nego su htjeli izraziti glavni učinak toga obreda (sakramenta), a to je učiniti čovjeka sličnim Kristu, da bude drugi Krist, pokristovljen, kršćanin, tj. kršten. To izražava
i to je duboki smisao hrvatske riječi sv. krštenje.
Kršćansko je krštenje bitno različito od krštenja koje je vršio sv. Ivan Krstitielj. Dok je Ivanovo bilo pranje
u znak obraćenja u pripravi za Mesijin dolazak, kršćansko je pak krštenje uranjanje u Boga Oca, Sina i
Duha Svetoga. Nije dakle, riječ tek o pranju, nego o rođenju za novi i kristolik život.
U početku su se krštavali najčešće odrasli pa je njima i bio prilagođen sav tijek kršćanske inicijacije.
Pripravnicima za krštenje se najprije navještala Radosna vijest (Evanđelje) i kad bi je upoznali i prihvatili
vjerom, primili bi sakramente krštenja, potvrde i euharistije. Tako bi postajali punopravni članovi Kristove zajednice, tj. Crkve.
Već od ranih kršćanskih vremena mnogi su odrasli željeli da i njihova djeca prime krštenje te tako i oni
kao punopravni članovi Crkve postanu slični Isusu Kristu. To je bio razlog da je Crkva od najranijih vremena krštavala i nejaku djecu, što je ostalo do dana današnjega.
Ono što se na otajstven način događa primanjem sakramenta krštenja, ukratko bismo mogli izraziti
ovako:
rađanjem na novi život ispunja se krštenik Božjom ljubavlju i opraštaju mu se grijesi:
istočni grijeh i svi grijesi koje je osobno počinio,
krštenjem se na poseban način darivaju kršćanske krjeposti: vjera, ufanje i ljubav,
snagom Duha Svetoga iznova se rađa, iznutra se preobražava i suobličuje Isusu Kristu,
rađajući se po Duhu Svetom, nad krštenikom se, u vremenu i u vječnosti, razliježe glas
Božje ljubavi: “Ti si moj Sin Ljubljeni!”
Kroz 36 godina postojanja Misije u Düsseldorfu taj je glas čulo 1. 380 krštenika.
Fra Josip Čugura krštava (1974.)
P. Josip Čugura bei der Taufe (1974)
84
Fra Ivon Menđušić uvodi u Crkvu nove članove (1978.)
P. Ivon Menđušić führt neue Mitglieder in die Kirche (1978)
85
Bußsakrament und Versöhnung
Sveta ispovijed
Entscheidung für Christus“ bleiben möchten. Die
štenju i osobnom opredjeljenju za Isusa Krista“.
Erfahrung von Gläubigen, die die Kraft und Herr-
Iskustvo vjernika koji su osjetili ljepotu i snagu
Das Böse in uns und unter uns ist manchmal
Snage zla i grijeha u čovjeku i među ljudima često
lichkeit des Bußsakramentes erlebt haben, kann
toga sakramenta dovoljno su poticajni i za one
stärker als das Gute und die Treue, zu der wir als
su jače od dobra i vjernosti na koju su pozvani i
ein Antrieb für die Zögernden sein, dieses Sakra-
koji se kolebaju pristupiti sakramentu ispovijedi.
Gotteskinder und Christusgemeinde berufen sind.
kršćani, tj. Božja djeca i Kristova zajednica. Tako se
ment zu empfangen.
Nažalost, gubitak osjećaja za grijeh kao i potreba
So leichtsinnig verletzten wir uns gegenseitig und
olako međusobno ranjavaju i često bezrazložno
Leider haben viele Christen das Sündegefühl und
sakramentalnoga pomirenja problem je našega
ohne Grund brechen wir unsere Freundschaft mit
kidaju vezu s Bogom i ljudima. Stoga je potreb-
damit auch die Notwendigkeit einer sakramenta-
vremena. Ono što je nekad bio grijeh, danas mno-
Gott und den Mitmenschen. Deshalb brauchen
no obraćenje, neprestano vraćanje sebi, drugima
len Versöhnung verloren. Was einmal als Sünde
gi više ne smatraju grijehom, jer sve teže razumi-
wir „Bekehrung“, andauernde Rückkehr zu uns sel-
i Bogu, jer bez praštanja i pomirenja, bez nepre-
empfunden wurde, ist heute für viele keine Sün-
ju pravi pojam grijeha. Iako se danas nudi „neka
bst, zu anderen und zu Gott, weil wir ohne Verge-
stanoga obraćenja, nije moguće istinski živjeti i
de mehr, weil sie den traditionellen Begriff der
druga pokornička praksa“, sakrament ispovijedi je
bung und ohne Versöhnung, ohne ständige „Be-
ljubiti Boga i bližnjega.
Sünde nicht verstehen.
pravi put pomirenja s Bogom, sa sobom i braćom
kehrung“ kein wahrhaftes Leben führen und Gott
Bog ljudima na različite načine dolazi ususret te ih
Ungeachtet „anderer Bußpraxen“ die heutzuta-
ljudima. Osobna ispovijed uvijek iznova pruža je-
sowie andere nicht lieben können.
snagom svoga Duha miri sa sobom i međusobno.
ge angeboten werden, bleibt das Bußsakrament
dinstvenu priliku da se kršćanin neprestano obra-
Auf verschiedenen Wegen begegnet uns Gott
U sakramentu krštenja Bog je čovjeka zauvijek
der richtige Weg der Versöhnung mit Gott, den
ća i iskusi Boga kao onoga koji bezuvjetno ljubi.
und mit der Kraft des Heiligen Geistes versöhnt
pridružio otajstvu Kristove pobjede nad smrću i
Mitmenschen und sich selbst. Die persönliche
Vjernici Misije imaju prigodu za sakrament osob-
er uns mit sich und mit anderen. Im Sakrament
grijehom te ga neopozivo pomirio sa sobom. Bog
Beichte bietet uns wieder neu die einzigartige
ne ispovijedi svake nedjelje prije slavljenja sv.
der Taufe hat Gott uns als Teilnehmer an Christus
prašta i „dariva pomirenje kad mu se molitvom
Gelegenheit um die „Umkehr“ zu üben und den
mise. Osim toga, većina vjernika ispovijedi se
Sieg über den Tod und die Sünde gemacht und
obraća, kad sluša njegovu Riječ, kad jedni drugi-
lieben Gott als Einen, der uns bedingungslos lie-
za Božić i Uskrs, kada ispovijeda više svećenika
uns unwiderruflich mit sich versöhnt. Gott vergi-
ma praštaju, kad nastoje istinski ljubiti, kad slave
bt, zu erfahren.
iz Domovine i okolnih misija. Mogućnost sakra-
bt uns und schenkt uns seine Freundschaft, wenn
euharistiju u kojoj se pridružuju Kristovoj pobjedi
Jeden Sonntag vor der Messe haben unsere Ge-
menta pomirenja postoji i svakoga Prvog petka
wir zu Ihm beten, wenn wir sein Wort hören, wenn
nad zlom i grijehom“.
meindemitglieder die Gelegenheit die persön-
u mjesecu, na sve blagdane kroz godinu, kao i u
wir einander vergeben, wenn wir die Eucharistie
Crkva je od samog početka obavljala obrede opro-
liche Beichte abzulegen. Zur Weihnachts- und
prigodi raznih pobožnosti. Treba imati na umu
feiern, die Teilnahme an Christus Sieg über das
štenja ili pomirenja. Kršćani su, poput svoga Učite-
Osterfeier geht die große Mehrheit unserer Gläu-
brojna svetišta i hodočasnička mjesta, gdje vjer-
Böse und die Sünde ist.
lja, u Molitvi Gospodnjoj molili: „Oprosti nam duge
bigen beichten, weil dann auch mehrere Priester
nici redovito pristupaju sakra-mentu ispovijedi.
Von ihrem Ursprung praktizierte die Kirche den
naše kako i mi otpuštamo dužnicima našim.“ S tom
aus Kroatien uns aus Nachbarnmissionen zur Ver-
Inače, svećenik je u našoj Misiji uvijek na raspola-
Versöhnungsritus. Dem Wort ihren Herrn getreu,
molitvom prva je Crkva započinjala i završavala
fügung stehen. Die Beichtbereitschaft besteht
ganju za razgovor i osobnu ispovijed.
haben die ersten Christen gebetet „Vergib uns
dan. Ako se kršćanin želio sjediniti na euharistij-
auch an jedem ersten Freitag im Monat, an allen
unsere Schuld, wie auch wir vergeben unseren
skoj gozbi s Isusom i po njemu s ljudima, trebao je
Feiertagen und anlässlich besonderer Andach-
Schuldigern“. Mit diesem Gebet haben die ersten
biti spreman obratiti se i oprostiti dužnicima svo-
ten. Die Wallfahrten und Wallfahrtsorte bieten
Christen ihren Tag angefangen und abgeschlo-
jim. Crkvi je u povijesti spasenja trebalo vremena
wichtige Rahmenbedingungen für eine persön-
ssen. Bevor er zum Christusmahl ging, musste ein
dok je pronašla i zadržala današnji oblik sakramen-
liche Beichte. Außerdem steht der Missionsleiter
Christ sich bekehren und den eigenen „Schuldi-
ta pomirenja u kojem Bog čovjeku daruje oprošte-
für ein persönliches Gespräch und für die Beichte
gern“ vergeben.
nje i obnavlja zajedništvo narušeno grijehom.
immer zur Verfügung.
Mit der Teilnahme am Bußsakrament bezeugen
Samim pristupanjem sakramentu ispovijedi čo-
wir, dass wir „treu unsrer Taufe und persönlichen
vjek svjedoči da želi „biti dosljedan svome kr-
86
Mandac
87
Eucharistie
Sveta euharistija
Eucharistie ist „die vollkommene sichtbare Offenbarung unserer Gemeinschaft mit Gott und der Einheit
des gesamten Gottesvolkes auf der Erde. Jesus selbst hat die jüdische Pesah gefeiert und öfter mit seinen Aposteln und Jüngern an den Festmahlen teilgenommen. Mit der wunderbaren Brotvermehrung,
mit seiner Rede über das Himmelsbrot und mit seinem Gleichnis über das königliche Festmahl hat er
angekündigt, seiner Kirche das Festmahl als neue Form der Gottesverehrung und brüderlichen Zusammenkunft der Gläubigen zu vermachen“.
Am Tag vor seinem Leiden hat Jesus konkret etwas getan. Er sammelte seine Jünger und forderte sie auf,
einig in seiner Liebe zu bleiben. Danach nahm er das Brot und sagte Dank, brach es, reichte es seinen
Jüngern und sprach: „Nehmet und esset alle davon, das ist mein Leib, der für euch hingegeben wird.“
Ebenso nahm er nach dem Mahl den Kelch, reichte ihn seinen Jüngern und sprach: „Nehmet und trinket
alle daraus: das ist der Kelch des neuen und ewigen Bundes, mein Blut, das für euch und für alle vergossen wird zur Vergebung der Sünden. Tut dies zu meinem Gedächtnis“.
Jesus hat uns befohlen, dieses heilige Mahl wieder neue zu feiern. Im Wesentlichen ist die Eucharistie
das Feiern des Heilsgeschehens, das es auch in uns wirksam wird. Sie ist das Gedächtnis an das Heilsame, Heilige und Einzigartige. Bei der Eucharistiefeier gedenken wir nicht nur des Abendmahls Jesus,
sondern wir erinnern an „alles was Gott durch Jesus Christus für uns getan hat, wie er durch ihn zu den
Menschen gesprochen hat, die Kranken geheilt, die Entmutigten ermuntert, die Sünder zur Umkehr
gerufen und allen die Frohe Botschaft verkündet hat. Vor allem feiern wir in der Eucharistie den Tod und
die Auferstehung Jesu, Ereignisse, die sein gesamtes Tun und Denken beinhalten“.
Der zentrale Punkt der Messfeier ist die Umwandlung von Brot und Wein durch die Aussprache der Worte Jesu am Abendmahl. Das ist der Mittelpunkt des Gedächtnisaktes Jesu: das Bildnis von Brot und Wein
sind bedingungslose Ausdrücke der Liebe Jesu. Das Brot und der Wein werden verwandelt in etwas
ganz anderes, in Jesu Leib und Blut, Zeichen seiner liebevollen Hingabe am Kreuz. Die eucharistische
Umwandlung dürfen wir nicht nur auf das Brot und den Wein begrenzen. In diesen Gaben bringen wir
die ganze Schöpfung auf den Altar. Im Brot, der „Frucht der Erde und der menschlichen Arbeit“, bringen
wir zum Altar unser tägliches Leben, unser Bemühen und unser Tun, „viele Körner, die in uns, ohne verbunden zu sein, ruhen“. Mit dem Brot auf dem Altar stellen wir uns selbst dar mit allem, was in uns gebrütet hat. Im Kelch bringen wir vor Gott nicht nur den Wein, sondern das ganze Leiden und die Freude
dieser Welt dar. Der Kelch ist Zeichen der Angst, aber auch Zeichen der Sehnsucht nach Liebe, die Seele
und Leib erhebt. Im Kelch nehmen wir unser Leben in die Hände, alles, was sich in uns angesammelt hat,
Leiden und Hoffnung, Schmerz und Freude.
Um den zentralen Teil der Eucharistie haben sich von Anfang der Kirche an verschiedene Riten, Lesungen, Lieder und Gebete gebildet. Im Laufe der Jahrhunderte hat sich das gewandelt. Die Feier des eucharistischen Opfers ist ganz auf die „innige Vereinigung mit Christus durch die Kommunion ausgerichtet. Kommunizieren heißt, Christus selbst empfangen, der sich für uns hingegeben hat.“19 Die Messe
ist zugleich und untrennbar das Opfergedächtnis, in welchem das Kreuzesopfer für immer fortlebt, und
das heilige Mahl der Kommunion mit dem Leib und dem Blut des Herrn.
Nach dem Vorbild der ersten christlichen Gemeinde, die „an der Lehre der Apostel und an der Gemeinschaft, am Brechen des Brotes und an den Gebeten festhielt“ (Apg 2, 42), so versammeln sich auch die
Gläubigen der Kroatischen Mission in Düsseldorf jeden Sonntag um den Tisch des Herrn. In der Kommunion werden die Gläubigen vereint „nicht nur einzeln mit dem gekreuzigten und auferstandenen
Christus, sondern sie verbinden sich mit einander, sie werden eins - Christus mystischer Leib.“
Euharistija je „najpotpunije vidljivo očitovanje našega drugovanja s Bogom i jedinstva svega Božjega
88
naroda na zemlji. Sam Isus Krist slavio je starozavjetnu pashalnu večeru i često sudjelovao u drugim
gozbama zajednice učenika ili sljedbenika svoga vremena. On je čudesnim umnažanjem kruha, svojim
govorom o kruhu života te prispodobom o kraljevskoj svadbenoj večeri navijestio da će svojoj Crkvi
ostaviti gozbu kao novi oblik štovanja Boga i bratskog okupljanja vjernika“.
To je Isus vidljivo učinio dan prije svoje muke kada je okupio svoje učenike bodreći ih da ustraju u jedinstvu i ljubavi. Na kraju je uzeo kruh i dao ga učenicima govoreći: „Uzmite i jedite od ovoga svi. Ovo
je moje Tijelo koje će se za vas predati.“ Zatim je uzeo kalež s vinom govoreći: „Uzmite i pijte iz njega
svi. Ovo je kalež moje krvi Novoga i vječnoga saveza koja će se proliti za vas i za sve ljude na otpuštenje
grijeha. Ovo činite meni na spomen“ (Lk 22, 19-20).
Isus kao da je zapovjedio da uvijek iznova slavimo tu svetu gozbu. Euharistija je u biti spomen na ranije
dogođeno, da bi se to i u nama dogodilo. Vraća ono što bijaše spasonosno, sveto, jedinstveno. Kada
slavimo euharistiju ne slavimo samo spomen na Kristovu Posljednju večeru, već slavimo i “sjećanje na
sve što je Bog učinio u Isusu Kristu, kako je po njemu govorio ljudima, ozdravljao bolesne, podizao obeshrabrene, grješnike pozivao na obraćenje a svima naviještao Radosnu vijest. I prije svega, spominjemo
se Isusove smrti i uskrsnuća, u kojima se gotovo zgusnulo sve njegovo djelovanje i mišljenje”.
Bitni dio sv. mise jest posvećenje kruha i vina izgovaranjem Isusovih riječi s Posljednje večere. To je središte Isusova spomen-čina. Prilike kruha i vina su krajnji izraz Isusove ljubavi. One postaju nešto drugo
tj. Isusovo tijelo i krv, znakovi njegova predanja na križu, iz ljubavi prema nama.
Pretvorbu euharistijskog slavlja ne smije se ograničiti samo na kruh i vino. U tim darovima mi donosimo
na oltar sve stvorenje. U kruhu, koji je „plod zemlje i rada ruku čovječjih“, stavljamo na oltar i našu svakodnevicu, “mnoga zrna koja u nama leže bez međusobna odnosa”, svoj trud i svoj rad. U kruhu na oltar
stavljamo sebe sa svime što je u nama raslo. U kaležu pred Boga ne donosimo samo vino, već i sve muke
i radosti ovoga svijeta. Kalež je znak tjeskobe, ali i znak čežnje za ljubavlju koja podiže dušu i tijelo. Mi u
kaležu uzimamo u ruke svoj život, sve što se u nama nakupilo, bol i čežnju, trpljenje i radost.
Oko središnjega ditela sv. mise od početka Crkve oblikovali su se razni obredi, čitanja, pjesme i molitve.
Ali i to se kroz duga stoljeća mijenjalo. Slavlje euharistijske žrtve usmjereno je “prema najdubljem jedinstvu vjernika s Kristom u pričesti. Pričestiti se znači primiti samoga Krista koji se prinio za nas”.
Poput prve kršćanske zajednice, u kojoj svi “bijahu postojani u zajedništvu, lomljenju kruha i molitvi” (Dj
2,42, 44-47), i vjernici Hrvatske katoličke misije u Düsseldorfu svake nedjelje i blagdana okupljaju se oko
stola Gospodnjega. Tako vjernici u pričesti postaju “ujedinjeni ne samo pojedinačno s Kristom raspetim
i uskrslim, nego se združuju i međusobno, postaju jedno - Kristovo otajstveno tijelo”.
89
Die Erstkommunionfeiern waren und sind die erstklassigen Lebens- und Glaubensereignisse für
unsere Kinder, deren Eltern und Anverwandten
und für die ganze Gemeinde. Nach einer ersten
Einführung in das Leben und den Glauben der
christlichen Gemeinde, können die Kinder zum
ersten Mal an der Eucharistiefeier teilnehmen.
Für sie ist das ein Beweggrund, den Glauben anzunehmen und sich aktiv in das Gemeindeleben
einzufügen. Für ihre Eltern und die anderen Missionsmitglieder stellt die Erstkommunion eine
„echte Gelegenheit zur Belebung und Vertiefung
des eigenen Glaubens und eine vollständigere
Eingliederung in das Leben und Wirken der christlichen Gemeinde dar“.
Mit großer Freude stellt unsere Missionsgemeinde fest, dass in den sechsunddreißig Jahren ihres
Bestehens 881 Mädchen und Jungen zur Erstkommunion gegangen sind.
Fra Nikola Čurčija i fra Josip Župić s prvopričesnicima (1981.)
P. Nikola Čurčija und P. Josip Župić mit Erstkommunikanten (1981)
90
S. Franka Bagarić s prvopričesnicom (2000.)
Sr. Franka Bagarić mit Erstkommunikanten (2000)
ERSTKOMMUNION
PRVA SV. PRIČEST
Slavlje prve pričesti je značajan događaj za djecu,
za njihove obitelji, za njihove prijatelje i za cijelu
kršćansku zajednicu. Djeca, nakon prvoga temeljitijeg uvođenja u vjeru i život kršćanske zajednice, prvi put potpuno sudjeluju u euharistijskom
slavlju. To je za njih poticaj da dublje upoznaju
svoju vjeru i aktivnije se uključe u život kršćanske
zajednice. Za odrasle članove kršćanske zajednice, osobito za roditelje, prva je pričest „prigoda za
obnavljanje i osobno produbljivanje vlastite vjere
i još potpunije uključivanje u život i djelovanje kršćanske zajednice“.
Velika je radost za našu Misiju da je u njoj kroz
proteklih 36 godina postojanja prvu svetu pričest
primilo 881 prvopričesnik.
Ljepota pokreta na proslavi jubileja Misije (2005.)
Die Schönheit der Bewegung auf der Jubiläumsfeier der Mission (2005)
91
Krizma 1988. godine: mons. Josip Pavlišić, nadbiskup, fra Nikola
Čurčija (desno) i fra Ivan Križanović (lijevo).
Firmung 1988: Msgr. Josip Pavlišić (Erzbischof), P. Nikola Čurčija
(rechts) und P. Ivan Križanović (links).
Firmung
Sveta potvrda
Zusammen mit Taufe und Eucharistie gehört die
Zajedno s krštenjem i euharistijom sakrament
Firmung zu den „Sakramenten der christlichen Ini-
potvrde tvori cjelinu „sakramenata kršćanske ini-
tiation“. Die Firmung ist das Sakrament, mit dem
cijacije“, jedinstvo koje treba čuvati. Primanjem
die Getauften „ihren Eintritt in die Kirche fortset-
sakramenta potvrde kršteni „nastavljaju put pri-
zen und den Heiligen Geist empfangen, den Chri-
stupa u kršćanstvo i primaju Duha Svetoga što ga
Deshalb ist es sehr wichtig zu erfahren, wie der
našao svoje stajalište i u ovakvom svijetu mogao
stus am Pfingsttag an die Apostel gesandt hat“.
je Gospodin na dan Pedesetnice poslao nad apo-
Heilige Geist den Gefirmten befähigt, dass „er
živjeti snagom Duha Svetoga. Stoga je vrlo važno
Die Firmung ist die „Vollendung der Taufe“, ist das
stole“. Tako se primanjem sakramenta potvrde
ein neues Verhalten einübt und die eigenen
spoznati kako Duh Sveti osposobljava potvrđeni-
Siegel der Gotteskindschaft und die Indienstna-
dovršava i upotpunjuje ono što se na otajstven
Fähigkeiten entwickelt. Zur Firmungsvorberei-
ka za „vježbanje novoga ponašanja i razvija-nje
hme für Christus. Die Gefirmten werden mit einer
način dogodilo primanjem sakramenta krštenja:
tung gehört auch die Herausforderung, dass die
novih sposobnosti. Zato na pripravu za potvrdu
besonderen Kraft des Heiligen Geistes ausgesta-
u još punijem smislu postajemo pomazani Du-
jungen Menschen über ihr zukünftiges Leben
spada i izazov da mladi ljudi samostalno razvijaju
ttet um vollkommener und vollständiger Christus
hom Svetim te se još savršenije i potpunije suo-
nachdenken und ihr Leben selbst in die Hände
ideje što bi u svome životu mogli započeti i gdje
ähnlich, „Christförmlich“, zu werden. Deshalb wur-
bličujemo Isusu Kristu - postajemo kristoliki. Zato
nehmen. Die Jugendlichen sollen selbst die eige-
bi sami svoj život uzeli u ruke. Mladi ljudi trebaju
de das Firmungssakrament in den urchristlichen
se u prva kršćanska vremena sakrament potvrde
nen Charismen entdecken, was sie möchten, wo-
otkriti svoju vlastitu karizmu: Što ja mogu? Na što
Zeiten unmittelbar nach der Taufe erteilt.
najčešće primao odmah nakon krštenja (kada su
von sie sich angezogen fühlen, was ihre Mission
se osjećam pozvan? Što je moje poslanje? Potvr-
In der katholischen Kirche lateinischen Ritus
se uglavnom krštavali odrasli).
ist, usw.? Die Firmung soll den jungen Menschen
da hoće odvratiti pogled mladoga čovjeka od is-
wurde, nachdem der Taufbrauch für die Kleinkin-
U Katoličkoj Crkvi na Zapadu - nakon što je uve-
davon abhalten, dass er sich fragt: Was bringt mir
punjenja njegovih vlastitih potreba, da se uvijek
dern eingeführt wurde, auch die Spendung der
deno krštenje djece - uvedena je i praksa da se
das Ganze? Er soll sich vielmehr fragen: Was kann
ne pita: Što mi to donosi? On se mora, naprotiv,
Firmung vom Taufempfang getrennt gefeiert.
slavljenje i primanje sakramenta potvrde odvaja
ich beitragen? Wofür bin ich gesandt? Was ist ei-
pitati: Što ja mogu donijeti? Na što sam poslan?
Die Firmung wird in das Jugendalter verlegt, ein
od slavljenja i primanja sakramenta krštenja. Po-
gentliche meine Aufgabe?“.
Koja je moja zadaća?
Alter, in dem die Jugendlichen mehr in der Lage
tvrda se redovito odgađa za kasnije, za odrasliju
Bedauerlicherweise wird die Firmung heute „als
Nažalost, danas se sakrament potvrde često
sind, ihren Glauben persönlich und verantwortli-
dob kada su djeca, mladi i odrasli sposobniji da
ritueller Übergang in das gesetzliche Reifealter
promatra kao „vrstu posvećenog prijelaza u gra-
ch zu bezeugen.
osobnije prihvate kršćansku vjeru.
Das Wort „Firmung“ stammt aus dem lateinis-
Riječ „krizma“ podrijetlom je grčka riječ i znači
chen „firmare“, was eigentlich „befestigen, be-
„pomazanje“ (sv. uljem, tj. Duhom Svetim), a riječ
kräftigen, jemanden befähigen, dass er gerade
„potvrda“ svojim značenjem priziva na latinski
stehen kann“, bedeutet. Die Firmung möchte den
glagol „firmare“ a znači „učvrstiti, ojačati, učiniti
jungen Menschen in seinem Christsein bekräfti-
prikladnim, dovesti do stajanja, podariti sposob-
gen und durch die Kraft des Heiligen Geistes ihn
nost stajanja“. Potvrda želi ojačati mlada čovjeka
so befähigen, dass er in seiner Umwelt „für sich
u njegovu kršćanskom životu i posredovati mu
einstehen kann“ und seinen Glaubensstandpun-
po Duhu Svetome sposobnost stajanja, da bi u
kt mit Gottes Hilfe vertreten kann.
ovome svijetu naučio „stati iza sebe“, da bi pro-
92
S. Marija Martinović i s. Slavica Kožul s krizmanicima (2006.)
Die Ordensschwestern Maria und Slavica mit Firmlingen (2006)
93
Pozdrav Nadbiskupu (2006.)
Gruß an den Erzbischof (2006)
oder als feierliches Ende der Beziehung zur Kir-
đansku zrelu dob ili - rekli bi zlobniji - u svečani
che, oder als ein feierlicher Abschiedsritus, der
završetak povezanosti mladih s Crkvom, slavljen
wenig über den christlichen Glauben aussagt,
ganutljivim crkvenim obredom, prepunim zna-
angesehen“. Heutzutage sind das Kleid, die Paten,
kova koji malo komu govore o kršćanskoj vjeri”.
Geschenke, der Fotograf, ein reicher Tisch wichti-
Neki kršćani veću pažnju pridaju odijelu, kumu,
ger als die eigentliche Firmung. Die Rahmenbe-
darovima, fotografu i bogatom stolu. Sve to je
dingungen sind wichtig, aber die bleiben außer-
vrijedno i Bogu drago, ali je daleko od izvorne vri-
halb der Wirkung des Sakramentes mit dem ein
jednosti sakramenta potvrde kojim je potvrđenik
Gefirmter als Gotteskind für immer „besiegelt“
trajno opečaćen.
wird.
Što učiniti da sakrament potvrde za mladog čo-
Was kann getan werden, dass die Firmung für
vjeka zaista postane sakramentom apostolata,
die jungen Menschen das Sakrament, die Mi-
sakramentom snage, hrabrosti, svjedočenja i zre-
ssion, Kraft, Zeugnis und Reife bedeuten kann?
losti? Mladi i oni „koji ih pripravljaju, trebaju do-
Entscheidend ist, dass „die Firmlinge und deren
pustiti da ih vodi Duh Božji i da se maštovito i kre-
Ausbilder sich vom Heiligen Geiste führen lassen,
ativno daju na djelo. Sakrament potvrde tada ne
denn was in der Firmung geschieht, ist nicht
će proći netragom mimo mladih ljudi. Dodirnut
Menschenwerk, sondern Gottes Gabe. Sie sollen
će ih i osposobiti živjeti na drugi način, odraslije
sich kreativ und phantasievoll auf das Sakrament
i zrelije, odvažnije i kreativnije i potpuno svjesni
vorbreiten, damit dieses Ereignis nicht ohne Spu-
vlastita poslanja“.
ren bleibt, sondern in ihr Leben tief eingreift und
Treba se veseliti svim krizmanicima nadajući se
sie befähigt sich reifer und verantwortungsvoller
da će mnogi od njih kad prime pečat dara Duha
zu benehmen“.
Svetoga obogatiti ne samo svoj kršćanski život
Zusammen mit allen Gefirmten sind wir froh und
nego i cijelu Kristovu zajednicu, tj. sve vjernike.
voller Zuversicht, dass sie mit der Gabe des Heili-
Kroz proteklih 36 godina sakrament potvrde u
gen Geistes nicht nur ihr eigenes Leben, sondern
našoj Misiji primilo je 990 krizmanika.
auch das Leben der ganzen Gemeinde bereichern.
In den vergangen 36 Jahren haben 990 Mädchen
und Jungen das Sakrament der Firmung in unserer Missionsgemeinde empfangen.
Krizma 2006. godine: mons. Martin Vidović, nadbiskup i nuncij, fra Josip Bebić, fra Branko Brnas, s. Marija i s. Slavica s krizmanicima
Firmung 2006: Msgr. Martin Vidović (Erzbischof und Nuntius), P. Josip Bebić, P. Branko Brnas, Sr. Maria und Sr. Slavica mit Firmlingen
94
95
Obećanje vjernosti na vjenčanju
Treueversprechen bei der Trauung
Sveta ženidba
Die Familie als Grundzelle der Gesellschaft reicht
Obitelj kao temeljna društvena jedinica seže čak
bis in die Schöpfungsgeschichte (Gen 1 - 2). Mit
do izvještaja o stvaranju (usp. Post 1-2). Bog Stvo-
dem Ziel sein innerliches Leben mit den Men-
ritelj želeći svoj unutartrojstveni život podijeliti s
schen zu teilen, hat Gott den Menschen als sein
čovjekom, stvara ga kao „muško i žensko“ (usp.
Abbild, als Mann und Frau, geschaffen (Gen 1,
Pos 1-2,25) kako bi u ljubavi i u zajedništvu bio
27). Durch die Liebe und Verbundenheit soll der
slika Njega, svoga Stvoritelja.
Mensch Abbild Gottes werden.
Čovjek ne može živjeti bez ljubavi. Sam po sebi
Der Mensch kann nicht ohne Liebe leben. Er
„on ostaje neshvatljivo biće, život mu je lišen smi-
bleibt für sich selbst ein unbegreifliches Wesen;
sla, ako mu se ne objavi ljubav, ako se ne sretne
sein Leben ist ohne Sinn, wenn ihm nicht die
s ljubavlju, ako je ne iskusi i ne usvoji, ako u njoj
Liebe offenbart wird, wenn er nicht der Liebe
živo ne sudjeluje“. Ta se ljubav očituje ponajpri-
begegnet, wenn er sie nicht erfährt und sich zu
je u odnosu Boga prema čovjeku, ali i u odnosu
eigen macht, wenn er nicht lebendigen Anteil an
čovjeka prema čovjeku. Taj vez ljubavi posebno
ihr erhält.“ Diese Liebe wird vor allem in der Be-
je vidljiv između muškarca i žene u nerazrješivom
ziehung zwischen Gott und Mensch, aber auch
ženidbenom zajedništvu.
in der Beziehung von Mensch zu Mensch, erke-
Ljubav između muškarca i žene, ako su naumili
nnbar. Die Liebesbeziehung ist besonders in der
živjeti zajedno, ljudi su oduvijek doživljavali kao
Liebe zwischen Mann und Frau, in deren unau-
„veliku radosnu tajnu i kao veliku odgovornost.
flösbarer Ehegemeinschaft, sichtbar.
Zato su, pa i u najprimitivnijim društvima, pro-
Die Liebe zwischen Mann und Frau, die zusam-
nalazili lijepe običaje i donosili zakone kojima su
men zu leben entschieden haben, wird immer
određivali kako se sklapa brak između dvoje ljudi
als „großes und fröhliches Geheimnis und Veran-
koji su odlučili živjeti zajedno, kako će se zaštititi
twortung verstanden. Auch die sehr primitiven
njihova ljubav i vjernost i kako će se omogućiti si-
Gesellschaften haben eindrucksvolle Bräuche
gurnost i ljubav njihovoj djeci koju će oni u svojoj
gefunden und Gesetze erlassen, um den Bund
ljubavi pozvati na život“.
zwischen den Eheleuten zu regeln, damit ihre Li-
Kristova je Crkva vrlo rano počela slaviti zajed-
ebe und ihre Treue sowie die Sicherheit und Ge-
ništvo ljubavi muškarca i žene u posebnom sa-
borgenheit ihrer Kinder, die aus deren Liebe ins
kramentalnom slavlju. U svjetlu vjere „kršćani su
Leben gerufen werden, geschützt werden“.
bračnu ljubav shvatili kao simbol Božje ljubavi
Die Kirche hat sehr früh angefangen, die Gemein-
prema svome narodu s kojim je Bog sklopio Savez
schaft zwischen Mann und Frau mit einer beson-
prijateljstva i ljubavi. Kršćani su jednako tako, i još
96
97
Zaručnička radost s ukućanima i prijateljima (1965).
Brautleute freuen sich zusammen mit Familienangehörigen und Freunden (1965)
Das Sakrament der Ehe
Sretni mladenci
Glückliche Neuvermählte
Diese Verbundenheit zwischen der Gottesliebe
Stoga „Crkva pridaje veliku važnost Isusovoj na-
und dem „Ehebund, in dem sich die Eheleute
zočnosti na svadbi u Kani. U tome prepoznaje
gegenseitig schenken und annehmen“, sollte be-
potvrdu da je ženidba nešto dobro i navještaj da
sonders heute betont werden, da die Ehe nicht
će ženidbeni savez odsada biti djelotvornim zna-
überall so erscheint, als sei sie vom Schöpfer mit
kom Kristove nazočnosti“. Svojom prisutnošću
besonderer Ehrwürdigkeit ausgestattet.
Isus poručuje da je uvijek spreman ustajalu vodu
Deshalb misst „die Kirche der Teilnahme Jesu an
dotrajale bračne ljubavi prevoriti u vino obnov-
der Hochzeit von Kana große Bedeutung bei.
ljene nade i života. Osim toga Isusova nazočnost
Sie erblickt darin die Bestätigung dafür, dass
u Kani je simbol njegove nazočnosti u svakom
die Ehe etwas Gutes ist, und die Ankündigung,
sakramentalnom ženidbe-nom savezu i njegovo
dass die Ehe fortan ein wirksames Zeichen der
jamstvo da će biti uz supružnike do kraja života.
Gegenwart Christi sein wird“. Durch seine Anwe-
Vjerujući u Božje prijateljstvo i nazočnost te u
senheit in Kana möchte Jesu versichern, dass er
međusobnu ljubav i vjernost, kroz proteklih tri-
immer bereit ist, das abgestandene Wasser der
deset šest godina postojanja naše Misije, ušlo je
Liebe des Ehepaares in den Wein neuer Hoffnung
u zajedništvo braka po sakramentu ženidbe 262
und neuen Lebens zu verwandeln. Außerdem ist
para. Osim toga valja pripomenuti da popriličan
die Anwesenheit Jesu in Kana ein Symbol seiner
broj mladih sakrament braka sklopi tijekom ljeta
Anwesenheit in jedem „sakramentalen Ehebund“
u Domovini ili u nekoj drugoj hrvatskoj katoličkoj
und sein Versprechen, dass er bei den Eheleuten
misiji. Neka im Isus svima udijeli snagu da ustraju
bis zum Ende ihres Lebens bleiben wird.
u tom zajedništvu!
Im Glauben an die Freundschaft Gottes und seine
Anwesenheit sowie in der Zuversicht in die gegenseitige Liebe und Treue, schlossen während
des 36-jährigen Bestehens unserer Mission 262
Paare den Ehebund. Dabei soll angemerkt sein,
deren sakramentalen Feier zu begehen. Im Gla-
više, shvaćali ljubav između muža i žene kao znak
ubenslicht „haben die Christen den Ehebund als
neopozive ljubavi i vjernosti Isusa Krista prema
Abbild der Gottesliebe zu seinem Volk mit dem
Crkvi, njegovoj Zaručnici“. Tu povezanost Božje
er einen Bund der Liebe und Freundschaft gesc-
ljubavi i „bračnog saveza u kome se muškarac i
hlossen hat, verstanden. Auch haben die Christen
žena uzajamno darivaju i prihvaćaju“, potrebno
die Liebe zwischen Mann und Frau als Ebenbild
je istaknuti posebno danas kada dostojanstvo
der besiegelten Liebe und Treue zwischen Chri-
braka ne zrači svugdje onim sjajem kojim ga je
stus und seiner „Braut“, die Kirche, verstanden“.
obdario Stvoritelj.
98
dass etliche Jugendliche aus unserer Gemeinde
in der Heimat oder in einer anderen Mission geheiratet haben. Für alle gilt unser Gebet, dass sie
mit Gottes Hilfe ihrem Jawort treu bleiben.
99
Pokojnici
Crkva kao mati sakramentalno nosi u svome krilu kršćane za njihova zemaljskoga hodočašća, prati ih i
na kraju puta ih predaje u “ruke Očeve”. Prigodom svakoga pogreba, vjernička zajednica okupljena oko
mrtvog tijela izražava zajedništvo s pokojnikom a molitvom i biblijskim tekstovima ističe vazmeni značaj
kršćanske smrti.
Mnogi od hrvatskih vjernika koji su umrli na području naše Misije prevezeni su u Domovinu. Običaj je
da se pogrebna povorka prije polaska zaustavi u crkvi gdje se slavi sveta misa ili se izmole molitve za
pokojne.
Neki od umrlih vjernika pokopani su na diseldorfskim grobljima. U misijskom uredu, u knjizi umrlih, upisana su imena svih sprovedenih po crkvenom obredu, bilo da su pokopani u Njemačkoj ili u Domovini.
Verstorbene
Mit der Feier der Sakramente und mit der Ankündigung des Wortes begleitet die Kirche als sorgfältige
Ispraćaj pokojnika za Domovinu
Abschied von einemVerstorbenen, der in die Heimat überführt wird
Mutter die Gläubigen auf ihrem irdischen Weg bis sie, am Ende des Lebens, den „Händen des himmlischen Vaters“ anvertraut werden. Bei jedem Begräbnis kommt die Gemeinde zusammen, um ihre Gemeinschaft mit dem Verstorbenen zu bezeugen und mit Gebet und Schriftlesung die österliche Bedeutung
des christlichen Todes zum Ausdruck zu bringen.
Pogreb na groblju u Düsseldorfu
Beisetzung auf dem Friedhof in Düsseldorf
Die verstorbenen Mitglieder unserer Missionsgemeinde werden in der Regel in die kroatische Heimat
überführt. Vor der Abfahrt trifft sich die Trauergemeinde in der Kirche, wo eine hl. Messe oder Gebete
für den Verstorbenen stattfinden.
Wenige Verstorbene, die hier ihren festen Wohnsitz hatten, wurden auf Düsseldorfer Friedhöfen beerdigt. Die Statistik über die Verstorbenen, die mit einem kirchlichen Begräbnis sei es in der Heimat, sei
es in Düsseldorf, bestattet wurden, wird ordnungsgemäß in den Missionsbüchern mit Namen, Ort und
Zeit geführt.
100
101
MIT GOTT AUF DEM WEG
NA PUTU S BOGOM
Christliche Unterweisung im Glauben
Odgoj i rast naroda u vjeri
Der Glaube ist ein Geschenk Gottes, das wir im Sakrament der Taufe empfangen. Deshalb wird die Taufe
Vjeru, kao Božji dar, primamo u sakramentu krštenja koji se i naziva “sakrament vjere”. Vjera koja se traži
das „Sakrament des Glaubens“ genannt. Der Glaube, der zur Taufe erforderlich ist, muss nicht vollkom-
za krštenje „nije još savršena i zrela vjera i ona je začetak koji treba dalje ra-zvijati”. Stoga je svim kršteni-
men und reif sein; es genügt ein Ansatz, der sich entwickeln soll“.
cima i poslije krštenja potreban rast u vjeri. Vrlo važnu ulogu u očuvanju krsne milosti, ali i rastu u vjeri,
Deshalb muss bei allen Getauften nach der Taufe der Glaube wachsen. Die Eltern und die Paten beklei-
imaju roditelji i kumovi koji su tu odgovornost i preuzeli na krštenju. Oni sami trebaju biti postojani
den eine wichtige Rolle beim „Bewahren der Taufgnade“ sowie beim Wachsen im Glauben, weil sie diese
vjernici, sposobni pomoći novokršteniku na putu kršćanskoga života. Kao prvi navjestitelji vjere, ro-
Aufgabe bei der Taufe übernommen haben. Sie selbst sollen überzeugte Christen sein und dem Getauf-
ditelji, imaju bogomdanu mogućnost navještati vjeru svojoj djeci. Naime, roditelji, osim poučavanja i
ten auf dem Weg des christlichen Lebens helfen. Durch die Gnade des Ehesakramentes haben die Eltern
potpomaganja djece u rastu vjere, “razvijaju čuvstvena nagnuća u djece koja za cio život postaju istinski
die begnadete Pflicht und das Vorrecht erhalten, ihre Kinder zu evangelisieren. Sie sollen als „die ersten
preduvjeti i potpornji žive vjere”. Tako obiteljska kateheza postaje izvrstan temelj na kojem će djeca i
Glaubensboten” ihre Kinder möglichst früh in die Mysterien des Glaubens einführen und sie schon von
mladi lakše moći sami graditi svoju vjeru.
früher Kindheit an in das kirchliche Leben mit einbeziehen. Die Lebensweise in der Familie kann jene
Osim obitelji, važnu ulogu u vjerskom odgoju i obrazovanju djece i mladih, ali i roditelja, ima župa, tj.
Gefühlshaltungen prägen, die während des ganzen späteren Lebens Voraussetzung und Stütze eines
vjernička zajednica. Misija je “srce bogoslužnog života kršćanskih obitelji, ona je povlašteno mjesto ka-
lebendigen Glaubens bleiben werden“. So wird die Familienkatechese zum festen Fundament, auf dem
teheze za djecu i roditelje”. Tu posebno mjesto zauzima nedjeljna sv. misa ili euharistijsko slavlje, koje je
die Kinder ihren Glauben selbst aufbauen können.
izvor i vrhunac svega kršćanskoga života.
Neben der Familie spielt bei der Glaubenserziehung der Kinder und Jugendlichen die christliche Ge-
Uz nedjeljna euharistijska slavlja, Misija kao “srce života kršćanske obitelji”, omogućuje vjernicima i dru-
meinde eine wichtige Rolle. Die Mission ist „das Herz der liturgischen Lebens. Sie ist ein besonders ge-
ge načine upoznavanja vlastite vjere. Od samog osnutka, svećenici i redovnice organiziraju vjeronaučnu
eigneter Ort für die Katechese der Kinder und der Eltern“. Dabei nimmt die Sonntagseucharistie eine
nastavu, bilo po školama u sklopu nastave na hrvatskom jeziku, bilo u misijskim prostorijama. Od mjese-
bevorzugte Stellung ein, weil Eucharistie „Quelle und Höhepunkt des ganzen christlichen Lebens ist“.
ca rujna 2004. god. vjeronauk se, nakon višegodišnjeg prekida, u misijskim prostorijama održava za sve
Neben der sonntäglichen Eucharistiefeier ist die Mission als „das Herz des christlichen Familie“ bemüht
uzraste, a ne samo za krizmanike i prvopričesnike. Tako misijski djelatnici omogućuju djeci i mladima,
S. Andrijana Marušić s vjeroučenicima (1976.)
Sr. Andrijana Marušić mit Schülern des Religionsunterrichts (1976)
Djeca s cvijećem pred oltarom (2006.)
Kinder mit Blumen vor dem Altar (2006)
102
103
Djeca su blagoslov Božji
Kinder sind ein Segen Gottes
Fra Ivon Menđušić s prvopričesnicima (1977.)
P. Ivon Menđušić mit Erstkommunikanten (1977)
Misijski čitači na dogovoru (2002.)
Lektoren der Mission bei ihrer Besprechung (2002)
den Gläubigen auch andere Wege zu suchen, um den christlichen Glauben den Gemeindemitgliedern
vertraut zu machen. Die Missionare und die Ordensschwestern haben bereits seit der Missionsgründung
den Religionsunterricht, sei es an den Schulen - innerhalb des muttersprachlichen Unterrichts -, oder in
den Missionsräumen, erteilt. Von September 2004 wird der Religionsunterricht für alle Altersgruppen
und nicht nur für die Erstkommunikanten und Firmlinge in der Mission angeboten. So ist das Missionspersonal bemüht, den Kindern und Jugendlichen zu ermöglichen „dass sie schrittweise die christlichen
Glaubensquellen, besonders die Bibel, die Tradition und das Lehramt kennen lernen“.
“da postupno upoznavaju kršćanske izvore, osobito Bibliju, crkvenu Predaju i crkveno Učiteljstvo, koji-
Die Katechese und der Religionsunterricht als „Orte der Begegnung des Glauben und der Kultur“ sind
ma je u središtu spasenjsko djelo Isusa Krista”.
für unsere ausgewanderte Gemeinde, besonders für die Jugendlichen, auch im Hinblick auf die Be-
Kateheza i vjeronuauk, koji su “mjesto susreta vjere i kulture”, posebno su važni za našu iseljeničku za-
herrschung der Muttersprache, sehr wichtig. Die Religionsstunden helfen sowohl den Glauben als auch
jednicu, osobito za mlađe koji sve slabije govore hrvatski jezik. Stoga se vjeronauk ne svodi samo na
die Sprache, die Kultur und die Nationalwerte zu erlernen. Der in kroatischer Sprache erteilte Religi-
upoznavanje vlastite vjere, nego i na upoznavanje jezičnih, kulturnih i nacionalnih vrijednosti. Istina,
onsunterricht soll die Integration nicht verhindern, sondern die kulturellen und nationalen Werte des
ne zanosimo se da će vjeronaučna nastava zaustaviti integraciju i asimilaciju, ali će bar malo doprinijeti
Ursprungsvolkes pflegen und bewahren.
sveukupnom nastojanju očuvanja vjerskoga, kulturnog i nacionalnog identiteta.
104
105
Religions- und Muttersprachenunterricht in den Schulen
Vjeronauk i nastava hrvatskoga jezika u dopunskim školama
Mit der Einwanderung von ausländischen Arbeitern und dem Zuzug ihrer Familien in die Bundesrepu-
Dolaskom stranih radnika i njihovih obitelji u SR Njemačku, škole su se brzo punile djecom stranaca. Nji-
blik Deutschland kamen auch ihre Kinder in die deutschen Schulen. Durch zwischenstaatliche Verträge
hove matične zemlje uskoro sklapaju ugovore s Njemačkom o školovanju djece na materinskom jeziku.
haben die Herkunftsländer dafür gesorgt, dass die Schulkinder in ihrer Muttersprache unterrichtet wer-
Takav je ugovor sklopila i tadašnja SFRJ.
den. Einen solchen Vertrag hat auch das ehemalige Jugoslawien geschlossen.
Koncem 1970. god. dolaze u NRW prvi učitelji iz Hrvatske. Otvaraju se tzv. „pripravni razredi“ za djecu
Die ersten Lehrer für den Muttersprachenunterricht kamen Ende 1970 aus Kroatien nach Nordrhein-
koja su tek pristigla i razredi „dopunske nastave“ za djecu koja su već bila u SR Njemačkoj. U njima se
Westfalen. Für neu zugezogene Kinder wurden die „Vorbereitungsklassen“ und für Kinder die bereits in
djeci nudila mogućnost nastave na „materinskom jeziku“ kako, pri povratku u Domovinu, ne bi imala
der BRD waren „Ersatzklassen“ eingerichtet. In diesen Klassen hatten die Schüler die Möglichkeit, den
problema uklopiti se u zavičajne škole.
Unterricht in der Muttersprache zu erhalten, damit sie sich, nach Rückkehr in das Heimatland in die
Ti razredi su bili „miješani“ (različite nacionalnosti) sve do 90-tih godina. Stvaranjem slobodne i samo-
Schule leicht integrieren können.
stalne Hrvatske, oformljeni su razredi „dopunske nastave“ na hrvatskom jeziku. Nastava se održavala i
Bis 1990 waren diese Klassen multiethnisch und multinational. Nach dem Zusammenbruch des Kom-
danas se održava na dragovoljnoj bazi jedanput u tjednu, u različitim dijelovima grada Düsseldorfa. U
munismus und der Wiederherstellung des kroatischen Staates wurden für kroatische Kinder die „Ersa-
sklopu nastave na materinskom jeziku (od 1971.) održavao se i vjeronauk. Djecu i mlade poučavali su
tzklassen“ in deren Muttersprache organisiert. Der Muttersprachenunterricht wurde auf freiwilliger Ba-
svećenici i redovnice iz Hrvatske katoličke misije. To nikako nije odgovaralo jugoslavenskom konzulatu,
sis an mehreren Schulen in Düsseldorf angeboten und wird als solcher noch immer abgehalten.
ali im je njemački Školski ured odgovorio: ”Ovo nije Jugoslavija.” Otada su neki nastavnici imali problema
Innerhalb des Muttersprachenunterrichts wurde vom Missionspersonal seit 1971 der Religionsunterri-
s konzulatom jer nisu ometali održavanje vjeronauka, a s druge pak strane problema su imali i svećenici
cht für katholische Kinder angeboten. Gegen diese Praxis hat das jugoslawische Konsulat Einspruch
i časne sestre jer su im neki nastavnici stvarali poteškoće u radu s djecom.
erhoben, doch das Düsseldorf Schulamt hat den Vorgang zu seiner eigenen Angelegenheit erklärt.
Od 90-tih godina, kada su oformljeni razredi „dopunske nastave“ na hrvatskom jeziku, časne sestre ne-
Danach bekamen einige Lehrer gewisse Schwierigkeiten seitens des Konsulats, weil sie nichts gegen
smetano održavaju vjeronauk u školama. Prijašnjih godina vjeronauk se održavao u sedam škola, a da-
die Erteilung des Religionsunterrichts unternommen haben. Andererseits wurde das Missionspersonal
nas se održava u samo jednoj školi (Hauptschule, Schmiedestr. 25). Zbog te činjenice, ali i neizvjesne
durch andere Lehrer in der Arbeit mit den Kindern behindert.
budućnosti „dopunske nastave“ na hrvatskom jeziku, vjeronauk će se u skoro vrijeme održavati samo u
Nach der Formierung des „Ersatzunterrichts“ in kroatischer Sprache in den neunziger Jahren konnten
misijskim prostorijama.
die Schwestern den Religionsunterricht für katholische Kinder ungehindert erteilen. Früher wurde er an
Štefica Ilijić, učiteljica
den sieben städtischen Schulen und heutzutage nur an der Hauptschule Schmiedestraße 25 angeboDAN
ten. Wegen der unsicheren Lage für den Ersatzunterricht in kroatischer Sprache wird der Religionsunterricht in Zukunft möglicherweise nur in den Missionsräumen organisiert.
Štefica Ilijić, nastavnica, s učenicima
Die Lehrerin Štefica Ilijić mit ihren Schülern
106
S. Otilija Karaula s vjeroučenicima u Gerresheimu (1974.)
Sr. Otilija Karaula mit Schülern des Religionsunterrichts in Gerresheim (1974)
RAZRED
VRIJEME
MJESTO
ULICA
SRIJEDA
3., 4.
1.
15,45 SATI
16,15 SATI
DÜSSELDORF
Schmiedestr. 25
ČETVRTAK
2.
3., 4.
15, 45 SATI
16,15 SATI
DÜSSELDORF
Schmiedestr. 25
PETAK
SVI UZRASTI
16, 00 SATI
METTMANN
Düsseldorferstr.
98
SUBOTA
1., 2., 3., 4., 5., 6
7., 8
10,00 SATI
11,30 SATI
DÜSSELDORF
Van-Douven-Str. 6
(Misijska dvorana)
NEDJELJA
SVI UZRASTI
17,00 SATI
LANGENFELD
Hardtstr. 68
107
Katechese für Erwachsene
Kateheza za odrasle
Unter den erwachsenen Kirchenmitgliedern „gibt es diejenigen, die so leben, als wenn sie das kirchliche
Među odraslim članovima Crkve „ima i onih koji žive kao da ne poznaju crkveni nauk te time sebi uskra-
Lehramt nicht kennen würden. Sie sperren sich damit gegen die gnadenreiche Begegnung mit Christus“.
ćuju milosni susret s Isusom Kristom“. Stoga je potrebno katehizirati odrasle članove Crkve. Crkveni
Deshalb ist es notwendig, die Katechese für Erwachsene in der Mission anzubieten. Das Apostolische
dokument jasno ističe: “Odrasli upravljaju svijetom u kojem su mladi pozvani da žive i svjedoče vjeru
Schreiben „Catechesi tradende“ von Johannes Paul II. weist darauf hin: „Die Welt, in der die Jugendlichen
koju kateheza želi produbiti i učvrstiti. Zato bi se vjera odraslih morala stalno prosvjetljivati, poticati i
zu leben und den Glauben zu bezeugen haben, den die Katechese vertiefen und festigen möchte, ist
obnavljati da prožme vremenite stvarnosti za koje su oni odgovorni.“
von den Erwachsenen beherrscht: deren Glaube müsste deshalb ebenfalls ständig weitergeführt, ange-
Hrvatska katolička misija u Düsseldorfu od osnutka pridaje poseban značaj katehezi odraslih.
regt und erneuert werden, damit sie mit ihm die zeitlichen Dinge, für die sie die Verantwortung tragen,
Na nedjeljnim euharistijskim slavljima svećenik, osim što vjernicima tumači Božju riječ, nastoji cijelu
durchdringen“.
zajednicu potaknuti na istinsko življenje kršćanske vjere. Pored toga, svakoga prvog petka u mjesecu,
So misst unsere Missionsgemeinde der Erwachsenenkatechese eine große Bedeutung zu. Bei den sonn-
nakon sv. mise i klanjanja pred Presvetim, supina vjernika sastaje se sa svećenikom i nastoji zajedno
täglichen Eucharistiefeiern versucht der Missionar, das Wort Gottes für die Gläubigen zu deuten und die
razmišljati o svojim temeljnim vjerničkim opredjeljenjima.
ganze Gemeinde zu einem engagierten Leben des christlichen Glaubens zu ermuntern.
Prigodom slavlja Prve pričesti i Krizme, sestre katehistice i svećenik u razgovoru nastoje roditeljima po-
Jeden ersten Freitag im Monat, nach der hl. Messe und der Anbetung des Allerheiligsten, kommt eine
svijestiti važnost njihove odgojiteljske uloge u odgoju mlađega naraštaja. Nerijetko se dogodi da pritom
Erwachsenengruppe zu einem Austausch mit dem Priester zusammen, um die eigenen Glaubensüber-
i sami roditelji spoznaju i priznaju kako vlastitu vjeru olako svedu na gajenje pukih običaja.
zeugungen zu überprüfen und zu vervollständigen.
Značajnu ulogu u katehizaciji odraslih u Misiji zauzima mjesečni listić „Život“ u kojem svećenik, osim
Während der Vorbereitung auf den Empfang der Sakramente versucht das Missionspersonal mit den El-
obavijesti upućenih cijeloj zajednici, kratkim katehetskim tekstovima potiče vjernike na temeljito živ-
tern in Kontakt zu treten und ihnen die Bedeutung der elterlichen Aufgaben für die Glaubenserziehung
ljenje svoje vjere.
ihrer Kinder zu erklären. Bei diesen Gesprächen merken die Eltern selbst, wie ihre Glaubenskenntnisse
Svakako je potrebno ponovno oživjeti biblijsku skupinu koja se je sastajala jednom tjedno i razmatrala
erneuert werden sollen, um sich nicht auf die Wiederholung von tradierten Riten zu reduzieren.
biblijske tekstove uz meditativnu glazbu.
Eine besondere Stellung bei der Erwachsenenkatechese nimmt das Pastoralblatt „Zivot“ ein. Da finden
die Gemeindemitglieder, neben den Missionsnachrichten, auch kurze katechetische Exkurse für das
Leben aus dem Glauben.
Die Wiederbelebung der Bibelgruppe, die früher einmal wöchentlich zusammen kam, ist sehr sinnvoll
im Hinblick auf die Erwachsenenkatechese. Das „Bibelteilen“ und die Deutung des Wortes Gottes für
den Alltag könnte durch meditative Musik begleitet werden.
108
109
Treffen der kroatischen katholischen Jugendlichen
Susreti hrvatske katoličke mladeži
Die Kirche im Allgemeinen und unsere Mission speziell sind bemüht, die kirchliche Arbeit mit den Ju-
Crkveni dokumenti često ističu važnost i potrebu rada s mladima kojima „treba omogućiti vjerona-
gendlichen zu fördern. Diese Notwendigkeit sieht auch ein Dokument der kroatischen Kirche vor: „Durch
učnim, duhovno-molitvenim i drugim oblicima vjerničkog susretanja da se istinski susretnu s Isusom
religiöse, spirituelle und andere Gebetstreffen und Veranstaltungen soll den Jugendlichen ermöglicht
Kristom koji će, snagom svoga Duha, preoblikovati njihov život i dovesti ga do punine. Takvi će mladi kr-
werden, dass sie wahrhaftig Christus begegnen, der mit der Kraft des Hl. Geistes ihr Leben durchdringt
šćani, osobito ako im se omogući prikladno i stvarno preuzimanje odgovornosti u kršćanskoj zajednici,
und es zur Vollkommenheit bringt. Die jungen Christen können, wenn sie die Möglichkeit erhalten, sich
biti sposobni za istinsko sudjelovanje u vršenju evangelizacijskog poslanja naše Crkve“.
aufrichtig und verantwortlich in der christlichen Gemeinde zu engagieren, tatkräftig bei der Evangelisi-
Važnost međusobnog druženja i boljeg upoznavanja mladih, ali i potrebu odgoja u vjeri i kulturi, osjetio
erungsarbeit in unserer Kirche mithelfen.“
je i Hrvatski dušobrižnički ured u Frankfurtu. Davne 1971. god., ondašnji delegat za inozemnu pastvu fra
Die Bedeutung von Jugendtreffen und der Glaubenserziehung für Jugendliche hat auch das an Kroa-
Bernard Dukić, u suradnji s mons. Vladimirom Stankovićem, ravnateljem za inozemnu pastvu, počeo je
tische Oberseelsorgeamt in Frankfurt/M schon früh (1971) erkannt. In Zusammenarbeit mit den damals
organizirati Susrete hrvatske katoličke mladeži. Dugi niz godina, Susreti su trajali tri dana. Prvi dan mladi
Verantwortlichen für die Auslandsseelsorge der Kroatischen Bischofskonferenz (Mons. Vladimir Stan-
bi se natjecali u raznim športovima, drugi dan bi bila Biblijska olimpijada, a treći dan svi bi se sudionici,
kovic) hat P. Bernard Dukić mit der regelmäßigen Veranstaltung von Treffen für kroatische katholische
zajedno sa svećenicima, okupljali oko Gospodnjega stola na euharistijsko slavlje. Nakon toga slijedio bi
Jugendliche angefangen. Die jährlichen Jugendtreffen dauerten normalerweise drei Tage: am ersten
kulturno-zabavni program. Zadnjih godina, Dušobrižnički ured u Frankfurtu, na čelu s delegatom fra Jo-
Tag fanden sportliche Wettbewerbe, am zweiten die „Bibelolympiade“ und am dritten ein feierlicher
sipom Bebićem, jednom godišnje okuplja hrvatsku mladež na “Smotri hrvatskog folklora”, a svake druge
Gottesdienst und danach ein Unterhaltungsprogramm statt. In den letzten Jahren wird jährlich, unter
godine mladi se natječu na Biblijskoj olimpijadi.
der Leitung von P. Josip Bebic vom Seelsorgeamt in Frankfurt/M, eine Folkloreschau für Jugendliche
Glavna je svrha tih susreta bila i jest poznavanje i očuvanje katoličke vjere, upoznavanje nacionalne
und alle zwei Jahre die Bibelolympiade organisiert.
i crkvene povijesti hrvatskoga naroda, a na posebna način učenje hrvatskoga jezika. Susreti hrvatske
Das Hauptziel dieser Veranstaltungen war und ist die Unterweisung von Jugendlichen im katholischen
mladeži znatno su doprinijeli približavanju mladih Misiji i sve većem njihovu preuzimanju odgovornosti
Glauben. Dabei sollen die im Ausland lebenden Jugendlichen ihre nationale und kirchliche Geschichte
u životu i radu vjerničke zajednice.
kennenlernen und ihre Muttersprache pflegen und beherrschen. Die Jugendtreffen haben auch Au-
Na svim Susretima mladeži sudjelovali su i mladi iz naše Misije i postigli zapažene rezultate. U športskim
swirkung auf unsere Missionsgemeinde gehabt. Die Jugendlichen sind im Leben und Wirken der Missi-
natjecanjima dugo su bili nepobjedivi, a 1990. god. osvojili su prvo mjesto na Biblijskoj olimpijadi. Svim
on aktiver und engagierter geworden.
sudionicima i pobjednicima odajemo priznanje, a mlade pozivamo na zajedničko druženje u molitvi i
An allen Treffen der kroatischen Jugend in Deutschland haben auch Mädchen und Jungen aus unserer
natjecateljskoj zabavi.
Gemeinde teilgenommen. Dabei haben sie etliche Sporttitel und 1990 den ersten Platz bei der „Bibelolympiade“ gewonnen. Die guten Ergebnisse sind gleichzeitig eine Einladung an die, heutigen Jugendlichen, sich an Jugend- und Gebetstreffen zu beteiligen.
Zagrljena mladost
Umarmte Jugend
Misijski nogometaši sa socijalnim radnikom Milom Begonjom (1984.)
Fußballspieler der Mission mit Sozialarbeiter Mile Begonja (1984)
110
111
POBOŽNOSTI
Pobožnost je „skup vrjednota koje s kršćanskom mudrošću odgovaraju velikim egzistencijalnim pitanjima. Zdrav katolički pučki osjećaj jest u sposobnosti sinteze gledom na ljudsko postojanje. Tako on
stvaralački povezuje božansko i ljudsko, Krista i Mariju, duh i tijelo, zajedništvo i ustanove, osobu i zajednicu, vjeru i domovinu, um i osjećaje“. Vrlo je važno pripaziti da pučke pobožnosti ne bi odvele prema
praznovjerju. Stoga je potreban “pastirski razbor u podržavanju i promicanju pučkih pobožnosti i, po
potrebi, pročišćavanju i ispravljanju religioznog osjećaja”.
Drugi vatikanski sabor toplo preporuča pučke pobožnosti, ali nadodaje da ih treba vršiti u skladu sa
zakonom Crkve. Važno je istaknuti da svece treba štovati kao uzore i zagovornike (cultus duliae), ali im
se nikada ne bi smjelo iskazivati božanski kult (cultus latriae).
U našoj Misiji gaje se sljedeće pučke pobožnosti: pobožnost Križnoga puta, krunica Blažene Djevice
Marije, pobožnost prvih petaka, štovanje svetaca, osobito sv. Anutuna, sv. Josipa, sv. Blaža, sv. Leopolda
Mandića, bl. Alojzija Stepinca i drugih.
Vršeći različite pučke pobožnosti, nastojimo povećati ljubav i odanost vjernika prema Bogu, komu jedinome iskazujemo božansku čast.
ANDACHTEN - FRÖMMIGKEITEN
Unter Volksfrömmigkeit versteht man „eine Ansammlung von Werten, die mit christlicher Weisheit auf
die großen Existenzfragen Antwort gibt. Die katholische Volksweisheit hat die Fähigkeit zur Lebenssynthese; so führt sie in schöpferischer Weise das Göttliche und das Menschliche, Christus und Maria, Geist
und Leib, Gemeinschaft und Institution, Person und Gemeinschaft, Glauben und Vaterland, Verstand
und Gefühl zusammen“.
Bei der Volksfrömmigkeit ist es wichtig, dass fromme Andachten nicht im Aberglauben münden. Deshalb benötigt man ein „pastorales Unterscheidungsvermögen, um die Volksfrömmigkeit zu stützen und
zu fördern und, falls nötig, den religiösen Sinn, der solchen Andachten zugrunde liegt, zu reinigen und
zu berichtigen, damit diese Andachten die Kenntnis des Mysteriums Christi immer mehr zur Entfaltung
bringen“.
Das Zweite Vatikanische Konzil empfiehlt die Volksfrömmigkeit und fügt hinzu, dass diese im Einklang
mit der kirchlichen Lehre auszuüben ist. Die Heiligen können als Vorbild und Patrone geehrt, aber niemals mit der Gott gebührenden Ehre bedacht werden.
In unserer Missionsgemeinde gibt es folgende Formen der Volksfrömmigkeit: Kreuzweg, Rosenkranz,
erster Freitag im Monat sowie die Andachten zu St. Antonius, St. Joseph, St. Blasius, St. Leopolds und
seliger Kard. Stepinac.
Mit den verschiedenen Andachten versucht die Missionsleitung, die Menschen näher zu Gott zu bringen, dem einzigen, dem die aufrichtige Ehre gebührt.
112
113
Pobožnost prvih petaka
Pobožnost prvih petaka je pobožnost prema Presvetom Srcu Isusovu, u kojoj članovi Crkve svakoga
prvog petka u mjesecu slave euharistiju i primaju svetu pričest. Prema obećanjima koja je Isus dao sv.
Margareti Mariji Alacoque, oni koji obave tu pobožnost devet uzastopnih mjeseci, dobivaju posebne
milosti. Isusovo obećanje sv. Margareti glasi: “Obećajem ti u preobilnosti milosrđa Srca svoga da će njegova svemoguća ljubav udijeliti svima koji se pričeste svakoga prvog petka tijekom devet mjeseci uzastopce milost konačne ustrajnosti, da ne će umrijeti u mojoj nemilosti, da će primiti svete sakramente te
će im moje Srce biti sigurno utočište u posljednjoj uri života.“
Vjernici Hrvatske katoličke misije u Düsseldorfu rado slave prve petke u mjesecu. Pritom se brojni vjernici ispovijede i blaguju Tijelo Kristovo koje im postaje „kruhom životnog putovanja, sve do časa kad će
im biti dan kao poputbina“.
Andacht zum heiligsten Herzen Jesu
Die Andacht zum heiligsten Herzen Jesu wird traditionell für die Gläubigen an jedem ersten Freitag
im Monat mit einer Eucharistiefeier und Kommunion gehalten. Laut einer Vision, die die hl. Margarita
Maria Alacoque von Jesus hatte, würden diejenigen, die an den ersten Freitagen eines neuen Monats
diese Andacht halten, besondere Gnaden empfangen. Die „große Verheißung“ Jesu lautet: „Im Übermaß der Barmherzigkeit meines Herzens verspreche ich dir, dass meine allmächtige Liebe allen, die an
den ersten Freitagen neun Monate nacheinander würdig (im Stande der heilig machenden Gnade) die
hl. Kommunion empfangen, die Gnade eines bußfertigen Endes gewährt wird, so dass sie nicht ohne
Empfang der heiligen Sakramente sterben werden; mein Herz wird in dieser letzten Stunde ihre sichere
Zuflucht sein“.
Unsere Gemeindemitglieder kommen gerne zur Herz Jesu Andacht, bei der wir an das Leiden und den
Tod Jesus und an seine große Liebe zu uns erinnern. Der Verheißung Jesu folgend, kommen viele Gläubige zum Beichtsakrament und zur Eucharistiefeier. Sie nehmen am Tisch des Herrn teil, „damit die eucharistische Kommunion, das Brot unserer Pilgerschaft, uns nährt bis zur Todesstunde, in der es uns als
Wegzehrung gereicht wird“.44
114
115
Otac i sin u molitvi
Vater und Sohn beim Gebet
Krunica Blažene Djevice Marije
Krunica ili ružarij jedna je od najizvrsnijih molitava Majci Gospodinovoj na koju pape uvijek iznova potiču vjernike. To je „molitva koja nosi biblijsko obilježje, usredotočena na razmatranje spasenjskih događaja Kristova života, kojima je usko pridružena Djevica Majka“. Blagopokojni papa Ivan Pavao II. govori da je
ružarij divna molitva u svojoj jednostavnosti i u svojoj dubini i od srca preporučuje svima da je mole.
Crkva molitvi krunice priznaje „posebnu djelotvornost, povjeravajući njezinu zajedničkom i ustrajnom
moljenju najteže potrebe“. U trenutcima u kojima je kršćanstvo bilo u opasnosti, vjernici su u molitvi krunice zazivali Blaženu Djevicu da svojim zagovorom izmoli pomoć. U svim ukazanjima Blažena Djevica Marija
preporuča molitvu krunice kao sredstvo kojim ćemo ukloniti bič Božje srdžbe i postići mir i oprost grijeha.
Krunica je po svojoj naravi molitva za mir, obiteljska molitva, molitva za obitelj i cijelo čovječanstvo.
Sluga Božji papa Ivan Pavao II. uveo je u molitvu krunice „otajstva svjetla“. Tako se danas preporučuje
moliti: radosna otajstva - ponedjeljkom i subotom, otajstva žalosna - utorkom i petkom, slavna otajstva
- srijedom i nedjeljom, a otajstva svjetla - četvrtkom. U molitvi krunice ujedinjuju se u duhu svi narodi
katoličkog svijeta jer, koliko god su različiti jezici na kojima se moli, molitve su istoj Majci Mariji. I u našoj
Misiji rado se moli ružarij. Mnogi se sastaju po obiteljima i zajednički mole za neku određenu nakanu. U
svibnju i listopadu, te kroz korizmu, vjernici u slavljeničkom tonu, raspodjelom uloga, pjevanjem pojedinih dijelova i čitanjem izabranih biblijskih tekstova, mole krunicu u crkvi.
Marien-Andacht, Rosenkranzgebet
Najmlađi se utječu Majci Božjoj (2006.)
Die Jüngsten vertrauen sich der Gottesmutter an (2006)
116
Das Rosenkranzgebet gilt für die Katholiken als eine der vorzüglichsten Gebete an die Mutter des Herrn,
das wiederholt von Päpsten empfohlen wurde. Das ist „ein Gebet biblischer Prägung, das an die Betrachtung von Heilsgeschehnissen im Leben Jesu ausgerichtet ist, an denen auch Maria teilgenommen
hat“. In seiner Schlichtheit und Tiefe bleibt der Rosenkranz ein Gebet von großer Bedeutung, das Johannes Paul II. allen Christen zu beten anvertraut hat.
Die Kirche hat dem Rosenkranzgebet stets eine besondere Wirksamkeit zugesprochen. Sie legt die
schwersten Anliegen vertrauensvoll in das gemeinsame und beharrliche Beten des Rosenkranzes hinein. In Zeiten, in denen die Christenheit selbst bedroht war, hat dieses Gebet zur Errettung aus der Gefahr
beigetragen und die Jungfrau vom Heiligen Rosenkranz wurde als Mittlerin zum Heil verehrt. Bei allen,
für uns unbegreiflichen Erscheinungen empfiehlt die Muttergottes das Rosenkranzgebet, um Gottes
Frieden und sein Erbarmen zu erlangen. Seiner Natur nach ist der Rosenkranz auf den Frieden ausgerichtet, er ist ein Familiengebet, für die Familien und für die ganze Menschheit.
Johannes Paul II. hatte die „Lichtgeheimnisse“ in das Rosenkranzgebet eingeführt. So wird aktuell folgende Reihe zum Rosenkranz empfohlen: Der erste Rosenkranzzyklus betrachtet die freudenreichen
Geheimnisse (Montag und Samstag), der zweite gilt dem lichtreichen (Donnerstag), der dritte widmet
sich der Betrachtung der schmerzhaften (Dienstag und Freitag) und im vierten Rosenkranz vertieft sich
der Beter in die glorreichen Geheimnisse (Mittwoch und Sonntag).
Beim Rosenkranzgebet vereinen sich im Geiste die Katholiken aus allen Völkern und, ungeachtet ihrer
verschiedenen Sprachen, richten sie ihr Gebet an dieselbe Mutter Maria. Auch in unserer Missionsgemeinde wird der Rosenkranz gerne gebetet. Einige Gläubige kommen in ihren Privathäusern zusammen,
um für ein bestimmtes Anliegen zu beten. In den Marienmonaten Mai und Oktober sowie in der Fastenzeit beten die Gläubigen den Rosenkranz in feierlicher Art, mit aufgeteilten Rollen, mit Liedern und mit
Lesen von Bibeltexten.
117
Križni put
Malo je tako omiljenih pobožnih čina kojima vjernici časte Gospodinovu muku kao što je križni put.
Pobožnost je posebno utkana u povijest i vjeru hrvatskog naroda. U četrnaest postaja vjernici u duhu
prolaze posljedni dio Isusova životnoga puta: od Maslinskoga vrta do brda Kalvarije. Kao svjedočanstvo
ljubavi prema Raspetomu pobožni puk je podigao u raznim materijalima i oblicima bezbrojne „križne
putove“ u crkvama, kapelama, dvorištima, u poljima i brdima. Takva se brda nazivaju „kalvarije“.
U križnom putu se „slijevaju različiti karakteristični izričaji kršćanske duhovnosti: poimanje života kao
puta ili hodočašća; kao prijelaz, pomoću otajstva Križa iz zemaljskoga progonstva u nebesku Domovinu;
želja za dubokim suoblikovanjem Kristovoj muci; zahtjevi nasljedova-nja Krista, zbog čega učenik treba
ići za Učiteljem, svakodnevno noseći svoj križ (usp. Lk 9,23). Zbog svega toga Križni put je vježba pobož-
Žene podno križa u Fatimi (2003.)
Frauen unter dem Kreuz in Fatima (2003)
nosti, osobito prikladna za korizmeno vrije-me“.
Molitva Križnoga puta posebno je omiljena pobožnost među vjernicima Misije u Düsseldorfu. U korizmi
vjernici se okupljaju u Crkvi sv. Apolinara nedjeljom prije mise ili petkom navečer gdje uz riječ, pjesmu i
razmišljanje u tišini, moleći nastoje rasti u zajedništvu s Kristom.
Der Kreuzweg
Eine der beliebten Andachten bei unseren Gemeindemitgliedern ist der Kreuzweg, die betende Betrachtung des Leidensweges Jesu. Diese Andacht ist in einer besonderen Art und Weise in die Geschichte
und den Glauben des kroatischen Volkes hineingeprägt. Durch vierzehn Stationen begleiten die Gläubigen im Geiste die letzten Stationen des Lebens Jesu: von Getsemani über die „Via dolorosa“ bis zum Kalvarienberg. Das gläubige Volk hat in verschiedenen plastischen Darstellungen unzählige Kreuzwege in
Kirchen, Kapellen, Höfen, Feldern und Hügeln als Liebeszeugnis für den gekreuzigten Herrn errichtet.
„Verschiedene charakteristische Ausdrücke christlicher Spiritualität fließen im Kreuzweg zusammen:
Mladić razmišlja o križu
Ein junger Mann denkt über das Kreuz nach
das Leben als Pilgerschaft, als Durchgang aus dem Exil über das Kreuzgeheimnis in die himmlische
Heimat, als Wunsch tiefen Mitleidens mit dem leidenden Christus; als Verlangen nach konsequenter
Nachfolge Christi, bei der ein Jünger sein Kreuz tragend Christus folgen soll. Aus all diesen Gründen ist
der Kreuzweg eine für die Fastenzeit geeignete Andacht“.
In der Fastenzeit kommen die Gläubigen unserer Missionsgemeinde in der St. Apollinaris- Kirche vor der
Sonntagsmesse oder am Freitagabend zusammen, um mit Wort und Gesang, Gebet und Stille den Kreuzweg des Herrn zu beten, an sein Leiden zu denken und ihre Verbundenheit mit dem Auferstandenen
zu stärken.
118
119
Duhovne obnove
Duhovni odgoj vjernika događa se od krštenja do smrti slušanjem i čitanjem Božje riječi koja je vrata
u sve drugo bogatstvo koje je Isus ostavio Crkvi. Ne može se povjerovati Bogu, ako se ne poznaju njegove riječi i njegova djela. No, važno je ne samo slušati, nego i poslušati, ne samo čitati, nego je u djelo
provesti.
Danas u sekulariziranom svijetu iz kojega kao da je duhovnost i svetost iščezla, Crkva nudi vjernicima
mogućnost susreta s Bogom u molitvi, promišljanju i duhovnoj izobrazbi. Osim slavljenja euharistije,
koja je izvor svakoga duhovnog života, priređuju se razni duhovni seminari, vjerski tečajevi, duhovne
vježbe, pučke misije, a sve radi “neprestanoga rasta u vjeri i provođenja pokore i obnove”.
Hrvatska katolička misija u Düsseldorfu od svoga osnutka priređuje molitvene susrete, pobožne vježbe i
duhovne obnove. Obično bi se pozivali duhovnici iz Domovine koji bi kroz nekoliko dana u misnim slavljima, ali i na predavanjima, svojim riječima poticali vjernike na spoznaju da se u nama “sve do svršetka
vremena, još nalazi kukolj grijeha pomiješan s dobrim žitom Evanđelja”. Stoga su duhovne obnove su
izvanredna prilika da vjernici osobno doživljeno bogatstvo Božje riječi unose u duhovni život svojih
misijskih zajednica. Pri tom se važno držati crkvenih uputa i usto se kloniti “površnih doživljaja”, koji će
prije uzburkati dušu, nego donijeti pravo i istinsko iskustvo vjere.
Geistliche Erneuerung der Gemeinde
Fra Drago Gverić, misionar, govori o misijama (1985.)
P. Drago Gverić spricht über die Missionen (1985)
120
Duhovna obnova 2004. godine: fra Miroslav Bustruc, misionar, ispovijeda
Rekollektio 2004: P. Miroslav Bustruc nimmt die Beichte ab
Die Glaubensbildung dauert praktisch von der Taufe bis zum Tode und geschieht hauptsächlich durch
das Hören und Lesen des Wortes Gottes, das Christus seiner Kirche vermacht hat. Es ist nicht möglich zu
glauben, wenn man Gottes Wort und seine Heilstaten nicht kennt. Dabei ist es wichtig das Gotteswort
nicht nur zu hören oder zu lesen, sondern auch in die Tat umzusetzen.
In der heutigen säkularisierten Welt, die nicht viel für Spiritualität und Heiligkeit übrig hat, bietet die Kirche den Gläubigen die Möglichkeit Gott in Gebet und Meditation zu begegnen. Neben der Eucharistie,
die die Quelle des gesamten geistlichen Lebens ist, werden verschiedene geistliche Treffen, Seminare,
Kurse und Volkmissionen mit dem Ziel veranstaltet, „ständig im Glauben zu wachsen und den Weg der
Buße und Erneuerung zu gehen“.
Seit den Gründungszeiten veranstaltet unsere Düsseldorfer Mission Gebetstreffen, Andachten und Besinnungstage. Zu diesen Anlässen wurden normalerweise Geistliche der Heimat Kroatien gewonnen.
Durch mehrtätige Treffen, Ansprachen und Eucharistiefeiern haben sie die Gläubigen daran erinnert,
dass alle Glieder der Kirche, auch ihre Amtsträger, Sünder sind und dass in allen „zwischen der guten
Saat des Evangeliums bis zum Ende der Zeiten auch das Unkraut der Sünde wächst“.
Die Besinnungstage sind eine ideale Gelegenheit für die Gläubigen, damit sie aus eigener Erfahrung
den Reichtum des Wortes Gottes in das Leben ihrer Missionsgemeinden einfließen lassen. Dabei sollte
man die kirchlichen Richtlinien vor Augen haben und die „oberflächlichen Erfahrungen“ meiden, die
manchmal durcheinander bringen, statt die Glaubensgemeinde qualitativ zu bereichern.
121
Pilgerfahrten und Ausflüge
Hodočašća i izleti
Die Pilgerfahrt wird als besondere Art der Volksfrömmigkeit verstanden. Im Leben eines jeden Men-
Hodočašća su poseban vid pobožnosti. U osobnom životu čovjek proživljava određene trenutke u ko-
schen gibt es bestimmte Momente und Anlässe in denen er fühlt, etwas Gutes für Gott tun zu müssen.
jima osjeća da Bogu treba nešto darovati. Stoga, žrtvujući osobnu snagu i vrijeme, upućuje se na sveta
Die eigene Zeit und Kraft aufopfernd, unternimmt er die Pilgerfahrt zu heiligen Stätten, die unter den
mjesta koje Božji puk smatra posebnim izvorom milosti Božje. Smisao i cilj hodočašća je osobno obra-
Gläubigen als Orte besonderer Gottesgnade gelten. Das Hauptziel einer Wallfahrt ist eine tief greifende
ćenje kroz preispitivanje vlastitoga života i dublji susret s Bogom u molitvi, miru i sabranosti.
Begegnung mit Gott, die nur durch Gebet, Stille und Lebensumkehr erfolgen kann.
Sveto pismo svjedoči o strogim propisima po kojima je svaki Izraelac bio dužan nekoliko puta godiš-
Die Heilige Schrift enthält strenge Vorschriften, laut denen jeder Israelit einige Male nach Jerusalem
nje hodočastiti u Jeruzalem. I sam Isus je hodočastio u Jeruzalem i u mnoga druga mjesta u kojima se
pilgern musste. Jesus selbst ist auch nach Jerusalem gepilgert und hat die Menschenmengen auch an
okupljalo mnoštvo ljudi kako bi čuli njegovu Riječ i bili svjedoci čudesa koja je činio. I Crkvi današnjega
anderen Begegnungsorten getroffen, ihnen die Frohe Botschaft verkündet und Wunder gewirkt.
vremena poznati su veliki vjerski skupovi, u kojima se zna okupiti i više od milijun vjernika. U središtu
Die Kirche unserer Tage kennt große Glaubensversammlungen, bei denen mehr als eine Million Gläubige zusa-
svakoga hodočašća treba uvijek biti osoba Isusa Krista, Blažene Djevice Marije ili lik štovanoga sveca.
mmen kommen. Im Zentrum jeder Wallfahrt steht die Person Jesu Christi, die Muttergottes oder ein Heiliger.
Vjernici naše Misije često hodočaste u: Svetu zemlju, Rim, Padovu, Asiz, Santiago de Compostelu, Lurd,
Viele Gläubige unserer Missionsgemeinde haben Wallfahrten in das Heilige Land, nach Rom, Padua, Assisi,
Nevers i drugdje. U obližnje marijansko Svetište Kraljice mira u Neviges i Tješiteljici žalosnih u Kevelaer
Santiago de Compostela, Lourdes und Nevers unternommen. Zur Königin des Friedens, in das benachbar-
hodočaste svake godine.
Hrvatski vjernici u Nevigesu 1972. godine.
Eine Gruppe kroatischer Pilger in Neviges 1972.
U Lurdu 2005. godine
In Lourdes 2005
122
123
U Kevelaeru 1989. godine
In Kevelaer 1989
U Santiagu de Compostelli 2004. godine
In Santiago de Compostella 2004
te Neviges, sowie zu Trösterin der Betrübten nach Kevelaer werden jedes Jahr Pilgerfahrten organisiert.
Mladi i djeca često putuju u krajeve “naših starih” želeći da što bolje upoznaju i zavole Domovinu svojih
Für Kinder und Jugendliche werden regelmäßig Wallfahrten nach Kroatien organisiert, damit sie das
očeva i majki. Hodočašća i izleti su prigoda da vjernici, osim vlastitoga duhovnog obogaćenja i rasta u
Land ihrer Väter kennen und lieben lernen.
povezanosti sa samim Gospodinom, rastu i u zajedništvu vjere i ljubavi s onima s kojima putuju. Tako
Die Wallfahrten und Ausflüge sind immer eine gute Gelegenheit für die geistliche Bereicherung und das
svako zajedničko putovanje doprinosi duhovnom rastu svih vjernika Misije.
Wachstum in der Gemeinschaft der Gläubigen. Gleichzeitig tragen sie zum gegenseitigen Kennlernen
und allgemeinen Aufbau der ganzen Missionsgemeinde bei.
U Rimu
In ???
Mladi ispred Berlinskog zida (2004.)
Jugendliche vor der Berliner Mauer (2004)
124
125
Fra Rafeael Begić nakon blagoslova obitelji (1971.)
P. Rafael Begić nach der Segnung der Familien (1971)
Blagoslov obitelji
Crkva je uvijek cijenila zajedništvo bračnoga života i ljubavi. To je zajedništvo Stvoritelj sazdao, a Krist
Gospodin ustanovio kao sakrament Novoga saveza. Iz toga zajedništva proi-stječe obitelj u kojoj supružnici imaju vlastiti dar i poslanje. Tako postaju svojoj djeci i ostalim ukućanima svjedoci vjere i Kristove ljubavi.
Vodeći brigu o obitelji, Crkva je ustanovila neke blagoslove kako bi supružnici i ostali članovi obitelji
mogli što potpunije ispunjavati svoje dužnosti. Od tih blagoslova treba istaknuti godišnji blagoslov obitelji s kojim se „obiteljski život obogaćuje naviještanjem Božje riječi i posebnim blagoslovom“. Smisao
blagoslova obitelji nije u tome da vjernici samo vide svećenika u svojoj kući ili stanu, nego da se zajedno
pomole i porazgovore o problemima vezanim za život u obitelji, Misiji, Crkvi i Domovini. To je ujedno
prilika da se međusobno bolje upoznaju i da se vjernici tješnje povežu sa svojom vjerničkom zajednicom i sa svećenikom.
U našoj se Misiji, po uzoru na Crkvu u Domovini, već ustalila praksa godišnjega blagoslova obitelji.
Svećenik rado posjeti vjernike, bilo samce bilo obitelji, koji ga predhodno pozovu. Blagoslovi traju od
božićnih blagdana pa do ljeta vodeći pri tom brigu da svi ukućani budu na okupu.
Familiensegen
Die Kirche hat immer besonders den Bund der christlichen Ehe und die gegenseitige Liebe der Ehepaare geschätzt. Diesen Bund zwischen Mann und Frau hat der Schöpfer festgesetzt und Christus zum
Sakrament des Neuen Bundes erklärt. Auf der Gemeinschaft der Eheleute beruht auch die Familie, in der
die Eheleute eigene Begabungen und Aufgaben wahrnehmen, damit sie ihren Kindern und anderen
Anverwandten die ersten Zeugen des Glaubens und der Gottesliebe werden können.
In der Sorge für die christlichen Familien hat die Kirche auch einige sakramentale Mittel zur Verfügung
gestellt, damit die Eltern ihrer Aufgabe besser entsprechen können. Dazu gehört auch der jährliche
Familiensegen bei dem „das Familienleben durch die Ankündigung des Gotteswortes und durch den
besonderen Segen bereichert wird“.
Die Bedeutung des Familiensegens besteht nicht darin, den Priester als Gast im eigenen Haus zu empfangen, sondern dass alle Familienmitglieder zusammen um den Segen Gottes bitten sowie offen und
vertraulich über die Alltagsprobleme der Familie beraten. Für die Gemeindemitglieder und für den Missionar ist der Familiensegen ein guter Anlass, sich gegenseitig besser kennen zu lernen und sich mit
der Missionsgemeinde verbunden zu fühlen.
Nach dem Vorbild der Heimatkirche hat sich in der Düsseldorfer Mission die Praxis des jährlichen Familiensegens etabliert. Der Missionsleiter besucht Familien und Alleinstehende je nach dem vorher vereinbarten Termin. Der Familiensegen und die Familienbesuche dauern praktisch von Weihnachten bis zu
den Sommerferien und werden dann wahrgenommen, wenn möglichst alle Familienmitglieder dabei
sind.
126
127
KULTUR UND UNTERHALTUNG
KULTURNE I ZABAVNE DJELATNOSTI
Das zweite Vatikanische Konzil hebt hervor, dass es „in der Person des Menschen selbst liegt es begrün-
Drugi vatikanski sabor ističe kako je „vlastitost same ljudske osobe da jedino putem kulture, to jest nje-
det, dass sie nur durch Kultur, das heißt durch die entfaltende Pflege der Güter und Werte der Natur,
govanjem prirodnih dobara i vrijednosti, dođe do prave i potpune čovječnosti“. Kulturom se čovjek
zur wahren und vollen Verwirklichung des menschlichen Wesens gelangt“. Der Mensch entfaltet sich
izgrađuje i mnogostruko razvija svoje duševne, intelektualne i tjelesne darove. Ona je sastavni dio ulju-
durch Kultur und entwickelt vielfältig seine geistigen, intellektuellen und physischen Talente. Die Kultur
đenoga društva, pri čemu se čovjek oplemenjuje i ujedno zabavlja i odmara.
ist Bestandteil einer höflichen Gesellschaft, durch die sich der Mensch gleichzeitig vervollständigt und
Hrvatska katolička misija u Düsseldorfu je nastojala svojim članovima u posebnim prigodama pružiti
unterhält.
kulturno-zabavne trenutke: pjesmu, glumu, igru i zabavu kako bi u istinskom druženju barem nakratko
Seit ihrer Gründung hat die Kroatische Katholische Mission in Düsseldorf versucht, den Leuten zu be-
zaboravili svakidašnje brige i poteškoće. U različitim programima sudjeluju djeca, mladi i odrasli iz naše
sonderen Gelegenheiten Kultur und Unterhaltung anzubieten: Lied, Theater, Spiel und Unterhaltung,
Misije. Nerijetko su iz Domovine dolazili poznati pjevači i drugi javni djelatnici estradnoga i kulturnoga
damit sie in wahrer Freundschaft die täglichen Sorgen und Schwierigkeiten vergessen.
života.
An den verschiedenen Programmen nehmen Kinder, Jugendliche und Erwachsene aus unserer Mission
Treba iskreno zahvaliti svima koji su prigodom misijskih slavlja uvijek bili spremni pomoći urediti dvora-
teil. Oft haben wir bekannte Pop-Sänger und andere im Kulturleben der Heimat tätige Künstler zu Gast
ne i pripremiti jela i pića. Bog će sigurno blagosloviti njihov trud, ali i dar zajedničkoga druženja koji je
geladen.
vidljiv prigodom svake kulturno-zabavne priredbe u Misiji.
Wir bedanken uns herzlich bei allen „Leuten guten Willens“, die während der Messfeiern immer bereit
waren, bei der Einrichtung der Halle und Vorbereitung von Speisen und Getränken zu helfen. Gott segnet bestimmt ihre Mühe, aber auch die Begabung zur Freundschaft, die sich bei jeder kulturellen und
unterhaltenden Veranstaltung in unserer Mission offenbart.
Proslava 35. obljetnice Misije (Hilden 2005.)
35-jähriges Jubiläum der Mission (Hilden 2005)
Majčin dan 1983. godine: dekan Albert Belecke, pozdravlja hrvatske vjernike
Muttertag 1983: Dekan Albert Belecke begrüßt unsere Gemeinde
Sanja Gudek i Milka Spahija, voditeljice programa
Sanja Gudek und Milka Spahija führen durch das Programm
128
Pokladna zabava 2006.
Karnevalsfeier 2006
129
1. Zoran Bencek
1. Tomo Begušić
2. Jako Bilić
2. Sandra Buljan
3. Vinko Bilić
3. Ivan Domazet
4. Zdravko Bilić
4. Krsto Goleš
5. Milica Bilobrk
5. Josip Gudelj
6. Josip Buljan
6. Suzana Gusak
7. Marija Čurković
7. Krešo Ivanković
8. Ljubica Damjanović
8. Mira Ivanković
9. Marijan Damjanović
9. Ančica Japunčić
10. Sanda Domazet
10. Mladenka Linenbrink
11. Ante Đikić
11. Anto Marjanović
12. Josip Gavran
12. Vlado Marjanović
13. Ruža Gavran
13. Ana Miličević
14. Goran Gusak
14. Franjo Miličević
15. Ante Hrga
15. Zdenka Pavičić
16. Duško Ivandić
16. Vinko Popić
17. Zdenko Ivanković
17. Nediljko Sedić
18. Jure Japunčić
18. Mirjana Stojanović
19. Stipo Jurišić
19. Mila Tomić
Kasa je uvijek „štimala“
Povremeni suradnici:
Dogovor za Misijsku proslavu (2005.)
Besprechung anlässlich einer Missionsfeier (2005)
Stalni suradnici:
20. Nevenka Karimović
21. Anto Lovrić
22. Marija Maleš
23. Jozo Maleš
24. Ivanka Miličević
25. Mijo Miličević
26. Nada Marjanović
27. Marija Peti
28. Marija Popić
29. Ankica Šikac
31. Ljerka Šikac
32. Nada Šimić
33. Manda Starčević
34. Vlado Tomić
35. Ivan Vrkić
130
Marljive žene sa slatkim kolačima
Fleißige Frauen mit selbst gebackenem Kuchen
30. Drago Šikac
131
Folklore - Verbindung mit der Heimat
Folklor povezuje s Domovinom
Die kroatische Folklore ist ein unübersehbarer Reichtum an unterschiedlichen Tänzen, Liedern, Instrumenten, Volkstrachten und Bräuchen. Die Folklore entwickelte sich durch viele Jahrhunderte unserer
Anwesenheit im kroatischen Raum und nahm all das Wissen, die Erfahrungen, Überzeugungen und
Hoffnungen des kroatischen Menschen in sich auf. Während sich der kroatische Mensch von verschiedenen (Miß)Umständen bedrängt fühlte, schuf er seinen geistigen und materiellen Reichtum. Wegen
der geographischen Lage nahmen verschiedene Kulturen auf Kroatien Einfluss, entweder aus dem Mittelmeerraum oder aus Mittel- und Osteuropa, und das kroatische Volk baute das alles mit einem unfehlbaren Gefühl für Harmonie in sein Leben und seine Kultur ein. Aus diesem Grund hat jedes Dorf, jede
Ecke unserer Heimat eigene Besonderheiten der Folklore, was zusammen ein großes und verschiedenartiges Ganzes schafft, worum uns auch die größeren Völker der Welt beneiden können.
Über zahlreiche kroatische Folkloregruppen und Tamburizza-Orchester wurde bisher viel gesagt und
geschrieben. Sie sind im ganzen kroatischen Raum tätig, entweder als ursprüngliche Folkloregruppen
oder als reproduktive Ensembles, die unsere traditionelle Volkskultur pflegen.
Aber wie sieht die Situation außerhalb der Heimat aus? Wo befinden sich und wie sind die kroatischen
Folkloregruppen und Tamburizza-Orchester organisiert, wie und auf welche Weise lebt die kroatische
Traditionskultur außerhalb von Kroatien?
Überall, wo die Kroaten leben, besteht auch die kroatische Traditionskultur, die durch das lebende kroatische Wort der Bewahrung von den kroatischen Gemeinschaften Beistand leistet und diese durch die
stärksten Verbindungen mit dem Heimatland vereinigt.
Verschiedene historische und politische Umstände haben eine Spur im Reichtum von kroatischen Traditionen hinterlassen, die sich von Land zu Land unterscheiden. Mancherorts sind die Traditionen noch
immer fest im Kulturleben der kroatischen Gemeinschaften verwurzelt, anderswo versucht man wenigstens einen Teil des kulturellen Volksschatzes, der einmal bestanden hat, zu bewahren. Natürlich
bringen die Assimilationsprozesse und gegenwärtigen Lebensweisen viele Veränderungen mit, doch
wir können noch immer mit dem Fortbestehen zahlreicher kroatischer Folkloregruppen und Tamburizza-Orchester in der ganzen Welt zufrieden sein.
Leider richtete der letzte Krieg in Kroatien, Bosnien und Herzegowina einen unersetzlichen Schaden an,
indem viele kroatische Dörfer, die einmal so reich an Folkloretraditionen waren, ausgelöscht wurden.
Das Volk wurde verbannt und siedelte um, viele ursprüngliche Folkloregruppen hörten auf zu bestehen,
Hrvatski folklor je silno veliko bogatstvo plesova, pjesama, glazbala, nošnji i običaja koji se međusobno
razlikuju. Nastajao je kroz mnoga stoljeća na hrvatskim prostorima, upijajući u sebe sva znanja, iskustva,
vjerovanja i nade hrvatskoga čovjeka, koji je pritisnut različitim povijesnim (ne)prilikama stvarao svoje
duhovno i materijalno bogatstvo. Zbog svoga geografskog položaja, na Hrvatsku su utjecale različite
kulture, i s Mediterana i iz srednje i istočne Europe, a sve je to hrvatski narod s nepogrješivim osjećajem
sklada ugrađivao u svoj život i kulturu. Stoga danas svako selo, svaki kutak naše Domovine ima svoje
folklorne posebnosti, što sve zajedno stvara veliku i raznovrsnu cjelinu na kojoj mogu pozavidjeti i veći
narodi svijeta.
O brojnim hrvatskim folklornim skupinama i tamburaškim zborovima dosada je puno toga kazano i
napisano. Djeluju diljem hrvatskih prostora, bilo kao izvorne seoske folklorne skupine ili kao posebne
skupine i društva, njegujući našu tradicijsku narodnu kulturu.
No, kakva je situacija izvan granica Domovine? Gdje se nalaze i kako su organizirane hrvatske folklorne
skupine i tamburaški zborovi, kako i na koji način živi hrvatska tradicijska kultura izvan Hrvatske?
Posvuda gdje žive Hrvati postoji i hrvatska tradicijska kultura, koja živom hrvatskom riječi pomaže da
se očuva opstojnost hrvatskih zajednica, vežući ih najčvršćim sponama sa zemljom maticom. Različite
povijesne i političke okolnosti ostavile su vidljivi trag i u bogatstvu hrvatskih tradicija koje se razlikuju
od zemlje do zemlje. Ponegdje su tradicije još čvrsto utkane u kulturni život hrvatskih zajednica, drugdje
se nastoji sačuvati barem dio narodnoga kulturnog blaga koje je nekada postojalo. Naravno, da procesi
asimilacije i suvremeni način života unose mnoge promjene, ali još uvijek možemo biti zadovoljni postojanjem brojnih hrvatskih folklornih skupina i tamburaških zborova diljem svijeta. Nažalost, posljednji
rat u Hrvatskoj i Bosni i Hercegovini učinio je nenadoknadivu štetu hrvatskom narodu, uništivši mnoga
hrvatska sela, nekada tako bogata upravo folklornim tradicijama. Narod je otišao u izbjeglištvo, raselio
se, prestale su postojati mnoge izvorne folklorne skupine, uništene su nošnje i glazbala. Svjesni da je
hrvatska tradicijska kultura važan dio kulturnoga identiteta hrvatskoga naroda, nakon Domovinskoga
rata puno se ulaže u obnovu ili rađanje novih folklornih skupina, šivaju se narodne nošnje, nabavljaju
glazbala i slično.
Najbrojnije i najveće folklorne i tamburaške skupine nalaze se među hrvatskim iseljenicima na svim
kontinentima svijeta. Treba razlikovati starije iseljeništvo, dakle Hrvate koji su se iselili u daleke zemlje
Razigrana mladost u narodnim nošnjama (1981.)
Mitglieder der Folkloregruppe „Život“ in ihren Nationaltrachten (1981)
Misijski tamburaški zbor (2002.)
Das Tamburizzen-Orchester der Mission (2002)
132
133
Misijski „Život“ pleše Splitsko kolo (2005.)
Die Folkloregruppe der Mission „Život“ bei der Ausführung des Tanzes Splitsko kolo (2005)
Mladi folkoraši (2002.)
Junge Folkloretänzer und -tänzerinnen (2002)
Podjela odličja na Folklorijadi u Hildenu (2005.)
Verleihung der Auszeichnungen auf dem Folklorefestival in Hilden (2005)
Misijski folkloraši na Folklorijadi u Hildenu (2005.)
Die Folkloregruppe der Mission in Hilden (2005)
134
135
Volkstrachten und Instrumente wurden vernichtet. Da man sich dessen bewusst ist, dass die kroatische Traditionskultur ein bedeutender Teil der Kulturidentität des kroatischen Menschen ist, wird seit
Kriegsende viel in die Erneuerung oder Stiftung der Folkloregruppen investiert, Volkstrachten werden
angefertigt, Instrumente werden angeschafft u.ä.
Die zahlreichsten und größten Folklore- und Tamburizza-Gruppen sind unter kroatischen Auswanderern
auf allen Kontinenten der Welt zu finden. Hier soll man zwischen den älteren Auswanderern, also den Kroaten, die in die entfernten Länder Ende des 19. Jahrhunderts und Anfang des 20. Jahrhunderts aussiedelten
und zwischen ihren Sprösslingen, von denen leider die Mehrheit die kroatische Sprache nicht beherrscht,
unterscheiden. Zum Glück nehmen auch sie an den verschiedenen Folkloregruppen teil, die für sie noch
die einzige Verbindung mit der Heimat und der Kultur ihrer Vorfahren darstellen. Hier müssen wir unbedingt die kroatischen Folklore- und Tamburizza-Gruppen in den Ländern von Südamerika (Chile, Argentinien,
Brasilien) sowie die USA (dies bezieht sich insbesondere auf zahlreiche Gruppen der Kroatischen Brüdergemeinschaft) erwähnen. Hierzu zählen teilweise auch die Gruppen aus Australien und Neuseeland.
Die jüngeren kroatischen Auswanderer sind mit der Heimat besser verbunden, vor allem durch feste
Familienbeziehungen, in denen eine besondere Aufmerksamkeit der Pflege der kroatischen Sprache
gewidmet wird. Bei vielen ist die Erinnerung an das kroatische Lied, Musikspielen, die Volkstrachten und
Tänze noch immer wach, so dass die Möglichkeiten ihrer Weiterentwicklung innerhalb der Folklore- und
Tamburizza-Gruppen weit besser sind. Dies kommt besonders in Kanada und Europa sowie in einem
kleineren Umfang in Australien zum Ausdruck.
Was besonders freut, ist die Tatsache, dass sich die Gruppen in vielen Ländern verbinden, zusammenarbeiten und an den gemeinsamen Folklorefesten und -schauen, die auf die Mitglieder der Folkloreund Tamburizza-Guppen einen sehr positiven Einfluss ausüben, teilnehmen. Dies sind Gelegenheiten
zum Kennen lernen, zum Austausch von Erfahrungen, zu Freundschaften, Vergleichen und sogar zu
eigenen Wettbewerben in der Darstellung der kroatischen Folklore. Einige Festspiele haben schon eine
langjährige Tradition wie beispielsweise das Fest der Folkloregruppen der kroatischen katholischen Missionen, die das Kroatische Seelsorgebüro in Deutschland organisiert, weiterhin das Kroatisch-Kanadische Folklorefest, das Fest der Kroatischen Brüdergemeinschaft in den USA, das Folklorefest in Buenos
Aires, an dem kroatische Folkloregruppen aus mehreren südamerikanischen Ländern teilnehmen, in
der Schweiz und Australien. Ebenfalls sollen auch neuere Festivals erwähnt werden wie z.B. jene in der
Schweiz oder in Nordösterreich. Natürlich gibt es auch viele andere Gelegenheitsfeste, an denen die
kroatischen Folklore- und Tamburizza-Gruppen aus der Emigration teilnehmen.
Seit der Gründung des Kroatischen Staates nahmen viele Folklore- und Tamburizza-Gruppen aus der Emigration auch an vielen Folkloreschauen und –festen in Kroatien teil, wie z.B. an der Internationalen Folkloreschau in Zagreb, weiterhin an den Folklorefestivals„Đakovački vezovi“,„Vinkovačke jeseni“ sowie an Festen und
Veranstaltungen, die der Dachverband Kroatischer Auswanderer aus Zagreb besonders für sie organisiert.
Eine bedeutende Rolle in der Stiftung und Organisierung der Folklore- und Tamburizza-Gruppen in der
Welt spielen die kroatischen katholischen Missionen, die unermüdlich unter kroatischen Jugendlichen
die Liebe gegenüber dem Heimatland und dessen kulturellen Werten fördern. Viele Folklore- und Tamburizza-Vereine entstanden und dauerten auf diese Weise fort, Generationen unserer jüngeren kroatischen Auswanderer wurden deren Mitglieder und lernten eben durch die Kirche die Schönheit und den
Reichtum der kroatischen Folklore, unsere alten Lieder, Volkstrachten, Tänze, Klänge von Tamburizza,
Dudelsäcken, Lijerice, Roženica u.ä. kennen.
Es ist wünschenswert, dass alle diesen Gesellschaften, die sich wegen der kroatischen Folklore in der
ganzen Welt versammeln, im Geiste der kroatischen Kultur und Tradition weiterleben, unsere Werte
weiterpflegen und diese mit Liebe und Herz in den Ländern, in denen sie leben, darstellen.
136
krajem XIX. i početkom XX. st. i njihove potomke od kojih, na žalost, većina ne govori hrvatski jezik. Na
svu sreću i oni su uključeni u različite folklorne skupine koje ih još vežu s Domovinom i kulturom njihovih predaka. Tu svakako treba spomenuti hrvatske folklorne i tamburaške skupine u zemljama Južne
Amerike (Čile, Argentina, Brazil) te u Sjedinjenim Američkim Državama (to se posebno odnosi na izrazito
brojne skupine Hrvatske bratske zajednice). Ne smije se zaboraviti brojna društva i supine u Australiji i
Novom Zelandu. Novije hrvatsko iseljeništvo bolje je povezano s Domovinom. Mnogi se još živo sjećaju
hrvatske pjesme, svirke, narodne nošnje i plesova, pa je s njima rad u folklornim i tamburaškim skupinama lakši i uspješniji. To je posebice izraženo u Kanadi i Europi, te manjim dijelom u Australiji.
Posebno raduje činjenica da se u mnogim zemljama grupe povezuju, surađuju i nastupaju na zajedničkim
festivalima i folklornim smotrama koje motiviraju članove folklornih i tamburaš-kih skupina. To su prigode za upoznavanje, druženje, razmjenu iskustava, usporedbu pa i svojevrsna natjecanja u predstavljanju
hrvatskoga folklora. Neki od festivala imaju već dugogodišnju tradiciju, npr. Festival folklornih skupina
hrvatskih katoličkih misija, koje organizira Hrvatski naddušobrižnički ured u Njemačkoj, Hrvatsko-kanadski folklorni festival, Festival Hrvatske bratske zajednice u SAD, Folklorni festival u Buenos Airesu na kojem
sudjeluju folklorne grupe Hrvata iz više južnoameričkih zemalja, zatim u Švicarskoj i Australiji. Svakako
treba spomenuti i novije festivale poput onih u Švicarskoj ili sjevernoj Austriji. Naravno, postoje i mnoge
druge prigodne svečanosti na kojima nastupaju hrvatske folklorne i tamburaške skupine u iseljeništvu.
Od uspostave samostalne Hrvatske mnoge su iseljeničke folklorne i tamburaške skupine nastupale i u
Hrvatskoj na različitim smotrama i festivalima poput Međunarodne smotre folklora u Zagrebu, Đakovačkih vezova, Vinkovačkih jeseni, te na festivalima i priredbama koje je posebno za njih organizirala
Hrvatska matica iseljenika iz Zagreba.
Značajnu ulogu u osnivanju i organiziranju folklornih i tamburaških skupina u svijetu imaju hrvatske
katoličke misije, koje neumorno među hrvatskom mladeži gaje ljubav prema Domovini i njezinim kulturnim vrijednostima. Tako su nastala i opstala mnoga folklorna i tamburaška društva kroz koja su prolazili naraštaji mladih hrvatskih iseljenika koji su upravo u okrilju Crkve upoznali ljepotu i bogatstvo
hrvatskoga folklora, naših starinskih pjesama, narodnih nošnji, plesova, zvuke tambure, dipala, gajdi,
roženica, lijerice i drugih glazbala.
Treba poželjeti da sva ta naša društva, okupljena oko hrvatskoga folklora širom svijeta, nastave i dalje
živjeti u duhu hrvatske kulture i tradicije, da nastave njegovati svoje narodne vrijednosti i predstavljati
ih s ljubavlju i srcem u zemljama u kojima žive.
Srebrenka Šeravić, prof.,
voditeljica Odsjeka za folklor Hrvatske matice iseljenika u Zagrebu
Nevenka Karimović, voditeljica dječjeg folklora s najmlađima (2007.)
Nevenka Karimović leitet die Folkloregruppe der Kleinkinder (2007)
Folklorna grupa „Život“ u Kanadi (1998.)
Die Folkloregruppe „Život“ in Kanada (1998)
137
Folkloregruppe “Život”
Misijska folklorna skupina „Život“
Ende 1981 gründete P. Nikola Ćurčija innerhalb der Kroatischen Katholischen Mission die Folkloregru-
Krajem 1981. god. župnik fra Nikola Čurčija osnovao je misijsku folklornu skupinu „Život“ da bi njegovala
ppe „Život“ mit der Absicht, die Bräuche aus der Heimat, in erster Linie die Volkskolos, zu pflegen. Schw.
domovinske običaje, posebno narodna kola. Prve korake mlade folkloraše naučila je s. Aleksija Krišto, a
Aleksija Krišto übte die ersten Tanzschritte mit Jugendlichen ein. Seit 1983 wird die Gruppe ausdauernd
od 1983. god. sve do devedesetih godina prošloga stoljeća folklornu grupu ustrajno i strpljivo uvježba-
und mit Geduld von Valent Ivček geleitet. Ihm folgten die Folkloreleiter Željka Čanaki, Klaudija Vučić,
vao je gospodin Valent Ivček. Poslije njega su skupinu vodili: Željka Čanaki, Klaudija Vučić, Jakov Sužanj
Jakov Sužanj und Ksenija Popić.
i Ksenija Popić.
Überdies organisierten die Missionsleiter mehrmals den Tamburizza- und Gitarrekurs für begabte Jun-
Voditelji Misije organizirali su u više navrata i tečaj tamburice i gitare za nadarene mladiće i djevojke.
gen und Mädchen. Junge Gitarristen wurden von dem professionellen Musiker Kruno Zlatar unterrich-
Mlade gitariste poučavao je profesionalni glazbenik gospodin Kruno Zlatar. Njega je naslijedio gospo-
tet. Ihm folgte Antonio Mrčela, der das Tamburizza-Orchester der Mission fachmännisch begleitete und
din Antonio Mrčela, koji je vrlo stručno uvježbavao tamburaški misijski orkestar koji
das auch heute in folgender Zusammensetzung auftritt: Ivan Prpić, die Bugarija, Tanja Maleš-Krznar, der
i danas djeluje u sastavu: Ivan Prpić, bugarija, Tanja Maleš-Krznar, brač prvi, Tanja Le-
I. Brač, Tanja Ledić-Šapina, die II. Bisernica, Marijana Hrga, der II. Brač, Diana Japunčić, die Geige, Sven
dić-Šapina, bisernica druga, Marijana Hrga, brač drugi, Diana Japunčić, violina, Sven
Mandura, die I. Bisernica, Marijo Bustruc, die Bugarija und Marijo Maleš, die Berda.
Mandura, bisernica druga, Marijo Bustruc, bugarija, i Marijo Maleš, berda.
In den neunziger Jahren stieg auch das Interesse an der Pflege von Volksliedern und Folklore unter
Devedesetih godina prošlog stoljeća porastao je interes među sve brojnijim Hrvati-
immer zahlreicheren jungen Kroaten in Düsseldorf. In diesen Jahren flohen viele - Alte und Junge – vor
ma u Düsseldorfu za njegovanjem narodne pjesme i folklora. Tih godina su mnogi -
dem Krieg und fanden Zuflucht in der Stadt am Rhein. Die Jugendlichen, die schon in Düsseldorf gelebt
stari i mladi - bježeći ispred ratnoga agresora, utočište našli i u gradu na Rajni. Mladi,
hatten, akzeptierten warmherzig die jungen Flüchtlinge aus dem Heimatland. Sie fingen langsam an,
koji su već živjeli u Düsseldorfu, srdačno su prihvatili mlade izbjeglice iz Domovine.
sich dem Leben und der Arbeit der Mission anzuschließen, aber auch dem Leben der Folkloregruppen.
Oni su se počeli polako uključivati u život i rad Misije, ali i u život folklornih skupina.
Dabei halfen ihnen viel die Folklorelehrer aus Zagreb, Andrija Ivančan und Marijan Makar, die oft nach
Pritom su im puno pomogli učitelji folklora iz Zagreba, gospoda Andrija Ivančan i
Düsseeldorf kamen und ihnen ihr Folklorewissen mit Geduld weitergaben.
Marijan Makar, koji su često dolazili u Düsseldorf i strpljivo im prenosili svoje umi-
Anfang 2000 übte Mirko Galić aus Vinkovci mit jungen Folkloristen. Nach seiner Rückkehr in die Heimat,
jeće.
wurden die Folkloristen kurzfristig von Tanja Maleš und anschließend Ende 2005 von dem jungen Ante
Početkom 2000. god. mlade folkloraše uvježbava gospodin Mirko Galić iz Vinkova-
Roglić-Karlušić geleitet. Diesen jungen Leitern halfen viel die bekannten Folklorespezialisten Prof. Vido
ca. Nakon njegova povratka u Domovinu, folkloraše kratko vrijeme uvježbava gos-
Bagur aus Metković, Dražan Domjanović und Fräulein Heidi aus Split. Sie kommen oft aus dem Heima-
pođa Tanja Maleš, a nju je krajem 2005. god. naslijedio mladi Ante Roglić-Karlušić.
tland, um ein neues Kolo einzuleiten, und der Gruppenleiter übt mit etwa dreißig jungen Folkloristen
Tim mladim voditeljima puno pomažu priznati stručnjaci folgora: prof. Vido Bagur
das Gelernte ein, bis die Lehrer nicht wieder kommen.
iz Metkovića, gospodin Dražan Domjanović i gospođica Hajdi Gašpić iz Splita. Oni
Hier soll insbesondere Nevenka Karimović genannt werden, die schon seit Jahren aufopfernd und be-
često dolaze iz Domovine, “postave novo kolo”, a voditelj grupe, s tridesetak mladih
harrlich etwa 40 jüngere Folkloristen versammelt (Kinder- und Mittelgruppe). Wir hoffen, sie werden in
fokloraša, nastavi naučeno uvježbavati, dok učitelji ponovno ne dođu.
naher Zukunft den älteren Mitgliedern der Folklorgruppe „Život“ nachfolgen.
Posebno treba istaknuti gospođu Nevenku Karimović koja već nekoliko godina samozatajno i uporno oku-
Die Gruppe hat im Monat Mai 2006 den 25. Jahrestag ihres Bestehens gefeiert, und seit Januar 2006 sind
plja 40-tak mlađih fokloraša (dječja i srednja skupina). Oni će, nadamo se, uskoro naslijediti starije članove
die Folkloristen der Mission auch im Internet zu finden: www.folklore-zivot.de.
skupine “Život”. Ta je skupina je svečano, u mjesecu svibnju 2006. god. proslavila 25.obljetnicu djelovanja,
Viele stellen sich die Frage: warum und wozu Folklore? Ein harmonischer Tanzschritt und ein schönes
a od siječnja 2006. god. misijski folkloraši imaju svoju internet stranicu: www.folklore-zivot.de.
Volkslied sind nicht die einzigen Ziele zum Versammeln von jungen Folkloristen in der Mission. Die Me-
Mnogi se pitaju zašto i čemu folklor? Skladan korak i lijepo narodno pjevanje nisu jedini ciljevi okuplja-
138
139
Valent Ivček, prvi voditelj
folkorne skupine „Život“
Valent Ivček, der erste Leiter
der Folkloregruppe „Život“
hrheit der Jugendlichen, die tanzen und singen, kommt auch mit Freude zur Heiligen Messe (sie lesen,
nja mladih fokloraša u Misiji. Većina mladih koji plešu i pjevaju rado dolazi i na sv. misu (čitaju, pjevaju i
singen und ministrieren) und schließen sich in alle Aktivitäten der Mission bereitwillig ein. Auf der einen
ministriraju) i spremno se uključuju u sve misijske aktivnosti. Dakle, s jedne strane mladi nastavljaju nje-
Seite pflegen die Jugendlichen die kroatische Volkstradition fort und stellen sie im Land, in dem sie
govati hrvatsku narodnu tradiciju i predstavljaju je zemlji u kojoj žive, a s druge strane svojim marljivim
leben, dar, während sie auf der anderen Seite durch ihre fleißige Arbeit zu den Trägern des Kultur- und
radom postaju nositelji kulturnoga i vjerskog života u Misiji.
Religionslebens in der Obhut der Missionsgemeinde werden.
Folklorna skupina „Život“
Mladi:
1. Štefanija Belunek
2. Terezija Belunek
3. Marijo Bustruc
4. Helena Damjanović
5. Danijel El-Wasch
6. Devid El-Wasch
7. Kristina Gusak
8. Marijana Hrga
9. Darko Jugović
10. Diana Japunčić
11. Jelena Kršanac
12. Tanja Ledić-Šapina
13. Ivana Lekić
14. Alicha Malbašić
15. Tanja Maleš
16. Marijo Maleš
17. Antonija Marjanović
18. Anita Pavičić
19. Ksenija Popić
20. Ivan Prpić
21. Marina Raspudić
22. Ante Roglić Karlušić
23. Franjo Spahija
24. Kristijan Stipanović
25. Danijela Šikac
26. Ljerka Šikac
27. Ivana Šimić
28. Mirela Šimić
29. Mario Ujdur
30. Tomislav Vujčić
31. Štefanija Zagorac
32. Dario Zubac
140
Srednja skupina::
1. Ana Domazet
2. Anamaria Gusak
3. Ivana Karimović
4. Katarina Karimović
5. Robert Kesedžić
6. Ivana Kuliš
7. Anita Lekić
8. Melani Lekić
9. Tena Marjanović
10. Dominik Matić
11. Katarina Mušan
12. Antonio Popić
13. Mario Popić
14. Katarina Stojanović
15. Marija Veraja
Dječja skupina:
1. Renata Andrijanić
2. Anna Bošnjak
3. Ivan Bukić
4. Alicia Buntić
5. Diana Cvitanović
6. Adrian Čavlina
7. Ana Grlić
8. Patricia Gudelj
9. Melani Lekić
10. Lucijana Lukenda
11. Luka Lukenda
12. Isabell Medjedović
13. Laura Medjedović
14. Tea Popić
15. Katarina Raspudić
16. Martina Raspudić
17. Julia Rimac
18. Ivana Stojić
19. Marija Stojić
20. Mia Šipić
21. Sara Tolić
22. Antonio Tomasović
23. Marijana Znaor
141
KARITATIVE SOZIALARBEIT
KARITATIVNA DJELATNOST
Das Sozialamt der deutschen Caritas
Socijalna služba njemačkog Caritasa
Die Kirche hat seit jeher für jene gesorgt, die ihr Heimatland ungern verlassen und sich in der ihnen
Oduvijek se je Crkva skrbila o onima koji su nevoljko napuštali svoju Domovinu i naseljivali se u nepozna-
unbekannten Fremde angesiedelt haben. Als Bestandteil der Kirche trägt die Caritas die soziale Sorge
toj tuđini. Caritas, kao sastavni dio Crkve, preuzima socijalnu brigu za doseljenike i pomaže u rješavanju
für Auswanderer und hilft bei der Lösung der Probleme, die mit der Ankunft in der neuen Umgebung
problema koji nastaju dolaskom u novu sredinu. Tako je bilo i kad su krajem pedesetih godina prošloga
auftreten.
stoljeća u SR Njemačku dolazili „strani radnici“, Crkva je odmah organizirala i pastoralni i socijalni rad. Uz
Als Ende der fünfziger Jahre des vorigen Jahrhunderts „Gastarbeiter“ in die Bundesrepublik Deutsc-
hrvatske svećenike u SR Njemačkoj 1962.god. radilo jedanaest socijalnih djelatnika. Paralelno s rastom
hland kamen, organisierte die Kirche gleich die pastorale Sozialarbeit. So arbeiteten im Jahr 1962 in
broja novih radnika i njihovih obitelji rastao je i broj socijalnih služba.
der Bundesrepublik außer kroatischen Priestern auch elf Sozialarbeiter. Parallel zum Anstieg von neuen
Mjesni Caritas u Düsseldorfu je 1972. god. zaposlio prvoga socijalnog radnika gospodina Ivana Galijana.
Arbeitern und ihren Familien wuchs auch die Zahl der Sozialdienste.
Godine 1976. tu službu preuzeo je gospodin Mile Begonja. U misijskim prosotorijama socijalni ured
Die Ortscaritas in Düsseldorf stellte 1972 ihren ersten Sozialarbeiter, Ivan Galijan, an. 1976 trat Mile Be-
ostaje do 1985. god. kada je premješten u Caritasov centar (Ost str. 40) gdje je i danas.
gonja diesen Dienst an. In den Missionsräumen blieb das Sozialamt bis 1985, als es in das Caritas Zen-
Prve godine socijalnoga rada bile su usko povezane s misijskim radom. Sve aktivnosti bile su zajedničke,
trum, Oststraße 40, übersiedelte, wo es sich bis heute befindet.
počevši od proslava, predavanja pa do “Olimpijada” na kojima je uz vjeronaučno održavano i nogo-
Die ersten Jahre der Sozialarbeit waren eng mit der Missionsarbeit verbunden. Alle Tätigkeiten wurden
metno natjecanje. Uz svakodnevni savjetodavni rad Socijalni ured je preuzeo i brigu za zatvorenike u
gemeinsam durchgeführt, von Feiern, Vorlesungen bis zu Olympiaden, an denen neben Glaubensolym-
Düsseldorfu.
piaden auch Fußballwettspiele stattfanden. Außer täglicher Beratungsarbeit sorgte das Sozialamt auch
Prelaskom u novi centar, mijenjala se i publika i problematika. Caritasova Uprava iz Freiburga (DCV) tra-
für Häftlinge in Düsseldorf.
žila je novi koncept rada izbjegavajući naziv “socijalno savjetovalište” za pojedine nacionalnosti i uzela
Mit der Übersiedlung ins neue Zentrum änderten sich auch das Publikum und der Aufgabenkreis. Der
novi naziv “socijalna služba” za strane sugrađane i njihove obitelji. U okviru socijalne službe postojala
Caritas Verband aus Freiburg (DCV) suchte nach einem neuen Arbeitskonzept, wobei die Bezeichnung
je i služba za izbjeglice i prognane kao i za domaće iseljenike iz istočnoeuropskih zemalja, te služba za
– die soziale Beratungsstelle – für einzelne Volksgruppen vermieden wurde und die neue Bezeichnung
seljenje u treće zemlje, što su koristili prognanici iz Bosne i Hercegovine. Zahvalni smo mjesnom Cari-
– das Sozialamt – für Ausländer und ihre Familien gewählt wurde. Im Rahmen des Sozialamtes gab es
tasu što nam je godinama pomagao, a posebno za vrijeme rata kada je preuzeo brigu o humanitarnoj
auch das Amt für Flüchtlinge und Vertriebene sowie für einheimische Aussiedler aus den osteuropäis-
pomoći sve do 1995. godine.
chen Ländern und das Amt für die Einwanderung in Drittländer, dessen Dienste die Flüchtlinge aus
Bosnien und Herzegowina größtenteils in Anspruch nahmen. Wir sind der Ortscaritas dankbar, dass die
Nova koncepcija socijalne službe
uns jahrelang Hilfe leistete, und besonders dass sie in der Kriegszeit die Sorge um die humanitäre Hilfe
bis 1995 übernahm.
Svakodnevne izbjeglice i doseljenici prisilili su njemačke političare da počnu govoriti o tome kako je
Njemačka postala useljenička zemlja. Istovremeno je postalo jasno da stvaranje društva u društvu, od-
Das neue Konzept des Sozialamtes
nosno paralelnog društva, vodi u socijalnu i političku napetost. Zato bi prva i najvažnija zadaća trebala biti integracija stranaca. Stoga je novi zakon o doseljavanju, koji je nakon trogodišnje kontroverzne
Der tägliche Zustrom von Flüchtlingen und Einwanderern zwang die deutschen Politiker, dass sie ange-
diskusije izglasan u srpnju 2004. godine, stupio na snagu 1. siječnja 2005. godine. Promjenom Zakona
fangen haben, von Deutschland als einem Einwanderungsland zu reden. Gleichzeitig wurde klar, dass
o doseljavanju, Savezno ministarstvo unutarnjih poslova, nakon savjetovanja s predstavnicima raznih
die Entstehung einer Gesellschaft in der Gesellschaft bzw. einer parallelen Gesellschaft zu sozialen und
udruga, donosi novu koncepciju socijalnoga rada koji će to Ministarstvo i financirati. Budući da se je
142
143
politischen Spannungen führt. Daher sollte die Integration der Fremden als die erste und wichtigste
problematika useljenika promijenila, promijenila se uloga i način rada socijalnih radnika. Pri tom valja
Aufgabe betrachtet werden.
pripomenuti da socijalni radnici nisu samo zaduženi za probleme svojih nacionalnih skupina, već treba-
Das neue Einwanderungsgesetz, über das nach einer dreijährigen Diskussion im Juni 2004 abgestimmt
ju biti otvoreni i za probleme drugih. Iz navedenoga je vidljivo da se socijalna služba ne ukida, kako neki
wurde, trat am 1. Januar 2005 in Kraft. Durch die Änderung des Einwanderungsgesetzes hat das Bunde-
vole kazati, već se polako prilagođava novim potrebama kako bi financijski mogla opstati.
sinnenministerium nach Beratung mit den Vertretern verschiedener Vereine ein neues Konzept für die
Sozialarbeit entworfen, das dieses Ministerium auch finanziell unterstützen wird.
Mile Begonja, socijalni radnik
Da sich die Problematik der Einwanderer geändert hat, wurde auch die Rolle und Arbeitsweise der Sozialarbeiter geändert. Dabei soll erwähnt werden, dass die Sozialarbeiter nicht nur für Probleme ihrer
Volksgruppen zuständig sind, sondern auch den anderen zur Verfügung stehen sollen.
Aus den oben erwähnten Gründen wird deutlich, dass das Sozialamt nicht abgeschafft wird, wie einige behaupten, sondern es stellt sich auf die neuen Bedürfnisse ein, um auch finanziell überleben zu
können.
Akcija za Hrvatsku i Bosnu i Hercegovinu (1993.)
Hilfsaktion für Kroatien und Bosnien-Herzegowina (1993)
144
145
Karitative Sozialarbeit innerhalb der Mission
Karitativno djelovanje u Misiji
Die Kroatische Katholische Mission in Düsseldorf kümmerte sich seit ihrer Gründung um die Bedürfni-
Hrvatska katolička misija u Düsseldorfu od svoga se osnutka brinula za potrebe naših ljudi. Osim redovi-
sse unserer Leute. Außer regelmäßigen Sammlungen für Hungrige, Kranke und Schwache wurden unter
tih skupljanja pomoći za gladne, bolesne i nemoćne, pokrenute su među vjernicima mnoge karitativne i
den Gläubigen zahlreiche karitative und humanitäre Aktionen zu verschiedenen Zwecken gefördert.
humanitarne akcije za različite potrebe. Osobitu zauzetost i ljubav prema potrebnima vjernici naše Misi-
Während des Krieges in der Heimat haben die Gläubigen unserer Mission herausragenden Einsatz und
je pokazali su tijekom Domovinskoga rata. Pohvalu zaslužuju: voditelj Misije fra Nedjeljko, časne sestre,
Liebe gegenüber den Bedürftigen gezeigt. Das Lob verdienen: der Missionsleiter P. Nedjeljko Brečić, die
socijalni ured, ugostitelji, poduzetnici, hrvatske športske, političke i kulturne udruge i drugi. Pomoć je
Ordensschwestern, das Sozialamt, die Gastwirte, Unternehmer, kroatische Sport-, Politik- und Kulturve-
bila višestruka:
reine u.a.
na misnim slavljima molilo se za mir u Domovini i prikupljao novčani prinos,
Die Hilfe war verschieden:
novac se osobno predavao voditelju Misije ili se uplaćivao na određeni konto,
während der Messfeiern betete man für den Frieden in der Heimat und es wurden Spendengelder gesammelt;
prikupljala se hrana, lijekovi i odjeća u Karitasu i u prostorijama Franjevačkoga samostana
das Geld wurde persönlich dem Missionsleiter übergeben oder auf ein bestimmtes Spendenkonto überwiesen;
u Düsseldorfu.
Lebensmittel, Medikamente und Kleidung wurden in den Räumen der Caritas oder des Franziskanerklosters in
Düsseldorf gesammelt.
Prikupljanju pomoći pridružile su se i neke gradske ustanove, kao Ministarstvo za zdravlje i društvenu
skrb, Kirurški odjel Uni-Klinik, Bolnica sv. Vincenca, evangelička bolnica i drugi. Ne smijemo zaboraviti ni
Der Spendensammlung haben sich auch einige städtische Einrichtungen angeschlossen wie z.B. das
vjernike njemačke Župe sv. Apolinara koji su se vrlo rado uključili u prikupljanje novčane i materijalne
Ministerium für Gesundheit und Soziales, die Abteilung für Chirurgie an der Uni-Klinik, das St. Vinzenz
pomoći za Hrvatsku i Bosnu i Hercegovinu.
Krankenhaus, das Evangelische Krankenhaus u. a.
Isusovu rečenicu: »Što ste učinili jednome od ove moje najmanje braće, meni ste učinili» (Mt 25,40) vjer-
Wir müssen auch den Gläubigen der deutschen Pfarre St. Apollinaris danken, die sich gerne an Spen-
nici su rado provodili u djelo.
denaktionen in Form von Geld- und Sachspenden für Kroatien und Bosnien und Herzegowina beteiligt
Den Satz Christi „Was ihr für einen meiner geringsten Brüder getan habt, das habt ihr mir getan“ (Mt 25,
40), haben die Gläubigen sehr gern in die Tat umgesetzt.
146
Jedan od mnogih kamiona pomoći.
Einer von vielen Hilfstransportern
haben.
147
KULTUR- UND SPORTVEREINE
KULTURNE I ŠPORTSKE UDRUGE
Die Kroatische Kulturgemeinschaft
Hrvatska kulturna zajednica
Die Kroatische Kulturgemeinschaft wurde am 8. September 1979 in Neuss im Sitz der Ortscaritas auf
Hrvatska kulturna zajednica (HKZ) osnovana je 8. rujna 1979. god. u Neussu u sjedištu mjesnog Caritasa
dem Münsterplatz 16 gegründet. Am 4. Dezember 1979 wurde sie ins Handelsregister in Bonn eingetra-
(Münsterplatzu 16), a sudski je registrirana u Bonnu 4. prosinca 1979. godine. Prvi predsjednik Zajednice
gen. Der erste Vorsitzende der Gemeinschaft war Josip Tišlerić, der Sekretär war Valentin Purić und der
bio je Josip Tišlerić, tajnik Valentin Purić, rizničar Stanko Cecelja. Zajednica se je od samoga početka
Schatzmeister Stanko Cecelja.
nastojala približiti narodu. Njezinim zalaganjem počela je s radom mala škola za djecu i predškolsku
Von Beginn an versuchte die Gemeinschaft, sich dem Volke anzunähern. Dank ihrem Einsatz begann
dob. Ubrzo su pri Zajednici osnovani KUD „Zagreb“ s folklornom i tamburaškom skupinom i god. 1981.
die „Kleine Schule“ für die Vorschulerziehung zu arbeiten. Danach wurde im Rahmen der Gemeinschaft
u Neussu šahovski klub „Croatia“. Za te i druge aktivnosti HKZ je koristila Karitasove prostorije u Neussu
die Kultur- und Kunstgesellschaft „Zagreb“ mit der Folklore- und Tamburizza-Gruppe gegründet und
i Düsseldorfu.
im Jahr 1981 wurde in Neuss und Düsseldorf der Schachklub „Croatia“ gegründet. Für diese und ande-
HKZ je svojim integracijskim i interkulturalnim aktivnostima potaknula odgovorne ljude u gradu Düssel-
re Aktivitäten nutzte die Kroatische Kulturgemeinschaft die Räumlichkeiten der Caritas in Neuss und
dorfu da je priznaju legitimnim predstavnikom hrvatske migrantske populacije, čime su Zajednici omo-
Düsseldorf.
gućene i subvencije. Svojim radom HKZ je ustrajno širila istinu o Hrvatskoj, kako među Nijemcima, tako
i među drugim narodima.
Hrvatski dom u Düsseldorfu (Charlottenstr.7) utemeljen je 1986. godine. U njemu je HKZ priređivala
likovne izložbe i koncerte. Ubrzo je osnovan literarni krug «Literatur ohne Grenze» u okviru kojega su se
organizirale redovite književne večeri na kojima su nastupali poznati hrvatski i njemački književnici.
Od 1987. god. Zajednici pristupaju i neki njemački akademici, koji na tečajevima izučavaju hrvatski jezik
i preuzimaju vođenje likovnih, glazbenih i literarnih radionica. God. 1989. izvanredna skupština promijenila je Upravu i HKZ povezala s drugim hrvatskim udrugama u Düsseldorfu i okolici. Iste godine HKZ
seli i de iure u Düsseldorf. Sljedećih nekoliko godina njezin će rad obilježit ratna događanja u Domovini.
U aktivnoj hrvatsko-njemačkoj suradnji HKZ se u suradnji s Misijom brine za izbjeglice i prognanike,
skuplja za Domovinu materijalne i novčane priloge, vodi promidžbu za hrvatsku samostalnost i obranu
zemlje. Prvi demokratski izbori za Hrvatski sabor održani su upravo u prostorijama Zajednice (Charlottenstr. 7).
U poratnim godinama Zajednica pokušava oživjeti prijeratni kulturni rad. Udomljuje Zbor hrvatskih učitelja, Maticu Hrvatsku, NK „Croatia“ i u suradnji s Domovinom priprema mladež za studij u Hrvatskoj.
Početkom siječnja 2006. god. održana je godišnja skupština HKZ u prostorijama Hrvatske katoličke misije gdje je izabrana i nova uprava: Sanda Domazet, predsjednica, Aleksandra Pušakrić, dopredsjednica,
Nevenka Karinović, tajnica, i Ljerka Šikac, rizničarka. Zaključeno je da će HKZ kvalitetno surađivati s Misijom, a članovi dosadašnje Uprave obećali su pomagati u radu.
Josip Tišlerić,
prvi predsjednik
Uprava HKZ na radnom susretu u Konzulatu RH (2006.)
Leitung der Kroatischen Kulturgemeinschaft bei einem Arbeitstreffen im Konsulat der Republik Kroatien (2006)
148
149
Durch ihre integrierenden und interkulturellen Aktivitäten veranlasste die Kroatische Kulturgemeinschaft die Verantwortlichen in der Stadt Düsseldorf, sie als einen legitimen Repräsentanten der kroatischen Auswanderer anzuerkennen, womit die Gemeinschaft auch durch Subventionen unterstützt werden konnte. Die Kroatische Kulturgemeinschaft hat unermüdlich die Wahrheit über Kroatien verbreitet,
sowohl unter den Deutschen als auch unter den anderen Völkern.
Im Jahre 1986 wurde das Kroatische Heim in Düsseldorf in der Charlottenstraße 7 gegründet, in dem
die Kroatische Kulturgemeinschaft Kunstausstellungen und Konzerte veranstaltete. In kurzer Zeit wurde
auch der literarische Kreis „Literatur ohne Grenze“ gegründet, im dessen Rahmen regelmäßige Literaturabende organisiert wurden, wo bekannte kroatische und deutsche Schriftsteller auftraten.
Seit 1987 traten der Gemeinschaft auch einige deutsche Akademiker bei, die in Kursen die kroatische
Sprache studierten und bildende, musikalische und literarische „Werkstätten“ übernahmen. 1989 hat
die außerordentliche Versammlung den Vorstand gewechselt und die Kroatische Kulturgemeinschaft
mit den anderen kroatischen Vereinen in Düsseldorf und in der Umgebung verbunden. In demselben
Jahr zog die Kroatische Kulturgemeinschaft auch rechtlich nach Düsseldorf um.
In den nächsten Jahren war die Arbeit der Gemeinschaft durch die Kriegsereignisse in der Heimat gekennzeichnet. In einer aktiven kroatisch-deutschen Zusammenarbeit kümmerte sich die Kroatische Kulturgemeinschaft gemeinsam mit der Mission um Flüchtlinge und Vertriebene, sammelte materielle und
finanzielle Unterstützung für die Heimat, warb für die Unabhängigkeit Kroatiens und die Verteidigung
des Landes. Die ersten demokratischen Wahlen für den Kroatischen Landtag fanden eben in den Räumen der Gemeinschaft in der Charlottenstraße 7 statt.
In den Nachkriegsjahren versuchte die Gemeinschaft, die Kulturarbeit der Vorkriegszeit zu beleben. Das
kroatische Lehrerkollegium, die Matica hrvatska, der Fußballverein „Croatia“ wurden zu Gast geladen
und ohnedies bereitete die Gemeinschaft in der Zusammenarbeit mit der Heimat Jugendliche auf das
Studium in Kroatien vor.
Anfang Januar 2006 fand die jährliche Versammlung der kroatischen Kulturgemeinschaft in den Räumen der Kroatischen Katholischen Mission statt, wobei der neue Vorstand bestellt wurde: Sanda Domazet, Vorstandsvorsitzende, Aleksandra Pušakrić, Stellvertreterin der Vorstandsvorsitzenden, Nevenka
Karinović, Sekretärin und Ljerka Šikac, Schatzmeisterin. Es wurde beschlossen, dass die Kroatische Kulturgemeinschaft mit der Mission auch in Zukunft qualitätsvoll zusammenarbeiten wird. Die bisherigen
Vorstandsmitglieder haben ihre Unterstützung für die Mitarbeit versprochen.
Otvaranje Hrvatskog doma u Düsseldorfu (1986.)
Eröffnung des Kroatischen Hauses in Düsseldorf (1986)
150
151
Matica Hrvatska - Zweig Rheinland
Ogranak Matice hrvatske u Rheinlandu
Die Matica hrvatska (MH) ist einer der wichtigsten Zeugen der Kultur des kroatischen Volkes. Der Ver-
Matica hrvatska (MH) jedan je od najvažnijih svjedoka kulture hrvatskoga naroda. Udruga je osnovana
band wurde im Jahr 1842 in Zagreb gegründet und stellt den größten Buch- und Zeitschriftenverlag in
1842. godine u Zagrebu i najveći je nakladnik knjiga i časopisa u Hrvatskoj (od osnutka do 1874. god.
Kroatien dar (seit Gründung bis 1874 hieß der Verband die Matica ilirska). Außer der Verlagtätigkeit or-
udruga se je zvala Matica ilirska). Osim izdavačke djelatnosti MH priređuje različite znanstvene manife-
ganisiert die Matica hrvatska eine Menge von unterschiedlichsten wissenschaftlichen Veranstaltungen:
stacije: simpozije, stručna predavanja, predstavljanje knjiga, koncerte i drugo.
Buchdarstellungen, wissenschaft- liche Symposien, Fachvorlesungen, Konzerte u.ä.
Matica je počela osnivati ogranke diljem Domovine i svijeta koji su najvažniji nositelji kulturnoga života
Mit der Zeit hat die Matica hrvatska Zweige in ganz Kroatien und in der Welt gegründet, die als die wi-
u svojim sredinama. Tako je Ogranak Matice hrvatske Rheinland (OMHR) osnovan 20. srpnja 1991. god.
chtigsten Träger des Kulturlebens in ihrer Umgebung fungieren.
u Ratingenu gdje je i sudski registriran. Od samog osnutka članovi Ogranka u
Der Zweig der Matica hrvatska Rheinland (OMHR) wurde am 20. Juli 1991 in Ratingen gegründet, wo er
prostorijama Hrvatske katoličke misije u Düsseldorfu ugošćuju predavače te kul-
auch ins Handelregister eingetragen wurde. Seit der Gründung laden die Zweigmitglieder in die Räume
turne i društvene djelatnike. Zahvaljujući osobnim kontaktima prvoga predsjed-
der Kroatischen Katholischen Mission in Düsseldorf Vortragende sowie Prominente aus Kultur und Ge-
nika OMHR gospodina Ilije Miošića, najčešći gost iz Zagreba bio je pjesnik i pisac
sellschaft ein. Der häufigste Gast aus Zagreb war dank der persönlichen Kontakte des ersten Vorsitzen-
Vlado Goto-vac. 1999. godine Ogranak prelazi u prostorije Hrvatske kulturne za-
den von OMHR, Ilija Miošić, der Dichter und Schriftsteller Vlado Gotovac.
jednice (Charlottenstr. 7), koje su i ostale hrvatske udruge koristile za čitaonicu,
Im Jahr 1999 übersiedelte der Zweig in die Räume der Kroatischen Kulturgemeinschaft, die auch andere
sastanke i druge aktivnosti.
kroatische Vereine als Lese- oder Besprechungsraum und zu anderen Aktivitäten nutzten.
Za vrijeme Domovinskoga rata OMHR aktivno je sudjelovao u svim akcijama
In der Zeit des Krieges in der Heimat nahm die OMHR an allen Spendenaktionen in Form von Geld- und
prikupljanja materijalne i novčane pomoći za Hrvatsku i Bosnu i Hercegovinu.
Sachspenden für Kroatien und Bosnien und Herzegowina aktiv teil. Allmählich wurde diese Hilfe auf
Postupno je ta pomoć davana za nabavku knjiga za knjižnice nekih u ratu uni-
die Anschaffung der Bücher in den Bibliotheken der Hauptschulen, die im Krieg zerstört worden sind,
štenih osnovnih škola. Pojedinci su kao „kumovi“ slali novčane priloge najugro-
ausgerichtet. Zudem schickten die Einzelpersonen als „Paten“ finanzielle Beiträge an die am meisten
ženijoj djeci poginulih branitelja. U Ogranku posebno je bio aktivan gospodin
gefährdeten Kinder der ums Leben gekommenen Verteidiger. Im Rahmen des Zweiges war besonders
Željko Ante Kovačić priređujući nogometne turnire u Bergheimu, poslije kojih se
Željko Ante Kovačić aktiv, der Fußballturniere in Bergheim veranstaltete, wo anschließend Spenden-
prikupljao novac za pomoć Domovini. Nakon Željkove smrti u Ogranku nastaje
gelder für die Heimat gesammelt wurden. Nach Željkos Tod blieb eine Lücke und die Aktivitäten ließen
praznina i aktivnosti jenjavaju.
nach.
Posljednjih desetak godina Ogranak sudjeluje u aktivnostima diljem Njemač-
In den letzten zehn Jahren nimmt der Zweig an den Aktivitäten, die aus Zagreb koordiniert und geführt
ke koje koordini-ra i vodi MH iz Zagreba. Posebna suradnja uspostavljena je s
werden, in ganz Deutschland teil. Eine enge Zusammenarbeit wurde mit den Zweigen der Matica hrvat-
ograncima MH u Frankfurtu, Ludwigshafenu i Dortmundu.
ska in Frankfurt, Ludwigshafen und Dortmund hergestellt.
Godine 2002. Matica hrvatska svečano je proslavila 160. obljetnicu postojanja. OMHR je proslavu zna-
Im Jahr 2002 hat die Matica hrvatska den 160. Jahrestag des Bestehens festlich gefeiert. Unser Zweig
čajne obljetnice obilježio prigodnim susretima i predavanjima u prostorijama Hrvatske katoličke misije
hat diese Jubiläumsfeier durch gelegentliche Treffen und Vorlesungen in den Räumen der Kroatischen
u Düsseldorfu.
Katholischen Mission in Düsseldorf begangen.
Danas je predsjednica Ogranka Jasna Vrankić-Hurčak, blagajnik Mate Vučković, a tajnik Franjo Zvonimir
Heute ist die Vorsitzende des Zweiges Jasna Vrankić-Hurčak, der Schatzmeister Mate Vučković und der
Olgert Nuss.
Sekretär Franjo Zvonimir Olgert Nuss.
Pok. Željko Kovačić
Der verstorbene Željko Kovačić
Jasna Vrankić-Hurčak,
predsjednica OMHR
152
153
NK „Croatia“ 70-ih godina
Der Fußballclub „Croatia“ in den 70-er Jahren
NK „Croatia“ 2006. godine
Der Fußballclub „Croatia“ im Jahr 2006
Fußballverein „Croatia“
Nogometni klub „Croatia“
Die Geschichte des Fußballvereins «Croatia» in Düsseldorf hat Ende der sechziger Jahre des vorigen
Povijest NK „Croatia“ u Düsseldorfu započinje krajem 60-tih godina prošloga stoljeća. Tada su se mnogi
Jahrhunderts begonnen. Damals hatten viele Kroaten ihre Freizeit meist sonntags und trafen sich an
Hrvati u svoje slobodno vrijeme, uglavnom nedjeljom, sastajali na obalama Rajne. Mlađi bi igrali nogo-
den Ufern des Rheins. Die Jüngeren spielten Fußball, während die Älteren am Wiesenrand Gespräche
met, a stariji bi razgovarali uz rub livade. Uskoro se rodila ideja da se osnuje nogometna momčad koja
führten.
bi se natjecala u gradskoj ligi. Tako je 1970. god. osnovan NK “Croatia” u Düsseldorfu. Klub domaćin bio
Damals wurde die Idee geboren, dass sich eine Fußballmannschaft bildet, die in der Stadtliga spielen
je njemački klub DJK Rheinfran-ken. Nakon dvije sezone, NK „Croatia“, uspio je ući u ligu više, u Kreisligu
würde. So wurde 1970 der Fußballverein „Croatia“ in Düsseldorf gegründet. Der Gastklub war der de-
B. S vremenom su se neki igrači vratili u Domovinu, a neki napustili klub od straha od Jugo-konzulata. U
utsche Klub DJK Rheinfranken. Nach zwei Saisons ist es dem Klub gelungen, in die höhere Kreisliga B
vrijeme godišnjih odmora, te božićnih i uskrsnih blagdana, momčad nikad ne bi bila kompletna, pa se
aufzusteigen. Mit der Zeit kehrten einige Spieler in die Heimat zurück, und einige verließen den Verein
tako gubilo dosta dragocjenih bodova. NK “Croatia” 1980. godine mijenja teren i odlazi u poznati klub
aus Angst vor dem jugoslawischen Konsulat. Zur Urlaubszeit sowie zu Weihnachten und Ostern spielte
TURU 1880. Natjecanje je započeo u najnižoj ligi (Kreisligi C). Manjkalo je podmlatka, a igrači iz 70-tih
die Mannschaft nie in voller Besetzung, so dass viele wertvolle Punkte nicht erzielt wurden.
nisu mogli više nositi teret.
Im Jahr 1980 hat der Fußballverein das Terrain gewechselt und ging in den bekannten Verein TURU
Dolaskom nekih mladih igrača 1990. god., NK „Croatia“ ulazi u Kreisligu B, a tri godine kasnije u Kreisligu
1880. Der Wettkampf begann in der niedrigsten Liga, Kreisliga C. Es mangelte an Nachwuchskräften
A. U toj momčadi nije više bilo igrača iz 70-tih, ali su pružali svoju dragocjenu pomoć u drugim klubskim
und die Spieler aus den siebziger Jahren konnten diese Last nicht mehr tragen.
problemima. Sponzorstvom poduzeća INGRA (Za-greb) stvorene su mogućnosti za pojačanje momčadi,
1990 stieg der Verein „Croatia“ durch die Ankunft einiger junger Spieler in die Kreisliga B und drei Jahre
čime se krenulo u ostvarenje sljedećeg cilja - Bezirkslige. To je stvarno i postignuto nogometne sezone
später in die Kreisliga A auf. Die Spieler aus den siebziger Jahren verließen die Mannschaft, sie leisteten
1995/96. u dramatičnoj utakmici u posljednjim minutama. Taj veliki športski uspjeh, nažalost, nije bio
aber Hilfe bei anderen Problemen, die im Verein aufkamen. Durch Sponsoring der Firma INGRA-Zagreb
dugoga vijeka, jer su neki ključni igrači ubrzo napustili klub. Sljedeće sezone 1996/97. klub opet igra u
wurden die Voraussetzungen für eine Stärkung der Mannschaft geschaffen, womit man sich auf das
Kresiligi A.
154
155
nächste Ziel ausrichtete – das Erreichen der Bezirksliga. Dies wurde tatsächlich in der Saison 1995/1996
Uskoro su mnogi, i publika i uprava kluba, zahtijevali da klub igra pod izvornim imenom NK «Croatia».
in einem dramatischen Fußballspiel in den letzten Minuten erreicht. Leider hat dieser sportliche Er-
Dana 15. siječnja 1999. god. održana je osnivačka skupština NK “Croatia”, a 5. lipnja iste godine i prva
folg nicht lange gedauert, denn einige Top-Spieler verließen bald den Verein. In der nächsten Saison
izborna skupština. Naravno, taj korak je ujedno značio i ponovno natjecanje u najnižoj ligi (Kreisligi D).
1996/1997 stieg der Verein wieder in die Kreisliga A ab.
Novu sezonu klub je započeo u klubu TURU u vrlo teškim financijskim uvjetima. Zahvaljujući glavnom
Nach kurzer Zeit verlangten viele, Zuschauer und Vereinsleitung, dass dem Verein der alte Name „Cro-
sponzoru INGRI kao i nekolicini članova kluba, osigurana su novčana sredstva za novi početak. Prven-
atia“ zurückgegeben wurde. Natürlich bedeutete dieser Schritt auch eine wiederholte Teilnahme an
stvo je započela nova mlada momčad, pod vodstvom trenera Dragana Dasovića, starijega igrača nogo-
Wettkämpfen in der niedrigsten Liga, Kreisliga D. Am 15. Januar 1999 wurde die Gründungsversam-
metnog kluba NK “Croatia”.
mlung des Fußballvereins „Croatia“ abgehalten. Am 5. Juni 1999 fand auch die erste Wahlversammlung
Mada se vjerovalo u uspjeh, rezultati su premašili sva očekivanja. Tri sezone zaredom, momčad je uvjer-
statt.
ljivo osvajala prvenstvo i 2002. god. klub ulazi u Kreisligu A. Nažalost, zbog manjka igrača i novčanih
Der Verein begann die neue Saison im Verein TURU mit massiven finanziellen Schwierigkeiten. Dank
sredstava momčad se 2005. god. vraća u Kreisligu B.
dem Hauptsponsor INGRA sowie einigen Vereinmitgliedern wurden Finanzmittel für einen neuen An-
Cilj je održati taj status, jer bi za bolji plasman trebalo znatno pojačati momčad, a za to nedostaje nov-
fang sichergestellt. Eine ganz neue junge Mannschaft nahm an der Meisterschaft teil, unter Leitung des
čanih sredstava.
Trainers Dragan Dasović, eines älteren Spielers aus dem Fußballverein „Croatia“.
Obwohl man an den Erfolg glaubte, haben die Resultate alle Erwartungen übertroffen. In drei aufeinan-
Željko Ležajić,
tajnik kluba
der folgenden Saisons war die Mannschaft der Spitzenreiter und im Jahr 2002 konnte der Verein in die
Kreisliga A aufsteigen. 2005 stieg die Mannschaft wegen Mangel an Spielern und Finanzmitteln in die
Kreisliga B ab.
Das Ziel ist es, diesen Platz zu behalten, denn ein besserer Rang würde eine bedeutende Stärkung der
Mannschaft erfordern, dafür aber fehlt es leider an Finanzmitteln.
156
157
Das Generalkonsulat der Republik Kroatien in Düsseldorf
Generalni konzulat Republike Hrvatske u Düsseldorfu
Gemäß den Bestimmungen der Wiener Konvention über Konsularbeziehungen sowie dem Gesetz über
Sukladno odredbama Bečke konvencije o konzularnim odnosima te Zakona o vanjskim poslovima Repu-
auswärtige Angelegenheiten der Republik Kroatien wurde im April 2005 das Generalkonsulat der Repu-
blike Hrvatske, u travnju 2005. god. ustanovljen je Generalni konzulat Republike Hrvatske u Düsseldorfu
blik Kroatien mit dem Sitz in Düsseldorf als Konsularvertretung der Republik Kroatien mit einem Juris-
kao konzularno predstavništvo Republike Hrvatske s jurisdikcijskim područjem na čitavom području
diktionsgebiet auf dem ganzen Gebiet des Bundeslandes Nordrhein-Westfalen gegründet und zwar mit
Savezne zemlje Nordrhein-Westfalen da obavlja zakonski definirane konzularne funkcije. Primarna dje-
dem Ziel, gesetzlich bestimmte Konsularfunktionen zu erledigen.
latnost Generalnoga konzulata Republike Hrvatske je uspostavljanje kontakta između institucija Repu-
Die Hauptaufgabe des Generalkonsulats der Republik Kroatien ist die Kontaktaufnahme zwischen den
blike Hrvatske s istovjetnim institucijama Savezne zemlje Nordrhein-Westfalen, u prvom redu na gospo-
Institutionen der Republik Kroatien und denselben Institutionen des Bundeslandes Nordrhein-Westfa-
darskoj, znanstvenoj i kulturnoj razmjeni.
len, mit einem Schwerpunkt auf wirtschaftlichem, wissenschaftlichem und kulturellem Austausch.
Generalni je konzulat ovlašten da obavlja konzularne djelatnosti koje su definirane čl. 5 Konvencije o
Doch das Konsulat kümmert sich besonders um die Kroaten, die auf dem Gebiet von Nordrhein-Westfa-
konzularnim odnosima. Osnovna funkcija sastoji se u promicanju interesa Republike Hrvatske i zaštiti
len leben. Es ist immer zur Zusammenarbeit und zu Kontakten mit den kroatischen Vereinen, Klubs und
njezinih državljana, fizičkih i pravnih osoba u granicama koje dopušta međunarodno pravo. Konkre-
kroatischen katholischen Missionen bereit, da wo die Kroaten am zahlreichsten sind, und insbesondere
tan oblik konzularne zaštite svojih državljana jedna je od najosnovnijih i najstarijih konzularnih funk-
mit jenen, deren Aktivitäten zur Verwirklichung der Richtlinien der kroatischen Außenpolitik wesentlich
cija. Važan segment rada, posebno u svjetlu integracijskog puta Republike Hrvatske u EU svakako je
beitragen können.
promicanje razvoja trgovinskih, gospodarskih, kulturnih i znanstvenih odnosa u Nordrhein-Westfalen,
Das Generalkonsulat ist zur Erledigung von Konsulartätigkeiten befugt, die im Art. 5 der Konvention
gospodarski značajnoj pokrajini visoko razvijene zemlje EU-a, geografski smještenoj u samom središtu
über Konsularbeziehungen definiert worden sind. Die Hauptfunktion besteht in der Interessenförde-
Europe. Promidžba gospodarskih potencijala RH i mogućih oblika gospodarskih povezivanja jedan je
rung der Republik Kroatien und im Schutz ihrer Staatsbürger, der physischen und juristischen Personen,
od značajnih elemenata djelovanja konzularnog ureda, odnosno konzularnih dužnosnika.
und zwar in den Grenzen, die nach dem Internationalen Recht erlaubt sind. Der Konsularschutz der
Također značajno su područje rada Generalnoga konzulata kulturno-znanstvene konzularne funkcije
Staatsbürger ist eine der grundlegendsten und ältesten Konsularfunktionen.
koje najprij nastoje razvijati bilateralnu kulturnu, prosvjetnu, informativnu i znastvenu suradnju. U tom
Ein wichtiges Arbeitssegment, besonders in Hinsicht auf die Integrationsprozesse der Republik Kroatien
smislu, također je važna suradnja s hrvatskim kulturnim i strukovnim udrugama koje već više godina
in die EU, stellt die Förderung der Entwicklung von kommerziellen, wirtschaftlichen, kulturellen und
djeluju na tom području.
wissenschaftlichen Beziehungen in dem Bundesland Nordrhein-Westfalen dar, das ein wirtschaftlich
Upravno-pravne funkcije predstavljaju jedan od najopsežnijih vidova konzularnih dužnosti koje podra-
bedeutendes Bundesland eines hoch entwickelten Landes der EU ist und das sich im Mittelpunkt Eu-
zumijevaju izdavanje isprava iz raznih statusnih i drugih područja, vođenje brojnih postupaka koji su
ropas befindet. Eine weitere wichtige Aufgabe des Generalkonsulats bzw. der Konsulatbeamten ist die
inače u kompetenciji upravnih tijela i državnih tijela u RH. To se odnosi u najvećoj mjeri na izdavanje
Werbung für das Wirtschaftspotenzial der Republik Kroatien sowie für mögliche Formen einer wirtsc-
putovnica i putnih isprava državljanima RH, kao i viza ili odgovarajućih isprava osobama koje žele pu-
haftlichen Verbundenheit.
tovati u Hrvatsku.
Ein wichtiges Arbeitsfeld des Generalkonsulats sind auch kulturwissenschaftliche Konsularfunktionen,
Ipak Konzulat posebno vodi brigu o Hrvatima koji žive na području Nordrhein-Westfalen. Uvijek je spre-
die vor allem eine bilaterale Zusammenarbeit in Kultur, Ausbildung, Information und Wissenschaft för-
man za suradnju i kontakte s hrvatskim udrugama, klubovima i Hrvatskim katoličkim misijama gdje
dern sollen. In diesem Sinne spielt auch die Zusammenarbeit mit den kroatischen Kultur- und Fachvere-
su Hrvati najprisutniji, a posebice s onima čije aktivnosti mogu bitno doprinijeti ostvarenju odrednica
inen, die schon jahrelange auf diesem Gebiet tätig sind, eine wichtige Rolle.
hrvatske vanjske politike.
158
159
Katarina Trstenjak, generalni konzul RH u Düsseldorfu
Die Generalkonsulin der Republik Kroatien Katarina Trstenjak in Düsseldorf
Osoblje Generalnog konzulata RH u Düsseldorfu
Personal des Generalkonsulats der Republik Kroatien in Düsseldorf
Administrative und gesetzliche Angelegenheiten stellen eines der umfangreichsten Segmente der Kon-
U Generalnom konzulatu Republike Hrvatske u Düsseldorfu djeluje desetak djelatnika na čelu s general-
sularpflichten dar und darunter versteht man die Ausstellung von verschiedenen Personenstandsurkun-
nom konzulom gđom. Katarinom Trstenjak i gospodom suradnicima: Kristijanom Tušekom, dr. Milanom
den und sonstigen Urkunden sowie zahlreiche Verfahren, für die ansonsten die Verwaltungskörper und
Tomićem, Davorom Baranićem, Ljubicom Jamnik, Markom Horvatom, Monikom Šmerda, Nadom Tomić,
Staatsdienste in der Republik Kroatien zuständig sind. Dies bezieht sich größtenteils auf die Ausstellung
Ivanom Jurišić, Goranom Jamnikom i Igorom Šmerdom.
von Reisepässen und Reisedokumenten an die Staatsbürger der Republik Kroatien sowie von Visa oder
entsprechenden Ausweisen für Personen, die in die Republik Kroatien reisen wollen.
Im Generalkonsulat der Republik Kroatien in Düsseldorf sind etwa zehn Personen angestellt, mit dem
Generalkonsul Katarina Trstenjak an der Spitze und mit den Mitarbeitern Kristijan Tušek, Dr. Milan Tomić, Davor Baranić, Ljubica Jamnik, Marko Horvat, Monika Šmerda, Nada Tomić, Ivana Jurišić und Goran
Jamnik und Igor Šmerdo.
160
161
Kroatische Katholische Mission in Düsseldorf: gestern, heute und morgen
Pogled u sadašnjost i budućnost Misije
Nach sechsunddreißig Jahren des Bestehens der Kroatischen Katholischen Mission in Düsseldorf, stellt
Nakon trideset i šest godina djelovanja Hrvatske katoličke misije u Düsseldorfu, nameće se pitanje: je li
sich die Frage: Hat die Mission ihre Aufgabe erfüllt und welche und welche Rolle spielt sie in Zukunft?
Misija ispunila svoju zadaću te koja je i kakva njezina uloga u budućnosti? Odgovor je jedan. Uvjereni
Wir sind zuversichtlich, dass die Mission ihre Gründung gerechtfertigt hat. Die Zahl der Gläubigen bei
smo da je Misija opravdala svoje utemeljenje. Broj vjernika na misama i na prigodnim misijskim slavljima
den Messen und gelegentlichen Messfeiern spricht dafür. In den vergangen Jahren versuchten die Prie-
govori tome u prilog. Svećenici i časne sestre nastojali su kroz protekle godine podržati vjeru u Boga
ster und Ordenschwestern, den Glauben an Gott zu unterstützen und die nationale Identität zu stärken.
i ojačati narodnu svijest hrvatskoga čovjeka. U svako doba dana i noći, misijsko je osoblje bilo našim
Zu jeder Zeit stand das Missionspersonal unseren Leuten für ihre Bedürfnisse zur Verfügung, wobei wir
ljudima na raspolaganju za bilo koju potrebu, pritom misleći kako smo tu, jedni i drugi, samo „privreme-
dachten, dass sich der einer oder der andere hier nur „zeitweilig“ aufhielte. Wir regten die Leute dauernd
no“. Trajno smo poticali ljude na povratak na rodnu grudu, upozoravajući mlađe naraštaje što ih čeka u
zur Rückkehr in die Heimat an und warnten die jüngeren Generationen davor, was sie erwartet, falls sie
tuđini ako odluče u njoj ostati.
sich dafür entscheiden, in der Fremde zu bleiben.
Iako danas imamo svoju Domovinu, slobodnu i samostalnu Državu, ipak se relativno mali broj ljudi vraća
Obwohl wir heute unseren Staat haben, kehrt jedoch eine relativ kleine Zahl der Menschen zum hei-
na rodno ognjište. Uglavnom se vraćaju stariji ljudi koji, stekavši kakvu-takvu mirovinu, svoju starost
mischen Herd zurück. Größtenteils kehren die Älteren zurück, die, nachdem sie eine zufrieden stellende
žele proživjeti u rodnom kraju. Neki od njih ostaju u Domovini od proljeća do jeseni, a onda se vraćaju
Rente erworben haben, ihren Lebensabend in der Heimat verbringen wollen. Einige von ihnen halten
svojoj djeci i unučadi u Njemačku. Osim starijih, i jedan broj mladih i školovanih ljudi potražio je obitelj-
sich in der Heimat vom Frühling bis zum Herbst auf und kehren dann zu ihren Kindern und Enkelkindern
sku i poslovnu sreću u zemlji svojih roditelja.
nach Deutschland zurück. Außer den Älteren sucht ebenso eine Zahl der jungen und ausgebildeten
Nažalost, i nakon trideset i šest godina, najveći broj naših ljudi još uvijek je tu u gradu na Rajni i Düsselu.
Menschen das Familien- und Geschäftsglück im Land ihrer Eltern.
Kroz tjedan mnogi rade, ako imaju što raditi, a djeca i mladi uče nadajući se svjetlijoj budućnost. Lakše i
Leider ist auch nach sechsunddreißig Jahren die Mehrheit unserer Landsleute noch immer da, in der
brže govore i misle na njemačkom jeziku nego na materinskom. Školske kolege i prijatelji nisu im samo
Stadt an Rhein und Düssel. Im Laufe der Woche gehen viele arbeiten, wenn sie angestellt sind, während
„naši“, već mladi svih boja, nacija, svjetonazora, vjerskih uvjerenja i običaja. Hrvatska mladež se prilično
die Kinder und Jugendlichen lernen und auf eine bessere Zukunft hoffen. Sie sprechen und denken
snalazi u tom i takvom životnom okruženju i pri tom se previše ne zamara gdje će i kako će živjeti u
leichter und schneller in der deutschen Sprache als in ihrer Muttersprache. Ihre Schulkameraden und
skoroj budućnosti. Oni su tu rođeni, tu se školuju i nameće se pitanje: koliko će se njih vratiti u Domovi-
Freunde sind nicht nur „unsere Leute“, sondern Jungendliche aller Hautfarben, Nationen, Weltanscha-
nu? Stoga Hrvatska katolička misija u Düsseldorfu, nakon toliko godina postojanja i djelovanja, i danas
uungen, Konfessionen und Riten. Die kroatische Jugend findet sich in einer solchen Lebensumgebung
ima istu ulogu s tim da još naglašenije treba starijima i mlađima ukazivati na novonastale promjene u
ziemlich gut zurecht und macht sich keine Sorgen darüber, wo und wie sie in naher Zukunft leben wird.
društvu i u Crkvi.
Sie sind hier geboren, sie werden hier eingeschult und die Frage drängt sich auf: wie viele von ihnen
Njemačko društvo stari i brojčano se smanjuje, a gospodarstveni razvitak je prilično usporen. Kardinal
kehren in die Heimat zurück? Die Kroatische Katholische Mission in Düsseldorf hat heute infolgedessen
Joachim Meisner, kelnski nadbiskup, u pastirskom pismu od 1. listopada 2004. god. upozorava da je
dieselbe Rolle, auch nach so vielen Jahren des Bestehens und der Wirkung, doch mit dem Unterschied,
zbog slaboga prirodnog priraštaja u posljednih trideset godina broj katolika u Kölnskoj nadbiskupiji
dass heute die Älteren und Jüngeren noch stärker auf die neu entstandenen Umstände in der Gesellsc-
opao za trista tisuća (bez ispisanih iz Crkve). A prognoze za sljedeće godine još su crnje. Pritom raste
haft und Kirche hingewiesen werden sollen.
opravdan strah od porezne reforme i sve većega broja nezaposlenih, a s tim i od manjih prihoda za
Die deutsche Gesellschaft wird alt und verringert sich zahlenmäßig, während die Entwicklung der Wirts-
održavanje postojećih struktura. Stoga je Njemačka biskupska konferencija dala izraditi projekt (koji
chaft ziemlich verlangsamt läuft. Der Kölner Erzbischof, Kardinal Joachim Meisner, warnt in seinem Hir-
varira od biskupije do biskupije) za očuvanje Misija stranoga govornog područja i njihovu „što kvalitet-
tenbrief vom 1. Oktober 2004, dass infolge eines schwachen Bevölkerungszuwachses in den letzten dre-
niju integraciju“ u mjesnu Crkvu. Kölnska nadbiskupija je krajem 2004. god. javnosti predstavila projekt
ißig Jahren die Zahl der Katholiken im Kölner Erzbistum um dreihundert Tausend gesunken ist (ohne die
nazvan „Zukunft heute - Budućnost danas“ koji se već polako i ostvaruje. Odgovorni u Crkvi ne žele
162
163
aus der Kirche Ausgetretenen!). Und die Prognosen für die kommenden Jahre sind noch düsterer. Dabei
ništa prepustiti slučaju. Izrađeni su novi pastoralni koncepti: njemačke župe i misije stranoga govornog
wächst die gerechtfertigte Angst vor der Steuerreform und einer immer größeren Arbeitslosenzahl und
područja se ujedinjuju, osnivaju se nove dušobrižničke jedinice, smanjuje se broj zaposlenih.
mithin vor kleineren Einnahmen für die Instandhaltung der bestehenden Strukturen.
Taj projekt štednje zahvaća i hrvatske misije, pa tako i Hrvatsku katoličku misijau u Düsseldorfu. Već
Die deutsche Bischofskonferenz ließ ein Projekt (das von Bistum zu Bistum variiert) zur Bewahrung von
2005. god. misija u Mettmannu (Mettmann, Langenfeld, Erkrath, Haan, Hilden, Ratingen) priključena
den fremdsprachigen Missionen und zu ihrer „Integration von möglichst hoher Qualität“ in die Ortskirche
je düsseldorfskoj misiji. Od 1. srpnja 2006. god. i misija Neuss (bez Bergheima) pripojena je našoj Misiji.
ausarbeiten. Ende 2004 stellte das Kölner Erzbistum der Öffentlichkeit das Projekt „Zukunft heute“ dar, das
Dakle, na području gdje su prije pastoralno djelovali trojica svećenika i četiri časne sestre, od jeseni
sich schon langsam verwirklicht. Die Kirchenverantwortlichen wollen nichts dem Zufall überlassen. Neue
2006. god. djeluje samo jedan svećenik i dvije časne sestre sa znatno smanjenim prihodima. Osim toga,
pastorale Konzepte wurden entworfen: die deutschen Pfarren und die fremdsprachigen Missionen verei-
prostorije za pastoralni rad i druge aktivnosti, sve će se više koristiti zajedno s njemačkim vjernicima.
nigen sich, die neuen Seelsorgeeinheiten werden gegründet, die Zahl der Angestellten wird gemindert.
Ipak treba istaknuti kako nije vrijeme za plakanje. Valja istini pogledati u oči. Broj vjernika se smanjuje,
Von diesem Sparprojekt bleiben auch die kroatischen Missionen sowie die Kroatische Katholische Mission
a broj svećeničkih zvanja, kako u mjesnoj, tako i u domovinskoj Crkvi, također sve je manji. Međutim,
in Düsseldorf nicht verschont. Schon 2005 wurde die Mission in Mettmann (Mettmann, Langenfeld, Erkrath,
Crkva nije i nikada ne će dovesti u pitanje opstanak stranih misija, pa tako ni Hrvatske katoličke misije
Haan, Hilden, Ratingen) der Düsseldorfer Mission angeschlossen. Ab dem 1. Juli 2006 wurde auch die Mi-
u Düsseldorfu, ali neće dopustiti ni postojanje „Crkve pokraj Crkve“, tj. djelovanje paralenih zajednica.
ssion Neuss (ohne Bergheim) unserer Mission zugeteilt. Demnach werden auf dem Gebiet, wo früher drei
Živa Katolička Crkva moguća je jedino u međusobnoj suradnji između mjesnih njemačkih župa i misija
Priester und vier Ordenschwestern pastoral tätig waren, ab Herbst 2006 nur ein Priester und zwei Orden-
stranoga govornog područja.
schwestern mit bedeutend verringerten Einnahmen tätig sein. Hinzu kommt, dass wir die Räume für die
Hrvatska katolička misija u Düsseldorfu već se polako integrira u mjesnu njemačku župu koja je već prije
pastorale Arbeit und andere Aktivitäten immer mehr zusammen mit deutschen Gläubigen teilen werden.
tri godine restrukturirana (St. Apollinaris, St Josef i St. Pius - postala je jedna Zajednica). Osim zajedničkih
Immerhin, es soll hervorgehoben werden, dass es keine Zeit zum Weinen ist. Man soll der Wahrheit in die
sv. misa na njemačkom i hrvatskom jeziku, sve je više zajedničkih pastoralnih planova, posebno među
Augen schauen. Die Zahl der Gläubigen vermindert sich (ein schwacher Bevölkerungszuwachs und Kir-
mladim vjernicima.
chenaustritte), während die Zahl der Priesterberufe, sowohl in der Ortskirche als auch in der Heimatkirche,
Oni koji vjeruju i koji se nadaju, ne bi se trebali bojati. Sveti otac Benedikt XVI. poručuje:“Ne bojte se za-
immer kleiner wird. Die Kirche hat dessen ungeachtet die Existenz der fremden Missionen nicht in Frage
jedničke budućnosti!“ Zaista, ako živimo, radimo i molimo zajedno s njemačkim vjernicima, nitko ne će
gestellt und wird sie auch nie in Frage stellen. Gleiches sie gilt für die Kroatische Katholische Mission in
ugroziti naš opstanak i identitet. Krist nas poziva da korak po korak, zajedno s njim, idemo k „Duhovskoj
Düsseldorf. Aber die Ortskirche wird das Bestehen der „Kirche neben der Kirche“ bzw. die Wirkung von
crkvi“ - Katoličkoj Crkvi, s više naroda, jezika, običaja i kultura.
parallelen Gemeinden nicht erlauben. Eine lebendige katholische Kirche ist nur in einer gegenseitigen
Zusammenarbeit zwischen den deutschen Ortspfarren und den fremdsprachigen Missionen möglich.
Die Kroatische Katholische Mission in Düsseldorf fügt sich qualitätsmäßig in die deutsche Ortspfarre
ein, die schon vor drei Jahren umstrukturiert wurde (St. Apollinaris, St. Josef und St. Pius wurden zu einer
Gemeinde). Außer bei den gemeinsamen Heiligen Messen in deutscher und kroatischer Sprache, gibt es
immer mehr gemeinsame pastorale Pläne, insbesondere unter jüngeren Gläubigen.
Jene, die glauben und jene, die hoffen, sollten keine Angst haben. Der heilige Vater Benedikt XVI. sagt
uns: “Habt keine Angst vor einer gemeinsamen Zukunft!“ Tatsächlich, wenn wir zusammen mit den deutschen Gläubigen leben, arbeiten und beten, wird niemand unsere Existenz und Identität gefährden.
Christus lädt uns ein, Schritt für Schritt, dass wir zusammen mit ihm zur „Kirche des Geistes“ werden - zu
einer reifen katholischen Kirche mit vielen Völkern, Sprachen, Bräuchen und Kulturen.
164
165
Bit će vjere - bit će pjesme
I ako se i ŠTO i KAJ i ČA i ĆA zaboravi,
ako ih posve WIE BITTE zamijeni,
ako jezik roda vašega
u zemlji ovoj posve utihne,
živjet će u pamćenju vaših potomaka,
u zemlji Njemačkoj,
zrnce krvi, vaše krvi,
miris duše, vaše duše,
zraka duha, vašeg duha,
ritam srca hrvatskoga.
Jer sve vode isprati ne mogu
okus soli mora Jadranskoga.
Živjet će dugo u snovima
mitovi vile Velebite,
jeke zova bosanskih planina,
spokoj Istre pradavnih vremena,
mirisi sokaka sa žitnih slavonskih ravnica.
Posavina, Podravina, Srijem, Banat i Bačka,
čvrsti ponos poput stijenja hercegovskog,
ima nešto što ni vrijeme rastočiti ne može.
Negdje u dnu duše
Gospa Sinjska-Ramska i Solinska,
i Majka Bistrička,
Majka mira Međugorska,
i svetišta ina od Kotora do Trsata, Olova i Jajca.
Sve stoljetne molitve na mjestima svetim
zaštitom će biti potomcima vašim.
I kada ne bude vas bilo,
bit će vjere,
bit će pjesme,
na dnu bića potomaka vaših.
Tako neka bude!
Bože,
tebi hvala,
tebi dika,
tebi slava prevelika!
(Fra Bože Vuleta, Bog u životu “Gastarbeitera”, Frankfurt 2005.god)
166
167
U njima će živjet ritam srca hrvatskoga (2004.)
Ihr Herz schlägt für Kroatien (2004)
DUŠOBRIŽNICI I PASTORALNI DJELATNICI
Donosimo osnovne podatke o svim djelatnicima u našoj Misiji. Nažalost, na naš upitnik neki nisu
odgovorili.
Fra Rafael Begić (Svinjača-Kongora, 22. VI. 1940.). Osnovnu školu završio u Posuš-
?
kom Gracu i Posušju, klasičnu gimnaziju u Sinju i Zagrebu, filozofski i teološki studij u Makarskoj. U Franjevački red stupio 1958. god. na Visovcu, a svečane zavjete
položio 1962. god. u Makarskoj. Za svećenika zaređen 1965. god. u Makarskoj.
Nakon ređenja obnašao je sljedeće službe: župski vikar u Šibeniku (1966.-1969.),
pomoćnik u Stuttgartu (1969.-1970.), voditelj Misije u Düsseldorfu (1970.-1972.),
Frankfurtu (1972.-1973.), Sindelfingenu (1973.-1975.), Berlinu (1975.-1982.), Wuppertalu (1982.-1984.) i Frankfurtu (1984.-1988.), župnik u Zmijavcima (1988.1997.), gvardijan u Makarskoj (1997.-2000.) i župnik u Slivnu Imotskom (2000.-).
Fra Josip Čugura (Jasensko kraj Sinja, 19. III. 1938.). Osnovnu školu završio u Sinju,
Fra Josip Lucić (Pokrovnik, 2. II. 1937.). Osnovnu školu završio u rodnom mjestu, klasičnu gimnaziju u Makarskoj, Sinju i Zagrebu, filozofski i teološki studij u Makarskoj.
U Franjevački red stupio 1955. god. na Visovcu, a svečane zavjete položio 1960. god.
u Makarskoj. Za svećenika zaređen 1963. god. u Makarskoj.
Nakon ređenja obnašao je sljedeće službe: župski vikar u Promini (1963.-1964.) i Sinju
(1964.-1967.), župnik u Gali kod Sinja (1967.-1970.) i Stankovcima (1970.-1976.), pomoćnik u Düsseldorfu (1977.), voditelj Misije u Mettmannu (1977.-1979.), Düsseldorfu (1979.1981.), Rosenheimu (1981.-1988.), Weiblingenu (1988.-1994.) i Kölnu (1994.-2006.).
Godine 2006. je umirovljen i živi u Zagrebu.
Fra Nikola Čurčija (Lišani Ostrovički, 20. XI. 1942.). Osnovnu školu završio u rodnom mjestu, klasičnu gimnaziju u Sinju i Zagrebu, filozofski i teološki studij u Makarskoj. U Franjevački red stupio 1960. god. na Visovcu, a svečane zavjete položio
1966. god. u Makarskoj. Za svećenika zaređen 1969. god. u Šibeniku.
Nakon ređenja obnašao je sljedeće službe: župski vikar u Promini (1970.-1971.) i
Splitu (1971.-1975.), pomoćnik u Berlinu (1975.-1978.), voditelj Misije u Rosenheimu (1978.-1981.) i Düsseldorfu (1981.-1991.), gvardijan i župnik u Splitu (1991.1997.), župnik u Šibeniku, Gospe van Grada (1997.-2006.) i Crnici (2006.-).
Definitor Provincije (1997. - 2000.).
klasičnu gimnaziju u Makarskoj, a filozofski i teološki studij u Makarskoj. U Franjevački red stupio 1955. god. na Visovcu, a svečane zavjete položio 1961. god. u
Makarskoj. Za svećenika zaređen 1964. god. u Sinju.
Nakon ređenja obnašao je sljedeće službe: župski vikar u Kozici (1964.) i Metkoviću
(1964.-1967.), pomoćnik u Münchenu (1967.-1972.), voditelj Misije u Düsseldorfu
(1972.-1975.)., kateheta u Splitu (1975.-1978.), župnik u Turjacima (1978.-1985.),
Bristivici (1985.-1988.), Sinju (1988.-1995.) i Kninu (1995.-2000.), župski vikar u Zagrebu (2000.-2001.), Sinju (2001.-2003.). i Zagrebu (2003.)
Tajnik Provincije (1985.-1988.) i Definitor (1988.-1991.).
Fra Ivon Menđušić (Pokrovnik, 22. I. 1922.). Osnovno školovanje završio u rodnom
mjestu, klasičnu gimnaziju u Makarskoj, Sinju i Zagrebu, filozofski i teološki studij u
Makarskoj i Zagrebu. U Franjevački red stupio 1940. god. na Visovcu, a svečane zavjete položio 1944. god. u Makarskoj. Za svećenika zaređen 1949. god. u Zagrebu.
Nakon ređenja obnašao je sljedeće službe: župnik u Mirloviću (1949.-1958.) i Stankovcima (1958.-1961.), gvardijan u Splitu (1961.-1964.), župnik u Šibeniku (1964.-1967.)
i Splitu (1967.-1970.), gvardijan u Splitu (1970.-1971.), voditelj Misije u Wiesbadenu
(1971.-1975.), Düsseldorfu (1975.-1979.) i Mettmannu (1979.-1982.), gvardijan u Kninu (1982.-1985.), župnik u Vinjanima (1985.-1991.) i Siveriću (1991.-1997.).
Od 1997. god. živi u Splitu i kapelan je sestara klarisa.
168
Fra Nedjeljko Brečić (Imotski, 12. II. 1950.). Osnovnu školu završio u Imotskom,
klasičnu gimnaziju u Sinju, a filozofski i teološki studij u Dubrovniku, Makarskoj i
Zagrebu. U Franjevački red stupio 1967. god. na Visovcu, svečane zavjete položio
1973. god. u Makarskoj. Za svećenika zaređen 1976. god. u Stankovcima.
Nakon ređenja obnašao je sljedeće službe: župski vikar u Metkoviću (1976.-1978.),
privremeni upravitelj župe Brštanovo (1978.-1979.), župski vikar u istoj župi (1979.1985.), župnik u Podbablju (1985.- 1986.), pomoćnik u Ludwigsburgu (1986.- 1991.),
voditelj Misije u Düsseldorfu (1881.-2000.) i Stuttgartu-Zentrum (2000 - ).
Fra Branko Brnas (Vid, Metković, 25. III. 1955.). Osnovnu školu završio u Metkoviću,
klasičnu gimnaziju u Sinju, filozofski i teološki studij u Makarskoj i Zagrebu gdje 1981.
god. i diplomirao. U Franjevački red stupio 1972. god. na Visovcu, a svečane zavjete
položio 1977. god. u Makarskoj. Za svećenika zaređen 1980. god. u Metkoviću.
Nakon ređenja obnašao je sljedeće službe: župski vikar u Imotskom (1980.-1982.) i
Zagrebu (1982.-1983.), kateheta za studente u Zagrebu (1983.-1984.), pomoćnik u
Münchenu (1988.- 1993.), voditelj Misije u Mettmannu (1993.-2000.), Düsseldorfu
(2000.-2006.) i Kölnu (2006.- ).
Diplomirao studij crkvene glazbe u Zagrebu (1983.-1988.). Član Svećeničkog vijeća
Kelnske nadbiskupije (2001.-), definitor Provincije (2000.-2003.), predsjedatelj regije NRW (Sprecher) (2004.-) i duhovnik časnih sestara u Essenu (1995.-2000).
169
Pomoćnici
Fra Petar Mandac (Brnaze, 5. IX. 1904. - Sinj, 1990.). Osnovnu školu završio u Brnazama,
S. Anđela Milas (Podbablje, 27. V. 1948.). Prve redovničke zavjete položila 1967. god. u Splitu, a doživotne 1972. god. također u Splitu. U misiji Düsseldorf djelovala od 1975. do 1978. godine. Sada djeluje
u Hrvatskoj katoličkoj misiji u Darmstadtu.
klasičnu gimnaziju u Sinju, filozofski i teološki studij u Zaostrogu i Makarskoj. U Franjevački red stupio 1923. god., a svečane zavjete položio 1927. god. u Makarskoj. Za svećenika
zaređen 1929. god. u Makarskoj.
Svećeničke službe obnašao je u Podaci, Sinju, Vrlici, Kijevu, Argentini (1945.- 1950.), Ve-
S. Andrijana Marušić (Vid, 14. I. 1940.). Prve redovničke zavjete položila 1963. god. u Splitu, a doživotne
1968. god. također u Splitu. U misiji Düsseldorf djelovala od 1975. do 1978. godine. Sada djeluje u Franjevačkom samostanu na Poljudu u Splitu.
nezueli, Düsseldorfu (1973.), Austriji i opet u Venezueli. Posljednje godine živio je u Sinju gdje je umro
i pokopan.
Školske sestre Provincije Sv. Obitelji u Mostaru
Fra Mladen Šimundić (Lovreć, 2. I. 1950). Osnovnu školu završio u Lovreću, klasičnu gimnaziju u Sinju, a filozofski i teološki studij u Dubrovniku, Makarskoj i Zagrebu. U Franjevački red stupio 1966. godine u Visovcu, a svečane zavjete položio 1972. god. na La Verni.
Za svećenika zaređen 1975. god. u Kijevu.
Nakon ređenja obnašao je sljedeće službe: župski vikar u Sinju (1975.-1976.) i Runoviću
(1976.-1979.), pomoćnik Düsseldorfu (1979.-1981.). Godine 1982. napušta svećenički stalež.
Fra Josip Župić (Sinj, 19. II. 1948.). Osnovnu školu i klasičnu gimnaziju završio u Sinju,
filozofski i teološki studij u Makarskoj i Zagrebu. U Franjevački red stupio 1964. god. na
Visovcu, a svečane zavjete položio 1970. god. u Makarskoj. Za svećenika zaređen 1973.
god. u Sinju.
Nakon ređenja obnašao je sljedeće službe: župski vikar u Splitu (1974.-1980.), pomoćnik u
S. Aleksija Krišto (Eminovo Selo, Tomislavgrad, 25. I. 1942.). Osnovnu školu pohađala u Tomislavgradu.
U novicijat stupila 1962. godine, a doživotne zavjete položila 1968. god. u Bijelom Polju.
Pastoralno djeluje u Prijedoru (1963.-1967.), Heilbronnu (1969.-1971.), Münsteru (1974.- 1982.), Düsseldorfu (1982.-1984.), Baškoj Vodi (2003.-2005.) i Sarajevu (2005.-).
Ekonoma Provincije u Bijelom Polju (1984.-1987.) i tajnica u uredništvu lista „Naša ognjišta“ (1987.2003.).
Završila srednju medicinsku školu i studij za socijalne radnike.
S. Zdenka Čavar (Knešpolje, 16. XI. 1951.). Nakon oblačenja redovničkog odijela radila u nekoliko župa
u Hercegovini. Zatim pastoralno djeluje u Kölnu, Düsseldorfu (1982.-1988.), Zagrebu i Zug-Baar (Švicarska).
Diplomirala teologiju na Teološkom institutu u Zagrebu i završila odgajateljsku školu.
Stuttgartu (1980.-1981.) i Düsseldorfu (1981.-1982.), voditelj Misije u Mettmannu (1982.-1987.), kateheta studenata u Splitu (1987.-1988.), učitelj novaka na Visovcu (1988.-1991.), urednik “Vjesnika Provincije”
(1991.-1996.), voditelj Misije u Berlinu (1996.-2004.) i Ludwigsburgu (2004. - ).
Voditelj Franjevačkog svjetovnog reda u Splitu (1991.-1996.).
Pastoralne suradnice
Školske sestre Provincije Presv. Srca Isusova u Splitu
S. Otilija Karaula (Ljubunčić, 8. IV. 1947.). Prve redovničke zavjete položila u Splitu 1963. god., a doživotne 1970. god. također u Splitu U misiji Düsseldorf djelovala od 1973. do 1975. godine. Redovničku
zajednicu napustila 1977. god. i danas djeluje kao pastoralna suradnica u Misiji Moers.
S. Eleonora Ćaleta (Žeževica, 8. X. 1941.). Prve redovničke zavjete položila 1960. god. u Splitu, a doživotne 1965. god. također u Splitu. U misiji Düsseldorf djelovala od 1973. do 1975. godine. Redovničku
zajednicu napustila 1975. godine.
170
S. Gertruda Hrkač (Trn, Široki Brijeg, 24. XII. 1942.). U samostan stupila 1958. god. Pastoralno djelovala u
Međugorju, Gorici, Drinovcima, Čitluku, Kočerinu, Širokom Brijegu, Düsseldorfu (1984.- 1994.), Kočerinu
i Tihaljini.
Diplomirala Katehetsku školu u Zagrebu.
S. Vladimira Vučić (Cerno, 10. VIII. 1945). - Osnovnu školu pohađala u Cernu i Ljubuškom, a srednju u
Širokom Brijegu. U samostan ulazi 1963. god., a redovnicom postaje 1965. godine. Pastoralno djeluje u
Veljacima, Prozoru, Širokom Brijegu, Međugorju, Kočerinu, Posušju, Düsseldorfu (1988.- 2004.) i Slanom
(2004. - ).
Diplomirala Katehetsku školu u Zagrebu.
S. Anka Kvesić (Vojnica-Kočerin, 21. III. 1963.). Osnovnu školu završila u Kočerinu, a srednjoškolsku izobrazbu u
Mostaru 1982. godine. Zatim odlazi u samostan. Godine 1984. položila prve zavjete, a godine 1989. i doživotne.
Pastoralno djeluje u Posušju (1993.-1994.), Düsseldorfu (1994.-1998.), Zagrebu (1998.-2005.), Mostaru
(2005.-2006.) i Tomislavgradu (2006.-).
Na Filozofsko-teološkom institutu u Zagrebu stekla je diplomu visoke teološke izobrazbe (1993.)
171
S. Franka Bagarić djelovala u Misiji od rujna 1998. do rujna 2001. godine. Sada živi i radi u Mostaru.
LJETOPIS 1970.- 2006.
Već su u monografijama „Hrvatska katolička misija Düsseldorf 1970.-1990.“ i „Hrvati u Düsseldorfu 1970.-
S. Majda Ravlić djelovala u Misiji od rujna 2001. do rujna 2004. godine. Sada živi i radi u Zagrebu.
1995.“ doneseni podaci iz zgodopisja naše Misije kroz prvih 25 godina njezina života. Ovdje donosimo
važnije podatke iz toga razdoblja, a detaljnije iz vremena koje je slijedilo nakon toga.
S. Lucijana Kraljević (Široki Brijeg, 14.II. 1949.). U samostan dolazi 1964. godine. Prve redovničke zavjete polaže 1968., a doživotne 1973. godine.
Pastoralno djeluje u Bijelom Polju (1978.-1986.), Kiseljaku (1986.-1990.), Augsburgu (1990.-2001.), Dubrovniku (2001.-2004.) i Düsseldorfu (2004.-).
Diplomirala Katehetsku školu u Sarajevu (1978.) i kršćansku duhovnost u Zagrebu (1991.).
1970.
Listopad
10. Domovinska Biskupska konferencija uputila je svim hrvatskim misionarima u zapadnoj Europi
S. Marija Martinović (Ljubotići, Kočerin, 20. III. 1971.). Nakon završene srednje škole, godine 1988. odlazi u samostan u Bijelo Polje kod Mostara. Prve redovničke zavjete polaže 1991. godine, a doživotne
1996. godine.
Od 1992. do 1995. god. obavlja razne poslove u Širokom Brijegu. Pastoralno djeluje u Širokom Brijegu
(1999.-2004.) i Düsseldorfu (2004.- ).
Diplomirala studij katehetike u Zagrebu (1999.).
S. Slavica Šimović (Zvirovići, Čapljina, 30. VII. 1962.). Nakon završene srednje škole, godine 1981. odlazi
u samostan u Bijelo Polje. U novicijat ulazi 1982., prve redovničke zavjete polaže 1983. godine, a doživotne 1988.
Pastoralno djeluje u Konjicu (1983.-1984.), Vitini (1984.-1986.) i Kočerinu (1986.-1989.), Tihaljini (1993.1994.), Šćitu-Rami (1994.-1998.), Humcu (1998.-1999.), Kölnu (1999.-2004.), Mettmannu (2004.-2005.),
Düsseldorfu (2005.-2006.) i Zagrebu (2006.- ).
Diplomirala studij katehetike u Zagrebu (1993.).
S. Ljiljana Ruža Kovač (Rastovača, Posušje, 7. VI. 1950.). Nakon završene osnovne škole u rodnom mjestu, 1965. god. odlazi u samostan i 1968. ulazi u novicijat, a 1974. polaže doživotne zavjete. Prvu službu
vrši u Zagrebu, a zatim u Drinovcima.
Pastoralno djeluje u Lištici (1976.-1979.), Humcu (1979.-1982.), Kiseljaku (1982.-1985.), Kölnu (1985.1991.), Mettmannu (1991.-1996.), Baškoj Vodi (1996. -1997.), Tomislavgradu (1997.-1999.), Vitini (1999.2004.), Neussu (2004.-2006.) i Međugorju (2004.-).
Diplomirala studij katehetike u Zagrebu (1976.).
okružno pismo koje govori o pastoralnoj brizi za iseljene radnike, a potpisao ga je zagrebački nadbiskup
Franjo Kuharić.
Studeni
15. Prvo krštenje u Misiji obavio je župnik fra Rafael u Franjevačkoj crkvi u Düsseldorfu. Kršten je Saša
Dugonjić.
Prosinac
25. Prva Polnoćka u Düsseldorfu okupila je veliko mnoštvo hrvatskih vjernika. Kripta Sluge Božjega brata Firmina, u Franjevačkom samostanu, bila je prepuna tako da su te noći mnogi vjernici ostali na ulici.
1971.
Siječanj
17. Prvo vjenčanje u HKM na području Düsseldorfa. Mladenci: Franjo Maros i Marija Janković.
Svibanj
30. Prva pričest u Misiji za 10 polaznika vjerske nastave koje je pripremio fra Rafael. Euharistijsko slavlje
S. Ana Marija Biško (Hrašljani, Ljubuški, 25. III. 1961.). Dolazi u samostan 1977. god., a u novicijat ulazi
1979. Doživotne zavjete položila je 1986. godine.
Nakon novicijata obavlja razne poslove u Bijelom Polju (1980.-1981.), Posušju (1981.-1984.) i Rami-Šćitu
(1984.- 1985). Pastoralno djeluje na Širokom Brijegu (1989.-1991.), Ljubuškom (1991.-1996.), Mettmannu (1996.- 2004.) i Širokom Brijegu (2004.- ).
Diplomirala katehetiku i religioznu pedagogiju u Zagrebu (1989.) i Dopisnu teologiju.
172
priređeno je u Franjevačkoj crkvi u Düsseldorfu.
Lipanj
16. Prvo vjenčanje u HKM na području Neussa. Mladence, Vladimira Grgića i Anu Grizelj, u ženidbeni je
savez združio župnik fra Rafael u crkvi Svete Marije na brijegu.
173
20. Za vrijeme nedjeljne mise u Franjevačkoj crkvi u Düsseldorfu, zagrebački nadbiskup Franjo Kuharić
Studeni
podijelio je sakrament krizme mladim vjernicima. O tom slavlju piše vlč. Vladimir Stanković: „U preti-
20. Fra Petar Mandac dobiva jurisdikciju od Nabiskupskog ordinarijata iz Kölna da može vršiti službu
jesnoj crkvi većinom muški svijet u najjačim godinama. To uvijek iznova potresa. Vidi se da to djeluje i
pomoćnika u Misiji.
na nadbiskupa.....Nadbiskup Kuharić je zahvalio Katoličkom inozemnom sekretarijatu koji je zastupao
Prosinac
prelat dr. Aman. Misionar fra Rafo Begić slaba je zdravlja...ali on odvažno širi polje svoga rada, iako je tu
9. U velikoj dvorani Župnog centra sv. Apolinara koncert duhovne glazbe izveo je VIS “Prijatelji”, sastav
tek od prošle jeseni“ (GK, 1971., br. 15, str. 14.).
franjevačkih bogoslova Provincije sv. Ćirila i Metoda iz Zagreba.
Listopad
11. U Lamberthausu, u Düsseldorfu, dr. Wirtz održao je predavanje: Stranci u našoj zajednici.
4. Župnik fra Rafael piše molbu Odjelu za prosvjetu grada Düsseldorfa da mu dozvoli držati redovitu
vjersku nastavu za djecu hrvatskih radnika.
1973.
Prosinac
Siječanj
2. Gradski školski ured dopušta održavanje redovite vjerske nastave u prijelaznoj školi (Übergangskla-
1. Gospodin Ivan Galijan započeo je službu socijalnog savjetnika pri Misiji.
sse) i fra Rafaela imenuje nastavnikom.
16. Župnik fra Josip Čugura šalje izvještaj o Misiji gradskom dekanatu. Po statistici Landesarbeitsamta
25. Božić je proslavljen Polnoćkom u Franjevačkoj crkvi u Düsseldorfu.
od 1. srpnja 1972., na području Düsseldorfa bilo je 9.827 radnika s područja bivše SFRJ.
27. Župnik fra Josip javlja Nadbiskupskom ordinarijatu da na području HKM Düsseldorf živi i radi oko
1972.
šest tisuća hrvatskih vjernika. U istom izvještaju spominju se četiri mjesta na koji-ma se održava Služba
Božja: Düsseldorf (nedjeljom i blagdanom u 12,30 sati u Franjevačkoj crkvi), Neuss (nedjeljom i blagda-
Svibanj
nom u 10,30 sati u crkvi Svete Marije na brijegu), Mettmann (svake druge i četvrte nedjelje u mjesecu u
28. Prva pričest u Misiji za 11 polaznika vjerske nastave u Franjevačkoj crkvi.
16,00 sati u kapeli bolnice sv. Elizabete) i Ratingen (svake druge i četvrte subote u mjesecu u 17,00 sati
Lipanj
u kapeli bolnice Svete Marije).
6. U izvještaju Nadbiskupskom ordinarijatu u Kölnu župnik fra Rafael javlja da HKM u Düsseldorfu obu-
Veljača
hvaća područja gradova: Düsseldorfa, Neussa, Mettmanna, Ratingena, Grevenbroicha, Bergheima i Vel-
1. Pastoralnu djelatnost u Misiji započele su s. Otilija Karaula i s. Eleonora Ćaleta, Školske sestre franjevke
berta s 14.000 vjernika.
Provincije Presv. Srca Isusova iz Splita.
7. Nadbiskupski ordinarijat iz Kölna priopćuje župniku da na području Kölnske nadbiskupije djeluju tri
19. Župnik fra Josip uputio je pismo katoličkim roditeljima u kojemu, između ostalog, piše: “Dragi kato-
hrvatske misije: Köln, Wuppertal i Düsseldorf.
lički roditelji! Namjeravamo uskoro, u prijelaznoj školi u Düsseldorfu, koju pohađa vaše dijete, započeti
Kolovoz
15. Župnika fra Rafaela Begića naslijedio je novi misionar fra Josip Čugura, također svećenik Franjevačke
provincije Presvetog Otkupitelja. Fra Rafael je preuzeo Misiju u Frankfurtu/M.
Listopad
23. Nadbiskupski karitas iz Kölna traži od župnika fra Josipa izvještaj o djelovanju HKM u Düsseldorfu.
174
nastavu vjeronauka.”
25. Franjevcima u Düsseldorfu upućeno zahvalno pismo na dugogodišnjem gostoprimstvu koje su iskazali hrvatskim vjernicima ustupivši im crkvu za službu Božju. Otada će se misno slavlje održavati u crkvi
sv. Apolinara (Lessingplatz), nedjeljom u 16,00 sati.
Ožujak
30. U Robert-Schumann-Saalu za naše radnike pjevali “Dubrovački trubaduri”.
175
Travanj
Lipanj
6. Ured za školstvo ovlašćuje župnika fra Josipa da može održavati vjersku nastavu u prijelaznoj školi u
2. Za vrijeme misnog slavlja u crkvi sv. Apolinara sakrament potvrde primilo je 86 mladih vjernika. Sakra-
Gemeinschaftshauptschule.
ment je podijelio mons. Tomislav Jablanović, pomoćni vrhbosanski biskup.
3. Voditelj misije u Düsseldorfu tiskao je posebni program i raspored Međumisijskog hodo-čašća pokra-
Svibanj
jine NRW u marijansko svetište Kraljice mira u Nevigesu. Hodočašće je prevodio mons. Tomislav Jabla-
26. Za vrijeme euharistijskog slavlja u crkvi sv. Apolinara prvi put se pričestilo dvanaestero polaznika
vjerske nastave.
nović, biskup.
16. Na III. susretu katoličke mladeži u Frankfurtu/M sudjelovali su mladi iz naše Misije. Tema susreta:
27. U Gradskoj dvorani u Neussu održan je skup folklornih grupa iz misija pokrajine NRW.
Lipanj
Mladi hrvatski vjernici na putovima Europe.
Studeni
8. Nadbiskupijski ordinarijat iz Kölna odobrio je ugovor o namještenju Školskih sestara franjevki Provincije Presv. Srca Isusova iz Splita.
12. Na pastoralnom susretu između hrvatskih svećenika u Franfurtu/M, na kojem se raspravljalo o hodočašću u Rim prigodom Svete godine i o hodočašćima u marijanska svetišta u zapadnoj Europi, sudjelovao je i župnik fra Josip.
Kolovoz
2. Župnik fra Josip upućuje pismo roditeljima djece koja pohađaju školu i među ostalim piše: “Dragi roditelji! Započeli smo nastavu vjeronauka na hrvatskom jeziku u školama u Neussu: Leostraße, u Düssel-
1975.
dorfu: Schmiedestraße i Hagenerstraße....”
8. Započela je vjerska nastava u prijelaznoj školi u Schmiedestraße (Düsseldorf ).
Veljača
13. Župnik fra Josip poslao je Nadbiskupskom ordinarijatu u Kölnu pismeni izvještaj o djelatnosti Misije
Prosinac
u 1974. godini. Na području Düsseldorfa i okolice živi i radi oko 10.800 radnika s područja SFRJ. Od toga
2. Zbog ekonomske krize i nestašice goriva, nedjeljom je zabranjeno kretanje osobnim vozilima. Nadbiskupski ordinarijat iz Kölna dao je misionaru posebno dopuštenje da može obavljati dušobrižničke
je 6.500 katolika. Kao socijalni savjetnici zaposleni su gospodin Ivan Galijan za područje Düsseldorfa i
gospodin Franz Pašek za područje Neussa.
poslove.
Travanj
1974.
Ožujak
8. Vlč. Albert Belecke, gradski dekan, poziva svećenike na mjesečnu rekolekciju koja će se održati 13.
ožujka u dvorani župskog centra Sv. Bonifacija. Na programu je biblijska medita-cija o pastoralu krizmanika: Svrha i djelovanje Duha Svetoga.
Travanj
30. Svim hrvatskim misionarima pokrajine NRW župnik fra Josip uputio je poziv da sa svojim vjernicima
sudjeluju na zajedničkom Međumisijskom hodočašću u marijansko svetište Kraljice mira u Nevigesu.
176
1. Direktor Nadbiskupskog karitasa razgovarao je sa župnikom fra Josipom o dosadašnjem djelovanju
socijalnog savjetnika gospodina Ivana Galijana, čija služba prestaje 30. lipnja 1975. godine.
Rujan
14. Za vrijeme nedjeljne službe Božje u crkvi sv. Apolinara oprostio se od vjernika misionar fra Josip
Čugura. Njega je naslijedio fra Ivon Menđušić, također svećenik Franjevačke provincije Presvetog Otkupitelja u Splitu. Ujedno je te iste nedjelje osnovana Hrvatska katolička misija na području Neussa. Prvi
misionar postao je fra Dane Milas.
21. Prvi nastup župnika fra Ivona Menđušića u crkvi sv. Apolinara. Misonar se nastanio u Van-Douven-Str.
12.
177
Studeni
1978.
13. Nadbiskupski ordinarijat iz Kölna službeno je odobrio Misiju za hrvatske vjernike na području Neussa.
Svibanj
7. Prva pričest u Misiji za 24 polaznika vjerske nastave. Misno slavlje u crkvi sv. Apolinara predvodio je
župnik fra Ivon.
1976.
14. Sakrament potvrde u crkvi sv. Apolinara podijelio dr. Klaus Dick, biskup za inozemne radnike. Krizmano je 35 mladih vjernika.
Siječanj
13. Župnik fra Ivon izvještava Nadbiskupski ordinarijat u Kölnu da u Misiji djeluje VIS “Zagreb”. Članovi
1979.
sastava su: Josip Vozlić, Josip Petković, Josip Butina i Branko Mikuličić.
Veljača
Veljača
15. U izvještaju fra Ivona za knjigu KCHID piše: “Hrvatskoj katoličkoj misiji u Düsseldorfu pripadaju hr-
29. Misiju posjetio dr. Klaus Dick, biskup za inozemne radnike u kölnskoj nadbiskupiji.
vatski vjernici koji stanuju u samom gradu Düsseldorfu, jer se Misija teritorijski poklapa s gradom. Izvan
Düsseldorfa djeluju dvije misije na području Neussa i Mettmanna. Službu Božju održavamo redovito u
Svibanj
crkvi sv. Apolinara, na Lessingplatzu, nedjeljom i blagdanom u 16,00 sati.”
23. Za vrijeme euharistijskog slavlja u crkvi sv. Apolinara župnik fra Ivon prvi put pričestio 33 polaznika
Svibanj
vjerske nastave.
6. Za vrijeme nedjeljne mise u crkvi sv. Apolinara slavlje Prve pričesti za 36 polaznika vjerske nastave.
Lipanj
6. Duhovski ponedjeljak. U marijanskom svetištu Kraljice mira u Nevigesu dr. Frane Franić, nadbiskup
splitsko-makarski, podijelio je sakrament potvrde mladim vjernicima. Iz naše Misije krizmalo se 32 mla-
Rujan
2. Fra Ivon Menđušić preuzeo je HKM u Mettmannu. Novi svećenici u Hrvatskoj katoličkoj misiju u
Düsseldorfu su: fra Josip Lucić, voditelj, i fra Mladen Šimundić, pomoćnik.
dih vjernika.
Studeni
1977.
1. Misno slavlje na blagdan Svih Svetih u crkvi sv. Apolinara predvodio je dr. Hubert Luthe, pomoćni
biskup.
Svibanj
Prosinac
1. Slavlje prve pričesti za 26 polaznika vjerske nastave održano je za vrijeme poslijepodnevnoga euhari-
25. U Misiji je izdan prvi list Hrvatske katoličke misije u Düsseldorfu pod nazivom “Život”, za Božić 1979.
stijskog slavlja u crkvi sv. Apolinara.
god. u 800 primjeraka na 16 stranica formata A5, koji će “upozoravati na vrjednote duha, upoznavati sa
zbivanjima u Misiji, informirati o novostima i poticati na što dostojniji život.”
Kolovoz
1. Župnik fra Ivon piše: “Dragi vjernici! Po vašoj želji i prema našem zajedničkom dogovoru, imat ćemo
1980.
svake nedjelje misno slavlje u Ratingenu, u 10,00 sati, u crkvi Sv. Josipa (Bahnstraße).”
14. Za hrvatske vjernike na području Mettmanna uvedeno je redovito misno slavlje svake nedjelje i blagda-
Svibanj
na u 12,15 sati, u crkvi Sv. Tome Morusa. Ujedno je to i službeni datum ustanovljenja HKM u Mettmannu. Pr-
25. Mons. Tomislav Jablanović, pomoćni vrhbosanski biskup, krstio je dvoje djece: Lidiju Vrdoljak i Filipa
vim voditeljem Misije imenovan je fra Josip Lucić, svećenik Franjevačke provincije Presvetog Otkupitelja.
Rodina.
178
179
Lipanj
1982.
8. U crkvi sv. Apolinara prvi put se pričestilo 37 polaznika vjerske nastave. Nakon službe Božje, u velikoj
dvorani župskog centra, proslava Majčina dana zajedno s prvopričesnicima.
Siječanj
20. U službenom dopisu voditelj Misije fra Nikola zatražio od Nadbiskupskog ordinarijata da odobri
Rujan
zaposlenje za tri pastoralne suradnice u Misiji.
10. Ured za strance Kölnske nadbiskupije upućuje svim misijama dopis o dolasku pape Ivan Pavla II. u
Köln.
Veljača
28. U Kölnskoj nadbiskupiji proslavljen je Dan inozemnih sugrađana pod nazivom, Različite kulture -
28. Duhovnu obnovu u Misiji predvodio fra Ivan Nimac.
jednaka prava - zajednička budućnost.
Travanj
Studeni
19. Sestra Natalija Palac, tajnica Školskih sestara franjevki Provincije Svete Obitelji iz Bijelog Polja (Mo-
1. Na blagdan Svih Svetih proslava 10. obljetnice Hrvatske katoličke misije u Düsseldorfu. Misa zahvalni-
star), javlja fra Nikoli da su za pastoralne suradnice određene s. Aleksija Krišto i s. Zdenka Čavar.
ca i kulturno-zabavni program odvijali su se u Robert-Schumann-Saalu u Ehrenhofu. Službu Božju pred-
30. Na XI. susretu hrvatske katoličke mladeži u Frankfurtu/M, mladi iz Misije osvojili su prva mjesta u
vodio je mons. Mijo Škvorc, pomoćni zagrebački biskup. Za vrijeme misnog slavlja sakrament potvrde
malom i velikom nogometu.
primilo je 68 mladih vjernika. Za ples i zabavu je svirao VIS “Zagreb” iz Düsseldorfa.
15. Susret s papom Ivanom Pavlom II. na Butzweiler-Hofu u Kölnu. Mnoštvo hrvatskih vjernika sudjelovalo je na misnom slavlju iako je bilo veliko nevrijeme,
Svibanj
1. Na VI. vjeronaučnoj olimpijadi u Frankfurtu/M, natjecatelji iz Misije osvojili su u kvizu znanja drugo
mjesto. U pismenim radovima osvojili su tri prve nagrade.
31. Duhovski ponedjeljak. Međumisijsko hodočašće u marijansko svetište Kraljice mira u Nevigesu.
1981.
Lipanj
Svibanj
10. svibnja: U crkvi sv. Apolinara pričestilo se 38 polaznika vjerske nastave.
9. - 13. Misijsko hodočašće u marijansko svetište u Lurd.
Kolovoz
Studeni
1. Voditelj Misije fra Nikola blagoslovio novu misijsku zastavu (90 x 140 cm) s likom Kraljice Hrvata s
1. Za vrijeme mise u crkvi sv. Apolinara oprostio se od vjernika voditelj Misije fra Josip Lucić. U Misiju sti-
jedne i Višeslavovim križem s druge strane.
gli novi svećenici: fra Nikola Čurčija, dotadašnji voditelj misije u Rosenheimu, i fra Jozo Župić, dotadašnji
pomoćnik u Stuttgartu.
Rujan
8. Za vrijeme mise u kripti Sluge Božjega brata Firmina, fra Bernard Dukić predstavio je vjernicima vodi-
3. U prigodi 87. njemačkoga Katholikentaga, koji se održava u Düsseldorfu, zajedničko misno slavlje
telja Misije fra Nikolu Čurčiju i pomoćnika fra Jozu Župića, svećenike Franjevačke provincije Presvetog
njemačkih i hrvatskih katolika predvodio u crkvi sv. Apolinara mons. Đuro Kokša, zagrebački pomoćni
Otkupitelja. Istoga dana fra Nikola i fra Josip su predvodili poslijepodnevnu misu u crkvi sv. Apolinara i
biskup.
predstavili se vjernicima.
5. Vjernici HKM Düsseldorfa sudjelovali na završnoj svečanosti Katholikentaga na Rheinstadionu.
Prosinac
12. Fra Nikola predstavio vjernicima nove pastoralne suradnice s. Aleksiju Krišto i s. Zdenku Ćavar. Voditelj Misije ujedno je zahvalio Janji Vujčić koja je više godina uspješno vodila pjevački zbor.
20. Poslije sv. mise, u 17,30 sati, održana je božićna proslava u velikoj dvorani Župskog centra sv. Apolinara. Nastupala su djeca i mladi iz Misije. Gost večeri bila je Folklorna grupa “Zagreb” iz HKM u Wupper-
Listopad
talu. Za ples je svirao VIS “Zagreb” iz Düsseldorfa.
15. Fra Jozo Župić preuzeo je vodstvo HKM u Mettmannu.
180
181
1983.
Veljača
Studeni
16. Na Međumisijskom nogometnom turniru u Essenu mladi iz Misije osvojili drugo mjesto.
21. U posjet Misiji stigli su predstavnici Nadbiskupije i razgledali prostorije u kojima živi i radi pastoralno
1984.
osoblje. Uvjereni da je prostor nedostatan, obećali su da će u skoroj budućnosti riješiti taj problem.
Travanj
Ožujak
28. U službeni posjet stigao mons. Können, referent Nadbiskupije za strance. On je razgovarao s pasto-
16. Mons. Können traži od voditelja Misije fra Nikole da pošalje dokumentaciju za treću sestru koja bi
ralnim osobljem o problemu stambenog prostora u Misiji.
radila kao pastoralna suradnica u HKM u Neussu.
Svibanj
Travanj
1. Slavlje Prve pričesti za 33 polaznika vjerske nastave.
27. U posjet stigli svećenici iz Rima: fra Pavao Melada, predsjednik Marijanske akademije i fra Dinko
23. Duhovski ponedjeljak. Tradicionalno Međumisijsko hodočašće u marijansko svetište Kraljice mira u
Aračić, tajnik.
Nevigesu.
29. Zajednička služba Božja za njemačke i hrvatske vjernike započela je u 11,15 sati u crkvi sv. Apolina-
Svibanj
6. Misno slavlje predvodio je i propovijedao mons. Josip Pavlišić, riječki nadbiskup.
ra.
18. Na XIII. susretu hrvatske katoličke mladeži u Frankfurtu/M mladi su iz Misije osvojili prvo mjesto u
Lipanj
nogometu.
2. Sudjelovali smo na tijelovskoj procesiji ulicama grada Düsseldorfa, koju je predvodio dr. Hubert Luthe,
19. Na VIII. vjeronaučnoj olimpijadi u Frankfurtu/M naši su natjecatelji osvojili peto mjesto.
pomoćni kölnski biskup.
5. Za vrijeme poslijepodnevnog euharistijskoga slavlja, u crkvi sv. Apolinara, dr. Đuro Kokša, pomoćni
zagrebački biskup, podijelio je sakrament potvrde. Krizmalo se 53 mladih vjernika.
17. Na XII. susretu hrvatske katoličke mladeži iz zapadne Europe, u Frankfurtu/M, u kulturno-zabavnom
dijelu programa, misijska folklorna grupa “Život” izvela je u pokretima Lijepu našu i Bunjevačko momačko nadmetavanje.
18. Na VII. vjeronuačnoj olimpijadi u Frankfurtu/M naši natjecatelji sudjelovali su u kvizu znanja.
Rujan
8. Gospodin Valent Ivček preuzeo uvježbavanje folkloraša umjesto s. Aleksije.
13. Župnik fra Nikola pismeno zatražio od Ureda za školstvo stalne prostorije za održavanje vjeronaučne
Lipanj
3. Proslava Prve pričesti za 34 polaznika vjerske nastave.
11. Duhovski ponedjeljak. Vjernici Misije sudjelovali na tradicionalnom Međumisijskom hodočašću u
marijanskom svetištu Kraljice mira u Nevigesu.
Kolovoz
19. Misno slavlje predvodio je dr. Huber Luthe, pomoćni biskup.
Rujan
9. Oproštaj od s. Aleksije Krišto od koje je sviranje i vođenje župnog ureda preuzela s. Gertruda Hrkač.
16. Crkveni zbor i folklorna grupa «Život» hodočastili Djevici siromaha u Banneux.
pouke u dopunskim školama.
18. Misijsko hodočašće u marijansko svetište Djevice siromaha u Bannexu (Belgija).
Listopad
Listopad
6. Vjernici Misije sudjelovali na hodočašću u Kevelaeru. Svetu misu predvodio je kardinal Franjo Kuharić.
1. Misijsko hodočašće u marijansko svetište Tješiteljice žalosnih u Kevelaeru.
182
183
Studeni
23. Socijalni ured preselio je u novi Karitasov centar za strane radnike (Oststr. 40). Gospodin Mile Bego-
19. Sestre koje djeluju u Misiji kao pastoralne suradnice preselile su se u novi stan njemačkih sestara, u
nja i dalje ostao socijalni savjetnik.
St. Martinuskrankenhaus (Gladbacher Str. 26).
Listopad
7. - 17. Natjecatelji Vjeronaučne olimpijade otputovali su sa župnikom fra Nikolom i s. Zdenkom na sed-
1985.
modnevni izlet u Lloret del Mar (Španjolska).
Studeni
Veljača
20. Na Međumisijskom sportskom turniru u Essenu, mladi HKM Düsseldorf osvojili prvo mjesto.
5. Misiju posjetila s. Pija Slišković, provincijalka Školskih sestara franjevaka Provincije Svete Obitelji iz
Bijelog Polja (Mostar).
1986.
Ožujak
29. U međunarodnoj godini mladih 15 mladića i djevojaka iz Misije, u pratnji s. Zdenke, otputovali na
hodočašće u Rim.
Ožujak
2. Misno slavlje predvodio je i propovijedao dr. Tomislav Jablanović, pomoćni vrhbosanski biskup, zajedno s fra Bernardom Dukićem, delegatom za hrvatske svećenike u Njemačkoj, i fra Nikolom.
Travanj
28. Slavlje Prve pričesti u Misiji za 34 polaznika vjerske nastave u Crkvi sv. Apolinara.
Travanj
12. U HKM Düsseldorf održan susret mladih iz pokrajine NRW. Program se odvijao u župnoj dvorani sv.
Svibanj
Apolinara.
1. Susret mladih iz pokrajine NRW u HKM Mettmannu.
13. Koncert duhovne glazbe, nakon svete mise, održali fra Šito i Radovan Ćorić.
12. U prigodi pastirskog pohoda Misiji, mons. Klaus Dick, pomoćni biskup, podijelio sakrament krizme
našim mladima (54).
Svibanj
14. Hodočašće u Lurd vodio je fra Nikola (56 vjernika).
2. Na XV. susretu hrvatske katoličke mladeži u Frankfurtu/M, u kulturno-zabavnom programu nastupila
25. HKM Düsseldorf organizirala Međumisijski nogometni turnir na Rheinstadionu.
misijska folkorna grupa “Život”.
27. Tradicionalno hodočašće na Duhovski ponedjeljak u marijansko svetište Kraljici mira u Neviges.
3. Mladi iz Misije sudjelovali su na X. vjeronaučnoj olimpijadi u Frankfurtu/M i to u kvizu znanja iz vjeronauka na zadanu temu.
Lipanj
19. Duhovski ponedjeljak. Tradicionalno misijsko hodočašće u marijansko svetište Kraljice mira u Nevi-
6. Sudjelovali smo u Tijelovskoj procesiji ulicama Düsseldorfa, koju je predvodio kardinal Josip Höffner.
gesu.
14. Na XIV. susretu hrvatske katoličke mladeži u Frankfurtu/M naši su mladi osvojili drugo i treće mjesto
25. Župnik fra Nikola otputovao s vjernicima u marijansko svetište Lurd.
u nogometu, a četvrto u stolnom tenisu.
15. Na IX. vjeronaučnoj olimpijadi u Frankfurtu/M, mladi iz Misije osvojili su u kvizu znanja treće i peto
mjesto.
Lipanj
15. Slavlje Prve pričesti za 24 polaznika vjerske nastave u Crkvi sv. Apolinara.
17. Susret mladih pokrajine NRW u Essenu. Misijska folklorna skupina izvela kolo “Ražanac”
Rujan
15. Misijsko hodočašće u marijansko svetište Djevice siromaha u Banneuxu.
Listopad
4. Misijsko hodočašće u marijansko svetište Tješiteljice žalosnih u Kevelaeru.
184
185
Studeni
Listopad
9. Prof. Mile Mamić, lektor slavistike u Leipzigu, održao je predavanje, Postanak i razvoj hrvatskoga knji-
23. - 28. Sudionici XI. biblijske olimpijade s fra Nikolom i s. Zdenkom na nagradnom putovanju u Lago
ževnog jezika.
di Garda (Italija).
19. Mladi iz naše Misije osvojili prvo mjesto na malonogometnom turniru u Essenu.
Prosinac
13. Kroz mjesec studeni prikupljeno 7.880 DM za Dom hrvatskih hodočasnika u Rimu.
1987.
1988.
Veljača
1. Poslije mise za naše vjernike pjevao je gosp. Ferdinand Zovko, bariton Opere iz Osijeka, u pratnji gosp.
Richtera, orguljaša i voditelja crkvenog zbora u župi sv. Apolinara.
Veljača
7. Misijska folklorna skupina “Život” sudjelovala je na Folklorijadi u Frankfurtu/M. Dvanaest djevojaka
Ožujak
21. Fra Ivan Nimac održao je predavanje, Uloga laika u današnjoj strukturi Crkve.
22. Svetu misu slavio fra Ivan Nimac i poslije mise održao predavanje, Današnji vjernik u današnjoj Cr-
izvele su kolo iz Ražanca.
Ožujak
28. Gosp. Ivan Kralj iz Hildena poklonio je Misiji tri šivaće mašine za tečaj šivanja.
kvi.
Svibanj
1. Hodočašće vjernika iz Misije sa župnikom fra Nikolom u Köln na zajedničku misu koju je predvodio
papa Ivan Pavao II.
2. Na XI. vjeronaučnoj olimpijadi u Frankfurtu/M iz kviza znanja podijelili smo prvo mjesto s još dvije
skupine.
24. Slavlje Prve pričesti za 36 polaznika vjerske nastave.
30. i 31. U organizaciji Nadbiskupskog karitasa iz Kölna i Misije, održan je obiteljski seminar: Razlozi psihičkih oboljenja kod stranaca. Predavači: bračni par Miro i Marija Tomljenović, doktori medicine.
Travanj
4. Fra Ante Branko Periša održao je predavanje, Sakralna umjetnost nakon Drugoga vatikanskog sabora.
16. Mladi iz HKM Düsseldorf domaćini su pokrajinskoga susreta mladih koji organiziraju u velikoj dvorani župe sv. Apolinara.
30. Na XII. biblijskoj olimpijadi u Frankfurtu/M u kvizu znanja osvojili smo četvrto mjesto.
Svibanj
22. Sakrament krizme mladima (63) podijelio je Josip Pavlišić, riječko-senjski nadbiskup.
Lipanj
23. Tradicionalno hodočašće u marijansko svetiše u Nevigesu.
8. Duhovski ponedjeljak. Tradicionalno misijsko hodočašće u marijansko svetište Kraljice mira u Nevi-
Lipanj
gesu.
17. Na susretu mladih iz hrvatskih misija pokrajine NRW, u HKM u Mettmannu, misijska folklorna grupa
“Život” izvela kolo iz Pokuplja.
5. Slavlje Prve pričesti za 34 polaznika vjerske nastave.
11. Prof. Tomislav Ladan održao je predavanje, Utjecaj Biblije na hrvatski jezik.
17. Misijska folklorna skupina „Život“ sudjelovala je na međumisijskom Susretu mladih u HKM u Moer-
Rujan
su.
19. U Marijanskoj godini vjernici su hodočastili u svetište Tješiteljice žalosnih u Kevelaeru na završne
Rujan
svečanosti X. mariološkoga i XVII. marijanskog kongresa.
186
4. Vjernicima predstavljena nova pastoralna suradnica s.Vladimira Vučić.
187
18. Misijsko hodočašće u belgijsko marijansko svetište Djevice siromaha u Banneuxu.
22. Vlč. Božidar Nagy, hrvatski misionar u Parizu, održao je predavanje, Hrvati u Rimu.
25. Prof. Dubravko Horvatić, iz Zagreba, održao je predavanje, Religioznost hrvatskih pjesnika.
Listopad
1990.
1. Misijsko hodočašće u marijansko svetište Tješiteljice žalosnih u Kevelaeru.
30. U velikoj župnoj dvorani priređena je izložba o Slugi Božjem fra Anti Antiću, koju je predavanjem
Travanj
28. Mladi iz naše Misije priredili Susret mladih iz susjednih hrvatskih misija pokrajine NRW.
popratio fra Stjepan Vučemilo, vicepostulator.
Svibanj
Prosinac
18. Fra Ante Branko Periša održao predavanje na temu, Starohrvatska crkvena umjetnost.
5. Na XIV. vjeronaučnoj olimpijadi u Offenbachu sudjelovali su polaznici vjerske nastave i osvojili prvo
mjesto u kvizu znanja na zadanu temu, Na izvorima Evanđelja.
20. Slavlje Prve pričesti za 40 polaznika vjerske nastave.
1989.
Lipanj
Veljača
4. Duhovski ponedjeljak. Tradicionalno hodočašće svih hrvatskih vjernika pokrajine NRW u marijansko
4. Uređene prostorije župnog ureda i župske čitaonice.
svetište Kraljice mira u Nevigesu.
12. U dvorani Franjevačkog samostana prof. Jura Planinc, socijalni savjetnik u Gummersbachu, održao
9. Mladi iz Misije sudjelovali su u Münsteru na susretu mladih iz hrvatskih misija pokrajine NRW.
je predavanje, Braća Radići.
16. - 23. Hrvatski tjedan u Düsseldorfu. Vjerski dio programa odvijao se na temu “Obitelj u Crkvi i Crkva
Ožujak
u obitelji”, a tjednu duhovnu obnovu vodili su fra Ivan Nimac i fra Žarko Maretić. U kulturnom programu
upriličena je izložba o životu i radu hrvatskih radnika u NRW.
27. Fra Ante Branko Periša održao predavanje, Umjetnost i štovanje svetih slika.
Listopad
Travanj
29. Mladi iz Misije sudjelovali su na XVIII. susretu katoličke mladeži i na XIII. vjeronaučnoj olimpijadi u
22. Završno slavlje 20. obljetnice Misije predvodio je kardinal Joachim Meisner u Crkvi sv. Apolinara i
podjelio sakrament krizme mladima (104).
Frankfurtu/M.
Studeni
Svibanj
4. Dr. Klaus Dick, pomoćni kölnski biskup, u pastirskom pohodu Misiji.
15. Duhovski ponedjeljak. Misijsko hodočašće u marijansko svetište Kraljice mira u Nevigesu.
28. Slavlje Prve pričesti za 40 polaznika vjerke nastave.
1991.
Kolovoz
15. Na blagdan Velike Gospe započela je priprema za proslavu dvadesete obljetnice Misije.
Listopad
1. Književnik Joja Ricov iz Zagreba održao je predavanje, Zvonimir, dobri kralj Hrvata.
7. Misijsko hodočašće u marijansko svetište Tješiteljice žalosnih u Kevelaeru.
188
Rujan
15. Nakon jedanaest godina rada, svečanom sv. misom i prigodnim programom oprostio se od vjernika
HKM Düsseldorf župnik fra Nikola Ćurčija.
16. Fra Nedjeljko Brečić preuzeo vodstvo Misije u Düsseldorfu.
23. Župno vijeće župe sv. Apolinara zaključilo da se otvori račun za uplaćivanje pomoći Hrvatskoj.
189
Listopad
11. travnja: Franjevački bogoslovi iz Makarske prikazali “Muku” za hrvatske vjernike u Crkvi sv. Apolinara
5. Hodočašće u marijansko svetište Kraljice mira u Nevigesu.
i pjevali za svečane uskrsne mise.
24. Fra Bernard Dukić, delegat iz Frankfurta/M, posjetio Misiju, predvodio sv. misu i propovijedao.
Svibanj
1. i 2. Na Biblijskoj olimpijadi u Offenbachu na Majni sudjeluju i mladi iz naše Misije.
1992.
16. - 23. Skupina vjernika iz Misije zajedno s fra Nedjeljkom hodočastili u Svetu Zemlju.
31. Tradicionalno Međumisijsko hodočašće Kraljici mira u Nevigesu.
Veljača
Lipanj
23. U školskoj dvorani u Düsseldorfu (Charlottenstr. 110) priređen dobrotvorni i rodoljubni skup „Pomoć
Domovini”. Sv. misu predvodio je fra Bernard Dukić, a propovijedao je mons. Živko Kustić.
19. U Crkvi sv. Apolinara Marijan Oblak, zadarski nadbiskup. podijelio krizmu našim mladima.
Listopad
Svibanj
16. Festival “Stepinčeva katedrala 93” u Philipshalle (Düsseldorf ).
2. Proslava Majčina dana u Radshlagersaal (Düsseldorf ).
28. - 31. Dvadesetdvoje mladih iz Misije sudjelovalo na Bibilijskoj olimpijadi i susretu hrvatske mladeži.
1994.
Lipanj
8. Tradicionalno međumisijsko hodočašće Kraljici mira u Nevigesu.
Veljača
21. Slavlje Prve pričesti u Crkvi sv. Apolinara.
12. Hrvatski folklorni festival u Ludwigshafenu. Nastupili i folkloraši iz naše Misije kolom “Pod Požegom
livada zelena” i osvojili medalju.
Listopad
11. Fra Silvestar Aračić, splitski franjevac, započeo duhovnu obnovu za vjernike Misije.
Svibanj
17. Festival “Stepinčeva katedrala 92” u Philipshalle (Düsseldorf ).
7. Proslava Majčina dan u Uni-Mensa (Düsseldorf ).
11. - 15. Zajedno s HKM Köln vjernici iz naše misije hodočastili u Lurd.
Studeni
12. - 15. Bibilijska olimpijada i susret hrvatske mladeži u Zagrebu, na kojemu sudjeluju i mladi iz naše
28. Od Düsseldorfa se oprostio dominikanac p. Diethard Zils, veliki prijatelj Hrvata i naše Misije.
Misije.
22. Slavlje Prve pričesti za polaznike u Crkvi sv. Apolinara.
Prosinac
23. Tradicionalno Međumisijsko hodočašće Kraljici mira u Nevigesu.
5. Dobrotvorni božićni koncert u Uni-Mensa (Düsseldrof ).
29. Proslava dana Hrvatske državnosti.
Rujan
1993.
17. Mladi iz Misije sudjelovali na Susretu mladih NRW u Schwelmu.
17. Obilježavanje obljetnice međunarodnoga priznanja Hrvatske u dvorani župe sv. Apolinara.
Listopad
Veljača
14. Hrvatski folklorni festival u Stuttgartu, na kojem sudjeluju i fokloraši HKM Düsseldorf.
190
14. Održan Festival “Stepinčeva katedrala 94” u Stadthalle u Hildenu. Prikupljeni prilozi poslani u Zagreb
za obnovu Katedrale.
191
1995.
30. Vjernici naše Misije, zajedno s vjernicima iz misije Mettmann-Langenfeld, hodočastili u Rim i Padovu.
Veljača
6. Dr. Jure Radić, potpredsjednik Hrvatske vlade, svećenicima, pastoralnim suradnicima i socijalnim rad-
Svibanj
nicima u dvorani župe sv. Apolinara održao predavanje, Politička i ekonomska situacija u Hrvatskoj.
11. Svečano proslavljen Majčin dan u dvorani Kikweg.
11. Zajednicu posjetio mons. Norbert Trelle, biskup za vjernike stranog govornoga područja.
26. U našoj Misiji 38 polaznika vjerske nastave po prvi put pristupilo stolu Gospodnjem.
12. Mladi iz Misije Mainz posjetili naše folkloraše u Düsseldorfu i zajedno se pripremali za Folklorijadu.
Rujan
18. Folklorna skupina iz naše Misije sudjelovala na VIII. Hrvatskom folklornom festivalu u Karlsruhe i
15. Zajedničko misno slavlje s njemačkim vjernicima u Crkvi sv. Apolinara.
imala zapažen nastup.
19. Na poziv HKM Düsseldorf i Matice Hrvatske našu zajednicu pohodio dr. Franjo Topić, predsjednik
HKD “Napredak” iz Sarajeva, i održao predavanje, Stradanje Hrvata katolika u B i H.
25. Na poziv HKM Kölna i KUD Metković naši folkloraši nastupili na pokladnoj zabavi u Mülheimer-Sadthalle u Kölnu.
21. Susret mladih iz pokrajine NRW u Mettmannu. U zabavnom dijelu programa svirao VIS „Phoenix“.
29. Fra Silvestar Aračić, splitski franjevac, započeo duhovnu obnovu u našoj Misiji.
Studeni
18. U dvorani župe sv. Apolinara održan je susret svećenika i pastoralnih suradnika iz pokrajine NRW.
Svibanj
13. Proslava Majčina dana u školskoj dvorani (Graf-Recke-Str. 170) u Düsseldorfu.
1997.
24. - 28. Na susretu mladih u Puli, sudjelovali mladi iz naše Misije i u sklopu kulturnog programa izveli
“Baranjsko kolo”.
Svibanj
Lipanj
17. Sakrament sv. potvrde mladima podijelio mons. Slobodan Štambuk, hvarski biskup.
2. Mons. Marin Barišić, pomoćni biskup splitsko-makarski, podijelio krizmu našim mladima u Crkvi sv.
25. Zajedničko misno slavlje s njemačkim vjernicima u Crkvi sv. Apolinara. Nakon mise procesija kroz
grad.
Apolinara.
5. Tradicionalno Međumisijsko hodočašće Kraljici mira u Nevigesu.
18. Prva pričest za 23 polaznika vjerske nastave u Crkvi sv. Apolinara.
Lipanj
13. Blagdan sv. Antuna svečano obilježen sv. misom i blagoslovom djece.
15. Prva pričest za 21 polaznika vjerske nastave u Crkvi sv. Apolinara.
Srpanj
1. Na XI. susretu mladih iz pokrajine NRW u Siegburgu, za misnog slavlja svirali naši mladi.
Listopad
1998.
14. i 15. Proslava dvadesetpete obljetnice HKM Düsseldorf.
Svibanj
1996.
Travanj
21. U našoj zajednici gostovalo je kulturno-umjetničko društvo iz Opuzena. Uz pomoć zbora župe sv.
17. Prva pričest za dvadesetčetvero polaznika vjerske nastave u Crkvi sv. Apolinara.
Studeni
28. Božićna proslava održana u gradskoj dvorani u Heidelbergerstr. 75.
Stjepana izveli su dramu “Urotnici”. Pod ravanjem č.s. Marinele Delonga, opuzenski zbor uzveličao je
Prosinac
misno slavlje u Ckrvi sv. Apolinara.
13. Na prvoj smotri crkvenih zborova u Manheimu sudjelovao i misijski zbor.
192
193
19. Božićna ispovijed u našoj Misiji.
Kroz božićne dane u Misiji pomagao fra Josip Grbavac, profesor na Franjevačkoj klasičnoj gimnaziji u
Sinju.
1999.
2001.
Svibanj
1. Mladi sudjelovali na Biblijskoj olimpijadi u Offenbachu.
Siječanj
8. Svečano proslavljen Majčin dan u školskoj dvorani u Graf-Recke-Str.
19. Kardinal J. Meisner, kölnski nadbiskup, imenovao fra Branka za predstavnika stranih svećenika u
12. - 16. Vjernici Misije hodočastili u Lurd.
Nadbiskupiji.
22. Mons. Ilija Janjić, kotorski biskup, podijelio sakrament potvrde 40 mladih iz naše Misije.
29. Fra Marijan Karaula, bosanski franjevac, održao predavanje o stanju u Bosni i Hercegovini.
Lipanj
Veljača
6. U Crkvi sv. Apolinara svečano proslavljeno slavlje Prve pričesti.
2. U Misiji uvedena pobožnost Prvih petaka.
9. -16. Profesor Vido Bagur uvježbavao mlade folkloraše kolo „Linđo“ i „Zadarske plesove“.
2000.
20. Fra Branko započeo raditi s mješovitim misijskim zborom.
Ožujak
Lipanj
13. U Misiji uvedena pobožnost trinaest utoraka sv. Antunu.
10. Mons. Josip Mrzljak, pomoćni zagrebački biskup, podijelo sakrament potvrde 33 mladih iz naše Misije.
Travanj
12. Međumisijsko hodočašće Kraljici mira u Nevigesu.
12. Obrede Velikoga četvrtka slavili smo zajedno s njemačkim vjernicima.
Rujan
17. Fra Nedjeljko Brečić oprostio se od vjernika i otišao na novu dužnost voditelja misije Stuttgart-Zen-
13. Fra Branko preselio u novi župni stan u Van-Douven-Str. 6. Zajedno s fra Brankom, godinu i pol dana,
stanovao je i njemački župnik Ansgar Puff.
28. Naša Misija priredila Folklorijadu za sve misije iz NRW. Svečanost je održana u Erkrathu.
trum. Istoga dana fra Branko Brnas preuzeo vodstvo Misije.
Svibanj
Listopad
28. Susret mladih iz NRW u Dortmundu na kojem su naši mladi predvodili pjevanje.
Studeni
19. Mješoviti zbor Misije sudjelovao na smotri zborova u Aschaffenburgu.
Prosinac
16. Božićna proslava u Erkrathu. Mnoštvo svijeta zabavljao Dražen Zečić.
23. Božićna ispovijed. Ispovijedali su: vlč. Damjan Cichy, fra Mihovil Marić, fra Miro Modrić, fra Ante Bilić,
fra Ante Jurica, fra Josip Grbavac i fra Branko Brnas.
7. Proslava Majčina dana u gradskoj dvorani u Erkrathu. Mnoštvo ljudi zabavljao je Trio „Gušt“.
13. Misu je predvodio vlč. Damjan Raguž, župnik iz Studenaca.
20. - 27. Vjernici Misije, predvođeni župnikom fra Brankom, putovali na sedmodnevno hodočašće u Lurd
i Fatimu.
Lipanj
2. U crkvi sv. Apolinara, 25 mladih krizmao mons. Pero Sudar, pomoćni vrhbosanski biskup.
4. Vjernici naše Misije hodočastili Kraljici mira u Nevigesu.
13. Sv. misu na čast sv. Antunu, predvodio i propovijedao o. Tihomir Zovko, dominikanac.
14. Vjernici sudjelovali s drugim katolicima na Tijelovskoj procesiji u starom gradu.
194
195
17. Prva sv. pričest za 14 polaznika vjerske nastave u Crkvi sv. Apolinara. Misu je predvodio fra Marijan
Prosinac
Karaula, a fra Branko je propovijedao i ravnao pjevanjem.
8. Božićna proslava u školskoj dvorani u Graf-Recke Str. 170. Nazočne je zabavljao popularni Miroslav
Srpanj
Škoro.
14. U Misiju stigao fra Josip Ikić, franjevac iz Visokoga, koji je zamjenjivao fra Branka tijekom godišnjega
odmora.
22. Božićna ispovijed. Ispovijedali: fra Josip Grbavac, fra Mijo Ćaleta, fra Mijo Marić, fra Ante Bilić, vlč.
Damjan Cichy, fra Rafael Ivankić i fra Branko.
Kroz božićne dane u Misiji pomagao fra Josip Grbavac, profesor iz Sinja.
Kolovoz
20. Fra Branko razgovarao s gosp. Hans Gerd Greveldingom, referentom za katolike stranoga govornog
2002.
područja.
Rujan
Siječanj
9. S. Franka Bagarić oprostila se od vjernika i vratila se u Domovinu. Naslijedila ju je s. Majda Ravlić.
8. Fra Branko uputio dopis Nadbiskupiji u kojem zahtjeva rješavanje problema misijskih prostorija.
20. Fra Branko održao jednodnevnu duhovnu obnovu č.č. sestrama u Düsseldorfu.
13. Prvi radni susret prvoizabranoga Misijskog vijeća.
30. Misiju posjetio vlč. Berislav Grgić, hrvatski svećenik iz Osla.
Veljača
Listopad
13. Pepelnica. Sv. misu slavili smo zajedno s njemačkim vjernicima.
2. Mladi folkloraši nastupili na susretu prijateljstva, pjesme i folklora u Düsseldorfu.
Ožujak
5. Uveli smo kateheze za odrasle. Na prvom susretu okupilo se 40-tak vjernika.
6. Vjernici Misije s fra Brankom hodočastili u Kevelaer.
14. Misiju posjetio fra Žarko Maretić, provincijal franjevaca Provincije Presvetog Otkupitelja iz Splita.
23. Fra Branko predvodio duhovnu obnovu za č.č. sestre u Essenu.
28. Zbor mladih naše Misije (45) vrlo zapaženo nastupio na smotri zborova mladih u Gießenu.
31. Gosp. Mirko Galić iz Vinkovaca preuzeo vježbanje mladih folkloraša.
Studeni
6. Fra Branko sudjelovao na trodnevnom skupu svećenika s kardinalom J. Meisnerom u Bensbergu.
23. Uskrsna ispovijed. Ispovijedali su: fra Rafael Ivankić, fra Ante Bilić, vlč. Damjan Cichy, fra Mijo Marić,
fra Mijo Ćaleta, fra Josip Grbavac i fra Branko.
28. Sv. misu slavili smo zajedno s njemačkim vjernicima.
Travanj
21. Zajedno sa župnikom pričest vjernicima prvi put dijelili izvanredni služitelji pričesti: Marijan Damjanović, Ivan Domazet i Tomislav Kozina.
27. Mladi iz naše Misije sudjelovali na Biblijskoj olimpijadi: Josipa Babić, Tomislav Delić, Marko Domazet,
11. Na obje mise bračni par Neuhoff iz Kölna predstavio vjernicima katehetski program za odrasle.
Karlo Jerković, Karolina Jerković, Marina Kemperle, Marija Kurteš, Ivana Lekić, Jelena Maganjić, Anita
12. U hotelu „Rubin“ u Düsseldorfu održan pastoralni susret svećenika i pastoralnih suradnika za NRW.
Pavičić, Franjo Spahija, Milka Spahija, Kristijan Stipanović, Ivona Tomić, Andrijana Vrkić i Helena Buljan.
17. Fra Branko sudjelovao na proslavi NK „Croatia“.
Jedna grupa je zauzela treće mjesto. Pobjednik Olimpijade su mladi iz Mettmanna, koje je pripremala s.
18. Poslije svetih misa vjernici izabrali misijsko vijeće. Izabrani su: Mile Begonja, Sandra Buljan, Ingrid
Ana Marija Biško.
Ćosić, Marijan Damjanović, Ivan Domazet, Anica Gongola, Tomislav Kozina, Marijo Maleš, Sonja Marić i
Svibanj
Ivanka Miličević.
25. Mise predvodio i propovijedao vlč. Tobias Keßler, dušobrižnik za mlade. Suslavio je fra Ante Batinić,
urednik „Žive Zajednice“.
196
12. U župnoj dvorani, djeca i mladi izveli program posvećen majkama. Program su pripremile s. Majda i
Anica Gongola, nastavnica.
197
17. Iz Zagreba doputovao g. Vjekoslav Babić, orguljaš, koji je svirao na slavlju krizme u Düsseldorfu i
6. Jutarnju misu predvodio fra Marko Jukić, a podnevnu fra Tihomir Zovko, dominikanac.
Mettmannu kao i na misi u Nevigesu.
23. Fra Branko održao duhovnu obnovu čč. sestrama u Essenu i slavio misu prigodom proslave 112.
18. U Crkvi sv. Apolinara, mons. Marko Culej, varaždinski biskup, podijelio sakrament potvrde 18 mladih
godišnjice osnutka Družbe sestara služavki Malog Isusa.
iz Misije. Suslavili su fra Ante Bilić i fra Mihovil Marić.
24. U Župnom stanu uređen i namješten apartman za goste.
20. Vjernici Misije hodočastili Kraljici mira u Neviges.
27. Misijska nedjelja. Mise slavio i propovijedao vlč. Damjan Cichy.
30. Tijelovo. Vernici Misije s drugim katolicima sudjelovali na misi u starom gradu.
29. U Misiju stigao fra Josip Šimić, vicepostulator kauze fra Ante Antića.
Lipanj
Studeni
1. Naši mladi predvodili su pjevanje na susretu mladih u Lüdenscheidu, a u drugom dijelu programa
1. Započela duhovna obnova u našoj Misiji. Mise je predvodio i propovijedao o budućem blaženiku fra
plesali su kolo „Linđo“.
Anti Antiću fra Josip Šimić.
8. U Misiju stigao fra Gabrijel Mioč, urednik „Naših ognjišta“.
5. - 8. Fra Branko sudjelovao na trodnevnom susretu s kardinalom J. Meisnerom u Bensbergu.
9. Slavlje Prve pričesti za 17 polaznika vjerske nastave. Sv. misu predvodio fra Gabrijel, a propovijedao je
23. Misijska folkorna skupina „Život“ sudjelovala na proslavi 30. obljetnice osnutka misije u Wupperta-
i djecu pričestio fra Branko.
lu.
Srpanj
Prosinac
6. Ministrantski susret uz tombolu u župnoj dvorani.
7. Božićna proslava održana u gradskoj dvorani u Erkrathu. Zabavaljao je nazočne popularni Jole.
13. Fra Branko otputovao na višednevni susret s Provincijalom u Split.
21. Božićna ispovijed. Ispovijedali su: fra Ante Bilić, vlč. Damjan Cichy, fra Tomislav Duka, fra Josip Grba-
14. Jutarnju sv. misu predvodio fra Marko Jukić, župnik u Moersu, a podnevnu fra Marko Bralić, misionar
vac, fra Rafael Ivankić, fra Mihovil Marić i fra Branko.
u Oberhausenu.
Kroz božićne dane u Misiji pomagao fra Josip Grbavac.
21. Jutarnju misu predvodio i propovijedao fra Marko Jukić, a podnevnu vlč. Damjan Cichy.
22. U Misiju stigao fra Bono Tomić, franjevac iz Livna.
Rujan
15. Članovi misijske folklorne skupine „Život“ plesali su prve korake „splitskog kola“.
17. - 19. Fra Branko sudjelovao na dvodnevnom susretu stranih svećenika s biskupom mons. Norbertom
Trelleom.
28. Misijski zbor mladih uzveličao liturgijsko slavlje na Međunarodnom susretu mladih u Kölnu.
2003.
Siječanj
9. Fra Branko na godišnjem suretu s biskupom mons. N. Trelleom u Kölnu.
13. Voditelj Misije fra Branko razgovarao sa župnikom Ansgarom i članovima crkvenog vijeća njemačke
župe o problemu župne dvorane.
18. Mladi iz Misije sudjelovali su na nogometnom turniru u Bonnu. Nisu ništa osvojili, ali su se istakli
Listopad
pjesmom, ponašanjem i druželjubivošću.
1. Započela listopadsku pobožnost. Kroz mjesec listopad svaku večer vernici su molili kruni-cu i pjevali
Veljača
Gospine pjesme.
25. U Misiju stigao gosp. Danijel Šota, koji je mlade uvježbavao za nastup na folklorijadi u Offenbachu.
4. Pobožnost Srcu Isusovu. Misu na njemačkom jeziku, za naše vjernike, predvodio japanski svećenik o.
Hamaguchi.
Ožujak
5. Vjernici Misije hodočastili u Kevealer.
5. Pepelnica. Sv. misu slavili smo zajedno s njemačkim vjernicima.
11. U Misiju stigao fra Benedikt Vujica, vizitator, a dovezao ga je fra Tihomir Grgat.
198
199
Travanj
4. Fra Branko sudjelovao na dvodnevnom susretu s kardinalom J. Meisnerom u Bensbergu.
6. Sv. mise predvodio vlč. Tobias Kessler, nadbiskupijski dušobrižnik za mlade. Liturgijsko slavlje svojim
22. Vlč. Ansgar Puff, mjesni njemački župnik, održao katehezu za mlade krizmanike.
pjevanjem uzveličao višenacionalni zbor mladih iz Kölna.
Prosinac
12. Uskrsna ispovijed. Ispovijedali su: Fra Rafael Ivankić, fra Mijo Marić, fra Ante Bilić, vlč. Damjan Cichy,
fra Josip Grbavac i fra Branko.
16. Obrede Velikoga četvrtka slavili smo s njemačkim vjernicima.
Kroz uskrsno vrijeme fra Branku pomagao fra Josip Grbavac.
Svibanj
6. Božićna proslava održana je u dvorani u Graf-Recke Str. Zabavljala je grupa „Rebecka“ iz Stuttgarta.
13. Božićni susret ministranta održan je u župnoj dvorani.
20. Božićna ispovijed. Ispovijedali su: fra Josip Bebić, fra Ante Bilić, vlč. Damjan Cichy, fra Josip Grbavac,
fra Rafel Ivankić, fra Mato Martić, fra Anto Šarčević i fra Branko Brnas.
24. Polnoćku predvodio i propovijedao fra Josip Grbavac.
10. Naši mladi sudjelovali na Folklorijadi u Offenbachu gdje su izveli splet slavonskih kola.
18. Glumci iz Šibenika u župnoj dvorani izveli kazalični komad „Budala na određeno vrijeme“.
2004.
23. Vjernici iz Misije, predvođeni fra Brankom, otputovali na hodočašće u Lurd, Fatimu, Santiago de
Compostellu i Nevers.
Lipanj
Siječanj
8. Sestre i župnik na godišnjem susretu svećenika i sestara u Kölnu.
13. Fra Branko sudjelovao na trodnevnom susretu s kardinalom J. Meisnerom u Bensbergu.
8. Slavlje Prve pričesti. Prvopričesnike pripremila s. Majda. Misu je predvodio fra Branko, a na orguljama
18. Gđa. Nevenka Karimović započela uvježbavati djecu i srednju grupu folkloraša.
je svirala Neda Perdija, glazbenica iz Zagreba.
19. Tijelovo. Mješoviti zbor naše Misije pod glazbenim ravnanjem fra Branka nastupio na slavlju u Mo-
Veljača
ersu.
21. U župnoj dvorani sv. Apolinara održan „Maskenbal“. Bilo je veselo i lijepo.
27. Blagdan Srca Isusova. Misu je predvodio fra Branko, a suslavio je vlč. Anton Slavić, hrvatski svećenik
25. Pepelnica. Misu smo slavili zajedno s njemačkim vjernicima.
u mirovini.
Ožujak
Srpanj
7. U Misiju stigao fra Klement Sršen, zadarski franjevac.
5. Regionalni susret mladih u dvorani u Graf-Recke Str. Okupilo se oko 600 mladih. Sv. misu je predvodio
13. Fra Josip Bebić održao za krizmanike predavanje na temu: Moje mjesto u zajednici.
i propovijedao fra Josip Bebić, delegat za inozemnu pastvu.
14. U župnoj dvorani održana večer glazbe i skladnih pokreta. Nastupali su „Mladi talenti“ iz grada
31. U Misiju stigao fra Ante Crnčević, koji je zamjenjivao fra Branka tijekom godišnjeg odmora.
Düsseldorfa.
Listopad
Travanj
4. Vjernici pod vodstvom fra Branka hodočastili u Kevelaer.
3. Uskrsna ispovijed. Ispovijedali su: fra Rafael Ivankić, fra Mato Martić, fra Ante Šarčević, fra Ante Bilić,
25. U Misiju stigao dr. fra Željko Tolić, provincijal Splitske franjevačke provincije.
vlč. Damjan Cichy, fra Josip Grbavac, fra Milan Lapić i fra Branko.
26. Jutarnju misu predvodio je fra Marko Jukić, voditelj misije u Moers, a popodnevnu fra Željko Tolić,
8. Veliki Četvrtak. Misu smo slavili zajedno s njemačkim vjernicima.
provincijal.
11. Uskrs. Mise predvodio i propovijedao fra Josip Grbavac.
Studeni
30. Fra Branko uputio dopis franjevcima i zahvalio za dugogodišnje gostoprimstvo u Franjevačkoj crkvi.
1. Mise je predvodio vlč. Tobias Kessler, dušobrižnik za mlade.
200
201
Svibanj
11. U Misiji se susreli predstavnici hrvatskih, športskih udruga: NK „Croatia“, HKZ, MH i HDZ, te zajedno
9. U župnoj dvorani svečano proslavljen Majčin dan. Sve nazočne uz harmoniku zabavljao je Mirko Ga-
sa župnikom razmotrili zajednički plan djelovanja.
lić.
15. Mladi s fra Brankom otputovali na trodnevni izlet u Berlin.
12. Fra Branko sudjelovao na susretu predstavnika regija u Frankfurtu.
30. Započeli dani molitve i zajedništva. Mise je predvodio fra Miroslav Bustruc, misonar, a predavanje o
15. Najmlađi misijski fokloraši nastupali na susretu stranaca u gradu.
braku i skladu u obitelji održao je fra Josip Bebić. Liturgijska slavlja svojim pjevanjem i sviranjem pratila
17. Vjernici Misije u pratnji fra Branka otputovali na hodočašće u Rim, Padovu i Veneciju.
je kantautorica Marijana Zovko.
29. Slavlje sv. krizme. Misu je predvodio, propovijedao i krizmu podijelio mons. Franjo Komarica, banja-
Studeni
lučki biskup.
31. Međumisijsko hodočašće Kraljici mira u Neviges.
1. Sv. mise predvodio je fra Miroslav Bustruc, misionar.
2. Dušni dan. Večernju misu predvodio je fra Miroslav Bustruc, a predavanje o ulozi vjernika u Misiji odr-
Lipanj
žao je fra Josip Bebić.
6. Prva sveta pričest. Misu je predvodio i propovijedao fra Branko.
3. Fra Branko sudjelovao na sastanku Svećeničkoga vijeća u Bad Honefu.
10. Tijelovo. Fra Branko na slavlju u Moersu, a mnogi naši vjernici sudjelovali na misi sa svim katolicima
12. U Misiju stiglo petnaestak mladih iz misije Berlin sa svojim župnikom fra Petrom Čirkom i u Düssel-
u starom gradu.
dorfu ostali tri dana.
26. Mladi sudjelovali na Susretu mladih u Moersu. U zabavanom dijelu programa iz Misiju su nastupile
21. U gradu održano glasovanje za Vijeće stranaca.
četiri plesačice modernog plesa.
26. U Misiju pristigao Dražan Domjanović koji je iste večeri započeo „trodnevnu školu foklora“.
Srpanj
Prosinac
18. S. Vladimira i s. Majda oprostile se od vjernika i vratile se u Domovinu.
4. Božićna proslava održana je u dvorani Graf-Recke Str. Mnoštvo svijeta zabavljao je „Bruno-Band“ iz
27. U Misiju stigao fra Bono Tomić, koji je zamjenjivao fra Branka za vrijeme odmora.
Kölna.
8. Pedesetak vjernika iz Misije sudjelovalo na misi u Kölnu. Misu je prigodom 150. obljetnice proglašenja
Rujan
dogme Bezgrješnog Začeća BDM, predvodio kardinal J. Meisner.
1. U Misiju stigla nova pastoralna suradnica s. Marija Martinović.
17. Božićna ispovijed. Ispovijedali su: fra Ante Bilić, vlč. Damjan Cichy, fra Tomislav Duka, fra Rafael Ivan-
7. Fra Branko na trodnevnom studijskom putovanju sa stranim svećenicima u Würzburgu.
kić i fra Branko.
14. U Misiju stigla nova pastoralna suradnica s. Lucijana Kraljević.
18. Večera s pjevačima, misijskim vijećem i misijskim suradnicima.
21. U Misiju stigao Dražan Domjanović i s mladim folklorašima i uvježbao “Ličko kolo”.
19. Božićni susret ministranata uz tombolu u župnoj dvorani.
24. Provincijal fra Željko Tolić, delegat Fra Josip Bebić, fra Branko i sestre na zasjedanju u Kölnu. Na tom
24. Polnoćku predvodio i propovijedao fra Josip Grbavac.
sastanku obznanjeno je prestrukturiranje stranih misija.
31. Prvi put priredili smo ispraćaj Stare i doček Nove godine u župnoj dvorani.
26. Na svetim misama delegat fra Josip Bebić vjernicima predstavio nove suradnice s. Lucijanu i s. Mariju.
2005.
Listopad
2. Vjernici Misije, pod vodstvom s. Lucijane, putovali u Kevelaer. Isti dan fra Branko putovao s mladima
u Frankfurt na Folklorijadu.
Siječanj
10. Fra Branko dopisom obavijestio odgovorne u Nadbiskupiji o proslavi 35. obljetnice postojanja Misije.
202
203
Veljača
11. U gradskoj dvorani u Hildenu održan je XIV. folklorni festival. Nastupilo je dvadeset misijskih sku-
5. U župnoj dvorani održan “Maskenbal”. Bilo je ugodno i veselo.
pina. U zabavnom dijelu programa, pred oko 2.000 nazočnih, nastupili su pjevači Dražen Zečić i Kićo
9. Pepelnica. Sv. misu slavili smo zajedno s njemačkim vjernicima.
20. Sv. misu predvodio je vlč. Đuro Zrakić. Poslije mise vlč. Đuro Zrakić predstavio je svoju knjigu „Ljubav
sudski podijeljena“.
Slabinac.
12. Svečanu sv. misu, predvodio je kardinal Vinko Puljić, nadbiskup vrhbosanski. Liturgijsko slavlje uzveličala je mlada umjetnica iz Zagreba Martina Gojčeta Silić, a na orguljama ju je pratio glazbenik iz Zagreba Toni Kottek. Poslije mise kardinal je u punoj misijskoj dvorani održao predavanje Stanje Katoličke
Ožujak
Crkve u BiH.
4. U misijskoj dvorani vjernici su gledali igrani film „Pasija“.
13. Blagdan Sv. Ante. Svečanu sv. misu predvodio i propovijedao kardinal Vinko Puljić, vrhbosanski
18. Uskrsna ispovijed. Ispovijedali su: Fra Ante Bilić, fra Rafael Ivankić, fra Marko Jukić, fra Ante Šarčević,
nadbiskup.
fra Josip Grbavac i fra Branko.
19. Devetnaestero polaznika vjeronaučne nastave primilo Prvu svetu pričest.
27. Uskrs. Svečane mise predvodio i propovijedao fra Josip Grbavac.
27. Mladi iz Misije pjevali i plesali na proslavi Dana hrvatske državnosti u gradskom muze-ju.
Travanj
Srpanj
11. U misijskim prostorijama sastalo se „ministrantsko vijeće“ za NRW: vlč. Vinko Delinac, fra Marko Jukić,
2. Župnik okupio članove Misijskog vijeća, čitače, folkloraše i suradnike te im zahvalio na pomoći i su-
fra Ante Bilić, gđica. Jelena Petković, s. Lucijana i fra Branko.
radnji.
15. U Crkvi sv. Apolinara održano bdijenje. Te večeri u Crkvu je donešen križ koji je Sluga Božji papa Ivan
3. Sv. misu predvodio i propovijedao fra Josip Bebić, delegat.
Pavao II. poklonio mladima na Prvom svjetskom susretu mladih.
4. Čč.s. i župnik otputovali na godišnji odmor, a u zamjenu stigao fra Stipo Alandžak, franjevac Bosanske
16. U župnoj dvorani sastao se Odbor za misijsku proslavu u linju 2005. godine.
provincije.
18. Gosp. Ivan Žan, u misijskim prostorijama, održao jednodnevni susret glazbenika s područja NRW.
Kolovoz
19. Radosno smo dočekali izbor novog pape kardinala J. Ratzingera - Benedikta XVI.
30. Naši mladi: Barbara Begušić, Kristina Gusak, Karlo Jerković, Marija Kurteš, Antonija Marjanović, Anita
Pavičić, Nikolina Repušić, Ivana Šimić, Mirela Šimić i Andrijana Vrkić sudjelovali na Biblijskoj olimpijadi
16. S fra Brankom u Misiju stigao fra Kruno Bekavac, splitski franjevac.
21. U Misiji nije bilo mise na hrvatskom jeziku jer je većina vjernika bila u Kölnu na Svjetskom skupu
mladih. Svečanu misu predvodio je papa Benedikt XVI.
u Offenbachu.
31. Fra Branko s odgovornima u Kölnu razgovarao o pripajanju misije Mettmann misiji Düsseldorf.
Svibanj
Rujan
4. Misiju posjetila gđa. Vesna Cvjetković-Kurelec, veleposlanica u Berlinu.
4. Sv. mise od ove nedjelje slavimo u Crkvi sv. Apolinara u Düsseldorfu u 11.00 sati i u Langenfeldu u
8. Nakon sv. mise, u misijskim prostorijama, svečano proslavljen Majčin dan.
crkvi St. Mariä Himmelfahrt u 16. 00 sati.
16. Međumisijsko hodočašće Kraljici mira u Neviges.
9. Obavljena primopredaja župnog stana u Mettmannu. U misiji Düsseldorf ostaje s. Slavica, dosadašnja
26. Blagdan Tijelova. Svečana sv. misa za sve katolike u starom gradu.
suradnica u misiji Mettmann.
Lipanj
25. Najmlađi misijski folkloraši nastupili u Neussu na gradskoj proslavi.
10. Početak proslave 35. obljetnice postojanja naše Misije. U župnoj dvorani održan je sveča-ni kulturni
Listopad
program u kojem su sudjelovali umjetnici iz Zagreba i Düsseldorfa. Među tristotinjak prisutnih bili su i
2. S. Slavica i fra Branko otputovali za Bijelo Polje. Tamo ih je dočekao g. H. G. Grevelding, referent za misi-
vlč. Rolf Steinhäuser, gradski dekan, vlč. Ansgar Puff, mjesni župnik, fra Josip Bebić, delegat i mnoštvo
je stranoga govornog područja. Nakon svečane mise u obnovljenom sestrins-kom samostanu u Bijelom
njemačkih prijatelja.
Polju, g. Grevelding i fra Branko obišli Mostar i Dubrovnik.
204
205
31. G. Hans-Gerd Grevelding, referent za katolike stranoga govornog područja u Nadbiskupiji Köln, vlč.
21. Generalni konzulat Republike Hrvatske u suradnji s Misijom, Hrvatskim svjetskim kongresom, Kul-
Ansgar Puff, mjesni župnik, fra Josip Bebić, delegat, fra Branko i članovi Crkve-noga vijeća mjesne župe
turnom zajednicom i Hrvatskom demokratskom zajednicom priredio Svečanu proslavu prigodom 14.
razgovarali o budućnosti misijskih prostorija.
obljetnice priznanja Republike Hrvatske.
Studeni
Veljača
1. Sv. mise u Düsseldorfu i Langenfeldu predvodio i propovijedao fra Josip Bebić, delegat.
11. U dvorani u Graf-Recke Straße održan „Maskenbal“. Bilo je ugodno i veselo uz popularnog pjevača
18. Misijska skupina „Život“ sudjelovala u Schwertu na susretu njemačkih i hrvatskih gospodarstvenika.
Jolu.
25. Župnik sudjelovao na „sponzorskoj večeri“ NK „Croatia“.
12. Stepinčevo. Sv. Misu predvodio i propovijedao fra Josip Grbavac, profesor iz Sinja, a suslavili su: fra
26. Čč. s. i fra Branko s vjernicima sudjelovali na njemačko-hrvatskoj misi u Crkvi sv. Andrije u starom
Josip Bebić, delegat, i fra Petar Vučemilo, voditelj Misije u Frankfurtu.
gradu.
Nakom mise izveden je recital o blaženom kardinalu Alojziju Stepincu. Tekstove su čitali: fra Josip Grbavac, Tomislav Martić, glumac iz Zagreba, i Marijan Damjanović. Mješoviti misijski zbor iz Frankfurta
Prosinac
otpjevao je nekoliko duhovnih i domoljubnih skladbi.
3. Božićna proslava održana je u dvorani u Graf- Recke Straße. Mnoštvo svijeta, posebno mladih i djece,
13. U Langenfeldu održan Regonalni susret svećenika, pastoralnih suradnika i socijalnih djelatnika koji
zabavljao je Mate Bulić.
rade na području NRW. Dr. Ivan Leutar održao je predavanje na temu Živjeti modernizaciju i globalizam
4. Nakon poslijepodnevne sv. mise, ministranti se okupili u misijskoj dvorani i veselili se dobitcima na
- pastoralni i socijalni vid.
tomboli.
8. Nakon sv. mise, lektori koji čitaju Božju riječ na misama, susreli se u dvorani na kratku duhovnu ob-
25. Naši mladi sudjelovali na Folklorijadi u Offenbachu gdje su izveli „Splet baranjskih plesova“.
novu i razgovor ugodni.
Ožujak
11. Nakon podnevne sv. mise, kazališna skupina koja djeluje pri HKZ u Langenfeldu, izvela je komad
1. Pepelnica. Sv. Misu slavili smo s njemačkim vjernicima u Crkvi sv. Apolinara.
“Gorki kruh tuđine“.
7. - 10. S. Lucijana i s. Marija sudjelovale na pastoralnom susretu u Frankfurtu.
16. Božićna ispovijed. Ispovijedali su: fra Ante Bilić, fra Ivan Kovačević, fra Mate Martić, fra Mate Puđa, vlč.
26. U misijskoj dvorani djeca i mladi izveli prigodni glazbeni program.
Anton Slavić, fra Luka Šarčević i fra Branko.
30. Fra Miroslav Bustruc krizmanicima i roditeljima održao predavanje na temu Budimo svjedoci u svi-
21. Gospođa Katarina Trstenjak, konzul, predstavnica RH u Düsseldorfu, susrela se s fra Brankom te su
jetu.
razgovarali o suradnji Konzulata i Misije.
31. Uskrsna ispovijed u Crkvi sv. Apolinara. Ispovijedali su: fra Miroslav Bustruc, fra Ante Bilić, vlč. Anton
22. U Misiju stigao fra Josip Grbavac koji će pomagati kroz božićno vrijeme.
Slavić, fra Mato Martić i fra Branko.
31. U misijskoj dvorani vjernici su svečano ispratili Staru i dočekali Novu godinu.
Travanj
1. Fra Miroslav Bustruc održao predavanje na temu Kako odgovoriti Božjem pozivu?
2006.
Siječanj
13. Hrvatska kulturna zajednica iz Düsseldorfa održala radni susret u Misiji.
24. Misijski folkloraši “otvorili” internetsku stranicu: www.folklore-zivot.de.
17. Čč. s. i župnik na redovitom godišnjem susretu u Kölnu.
206
2. Fra Miroslav Bustruc predvodio sv. mise u Düsseldorfu i Langenfeldu i u propovijedi potakao vjernike
na predanije služenju Bogu i čovjeku.
9. Uskrs. Svečanu misu predvodio je fra Josip Grbavac.
29. Fra Branko otputovao s 50 mladih na Susret mladih u Pulu.
30. Sv. mise u Düsseldorfu i Langenfeldu predvodio vlč. Anton Slavić.
207
Svibanj
6. U dvorani u Hildenu održan Susret pjesme, zajedništva i narodnih običaja pod motom „Jedan smo
Fünfunddreißig-Jahr-Feier der
Mission in Düsseldorf
Proslava 35. obljetnice djelovanja
Misije
narod, jedno srce“. Nastupili su folkloraši, guslari i pjevači gange i rere.
Kroz program je vodila Sanja Gudek iz Zagreba, a mnoštvo posjetitelja zabavljao je popularni Jasmin
Stavros.
14. Prva sveta pričest. Misu je predvodio i propovijedao fra Branko.
20. Vjernici Misije u pratnji fra Branka otputovali na sedmodnevno hodočašće u Veneciju, Padovu, Asiz
i Rim.
Die 35-Jahr-Feier des Bestehens der Kroatischen
Katholischen Mission in Düsseldorf fand am 13.
Juni 2006 statt. Die feierliche Akademie fand
am Samstag, dem 10. Juni, in dem ausgefüllten
Pfarrsaal der St. Apollinaris Pfarre in Düsseldorf,
in deren Kirche sich Kroaten jeden Sonntag zum
Lipanj
feiern der hl. Messe versammeln. Am Anfang
4. Slavlje sv. krizme. Misu je predvodio, propovijedao i krizmu podijelio mons. Martin Vidović, nadbiskup
wurden alle von dem Missionsleiter P. Branko Br-
i apostolski nuncij u Bjelorusiji.
nas begrüßt, der verlauten ließ, dass „es sich nach
10. Vjernici Misije u pratnji fra Branka drugi put otputovali na sedmodnevno hodočašće u Veneciju, Pa-
35 Jahren des Lebens in der Stadt an Düssel und
dovu, Asiz i Rim.
Rhein ziemt, anzuhalten und die vergangene Zeit
durchzublättern, aber auch die Antwort aufzu-
Srpanj
suchen, ob sich die vor uns stehenden Tage ins
1. Misija Neuss (bez gradskog područja Bergheim) službeno pripojena Misiji Düsseldorf.
Glück für die Heimat oder in die Fortsetzung des
2. Sv. misu u Neussu predvodio i propovijedao vlč. Boris Vidović, svećenik Splitske nadbiskupije koji
Lebens, da wo wir sind, verwandeln; doch mit je-
studira u Rimu. Nakon mise fra Branko je vjernicima detaljno pojasnio razloge spajanja Misija Neuss i
nen mitleben, zu denen wir gekommen sind und
Düsseldorf.
das Eigene und Erworbene unermüdlich weiter
9. Vlč. Boris Vidović i fra Branko slavili sv. mise u Neussu i Düsseldorfu. Među vjernicima u Neussu pri-
lieben“.
mjetna je bila opuštenost. Fra Branko je poručio vjernicima „kako ćemo dobar boj još biti, a vjeru ćemo
Unter den Gästen war auch der Delegat für die
i dalje čuvati jer trka nije završena“ (usp. 2 Tim 4,7).
Seelsorge der Migranten in Deutschland P. Josip
Vlč. Boris Vidović ostao je u Misiji do konca mjeseca srpnja.
Bebić, anwesend, der Konsul im Generalkonsulat
Kolovoz
der Republik Kroatien in Düsseldorf, Silvio Kus,
4. Sv. mise predvodio fra Josip Repeša, novoimenovani pomoćnik u Misiji Köln.
18. Započela trodnevna Duhovna obnova koju je predvodio fra Zvjezdan Linić, franjeva ciz Zagreba.
27. Fra Branko se oprostio od vjernika, a Zajednici se predstavio novi voditelj Misije fra Josip Kulović.
Propovijedao je fra Josip Bebić, delegat. Riječi pozdrava i zahvale uputili su
đakon Hans Gerd Grevelding, referent za katolike stranoga govornog područja, gđa. Katarina Trstenjak,
generalni konzul Republike Hrvatske u Düsseldorfu, predstavnici Misijskoga vijeća, Kulturne zajednice,
Mladih i Misijskog zbora. Nakon mise vjernici su dugo ostali ispred crkve uz jelo i piće.
Slavlje 35. obljetnice djelovanja Hrvatske katoličke misije u Düsseldorfu upriličeno je od 10.
do 13. lipnja 2005. godine. Svečana akademija
održana je u subotu 10. lipnja u punoj župnoj
dvorani župe sv. Apolinara, u čijoj se Crkvi svake
nedjelje Hrvati okupljaju na misna slavlja. Sve je
na početku pozdravio voditelj misije fra Branko
Brnas koji je kazao kako je “nakon 35 godina
stvarnosti življenja u gradu na Düsselu i Rajni,
dostojno stati, zaustaviti se i prelistati vrijeme
koje je brzo prošlo, ali i potražiti odgovor hoće li
se dani pred nama pretvoriti u sreću rodne grude ili nastavak života tu gdje jesmo; suživjeti s
onima kojima smo došli, a i dalje ljubiti svoje i
stečeno”.
Među uzvanicima bili su: fra Josip Bebić, delegat za inozemnu pastvu u Njemačkoj, Silvio Kus,
konzul Generalnog konzulata Republike Hrvat-
und der Vorsitzende des Kroatischen Weltkon-
ske u Düsseldorfu i Branko Marić, predsjednik
Hrvatskoga svjetskog kongresa za Njemačku.
Od predstavnika mjesne Crkve prisutni su bili:
Rolf Steinhäuser, dekan i Ansgar Puff, župnik,
koji su također uputili prigodnu čestitku.
gresses für Deutschland Branko Marić. Von den
Vertretern der Ortskirche waren der Dechant Rolf
Steinhäuser und der Pfarrer Ansgar Puff anwesend, die ebenfalls ihre Glückwünsche zum Jubiläum ausdrückten.
Es folgte ein Überblick – in Wort und Bild – der
Missionsgeschichte, dargelegt von Dinko Aračić
208
Martina Gojčeta-Silić, umjetnica iz Zagreba,
pjesmom otvara Folklorijadu u Hildenu (2005.)
Martina Gojčeta-Silić, Künstlerin aus Zagreb,
eröffnet mit einem Lied das Folklorefestival in
Hilden (2005)
209
Sanja Gudek i Milka Spahija, voditeljice programa
Sanja Gudek und Milka Spahija führen durch das Programm
Ljepota pokreta na proslavi jubileja Misije (2005.)
Die Schönheit der Bewegung auf der Jubiläumsfeier der Mission (2005)
und dank einer computertechnischen Verarbei-
stavanicima folkloraša, uslijedio je nastavak pro-
tung von Aleksandra Puškarić und P. Branko. An
grama uz Kiću Slabinca i Dražena Zečića.
einem reichen Musik- und Szenenprogramm
Trećega dana slavlja u Düsseldorfu održana je
nahmen die Mezzosopransängerin Martina Goj-
sv. misa koju je predvodio i propovijedao kardi-
četa-Silić, Tonni Kottek (Klavier), Tomislav Blažun
nal Vinko Puljić, vrhbosanski nadbiskup. Poslije
(Gitarre) und Jessica Ziemons (Solo und Gitarre)
mise, u župnoj dvorani, kardinal je održao javnu
teil, aber auch der Zagreber Schauspieler Tomislav Martić, der Kinderchor der Mission und die
Folkloregruppe traten auf. Sanja Gudek und Milka Spahija leiteten das Programm.
Am zweiten Feiertag fand das traditionelle 14.
Folklorefest statt. 20 Folkloregruppen aus 20
kroatischen Missionen traten auf. Vor dem Auftritt der Folkloristen trat Martina Gojčeta-Silić mit
dem Lied „Gnade“ auf, begleitet von rythmischen
Tanzbewegungen der Mädchen aus der Düsseldorfer Mission. Der Schauspieler Tomislav Martić
las die Versen von Papst Johannes Paul II. und
danach sangen und tanzten die Jugendlichen.
Man weiß nicht, was schöner war, die kroatischen
Kolos oder Bräuche, Volkstrachten oder die kroatischen Jugendliche aus ganz Deutschland, die
nach Düsseldorf zusammenkamen.
Nach den gespielten Kolos wandte sich P. Josip
Bebić an die Gastgeber und Gäste mit Dankesworten an „alle jene, die den Brunnen gegraben
Udlijedio je prikaz povijesti Misije, u riječi i sli-
hatten, aus dem wir alle diese Freude getrunken
ci, uz osvrt Dinka Aračića i računalnu obradu
haben!“ Die Folkloristen aus der kroatischen Emi-
Aleksandre Puškarić i fra Branka. U bogatom
gration wurden von Prof. Vido Bagur bewertet, fa-
glazbenom i scenskom programu sudjelovali su:
chmännisch betrachtet und beraten. Nach Ertei-
Martina Gojčeta-Silić (mezzosopranistica), Tonni
lung der Auszeichnungen an die Repräsentanten
Kottek (klavir), Tomislav Blažun (gitara), Jessica
der Folkloristen wurde das Programm mit Kićo
Ziemons (solo i gitara), a nastupio je i Tomislav
Slabinac und Dražen Zečić fortgesetzt.
Martić, zagrebački glumac, dječji misijski zbor i
Zum dritten Feiertag in Düsseldorf fand die Hei-
folklorna skupina. Kroz program vodile su Sanja
lige Messe statt, während der Kardinal Vinko Pu-
Gudek i Milka Spahija.
ljić, der Erzbischof aus Sarajevo, predigte. Nach
Drugoga je dana u slavljeničkoj Misiji održan
der Messe folgte eine vom Kardinal abgehaltene
tradicionalni XIV. folklorni festival. Nastupilo je
Podiumsdiskussion im Pfarrsaal zum Thema „Die
20 folklornih skupina iz 20 hrvatskih misija. Prije
Lage der Katholischen Kirche in Bosnien und Her-
nastupa folkloraša Martina Gojčeta-Silić otpje-
zegowina“. Etwa 350 Kroaten nahmen an dieser
vala je pjesmu „Milost“ uz ritmičke pokrete koje
regen Zusammenkunft teil. Nachdem die Gläubi-
su izvele djevojke iz diseldorfske misije. Glumac
gen dem Vortrag des Kardinals aufmerksam zu-
Tomislav Martić pročitao je stihove svetoga oca
gehört haben, stellten sie Fragen und blieben mit
Ivan Pavla II., a potom su mladi zasvirali i zaple-
dem Kardinal mehr als drei Stunden im Gespräch.
sali. Ne zna se što je bilo ljepše, hrvatska kola i
Nach der Bitte von P. Branko Brnas blieb der Kar-
običaji, narodne nošnje, ili hrvatska mladost iz
dinal in Düsseldorf anlässlich des St. Antonius
cijele Njemačke koja se slila u Düsseldorf.
von Padua Feiertags, hielt den Gottesdienst und
Nakon odigranih kola, domaćinima i gostima
predigte noch einmal den Gläubigen der Mission
obratio se fra Josip Bebić i srdačno zahvalio
in Düsseldorf.
tribinu Položaj Katoličke Crkve u BiH. Skupu je
nazočilo oko 350 Hrvata. Nakon pozorno slušanog kardinalova izlaganja vjernici su postavljali
pitanja i zadržali se u razgovoru s kardinalom
Puljićem više od tri sata. Kardinal je na molbu
župnika fra Branka ostao u Düsseldorfu i na
blagdan sv. Antuna Padovanskoga, predvodio
večernje bogoslužje i još jednom propovijedao
vjernicima slavljeničke Misije u Düseldorfu.
Dr. Adolf Polegubić,
Glavni urednik lista „Živa zajednica“
„svima onima koji su kopali bunar iz kojega mi
pijemo ovu radost”. Folkloraše hrvatske dijaspore ocjenjivao je, stručno promatrao i savjetovao
prof. Vido Bagur. Nakon uručenih odličja pred-
210
Proslava 35. obljetnice Misije 2005. godine: Tomislav Martić, glumac, fra
Josip Bebić, delegat,Vido Bagur, prof. i fra Branko
Feier zum 35. Jubiläum der Mission 2005: Tomislav Martić (Schauspieler),
P. Josip Bebić (Delegat für die Kroatenseelsorge in Deutschland), Vido
Bagur (Professor) und Pater Branko
35. obljetnica Misije i 100. obljetnica početka gradnje Crkve sv. Apolinara.
35. Jahresfeier der Mission und 100. Jahrestag seit Baubeginn der Kirche
St. Apollinaris
211
PRILOG
Sieben unvergessliche Jahre in der Mission Mettmann
Sedam nezaboravnih godina u Misiji Mettmann
Als ich auf der Autobahn A 3 aus Richtung Frankfurt (am 28.08.1993) fuhr und das Ortsschild von Met-
Kada sam 28. VIII. 1993. god. vozeći se iz Frankfurta, ugledao oznaku za mjesto Mettmann, pitao sam se:
tmann entdeckte, gingen mir folgende Fragen durch den Kopf: Wo gehe ich eigentlich hin? Werde ich
gdje to idem, hoću li se brzo uklopiti, ima li puno posla, hoće li me narod prihvatiti...?
mich schnell an die neue Umgebung gewöhnen? Werden viele Verpflichtungen auf mich zukommen?
Ubrzo nakon dolaska, spoznao sam da je Misija u Mettmannu prostorno velika, zapravo „misijsko po-
Werden mich die Leute akzeptieren...?
dručje“ na kojem svećenik treba ići za ljudima. Stoga sam se s vjernicima, osim na svetim misama, rado
Bald nach der Ankunft habe ich erfahren, dass die Mission in Mettmann räumlich gesehen eine große
susretao i izvan crkve. Ljudi su me rado prihvaćali, a ja sam im nastojao uzvratiti svećeničkom brigom i
Mission ist, beziehungsweise das Missionsgebiet, auf dem der Priester den Leuten nachgehen soll. Aus
prijateljskom riječju.
diesem Grund traf ich mich mit den Gläubigen, außer bei Heiligen Messen, auch gerne außerhalb der
U to vrijeme još je bjesnio rat u Domovini. Mnoštvo
Kirche. Die Menschen nahmen sich meiner freudig an, und ich versuchte mit priesterlicher Fürsorge und
ljudi, izbjeglih i prignanih iz Hrvatske i Bosne i Herce-
einem freundschaftlichen Wort darauf zu erwidern.
govine, tražilo je pomoć, utjehu i savjet. Vjernici misi-
Zu dieser Zeit tobte noch der Krieg in der Heimat. Viele Menschen, Flüchtlinge und Vertriebene aus Kro-
je u Mettmannu su ih rado primali, ali nisu zaboravili
atien und Bosnien und Herzegowina, suchten nach Hilfe, Trost und Rat. Die Gläubigen aus der Mission
ni one koji su bili u nevolji u Domovini. Često smo
in Mettmann nahmen sie gerne auf, haben aber auch jene nicht vergessen, die sich in Not in den „frei-
prikupljali robu, hranu, novac i radosno slali najpo-
en Gebieten“ befanden. Wir sammelten oft Kleidung, Lebensmittel, Geld und schickten sie mit Freude
trebnijima. U svemu tome imao sam veliku podršku
an die Bedürftigsten. Dabei bekam ich eine große Unterstützung von den Arbeitern aus der Caritas,
Karitasovih djelatnika, osobito gospodina Nikole Ma-
in erster Linie von Nikola Marić, der gerne und gewissenhaft bei karitativen, aber auch allen anderen
rića koji je rado i savjesno pomagao u karitativnim ali
Aktivitäten der Mission Hilfe leistete. Ich bin auch der Frau Kohl, Leiterin der karitativen Abteilung für
i svim drugim misijskim aktivnostima. Duboko sam
Ausländer in Mettmann, tief dankbar. Sie war oft mit uns, nicht nur bei Feiern, und sie spendete auch
zahvalan i gospođi Kohl, voditeljici Karitativnoga
persönlich für Bedürftige.
odjela za strance u Mettmannu. Bila je često s nama,
In den ersten Jahren meiner Missionstätigkeit in Mettmann war meine pastorale Mitarbeiterin Schw.
ne samo na proslavama, i osobno darivala za potreb-
Ljiljana Kovač, die mich mit Gläubigen, Jugendlichen und Kindern fleißig bekannt machte und in die
ne.
Geschäfte, Probleme und Bräuche einführte. Anstatt im Rahmen des muttersprachlichen Unterrichts
Prvih godina djelovanja u misiji u Mettmannu pastoralna suradnica je bila s. Ljiljana Kovač koja me je
fingen wir an, den Religionsunterricht im Saal neben der St. Joseph Kirche in Langenfeld zu halten,
marljivo upoznavala s vjernicima, mladima i djecom, s misijskim poslovima, problemima i običajima.
und wir führten den Religionsunterricht auch in Ratingen ein. Wir folgten der Missionstradition und
Počeli smo vjeronauk održavati u dvorani pokraj crkve sv. Josipa u Langenfeldu, a uveli smo ga i u Ra-
gingen jedes Jahr mit Kindern und Jugendlichen nach Wuppertal zu einer unmittelbaren Vorbereitung
tingenu. Nastavljajući misijsku tradiciju, svake smo godine odlazili s djecom i mladima u Wuppertal na
auf den Empfang der Sakramente. Wir reisten gemeinsam mit den Jugendlichen zur Olympiade nach
neposrednu pripravu za sakramente. Putovali smo zajedno s mladima u Zagreb na Biblijsku olimpijadu
Zagreb (1994), aber wir machten auch einen unvergesslichen Ausflug nach Paris (1995). In demselben
(1994.) i na trodnevni izlet u Pariz (1995.). Iste godine u lipnju hodočastili smo u Lurd, a 1996. god. u Rim
Jahr pilgerten wir im Juni nach Lourdes und im nächsten Jahr 1996 nach Rom, wo wir auch den Segen
gdje smo primili blagoslov Svetoga Oca.
des Heiligen Vaters erhielten.
Budući da je Misija u Mettmannu prostorno velika, nisam mogao sve dospjeti sam, iako sam imao sve-
Da die Mission in Mettmann räumlich groß war, konnte ich nicht alles alleine schaffen, obwohl ich von
stranu podršku pastoralne suradnice s. Ljilje. Stoga sam osnovao Misijsko pastoralno vijeće. U mjesecu
212
213
Neviges 1995. godine:
mons Marin Barišić,
nadbiskup, fra Petar
Anđelović (lijevo) i fra
Bernardo Dukić (desno)
Neviges 1995: Msgr. Marin
Barišić (Erzbischof ), P. Petar Anđelović (links) und P.
Bernardo Dukić (rechts)
„Gango moja, ko te ne bi piva?“
Ein traditionelles Heimatlied
der fleißigen pastoralen Mitarbeiterin Schw. Lilja umfassend unterstützt wurde. Aus diesem Grund
rujnu 1995. god. vjernici su izabrali devetoricu članova Vijeća, po
habe ich mich entschlossen, einen pastoralen Missionsrat zu gründen. Im September 1995 wählten die
trojicu iz svake „misijsko-područne zajednice“, a to su: Josip An-
Gläubigen neun Ratmitglieder, je drei aus jedem „Bezirk der Missionsgemeinde“ und das waren: Josip
tolek, Mirko Batur, Bariša Ledić, Ivan Marinović, Mate Sabljić, Ivan
Antolek, Mirko Batur, Bariša Ledić, Ivan Marinović, Mate Sabljić, Ivan Šarlija, Jozo Sučić, Stipe Šipić und
Šarlija, Jozo Sučić, Stipe Šipić i Mate Tominac. Zaista, bili su mi de-
Mate Tominac. Sie waren tatsächlich meine „rechte Hand“ in allen Angelegenheiten. Leider sind zwei
sna ruka u svim potrebama. Nažalost, dvojica su se od njih, tihi i
von ihnen, der stille und fleißige Jozo Sučić und der agile und entschlossene Stipe Šipić, in die Ewigkeit
vrijedni Jozo Sučić te agilni i odlučni Stipe Šipić, prerano preselili
eingegangen.
u vječnost.
Članovi Vijeća osobito su pomagali prigodom ho-
Die Ratmitglieder halfen besonders bei der Pilgerfahrt nach Neviges. Auch Frano Babić, Nikola Caja,
Nikola Krišto, Frano Marijolović, Nedjeljko Pavlinušić und Mato Tominac der Ältere halfen ihnen gerne
dabei. Indem ich diese herrliche Zusammenkunft der Gläubigen organisierte, setzte ich fort, wo meine
Vorgänger stehen geblieben waren. Aber manches musste auch geändert werden. Schon 1994 ist es
mir gelungen, mit den Franziskanern zu verabreden, dass vor unserer Feier keine Messe für die deutschen Gläubigen in der Kirche gefeiert wird. So konnten wir rechtzeitig alles für den Gottesdienst vorbereiten. In demselben Jahr führten wir auch das Rosenkranzgebet unmittelbar vor der Messe ein. Der
dočašća u Nevigesu. Rado su im pomagali: Frano
Neviges 1995.
godine: pok.
Matiša Rajčić,
solist iz Zagreba
Neviges 1995:
Der verstorbene Matiša
Rajčić (Solist aus
Zagreb)
Babić, Nikola Caja, Nikola Krišto, Frano Marijolović, Nedjeljko Pavlinušić i Mato Tominac stariji.
Organizirajući taj vjernički skup, nastavio sam
gdje su moji predhodnici stali. Ali nešto je trebalo
i mijenjati. Već 1994. god. uspio sam se dogovo-
Gottesdienst wurde durch das harmonische Singen des Gottesvolkes bereichert und verschönert, aber
riti s franjevcima da se prije našega slavlja u Crkvi
seinen Beitrag leistete auch das Musikspiel des erfahrenen Orgelspielers Vjekoslav Babić aus Zagreb,
ne slavi misa za njemačke vjernike. Tako smo na
der von 1996 bis 2002 regelmäßig bei der Messfeier in Neviges spielte. Ein paar Male verherrlichten den
vrijeme mogli sve pripremiti za svetu liturgiju. Iste smo godine, prije same mise, uveli pobožnost svete
Gottesdienst die Sänger aus München (der Männerchor „Croatia“) und Herr Matiša Rajčić, ein Künstler
krunice. Liturgijsko slavlje je uljepšavalo skladno pjevanje Božjega naroda, ali i sviranje iskusnog orgu-
aus Zagreb, der leider zu früh gestorben ist.
ljaša g. Vjekoslava Babića iz Zagreba, koji je od 1996. do 2002. god. redovito svirao na slavlju u Nevigesu.
Ebenfalls erwähnenswert sind „die Neuigkeiten von der Wiese“ in Neviges. Bis 1997 wurde auf der Wiese
Nekoliko puta liturgiju su uzveličali i pjevači iz Münchena (muški zbor „Croatia“) i gospodin Matiša Raj-
mit allem ordnungs- und verantwortungslos gehandelt. Nach drei Jahren der beharrlichen Bitte, mit
čić, umjetnik iz Zagreba, koji je nažalost prerano preminuo.
herzlichster Unterstützung der Stadtrepräsentanten und des damaligen Verwalters des Wallfahrtsortes
Vrijedi zabilježiti i „novosti s livade“ u Nevigesu. Sve do 1997. god., na livadi se trgovalo svim i svačim, bez
Pater Roland, wurde am 13.3.1997 beschlossen, dass der Missionsleiter in Mettmann alle Verantwortung
reda i odgovornosti. Nakon tri godine upornog traženja, uz svesrdnu pomoć gradskih predstavnika i tadaš-
für Ereignisse auf der Wiese übernimmt. Natürlich konnte ich nicht zur selben Zeit in der Kirche und auf
njeg upravitelja svetišta p. Rolanda, zaključeno je (13. III. 1997.) da voditelj Misije u Mettmannu preuzima
der Wiese sein, so dass die Koordinatoren auf der Wiese waren: gest. Jozo Sučić, Pero Barić, Ivo Kljajić
svu odgovornost za događanja na livadi. Naravno, nisam mogao biti u isto vrijeme u crkvi i na livadi, pa su
und Mato Tominac. Seit 1996 bereitete die Mission den Mittagstisch für alle Gäste im Saal neben der
koordinatori na livadi bili: pok. Jozo Sučić, Pero Barić, Ivo Kljajić i Mato Tominac. Od 1996. god., umjesto u
Kirche vor anstatt in dem nahe liegenden Restaurant. Hier ging es immer lebhaft und lustig zu, was in
obližnjem restoranu, Misija priređuje objed za sve uzvanike u dvorani pokraj crkve. Tu je uvijek bilo živo i
erster Linie der Verdienst der eingespielten Bedienungsgruppe war: Anđa und Zlatan Matić, Marija und
veselo, za što je posebno zaslužna uigrana grupa za posluživanje: Anđa i Zlatan Matić, Marija i Darko Pavlek,
Darko Pavlek, Irena Sučić, Kata Sučić, Katica und Ivan Šarlija, Vlatka und Josip Šarlija, Gordana und Mato
Irena Sučić, Kata Sučić, Katica i Ivan Šarlija, Vlatka i Josip Šarlija, Gordana i Mato Tominac i Stažija Varivoda.
Tominac und Stažija Varivoda. Dank schulden wir den immer einsatzbereiten und großzügigen Gastwir-
Zahvalnost zaslužuju: uvijek spremni i darežljivi ugostitelji Blaženka Bister i Vlado Sučić, kao i Franjo Sučić,
ten Blaženka Bister und Vlado Sučić sowie Franjo Sučić, dem fleißigen Diener am gemeinsamen Tisch.
marljivi poslužitelj kod zajedničkog stola. Dok nije teško obolila, rado je pomagala i pok. Anđelka Topol.
Solange sie nicht schwer krank wurde, half auch gerne die gest. Anđelka Topol.
God. 1996. s. Ljiljana odlazi u Domovinu, a nju će zamijeniti s. Ana Marija Biško, koja se brzo uklopila u
1996 kehrt Schw. Ljiljana in die Heimat zurück und ihr folgte Schw. Ana Marija Biško, die sich schnell in
misijski posao, ponajviše u predanom radu s mladima i djecom, o čemu dovoljno svjedoči i osvojeno
214
215
Prvi smo na Biblijskoj
olimpijadi (1999.)
Wir sind die Gewinner der
Bibelolympiade (1999)
Mladi oko oltara u Mettmannu (1996.)
Jugendliche am Altar in
Mettmann (1996)
die Missionsarbeit einfügte, vor allem durch ihre hingebende Arbeit mit den Jugendlichen und Kindern,
prvo mjesto na Biblijskoj olimpijadi u Offenbachu (1999.). Zajedno
wovon der erste erworbene Platz an der Bibelolympiade in Offenbach (1999) genügend zeugt. Wir be-
smo pripremali djecu za svete sakramente i odlazili s njima u Wupper-
reiteten gemeinsam die Kinder auf die heiligen Sakramente vor und begleiteten sie nach Wuppertal
tal na neposrednu zajedničku pripravu. Potaknut vjerničkom incijati-
wegen einer unmittelbaren gemeinsamen Vorbereitung. Angeregt durch die Initiative der Gläubigen,
vom, uveli smo (1997.) misu na Badnju večer u Velbertu koja se slavila
führten wir 1997 die Messe am Heiligabend in Velbert ein, die vor der Christmette in Langenfeld gefeiert
prije Polnoćke u Langenfeldu. Uz pastoralni rad, uspjeli smo prirediti i
wurde. Außer der pastoralen Arbeit ist es uns gelungen, auch ein Kommunionhandbuch vorzubereiten,
priručnik “Dođite živomu vrelu” za prvopričesnička slavlja koji je odo-
das auch seitens der kirchlichen Instanzen in der Heimat genehmigt wurde.
bren i od crkvenih vlasti u Domovini.
Natürlich fuhren wir mit den Pilgerfahrten fort. Im Mai 1998 pilgerten wir mit etwa 50 Gläubigen nach
Često smo hodočastili. U mjesecu svibnju 1998. god. hodočastili smo s 50-tak vjernika u Padovu i Vene-
Padua und Venedig. Im selben Jahr reisten wir im Herbst mit einem Bus zum Zusammentreffen mit dem
ciju. Iste godine, najesen, putovali smo s jednim autobusom na susret sa Svetim Ocem u Mariju Bistricu.
Heiligen Vater nach Marija Bistrica. 1999 waren wir wieder in Lourdes und im nächsten Jahr in Rom, Assi-
God. 1999. opet smo u Lurdu, a sljedeće godine u Rimu, Asizu i Padovi. Vraćali smo se umorni, ali prepuni
si und Padua. Wir kehrten müde zurück, aber voll von Eindrücken und geistlich bereichert. Wir setzten
dojmova i duhovno obogaćeni. Nastavljajući hodočasničku tradiciju. Putovali smo svake godine i u ma-
die Pilgertradition fort und reisten jedes Jahr auch in den Marienwallfahrtsort Kevelaer.
rijansko svetište u Kevelaeru.
Da ich neben meinem Theologie-Studium auch das Studium der Musikwissenschaft abgeschlossen
U Kevelaeru 1995. godine
In Kevelaer 1995
habe, leistete ich, neben dem priesterlichen Dienst, auch den Mitarbeiterinnen gerne Hilfe beim Musikspielen und der Chorleitung. In Langenfeld vergrößerten wir den gemischten Chor und stimmten
diesen musikalisch ab. Die Sänger kamen freitags gerne und übten die Lieder für die Sonntagsmesse
fleißig ein. Das waren: Ana und Joža Antolek, Anton Banić, Albert Bolf, Anđelka Bosbach, Vera Dropuljić,
Senka und Meri Galić, Zora Jakob, Marija Kantoci, Mara und Ivo Košćak, Bariša Ledić, Barbara Oblizalo,
Mila Pejković, Miro Perić, Joža und gest. Tereza Plahinek, Barbara Plahinek, Radmila Sabljić, Stošila Maškarić und Klaudija Vučić. Beinahe bis zum Tode sang auch Ljuba Cikojević mit. Es freut mich, dass der
Chor größtenteils in derselben Zusammensetzung auch nach meiner Abfahrt zusammen blieb.
Am Ende dieses Schreibens erinnere ich mich auch an die fruchtbare Zusammenarbeit mit den kroatischen Vereinen. Es freute mich, den Räumen der Kroatischen Kulturgemeinschaft „Tomislav“ in Velbert (1994) sowie den Räumen der Kroatischen Kulturgemeinschaft „Zrinski i Frankopani“ in Langenfeld
(1999) den Segen zu erteilen. In den Räumen der Kroatischen Kulturgemeinschaft „Tomislav“ versam-
Budući da sam uz studij teologije završio i studij glazbe, rado sam, uz svećeničke poslove, pomagao
melte ich eine Zeitlang die Jugendlichen, wo wir über Gott, Glauben und Leben Gespräche führten. Im
suradnicama u sviranju i ravnanju pjevanjem. U Langenfeldu smo uvećali i glazbeno uskladili Mješoviti
Juni 1994 fand ein pastorales Zusammentreffen der Priester und Mitarbeiter in denselben Räumen statt.
zbor. Pjevači su petkom rado dolazili i marljivo vježbali popijevke za nedjeljno bogoslužje: Ana i Joža
Anlässlich der Feier in Neviges kam Erzbischof Mons. Marin Barišić in die Kroatische Kulturgemeinschaft
Antolek, Anton Banić, Albert Bolf, Anđelka Bosbach, Vera Dropuljić, Senka i Meri Galić, Zora Jakob, Mari-
zusammen mit den Sängern aus München zu Besuch. Die Organisation des Festes auf der Wiese in Nevi-
ja Kantoci, Mara i Ivo Košćak, Bariša Ledić, Barbara Oblizalo, Mila Pejković, Miro Perić, Joža i pok. Tereza
ges (1995 und 1996) vertraute ich dem Vorstand der Kroatischen Kulturgemeinschaft „Tomislav“ an und
Plahinek, Barbara Plahinek, Radmila Sabljić, Stošija Maškarić i Klaudija Vučić. Do pred samu smrt pjevala
er erledigte seine Aufgabe sehr gut.
je i Ljuba Cikojević.
Ich erinnere mich gern an die Zusammenkünfte der Frauen und Mütter dienstags mit Kuchen und
Pri kraju ovoga zapisa, prisjećam se i plodne suradnje s hrvatskim kulturnim zajednicama. Bio sam rado-
dem Lärm der Kinder. Und mit wie viel Liebe stickten Ruža und Stjepan Čalić, Kata Ratkić, Katica Šarlija,
stan da mogu blagosloviti prostorije HKZ „Tomislav“ u Velbertu (1994.) i prostorije HKZ „Zrinski i Franko-
216
217
Mješoviti misijski zbor u Langenfeldu (1999.)
Der Kirchenchor der Mission in Langenfeld (1999)
präsentierten diese stolz zur Weihnachtsfeier und beim Zusammentreffen der
Jugendlichen in Bonn (1995) unter Leitung von Pero Francisković.
Die Zusammenarbeit mit der Kroatischen Kulturgemeinschaft „Zrinski i Frankopani“ war auch von hoher Qualität. Ihre Mitglieder waren immer bei der Hand,
vor allem bei der Vorbereitung von Kirchen- und Gelegenheitsfesten. Oft waren wir mit den deutschen
Freunden zusammen. Ich erinnere mich besonders gerne an die gemeinsame Dankmesse zum Silvesterabend in Langenfeld, nach der wir bis zum frühen Morgen verweilten und gemeinsam das Neujahr
feierten. Die Zusammentreffen in Dabringhausen waren nützlich, denn da gingen die Mitglieder der Gemeinschaft unter Leitung von Nikola Marić mit ihren Freunden zu Wochenendseminaren. Wir nahmen
pani“ u Langenfeldu (1999.). U prostorijama HKZ „Tomislav“ okupljao sam neko
Pok. fra Vjenceslav Glibotić i fra Branko s vjernicima u
Mettmanu (1994.)
Der verstorbene P. Vjenceslav Glibotić mit Gläubigen in
Mettmann (1994)
Gordana Tominac und gest. Anđelka Topol die Volkstrachten! Die Folkloristen
S. Ana Marija Biško s članovima FRAME u Langenfeldu (2001.)
Sr. Ana Maria Biško mit Mitgliedern der Franziskanerjugend FRAMA in Langenfeld (2001)
vrijeme mlade gdje smo razgovarali o Bogu, vjeri i životu. U lipnju 1994. god. u
istim prostorijama održan je pastoralni susret svećenika i suradnika, a prigodom
slavlja u Nevigesu, HKZ je posjetio, zajedno s pjevačima iz Münchena, splitski
nadbiskup mons. Marin Barišić. Predsjedništvu HKZ „Tomislav“ povjerio sam organizaciju „fešte“ na livadi u Nevigesu (1995. i 1996.), što su obavili vrlo dobro.
Rado se sjećam i susreta majki-žena utorkom uz kolače i dječju galamu. A tek s koliko su ljubavi vezle
narodne nošnje: Ruža i Stjepan Čalić, Kata Ratkić, Katica Šarlija, Gordana Tominac i pok. Anđelka Topol.
Folkloraši su se s njima ponosili na božićnim proslavama i Susretu mladih u Bonnu (1995.) pod vodstvom Pere Franciskovića.
Bila je na visini i suradnja s HKZ „Zrinski i Frankopani“ čiji su članovi bili
Ebenso ging es beim Gegenbesuch bei den Freunden und Sängern in
uvijek pri ruci kad je trebalo, posebno u pripremi crkvenih svečanosti
München zu. Bei allen Feierlichkeiten zeigten die Gastgeber Spomen-
i prigodnih slavlja. Često smo se družili i s njemačkim prijateljima. Po-
ko Pinki Bešlić, Vinko Pavković, Danijel Sabljak sowie Dajana und Ivica
sebno se sjećam zajedničke mise zahvalnice na Staru godinu, nakon
Kožul ein großes Herz. Mit großen Engagement führte Ljiljana Marić
čega bismo ostali do ranih sati slaveći dolazak Nove godine. Korisni su
die Folkloregruppe der Jugendlichen, die während der Missionsfeiern
bili susreti u Dabringhausenu, gdje su članovi HKZ sa svojim prijate-
oft auftrat.
ljima pod palicom gosp. Nikole Marića, odlazili na „vikend-seminare“.
Ich darf die Mitbrüder nicht vergessen, die mir manchmal bei der pa-
Slušali smo stručna predavanja, razgovarali, pjevali i molili. Jednako je
storalen Arbeit halfen. Über zwanzig Priester (Franziskanerpatres und
bilo i na uzvratnom posjetu prijateljima-pjevačima u Münchenu. Pri-
Weltpriester) erwärmten mit ihren Worten die Seelen der Gläubigen
godom svih slavlja veliko srce bi pokazali ugostitelji: Spomenko Pinki
der Mission in Mettmann. Am häufigsten halfen mir P. Josip Grbavac und P. Blaž Toplak, beide Gymnasialprofessoren in dalmatinischen Sinj.
Ich erinnere mich auch an die verstorbene „Tante“ Teller, eine bescheidene und intelligente Frau, die nicht nur für mich, sondern auch für andere Priester, die meine Vorgänger waren, wie eine zweite Mutter
war. Die Nachricht vom Tod des jungen Nenad Anić bricht noch heute mein Herz. Als ob durch seinen
Vezenje narodnih nošnji u
Velbertu (1994.
Stickereiarbeiten an
Volkstrachten in Velbert
(1994)
an Fachseminaren teil, sprachen miteinander, sangen und beteten.
Bešlić, Vinko Pavković, Danijel Sabljak te Dajana i Ivica Kožul. Vrijedi istaknuti gospođu Ljiljanu Marić.
Ona je okupila i osnovala folklornu skupinu mladih koja je često nastupala na misijskim proslavama.
Ne smijem zaboraviti braću svećenike koji su mi povremeno pomagali u pastoralnom radu. Preko dvadesetak svećenika (redovnika i biskupijskih svećemika) svojom je riječju grijalo duše vjernika u Misiji u
Mettmannu. Ipak, najčešće su mi pomagali fra Josip Grbavac i fra Blaž Toplak.
Tod ein edler Teil der Seele aus der Stadt Mettmann verloren gegan-
Spominjem se i pokojne Tante Teller, skromne i bistre žene, koja je ne
gen wäre. Gott gebe ihm und der neulich gestorbenen Ana Šipić die
samo meni, nego i svećenicima prije mene, bila kao druga mati. A vijest
ewige Ruhe.
o smrti mladog Nenada Anića i danas mi para srce. Njegovom smrću
Nach sieben Jahren, die ich in der Mission in Mettmann verbracht ha-
kao da je nestao plemeniti dio duše grada Mettmanna. Neka mu, kao i
tte, trat ich den Dienst als Missionsleiter in Düsseldorf an. Am Ende
nedavno preminuloj Ani Šipić, Bog podari obilje vječnog mira!
kann ich nur hinzufügen: das waren erfüllte und glückliche Jahre me-
Nakon sedam godina provedenih u Misiji u Mettmannu, preuzeo sam
ines Priesterlebens.
dužnost voditelja misije u Düsseldorfu. Na kraju mogu samo reći da su
to bile ispunjene i radosne godine moga svećeničkog života.
218
Mladi nakon vjeronaučnog susreta u Mettmannu
(1995.)
Jugendliche nach einem katechetischen Treffen
in Mettmann (1995)
219
GABRO - POGOVOR
KROATISCHE KATHOLISCHE MISSION DÜSSELDORF
CROATIAN CATHOLIC MISSION AT DÜSSELDORF
Bereits nach dem Zweiten Weltkrieg haben viele Kriegs- und politische Flüchtlinge aus Kroatien eine
After World War II a lot of refugees left Croatia due to war and political reasons. They found a job and a
Arbeit und Bleibe in Deutschland gefunden. Doch die massenhafte Zuwanderung junger kroatischer
place to stay in Germany. However, the massive immigration of young Croatian workers happened in
Arbeiter geschah in den sechziger Jahren und gipfelte in den siebziger Jahren des vorigen Jahrhun-
the sixties and culminated during the seventies of the last century. They came following the call of the
derts. Sie kamen, um den Ruf der deutschen Industrie nach neuen Arbeitskräften zu folgen und damit
German industry and in order to improve their own living conditions. Adaptability and diligence were
eignen Lebensbedingungen zu verbessern. Anpassungsfähigkeit und Fleiß waren die Hauptmerkmale
the main signs of these foreign workers. Thousands of them came to North Rhine-Westphalia and quite
dieser Gastarbeiter. Tausende von ihnen kamen nach Nordrhein-Westfalen und nicht wenige ließen sich
a huge number of them settled in Düsseldorf, where they found second home.
in Düsseldorf nieder, wo sie ihre zweite Heimat fanden.
Most of these „economic refugees“ were Catholics and the mission from Cologne cared for their spiri-
Da diese „ökonomischen Flüchtlinge“ zum größten Teil katholischen Glaubens waren, sorgte die Missi-
tual needs. Due to the big increase of believers, the Archdiocese of Cologne founded a new mission in
on aus Köln für ihre geistliche Betreuung. Aufgrund des großen Zuwachses an Gläubigen gründete das
Düsseldorf in 1970 and later the missions in Wuppertal (1972), Neuss (1975) and Mettmann (1977). With
Erzbistum Köln 1970 eine neue Mission in Düsseldorf und später die Missionen in Wuppertal (1972),
their centre in the Saint Apollinaris community the mission provided from now on for the Croatians in
Neuss (1975) und Mettmann (1977). Mit ihrer Niederlassung in der St. Apollinaris Gemeinde sorgte die
the town and the surroundings. They organized the Sunday fairs and other religious activities in their
Düsseldorfer Mission fortan für die Kroaten in der Landeshauptstadt und ihrer Umgebung. Sie organisi-
national tongue.
erte für sie die Sonntagsmessen und andere religiöse Veranstaltungen in der Heimatsprache.
From the beginning the mission was entrusted to the Franciscans of Split. During the last 35 years the
Seit der Gründung wurde die Missionsleitung den Franziskanern von Split anvertraut. In den letzten
following priests have helped in the mission: P. Rafael Begić, P. Josip Čugura, P. Ivon Menđušić, P. Josip
35 Jahren haben folgende Priester in der Mission mitgewirkt: P. Rafael Begić, P. Josip Čugura, P. Ivon
Lucić i P. Mladen Šimundić, P. Nikola Ćurčija, P. Josip Župić, P. Nedjeljko Brečić und P. Branko Brnas. Beside
Menđušić, P. Josip Lucić i P. Mladen Šimundić, P. Nikola Ćurčija, P. Josip Župić, P. Nedjeljko Brečić und P.
the missionaries who carried the brunt of the pastoral work, the Franciscan sisters also are active in the
Branko Brnas. Neben den Missionaren, die die Hauptlast der seelsorgerischen Arbeit trugen, sind auch
community, above all in the catechetical work. The Franciscan sisters of Split started the work. They were
Ordenschwestern in der Gemeinde, vor allem in der Kinderkatechese, tätig. Am Anfang waren das die
replaced by their co-sisters from the Mostar province since 1978.
Franziskanerinnen von Split, die seit 1978 von ihren Mitschwestern aus der Provinz Mostar abgelöst
Beside the spiritual welfare the mission is active in cultural and sport areas. During the war in Croatia
wurden.
and Bosnia and Herzegovina the Croatians of Düsseldorf organized relief services for the afflicted peo-
Neben der Seelsorge ist die Mission in kulturellen und sportlichen Bereichen aktiv. Während des Krieges
ple and accommodated many refugees at their homes. The Croatian community of Düsseldorf (approx.
in Kroatien und Bosnien und Herzegowina haben die Düsseldorfer Kroaten Hilfsaktionen für die leidge-
6,000 people) gets on as a part of the church and the society in which they live without renouncement
prüfte Bevölkerung organisiert und viele Flüchtlinge bei sich aufgenommen. Die kroatische Gemeinde
of their own identity.
in Düsseldorf (ca. 6.000 Personen) versteht sich als Teil der Kirche und der Gesellschaft, in denen sie lebt,
ohne dabei die eigene Identität zu verlieren.
220
221
Borislav Delija
Pero Kelava
Ivan Matić
Ante Dijaković
Kata Kelić
Niko Matijašević
Donosimo imena darovatelja koji su svojim prilo-
Sanda i Ivan Domazet
Zora i Stipe Kelić
Anđa Medić
gom pripomogli tiskanje ove spomen-knjige.
Ružica Dominić
Branko Klišanin
Tomislav Mihelčić
Obitelj Draksler
Sveto Kolak
Frane Miletić
Ante Barbarić
Manda Dretvić
AnteKordić
Mira Miletić
Ilija i Pero Barišić
Obitelj Duš
Jure Kozina
Jozo i Ana Miličević
Obitelj Barkić
Jaka Đapić
Slavica i Jozo Kraljević
Mijo i Kata Miličević
Zoran Bencek
Ružica Eckebrecht
Ana Kraljić
Niko Miličević
Jako Bilić
Mile Erceg
Marinko Krišto
Marko Miloš
Vinko Bilić
Marija Ferdebar
Milka i Mato Krišto
Vedran Miošić
Zdravko Bilić
Stanko Galičić
Nikola i Milka Krišto
Stjepan Mohenski
Milica Bilobrk
Augustin Galić
Ana Kuhanec
Miho Mrkonjić
Obitelj Boronjek
Marija i Paško Galić
Obitelj Kuliš
Obitelj Mušan
Obitelj Borovičkić
Milan i Vera Glavač
Obitelj Kurteš
Milan Orešković
Drago Bošnjak
Krsto Goles
Katarina Laštro
Marija Pehar
Stana Bošnjak
Mirko Gongola
Žarko Laštro
Mijo Pejić
Skontrino Maurizio i Sandra
Mirko Grivić
Mila Lekić
Obitelj Pelivan
Zvonko Božić
Obitelj Grlić
Jozo Letica
Marija Perak
Ivan Buljan
Ilija Ilijica Gudelj
Veselko Letica
Marija Peti
Jozo i Bosiljka Buljan
Jozo Gudelj
Iva Livajić
Patricija i Jakov Petracija
Branko Buntić
Obitelj Gusak
Ante Lovrić
Vinko Popić i obitelj
Mauricijus Buntić
Obitelj Hećimović
Zvonko Lozančić
Obitelj Primorac
Đurđa Ciglar
Luka Horvat i obitelj
Stoja Lučić
Dejan Puklek
Drago Crepulja
Hotel „Rubin“
Viktor Lukanović
Anka Racetin
Jagoda Crepulja
Hotel „Victoria“
Obitelj Ljubić
Marija Račić
Danica Cvitanović i obitelj
Ivan Ivančić
Olgica Ljubos
Zora i Mile Raić
Miroslav Čabrić
Krešo Ivanković
Franjo Malčević
Anica Raspudić
Ante Čelan
Obitelj Jugović
Sonja Marić
Jure Raspudić
Jakov Ćosić
Obitelj Jurica
Marko Marijanović
Marko Raspudić
Marjan Damjanović
Obitelj Karimović
Sonja i Vlado Marjanović
Mirko Raspudić
Dragan Dasović
Ivan Karlušić Roglić
Obitelj Markanović
Kaja Repušić
Mirko Delić
Ivan Katić
Obitelj Maslo
Ante Rimac
DAROVATELJI
222
223
Jozo Rimac
Milka Vidović
Vlado Rimac
Mladenka Vidović
Marijan i Neda Roglić
Joža Vozlić
Miro Stipanović
Ivan Vranić
Mate Rozić
Iva Vrdoljak
Pero Rozić
Vinko Vrdoljak
Ivan Semren
Ana i Anto Vrebac
FRA NIKOLA ČURČIJA - FRA ANTE BRANKO PERIŠA, Hrvatska katolička misija Düsseldorf, Split-Roma-
Frano Seser
Ivan Vrkić
Düsseldorf 1990., str. 143.
Luca Sršen
Mate Vučić
Nikola Starčević
Mate Vučković
Senka Starčević
Tomo Vukadin
Zora Starčević
Mirko Vuković
Miro Stipanović i obitelj
Mario Znaor
Tomo Stojanović
Emilija Zrno
ERZBISTUM KOLN, „Zukunft heute“, Köln 2004., str. 58.
Zora i Ante Stojić
Josip Zubac
Hrvatska dijaspora u Crkvi i Domovini, Zbornik radova, Niz: „Diaspora croatica“, Hrvatski dušobrižnički
Veselko Stojić
Drago Zubonja
ured, Frankfurt na Majni, 2003., str. 110.
LITERATURA
FRA NEDJELJKO BREČIĆ - FRA PETAR LUBINA, Hrvati u Düsseldorfu, Düsseldorf 1995., str. 80.
Budućnost hrvatskih katoličkih misija, Zbornik radova, Niz: „Diaspora croatica“, Hrvatski dušobrižnički
ured, Frankfurt na Majni, 2006., str. 130.
DEUTSCHE BISCHOFSKONFERENZ, Der Nationaldirektor für die Ausländerseelsorge, Ergänzungen, An
die Mitglieder der informellen Arbeitsgruppe „Interkulturelle Kooperation, Bonn 2005., str. 18.
Eine Kirche in vielen Sprachen und Völkern, Leitlinien für die Seelesorge an Katholiken anderer Muttersprache der Deutschen Bischofkonferenz, Bonn, 13. März 2003., str. 6.
Jaga i Stjepan Subašić
Jakov Sužanj
HKM DÜSSELDORF, Liturgijsko pastoralni listić „Život“, Düsseldorf (1981. - 2006.).
Barica Šakić
JOACHIM KARDINAL MEISNER, Erzbischof von Köln, Hirtenschreiben des Erzbischofs von Köln zum Pro-
Stana Šaravanja
jekt „Zukunft heute“, Köln 2004., str. 4.
Marijan i Kata Šarić
Kardinal Kuharić u hrvatskom iseljeništvu, priredio: mons. Vladimir Stanković, KS i GK, Zagreb, 2007., str.
Drago Šikac
747.
Stipe i Nada Šimić
Božo Škegro
Katolička Crkva i Hrvati izvan Domovine, Zagreb 1980., str. 282.
Mirko Škegro
ADOLF POLEGUBIĆ, Povratak, integracija ili asimilacija, Hrvatski dušobrižnički ured, Niz: „Diaspora croa-
Dana Štrbački
tica“, Frankfurt 2006., str. 116.
Ante Šuste
FRA PETAR VUČEMILO, Hrvatska katolička misija Mainz, Mainz 1997., str. 230.
Dragica i Šima Tomić
Drago Tomić
Josipa i Marko Tomić
Mirko Tomić
Zbornik radova simpozija o stanju i perspektivi hrvatskog dušobrižništva u Njemačkoj, Frankfurt a/M
1999., str. 226.
Živa zajednica - Lebendige Gemeinde, Frankfurt (1978 - 2006)
Zdravko Tomić
Nedo i Ankica Ujdur
224
225