close

Enter

Log in using OpenID

COMPRENSORIO SANIT. DI BOLZANO del 12/05/2014 n

embedDownload
BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE
Registrazione Tribunale di Trento: n. 290 del 10.3.1979
Iscrizione al ROC n. 10512 dell’1.10.2004 - Indirizzo della Redazione:
Trento, via Gazzoletti 2 Direttore responsabile: Hedwig Kapeller
AMTSBLATT DER AUTONOMEN REGION TRENTINO-SÜDTIROL Eintragung beim Landesgericht Trient: Nr. 290 vom 10.3.1979
Eintragung im ROC Nr. 10512 vom 1.10.2004 - Adresse der Redaktion:
Trient, via Gazzoletti 2 Verantwortlicher Direktor: Hedwig Kapeller
ANNO 66°
PARTE QUARTA
66. JAHRGANG
VIERTER TEIL
BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT
DELLA
DER
REGIONE AUTONOMA
AUTONOMEN REGION
TRENTINO-ALTO ADIGE/SÜDTIROL
N./Nr.
21
26 maggio 2014
26. Mai 2014
SOMMARIO
INHALTSVERZEICHNIS
Anno 2014
Jahr 2014
Concorsi
Wettbewerbe
PROVINCIA AUTONOMA DI TRENTO
AUTONOME PROVINZ TRIENT
DETERMINAZIONE DEL DIRETTORE AREA SVILUPPO
ORGANIZZATIVO - APSS
n. 639/2014 del 13/05/2014
Concorso pubblico per titoli ed esami per
assunzioni nel profilo professionale di Collaboratore professionale sanitario - ostetrica/o
(CC 2/14)
[18439] .............................................................. P.
4
PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL
AVVISO DEL DIRETTORE DELLA RIPARTIZIONE DEL PERSONALE
ANKÜNDIGUNG DES DIREKTORS DER PERSONALABTEILUNG
n. 12852 del 19/05/2014
Nr. 12852 vom 19/05/2014
Avviso di concorso pubblico per 5 ispettrici
amministrative/ispettori amministrativi (VIII qualifica funzionale) - a tempo pieno
[18443] .............................................................. P.
Ankündigung eines öffentlichen Wettbewerbs
für 5 Verwaltungsinspektorinnen/Verwaltungsinspektoren (VIII. Funktionsebene) - Vollzeitstellen
5
[18443] ..............................................................
S.
5
AZIENDA SAN. DELLA PROV. AUT. DI BOLZANO - COMPRENSORIO
SANIT. DI BOLZANO
SANITÄTSBETRIEB DER AUTONOMEN PROVINZ BOZEN - GESUNDHEITSBEZIRK BOZEN
n. 659 del 12/05/2014
Nr. 659 vom 12/05/2014
Nomina della commissione esaminatrice del
concorso pubblico per titoli ed esami per la
copertura di 1 posto di Dirigente Medico/a
presso la Divisione di Ginecologia e Ostetricia disciplina di ginecologia e ostetricia.
[18435] .............................................................. P.
16
Ernennung der Prüfungskommission für den öffentlichen Wettbewerb nach Titeln und Prüfungen zur Besetzung von 1 Stelle als Leitende/r
Ärztin/Arzt der Abteilung für Gynäkologie und
Geburtshilfe - Fachrichtung Gynäkologie und
Geburtshilfe.
[18435] ..............................................................
S.
16
Bollettino Ufficiale n. 21/IV del 26/05/2014 / Amtsblatt Nr. 21/IV vom 26/05/2014
2
AZIENDA SAN. DELLA PROV. AUT. DI BOLZANO - COMPRENSORIO
SANIT. DI BOLZANO
SANITÄTSBETRIEB DER AUTONOMEN PROVINZ BOZEN - GESUNDHEITSBEZIRK BOZEN
n. 676 del 12/05/2014
Nr. 676 vom 12/05/2014
Nomina della commissione esaminatrice del
concorso pubblico per titoli ed esami per la
copertura di 1 posto di Dirigente Medico/a disciplina di reumatologia.
[18436] .............................................................. P.
Ernennung der Prüfungskommission für den öffentlichen Wettbewerb nach Titeln und Prüfungen zur Besetzung von 1 Stelle als Leitende/r
Ärztin/Arzt - Fachrichtung Rheumatologie.
17
[18436] ..............................................................
S.
17
AZIENDA SAN. DELLA PROV. AUT. DI BOLZANO - COMPRENSORIO
SANIT. DI BOLZANO
SANITÄTSBETRIEB DER AUTONOMEN PROVINZ BOZEN - GESUNDHEITSBEZIRK BOZEN
n. 677 del 12/05/2014
Nr. 677 vom 12/05/2014
Nomina della commissione esaminatrice del
concorso pubblico per titoli ed esami per la
copertura di 1 posto di Dirigente Medico/a
presso il Servizio di Medicina dello sport disciplina di medicina dello sport.
[18437] .............................................................. P.
Ernennung der Prüfungskommission für den öffentlichen Wettbewerb nach Titeln und Prüfungen zur Besetzung von 1 Stelle als Leitende/r
Ärztin/Arzt beim Dienst für Sportmedizin - Fachrichtung Sportmedizin.
18
[18437] ..............................................................
S.
18
AZIENDA SAN. DELLA PROV. AUT. DI BOLZANO - COMPRENSORIO
SANIT. DI BOLZANO
SANITÄTSBETRIEB DER AUTONOMEN PROVINZ BOZEN - GESUNDHEITSBEZIRK BOZEN
n. 678 del 12/05/2014
Nr. 678 vom 12/05/2014
Nomina della commissione esaminatrice del
concorso pubblico per titoli ed esami per la
copertura di 1 posto di Dirigente Medico/a
presso la Divisione di Otorinolaringoiatria disciplina di audiologia e foniatria.
[18438] .............................................................. P.
Ernennung der Prüfungskommission für den öffentlichen Wettbewerb nach Titeln und Prüfungen zur Besetzung von 1 Stelle als Leitende/r
Ärztin/Arzt der Hals-Nasen-Ohrenabteilung Fachrichtung Audiologie und Phoniatrie.
19
[18438] ..............................................................
S.
19
AZIENDA SAN. DELLA PROV. AUT. DI BOLZANO - COMPRENSORIO
SANIT. DI BOLZANO
SANITÄTSBETRIEB DER AUTONOMEN PROVINZ BOZEN - GESUNDHEITSBEZIRK BOZEN
n. 706 del 12/05/2014
Nr. 706 vom 12/05/2014
Approvazione verbali della Commissione
esaminatrice del concorso pubblico per titoli ed
esami per la copertura di 1 posto di operatore/rice tecnico/a - zoosorvegliante presso il
Servizio veterinario aziendale, nomina vincitrice
e assunzione con rapporto di lavoro a tempo
indeterminato.
[18434] .............................................................. P.
Genehmigung der Sitzungsniederschriften der
Prüfungskommission für den öffentlichen Wettbewerb nach Titeln und Prüfungen zur Besetzung von 1 Stelle als Fachkraft - Tieraufseher/in
beim betrieblichen tierärztlichen Dienst, Ernennung der Gewinnerin und Aufnahme mit unbefristetem Arbeitsverhältnis.
20
[18434] ..............................................................
S.
20
AZIENDA SAN. DELLA PROV. AUT. DI BOLZANO - COMPRENSORIO
SANIT. DI BOLZANO
SANITÄTSBETRIEB DER AUTONOMEN PROVINZ BOZEN - GESUNDHEITSBEZIRK BOZEN
n. 761 del 19/05/2014
Nr. 761 vom 19/05/2014
Approvazione verbali della Commissione
esaminatrice del concorso pubblico per titoli ed
esami per la copertura di n. 1 posto di assistente tecnico/a addetto/a alle apparecchiature
biomedicali presso il Servizio aziendale di
Ingegneria clinica (6. qualifica funzionale).
[18442] .............................................................. P.
21
Genehmigung der Sitzungsniederschriften der
Prüfungskommission für den öffentlichen Wettbewerb nach Titeln und Prüfungen zur Besetzung von 1 Stelle als Fachassistent/in zuständig für biomedizinische Geräte beim betrieblichen Dienst für Medizintechnik (6. Funktionsebene).
[18442] ..............................................................
S.
21
Bollettino Ufficiale n. 21/IV del 26/05/2014 / Amtsblatt Nr. 21/IV vom 26/05/2014
COMUNI DELLA PROVINCIA DI BOLZANO
GEMEINDEN DER PROVINZ BOZEN
COMUNE DI BADIA/BADIA
GEMEINDE ABTEI/BADIA
Concorso pubblico per la copertura di un posto
a tempo pieno e indeterminato di assistente
amministrativo/a - VI. qualifica funzionale
[18440] .............................................................. P.
Öffentlicher Wettbewerb zur Besetzung einer
unbefristeten Vollzeitstelle als Verwaltungsassistent/in - VI. Funktionsebene
22
COMUNE DI FORTEZZA
S.
22
S.
23
S.
24
Öffentlicher Wettbewerb nach Titeln und Prüfungen in zweiter Ausschreibung für die Besetzung einer Teilzeitstelle 65% als Gemeindesekretär/in III. Klasse, - 9. Funktionsebene
23
COMUNE DI MERANO
[18444] ..............................................................
GEMEINDE MERAN
Concorso pubblico per titoli ed esami per il
conferimento a tempo indeterminato di un posto
di assistente tecnico/a - geometra - VI qualifica
funzionale, 38 ore settimanali
[18441] .............................................................. P.
[18440] ..............................................................
GEMEINDE FRANZENSFESTE
Concorso pubblico per titoli ed esami in
seconda pubblicazione per la copertura di un
posto a tempo parziale 65% di segretario/a
comunale di III. classe, - 9 qualifica funzionale
[18444] .............................................................. P.
3
24
Öffentlicher Wettbewerb nach Bewertungsunterlagen und Prüfungen zur Besetzung einer
Stelle als technischer Assistent/technische Assistentin - Geometer/in mit unbefristetem Arbeitsvertrag - 6. Funktionsebene, 38 Wochenstunden
[18441] ..............................................................
Bollettino Ufficiale n. 21/IV del 26/05/2014 / Amtsblatt Nr. 21/IV vom 26/05/2014
18439
4
Bollettino Ufficiale n. 21/IV del 26/05/2014 / Amtsblatt Nr. 21/IV vom 26/05/2014
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL
18443
Abteilung 4 - Personal
Amt 4.1 - Amt für Personalaufnahme
5
PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE
Ripartizione 4 - Personale
Ufficio 4.1 - Ufficio Assunzioni personale
Ankündigung eines öffentlichen Wettbewerbs
Avviso di concorso pubblico
Nr. 12852 vom 19.05.2014
Die Autonome Provinz Bozen sucht über einen
öffentlichen Wettbewerb
n. 12852 del 19.05.2014
La Provincia Autonoma di Bolzano cerca mediante
concorso pubblico
5 Verwaltungsinspektorinnen /
5 ispettrici amministrative / ispettori
Verwaltungsinspektoren
amministrativi
(VIII. Funktionsebene) – Vollzeitstellen
(VIII qualifica funzionale) – a tempo pieno
für die Agentur für die Verfahren und die Aufsicht im
Bereich öffentliche Bau-, Dienstleistungs– und Lieferaufträge und für das Land- und Forstwirtschaftliche
Versuchszentrum Laimburg mit Dienstsitz in Bozen (4
Stellen) und in Pfatten (1 Stelle). Die Einstellung des
Gewinners bzw. der Gewinnerin erfolgt unbefristet
(38 Wochenstunden).
per l’Agenzia per i procedimenti e la vigilanza in
materia di contratti pubblici di lavori, servizi e forniture e per il Centro di Sperimentazione Agraria e
Forestale Laimburg con sede di servizio a Bolzano
(4 posti) e a Vadena (1 posto). L’assunzione del
vincitore o della vincitrice è effettuata a tempo
indeterminato (38 ore settimanali).
Die Zuweisung der einzelnen Dienstsitze an die
jeweiligen Gewinnerinnen bzw. Gewinner liegt im
Ermessen der Verwaltung.
L’amministrazione si riserva la facoltà di assegnare a propria discrezione le sedi di servizio
alle singole vincitrici/ai singoli vincitori.
Die Wettbewerbsausschreibung umfasst die vorliegende Ankündigung und die Rahmenausschreibung,
die im Amtsblatt der Region Trentino-Südtirol vom
18.06.2012, Nr. 25 (http://www.regione.taa.it/bollettin
o/Sommario4.aspx), veröffentlicht wurde.
Il bando di concorso comprende il presente avviso
di concorso nonché il bando di concorso quadro
pubblicato nel Bollettino Ufficiale della Regione
Trentino-Alto
Adige
18.06.2012,
n.
25
(http://www.regione.taa.it/bollettino/Sommario4.asp
x).
Zugangsvoraussetzungen
Requisiti d’accesso
− Abschluss
eines
mindestens
vierjährigen
Hochschulstudiums in den Fachbereichen:
• Rechtswissenschaften
• Wirtschaft und Handelswissenschaften
−
Assolvimento di studi universitari
quadriennali nelle discipline:
almeno
• giurisprudenza
• economia e commercio
Die Einschränkung der Zugangsvoraussetzungen erfolgt gemäß
den Bestimmungen des Bereichsvertrages vom 8. März 2006 (Art.
8) und unter Berücksichtigung der zukünftigen Aufgabenbereiche,
fast ausschließlich Verwaltungstätigkeit juridisch-wirtschaftlicher
Natur im Bereich der öffentliche Aufträge (siehe Prüfungsprogramm).
La limitazione dei requisiti di accesso è effettuata in conformità alle
previsioni del contratto collettivo di comparto dell’ 8 marzo 2006
(art. 8), si giustifica in base ai settori di futura attività, a carattere
spiccatamente giuridico-economico nel settore degli appalti (cfr.
programma d’esame).
− Zweisprachigkeitsnachweis A bzw. Dreisprachigkeitsnachweis A (für Ladiner).
− Attestato di bilinguismo A oppure attestato di
trilinguismo A (per ladini)
Als gültige Zugangstitel gelten auch andere gleichrangige Universitätsdiplome desselben Studienbereichs, Faches oder derselben Spezialisierung. Zu
Vengono presi in considerazione anche gli altri
diplomi universitari di pari livello esistenti nello
stesso ambito di studi, materia o specializzazione.
diesem Zwecke wird hauptsächlich auf die auf Staatsebene
festgelegten Laureatsklassen Bezug genommen, die
gegenwärtig im interministeriellen Dekret vom 9. Juli 2009
vorgesehen
sind
(http://attiministeriali.miur.it/anno2009/luglio/di-09072009.aspx).
A tali fini si fa riferimento principalmente alle classi di
laurea stabilite a livello statale e che attualmente sono
contemplate dal Decreto Interministeriale 9 luglio 2009
(http://attiministeriali.miur.it/anno-2009/luglio/di09072009.aspx).
Rittner Straße 13 39100 Bozen
Tel. 0471 41 21 00-09 Fax 0471 41 24 97
http://www.provinz.bz.it/personal/
[email protected]
[email protected]
Via Renon 13 39100 Bolzano
Tel. 0471 41 21 00-09 Fax 0471 41 24 97
http://www.provincia.bz.it/personal/
[email protected]
[email protected]
Bollettino Ufficiale n. 21/IV del 26/05/2014 / Amtsblatt Nr. 21/IV vom 26/05/2014
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL
6
PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE
Seite / Pag. 2
Die Zugangsvoraussetzungen müssen spätestens bis
zum Tag der ersten Wettbewerbsprüfung erfüllt sein.
I requisiti d’accesso devono essere posseduti entro
la data della prima prova di concorso.
Am Wettbewerb kann sich auch beteiligen, wer ein
Hochschulstudium 1. Grades in den vorgenannten
Fachbereichen abgeschlossen hat. In diesem Fall
erfolgt die Einstufung unter Zuerkennung einer
Gehaltsklasse in die siebte Funktionsebene ter (Art.
72 des bereichsübergreifenden Kollektivvertrages
vom 12. Februar 2008).
Für die horizontale und vertikale Mobilität siehe unter
Rahmenausschreibung.
Bewerberinnen und Bewerbern mit einem im Ausland
erworbenen akademischen Studientitel wird geraten,
sich mit der Abteilung 40 „Bildungsförderung,
Universität und Forschung“ (für den Bereich
zuständig: Dr. Cristina Pellini – Tel. 0471 413307
[email protected]) in Verbindung zu
setzen, um Informationen über das entsprechende
Anerkennungsverfahren einzuholen. Es ist ratsam,
dies sobald wie möglich zu tun, da die Anerkennung
der ausländischen Studientitel in Italien für die Aufnahme in den öffentlichen Dienst erforderlich ist. Der
Antrag auf Anerkennung ist auf jeden Fall bei der für
die Anerkennung oder Gleichstellung zuständigen
Körperschaft
oder
Dienststelle
(Universität,
Ministerium usw.) vor Ablauf der Frist für die
Einreichung des Antrags auf Zulassung für den
Wettbewerb zu stellen. Andernfalls ist es in der Regel
nicht möglich, zum Verfahren zugelassen zu werden.
Die Bewerberinnen und Bewerber werden mit
Vorbehalt zugelassen. Dieser wird erst bei Erhalt der
Anerkennung aufgelöst, die spätestens innerhalb von
10
Monaten
ab
Genehmigung
der
Bewertungsrangordnung vorgelegt werden muss.
È ammesso al concorso anche chi è in possesso
della laurea di primo livello nelle precitate
discipline. In tal caso al momento dell’assunzione
è attribuita una classe nella VII qualifica funzionale
ter
(art.
72
del
contratto
collettivo
intercompartimentale del 12 febbraio 2008).
Per la mobilità orizzontale e verticale si veda il
bando di concorso quadro.
Nel caso in cui la candidata o il candidato sia in
possesso di un titolo accademico non rilasciato in
Italia, la stessa o lo stesso è invitata/o a prendere
contatti con la Ripartizione provinciale 40 “Diritto
allo studio, università e ricerca scientifica”
(referente di settore: dott.ssa Cristina Pellini – tel.
0471 413307 [email protected]) al fine
di valutare la procedura di riconoscimento più
idonea. Si suggerisce di farlo al più presto: si
ricorda infatti che per l’assunzione nella pubblica
amministrazione i titoli esteri devono essere
riconosciuti in Italia con apposite procedure. In ogni
caso la domanda di riconoscimento deve essere
inoltrata all’ente preposto al riconoscimento o
equiparazione (università, ministero, ecc.) entro la
data di scadenza per la presentazione della
domanda di concorso. In mancanza, di regola non
si può venire ammessi alla procedura.
L’ammissione è con riserva che si potrà sciogliere
favorevolmente solo al momento dell’avvenuto
riconoscimento al massimo entro 10 mesi dalla
data di approvazione della graduatoria di merito.
Vorbehalt der Stelle
Riserva del posto
Drei Stellen sind der deutschen und zwei der
italienischen Sprachgruppe vorbehalten. Am Wettbewerb können – unabhängig davon, welcher Sprachgruppe die Stelle vorbehalten ist – auch jene teilnehmen,
die
einer
anderen
Sprachgruppe
angehören.
Tre posti sono riservati al gruppo linguistico
tedesco e due al gruppo linguistico italiano. Al
concorso possono partecipare – indipendentemente dalla riserva linguistica ivi stabilita – anche
coloro che appartengano ad un altro gruppo
linguistico.
Der Wettbewerb ist unter Beachtung des Vorbehalts
laut Gesetz vom 12. März 1999, Nr. 68, in geltender
Fassung, (Bestimmungen für das Recht auf Arbeit
von Menschen mit Behinderungen und andere
geschützte Kategorien) ausgeschrieben.
Il concorso è bandito nel rispetto delle riserve di cui
alla legge 12 marzo 1999, n. 68 e successive
modifiche (Norme per il diritto al lavoro dei disabili
e di altre categorie protette).
Im Sinne von Art. 1014 Absätze 3 und 4 sowie von
Art. 678 Absatz 9 des gesetzesvertretenden Dekrets
Nr. 66/2010 ist eine Stelle den Freiwilligen der
Streitkräfte vorrangig vorbehalten. Gibt es keine
geeignete Person, die obgenannter Kategorie
angehört, wird die Stelle einer anderen in der
Rangordnung eingestuften Person zugewiesen.
Ai sensi dell’art. 1014, commi 3 e 4, e dell’art. 678,
comma 9 del D.Lgs. n. 66/2010, è prevista la
riserva di un posto per i volontari delle FF.AA. Nel
caso non vi siano candidate o candidati idonei
appartenenti all’anzidetta categoria, il posto sarà
assegnato ad altre candidate o altri candidati
utilmente collocati in graduatoria.
Bollettino Ufficiale n. 21/IV del 26/05/2014 / Amtsblatt Nr. 21/IV vom 26/05/2014
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL
7
PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE
Seite / Pag. 3
Aufnahme von Geeigneten
Assunzione di idonei
Innerhalb der Frist von zwei Jahren ab Veröffentlichung der Rangordnung können bei Bedarf und
Vorhandensein von zusätzlichen Stellen in diesem
Wettbewerb für geeignet befundene Bewerberinnen
und Bewerber eingestellt werden. Dabei sind die
Wettbewerbsrangordnung und im Falle des
allgemeinen Stellenplans die Rechtsvorschriften über
den sprachlichen Proporz zu beachten.
Entro 2 anni a decorrere dalla pubblicazione della
graduatoria, in caso di necessità ed in presenza di
ulteriori posti, possono essere assunti ulteriori
idonei del concorso. L’assunzione dovrà essere
effettuata nel rispetto della graduatoria di concorso
e, in caso del ruolo generale, della normativa sulla
proporzionale linguistica.
Besondere
Specifiche
Bedingungen
zur
Teilnahme
am
Verfahren: Vorlage der Interessensmitteilung
particolari
modalità
di
partecipazione alla procedura: presentazione
della comunicazione di interesse
Um die Teilnahme am Wettbewerb zu vereinfachen
und zu beschleunigen reicht es aus, die beiliegende
Interessensmitteilung auszufüllen und bis spätestens
10.06.2014, 12:00 Uhr, bei der Autonomen Provinz
Bozen, Amt für Personalaufnahme, 39100 Bozen,
Rittner Straße 13, einzureichen oder über das
zertifizierte elektronische Postfach (PEC) an die
Adresse des Amtes für Personalaufnahme:
[email protected]
z.it bzw. via Fax (0471/412497) zu übermitteln.
Als termingerecht eingereicht gelten auch Interessensmitteilungen, die innerhalb obgenannter Abgabefrist als Einschreibesendungen abgeschickt werden.
Diesbezüglich ist der Datums- und Uhrzeitstempel
des Annahmepostamts ausschlaggebend.
Das Formular „Antrag auf Zulassung“, das ebenfalls
dieser Ankündigung beiliegt, muss hingegen vor
Beginn der schriftlichen Prüfung vor den für den
Wettbewerb zuständigen Beamtinnen und Beamten unterzeichnet und abgegeben werden. Es enthält die für die Teilnahme am Wettbewerb notwendigen Ersatzerklärungen und bestätigt den Willen zur
Teilnahme. Wird der Antrag auf Zulassung bereit vor
dem Tag der schriftlichen Prüfung abgegeben, muss
eine Kopie des Personalausweises beilegt werden,
außer der Antrag wird vom Antragsteller/von der
Antragstellerin persönlich eingereicht oder mittels
PEC übermittelt.
Bei den Wettbewerbsprüfungen vor Beginn der
schriftlichen Prüfung wird zudem auch die Bescheinigung über die Zugehörigkeit oder Zuordnung zu
einer der drei Sprachgruppen, in Originalausfertigung
nicht älter als 6 Monate und in verschlossenem
Umschlag abgegeben.
Wird der unterschriebene Teilnahmeantrag nicht
anlässlich
der
ersten
Wettbewerbsprüfung
abgegeben, so hat dies den Ausschluss vom
Wettbewerbsverfahren zur Folge.
Wer die Interessensmitteilung innerhalb der Abgabefrist vorlegt, wird mit Vorbehalt zum Wettbewerb zugelassen. Das diesbezügliche Dekret wird an der
Amtstafel der Abteilung Personal und auf der Inter-
Per semplificare e rendere meno onerosa la partecipazione al concorso è necessario e sufficiente
compilare la comunicazione di interesse allegata a
questo avviso di concorso e consegnarla alla
Provincia Autonoma di Bolzano, Ufficio assunzioni
personale, 39100 Bolzano, via Renon 13, oppure
inviarla con il proprio indirizzo di posta elettronica
certificata (PEC) all’indirizzo dell’Ufficio assunzioni
personale: personalaufnahme.assunzionipersonale
@pec.prov.bz.it oppure tramite fax (0471/412497)
entro le ore 12.00 del 10.06.2014.
Si considerano prodotte in tempo utile anche le
comunicazioni di interesse spedite a mezzo
raccomandata entro tale termine. Data ed ora di
accettazione da parte dell’ufficio postale devono
risultare dal relativo timbro a data.
Il formulario denominato “domanda di concorso”,
pure esso allegato a questo avviso, deve venire
invece firmato e consegnato davanti agli addetti
alle prove di concorso prima dell’inizio della
prova scritta. Esso contiene infatti le dichiarazioni
sostitutive indispensabili per la partecipazione al
concorso e conferma la volontà di partecipazione.
Nel caso venga già consegnato prima del giorno
della prova scritta, deve essere allegata anche
fotocopia del documento di riconoscimento, tranne
in caso di consegna a mano da parte della/del
richiedente e in caso di trasmissione tramite PEC.
Alle prove di concorso prima dell’inizio della prova
scritta inoltre va consegnata anche la certificazione
di appartenenza oppure aggregazione ad un
gruppo linguistico, in originale di data non anteriore
a 6 mesi e in busta chiusa.
La mancata presentazione della domanda di
partecipazione in occasione della prima prova,
debitamente sottoscritta, comporta l’esclusione
dalla procedura concorsuale.
Chi presenta la comunicazione di interesse entro il
termine di scadenza è ammesso al concorso con
riserva. Il relativo decreto è pubblicato all’albo della
Ripartizione Personale nonchè nel sito internet
Bollettino Ufficiale n. 21/IV del 26/05/2014 / Amtsblatt Nr. 21/IV vom 26/05/2014
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL
8
PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE
Seite / Pag. 4
netseite: http://www.provinz.bz.it/personal/themen/auf
nahme-wettbewerbe-ergebnisse.asp veröffentlicht.
http://www.provincia.bz.it/personale/temi/concorsirisultati.asp.
Die Rechtmäßigkeit der Wettbewerbsanträge und
des Besitzes der von der Ankündigung vorgesehenen Voraussetzungen werden erst zu einem
späteren Zeitpunkt überprüft: wer nicht im Besitz
der Zugangsvoraussetzungen sein sollte, wird auf
jeden
Fall
vom
Wettbewerbsverfahren
ausgeschlossen.
La regolarità delle domande di concorso e del
possesso dei requisiti secondo quanto previsto
dall’avviso verranno verificate solamente in
seguito: chi non risultasse in possesso dei
requisiti di ammissione verrà comunque
escluso dalla procedura di concorso.
Prüfungskalender
Calendario delle prove d’esame
Die Wettbewerbsprüfungen werden an folgenden
Tagen stattfinden:
Le prove d’esame avranno luogo nei seguenti
giorni:
Schriftliche Prüfung: Mittwoch, 9. Juli 2014 um
9:00 Uhr in der Aula Magna der Freien Universität
Bozen, Universitätsplatz 1 in Bozen.
Prova scritta: mercoledì 9 luglio 2014 alle ore
9.00 presso l’Aula Magna della Libera Università di
Bolzano, piazza Università 1 a Bolzano.
Zur mündlichen Prüfung wird nur zugelassen, wer bei
der schriftlichen Prüfung eine Bewertung von
mindestens sechs Zehnteln erlangt.
Alla prova orale si viene ammessi soltanto se nella
prova scritta è stata conseguita una votazione di
almeno sei decimi.
Mündliche Prüfung: von Montag, 18. August 2014
bis Freitag 22. August 2014 und von Montag, 8.
September 2014 bis Freitag, 12. September 2014
bei der Agentur für die Verfahren und die Aufsicht im
Bereich öffentliche Bau-, Dienstleistungs– und
Lieferaufträge in Bozen, Julius-Perathoner-Straße 10.
Prova orale: da lunedì, 18 agosto 2014 a
venerdì, 22 agosto 2014 e da lunedì, 8 settembre 2014 a venerdì, 12 settembre 2014 presso
l’Agenzia per i procedimenti e la vigilanza in
materia di contratti pubblici di lavori, servizi e
forniture a Bolzano in via Julius Perathoner 10.
Der genaue Tag, Saal und die Uhrzeit der mündlichen Prüfung werden zusammen mit den Ergebnissen der schriftlichen Prüfung spätestens am Freitag,
1. August 2014, angeschlagen (Amtstafel der Abteilung Personal, Landhaus 8, Rittner Straße 13 in
Bozen) und auf folgender Internetseite veröffentlicht:http://www.provinz.bz.it/personal/themen/aufnah
me-wettbewerbe-ergebnisse.asp.
Il giorno, la sala e l’ora esatta della prova orale
verranno rese note con la pubblicazione dell’esito
della prova scritta, al più tardi venerdì, 1 agosto
2014, all’albo della Ripartizione 4 personale,
Palazzo prov.le 8 in via Renon 13 a Bolzano e sul
sito internet:
http://www.provincia.bz.it/personale/temi/concorsirisultati.asp.
Auskünfte erhalten Sie beim Callcenter (unter der
gebührenfreien Nummer Tel. 800.885122 ) oder
per e-mail an [email protected]
Tutte le informazioni possono essere richieste al
Call Center (numero verde 800.885122) o all’indirizzo di posta elettronica [email protected]
Zu den Wettbewerbsprüfungen ist
Erkennungsausweis mitzubringen.
gültiger
Alle prove concorsuali è necessario presentarsi
muniti di un valido documento di riconoscimento.
Jegliche Mitteilung wie zum Beispiel organisatorische Änderungen oder Ähnliches werden an der
Amtstafel der Abteilung Personal und auf der
Internetseite: http://www.provinz.bz.it/personal/them
en/aufnahme-wettbewerbe-ergebnisse.asp
veröffentlicht und gelten als persönliche
Mitteilung an die einzelnen Kandidatinnen und
Kandidaten.
Qualsiasi comunicazione come per esempio variazioni organizzative oppure eventuali cambiamenti verranno pubblicati all’albo della Ripartizione Personale nonché nel sito internet:
http://www.provincia.bz.it/personale/temi/concorsirisultati.asp e valgono quale comunicazione
personale alle singole candidate/ai singoli
candidati.
Prüfungsprogramm
Programma d’esame
Schriftliche Prüfung: Sie besteht in der Beantwortung
mehrerer Fragen nach dem „Multiple Choice“
Verfahren und weiterer Fragen, die in kurzer,
zusammengefasster Form zu beantworten sind, zu
folgendem Prüfungsprogramm:
Prova scritta: essa consiste in una serie di
domande con risposta a scelta multipla e una serie
di domande a risposta sintetica riguardanti il
seguente programma d’esame :
ein
Bollettino Ufficiale n. 21/IV del 26/05/2014 / Amtsblatt Nr. 21/IV vom 26/05/2014
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL
9
PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE
Seite / Pag. 5
Das Sonderstatut für die Region Trentino–Südtirol mit
besonderem Bezug auf die primäre Gesetzgebungsbefugnis
- Dekret des Präsidenten der Republik vom 31.
August 1972, Nr. 670
Genehmigung des vereinheitlichten Textes der
Verfassungsgesetze, die das Sonderstatut für
Trentino-Südtirol betreffen
Statuto di autonomia con particolare riferimento alla
competenza legislativa primaria
- Decreto del Presidente della Repubblica 31
agosto 1972, n.670
Approvazione del testo unico delle leggi
costituzionali concernenti lo statuto speciale per
Trentino – Alto Adige
- Gesetzesvertretendes Dekret vom 16. März 1992,
Nr. 266
Durchführungsbestimmungen zum Sonderstatut für
Trentino-Südtirol über die Beziehung zwischen
staatlichen Gesetzgebungsakten und Regional- und
Landesgesetzen
sowie
über
die
staatliche
Ausrichtungs- und Koordinierungsbefugnis
- Decreto legislativo 16 marzo 1992, n.266
Norme di attuazione dello Statuto speciale per il
Trentino–Alto Adige concernenti il rapporto tra atti
legislativi statali e leggi regionali e provinciali, nonché la potestà statale di indirizzo e coordinamento
legislativi statali e leggi regionali e provinciali, nonché la potestà statale di indirizzo e coordinamento
Gesetzbuch über öffentliche Aufträge und Durchführungsverordnung
- Gesetzesvertretendes Dekret vom 12. April 2006,
Nr. 163;
- Dekret des Präsidenten der Republik vom 5.
Oktober 2010, Nr. 207
Codice dei contratti pubblici e Regolamento di
esecuzione
- Decreto legislativo del 12 aprile 2006, n. 163
- Decreto del Presidente della Repubblica del 5
ottobre 2010, n.207
Landesregelung des Verwaltungsverfahrens
- Landesgesetz vom 22. Oktober 1993, Nr. 17
- Dekret des Landeshauptmanns vom 31. Mai 1995,
Nr. 25
Normativa provinciale sul procedimento amministrativo
- Legge Provinciale del 22 ottobre 1993, n. 17
- Decreto del Presidente della Giunta Provinciale
del 31 maggio 1995, n. 25
„Spending review” im Bereich Aufträge
- Gesetz vom 23. Dezember 1999, Nr. 488
- Gesetz vom 27. Dezember 2006, Nr. 296
- Gesetz vom 7. August 2012, Nr. 135
- Gesetz vom 24. Dezember 2012, Nr. 228
“Spending review“ in materia di appalti
- Legge 23 dicembre 1999, n. 488
- Legge 27 dicembre 2006, n. 296
- Legge 7 agosto 2012, n.135
- Legge 24 dicembre 2012, n. 228
Mündliche Prüfung: Es wird die fachliche Eignung
laut Programm der schriftlichen Prüfung ermittelt.
Prova orale: Nel corso della prova orale sarà
accertata l’idoneità tecnico-professionale in base al
programma dell’esame scritto.
Die Gesamtpunktezahl der Bewertungsrangordnung
ergibt sich aus der Summe der Punkte der schriftlichen und der mündlichen Prüfung. Dafür werden in
der Regel jeweils höchstens 10 Punkte vergeben. Die
Prüfungskommission kann auf jeden Fall eine andere
Höchstpunktezahl anwenden, wenn sie befindet,
dass sich diese für die jeweiligen Prüfungen besser
eignet.
Il punteggio complessivo nella graduatoria finale
del concorso è dato dalla somma dei punteggi
della prova scritta e della prova orale, normalmente
ciascuna per un totale di 10 punti massimi. La
commissione esaminatrice può comunque adottare
un diverso punteggio massimo se ritenuto più
adatto alle specifiche prove d’esame.
Zum Wettbewerbsverfahren wird auch zugelassen,
wer einen Antrag über die Mobilität gemäß Art. 18
des Bereichsübergreifenden Kollektivvertrags vom
12.02.2008 sowie Art. 20 und 21 des Bereichvertrags
vom 04.07.2002 gestellt hat. Nach Abschluss des
Wettbewerbes werden zwei getrennte Rangordnungen erstellt: eine für die Mobilität, die den
Vorrang für die Besetzung der ausgeschriebenen
Stelle hat, und eine für den öffentlichen Wettbewerb.
Al concorso è ammesso anche chi ha presentato
domanda per la mobilità tra gli enti, ai sensi dell’art.
18 del Contratto collettivo intercompartimentale
12.02.2008 nonché art. 20 e 21 del Contratto di
comparto 04.07.2002. Al termine del concorso si
formeranno due graduatorie separate: una per la
mobilità - che avrà la precedenza per la copertura
del posto bandito - e una per il concorso pubblico.
Besetzung der Stelle
Copertura del posto
Gemäß Art. 10, Absatz 14 der Durchführungsverordnung über die Aufnahme in den Landesdienst
(Dekret des Landeshauptmannes Nr. 22 vom 2.
In base all’art. 10, comma 14 del Regolamento di
esecuzione sull’accesso all’impiego provinciale
(Decreto del Presidente della Provincia 2
Bollettino Ufficiale n. 21/IV del 26/05/2014 / Amtsblatt Nr. 21/IV vom 26/05/2014
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL
10
PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE
Seite / Pag. 6
September 2013), bleibt das mit befristetem
Arbeitsverhältnis beschäftigte Personal, welches zu
einem Wettbewerbsverfahren eingeladen wird und
ohne triftigen Grund nicht daran teilnimmt oder den
Wettbewerb nicht besteht, bis zum Ablauf des
Auftrags im Dienst, es sei denn, es wird ihm unter
Einhaltung der Frist von 30 Tagen gekündigt, da
Geeignete ansonsten nicht beschäftigt werden
können. In Ermangelung von Geeigneten kann das
Arbeitsverhältnis auf Antrag des zuständigen
Direktors oder der zuständigen Direktorin erneuert
oder verlängert werden.
Das betroffene Personal wird aus der Rangordnung
für die befristete Aufnahme für ein Jahr gestrichen
und verliert somit das Recht auf Vorrang. Die
Wirkung dieser Maßnahme läuft ab Genehmigung
der Bewertungsrangordnung.
settembre 2013, n. 22), il personale in servizio a
tempo determinato che, invitato a partecipare ad
una procedura concorsuale, senza fondato motivo,
non si presenti agli esami o che non li superi,
rimane in servizio fino alla scadenza dell’incarico,
fatto salvo che non vi siano altri candidati o candidate idonei, che altrimenti non potrebbero essere
assunti. In tal caso è previsto il licenziamento con
un termine di preavviso di 30 giorni. In mancanza
di candidate e candidati idonei il rapporto di lavoro
può essere rinnovato o prorogato su richiesta del
direttore o della direttrice competente.
Il personale in questione sarà cancellato dalla graduatoria per l’assunzione temporanea al servizio
provinciale per un anno con conseguente perdita
del diritto di precedenza. L’effetto di tale provvedimento decorre dalla data di approvazione della
graduatoria di merito.
Nützliche Hinweise
Indicazioni utili
Für eventuelle Auskünfte können sich die
Bewerberinnen und Bewerber an das Callcenter
unter der gebührenfreien Nummer 800.885122
wenden oder per E-mail an [email protected] .
Per eventuali informazioni le candidate e i candidati
potranno rivolgersi al Call Center (numero verde
800.885122) o all’indirizzo di posta elettronica
[email protected]
Dr.AG
Der Direktor der Personalabteilung
Il Direttore della Ripartizione Personale
Dr. Engelbert Schaller
Bollettino Ufficiale n. 21/IV del 26/05/2014 / Amtsblatt Nr. 21/IV vom 26/05/2014
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL
11
PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE
Seite / Pag. 7
Autonome Provinz Bozen
Abteilung Personal 4
Amt für Personalaufnahme 4.1
Rittner Straße 13
39100 Bozen
http://www.provinz.bz.it/personal
[email protected]
[email protected]
Provincia Autonoma di Bolzano
Ripartizione Personale 4
Ufficio assunzioni personale 4.1
via Renon 13
39100 Bolzano
http://www.provincia.bz.it/personale
[email protected]
[email protected]
INTERESSENSMITTEILUNG in Bezug auf den
öffentlichen Wettbewerb für 5 Verwaltungsinspektorinnen / Verwaltungsinspektoren
COMUNICAZIONE DI INTERESSE relativa al
concorso pubblico per 5 ispettrici amministrative
/ ispettori amministrativi
(VIII. Funktionsebene)
(VIII qualifica funzionale )
TERMIN: 10.06.2014, 12:00 Uhr
SCADENZA:10.06.2014, ore 12.00
………………………….…………
Il/la sottoscritto/-a ………………...………….………………
geb. in …………………....……., am ………………..……..
nato/-a a ……………….…..……., il ………………..……..
und wohnhaft in ……………………..……………….…,
e recapito a ……………………………………….….…,
PLZ ……………., Straße …………………..……… Nr. ..…
CAP …………. in via …………………..….……….. n. ...…
(E-Mail ……………………………..…..……………………,
(e-mail ………………..………………………………………,
PEC ……………………………………………..…………...,
PEC ……………………………………..…………………...,
Tel. ……………..…………………,
tel. ……………..…………………,
Steuernummer: …………………..........................)
codice fiscale: …………………..........................)
Der/Die
unterfertigte
teilt mit,
comunica
an der Teilnahme am öffentlichen Wettbewerb für 5 Stellen als
di essere interessato/-a alla partecipazione al concorso pubbli-
Verwaltungsinspektorin/Verwaltungsinspektor bei der Agentur
co per 5 posti di ispettrice amministrativa / ispettore ammini-
für die Verfahren und die Aufsicht im Bereich öffentliche Bau -,
strativo presso l ’Agenzia per i procedimenti e la vigilanza in
Dienstleistungs – und Lieferaufträge und
beim Land-
materia di contratti pubblici di lavori, servizi e forniture e presso
forstwirtschaftlichen Versuchszentrum Laimburg mit jeweiligem
il Centro di Sperimentazione Agraria e Forestale Laimburg con
Dienstsitz in Bozen bzw. Pfatten interessiert zu sein.
sede di servizio rispettivamente a Bolzano e Vadena.
Er/Sie wird den zuständigen Beamten und Beamtinnen der
Consegnerà agli addetti dell’Amministrazione la domanda di
Verwaltung den ordnungsgemäß ausgefüllten Wettbewerbsan-
concorso regolarmente compilata con le dichiarazioni sui
trag mit den Erklärungen in Bezug auf die Zugangsvoraus-
requisiti nonché il certificato di appartenenza o aggregazione al
setzungen und die Bescheinigung über die Zugehörigkeit oder
gruppo linguistico, in originale e in busta chiusa, il primo giorno
Zuordnung zur Sprachgruppe, in Originalausfertigung und in
di esame e prima della prova scritta, come previsto nell’avviso
verschlossenen Umschlag am ersten Prüfungstag vor der
di concorso che ha letto ed accettato.
schriftlichen Prüfung aushändigen, wie dies die von ihm/ihr
gelesene und akzeptierte Wettbewerbsankündigung vorsieht.
………………………………………………
………………………………………………
(Datum und leserliche Unterschrift)
(data e firma leggibile)
Bollettino Ufficiale n. 21/IV del 26/05/2014 / Amtsblatt Nr. 21/IV vom 26/05/2014
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL
Abteilung 4 - Personal
Amt 4.1 - Amt für Personalaufnahme
Autonome Provinz Bozen
Abteilung Personal 4
Amt für Personalaufnahme 4.1
Rittner Straße 13
39100 Bozen
http://www.provinz.bz.it/personal/
[email protected]
[email protected]
ANTRAG AUF ZULASSUNG
zum öffentlichen Wettbewerb, der am ersten
Prüfungstag (vor Beginn der schriftlichen Prüfung)
abzugeben ist
12
PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO
ADIGE
Ripartizione 4 - Personale
Ufficio 4.1 - Ufficio Assunzioni personale
Provincia Autonoma di Bolzano
Ripartizione Personale 4
Ufficio assunzioni personale 4.1
via Renon 13
39100 Bolzano
http://www.provincia.bz.it/personal
[email protected]
[email protected]
DOMANDA DI AMMISSIONE
al concorso pubblico da consegnare il primo giorno di
esame e prima della prova scritta
Verwaltungsinspektorin / Verwaltungsinspektor
Ispettrice amministrativa / Ispettore amministrativo
5 Vollzeitstellen (VIII. Funktionsebene)
bei der Agentur für die Verfahren und die Aufsicht im Bereich
öffentliche Bau -, Dienstleistungs – und Lieferaufträge und beim Landund Forstwirtschaftlichen Versuchszentrum Laimburg
mit Dienstsitz in Bozen und in Pfatten
5 posti a tempo pieno (VIII qualifica funzionale)
presso l ’Agenzia per i procedimenti e la vigilanza in materia di contratti
pubblici di lavori, servizi e forniture e presso il Centro di
Sperimentazione Agraria e Forestale Laimburg
con sede di servizio a Bolzano e a Vadena
Wichtige Anmerkung! Der Antrag muss an den zutreffenden Stellen
vollständig ausgefüllt bzw. angekreuzt sein.
Avviso importante! La domanda va compilata e contrassegnata (ove
pertinente) in tutte le sue parti.
ABSCHNITT PERSÖNLICHE DATEN
SEZIONE DATI PERSONALI
Nachname ...................................................................................
cognome .....................................................................................
Name ...........................................................................................
nome ...........................................................................................
erworbener Nachname …………………………..…………………
cognome acquisito …………………………………………………..
geboren in ................................................
am ........................ nato/a a .................................................... il ................................
wohnhaft in ..................................................................................
residente a ...................................................................................
PLZ .........................................................
CAP ...........................................................
(Prov. ….........)
Straße................................................................... Nr. …............
Steuernummer
(Prov. ...........)
Via ..................................................................…..
n. ..............
codice fiscale
Mobiltelefon ..……........................................................................
tel.cell. .........................................................................................
Tel. …………………......…………………......................................
tel. ………………………………………………………....................
E-Mail ..........................................................................................
e-mail ...........................................................................................
Die/Der Unterfertigte beabsichtigt, mit der Landesverwaltung beLa/Il sottoscritto intende comunicare con l’Amministrazione prov.le
züglich gegenständlichem Verfahren ausschließlich mittels PEC- esclusivamente tramite PEC per quanto riguarda il presente
Adresse zu kommunizieren:
procedimento:
PEC………………….………………………………………………… PEC…………………………………………………………………....
Zustelladresse für allfällige Mitteilungen (nur falls nicht mit dem Indirizzo per eventuali comunicazioni (solamente se diverso da
Wohnsitz übereinstimmend):
quello di residenza):
PLZ ………… - Ort …………………...……….….. (Prov. ……..)
CAP …………- Luogo.…….……..……..……..… (prov. ……..…)
Straße ……………….………………….…….………
via ………………………………….…………………… n. ……...…
Nr. …..…
Bollettino Ufficiale n. 21/IV del 26/05/2014 / Amtsblatt Nr. 21/IV vom 26/05/2014
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL
13
PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE
Seite / Pag. 2
ABSCHNITT ZUGANGSVORAUSSETZUNGEN
Die/Der Unterfertigte erklärt unter eigener Verantwortung:
SEZIONE REQUISITI D’ACCESSO
La/Il sottoscritta/o dichiara sotto la propria responsabilità:
die italienische Staatsbürgerschaft zu besitzen
di possedere la cittadinanza italiana
die Staatsbürgerschaft des folgenden EU-Staates……..
di possedere la cittadinanza del seguente stato membro
……………………………………..................…. zu besitzen
dell’Unione Europea ……………………………….…….…
die Staatsbürgerschaft eines anderen Staates:…………..
di possedere la cittadinanza di altro stato:………………….
……………………………………..................…. zu besitzen
……………………………….…….…
(für letzteren Fall sehen die Bestimmungen vor, dass NichtEUBürgerinnen und -Bürger den Antrag einreichen können, die
− Familienangehörige von EU-Bürgerinnen und -Bürgern
sind und das Aufenthaltsrecht oder das Daueraufenthaltsrecht erworben haben, oder
− Inhaber einer langfristigen EG-Aufenthaltsberechtigung
(„permesso di soggiorno CE per soggiornanti di lungo
periodo”) sind, oder
(in questo ultimo caso le norme prevedono che possano
attualmente presentare domanda le cittadine e i cittadini
extracomunitari che:
− sono familiari di cittadini degli Stati membri dell’Unione
Europea e sono titolari del diritto di soggiorno o del diritto
di soggiorno permanente o che
− sono titolari del “permesso di
soggiornanti di lungo periodo” o che
soggiorno
CE
per
− einen Flüchtlingsstatus bzw. subsidiären Schutzstatus
besitzen)
− sono titolari dello “status di rifugiato” ovvero dello “status di
protezione sussidiaria”)
in den Wählerlisten der Gemeinde……………………..
di essere iscritta/o nelle liste elettorali del Comune di
………………………………..………… eingetragen zu sein
………………………….………..………….…………………..
nie strafrechtlich verurteilt worden zu sein (einschließlich
der vom Art. 444, Abs. 2 der Strafprozessordnung –
sogenannte “Strafzumessung” – vorgesehenen Urteile).
di non aver mai riportato condanne penali (ivi incluse le
sentenze previste dall’art. 444, comma 2 del codice di
procedura penale, cd. “di patteggiamento”).
dass folgende Strafurteile ausgesprochen wurden:
di aver riportato le seguenti condanne penali:
……………………………………………..……………………
………………..………………………..……………….……..
(Diese Information ist notwendig, um die Vereinbarkeit mit der
auszuübenden Funktion und mit dem künftigen Arbeitsbereich prüfen
zu können).
(L’informazione è necessaria per verificare la compatibilità con la
funzione da svolgere e l’ambiente lavorativo di eventuale futuro
inserimento).
di non essere mai incorsa/o in provvedimenti di
destituzione o dispensa dall’impiego presso una pubblica
amministrazione o, ancora, di decadenza dal pubblico
impiego per aver prodotto documenti falsi o viziati da
invalidità non sanabile.
zur ständigen und uneingeschränkten Ausübung der
Aufgaben körperlich und geistig geeignet zu sein.
di possedere l’idoneità fisica e psichica all’esercizio
continuativo ed incondizionato delle mansioni.
folgenden Studien- bzw. Berufstitel zu besitzen, der in der
Wettbewerbsankündigung vorgesehen ist:
di essere in possesso del seguente titolo di studio oppure
professionale previsto dall’avviso di concorso:
OBER-/ MITTELSCHULE / BERUFSTITEL
SC. SUPERIORE / SC. MEDIA / PROF.LE
nie bei einer öffentlichen Verwaltung abgesetzt oder des
Amtes enthoben worden zu sein und nie die Stelle
verloren zu haben, weil sie/er gefälschte Unterlagen oder
Unterlagen mit nicht behebbaren Mängeln vorgelegt hat.
Oberschule / Berufstitel / Mittelschule
Scuola superiore / professionale / scuole medie
Ausgestellt von (Schule samt
rilasciato da (Istituto con indirizzo)
Anschrift)
Datum
data
Note / Bewertung
voto complessivo
……………………………………………………………... ……………………………………………………...
……………………………………………………………... ……………………………………………………...
nur für Antragsteller der ladinischen Sprachgruppe:
……………
………………….
solamente per richiedenti del gruppo linguistico ladino:
diese Schule in folgender Unterrichtssprache besucht zu di aver frequentato tale scuola nella seguente lingua
d’insegnamento:
haben:
deutsch
italienisch
ladinisch (in einer ladinischen Ortschaft)
tedesco
ladino (in una località ladina)
italiano
Bollettino Ufficiale n. 21/IV del 26/05/2014 / Amtsblatt Nr. 21/IV vom 26/05/2014
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL
14
PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE
HOCHSCHULABSCHLUSS (LAUREAT) – LAUREA
Seite / Pag. 3
Hochschulabschluss
Laurea, classe di laurea
Ausgestellt von (Hochschule samt Anschrift)
rilasciata da (Istituto con indirizzo)
……………………………………………………………...
…………….………………………………………...
……………………………………………………………...
……………………………………………………...
gesetzliche Dauer des Studienganges:
3 Jahre
4 Jahre
Datum
data
……………
Note / Bewertung
voto complessivo
………………….
durata legale del corso di laurea:
3 anni
4 anni
5 Jahre
5 anni
falls im Ausland erworben:
se conseguita all’estero:
anerkannt als „laurea in……………………………………….…….“
riconosciuta come laurea in………………..……………………….
von:……………..……………………………….……………….…….….. da ……………………….………………….…..…………..…………….
am ……………..…….……..….. mit Gesamtnote ……………………..
in data ……………………..…….. con voto ……….…..……….……..
in Erwartung der Anerkennung (Datum Einreichung des Antrags
in attesa di riconoscimento (data inoltro domanda ……………...
……………….….. Dienststelle……..…………………………….……)
……………... autorità …………………….……………………………)
Staatsprüfung
Esame di stato
Ausgestellt von (Einrichtung samt Anschrift)
rilasciato da (Istituto con indirizzo)
…………………………………………………………...
folgenden
besitzen:
Zwei-
bzw.
Datum
data
…………………………………………………...
Dreisprachigkeitsnachweis
zu
……………
di essere in possesso
bilinguismo/trilinguismo:
A
del
Note / Bewertung
voto complessivo
………………….
seguente
attestato
di
A
ACHTUNG: Die Antragsteller der ladinischen Sprachgruppe
müssen den Dreisprachigkeitsnachweis besitzen, andernfalls sind
Sie zum Wettbewerb nicht zugelassen.
ATTENZIONE: i richiedenti del gruppo linguistico ladino
devono essere in possesso dell’attestato di trilinguismo, pena
esclusione dal concorso.
(nur bei Punktegleichheit) Dienst bei folgender öffentlichen
(solo in caso di parità di punteggio) di aver prestato servizio nella
Verwaltung: ……………………………………. ohne jeglicher
Beanstandung in den letzten zwei Jahren geleistet zu haben
ja
nein
seguente pubblica amministrazione: ……….…………………
senza aver riportato rilievi disciplinari negli ultimi due anni
sì
no
Für geschützte Personengruppen – Gesetz Nr. 68/99
Zugehörigkeit zu folgender geschützten Personengruppe:
Arbeitsinvalide,
blind,
taubstumm,
( Zivilinvalide,
Witwe/Waise, Flüchtling)
Per le categorie protette – Legge 68/99
appartenenza alla seguente categoria protetta:
invalido del lavoro,
non vedente,
( invalido civile,
sordomuto, vedova/orfano, profugo)
Invaliditätsgrad ….…………………….………...…………..……..
grado di invalidità ……………….………………………….……...
beschäftigungslos:
disoccupato/a:
ja
nein
aufgrund meiner Behinderung ersuche ich, dass mir für die
Prüfung folgende Hilfsmittel zur Verfügung gestellt werden:
………..………………………………...…… bzw. brauche ich
zusätzliche Zeit für die Prüfung ………………………..…….
Stellenvorbehalt für Streitkräfte - Ges.vertr. Dekret Nr. 66/2010
Zugehörigkeit zur Kategorie der Freiwilligen der Streitkräfte:
ja
nein
ABSCHNITT UNTERLAGEN
Dem Antrag müssen folgende Unterlagen beigelegt werden:
sì
no
di chiedere in relazione al proprio handicap i seguenti ausili
……………………………………………...…………………….
oppure tempi aggiuntivi …………………………………….
per sostenere le prove d’esame.
Riserva per i militari – D.Lgs. n. 66/2010
appartenenza alla categoria dei volontari delle FF.AA:
si
no
SEZIONE DOCUMENTAZIONE
Alla domanda
documentazione:
deve
essere
allegata
la
seguente
Bescheinigung über die Zugehörigkeit oder Zuordnung zu
einer der drei Sprachgruppen (bei sonstigem Ausschluss),
nicht älter als 6 Monate, in Originalausfertigung und in
verschlossenem Umschlag. Das bei der Landesverwaltung
beschäftigte Personal legt keine Bescheinigung vor, sofern
diese anlässlich der Aufnahme bereits vorgelegt worden ist.
Für Nichtansässige in der Provinz Bozen ist keine
Ersatzerklärung mehr zulässig; sie muss nach den
vorgesehenen Modalitäten abgegeben werden
certificato di appartenenza o aggregazione a uno dei tre
gruppi linguistici (pena l’esclusione) – originale di data non
anteriore a 6 mesi in busta chiusa. Il personale dipendente
dell'Amministrazione provinciale non presenta il certificato
purché l'abbia già presentato al momento dell'assunzione.
Per i non residenti in provincia di Bolzano la dichiarazione
sostitutiva non è più ammissibile e va resa nei modi
ordinari
aktueller Lebenslauf, unterschrieben und nicht älter als 6
Monate
curriculum vitae, sottoscritto e aggiornato, di data non
anteriore a 6 mesi
Bollettino Ufficiale n. 21/IV del 26/05/2014 / Amtsblatt Nr. 21/IV vom 26/05/2014
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL
15
PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE
Seite / Pag. 4
Kopie des Personalausweises (muss immer beigelegt
werden, außer der Antrag wird vom Antragsteller/von
der Antragstellerin persönlich eingereicht oder mittels
PEC übermittelt). In allen übrigen Fällen hat das
Fehlen der Kopie des Ausweises den Ausschluss vom
Wettbewerb zur Folge.
fotocopia di un documento di riconoscimento (da
allegare sempre, tranne in caso di consegna a mano
da parte della/del richiedente e in caso di trasmissione
tramite PEC). In mancanza la domanda viene esclusa
dal concorso.
Erklärung für den vertikalen Aufstieg (außer Landesdienst), siehe Vorlage, die auf folgender Internetseite
veröffentlicht ist: http://www.provinz.bz.it/personal/themen/
aufnahme-wettbewerbe-wettbewerbe.asp
dichiarazione di servizio per l’avanzamento verticale
(eccetto servizio provinciale) vedi modello pubblicato al
seguente
indirizzo:
http://www.provincia.bz.it/personale/temi/concorsi.asp
Folgende Bescheinigungen befinden sich bereits im Besitz der
Personalabteilung, weil sie anlässlich…………………………………
……………………………………………………..vorgelegt wurden:
La seguente documentazione si trova già in possesso della
Ripartizione del personale, in quanto è stata esibita in occasione
di ……………………………………………………………………………:
1)……………………………………………………………………………….
1)……………………………………………………………………………….
2)………………………………………………………………………………
2)………………………………………………………………………………
Für jene Bewerber, welche den Antrag mittels PEC – Fax
eingereicht und die Sprachgruppenzugehörigkeitserklärung
nicht beigelegt haben:
Per coloro che hanno inviato la domanda per via telematica
(PEC – Fax) e non hanno allegato il certificato di
appartenenza al gruppo linguistico:
Die / Der Unterfertigte erklärt die Sprachgruppenzugehörigkeitserklärung
zu
besitzen,
die
am
……………………….…………. ausgestellt worden ist und
verpflichtet sich das Dokument am ersten Tag der
Wettbewerbsprüfung abzugeben.
La / Il sottoscritta/o dichiara di essere in possesso
del certificato di appartenenza al gruppo linguistico emesso
in data …………………………..…………. e si impegna a
consegnarlo il giorno della prova scritta o prima prova
d’esame.
Rechtsinhaber der Daten ist die Autonome Provinz Bozen. Die übermittelten
Daten werden von der Landesverwaltung, auch in elektronischer Form
verarbeitet. Verantwortlich für die Verarbeitung ist der Direktor der
Personalabteilung.
Die Daten müssen bereitgestellt werden, um die erforderlichen Verwaltungsaufgaben abwickeln zu können. Bei Verweigerung der erforderlichen Daten
können die vorgebrachten Anforderungen oder Anträge nicht bearbeitet werden.
Gemäß der Artikel 7, 8, 9 und 10 des gesetzesvertretenden Dekrets Nr.
196/2003 erhält die Antrag stellende Person auf Anfrage Zugang zu ihren
Daten, Auszüge sowie Auskunft darüber und kann deren Aktualisierung,
Löschung, Anonymisierung oder Sperrung verlangen, sofern die gesetzlichen
Voraussetzungen vorliegen.
Titolare dei dati è la Provincia Autonoma di Bolzano. I dati forniti verranno trattati
dall’Amministrazione provinciale anche in forma elettronica. Responsabile del
trattamento è il Direttore della Ripartizione Personale.
Il conferimento dei dati è obbligatorio per lo svolgimento dei compiti
amministrativi richiesti. In caso di rifiuto di conferimento dei dati richiesti non si
potrà dare seguito alle richieste avanzate ed alle istanze inoltrate.
In base agli articoli 7, 8, 9 e 10 del Decreto Legislativo n. 196/2003 la persona
richiedente ottiene con richiesta l’accesso ai propri dati, l’estrapolazione ed
informazioni su di essi e potrà, ricorrendone agli estremi di legge, richiederne
l’aggiornamento, la cancellazione, la trasformazione in forma anonima o il
blocco.
Datum / data
Unterschrift / firma
Dem Amt vorbehalten:
Riservato all’Ufficio:
Ausweis:
Documento:
Nr.
ausgestellt am
n.
rilasciato il
Bollettino Ufficiale n. 21/IV del 26/05/2014 / Amtsblatt Nr. 21/IV vom 26/05/2014
16
18435
Wettbewerbe - Jahr 2014
Concorsi - Anno 2014
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL
PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE
SANITÄTSBETRIEB DER AUTONOMEN PROVINZ
BOZEN - GESUNDHEITSBEZIRK BOZEN
vom 12. Mai 2014, Nr. 659
AZIENDA SAN. DELLA PROV. AUT. DI BOLZANO COMPRENSORIO SANIT. DI BOLZANO
del 12 maggio 2014, n. 659
Ernennung der Prüfungskommission für den
öffentlichen Wettbewerb nach Titeln und Prüfungen zur Besetzung von 1 Stelle als Leitende/r Ärztin/Arzt der Abteilung für Gynäkologie
und Geburtshilfe - Fachrichtung Gynäkologie
und Geburtshilfe.
Nomina della commissione esaminatrice del
concorso pubblico per titoli ed esami per la
copertura di 1 posto di Dirigente Medico/a
presso la Divisione di Ginecologia e Ostetricia
- disciplina di ginecologia e ostetricia.
Entscheidung Nr. 659 vom 12.05.2014
…OMISSIS
Determinazione n. 659 del 12.05.2014
…OMISSIS
DIE DIREKTORIN
DER PERSONALABTEILUNG
LA DIRETTRICE
DELLA RIPARTIZIONE PERSONALE
ENTSCHEIDET
DETERMINA
die Prüfungskommission für den öffentlichen
Wettbewerb nach Titeln und Prüfungen zur Besetzung von 1 Stelle als Leitende/r Ärztin/Arzt der
Abteilung für Gynäkologie und Geburtshilfe Fachrichtung Gynäkologie und Geburtshilfe, welcher mit Entscheidung Nr. 1581 vom 04.11.2013
ausgeschrieben wurde, zu ernennen; sie setzt
sich wie folgt zusammen:
MESSINI Dr. Sergio – Leitender Arzt – Direktor
der Abteilung für Gynäkologie und Geburtshilfe
des Gesundheitsbezirkes Bozen, Präsident;
RAINER Dr. Robert - Leitender Arzt – Direktor
im Fachbereich Gynäkologie und Geburtshilfe
des Gesundheitsbezirkes Meran, Krankenhaus
Schlanders ausgelostes Mitglied;
ALBRECHT Dr. Giuliani - Leitender Arzt – Direktor im Fachbereich Gynäkologie und Geburtshilfe des Gesundheitsbezirkes Brixen, Krankenhaus Sterzing, von der Provinz ernanntes Mitglied;
BALDUZZI Dr. Sabrina - Verwaltungsfunktionärin des Gesundheitsbezirkes Bozen, Sekretärin;
HUEBER Dr. Jutta Johanna – Verwaltungsfunktionärin des Gesundheitsbezirkes Bozen, Ersatzsekretärin.
Gegenständliche Maßnahme ist mit Rekurs innerhalb der Fallfrist von 60 Tagen ab dem Zeitpunkt
in dem der Betroffene volle Kenntnis davon erlangt
hat, vor dem Regionalen Verwaltungsgericht der
Autonomen Provinz Bozen anfechtbar.
di nominare la commissione esaminatrice del
concorso pubblico per titoli ed esami per la copertura di 1 posto di Dirigente Medico/a presso la
Divisione di Ginecologia e Ostetricia - disciplina
di ginecologia e ostetricia, bandito con determinazione n. 1581 del 04.11.2013, che risulta composta come segue:
MESSINI Dr. Sergio – Dirigente Medico – Direttore della Divisione di Ginecologia e Ostetricia
del Comprensorio sanitario di Bolzano, Presidente;
RAINER Dr. Robert - Dirigente medico – direttore nella disciplina di ginecologia e ostetricia del
Comprensorio sanitario di Merano, Ospedale di
Silandro, Membro sorteggiato;
ALBRECHT Dr. Giuliani - Dirigente medico –
direttore nella disciplina di ginecologia e ostetricia del Comprensorio sanitario di Bressanone,
Ospedale di Vipiteno, Membro designato dalla
Provincia;
BALDUZZI Dr. Sabrina - Funzionaria amministrativa del Comprensorio sanitario di Bolzano,
Segretaria;
HUEBER Dr. Jutta Johanna - Funzionaria amministrativa comprensorio sanitario di Bolzano, Segretaria supplente.
Il presente provvedimento è impugnabile con ricorso da proporsi nel termine perentorio di 60
giorni, decorrenti dalla piena conoscenza del provvedimento medesimo, avanti al Tribunale Amministrativo Regionale per la Provincia Autonoma di
Bolzano.
____________________________________________________________
Bollettino Ufficiale n. 21/IV del 26/05/2014 / Amtsblatt Nr. 21/IV vom 26/05/2014
17
18436
Wettbewerbe - Jahr 2014
Concorsi - Anno 2014
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL
PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE
SANITÄTSBETRIEB DER AUTONOMEN PROVINZ
BOZEN - GESUNDHEITSBEZIRK BOZEN
vom 12. Mai 2014, Nr. 676
AZIENDA SAN. DELLA PROV. AUT. DI BOLZANO COMPRENSORIO SANIT. DI BOLZANO
del 12 maggio 2014, n. 676
Ernennung der Prüfungskommission für den
öffentlichen Wettbewerb nach Titeln und Prüfungen zur Besetzung von 1 Stelle als Leitende/r Ärztin/Arzt - Fachrichtung Rheumatologie.
Nomina della commissione esaminatrice del
concorso pubblico per titoli ed esami per la
copertura di 1 posto di Dirigente Medico/a disciplina di reumatologia.
Entscheidung Nr. 676 vom 12.05.2014
…OMISSIS
Determinazione n. 676 del 12.05.2014
…OMISSIS
DIE DIREKTORIN
DER PERSONALABTEILUNG
LA DIRETTRICE
DELLA RIPARTIZIONE PERSONALE
ENTSCHEIDET
DETERMINA
die Prüfungskommission für den öffentlichen
Wettbewerb nach Titeln und Prüfungen zur Besetzung von 1 Stelle als Leitende/r Ärztin/Arzt –
Fachrichtung Rheumatologie, welcher mit Entscheidung Nr. 1120 vom 05.08.2013 ausgeschrieben wurde, zu ernennen; sie setzt sich wie
folgt zusammen:
di nominare la commissione esaminatrice del
concorso pubblico per titoli ed esami per la copertura di 1 posto di Dirigente Medico/a - disciplina di
reumatologia, bandito con determinazione n.
1120 del 05.08.2013, che risulta composta come
segue:
WIEDERMANN Dr. Christian Josef – Leitender
Arzt – Direktor der Abteilung für innere Medizin
des Gesundheitsbezirkes Bozen, Präsident;
WIEDERMANN Dr. Christian Josef – Dirigente
Medico – Direttore della Divisione di medicina
interna del Comprensorio sanitario di Bolzano,
Presidente;
LOCHMANN Dr. Andreas - Leitender Arzt –
Direktor im Fachbereich innere Medizin des Gesundheitsbezirkes Meran, ausgelostes Mitglied;
LOCHMANN Dr. Andreas - Dirigente medico –
direttore nella disciplina di medicina interna del
Comprensorio sanitario di Merano, Membro sorteggiato;
DE BLASI Dr. Gianfranco - Leitender Arzt –
Direktor im Fachbereich innere Medizin des Gesundheitsbezirkes Brixen, Krankenhaus Sterzing, von der Provinz ernanntes Mitglied;
DE BLASI Dr. Gianfranco - Dirigente medico –
direttore nella disciplina di medicina interna del
Comprensorio sanitario di Bressanone, Ospedale
di Vipiteno, Membro designato dalla Provincia;
BALDUZZI Dr. Sabrina - Verwaltungsfunktionärin des Gesundheitsbezirkes Bozen, Sekretärin;
BALDUZZI Dr. Sabrina - Funzionaria amministrativa del Comprensorio sanitario di Bolzano,
Segretaria;
HUEBER Dr. Jutta Johanna – Verwaltungsfunktionärin des Gesundheitsbezirkes Bozen, Ersatzsekretärin.
HUEBER Dr. Jutta Johanna - Funzionaria amministrativa comprensorio sanitario di Bolzano, Segretaria supplente.
Gegenständliche Maßnahme ist mit Rekurs innerhalb der Fallfrist von 60 Tagen ab dem Zeitpunkt
in dem der Betroffene volle Kenntnis davon erlangt hat, vor dem Regionalen Verwaltungsgericht
der Autonomen Provinz Bozen anfechtbar.
Il presente provvedimento è impugnabile con ricorso da proporsi nel termine perentorio di 60 giorni,
decorrenti dalla piena conoscenza del provvedimento medesimo, avanti al Tribunale Amministrativo Regionale per la Provincia Autonoma di Bolzano.
________________________________________________
Bollettino Ufficiale n. 21/IV del 26/05/2014 / Amtsblatt Nr. 21/IV vom 26/05/2014
18
18437
Wettbewerbe - Jahr 2014
Concorsi - Anno 2014
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL
PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE
SANITÄTSBETRIEB DER AUTONOMEN PROVINZ BOZEN - GESUNDHEITSBEZIRK BOZEN
vom 12. Mai 2014, Nr. 677
AZIENDA SAN. DELLA PROV. AUT. DI BOLZANO
- COMPRENSORIO SANIT. DI BOLZANO
del 12 maggio 2014, n. 677
Ernennung der Prüfungskommission für
den öffentlichen Wettbewerb nach Titeln
und Prüfungen zur Besetzung von 1 Stelle
als Leitende/r Ärztin/Arzt beim Dienst für
Sportmedizin - Fachrichtung Sportmedizin.
Nomina della commissione esaminatrice del
concorso pubblico per titoli ed esami per la
copertura di 1 posto di Dirigente Medico/a
presso il Servizio di Medicina dello sport disciplina di medicina dello sport.
Entscheidung Nr. 677 vom 12.05.2014
…OMISSIS
DIE DIREKTORIN
DER PERSONALABTEILUNG
Determinazione n. 677 del 12.05.2014
…OMISSIS
LA DIRETTRICE
DELLA RIPARTIZIONE PERSONALE
ENTSCHEIDET
DETERMINA
die Prüfungskommission für den öffentlichen
Wettbewerb nach Titeln und Prüfungen zur Besetzung von 1 Stelle als Leitende/r Ärztin/Arzt
beim Dienst für Sportmedizin – Fachrichtung
Sportmedizin, welcher mit Entscheidung Nr. 1441
vom 07.10.2013 ausgeschrieben wurde, zu ernennen; sie setzt sich wie folgt zusammen:
di nominare la commissione esaminatrice del
concorso pubblico per titoli ed esami per la copertura di 1 posto di Dirigente Medico/a presso il
Servizio di Medicina dello sport - disciplina di medicina dello sport, bandito con determinazione n.
1441 del 07.10.2013, che risulta composta come
segue:
RESNYAK Dr. Stefan – Leitender Arzt – geschäftsführender Direktor des Dienstes für Sportmedizin des Gesundheitsbezirkes Bozen, Präsident;
RESNYAK Dr. Stefan – Dirigente Medico – Direttore reggente presso il Servizio di medicina dello
sport del Comprensorio sanitario di Bolzano, Presidente;
CORRADINI Dr. Claudio - Leitender Arzt – Direktor im Fachbereich Rehabilitation des Gesundheitsbezirkes Bruneck, ausgelostes Mitglied;
CORRADINI Dr. Claudio - Dirigente medico –
direttore nella disciplina di riabilitazione del Comprensorio sanitario di Brunico, Membro sorteggiato;
DONAZZAN Dr. Giulio - Leitender Arzt – Direktor
im Fachbereich Krankheiten der Atmungsorgane
des Gesundheitsbezirkes Bozen, von der Provinz
ernanntes Mitglied;
DONAZZAN Dr. Giulio - Dirigente medico – direttore nella disciplina di malattie dell'apparato
respiratorio del Comprensorio sanitario di Bolzano, Membro designato dalla Provincia;
BALDUZZI Dr. Sabrina - Verwaltungsfunktionärin des Gesundheitsbezirkes Bozen, Sekretärin;
BALDUZZI Dr. Sabrina - Funzionaria amministrativa del Comprensorio sanitario di Bolzano,
Segretaria;
HUEBER Dr. Jutta Johanna – Verwaltungsfunktionärin des Gesundheitsbezirkes Bozen, Ersatzsekretärin.
HUEBER Dr. Jutta Johanna - Funzionaria amministrativa comprensorio sanitario di Bolzano, Segretaria supplente.
Gegenständliche Maßnahme ist mit Rekurs innerhalb der Fallfrist von 60 Tagen ab dem Zeitpunkt in dem der Betroffene volle Kenntnis davon
erlangt hat, vor dem Regionalen Verwaltungsgericht der Autonomen Provinz Bozen anfechtbar.
Il presente provvedimento è impugnabile con ricorso da proporsi nel termine perentorio di 60
giorni, decorrenti dalla piena conoscenza del
provvedimento medesimo, avanti al Tribunale
Amministrativo Regionale per la Provincia Autonoma di Bolzano.
____________________________________________
Bollettino Ufficiale n. 21/IV del 26/05/2014 / Amtsblatt Nr. 21/IV vom 26/05/2014
19
18438
Wettbewerbe - Jahr 2014
Concorsi - Anno 2014
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL
PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE
SANITÄTSBETRIEB DER AUTONOMEN PROVINZ BOZEN - GESUNDHEITSBEZIRK BOZEN
vom 12. Mai 2014, Nr. 678
AZIENDA SAN. DELLA PROV. AUT. DI BOLZANO
- COMPRENSORIO SANIT. DI BOLZANO
del 12 maggio 2014, n. 678
Ernennung der Prüfungskommission für
den öffentlichen Wettbewerb nach Titeln
und Prüfungen zur Besetzung von 1 Stelle
als Leitende/r Ärztin/Arzt der Hals-NasenOhrenabteilung - Fachrichtung Audiologie
und Phoniatrie.
Nomina della commissione esaminatrice del
concorso pubblico per titoli ed esami per la
copertura di 1 posto di Dirigente Medico/a
presso la Divisione di Otorinolaringoiatria disciplina di audiologia e foniatria.
Entscheidung Nr. 678 vom 12.05.2014
…OMISSIS
Determinazione n. 678 del 12.05.2014
…OMISSIS
DIE DIREKTORIN
DER PERSONALABTEILUNG
LA DIRETTRICE
DELLA RIPARTIZIONE PERSONALE
ENTSCHEIDET
die Prüfungskommission für den öffentlichen
Wettbewerb nach Titeln und Prüfungen zur Besetzung von 1 Stelle als Leitende/r Ärztin/Arzt der
Hals-Nasen-Ohrenabteilung - Fachrichtung Audiologie und Phoniatrie, welcher mit Entscheidung
Nr. 1485 vom 14.10.2013 ausgeschrieben wurde,
zu ernennen; sie setzt sich wie folgt zusammen:
DETERMINA
di nominare la commissione esaminatrice del
concorso pubblico per titoli ed esami per la copertura di 1 posto di Dirigente Medico/a presso la
Divisione di Otorinolaringoiatria - disciplina di audiologia e foniatria, bandito con determinazione n.
1485 del 14.10.2013, che risulta composta come
segue:
FÜSTÖS Dr. Rolando – Leitender Arzt – Direktor
der Abteilung für Hals-Nasen-Ohrenabteilung des
Gesundheitsbezirkes Bozen, Präsident;
FÜSTÖS Dr. Rolando – Dirigente Medico – Direttore della Divisione di Otorinolaringoiatria del
Comprensorio sanitario di Bolzano, Presidente;
STREITBERGER Dr. Christian - Leitender Arzt –
Direktor
im
Fachbereich
Hals-NasenOhrenabteilung des Gesundheitsbezirkes Meran,
ausgelostes Mitglied;
STREITBERGER Dr. Christian - Dirigente medico – direttore nella disciplina di otorinolaringoiatria del Comprensorio sanitario di Merano, Membro sorteggiato;
GOLLER Dr. Paul - Leitender Arzt – Direktor im
Fachbereich Hals-Nasen-Ohrenabteilung des
Gesundheitsbezirkes Brixen, von der Provinz
ernanntes Mitglied;
GOLLER Dr. Paul - Dirigente medico – direttore
nella disciplina di otorinolaringoiatria del Comprensorio sanitario di Bressanone, Membro designato dalla Provincia;
BALDUZZI Dr. Sabrina - Verwaltungsfunktionärin des Gesundheitsbezirkes Bozen, Sekretärin;
BALDUZZI Dr. Sabrina - Funzionaria amministrativa del Comprensorio sanitario di Bolzano,
Segretaria;
HUEBER Dr. Jutta Johanna – Verwaltungsfunktionärin des Gesundheitsbezirkes Bozen, Ersatzsekretärin.
HUEBER Dr. Jutta Johanna - Funzionaria amministrativa comprensorio sanitario di Bolzano, Segretaria supplente.
Gegenständliche Maßnahme ist mit Rekurs innerhalb der Fallfrist von 60 Tagen ab dem Zeitpunkt in dem der Betroffene volle Kenntnis davon
erlangt hat, vor dem Regionalen Verwaltungsgericht der Autonomen Provinz Bozen anfechtbar.
Il presente provvedimento è impugnabile con ricorso da proporsi nel termine perentorio di 60
giorni, decorrenti dalla piena conoscenza del
provvedimento medesimo, avanti al Tribunale
Amministrativo Regionale per la Provincia Autonoma di Bolzano.
_______________________________________________________
Bollettino Ufficiale n. 21/IV del 26/05/2014 / Amtsblatt Nr. 21/IV vom 26/05/2014
20
18434
Wettbewerbe - Jahr 2014
Concorsi - Anno 2014
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL
PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE
SANITÄTSBETRIEB DER AUTONOMEN PROVINZ
BOZEN - GESUNDHEITSBEZIRK BOZEN
vom 12. Mai 2014, Nr. 706
AZIENDA SAN. DELLA PROV. AUT. DI BOLZANO COMPRENSORIO SANIT. DI BOLZANO
del 12 maggio 2014, n. 706
Genehmigung der Sitzungsniederschriften der
Prüfungskommission für den öffentlichen
Wettbewerb nach Titeln und Prüfungen zur
Besetzung von 1 Stelle als Fachkraft - Tieraufseher/in beim betrieblichen tierärztlichen
Dienst, Ernennung der Gewinnerin und Aufnahme mit unbefristetem Arbeitsverhältnis.
Approvazione verbali della Commissione esaminatrice del concorso pubblico per titoli
ed esami per la copertura di 1 posto di operatore/rice tecnico/a - zoosorvegliante presso il
Servizio veterinario aziendale, nomina vincitrice e assunzione con rapporto di lavoro a
tempo indeterminato.
Entscheidung Nr. 706 vom 12.05.2014
Determinazione n. 706 del 12.05.2014
...OMISSIS
...OMISSIS
DER DIREKTOR
DES GESUNDHEITSBEZIRKES
1.
ENTSCHEIDET
die Sitzungsniederschriften der Prüfungs- 1.
kommission des öffentlichen Wettbewerbes
nach Titeln und Prüfungen zur Besetzung von
1 Stelle als Fachkraft – Tieraufseher/in beim
betrieblichen tierärztlichen Dienst mit folgender Verdienstrangordnung zu genehmigen:
Pos.
1
2
3
4
NOMINATIVO / NAME
RAIFER Daniela
BOSCAROL Roberto
GRUBER Roland
KOBLER Daniel
IL DIRETTORE
DEL COMPRENSORIO SANITARIO
DETERMINA
di approvare i verbali della commissione esaminatrice del concorso pubblico per titoli ed
esami per la copertura di 1 posto di operatore/rice tecnico/a – zoosorvegliante presso il
Servizio veterinario aziendale, dai quali risulta
la seguente graduatoria di merito:
TOTALE / INSGESAMT
71,00
64,00
62,05
60,84
2.
Frau RAIFER Daniela als Gewinnerin zu er- 2.
nennen und dieselbe als Fachkraft – Tieraufseherin beim betrieblichen tierärztlichen Dienst
mit Dienstsitz Bozen einzustufen;
ritenuto di nominare vincitrice e di inquadrare
nel profilo professionale di operatrice tecnica
– zoosorvegliante presso il Servizio veterinario aziendale con Sede di Servizio Bolzano la
sig.ra RAIFER Daniela;
3.
aus den in Prämissen angeführten Gründen, 3.
Herrn GRUBER Roland mit unbefristetem Arbeitsverhältnis als Fachkraft – Tieraufseher
beim betrieblichen tierärztlichen Dienst mit
Dienstsitz Meran aufzunehmen;
di assumere con rapporto di lavoro a tempo
indeterminato quale operatore tecnico – zoosorvegliante presso il Servizio veterinario aziendale con Sede di Servizio Merano per i
motivi indicati in premessa il sig. GRUBER
Roland;
4.
die Wirksamkeit der Ernennungen mit darauf- 4.
folgender Maßnahme festzulegen;
di stabilire la decorrenza delle nomine con
decorrenza successiva;
...OMISSIS
...OMISSIS
________________________________________________
Bollettino Ufficiale n. 21/IV del 26/05/2014 / Amtsblatt Nr. 21/IV vom 26/05/2014
21
18442
Wettbewerbe - Jahr 2014
Concorsi - Anno 2014
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL
PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE
SANITÄTSBETRIEB DER AUTONOMEN PROVINZ
BOZEN - GESUNDHEITSBEZIRK BOZEN
vom 19. Mai 2014, Nr. 761
AZIENDA SAN. DELLA PROV. AUT. DI BOLZANO COMPRENSORIO SANIT. DI BOLZANO
del 19 maggio 2014, n. 761
Genehmigung der Sitzungsniederschriften der
Prüfungskommission für den öffentlichen
Wettbewerb nach Titeln und Prüfungen zur
Besetzung von 1 Stelle als Fachassistent/in
zuständig für biomedizinische Geräte beim
betrieblichen Dienst für Medizintechnik (6.
Funktionsebene).
Approvazione verbali della Commissione esaminatrice del concorso pubblico per titoli
ed esami per la copertura di n. 1 posto di assistente tecnico/a addetto/a alle apparecchiature biomedicali presso il Servizio aziendale di
Ingegneria clinica (6. qualifica funzionale).
Entscheidung Nr. 761 vom 19.05.2014
Determinazione n. 761 del 19.05.2014
...OMISSIS
...OMISSIS
DER DIREKTOR
DES GESUNDHEITSBEZIRKES
IL DIRETTORE
DEL COMPRENSORIO SANITARIO
ENTSCHEIDET
1.
DETERMINA
die Sitzungsniederschriften der Prüfungskommission des öffentlichen Wettbewerbes
nach Titeln und Prüfungen zur Besetzung
von 1 Stelle als Fachassistent/in zuständig
für biomedizinische Geräte beim betrieblichen Dienst für Medizintechnik (6. Funktionsebene), der deutschen Sprachgruppe
vorbehalten, mit folgender Verdienstrangordnung zu genehmigen:
...OMISSIS
1.
di approvare i verbali della commissione
esaminatrice del concorso pubblico per titoli
ed esami per la copertura di n. 1 posto di
assistente tecnico/a addetto/a alle apparecchiature biomedicali presso il Servizio aziendale di Ingegneria clinica (6. qualifica
funzionale), riservato al gruppo linguistico
tedesco, dai quali risulta la seguente graduatoria di merito:
Pos.
NAME/ NOMINATIVO
INSGESAMT /
TOTALE
1
INDRIERI Pietro Alessandro
66,327
...OMISSIS
___________________________________
Bollettino Ufficiale n. 21/IV del 26/05/2014 / Amtsblatt Nr. 21/IV vom 26/05/2014
22
18440
Concorsi - Anno 2014
Wettbewerbe - Jahr 2014
COMUNI DELLA PROVINCIA DI BOLZANO
GEMEINDEN DER PROVINZ BOZEN
COMUNE DI BADIA/BADIA
GEMEINDE ABTEI/BADIA
Concorso pubblico per la copertura di un posto a tempo pieno e indeterminato di assistente amministrativo/a - VI. qualifica funzionale
Öffentlicher Wettbewerb zur Besetzung einer
unbefristeten Vollzeitstelle als Verwaltungsassistent/in - VI. Funktionsebene
COMUNE DI
CORVARA IN BADIA
GEMEINDE
CORVARA
COMUN DE
CORVARA
Provincia Autonoma di Bolzano
Autonome Provinz Bozen
Provinzia Autonoma de Balsan
IL SINDACO
DER BÜRGERMEISTER
L’OMBOLT
in esecuzione della deliberazione del giunta comunale n. 68 del 19.05.2014
in Durchführung des Ausschussbeschlusses Nr. 68
vom 19.05.2014
aladô dla deliberaziun dla
junta de comun nr. 68 di
19.05.2014
rende noto
gibt bekannt,
lascia alsavëi
che è indetto un concorso
pubblico per titoli ed esami
per la copertura di un posto a
tempo pieno e indeterminato
di assistente amministrativo/a
a tempo pieno – VI. qualifica
funzionale, riservato al gruppo linguistico ladino.
dass ein öffentlicher Wettbewerb nach Titeln und Prüfungen zur Besetzung einer unbefristeten Vollzeitstelle als
Verwaltungsassistent/in – VI.
Funktionsebene, der ladinischen Sprachgruppe vorbehalten, ausgeschrieben ist.
che al é scrit fora n concurs
publich por titui y ejams por la
corida de un post a tëmp plëgn
y indeterminé de assistënt/ta
aministratif/va - VI. cualifica
funzionala, resservè al grup
linguistich ladin.
Il termine per la presentazione delle domande è fissato
per il giorno 25.06.2014, alle
ore 12.00.
Der Termin für die Vorlage
der Gesuche ist auf den
25.06.2014, um 12.00 Uhr
festgelegt.
Le termo por dè jö les domandes è fissé por i 25.06.2014,
dales 12.00.
Per ulteriori informazioni gli
interessati potranno rivolgersi
durante l’orario d’ufficio al
Comune di Corvara in Badia,
segreteria comunale (tel.
0471 836184) oppure consultando il sito internet del comune: www.corvara.eu alla
rubrica “Albo pretorio digitale”.
Für weitere Informationen
können Interessierte während
der Bürozeiten an die Gemeinde Corvara, Sekretariat
(tel. 0471 836184) wenden
oder auf der Internetseite der
Gemeinde: www.corvara.eu
unter der Rubrik „Digitale
Amtstafel“ Einsicht nehmen.
Por informaziuns plö avisa pò
interessà damanè tratan l’orar
de ofize le Comun de Corvara,
secretariat comunal (tel. 0471
836184) o consulté la plata
internet dl Comun: www.corvara.eu sot la rubrica „Tofla
ofiziala digitala“.
IL SINDACO - DER BÜRGERMEISTER – L’OMBOLT
ROBERT ROTTONARA
Bollettino Ufficiale n. 21/IV del 26/05/2014 / Amtsblatt Nr. 21/IV vom 26/05/2014
23
18444
Wettbewerbe - Jahr 2014
Concorsi - Anno 2014
GEMEINDEN DER PROVINZ BOZEN
COMUNI DELLA PROVINCIA DI BOLZANO
GEMEINDE FRANZENSFESTE
COMUNE DI FORTEZZA
Öffentlicher Wettbewerb nach Titeln und Prüfungen in zweiter Ausschreibung für die Besetzung einer Teilzeitstelle 65% als Gemeindesekretär/in III. Klasse, - 9. Funktionsebene
Concorso pubblico per titoli ed esami in seconda pubblicazione per la copertura di un
posto a tempo parziale 65% di segretario/a
comunale di III. classe, - 9 qualifica funzionale
DER BÜRGERMEISTER
Il SINDACO
in Durchführung des Beschlusses des Gemeinderates Nr. 17 vom 22.05.2014,
in esecuzione della delibera
comunale n. 17 del 22/05/2014,
del
consiglio
gibt bekannt,
rende noto,
dass ein II. öffentlicher Wettbewerb nach Titeln
und Prüfungen zur Besetzung einer Stelle als
Gemeindesekretär/in III. Klasse, 9. Funktionsebene, mit Teilzeitvertrag 65%, ausgeschrieben ist.
che è indetto un II° concorso pubblico per titoli ed
esami per la copertura di un posto di segretario/a
comunale di III classe, 9 qualifica funzionale, con
rapporto di lavoro a tempo parziale 65%.
Die Stelle ist den Bewerbern der deutschen
Sprachgruppe vorbehalten.
Il posto è riservato a concorrenti del gruppo
linguistico tedesco.
Zugangsvoraussetzungen:
Requisiti d’accesso:
-
Bescheinigung über die Ausübung der Obliegenheiten eines Gemeindesekretärs.
-
Certificato d’idoneità all’esercizio
funzioni di segretario comunale.
-
Zugehörigkeit oder Angliederung zu einer
Sprachgruppe laut Art. 18 DPR vom
26.07.1976, Nr. 752
-
Appartenenza o aggregazione ad un gruppo
linguistico ai sensi dell’art. 18 DPR
26.07.1976, n. 752
-
Zweisprachigkeitsnachweis über die Kenntnis
der italienischen und deutschen Sprache A
-
Attestato di conoscenza delle lingue italiano
e tedesco A
-
Gesetzlich vorgeschriebenes Dienstalter
-
Anzianità di servizio prevista dalla legge
delle
Frist für die Abgabe des Gesuchs um Zulassung
zum Wettbewerb: 27.06.2014 – 12.00 Uhr.
Termine per la presentazione delle domande di
ammissione: 27/06/2014 – ore 12.00.
Weitere Auskünfte erteilt das Personalamt der
Gemeinde unter Tel. 0472/458631 [email protected]
Per informazioni è possibile rivolgersi all'ufficio
personale del Comune Tel. 0472/458631 [email protected]
Franzensfeste, 22.05.2014
Fortezza 22/05/2014
DER BÜRGERMEISTER – IL SINDACO
RICHARD AMORT
Bollettino Ufficiale n. 21/IV del 26/05/2014 / Amtsblatt Nr. 21/IV vom 26/05/2014
24
18441
Concorsi - Anno 2014
Wettbewerbe - Jahr 2014
COMUNI DELLA PROVINCIA DI BOLZANO
GEMEINDEN DER PROVINZ BOZEN
COMUNE DI MERANO
GEMEINDE MERAN
Concorso pubblico per titoli ed esami per il
conferimento a tempo indeterminato di un
posto di assistente tecnico/a - geometra - VI
qualifica funzionale, 38 ore settimanali
Öffentlicher Wettbewerb nach Bewertungsunterlagen und Prüfungen zur Besetzung einer
Stelle als technischer Assistent/technische
Assistentin - Geometer/in mit unbefristetem
Arbeitsvertrag - 6. Funktionsebene, 38 Wochenstunden
AVVISO
KUNDMACHUNG
L’Assessore al personale
Der Referent für das Personal
rende noto che è indetto un concorso pubblico per titoli ed esami per il conferimento a tempo
indeterminato di un posto di assistente tecnico/a
- geometra (VI qualifica funzionale, 38 ore settimanali).
gibt bekannt, dass ein öffentlicher Wettbewerb nach Bewertungsunterlagen und Prüfungen
zur Besetzung einer Stelle als technischer Assistent/technische Assistentin – Geometer/in
mit unbefristetem Arbeitsvertrag (6. Funktionsebene, 38 Wochenstunden) ausgeschrieben ist.
Il posto è riservato al gruppo linguistico tedesco.
Die Stelle ist der deutschen Sprachgruppe vorbehalten.
Al concorso vengono ammessi/e i/le concorrenti
di tutti i gruppi linguistici, indipendentemente dalla
riserva linguistica, purché siano in possesso dei
requisiti richiesti.
Zur Teilnahme am Wettbewerb sind - unabhängig
vom oben erwähnten Sprachgruppenvorbehalt Bewerber/innen aller Sprachgruppen zugelassen,
sofern sie die Zugangsvoraussetzungen erfüllen.
L’Amministrazione comunale garantisce parità e
pari opportunità tra uomini e donne per l’accesso
al lavoro ed il trattamento sul lavoro ai sensi del
decreto legislativo 11 aprile 2006, n. 198 nonché
l’applicazione delle disposizioni in materia di protezione dei dati personali ai sensi del decreto
legislativo 30 giugno 2003, n. 196.
Bei der Aufnahme in den Dienst und am Arbeitsplatz gewährleistet die Gemeindeverwaltung die
Gleichstellung von Mann und Frau gemäß gesetzesvertretendem Dekret Nr. 198 vom 11. April
2006 sowie die Anwendung der vom gesetzesvertretenden Dekret Nr. 196 vom 30. Juni 2003 vorgesehenen Datenschutzbestimmungen.
Requisiti:
Voraussetzungen:

diploma di maturità o equivalente

Reifezeugnis oder gleichwertiger Ausbildungsnachweis

attestato di bilinguismo B

Zweisprachigkeitsnachweis B
Il bando integrale può essere consultato e scaricato da Internet al seguente indirizzo:
www.comune.merano.bz.it alla sezione Attualità/concorsi e graduatorie.
Die vollständige Wettbewerbsausschreibung können Sie auch auf folgender Webseite nachlesen
oder downloaden: www.gemeinde.meran.bz.it
unter Aktuelles/öffentliche Wettbewerbe.
Bollettino Ufficiale n. 21/IV del 26/05/2014 / Amtsblatt Nr. 21/IV vom 26/05/2014
Il termine di presentazione delle domande è stato
fissato al giorno:
25
Es wurde folgende Einreichfrist festgesetzt:
venerdì, 27 giugno 2014 – ore 12:30
Freitag, 27. Juni 2014 – 12:30 Uhr
Per ulteriori informazioni gli/le interessati/e possono rivolgersi all’Ufficio personale del Comune di
Merano – Municipio, II piano, stanza n. 73 (signora Soletti, tel. 0473 250244 o signor Sulser, tel.
0473 250194).
Für alle weiteren Fragen wenden Sie sich bitte an
das Personalamt der Stadtgemeinde Meran, Rathaus, 2. Stock, Zimmer Nr. 73, (Frau Soletti, Tel.
0473 250244 oder Herr Sulser, Tel. 0473
250194).
L’ASSESSORE AL PERSONALE – DER REFERENT FÜR DAS PERSONAL
CARMELO GENOVESE
Author
Document
Category
Uncategorized
Views
1
File Size
766 KB
Tags
1/--pages
Report inappropriate content