determinazione semantica e referenza

Lingua Tedesca 2
Modulo A
Dr. Serena Carlini
[email protected]
Introduzione al corso: il principio di determinazione seman3ca Organizzazione del corso
¡  Calendario
¡  II semestre:
¡  Manuali
Lun. 17.30-18.45 Modulo A(dr.ssa Carlini)
Merc. 16.00-17.30 Modulo B (Prof.ssa Hepp)
¡  M. Hepp (2012): Deutsche Wortbildung, Aarus Pisa
¡  M. Foschi, H. Blühdorn (2013): Leseverstehen für deutsch als
Fremdsprache, Pisa University Press oppure
¡  M. Foschi, H. Blühdorn (2014): Leggere e comprendere il tedesco,
Pisa University Press oppure
¡  M. Foschi, S. Ballestracci(2011): L’analisi dei campi semantici del
tedesco, Aarus Pisa
¡  Materiale didattico: online su Omero alla pagina docente
¡  Ricevimento: su appuntamento, concordare via email
¡  Frequenza non obbligatoria
¡  Certificato di lettorato
Argomenti del corso
1 
La determinazione semantica
¡  Definizione: concetti di coesione, coerenza, pragmatica,
referenza e inferenza
¡  Tipi di determinazione semantica (a livello di frasi, di costituenti
sintattici, di parola)
2  Valenztheorie. Teoria della valenza verbale e centralità del verbo
¡  Occupazione dei campi sintattici
¡  Tipologia di occupazione di Vorfeld (VF), Mittelfeld (VF),
Nachfeld (VF) e struttura della frase
¡  Felderanalyse (analisi dei campi sintattici)
Argomenti del corso
3 
La determinazione semantica a livello di costituenti sintattici
complessi
¡ 
¡ 
¡ 
¡ 
Satzglied. I Costituenti sintattici
Classificazione
Particolarità formali: Criteri di riconoscimento ed individuazione
Funzionalità sintattica
4  La determinazione semantica a livello di Nominalgruppe e non
¡  La valenza del nome e dell’aggettivo
5 
La determinazione semantica a livello di parola: die Wortbildung
¡ 
¡ 
¡ 
¡ 
Komposition
Derivation
Konversion
Konstitution
Premessa
¡  Il testo è un INTRECCIO DI SEGNI LINGUISTICI/
SPRACHLICHE ZEICHEN CHE FORMANO UNA
UNITA’ COMPLESSA FUNZIONALE ALLA
TRASMISSIONE DI SENSO
¡  I SEGNI LINGUISTICI/SPRACHLICHE ZEICHEN si
trovano in una relazione di interdipendenza
semantica rilevabile a livello grammaticale. Il loro
interagire contribuisce alla costituzione dell’unità
“testo” a livello grammaticale (“coesione”),
semantico (“coerenza”) e pragmatico (“funzione
comunicativa”).
Principio di determinazione
semantica
I significati del testo sono
“determinati”
dall’interazione
reciproca dei suoi
elementi costitutivi.
à
La relazione semantica
che si stabilisce tra i segni
linguistici contenuti in un
testo è definita
determinazione semantica
(die semantische
Determination).
Coesione/Kohäsion
¡  coesione/Kohäsion (secondo DE BEAUGRANDE DRESSLER)
modo in cui le componenti della struttura
superficiale del testo sono reciprocamente
collegate prima di tutto per estensione della frase
mediante Kohäsionszeichen ovvero dipendenze
grammaticali a livello superficiale del testo
Kohäsionszeichen auf
Textebene:
Interpunktionszeichen:
– Punkt
– Ausrufezeichen
– Fragezeichen
– Komma
– Semikolon
– Doppelpunkt
– Trennstrich, Gedankenstrich, Ergänzungsstrich, Aufzählungsstrich
– Anführungszeichen
– Klammern
– Auslassungspunkte
– Schrägstrich
Kohäsionszeichen auf
Satzebene:
Die Duden-Grammatik beschränkt den Begriff auf
folgenden Konnektoren (nach Weinrich Adjunkten):
– Junktionen (nach Weinrich Junktoren) (Konjunktionen
und Subjunktionen, z.B. und, oder, weil, dass)
– Relativwörter (z.B. der, die, das, welcher, wer, was,
womit, weswegen, wie etc.)
– bestimmte Adverbien und Abtönungspartikeln (z.B.
hierbei, schließlich, außerdem, nachdem, nämlich,
auch, eben, ja, doch etc.) sowie
– Präpositionen (wegen, trotz, vor u.a.).
Kohäsionszeichen auf
Wortbildungsebene:
Am Beispiel von den Kompositionsfugen:
(1) N-Fuge
Das Ammenmärchen
Amme
-n-
märchen
(2) E-Fuge
Die Folgekosten
Folg
-e-
kosten
(3) R-Fuge
Der Geisterseher
Geist
-er-
seher
(4) S-Fuge
Die
Präsidentschaftswahlkampf
Präsidentschaft
-s-
wahlkampf
(5) NullFuge
Die Sparanstrengung
Spar
-Ø-
anstrengung
Coerenza/Kohärenz
¡  coerenza/Kohärenz (secondo DE BEAUGRANDE DRESSLER)
creazione e comprensione di senso testuale, modo
in cui questo è strutturato da un punto di vista
contenutistico-semantico e cognitivo (non sempre
esplicitato linguisticamente); risultato dell’unione
del sapere rappresentato nel testo (referenza) e
del sapere che agli interessati deriva
dall’esperienza quotidiana in quanto un testo
produce senso solo tramite l’interazione di
conoscenza testuale e conoscenza del mondo
memorizzata dall’utente (inferenza)
Coerenza e Referenza
Die Handlung der sprachlichen Bezugnahme auf Gegenstände im
weitesten Sinne bezeichnet man als Referenz. Die Referenz ist
vorläufig als Bezug der Sprache auf die Welt charakterisiert. Sie ist
ein zentraler Bestandteil menschlicher Kommunikation (vgl. Blühdorn
2012).
Die Gegenstände, auf die Bezug genommen wird, sind die
Referenten (auch das Denotat).
Der Referent/Das Denotat ist der vom Sprecher bezeichneter
Gegenstand od. Sachverhalt in der außersprachlichen Wirklichkeit.
Referenten
¡  Die Referenten werden von Sprechern/
Schreibern und Hörern/Lesern gemeinsam in der
Kommunikation etabliert.
¡  Die nächstliegenden, jederzeit verfügbaren
Referenten sind die Kommunikationspartner
selbst, d.h. die Vorstellungen von sich und
voneinander, die die Partner gemeinsam in der
Kommunikation entwicklen.
Kohärenz auf lexikalischer
Ebene:
¡  Wortwiederholungen (Rekurrenzen): wenn lexikalische Ausdrücke
im Text auf denselben Sachverhalt Bezug nehmen, spricht man
von Referenzidentität oder von korreferenten Ausdrücken.
¡  Substitution: Referenzidentität bei Verwendung unterschiedlicher
Lexeme
¡  Bsp.: Trennen Sie bitte den Rücksendeschein ab (das grün umrandete
Formular unterhalb der Rechnung). Füllen Sie anschließend beide
Seiten des Rücksendescheins aus. So können wir alles zügig und
problemlos für Sie bearbeiten.
Coerenza e Referenza
Girgenti, Freitag, den 27. April 1787
Mein Führer machte mich aufmerksam auf einen langenWolkenstreif,
der südwärts, einem Bergrücken gleich, auf der Horizontallinie
aufzuliegen schien: dies sei die Andeutung der Küste von Afrika,
sagte er.
(aus: http://www.gutenberg.org/dirs/etext00/8itr110.txt)
Referentielle Ausdrücke
MEIN FÜHRER; MICH; LANGER WOLKENSTREIF ¡  referentielle Ausdrücke dienen zur sprachlichen
Bezugnahme auf Referenten
¡  Mit denen kann der Sprecher zweierlei bewirken:
zum einen kann er den gemeinten Referenten
beschreiben und dadurch dem Adressaten
Anweisungen geben, wie er ihn sich vorstellen
soll; zum anderen kann er Beziehungen zwischen
dem Referenten und dem Sprecher, dem
Referenten und dem Adressaten oder dem
Referenten und anderen Referenten beschreiben
Referentielle Verankerung
¡  Im referentiellen Ausdruck MEIN FÜHRER Das
Possessivpronomen mein wird in eine Relation
zum Sprechergesetzt.
¡  Possessiva zeigen Zugehörigkeitsbeziehungen an.
¡  ABER Diese können, je nach Kontext, recht
unterschiedlich interpretiert werden:
¡  Mein Auto à Besitz
¡  Meine Aussage à Urheberschaft
¡  Meine Großeltern à Verwandschaft
¡  Meine Beförderung à Betroffensein
Referentielle Verankerung
¡  Das Possessivum herstellt eine Beziehung
zwischen dem Referenten der Nominalgruppe
und einem anderen Referenten, in unseren
Beispiel dem Schreiber.
¡  Es wird vorausgesetzt, dass dieser andere
Referent für den Adressaten sicher identifizierbar
wird.
¡  Dieses Verfahren wird als referentielle
Verankerung bezeichnet.
Identifizierbarkeit der
Referenten
¡  MICH gehört zur Nominalgruppe der
Personalpronomina, die in aller Regel definit sind.
¡  Definitheit ist eine Eigenschaft die, anders als
Referentialität, die Sprachausdrücken aufgrund
ihrer grammatischen Form zukommt. Sie zeigt die
Annahme, dass der Referent ohne
Schwierigkeiten identifiziert werden kann.
¡  Personalpronomina (zusammen mit
Demonstrativa und Definitartikeln) signalisieren
also die adressatenabhängige Identifizierbarkeit
der Referenten (adressatenunabhängige
Referenten sind z.B. der Mund/die Sonne).
Korreferente Ausdrücke
oder Referenzidentität
¡  LANGER WOLKENSTREIF; DER; DIES werden als
sogenannte korreferente Ausdrücke (Ausdrücke
mit der gleichen Referenz) verwendet.
¡  Allerdings bleiben die Referenten im Verlauf eines
Texten nicht dieselben, denn sie sind ständig
Veränderungen unterworfen.
¡  Der Sinn von Texten besteht darin, den
Referenten, von denen sie handeln, mehr und
mehr Eigenschaften zuzuordnen und sie mit mehr
und mehr weiteren Referenten zu verknüpfen.
Kohärenz: Isotopiekette
¡  Über Referenzidentität hinaus wird Kohärenz in
Texten durch Verwendung von Wörtern
hergestellt, die gemeinsame semantische
Merkmale besitzen.
¡  In Bezug auf die Gesamtheit der semantischen
Beziehungen im Text spricht man von Isotopie
(griech. iso topos = am selben Ort). Lexeme mit
gemeinsamen semantischen Merkmalen stellen
ein Isotopienetz (Isotopiekette) dar.
Coerenza e Inferenza
§  La coerenza e l‘inferenza sono procedimenti cognitivi
complementari. La prima è espressa esplicitamente nel testo
mediante determinati referenti, la seconda prevede un processo
di ricostruzione delle informazioni da parte del lettore.
§  I processi inferenziali permettono di recuperare le informazioni
extra-testuali, ovvero quelle informazioni che non sono esplicitate
nel testo, con cui poter interpretare correttamente le relazioni tra i
referenti e gli oggetti di riferimento di un testo.
Esempio: efficacia lettura
inferenziale
IT
Il presente Principio deve essere
applicato nella preparazione e nella
presentazione dei bilanci consolidati
di un gruppo di entità controllate da
una capogruppo.
DEFINIZIONI
Il bilancio consolidato è il bilancio di
un gruppo presentato come se
fosse il bilancio di un'unica entità
economica. Il controllo è il potere di
determinare le politiche finanziarie
e gestionali di un'entità al fine di
ottenere i benefici dalle sue attività.
Il gruppo è costituito dalla
capogruppo e da tutte le sue
controllate.
http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?
mode=dbl&lang=it&lng1=it,de&lng2=bg,cs,da,de,el,en,es,et
,fi,fr,hu,it,lt,lv,mt,nl,pl,pt,ro,sk,sl,sv,&val=496469:cs&page=1&h
words
DE
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Nie die unter Strom stehenden Teile
in Berührung mit Wasser bringen:
Kurzschlussgefahr! Der heiße Dampf
und das heiße Wasser können zu
Verbrühungen führen! Nie den
Dampf- oder Heißwasserstrahl auf
Körperteile richten und die Dampf-/
Heisswasserdüse immer vorsichtig
anfassen: Verbrühungsgefahr!
http://www.esperanza.ch/support/gaggia-coffee-
Esempio: efficacia lettura
inferenziale
•  si avvale di un approccio plurilinguistico
(www.eurocomresearch.net) sette “setacci”:
•  Lessico internazionale
•  Lessico panromanzo
•  Corrispondenze fonologiche
•  Grafia e pronuncia
•  Strutture sintattiche panromanze
•  Elementi morfosintattici
•  Prefissi e suffissi.
•  si avvale di una prospettiva contrastiva
Esempio: efficacia lettura
inferenziale
NO Uso del Dizionario: 1. non trasmette il significato testuale/
contestuale delle parole ma solo quello lessicale; 2. non è in
grado di rilevare il grado informativo delle singole parole
laddove non tutte le parole comprese nel testo
contribuiscono uniformemente alla trasmissione di senso
SI Adozione di un procedimento di analisi grammaticale del
testo: 1. porta ad intuire il significato di molte parole in base
al contesto; 2. permette di valutare l’importanza delle
singole parti di testi ai fini della comprensione della vicenda
testuale e a identificare singole parole chiave
SI Testi autentici, permettono di percepire il testo come una
unità organica di senso derivante dalla cooperazione di tutti
i fattori della dimensione testuale
Pragmatica/Pragmatik
¡  pragmatica/Pragmatik (secondo AUSTIN-SEARLE)
In den 1960er und 1970er Jahren wurde im Rahmen
einer Philosophie der Alltagssprache (ordinary
language philosophy) die Tatsache entwickelt,
dass durch Sprache verschiedene Handlungen
vollzogen und Wirkungen erreicht werden können,
dass man „mit Worten eigentlich tut“ >
„Sprechakttheorie“ (speech act theory)
Schema dei livelli testuali di
efficacia del principio di
determinazione semantica
Textebene
Satzebene
Lexikalisch
e Ebene
• interpunzione, frasi semplici e complesse
• con o senza Konnektoren: Sogg. + Verbo; SN+Agg.; SP
(Prep.+SN.); SN complesso (SN+PA); Frase+Sintagma
non nominale
• Wortbildung (Komposition, Derivation, Konstitution,
Konversion)
Meccanisimi di
determinazione
STRUTTURA FORMALE
In questa relazione si distingue:
¡  Base (-e Basis o –s Determinandum)
¡  Determinante (-e Bestimmungsform o –s
Determinans)
Il processo di determinazione può procedere in direzioni:
¡  Da dx verso sx: Basis+Bestimmungsform (ß)
¡  Da sx verso dx: Bestimmungsform +Basis (à)
Meccanisimi di
determinazione
auf Textebene
1.  all’interno di frasi (semplici o complesse)
Es. Ein Hund bellt. Er heißt Rintintin
Ein Hund bellt (Basis). Er heißt Rintintin
(Bestimmungsform) (ß)
Meccanisimi di
determinazione
auf Satzebene
2.  Soggetto (-e Basis) + Verbo (-e Bestimmungsform)
Es.: Sie steht auf
Corrisponde alla Subjekt-Valenz (-e S-Valenz):
Possiedono questo tipo di determinazione solo i verbi
monovalenti (einwertig; -e Einwertigkeit) ovvero che
hanno come unica valenza il soggetto, appunto. La
direzione del processo di determinazione è da dx verso
sx (ß)
VERBO COME DETERMINANTE (VERBO MONOVALENTE) Meccanisimi di
determinazione
auf Satzebene
3.  Frase (-e Basis) + sintagma non nominale (-e
Bestimmungsform)
Es.: Der Vogel singt kräftig
La base di questo processo di determinazione è
una frase (Der Vogel singt) mentre il determinante
è un avverbio o un aggettivo in funzione
avverbiale (kräftig). La direzione del processo di
determinazione è da dx verso sx (ß).
AVVERBIO O AGGETTIVO IN FUNZIONE AVVERBIALE COME DETERMINANTE Meccanisimi di
determinazione
auf Satzebene
4a.Sintagma nominale (-e Basis) + Aggettivo (-e
Bestimmungsform)
Es.: Der vergessene Brunnen am Marktplatz
I determinanti di un nome sono definiti attributi (-s Attribut)
e il processo di determinazione è definito attribuzione (-e
Attribution). Gli attributi possono precedere il nome, in
questo caso si chiamano predeterminanti
(prädeterminierende Attribute=f. attributiva) o seguirlo, in
tal caso si chiamano postdeterminanti
(postdeterminierende Attribute=f. predicativa). La
direzione del processo di determinazione con l’attributo
predeterminante è da sx verso dx (à), con l´attributo
postdeterminante è da dx verso sx (ß).
AGGETTIVO COME DETERMINANTE Meccanisimi di
determinazione auf
Satzebene
4b. all’interno di un sintagma non nominale, ovvero di un LA DETERMINAZIONE A sintagma preposizionale.
Es. auf dem Sofa
auf (Basis) + dem Sofa (Bestimmungsform) (ß)
LIVELLO DI SINTAGMA NON NOMINALE (-­‐R PRÄPOSITIONAL-­‐
ADJUNKT) Meccanisimi di
determinazione auf
Satzebene
4c. all’interno di un costituente sintattico complesso.
Es. Die Tasche meiner Mutter
die Tasche (Basis) + meiner Mutter
(Bestimmungsform) (ß)
LA DETERMINAZIONE A LIVELLO DI COSTITUENTI SINTATTICI COMPLESSI
(SATZGLIEDER COMPLESSI) Semantische Determination
auf Wortbildungsebene
5. Dai lessemi del tedesco si possono formare
secondo regole precise nuovi segni linguistici/
lessemi o da quelli esistenti derivarne di nuovi.
Questo procedimento è anche lo strumento più
importante per l’estensione del vocabolario di una
lingua.
Es. Lebensgefahr
Leben (Bestimmungsform) –s–(Fugenelement)
gefahr (Basis) (à)
LA DETERMINAZIONE A LIVELLO DI PAROLA (-­‐E WORTBILDUNG) Esempio di applicazione del
principio di determinazione
semantica
Der jüngste Plan der Europäischen Kommission, die
Beihilfen für Landwirte ab 2009 zu kürzen, trifft auf den
entschiedenen Widerstand der Bauern.
Semantische Determination
DE vs IT
DE
=/≠
IT
Maria singt (ß)
Maria singt laut (ß)
Gli occhiali dell’insegnante (ß)
Un gatto miagola. Il gatto si
chiama Pallino (ß)
=
Maria canta (ß)
Maria canta a voce alta (ß)
Die Brille der Lehrerin (ß)
Eine Katze miaut. Die Katze
heisst Pallino (ß)
Die roten Damenschuhe (à)
Schuhanzieher (ß)
≠
Le scarpette rosse (ß)
Calzascarpe (à)
Grazie!
Domande?