eisinger miracle-line eml 1404 gl miracle-line eml 1404

E i s i ngE r Mira c lE-lin E EMl 1404 gl
M i r a c l E - l i n E EMl 1404 g l d’Eisin gEr
E i s i ngE r Mira c lE lin E EMl 1404 gl
BEDIENUNGS- UND INSTALLATIONSANLEITUNG | NOTICE D’EMPLOI ET D’INSTALLATION |
MANUALE DI ISTRUZIONI PER L‘USO E PER L’INSTALLAZIONE
EisingEr
BEDIENUNGS- UND INSTALL ATIONSANLEITUNG | NOTICE D’EMPLOI ET D’INSTALL ATION |
MANUALE DI ISTRUZIONI PER L’USO E PER L’INSTALL AZIONE
Sommaire
Inhaltsverzeichnis
Indice
1.
Wichtige Hinweise
S. 2
1.
Consignes importantes
P. 2
1.
Avvertenze importanti
P. 2
2.
Installation
S. 3
2.
Installation
P. 3
2.
Installazione
P. 3
3.
Montage
S. 3
3.
Montage
P. 3
3.
Montaggio
P. 3
4.
Stromanschluss
S. 4
4.
Raccordement électrique
P. 4
4.
Collegamento elettrico
P. 4
5.
Steuerung/Bedienung TouchControl
S. 5
5.
Commande/réglage TouchControl
P. 5
5.
Controllo/comandi del TouchControl
P. 5
6
Gebrauch und Wartung
S. 6
6
Utilisation et maintenance
P. 6
6
Utilizzo e manutenzione
P. 6
7.
Zusammenbau und
Montage
7.
Assemblage et montage
P. 8
7.
Assemblaggio e montaggio
P. 8
S. 8
ACHTUNG! Die Kochfeldabzugshaube darf nur
von Fachpersonal installiert werden. Bei Installationen, die nicht von qualifiziertem Fachpersonal
durchgeführt wurden, übernimmt der Lieferant/
Hersteller keine Haftung. Vor der Installation, muss
die vorliegende Bedienungsanleitung aufmerksam
gelesen werden. Die vorliegende Bedienungsanleitung muss während der gesamten Lebensdauer
der Kochfeldabzugshaube aufbewahrt werden.
1. Wichtige Hinweise
Bei der Durchführung von Reinigungs- oder Wartungsarbeiten (regelmässige oder ausserordentliche Wartung) muss die Kochfeldabzugshaube vom
Stromnetz getrennt werden, indem der Stecker
gezogen oder der Schalter auf «Off» gestellt wird.
Die Kochfeldabzugshaube darf nicht an Abluftrohre
angeschlossen werden, die für Verbrennungsgeräte benutzt werden. Bsp.: Verbrennungsanlagen,
Heizungen oder funktionierende Kamine.
Sicherstellen, dass die Netzspannung mit den Angaben auf dem silbernen Schild am Steuerkasten
übereinstimmt. Sicherstellen, dass die elektrische
Anlage ordnungsmässig geerdet ist.
Benutzen sie die Kochfeldabzugshaube nie ohne
Edelstahlfettfilter!
Die Kochfeldabzugshaube eignet sich nicht für die
Zubereitung von Gerichten, bei denen Flammen
schlagen oder ungewöhnliche Flammen entstehen
können. Wiederverwendete Öle und Fette sind
besonders gefährlich und können sich entzünden!
Die Zubereitung von flambierten Speisen ist verboten. Die am Installationsort geltenden und von
den lokalen Behörden vorgegebenen Vorschriften
zur Luftableitung müssen bei eingeschalteter Kochfeldabzugshaube beachtet werden.
Bei nicht Beachten der Instruktionen in der vorliegenden Bedienungs- und Wartungsanleitung besteht eine grosse Brandgefahr.
Text, Bild und Daten entsprechen dem technischen Stand des Gerätes zum Zeitpunkt der
Drucklegung. Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung bleiben vorbehalten.
2
ATTENTION! Seul un professionnel est habilité à
installer la hotte aspirante pour table de cuisson.
Le distributeur/fabricant décline toute responsabilité en cas d’une installation non réalisée par un
professionnel qualifié. Il est impératif de lire avec
attention cette notice d’emploi avant de procéder
à l’installation. Cette notice d’emploi est à conserver sur toute la durée de vie de la hotte aspirante.
ATTENZIONE! Solo personale qualificato è autorizzato ad effettuare il montaggio della cappa aspirante per piano di cottura. In caso di installazioni
non effettuate da personale specializzato, il fornitore/produttore non si assume alcuna garanzia. Prima
dell’installazione va letto con attenzione il presente
manuale di istruzioni per l‘uso. Il presente manuale
di istruzioni per l’uso deve essere conservato per
tutta la durata utile della cappa aspirante per piano
di cottura.
1. Consignes importantes
1. Avvertenze importanti
Lors des opérations de nettoyage et de maintenance (maintenance régulière ou extraordinaire),
couper la hotte aspirante pour table de cuisson du
réseau en la débranchant ou en réglant son commutateur sur «Off».
Quando si eseguono interventi di pulizia o manutenzione (ordinaria e straordinaria) è necessario separare la cappa aspirante per piano di cottura dalla
linea elettrica, scollegando la spina o impostando
l’interruttore su «Off».
La hotte aspirante pour table de cuisson ne doit
pas être raccordée à des conduites d’évacuation
utilisées pour des appareils à combustion. Ex.: installations d’incinération, de chauffage ou cheminées en service.
Non è permesso collegare la cappa aspirante per
piano di cottura ai tubi di scarico dell’aria utilizzati
per unità di combustione, come ad esempio: impianti di combustione, impianti di riscaldamento,
camini funzionanti.
S’assurer que la tension du secteur corresponde
bien aux indications données sur la plaque argent
apposée au boîtier de commande. S’assurer que
l’installation électrique est correctement mise à la
terre.
Controllare che la tensione di rete corrisponda ai
dati riportati nella targhetta color argento apposta
sulla scatola di controllo. Assicurarsi che l’impianto
elettrico sia dotato di messa a terra corretta.
Non utilizzare mai la cappa aspirante per piano di
cottura senza filtro antigrasso di acciaio!
Ne jamais utiliser la hotte aspirante pour table de
cuisson sans le filtre à graisse en inox !
La hotte aspirante pour table de cuisson ne convient pas pour des préparations de plats d’où
s’émanent des flammes ou présentant un risque
d’apparition de flammes. Les huiles et graisses utilisées à maintes reprises sont particulièrement dangereuses et risquent de s’enflammer !
La préparation de plats flambés est interdite. Les
dispositions relatives à l’évacuation de l’air qui sont
en vigueur sur le lieu d’installation et prescrites par
les autorités locales sont à respecter quand la hotte
est en marche.
Le non-respect des instructions figurant dans cette
notice d’emploi et de maintenance entraîne un
risque important d’incendie.
Le texte, les illustrations et les données correspondent au niveau technique de l’appareil au
moment de la mise sous presse. Sous réserve
de modifications pour des fins d’améliorations
techniques.
La cappa aspirante per piano di cottura non è adatta per preparazioni alla fiamma o che possono generare fiamme. È pericoloso riutilizzare oli e grassi
usati, che potrebbero prendere fuoco!
Sono vietate le preparazioni flambé. Quando la
cappa aspirante per piano di cottura è accesa vanno rispettate le prescrizioni vigenti delle autorità
locali relative allo scarico dell’aria.
La mancata osservanza delle istruzioni riportate nel
presente manuale d’uso e manutenzione comporta
un serio rischio di incendio.
Testi, fotografie e dati corrispondono allo stato
tecnico dell’apparecchio al momento della stampa. Con riserva di modifiche per possibili sviluppi.
E i s ingEr
BEDIENUNGS- UND INSTALL ATIONSANLEITUNG | NOTICE D’EMPLOI ET D’INSTALL ATION |
MANUALE DI ISTRUZIONI PER L’USO E PER L’INSTALL AZIONE
2. Installation
2. Installation
2. Installazione
ACHTUNG! Die Kochfeldabzugshaube eignet sich
nicht für die Installation an Kochfeldern mit Gasbrennern.
ATTENTION! Cette hotte aspirante ne convient
pas à des plaques de cuisson à gaz.
ATTENZIONE! La cappa aspirante per piano di cottura non è adatta ad essere installata con piano di
cottura a gas.
Die Kochfeldabzugshaube kann für Abluft- und
Umluftsituationen eingesetzt werden.
Bei Abluft wird die abgezogene Luft nach draussen geführt. Es muss daher ein angemessenes
Belüftungssystem nach geltender Gesetzgebung
vorgesehen werden. Der Durchmesser der Abluftleitung muss mit dem Querschnitt der eingesetzten
Motoren übereinstimmen. Der Hersteller/Lieferant
übernimmt bei einer nicht fachgerechten Installation keine Garantie.
Bei Umluft muss die Aktivkohlefilterpatrone von
Franke eingesetzt werden. Wichtig ist, dass der
Querschnitt des eingesetzten Motors auf der Ausblasseite eingehalten wird.
Der Installationsort der Kochfeldabzugshaube
muss über eine ausreichende Belüftung verfügen,
wenn gleichzeitig andere Geräte verwendet werden, die mit Gas oder anderen Brennstoffen betrieben sind.
Cette hotte aspirante peut s’utiliser en mode évacuation et en mode recyclage.
En mode évacuation, l’air aspiré est envoyé
vers l’extérieur. Il faut donc prévoir un système
d’aération adapté répondant à la législation en
vigueur. Le diamètre de la conduite d’évacuation
doit correspondre à la section des moteurs utilisés.
Le distributeur/fabricant n’assume aucune garantie
en cas d’une installation non conforme.
En mode recyclage, il est à insérer la cartouche de
filtre à charbon actif. Il est important de respecter la
section du moteur utilisé sur le côté échappement.
Le lieu d’installation de la hotte aspirante pour table de cuisson doit être suffisamment aéré en cas
d’une utilisation simultanée d’autres appareils qui
fonctionnent au gaz ou à d’autres combustibles.
La cappa aspirante per piano di cottura è utilizzabile per soluzioni a espulsione e a ricircolo d’aria.
Con soluzioni a espulsione l’aria aspirata viene scaricata all’esterno. In tal caso va previsto un sistema
di aerazione adeguato, nel rispetto delle leggi vigenti. Il diametro della linea di espulsione dell’aria
deve corrispondere alla sezione dei motori utilizzati. Il produttore/fornitore non si assume alcuna garanzia in caso di installazione non conforme.
Con soluzioni a ricircolo d’aria va utilizzata la cartuccia al carbone attivo Franke. È di particolare importanza rispettare la sezione del motore utilizzato
sul lato di scarico.
Il locale di installazione della cappa aspirante per
piano di cottura deve essere sufficientemente ventilato quando si utilizzano altri elettrodomestici che
utilizzino gas o altri combustibili.
3. Montageanleitung
3. Instructions de montage
3. Istruzioni di montaggio
ACHTUNG! Passendes Befestigungs- und Montagematerial sind im Lieferumfang enthalten.
ATTENTION! Le matériel de fixation et de montage est livré avec l’appareil.
ATTENZIONE! La fornitura comprende il materiale
di fissaggio e montaggio.
Zugänglichkeit der Kochfeldabzugshaube muss
gewährleistet sein. D. h. im Unterbauschrank (Pfannenauszug) eine abnehmbare Rückwand vorsehen.
Für eine detaillierte Montage der Kochfeldabzugshaube siehe Kapitel 7.
Garantir l’accessibilité de la hotte aspirante. Prévoir
à cet effet dans le meuble bas (tiroir à casseroles)
un panneau arrière amovible. Une description détaillée du montage de la hotte aspirante figure au
chapitre 7.
Va garantito l’accesso alla cappa aspirante per piano di cottura. Nel mobile sottostante (vano estraibile per pentole e padelle) è installata una parete
posteriore amovibile. Per informazioni dettagliate
sul montaggio della cappa per piano di cottura si
prega di fare riferimento al capitolo 7.
3
EisingEr
BEDIENUNGS- UND INSTALL ATIONSANLEITUNG | NOTICE D’EMPLOI ET D’INSTALL ATION |
MANUALE DI ISTRUZIONI PER L’USO E PER L’INSTALL AZIONE
4. Stromanschluss
4. Raccordement électrique
4. Collegamento elettrico
Die Kochfeldabzugshaube darf nur von Fachpersonal ans Stromnetz angeschlossen werden und muss
unter Beachtung der am Installationsort geltenden
Vorschriften erfolgen.
Sicherstellen, dass die Netzspannung mit den Angaben auf dem silbernen Typenschild in der Kochfeldabzugshaube übereinstimmt.
Zugänglichkeit zu den Stromanschlüssen muss gewährleistet sein. Sollte das Stromkabel beschädigt
sein, muss es vom Hersteller, vom Kundendienst
des Lieferanten/Herstellers oder von einem qualifizierten Elektriker ausgewechselt werden, um Gefahren aller Art vorzubeugen.
Bei Nichtbeachtung der am Installationsort geltenden Sicherheitsvorschriften, die für ein ordnungsmässiges Funktionieren der Kochfeldabzugshaube
erforderlich sind, übernimmt der Lieferant/Hersteller keinerlei Haftung.
Seul un professionnel est habilité à raccorder au
réseau électrique la hotte aspirante pour table
de cuisson. Les dispositions en vigueur sur le lieu
d’installation sont par ailleurs à respecter.
S’assurer que la tension du secteur corresponde
bien aux indications données sur la plaque signalétique couleur argent de la hotte.
Les prises de courant doivent être accessibles. En
cas d’endommagement du câble électrique, celuici sera à remplacer par le fabricant, le service clientèle du distributeur/fabricant ou un électricien
qualifié afin d’éviter toute sorte de risque.
Si les consignes de sécurité en vigueur sur le lieu
d’installation et assurant le bon fonctionnement de
la hotte aspirante ne sont pas respectées, le fabricant/distributeur déclinera toute responsabilité.
Solo personale specializzato è autorizzato a eseguire il collegamento della cappa alla rete elettrica,
nel rispetto delle prescrizioni vigenti per la sede di
installazione.
Controllare che la tensione di rete corrisponda ai
dati riportati nella targhetta color argento della
cappa aspirante per piano di cottura.
Si deve garantire l’accesso ai collegamenti elettrici.
Se il cavo elettrico risulta danneggiato, va sostituito
dal produttore, dal servizio di assistenza del fornitore/produttore o da un elettricista qualificato, per
prevenire pericoli di qualsiasi genere.
In caso di mancata osservanza delle prescrizioni di
sicurezza vigenti per la sede di installazione, necessarie per un funzionamento corretto della cappa, il
fornitore/produttore non si assume alcuna responsabilità.
• Collegamento della
cappa aspirante per
piano di cottura con
la ventola a zoccolo
• Câble de réseau de
la hotte aspirante,
raccordement direct
ou avec connecteur
adéquat
• Verbindung Kochfeld­
abzugshaube mit
Sockelventilator
4
• Connexion de la
hotte aspirante avec
le ventilateur du socle
• Netzkabel Kochfeldabzugshaube, Direktanschluss oder mit
passendem Stecker
• Cavo di rete della
cappa aspirante per
piano di cottura,
collegamento diretto
con spina apposita
E i s ingEr
BEDIENUNGS- UND INSTALL ATIONSANLEITUNG | NOTICE D’EMPLOI ET D’INSTALL ATION |
MANUALE DI ISTRUZIONI PER L’USO E PER L’INSTALL AZIONE
➊
1.
2.
3.
4.
5.
5. Controllo/comandi del
TouchControl
5. Commande/réglage
TouchControl
5. Steuerung/Bedienung
TouchControl
On/Off Ventilator
Stufenregulierung nach oben
Display Stufenanzeige
Stufenregulierung nach unten
Nachlauffunktion 10 Min. und
Reset Fettfiltersättigungsanzeige
Sonderfunktionen:
Nach 100 Betriebsstunden leuchtet auf dem
Display eine 0 oder der Buchstabe A auf und zeigt
damit an, dass die Metallfilter gereinigt werden
müssen. Nach der Metallfilterreinigung den
Betriebsstundenzähler auf null stellen, indem man
bei abgeschalteter Kochfeldabzugshaube drei
Sekunden lang auf die Nachlauffunktion drückt.
Bestätigt wird es durch das Aufleuchten eines
Bindestrichs (-) auf dem Display.
➋
1.
2.
3.
4.
5.
➌
➍
On/Off Ventilateur
Réglage plus fort par paliers
Affichage du niveau d’aspiration
Réglage plus faible par paliers
Arrêt différé 10 min et réinitialisation de
l’affichage de saturation du filtre à graisse
Fonctions spéciales:
Au bout de 100 heures de service, il s’affiche à
l’écran un 0 ou la lettre A indiquant que les filtres
métalliques sont à nettoyer. Une fois les filtres
métalliques nettoyés, remettre le compteur à zéro
en appuyant pendant trois secondes sur le bouton
d’arrêt différé, la hotte aspirante étant éteinte.
La remise à zéro est confirmée par un tiret (-) qui
s’allume à l’écran.
➎
1.
2.
3.
4.
5.
Ventola On/Off
Regolazione della velocità in aumento
Display dei livelli
Regolazione della velocità in diminuzione
Funzione post-funzionamento 10 minuti e
Reset dell’indicatore di saturazione filtro
antigrasso
Funzioni speciali:
Dopo 100 ore di esercizio sul display appare uno
0 o la lettera A, per indicare la necessità di pulire il
filtro metallico. Dopo la pulizia del filtro metallico,
impostare a zero il contatore delle ore di esercizio,
premendo per tre secondi sul tasto di funzione di
post-funzionamento (con cappa aspirante spenta).
L’impostazione è confermata dall’apparire di un
trattino (-) sul display.
5
EisingEr
BEDIENUNGS- UND INSTALL ATIONSANLEITUNG | NOTICE D’EMPLOI ET D’INSTALL ATION |
MANUALE DI ISTRUZIONI PER L’USO E PER L’INSTALL AZIONE
6. Gebrauch und Wartung
6. Utilisation et maintenance
6. Utilizzo e manutenzione
Vor der Durchführung von Reinigungs- und Wartungsarbeiten muss die Kochfeldabzugshaube vom
Stromnetz getrennt werden, indem der Stecker gezogen oder der Schalter auf «Off» gestellt wird.
Lors des opérations de nettoyage et de maintenance, couper la hotte aspirante du réseau en la
débranchant ou en réglant son commutateur sur
«Off».
Prima di eseguire interventi di pulizia o manutenzione è necessario separare la cappa aspirante per
piano di cottura dalla linea elettrica, scollegando la
spina o impostando l’interruttore su «Off».
Reinigung der Kochfeldabzugshaube
Sollte die Kochfeldabzugshaube aus Edelstahl oder
Glas sein, verwenden Sie weder abrasive noch korrosive Produkte oder Reinigungstücher. Achten sie
darauf, in der Richtung der Satinierung zu reinigen.
Verwenden sie weder aggressive Produkte noch
Lösungsmittel, Chemikalien aus Petroleumdestillaten oder oxidierende oder polymerisierende Öle.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden am Aussehen der Kochfeldabzugshaube, die durch Nichtbeachtung der oben stehenden Anweisungen
entstanden sind.
Nettoyage de la hotte aspirante
Si la hotte est en acier inox ou en verre, ne pas utiliser de produits abrasifs ou corrosifs ni de lingettes.
Nettoyer la hotte en suivant le sens du satinage.
N’utiliser ni produits agressifs, ni solvants, ni produits chimiques à base de distillat de pétrole ni non
plus d’huiles oxydantes ou polymérisantes.
Le fabricant décline toute responsabilité pour
toute altération de l’aspect de la hotte qui résulte du non-respect des consignes données ci-dessus.
Pulizia della cappa aspirante per piano di cottura
Per cappe aspiranti realizzate in acciaio inossidabile
o vetro, non utilizzare mai prodotti o panni di pulizia abrasivi o corrosivi. I movimenti di pulizia devono seguire la direzione delle linee satinate. Non
utilizzare prodotti aggressivi né solventi, sostanze
chimiche a base di petrolio raffinato oppure oli ossidanti o polimerizzanti.
Il produttore non risponde per danni estetici sulla cappa aspirante dovuti alla mancata osservanza delle suddette indicazioni.
Nettoyage des filtres métalliques
Les filtres métalliques de la hotte aspirante pour
table de cuisson sont à nettoyer toutes les 3 à 4
semaines avec de l’eau très chaude et un détergent
doux. Pour pouvoir retirer les filtres métalliques,
enlever d’abord la grille d’aération de la hotte aspirante. Les filtres métalliques s’enlèvent en tirant
dessus. Soulever d’abord le filtre sur le devant puis
le tirer vers le haut. Une fois lavés, bien sécher les
filtres métalliques avant de les réinsérer correctement. Les filtres métalliques peuvent également
se laver au lave-vaisselle. (IMPORTANT: le lavevaisselle doit alors être vide et ne contenir aucune
vaisselle.)
Pulizia del filtro metallico
I filtri metallici della cappa aspirante per piano di
cottura vanno puliti ogni 3 a 4 settimane con acqua
molto calda e un detersivo delicato. Per estrarre i
filtri metallici si deve asportare la griglia di aerazione della cappa aspirante per piano di cottura.
Si possono estrarre i filtri metallici facendo presa
sull’impugnatura. Sollevare dapprima il filtro e
poi estrarlo verso l’alto. Dopo la pulizia, asciugare accuratamente i filtri metallici prima di reinserirli
correttamente. Si possono lavare in lavastoviglie i
filtri metallici. (IMPORTANTE: la lavastoviglie deve
essere vuota, senza altre stoviglie.)
Reinigung der Metallfilter
Die Metallfilter der Kochfeldabzugshaube müssen alle 3 bis 4 Wochen mit heissem Wasser und
mildem Reinigungsmittel gereinigt werden. Um
die Metallfilter herausnehmen zu können, muss
das Lüftungsgitter der Kochfeldabzugshaube abgenommen werden. Die Metallfilter können am
Griff herausgenommen werden. Den Filter zuerst
vorne anheben und dann nach oben ziehen. Nach
dem Waschen müssen die Mettalfilter gründlich
getrocknet werden, bevor sie wieder korrekt eingebaut werden. Die Metallfilter können ebenfalls
in der Geschirrspülmaschine gereinigt werden.
(WICHTIG: Die Maschine muss ansonsten leer sein;
ohne Geschirr.)
6
EisingEr
BEDIENUNGS- UND INSTALL ATIONSANLEITUNG | NOTICE D’EMPLOI ET D’INSTALL ATION |
MANUALE DI ISTRUZIONI PER L’USO E PER L’INSTALL AZIONE
Mobile Wasserauffangschale
Im unteren Bereich der Kochfeldabzugshaube befindet sich die mobile Auffangschale, die dazu
dient, Wasser oder andere Flüssigkeiten, die während des Kochens ausgeleert werden, aufzufangen
und zu sammeln.
• Gewindeschraube
lösen und Auffangschale vorsichtig
wegnehmen
• Dévisser la vis et
retirer le bac collecteur avec précaution
Aktivkohlefilter
Wenn die Kochfeldabzugshaube im Umluftbetrieb
eingebaut wird, kann sie nur mit der Langzeit-Aktivkohlefilterpatrone von Franke betrieben werden,
die dazu dient, die Gerüche der Kochdünste zu
filtern. Die Langzeit-Aktivkohlefilterpatrone wird
immer nach dem Ventilator eingebaut (siehe unten
Einbaubeispiel).
Die Aktivkohlefilterpatrone ist kein herkömmlicher
Aktivkohlefilter. In der Aktivkohlefilterpatrone befinden sich 4,5 Liter Granulat, die einer Lebensdauer von bis 4 Jahren entsprechen. Nach Ablauf
kann das Granulat bei Franke erworben werden.
Auf Wunsch kann durch den Kundendienst das
Granulat ausgewechselt werden. (Entsprechende
Antwortkarte befindet sich im Lieferumfang der
Langzeit-Aktivkohlefilterpatrone.)
ACHTUNG: Aktivkohlefilter, die sich mit Fett vollgesaugt haben, stellen eine Brandgefahr dar!
Bac collecteur d’eau amovible
Au bas de la hotte aspirante se trouve le bac collecteur amovible qui sert à recueillir et à collecter
l’eau ou autres liquides qui émanent de la cuisson.
• Allentare la vite
filettata e asportare
con precauzione la
vaschetta di raccolta
• Reinigen und die
Auffangschale wieder
einbauen
Filtre à charbon actif
Si la hotte aspirante pour table de cuisson est installée en fonctionnement recyclage, elle devra
impérativement être équipée de la cartouche de
filtre à charbon actif longue durée de Franke qui
sert à filtrer les odeurs des vapeurs de cuisson. La
cartouche de filtre à charbon actif longue durée
s’insère toujours après le ventilateur (voir ci-dessous l’exemple de montage).
Cette cartouche de filtre à charbon actif n’est pas
un filtre à charbon actif ordinaire. Dans la cartouche
se trouvent 4,5 litres de granulés qui assurent une
durée de vie de jusqu’à 4 ans. Une fois cette période écoulée, il est possible de commander des
granulés chez Franke. Sur demande, c’est le service
clientèle qui procèdera au remplacement des granulés. (Une carte-réponse est fournie avec la cartouche de filtre à charbon actif longue durée.)
ATTENTION: Les filtres à charbon actif engorgés
de graisse représentent un risque d’incendie !
Vaschetta mobile di raccolta dell’acqua
Nella sezione inferiore della cappa aspirante per piano di cottura è inserita la vaschetta mobile di raccolta dove versare e raccogliere i fluidi da eliminare
durante la cottura.
• Nettoyer et remettre
le bac collecteur en
place
• Eseguire la pulizia e
reinserire la vaschetta
di raccolta
Filtro al carbone attivo
Se si installa la cappa aspirante per piano di cottura
con modalità di funzionamento a ricircolo d’aria si
deve assolutamente impiegare la cartuccia al carbone attivo long life di Franke, che filtra i vapori di
cottura. La cartuccia al carbone attivo long life va
installata sempre dopo la ventola (v. esempio di installazione in basso).
La cartuccia al carbone attivo non è un comune filtro al carbone attivo. La cartuccia contiene infatti
ben 4,5 litri di granulato, per una durata utile fino
a 4 anni. Alla scadenza del granulato è possibile
acquistare il ricambio presso Franke. Se richiesto,
il servizio di assistenza è disponibile anche per la
sostituzione del granulato. (La cartuccia al carbone
attivo long life ha in dotazione una cartolina di risposta per richiedere l’intervento.)
ATTENZIONE: I filtri al carbone attivo intasati di
grasso potrebbero prendere fuoco!
➊
➋
6
• Einbau Aktivkohle­
filterpatrone von
Franke
• Pose de la cartouche
de filtre à charbon
actif de Franke
• Installazione della
cartuccia al carbone
attivo di Franke
1.
2.
Aktivkohlefilterpatrone
4,5 Liter Granulat
1.
2.
Cartouche de filtre
à charbon actif
4,5 litres de
granulés
1.
2.
Cartuccia al carbone attivo
4,5 litri di
granulato
7
EisingEr
BEDIENUNGS- UND INSTALL ATIONSANLEITUNG | NOTICE D’EMPLOI ET D’INSTALL ATION |
MANUALE DI ISTRUZIONI PER L’USO E PER L’INSTALL AZIONE
7. Zusammenbau und Montage
7. Assemblage et montage
7. Assemblaggio e montaggio
➊
➋
➌
Schritt 1
Seitlich Deckel (links oder rechts) abschrauben
Étape 1
Dévisser le cache sur le côté (gauche ou droit)
Fase 1
Svitare il coperchio laterale (a destra o sinistra)
Schritt 2
Keilförmiger Anschlussstutzen links oder rechts
anschrauben
Étape 2
Visser à droite ou à gauche la pièce de raccord en
forme de cône
Fase 2
Avvitare il cuneo di supporto a destra o a sinistra
Schritt 3
Montageblech mit vormontiertem Steuerkasten
unten seitlich an Anschlussstutzen anschrauben
Étape 3
Visser la plaque de montage en tôle portant le boîtier de commande latéralement sous le cône de
raccord
Fase 3
Avvitare la piastra di montaggio, con scatola di
controllo installata, in basso e lateralmente sul supporto
5
3
4
1
6
2
7
WICHTIG: Abluftkanäle müssen vor dem Stellen
der Küchenmöbel fachgerecht installiert und die
Verbindungen mit Isolierband abgeklebt werden.
Für eine nicht fachgerechte Installation der Abluftkanäle übernimmt der Lieferant/Hersteller keine
Haftung.
8
IMPORTANT: Avant d’installer les meubles de cuisine, poser les gaines d’évacuation de l’air selon les
règles de l’art et recouvrir les raccords de ruban isolant. En cas d’une pose non conforme des gaines
d’évacuation de l’air, le distributeur/fabricant n’assumera aucune responsabilité.
IMPORTANTE: I canali di scarico devono essere installati correttamente prima di posizionare i mobili,
isolando con nastro adesivo adeguato i collegamenti. Il fornitore/produttore non si assume alcuna
responsabilità per l’installazione scorretta dei canali
di scarico.
EisingEr
BEDIENUNGS- UND INSTALL ATIONSANLEITUNG | NOTICE D’EMPLOI ET D’INSTALL ATION |
MANUALE DI ISTRUZIONI PER L’USO E PER L’INSTALL AZIONE
➊ Abluft | Évacuation | Espulsione
➊ Umluft | Recyclage | Ricircolo
➋ Abluft/Umluft | Évacuation/recyclage |
Espulsione/ricircolo
A
=
=
=
=
50
280
400
320
50
=
8 0/
1 80
1
250
25 0
MAX. 590
MAX . 590
=
280
8 0/
1
2
1 80
20 0
400
Schritt 1 Abluft
• Ausschnitt Möbel ist um 50 mm rechts aus
der Achse
• Rückwand muss demontierbar sein
• Ausschnitt Abdeckung gemäss Küchenplan
Étape 1 Type évacuation
• Découpe du meuble 50 mm à droite de l’axe
• Le panneau arrière doit être démontable
• Découpe du plan de travail selon le plan de la
cuisine
Fase 1 Espulsione
• Intaglio del mobile 50 mm a destra rispetto
all’asse
• La parete posteriore deve essere amovibile
• Intaglio del top come da disegno della cucina
Schritt 1 Umluft
• Ausschnitt Möbel ist um 50 mm rechts aus
der Achse
• Ausschnitt Abdeckung gemäss Küchenplan
Étape 1 Type recyclage
• Découpe du meuble 50 mm à droite de l’axe
• Découpe du plan de travail selon le plan de la
cuisine
Fase 1 Ricircolo
• Intaglio del mobile 50 mm a destra rispetto
all’asse
• Intaglio del top come da disegno della cucina
Schritt 2 Abluft/Umluft
• Abluftkanäle platzieren
• Platzierung Sockelventilator
• Abluftkanal an Sockelventilator anschliessen
• WICHTIG: Abluftkanal muss fachgerecht installiert werden und Verbindungen mit Isolierband
abkleben
Étape 2 Types évacuation/recyclage
• Mettre en place les gaines d’évacuation de l’air
• Mise en place du ventilateur du socle
• Raccordement de la gaine d’évacuation au venti­
lateur du socle
• IMPORTANT: La gaine d’évacuation de l’air est à
poser selon les règles de l’art et les raccords sont
à recouvrir de ruban isolant
Fase 2 Espulsione/ricircolo
• Posizionare i canali di scarico
• Posizionare la ventola a zoccolo
• Collegare i canali di scarico alla ventola a zoccolo
• IMPORTANTE: Il canale di scarico va installato
correttamente e isolato con nastro adesivo
9
EisingEr
BEDIENUNGS- UND INSTALL ATIONSANLEITUNG | NOTICE D’EMPLOI ET D’INSTALL ATION |
MANUALE DI ISTRUZIONI PER L’USO E PER L’INSTALL AZIONE
➌ Abluft/Umluft | Évacuation/recyclage |
Espulsione/ricircolo
➍ Abluft/Umluft | Évacuation/recyclage |
Espulsione/ricircolo
➎ Abluft | Évacuation | Espulsione
5
3
4
Schritt 3 Abluft/Umluft
• Zwischenstege sind im Lieferumfang der Kochfel­
der und dienen als Auflage für die Kochfeldabzugshaube und Kochfeld
• Einbau und ausrichten Haube Miracle­Line inkl.
vorinstallierten Bogen senkrecht
Étape 3 Types évacuation/recyclage
• Des entretoises sont fournies avec les plaques de
cuisson pour servir d’appui à la hotte aspirante
pour table de cuisson et à la plaque de cuisson
• Montage et alignement de la hotte Miracle­Line
avec coude préinstallé à la verticale
Fase 3 Espulsione/ricircolo
• I piani di cottura sono dotati di appositi divisori
che fungono da appoggio per la cappa aspirante
e il piano di cottura
• Installare e regolare la posizione della cappa
Miracle Line con curva verticale preinstallata
Schritt 4 Abluft/Umluft
• Flachkanalsystem einbauen, oben an Haube und
unten an Sockelmotor anschliessen
• WICHTIG: Kanalsystem muss fachgerecht installiert werden und Verbindungen mit Isolierband
abkleben
Étape 4 Types évacuation/recyclage
• Pose de la gaine plate, raccordement en haut à la
hotte et en bas au moteur du socle
• IMPORTANT: La gaine est à poser selon les
règles de l’art et les raccords sont à recouvrir de
ruban isolant
Fase 4 Espulsione/ricircolo
• Installare il sistema a canali piatti, collegandolo
in alto alla cappa e in basso al motore a zoccolo
• IMPORTANTE: Il sistema a canali va installato
correttamente e isolato con nastro adesivo
Schritt 5 Abluft
• Einbau und ausrichten der Kochfelder bzw. Wok
• Kochfelder und Haube mit Silikon abdichten
Étape 5 Type évacuation
• Pose et alignement des plaques de cuisson et du
wok
• Colmatage des plaques de cuisson et de la hotte
avec du silicone
10
Fase 5 Espulsione
• Installare e regolare la posizione dei piani di cot­
tura o del wok
• Ermetizzare piani di cottura e cappa con silicone
EisingEr
BEDIENUNGS- UND INSTALL ATIONSANLEITUNG | NOTICE D’EMPLOI ET D’INSTALL ATION |
MANUALE DI ISTRUZIONI PER L’USO E PER L’INSTALL AZIONE
➎ Umluft | Recyclage | Ricircolo
➏ Abluft | Évacuation | Espulsione
➏ Umluft | Recyclage | Ricircolo
6
7
7
Schritt 5 Umluft
• Einbau Umlenkstück und Aktivkohlefilterpatrone
von Franke
Étape 5 Type recyclage
• Pose du raccord de renvoi et de la cartouche à
charbon actif de Franke
Fase 5 Ricircolo
• Installare l’elemento di raccordo e la cartuccia al
carbone attivo di Franke
Schritt 6 Abluft
• Einbau Umlenkstück und Aktivkohlefilterpatrone
von Franke
Étape 6 Type évacuation
• Montage du panneau arrière démontable
Fase 6 Espulsione
• Montare la parete amovibile
Étape 6 Type recyclage
• Montage du panneau arrière démontable
Fase 6 Ricircolo
• Montare la parete amovibile
Schritt 6 Umluft
• Montage der demontierbarer Rückwand
11
Franke Technique de Cuisine SA
Franke-Strasse 2
Case postale 236
CH-4663 Aarburg
Franke Tecnica di Cucina SA
Franke-Strasse 2
Casella postale 236
CH-4663 Aarburg
Telefon +41 62 787 31 31
Telefax +41 62 787 30 18
Tél.
Fax
Telefono +41 62 787 31 31
Telefax +41 62 787 30 18
[email protected]
www.eisinger-swiss.com
[email protected]
www.eisinger-swiss.com
+41 62 787 31 31
+41 62 787 30 18
[email protected]
www.eisinger-swiss.com
R0100/2014
Franke Küchentechnik AG
Franke-Strasse 2
Postfach 236
CH-4663 Aarburg