close

Enter

Log in using OpenID

Cartina MTB

embedDownload
Stazione corriere / Haltestelle / Bus Station (Borgo – Pergine)
Strade secondarie / Nebenstraße / Minor road
Stazione treni / Bahnhof / Railway Station
Stradine sterrate/ Feldweg / Dirt roads
Altri sentieri / Andere Wege / Other tracks
SIMBOLI / ZEICHENERKLÄRUNG / PICTOGRAMS
GRADO DI DIFFICOLTÀ / SCHWIERIGKEITSGRAD / DIFFICULTY
Hotel Bike Family
Hotel Bike Expert
Medio / Mittelschwer / Medium
Albergo, B&B, Agritur, Garnì, Rifugio
Facile / Leicht / Easy
Ristorante / Restaurant/Restaurant
SIMBOLI / ZEICHENERKLÄRUNG / PICTOGRAMS
Hotel Bike Family
Valsugana
Hotel Bike Expert
Albergo, B&B, Agritur, Garnì, Rifugio
Ristorante / Restaurant/Restaurant
Bivacco / Biwak / Bivouac
Malga / Almhütte / Alpine hut
Castello / Schloss / Castle
Info / Informationsbüro / Information
Info Stagionale / Saisonales Informationsbüro / Seasonal Information
Museo / Museum / Museum
SIMBOLI / ZEICHENERKLÄRUNG / PICTOGRAMS
GRADO
DI DIFFICOLTÀ
/ SCHWIERIGKEITSGRAD
CICLABILI
/ RADWEGE
/ CYCLING PATHS / DIFFICULTY
Bivacco / Biwak / Bivouac
Ciclabile / Radweg / Cycling Path
Malga / Almhütte / Alpine hut
Medio
/ Mittelschwer
/ Medium
Ciclabile
della Valsugana
/ Radweg Valsugana
CastelloCycling
/ Schloss
Castle
Path/Valsugana
Facile / Leicht / Easy
Info / Informationsbüro / Information
Grand Tour Dolomiti
Info Stagionale / Saisonales
Informationsbüro / Seasonal Information
VIABILITÀ / STRASSENNETZ
/ ROAD NETWORK
Percorso promiscuo - ciclabile di collegamento
Museo Gemischte
/ Museum /Nutzung
Museumdes Weges - Radweg Verbindung
Mixed way - cycling path connection
621
Sentieri segnati SAT / Markierte Pfadspur SAT
Marked Paths
SAT
GRADO DI DIFFICOLTÀ
/ SCHWIERIGKEITSGRAD
/ DIFFICULTY
Strade
secondarie
/ Nebenstraße
/ Minor road
Medio
/ Mittelschwer
/ Medium
Stazione treni / Bahnhof / Railway Station
Albergo, B&B, Agritur, Garnì, Rifugio
Stradine
sterrate/
Facile
/ LeichtFeldweg
/ Easy / Dirt roads
Bivacco / Biwak / Bivouac
Indicazioni stradali / Wegweiser / Directions
621
Stazione
trenistradali
/ Bahnhof
Railway/ Station
Partenza
percorsi
/ Startpunkt
der Strecke / Starting point
Indicazioni
/ Wegweiser
Directions
Stazione corriere / Haltestelle / Bus Station (Borgo – Pergine)
Hotel Bike Expert
BIKE EXPERT
Ferrovia / Eisenbahn / Railway
Direzioni percorsi / Richtung der Strecke
Stazione
corriere
/ Haltestelle
/ Bus Station (Borgo – Pergine)
Paths
directions
Ferrovia
/ Eisenbahn
/ Railway
Strade principali / Hauptstraße / Main roads
HOTEL
Verbot für Fahrzeuge aller Art / Prohibition
Ospedale / Krankenhaus
/ Hospital
Verbot für
Fahrzeuge aller Art / Prohibition
Ospedale / Krankenhaus
/ Hospital
Hotel Bike
Family
Ristorante / Restaurant/Restaurant
HOTEL
BIKE EXPERT E BIKE FAMILY
VIABILITÀ / STRASSENNETZ / ROAD NETWORK
IT Con i servizi per gli amanti delle due ruote più esperti:
>spazio adibito al lavaggio delle biciclette con pompa;
>tavolo dei ciclisti: ritrovo fisso giornaliero per discutere di percorsi,
tecnica, alimentazione, novità, programmare tour;
>servizio ristorante con flessibilità dell’orario e disponibilità di menù
per sportivi personalizzati (su richiesta);
>officina attrezzata con set completo di attrezzi per riparazioni.
Sentieri segnati SAT / Markierte Pfadspur SAT
Marked Paths SAT
Strade principali / Hauptstraße / Main roads
Strade secondarie / Nebenstraße / Minor road
D Bieten Leistungen für erfahrene Radfahrer:
>Waschmöglichkeit vorhanden, um das Fahrrad mit einer Pumpe
waschen zu können;
>Versammlung der Radfahrer: tägliche Treffen, um über Strecken,
Technik, Ernährung, News, Tourenpläne zu diskutieren;
>Restaurant-Service mit flexiblen Zeit und Verfügbarkeit von
persönlichen Menüs für Sportler (auf Anfrage);
>Werkstatt mit kompletten Set von Werkzeugen für Reparaturen.
Stradine sterrate/ Feldweg / Dirt roads
Altri sentieri / Andere Wege / Other tracks
Sentiero della pace
GB With all services for expert bike lovers:
>Space used to wash the bikes with pump;
>Meeting for cyclists: daily meeting to discuss routes, technique,
nutrition, news, tour schedule;
>Restaurant service with flexible time and different menus for
athletes (on request);
>Workshop with complete set of tools for repairs.
Altri sentieri / Andere Wege / Other tracks
VIABILITÀ / STRASSENNETZ / ROAD NETWORK
Malga / Almhütte / Alpine hut
IT
VARIETÀ SU 2 RUOTE!
DAI 2000
MT DI/QUOTA...
Castello
/ Schloss
Castle AL TUFFO NEL LAGO!
BELLAVISTA RELAX HOTEL
★★★★
Verbot für Fahrzeuge aller Art / Prohibition
300km di percorsi e 80km di pista ciclabile tutti tracciati con gps ...per non perderti mai!
Ferrovia / Eisenbahn / Railway
CICLABILI / RADWEGE / CYCLING PATHS
/ Informationsbüro
/ Information
Scegli laInfo
Valsugana
per trascorrere
le tue vacanze sulle due ruote! Qui potrai...
>metterti alla prova su percorsi tracciati nella selvaggia catena del Lagorai fino ai 2000mt diIndicazioni
quota; stradali / Wegweiser / Directions
Ciclabile / Radweg / Cycling Path
Info Stagionale
/ Saisonales
Informationsbüro
/ Seasonal
Information
>rigenerarti
con un tuffo
nelle limpide
acque dei Laghi
di Levico
o Caldonazzo;
621di cultura, storia, sapori a cavallo fra il Trentino e il Veneto;
>pedalare lungo gli 80km della ciclabile della Valsugana e scoprire un territorio ricco
Sentieri segnati SAT / Markierte Pfadspur SAT
Ciclabile della Valsugana / Radweg Valsugana
Museo in
/ Museum
>soggiornare
alberghi/eMuseum
strutture selezionate in base alle tue esigenze.
Marked Paths SAT
Cycling Path Valsugana
In Valsugana un’ospitalità bike friendly. Nessuna improvvisazione. Solo metodo, esperienza, consapevolezza ed attenzione.
Ospedale / Krankenhaus / Hospital
MOUNTAINBIKE
ITINERARI/TOUREN/TOURS
1
Viale Vittorio Emanuele, 7
38056 Levico Terme
Tel. +39 0461 706136
Fax +39 0461 706474
[email protected]
www.bellavistarelax.it
SPORT & WELLNESS HOTEL
Strade principali / Hauptstraße / Main roads
Tutte le strutture che aderiscono al progetto ti offrono:
Grand Tour Dolomiti
CICLABILI
/ nella
RADWEGE
/ CYCLING
>presenza
struttura
di unaPATHS
persona
sui percorsi
di mountain bike, cicloturismo, piste ciclabili delle località e delle aree limitrofe.
Stazione
corriere
/ Haltestelle
/ Busesperta
Station (Borgo
– Pergine)
Strade secondarie / Nebenstraße / Minor road
Più in generale anche del Trentino;
Percorso promiscuo - ciclabile di collegamento
>la possibilità
di
parlare
in tedesco
o in inglese;
Ciclabile
/ Radweg
Cycling
Path
Stazione
treni
/ Bahnhof
/ /Railway
Station
Gemischte
Nutzung
des Weges
- Radweg Verbindung
Stradine
sterrate/
Feldweg
/ Dirt roads
>garage o luogo sicuro per rimessaggio bici;
Mixed way - cycling path connection
Ciclabile
della
Valsuganatecnici
/ Radweg
Valsugana
>servizio lavanderia
per
indumenti
con
locale asciugatura (anche a pagamento);
Altri sentieri / Andere Wege / Other tracks
Path Valsugana
>kit per piccoleCycling
riparazioni
(cavalletto, cassetta attrezzi etc..);
Direzioni percorsi / Richtung der Strecke
>connessione wi-fi gratutita per poter aggiornare palmari, smartphone, gps;
Paths
directions
Grand Tour
Dolomitispecifiche sui percorsi, dati gps, computer e GPS a noleggio con
>bike corner: angolo
con cartine
caricati
i vari tour;
>proposte ed offerte speciali di pacchetti ad hoc per chi è interessato alla vacanza bike;
Partenza
percorsi
/ Startpunkt der Strecke / Starting point
>proposta di almeno
2 escursioni
di MTB con guida.
Percorso
promiscuo -settimanali
ciclabile di collegamento
2
3
CRISTALLO ★★★ S
Via G. De Vettorazzi, 2
38056 Levico Terme
Tel. +39 0461 706427
Fax +39 0461 706320
[email protected]
www.hotelcristallotrentino.it
HOTEL AMBASSADOR ★★★ S
Viale Belvedere, 50
38056 Levico Terme
Tel. +39 0461 707101
Fax +39 0461 707231
[email protected]
www.ambassador-ariston.it
Gemischte Nutzung des Weges - Radweg Verbindung
Mixed way - cycling path connection
D
ABWECHSLUNGSREICHE ABENTEUER AUF ZWEI RÄDERN!
VON 2000 METER HÖHE ...BERGAB BIS ZUM ABTA UCHEN IN DEN SEEN!
Direzioni
percorsi
/ Richtung
der Strecke
300km
Strecken
und
80km Fahrradwege,
alle mit GPS aufgezeichnet ...damit Sie die Richtung nicht verlieren!
Paths directions
MERANO
Passo Sella
Passo Pordoi
MONACO 312 km
INNSBRUCK 172 km
BOLZANO 57 km
VAL DI SOLE
Cavalese
Folgarida-Marilleva
A22
SS 43
VALLI DEL PRIMIERO
e VANOI
SS 612
Fai
DOLOMITI DI BRENTA
PAGANELLA
Molveno
Fiera di Primiero
Passo Manghen
SS 12
Passo Brocon
Baselga di Piné
Trento
SS 239
Comano Terme
Tione
Pergine
Panarotta
VALLE
DELL’ADIGE
TERME DI COMANO
DOLOMITI DI BRENTA
Levico
SS 237
Borgo Valsugana
SS 47
Castel Tesino
Folgaria
Lavarone
SS 350
TREVISO 133 km
SS 240
SS 12
ROVERETO e
VALLAGARINA
Brentonico
BRESCIA 135 km
Ala
BERGAMO 180 km
Avio
MILANO 250 km
A22
Con i servizi per una vacanza soft sulle due ruote
assieme alla tua famiglia:
>seggiolini a norma con caschetti;
>proposta menù per bambini;
>convenzioni agevolate per noleggio bici, cammellini e carrellini.
IT
>erfahrene Guide im Hotel oder Betrieb, die sich mit MBT-Touren, Radwandern, Radwegen der umliegenden Gebieten und des Trentino, auch im allgemeinen, sehr gut
Ciclabile / Radweg / Cycling Path
auskennen;
>die Möglichkeit, Deutsch oder Englisch zu sprechen;
Ciclabile della
Valsugana
/ Radweg
Valsugana
>Unterstellmöglichkeiten
oder
sicheren
Abstellraum
für Ihr Fahrrad;
Cycling Path Valsugana
>Waschen und Trocknen von Ihrer Bike-Bekleidung (auch gegen Aufpreis);
>Werkzeug-Kit für kleinere Reparaturen (Fahrradständer, Rad-Reparaturkoffer, usw.);
Grand Tour Dolomiti
>kostenlosen Wifi-Anschluss
um Ihr Pocket PC, Smartphone oder GPS zu aktualisieren;
>Bike corner: hier finden Sie Radkarten und Radführer mit verschiedenen Tourentipps, GPS Daten, und PC und GPS zum Mieten mit hochgeladenen Radtouren;
>spezielle Tourvorschläge
und Pauschalangebote
für Radtouristen.
Percorso promiscuo
- ciclabile di collegamento
Bieten Leistungen für einen aktiven Urlaub
mit dem Rad und der Familie:
>Kindersitz gemäß Gesetz und Schutzhelm;
>Kinder-Menü;
>Spezielle Angebote für einen Fahrrad, Kinder-Tandem oder
Cargo-Bike-Verleih.
D
Gemischte Nutzung des Weges - Radweg Verbindung
Mixed way - cycling path connection
TREVISO 70 km
VENEZIA 163 km
Rovereto
BIKE FAMILY
CICLABILI
/ RADWEGE
/ CYCLING
PATHS
Alle
Unterkünfte,
die sich
am Projekt
beteiligen, bieten ihren Radgästen folgende Leistungen an:
VENEZIA 95 km
VALSUGANA
Altopiano di FOLGARIA,
LAVARONE e LUSERNA
SS 45b
Arco
Riva del Garda
GARDA TRENTINO
VALLE DEI LAGHI
VALLE DI LEDRO
Passo Cereda
SS 50
Andalo
VAL RENDENA
Storo
San Martino
di Castrozza
VAL DI FIEMME
Madonna
di Campiglio
VALLI GIUDICARIE
Predazzo
SS 48
Passo del Tonale
Pinzolo
Passo San Pellegrino
Moena
Cles
Malé
VAL DI NON
SS 42
VAL DI FASSA
Fondo
Rabbi
Peio
Passo Fedaia
Canazei
Passo
Costalunga
HOTEL/CAMPING
Verbringen Sie Ihren Radurlaub im Valsugana! Hier werden Sie...
>auf den aufgezeichneten
Radtouren
durchder
dieStrecke
wilde Lagoraikette
Partenza percorsi
/ Startpunkt
/ Starting point
bis zu 2000 Meter Höhe ihre Ausdauer auf die Probe stellen;
>beim Abtauchen ins klare Wasser vom Levico- und Caldonazzosee Energien tanken;
>mit Ihrem Rad auf dem 80 Km langen Fahrradweg im Valsugana fahren und damit eine landschaftlich und kulturhistorische Perle zwischen dem Trentino und Venetien entdecken;
>in ausgewählten Hotels und radfreundlichen Betrieben Ihren Urlaub genießen, ganz persönlich und nach Ihren Vorstellungen und Wünschen.
GB
FUN&ADVENTURE ON TWO WHEELS!
FROM A HEIGHT OF 2000 MT... TO A DIP IN THE LAKE!
percorsi
/ Richtung
der Strecke
300 kmDirezioni
of trails
and 80
km of bike
path marked out with gps...so you will never get lost!
With all services for a soft holiday on two wheels
with your family:
>Child bicycle seat by law and helmets;
>Special menu for children;
>Special agreements for bike rental, kids tandem or cargo bike.
GB
Paths directions
Choose Valsugana to spend your biking holiday! Here you can…
>Test yourself on marked trails in the mountains of the wild Lagorai Region with over 2000 meters of vertical descent;
Partenza percorsi / Startpunkt der Strecke / Starting point
>Regenerate yourself swimming and relaxing in the clear waters of Levico and Caldonazzo Lakes;
>Bike along the 80 km of level cycling path down the Valsugana valley and discover a land rich in culture, history and
gastronomia between the Trentino and Veneto regions;
>Stay in accommodations selected for catering to the needs of bikers of all levels.
All hospitality facilities participating in the project will offer:
>A person in the accommodation who is knowledgeable about the mountain bike trails, cycling paths and bike
friendly roads in the local towns
and surrounding areas as well as Trentino in general;
>German and English speaking receptionists;
>Garages or secure locations for your bikes;
>Laundry service and drying room (Note: some locations do charge an additional fee);
>Kit for minor repairs (stand, tool box, etc...);
>Free wifi in order to update handhelds, smartphones, GPS;
>A Bike corner: maps of specific routes, gps data, computers and GPS rental with different tours
pre-loaded;
>Proposals and special packages for those interested in biking holidays.
VERONA 90 km
BOLOGNA 274 km
LAGO DI GARDA
4
5
Viale V. Emanuele, 3
AZIENDA
PER IL TURISMO 38056 Levico Terme (TN)
VALSUGANA
Tel. +39 0461 727700
Fax +39 0461 727799
[email protected]
www.visitvalsugana.it/bike
6
HOTEL AL SORRISO
GREEN PARK ★★★ S
Via Segantini Lungolago, 14
38056 Levico Terme
Tel. +39 0461 707029
Fax +39 0461 706202
[email protected]
www.hotelsorriso.it
HOTEL DANIELA ★★★
Viale Venezia, 3
38056 Levico Terme
Tel. +39 0461 706213
Fax +39 0461 708158
[email protected]
www.hoteldaniela.it
ENERGY HOTEL ★★★ S
Corso Alpini, 1
38050 Calceranica al Lago
Tel. + 39 0461 723008
Fax + 39 0461 1780105
[email protected]
www.energyhotel.it
AGRITUR RINCHER
Loc. Prese, 1
38050 Roncegno Terme
Cell. +39 347 8403522
[email protected]
www.rincher.com
Scarica la traccia GPS dei tour in mountainbike!
Kostenlos downloaden GPS-Datentracks und MTB Tours!
Download the GPS trails of mountainbike tours!
7
8
[email protected]
9
CAMPING DUE LAGHI ★★★★
Località Costa, 3
38056 Levico Terme
Tel. +39 0461 706290
Fax +39 0461 707381
[email protected]
www.campingclub.it
CAMPING LAGO DI LEVICO ★★
Località Pleina, 5
38056 Levico Terme
Tel. +39 0461 706491
Fax +39 0461 707735
[email protected]
www.lagolevico.com
CAMPING MARIO VILLAGE
★★★★
10
Via Lungolago, 4
38052 Caldonazzo
Tel. +39 0461 723341
Fax +39 0461 723106
[email protected]
www.campingmario.com
BIKE SHARING IN VALSUGANA
NOLEGGIO
E TRASPORTO BICI
VALSUGANA RENT BIKE
Cell. +39 334 76 88 884
[email protected]
www.valsuganarentbike.com
NOLEGGIO E
TRASPORTO BICI
IN BIKE VALSUGANA
Cell. +39 346 0150795
[email protected]
www.inbikevalsugana.it
IT UNA NUOVA ESPERIENZA IN BICICLETTA ELETTRICA...
MAI PEDALATO CON COSÌ TANTO GUSTO!
Volete pedalare attraverso bellissimi paesaggi, respirare aria fresca, superare colline senza
fatica e risalire in montagna con entusiasmo? Potrete ammirare panorami mozzafiato, tra
ampi pascoli e limpidi specchi d’acqua e sempre con un sorriso sul volto. Tutto questo senza
fatica e immersi nella natura? Movelo fa il caso vostro. È una perfetta combinazione di biciclette elettriche, percorsi ciclabili, noleggi e punti di ricarica batteria che vi faranno scoprire degli
angoli suggestivi del nostro territorio.
GPS
Visita il nostro sito per scoprire quali sono i noleggi, i punti ricarica e i percorsi consigliati in
Valsugana!
IT Scarica dal sito www.visitvalsugana.it/bike la traccia GPS dei
tour in mountainbike!
EINE NEUE ART RAD ZU FAHREN
D … MIT DEM E-BIKE GENUSSVOLL IN DIE PEDALE TRETEN!!
D Auf der website www.visitvalsugana.it/bike kann man GPSDatentracks und MTB Tours kostenlos downloaden.
Möchtet ihr durch wunderschöne Landschaften radeln, frische Luft einatmen, über Hügel
fahren ohne euch anzustrengen und mit viel Enthusiasmus die Berge erklimmen? Hier erwarten euch atemberaubende Panoramen, weite Almwiesen, das klare Wasser der Bergseen und
lächelnde Gesichter. Das alles ohne Anstrengung und mitten in der Natur? Dann ist Movelo
genau das Richtige für euch. Movelo ist die perfekte Kombination aus elektrischen Rädern,
Radwegen, Verleih- und Akkuwechselstationen, der ideale Mix, um die schönsten Ecken unserer Gegend zu entdecken.
GB Download from website www.visitvalsugana.it/bike the GPS
trails of mountainbike tours!
TRENO
Besuche unsere Internetseite, um die Verleih- und Akkuwechselstationen, sowie die empfohlenen
Touren, kennenzulernen!
A NEW CYCLING EXPERIENCE WITH E-BIKES
GB ...NEVER RIDDEN WITH SO MUCH FUN!
Do you want to ride through beautiful scenery, fresh air, overcome hills without effort and climb
in the mountains with enthusiasm? Admire breathtaking views, between large pastures and
clear lakes and always wth a smile on your face. All this without effort and surrounded by nature? Movelo does for you. It’s a perfect combination of electric bicycles , bicycle paths, rentals
and battery charging points that will make you discover the beautiful corners of our territory.
Visit our website and discover which are rentals, charging points and paths in Valsugana!
www.visitvalsugana.it/movelo
IT Nei mesi di luglio e agosto tutte le corse ferroviarie dispongono
di vagoni attrezzati per il trasporto di 32 biciclette.
www.visitvalsugana.it/bike
La Ferrovia della Valsugana, per tutta la tratta Bassano - Pergine rimarrà
chiusa per lavori dal 28 Luglio al 9 Settembre 2014. Verranno istituite
delle corse sostitutive a mezzo bus.
D BAHN Im Juli und August sind alle Regionalzüge für den
Transport von 32 Fahrrädern ausgestattet.
Die ganze Strecke Bassano – Pergine der Bahn des Valsugana wird
geschlossen vom 28. Juli bis zum 9. September 2014 für Renovierung.
Ersatzfahrten werden mit Busse organisiert.
GB
TRAIN In July and August every train has 32 places available for bikes.
The line Bassano-Pergine of the Valsugana railway will be closed from
28th July to 9th September 2014 due to restoration. Replacement rides
will be organized using busses.
GRAND TOUR
DOLOMITI LAGORAI BIKE
241
Nato come percorso di gara nel 2007, è diventato poi circuito permanente, interamente tabellato. Un tour che si caratterizza per salite e discese entusiasmanti su strade ciotolate
di paese, strade sterrate, single track. Alcuni tratti di collegamento su strada attraversano i quattro comuni dell’Ecomuseo del Lagorai, tra vecchi manieri, antichi borghi, suggestivi
panorami, boschi e castagni secolari.
IT
IT
REGOLE DI COMPORTAMENTO
PER CICLISTI/MOUNTAINBIKER
Siamo ospiti nella natura
> Usa solo strade o sentieri segnati
> Rispetta i divieti di passaggio locali
> Non attraversare campi e prati
Pedoni ed escursionisti hanno la “precedenza”
> Avvisa la tua presenza con anticipo
> Adegua la tua velocità alle diverse situazioni
Non lasciare tracce
> Evita brusche frenate e partenze (erosione del suolo)
> Non usare i “trails” dopo forti piogge (erosione del suolo)
> Non lasciare rifiuti
Rispetta flora e fauna
> Evita aree protette e zone di tutela paesaggistica (paludi, biotopi, ecc.)
> Chiudi i cancelli per il pascolo
> Evita rumori inutili
> Non spaventare animali da pascolo e selvatici
Per la tua sicurezza
> Pianifica le tue escursioni in anticipo
> Controlla la tua attrezzatura
> Usa sempre casco e guanti
> Non oltrepassare i tuoi limiti
D
VERHALTENSREGELN FÜR MOUNTAINBIKER
Wir sind Gäste der Natur
> Fahre auf markierten Wegen und Pfaden
> Respektiere lokale Fahrverbote
> Fahre nicht querfeldein
Fußgänger und Wanderer haben „Vorfahrt“
> Kündige deine Vorbeifahrt an
> Passe deine Geschwindigkeit der Situation an
Hinterlasse keine Spuren
Il Grand Tour è un itinerario MTB di 6 giorni che si sviluppa fra boschi, pascoli, laghetti alpini e due Parchi Naturali,
quello del Monte Corno a ovest e quello di Paneveggio-Pale
di San Martino ad est. L’area si estende nel Trentino orientale tra le Valli di Fiemme, Fassa, Primiero e Valsugana; in
quest’ultima zona ci si può rigenerare con un tuffo nelle limpide acque di Levico e Caldonazzo.
D Die Grand Tour ist eine 6 Tages-Mountainbikestrecke,
die durch Wälder, über Wiesen, vorbei an Bergseen und
zwei Naturparks, zum einen den des Monte Corno im Westen und den Naturpark Paneveggio-Pale di San Martino im
Osten, führt. Die Strecke umfasst das Gebiet des östlichen
Trentino, zwischen dem Val di Fiemme, Val di Fassa, Primiero und dem Valsugana, im zuletzt genannten Tal kann man
sich herrlich bei einem Sprung in das klare Wasser des Caldonazzo- oder Levicosees regenerieren.
Grand Tour is a MTB itinerary of 6 days which stretches
through woods, meadows and small alpine lakes and two
Natural Parks, Monte Corno Park westbound and Paneveggio-Pale di San Martino at Eastern. The area covers different valleys of the Eastern part of Trentino: Val di Fiemme,
Val di Fassa, Primiero and Valsugana. In this area it is possible to regenerate yourself with a dip in the Caldonazzo and
Levico lakes. All the tracks represent an open invitation to
explore and discover pristine territories, at an altitude over
2000 meters, among the wild peaks of the Lagorai mountain chain, the Dolomites’ peaks of the Latemar, Catinaccio,
Sella and Pale di San Martino declared a “UNESCO World Heritage Site”.
GB
> Meide „Trails“ nach Regenfällen (Bodenerosion)
> Nimm deine Abfälle mit
GRAND TOUR ORARIO
IM UHRZEIGERSINN
CLOCKWISE
TOT.
TOT.
CON IMPIANTI
MIT LIFT
BY LIFT
GRAND TOUR
ANTIORARIO
GEGEN DEN
UHRZEIGERSINN
CLOCKWISE
9.640mt
8.790mt
1.0470mt
318km
353km
> Meide Sonderschutzgebiete und sonstige schützenswerte Flächen (Moore, Biotope usw.)
Dislivello salita
Höhenunterschied / Gradient ascent:
> Schließe die Weidezäune
Lunghezza totale
Gesamtlänge / Total lenght:
320km
Sterrato / Schotter
Unpaved road:
166km
162km
177km
Asfalto
Asphalt / Paved road:
154km
156km
176km
> Vermeide Lärm
> Nehme Rücksicht auf Weide- und Wildtiere
Zu Deiner Sicherheit
Born as a trail competition in 2007, it has become a permanent route and it is completely marked. The tour is characterized by exciting uphills and descents on cobbled roads, dirt
roads, single tracks and road connections through the four
municipalities of the “Ecomuseo del Lagorai”, along old manors, ancient hamlets, suggestive landscapes, woods and old
chestnut trees.
IT
TOUR VAL CAMPELLE
D
2007 als Wettkampfstrecke entstanden und heute permanente, vollständig ausgeschilderte, Rennstrecke. Eine Tour,
die aus Anstiegen und fantastischen Abfahrten besteht und
auf Kopfsteinpflasterstraßen im Ort, Schotterstraßen und
Singletracks verläuft. Einige Verbindungsstücke führen durch
die vier Gemeinden des Ecomuseo Lagorai, über alte Saumpfade, durch antike Orte mit suggestiven Panoramen, vorbei
an Wäldern und hunderte Jahre alten Kastanienhainen.
242
Lunghezza
Dislivello in salita
Strecke
Höhenunterschied Anstieg
Length
Gradient Ascent
27.23km
1105m
Difficoltà
Schwierigkeit
Difficulty
n
TOUR UM DIE SEEN
Die Strecke verläuft teilweise auf dem Radweg und teilweise
auf Nebenstraßen; auf dem ersten Abschnitt radelt man 3km auf
asphaltierter Straße, direkt über dem Levicosee, danach geht
es bergab zum See und 2km an dessen Ufer entlang (das ist der
einzige Streckenabschnitt der Tour auf nicht asphaltierter Straße). Es geht dann bergauf, auf einem asphaltierten StreckenD
D
Die Tour beginnt auf dem Parkplatz in der Lokalität Cenon und geht weiter bis zur Brücke ponte di Conseria. Anschließend fährt man, nach einer Reihe von Kehren, auf einer Schotterstraße Richtung Bergpass Passo Cinque Croci,
bis man zu einer Kreuzung gelangt, an der es zur Berghütte
Rifugio Malga Conseria geht. Von der Berghütte gelangt
man bergab, über einen Singletrack, zur Kreuzung und einer
248
GIRO DEI LAGHI
IT L’itinerario si sviluppa in parte su ciclabile e in parte su
strade secondarie; si pedala per il primo tratto su strada
asfalta che domina il lago di Levico dall’alto per i primi 3 km,
si scende poi verso il lago costeggiandolo su strada sterrata
per un totale di 2 km (unico tratto sterrato dell’intero tour).
Si prosegue poi su un tratto in salita su strada asfaltata per
giungere sotto la collina su cui si trova il Castello di Pergine
fino al centro storico del paese. Si esce dall’abitato seguendo
le indicazioni per Susà e dopo aver superato il sottopassaggio
della SS47 si segue una stradina asfaltata che porta a Canale
per poi continuare sulla ciclabile lungo il lago di Caldonazzo
per ritornare, passando tra i meleti, al punto di partenza.
252
GIRO VAL CAMPELLE
Il tour parte dal parcheggio in località Cenon per poi continuare fino al ponte di Conseria su strada asfaltata. Da qui si
sale dopo una serie di tornanti su strada sterrata, verso il Passo Cinque Croci fino al bivio per il Rifugio Malga Conseria. Dal
rifugio si scende per un single track fino ad incrociare la strada
sterrata che condurrà verso la Val di Caldenave. L’ultimo tratto
di sentiero per raggiungere la piana di Caldenave la bici dovrà
essere spinta come il tratto che dopo il ponte di Caldenave ci
porta verso Cenon di Sopra (circa 400 metri). Ci si immette poi
nuovamente su strada sterrata la quale ci porterà in discesa
prima alla località Cenon di Sopra e poi al punto di partenza.
GB
IT
> Meide Anfahrt- und Bremsspuren (Bodenerosion)
Schütze Flora und Fauna
247
3T BIKE
abschnitt, bis man den Hügel erreicht, auf dem das Schloss Pergine steht. Man fährt weiter bis ins Zentrum des Ortes. Danach verlässt man Pergine in Richtung Susà (ausgeschildert) und nach der
Unterführung der Staatsstraße SS47 folgt man einer asphaltierten Straße in Richtung Canale, um dann auf dem Radweg weiterzufahren, der am Ufer des Caldonazzosees entlang führt. So gelangt man zwischen Apfelplantagen zurück zum Ausgangspunkt.
Straße, die zur Ebene von Caldenava führt. Auf dem letzten
Streckenabschnitt, bevor man die Ebene erreicht, muss das
Rad geschoben werden, ebenso auf dem Streckenabschnitt
nach der Brücke Caldenave, in Richtung Cenon di Sopra (ca.
400m). Man fährt dann erneut auf dem Schotterweg, der uns
bergab zuerst zur Lokalität Cenon di Sopra und dann zurück
zum Ausgangspunkt bringt.
VAL CAMPELLE TOUR
The tour starts from the parking lot in Cenon, then continues until you reach Conseria bridge on asphalt road. From
here, after a sequence of hairpin turns on unpaved road, ride
up to Passo Cinque Croci unto the fork for Rifugio Malga Conseria. From Rifugio Malga Conseria ride down the single track
until you reach the dirt road that will lead you towards Val di
Caldenave. On the last way of the path bikes must be pushed,
as well as on the stretch that after Caldenave bridge leads us
towards Cenon di Sopra (about 400 meters). Ride again on
the dirt road that will lead you downhill, first in Cenon di Sopra, then to the starting point.
GB
Lunghezza
Dislivello in salita
Strecke
Höhenunterschied Anstieg
Length
Gradient Ascent
17.96km
697m
Difficoltà
Schwierigkeit
Difficulty
n
GIRO VAL DI CAVÈ
IT Il tour parte da località Campestrini a Torcegno e continua per il
primo tratto su strada asfaltata poi, dopo il ponte sul torrente Ceggio, la strada inizia ad essere sterrata la quale porta in salita fino al
bivio che permette a destra di raggiungere la Malga Casa Pinello e a
sinistra di continuare il nostro percorso fino a giungere a Malga Colo
e i laghetti di montagna adiacenti. Il percorso rientra su strada asfaltata fino alla località Ganarini dove dopo una breve ma impegnativa
rampa si scende fino a Torcegno per un single track mozzafiato.
VALLEY CAVÈ TOUR
Die Tour beginnt in der Lokalität Campestrini in Torcegno.
Der erste Abschnitt verläuft auf asphaltierter Straße, nach der
Brücke über den Bach Ceggio wird die Straße zur Schotterstraße. Sie verläuft ansteigend bis zur Kreuzung, an der es rechts
zur Almhütte Malga Casa Pinello geht. Anschließend fahren
wir links bis zur Almhütte Malga Colo und dann bis zu den in der
Nähe liegenden Bergseen. Die Strecke verläuft bis zur Lokalität
Ganarini erneut auf asphaltierter Straße.Dort angekommen
fährt man, nach einer kurzen, aber anstrengenden Steigung,
bergab und über einen atemberaubenden Singletrack ins Dorf
Torcegno.
D
The trail takes you on the cycling path and on secondary roads;
the first part is on an asphalt road that overlooks Levico Lake for
3 km; ride down and bike on the dirt road along the lake for 2 km
(this is the only unpaved road of the tour). The route continues
on a part of ascending asphalt road, passing beneath “Castello di
Pergine” hill until you reach the historic center of the town. Leave
the village and follow signs for Susà; after the SS47 underpass,
follow the asphalt road that leads to Canale and continue on the
cycling path along Caldonazzo Lake to return to the starting point
passing through the apple orchards.
Lunghezza
Dislivello in salita
Strecke
Höhenunterschied Anstieg
Length
Gradient Ascent
23.6km
197m
TOUR UM DEN BERGGIPFEL CIMA D’ASTA
CIMA D’ASTA TOUR
Hierbei handelt es sich um eine sehr anstrengende Tour
mit viel Technik, für die man 2 Tage braucht. Die Tour beginnt
in Strigno, geht weiter in Richtung Spera und dann auf asphaltierter Straße bis ins Val Campelle und zur Brücke Ponte
di Conseria. Von hier aus fährt man bergab, auf einem Waldweg, bis zum Bergpass Cinque Croci, durch das ganze Val Cia
und bis zur Berghütte Refavaie. Auf einer asphaltierten Straße im Val Caoria, am Bach Vanoi entlang, erreicht man dann
die Kreuzung mit der Provinzstraße, die über eine Reihe von
Kehren zum Bergpass Brocon führt. Einmal am Pass angekommen, geht es auf einem Waldweg durch das Val Senaiga,
dabei kommt man in die Nähe der Grotte von Castello Tesino
und erreicht den Park la Cascatella; von hier aus fährt man
bis zum Ort Castello Tesino und weiter bis nach Pieve Tesino
und im Anschluss bis zur Gabelung dem Pass La Forcella; von
hier aus geht es auf einer Schotterstraße bis zum Ort Strigno.
GB A technical and demanding tour, planned for a two-day
march. The route starts from Strigno, continues up to Spera
and runs along the paved road in Val Campelle up to Conseria
bridge. From here, ride on the dirt road up to Passo Cinque
Croci, then descent Val Cia to Rifugio Refavaie. The route continues on asphalt road along a part of Val Caoria, along the
GB
Difficoltà
Schwierigkeit
Difficulty
n
> Plane deine Touren im Voraus
Lunghezza
Dislivello in salita
Strecke
Höhenunterschied Anstieg
Length
Gradient Ascent
27.30km
1256m
Difficoltà
Schwierigkeit
Difficulty
n
> Prüfe deine Ausrüstung
> Trage immer Helm und Handschuhe
> Do not scare the cattle and the wildlife
For your own safety
> Plane your tour in advance
> Check that your equipment is fit and in good conditions
> Always use helmet and bike gloves
> Do not overestimate your technical and physical possibilities
RADWEG DES VALSUGANA
DER VIA DEL BRENTA ENTLANG:
PERGINE - BASSANO DEL GRAPPA - VENEDIG
D Der Radwanderweg des Valsugana, der via del Brenta
entlang, verbindet den türkisfarbenen Caldonazzosee mit
der wundervollen Stadt Bassano del Grappa. Auf dem Radweg erreicht man die verschiedenen Lokalitäten des Valsugana und hier beginnen die 13 MTB-Strecken, sowie die
suggestiven Bergtouren mit ihren legendären Anstiegen: 80
km voller Kultur, Geschichte und einzigartigen Landschaften
zwischen den Regionen Trentino und Venetien. La via del
Brenta geht bis nach Venedig, sie ist insgesamt 178 km lang.
Lunghezza
Strecke
Length
80,00 km
IT
BICI A SPINTA
Dislivello in salita
Difficoltà
Höhenunterschied Anstieg Schwierigkeit
Gradient Ascent
Difficulty
350 m
n
VIA CLAUDIA AUGUSTA
In Trentino la norma dispone il divieto di transito su tutti i sentieri che hanno le seguenti
caratteristiche:
> Pendenza media superiore al 20%.
Il tour parte dal centro storico di Borgo Valsugana, passando per
la frazione di Olle per poi continuare sempre su strada asfaltata verso la Val di Sella. Dopo 4 tornanti in salita la strada inizia a diventare
pianeggiante; si passa davanti al percorso Arte Natura Arte Sella
per poi girare a sinistra seguendo le indicazioni per Porta Manazzo. Al bivio successivo si mantiene la destra per poi continuare sulla
strada sterrata. Dopo una serie di curve la strada inizia a scendere
fino ai tornanti che portano all’abitato di Barco e da qui si prende la
ciclabile della Valsugana per rientrare al punto di partenza.
IT
245
TOUR VAL DI SELLA
VAL DI SELLA TOUR
Die Tour beginnt im historischen Zentrum von Borgo Valsugana,
es geht vorbei am Ortsteil Olle und dann auf asphaltierter Straße ins
Val di Sella. Nach einem Anstieg mit 4 Kehren wird die Straße ebener, man gelangt zum Naturwanderweg Arte Natura der Ausstellung Arte Sella und biegt dann links in Richtung Porta Manazzo ab.
An der nächsten Straßenkreuzung hält man sich rechts, um dann
auf der Schotterstraße weiterzufahren. Nach einer Reihe von Kurven verläuft die Straße bergab und bringt uns nach ein paar Kehren
zum Ort Barco, von hier aus nimmt man wieder den Radweg des Valsugana und erreicht so den Ausgangspunkt.
The tour starts from the historic center of Borgo Valsugana, passes through the hamlet of Olle and it continues on paved road up to Val di Sella. After 4 ascending hairpin turns the
road becomes flat; pass along the trail Arte Natura Arte Sella
and then turn left, following signs for Porta Manazzo. At next
crossroad keep the right then continue on the dirt road. After
some curves the road descends until the hamlet Barco; take
the cycling path to return at the starting point.
GB
Il percorso attraversa i territori dei tre comuni della Conca
del Tesino: Pieve, Cinte e Castello. L’itinerario parte dal centro
storico di Pieve per poi continuare su strada asfaltata verso il
Passo La Forcella e raggirare la località “driocastello”; da qui la
strada si fa sterrata fino a Cinte Tesino. Dall’abitato ci si dirige
verso Pieve Tesino passando a fianco
dell’arboreto, per poi continuare sulla strada provinciale per
un tratto in direzione Castello Tesino. Difronte al bicigrill si
gira a sinistra in direzione località Lissa, si prosegue quindi
IT
GB The stretches along the 3 municipalities in Tesino: Pieve,
Cinte and Castello. The itinerary starts from the historic center of Pieve Tesino and continues on paved road up to Passo
La Forcella; turn around the area “driocastello”; from here the
253
GIRO DEI PICCOLI FRUTTI
L’itinerario ci porta alla scoperta della Valle del Fersina,
detta anche “Val dei Mocheni”, che ha saputo mantenere, con
il passare degli anni, una forte e solida tradizione culturale
che le ha conferito una particolare identità. La prima parte si
sviluppa su strada asfaltata passando fra le varie frazioni, poi
una volta raggiunto Palù del Fersina si rientra al punto di partenza percorrendo sempre in discesa una strada sterrata che
costeggia il torrente Fersina.
SMALL FRUITS TOUR
D
RAD SCHIEBEN
Die Gesetze im Trentino sehen ein Fahrverbot für Fahrräder vor, sofern die Wege folgende
Eigenschaften aufweisen:
> Steigung bzw. Gefälle über 20%.
> Wegbreite kleiner als der Radstand des Bikes (Abstand Reifenkontakt
mit Boden - Mindestbreite 1,10 m).
Solche Wegabschnitte werden mit dem Hinweisschild
„Rad schieben“ versehen.
GB
PUSH YOUR BIKE
The laws in Trentino provide for a ban on bicycles if the paths have the following
characteristics:
> Slope or gradient over 20%.
> Path with less than the wheelbase of the bike (distance tire contact with the ground).
Such parts of the route will be marked with the sign “push bike”.
© Copyright: Foto di Andreas Walter, Story Travelers, Movelo, E&G Radziwonowscy, Fototeca Trentino
Marketing S.p.A. Foto di Ronny Kiaulehn, Beatrice Mancini, Marzia Fioroni e Haans de Looj.
GB Via Claudia Augusta is an ancient Roman road outlined in
the first century BC from the Emperor Claudio, with the aim
of connecting the Adriatic Sea and the Danube river. In Valsugana the route is marked with apposite boards that describe the territory. Besides some short connecting areas, the
route is along roads and trails with little traffic and in some
parts it follows the footsteps of the ancient Roman road.
GIRO MONTE AGARO
Il percorso si sviluppa su strada sterrata da Castello Tesino
fino al Passo Brocon passando vicino alle grotte di Castello e
percorrendo lunghi tratti a fianco del torrente Senaiga. Una
volta raggiunto il Passo si prosegue sulla strada provinciale
fino a località Marande, dove si gira a destra in direzione Val
Malene ; al bivio su un tornante si gira a sinistra lungo una
strada sterrata che ci porterà fino a località Lissa. Da qui si riprende la strada asfaltata che ci riporta al punto di partenza
percorrendo un breve tratto di single track.
The route leads us to discover Valle del Fersina, also called “Val dei Mocheni”: during the years the valley has kept a
strong cultural tradition, that has given a particular identity
to the territory. The first part of the tour is on asphalt road
and passes by the hamlets; once you have reached Palù del
Fersina, come back to the starting point by riding down on an
unpaved road along Fersina stream.
Difficoltà
Schwierigkeit
Difficulty
n
road is unpaved unto Cinte Tesino. From the built-up area
ride towards Pieve Tesino, pass along the arboretum and
continue on the road in the direction of Castello Tesino. In
front of “bicigrill” ride in direction loc. Lissa, then continue on
the dirt road that leads to Val Malene bridge; keep biking on
the other shore of Torrente Grigno back to the starting point.
Lunghezza
Dislivello in salita
Strecke
Höhenunterschied Anstieg
Length
Gradient Ascent
17.65km
567m
Difficoltà
Schwierigkeit
Difficulty
n
Lunghezza
Dislivello in salita
Strecke
Höhenunterschied Anstieg
Length
Gradient Ascent
20.36km
733m
Difficoltà
Schwierigkeit
Difficulty
n
GIRO DI MUSIERA
IT Percorso che parte dall’altopiano di Musiera dove, dopo il parcheggio dell’Hotel Ruscoletta (circa 300 metri), parte una strada
sterrata che scende fino in Val Calamento a Malga Pozza. Da qui
si sale per una serie di tornanti fino a Forcella Lavoschietto rimanendo ai piedi del Monte Salubio per poi passare vicino a delle
fortificazioni della Grande Guerra che ci portano fino alla località
di Musiera alta. Dopo il laghetto si scende su un single track che
si incrocia con una stradina sterrata che riporta al punto di partenza passando vicino alla chiesetta di Musiera.
TOUR MUSIERA
D Die Tour beginnt auf der Hochebene Musiera, wo man,
nach dem Parkplatz des Hotels Ruscoletta (ca. 300 m), in
eine Schotterstraße einbiegt, die bergab bis ins Val Calamento und zur Almhütte Malga Pozza führt. Von hier aus geht es
über eine Reihe von Kehren bis zur Gabelung Lavoschietto,
am Fuße des Berges Salubio. Am Weg findet man Befestig–
ungen aus dem Ersten Weltkrieg. Er führt bis zur Lokalität
Musiera alta. Nach dem kleinen See geht es bergab, über einen Singletrack, bis man an eine Kreuzung mit einer Schotterstraße gelangt, die uns zum Ausgangspunkt zurückbringt
und ganz in der Nähe der kleinen Kirche von Musiera verläuft.
MUSIERA TOUR
GB
This route starts from Musiera Plateau where, after the
Hotel Ruscoletta parking lot (about 300 meters), starts a dirt
road that leads down to Val Calamento at Malga Pozza. From
here, at the foot of Mount Salubio, ride up a sequence of hairpin turns to Forcella Lavoschietto and pass by the Great War
forts that lead us to Musiera Alta. Beyond the lake, ride down
the single track that crosses a dirt road, which leads to the
starting point passing by Musiera Church.
TOUR MONTE AGARO
Lunghezza
Dislivello in salita
Strecke
Höhenunterschied Anstieg
Length
Gradient Ascent
17.64km
747m
Difficoltà
Schwierigkeit
Difficulty
n
D
Die Tour beginnt in Castello Tesino, von dort aus fährt man
bis zum Bergpass Brocon, vorbei an der Grotte von Castello
und anschließend am Bach Senaiga entlang. Einmal am Pass
angekommen, geht es weiter in Richtung Lokalität Marande
und von hier aus rechts in Richtung Val Malene; an der Wegkreuzung, in einer Kehre, fährt man links auf eine Schotterstraße, die bis zur Lokalität Lissa führt. Hier nimmt man wieder
die asphaltierte Straße, die uns über einen kurzen Singletrack
zum Ausgangspunkt zurückbringt.
MONTE AGARO TOUR
The route stretches on dirt road from Castello Tesino to
Passo Brocon, passing in the nears of Castello Tesino caves
with long ways along Senaiga stream. Once you have reached
Passo Brocon, continue on the road unto loc. Marande, where
you will turn right in the direction of Val Malene; at the fork on
an hairpin turn, take the left on the dirt road that will lead you
to loc. Lissa. From here ride on the asphalt road that returns to
the starting point with a short single track.
GB
IT
D La Via Claudia Augusta ist eine antike, im 1. Jahrhundert
v. Chr. vom Kaiser Claudius angelegte, Strecke. Sie verband
die Adriahäfen mit der Donauebene. Der Streckenabschnitt
im Valsugana wurde mit einer extra dafür vorgesehenen
Beschilderung und Informationstafeln versehen, die das
Territorium beschreiben. Die Via verläuft, abgesehen von
einigen kurzen Verbindungsstücken, auf wenig befahrene
Straßen und Wegen und in einigen Punkten folgt sie dem
antiken römischen Streckenverlauf.
Dislivello in salita
Difficoltà
Höhenunterschied Anstieg Schwierigkeit
Gradient Ascent
Difficulty
782m
n
IT
GB
D Diese Tour ermöglicht es uns, das Tal der Fersina, auch “Val
dei Mocheni” genannt, zu erkunden. Das Fersental ist ein Tal
reich an Kultur und Traditionen, die sich über die Jahre hinweg erhalten und eine besondere Idendität der Bewohner
hervorgebracht haben. Der erste Streckenabschnitt verläuft
auf asphaltierter Straße, durch die verschiedenen Ortsteile.
Einmal in Palù del Fersina angekommen, geht es auf einer
Schotterstraße, am Bach Fersina entlang, zum Ausgangspunkt zurück.
250
D Diese Tour führt durch die drei Kommunen der Tesino-Mulde: Pieve, Cinte und Castello. Die Strecke beginnt im historischen Zentrum von Pieve und verläuft dann auf asphaltierter
Straße bis zum Bergpass La Forcella und zur Lokalität “driocastello”; auf einer Schotterstraße geht es dann bis nach Cinte
Tesino. Vom Ort aus fährt man nach Pieve Tesino, vorbei am
Arboretum, um dann auf der Provinzstraße in Richtung Castello Tesino zu fahren. Vor dem Bicigrill biegt man in Richtung Lokalität Lissa ab und fährt auf Schotterstraße bis zur Brücke des
Tals Val Malene. Auf der anderen Seite des Baches Grigno geht
es dann zurück zum Ausgangspunkt.
Lunghezza
Strecke
Length
20.72km
TOUR DER KLEINEN FRÜCHTE
Lunghezza
Dislivello in salita
Strecke
Höhenunterschied Anstieg
Length
Gradient Ascent
29.62km
739m
su strada sterrata che arriva fino al ponte della Val Malene,
per poi proseguire sull’altra sponda del torrente Grigno fino al
punto di partenza.
Difficoltà
Schwierigkeit
Difficulty
n
IT
TESINO BIKE TROPHY
I tratti di percorso che non rispettano tali parametri, verranno indicati con il segnale di
“Bici a spinta”.
Lunghezza
Dislivello in salita
Strecke
Höhenunterschied Anstieg
Length
Gradient Ascent
85km
2966m
249
D
> Larghezza trasversale inferiore all’ingombro trasversale della bicicletta tra i punti di
contatto al suolo delle ruote (indicativamente 1,10 m).
La Via Claudia Augusta è un’antica strada imperiale tracciata nel I secolo a.c. dall’Imperatore Claudio, allo scopo di
mettere in comunicazione i porti adriatici con le pianure
danubiane. Il tratto del percorso in Valsugana è dotato di
un’apposita segnaletica con bacheche informative che descrivono il territorio. Il tracciato utilizza, salvo qualche breve
tratto di collegamento, strade e sentieri poco trafficati ed in
alcuni punti segue le tracce dell’antica strada romana.
500 m
GIRO VAL DI SELLA
VALSUGANA CYCLING PATH
ALONG THE COURSE OF BRENTA RIVER:
PERGINE - BASSANO DEL GRAPPA - VENEZIA
GB
Valsugana Cycling path, along the course of Brenta River, links up the clear Caldonazzo Lake with the beautiful
Bassano del Grappa. The route allows to reach the spots in
Valsugana where the 13 MTB routes and the up hills start:
80 km that straddles Trentino and Veneto regions, where
culture and history mingle with unique natural landscapes.
The course of Brenta river continues its route up to Venice,
for a total of 178 km.
1000 m
0m
244
GB
The itinerary starts from the Thermal Spa in Vetriolo Terme; after Maso Vetriolo Vecchio turn left on the dirt road in
the direction of Malga Masi. Once you have reached Malga
Masi continue on the last demanding stretch of the tour,
up to loc. La Bassa; continue on the right at the foot of Mt.
Fravort in the direction of Val Portella - Agritur Rincher; this
single track in some parts passes on forest road. From Agritur Rincher ride down to restaurant Le Pozze, where you
will continue on path 372b first on unpaved road, then on
single track until you reach the asphalt road that leads to
Rifugio Erterle. From here another dirt road starts and goes
uphill passing by the former Malga Broi to reaches the starting point.
1500 m
85 km
> Avoid excessive and disturbing noises
DELLE POZZE TOUR
2000 m
80 km
> Always close the pasture gates after your passage
75 km
> Avoid riding in protected areas and nature parks (such as swamps or fragile ecosystems)
stream Vanoi until you cross the road with switchbacks that
leads to Passo Brocon. When you reach Passo Brocon, ride
down on a dirt road along Val Senaiga, pass near the Castello
Tesino caves and to La Cascatella park. Then continue until
Castello T. to Pieve T., bike up to Passo La Forcella; from here
on, the paved road continues to Strigno.
D Die Tour beginnt im Thermalort Vetriolo Terme;
nach
dem Maso Vetriolo Vecchio nimmt man die Schotterstraße
linker Hand, in Richtung Malga Masi. Einmal an der Almhütte
angekommen, geht es auf dem letzten anstrengenden Teil
der Tour ansteigend in Richtung Lokalität la Bassa und
dann weiter, rechts vom Berg Fravort, in Richtung Val Portella - Agritur Rincher; über einen Singletrack, der abwechselnd auf Forstwegen verläuft. Vom Agritur aus fährt
man anschließend bergab bis zum Restaurant Le Pozze und
dann weiter auf dem Weg 327b, der zuerst auf einer Schotterstraße verläuft und dann zu einem Singletrack wird, bis
man zu einer asphaltierten Straße gelangt, die wiederum
zur Berghütte Rifugio Erterle führt. Hier beginnt eine andere Schotterstraße, die ansteigend verläuft und vorbei an
der ehemaligen Almhütte Malga Broi führt. Auf ihr gelangt
man zum Ausgangspunkt zurück.
2500 m
70 km
Respect the local flora and fauna
65 km
> Do not leave rubbish
60 km
> Avoid riding on the trails after pouring rains (excessive soil erosion)
55 km
> Avoid braking sharply and restarting (excessive soil erosion)
50 km
Do not leave traces of your passage
45 km
> Moderate your speed depending on the different situation
40 km
> Signal your coming in advance
D
35 km
Pedestrians and hikers always have right of way
IT È un tour tecnico e abbastanza impegnativo, per il quale
sono previsti due giorni di marcia.
Il percorso parte da Strigno, continua verso l’abitato di Spera
e percorre poi tutta la strada asfaltata per la Val Campelle fino
al ponte di Conseria. Da qui si sale lungo la strada sterrata fino
al passo Cinque Croci scendendo poi per tutta la Val Cia fino al
rifugio Refavaie.
Da qui si continua su strada asfaltata lungo un tratto della
Val Caoria costeggiando il torrente Vanoi fino ad incrociare la
strada provinciale che porta al Passo Brocon con una serie di
tornanti.
Una volta raggiunto il Passo si scende su strada sterrata lungo la Val Senaiga passando vicino alle grotte di Castello Tesino, la quale porta al Parco la Cascatella; da qui si continua fino
all’abitato di Castello T. per poi giungere a Pieve T. e continuare la marcia verso il passo La Forcella; da qui in poi su strada
sterrata si scende fino all’abitato di Strigno.
30 km
> Do not cross fields and pastures
IT La ciclopista della Valsugana, lungo la via del Brenta,
collega il cristallino Lago di Caldonazzo con la splendida
Bassano del Grappa, permettendo di raggiungere le varie
località della Valsugana dove iniziano i 13 percorsi MTB e le
suggestive salite da mito: 80 km lungo i quali si intrecciano
cultura, storia e paesaggi naturali davvero unici a cavallo tra
Trentino e Veneto. La via del Brenta continua il suo percorso
fino a giungere a Venezia per un totale di 178 km.
25 km
> Respect “no entry” and private property signs
GIRO DI CIMA D’ASTA
20 km
> Ride only on marked dirt roads and trails
243
15 km
Remember you are guest of nature
10 km
CICLABILE DELLA VALSUGANA LUNGO LA
VIA DEL BRENTA: PERGINE - BASSANO DEL
GRAPPA - VENEZIA
MOUNTAIN BIKERS BEHAVIOUR RULES
0.0 km
GB
5 km
> Fahre nicht über deine Verhältnisse
IT Itinerario che parte dal centro termale di Vetriolo Terme;
dopo il Maso Vetriolo Vecchio si imbocca la strada sterrata
a sinistra in direzione Malga Masi. Una volta raggiunta la
Malga si prosegue per l’ultimo tratto impegnativo del tour
in salita verso località la Bassa per poi continuare a destra
dei piedi del Monte Fravort in direzione Val Portella - Agritur Rincher; un single track che a tratti si alterna su strada
forestale. Dall’Agritur si scende fino al ristorante Le Pozze
dove si prosegue seguendo il sentiero 327b che da prima
è su strada sterrata e poi si trasforma in single track fino a
raggiungere la strada asfaltata che porta al Rifugio Erterle.
Da qui parte un’altra strada sterrata in salita passando per
l’ex Malga Broi per raggiungere il punto di partenza.
TOUR DELLE POZZE
The tour starts from loc. Campestrini in Torcegno and continues on paved road on the first stretch; after the bridge on
stream Ceggio, the road is unpaved and leads uphill to the fork,
that leads on the right to Malga Casapinello and on the left to
Malga Colo and the alpine lakes in the near. The route continues
on asphalt road unto loc. Ganarini; after a short but demanding
ascent ride down to Torcegno for a thrilling single track.
GB
TOUR VAL DI CAVÈ
THE TOURS OF THE LAKES
GIRO DELLE POZZE
246
251
GIRO DELLE ANTICHE TRADIZIONI
IT Il percorso parte dal centro abitato di Caldonazzo per poi prendere la direzione Centa San Nicolò su strada asfaltata per un primo
tratto fino al bivio dove si scende su strada sterrata verso il Torrente Centa dove è presente il parco acrobatico Acropark. Da qui si prosegue lungo la strada sterrata per poi rimettersi sulla strada principale che porta prima a Centa e poi ai Pian dei Pradi; da qui in poi
fino all’abitato di Vattaro l’itinerario si svolge su strada sterrata e in
alcuni singoli passaggi su sentiero. Dal centro di Vattaro si prende
la direzione per Campregheri su strada sterrata per scendere fino
al giardino della Torre dei Sicconi e continuare poi su strada sterrata
fino al punto di partenza.
RUNDE DER ANTIKEN TRADITIONEN
D Die Tour beginnt im Zentrum von Caldonazzo und geht weiter
bis nach Centa San Nicolò, der erste Teil der Strecke verläuft auf
asphaltierter Straße, bis man an eine Kreuzung kommt. Hier fährt
man bergab auf Schotterstraße bis zum Bach Centa und zum Kletterpark Acropark. Von hier aus geht es anschließend die Schotterstraße entlang, bis man auf die Hauptstraße stößt, die zuerst
nach Centa und dann nach Pian dei Pradi und von dort aus nach
Vattaro führt. Die Strecke verläuft auf Schotterstraße, auf einigen
Abschnitten auch auf Waldwegen. In Vattaro fährt man dann auf
Schotterstraße in Richtung Campregheri und weiter bergab bis zu
den Torre dei Sicconi und zurück zum Ausgangspunkt.
ANCIENT TRADITIONS TOUR
GB A very nice alternative route with asphalt and unpaved
roads, through a varied series of gentle hills and nice runs.
This trail is accessible to all and provides the opportunity for
unexpected views and surprising “historical-cultural” corners of nearby Caldonazzo where you can also enjoy the lake.
GIRO MONTE CIVERONE
IT Partenza dal centro sportivo di Borgo Valgugana dove, dopo
un tratto di ciclabile si sale per la Val Coalba, che porta su strada
sterrata al Monte Civeron, posto ai piedi dell’Ortigara. Una volta
raggiunto l’Altipiano si passa alla destra del cimitero austro-ungarico e si scende sempre su strada sterrata fino ad incrociare la
strada asfaltata che porta alla frazione di Olle. Dopo l’abitato di
Olle, prima di passare il ponte del torrente Moggio, si gira a destra
lungo il tratto di ciclabile che riporta al punto di partenza.
Lunghezza
Dislivello in salita
Strecke
Höhenunterschied Anstieg
Length
Gradient Ascent
26.54km
830m
Difficoltà
Schwierigkeit
Difficulty
n
TOUR MONTE CIVERONE
D
Es geht am Sportzentrum in Borgo Valsugana los, von hier aus
fährt man, nach einem kurzen Stück auf dem Radweg, bergauf
in Richtung Val Coalba und weiter auf einer Schotterstraße bis
zum Berg Monte Civeron. Er liegt am Fuße der Bergkette Ortigara.
Einmal auf der Hochebene angekommen, geht es rechts vorbei
am österreichisch-ungarischen Friedhof und dann bergab auf
einer Schotterstraße bis man auf eine asphaltierte Straße stößt,
die zum Ortsteil Olle führt. Vor der Brücke, über den Bach Moggio, biegt man rechts ab und fährt ein Stück auf dem Radweg, der
zum Ausgangspunkt zurückführt.
MONTE CIVERONE TOUR
GB
The starting point is the sport center in Borgo Valsugana, where
after a part of cycling path you will ride up Val Coalba, that leads us
on unpaved road to Monte Civeron, at the foot of Mount Ortigara.
Once you have reached the Plateau pass on the right side of the
Austro Hungarian cemetery, ride down on the unpaved road until
you cross the asphalt road that leads to the hamlet Olle. Once you
pass Olle, before crossing the bridge of Moggio stream, turn right
along the cycling path that will lead you back to the starting point.
Lunghezza
Dislivello in salita
Strecke
Höhenunterschied Anstieg
Length
Gradient Ascent
15.30km
596m
Difficoltà
Schwierigkeit
Difficulty
n
Lunghezza
Strecke
Length
28.99km
Dislivello in salita
Difficoltà
Höhenunterschied Anstieg Schwierigkeit
Gradient Ascent
Difficulty
999m
n
Author
Document
Category
Uncategorized
Views
0
File Size
3 874 KB
Tags
1/--pages
Report inappropriate content