1 Herman Melville MOBY DICK ili BIJELI KIT S engleskoga preveli Zlatko Gorjan i Josip Tabak Nazivi iz pomorstva: Petar Mardešić Naslov izvornika: Moby Dick or The Whale 2 Sadržaj ETIMOLOGIJA I CITATI Etimologija Citati iz literature koja se odnosi na kitove MOBY DICK ILI BIJELI KIT 1. Pričini 2. Putni torbak 3. Gostionica »kitolovac« 4. Pokrivač 5. Doručak 6. Na ulici 7. Crkvica 8. Propovjedaonica 9. Propovijed 10. Drug i pobratim 11. Noći o ponoći 12. Queequegov životopis 13. Tačke 14. Nantucket 15. Dagnje i bakalar 16. Kako sam izabrao brod 17. Queequegov Ramazan 18. Queequegov »Potpis« 19. Zloguk se javlja 20. Jurnjava na sve strane 21. Odlazak na brod 22. Sretan Božić 23. Obala u zavjetrini 24. U obranu jednog zvanja 25. I još nešto 26. Vitezovi i štitonoše 27. Vitezovi i štitonoše (nastavak) 28. Ahab 29. Nastupa Ahab; za njim Stubb 30. Lula 31. U Morfejevu naručju 32. Cetologija 3 33. »Specksynder« 34. Za kapetanovim stolom 35. Na jarbolu — na straži 36. Na kasaru 37. Zalaz sunca 38. Sumrak 39. Prva noćna straža 40. Ponoć 41. Moby Dick 42. Bjeloća Bijelog kita 43. Posluhni! 44. Ahabove pomorske karte 45. Svjedočenja 46. Nagađanja i slutnje 47. Queequeg plete pletnjaču 48. Prvo spuštanje 49. Život — neslana šala 50. Ahabov čamac, njegova momčad i Fedallah 51. Sablasni mlaz 52. Albatros 53. »Gam« 54. Priča s broda »Town-ho« 55. O nepodobnim crtežima što prikazuju kita 56. O manje pogrešnim slikama kitova i o pravilno prikazanim prizorima iz lova na kitove 57. O kitovima naslikanim, izrezanim od kosti, drveta i željeznog lima, isklesanim u kamenu, o kitovima u planinama i u zvijezdama 58. Okrijek 59. Hobotnica 60. Mrlin 61. Stubb ubija kita 62. Koplje 63. Paljak 64. Stubbova večera 65. Kitovina kao jelo 66. Pokolj morskih pasa 67. Komadanje 68. Ponjava 4 69. Pogreb 70. Sfinga 71. Priča s broda »Jeroboam« 72. Majmunska uzica 73. Stubb i Flask ubijaju običnog kita 74. Ulješurina glava 75. Glava običnog kita 76. Zidoder 77. Velika »Heidelberška bačva« 78. Bunar i kablovi 79. Prerija 80. Jezgra 81. »Pequodov« susret s »Djevicom« 82. Čast i slava kitolova 83. Jona u povijesnom osvjetljenju 84. Gađanje kopljem 85. Vodomet 86. Repina 87. Velika armada 88. Škole i školnici 89. Razlika između ulovljene i slobodne ribe 90. Glave ili repovi 91. »Pequodov« susret s »Ružinim pupoljkom« 92. Siva ambra 93. Izopćenik 94. Tiještenje šakama 95. Mantija 96. Topionica 97. Svjetiljka 98. Spremanje ulja i veliko čišćenje 99. Dukat 100. Noga i ruka 101. Pehar 102. Arresitska sjenica 103. Dimenzije kitova kostura 104. Fosilni kitovi 105. Smanjuje li se kitu veličina i prijeti li mu istrebljenje? 106. Ahabova noga 107. Tesar 5 108. Ahab i tesar 109. Ahab i starbuck u kajiti 110. Queequeg u mrtvačkom sanduku 111. Pacifik 112. Kovač 113. Kovačnica 114. Pozlatar 115. »Pequodov« susret s »neženjom« 116. Kit na umoru 117. Na straži kraj mrtvih tjelesina 118. Kvadrant 119. Svijeće 120. Na palubi pred smjenu prve noćne straže 121. Ponoć na kaštelu 122. Ponoć u snasti, uz munje i grmljavinu 123. Mušketa 124. Kompasna igla 125. Log i mrlin 126. Plovak za spašavanje 127. Na palubi 128. »Pequodov« susret s »Rahelom« 129. U kajiti 130. Šešir 131. »Pequod« susreće »Radost« 132. Simfonija 133. Prvi dan hajke 134. Drugi dan hajke 135. Treći dan hajke Epilog POGOVOR 6 ETIMOLOGIJA I CITATI 7 ETIMOLOGIJA (Sastavio neki pokojni sušičavi gimnazijski suplent) Kao da ga i sad vidim pred sobom — blijedoga gimnazijskog suplenta: sve je na njemu i u njemu olinjalo — i kaput, i srce, i tijelo, i mozak. Uvijek je brisao prašinu sa svojih gramatika i leksikona, nekakvim čudnovatim rupcem što kao za porugu bijaše ukrašen šarolikim zastavama svih poznatih naroda na svijetu. Volio je čistiti prašinu sa svojih starih gramatika; možda ga je to u neku ruku podsjećalo na misao kako će se i sam u prah pretvoriti. »Kad uzmete druge poučavati kako se u našem jeziku izgovara riječ whale, pa u neznanju izostavite glas H1, koji gotovo sam sobom daje toj riječi njezino značenje, vi onda kazujete nešto što nije istinito.« (HAKLUYT) WHALE (kit) švedski i danski hval. Ta je životinja dobila ime po svojoj oblini ili valjanju, jer na danskom jeziku hvalt znači nešto zaobljeno ili oblučasto. (IZ WEBSTEROVA RJEČNIKA) WHALE... dolazi izravnije od holandskoga i njemačkog wallen, anglosaski walwian, valjati, okretati. (RICHARDSONOV RJEČNIK) — תןhebrejski κητός — grčki CETUS — latinski WHOEL — anglosaksonski HVALT — danski WAL — holandski HWAL — švedski WHALE — islandski WHALE — engleski BALEINE — francuski 1 U engleskom se riječ whale (kit) izgovara huejl (sa h) i uejl (bez h) — Prev. 8 BALLENA — španjolski PEKI-NUI-NUI — fidži PEHI-NUI-NUI — eromangoanski 9 CITATI IZ LITERATURE KOJA SE ODNOSI NA KITOVE (Sakupio neki zamjenik pomoćnog bibliotekara) Pokazat će se da je ovaj knjiški krt i crv, bijedni zamjenik pomoćnog knjižničara, ispreturio i pretražio sve biblioteke i ulične prodavaonice po svemu bijelom svijetu i pokupio sve aluzije na kitove na koje je naišao u ma kojoj knjizi, bilo to pobožno štivo ili svjetovno. I zato ne morate, barem ne svaki, od tih zbrda-zdola popabirčenih citata, ma koliko bili autentični, smatrati za neko cetološko evanđelje. Daleko od toga! Jer spominjući stare pisce općenito i citirajući pjesnike, ti su izvaci samo utoliko vrijedni i zanimljivi, što iz ptičje perspektive donekle daju uvid u sve i svašta što se u svih mogućih naroda i naraštaja, uključujući i naš, napričalo, izmislilo i ispjevalo o Levijatanu. Ostaj mi zbogom, bijedni zamjeniče pomoćnog knjižničara, čiji sam tumač ja! Ti pripadaš onom beznadnom, blijedom soju ljudi koje nikakvo vino ovoga svijeta ne može ugrijati, te im se i najmekša crvenika čini preljutom, ali s kojima čovjek voli ponekad prosjediti, da se i sam osjeća kao bogac, da oćuti neku plačljivu sentimentalnost drugarstva, da im onda u brk skreše, suzna oka i s praznom čašom u ruci, ne osjećajući se pritom baš tako nevoljko: »Okanite se, ispomoćni bibliotekarčići, ćorava posla! Jer što se više trudite da ugodite ljudima, to ćete manje hvale požeti!« Volio bih, da mogu za vas isprazniti Hampton Court i Tuilerije!2 Ali, progutajte suze svoje te se svim srcem svojim vinite navrh glavnog jarbola, jer vaši prijatelji, koji su pošli prije vas, već ispražnjuju svih sedam nebesa i tjeraju iz njih sve Božje maze, Gabrijela, Mihajla i Rafaela, da vama naprave mjesto. Ovdje se kucate samo krhkim srcima, a ondje ćete se kucati neslomljivim peharima! »I stvori Bog kitove velike.« GENEZA 2 Hampton Court, dvorac engleskih kraljeva blizu Londona; sagradio ga godine 1515. kardinal Wolsey. Tuileries, kraljevski dvorac u Parizu iz god. 1564., spaljen 1871.; danas na tom mjestu istoimeni park. — Prev. 10 »Za sobom ostavlja (Levijatan3) svijetlu stazu, rekao bi, da je bezdan osijedio.« KNJIGA O JOBU »A Gospodin zapovjedi, te velika riba proguta Jonu.« KNJIGA PROROKA JONE »Gle more veliko i duboko, tud lađe plove, i Levijatan, kojega si stvorio da se igra po njemu.« PSALMI DAVIDOVI »Tada će Gospodin mačem svojim ljutim, velikim i jakim pokarati Levijatana, prugu zmiju, i Levijatana, krivuljastu zmiju; i ubit će zmaja koji je u moru.« KNJIGA PROROKA IZAIJE »I što god grdnim ustima nemani dođe nadohvat, bila to životinja, brodica ili kamen, sve to u hipu nestaje kroz golemo, pogano ždrijelo i propada u bezdanoj njenoj trbušini.« MORALNI SPISI PLUTARHOVI (HOLLANDOV PRIJEVOD) »U Indijskom oceanu živi najviše riba, i u njemu su najveće koje postoje: među njima kitovi i virovi, koji se zovu ulješure, zapremaju i do četiri jutra ili rala površine.« PLINIJE (HOLLANDOV PRIJEVOD) »Jedva smo dva dana plovili po moru, kadli se u osvit pojaviše mnogi veliki kitovi i druge morske grdosije. Među prvima bješe jedan čudovišne veličine... Taj se razjapljenih ralja približavao nama, dižući val za valom na sve strane, a pred njim more kipjelo samom pjenom.« TOOKEOV LUCIAN, »ISTINITA HISTORIJA« »Obišao je i tu zemlju u namjeri da lovi kitove, koji su u velikoj cijeni zbog svojih usi, od kojih je nešto donio i kralju... Najbolji su kitovi bili ulovljeni u njegovoj zemlji, a neki su od njih bili četrdeset 3 Levijatan, biblijsko ime za kita. — Prev. 11 i osam, čak i pedeset yarda4 dugi. Kaza da je on jedan od one šestorice što su u dva dana ubili šezdeset kitova.« OTHEROVO (ILI OCTHEROVO) PRIPOVIJEDANJE ŠTO GA JE ZABILJEŽIO KRALJ ALFRED GODINE 890. »I dok je sve ostalo, bilo to životinja ili čamac, čim uđe u jezovito ždrijelo te nemani (kita), odmah izgubljeno i progutano, riba glavoč može tu mirno uljesti i počivati.« MONTAIGNE, »APOLOGIJA ZA RAIMONDA SEBONDA« »Bježimo, bježimo! Đavo me odnio ako plemeniti prorok Mojsije nije u životu strpljivoga Joba opisao Levijatana.« RABELAIS »Jetra toga kita zapremala je dvoja kola.« STOWE, »ANALI« »Orijaški Levijatan čini te more uzavri, kao što mast zacvrlji na tavi.« BACONOVA VERZIJA DAVIDOVIH PSALAMA »Što se tiče čudovišno golemog obujma kita ili ulješure, nije nam ostavljeno ništa pouzdano. Neobično se ugoje, toliko da se od jednog kita može dobiti nevjerojatna količina ulja.« BACON, »POVIJEST ŽIVOTA I SMRTI« »Za unutarnje ozljede nema boljeg lijeka do vorvanja.«5 KRALJ HENRY IV »Vrlo sličan kitu.« SHAKESPEARE, »HAMLET« »... kao što ranjeni kit pučinom prema kraju juri.« EDMUND SPENSER, »KRALJICA VIL« Yard (jard), mjera za dužinu — 0.914 m. — Prev. Spermacet ili vorvanj, uljasta tvar iz glave kita — ulješure. Na hladnom zraku skrutne se u bijelu materiju poput voska, a upotrebljava se u medicinske svrhe i za proizvodnju svijeća. — Prev. 4 5 12 »... Neizmjerni kao kitovi, kojih goleme tjelesine mogu uzbibati tišinu oceanske pučine da uzavri.« SIR WILLIAM DAVENANT, PREDGOVOR SPJEVU »GONDIBERT« »Što je spermacet (vorvanj) — u to ljudi s pravom mogu sumnjati, budući da veleučeni Hosmannus u svome djelu, na kojem je radio punih trideset godina, izrijekom kaže: Nescio quid sit.«6 SIR T. BROWNE, »O SPERMACETU I ULJEŠURAMA« »Kô Spencerov Talus mlatom sve obara, dok kit repom svojim oko sebe hara. --------------------------------Sulice mu mnoge tako snagu skrše, te mu nebrojena koplja s leđa strše.« WALLER, »BITKA KOD SUMMER ISLANDA« »Umjetno se stvoren taj veliki Levijatan, zvan Republika ili Država (lat. Civitas), koja je zapravo samo jedno umjetno biće.« HOBBES, »LEVIJATAN«, UVODNA REČENICA »I ludi Mansoul (»Ljudska Duša«) proguta ga a da ga nije ni sažvakao, kao da je sleđ u kitovim ustima.« JOHN BUNYAN, »POKLONIKOVO PUTOVANJE« »Ta morska neman — Levijatan, što Bog ga stvori stvorom najvećim što morem plovi.« ---------------------------------------------»Tu Levijatan, najveći stvor međ stvorovima svim, u more strši ko rt i spava, a kad kreće, ko da otok plovi, mlazom svojim izbacuje more.« MILTON, »IZGUBLJENI RAJ« »Divivski kitovi, koji plove u moru vode, a u svom tijelu nose čitavo 6 Latinski: »Ne znam što je.« — Prev. 13 more ulja.« FULLER, »PROFANA I SVETA DRŽAVA« »Blizu rta kakva, gdje oluje biju, kitovi su stali, plijen svoj tako love, u grlo se njima ribe same liju, ludo misleć da to Oceanom plove.« DRYDEN, »ANNUS MIRABILIS« »Dok ulješura plovi za krmom broda, odsijeku joj glavu te je čamcem tegle što bliže obali; no ona se obično nasuče već na dubini od dvanaest-trinaest stopa.« »DESET PUTOVANJA THOMASA EDGEA NA SPITSBERŠKE OTOKE« (PURCHASOVA ZBIRKA PUTOPISA) »Za plovidbe viđali smo mnoge kitove kako se nestašno igraju u valovima Oceana, te od puste obijesti izbacuju vodu kroza svoja štrcala koja su im izrasla na ramenima.« SIR HERBERT, »PUTOVANJA U AZIJU I AFRIKU« (HARRISOVA ZBIRKA) »Tu su vidjeli tako golema jata kitova te su bili prisiljeni nastaviti plovidbu s najvećim oprezom, bojeći se da brodom ne udare u te divovske tjelesine.« SCHOUTENOVO »ŠESTO PUTOVANJE OKO ZEMLJE« »Tjerani sjeveroistočnjakom, odjedrismo s ušća Labe brodom koji se zvao Jona u kitovoj utrobi... Neki tvrde da kit ne može otvoriti usta, no to je bajka... Ljudi se često penju na jarbole, nastojeći otkriti kita u daljini, jer tko ga prvi ugleda, dobiva zlatnik za svoj trud... Čuo sam za kita, ulovljena blizu Šetlandskih otoka, koji je u trbuhu imao više od jedne bačve sleđeva... Jedan od harpunara kaza mi da je jedanput kod Spitsberških otoka ulovio kita koji je bio sasvim bijel.« »PUTOVANJE NA GRENLAND A. D. 1671.« (HARRISOVA ZBIRKA) 14 »Više je kitova došlo na ovu obalu (Fife) godine 1652; među njima i jedan dug osamdeset stopa; taj je, kako mi rekoše, osim množine ulja dao i pet stotina mjera riblje kosti. Čeljusti mu stoje kao vrata u vrtu u Pitferrenu.« SIBBALD, »FIFE I KINROSS« »Sam sam pristao da pokušam mogu li svladati i ubiti tu ulješuru, jer još nikad nisam čuo da je itko ubio kita te vrste: tako je strašan u svom goropadnom gnjevu i tako neobično brz.« PISMO RICHARDA STAFFORDA S BERMUDSKIH OTOKA, A. D. 1668. »I kit morske sred pučine Tvorca sluša sa visine.« ŠKOLSKA POČETNICA ZA NOVU ENGLESKU »Vidjeli smo i mnoštvo velikih kitova, a čovjek bi se mogao okladiti o jedan protiv stotine da ih u južnim morima ima mnogo više nego što smo ih mi viđali u sjevernim vodama.« KAPETAN COWLEY, »PUT OKO ZEMLJE A.D. 1729.« »... a pri disanju isparuje kit gdjekad takav zadah da se čovjeku pamet pomućuje.« ULLOA, »JUŽNA AMERIKA« »Silfima drevnim na brigu silnu puštamo sada tu halju divnu. Obranu često promaši svita: zalud oružje rebra od kita.« POPE, »OTMICA UVOJKA« »Kad u pogledu veličine usporedimo kopnene životinje s onima koje žive u morskim dubinama, vidjet ćemo da su kopnene upravo neznatne. Kit je bez sumnje najveći živi stvor.« GOLDSMITH, »PRIRODOPIS« »Ako bi trebalo da pišete basnu za male ribe, uredili biste tako da one govore kao golemi kitovi.« 15 GOLDSMITH JOHNSONU »Poslijepodne vidjesmo nešto nalik na morski greben, ali se pokazalo da je to kit kojeg su neki Azijati ubili i teglili na kraj. Bit će da su se nastojali sakriti iza kita, da ih mi ne opazimo.« COOKOVA PUTOVANJA »Rijetko se kada usuđuju napadati veće kitove. Neki su im takav strah utjerali u kosti te se boje da im na moru i samo ime spomenu: nose u čamcima balegu, vapnenac, smrekovo drvo i druge slične predmete, eda bi zaplašili kitove i spriječili im suviše blizo prilaženje.« PISMA UNA VON TROILA O BANKSOVU I SOLANDEROVU PUTOVANJU NA ISLAND 1772. »Ulješura što su je našli Nantucketanci vrlo je živa i goropadna životinja, te je kitolovcima potrebna nevjerojatna okretnost i hrabrost.« SPOMENICA THOMASA JEFFERSONA O KITOLOVCIMA, UPUĆENA FRANCUSKOM MINISTRU 1778. »I molim vas, gospodine: što bi se na svijetu moglo mjeriti s tim?« EDMUND BURKE U PARLAMENTU, SPOMINJUĆI KITOLOV NANTUCKETANACA »Španjolska — golem kit koji se nasukao na obali Europe.« EDMUND BURKE (NA NEKOM MJESTU) »Jedna desetina redovitih kraljevih prihoda, koji se, kako vele, zasnivaju na tom što kralj čuva i štiti more i plovidbu od gusara i razbojnika, dobiva se od utrška kraljevskih riba, a te su kitovi i jesetre. Kad ih more izbaci na kraj, ili ih ribari ulove blizu obale, te ribe postaju kraljevo vlasništvo.« BLACKSTONE »U borbu sa smrću posada kreće: Rodmond, siguran, nad glavu mu meće željezo s kukom, i sve sad čeka.« 16 FALCONER, »BRODOLOM« »Krovovi bliješte i katedrale, visoko pršte rakete, vatrometi se veselo pale, pa iskre u nebo lete. Kao vatromet što probija mrak i Ocean slavlje slavi, i mlazovi vode pršte u zrak kad kit se golemi javi.« COWPER, U SLAVU KRALJIČINE POSJETE LONDONU »Deset ili petnaest galona krvi izbacuje kitovo srce odjedanput, i to neobično brzo.« IZVJEŠĆE JOHNA HUNTERA O RAZUDBI JEDNOG KITA (MALOG OBUJMA) »U kita je aorta promjerom veća negoli glavna cijev hidrauličnog uređaja na London Bridgeu, a voda što huji kroz tu cijev ne može se ni po snazi ni po brzini usporediti s mlazom krvi iz kitova srca.« PALEY, »TEOLOGIJA« »Kit je sisavac bez stražnjih nogu.« BARON CUVIER »40 stupnjeva na jug ugledasmo ulješure, ali ne ubismo nijednu prije prvog svibnja, kada ih je pučina bila puna.« COLNETTOVO PUTOVANJE U SVRHU PROŠIRENJA LOVA NA ULJEŠURE »Poda mnom plove u slobodi mora, prpošno rone i ljuto se biju raznolike, raznobojne ribe, ne možeš opisat im krasotu neviđenu, a u svakom valu kit li bezbroj mušica tu živi: ta jata strašna — ploveće hridi — 17 tajanstveni nagon vodi pustim morem, a dok tako plove, sa svih strana nasrću na njih dušmani gladni, kučak i kit i nemani druge kljovom i zubom, mačem i pilom.« MONTGOMERY, »SVIJET PRIJE POTOPA« »Pjesmu pjevam, prepun žara, u čast kralju perajara. Većeg kita neg je taj sav Atlantik nema, znaj! Ni u moru vječnog leda deblja riba nać se ne da!« CHARLES LAMB, »HIMNA KITU« »Godine 1690. našlo se nekoliko ljudi na ovisoku brežuljku da promatraju kitove, koji su se među sobom igrali i prskali, kadli netko pokaza na pučinu i reče: — Tu je velik pašnjak gdje će unuci naše djece zarađivati kruh svoj svagdanji.« OBED MACY, »POVIJEST NANTUCKETA« »Sagradih kolibu za Suzanu i za se i načinih vrata u obliku gotskog luka, koja sastavih od čeljusti jednoga kita.« HAWTHORNE, »PRIČE NANOVO KAZIVANE« »Došla je da naruči nadgrobnik za svoju prvu ljubav, za dragoga, koji je poginuo od kita na Tihom oceanu prije punih četrdeset godina.« ISTI »— Ne, kapetane, to je prava ulješura — odgovori Tom. — Vidio sam njen ištrcani mlaz i dvije lijepe dúge u zraku, da krštena duša ne bi mogla zaželjeti ljepših! To je pravo bure ulja, ta ulješura!« COOPER, »PELJAR« »Unesoše novine, a iz berlinskih razabrasmo da su ondje kitove uveli na scenu.« ECKERMANNOVI »RAZGOVORI S GOETHEOM« 18 »— Bože moj, Mr. Chace, što se to zbilo? — A ja odgovorih: — Kit nam je razbio brod.« PRIKAZ O BRODOLOMU KITOLOVCA »ESSEX« IZ NANTUCKETA, BRODU ŠTO GA JE NA TIHOM OCEANU NAPAO NEKI GOLEMI KIT I NAJPOSLIJE GA RAZMRSKAO. NAPISAO OWEN CHACE IZ NANTUCKETA, DRUGI ČASNIK SPOMENUTOG BRODA. — NEW YORK 1821. »Na noćnoj straži sad mornar bdi, vjetar se diže i huji jak; mjesec čas sja, čas opet je skrit, fosforno sjajan projuri kit, a za njim srebrn ostade znak.« ELISABETH OAKES SMITH »Duljina konopa što su ih uvukle posade pojedinih čamaca što su sudjelovali u lovu na toga kita, iznosila je u svemu 10440 jarda, ili gotovo šest engleskih milja...« »Gdjekad kit mlatara svojom repnom perajom po zraku, pucketajući njome kao bičem, pa se to čuje na tri-četiri milje daleko.« SCORESBY »Lud od bolova što mu ih lovci zadaju pri svakom novom nasrtaju, razbješnjeli se kit počinje prevrtati, izdiže svoju glavurdu, te s razjapljenim raljama škljoca za svime oko sebe. Nasrće glavurdom na čamce, gura ih pred sobom, a kadšto ih posve uništi. Uistinu je začudo što ljudi nisu obratili nimalo pažnje na navike tako zanimljive i u trgovačkom pogledu tako važne životinje kao što je ulješura, ili što su te navike izazvale tako malo interesa kod mnogih promatrača i mjerodavnih koji su posljednjih godina imali često tako povoljne prilike da na svoje oči vide navike i osobine kitova.« THOMAS BEALE, »O ULJEŠURI« 1839. »Cachelot (pot, glavata ulješura) nije samo bolje oboružan od glatkog kita (grenlandskog ili pravog), time što na oba kraja svoga trupa ima strašno oružje, već također mnogo češće pokazuje sklonost da ga i uporabi, i to tako vješto, nasrtljivo i pogubno, te 19 ljudi smatraju da je od svih poznatih vrsta kitova najopasnije napadati baš tu vrstu.« FREDERIC DEBELL BENNETT, »OKO SVIJETA U LOVU NA KITOVE«, 1840. »13. listopada. — Ondje puše — začu se s vrha jarbola. — Gdje? — upita kapetan. — Tri zrake u zavjetrinu od pramca, kapetane. — Okreni kolo! Gotovo? — Gotovo, gospodine. — Ej ti na jarbolu! Vidiš li sada toga kita? — Da, kapetane. Čitavo jato ulješura. Ondje puše. Ondje provaljuje. — Javljaj neprestano! — Eno, gospodine, eno tamo, tamo puše... — Na kojoj udaljenosti? — Dvije milje i pol. — Sto mu gromova! Zar tako blizu? Svi na svoja mjesta!« J. ROSS BROWNE, BILJEŠKE S KRSTARENJA U LOVU NA KITOVE, 1846. »Globe, brod-kitolovac na kojemu su se zbili strašni događaji što ih iznosimo, pripadaše otoku Nantucketu.« PRIKAZ O POBUNI NA BRODU GLOBE, ŠTO SU GA DALI PREŽIVJELI LAY I HUSSEY, 1828. »Kad ga je jedanput progonio kit kojeg je on ranio, neko je vrijeme kopljem mogao odolijevati njegovim nasrtajima, no goropadna grdosija najposlije nasrnu na čamac, te se on i njegovi drugovi mogoše spasiti samo poskakavši u more, kad vidješe da se neće moći obraniti.« TYERMAN I BENNETT, MISIONARSKI DNEVNIK »— Sam Nantucket — reče g. Webster — od začudne je i velike važnosti za državne interese. Ima osam do deset tisuća stanovnika, koji ovdje žive na moru, pridonoseći svake godine mnogo narodnom blagostanju, jer se neumorno bave najopasnijim od svih zanimanja.« IZ IZVJEŠTAJA O WEBSTEROVU GOVORU U SENATU SJEDINJENIH DRŽAVA PRILIKOM PODNOŠENJA 20 PRIJEDLOGA O IZGRADNJI LUKOBRANA U NANTUCKETU, 1828. »Kit navalio pravo na njega te ga po svoj prilici u hipu usmrtio.« HENRY T. CHEEVER, »KIT I NJEGOVI LOVCI, ILI PUSTOLOVINE KITOLOVCA I BIOGRAFIJA KITA, SABRANE ZA POVRATKA BRODA KOMODOR PREBLE«. »— Samo li načiniš i najmanji šum — uzvrati Samuel — poslat ću te u pakao!« ŽIVOT SAMUELA COMSTOCKA (BUNTOVNIKA) ŠTO GA JE NAPISAO NJEGOV BRAT WILLIAM COMSTOCK. DRUGA VERZIJA PRIČE O BRODU-KITOLOVCU »GLOBE« »Putovanja Holanđana i Engleza na Sjeverno more imala su tu svrhu da se eventualno otkrije neki put onuda do Indije, i premda taj glavni cilj nije bio postignut, ipak su tako pronađena mnoga obitavališta kitova.« McCULLOCH, »TRGOVAČKI RJEČNIK« »Ovo djeluje recipročno: jer kao što lopta odskakuje da bi još jedanput odskočila naprijed, tako su lovci kitova sada otkrivali nalazišta kitova, i tako neizravno sudjelovali pri pronalaženju tajanstvenoga Sjeverozapadnog puta.« IZ NEOBJAVLJENE GRAĐE »Kad se na oceanu susretnete s brodom za lov na kitove, neminovno će vas iznenaditi njegov izgled kad ga vidite izbliza. Jedra su uvučena, a na vrhovima jarbola koševi sa stražama, koje se pomno zagledavaju na sve strane ne bi li ugledale kita — sve to pruža sasvim drugačiju sliku od broda redovite plovidbe.« »MORSKE STRUJE I LOV NA KITOVE« »Pješaci u okolici Londona, ili gdje drugdje, sjetit će se možda kako su vidjeli velike svinute kosti, usađene u zemlju, koje služe kao lukovi ili ulazna vrata. Možda im je tko i rekao da su to kitova rebra.« PRIČE JEDNOG PUTNIKA NA KITARKI U ARKTIČKIM 21 MORIMA »Tek kad su se čamci vraćali s potjere na ove kitove, bijelci su primijetili kako su urođenici krvavo zagospodarili njihovim brodom i još se uvijek borili s posadom.« NOVINSKO IZVJEŠĆE O KITARKI »HOBOMACK« »Općenito je dobro poznato da se od posade na kitarkama (američkim) malo njih vraća na brodovima kojima su i otplovili.« PUTOVANJE KITARKOM »Odjednom izroni iz mora golema trupina i sunu okomito uvis. Bješe to kit.« MIRIAM COFFIN ILI LOVAC NA KITOVE »U kita zabijaju osti, dakako. Ali zamislite kako biste upravljali neukroćenim ždrebetom upotrebljavajući samo konop vezan za njegov rep.« POGLAVLJE O LOVU NA KITOVE — »RIBS AND TRUCKS« »Jednom sam prilikom vidio dvije od tih nemani (kitova), vjerojatno mužjaka i ženku, kako polagano plivaju jedno za drugim, nedaleko od obale (Ognjene zemlje), gdje su bukve širile svoje grane te bi ih kamenom mogao dohititi.« DARWIN, »PUTOVANJE JEDNOG PRIRODOSLOVCA OKO SVIJETA.« »— Svi na krmu! — usklikne božman kada je, okrenuvši glavu, ugledao razjapljene ralje velike ulješure koja se pojavila tik pred pramcem čamca, te bi ga u tren oka mogla raznijeti. — Svi na krmu, da spasite živu glavu!« WHARTON, UBIJAČ KITOVA »Veselo, momci, mi hrabra smo braća, harpunaši će naši ubit kita glavača!« NANTUCKETSKA PJESMA »O, kit je sred tutnja, oluje, 22 gospodar Oceanskih dvora, svemoćan div, gdje moć je pravo, on kralj je beskrajnoga mora.« PJESMA O KITU 23 MOBY DICK ili BIJELI KIT 24 1. PRIČINI Zovite me Ismael. Prije nekoliko godina — nije važno kada je baš točno bilo — našavši se sa malo ili ništa novca u džepu, a ne imajući nikakva osobita razloga da ostanem na kopnu, odlučih da se malo otisnem u svijet, da se nagledam mora. Ja vam tako gonim tugu i dovodim u red krvotok. Kad god osjetim da mi se oko usana kupi gorčina; kad god mi se duša nasumori kao da je u nju ušao vlažni, kišoviti novembar; kad god i nehotice počnem zastajkivati pred izlozima pogrebnih zavoda, te se i ne znajući nađem na začelju svake pogrebne povorke koja prođe pokraj mene, a pogotovu kad me sjeta pritisne tako neodoljivo te moram pribrati svu svoju moralnu snagu da ne izjurim na ulicu te ljudima ne zaredam bacati šešire s glave — kad god se zavrnem u takvu čemu, onda sebi kazujem kako je krajnji čas da se što prije otisnem na more. To je moj nadomjestak za revolver i kuglu. Katon 7 se s filozofskom gestom baca na svoj mač i probada, a ja se mirno ukrcavam na brod. I nema u tome ništa čudno. Kad bi to ljudi samo znali, svi bi odreda, prije ili kasnije, gajili manje-više iste osjećaje prema oceanu kao i ja. Evo vam tu vaš otočni grad Manhattan, opasan gatovima kao što su indijski otoci okruženi koraljnim grebenima: trgovina ga opasuje svojim valovima. Desno i lijevo ulice vode na more. Sasvim dolje izdiže se na ravni utvrda, dok se drevni lukobran koči milovan lahorima i oplakivan valovima, koji su prije sat-dva bili daleko na pučini da ih oko nije ni vidjelo s kopna. Pogledaj samo gomile ljudi koji tu stoje i zure na more. Prošetaj se malo kroz grad na dan Gospodnji, u sneno popodne. Podi od Corlears Hooka do Coenties Slipa, a odande, preko Whitehalla, na sjever. I što ćeš vidjeti? Naokrug grada tisuće i tisuće smrtnih ljudi, kao nijemi stražari, gledaju u more i sanjare o oceanu. Jedni se naslonili na ogradu, drugi posjedali na bitve 8; neki zaviruju preko rubnjaka brodova što su doplovili iz Kine, a ima ih koji su se 7 M. Porcije Katon (95.-46. pr. Krista), rimski republikanac, Cezarov protivnik; pobijeđen, ubio se u Utici, u Africi. — Prev. 8 Bitve — drveni ili željezni mali stupovi na palubi ili obali, za veziva-nje konopa ili lanaca. — Prev. 25 ispeli visoko u snast9 brodovlja, da uhvate što bolji vidik na otvoreno more. No sve su to ljudi »sa suha«, radnim danom zatvoreni među letvama i zidovima, prikljunjeni uz tezge, prikovani na klupe, pribijeni za pisaće stolove. Pa što sad rade? Zar su iščezle zelene poljane? Što traže tuda? Ali gle! Nadolazi ih sve više i više, a svi usmjerili korake ravno prema obali, kao da će sad u vodu zaroniti. Čudno! Svi kao da žele stati baš na sam rub obale. Nije im dosta da sjede u hladu i zavjetrini tamo pored skladišta. O ne! Moraju se što bliže prikučiti moru — stajati na rubu obale tek toliko da ne padnu u vodu. I tako stoje na milje i milje daleko. Sve ljudi s kopna koji su se sjatili ovamo sa svih cesta i šetališta, ulica i aleja — sa sjevera, istoka, juga i zapada. I svi se tu sastaju. Recite mi: je li ih ovamo privukla magnetska sila kompasa sa svih tih brodova? I još nešto. Zamislite da ste negdje na ladanju, na visočini, gdje ima gorskih jezera. Udarili kojim vam drago putem, u devet od deset slučajeva sići ćete u dolinu i izbiti na koje jezerce što ga stvara potok. Ima u tome neke čarobne moći. Uzmite, na primjer, čovjeka zanesena u duboka snatrenja; kažite mu da ustane i prohoda, i on će vas neizbježno dovesti do vode, ako je u tom kraju ikako ima. Ako bi vas ikad morila žeđ u velikoj američkoj pustinji, a vi učinite taj pokus, nađe li se slučajno u vašoj karavani neki profesor metafizike10. Da, svatko zna da su razmišljanje i voda zauvijek usko povezani jedno s drugim. Ali neka kaže svoju umjetnik-slikar. Želi da vam naslika najubaviji isječak iz romantičnog krajolika u dolini Saco, pun i prepun sanja, čara i tišine. Kojim će se elementom uglavnom poslužiti? Evo tu su mu stabla, a svako šuplje, kao da u njemu živi pustinjak s raspelom; tu dalje u san uljuljana livada, na njoj pozaspalo stado, a iz kolibe u pozadini uzvija se dremljiv pramen dima. Duboko u daleku šumu vijuga se staza što dopire sve do vrletnih vrhova brda koja se kupaju u modrini svojih obronaka. No, iako je slika tako zamamna, a borje sipa na pastire svoje uzdahe kao iglice, sve bi bilo uzalud kad pastirovo oko ne bi uporno gledalo u 9 Snast — cjelokupna drvena, željezna, kudjeljna i platnena oprema na trupu broda koja služi za jedrenje, krcanje tereta i za ostale brodske ra-dove. — Prev. 10 Metafizika — idealistička filozofska nauka koja istražuje osnove bit-ka i smisao svijeta, te se bavi 'posljednjim principima' (npr. bogom, bes-mrtnošću duše itd.). — Prev. 26 čarobnu rijeku što je pred njim. Pođite u lipnju u preriju, pa ćete na desetke milja daleko do koljena gacati kroz more žutih liljana — a ipak, koji jedini čar nedostaje, čega nema? Vode! Nigdje ni kapi vode! Da je Niagara11 samo pješčan slap, zar bi vam se htjelo putovati tisuće milja da ga vidite? Zašto je siromah pjesnik iz Tennesseea12 toliko premišljao kad bi dobio šačicu srebrnjaka, bi li kupio nov kaput što mu je bio prijeko potreban, ili bi novac upotrijebio za put pješice na more, u Rockaway Beach? Zašto gotovo svakog dječaka zdrava tijela i zdrave duše prije ili kasnije obuzme luda želja za morem? Zašto su i vas, kad ste prvi put putovali morem, podilazili tajanstveni srsi kada su rekli da sada ni vas ni vaš brod ne mogu dogledati s kopna? Zašto su stari Perzijanci smatrali more svetim? A Grci dali moru posebno božanstvo, koje je rođeni brat Zeusu? Sve to zacijelo nije bez značenja. Još je dublji smisao priče o Narcisu13, koji se bacio u zdenac i utopio kad nije mogao dosegnuti i pomilovati prekrasno lice što se u vodi odražavalo. Ali svi mi gledamo to isto lice u svim rijekama i morima. To je slika nedokučivog priviđenja života; i to je ključ svega. I kad sada velim da polazim na more kad god mi sjeta zamagli oči i kad god previše počnem osjećati svoja pluća, ne mislim time reći da se ukrcavam na brod kao putnik. Jer da putuješ kao putnik, valja ti imati novčanik, a novčanik nije drugo doli dronjak, sve dok u njemu ništa nemaš. Osim toga, putnici pate od morske bolesti, postaju čangrizavi, ne spavaju noću — ukratko, ne uživaju baš osobito u svom putovanju. Ne, ja nikad ne idem na brod kao putnik niti stupam na palubu kao zapovjednik, kapetan ili kuhar, iako sam u neku ruku pomorac. Takvu slavu i te položaje prepuštam onima kojima je do njih stalo. Što se mene tiče, mrske su mi sve vrste časnika i visokopoštovanih položaja, ne volim briga i nevolja. Dosta mi je muke i brige oko samog sebe, pa čemu da još sebi glavu tarem za brodove, škune i brodice i koješta drugo. A što se tiče mjesta kuhara — priznajem, tu se čovjek može uvelike proslaviti, jer kuhar na brodu ima tako rekavši časnički čin — ja se nikad nisam naročito 11 Čuveni slap (50 m visok) istoimene rijeke koja se ruši u jezero On-tario, na granici između Kanade i države New — York. — Prev. 12 Valjda aluzija na Edwarda D. Billingsa. — Prev. 13 U grčkoj mitologiji mladić koji se, vidjevši svoju sliku u vrelu, u sebe zaljubio i ginuo od ljubavne čežnje za sobom. — Prev. 27 volio baviti prženjem živadi na žaru, premda nećete lako naći čovjeka koji bi se više od mene i s većim strahopoštovanjem divio pečenim pilićima kad su svojski začinjeni maslacem i dobrano nasoljeni i napapreni. Drevni su Egipćani obožavali i do ludila voljeli pečene ibise14 i na žaru prženo meso vodenkonja, pa se u njihovim divovskim pečenjarnicama, piramidama, mogu vidjeti mumije tih životinja. Kad polazim na more, idem kao običan mornar, komu je mjesto pred jarbolom, koji spava pod kaštelom od prove i koji se penje do jabuke na vrhu jarbola. Istina, padaju zapovijedi, pa moram skakati s jednoga križa na drugi kao skakavac po svibanjskoj tratini, a to isprva nije baš najugodnije. Dira ti osjećaj časti, osobito ako potječeš iz kakve stare poznate obitelji u svom kraju, obitelji kao što su Van Rensselaer, Randolph ili Hardicanute. A najgore je ako si prije nego što umočiš ruku u kablić s katranom, njom gospodovao kao učitelj na selu, gdje su pred tobom i najveći klipani stajali u duboku poštovanju. Vjerujte mi, taj prijelaz od učitelja do mornara vrlo je mučan, pa bi se trebao svojski nakljukati Senekom i stoicima15, da bi mogao nakrabuljiti lice smiješkom i to podnijeti. Ali s vremenom i to prolazi. A što onda ako mi neka kapetančina naredi da uzmem metlu i pometem palubu? Zar je takvo poniženje uopće važno ako ga mjerimo, recimo, mjerom Novog zavjeta? Misliš li da će arkanđeo Gabrijel lošije suditi o meni što sam pripravno i ponizno izvršio kapetanov nalog u tom posebnom slučaju. Tko od nas ne robuje? To ti meni reci! I stoga neka mi stari kapetani samo zapovijedaju, neka me guraju šakom i laktom — ja imam mudru zadovoljštinu da je sve to pravo i da se svima ovako ili onako dijeli istom mjerom, kad sve to promotrimo bilo s fizičkoga, bilo s metafizičkog gledišta; i tako sveopće gurkanje i laktanje vlada svijetom, i svi bismo morali jedni druge tapšati po ramenu i biti zadovoljni. Ponavljam, uvijek polazim na more kao mornar, jer me plaćaju za moju muku, a nikad još nisam čuo da su putniku platili i prebijenu paru. Naprotiv, putnici moraju platiti. U tome baš i leži 14 Ibis — afrička ptica. Drevni su je Egipćani smatrali svetom, jer je dolazila zajedno s plodonosnom poplavom rijeke Nila. — Prev. 15 Seneka (godine 4. do 65. pr. Krista), rimski filozof i pisac tragedija. Stoicizam je filozofija stoika: svladavanje požuda najveća je krepost, zlo i dobro treba podnositi ravnodušno. — Prev. 28 sva razlika između »plaćati« i »biti plaćen«. A »plaćati« je možda najteža kazna što su nam je ostavili u naslijeđe ono dvoje kradljivaca voća iz Zemaljskoga raja. Ali ima li nešto da se usporedi s onim »biti plaćen«? Uljudna žurba s kojom primamo novac uistinu je čudesna, uzmemo li u obzir naše čvrsto uvjerenje da je novac korijen svakom zlu na zemlji, a bogataš da ni po koju cijenu neće ući u kraljevstvo nebesko. O, kako li smo rado pripravni da se privolimo paklu! Konačno, uvijek polazim na more kao mornar, jer prija zdravlju kad se tijelo progiba na čistom zraku na pramčanoj palubi. Pa kako su na tome svijetu vjetrovi u pramac mnogo češći od vjetrova što udaraju u krmu (to jest ako se nikada ne ogriješiš o Pitagorin poučak), to zapovjednik na kasaru16 u većini slučajeva prima zrak tek iz druge ruke, od mornara na pramcu. Zapovjednik misli da ga udiše prvi, ali nije tako. Isto tako prosti puk vodi svoje vođe u mnogo čemu kad ovi to i ne slute. Ali zašto sam ja, koji sam već često mirisao miris mora i krstario oceanom na trgovačkom brodu, sada sebi utuvio u glavu da se ukrcam na kitarku? Na to bi pitanje najbolje znao odgovoriti nevidljivi stražar Sudbine, jer bez prestanka bdi nada mnom, potajno me slijedi kao pas i neobjašnjivo djeluje na me. Moj je polazak u lov na kitove, bez sumnje već odavna bio dio velikog programa što ga je sastavila Providnost. Moje putovanje umetnula je kao kratku međuigru i posebnu točku programa između većih priredaba. Držim da je taj dio na programu glasio otprilike ovako: Velika izborna kampanja za predsjedništvo Sjedinjenih Država Amerike Neki Ismael kreće u lov na kitove Krvave borbe u Afganistanu Premda ne bih znao reći zašto su mi redateljice, zvane vile Usude, dodijelile u toj igri tako bijednu ulogu lovca na kitove, dok su drugima povjerile veličanstvene uloge u sjajnim tragedijama, kratke i lake uloge u duhovitim komedijama i vesele uloge u lakrdijama — premda, velim, ne bih znao reći zašto su zapravo 16 Podignuti dio palube na krmi. — Prev. 29 odredile tako, ipak sada, sjećajući se svih okolnosti, mislim da mogu prozreti sve pobude i motive što su mi ih lukavo prikazale pod raznim izlikama, te me tako navele da igram dodijeljenu mi ulogu, a opsjenivši me osim toga iluzijom da sam tu ulogu sam odabrao, ni pod čijim utjecajem nego po slobodnoj volji, i nakon zrela razmišljanja. Među tim pobudama od pretežne važnosti bijaše pomisao na samoga kita. Ta čudesna i tajnovita neman podjarivala je moju maštu. Pa onda divlja i daleka mora po kojima kit, kao kakav otok, valja svoju tjelesinu! Privlačile su me neiskazane i neznane opasnosti koje prijete od kita. Eto to, i povrhu čuda Patagonije sa tisuću novih vidika i glasova, dovelo me do toga da podlegnem svojoj želji. Sve to ne bi možda druge sklonilo na takav put, ali mene oduvijek mori pusta želja za dalekim i stranim. Volim ploviti neznanim morima i pristajati uz barbarske obale. Znam što je dobro i što valja, ali se ipak ne bojim strahota nego ih brzo uočavam i u njima se snalazim, jer treba da čovjek poznaje sve što se nalazi u kraju u kojem živi, i da se s time sprijatelji. Zbog svega toga, dakle, taj mi lov na kitove bijaše dobrodošao. Velika vrata koja zatvaraju put u zemlju čudesa širom su se rastvorila. U rasplamsaloj mojoj mašti, što me tjerala ostvarenju moga cilja, zaploviše beskrajne povorke kitova, sve dva po dva, a iz njihove sredine stršila poput ledena brijega golema grbina divovskog fantoma. 30 2. PUTNI TORBAK Strpao sam dvije-tri košulje u svoj stari torbak, te s njim pod pazuho, pa hajde na put do Cape Horna i onda na Tihi ocean. Ostavivši za sobom naš dobri, stari Manhattan, prispio sam sretno i zdravo u New Bedford. Bilo je to jedne subote uvečer u mjesecu prosincu. Uvelike sam se razočarao kad sam saznao da je poštanski brodić u Nantucket već odjedrio i da prije ponedjeljka nema mogućnosti da otputujem onamo. Kako mnogi mladi kandidati koji se spremaju na trud i muku na kitarkama, većinom ostaju u samom New Bedfordu, da se tu ukrcaju na svoj brod, red je da izjavim kako ja nisam na to ni u snu pomislio. Bio sam čvrsto odlučio ploviti samo na jedrenjaku iz Nantucketa, jer sve što je imalo ma kakve veze s tim čuvenim, drevnim otokom, zvučalo je nekako ponosito i sjajno, a to se meni izvanredno sviđalo. Pa iako je New Bedford u posljednje vrijeme sve više prisvajao sebi monopol u lovu na kitove, a jadni stari Nantucket sada mnogo zaostajao za njim, ipak je Nantucket bio uzor i kolijevka New Bedfordu — kao što je bio starodrevni Tir za Kartagu: na Nantucketu se nasukao prvi američki uginuli kit. Zar nisu s Nantucketa zaveslali na svojim kanuima prvi urođenički lovci kitova, crvenokošci, te se dali u hajku za levijatanom? Zar se nije također u Nantucketu otisnula u more prva pustolovna barka djelomice natovarena dopremljenim oblutkom — kako priča kazuje — barka s koje su bacali to kamenje na kitove, da bi tako izmjerili jesu li se već primakli na dohit pa da s pramca svojim harpunima 17 gađaju grdosiju? Imajući pred sobom u New Bedfordu cijelu noć, pa dan i još jednu noć, prije nego što sam se mogao ukrcati da otplovim na svoje odredište, valjalo mi se pobrinuti za hranu i noćište. Noć bila veoma neizvjesna, čak strašno tamna i turobna, a studen stezala i ujedala. Nikoga nisam poznavao u gradu. Tjeskobno sam pipao i pretraživao svoje džepove, i naposljetku izvukao samo nekoliko srebrnjaka. »Kamo god pošao, Ismaele« — rekoh sam sebi; dok sam stajao Harpoon, ostve ili koplje što se baca na kita, a pričvršćeno o dugi konop koji se odmotava oko posebno konstruiranog vitla na pramcu kitolovačkog broda. — Prev. 17 31 nasred puste ulice, s torbom o ramenu, i uspoređivao natušteno nebo na sjeveru s pomrčinom što se hvatala juga — »kamo god pošao i kakvo god noćište izmudrio, dragi Ismaele, nemoj propustiti da se za cijenu raspitaš, a usto ne budi suviše izbirljiv« Zastajkujući tu i tamo prolazio sam ulicama i tako naišao na cimer »Ukršteni harpuni«, no činilo mi se da je tu odveć bučno i skupo. Malo dalje bljesnuše crveni prozori krčme »Jaglun«, sinuše tako jarkom svjetlošću te se činilo da se od nje raskravio utabani snijeg i poledica ispred kuće, jer se posvuda drugdje gomilao zaleđeni snijeg tvrd kao asfalt, u krutoj naslagi debeloj deset palaca. Bijaše mi prava nevolja kad bih nogom udario o te kao kremen tvrde izbočine, jer je podašva na mojim čizmama od duge upotrebe bila baš jadna i dotrajala. »Suviše bučno i skupo«, prođe mi opet glavom, dok sam časak zastao promatrajući tolikim svjetlom obasjanu ulicu i prisluškujući glasove i zveckanje čaša u krčmi. »Samo dalje«, rekoh napokon sam sebi. »Dalje, Ismaele, ne čuješ li? Odbij od vrata, tvoje podrte čizme zakrčuju prolaz!« I tako ja opet put pod noge. Nagonski sam se sada držao ulica što vode prema morskoj obali, jer su ondje bez sumnje bila najjeftinija svratišta, ako i ne baš najveselija. Da, pustih li ulica! S obje strane crnjele se, ne kuće nego mračne gromade, a tek tu i tamo poneki odsjev svijeće poput žiška što treperi na grobu. Posljednjeg dana u nedjelji taj je dio grada u to doba noći sasvim opustio. No ubrzo stigoh do čađava svjetla što je izbijalo iz nekakva oniska i poduga zdanja sa širom otvorenim vratima, koja kao da očekuju slučajna namjernika. Sve nekako na toj zgradi bijaše obilježeno nemarom, kako već i jest sa stvarima koje služe općinstvu. Usmjerih korak prema ulazu, i evo što mi se najprije dogodi: u pristrešju se spotakoh o kantu za smeće i pepeo. I dok sam se gušio u puhoru što se na me sasipao sa svih strana, te umalo što se nisam ugušio, pomislih: Aha! Je li to pepeo s razvaljenoga grada Gomore? Dakle najprije »Ukršteni harpuni«, onda krčma »Jaglun«, a ovo je sada zacijelo cimer »Klopke«. Elem, osovih se opet na noge, a uto iznutra začuh nečiji snažan glas; i tako gurnuh i otvorih druga, nutarnja vrata. Uđoh, a ono preda mnom kao da zasjeda veliko crnačko vijeće. Stotinjak se crnih lica okrene i upilji u me, a tamo dalje, iza sviju, neki Anđeo sudnjeg dana udara knjigom po propovjedaonici. Bijaše to crnačka crkva, a propovjednik govoraše o tminama Sotonina 32 carstva, u kojem je sam plač i škrgut zuba. »Otale, Ismaele!« protisnuh te strugnuh van. »Da, jadne li skupštine u znaku 'Klopke'!« Idući dalje naposljetku stigoh do neke prigušene svjetlosti nedaleko od dokova, i tu začuh tužnu škripu u zraku. Pogledam gore i opazim cimer kako se ljulja nad vratima, a na njem se bijeli slika, što slabo prikazuje visok, ravan mlaz koji se pri vrhu rasprskava u vodenu prašinu. Ispod toga. ispisane riječi: »Kitolovac— vlasnik Peter Coffin«. Coffin? Kitolovac? Ta su dva imena, povezana zajedno, prilično zloslutna18 — rekoh u sebi. Ali je Coffin, kako kažu, uobičajeno ime u Nantucketu, pa mislim da se taj Peter zacijelo doselio odande. Kako je svjetlo mutno treperilo, kako je ono mjesto u taj čas bilo tiho, sam trošni drveni kućerak izgledao kao da je onamo dopremljen s kakva garišta, a cimer se ljuljao i tugaljivo cvilio — pomislih, gostionica je kao stvorena da pruži jeftino noćenje i najbolju kavu od pržena graška. Bješe to čudno mjesto, stara kuća s ušiljenim zabatom, s jednom stranom kao kljenuta i tužno naherena. Smiono je stajala na samom uglu, izložena svakom vjetru, a siloviti sjeveroistočnjak zavijao je tu bješnje nego što je hujao kad je zahvatio brodicu siromašnog Pavla, koju je more bacalo tamo-amo. Sjeveroistočnjak je zacijelo sasvim ugodan vjetrić za svakoga onog koji sjedi u kući, kraj topla ognjišta, i spokojno grije noge prije nego što će na počinak. »Ali sad je govor o tome olujnom vjetru«, veli neki drevni pisac, od čijih je djela jedini preostali primjerak baš u mene, »valja znati da je velika razlika promatraš li mu bijes kroz prozor svoje sobe, kad je sva studen s vanjske strane stakla, ili pak stojiš vani i kroz svoja dva okanca u glavi, što im je Smrt jedini staklar, dva okanca gdje je hladno i s ove i s one strane, gledaš kako taj vjetar mete i brije.« Istinu veliš, knjigo starostavna — pomislih kad mi te riječi padoše na pamet. Da, oči su okanca, a ovo moje tijelo, to je kućica. Kakve li štete što mi tijelo nije zašupereno poput barke i što nisu bolje začepljene sve pukotine i otvori. No sad je prekasno za popravke. Svemir je dovršen; završni je kamen postavljen, a ostaci bačeni ustranu prije milijun godina. Jadni Lazar što opružen po kamenu pred bogataškim vratima cvokoće zubima i dršće u svojim 18 Na engleskom riječ coffin znači lijes, nosila (mrtvačka). — Prev. 33 dronjcima19, uzalud bi ovdje začepio oba uha krpama i gurao klip u usta — ipak to ne bi moglo odvratiti sjeveroistočnjak od njega. »Sjeveroistočnjak!« — kazuje stari Bogataš odjeven u svoju kućnu halju od crvene svile (kasnije je imao još crveniju: crveni plašt pakla). »Hu, hu! Divne li zimske noći, kako li Orion20 blista, krasna li sjevernog svjetla! Neka samo pričaju o vječnom ljetu u istočnim zemljama, gdje sve buja i cvate kao u staklenicima: meni je ipak milije kad svojim ugljenom stvaram sebi svoje vlastito ljeto!« Ali što misli Lazar? Može li ogrijati svoje pomodrjele ruke pružajući ih prema velikome sjevernom svjetlu? Zar mu ne bi bilo milije da je na Sumatri negoli tu? Zar se ne bi radije ispružio na ekvatoru? Zar ne bi, o bogovi! sišao i na dno samog pakla, samo da se oslobodi te strašne studeni? I to što Lazar leži pred vratima Bogataševim čudnije je negoli da su ledenjak vezali uz jedan od Molučkih otoka. A Bogataš ipak živi kao kakav car u ledenoj palači što je sagrađena od smrznutih uzdisaja, a kako je predsjednik nekakva trezvenjačkog društva, pije samo vrele suze siročadi. No, dosta tih jadikovki! Ta mi krećemo u lov na kitove, i čeka nas još mnogo toga. Ostružimo led sa svojih prozeblih nogu pa pogledajmo kakva li je to gostionica »Kitolovac«. 19 20 Po biblijskoj priči o bogatašu i o prosjaku Lazaru. — Prev. Orion — zviježđe koje je u Europi vidljivo samo zimi. — Prev. 34 3. GOSTIONICA »KITOLOVAC« Uđeš li u tu gostionicu s visokim zabatom, gostionicu zvanu »Kitolovac«, naći ćeš se u prostranu, onisku i nepravilnu predsoblju sa starinskom drvenom oplatom po zidovima, koja će te podsjetiti na popelo21 kakve uklete brodske podrtine. Na jednom zidu visi golema uljena slika, sva čađava od dima i u svakom pogledu izobličena: gledajući je u onome nejednakom unakrsnom osvjetljenju, samo ćeš marljivim proučavanjem, ponavljanim razgledavanjem i pomnjivim propitkivanjem u susjeda donekle dokučiti što bi trebalo da prikazuje. Tu su tolike sjene i tamne plohe, nagomilane bez ikakve svrhe i razloga, te ćeš isprva gotovo pomisliti: to je neki častohlepni mladi umjetnik iz doba vještica u Novoj Engleskoj pokušavao naslikati povampireni kaos. Ali kad dugo i pronicavo zagledaš u sliku i kad se počesto u nju zadubljuješ, osobito uz otvoren prozorčić u pozadini predsoblja, najposlije dolaziš do zaključka da zamisao, premda neobična i fantastična, i nije baš sasvim neosnovana. No, najviše je čudila i zbunjivala duga, gipka, zloslutna crna masa, što se nasred slike nadvila nad trima mutnomodrim crtama koje su plovile u nekakvoj bezimenoj pjeni. Zaista močvarna, raskvašena, ljigava slika, kadra da posve zbuni nervozna čovjeka. A ipak je iz nje izbijala neka neodređena, napol dostignuta i nepojmljiva uzvišenost, koja te sputavala uza se, sve dok se i protiv volje ne bi zakleo da ćeš dokučiti i razotkriti smisao te neviđene slike. Na mahove bi ti glavom sijevnula jasna, ali, nažalost, varava misao. »Crno more u ponoćnoj oluji«, »Četiri prapočela u neprirodnoj borbi«, »Prokleta pustopoljina«, »Krajolik iz zemlje vječnog snijega«, »Prolom leda na zamrznutoj rijeci Vremena« — ali bi na kraju krajeva sve te pomisli ustuknule pred onim nečim zloslutnim što se propinjalo u sredini slike. Čim bi samo to jednom odgonetnuo, sve bi drugo bilo jasno. Nego, stani časak: zar nije ponešto nalik na divovsku neku ribu? Nije li čak nalik na samoga golemog levijatana? Uistinu, kao da to bijaše umjetnikova namjera. Eto takva je bila moja konačna teorija, zasnovana djelomice na skupnom mišljenju 21 Oplata, drvene trenice što pokrivaju kostur broda. — Prev. 35 mnogih starijih ljudi s kojima sam o tome razgovarao. Slika je prikazivala kitarku oko Cape Horna u borbi sa silinom orkana: napol potonuli brod valja se sa tri svoja ogoljela jarbola, koji se još jedini vide, a razbješnjeli je kit baš u skoku preko broda i upravo će se svojom tjelesinom nataknuti na vrhove triju jarbola. Suprotni zid toga trijema načičkan je divljačkim oružjem, grdnim kijačama i kopljima. Na nekom su oružju ukrasi od nagusto postavljenih blistavih zuba, te su neki takvi primjerci nalik na pile od bjelokosti; po drugom se uhvatili čuperci ljudske kose, dok je opet jedna kijača zaobljena poput srpa s držalicom za velik zamah, kao za otkos klasja što ga obara dugoruk kosac. I dok gledaš, jeza te podilazi, te se pitaš koji li je krvoločni ljudožder kosio ljudske glave tim strašnim, krvničkim oruđem. Među tim oruđem vise i stara, zahrđala kitolovačka koplja i harpuni, sve izlomljeno i iskrivljeno, ima tu i proslavljenoga oružja. Tim, nekoć dugačkim i ravnim, a sada strašno iskrivljenim kopljem ubio je Nathan Swain prije pedeset godina petnaest kitova u cigli jedan dan, od zore do smiraja. A onaj harpun, danas toliko nalik na vadičep, bijaše na javanskome moru bačen na kita, koji je odjurio s njim, zabodenim u tjelesini, i tek poslije nekoliko godina bio je ubijen kod rta Blanca. Željezo se bilo zabolo blizu repne peraje, te je, kao nemirna igla što putuje čovječjim tijelom, krčilo sebi put čitavih četrdeset stopa kroz golemu tjelesinu, i najposlije bilo pronađeno u divovskoj grbi. Prođeš li tim mračnim predsobljem ili trijemom, pa dalje kroz nisko nadsvođen prolaz, probijen kroz ono što je nekoć zacijelo služilo kao velik središnji dimnjak s ognjištima unaokolo — eto te u gostinskoj sobi. Tu je još mračnije, nad glavom ti nizak strop s teškim gredama, pod nogama ti škripe crvotočne, izglodane podnice, te gotovo pomišljaš da hodaš pod palubom kakva stara broda, i to u noći, kad vjetar zavija i kad se stara korablja, usidrena na mračnom uglu, bijesno ljulja i batrga. S jedne strane proteže se dug, nizak stol, poput polica, pokriven kutijama od napukla stakla: tu su natrpane prašnjave rijetkosti, sakupljene po najudaljenijim zakutcima širokoga svijeta. Na drugom kraju prostorije zjapi kao neka mračna spilja ili ždrijelo — to je točionica, nezgrapan pokušaj imitacije kitove glave. Svejedno sad kako je ta glavurda izgledala, no tu su se u luku izdizale goleme kitove čeljusti, tako široko razjapljene da si ispod njih mogao mirne duše kočiju provesti. U toj su udubini jadne i otrcane police, a po njima poredani starinski vrčevi, staklenke i 36 ploške. U tome pogubnom ždrijelu, poput nekoga drugog prokletog Jone (tim su imenom i nazivali vlasnika gostionice), vrza se i štropoće sitan, smežuran starčić koji mornarima za njihov novac skupo prodaje čaše pune zaborava, mahnitanja i smrti. Odurni su ti pehari, u koje on lije svoj otrov. Premda su izvana valjkasta oblika, iznutra se te pogubne zelene kupe prijevarno prema dnu sve više suzuju. Oko svakoga od tih razbojničkih pehara teku usporednice, grubo zarovašene u staklu. Hoćeš li da ti natoči do ovog znaka, stajat će te peni; hoćeš li da ti nalije do drugoga, platit ćeš jedan peni više, i sve dalje tako; a kad do vrha natoči — mjerom kitolovca s Cape Horna — nagni pa istrusi, ali plati cio šiling. Kad uđoh, vidjeh nekolicinu mladih mornara što su se okupili oko stola te pri mutnoj svjetlosti promatrali lijepo izrađene primjerke predmeta s intarzijom. Potražih vlasnika te mu rekoh da bih želio sobu, a on mi odgovori da mu je kuća puna: sve je iznajmljeno, sve do posljednjeg ležaja. — Ali stanite malo! — nadoveza kucnuvši se prstom o čelo.— Valjda nemate ništa protiv toga da dijelite postelju s jednim harpunarom? Čini mi se da krećete na kitove, pa neće biti naodmet da se na takve stvari priviknete. Uzvratih mu kako nikad nisam volio spavati udvoje, a kad već nije druge, valja najprije vidjeti tko je i kakav je taj harpunar; ako mi on (gazda) zaista ne može naći drugo mjestance, a harpunar nije sasvim odbojan i nema mu krupna prigovora, onda radije i to nego da i dalje lutam nepoznatim gradom u takvoj strašnoj noći, te sam voljan dijeliti postelju sa svakim pristojnim čovjekom. — Znao sam da ćete pristati — dočeka gostioničar. — Dobro je, sjednite. Želite li večeru? Odmah će biti gotova. Sjedoh na staru drvenu klupu, svu izrezbarenu kao što su klupe na tvrđavama. Na jednom je kraju sjedio neki stari, zamišljeni mornar i rezuckao ju svojim preklopnim nožem, trudeći se da to staro drvo još više ukrasi. Zgurio se te nastojao da na plohi između svojih nogu ureže brod s razapetim jedrima, ali mu majstorija, kako mi se činilo, nije baš polazila za rukom. Najposlije nas četvoricu-petoricu pozvaše na večeru u susjednu prostoriju. Tu je vladala islandska studen — nigdje ni plamička vatre, jer gazda, kako nam kaza, ne može snositi takav trošak. Tu su kapale samo dvije jadne lojanice, svaka zaštićena sjenilom. Brzo smo zakopčali svoje mornarske jakete te upol smrznutim prstima 37 prinosili ustima šalice vrela čaja. No jelo zaista bijaše izdašno i hranljivo: bilo je tu ne samo mesa i krumpira nego i valjušaka — Bože mili, valjušaka za večeru! Neki momak u zelenoj kabanici popašno se naklopio na valjuške. — Tebe će, momče — reče gazda — noćas mòra pridaviti. Hoće, svega mi! — Gazda — prišapnuh mu na uho — da nije to onaj harpunar? — Nije, ne! — odslovi on, a na licu mu se pokaza kako se vraški zabavlja. — Harpunar je mrkoputan momak, i neće vam on valjušaka, nikako! Njemu samo da je bifteka, i još napol krvavih. — Vraga! — dočekah ja. — A gdje je taj harpunar? Je li tu? — Sad će on, sad — glasio je odgovor. I protiv volje postadoh sumnjičav prema tome »mrkoputnom harpunašu«, nikako mi se nije milio. U svakom slučaju, kad već nije druge nego valja zajedno spavati, odlučio sam da se on svuče i legne prije mene. Poslije večere društvo se vrati u točionicu, a ja, ne znajući kako da skratim vrijeme, naumih ostatak večeri provesti kao promatrač. Najednom se izvana začu buka i graja, a nato se gazda vrcnu i viknu: — To je posada s »Ledenog kita«. Vidio sam brod jutros na pučini. Poslije tri godine plovidbe evo ga natrag, a krcat je do palube. Hura, momci! Sad ćemo čuti najnovije vijesti s otoka Fidži! Iz prolaza doprije topot mornarskih čizama, vrata se širom otvoriše, a u sobu, kao da je val prsnuo, banu razularena družba mornara. Umotani u svoje rutave stražarske kabanice, s glavama u velikim vunenim šalovima, odjeći što je sva odrpana ili zakrpana, s bradama što su se ukrutile od ledenog inja, izgledahu kao da su nahrupili medvjedi s Labradora. Bijahu se upravo iskrcali, i to im je bila prva kuća u koju su upali. Zato nije nikakvo čudo što su zaplovili ravno u razjapljene kitove ralje, to jest u točionicu, gdje je smežurani starčić Jona svečano krčmario, nalijevajući svima čaše razom pune. Jedan se tužio na hunjavicu, a nato mu Jona smiješa napitak od klekovače i sladorače, crn kao katran, zaklinjući se da je to najbolji i najsavršeniji lijek protiv svih vrsta prehlada i katara, bez obzira na to koliko već traju i jesi li ih uhvatio na obalama Labradora ili pak na vjetrometini kakva ledenog otoka. Alkohol im je brzo udario u glavu, kako to obično biva i s najokorjelijim pijancima kad se poslije mora dočepaju kopna, te svi 38 počeše poskakivati i dizati zaglušnu buku i galamu. Opazih, međutim, kako se jedan među njima nekako drži postrani; premda se činilo da sa svojim trijeznim i zamišljenim licem nastoji da ne bude razvrzigra u veselom kolu svojih raspoloženih drugova, ipak se sustezao i nije bučio kao ostali. Odmah mi je oko za nj zapelo, pa kako su bogovi mora predodredili da mi on ubrzo bude drug (iako, koliko se odnosi na ovo pripovijedanje, samo drug pri spavanju), pokušat ću ga malo pobliže opisati. Bijaše visok čitavih šest stopa, snažnih pleća, s grudnim košem nalik na keson. Rijetko sam kada vidio tako mišićava čovjeka. Lice mu bijaše tamno, preplanulo od sunca, pa se utoliko više isticala bjelina njegovih zuba, dok su mu upalim očima plovile neke uspomene, s kojih se kanda nije osobito veselio. Po glasu si mu odmah mogao razabrati da je južnjak, a po stasitosti pomislih da je zacijelo jedan od onih kršnih gorštaka s Alleganskih brda u Virginiji. Kad se raspušteno veselje njegovih drugova razmahalo do vrhunca, taj se čovjek neprimjetno udaljio, i više ga nisam vidio sve do časa kad je postao mojim drugom na moru. No već poslije nekoliko časaka njegovi drugovi opaziše da ga nema, i kako je on, sva je prilika, bio s nekog razloga miljenik čitave družine, uzeše vikati »Bulkington! Bulkington! Gdje je Bulkington?« i u tom pojuriše van da ga traže. Moglo je biti oko devet sati. Kako je u prostoriji zavladala gotovo natprirodna tišina poslije pustoga onog bančenja, počeo sam samom sebi čestitati što sam se bio nečem dosjetio časak prije nego što su mornari banuli u krčmu. Nitko ne voli spavati još s nekim u istoj postelji, pa ni s rođenim bratom. Ne znam zašto je tako, ali ljudi žele biti posve sami kad spavaju. A kad ti valja spavati s nekim neznancem, u nepoznatu svratištu, u nepoznatu gradu, a taj je neznanac povrhu još i harpunar, onda se tvoji prigovori gomilaju u beskraj. Osim toga, nije bilo baš nikakva razloga da ja, mornar, prije negoli tkogod drugi spavam još s nekim u postelji. Jer mornari na moru ne spavaju udvoje, baš kao što ni neoženjeni kraljevi na kopnu ne dijele postelje ni s kim. Ono jest, mornari spavaju u zajedničkoj prostoriji, ali svaki ima svoju postelju i svoj pokrivač, i spava u rođenoj koži. Što sam dulje premišljao o tome harpunaru, sve mi mrskija bijaše pomisao da spavam zajedno s njim. Kako posrijedi bijaše harpunar, s pravom sam mislio da njegovo laneno ili vuneno rublje 39 neće biti baš najčistije, a zacijelo ni najfinije. Sav sam se počeo ježiti. S druge strane, dobrano se unoćalo, pa je trebalo da moj vrli harpunar bude već kod kuće i da ide u postelju. A da, recimo, upadne u pol noći? Odakle da znam iz koje će se jazbine doklatiti? — Gazda, predomislio sam se i ne želim spavati s onim harpunarom. Pokušat ću se smjestiti evo na ovoj klupi. — Kako god želite. Žao mi je što vas ne mogu poslužiti kojim stolnjakom da vam bude umjesto strunjače, jer je daska vraški tvrda — dočeka gazda pa uze opipavati čvoruge i zarezotine. — Ali stanite časak, vrli kitolovče. Imam blanju u točionici; samo časak, velim vam, i smjestit ću vas udobno. I tim riječima ode i donese blanju, pa onda, pošto je s klupe najprije otro prašinu svojim starim svilenim rupcem, prionu svojski strugati moju postelju. Strugao je i blanjao, i pritom se sklibio i majmunski cerekao. Strugotine su letjele lijevo i desno, sve dok nož na blanji nije zapeo o neslomljivu kvrgu. Krčmar umalo što ne iščaši zapešće, i ja ga uzeh preklinjati da se okani toga posla: rekoh mu da je postelja već dosta meka i udobna za mene i da doista ne mogu shvatiti kako bi se jelova daska mogla struganjem umekšati i u perinu pretvoriti. Krčmar se ponovno nakesi, pokupi strugotine te ih strpa u veliku peć što je stajala na sredini sobe, pa pođe za svojim poslom, a mene prepusti mojim sumornim mislima. Izmjerih klupu — bijaše cijelu stopu prekratka. Tome bi se još moglo doskočiti doda li se jedna stolica. Ali nuto muke: bila je za stopu i preuska, a druga klupa što se nalazila u sobi bijaše neka četiri palca viša od izblanjane, pa nikako da ih sastaviš. Metnuh onda prvu klupu duž zida, ondje gdje jedino bijaše nešto slobodna prostora uza zid, i ostavih malen razmak za svoja leđa. No ubrzo osjetih da ispod podboja na prozoru udara na me tako ledena struja zraka da nisam mogao ondje ostati, pogotovu što je kroz pukotine rasklimanih vrata potezala druga struja i stvarala strašan propuh: te su se dvije zračne struje uskovitlale u pravom vrtlogu vjetra u neposrednoj blizini mjesta gdje bijah naumio provesti noć. Vrag odnio toga harpunara! rekoh u sebi. Ali čekaj malo: ne bih li ga mogao zaskočiti? Zakračunati vrata iznutra, pa hop! u njegovu postelju, i ne otvarati ma koliko on lupao i udarao? Učini mi se da zamisao i nije tako loša, ali kad sam malo promislio, odbacih je. Tko mi jamči da neće sutra, tek što glavu pomolim, pred vratima već stajati harpunar, spreman da me sa zemljom sravni? 40 Ogledah se ponovno, pa kad vidjeh gdje mi se ne pruža nikakva prilika da kako-tako provedem noć doli u tuđoj postelji, uzeh premišljati i u sebi razglabati kako su možda sve moje predrasude protiv nepoznatog harpunara bez temelja. Prebrah u sebi te odlučih još malo pričekati. Još malo, pa će se napokon i on pojaviti. Dobro ću ga onda promotriti, a tko zna neće li najposlije taj čovjek biti još sasvim ugodan drug u spavanju. Iako su ostali stanari pristizali po dvojica i trojica, a poneki sam, te odlazili na počinak, mome harpunaru sveudilj ni traga. — Gazda — rekoh naposljetku, kad se već ponoć primakla — kakav je to svat? Dolazi li uvijek u sitne sate? — Bilo je već blizu dvanaest. Gostioničar opet zahihota piskutljivim glasom: činilo se da ga nešto silno zabavlja i na smijeh nagoni, nešto što ja nisam mogao dokučiti. — Ne — odgovori on — uglavnom je ranoranilac: tek što se smrkne, a on u postelju, i čim grane, on već na nogama. Da, baš tako, on vam je od onih što »rano rane i dvije sreće grabe«. No večeras, vidite, otišao torbariti i prodavati, i ne znam gdje se dobijesa tako kasno u noć zadržava, osim ako mu možda nije uspjelo glavu prodati. — Glavu prodati? Ma što mi vi tu pripovijedate? — rekoh, a bijes u meni uskipje. — Želite li time reći da taj harpunar uoči svete nedjelje, odnosno u samo nedjeljno jutro, obilazi gradom i nudi svoju glavu na prodaju? — Upravo tako — potvrdi gazda — a ja sam mu govorio da je ovdje neće prodati, jer je tržište pretrpano. — Čime? — zapitah u sav glas. — Ma glavama, dobar čovječe. Zar na svijetu nema glava na pretek? — Čujte me, gazda — rekoh sasvim mirno — prestanite vi s tim pričama: nisam ja žutokljunac. — Možda i niste — uzvrati on, vadeći iver i rezuckajući sebi čačkalicu — no sve mi se čini da ste nastradali, ako harpunar dozna da ste se rugali njegovoj glavi. — Raskolio bih ja tu glavu — istisnuh u bijesu, što me ponovno spopao kad sam čuo što krčmar drobi. — Već je raskoljena — dočeka on. — Raskoljena? — u čudu ću ja. — Raskoljena, rekoste? 41 — Dakako, a to, sve mi se čini, i jest razlog što je ne može prodati. — Čujte, krčmaru — nato ću ja prilazeći mu bliže, a bijah hladan kao snježnik Hekla za vijavice — čujte, krčmaru: dosta je šale. Spremite taj nožić, jer treba da se ljudski sporazumijemo, i to odmah. Došao sam u vaše svratište da dobijem sobu. Velite da mi možete dati samo pol postelje, a da druga polovica pripada nekom harpunaru. I o tome harpunaru, koga još nisam ni vidio, vi ste se zaintačili pričati sve neke tajanstvene i strašne priče, u nakani da u meni izazovete osjećaje nesklonosti prema čovjeku koga mi određujete za suspavača, a spavanje u istoj postelji, krčmaru, to je uvelike stvar povjerenja. Tražim da iziđete s istinom na vidjelo i da mi kažete tko je i kakav je taj harpunar, i jesam li u svakom pogledu siguran provodeći s njime noć. A prije svega, bit ćete dobri pa ćete opovrgnuti onu priču o prodaji glave, jer ako je istinita, onda mi je to očit dokaz da je harpunar sasvim lud, a meni bogme ne pada na um da spavam s luđakom. A vi, gospodine — na vas mislim, krčmaru — vi, koji me, znajući za sve, potičete na to, činite time djelo koje je kažnjivo. — Lijepo — zausti krčmar duboko uzdahnuvši — baš podugačko slovo za čovjeka koji se samo kadikad razmahne. Ama umirite se, umirite: harpunar o kojem sam vam govorio upravo se vratio sa Južnog mora, gdje je nakupovao balzamiranih novozelandskih glava (a to vam je, znate, velika rijetkost). Sve ih je rasprodao osim jedne, koju pokušava noćas prodati, jer je sutra nedjelja, pa ne bi priličilo prodavati ljudske glave po ulicama kad svijet ide u crkvu. I prošle je nedjelje htio u prodaju, ali sam ga zaustavio pred vratima kad je izlazio sa četiri glave nanizane na vrpci, baš kao vijenac luka. Te mi krčmareve riječi objasniše inače neobjašnjivi misterij, a ujedno se pokaza da krčmar i nije htio sa mnom zbijati šalu — no ipak, što sam mogao misliti o harpunaru koji subotom noću pa čak i na sam dan Gospodnji, izbiva od kuće zaposlen takvom kanibalskom rabotom kao što je prodaja glava mrtvih idolopoklonika? — Vjerujte mi, gazda, taj je harpunar opasan čovjek. — Uredno plaća — glasio je odgovor. — Ali hajdemo, jer je zaista kasno: bolje je za vas da se što prije usidrite. Lijepa je to postelja: Sally i ja proveli smo u njoj svadbenu noć. Ima dovoljno 42 prostora da se dvoje ljudi po miloj volji protežu i bacakaju: velik je to krevet. Prije nego što smo ostavili taj krevet, Sally je našeg Samuela i malog Johnnyja stavljala nama do nogu, ali sam ja jedne noći ružno sanjao pa se trzao i bacakao, i tako se Samuel odjednom našao na podu, te umalo što nije slomio ruku. Poslije toga Sally je rekla da tako više ne ide. Hajdemo, odmah ću vam upaliti svjetlo. I u tim riječima užeže svijeću, podiže je prema meni, te pođe da mi pokaže put. Ali ja nikako da se odlučim: stajao sam skanjujući se, dok njemu uto pade pogled na sat u kutu, te on uzviknu: — Eto, već je nedjelja! Noćas više nećete ugledati harpunara. Otišao je da se na drugom mjestu usidri. Hajdemo! No, hoćemo li? Ja sam još časak razmišljao, a onda hajd, popesmo se uza stube, i krčmar me uvede u sobicu hladnu kao školjka, ali u sobici nađoh postelju što bijaše dovoljno široka da u njoj spavaju i četiri harpunara usporedo. — Eto — reče gazda i stavi svijeću na staru i klimavu brodsku škrinju što je ondje služila i kao stol za umivanje i kao ukrasni stol u sredini sobe. — Eto, sad se raskomotite, i laku noć. Svrnuh oči s postelje, ali krčmara više nije bilo. Odgrnuh pokrivač i nagnuh se nad postelju. Posteljina baš ne bijaše najfinija, no mogla se podnijeti. Zatim pogledah po sobi: osim postelje i onog stola nisam vidio nikakva drugog namještaja doli grube police, četiri zida i papirnog zaklona za peć, na kojem je bio naslikan čovjek što pogađa kita. Od stvari koje nisu pripadale u pokućje, vidjeh smotanu brandu,22 bačenu u kut, i mornarsku vreću, s harpunarovom preobukom; ta je vreća, nema sumnje, nadomjestak za sanduk na kopnu. Na polici iznad kamina bila je još hrpa čudno izrezanih kuka od riblje kosti, a pokraj postelje, do uzglavlja, stajao je dug harpun. Ali što je to na škrinji? Uzmem, pogledam prema svjetlu, opipam, omirišem, pokušam sve i sva ne bih li odgonetnuo što je i čemu služi. Dalo se usporediti jedino s omašnim prostiračem ispred vrata što je po rubovima ukrašen sitnim zveckavim privjescima nalik na obojene bodlje dikobraza oko indijanske mokasine. U sredini bio otvor ili izrez, kao što ga ima južnoamerički ogrnjač zvan »poncho«. No, zar je moguće da bi se ma koji harpunar zdrave pameti htio uvući u taj oklop i tako paradirati ulicama ikojega 22 Mornarska postelja. — Prev. 43 kršćanskog grada? Navukoh to čudo na se, da vidim kako mi pristaje, ali me pritisnu težina, kao da me poklopio težak koš ili kao da me puto sapelo, jer čudni ogrnjač bješe debeo i rutav i, čini mi se, vlažan, kao da ga je tajanstveni harpunar nosio za kakva kišnog dana. Priđoh komadu ogledala pričvršćenu o zid, te imadoh što i vidjeti: takve nakaze moje oči nisu još nikad ugledale. S tolikom žestinom svukoh to čudo sa sebe da mi se vrat ukočio. Sjedoh na rub postelje te uzeh premišljati o tome harpunaru što prodaje glave, i o onome njegovu ogrnjaču ili prostiraču. Poslije nekog vremena ustanem, svučem jaketu te stanem nasred sobe, utonuo u misli. Potom skinem i kaput pa tako, svejednako prevrćući koješta po pameti, ostanem u košulji. Ali kako sam počeo osjećati veliku studen, jer se bijah napol svukao, i prisjetivši se kako je gazda rekao da harpunar, budući da je noć dobrano poodmakla, noćas više i neće doći, nisam se više sustezao, nego svukoh hlače i obuću, pa se, utrnuvši svijeću i preporučivši dušu nebeskim silama, svalih u postelju. Ne bih znao reći je li strunjača bila natrpana kukuruznim klipovima ili pak razbijenim loncima i krčazima, ali znam da sam se dugo prevrtao; i nikako da mi san dođe na oči. Najposlije utonuh u drijem, te sam baš lijepo zaplovio na pučinu sna, kadli začuh težak topot koraka u hodniku i ujedno opazih kako s podboja na vratima prodiru slabi titraji svjetla. Neka mi Bog bude na pomoći, pomislih, zacijelo je to harpunar, đavolji onaj trgovac ljudskim glavama! Ali ja ni makac, čvrsto odlučivši da ne zucnem ni riječi sve dok me on štogod ne upita. Sa svijećom u jednoj ruci, a s onom novozelandskom glavom u drugoj, stranac uđe u sobu, pa i ne pogledavši prema postelji stavi svijeću na pod, u kut podaleko od mene, te uze razvezivati konop kojim bijaše zavezana velika vreća za koju prije rekoh da se nalazila u sobi. Gorio sam od želje da mu zagledam u lice, no glavu je okrenuo ustranu dok je driješio vreću. Ipak, kad je završio taj posao, okrenu se i — Bože mili, kakva li prizora, kakva li lica! Bilo je to zagasito, crvenkasto i žućkasto lice, a po njemu neke velike četvoraste crnkaste pjege. Eto, baš kao što sam i mislio, strašan sobni drug. Tukao se i dopao grdnih rana, i evo ga sad ravno od ranarnika. No u taj čas došljak okrenu glavu prema svjetlu, tako da sam sasvim jasno mogao razabrati da one crne četvorine na njegovu licu nisu nalijepljeni melemi. Bijahu to nekakve pjege na koži. 44 Sprva nisam znao što da mislim, no uskoro sam počeo naslućivati istinu. Sjetih se pripovijesti o bijelcu — i taj bijaše kitolovac — koji je zapao među ljudoždere, pa ga oni tetovirali. Pomislih da je i taj harpunar na svojim dalekim putovanjima zacijelo doživio sličnu pustolovinu. Uostalom, rekoh u sebi, pa što onda! Pa to je samo njegova vanjština: čovjek može biti valjan i pošten u svakoj koži. Ali što da mislim o neobičnoj boji njegova lica, njegove kože, bez obzira na tetovirane četvorine? Jasno, čovjek je naprosto mogao jako preplanuti od tropskoga sunca; no još nikad nisam čuo da bi koža nekog bijelca od sunca postala grimizno - žućkasta. Doduše, još nikad nisam bio na Južnom moru: možda ondje sunce jako neobično djeluje na ljudsku kožu. I dok su mi sve te misli prolazile glavom kao blijesak, harpunar me nije ni opazio. A kad je najposlije sa prilično muke odriješio svoju vreću i po njoj počeo čeprkati, izvuče iz nje neku vrstu tomahawka i kesu od tuljanove kože, još dlakavu. Stavivši to na staru škrinju nasred sobe, dohvati novozelandsku glavu — stvar, bogme, jezivu — pa je strpa u vreću. Zatim skide šešir, nov šešir od dabrovine, a ja umalo što ne kriknuh od silnog čuda. Glava mu bijaše sva ćelava, sva do jednoga jedinog čuperka na tjemenu što mu se sukao prema čelu. Ćelava i crvenkasta glava izgledala je baš kao kakva pljesniva lubanja. Da stranac nije stajao između mene i vrata, sunuo bih van brže nego što sam ikad pojurio na ručak. Eto tako bijaše, te ja pomislih kako bi bilo da šmugnem kroz prozor — ali nuto jada: nalazio sam se na drugom katu. Nisam kukavica, ali nisam mogao smisliti kako da se držim prema tome crvenokožnom nitkovu koji prodaje ljudske glave. Neznanje je začetak straha, pa kako sam bio u čudu i u stisci zbog toga stranca, priznajem da sam ga se bojao kao da mi je sam nečastivi banuo u sobu u gluho doba noći. Zaista sam se toliko od njega uplašio te naprosto nisam imao hrabrosti s njime probesjediti i zatražiti objašnjenje o onom što mi na njemu bijaše nepojmljivo. On međuto nastavi razodijevati se, pa naposljetku pokaza prsa i mišice. Tako mi života, i ti pokriveni dijelovi njegova tijela bijahu išarani četvorinama baš kao i lice. I po leđima mu se crnjele četverouglate pjege, kao da je bio u Tridesetogodišnjem ratu pa se ovaj čas vratio sav oblijepljen obližima i melemima. Čak mu i noge bijahu posute, kao da neke tamnozelene žabe skaču po deblima mladih palma. Sad više nisam nimalo sumnjao da je to neki strašni 45 divljak koga su ukrcali na kitarku na Južnome moru pa ga iskrcali u ovoj kršćanskoj zemlji. Srsi me podilaze kad samo i pomislim na to. A povrhu, i ljudske glave prodaje, možda glave i rođene braće! Tko zna neće li mu se — o, nebesa! — svidjeti i moja! Gledaj mu samo onaj tomahawk! No nisam imao vremena drhtati, jer se divljak spremao na nešto što je sasvim zaokupilo moju pažnju te me uvjerilo da je to zacijelo neznabožac. Otišao je prema svome teškom ogrnjaču (ili kabanici, što li je), što ga prije bijaše prebacio preko stolice, pa ondje uze prekapati po džepovima i najposlije izvuče čudan malen lik s grbom na leđima, kojemu je boja bila baš kakva je crnčetu iz Konga što je rođeno prije svega tri dana. Sjetivši se balzamirane glave, najprije pomislih da je ta crna lutka pravo dijete, uščuvano na sličan način. No kad sam vidio da lutka nije nimalo gibljiva i da se sja poput ulaštene ebanovine, zaključih da nije drugo doli drven kumir, a tako je zaista i bilo. Divljak sada priđe praznom kaminu, odmaknu papirni zaslon, pa svoju malu grbavu figuru postavi poput kegle na prijeklad. Dovratnike na kaminu i sve opeke u njemu bijaše prekrila čađa, te pomislih da je to ognjište baš prikladno svetište ili kapelica za njegova idola iz Konga. Upro sam oči u napol sakriveni lik, da vidim što će dalje biti, a valja priznati da se nisam lagodno osjećao. A moj čovo najprije izvuče neke dvije pregršti strugotina iz džepa na svom ogrnjaču, pa ih pažljivo stavi ispred kumira. Zatim navrh gomilice metnu komadić brodskog dvopeka, te svijećom potpali tu žrtvu paljenicu. Odmah potom nekoliko puta hitro segnu rukom u plamen, i svaki put još hitrije povuče prste natrag (pokazujući time da ih je dobrano oprljio), te naposljetku uspje izvući dvopek. Onda, pušući u nj, da bi ublažio vrelinu prženice i da bi otpuhnuo pepeo, najuljudnije ponudi dvopek svome malome crncu. Ali mali crni vrag kao da nije volio takav suhi zalogaj, te i ne pomaknu ustima. Svoje je čudnovate i smiješne kretnje idolopoklonik popratio još čudnijim grlenim glasovima: činilo se da se tako moli ili pjevuši neki psalam, dok mu se lice sve to vrijeme najneprirodnije grčilo. Naposljetku ugasi vatru, pa bez ikakvih drugih ceremonija dohvati kumira i strpa ga u džep svoga ogrnjača, bezbrižno, kao da je lovac koji u torbu trpa ubijenu šljuku. Svi su ti čudni postupci učinili još neugodnijim položaj u kojem sam se nalazio, i uveličali moju muku, a kad sam vidio kako 46 se on uvelike sprema da završi svoje poslove pa da skoči k meni u postelju, pomislih, krajnje je vrijeme — sad ili nikad! — da prije nego što ugasi svijeću iziđem iz čuda i neprilike u kojoj sam se tako dugo nalazio. No, vremenski razmak u kojem sam razmišljao što da kažem, bijaše koban. Uzevši sa stola svoj tomahawk i zagledavši se časak u njegov glavak, primače ga k svijeći, s drškom na ustima, te poče odbijati guste dimove duhana. U tren oka svjetlo se ugasi, a strašni ljudožder, s tomahawkom u zubima, skoči pokraj mene u postelju. Kriknuh, jer se više nisam mogao svladati, a on u čudu zarokta te poče rukom tapkati po meni. Zamuckujući nešto, ni sam ne znam što, otkotrljah se podalje od njega, prema zidu, te ga počeh zaklinjati, tko god i što god on bio, neka bude miran i neka me pusti da ustanem i da ponovno upalim svjetlo. Ali me njegovi grleni govori odmah uvjeriše da je krivo shvatio moju nakanu. — Koji đavo vi biti? — reče on naposljetku. — Ako ne govoriti, prokletstvo! ja ubiti vas. — I u tim riječima gorućim tomahawkom zavitla u mraku oko moje glave. — Gazda, za ime Božje! Petre Coffine! — povikah što me grlo nosi. — Gazda! Policija! Anđeli nebeski! Upomoć! — Govoriti! Kazati meni tko vi biti, ili ja ubiti vas, sto mu gromova! — guriknu ponovno ljudožder, strašno vitlajući tomahawkom, iz kojeg se rasipao vruć duhanski pepeo i kokica, 23 tako te se pobojah da će planuti posteljina. No, Bogu hvala, u taj čas stiže krčmar sa svijećom u ruci, a ja skočih s postelje pa pojurih prema njemu. — Ne bojte se — prozbori krčmar, keseći se podrugljivo. — Taj vam Queequeg neće dirnuti ni vlas na glavi. — Nemojte se cerekati! — izderah se ja. — Zašto mi niste rekli da je taj vražji harpunar ljudožder. — Mislio sam da znate. Ta nisam li vam rekao da prodaje glave po gradu? Ali zaveslajte vi opet u postelju pa mirno spavajte. A onda će harpunaru: — Queequeg, pazi! Ti razumjeti mene, ja razumjeti tebe: ovaj čovjek spavati s tobom. Razumjeti? — Ja razumjeti sve — promrmlja Queequeg, otpuhujući 23 Kokica — iz lule izbačeni duhan koji još gori. — Prev. 47 dimove iz svoje lule i sjedajući u postelji. — Vi ući — nadoveza domahujući mi tomahawkom i gurajući jastuke i pokrivač na moju stranu. I zaista je pritom bio ne samo uljudan nego ljubazan i dobroćudan. Stajao sam časak te ga gledao. Uza sve tetoviranje, on je zapravo bio čist i pristao ljudožder. Čemu sam činio sve te gluposti? rekoh u sebi. Pa to je ljudsko biće baš kao i ja, te ima isto toliko razloga da se boji mene koliko i ja njega. Bolje je spavati s trijeznim kanibalom negoli s pijanim kršćaninom. — Gazda — rekoh — kažite mu da ostavi taj svoj tomahawk ili lulu, ili kako mu se to već zove. Kažite mu naprosto neka prestane pušiti, pa ću se pružiti pokraj njega, jer mi se baš ne mili da mi u postelji netko puši. Opasno je to, a osim toga nisam ni osiguran. Krčmar mu to kaza, a on odmah posluša, te mi opet uljudno domahnu da legnem. Sam se pak skutri u jednu stranu, kao da mi želi reći: »Eto, neću te ni prstom dirnuti«. — Laku noć, gazda — najposlije ću krčmaru. — Možete ići. Ja onda u postelju, i nikad u životu nisam slade spavao. 48 4. POKRIVAČ Kad sam se sutradan probudio, tek što je svanulo, opazih da me Queequeg srdačno i prijateljski ogrlio rukom. Moglo bi se pomisliti da sam mu žena. Pokrivač je bio krpež od raznobojnih četverouglatih i trokutnih krpica, a Queequegova tetovirana ruka, sva išarana beskrajnim labirintom likova, sasvim nejednako opaljena od sunca (bit će da ju je, po mornarskoj navadi, držao čas na suncu, čas u sjeni, a rukave na košulji imao sad više, sad manje zavrnute ) — ta ruka, velim, bijaše u svemu nalik na jedan okrajak toga pokrivača od šarolikih krpica. Zaista, kako je ruka dijelom ležala na pokrivaču, kad sam se probudio, jedva sam je mogao raspoznati od samog pokrivača, toliko su se boje miješale i slijevale u zajedničko šarenilo. Samo sam po težini i pritisku mogao razabrati da me to Queequeg zagrlio. Čudni su osjećaji mnome ovladali. Hajde da ih pokušam objasniti. Sjećam se da sam se u sličnoj prilici našao kad bijah dijete: nikad nisam izišao načisto bješe li to san ili java. Evo što je bilo. Počinio sam neku vragoliju — mislim, pokušao sam se uzverati kroz dimnjak, kako sam prije nekoliko dana vidio da se uzverao neki mali dimnjačar — a moja maćeha, koja me za svaku malenkost tukla ili me slala bez večere u postelju, izvukla me za noge iz dimnjaka, pa me odmah otjerala u krevet, iako je bilo istom dva sata popodne, dvadeset i prvog lipnja, na našoj hemisferi najduljeg dana u godini. Strašno sam se osjećao. No, nije bilo pomoći, te ja lijepo gore, u svoju sobicu na trećem katu, i ondje se uzeh svlačiti, polako, polako, samo da što više utučem vrijeme, pa se onda gorko uzdahnuvši zavukoh u postelju. Ležao sam tužan i žalostan i računao kako treba da prođe čitavih šesnaest sati prije nego što se mognem nadati svome uskrsnuću. Šesnaest sati u postelji! Križa me zabolješe pri samoj pomisli na to. A dan bio tako svijetao, sunce sjalo kroz prozor, s ulice dopiralo kloparanje kočija, a oko kuće posvuda brujali veseli glasovi. Osjećao sam se sve gore i gore, te najposlije ustadoh, obukoh se te tihano siđoh niza stube, u samim čarapama. Potražih maćehu, klekoh pred nju te je stadoh moliti i zaklinjati da me u znak osobite milosti čestito izlema za moju zloću: sve drugo, samo neka me ne kažnjava da tako neizdržljivo dugo ležim u postelji. Ali ona 49 bijaše utjelovljenje svih savjesnih maćeha, te ja moradoh natrag u sobu. Tu sam ležao sasvim budan i osjećao se gore nego ikad poslije u životu, bilo mi je teže negoli i u najtežim mojim nevoljama. Bit će da sam najposlije zapao u mučan drijem, pun mòre, jer kad sam se probudio, a budio sam se polako, i kada sam još sav sanan otvorio oči — soba, prije obasjana suncem, bijaše sad puna mraka. Odmah osjetih kako me prožimaju ledeni srsi: oko mene mrak i muk, a neka natprirodna ruka kao da počiva na mojoj. Moja je ruka bila spuštena niz pokrivač, a bezimena, nepojmljiva i nijema prikaza ili utvara kojoj je pripadala ta ruka, činila mi se da sjedi tik uz postelju. Vrijeme kao da se točilo u vjekove, kao da su se stoljeća nizala, a ja sam sveudilj ležao, nepomičan, sav sleđen od straha i jeze, ne usuđujući se izvući ruku, premda sam neprestano imao na umu da bih, uzmognem li je samo malo maknuti, razbio taj strašni pričin. Ne znam kako mi se ta svijest naposljetku rasplinula, no kad sam se ujutro probudio, s grozom sam se svega sjećao, te sam se poslije toga dane, tjedne i mjesece gubio uzalud pokušavajući objasniti tu tajnu. Čak me i sada muči ta zagonetka. Izuzme li se onaj grozni strah, moj osjećaj kad je ona natprirodna ruka počivala na mojoj, bijaše sličan čudnome čuvstvu što me proželo kad sam se probudio i ugledao pogansku Queequegovu ruku kako me obujmila. Ali naposljetku u svijest mi se počeše vraćati svi događaji minule noći, jasno mi se jedan za drugim javiše u svojoj zbilji, tako de na kraju ostade samo komičnost moga položaja. Jer iako sam se upinjao da maknem njegovu ruku — da razriješim taj mladoženički zagrljaj — ipak me on, onako duboko usnuo, držao u zagrljaju kao da nas ništa ne može rastaviti doli smrt. Pokušah ga probuditi: »Queequeg!« — a u odgovor čuh samo hrkanje. Zatim se okrenuh, ali mi bijaše kao da mi je vrat u konjskom hamu, i odjednom osjetih da me nešto zagreblo. Odgurnuh pokrivač, a kad tamo, to divljaku uz bok spava tomahawk, kao neko dojenče ušiljena, sjekiričasta lica. Eh, baš sam pogodio! rekoh u sebi. Eto me u postelji u tuđoj kući, po bijelu danu, a kraj mene ljudožder i tomahawk! — Queequeg, za ime Božje, Queequeg, probudi se! Najposlije, pošto sam se dobrano natezao i neprestano uzvikivao kako nije dolično da muško muškoga zagrli takvim bračnim zagrljajem, uspjeh iz njega izmamiti neko mrmljanje, te on odmah povuče ruku, strese se kao newfoundlandski pas kad iziđe iz 50 vode, sjede u postelji, uspravan kao kolac, pa tarući oči upilji pogled u me, kao da se ne sjeća kako sam se ja tu stvorio, premda mu se u očima počelo daniti neko mutno raspoznavanje moje osobe. Ja sam pak ležao i mirno ga gledao, sada već bez nekoga većeg straha, a onda se nagnuh bliže, da bolje promotrim to neobično ljudsko stvorenje. Kad je naposljetku, kako mi se činilo, stvorio svoj sud o svome sobnom drugu, i kad se, da tako kažem, pomirio sa stanjem stvari, u jednom se skoku nađe na nogama, pa mi nekim znakovima i glasovima uze objašnjavati da će se on, ako mi je po volji, prvi odjenuti te mi onda prepustiti sobu. Queequeg! rekoh u sebi, to je u tim prilikama zaista vrlo uljudna uvertira. Živa je istina da ti divljaci, mislili vi što god vas volja, imaju prirođen osjećaj uljudnosti, i silno su tankoćutni: uljudnost im je upravo čudesna. Izričem tu posebnu pohvalu Queequegu, jer me susretao neobično udvorno i nadasve obzirno, dok sam ja bio krajnje nepristojan: zurio sam u nj iz postelje i budnim pogledom pratio svaku njegovu kretnju pri odijevanju, jer je u tome času radoznalost nadjačala moj dobri odgoj. A valja znati, baš svaki dan ne susrećeš čovjeka kao što je Queequeg. Njegova osoba i njegovo vladanje bijahu vrijedni izvanredne pažnje. Počeo se odijevati s glave, nataknuvši najprije šešir od dabrovine, koji je, usput rečeno, bio prilično visok, a onda se, još uvijek bez hlača, dao u potjeru za čizmama. Đavo bi ga znao, jer ja ne znam, zašto se odmah zatim bacio pod postelju — s čizmama u ruci i sa šeširom na glavi; po čestim uzdasima i po mučnu stenjanju zaključio sam da to moj čovo navlači čizme, premda mi nije poznato nikakvo pravilo pristojnosti po kojem bi se obuvanje čizama smatralo nekim intimnim poslom. No Queequeg, kako vidite, bijaše biće u prijelaznom stanju — ni gusjenica, ni leptir. Bio je upravo toliko civiliziran da je svoju neobičnost pokazivao na najčudnije načine. Njegov odgoj još nije bio dovršen. Bijaše samo stariji đak. Da nije već bio nešto civiliziran, vjerojatno se uopće ne bi natezao s čizmama, a da nije još uvijek bio divljak, nikad mu ne bi palo na pamet da se zavuče pod postelju da bi obuo čizme. Naposljetku se pojavi sa šeširom dobrano ugužvanim i na oči nabijenim, te poče škripati i šepesati po sobi, kao da su ga, nenavikla da hoda obuven, njegove čizme od kravlje kože, vlažne i zborane, i po svoj prilici ne po mjeri načinjene, toga hladnog jutra ljuto tiskale kad je u njima koraknuo. 51 Videći da na prozoru nema zavjesa, te da se iz kuće preko puta, jer ulica bijaše uska, lako gleda u našu sobu, i razabirući sve više da Queequeg izgleda prilično nepristojno imajući na sebi jedva nešto više od čizama i šešira, ja ga počeh moliti, kako sam najbolje znao, da se malo požuri sa svojom toaletom, a nadasve da što prije uđe u hlače. On me posluša, a zatim se okrenu umivati. U taj jutarnji sat svako bi kršteno čeljade umilo lice, no Queequeg se, na moje veliko iznenađenje, zadovoljio time da vodom zalije grudi, nadlaktice i ruke. Zatim navuče prsluk, pa uzevši komad tvrda sapuna sa stola za umivanje, to jest s one škrinje na sredini sobe, umoči ga u vodu i poče sapunati lice. Promatrao sam ga ne bih li otkrio gdje čuva britvu kadli se on — nuto čuda! — maši za harpun što je stajao u kutu kraj postelje, izvuče dugačko drveno koplje, skide oštricu, malo je nabrusi na čizmi, pa se onda uputi prema onom komadiću ogledala na zidu te poče snažno strugati ili, prije, harpunati svoje obraze. Ej, Queequeg! rekoh u sebi, to znači ljudski iskoristiti proizvode Rogersove nožarnice! Poslije se i nisam toliko čudio njegovoj raboti kad sam saznao od kakva je prekaljena čelika šiljak na harpunu i kako su bridovi oštrice britko naoštreni. Brzo je završio ostatak toalete i ponosna koraka izišao iz sobe, umotan u tešku mornarsku kabanicu i mašući svojim harpunom kao maršalskom palicom. 52 5. DORUČAK Ubrzo se i ja odjenuh, pa kad sam sišao u gostinjsku sobu, vrlo ljubazno probesjedih s gazdom, koji mi se smijuljio. Nisam se srdio na nj, iako se u vezi s mojim sobnim drugom baš ljudski bio sa mnom našalio. Bilo kako bilo, divno je kad se možeš od srca nasmijati; no u životu nam se, nažalost, rijetko kada pruža prilika za takav smijeh. I zato, kad neki čovjek svojom ličnošću pruža drugima povoda za smijeh i šalu, neka ne bude prznica, nego neka pusti da mu se drugi smiju i neka sam odmah prihvati svaku šalu. Vjerujte mi, oni ljudi kojima se drugi mogu tako srdačno smijati, često su mnogo vredniji nego što možda i mislite. Točionica je sada bila puna gostiju koji su u svratištu bili na stanu i hrani, a koji su sinoć prispjeli, te ja još nisam imao prilike da ih izbliza pogledam. Gotovo sve sami kitolovci: prvi božmani, drugi božmani, treći božmani24, brodski tesari i brodski bačvari, brodski kovači, harpunari i čuvari — družba preplanulih lica, čvrstih mišica i čupave brade — neošišana, rutava družina, a svi u svojim mornarskim kabanicama mjesto jutarnjeg haljetka. Za svakog od njih mogao bi lako pogoditi koliko je vremena već na kopnu. Ovom se mladiću žare obrazi kao kruška što na suncu zri, te mu valjda i mirišu na mošak, a teško da je više od tri dana što se iskrcao poslije plovidbe po Indijskom oceanu. Onaj tamo do njega nije tako zagasito opaljen od sunca, a lice mu se sja kao 24 Božman ili bocman (od holandskoga bootsman) niži zapovjednik, nadzornik, nadglednik koji se brine za red i čistoću na brodu, poučava mornare njihovu poslu; vođa posade na brodu, brodici ili na čamcu, itd; podčasnik koji ima nadzor nad brodskom posadom — Prev. Vidi članak »Gdje je nestao božman?«, Željko Stepančić/ Jasenka Maslek, »Naše more« 54(1-2)/2007; Tu između ostalog piše: »Zanimljivo je da su za prevedenicom božman, uz standardni naziv časnik, vrlo često posezali naši prevoditelji Gorjan i Tabak u prijevodu jednoga od najslavnijih svjetskih romana s pomorskom tematikom Moby Dicka Hermana Melvillea, i to prevodeći engleski naziv mate. U talijanskome se prijevodu za isti engleski naziv pojavljuje samo prevedenica ufficiale. Hrvatski prevoditelji nisu ni jednom posegnuli za nazivom noštromo, čak ni u primjeru kad se Melville poslužio nazivom boatswain, što je različito od naziva mate. Preveli su ga kao božman, dok se talijanski prevoditelj poslužio prevedenicom nostromo.« — M. 53 ulašteno drvo. Onom trećem put je još osmagla od tropske pripeke, ali već malo ublijedjela — bez sumnje se već nekoliko tjedana skita na kopnu. Ali ima li nekoga kome su obrazi, kao Queequegu, išarani raznim nijansama kao zapadni obronci Anda, pa kanda u jedan mah, pojas po pojas, pokazuju najrazličitija podneblja? — Jelo spremno! — povika sada gostioničar, rastvarajući širom vrata, te svi uđosmo na doručak. Kažu da ljudi koji su se nagledali svijeta stječu neusiljeno vladanje i sigurnost u društvu. Ali ne uvijek: Ledyard, čuveni putnik iz Nove Engleske, i Mungo Park, slavni škotski istraživač da, baš oni, osjećali su se u salonu nelagodnije negoli itko drugi. No možda vožnja u saonicama što ih vuku psi, kako je Ledyard prokrstario Sibiriju, ili duge samotne šetnje u srcu crne Afrike, a prazna želuca, što bijahu zbir pothvata siromaha Munga — ta putovanja, velim, možda nisu najbolji način da se postignu vrlo uglađene društvene manire. No ipak, neusiljeno vladanje i sigurnost u društvu, općenito uzevši, postiže se svuda. Te su mi misli došle na pamet kada smo svi bili posjedali oko stola, i kad sam se spremao da slušam koju zanimljivu o lovu na kitove; ali, na moje veliko iznenađenje, gotovo su svi mukom šutjeli. I ne samo to, nego su svi, čini se, bili i nekako u neprilici. Da, tu se našao skup morskih vukova, od kojih su se mnogi bez i najmanje straha, usred oceana, često nepoznata, prikučili orijaškim kitovima, te ih i ne trepnuvši očima u dvoboju usmrtili, pa ipak, sjedeći tu u društvu i doručkujući, premda im je svima zajedničko zvanje, a i ukusi im srodni — eto bleje jedan u drugoga, kao da još nikad nisu bili izvan ovčjeg obora na planinskim ispašama GreenMountainsa. Čudno ih je bilo gledati, te stidljive medonje, te plahe lovce koji ratuju s kitovima! No što se tiče Queequega — eh, on vam je sjedio među njima, i to slučajno baš čelo stola, krut i hladan kao ledenica. Zaista ne bih mogao baš mnogo reći u obranu njegova odgoja i vladanja. Ni njegov najvatreniji poštovatelj ne bi mogao po savjesti opravdati što je na doručak došao s harpunom, i njime se služio bez ikakvih obzira, pružajući je preko stola uz neposrednu opasnost po mnoge glave i grabeći bifsteke preda se. No bio je u tome nadasve miran i hladnokrvan, a svi znamo da većina ljudi smatra pristojnim ono što je učinjeno mirno i hladnokrvno. Nećemo sada spominjati sve Queequegove neobičnosti na tom 54 polju, nećemo iznositi kako je izbjegavao kavu i vruće pecivo, posvećujući isključivo svoju pažnju napol ispečenim bifstekima. Dosta je reći da se, kad je doručak bio dovršen, uputio s ostalima u točionicu, pripalio svoju lulu-sjekiricu i sjedio mirno, probavljajući i dimeći, sa svojim nerazdruživim šeširom na glavi, dok sam ja izišao da se malo prošetam. 55 6. NA ULICI Iako sam se isprva snebivao zamišljajući tako neobičnu pojavu kakva bijaše Queequeg, kako se kreće među uglađenim ljudima civiliziranoga grada, ta se začuđenost brzo rasplinula kad sam prvi put po danjem svjetlu prošetao ulicama New Bedforda. Po glavnim prometnim ulicama blizu doka u svakom se važnijem lučkom gradu često vide neobično čudni i neopisivi tipovi iz dalekih krajeva. Štoviše, i na Broadwayu i Chestnut Streetu25 okrznut će se kadikad mornari sa Sredozemnog mora o zaplašene dame. Regent Street26 nije nepoznata Indijcima i Malajcima, a u Apollo Greenu u Bombayu živahni Yankee27 često su domorodcima natjerali strah u kosti. Ali New Bedford u tom pogledu nadmašuje sve Water Streete i Wapping28 . Na svim tim mjestima viđate samo mornare, ali u New Bedfordu pravi pravcati kanibali ćeretaju na uličnim uglovima, živi živcati ljudožderi, mnogi od njih još nepokršteni pogani. Da, neobična li prizora! Ali osim Fidžijanaca, Tongatabuara, Eromangoana, Panangijaca i Brigdžijaca, osim strašnih uzoraka s brodova kitolovaca, tipova koji tumaraju ulicama a da se nitko i ne osvrće na njih, vidjet ćete još čudnijih spodoba, a svakako još komičnijih. Svakim tjednom pristižu u taj grad i desetci i dvadesetci zelembaća iz Vermonta i ljudi iz New Hampshirea — svi žedni zarade i svi nošeni željom da se proslave na moru. Većinom su to mladići snažna rasta, momci koji su do jučer kao drvosječe obarali drvlje, a sada hoće da odbace sjekiru i da segnu za kitolovačkim kopljem. Mnogi su zeleni kao i samo Zeleno gorje29, odakle su i došli. Ponekad se ponašaju kao prava dojenčad. Pogledajte samo ono momče što se šepiri na uglu. Na glavi mu pusten šešir, kaput mu razrezanih skuta kao lastin rep, opasao se mornarskim pojasom, a za 25 Broadway — ulica u New Yorku, čuvena sa svojih kazališta; Chestnut — ulica u Philadelphiji. — Prev. 26 Regent Street — jedna od najelegantnijih ulica Londona. — Prev. 27 Yankee (Jenki), nadimak građana SAD-a. — Prev. 28 Water Street — ulica u lučkoj četvrti New Yorka; Wapping — jedna od lučkih četvrti u Londonu. — Prev. 29 Green Mountains (Zelene gore), ogranak planinskog lanca Alleghany u saveznoj državi Vermont. — Prev. 56 pojas zadio kusturu. Evo, tu dolazi neki drugi s mornarskim nepromočivim šeširom, a ogrnut kabanicom od najfinijeg sukna. Nema toga gradskog kicoša koji bi se mogao usporediti sa seoskim gizdelinom — mislim, s onim seoskim klipanom fićfirićem koji u danima pasje vrućine žanje na svoja dva jutra oranice, a na ručetine navukao rukavice od jelenje kože, sve od straha da ih sunce ne bi opalilo. Kad takav seoski gospodičić i zavrzalo utuvi sebi u glavu da se pošto-poto proslavi, pa se pridruži kitolovcima, treba vidjeti što on sve ne spravlja kad stigne u luku. Pregovarajući s krojačem radi svoje mornarske opreme, želi da mu se na prsluk prišiju velika zvonolika puceta, a sapinjače na platnene hlače. O, jadni lukožderu! Kako li će bijedno prsnuti i otprhnuti te sapinjače pri prvim zamasima olujnog vjetra, kad i tebe, zajedno s njima i dugmetima, vihor zavitla i sa svim ostalim povuče u ždrijelo orkana. No nemojte misliti da taj čuveni grad nema ništa drugo pokazati strancima do harpunara, kanibala i seoskih zavrzana. O, nipošto! New Bedford zaista je čudno mjesto. Da nije bilo nas kitolovaca, taj bi se kraj danas nalazio u strašnim prilikama kao i obale Labradora. I zaista neki dijelovi njegove pozadine zastrašuju svojim kršom i šturim kamenjem. No sam je grad možda za život najugodniji u svoj Novoj Engleskoj30. Istinabog, to je zemlja ulja, ali ne kao Kanaan, koji je bio i zemlja žita i vina. Po ulicama ne teče mlijeko, niti su u proljeće popločene svježim jajima. Ali uza sve to, u čitavoj Americi nećete naći veći broj patricijskih kuća ni tako bogatih perivoja i vrtova kao u New Bedfordu. Odakle to? Tko je sve to posadio na tom nekoć vrletnom i neplodnom tlu? Idite i pogledajte željezne simbolične harpune oko one visoke palače tamo podalje, pa ćete dobiti odgovor na svoje pitanje. Da, sve te tvrde, ponosite kuće i cvjetni vrtovi dolaze s Atlantika, Pacifika i Indijskog oceana. Sve je to bilo harpunirano te dovučeno ovamo iz morskih dubina. Bi li i sam Herr Alexander mogao izvršiti djelo slično tome? Kažu da u New Bedfordu očevi daju svojim kćerima kitove u miraz, a sinovicama ostavljaju u baštinu morske svinje. Treba otići u New Bedford želite li vidjeti sjajnu svadbu, jer svaka kuća, kažu, 30 New England — naziv za savezne države Maine, New-Hampshire, Vermont, Massachusetts, Rhode Island i Connecticut. — Prev. 57 ima svoje spreme i klijeti za ulje, te svu noć neštedimice gore svijeće, načinjene od vorvanja. Divota je pogledati grad ljeti, onako pun javora, pun dugih zelenih drvoreda prošaranih zlatom. A u kolovozu, visoko u zraku, izdižu divlji kesteni svoje kao svijećnjake ispružene grane s čunjastim cvatom. Tako je svemoćna umjetnost da je na mnogo mjesta u New Bedfordu presadila terase cvjetnog šarenila na neplodne gromade što su preostale te ondje bile bačene posljednjeg dana stvaranja svijeta. A žene u New Bedfordu cvatu kao i njihove crvene ruže. Ali ruže cvatu samo ljeti, dok je nježna rumen njihova lica trajna kao sunčana svjetlost u sedmom nebu. Nigdje drugdje nema premca tome cvatu doli u Salemu,31 gdje mlade djevojke, kako mi kažu, odišu takvim miomirisom te ga njihovi dragani-mornari osjećaju već na milje daleko od kraja, kao da plove prema mirisnim obalama molučkim, a ne put žala puritanskih. 31 Salem, luka u saveznoj državi Massachusetts. — Prev. 58 7. CRKVICA U istom tom New Bedfordu stoji crkvica kitolovaca, i malo ima mrkih ribara kojima valja uskoro zaploviti Indijskim oceanom ili Pacifikom a koji bi propustili da nedjeljom posjete to mjestance. Ni ja, dakako, nisam to propustio. Kad sam se vratio sa te prve jutarnje šetnje, ponovno iziđem te usmjerim korak ravno prema crkvici. Nebo se promijenilo: nestalo je sunca i zimske vedrine, a umjesto toga — susnježica i magla. Zaogrnut svojom rutavom kabanicom što je zovemo »medvjeđom kožom«, probijao sam sebi put kroz upornu oluju. Kada sam ušao, našao sam ondje samo nekoliko mornara i mornarskih žena i udovica što su se razišle po crkvici. Vladala je prigušena tišina koju su samo gdjekad prekinuli fijuci vjetra. Svi su ti nijemi pobožnici kanda navlaš sjedili podalje jedan od drugoga, kao da je svaki pojedini tihi jad usamljen i nepriopćiv. Svećenik još nije bio prispio, i tako ti nijemi otoci, ti muškarci i žene, sjede i upiru oči u mramorne ploče u crnim okvirima, uzidane u zid s obiju strana propovjedaonice. Tri su nosile otprilike ovakav natpis, ali ne tvrdim da ovdje navodim baš iste riječi: Posvećenu uspomeni JOHNA TALBOTA koji je u osamnaestoj godini života nestao na moru blizu otoka Desolación, uz obalu Patagonije dana 1. studenog 1836. ovu ploču postavi njegova sestra * Posvećenu uspomeni Roberta Longa, Willisa Elleryja, Nathana Colemana, Waltera Cannyja, Setha Macyja i Samuela Gleiga momčadi na jednom čamcu s broda »Eliza« što ga je kit odvukao i potopio na pučini Tihog oceana dana 31. prosinca 1839. 59 Ovu ploču postaviše preživjeli drugovi * Posvećen uspomeni pokojnog Kapetana Ezekiela Hardyja koga je, na pramcu čamca, usmrtio kit blizu obala Japana dana 3. kolovoza 1833. ovaj kamen postavi njegova udovica Stresavši soliku sa zaleđenog šešira i ogrtača, sjednem blizu vrata, pa pogledavši u stranu, na svoje čudo opazim Queequega, koji ne bijaše daleko od mene. Na njega je djelovala svečanost prizora, te mu se na začuđenom licu izražavala nevjerica i radoznalost. Od svih prisutnih taj je divljak jedini primijetio moj ulazak, jer je bio jedini koji nije umio čitati, pa prema tome nije ni čitao one hladne natpise na zidu. Ne znam je li itko od rođaka onih pomoraca kojima imena bijahu ondje uklesana, bio među sakupljenima, ali u pomorstvu ima toliko nesreća koje se i ne bilježe, a po držanju mnogih nazočnih žena bilo je vidljivo, ako ne već i po vanjskim znacima, da u srcu nose neku nepreboljivu bol, te je meni bilo posve jasno da su se tu preda mnom okupila sve sama stvorenja kojima pri pogledu na te hladne ploče sjećanje u njihovim srcima razdire nikad zacijeljene rane, te one opet prokrvare. Oh, vi kojima pokojnici počivaju pod zelenom tratino, vi koji stojite pored grobnih humaka obraslih cvijećem, te možete reći: »Evo tu, na tome mjestu, leži biće koje sam volio« — vi i ne slutite pusti očaj što pritišće ova stvorenja i srca im razdire. Kakve li gorke praznine iza tih crno obrubljenih mramornih ploča koje ne pokrivaju pepeo mrtvih! Kolikog li jada i tuge u tim nepomičnim natpisima! Kolike li praznine i nepouzdanosti u tim riječima koje kao da rastaču svaku Vjeru i odriču uskrsnuće onima što su izginuli na neznanu mjestu i ostali bez groba. Te bi ploče isto tako mogle stajati u spilji Elephante32 kao i tu. 32 Elephanta, spiljski grad u Bombajskom zaljevu; u podzemnim hramovima nađeni su prastari reljefi. — Prev. 60 U koji li su popis pučanstva ubrojeni mrtvi čovječanstva? Kako to da poslovica o njima veli da- mukom muče, iako čuvaju i kriju mnogo više tajna nego prudovi Goodwin Sands? 33 Kako to da onoga koji je jučer otišao na drugi svijet, okrste tako teškom i neistinitom riječi — 'mrtav', a ne zovemo ga tako ako se ukrca na brod što plovi u Indiju, u najdalje krajeve na ovome živom svijetu? Zašto društva za osiguranje života plaćaju premije za mrtve kad su besmrtni? U kakvoj to vječnoj obamrlosti i smrtnom beznadnom transu počiva starodrevni Adam, koji je preminuo prije nekih šezdeset stoljeća? Kako to da smo neutješni zbog onih za koje ipak vjerujemo da uživaju vječno blaženstvo? Zašto svi živi toliko nastoje ušutkati sve mrtve? Zašto sama glasina da se u nekoj grobnici čulo kucanje, stravom ispuni čitav grad? Sve to nije bez nekog značenja. Ali se Vjera, kao šakal, hrani među grobovima, pa upravo od tih sumnja oko umrlih crpe svoju najživlju nadu. Mislim da vam ne moram reći s kakvim sam osjećajima, u predvečerje svoga putovanja u Nantucket, promatrao te mramorne ploče i u tmurnoj rasvjeti toga žalosnog dana čitao sudbine kitolovaca koji su, prije mene, krenuli na daleki put. Da, da, Ismaele, ta ista sudbina može i tebe snaći. No nekako sam se ipak razvedrio. Divnih li pobuda da se ukrcam, lijepe li prilike za promaknuće, te se činilo — da, baš tako! — da će me razbijeni čamac kao ukazom učiniti besmrtnim. Da, smrt vreba u toj kitolovačkoj raboti — bezglasno, brzo, kaotično otpremanje čovjeka u Vječnost. Pa što onda? Meni se sve čini da strahovito krivo promatramo taj problem Života i Smrti. Mislim da ono što ljudi nazivaju mojom sjenom na tom zemaljskom svijetu, jest moja prava bitnost. Meni se čini da smo u promatranju duhovnih stvari uvelike nalik na kamenice koje kroz vodu promatraju sunce, pa za gustu vodu misle da je najdivniji zrak. Mislim da je moje tijelo samo talog moga boljeg bića. Uostalom, neka mi uzme tijelo tko hoće, to nisam Ja. I zato do tri puta kličem »Živio Nantucket!« — a čamac neka mi razbiju kad ih volja, i tijelo neka mi raznesu, ali dušu moju ni sam veliki Jupiter ne može uništiti. 33 Dva pogibeljna pruda na engleskoj obali blizu grofovije Kent. Priča kazuje da ti prudovi označuju grob nekog otoka što je nestao u XI. stoljeću. — Prev. 61 8. PROPOVJEDAONICA Nisam dugo sjedio, kadli uđe čovjek izvjesne časne jedrine. Čim su se za njim zatvorila vrata u koja je vjetar udarao, brzi pogledi, puni poštovanja, s kojim su svi prisutni na nj pogledali, uvjerljivo posvjedočiše da je taj dični starina svećenik. Da, bio je to čuveni otac Mapple, kako su ga zvali kitolovci, među kojima on bijaše vrlo omiljela ličnost. U mladosti je i sam bio pomorac i harpunar, ali je prošlo već mnogo godina otkako se posvetio svećeničkom zvanju. U vrijeme o kojem pišem zašao je otac Mapple u duboku zimu svoga dugog i zdravog života, nalazio se u onim godinama starosti što kanda prelaze u drugu bujnu mladost, jer se po borama njegova smežuranog lica razlila neka blaga vedrina pramaljetnog buđenja — kao što zelenilo izbija ispod pretproljetnog snijega. Tko je god otprije poznavao povijest njegova života, kad bi prvi put ugledao oca Mapplea, ne bi mogao utoliti svoje najživlje radoznalosti za toga čovjeka, jer su se na njegovu liku, s obzirom na burni pomorski život što ga je proveo, svećenička obilježja ocrtavala uz neke osobitosti. Kad je ušao, primijetih da nema kišobrana, a zacijelo se nije dovezao u kočiji, jer mu se s nepromočivoga mornarskog šešira cijedila rastaljena solika, a velika čohana kormilarska kabanica bila mu tako nakvašena mokrinom da ga je svojom težinom pritezala k podu. On je međutim skinuo šešir, svukao kabanicu, izuo kaljače, pa sve stavio na određeno mjesto u obližnjem kutu, a onda je, dolično odjeven, mirno prišao propovjedaonici. Kao većina starinskih propovjedaonica, bila je i ta visoko podignuta, a budući da bi pravilne stube do takve visine, zbog velikog kuta s podom, oduzele odviše mjesta od ionako već skučenog prostora u kapeli, arhitekt je po svoj prilici poslušao savjet oca Mapplea, pa dovršio propovjedaonicu bez ikakvih stuba, nadomjestivši ih okomito pričvršćenom buškainom, 34 nalik na one po kojima se mornari, na otvorenu moru, iz čamca uspinju uz bok broda. Žena kapetana jedne kitarke priskrbila je crkvici u tu svrhu lijep par konopa od crvene vunene pređe, pa kad su se ljestve obojile 34 »Jakovljica«, brodske ljestve od konopa s drvenim prečanicama, koje se spuštaju niz bok broda. — Prev. 62 mahagonijevom bojom, čitava ta naprava, s obzirom na namjenu kojoj je kapela služila, bijaše dosta ukusno izrađena. Zaustavivši se časkom pri dnu tih ljestava od konopa, držeći se objema rukama stupnih glavica za koje bijahu pripeta ona dva crvena konopa, otac Mapple svrne pogledom gore, a onda se s pravom mornarskom spretnošću, a ipak svečana držanja, počne penjati hvatajući se naizmjence sad jednom, sad drugom rukom, kao da se vere u koš glavnog jarbola na svom brodu. Okomiti dijelovi te buškaine bili su, kao u drugih ljestava od konopa, načinjeni od užeta, samo su priječnice bile drvene, tako da je svaka bila umetnuta u zglobnicu. Kad sam prvi put bacio pogled na propovjedaonicu, primijetio sam da su te zglobnice, premda na brodu vrlo potrebne, na tom mjestu sasvim izlišne. Nisam naime očekivao da će se otac Mapple, kad se bude uspeo gore, polagano okrenuti, nagnuti se, te promišljeno početi povlačiti ljestve, priječnicu za priječnicom, u propovjedaonicu, dok ne povuče sve k sebi, ostajući tako sam u svome malom, neosvojivom Quebecu.35 Neko sam vrijeme razmišljao, ali nikako da shvatim zašto je to učinio. Otac Mapple bijaše nadaleko čuven sa svoje iskrenosti i pobožnosti, te nisam mogao posumnjati da se služi trikovima da bi stekao popularnost. Ne, ne, pomislih, tu je zacijelo važan razlog posrijedi; bit će da je u tome neka skrivena simbolika. Ne znači li možda to fizičko povlačenje neku duhovnu, privremenu izolaciju od svega vanjskog svijeta, prekid svih zemaljskih veza? Jest, jer ta propovjedaonica, ispunjena mesom i vinom riječi, sada je tome vjernom Božjem službeniku u se zatvorena, nepristupačna tvrđa, uzdignuti Ehrenbreitstein,36 s nepresušenim vrutkom vode među zidovima. No te ljestve na tome mjestu ne bijahu jedina osobitost, uzeta iz svećenikova pomorskog života. Između mramornih spomen-ploča s obiju strana propovjedaonice, na njezinu zaleđu, zid je bio ukrašen velikom slikom: prikazivaše ona krasan brod u borbi protiv strašne oluje, nedaleko od obale pune crnih hridi o koje se razbijaju valovi. Quebec — glavni grad istoimene kanadske pokrajine. U Melvilleovo doba zvali su taj grad američkim Gibraltarom, zbog utvrde koja se nalazila na uzvisini usred grada. Možda je to aluzija na opsadu Quebeca 1759. kad su engleski doseljenici zauzeli tu tvrđavu. — Prev. 36 Tvrđava nad Rajnom, u okrugu Koblenza, sagrađena na pećini visokoj 175 m. — Prev. 35 63 A visoko iznad valova što se ruše na brod, gore u kovitlacu natuštenih oblačina, treperi otočić sunčanog svjetla, odakle sja jedno anđeosko lice, i taj svjetlonosni lik baca odbljesak sjaja na opustošenu palubu, treperav krug svjetla, nalik na srebrnu ploču što umetnuta u palubu broda »Victory« označuje mjesto gdje je pao Nelson.37 »O, brode neustrašivi«, kao da anđeo govori, »plovi hrabro i pobijedi mora bijes; jer gle, već sunce goni mrak i satrt će oluje moć, i pobjede će palit krijes.« Ali i sama propovjedaonica nosila je obilježja pomorskog ukusa kojim su se isticale ljestve i ona slika. Njeno je pročelje bilo nalik na pramac broda, a Sveto pismo ležalo je na isturenom, izrezbarenom štioniku, po uzoru na pulenu38 na brodskom kljunu. Ništa nije moglo biti više simbolično — jer propovjedaonica je najistureniji dio na toj našoj zemlji: propovjedaonica vodi svijet, sve je ostalo za njom; sa nje se najprije naslućuje i zapaža oluja Božjeg bijesa, pramac mora podnijeti prvu najezdu razbješnjelih valova, sa tog se mjesta zazivaju bogovi vjetra, da zapuhne povoljan lahor. Da, svijet je brod koji kreće na daleko putovanje, a ne brod koji se vraća u luku; propovjedaonica je njegov pramac. 37 Horace Viscount Nelson (1758.-1805.), engleski admiral; uništio francusko brodovlje kod Abukira i pred rtom Trafalgarom. Njegov brod »Victory« čuva se u Portsmouthu, a mjesto na palubi gdje je Nelson pao označeno jc spomen-pločom. — Prev. 38 Pulena, drveni kip na brodskom kljunu. — Prev. 64 9. PROPOVIJED Otac se Mapple uspravi te blagim glasom što odavaše skromnost i odlučnost, pozove raštrkane vjernike da se približe. — Ej, vi s desnog boka, više nalijevo, a vi s lijevog — više nadesno! Svi na sredinu! Čulo se priglušeno kloparanje teških mornarskih čizama između klupa i još slabije struganje ženskih cipela, a onda se sve opet smirilo, i sve su oči bile uprte u propovjednika. Časak je zastao, zatim klekne na pramcu propovjedaonice, prekriži velike, smeđe ruke na grudima, uzdigne sklopljene oči i počne moliti tako duboko i usrdno te se činilo da je kleknuo na molitvu na dnu samog mora. Zatim, otegnutim tonovima što su se razlijegali kao neprekinut bruj zvona na brodu koji tone u magli, poče čitati slijedeću crkvenu pjesmu, no pri posljednjim strofama glas mu se izvijao gromko i zanosno: »Nada mnom jeziv svod se širi, od kita rebra luk za lukom, u bezdan tonem — Božji vali posmrtno poju svojim hukom Razjapilo se ždrijelo pakla, gdje smrtni užas vječno vlada, gdje prokletnika duše čame — i mene samog očaj svlada. Prizivao sam Boga svoga; ja uzalud ga nisam zvao, jer smilovô se pokajniku, i kit me opet izbljuvao. Da brodolomca mene spasi, već srebrn dupin hita bliže; izbavitelj svoj bijes utoli, iz olujnog me mora diže. 65 Ja, hvalit ću i slavit Boga, vijek spominjat se strašnog časa kad Višnji mi se smilovao pruživši mi nadu spasa.« Gotovo svi prihvatiše tu himnu koja se uzdiže visoko i nadjača oluje huk. Nastade kratka stanka. Propovjednik je polako prevrtao listove Biblije, te najposlije, zagledavši traženu stranu, prozbori: »Draga braćo mornari, spomenite se zadnjeg stiha prvog poglavlja Knjige proroka Jone — Gospodin zapovjedi, te velika riba proguta Jonu. Braćo mornari, ta knjiga ima samo četiri poglavlja — četiri kazivanja — kao četiri tanka mrlina,39 usukana u debeloj gumini40 Svetoga pisma. Pa ipak, kako li su neizmjerne dubine duše, u koje tone pramac Jonin! Koje li mudrosti u riječima toga proroka! Kako li je velebna ona himna koju Jona pjeva u ribljoj utrobi! Kako li se ori svečanošću i silinom olujnog vala! Kao da osjećamo kako sve poplave i vali morski prelaze preko nas, osjećamo kao da zajedno s njim tonemo na strašno dno, glibovito i morskim rašćem obraslo! Ali što nas zapravo uči knjiga o Joni? Braćo mornari, dvopletan je uzao što nam ga valja razuzlati, dvopletna je tajna njegove pouke, pouka za sve nas grešnike, a pouka i za me napose, koji sam jedan od Božjih peljara. Nama je grešnicima pouka, jer je to priča o grijehu, o tvrdoći srca koju naglo strah upokori i kazna Božja dostiže, priča o pokajanju i molitvi, o konačnom spasenju Joninu i o velikoj njegovoj radosti. Kao u svih ljudi grešnika, grijeh bješe i u tome sinu Amitajevu što hotimice nije slušao zapovijed Gospodinovu. Nije važno kakva je to bila zapovijed i kako je priopćena, no on je smatraše preteškom. Ali sve što Bog od nas traži nama je teško, znajte, i stoga on češće zapovijeda nego što traži da nas uvjeri. A slušamo li Boga, moramo biti neposlušni prema sebi, obuzdavati svoju volju, i baš u toj neposlušnosti prema sebi nalazi se teškoća poslušnosti Bogu. I Jona je prkosio Bogu, uskraćujući mu poslušnost i nastojeći da bježi od njega. Ponijela ga misao da će ga brod, sagrađen ljudskim rukama, prebaciti u daleke zemlje, nedostižne Božjoj ruci, 39 40 Tanko uže. — Prev. Debelo uže. — Prev. 66 gdje gospodare samo vladari ovog svijeta. Šunja se po pristaništu Joppe i traži brod što kreće u Tarshish. Možda je u tome neki smisao što je dosad ostao nezapažen. Svakako taj Tarshish nije mogao biti neki drugi grad doli današnji Cádiz. To je mišljenje učenih ljudi. A gdje se nalazi Cádiz, braćo mornari? Cádiz je u Španjolskoj, morem tako daleko od Joppe, koliki je put Jona u ono vrijeme baš mogao prevaliti, jer tada je Atlantik bio gotovo još nepoznato more. A Joppa, današnja Jaffa, braćo mornari, leži na najistočnijoj obali Sredozemnog mora, sirijskoj. Tarshish pak ili Cádiz, udaljen dvije tisuće milja na zapad od te obale, leži baš pred Gibraltarskim tjesnacem. Vidjeste li, dakle, braćo mornari, kako je Jona htio bježati od Boga, do na kraj svijeta? Jadnik što zaslužuje prezir, s kapom se, navučenom na svoje grešne oči, krije pred svojim Bogom i švrlja između brodova kao lupež koji želi se što prije prebaciti preko mora. Izgledao je tako zapušten i sumnjiv te bi ga lučki stražari, da ih je u ono vrijeme bilo, strpali u zatvor još prije nego što bi se dohvatio palube kakva broda. On vam je slika i prilika bjegunca i potukača! Nema prtljage, nema kutije za šešir, nema kovčega ili putne torbe, nema nigdje prijatelja da ga isprati na pristanište i da mu kaže zbogom. I naposljetku, nakon mnogog zastajkivanja i zavirkivanja, Jona nađe jedrenjak iz Tarshisha, na kojem su upravo dovršavali ukrcavanje robe, te kad on stupi na palubu, pa da će ravno u kabinu do kapetana, a ono svi mornari prestali podizati teret, pa samo gledaju u zle oči toga čovjeka što je na brod stupio. Jona to primijeti, ali se uzalud pravio bezbrižnim i samosvjesnim — bijedan smiješak ne može istrajati na licu. Mornarima je došljak otprve sumnjiv. Na njima svojstven šaljiv način, ali ipak ozbiljno, oni se sašaptavaju: »Ej, Jack, on ti je orobio neku udovicu!« — »Vidiš li ga, Joe, to ti je razbludnik mnogoženja!« — »Kladim se, Harry, da je to preljubnik koji je pobjegao iz zatvora stare Gomore, ili možda jedan od onih ubojica što su nestali iz Sodome!« Neki drugi pojuri s broda na kraj, da pročita tjeralicu, zabijenu o visoku drvenu bitvu za koju je brod bio vezan; raspisana je nagrada od pet stotina zlatnika onome tko uhvati ocoubojicu, a dodan je i osobni opis toga zločinca. Čovjek čita, pogledavajući pokatkad s tjeralice na Jonu, dok ostali mornari na palubi, kao po dogovoru, sve više stežu krug oko Jone, spremni da ga pograbe. A Jona sav dršće od straha; smažući svoju posljednju snagu i odvažnost, izgleda samo još kukavičniji. Hoće da makne sumnje sa sebe, a baš je to vrlo sumnjivo. I Jona otrpi, kako 67 je najbolje znao i umio, a kad su se mornari na kraju uvjerili po opisu da to nije onaj koga traže, pustiše ga, te on siđe pod palubu, u kabinu. 'Tko je?' vikne kapetan, koji je za stolom u žurbi spremao spise za carinarnicu. — 'Tko je?' O, kako li je to bezazleno pitanje Jonu zabridjelo! Umalo što se nije dao u bijeg. No onda se pribere. 'Htio bih se s tim brodom prebaciti u Tarshish; kada ćete razapeti jedra, kapetane?' Dotad kapetan, zaokupljen svojim poslom, nije još ni pogledao Jonu, premda je stajao pred njim, ali tek što začu taj šuplji glas, brzo omjeri došljaka pronicavim pogledom. 'Čekamo samo plimu', odgovori polako, gledajući ga svejednako oštrim pogledom. 'Zar nećete prije, kapetane?' — 'Dosta rano za svakoga poštenog putnika.' — Aha, Jona, tebe kao da je ponovno žignuo nož pod rebra! No on brže-bolje razbije kapetanove sumnje. 'Ja ću s vama' — reče. — 'Kolika je vozarina? Želim odmah platiti.' Jer izrijekom stoji pisano, braćo mornari, kao nešto što ne treba smetnuti s uma u ovoj priči — stoji, velim, pisano da je odmah platio vozarinu. A to je, u vezi s ostalim, vrlo znakovito. Kapetan je, braćo mornari, bio jedan od onih koji će vam smjesta prepoznati grešnika ili zločinca, ali je zbog svoje lakomosti izdavao samo siromašne. Na tom svijetu, braćo mornari, grešniku koji plati vozarinu put je posvuda slobodan, pa i bez putovnice, dok Krepost, ako je bez novaca, zaustavljaju na svakoj granici. I zato kapetan odluči izmjeriti dubinu Jonine novčarke, prije nego što će stvoriti svoj sud o njemu. I zatraži mu trostruku vozarinu, a Jona pristade. Tada kapetan vidje da je Jona bjegunac, ali u isto vrijeme pristade omogućiti bijeg onome koji sebi stazu zlatom taraca. No i onda kada je Jona počeo vaditi zlatnike, kapetan je i dalje ostao na oprezu i sumnjičavo zvecnuo svakim pojedinim zlatnikom o stol, da vidi nije li krivotvoren. Krivotvoritelj dakle nije, kaza u sebi, i tako je Jona primljen na brod. 'Pokažite mi kabinu, kapetane' — reče Jona. — 'Umoran sam od puta, treba mi odmora'. — 'Vidi ti se na licu' — na to će kapetan, 'evo, tu ti je kabina.' Jona uđe, te htjede zaključati vrata, ali u bravi nije bilo ključa. Slušajući ga kako rukama sve nešto čeprka oko vrata, kapetan se prigušeno nasmije i promrsi nešto o vratima na robijaškim ćelijama, koje se iznutra ne mogu zaključati. Onako u odjeći i sav prašan, Jona se svali na ležaj, a strop male kabine samo što mu nije dodirnuo čelo. Zrak je zagušljiv, Jona teško diše. I tada Jonu, u onoj tijesnoj škulji ispod 68 brodske vodene linije, obuzima slutnja što mu najavljuje strašni čas kada će ga kit zasužnjiti u svojoj utrobi. Svojom osovinom o zid pričvršćena svjetiljka lagašno se ziba u Joninoj komorici: kako je brod bokom malo nagnut prema pristaništu, zbog težine posljednjih bala robe što je ukrcana, svjetiljka, plamen i sve ostalo, iako se blago njiše, ipak je, prema ravnim linijama kabine, neprestano nahereno; zapravo jedino ta svjetiljka visi kako valja, okomito, te samo još jače ističe nagnute ravnine i plohe među kojima je obješena. Ta svjetiljka plaši Jonu i tjera mu neki strah u kosti. Dok leži na mornarskom ležaju, izmučene mu oči kolutaju uokrug, i taj se bjegunac koji je dosad uspio, ne može eto ni na čemu ustaliti i smiriti svoj nemirni pogled. Nesklad okomito obješene, a ipak naherene svjetiljke, sve ga više prožima nekom stravom. Strop, pod, drveni zidovi — sve se iskrivilo. Jao, baš tako se i moja savjest iskrivila!' stenje tjeskobno, 'plamen joj stremi uvis, ali su se klijeti moje duše nakrivile!' Nalik je na čovjeka koji se poslije probančene noći žuri u postelju: tetura, a savjest ga podbada, baš kao što su skokovi rimskoga trkaćeg konja još više boli čeličnim šiljcima; bijaše mu kao nekome što se okreće i prevrće i u toj vrtoglavoj tjeskobi moli Boga neka ga uništi, da ga mine ta muka. I najposlije, u kovitlacu tog bola i čemera osjeti kako ga hvata tupo mrtvilo, kao što to biva s čovjekom koji nasmrt iskrvari; jer njegova je savjest ta teška rana, i ničim ne možeš zaustaviti to strašno krvarenje; i tako poslije ljutog okršaja sa svojom savješću Jona naposljetku zapada u težak san: ispružen na svome ležaju, premoren i skršen preteškim brigama, bjegunac usne. Čas je plime došao, brod odrješuje priveze pa se s nagnutim bokom otiskuje od obale, dok na pustom pristaništu nema nikog da mornarima poželi sretan put. Taj brod, dragi moji, bijaše prvi krijumčarski brod, a Jona — prva krijumčarena roba! Ali more se opire: neće prokletog tereta. Podiže se strahovita oluja, korab škripi, kao da će prsnuti. I dok božman naređuje posadi da olakša brod, dok sanduci, bale i glinene posude lete u more, dok vjetar bijesno fijuče, ljudi kao pomamni viču, a podnice iznad Jonine glave tutnje pod topotom užurbanih koraka — usred toga razularenog bijesa i divljine prirode Jona spava grešnim snom. Ne vidi crnih oblačina, ne vidi bijes uzavrelog mora, ne osjeća jezivo trzanje brodskih rebara, ne čuje i ne mari za daleku tutnjavu gorostasnog kita koji 69 razjapljenom žvalom već siječe valove, u potjeri za njim. Da, braćo mornari, Jona je, kako rekoh, sišao pod palubu, legao na svoj brodski ležaj i zaspao. Spava on, ali prestravljeni zapovjednik dolazi k njemu, te zaviče u njegovo gluho uho: 'Što je tebi? Ustani, spavaču!' Bačen iz olovnog sna tim strašnim poklikom, Jona se s mukom osovi na noge, posrćući uspne se na palubu, uhvati se rukama o pripone, te pogledom obuhvati pučinu. No u tom se času golemi val obori preko rubnjaka na palubu, a za njim zalije val za valom s tolikom brzinom te mornari umalo što se svi ne podaviše, iako brod još nije tonuo. A uplašeno blijedo mjesečevo lice sveudilj viri iza strmovitih napuklina nebeske crnine, dok Jona, lica okamenjena od užasa, gleda kako kosnik41 čas strši visoko uvis, a čas opet roni u dubine vrtloga. Jeza i strava prođe i odjeknu njegovom dušom. Po njegovu neobičnom držanju i previjanju, jasno u njemu prepoznadoše čovjeka koji bježi od Gospoda, i posumnjaše u njega jako, te da budu načistu, rekoše jedan drugome, prepuštajući odluku nebesima: 'Hodite da bacimo ždrijeb i da vidimo sa koga dođe na nas ovo zlo.' I baciše ždrijeb, a ždrijeb pade na Jonu. I saletješe ga razjareno, pitajući ga svi u isti mah: 'Kakav ti je zanat? Odakle dolaziš? Iz koje si zemlje? Od kojeg si naroda?' I, pazite dobro, braćo mornari, kako se jadni Jona drži. Mornari ga, bijesni, pitaju samo to tko je i odakle je, a on ne samo da im odgovara na ta pitanja nego i na neko drugo što ga i nisu pitali, ali je odgovor na nepostavljeno pitanje iz Jone istrgnula moćna ruka Gospodnja, te Jona probesjedi: 'Židov sam, i bojim se Gospodina Boga nebeskoga, koji je stvorio more i suhu zemlju!' O, Jona, zar se bojiš gnjeva Gospodnjeg? Još si prije morao osjećati strah pred Gospodinom! I on im odmah sve prizna i ispovjedi, a mornari se silno uplašiše, ali još u njima bješe samilosti. I kad Jona, koji sad i ne traži da mu se Višnji smiluje, jer i predobro vidi tamu svoga grijeha — kad jadni Jona viče mornarima da ga pograbe i u more bace, jer zna da je s njega došla ova strašna oluja, oni ga, samilosni, ostavljaju na miru i gledaju da na drugi način nađu spasa svome brodu. Ali je sve uzalud, bijesna se oluja još više razmahuje; i tada mornari, još uvijek oklijevajući, podižu jednu ruku zazivajući Boga, a drugom grabe Jonu te ga bacaju u more. 41 Kosi jarbol na pramcu. — Prev. 70 I podigoše Jonu, kao što se sidro diže, te ga baciše u more, a u isti se čas s istoka po moru razli utiha, kao da si ulje po njem polio: mirno je more, jer Jona oluju nosi sa sobom na dno, ostavljajući iza sebe mirno površje. Začas struja povuče Jonu u vrtlog, dok bi okom trepnuo sjuri kroz uskovitlanu pjenušinu u razjapljeno ždrijelo što ga je već čekalo. I kit samo škljocnu svojim bjelokosnim zubima, i to bješe kao da se spustila rešetka pred Joninom ćelijom. I pomoli se Jona Gospodinu Bogu svojemu iz trbuha ribljega. Upamtite, braćo mornari, tu molitvu njegovu, i neka vam služi za pouku. Jer premda je Jona grešnik veliki, on ne jadikuje i ne vapi za milost da ga Bog izbavi. Osjeća da je ta strašna kazna pravedna i zaslužena. Prepusti sav svoj spas Bogu, a sam se zadovolji kazujući kako će uza sve svoje jade i muke uvijek gledati u njegov sveti hram. I to, braćo mornari, to je prava skrušenost i iskreno pokajanje, koje ne traži oprost nego je zahvalno za kaznu. A koliko se Bogu svidjelo to držanje, pokazuje to što je izbavio Jonu iz kitova trbuha i spasio ga od bijesa morskog. Neću da se povedete Joninim primjerom u grijehu, ali skrušenost i pokajanje njegovo neka vam služi kao uzor. Ne griješite, braćo mornari, ali kad već griješite, pokajte se, kao što se Jona pokajao.« Dok je govorio te riječi, govornika je vjetar, što je vani urlao i zavijao, ispunjao kanda novom snagom i žestinom, i kada je opisivao Jonu u morskoj oluji, on sam kao da se zanjihao pod zamasima bijesne vjetrušine: snažne mu se grudi nadimale kao uzburkano more, a kad bi zalamatao rukama, bijaše to kao da se rashuktao bijes razuzdanih elemenata. S namrštena mu se čela odvaljivao tutanj grmljavine, iz očiju mu vatra sijevala — i priprosti njegovi slušaoci pogledavahu u nj s nekim strahom što ga prije nikad nisu osjetili. Sagnuvši se još jedanput nad listovima Biblije, pogled mu se na čas smiri, a naposljetku stade, nijem i ukipljen, sklopljenih očiju, kao da razgovara sa sobom i sa svojim Bogom. Onda se opet nagne i pogleda u skupljeni svijet, te prignuvši glavu, ponizno ali muževno u isti mah, prozbori ovim riječima: »Braćo mornari, Bog je na vas stavio samo jednu svoju ruku, a mene pritišću obadvije. Ispripovjedio sam vam slabim i nejasnim svojim riječima koja pouka leži u Joninu primjeru za sve grešnike, dakle i za vas, a još više za mene samog, jer ja sam veći grešnik od vas. I ja bih volio da s vrha ovoga svog jarbola siđem, pa da sjedim 71 među vama na pokrivima bokaporte,42 da slušam, kao što vi slušate, i da mi jedan od vas tumači onu drugu pouku koju je Jona meni namijenio, meni koji sam jedan od peljara Boga živoga. I tako dođe riječ Gospodinova Joni, proroku i peljaru Božjem, da ustane i ide u Ninivu, grad veliki, i da propovijeda pokoru, jer je zloća toga grada izišla pred Boga. I kako Jona, u strahu od neprijateljstva što bi ga ondje pobudio, htjede umaknuti svojoj dužnosti i svome Bogu, ukrca se na brod u Joppi. Ali Bog je svagdje i na svakom mjestu: Jona nikad ne stiže u Tarshish. Vidjeli smo kako Bog zapovjedi, te velika riba proguta Jonu, i Jona bi u trbuhu ribljem tri dana i tri noći. I kit ga povuče u dubinu, u srce mora, i voda ga opteče, resine mu se omotaše oko glave, sve poplave i vali Božji prelažahu preko njega. Ali i onda, izvan dohvata ljudske olovnice 43, iz utrobe paklene — kad kit leže na dno morsko, i onda Bog usliša Jonin vapaj i ču njegov glas, glas proroka koji se kaje. I Bog zapovjedi ribi, i kit izroni iz jezivih dubina na suncem obasjanu pučinu te zaplovi prema kopnu, zračnom i mirisnom, te izbljuva Jonu na zemlju. I kad dođe riječ Gospodinova Joni drugi put, i Jona, smlavljen i poražen, s ušima kao dvije morske školjke, u kojima još bruje jezive morske tajne — on posluša i izvrši zapovijed. A što mu je bilo zapovjeđeno, braćo mornari? Da pred licem Himbe propovijeda Istinu! Tako je glasila zapovijed! To, braćo mornari, to je ona druga pouka, i jao onom peljaru Božjem koji se ogluši o tu zapovijed! Jao onom koga slasti ovog svijeta omame, te on skrene s puta evanđeoskih dužnosti! Jao onom koji lije ulje u more da stiša bijes olujnih valova što ih je Bog olujom izazvao! Jao onom koji nastoji da stišava i smiruje, umjesto da zastrašuje! Jao onom kojemu je više stalo do njegova dobrog imena negoli do samog poštenja! Jao onom koji na tom svijetu izbjegava poniženja i nemilost! Jao onom koji ne govori istinu u času kad ga laž može spasiti! Jao onom, braćo mornari, koji, kako apostol Pavao u svojoj poslanici kaže, propovijeda drugima, a sam je nevaljao!« Govornik načas kao da malaksa, izgubi se u sebi, zatim ponovno diže glavu prema njima, a u očima mu zaiskri neko veselje Otvor (grotlo) na palubi kroz koji se spušta teret u brodska skladišta. Takvih otvora ima više, te se prema tome zovu grotlo od pramca, grotlo od krme itd. — Prev. 43 Olovnica, dubinomjer. — Prev. 42 72 i radost neka, kad je kliknuo u svetačkom zanosu: »Ali znajte, braćo mornari, u pozadini svake boli krije se i neka velika radost i milina, a ona je mnogo viša nego što je bol duboka. Zar nije jabuka na glavnom jarbolu viša nego što je dubina mora do koje zaranja kolumba44 vašeg broda? Tu radost, neizmjernu unutarnju radost osjeća čovjek koji usprkos gordim bogovima i bahatim kapetanima ovog svijeta nepokolebljivo brani i čuva svoje neumoljivo Ja. Tu radost osjeća čovjek koji se i tada još drži svojim snažnim rukama na površini kad mu se brod ovoga podmuklog i varavog svijeta izmiče ispod nogu i tone. Tu radost osjeća čovjek koji brani Istinu i Pravdu, te ubija, sažiže, i uništava sve što je grešno, sve ako se skrivalo i pod samim svečanim plaštem senatora i sudaca! Ta radost i taj zanos — najveći zanos — ispunjava onoga koji ne priznaje ni zakona ni gospodara nad Gospodom Bogom, ni kraljevstva do kraljevstva nebeskog! Blago onome koji usprkos svim valovima bučne svjetine, što zapljuskuju njegov brod, sigurno plovi put Vječnosti. Vječnu radost i blaženstvo osjetit će onaj koji na samrtnoj postelji svojim posljednjim dahom mogne reći: 'O, Oče, samo po strogosti svojoj meni znan, evo ležim i umirem, smrtan ili besmrtan. Uvijek sam nastojao biti Tvoj, više nego što sam pripadao ovom svijetu ili samom sebi. Ali sve to nije ništa: Vječnost pripada samo Tebi, jer što je već čovjek da nadživi životni vijek Boga svoga?'« Ništa više ne reče, nego blagim zamahom blagoslovi svoje vjernike, prekri lice rukama te ostade klečeći tako, dok se svi ne raziđoše i ne ostaviše ga posve sama. 44 Kobilica, debela greda koja se proteže pri dnu brodskog korita od pramca do krme, i na koju se naslanjaju korbe ili rebra broda. — Prev. 73 10. DRUG I POBRATIM Vrativši se iz kapele u gostionicu »Kitolovac«, nađoh Queequega sasvim sama, jer je još prije blagoslova otišao iz crkvice. Sjedio je na jednoj klupi pred vatrom, a noge pružio na ognjište; u jednoj je ruci imao onoga malog crnačkog kumira, držeći ga tik pred očima: upiljio je u nj pogled i sve nešto rezuckao po njegovu nosu svojom kebom, gunđajući pritom i pjevuckajući na svoj poganski način. Kako je sada bio prekinut u poslu, odloži svoj kip, te brzo zatim priđe k stolu, posegne za nekom knjižurinom što je ondje ležala, stavi je sebi u krilo i počne pomno i usrdno brojiti strane. Poslije svake pedesete — barem se meni tako činilo — načas bi zastao, gledajući snebljivo oko sebe i grgoćući nekim klokotavim, otegnutim zvukom, kao da se čudi. Onda bi prelazio na daljnjih pedeset, počinjući, čini se, svaki put od broja jedan, kao da ne zna brojiti dalje od pedeset, pa se čudom čudio odakle na jednom mjestu toliko puta po pedeset strana. Sjedio sam tu i promatrao ga s najvećim zanimanjem. Iako je bio divljak strašno iznakažena lica, u njegovu je izrazu, barem za moj ukus, bilo nečega što nije ni najmanje bilo neugodno. Duša se ne može sakriti, i meni je bilo kao da kroza svu tu sablasnu tetoviranost nazirem odbljeske priprosta i čestita srca, a u onim velikim, dubokim garavim očima, živim i smionim, kao da plamsaju znaci neustrašiva duha koji će smjelo izazvati na megdan i tisuću đavola. A pored svega toga, u držanju toga poganina isticala se neka plemenitost koju ni njegova nezgrapna vanjština nije mogla nagrditi. Izgledao je kao čovjek koji još nikad ni pred kim nije puzao, niti je kome išta dugovao. Ne bih znao reći je li mu čelo izgledalo više, izbočenije i ponosnije samo zato što mu je glava bila obrijana, no svakako mu je glava u frenološkom pogledu bila sjajna. Možda je i smiješno, ali njegova me glava podsjećala na glavu generala Washingtona, kako nam je prikazuju na njegovim popularnim poprsjima. Iznad obrva isti onaj pravilni nagib unazad, a i same obrve jako ispupčene, nalik na dva na vršku gusto pošumljena predbrežja. Da, Queequeg bješe general Washington koji se pretvorio u kanibala. Dok sam ga pronicavo promatrao i mjerio, pretvarajući se kako 74 tobože s prozora gledam u oluju, nije ni zapažao moju prisutnost, ne mareći da mi dobaci ma i jedan pogled, te bijaše kao da se sav predao brojenju strana u onoj čarobnoj knjizi. S obzirom na noć što smo je tako drugarski zajedno proveli, a pogotovu kad sam se sjetio one ruke što sam je jutros našao tako prijateljski položenu na sebi, njegova mi se posvemašnja ravnodušnost sada učinila veoma čudnom. No divljaci su čudna bića, te ponekad ne znaš što zapravo misliti o njima. Isprva zanijemiš pred njima od straha; njihova mirna i sabrana jednostavnost podsjeća na staloženu sokratovsku mudrost. Također sam primijetio da se Queequeg nikako, ili samo vrlo malo druži s ostalim pomorcima u gostionici. Ni s kim nije tražio bližeg dodira, pa ipak, poslije dodira, činilo se da ne želi proširiti krug svojih poznanika. Kad sam dublje razmotrio, vidjeh da u tome ima nečega gotovo uzvišenog. Evo, tu se nalazio čovjek nekih dvadeset tisuća milja daleko od svoje domaje, došavši preko Cape Horna — to je, naime, jedini put kojim je mogao stići ovamo — bačen među ljude koji su mu tako tuđi kao da se nalazi na Jupiterovu planetu, a ipak kao da je savršeno zadovoljan i kao kod svoje kuće; sačuvao je svoju potpunu vedrinu duha, zadovoljan svojom osamljenošću, uvijek u jednomjernom skladu sa samim sobom. Zaista, znak divne filozofije, premda on, bez sumnje, nije nikad ni čuo da na svijetu ima nešto što se zove filozofija. No, možda mi smrtnici, da budemo pravi filozofi, ne bismo ni smjeli biti svjesni tolikog življenja i tolike borbe. Čim čujem da se neki čovjek izdaje za filozofa, odmah stvorim zaključak da su mu se zacijelo, kao u one babe s bolesnim želucem, pokvarili probavni organi. Dok sjedim tako u toj osami, dok vatra dogorijeva i sanjivo paluca, pošto je svojim prvim jarom zagrijala sobu i zrak, a sada samo još potitrava, ne više da grije nego tek da razveseli naše oči — i dok večernje sjene i sablasne prilike naviru na prozore, zirkajući u nas dvojicu osamljenika, a vjetar vani huji svečanim hukom, u meni se budi čudan osjećaj. Kao da u meni nešto kopni. Moje izlomljeno srce i u sumanutom bijesu zgrčena pest ne bune se više protiv ovoga svijeta vukova. Taj divljak, tih i sanjiv, izbavio me od njega. Tu on sjedi, i sama njegova ravnodušnost razotkriva prirodu u kojoj nema civilizirane himbe, ni licemjernih slatkoća i umilnosti. Da, divljak je on, pravo čudovište, no nešto me upravo tajanstveno privlači k njemu. I baš ono što bi druge možda najviše odbijalo, na mene je djelovalo kao magnet. Pokušat ću u poganinu naći prijatelja, 75 pomislih, kad su se kršćanska prijateljstva izjalovila u ispraznim uljudnostima. Povukoh svoju klupu bliže k njemu te pokazah neke prijateljske znakove i kretnje, nastojeći u isto vrijeme, što sam bolje znao i umio, da s njim povedem razgovor. Spočetka se on malo osvrtao na te moje pokušaje, ali odmah zatim, kad sam spomenuo ljubaznost i gostoprimstvo što mi ga je noćas iskazao, on se odluči te me upita hoćemo li, i opet biti suposteljaši. Rekoh mu da hoćemo, i meni se učini da je to njemu bilo drago i da mu je možda malo i laskalo. Tada se obojica latismo knjige; pokušavao sam mu objasniti svrhu tiskanih slova i značenje onih nekoliko slika u knjizi. I tako sam ubrzo pobudio njegovu pažnju. Nato okrenusmo čavrljati, kako smo najbolje znali i umjeli, o različitim znamenitostima grada. Nakon malo vremena ja mu predložim da pripalimo i prijateljski malo popušimo, i na to on izvuče svoju kesu s duhanom i svoj tomahawk, te mi lijepo ponudi da potegnem koji dim, a onda povuče on, pa opet ja, i tako je naizmjence lula prelazila iz ruke u ruku. Ako se dotad još u njemu krila neka ravnodušnost prema meni, ta je ledena kora u njegovim grudima dok smo tako prijateljski pušili i voljko otpuhivali dimove, sada popucala i kopnila, i mi smo postali jedan drugom bliski i prisni kao dva pobratima. Kao da se sasvim prirodno i od svoje volje približio meni, kao i ja njemu, i kad smo ispušili lulu, on prisloni svoje čelo o moje, rukom me obuhvati oko pasa i reče da smo odsad vjenčani, što je u njegovu urođeničkom jeziku značilo da smo se pobratili, te da će on, ako ustreba, rado za me i život dati. Civiliziran bi čovjek lako mogao pomisliti da je taj plamen prijateljstva prerano i prenaglo izbio, te da u takvu prijateljstvu nema vjere; no to se zastarjelo umovanje ne bi dalo primijeniti na toga priprostog divljaka. Poslije večere i pošto smo još malo prijateljski čavrljali i pušili, zajedno pođosmo u svoju sobu. Dade mi na dar onu balzamiranu glavu, a zatim izvuče svoju golemu duhansku kesu, pa pročeprkavši malo ispod duhana, izvadi tridesetak srebrnih dolara. Poslagavši ih po stolu, mehanički ih razdijeli u dva jednaka dijela, te jednu hrpu gurnu meni, govoreći da je to moje. Ja se pokušah buniti i nećkati, no on me prekide i sasu mi novac u džep, tako da više nije moglo biti pogovora. Zatim se poče spremati za svoju večernju molitvu, izvadi svoga kumira, te odmaknu pećni zaslon. Po izvjesnim sam gestama i znacima vidio da je njemu mnogo stalo do toga, da mu se 76 pridružim; no znajući vrlo dobro što je imalo slijediti, trenutak sam premišljao, da li da pristanem, ili što da učinim u slučaju da me pozove. Bio sam dobar kršćanin, rođen i odgojen u krilu nepogrešive Prezbiterijanske crkve.45 Kako dakle da se zajedno s tim divljim neznabošcem poklonim pred njegovim komadićem drveta? Ali što je poklonstvo i obožavanje? pomislih. Zar ti misliš, Ismaele, da bi predobri Bog, gospodar neba i zemlje — uključujući tu i neznabošce i sve ostale — mogao biti ljubomoran na beznačajan komad pocrnjela drveta? To nije moguće! Što je, dakle, poklonstvo i obožavanje? Da čovjek vrši volju Božju — to je poklonstvo i obožavanje. A što je volja Božja? Da činim bližnjem svome ono što želim da i on meni čini — to je volja Božja. A Queequeg je moj bližnji. A što ja želim da taj Queequeg meni čini? Pa, svakako da zajedno sa mnom prema naročitom obredu Prezbiterijanske crkve obožava moga Boga. Bilo bi dakle dosljedno da se zajedno s njim poklonim njegovu boštvu, dakle — moram postati idolopoklonik. I tako se latih posla: zapalih strugotine, pomogoh prijatelju da smjesti svoga malog nedužnog kumira, zajedno s Queequegom ponudih ga nagorjelim dvopekom, triput mu zazvah selam, te ga poljubih u nos. A poslije toga svukosmo se i legosmo u postelju, obojica s mirnom savješću, izmireni s čitavim ostalim svijetom. Ali nismo zaspali prije nego što smo još malo poćeretali. Ne znam kako to, ali nema zgodnijeg mjesta doli postelje za povjerljiv razgovor među dvojicom prijatelja. Muž i žena, kažu, povjeravaju tu jedno drugom najdublje tajne svoje duše, a starac i starica često leže tako u postelji pa sve do zore čavrljaju o minulim vremenima. I tako smo Queequeg i ja, u samom začetku našeg prijateljstva, ležali tu, zadovoljni i sretni — kao dva istinska druga i pobratima. 45 Prezbiterijancima se nazivaju pripadnici reformirane crkve u Engleskoj i SAD-u. — Prev. 77 11. NOĆI O PONOĆI Počivali smo tako u postelji, preklapajući i dremuckajući naizmjence; Queequeg je od vremena do vremena prebacivao svoje crvenosmeđe noge preko mojih; bijasmo prostodušni i neusiljeni, kao što je bilo čitavo naše prijateljstvo. Tako nas u čavrljanju prođe i ono malo sanjivosti, te nas podiđe volja da ustanemo, premda je do svanuća bilo još daleko. Da, sasvim se razbudismo, te nam je samo ležanje postajalo nelagodno; pomalo smo se pridizali, dok nismo najposlije uspravno sjedili u postelji, omotavši se sa svih strana pokrivačima, oslanjajući se leđima o uzglavlje kreveta, s nosovima prikljunjenim u naša četiri koljena, kao da su nam to neke grijalice.46 Osjećali smo se voljko i udobno, toliko više što je vani bila ciča zima, a i u sobi velika studen, jer u peći nije gorjela vatra. Velim »toliko više«, jer ako čovjek hoće da savršeno uživa u toplini svoga tijela, potrebno je da barem djelić jedan bude izvrgnut hladnoći: na svijetu sva svojstva i značajnosti dolaze do izražaja samo po svojoj oprečnosti. Ništa ne postoji samo po sebi. Kad se netko hvali i govori kako mu je savršeno lijepo i ugodno, i taj osjećaj traje dulje vremena, onda za nj ne možete više reći da mu je savršeno lijepo i ugodno. Ali kad vas zima štipa za nos, ili dah studeni klizi preko tjemena, kao što je to bilo s Queequegom i sa mnom,e, onda tek možete u cijelosti i svjesno oćutjeti vrijednost i djelovanje topline. Stoga spavaonice ne bi nikad smjele biti zagrijane: naložena peć u spavaćoj sobi bogataša samo je jedna od raskošnih neudobnosti. Da osjetiš pravu slast topline u postelji, potreban je samo pokrivač što ti toplo ornata tijelo, i hladan zrak naokolo. Onda počivaš blažen kao usamljena topla iskra u srcu polarnog kristala. Skutreni tako, već smo neko vrijeme prosjedili, kadli odjednom osjetih želju da otvorim oči, jer kad ležim u toploj perini, danju ili noću, svejedno da li budan ili u snu, ja obično držim oči zatvorene, da tako pojačam osjećaj zadovoljstva što sam u postelji. Nitko ne može pravilno ocijeniti i dokučiti svoju osobnost ako pritom ne drži U originalu je igra riječima knee-pans (čašica na koljenima) i warming-pans (grijalice). — Prev. U modernom engleskom jeziku koristi se izraz knee cups a ne knee pans — M. 46 78 oči zatvorene: kao da je mrak pravi element naše bitnosti, premda je svjetlost prikladnija za mulj što je u nama. Rastvorivši dakle oči, pa izranjajući iz ugodnog mraka što sam ga sam stvorio, u vanjsku, nametnutu i grubu tamu ponoći bez svjetla, osjetih odvratnost prema tom naglom obratu. Nisam se nimalo protivio Queequegovu prijedlogu da bi možda bilo najbolje upaliti svjetlo, kad smo se već toliko razbudili, a pogotovu što je on osjetio još i neodoljivu želju da u miru potegne nekoliko dimova iz tomahawka, iz svoje lule-sjekire. Gle kako i najkruće predrasude postaju gipke i rastegljive kad ih ljubav dohvati i umekša: koliko god mi je minule noći bilo mrsko Queequegovo pušenje u postelji, sada mi ništa nije bilo milije nego da puši uza me, ma i u postelji, jer se tada kanda topio od neke vedrine i domaće radosti. Nisam se više pretjerano i sasvim neumjesno uznemirivao zbog krčmareve police o osiguranju protiv požara. Zanosio sam se jedino prisnom i povjerljivom ugodnošću da u istoj postelji pušim iz iste lule s istinskim prijateljem. Zaogrnuti svojim rutavim kabanicama, naizmjence smo jedan drugom dodavali tomahawk, dok se malo-pomalo nad nama nije zalelujao modar baldahin zatalasana dima, osvijetljen svjetiljkom koju smo ponovno upalili. Ne znam je li taj baldahin što se blago njihao, na svojim valovima zanio divljaka u daleke krajeve, no on je sada počeo govoriti o svojoj postojbini, o svome rodnom otoku; radoznao da čujem povijest njegova života, ja ga zamolih neka samo nastavi i neka mi kazuje tu pripovijest. On radosno prihvati. Premda sam u ono vrijeme sasvim slabo razumijevao mnoge njegove riječi, ipak sam se malo-pomalo priučio na njegovu izlomljenu frazeologiju, tako te sad mogu iznijeti čitavu njegovu povijest, ako mi to u tako sažetu obliku bude moguće. 79 12. QUEEQUEGOV ŽIVOTOPIS Queequeg bijaše urođenik s otoka Kokovoko, koji leži daleko prema jugozapadu. Taj otok nije ucrtan ni na kojem zemljovidu; pravih mjesta nikad nema na njima. Još kao golišav divljačić, u suknjici od palmova lišća, obijesno je trčkarao po šumama svoga rodnog kraja, a koze ga slijedile i brstile njegovu haljinicu kao da je zelen živić. Još onda se nosio neodoljivom željom da upozna malo više od toga civiliziranog svijeta, a ne samo one dvije-tri kitarke koje je poznavao. Njegov je otac bio Veliki Poglavica, Kralj; stric mu bijaše Veliki Svećenik, a s majčine strane mogao se podičiti tetkama koje su bile žene nepobjedivih ratnika. U njegovim je žilama tekla junačka, kraljevska krv, premda, bojim se, ponešto otežala i zatrovana ljudožderskim naklonostima što ih je gajio u svojoj slobodnoj mladosti. U zaljev u kojem je vladao njegov otac, jednog dana doplovio brod iz Sag Harbora,47 i Queequeg zamoli kapetana da ga poveze u kršćanske zemlje; ali ovaj ga odbije, jer mu je momčad bila na broju. Ni utjecaj njegova oca, kralja, nije bio ni od kakve koristi. No Queequeg se bio zakleo. Sam u svome lakom čamcu, on je svojim malim veslom hitro grabio i lopatao, i tako doveslao do udaljenog tijesna, znajući da brod, kad se otisne od obale, mora onuda proći. S jedne strane pružao se koraljni greben, a s druge se protezao nizak jezičak zemlje, obrastao mangrovim drvećem što se spuštalo sve do u samo more. Skrivajući svoj kanu na vodi iza spleta, s pramcem prema pučini, sjedio je sam na krmi, s veslom spremnim u rukama, a kad je brod kliznuo kroz tjesnac, on se strelovitom brzinom otisnuo s kraja i pristao uz bok broda. Zagazivši snažno nogom unatrag, u hipu prevrne i potopi čamac, uspne se po lancu na palubu, baci se potrbuške i uhvati grčevito za zavoranj s kolutom, prisežući da ga neće pustiti iz ruke, sve ako ga na komade sasjekli. Uzalud mu se kapetan prijetio i grozio da će ga baciti u more, uzalud je zamahivao kratkom sabljom nad njegovim ručnim zglobovima — uzalud, Queequeg je bio kraljevski sin, Queequeg se nije maknuo. Najposlije se i kapetana kosnula ta očajnička neustrašivost i silna želja toga mladića da upozna kršćanske zemlje, 47 Luka u Long Islandu (SAD, savezna država New York). — Prev. 80 te on popusti i Queequegu reče neka se smjesti na brodu. Ali to lijepo i divljačko momče, taj knežević s Južnoga mora, nikad ne vidje zapovjednikove kabine. Strpaše ga pod pramac, među mornarsku čeljad, te od njega učiniše valjana kitolovca. No kao što je car Petar uživao da radi po brodogradilištima stranih gradova, i Queequeg kao da nije zazirao ni od najmučnije, ni od najprostije rabote, samo da ga sreća posluži i da stekne toliko znanja da bi poslije mogao poučiti svoje prostodušne i neuke zemljake. Jer u dnu duše, kako mi reče, poticaše ga želja da među kršćanima izuči ono umijeće kojim će svoje ljude učiniti još sretnijima nego što jesu i, što je još važnije, boljima nego što jesu. Ali jao! Način života i rada kitolovaca, njihova lukavstva i spletke, ubrzo ga uvjeriše da i sami kršćani mogu biti nesretni i zli, pa i mnogo nesretniji i gori od svih pogana u njegova oca. Stigavši naposljetku u staru luku Sag Harbor i vidjevši što mornari tamo rade, pa iskrcavši se zatim u Nantucketu i vidjevši kako i u toj luci mornari ludo troše stečenu zaradu, ubogi se Queequeg naposljetku zauvijek odreče svojih nauma, jer mu u sebi valjade kazati: svijet je ružan i zao pod svim meridijanima, umrijet ću kao poganin. I tako, u duši okorjeli neznabožac, ipak je živio među tim kršćanima, nosio se kao i oni i mučio se da govori njihovim zakučastim govorom. Otud i sve ono čudno na njemu, iako je već poodavno daleko od svoga rodnog kraja. Znakovima sam ga zapitkivao ne pomišlja li vratiti se i proslaviti svoju krunidbu, jer je mogao smatrati da mu je otac umro i pokopan: prema posljednjim vijestima bijaše mu otac dobrano grohnuo od starosti i već posve slab. Odgovori mi da ne želi kući, barem ne zasad, pa dometne kako se boji da ga je kršćanstvo, odnosno, bolje reći, da su ga kršćani učinili nedostojnim da stupi na časno i neokaljano prijestolje na kojem je prije njega sjedilo trideset njegovih prethodnika, trideset poganskih kraljeva. Ali će se, kaza mi, brzo vratiti, čim osjeti da je ponovno kršten. Za sada će ploviti i provoditi svoje hirove po svim oceanima. Načinili su od njega harpunara, pa sad u ruci drži kukasto željezo umjesto žezla. Raspitao sam se za njegove planove u neposrednoj budućnosti, a on mi odgovori da kani opet na more, u istom zvanju kao i dosad. Ja mu na to rekoh kako sam i ja naumio posvetiti se kitolovu, te da ću isploviti iz Nantucketa, jer da je to najpovoljnija luka da se u njoj ukrca pustolovan kitolovac. On nato odmah odluči da će zajedno sa 81 mnom na taj otok, ukrcati se na isti brod, zajedno će sa mnom na stražu, u isti čamac sa mnom, kad se bude polazilo na kita, pa i hraniti se za istim stolom — ukratko, dijelit će sa mnom svako zlo i dobro, na ovom i na onom svijetu. Radosno sam na sve pristao, jer ne samo da sam Queequega već bio zavolio, nego je on usto bio i iskusan harpunar, pa mi je bez sumnje mogao biti od velike koristi i pomoći, meni koji sam posve neupućen u tajne kitolova, premda sam dobro poznavao more, ukoliko se ticalo trgovačkog brodarstva. Završivši pripovijedanje s posljednjim dimom što ga je otpuhnuo iz svoje lule, Queequeg me zagrli i pritisne svoje čelo na moje; ugasivši svijeću, odmaknusmo se svaki na svoju stranu, te ubrzo utonusmo u san. 82 13. TAČKE Sutradan, u ponedjeljak, pošto sam nekom brijaču prodao onu balzamiranu glavu kao stalak za vlasulje, podmirih svoj i Queequegov račun, služeći se, dakako, njegovim novcem. Krčmar se cerekao, baš kao i svi ostali gosti, jer svima je bilo neizmjerno smiješno to iznenadno veliko prijateljstvo između mene i Queequega — to više što sam se još sinoć, kad je Peter Coffin pripovijedao one svoje jezive pripovijesti o tome istom čovjeku, toliko uzbunjivao. Unajmismo tačke, pa pošto smo u njih strpali svoje stvari, zajedno s mojim jadnim putnim torbakom, Queequegovom vrećom i visaljkom, krenusmo u luku, na »Moss«: bijaše to uz obalu vezan mali poštanski brodić48 — škuna49 — što je promètao između New Bedforda i Nantucketa. Dok smo tako prolazili, ljudi su zurili u nas — ne toliko zbog Queequega, jer svi bijahu navikli da po svojim ulicama vide kanibale nalik na njega — već zato što su primjećivali koliko smo među sobom prisni prijatelji. No mi se nismo na njih obazirali, nego smo gurali tačke naizmjence, a Queequeg je kadikad zastajkivao, da namjesti korice na čekljunima svog harpuna. Pitao sam ga zašto uvijek kad izlazi na kopno nosi sa sobom tu nezgrapnu stvar: zar nemaju svi brodovi svojih vlastitih harpuna. Nato mi on, uglavnom, reče da mi je napomena opravdana, ali da on neobično voli vlastiti harpun, jer je od izvrsna materijala, prokušan je u mnogim ljutim borbama na život i smrt, upoznao je unutrašnjost mnogoga i mnogog kita. Ukratko, kao mnogi žeteoci i kosači koji polaze na rad u drugoga, a uzimaju sa sobom vlastite kose, iako to nitko od njih ne traži, tako je i Queequeg, sa svojih razloga, najviše volio služiti se vlastitim harpunom. U izvorniku packet schooner – U Wikipediji piše: »Paket barke/škune bile su male brodice za prijevoz pošte, putnika i robe u Europi i kolonijama. Intenzivno se koriste u 18. i 19. stoljeću, imaju redoviti red vožnje« — M. 49 Jedrenjak koji ima tri jarbola, prva dva s križnim jedrima, a na krmi jarbol sa sošnim jedrom, no i na prva dva jarbola nalazi se, osim križnih jedara, po jedno sošno. — Prev. 48 83 Oglas za Packet Boat iz 1793., Chestertown, Maryland Prihvativši tačke iz mojih ruku, on mi pripovijedi šaljivu zgodu 84 o prvim tačkama što ih je ikad vidio. Bijaše to u Sag Harboru. Vlasnici broda na koji se bio ukrcao posudili mu, kako se činilo, tačke da na njima otpremi svoju tešku škrinju do konačišta. Da ne bi izgledao nevješt i neupućen — a bijaše i te kako, jer nije imao ni pojma o tome kako se kolicima upravlja — Queequeg je položio svoju škrinju na tačke i čvrsto je privezao, pa onda naprtio natovarene tačke na ramena, te hajd' duž obale! — Zaboga, Queequeg — rekoh mu ja — pa čovjek bi mislio da si pametniji! Zar ti se ljudi nisu smijali? No on mi zatim pripovjedi neku drugu zgodu. Urođenici na njegovu otoku Kokovoku, čini se, za svadbenog slavlja cijede mirisni sok mladih kokosovih oraha u poveliku, šarama ukrašenu tikvu, nalik na zdjelicu za punč; ta tikva stoji kao glavni ukras nasred rogožine za kojom se gozbuje. Jednom neki veliki trgovački brod pristane uz obalu Kokovoka, a zapovjednik — po svemu pripovijedanju vrlo ispravan i dostojanstven gospodin, pogotovu za jednog pomorca — taj zapovjednik bude pozvan na svadbeno slavlje Queequegove sestre, ljepuškaste mlade princeze koja je upravo navršila desetu. Kad su se gosti skupili u mladenkinoj kućici od bambusove trske, uđe i taj kapetan, i pošto mu je bilo određeno počasno mjesto, sjedne nasuprot one tikve ili kupe, između Velikog Svećenika i Njegova Veličanstva, Queequegova oca. Poslije molitve — jer i ti se ljudi mole prije jela kao i mi, no ipak, kako mi Queequeg reče, ne baš sasvim kao mi, koji tada gledamo u tanjure, već naprotiv kao pačići, dižući glave prema Velikom Davaocu svakog veselja i svakog čašćenja — po završetku molitve, dakle, Veliki Svećenik otvori gozbu od pamtivijeka utvrđenim obredom, a to će reći — umačući svoje posvećene i posvećujuće prste u kupu, prije nego što će blagoslovljeno piće poći od usta do usta. Kad je kapetan, koga su smjestili tik pored Velikog Svećenika, vidio što ovaj čini, te misleći ujedno da on, kao zapovjednik broda, ima prednost pred jednim običnim urođeničkim kraljem, pogotovu kao gost u njegovoj kući — moj ti kapetan lijepo ruke u kupu, te ih opra u onom punču: zacijelo je mislio da je ono zdjela za umivanje. — No, što sad mislite? — upita Queequeg. — Zar naši ljudi ne smijati se? Najposlije, pošto smo platili vozarinu i spremili svoju prtljagu na sigurno mjesto, evo nas na palubi škune. Razapevši jedra, brod kliznu niz rijeku Acushnet. S jedne se strane Bedford izdizao sa 85 svojim terasama od ulice i sa svojim zaleđenim drvećem što se sja u čistom i hladnom zraku. Velike gomile i čitava brda bačava protežu se uzduž obale, a bokom uz bok počivaju brodovi kitolovci što su oplovili cijeli svijet, a sad se konačno smirili na sigurnu, čvrsto vezani uz kraj; s drugih opet dopire buka tesara i bačvara što se isprepleće s praskanjem ognja i zveketom s kovačkih ognjišta gdje tale smolu: sve su to znaci da se već spremaju nova putovanja, da se već sprema drugo krstarenje, tek što se prvo završilo nakon lutanja od nekoliko godina sred neprekidnih opasnosti; a poslije drugoga spremat će se na treće, i dalje tako, bez prestanka, dovijeka. Takav je beskraj i, da, nesnošljivost svih zemaljskih napora. Kad se dohvatismo debelog mora vjetar osnaži, a mala škuna »Moss« poče pramcem otresati živu morsku pjenu, kao što ždrijebe otresa frktaje iz nozdrva. Kako li sam žudno udisao oštri zrak! Kako li sam mrzio zajaženu omeđenost i sputanost kopna, tu zajedničku glavnu cestu, utabanu tragovima ropskih stopala i kopita, i kako li sam se divio veličajnoj beskrajnosti mora, koje ne trpi da se na njem ostavljaju biljezi i tragovi! Na tome se istom pjenušavom vodoskoku kanda napajao i Queequeg i teturao zajedno sa mnom. Tamne mu se nosnice širile, a glatki i oštri zubi bjelasali. Brzali smo naprijed, neprestano naprijed, a kad smo zaplovili debelim morem, naša je mala škuna počela poigravati pod udarcima vjetra: spuštala je i saginjala glavu duboko, kao rob pred sultanom. Nagnula se malo ustranu, i tako smo jedrili, a sve prače50 i zapone51 prele i brujale kao napete žice, oba vita jarbola svijala se kao bambusi zahvaćeni vihorom. Toliko se bijasmo zanijeli tim ljuljanjem, stojeći pokraj kosnika, koji zadiraše u valove, da neko vrijeme nismo ni zapažali podrugljive poglede putnika, skupine glupaka koji su se iščuđavali nad nama dvojicom što smo tako nerazdružni; kao da je bijelac nešto više i dostojnije negoli opran crnac. No tu je bilo nekoliko tikvana i neotesanaca, žutokljunaca što još nisu izišli iz žabokrečine svoje neiskusnosti i neznanja. Queequeg dohvati jednog od tih mladaca koji su mu se iza leđa rugali. Mislio sam da je klipanu odzvonilo. Bacivši svoj harpun, mišićavi divljak uze ga u svoje snažne ruke, te ga upravo Praće, konopi kojima su križevi vezani na krajevima. — Prev. Zapone, konopi koji pripinju jarbole, uvijek nagnute prema krmi, jer vjetar puše pri jedrenju uvijek s boka ili s krmene strane. — Prev. 50 51 86 čudesno spretno hitne u vis i lupne hitro po krmi, dok se ovaj premetnuo u zraku. Mlad se junak, sav zadihan, nađe opet na nogama, a Queequeg mu mirno okrenu leđa, pripali svoj tomahawk i pruži ga meni, da i ja potegnem koji dim. — Kapetane! Kapetane! — derao se žutokljunac iz svega grla, trčeći prema zapovjedniku. — Kapetane, kapetane, ovo je đavo! — Ej vi, gospodine! — povika kapetan, suhonjav pomorac, koračajući prema Queequegu. — Što mislite, sto mu gromova! Zar ne vidite da umalo što niste ubili ovog momka? — Što on reći? — upita Queequeg, okrenuvši se nehajno k meni. — On reći — odvratih mu ja — ti umalo što nisi ubio mladoga gospodina — i pokažem na žutokljunca, koji je još drhturio kao prut na vodi. — Ubiti? — usklikne Queequeg, razvlačeći tetovirano lice u neki nadzemaljski izraz prezira. — Oh, on biti mala, mala riba, Queequeg ne ubiti mala, mala riba, Queequeg ubiti veliki kit. — Pazi se! — zagrmi kapetan. — Ja tebe ubiti ako još jednom pokušaš kakvu đavoliju na mom brodu. Dobro oči otvori! No dogodilo se da je u tom trenutku sam kapetan morao otvoriti oči. Vjetar je s tolikom žestinom udario u glavno jedro da je pukla škota,52 pa je strašni deblenjak sad prelijetao s jedne strane na drugu te meo stražnjim dijelom palube. Jadni momak kojega je Queequeg onako nemilo dohvatio bijaše pometen i u more bačen. Mornari se bezglavo ustrčali, a bila bi, kako se činilo, prava ludost samo i pokušati priskočiti i svladati pomahnitalu gredu. Kosila je zdesna nalijevo, pa opet natrag gotovo u istoj sekundi: bijaše kao da će se sad-na razbiti i rasprsnuti u same cjepotine i treskoline. Nitko ništa ne učini, a uistinu je bilo kao da se ništa i ne može poduzeti. Oni s palube pojuriše na kašteo53 i tu stadoše zuriti u deblenjak, kao da su to razjapljene donje čeljusti razbješnjela kita. Usred te strave i prepasti Queequeg se spretno baci na koljena, otpuzne do ispod deblenjaka, dohvati konop, pričvrsti mu jedan kraj za ogradu, a onda ga zavitla kao laso, te njime zahvati deblenjak što mu je prelijetao nad glavom. Čas zatim greda bijaše vezana i sve 52 53 Uzda, konop koji drži jedro prema krmi. — Prev. Podignuti dio palube na pramcu. — Prev. 87 spašeno. Škuna suskrenu,54 i dok su se mornari ustrčavali po krmi da spuste čamac, Queequeg, svučen do pasa, skoči preko ograde, u dugu luku, kao živa duga. Kroz pune tri minute, ili još i dulje, vidjeli su ga kako pliva kao pas, izmahujući svojim dugim rukama ravno i ravnomjernim udarcima, te su od vremena do vremena kroz ledenu pjenu provirivale nabrekle mišice njegovih plećaka. Tražio sam očima onoga drugog, onog junačinu koga je trebalo spasiti, ali ga nisam vidio. Žutokljunac je potonuo. Queequeg sune okomito iz vode, i časkom kao da se ogledavao, pa kao da je odmah razabrao što je i kako je, zaroni i nestade. Za koji časak eto ga opet na površini: jednom rukom zamahuje, a drugom vuče klonulo tijelo mladićevo. Čamac ih brzo stiže. Jadni onaj žutokljunac ubrzo se oporavio. Queequega su svi mornari proglasili junačinom i plemenitim čovjekom, a kapetan mu se ispričao. Od tog vremena ja sam se poput školjke prilijepio uz Queequega. Da, da, sve dok jadni Queequeg nije posljednji put i zauvijek zaronio. Je li ikada postojao čovjek sa tako malo svijesti o samom sebi i o svojoj vrijednosti? On kao da nije pomišljao ni na kakva humanitarna društva koja bi mu morala grudi iskititi ordenjem i medaljama. Tražio je samo vode — slatke vode — da sa sebe spere morsku sol; a kad se oprao i preobukao, pripalio je svoju lulusjekiricu, naslonio se o rubnjak i blagim očima pogledao sve oko sebe, kao da je samom sebi govorio: »Taj je svijet pod svim meridijanima kao neka udruga za uzajamnu pomoć. Mi kanibali moramo pomagati tim kršćanima.« 54 Suskrenuti — okrenuti uz vjetar i zadušiti dio jedrilja, da se brod zaustavi. — Prev. 88 14. NANTUCKET Za dalje plovidbe nije se više ništa dogodilo što bi bilo spomena vrijedno. Poslije lijepe vožnje sretno stigosmo u Nantucket. Nantucket! Uzmite zemljopisnu kartu pa ga potražite. Pogledajte samo na kakvu je zabačenu mjestu, kako se smjestio daleko od obale, usamljeniji negoli svjetionik Eddystone. Pogledajte: običan brežuljak, lakat pijeska; sve samo žal, bez pozadine. Ima tu više pijeska nego što bi svijet mogao potrošiti kad bi dvadeset godina upotrebljavao pijesak umjesto bugačice. Neki će vam domišljani reći da tu i sam korov valja saditi, jer ništa tu ne raste od prirode; kazat će da i stričak treba uvoziti iz Kanade; da tu valja ići preko oceana po vranj, čep ili dužicu da bi se zabrtvila pukotina na kakvoj bačvi ulja; da u Nantucketu pobožno čuvaju i naokolo nose komadiće drveta, kao u Rimu iverje svetog križa; da tu ljudi sade otrovne gljive muhare ispred kuća kako bi ljeti imali malo hlada; da vlat trave čini oazu, a tri vlati na dan hoda — preriju; da žitelji obuvaju posebne cipele kako ne bi propadali u pijesak, kao što Laponci imaju krplje za snijeg; da su tako obuhvaćeni i opkoljeni sa svih strana, tako nesmiljeno na tom otoku opasani oceanom, te se i za same stolce i stolove hvataju sitne školjke, kao što prianjaju o leđni oklop morskih kornjača. No sve te neobičnosti samo pokazuju kako Nantucket nije nikakav Illinois.55 Čujte sad divnu priču o tome kako su se crvenokošci nastanili na tom otoku. Evo što legenda kazuje: U davnoj davnini orao strelovito sunuo na obalu Nove Engleske, svojim pandžama zgrabio indijansko dijete te ga odnio. Plačući i naričući gledali su roditelji grabljivicu kako im dijete odnosi preko dalekih voda, dok nije nestala iz vida. Odlučiše da se otisnu preko vode u istom smjeru. Krenuvši u svojim kanuima, poslije pogibeljne plovidbe otkriše otok, a na njemu praznu bjelokosnu škrinjicu — kostur bijednoga malog Indijanca. Nije dakle nikakvo čudo što su se ti Nantucketanci, rođeni na žalu, dali na more da sebi hranu priskrbljuju. Isprva su lovili rakove 55 Savezna država Illinois, u kojoj je glavni grad Chicago, civiliziran je, gusto naseljen kraj. — Prev. 89 i mekušce u pijesku, a onda, osmjelivši se, počeli su gaziti u vodu i mrežama loviti skuše; zatim, stekavši iskustva, gurnuše čamce u more, u lov na bakalare; najposlije otisnuše u more velike brodove i dadoše se na istraživanje beskrajnih oceana, sučući sve nove pojase svoje plovidbe oko kugle zemaljske; zaviriše u Behringov tjesnac, a u svako doba godine i na svim morima navješćivahu vječni rat najmoćnijem živom biću koje je nadživjelo Potop, grdosijskoj nemani, toj Himalaji mora, tome morskom mastodontu koji je oboružan silnom snagom, ali nije nje svjestan, tako da ti se više valja bojati njegova straha negoli i najsmionijih i najgorih njegovih nasrtaja! I tako su ti Nantucketanci golaći, ti pustinjaci na moru, spustivši se sa svog mravinjaka na more, kliznuli vodenim dijelom svijeta, osvajajući ocean za oceanom, kao da su sami Aleksandri, dijeleći među sobom Atlantik, Pacifik i Indijski ocean, kao što su one tri razbojničke velesile raskomadale Poljsku. Neka Amerika samo pripoji Meksiko Teksasu, neka nagomila Kubu na Kanadu, neka Englezi samo preplave čitavu Indiju, neka svoju zastavu zabodu i na samo sunce — dvije trećine vodenog svijeta ipak pripadaju Nantucketu. Jer — more je njegovo, on ga ima i posjeduje, kao što carevi imaju svoja carstva, a drugim je pomorcima samo dopušten prolaz. Trgovački su brodovi samo produljeni mostovi, a ratne lađe — tvrđave što plove, pa i sami gusarski brodovi, premda švrljaju i krstare morem, kao što drumski razbojnici udaraju cestom — samo pljačkaju druge brodove, dijelove kopna kao što su i sami, ne trudeći se da sebi hranu priskrbe iz morskih dubina. Jedino Nantucketanac živi na moru i uživa u njemu; jedino on, da posegnemo za jezikom Biblije, provodi svoj vijek na moru, režući svojim brodom duboke brazde i pretvarajući more u svoju oranicu. Na moru je on kod kuće, tu obavlja svoj posao i u znoju svoga lica krušac svagdanji smaže, te ga ni Noin potop ne bi u tome mogao spriječiti, premda je u Kini progutao milijune ljudi. Nantucketanac živi na moru, kao što prerijska kokoš živi u preriji; krije se on između valova i po njima se uspinje, kao što se lovac na divokoze vere po alpskim vrletima. Godine mu i godine prođu da ni jedanput ne ugleda kopno, te kad najposlije stupi na kraj, njemu je sve kao u nekome drugom svijetu, još čudnije mu je pri duši nego što bi bilo stanovniku Zemlje da stupi na Mjesečevo tlo. Kao i morski galeb, koji, daleko od obale, u smiraje sklapa krila 90 i počiva na valu, tako i Nantucketanac, kad se noć raskrili, izvan dogleda Zemlje, ubire jedra te liježe na počinak, dok mu pod samim uzglavljem prolaze jata morževa i kitova. 91 15. DAGNJE I BAKALAR Kasno uvečer mala škuna »Moss« kliznu u luku i obori sidro, a Queequeg i ja iziđosmo na kraj. Toga dana nismo više mogli ništa obaviti doli potražiti negdje večeru i noćište. Krčmar iz »Kitolovca« preporučio nam je svoga bratića Hozeju Husseya, vlasnika gostionice »Dva lonca«, rekavši nam da je to jedno od najboljih i najurednijih svratišta na svem Nantucketu; osim toga, uvjeravao nas je da je bratić Hozeja, kako ga on nazivaše, nadaleko poznat sa svojih izvrsnh jela od ribe. Ukratko, stavio nam je do znanja kako ne možemo učiniti ništa bolje nego kušati lonac u »Dva lonca«. Objasnio nam je kako ćemo stići onamo: pramcem ravno dok se desnim bokom ne dohvatimo nekakva žutog skladišta; vraćati lijevo dok ne doplovimo pred neku bijelu crkvu; nju nam valja ostaviti s lijevog boka i jedriti dok ne stignemo do nekog rta tri zrake nadesno; tu na uglu stati i prvog čovjeka upitati koji je najkraći put u »Dva lonca«. Njegove su nas zakučaste upute smele u početku našeg bordižanja po ulicama, pogotovu što se Queequegu činilo da nam ono žuto skladište valja ostaviti lijevo, dok sam ja opet Petera Coffina razumio da će nam ono ostati na desnu ruku. Sve u sve, pošto smo se dosta navrludali po tami i pošto smo od vremena do vremena kucali na vrata mirnih kuća da bismo pitali za put, naposljetku stigosmo do nečega o čemu ne bijaše sumnje što je. Dva golema drvena lonca, crno obojena, bijahu za duge drške obješena o križ nekakva starog jarbola što je bio usađen pred starinskom kapijom. Krak na križu bijaše s jedne strane otpiljen, tako da je stari jarbol nalikovao na vješala. Možda sam u ono vrijeme bio previše osjetljiv za neke dojmove, ali nisam mogao a da na ta vješala ne gledam s nekom neodređenom slutnjom. U vratu sam osjećao neku ukočenost dok sam gledao dvije glavine 56, što su ostale — da dvije: jedna za Queequega, a druga za me. U New Bedfordu, prvoj luci na mom kitolovačkom putovanju, natrapao sam na gostionicu kojoj se vlasnik zove Coffin, to jest mrtvački sanduk; u kitolovačkoj crkvici u me su sablasno zurile nadgrobne ploče; a sad evo ta vješala, i na kraju dva golema crna lonca! Nije li u ovome potonjem znaku aluzija na pakao? 56 Glavine, verige koje drže križ ili nastavak na jarbolu. — Prev. 92 Trgnuh se iz tih razmatranja kad ugledah ženu pjegava lica, žute kose i haljine: stoji ona u veži gostionice, u tmurnoj rasvjeti crvene svjetiljke što se nad njom njiše; svjetiljka je baš kao bolesno, krvlju podliveno oko, a pod njom žena sasipa bijes na nekakva čovjeka u tamnocrvenoj vunenoj košulji. — Tornjaj se! — pišti žena — ili ću te pljusnuti! — Uđimo, Queequeg — pozvah druga — na pravom smo mjestu: to je gospođa Hussey.57 Tako je i bilo. Hozeja Hussey bijaše nekamo izašao, a gostionicu ostavio svojoj ženi, koja bijaše prava osoba za poslove u njoj. Pošto smo joj izrazili želju da večeramo i noćimo, gospođa Hussey načas prekide vatru te nas uvede u malu sobu i pokaza nam da sjednemo za stol na kojemu su se još vidjeli ostatci istom završene večere. Okrenu se prema nama i kratko upita: — Dagnje ili bakalar? — Kakav vam je to bakalar? — priupitah vrlo uljudno. — Dagnje ili bakalar? — ponovi ona odsječeno. — Dagnje za večeru? Hladne dagnje? Jeste li to htjeli reći, gospođo Hussey? — opet ću ja. — Neće li to biti nešto hladna58 večera u ovo zimsko doba, gospođo Hussey? No kako se njoj žurilo da nastavi svađu s čovjekom u crvenoj košulji, koji je na to čekao u veži, i kako je, po svoj prilici, čula samo riječ »dagnje«, gospođa Hussey odjuri do otvorenih vrata što su vodila u kuhinju, te dreknu: »Dagnje za dvojicu!« pa nestade. — Queequeg, druže — rekoh — hoće li nam biti dosta te dagnje za večeru? Iz kuhinje se, međutim, širio slastan miris koji je imao opovrgnuti naše slabe izglede u pogledu večere. A kad se toplo jelo iznijelo na stol, tajna, obavijena mirisnom parom, otkrila se na naše najveće zadovoljstvo. Oh, čujte me, dragi prijatelji! Ono što je došlo na stol ne bijaše nikakva riblja čorba, nikakav brodet ili paprikaš, nego pravi nantucketanski »lonac« — jelo priređeno od malih sočnih dagnja, jedva većih od lješnjaka, izmiješanih s izdrobljenim mornarskim dvopekom i s komadićima usoljene svinjetine, sitno narezane, a sve dobro zaliveno maslacem i izdašno začinjeno Ime Hussey izgovara se kao i imenica hussy, koja znači: goropadna, drska žena — Prev. 58 Igra riječima clam (vrsta školjke) i clammy (hladan, vlažan, ljigav). — Prev. 57 93 paprom i solju. Kako nam se tek uvećao poslije one zimske vožnje po moru i kako se pred Queequegom našlo njegovo najmilije jelo od ribe, to jest od školjke, a samo jelo bilo je izvanredno, naklopismo se na nj svojski te brzo ispraznismo zdjele. Malo se zavalih u stolici i pomislih na pitanje gospođe Hussey: »Dagnje ili bakalar?« i pritom mi dođe na pamet da pokušam mali eksperiment. Stadoh na kuhinjska vrata i zanosno viknuh: »Bakalar!« pa opet sjedoh na svoje mjesto. Poslije nekoliko časaka ponovno se rasprostrije slasna para, ali sada s drugim mirisom, i doskora eto pred nas krasna jela — lonac od bakalara. I opet se lijepo naklopismo na jelo, i dok smo žlicama zahvaćali u zdjelu, rekoh u sebi: »Nećemo propasti budemo li pri djelu kao što smo pri jelu.«59 Od svih ribom blagoslovljenih mjesta najodličnije bijahu »Dva lonca«, jer daju točan naziv gostionici: u njoj kuhaju dva lonca — u jednom dagnje, u drugom bakalar. Bakalar i dagnje za doručak, bakalar i dagnje za ručak, bakalar i dagnje za večeru, dok ne počneš opipavati odjeću na sebi da vidiš ne proviruju li gdje riblje kosti. Prostor pred kućom bijaše popločen ljušturama. Gospođa je Hussey nosila ogrlicu od brušenih bakalarskih kralježaka, a poslovne knjige Hozeja Husseya bijahu uvezane u finu staru kožu morskih pasa. I mlijeko je ovdje mirisalo na ribu; nisam znao objasniti odakle to, dok jednog jutra, šetajući se obalom i prolazeći pokraj ribarskih čamaca, ne ugledah Hozejinu kravu šarulju gdje se hrani ribljim ostacima i prolazi pijeskom, a na svakoj joj nozi po jedna odsječena bakalarska glava, kao neka obuća, i to bogme dobrano iznošena. Pošto smo povečerali, gospođa nam Hussey dade svjetiljku i uputi nas kako ćemo najkraćim putem doći do postelje. No kad je Queequeg već zakoračio da se prvi uspne uza stube, gospa gazdarica ispruži ruku i zatraži od njega da joj preda harpun, jer, reče, ne dopušta da se harpuni nose u sobe. — A zašto ne? — upitah je. — Ta svaki pravi kitolovac svagda spava sa svojim harpunom uza se! — Zato što je opasno — prihvati ona. — Odonda kad se mladi Stiggs vratio sa svoga nesretnog putovanja, na kojem je proveo četiri i pol godine, a donio samo tri bačve ulja, pa ga našli mrtva, tu 59 U originalu je igra riječima chowder (jelo od ribe sa suhom svinjetinom i povrćem) i chowder-headed people (lud svijet). — Prev. 94 na prvom katu, s harpunom u rebrima, odonda vam ja nijednom gostu ne dopuštam da obnoć drži pokraj sebe tako opasno oružje. I zato, gospodine Queequeg (gle, upamtila mu ime), uzet ću vam to žezlo i čuvati vam ga do jutra. A što ćete, momci, za doručak: dagnje ili bakalar? — Udrobljeno! — požurih se ja. — A da bude malo promjene, spremite nam i nešto sušenih sleđeva. 95 16. KAKO SAM IZABRAO BROD U postelji smo smišljali što nam je sutra činiti. No ja sam se nemilo začudio i uznemirio kad mi je Queequeg priopćio da se on već svestrano posavjetovao s Yojom — tako se zvalo njegovo malo crno božanstvo — a Yojo mu je dvaput ili triput ponovio i ustrajno zahtijevao da se okanimo nakane da zajedno pođemo u luku i zajednički izaberemo brod na koji ćemo se ukrcati; mjesto toga, Yojo mu je oštro zapovjedio da ja sam izaberem brod, to više što je Yojo naumio da nam pomogne. Yojo se uostalom već odlučio za jednu jedrenjaču kitaricu, na koju ću ja, Ismael, kao slučajno naići ako se sam uputim onamo; moram smjesta stupiti u službu na tom brodu, zasad bez ikakvih obzira na samog Queequega. Zaboravio sam napomenuti da je Queequeg u mnogočemu pokazivao najveće povjerenje u ispravnost Yojova mišljenja i u njegove upravo čudesne sposobnosti u pretkazivanju sudbine, pa ga je veoma cijenio kao zaista dobroćudno i valjano božanstvo, koje uglavnom uvijek ima dobre namjere, samo što ponekad baš i ne uspijeva u njima. Moram reći nikako mi se nije milio taj Queequegov, ili prije, Yojin plan da ja izaberem brod. Polagao sam velike nade u Queequegovo pronicavo oko i u njegovu umješnost da pronađe brod za lov na kitove koji će biti najpogodniji da sigurno ponese nas i naše sudbine. No, moji prosvjedi nisu ni najmanje djelovali, i na kraju sam morao pristati. Pripremio sam se stoga i namjerio odlučno i brzo obaviti taj tričavi posao kojega se nisam mogao otresti. Sutradan ranom zorom oprostih se s Queequegom i ostavih ga zaključana s Yojom u našoj maloj sobi, jer — kako se činilo, toga dana su Queequeg i Yojo imali svoju Korizmu ili Ramazan, veliki post, dan pokore, molitve, što li; nikako nisam mogao saznati što je zapravo bilo, premda sam nekoliko puta pokušao uputiti se u njegovu liturgiju i u njegovih Trideset i devet članaka.60 Ostavih dakle Queequega da posti uza svoju lulu-sjekiricu, i Yoja da se grije na svetoj vatri strugotina, te krenuh put luke. Poslije duga švrljanja i zapitkivanja saznadoh da se tu nalaze tri broda koji se spremaju na trogodišnje putovanje: »Devil-Dam«, 60 Anglikansko Vjerovanje (Credo). — Prev. 96 »Tit-Bit« i »Pequod«. Porijeklo nepriličnog naziva »Devil-Dam« (Vražja strina) nisam dokučio, značenje imena »Tit-Bit« (Poslastica,) bijaše očito, a »Pequod« je, kako se valjda još sjećate, ime slavnog indijanskog plemena iz države Massachusetts, plemena što je izumrlo, kao što su izumrli i drevni Medijci. Piljio sam u »Devil-Dam«, vrzao se oko broda, pogledom šibao »Tit-Bit« i konačno, uspevši se na palubu »Pequoda«, osvrnuh se malo oko sebe, te odlučih: ovo je pravi brod za nas. Vjerujem da ste svaki u svoje vrijeme vidjeli već svakojake čudne brodove; zdepaste trabakule,61 glomazne japanske džunke,62 galeote63 nalik na masleni čabar, i što ti ja znam kakve sve brodine, no dajem vam riječ da još nikad niste vidjeli takvu čudnu, staru karkašu,64 kao štoje taj neobični, stari »Pequod«. Bio je to brod starog tipa, a sve prije nego velik. Suncem žežen, vjetrom šiban, obojen u tajfunima i tišinama sviju oceana, prestarjeli mu korab65 bijaše zamrknuo kao lice francuskoga grenadira koji se borio u Egiptu i Rusiji. Pramac mu obrastao bradinom kao u kakva dostojanstvenog starine. Jarboli mu, polomljeni u oluji negdje blizu japanskih obala, bili obnovljeni i stršili uvis, ukočeni kao Sveta tri kralja Katedrale u Kölnu. Platice stare palube bile su izlizane kao kamena ploča u Katedrali u Canterburyju, gdje je Becket66 iskrvario, i kamo sada hodočaste romari. A svoj toj starini bijahu dodani neki novi čudesni znaci pustolovnog života kojim je taj brod već pol stoljeća živio. Stari kapetan Peleg, koji je duge godine na tom brodu plovio kao drugi časnik, dok nije preuzeo zapovjedništvo na nekom drugom od svojih brodova, a sada pomorac u mirovini i jedan od glavnih dioničara »Pequoda« — taj je stari Peleg za svoje službe kao prvi časnik upotpunjavao i još dalje izgrađivao prvotnu grotesknost broda te ga svega obložio intarzijama i kojekakvim ukrasima, tako da bi se teško moglo naći išta slično, osim možda u Brod sa dva jedra bez križeva. — Prev. Kitajski jedrenjak na 2 ili 3 jarbola bez križeva, a jedra su mu od rogožine. — Prev. 63 Jedrenjak sa dva jarbola bez križeva. — Prev. 64 Ostarjela, neupotrebljiva brodina, podrtina. — Prev. 65 Trup broda. — Prev. 66 Thomas Becket (1119.-1170.), nadbiskup od Canterburyja, borio se za papinsku prevlast u Engleskoj. Kraljevi ljudi ubili ga pred oltarom njegove katedrale. — Prev. 61 62 97 izrezbarenom štitu i postelji Thorkilla Hakea.67 Taj je brod bio nakinđuren grotuljom od bjelokosnih visuljaka, kao kakav barbarski abesinski car. Sav se pretvorio u trofej. Bijaše to kanibal među brodovima, nakićen kostima pobijenih neprijatelja. Rubnjak mu bio otvoren, bez oplate, nalik na razjapljene kitovske ralje, s uglavljenim oštrim zubima ulješure glavate, da služe namjesto klinova o koje su mogli vezivati svoje stare cime i mrline. Ti se konopi nisu omatali oko jadnih drvenih kolotura, nego su glatko klizili i prolazili kroz bocele od kitove kosti. Prezirući uobičajeno kormilarsko kolo sa žbicama, taj je brod umjesto toga imao rudo od jednog komada, kormilo načinjeno od uske donje čeljusti njegova drevnog neprijatelja. Kormilar, koji za vrijeme oluje kormilari s pomoću toga koštanog ruda, zacijelo osjeća ponos Tatarina koji jednim smjelim trzajem uzda oštro zauzda žvale svoga konja, te se on baci upropanj, ali stane. Da, plemenit bijaše taj brod, ali ipak pun neke melankolije, neke sjete! No, sve što je plemenito puno je melankolije... Kad sam se po pramčanoj palubi ogledavao, tražeći neku mjerodavnu osobu kojoj bih se mogao predstaviti kao kandidat za putovanje, isprva nisam nikog vidio, ali sam zapazio neko čudo od šatora, ili, bolje reći, wigwam, uzdignut ponešto iza glavnog jarbola; činilo se da je samo privremeno razapet dok je brod stajao u luci. Bio je čunjasta oblika, visok deset stopa, načinjen od golemih štapova crne elastične kosti, izvađene iz srednjeg i gornjeg dijela kitove čeljusti. Te su se kosti svojim donjim, debljim krajem, u krugu, upirale o podnice na palubi, i bile povezane, a gore sastavljene u čupu od lepršavih vlakanastih žila, kao kosa na glavi kakva starog indijanskog poglavice. Trokutni otvor bijaše okrenut prema brodskom pramcu, tako da je onaj iz šatora mogao pogledom obuhvatiti sve ispred sebe. U toj čudnoj nastambi nađoh najposlije onog koji je tu, kako se činilo, imao riječ i vlast; sada, u podne, kad je rad na brodu bio obustavljen, odmarao se od tegoba svoga zapovjedništva. Sjedio je na starinskoj hrastovoj stolici kojom su se vijugale čudne rezbarije, a sjedalo joj bilo od iste elastične tvari od koje je i wigwam bio načinjen. 67 Thorkill Hake, legendarni kralj i ratnik o kome pripovijeda drevna Ynglingasaga Islanđanina Snorrija Sturlusona. — Prev. 98 Možda i nije bilo ništa naročito u izgledu starijeg čovjeka koga sam tu ugledao: bio je to žilav i od sunca preplanuo čovjek, kao što su većinom stari pomorci, odjeven u modru mornarsku odjeću, po kvekerskom68 kroju; samo mu oko očiju bijahu protkane mikroskopski sitne vraske69, nastale zacijelo za neprestane plovidbe u mnogim burama i olujama, kad su oči netremice usmjerene naprijed, u daljinu. Takve mrštine osobito se ističu kad je pogled mrk. — Jeste li vi kapetan »Pequoda«? — upitah pristupajući šatorskom ulazu. — Pa da i jesam kapetan »Pequoda«, što bi ti od njega? — dočeka čovjek. — Namjeravam se ukrcati. — Namjeravaš, a? Vidim da nisi iz Nantucketa. A jesi li ikad bio na brodu koji je nastradao? — Nisam, gosparu, nikad. — A o kitolovu ni pojma, je li tako, a? — Tako je, gosparu, ali ne sumnjam da ću ubrzo naučiti. Nekoliko sam puta plovio na trgovačkim brodovima, pa mislim, da... — K vragu trgovačk brodovi! Da mi nisi nikad više o njima zatrabunjao. Polomit ću ti obje hodaljke ispod krme ako samo još jedanput zucneš o tim trgovačkim karkašama! Trgovački brodovi — sve su to rutine i putine! Čini se da ti se grudi nadimaju od puste gordosti što si služio na tim karampanama, a? Ali, čovječe, što te spopalo te si odjednom toliko navro da ideš na kitaricu? Malo je to sumnjivo, a? Da nisi opljačkao svoga kapetana, a? Kad brod na more, a ti onda kolji svoje časnike, a? Uvjeravao sam ga kako na meni nema takve krivnje. Vidio sam kako se ispod svih tih insinuacija, kazanih napol u šali, krije pomorac junačina, kvekerski otočanin s Nantucketa, sa svim svojim predrasudama i okorjelim nepovjerenjem prema svakom strancu koji 68 Quakeri (engleski: plašljivci), isprva podrugljivo ime sekti koju je u 17. st. osnovao Fox u Engleskoj, a koja se poslije proširila i u Sjev. Americi. Izvor vjere je »unutrašnje svjetlo«, i poput katolika vjeruju u mnoge dogme. Odbijaju služiti vojsku. Danas ih živi u SAD-u oko 150.000. — Prev. 69 vraske su bore — M. 99 nije došao s rta Coda ili Vineyarda.70 — Ali koji te đavo tjera u lov na kitove? To hoću da znam prije nego što i pomislim na to da te primim na svoj brod! — Ono, kako da kažem, gosparu, htio bih vidjeti lov na kitove. A htio bih da se i svijeta nagledam. — Htio bi da vidiš lov na kitove, a? A jesi li ti već vidio kapetana Ahaba? — A tko je kapetan Ahab, gosparu? — Da, da, znao sam da nisi. Kapetan Ahab kapetan je ovog broda! — Onda sam se prevario. Mislio sam da razgovaram sa samim kapetanom. — Ti, mladiću, razgovaraš sada s kapetanom Pelegom, da, s kapetanom Pelegom, mladiću! Ja i kapetan Bildad opremamo brod i opskrbljujemo ga svime što je potrebno, pa i posadom. Mi smo suvlasnici i agenti. Ali, što ono htjedoh reći — da, da, ako dakle želiš znati što je lov na kitove, kako veliš, reći ću ti nešto, pa se možeš još predomisliti i uhvatiti maglu. Bacide pogled na kapetana Ahaba, mladiću, pa ćeš vidjeti da ima samo jednu nogu. — A što vi to, gosparu? Je li drugu izgubio u borbi s kitom? — Izgubio, ha, ha! E, mladiću, amo te, bliže k meni: oderala, požderala, sažvakala i smljaskala mu nogu najstrašnija i naglavatija kitina koja je ikad nasrnula na čamac! Ah, ah! Bio sam nemalo zbunjen prolomom njegove bučne rječitosti, a kosnuo me se i bol što se izvijao iz njegova posljednjeg uzvika, ali rekoh što sam mogao mirnije: — Sve to što vi govorite, gosparu, zacijelo je živa istina, ali kako sam mogao znati da je taj izvjesni kit bio strašniji i neobičniji od ostalih kitova, premda bih, da kažem istinu, mogao to zaključiti već po samoj toj nesreći. — Slušajde, momče, tvoja su pluća još nježna, mekana, a glas ti nije kakav je u morskog vuka. Je li baš istina da si već prije bio na moru? Jesi li siguran? — Gosparu — rekoh — mislim da sam već kazao kako sam četiri puta plovio na trgovač... — Zaveži i pamti što ti rekoh: neću ni da mi pisneš o tim 70 Cape Cod, rt na poluotoku Massachusetts, na obali Atlantika; Martha's Vineyard, otočić kraj Nantucketa; jedno i drugo mjesto opkoljeno morem. — Prev. 100 svojim trgovačkim brodovima. Deder da se razumijemo. Natuknuo sam ti što je lov na kitove, pa mi sad reci: imaš li još volje da postaneš kitolovac? — Imam, gosparu. — Pa dobro, ali jesi li ti onaj pravi koji će svoj harpun sjuriti u grlo živom kitu i odmah skoknuti za njim? Odgovaraj, brzo! — Jesam, gosparu, ako baš mora tako biti, ali ne od pustog razmetanja, i ne vjerujem da bi to tko mogao od mene tražiti. — E, i ta ti valja! No ti nisi htio poći samo u lov na kitove, pa da na svojoj koži osjetiš što je to kitolov, nego si naumio da se i svijeta nagledaš. Nisi li tako rekao? Nešto sam tako čuo. Pa dobro, stupi dva-tri koraka naprijed i s pramca pogledaj ravno preda se, a onda se vrati da mi kažeš što si vidio. Trenutak sam stajao na mjestu, u čudu s tog traženja; nisam pravo znao bih li shvatio ozbiljno ili kao šalu. No kad mi se pogled sukobi s okom kapetana Pelega, koje je lukavo i mrko žmirilo u me, trgnem se da izvršim što je od mene tražio. Idući naprijed i gledajući preko pramca, primijetim kako se usidreni brod ziba na valovima plime i kako je okrenut prema otvorenome moru. Pogled je pucao unedogled, ali je obzorje bilo nevjerojatno pusto i sumorno, bez i najmanje promjene. — No, kako glasi izvještaj? — upita Peleg kad sam se vratio.— Što si vidio? — Nije baš mnogo — odgovorim — sve sama voda, bezgraničan horizont, i mislim da je okrenulo na oluju. — E, pa što ti onda misliš kad veliš da bi htio »vidjeti malo svijeta«? Misliš li da ćeš obilaskom oko Cape Horna vidjeti nešto više nego sada? Vidjet ćeš baš toliko, i ništa više. Malo sam se lecnuo, no htio sam da idem u lov na kitove, a kad sam već naumio, onda idem! »Pequod« je bio sjajan brodić, i boljeg možda i nema. I to sam i Pelegu rekao. Kad vidje gdje sam tako odlučan, izjavi da je spreman da me primi na brod. — Možeš odmah i potpisati isprave — nastavi on; — Hajd sa mnom. I rekavši to, pođe niza stube u kabinu. Tu je na gredi krmenici sjedio čovjek koji se meni pričinjao kao najneobičnije stvorenje koje sam ikad vidio. Pokazalo se da je to kapetan Bildad, koji je, uz kapetana Pelega, bio jedan od glavnih dioničara toga broda. Ostale dionice, kako to često biva u tim 101 lukama, nalazile se u rukama mnoštva starih užitnika: udovica, siročadi i poslužitelja, od kojih su jedni posjedovali dionica u vrijednosti jednoga brodskog balvana, drugi u vrijednosti jedne palubne daske, a treći u vrijednosti dva-tri brodska čavla. Nantucketanci ulažu svoj novac u jedrenjače-kitarice, baš kao što vi svoj ulažete u solidne državne papire koji donose dobre kamate. Treba znati da je Bildad, baš kao i Peleg i mnogi drugi Nantucketanci, bio kveker, jer su se pripadnici te sekte prvi naselili na tom otoku i sve do današnjeg dana uglavnom sačuvali u neobičnoj mjeri kvekerske osobine, preinačivši ih samo prema novim prilikama i potrebama, često na neobičan i protuslovan način. I tako su neki od njih najvatreniji i najokrutniji pomorci i kitolovci. To su borbeni kvekeri, koji žude za osvetom. Ima među njima ljudi koji, kršteni biblijskim imenima — osobito raširen običaj na tom otoku — a još od djetinjstva priučeni na svečani i dramatični »ti« iz kvekerskoga govora, u svome daljem životu, punu najsmjelijih i najopasnijih pustolovina, spomenutim osobinama, koje se nikad nisu izgubile, dodaju još mnoge značajke i obilježja neustrašivosti, koji ne bi bili nedostojni kakva skandinavskog pomorskog kralja ili kakva poganskoga rimskog pjesnika. Pa kad se takve karakterne osobine sjedine osobitom pameću i odvažnim srcem u jednom čovjeku, koji se u tišini dugih noćnih straža na palubi, u dalekim vodama i pod zviježđem neviđenim u našim sjevernim krajevima, obiknuo da misli neovisno i protiv svih tradicija, primajući svu milinu i svu divljinu prirode izravno i nepomućeno — onda je takav čovjek, osim ako se ne dogodi kakva slučajna pomoć, upućen da nauči poseban jezik, hrabar i nervozno uzvišen. Takav čovjek bit će jedan na popisu u svoj naciji, bit će robustna starinska pojava, kao stvorena za uzvišene tragedije. Njegov se lik, promatran dramatički, neće nimalo umanjiti ako su takvu čovjeku, od rođenja ili uslijed nekih kasnijih okolnosti, u dnu duše izvjesne osobine koje se čine kao nešto uporno i napol bolesno. Jer izvjesna je morbidnost svojstvena svim velikim tragičnim karakterima. O, vjerujte mi, svi vi poletni i častoljubivi mladići: svaka smrtna veličina samo je bolest i ništa drugo. No zasad nam se još nije baviti takvim čovjekom, nego sasvim drukčijim, čovjekom koji je doduše neobičan, ali je ta neobičnost opet proizišla iz neke druge kvekerske faze, koju su izmijenile individualne prilike. 102 Poput kapetana Pelega, bio je i kapetan Bildad imućan kitolovac koji se povukao u mirovinu. No, protivno kapetanu Pelegu, koji je za takozvane ozbiljne stvari mario baš koliko i za lanjski snijeg, nazivajući ih glupostima, kapetan Bildad ne samo što je bio odgojen po načelima najstrože kvekerske sekte u Nantucketu, nego ni sav njegov dalji pomorski život, ni sve nage ljepotice što ih je vidio po otocima oko Cape Horna, ne mogahu ga ganuti; nije se ni najmanje promijenio, ostao je okorjeli kveker. Pa ipak, unatoč svoj toj neslomljivosti, taj dični kapetan nije bio u svemu dosljedan. Iako mu je njegova savjest branila da s oružjem u ruci brani svoju zemlju od napadača, sam je u isto vrijeme bezobzirno harao po Atlantiku i Pacifiku, i premda je bio zakleti neprijatelj svakog prolijevanja ljudske krvi, on je, odjeven u svoj uski haljetak, na tone prolijevao krv levijatana. Ne znam kako se bogobojazni Bildad, u predvečerje svog života, sjećajući se svega toga, mogao pomiriti sa svojom savjesti, no bijaše kao da ga sve to nije baš mnogo mučilo; on je po svoj prilici već poodavno došao do razboritog i mudrog zaključka da je religija jedno, a život drugo. Svijet plaća dividende. Od malog kamarota71 u pohabanom surom kaputiću postao je harpunar sa širokim, u struk krojenim prslukom; odatle se uspeo do predvodnika čamca, zatim do prvog božmana,72 do kapetana i najposlije do principala.73 Bildad je, kako sam prije napomenuo, završio svoju pustolovnu karijeru povukavši se iz poslovnog života, u lijepoj starosti od šezdeset godina; to malo dana što mu je preostalo htio je provesti u miru, živeći od svojih zasluženih prihoda. Žalibože moram reći da su Bildada smatrali nepopravljivim starim škrtcem, koji je, dok je još plovio, bio tvrd i nesmiljen poslodavac. U Nantucketu sam saznao ponešto neobičnu pripovijest kako su ljude njegove posade, kad je zapovijedao na staroj kitarici »Categut«, po povratku s putovanja gotovo sve redom morali otpremiti u bolnicu, jer su svi bili iscrpljeni i iznemogli. Za pobožnika, i to još kvekerskog, uistinu je bio u najmanju ruku čovjek tvrda srca. Njegovi su ljudi govorili da ih on doduše nije grdio psovkama ni kletvama, ali ih je uvijek znao zahvatiti neobično teškom i krutom rabotom. Kad je Bildad bio prvi božman, znao vas Pomoćnik kamerijera (konobara). — Prev. Božman, podčasnik koji ima nadzor nad brodskom posadom. — Prev. Vidi bilješku 24 73 Principal, brodovlasnik. — Prev. 71 72 103 je tako pogledati svojim sivim pronicavim očima te biste ma što dohvatili, bat ili užarsku klupu,74 pa se uzvrckali i kao ludi počeli raditi, samo da nešto radite. Nemarnosti i dangube kod njega nije bilo. On sam bijaše utjelovljenje čovjeka koristoljupca. Na njemu, onako koštunjavu i presmičavu, nije bilo ni trunke suvišna mesa ni suvišne brade, tek nekoliko kovrčavih dlačica, nalik na iznošen pust njegova šešira sa širokim spuštenim obodom. Eto, tako je izgledala osoba koju sam ugledao kako sjedi na krmenici kad sam za kapetanom Pelegom sišao u kabinu. Prostor između jedne i druge palube bio je skučen, i tu vam je sjedio stari Bildad, ravan kao štrklja; uvijek je sjedio uspravno, ne naslanjujući se, da čuva skute svoga kaputa. Klopavi šešir ležao je pred njim na stolu; noge je ukočeno prebacio jednu preko druge, a sivi mu je kaput bio do grla zakopčan; na nosu mu bile nataknute naočale, i kao da se sav zadubio u čitanje neke knjižurine. — Bildade! — klikne kapetan Peleg. — Ti opet po starom, a? Proučavaš tu svoju Bibliju već trideset godina, siguran sam. Dokle si već došao? Bildad, kao da se već privikao na bezbožni govor svoga starog druga, ne osvrnu se na tu nepristojnost, nego polagano diže glavu, pa vidjevši mene, upitno pogleda u Pelega. — Kaže da je pravi čovjek za nas — reče Peleg. — Hoće da se ukrca na naš brod. — Hoće? — na to će Bildad šupljim glasom, okrećući se prema meni. — Hoće! — ponovim ja nesvjesno; toliko je na mene djelovalo njegovo kvekerstvo. — Što ti se čini, Bildade? — upita Peleg. — Može — odvrati Bildad, te me još jedanput ošine svojim pogledom, pa nastavi glasno čitati svoje sveto štivo. Meni se činilo da je to najveći stari kvekerski osobenjak koga sam ikad u životu vidio, utoliko više što je Peleg, njegov prijatelj i drug iz starih dana, bio onakva halabura. Nisam međutim ništa rekao, i samo sam se oštro ogledavao. Peleg sad izvuče pretinac, izvadi brodske knjige, privuče tintu i pero bliže k sebi i sjedne za mali stolić. Pomislim da je već krajnje vrijeme da budem načistu o 74 Užarski alat; kroz užljebine klupe teče ovojnica, a služi za lakše ovijanje konopa. — Prev. 104 uvjetima pod kojima bih pristao služiti. Već sam bio upućen da kitolovci ne primaju stalne plaće, nego da svi mornari, pa i sam kapetan, dobivaju izvjesne udjele od čiste dobiti, zvane »česti«, i da se visina tih »česti« određuje prema važnosti i odgovornosti posla što ga tko na brodu obavlja. Isto mi je tako bilo jasno da će meni, kao početniku u tom poslu, dodijeliti prilično neznatnu »čest«, no, kako sam već prije plovio te znao kormilariti, načiniti upletku75 i sve ostalo, ja po svemu onom što sam čuo, nisam nimalo sumnjao da će mi pripasti dvjesto sedamdeset i peta »čest«, odnosno 275-ti dio od čiste dobiti s te plovidbe, kakva god ta dobit bila. Pa iako je 275-ta »čest« bila ono što kitolovci zovu »čestica«, ipak je bila više nego ništa; ako bi nas sreća poslužila na putovanju, moglo bi to biti gotovo toliko da bi mi nadoknadilo trošak za odjeću, a da i ne govorimo o hrani, za koju u tom slučaju ne bih morao platiti ni prebijene pare. Zacijelo ćete pomisliti: jadan je to i čemeran način da nagomilaš neko kneževsko blago! I zaista je jadan. No ja nisam od onih kojima je do zgrtanja novca: neka mi daju samo stan i hranu, pa ću učiniti zâtku76 svakoj morini i vjetrušini. Smatrao sam, uostalom, da je 275-ta »čest« primjeren dio koji me ide, a ne bih se nimalo čudio kad bi mi ponudili 200-ti dio, jer sam bio momak čvrst i plećat. Ali evo, zašto sam pomalo sumnjao u to da će mi dodijeliti primjerenu »čest« za moj trud: ja sam već na kopnu ponešto čuo o kapetanu Pelegu i o njegovu starom i čudnom drugu Bildadu: kako su oni glavni vlasnici »Pequoda«, pa kako su stoga drugi, mali i raspršeni dioničari prepustili sve vođenje poslova i svu upravu brodom njima dvojici. A posigurno sam znao da stari škrtac Bildad ima odlučnu riječ kad je posrijedi primanje ljudi na brod; pogotovu sam se u to uvjerio kad sam ga vidio na »Pequodu« kao da je kod kuće, našao ga gdje u kabini čita Bibliju, udobno smješten, kao da je kraj domaćeg ognjišta. I dok se Peleg mučio da nožićem zareže pero, stari Bildad, koji je usto bio tako važna osoba u tom poslu, na moje najveće čudo nije uopće za nas mario, te je mirno i dalje gunđao, čitajući iz svoje knjižurine prigušenim glasom: »I ne sabirajte sebi blago na zemlji gdje ga izgriza moljac i hrđa...« 75 76 Mornarsko upletanje konopa. — Prev. Izazvati na mejdan, megdan, dvoboj. — Prev. 105 — Onda, kapetane Bildade — prekine ga Peleg — što veliš, koliko da damo tom mladiću? — Ti ćeš to najbolje znati — začu se odgovor kao iz groba — sedamsto sedamdeset i sedma čest valjda neće biti previše, je li tako? — I nastavi čitati: »Nego sabirajte sebi blago na nebu, gdje ga ni moljac ni hrđa ne izgriza. Jer gdje ti je blago...« Da, blago, dabome, pomislih ja, i još kakvo! sedamsto sedamdeset i sedma čest! Hej, stari Bildade, zacijelo nisi za to da na ovom svijetu prikupim mnogo česti što ih moljci i hrđa uništavaju, jer »čest« koju ti meni nudiš, uistinu je prava »čestica«, pa iako bi veličina brojke u prvi mah mogla čovjeka neupućena u te račune zavesti u bludnju — ako samo malo promisli pa se sjeti da je to razlomak, onda će se najposlije ipak uvjeriti da je sedamsto sedamdeset i sedmi dio jednoga groša kudikamo manje od sedamsto sedamdeset i sedam zlatnika. Eto, to sam tada pomislio. — Oči ti ispale, Bildade! — usklikne Peleg. — Valjda ne misliš podvaliti ovom mladiću! Treba mu više dati! — Sedamsto sedamdeset i sedmu čest — ponovi Bildad, i ni okom da bi trepnuo. I nastavi svoje mumljanje: »... Jer gdje ti je blago, tu će ti biti i srce.« — Uzet ću ga i dat mu tristoti dio — reče Peleg. — Jesi li čuo, Bildade? Tristoti dio, velim! Bildad odloži svoju knjigu, svečano se okrenu k njemu i reče: — Kapetane Peleg, plemenito je srce u tebe, ali imaj na umu dužnosti prema ostalim vlasnicima ovog broda, prema mnogobrojnoj siročadi i prenogim udovicama, jer ako ovom mladiću dodijelimo njegov dio odveć podašnom rukom, kruh svagdanji otkidamo od usta spomenutih udovica i nejačadi. Sedamsto sedamdeset i sedmu čest, kapetane! — Bildade! — rikne Peleg, skoči i ustrča se po kabini. — Strijela te nebeska smjerila, kapetane Bildade! Da sam ikad poslušao tvoj savjet u tim poslovima, imao bih već odavna savjest tako teško opterećenu sovrnjom77 grijeha te bih s njom potopio i najveću brodinu koja je ikad oplovila Cape Horn! — Kapetane Peleg — nato će Bildad mirnim i ustaljenim glasom — ne znam gazi li savjest tvoja deset palaca ili šezdeset 77 Sovrnja, gruž ili balast — kamenje ili pijesak što se stavljao na dno spremišta kad je brod prazan, da se ne bi izvrnuo. — Prev. 106 stopa duboko, ali kako si još okorio grešnik, strah mi ljuti dušu obuzima da je dno savjesti tvoje prolomljeno, te će potonuti, a tebe, kapetane Peleg, sa sobom povući u ponor, u oganj vječni. — U ponor! U oganj vječni! Pa ti me vrijeđaš! Vrijeđaš me tako da se više ne može podnijeti! Bezočnost je najveća kad nekom govoriš da mu je dan kurs78 put pakla! Sto mu gromova! Hajd reci još jedanput to što reče, da mi dušu iščupaš, ali ja ću, da, ja ću progutati živa jarca s kožom i rogovima! Van iz kamare, odurni licemjeru, izrode mrcinski! Krmu da ti vidim! Putuj! I tako grmeći jurnu na Bildada, ali mu ovaj izmaknu u toj zadjevici brzo i vješto kao jegulja. Preneražen tim lomom između dvojice glavnih i odgovornih vlasnika broda, već napol u nakani da se povučem s broda što je pod tako čudnim vlasništvom i zapovjedništvom, odstupih s vrata, da van pustim Bildada, koji će sigurno navrat nanos prema izlazu, u strahu od Pelega i njegova gnjeva. No, na moje najveće čudo, on ponovno sjede na gredu, sasvim mirno, ne pokazujući ni po čemu namjeru da se povuče. On kao da je već bio obiknuo na takvo vladanje okorjelog grešnika Pelega. Peleg je međutim, iskalivši svoj bijes, također sjeo za stol, krotak kao janje, i samo je još malo podrhtavao, kao da je još nervozan. — Hu! — othukne najposlije — čini se da se bura podušila pod vjetar. Bildade, nekoć si tako fino umio naoštriti koplje, ded mi zašilji pero, hoćeš li. Moja bi keba već morala pod brus. Aha, evo ga, u redu, Bildade! Ovamo se, mladiću: ne reče li da se zoveš Ismael? Dakle, tristota čest. — Kapetane Peleg — rekoh — imam prijatelja koji također želi na brod. Da ga dovedem sutra? — Zna se — odvrati Peleg — dovedi ga samo, da vidimo kakav je. — A koju čest traži? — progunđa Bildad, dižući pogled s knjige u koju se opet zadubio. — O, to neka ne bude tvoja briga Bildade — na to će Peleg.— Je li već lovio kitove? — upita okrenuvši se k meni. — Ubio je on više kitova nego što ja mogu nabrojiti, kapetane Peleg. — A ti ga onda dovedi. 78 Smjer kojim plovi brod. — Prev. 107 Potpisavši kontrakt, odoh, duboko uvjeren da sam toga jutra obavio dobar posao, te da je »Pequod« onaj brod što ga je Yojo odabrao da Queequega i mene ponese oko Rta. No nisam daleko odmakao kadli se sjetih da se kapetan broda, s kojim sam imao ploviti, nije ni pojavio. Događa se, međutim, vrlo često da se jedrenjače-kitarice opreme do posljednjeg klina te se sva posada ukrca, pa da tek onda dolazi kapetan na brod, da preuzme zapovjedništvo, jer su ta putovanja ponekad vrlo duga, a razmaci za boravak u domaćoj luci tako kratki te se kapetan, ako ima obitelj, ili kakav sličan interes, ne miješa mnogo u poslove oko broda, privezana uz kraj, nego ih prepušta brodovlasnicima, te oni vode brigu o brodu dok sve ne bude spremno za polazak. Pa ipak, nije na odmet da baciš pogled na svoga budućeg zapovjednika prije nego što se neopozivo predaš u njegove ruke. Vratih se stoga kapetanu Pelegu, te ga upitah gdje bih mogao naći kapetana Ahaba. — A što će ti kapetan Ahab? Sve je u najboljem redu, i ti si primljen na brod! — Znam, znam, ali eto, volio bih ga vidjeti. — Mislim da sada neće biti moguće. Ne znam pravo što je s njime: zatvori se u kuću, kao da je bolestan, a ipak se na njem ne vidi ništa od bolesti. I zaista nije bolestan, ali nije baš ni zdrav. Jedno je sigurno, ni mene ne želi uvijek vidjeti, pa mislim da ni tebe ne želi. Čudan ti je svat taj kapetan Ahab, tako barem neki misle, ali je duša od čovjeka. Ništa se ne boj, zavoljet ćeš ti njega! Plemenit je to čovjek, nije pobožan, a nalik je na kakva Boga, taj kapetan Ahab! Ne govori mnogo, ali kad mu poteče riječ, imaš što i čuti. Velim ti, Ahab je neobičan čovjek. Bio je on po koledžima i među kanibalima; nagledao se on većih čuda nego što su valovi i morske dubine; svojim se vatrenim kopljem džilitao na strašnijeg i neobičnijeg neprijatelja nego što su kitovi. Eh, njegovo koplje! Na svem ga otoku nema oštrijeg i sigurnijeg! Nije to ni kapetan Bildad ni kapetan Peleg: to ti je Ahab, mladiću, a u starini je Ahab, kako znaš, bio okrunjen kralj! — I vrlo zao kralj! A kad je taj zli kralj bio ubijen, nisu li mu psi krv lizali?79 — Ovamo te bliže k meni — reče Peleg, a u očima mu zaiskri izraz od kojeg se gotovo uplaših. — Slušaj, momče, da nisi nikad 79 Stari zavjet, Prva knjiga o kraljevima, XXI, 19. — Prev. 108 izustio te riječi na palubi »Pequoda«! I ni na kojem mjestu! Kapetan Ahab nije sam sebi nadjenuo to ime. Bješe to ludi hir njegove majke udovice, što je svijetom promijenila kad je njemu bilo svega godina dana. A ona je stara Indijanka Tistig u Gayheadu rekla da je u tom imenu neko proročansko značenje. Možda će ti to isto reći i druga benetala. Želim te opomenuti. Sve je to pusta lagarija. Znam ja dobro kapetana Ahaba! Prije mnogo godina plovio sam s njim kao prvi njegov božman: znam ja, kakav je; dobar je to čovjek; nije ti on neki pobožnjak kao Bildad, nego valjan čovjek, što psuje pomalo kao i ja, samo što on više vrijedi. Jest, znam da nikad nije bio odveć veseo, a pri posljednjem putovanju kući bješe neko vrijeme kao da nije onaj isti, ali kako i ne bi kad je ostao bez nogć, a rana ga pekla. Znam i to da je sve od časa kad mu je pri posljednjem putovanju ona prokleta ulješura odgrizla nogu, postao nekako sjetan, očajno sjetan, i divlji ponekad: no sve će to proći. I da ti jedanput zauvijek rečem, mladiću: bolje je ploviti s valjanim kapetanom u koga je mrko lice negoli s lošim koji se smije. A sada zbogom, mladiću, i ne sudi krivo o kapetanu Ahabu samo zato što mu se dogodilo da nosi ružno ime. Osim toga, mladiću, ima ti on ženu — oženio se prije dva putovanja — lijepu i dobru djevojku, koja se pomirila sa sudbinom. I pomisli: s tom divnom, mladom ženom ima starina dijete, i zato ne vjeruj da je Ahabova nesreća beznadna! Ne, ne, mladiću! Koliko god bio pogođen, Ahab je sačuvao ono ljudsko u sebi! Dok sam odlazio, u glavi mi se misli rojile: to što sam slučajno saznao o kapetanu Ahabu, ispunjalo me nekim nejasnim sažaljenjem prema njemu. U to sam vrijeme prema njemu osjećao simpatiju, i nekako mi ga bilo žao, ni sam ne znam zašto, osim ako nije zbog okrutnog i zlog gubitka što ga bijaše pogodio, zbog izgubljene noge. I ja sam prema njemu osjećao čudno neko strahopoštovanje, duboko i neopisivo. Ne znam što bijaše, ali sam tako osjećao, i to me nije od njega odvraćalo, iako sam postajao nekako nestrpljiv zbog tajnovitosti što je okruživala tog čovjeka, koga sam onda jedva i poznavao. No moje misli malo-pomalo krenuše drugim smjerom, tako te je turobnog Ahaba za to vrijeme nestalo iz moje glave. 109 17. QUEEQUEGOV RAMAZAN Kako Queequegov Ramazan, post ili pokora imaše trajati cio dan, odlučio sam ga ostaviti na miru sve do večeri, jer duboko poštujem svačije vjerske dužnosti, ma kako smiješne bile, te ne bih imao srca narugati se ni bratovštini mrava koja bi obožavala kakvu gljivu ludaru, ili smijati se onim drugim stvorenjima koja se u stanovitim krajevima naše zemlje s nekom ropskom uslužnošću, besprimjernom na drugim planetima, klanjaju pred poprsjem kakva pokojnog zemljoposjednika, a samo zato što je nagomilao imanja koja se još drže i daju u zakup u njegovo ime. Mislim da bismo mi, dobri kršćani prezbiterijanci, morali u tim stvarima biti dobrotvorni i milostivi i ne smatrati sebe tako neizmjerno nadmoćnim prema ostalim smrtnicima, poganima ili ma kojim drugim ljudima, zbog njihovih ludih pojmova u tom pogledu. Tu vam je, na primjer, Queequeg, koji o Yoji i Ramazanu zacijelo ima najapsurdnije pojmove — ali što onda? Mislim da je Queequeg znao što radi. Izgledao je zadovoljan, pa nek mu bude. Sve rasprave s njim ne bi imale nikakva uspjeha, i zato — pustimo ga s mirom, kako rekoh. A nama svima — prezbiterijancima kao i poganima — neka nebo bude milostivo, jer nas je sve ludost pomalo zaglavila, te bi nam se valjalo urazumiti. Predvečer, kad sam mislio da je zacijelo završio svoje vjerske čine i obrede, pođem u sobu i pokucam na vrata, ali odgovora nema. Pokušam ih otvoriti, no bila su iznutra zabravljena. — Queequeg! — ja ću tihim glasom kroz ključanicu. Tišina. — Ej, Queequeg, zašto ne odgovaraš? Ja sam, Ismael! Tišina kao prije. Počeh se uznemirivati. Ta imao je toliko vremena. Da ga nije udarila kap? Zavirih kroz ključanicu, no kako su vrata vodila u prazan kut sobe, pogled kroz rupicu nije ništa otkrivao; mogao sam vidjeti samo noge kreveta, dio zida, i ništa više. Začudio sam se kad sam vidio prislonjen uza zid drveni držak Queequegova harpuna, koji mu gazdarica bijaše sinoć oduzela prije nego što smo se uspeli u sobu. Čudno, pomislih, no kako tamo stoji njegov harpun, a on gotovo nikada bez njega ne izlazi iz kuće, zacijelo je i on u sobi, o tome ne može biti nikakve sumnje. — Queequeg! Queequeg! — Sve tiho. Očito se nešto dogodilo. Udarila ga kap! Pokušah silom otvoriti vrata, ali su čvrsto 110 odolijevala. Sjurivši niza stube, priopćih svoju bojazan prvoj osobi koju sam susreo — sobarici. — Eto, eto! — zakriča ona. — Već sam mislila da se nešto moralo dogoditi. Poslije doručka pošla sam gore da spremim postelju, no vrata su bila zaključana, i ni šušnja da čuješ. I sve odonda — mrtva tišina. No, mislila sam da ste obojica otišli te u sobi, za bolju sigurnost, zaključali svoje stvari. Ovamo, gospo gazdarice! Zločin! Gospođo Hussey! Udarila ga kap! — i sve tako vičući odjuri prema kuhinji, a ja za njom. Odmah se pojavi gospođa Hussey, s lončićem gorušice u jednoj, a bocom octa u drugoj ruci: dotrča iz kuhinje gdje je dotle punila gostarice i usto grdila svoga malog crnog pomoćnika. — U drvarnicu! — kriknuh. — Gdje je drvarnica? Potrčite zaboga i donesite nešto da razbijem vrata; sjekiru, brzo sjekiru! Udarila ga kap, kad vam kažem! — i već sam bez svake svrhe i potrebe opet jurio gore, praznih ruku, kad mi gospođa Hussey prepriječi put sa svojim lončićem muštarde, sa svojom bocom i sa svim octom svoga nacerenog lica. — Što vam je, mladiću? — Brže po sjekiru! Za pet rana Božjih, neka smjesta netko od ° vas otrči po liječnika, a ja ću dotle razvaliti vrata! — Slušajte! — na to će gazdarica, te brzo ostavi bocu da oslobodi jednu ruku. — Slušajte! Mislite li vi to razvaliti jedna od mojih vrata? — i pri tim me riječima zgrabi za ruku. — Što vam je? Što je s vama, mornaru? Što sam mogao mirnije, ali i što hitrije, razjasnih joj što je posrijedi. Nesvjesno klopkajući bočicom octa po nosu, časak je razmišljala, a onda uskliknu: — Ne, nisam ga vidjela otkako sam ga ovdje stavila — te otrča do malog spremišta pod stubama. Virnu unutra, brzo se vrati te mi reče da je Queequegov harpun nestao. — Ubio se! — poče vikati. — Opet nesreća kao onda sa Stiggsom, i opet ode jedan pokrivač, Bog se smilovao njegovoj majci, to će mi upropastiti kuću! Ima li jadni mladić sestru? Gdje je ta djevojka? Hej, Betty, otrči do pismoslikara Snarlesa i reci mu neka mi odmah islika ploču s natpisom: »Samoubojstvo zabranjeno; ne smije se pušiti u dvorani!« To znači ubiti dvije muhe jednim udarcem! Ubiti? Neka se Višnji smiluje njegovoj duši! Kakva je to buka? Ej, mladiću, počekajte malo! 111 — I potekavši za mnom, uhvati me kad sam ponovno navalio da silom otvorim vrata. — Ne dopuštam! Ne dam da mi kuću razvaljujete. Idite po bravara, tu je jedan milju odavde. Ali, čekajte! — I segnu rukom u džep: — Evo ključa kojim ćemo možda otvoriti! Da vidimo! — I u tom okrenu ključ u bravi, ali nuto muke: Queequeg iznutra još i zasun povukao, te od ključa ne bijaše koristi. — Valja mi silom otvoriti — opet ću ja, te uzmaknem malo natrag, da bih se bacio na vrata, kadno me krčmarica opet zadrža, kazujući kako ne dopušta, da joj kuću razvaljujem. No ja se otrgoh i onda svom težinom — tres! — po vratima. Uz zaglušnu buku vrata se otvoriše, a kvaka tako žestoko udari o zid te je žbuka prsnula sve do stropa. Kad ja unutra, imadoh što i vidjeti: sjedi Queequeg nasred sobe, miran i sabran; podvio noge poda se, a Yoju drži navrh glave. Ne gleda ni lijevo ni desno, ukipio se kao da je od kamena i gotovo ne pokazuje znaka života. — Queequeg — rekoh prilazeći k njemu. — Queequeg, što je s tobom? — Ta nije valjda cio dan tako proveo? — u čudu će gazdarica. No ma što mi govorili, on ni slova, te sam gotovo osjetio volju da ga gurnem, eda bih ga kako trgnuo; bijaše ga strašno vidjeti u onome ukočenom i neprirodnom položaju, pogotovu gdje je po svoj prilici onako sjedio kakvih osam ili deset sati, i to bez ikakva jela. — Gospođo Hussey — rekoh — svakako je živ, pa vas molim da nas ostavite nasamo: ja ću već sam razvidjeti što je. Zatvorivši za njom vrata, uzeh Queequegu govoriti da sjedne na stolicu, no uzalud. Sjedi čovjek te sjedi, pa ništa. Presamitih se od silne ljubaznosti, a on ni da me pogleda, ni okom da trepne. Da sve to možda ne pripada u njegov Ramazan, pomislih. Možda se na njegovu otoku tako posti, sjedeći skrštenih nogu? Bit će da je tako, valjda mu je takav obred. Pa dobro, nek miruje; bez sumnje će prije ili kasnije ustati. Ne može to, hvala Bogu, vječno trajati; Ramazan je samo jedanput u godini, ali ne vjerujem da je i tada baš točan. Sišao sam na večeru. Dosta sam sjedio i slušao duga pripovijedanja nekih mornara koji su se upravo vratili s »izleta« (tako su nazivali kraće putovanje u lovu na kitove, na škuni ili 112 briku,80 ograničeno samo na sjeverni smjer lovišta, Atlantski ocean), slušao sam te pripovijesti »izletnika« gotovo do jedanaest sati, a onda se uputih gore na počinak, čvrsto uvjeren da je Queequeg obavio Ramazanske vjerske dužnosti. Ali ni govora! Sjedi on kako sam ga i ostavio: ni za palac se nije pomaknuo s mjesta. Već se počeh na njega ljutiti, činilo mi se baš besmisleno i glupo sjediti tako podvinutih nogu cio dan i pol noći, u hladnoj sobi, s komadom drveta na glavi. — Za ime Božje, Queequeg, trgni se već jedanput i ustaj da večeraš! Zacijelo umireš od gladi! Ubit ćeš se tako, Queequeg! Ali on ne uzvrati ni slova. Sav u očaju zbog njega, najposlije odlučih leći: sigurno će i on za mnom, rekoh u sebi. No prije toga uzeh svoj teški ogrtač od medvjeđe kože te se njime ogrnuh, jer se činilo da će noć biti vrlo hladna. Queequeg pak imaše na sebi samo obični jaket. Isprva, ma koliko se mučio, nikako da usnem. Ugasio sam svijeću, a od same pomisli na Queequega, koji, ni četiri stope daleko od mene, sjedi u onako nezgodnu položaju, sam u toj studeni i mraku — od te mi pomisli zaista bijaše teško. Zamislite samo: spavati svu noć tako u istoj sobi sa posve budnim poganinom, koji sjedi podvinutih nogu, provodeći svoj turobni i zakučasti ramazanski obred! No naposljetku nekako zaveslah u san, te ništa više nisam znao sve dok nije zadanilo. Kad pogledah s postelje, vidjeh Queequega kako još sjedi na istom mjestu, kao prikovan. No čim je prva zraka sunca virnula kroz prozor, ustade moj Queequeg: ukočeni mu zglobovi pucketahu, ali mu lice bijaše vedro i zadovoljno. Došepelji prema meni, pritisnu svoje čelo o moje i reče da je njegov Ramazan minuo. Ja, kako već prije spomenuh, nemam ništa ni protiv čije vjere, ma kakva ona bila, sve dok taj vjernik ne ubija ili ne napada drugog čovjeka zato što taj drugi nije iste vjere. No kad netko u svojoj vjeri pomahnita, kad ta njegova vjera postane muka te ovaj naš svijet pretvori u svratište u kojem se čovjek osjeća nelagodno i nevoljko, onda je, mislim, vrijeme da ga pozovemo ustranu i da s njime o tome raspravimo. I baš tako sam učinio i ja s Queequegom. — Queequeg — rekoh — lezi sad u postelju i dobro slušaj. Stadoh mu pripovijedati o prvim počecima i razvoju 80 Brod na dva jarbola s križnim jedrima. — Prev. 113 primitivnih religija i dođoh tako na različite vjere našeg vremena, sve nastojeći da Queequegu dokažem kako su svi ti postovi, korizme, Ramazani i beskrajno sjedenje po studenim, pustim sobama gola besmislica koja udi zdravlju, a duši nije ni od kakve koristi, ukratko, da je sve to u očitoj protivnosti s jasnim zakonima higijene i zdravog razuma. Rekao sam mu koliko me boli što on — u drugom pogledu tako bistar i pronicav urođenik — oko toga smiješnog Ramazana toliko luduje. Osim toga, tvrdio sam mu da od posta slabi tijelo, pa prema tome i duh, i stoga su sve misli, začete za vrijeme posta, neminovno napol izgladnjele. To je razlog što većina vjernika bolesna želuca ima i njeguje tako bolećive ideje o budućem životu. — Sve u sve, Queequeg — rekoh — znaj da je pakao pojam koji je najprije potekao od kakva slabo probavljena jela, pa se dalje razvijao kroz hereditarne bolesti želuca, prouzrokovane ramazanskim postom. Zatim sam ga pitao ne muče li njega probavne smetnje. Iznio sam mu smisao tog pitanja tako da ga je mogao shvatiti. Odgovori mi da ne boluje od toga i da je samo u jednoj, slavnoj zgodi nešto tako osjetio; bijaše to poslije velike gozbe što ju je priredio kralj, njegov otac, u proslavu pobjede u nekoj velikoj bitki kad su, otprilike u dva sata popodne, ubili pedeset neprijatelja te ih skuhali i pojeli iste večeri. — Dosta, Queequeg! — rekoh tresući se od groze. — Ne govori mi dalje! — jer sam sve što je dalje bilo vrlo dobro znao i bez njegova pripovijedanja. Poznavao sam naime pomorca koji je bio na onom otoku te mi je kazivao kako je ondje običaj da poslije svake velike dobivene bitke pobijene neprijatelje nataknu na ražanj te ih peku u pobjednikovu dvorištu ili vrtu, a onda ih jednog po jednog stavljaju na velike drvene pladnjeve pa ih, lijepo obložene plodom kruhovca i kokosova oraha, kao pilav, sa nešto peršina u ustima šalju »s najboljim željama« svima svojim prijateljima, baš kao božićne purane. Sve u svemu, ne vjerujem da su se moje primjedbe o vjeri mnogo dojmile Queequega. Jer on, ponajprije, kao da je imao tvrdo uho za takva razlaganja, osim ukoliko se nije polazilo s njegova gledišta; a zatim, razumio je u svemu trećinu od onoga što sam mu govorio, ma kako se ja trudio da govorim što jednostavnije; naposljetku, on je bez sumnje mislio da o pravoj vjeri zna mnogo 114 više od mene. Gledao me nekako zabrinuto i sažalno, kao da je u sebi kazivao: eto, prava je grehota što je ovako razborit mladić tako beznadno izgubljen za jedino istinita vjerovanja. Napokon ustadosmo te se odjenusmo, i pošto je Queequeg za doručak smazao mnogo obroka ribe, tako da krčmarica nije imala baš velike koristi od njegova Ramazanskog posta, krenusmo na »Pequod!«, tumarajući bezbrižno i čačkajući zube košticama obliša.81 81 Plosnatica, svoja, svac, plošća (vrsta ribe). — Prev. 115 18. QUEEQUEGOV »POTPIS« Išli smo prema brodu (Queequeg, dakako, oboružan svojim harpunom), i kad smo stigli na kraj pristaništa, začusmo hrapavi glas kapetana Pelega, koji nas je dozivao iz svoga wigwama; dovikivaše mi kako nije očekivao da je moj prijatelj i ljudožder, te kako kanibali nemaju pristupa na njegov brod, ako prije toga ne pokažu matrikulu.82 — Što mislite time reći, kapetane Peleg? — preuzeh ja, skočivši preko ograde i ostavivši druga da čeka. — Mislim — odgovori on — da mi najprije mora pokazati svoju matrikulu. — Tako je! — oglasi se i kapetan Bildad svojim šupljim glasom, pomolivši glavu iza Pelegove na šatorskom otvoru. — Treba dokazati da je obraćen. — A zatim se okrene Queequegu; — Sine mraka, pripadaš li kojoj kršćanskoj zajednici? — On vam je nezávisnjak iz Prve kongregacijske crkve83 — požurih se ja. Usput valja napomenuti da mnogi tetovirani urođenici koji plove nantucketskim brodovima, s vremenom postaju članovi jedne od mnogih sekta. — Nezávisnjak! — usklikne Bildad. — Što? Od onih koji se sastaju u deuteronomijskoj84 dvorani pastora Colemana? — I izvuče svoj šareni pamučni rubac, protare naočale, pomno ih opet natakne na nos, iziđe iz wigwama, te se sav onako uštapljen nadazre preko razme, da bi što bolje promotrio Queequega. — A otkad je član nezávisnjaka? — obrati se zatim meni. — Zacijelo ne baš dugo, kako se meni čini, mladiću! — Ne, nije — nato će Peleg — a nije ni valjano kršten, jer bi mu inače oprali s lica štogod od onih vražjih modrih mrlja. — Reci mi, mladiću — povika Bildad — ide li taj Filistejac uistinu na sastanke deuteronomskog đakona Colemana. Nisam ga nikad ondje viđao, a prolazim onuda svaki Božji dan. — Ništa vam ja ne znam o tome đakonu ni o njegovim Mornarska knjižica, »moreplovnica«, isprave. — Prev. Strogi kalvinisti, koji ne prihvaćaju ovisnost o državnoj crkvi. — Prev. 84 Deuteronomion, peta knjiga Mojsijeva. Postoji posebna sekta koja se bavi proučavanjem Mojsijevih knjiga. — Prev. 82 83 116 sastancima; znam samo to — rekoh — da je Queequeg od rođenja član te Crkve. A i sam je đakon.85 — Mladiću! — na to će Bildad strogo. — Zar sa mnom se šaliti? Ded govori, mladi Hetićane! Kazuj na kakvu Crkvu misliš. Našavši se pritiješten, ja mu odgovorih: — Mislim, gosparu, na drevnu crkvu katoličku, kojoj i vi i ja, kapetan Peleg i Queequeg, i svaki majčin sin i svaka duša pripada, mislim na veliku i vječnu Zajednicu svih vjernika; svi njoj pripadamo, samo što se neki između nas drže nekih posebnosti, koje nikako ne zadiru u širu vjeru, a u ovoj svi sjedinjujemo ruke. — Uplećemo, uplećemo ruke, to si valjda htio reči! — usklikne Peleg i pristupi bliže. — Bolje bi uradio, mladiću, da se ukrcaš kao misionar, a ne kao mornar, jer, svega mi, nikad ne čuh bolje propovijedi. Đakon Coleman, ma što! Ni sam otac Mapple ne bi mogao bolje, a taj već nešto znači! Ej, ti, skokni na palubu, i kvragu matrikula! Ded reci tamo Quohogu — ili kako mu ono bješe ime? Neka samo dođe na brod! Gle, gle, ankore mi moje, kakav mu je harpun u rukama! E, baš mi se sviđa. I nosi je kao pravi harpunar! Slušaj, Quohog — ili kako se već zoveš — jesi li ikad stajao na pramcu kitolovačkog čamca? Jesi li ikad njime pogodio? Ne rekavši ni riječi, Queequeg na njemu svojstven divlji način skoči na palubu, pa odande jednim skokom na pramac čamca koji je visio na bočnim sohama, a zatim, uprijevši se lijevom nogom, počne odmjeravati koplje te onda povika ovako: — Kapetane, viditi tamo ona mrlja katrana na vodi? Viditi? Dobro! Vi misliti biti kitovo oko, evo! — i uprijevši pogled hitnu ubojito željezo ravno preko šešira starome Bildadu; koplje preletje čitavom palubom, te pogodi svijetlu mrlju katrana, i mrlje nestade. — A sada — na to će Queequeg, mirno povlačeći uže svog harpuna — misliti katran biti kitovo oko, sada kit biti mrtav! — Brzo, Bildade — povika Bildadov ortak Peleg, koji se, zastrašen blizinom bačenog koplja, povukao prema grotlu. — Brzo, Bildade, dolje po kontrakt, jer nam valja uhvatiti ovog Hedgehoga, to jest Quohoga86, za jedan od naših čamaca. Slušaj, Quohog, dat ćemo ti devedesetu čest, a to nije dobio još nijedan harpunar u Neke sekte biraju svoje svećenike i propovjednike iz redova običnih vjernika. — Prev. 86 Igra riječima: hog znači svinja, a hedgehog, jež. — Prev. 85 117 Nantucketu. I tako pođosmo dolje u kabinu, i na moju najveću radost, Queequega brzo upisaše i uzeše na brod, kojemu sam ja već pripadao. Kad su sve formalnosti bile dovršene i kad je Peleg sve spremio za potpis, okrenu se k meni i reče: — Sve mislim da taj Quohog ne zna pisati. Ej, Quohog, vražji čovječe, potpisuješ li ili stavljaš znak? No na to se pitanje Queequeg nije ni najmanje smeo, jer je već dvaput-triput prisustvovao sličnoj ceremoniji; uzevši u ruku ponuđeno pero, nacrta na papir, na pravo mjesto, točnu kopiju čudnog znaka što mu bijaše tetoviran na mišici; i tako je, zbog tvrdoglavosti kapetana Pelega, koji je Queequega krivo nazivao, bilo napisano otprilike ovo: Quohog njegov † znak Za to je vrijeme kapetan Bildad sjedio ozbiljna lica i netremice gledao u Queequega. Naposljetku dostojanstveno ustane i kopkajući po velikim džepovima svoga surog kaputa sa širokim skutima, svečano izvuče snopić brošura, te izabravši jednu pod naslovom »Posljednji dan, koji dolazi, ili dok ne bude prekasno«, tutne je Queequegu u ruke koje zajedno s brošurom primi među svoje i čvrsto ih stegne, a onda, zagledavši mu se strogim pogledom u oči, reče: — Sine mraka, moram prema tebi izvršiti svoju dužnost; suvlasnik sam ovog broda i brigu brinem za spas duše svih onih koji njime plove. Ako si još uvijek odan svojim poganskim običajima, a sve me strah da je tako, zaklinjem te, okani se robovanja Belialu! Ne klanjaj se više pred sotonom i zmajem gnusnim! Čuvaj se gnjeva koji će doći, pamet u glavu i zaplovi daleko od bezdana paklenog. Nešto od slanog mora još je ostalo u jeziku starog Bildada, šaroliko protkanu rečenicama iz Biblije i riječima iz domaćeg govora. — Stani, Bildade, dosta je! Ne kvari našeg harpunara!— usklikne Peleg. — Pobožni harpunari nisu nikad dobri pomorci, Pobožnost im gasi vatru u žilama, a oni koji nemaju vatre u žilama, ne vrijede ni prazne školjke. Sjeti se samo Nata Swainea, jednog od 118 najsmjelijih predvodnika svih lovačkih čamaca u cijelom Nantucketu i Vineyardu: kad je počeo obilaziti bogomolje i molitvene skupove, više nikakve koristi od njega! Toliko je počeo strahovati za svoju prokletu dušu da je izmicao ispred kitova: bojao se da se neočekivano ne nađe na drugom svijetu, u slučaju da mu kitovi razbiju čamac i pošalju ga k vragu! — O, Peleg, Peleg — zabugari Bildad uzdižući oči i ruke — i ti si se, baš kao i ja, mnogo puta nalazio u prilikama preteškijem, i tebi je, o Peleg, dobro i predobro znano što znači bojati se smrti; kako se samo usuđuješ lupetati tako bogohulno? Srce vlastito zavaravaš, o, Peleg! Reci mi, zar nijesi pomišljao na Smrt i Dan sudnji, kad je ovaj isti brod »Pequod« blizu obale Japana u oluji izgubio svoja tri jarbola, na onom putovanju kad si pod zapovjedništvom Ahabovim bio ukrcan kao prvi božman? — Ma jeste li ga čuli? — vikao je Peleg, ushodavši se po kabini i gurajući ruke duboko u džepove. — Čujete li te izmišljotine? Kada smo svakog trenutka pomišljali da ćemo s brodom na dno, zar u tim časovima da smo mislili na Smrt i Sudnji dan? O ne! Onda čovjek nije imao vremena misliti na Smrt! Kapetan Ahab i ja mislili smo tada samo na život i kako da spasimo svoje ljude, kako da iz dare87 izvučemo pomoćni jarbol, kako da se domognemo najbliže luke — da, na to sam onda mislio! Bildad ne reče više ni riječi nego zakopča kaput te uštapljena koraka iziđe na palubu, a mi za njim. Tu je stajao, tih i miran, nadgledajući kako na srednjoj palubi jedrari krpaju vršno jedro glavnog jarbola. Kadikad bi se prenuo, da digne poneku krpu ili komadić jedrenca što bi inače propalo. 87 Rezervni jarboli, križevi i ostalo drvlje koje se nalazi čvrsto vezano na palubi. — Prev. 119 19. ZLOGUK SE JAVLJA — Mornari, jeste li se ukrcali na onaj brod? Queequeg i ja upravo smo otišli s »Pequoda« i polako se udaljavali od vode, svaki u tom trenutku zabavljen svojim mislima, kadli nas tim riječima oslovi neki neznanac; zaustavio se pred nama i svojim debelim kažiprstom upro u brod. Bio je bijedno odjeven u izblijedio kaput i zakrpane hlače, a krpa crna rupca bijaše mu vezana oko vrata. Sve mu je lice bilo nagusto pokriveno tragovima od boginja, te je izgledalo kao presušeno korito vododerine, izlokano i izbrazdano izukrštanim grešpama i mrežotinama. — Jeste li se ukrcali? — ponovi on. — Mislite, čini mi se, na »Pequod«? — na to ću mu ja, samo da dobijem na vremenu, da bih ga što bolje mogao promotriti. — E da, »Pequod«, onaj brod — odvrati on i povuče ruku, a čas zatim opet je ispruži ravno preda se, tako da mu kažiprst bijaše kao bajuneta uprta u cilj. — Da — rekoh — upravo smo potpisali ugovor. — I ništa u njemu nije bilo o vašim dušama? — Kako, molim? — No možda vi i nemate duše! — nadoda on hitro. — Ništa, ništa, znam ja mnoge koji je nemaju; i blago njima, još im je bolje. Duša vam je kao peti točak na kolima. — Ma kog bijesa tu čepljuskate88, mornaru? — nestrpljivo ću mu ja. — Kako bilo da bilo, on je dobio svoje, izvukao za sve onakve — smrsi stranac, uzbuđeno naglašujući riječ on. — Mani ga, Queequeg — rekoh — taj je baš kao da je odnekle pobjegao: trabunja o nečem i o nekom koga mi ne poznajemo. — Stop! — usklikne stranac. — Pravo kažete, sigurno još niste vidjeli Starog Gromovnika? — Kakva Starog Gromovnika? — upitam ja, u čudu s mahnite ozbiljnosti njegova držanja i govora. — Kapetana Ahaba! — Što? Kapetana našeg broda, zapovjednika »Pequoda«? 88 čepljuskati — blebetati, brbljati, bez pravog značenja ili smisla, govoriti koješta (bosanski) — M. 120 — Da, neki od nas starih mornara zovu ga tim imenom. Niste ga još vidjeli, a? — Nismo. Kažu da je bolestan, ali mu je već bolje, te će zamalo sasvim ozdraviti. — Zamalo sasvim ozdraviti! — nasmija se stranac, a smijeh mu bijaše nekako svečano podrugljiv. — Pogledajte me! Kad moja lijeva ruka ozdravi, onda će i kapetan Ahab opet ozdraviti, ali ne prije!89 — A što vi znate o njemu? — A što su vam o njemu rekli? To mi kažite! — Ništa osobito, ni u kojem pogledu; jedino sam čuo da je dobar kitolovac i svojoj posadi dobar zapovjednik. — Istina je, istina je to; i jedno je i drugo približna istina. Ali morat ćete hitro poskočiti čim samo zausti zapovijed. Gunđaj po miloj volji, ali poteci što te noge nose — to je Ahabova lozinka. A ništa vam nisu rekli o tom što mu se dogodilo blizu Cape Horna, a davno je to bilo, kad je tri dana i tri noći ležao kao mrtav? Zar vam ništa nisu rekli o strašnoj borbi sa Španjolcem, pred oltarom u Santi? Zar ništa o tom? I ništa niste čuli o srebrnoj kupi u koju je Ahab pljunuo? I ništa o tom kako je za posljednjeg putovanja, baš prema proročanstvu, izgubio nogu? Ništa o svemu tome i još o mnogo čemu, je li? Ne, ne vjerujem da jeste, a kako i biste? Tko zna sve to? Svakako ne cijeli Nantucket! No možda ste ipak čuli kako je izgubio nogu? Da, da, to ste sigurno i vi čuli. To gotovo svi znaju, hoću da kažem: znaju da ima samo jednu nogu, a da mu je drugu odgrizla ulješura! — Prijatelju — rekoh mu na to — zaista ne znam što sve znači to vaše buncanje, a nije mi ni mnogo stalo do toga, jer mi se čini da u vašoj glavi nije baš sve u redu. No ako govorite o Ahabu, o kapetanu broda »Pequoda«, onda znajte da mi je poznato sve o tome kako je izgubio nogu. — Sve, je li? I sigurno sve? Baš sve? — Sasvim sigurno! S podignutim prstom i očiju uprtih u »Pequod«, odrpani je stranac časak stajao na mjestu, kao u nekom uzbuđenom maštanju. Zatim se trgne i obrati meni: — Vi ste se već ukrcali, je li? Stavili potpise na kontrakt? Pa, 89 Igra riječima right (pravo, na mjestu, u redu, desni) i left (lijevi). — Prev. 121 što ćemo, potpis je potpis, bit će što ima biti, a možda, na kraju krajeva, baš i ne bilo. Bilo kako bilo, sve je već utvrđeno i određeno, pa ovaj ili onaj mornar mora ići s njim, bili ovi ili drugi, Bog im se smilovao! U zdravlju, drugovi, žao mi je što sam vas zadržao. — Čujte, prijatelju — ja ću nato — ako imate što važno da nam priopćite, a vi kazujte; no ako ste mislili da ćete s nama tjerati šalu, onda ste na krivom putu. Eto, samo vam toliko htjedoh kazati! — Što rekoste, dobro rekoste; volim kad čeljade tako razgovara. Baš ste pravi čovjek za njega. Zdravi bili, drugovi! Da, zbilja, recite im, kad dođete na brod, da mene neće dobiti. — Ej, brajko, ne možete tako s nama šalu zbijati. Ne, ta ne pali! Ništa lakše nego praviti se kao da čuvaš neku veliku tajnu! — Zdravo, mornari, zdravo! — Zdravo! — uzvratih i ja. — Hajdemo, Queequeg, pustimo tog luđaka! Ej, stop! Kažite mi svoje ime, ako vam je s voljom. — Elija. Elija! pomislih, i tako krenusmo svaki na svoj način sudeći o tom odrpanom starom mornaru. Zaključismo da mu je sve ono laž i besmislica: htio čovjek da bude bauk. No još nismo bili odmakli ni 122 stotinjak koračaja, kadli se na nekom uglu slučajno okrenem — i koga ću vidjeti nego Eliju! Kao da nas je na nekoj udaljenosti slijedio. Čudno me se kosnu kad ga vidjeh, te ja Queequegu ni riječi o tom, nego mirno nastavim put, pitajući se radoznalo hoće li stranac zakrenuti iza istog ugla kao i mi. Tako je i bilo, zakrenu gdje i mi. Učini mi se da za nama njuška, no s kojeg razloga, to baš nikako nisam mogao dokučiti. Ta činjenica, pa onda ona njegova dvosmislenost — napol aludiranje, napol otkrivanje — onaj njegov zakučasti govor, sve to zajedno počelo je djelovati na mene, te sam se i čudio i pribojavao u isti mah, a sve u nekoj vezi s »Pequodom«, s kapetanom Ahabom, s njegovom izgubljenom nogom, s napadom kod Cape Horna, s onom srebrnom kupom, sa svim onim što mi je dan prije kapetan Peleg o njemu govorio, prije nego što sam otišao s broda, s proročanstvom Indijanke Tistig, s putovanjem na koje smo se obvezali, i sa stotinu drugih mračnih stvari. Odlučio sam da se uvjerim je li taj dronjavi Elija odista njuškao za nama. Stoga prijeđoh s Queequegom preko ceste, pa drugom stranom okrenuh natrag. No, Elija je nastavljao svojim putem, kao da nas uopće ne vidi. Odahnem, te i opet, ovaj put, čini mi se, konačno, u svom srcu zaključim da je onaj čovjek varalica. 123 20. JURNJAVA NA SVE STRANE Prođe dan-dva, a na palubi »Pequoda« sve se užurbalo. Ne samo što su krpali stara jedra, nego su na brod donosili i nova, s velikim komadima jedretine i kolutima konopa — ukratko, sve je pokazivalo da se pripreme na brodu žurno primiču kraju. Kapetan Peleg nije nikad izlazio na kraj ili je pak izlazio sasvim izrijetka; sjedio je u svom wigwamu i budnim okom nadgledao kako ljudi rade; kapetan je Bildad po trgovinama kupovao sve što je bilo potrebno, a svi koji su obavljali poslove oko snasti i u potpalublju, radili su do kasno u noć. Sutradan pošto je Queequeg stavio svoj »potpis« na kontrakt, javljeno je po svim svratištima i gostionicama gdje su se mornari zadržavali, da moraju ukrcati svoju opremu još prije noći, jer brod može svakog časa isploviti. Tako Queequeg i ja odnesosmo na brod svoju prtljagu, ali odlučismo spavati na kopnu dokle god bude moguće. Čini se, međutim, da mornari uvijek primaju takve obavijesti mnogo prije vremena, jer je brod još nekoliko dana ostao u luci. No tome se ne treba čuditi, trebalo je još mnogo toga s posvršavati, te bogzna čega se sve nije trebalo prisjetiti prije no što je »Pequod« bio opremljen kako valja. Svatko zna kolike su nebrojene stvari potrebne u kućanstvu: postelje, tave, noževi i vilice, lopate i kliješta, stolnjaci, krcala za orahe i bogtepitaj što sve ne. Baš je tako i s kitaricom na kojoj će se voditi kućanstvo tri godine, na beskrajnom oceanu, daleko od svih trgovina kolonijalnom robom, daleko od piljara, liječnika, pekara i bankara. Pa iako to isto vrijedi i za trgovačke brodove, ipak nije tako važno kao kod kitarica. Jer ne samo što takva putovanja traju neobično dugo te je potrebno pusto oruđe za sam lov, mnoštvo sprava što ih ne možeš nabaviti u udaljenim lukama u kojima se obično pristaje — nego treba imati na umu i to da su kitarice od svih jedrenjača upravo najviše izvrgnute nesrećama svake vrste, a osobito gubitku baš onih stvari od kojih zavisi uspjeh cijele plovidbe. Stoga valja ponijeti rezervne čamce i križeve, rezervne konope i harpune, i za svaku stvar moraš ponijeti zamjenu, a najbolje bi bilo kad bi mogao ponijeti još i rezervnog kapetana i duplikat broda. Kad smo prispjeli na otok, bilo je ono najglavnije već ukrcano 124 na »Pequodu«: meso, kruh, voda, gorivo, željezni okovi i dužice. No, kako sam već prije napomenuo, još je bilo neprestanog trčkaranja, nošenja, dovlačenja najrazličitijih tričarija, velikih i malih. Najviše se u jurnjavi vidjela sestra kapetana Bildada, suhonjava stara gospođa, vrlo odrešita i neumorna, ali blaga u srcu. Ona kao da je bila čvrsto odlučila, koliko do nje stoji, da nikome na »Pequodu« ništa ne uzmanjka kada bude plovio pučinom. Jedanput ste je mogli vidjeti kako dolazi na brod noseći ćup ukiseljenih krastavaca za brodsku smočnicu, drugi put sa snopom guščjih pera za pisaći stol, na kojem je prvi božman vodio brodski dnevnik, a treći put s trubom flanela za nečija reumatična križa. Još nikad nije nijedna žena s tolikim pravom nosila nadimak »Samilost«, jer »Teta Samilost« nazivahu svi tu samilosnu ženu. I kao prava milosrdna sestra vrzla se Teta Samilost posvuda, uvijek i rukom i srcem spremna pomoći svakom kome bijaše potrebna njena pomoć i utjeha na brodu na kojem su bili interesi njezina ljubljenog brata Bildada, a u isto vrijeme i njenih dvadesetak- tridesetak brižno ušteđenih dolara. Bilo je doista neobično gledati tu plemenitu kvekersku ženu kako je posljednjeg dana došla na brod s velikom crpačom za ulje u jednoj i sa još većim harpunom u drugoj ruci. A za njom nisu ni u čemu zaostajali ni Bildad ni kapetan Peleg. Bildad je nosio sa sobom dug popis svih potrebnih stvari, i kako bi nešto stiglo na palubu, on bi odmah na popis stavio svoju kvačicu kod imena donesenog predmeta. Peleg bi svaki čas na svojim bagavim nogama izmiljio iz šatora kao iz kitove utrobe, te bi kroz bukaportu vikao na ljude dolje u štivi, ili zagalamio na ljude gore u jedrilju, a onda se, sve psujući, vraćao u svoj wigwam. Za sve te dane priprema Queequeg i ja često smo išli na brod, i svaki put sam pitao za kapetana Ahaba, kako mu je i kada će doći na brod. Na ta su mi pitanja odgovarali da je već prizdravio i da mu je iz dana u dan sve bolje, te samo što nije došao, a za to vrijeme da kapetani Peleg i Bildad mogu i sami posvršavati sve što je potrebno da se brod opremi za put. Da sam bio sasvim iskren prema sebi samom, uvidio bih da mi u dnu duše nije baš godilo što ću se morati odvažiti na tako dugo putovanje a da prije toga uopće i ne vidim čovjeka koji će biti apsolutni diktator na brodu čim isplovimo na otvoreno more. No kad čovjek u nešto posumnja, tek što je zagrizao u to, znači da i sam nastoji zabašuriti i ušutkati tu svoju sumnju. A 125 tako bijaše i sa mnom. Ništa nisam rekao, a nastojao sam da ništa i ne mislim. Naposljetku nam objaviše da ćemo u neko doba sutrašnjeg dana posigurno isploviti. I tako sutradan Queequeg i ja krenusmo na brod čim je zadanilo. 126 21. ODLAZAK NA BROD Približismo se pristaništu; bijaše gotovo šest sati izjutra, a još uvijek sivo i magleno, još se nije razdanilo. — Tamo gore vrzu se neki mornari, ako me oči ne varaju — rekoh Queequegu. — Nisu sjene, kladio bih se da ćemo krenuti čim sunce grane. Hajd' požurimo! — Stojte! — vikne nekakav glas, a u isto vrijeme eto nam nekoga iza leđa. Prikuči nam se, te nam stavi ruke na ramena, zatim se progura između nas dvojice, sagne se malo naprijed, i u sivom svitanju upilji u nas svoj čudni pogled. Bješe to Elija. — Idete na brod? — Ruke k sebi! — ja ću mu nato. — Dobro pazite! — reče Queequeg i strese se. — Odlazite! — Onda, nećete na brod? — Hoćemo — odvratim ja — ali što se to vas tiče? Znajte, gospodine Elija, meni se čini da ste ponešto bezobrazni! — O ne, nipošto, uistinu nisam znao — odvrati Elija, upirući u čudu svoje neobične oči čas u Queequega, čas u mene. — Elija — rekoh — učinit ćete mom prijatelju i meni uslugu ako nam se maknete s očiju. Polazimo na Indijski i na Tihi ocean, pa se ne bismo željeli zadržavati. — Idete? Odlazite? Vraćate li se prije doručka? — Lud je, hajd'mo, Queequeg — rekoh. — Ej! — zavikne Elija iza nas, pošto smo već poodmakli nekoliko koraka. — Pusti ga, Queequeg, hajdemo! No on se opet prišulja k nama, i tapnuvši me odjednom rukom po ramenu, reče: — Jeste li maločas vidjeli gdje nešto nalik na ljude ide prema brodu? Osupnut tim izravnim i stvarnim pitanjem, odgovorim: — Da, pričinilo mi se da vidim četvoricu ili petoricu ljudi, ali je bilo vrlo tamno, pa nisam siguran jesam li dobro vidio. — Da, vrlo tamno, vrlo tamno — odvrati Elija. — Zdravi bili! Još ga jednom ostavismo, ali nam se on ponovno tiho prikuči, i, primivši me opet za rame, reče: — Pogledajte vidite li ih sad negdje! 127 — Koga? — Dobro jutro vam i zdravi bili! — odvrati on udaljujući se. — O, ja sam vas htio samo upozoriti na... ali ne mari, svejedno, sve u obitelji... Hladno je jutros, zar ne? E, pa zbogom! Ne mislim da ćemo se tako skoro vidjeti, osim ako vas ne vidim prije Sudnjeg dana. I nakon tih suludih riječi konačno nestade, ostavivši me na čas nemilo zbunjena s te lude drskosti. Kad smo konačno stupili na palubu »Pequoda«, nađosmo se u gluhoj tišini: nigdje žive duše. Tambuć je iznutra bio zaključan, bukaporte zatvorene, a po pokrivima 90 ležali svitci konopa. Pođosmo naprijed prema kaštelu, te natrapasmo na otklopljen špiraj91. Ugledavši svjetlo, krenusmo dolje, gdje nađosmo samo starog opremača, umotana u izderan vuneni haljetak. Ispružio se preko dva sanduka, potrbuške, s licem na skrštenim rukama. Spavao je dubokim snom. — A gdje su mornari koje smo vidjeli, Queequeg? — rekoh gledajući sumnjivo na spavača. Čini se da Queequeg na pristanu uopće nije ništa primijetio od onoga što sam mu sad natuknuo: stoga bih vjerovao da su me oči prevarile, da nije bilo Elijina inače neobjašnjivog pitanja. No ja se prisilih da na to više ne mislim, te kad mi pogled opet pade na spavača, u šali ću Queequegu da bi možda bilo najbolje da ostanemo kraj njega: rekoh neka se smjesti. On potapša spavačevu stražnjicu, kao da gleda je li dosta meka, a onda ni pet ni šest sjede na nju. — Zaboga, Queequeg, ne sjedaj na čovjeka! — O, sasvim dobra sjedalica — odvrati Queequeg. — Tako raditi kod nas, njega ne boliti lice. — Lice! — u čudu ću ja. — To ti zoveš lice? E, onda zaista ima dobroćudno lice. Ali, vidiš li da jedva diše. Ustani, Queequeg, odveć si težak, jadniku se lice iskrivilo. Ustani! Pazi, zbacit će te na tlo, čudim se kako se već nije probudio! Queequeg se odmakne sve do spavačeve glave, i još dalje, pripali svoju lulu-sjekiricu, a ja sjednem spavaču do nogu. Tako smo nad njegovom glavom jedan drugom dodavali lulu. Za to sam Daske kojima se bukaporta pokriva, zatvara. — Prev. Dušpir, odušnik, otvori na palubi u obliku sanduka, koji služe za ventilaciju. — Prev. 90 91 128 vrijeme Queequega pitao, a on mi je, njemu svojstvenim i isprekidanim natucanjem, odgovarao i tumačio kako na njegovu otoku, gdje nemaju sjedalica ni sofa, kralj, poglavice i svi dostojanstvenici obično tove nekoliko svojih podanika iz nižih slojeva, da im budu umjesto otomana; i tako, kad hoćeš udobno urediti i namjestiti kuću, a ti samo kupiš desetak pretilih lijenčina, pa ih rasporediš uza zidove i u ložnice. Te su lijenčine bile od velike koristi na šetnjama i putovanjima, mnogo prikladnije od onih u štap sklopljivih stolica, jer kad bi neki poglavica zaželio sjesti u hlad pod kakvim drvetom, trebalo je samo da mahne rukom, i živa stolica već bi se našla do njegovih nogu, sve ako bi tlo bilo ne znam kako glibovito. Dok mi je Queequeg to pripovijedao, svaki put kad bi od mene primio tomahawk da povuče nekoliko dimova, zamahnuo bi sjekiricom svoje lule spavaču nad glavom. — A što to radiš, Queequeg? — O, vrlo lako ubiti, vrlo lako! On je i dalje raspredao neke uspomene u vezi sa svojom lulomsjekiricom, koja kao da je u njegovu životu služila dvostrukoj svrsi: da raskoljuje glave njegovih neprijatelja i da mu ublažuje dušu — kadno zaspali brodski opremač svrati našu pažnju na sebe. Zagušljivi je dim naše lule sada već sasvim ispunjao taj kutić. Mornar je teško disao, kao da se guši, a onda kao da ga je nešto zaškakljalo u nosu; obrnuo se dva-tri puta s jedne strane na drugu, a zatim sjedne i protare oči. — Ej! — progunđa najposlije. — Tko ste vi, pušači? — Članovi posade — odgovorim ja. — Kada ćemo na jedra? — Tako, tako, i vi ćete s nama, je li? Danas trebamo isploviti. Kapetan je sinoć došao na brod. — Koji kapetan? Ahab? — A tko bi drugi? Htio sam ga još nešto pitati o Ahabu, kadno začusmo buku na palubi. — Oho! Starbuck je već na nogama! — reče opremač. — Taj naš prvi božman živahan je momak, dobar i pobožan čovjek, ali vragometan u ovim časovima, pa trebam i ja potrčati. I rekavši to, popne se na palubu, a mi za njim. Sunce je izlazilo. Uskoro stigoše članovi posade, po dvojica i po trojica; opremači su brzo posvršavali svoj posao; časnici su svi 129 bili zaposleni, a mnogi s kraja hitro su donosili posljednje stvari na brod. A sve to vrijeme Ahab je ostao nevidljiv, zaključan u svojoj kabini. 130 22. SRETAN BOŽIĆ Najposlije, oko podneva, pošto su i posljednji radnici otišli s broda i pošto je »Pequod« bio otegljen od obale, a »Teta Samilost« stigla u čamcu sa svojim posljednjim darovima — noćnom kapicom za svoga svâka, prvog časnika Stubba, i rezervnom Biblijom za brodskog konobara — poslije svega toga, dvojica kapetana, Peleg i Bildad, iziđoše iz kabine, te se Peleg obrati prvom časniku i reče: — Dakle, gospodine Starbuck, jeste li sigurni da je sve u redu? Kapetan je Ahab spreman, očas sam govorio s njim; ne očekujete li ništa više s kraja, a? E, pa dobro, sazovite onda sve ljude ovamo, neka se postroje tu na kasaru, grom ih ubio! — Ma kakva da je hitnja, Peleg, čemu te bogohulne riječi? — reče Bildad. — A ti, prijatelju Starbuck, požuri se te učini kako smo ti zapovjedili! Pa kako to? Sad, u času našeg polaska, kapetan Peleg i kapetan Bildad šepire se na kasaru, kao da su oni zapovjednici toga broda i na moru, kao što su u svakom pogledu bili u luci; i sve dosad kapetanu Ahabu ni traga ni glasa, samo što rekoše da se nalazi u svojoj kabini. Moglo se misliti da za dizanje sidra i jedara, te da brod usmjeriš na otvoreno more, on i nije potreban. Dakako, to nije bila njegova dužnost nego peljarova, i kako još nije bio sasvim ozdravio — tako govorahu — kapetan je Ahab ostajao dolje. I sve je to izgledalo sasvim prirodno, to više što se i na trgovačkim brodovima kapetani dugo vremena poslije dizanja sidra ne pojavljuju na palubi, nego ostaju u svojoj kabini za punim stolom, slaveći rastanak sa svojim prijateljima, prije no što će oni otići s broda zajedno s peljarom. No nije bilo mnogo vremena da se o tom razmišlja, jer se kapetan Peleg sada sav razmahao. Kao da on vodi glavnu riječ i ima komandu, a ne Bildad. — Amo na kasar, razuzdanički sinovi! — podviknu na mornare, koji su oklijevali i zastajkivali oko glavnog jarbola na srednjoj palubi. — Gospodine Starbuck, stjerajte ih amo na krmu! — Maknite šator! — glasila je slijedeća zapovijed. Kao što već rekoh, taj bi šator od kitovih kosti i usi razapeli samo u luci, i već trideset godina znalo se da »Maknite šator!« znači gotovo isto što i zapovijed »Diži sidro!« 131 — Na vitlo! Grom i pakao! Trkom! — orila se daljnja zapovijed, i momci pojuriše do pralica. Treba znati da peljar u času kad se diže sidro, stoji na pramcu. I tu ste sada mogli vidjeti Bildada. Usput rečeno, Bildad je, baš kao i Peleg, uza svoje ostale dužnosti, bio i peljara. (Sumnjalo se da je postao peljar samo da bi prištedio peljarsku pristojbu u Nantucketu za sve brodove na kojima je kao suvlasnik imao interesa, jer druge brodove nije ni pilotirao.) Tu ste, kako rekoh, mogli vidjeti Bildada gdje se naginje nad ogradom na pramcu, da vidi je li sidro već izronilo; usto je na mahove pjevao kao neke tužne kitice iz psalama, ne bi li time natjerao na brži rad momke, koji su opet veselo, kao u koru, iz svega grla izvijali neku pjesmu o djevojkama iz tijesne ulice Booble. A nema ni tri dana kako im je Bildad izrijekom rekao da na palubi »Pequoda« nije dopušteno pjevati bezbožne pjesme, osobito na polasku, i još je povrhu »Teta Samilost« svakome mornaru u visaljku stavila po izbor pjesmaricu pobožnog Wattsa.92 Kapetan je Peleg međutim nadzirao drugi dio broda, krmu, nižući strašne kletve. Mislio sam da će potopiti brod još prije nego što sidro izroni na površinu; i nehotice sam zastao na pralici sidrenog vitla i rekao Queequegu da učini isto, razmišljajući o opasnostima koje nas obojicu čekaju na tom putovanju što je počelo pod upravljanjem takva ludog peljara. No tješio sam se mišlju da će nam odnekud od pobožnog Bildada doći spas, usprkos njegovoj sedamsto sedamdeset i sedmoj »česti« — kadli najedanput osjetih kako me nešto vreznu straga. Okrenuh se i zgrozih od straha ugledavši kapetana Pelega, koji je upravo bio povukao svoju nogu iz moje neposredne blizine. Tako sam primio prvi udarac nogom. — Zar se tako diže sidro na trgovačkim brodovima? — zagrmje nada mnom. — Poskoči brže, blesane, vrat slomio! Zašto ne potegnete svojski obojica? Đipni, Quohog, vraže crveni! Potegnite kako Bog zapovijeda! Prihvatite ljudski! Uprite čvršće, jače, jače, dok vam oči ne iskoče! Trčao je oko vitla i tu i tamo izdašno zamahivao nogom, dok je Bildad, nepokolebljivo miran, i dalje pjevušio svoju nabožnu pjesmu i tako određivao takt. Sve mislim da je kapetan Peleg toga jutra nešto više potegao iz boce. 92 Isaac Watts (1674.-1748.), engleski teolog i sastavljač pobožnih pjesama. — Prev. 132 Napokon je sidro bilo izvučeno, jedra razapeta, i mi zaplovismo. Bijaše Božić, dan kratak i studen, i kad se nad tim kratkim nordijskim danom naklopila noć, već smo se našli nasred zimskog oceana: ledeno prskanje stezalo nas u led kao u kakav blistav oklop. Dugi nizovi kitovih zuba na ogradi blještavo se caklili na mjesečini, a s brodskog rila visjeli ledeni mosuri kao bjelokosne kljove gorostasna slona. Suhonjavi Bildad, kao peljar, držao je prvu stražu, i od vremena do vremena, dok bi stari brod duboko zaranjao u zelene valove i sav se osipao ledenim injem, vjetar zavijao i vrv brujala tihim zujem, razlijegala se njegova ustrajna pjesma: Zelena su polja onkraj mora, tu Zemlja se širi obećana; Izrael tako preko mora i gora stiže u Zemlju sretnog Kanaana! Nikad mi te mile riječi nisu zvučale slađe negoli onda. Bile su pune nade i utjehe. Usprkos hladnoj zimskoj noći na uzburkanom oceanu, unatoč mokrim nogama i još mokrijoj odjeći, osjećao sam da me još čeka blažena sigurnost, ubave udoline i proplanci vječnog pramaljeća, gdje mlada trava sočno buja, nepogažena i nepokošena sve do polovine ljeta. Napokon smo bili toliko odmakli na otvoreno more da nam naša dva pilota nisu više bila potrebna. Veliki čamac na jedra što nas je pratio, priključio nam se sad uz bok. Bilo je čudno i ganutljivo kako je Pelegu i Bildadu, a osobito ovom potonjem, bio težak taj čas rastanka. Bilo im je teško i vrlo mučno pri duši da konačno odu s broda koji je krenuo na tako dugo i opasno putovanje da oplovi oba Olujna rta93 — bijaše im teško otići s broda u koji su oni uložili nekoliko tisuća svojih teško zarađenih dolara, a kojim je kao zapovjednik isplovio njihov stari drug, čovjek gotovo jednako star kao i Bildad, isplovio da se ponovno izvrgne svim strahotama nesmiljenih kitovih ralja. Teško mu se bilo opraštati s nečim što mu je tako za srce priraslo i za što su ga vezali toliki interesi. Jadni starina Bildad dugo je oklijevao, zabrinuto je koracima mjerio palubu, trčao dolje u kabinu, da još jednom kaže 93 Cape Horn i Rt dobre nade. — Prev. 133 zbogom, pa opet na palubu, zagledajući se u zavjetrinu, zagledajući se u beskraj tih voda koje u nedoglednoj daljini oplaču obale kopna na istoku, gledao je prema kraju, gledao u nebo, očima kružio lijevo i desno, gledao svakud i nikud, i najposlije, omatajući nesvjesno komad užeta o kuku, uhvatio snažnog Pelega za ruku, drugom pak podigao svjetiljku te časak zastao hrabro gledajući starom drugu u lice, kao da mu želi reći: »Ništa to nije, stari, mogu izdržati, mogu!« A Peleg se držao više filozofski, no unatoč svemu stoicizmu, kad mu je svjetiljka došla preblizu, u oku mu zablista suza. I on je trčao čas na palubu, čas u kabinu: sad još jednu riječ dolje s kapetanom, sad opet riječ s prvim časnikom, Starbuckom. Naposljetku se okrene svome drugu, kao da se konačno odlučio: — Hajde, kapetane Bildade, stari druže, valja krenuti. Povucite taj deblenjak! Spustite čamac! Samo pažljivo, samo pažljivo! Hajde, Bildade, stari moj, reci im što još imaš reći. Mnogo sreće, Starbuck! Mnogo sreće, gospodine Stubb! Mnogo sreće, gospodine Flask! Mnogo sreće i zbogom svima, a od danas za tri godine zamirisat će cio naš stari Nantucket od tople večere kojom ću vas počastiti! Hura! Hajdemo! — Bog vas blagoslovio i čuvao vas pod svojom zaštitom— mrmljao je Bildad, gotovo bez ikakve veze. — Nadam se da ćete sada imati lijepo vrijeme, te će i Ahab uskoro biti među vama! Njemu i treba blagog sunca, a u tropskim širinama, kamo sad plovite, imat ćete ga dosta. Božmane, budite oprezni kad polazite u lov! Nemojte uzalud stavljati čamce na kocku, vi harpunari: dobroj, bijeloj cedrovini poskočila je ove godine cijena za tri posto! I ne zaboravite svoje molitve. Gospodine Starbuck, pripazite da se bačvari ne razbacuju uzalud dužicama! Da, zbilja, igle za šivanje jedara nalaze se u zelenom sanduku! I nemojte previše loviti na dan Gospodnji, ali nemojte opet promašiti dobru priliku, jer to bi značilo odbaciti dar Gospodnji! Gospodine Stubb, pripazite na bačvu sa sirupom; mislim da malo propušta! Ako pristanete uz koji otok, gospodine Flask, nemojte griješiti bludno! Zbogom! Zbogom! Pazite, gospodine Starbuck, da sir ne ostane odveć dugo u štivi! Pokvarit će se! Čuvajte maslac: stajao je dvadeset centi po funti. Mislite na... — Hajde, hajde, dosta si nadrobio, hajdemo! — i u tim ga riječima Peleg gurnu preko razme, te obojica skočiše u čamac. 134 Brod i čamac krenuše svaki svojim smjerom; hladan i vlažan vjetar noćnik zapuhnu između jednoga i drugog; u visini proletje osamljen galeb kričući; brod je klizio površjem morskim, a čamac se ljuljao na valovima; triput zaviknusmo srdačno »hura!« i naslijepo kao Sudbina zaplovismo na pusti Atlantik. 135 23. OBALA U ZAVJETRINI Nekoliko poglavlja unatrag bijaše riječi o Bulkingtonu, stasitu mornaru koga smo susreli u gostionici u New Bedfordu tek što se bio iskrcao. Kada je one studene zimske noći »Pequod« svojim osvetničkim pramcem sjekao hladne i pakosne valove — koga ću to ugledati na kormilu nego Bulkingtona! S iskrenim sam poštovanjem gledao toga čovjeka koji se usred zime, tek što se iskrcao poslije opasnog putovanja od četiri godine, smiono uputio na nov, jednako opasan i dugotrajan pohod. Kao da mu zemlja gori pod nogama. Ono što je uistinu veliko nije moguće iskazati riječima. Neizbrisivim sjećanjima ne treba epitafa ni spomen-ploča; ovo kratko poglavlje Bulkingtonov je grob bez nadgrobnog spomenika. Reći ću vam samo toliko da je s Bulkingtonom bilo kao s brodom što ga je zahvatila oluja: vihor ga bije i tjera duž obale u zavjetrini. Luka bi mu pomogla, jer luka je milosrdna; u luci ga čeka spas i sigurnost, utjeha i ognjište, večera i topla postelja, prijatelji i sve ono što je smrtnicima milo. No, luka i kopno za taj brod u oluji znači najgoru opasnost. Stoga mu valja bježati od gostoljubivih obala, jer ako bi se samo dodirnuo kopna, svojom kobilicom samo strugnuo po čvrstom tlu, potresao bi se skroz naskroz. Sa svim jedrima uvjetar bježi od obale i tako se bori protiv istih onih vjetrova koji bi ga htjeli odnijeti kući, i sve se dalje valja, roni i odmiče po uzburkanoj pučini: da nađe spas, očajno srlja u propast; njegov najljući neprijatelj jedini mu je prijatelj. Poznajete li sada Bulkingtona? On je, čini se, nazreo tračak one istine što je nepodnošljiva smrtnicima — istine da su sve duboke i ozbiljne misli samo neustrašivo nastojanje duše da sačuva slobodu i neovisnost svoga mora, dok se divlji vjetrovi s neba i sa zemlje uroćuju da je bace na izdajničko kopno ropskih obala. I kako samo na beskrajnome moru vlada najviša, neograničena Istina, beskrajna kao Bog, to je onda bolje poginuti u toj beskrajnosti što huči negoli jadno završiti u zavjetrini, sve ako tu i bio spas. O, tko da onda kukavički, poput crva, otpuže na kopno? Strahota nad strahotama! Zar je sva ta muka uzaludna? Gore glavu, Bulkingtone, hrabro naprijed! Drži se ponosno, kao polubog! Iz morske pjene sa tvoga bezdanog groba diže se tvoja apoteoza! 136 24. U OBRANU JEDNOG ZVANJA Kako smo se Queequeg i ja sretno ukrcali i dali u kitolovce, i kako se u ljudi s kopna nekako uvriježilo mišljenje da je lov na kitove neko nepoetično i nedostojno zanimanje, sav evo gorim od želje da vama, ljudima s kopna, pokažem kakvu veliku nepravdu nanosite nama kitolovcima. Mislim prije svega da je gotovo i suvišno utvrditi činjenicu kako ljudi, općenito, kitolov ne stavljaju u istu razinu sa slobodnim zvanjima. Kad bi neki stranac dospio u kakvo miješano velegradsko društvo, te prisutnima bio predstavljen, recimo, kao harpunar, ta okolnost zacijelo ne bi baš mnogo pridonijela njegovu ugledu. A kad bi, nadmećući se s pomorskim časnicima, stavio na svoju posjetnicu još i inicijale Č.K.L.Z. (član kitolovačkog zbora), to bi se svakako smatralo odveć preuzetnim i smiješnim. Jedan od glavnih razloga s kojih svijet ne iskazuje čast nama kitolovcima, nesumnjivo je ovaj: ljudi stoje na stanovištu da se naše zanimanje može u najboljem slučaju smatrati nekom mesarskom rabotom, pa da smo, baveći se tim poslom, sa svih strana okruženi kojekakvim prljavštinama. Mesari jesmo, to je istina, ali mesari, i to oni koji greznu u krvi, bijahu i sve vojskovođe u ratu što ih cio svijet tako zanosno slavi. A što se tiče tobožnje prljavštine u našem zvanju, mi ćemo vas domalo upoznati s nekim činjenicama koje su vam dosad bile prilično nepoznate, pa ćete uvidjeti da je kitarica nešto najčistije na ovome nadasve čistom svijetu. Dopustimo da spomenuta prljavština doista i postoji, pitam vas: koji se to neuredni i prljavi dijelovi na kitarici mogu usporediti s neopisivim truljenjem na bojnim poljima, s kojih se toliki ratnici vraćaju da ubiru ženski pljesak? A ako pomisao na opasnost uveličava opće mišljenje o vojničkom zvanju, dopustite da vam kažem kako bi mnogi stari ratnik koji je neustrašivo jurišao na neprijateljske topove, brzo ustuknuo u času kad bi se pred njim pojavila repina gorostasne ulješure, mlatarajući po zraku i stvarajući pravi vihor nad njegovom glavom. Jer što su zapravo razumljive ljudske strahote kad se usporede sa strahotama i čudesima Božjim? No iako svijet prezire nas kitolovce, ipak nam, i ne znajući, iskazuje najveću pohvalu, štoviše udivljenje, jer gotovo sve svijeće, svjetiljke i kandila što gore po čitavoj zemaljskoj kugli, gore, kao 137 pred samim oltarima i žrtvenicima, nama u slavu!94 No, razmotrimo stvar s drugog gledišta, izmjerimo je svim mjerama: pogledajmo što su kitolovci sada i što su nekoć bili. Zašto su u De Wittovo doba95 holandskim kitolovnim brodovljem zapovijedali admirali? Zašto je francuski kralj Ljudevit XVI opremio kitarice u Dunkerqueu na svoj trošak i najuljudnije u taj grad pozvao tridesetak obitelji baš s našeg otoka Nantucketa? Zašto je Britanija u vremenu od 1750. do 1788. isplatila svojim kitolovcima više od milijun funti samih nagrada? I na kraju, kako to da mi, američki kitolovci, brojem svojih brodova kitolovaca nadmašujemo broj kitarica svega ostalog svijeta — imamo flotu od preko sedam stotina brodova, s posadom od osamnaest tisuća mornara, svake godine privređujemo četiri milijuna dolara, brodovi nam u času polaska vrijede dvadeset milijuna dolara, i svake godine donesemo u zemlju plijen od sedam milijuna dolara? Kako bi sve to bilo moguće da lov na kitove nije zaista nešto veliko? Ali to još nije ni polovina: čujte dalje! Izrijekom tvrdim da filozof kozmopolit ne može, za svog života, pokazati ni jedan jedini mirotvorni utjecaj koji bi u posljednjih šezdeset godina jače djelovao širom svijeta uzetog kao cjelina — nego što je djelovalo uzvišeno zvanje kitolovačko. U svakom slučaju, to je zvanje proizvelo događaje što su sami po sebi tako znatni, a u daljim rezultatima tako važni, da se kitolov zaista može usporediti s onom egipatskom majkom kojoj je plod utrobe već blagoslovljen novim plodom u sebi. Teško bi bilo nabrojiti sve te činjenice, pa će biti dosta da samo neke spomenemo. Mnoge je i mnoge godine brod smjelih kitolovaca bio onaj pionir koji je istraživao i otkrivao najudaljenije i najnepoznatije krajeve svijeta. Kitarice su istraživale mora i arhipelage što nisu bili označeni ni na kojem zemljovidu i kamo još nije doplovio nikakav Cook ni Vancouver.96 Kad američki i europski ratni brodovi danas mirno ulaze u nekoć opasne i divlje luke, neka ispale plotun u čast i slavu kitolovaca, koji su im prvi pokazali put i bili prvi tumači između Nekoć se kitovo ulje upotrebljavalo za rasvjetu. — Prev. Jan de Witt (1625.-1672.) holandski državnik. — Prev. 96 James Cook (1728.-1779.) engleski pomorac i istraživač, otkrio New Zeeland, Havaje itd.; prvi oplovio zemlju od zapada na istok. — George Vancouver (1758.-1798.), engleski pomorac i istraživač, pratio Cooka na njegovim putovanjima. — Prev. 94 95 138 njih i divljaka. Slavite koliko hoćete junake istraživačkih ekspedicija, slavite heroje kakvi su bili Cook i Krusenstern,97 ali ja vam velim da je iz Nantucketa isplovilo na desetke neznanih kapetana koji su bili isto tako veliki, čak i veći od vašeg Cooka i Krusensterna! Bespomoćni i goloruki borili su se u vodama gdje su vrvjeli proždrljivi morski psi, boj bili na žalima ljudožderskim, obasipani otrovnim kopljima i strijelama, činili junačka djela, neustrašivo se hvatali ukoštac s čudesima nepojmljivim i sa strahotama neslućenim, pred kojima bi se i Cook sa svim svojim mornarima i mušketama zacijelo bio pokolebao. Mnogo se pisalo i pretjerivalo o tim drevnim pomorcima po južnim morima, pa ipak su sve te slavne plovidbe bile samo svakodnevne šetnje po moru za naše junačke Nantucketance. Vancouver je često posvećivao tri čitava poglavlja nekim pustolovinama koje kitolovci ne bi smatrali vrijednima ni da ih unose u brodski dnevnik! O, svijete, svijete! Prije nego što su lovci na kitove počeli ploviti oko Cape Horna, postojala je samo kolonijalna trgovina i samo kolonijalni promet između Europe i duge linije bogatih španjolskih provincija na pacifičkoj obali. Zasluga je lovca na kitove što je prvi slomio taj obruč što ga je ljubomorno podržavala politika španjolske krune. Kad bi prostor dopuštao, mogao bih jasno dokazati kako je s pomoću kitolovaca konačno došlo do oslobođenja Perua, Čilea i Bolivije ispod jarma stare Španjolske i do stvaranja vječne demokracije u tim krajevima svijeta. Zatim, kitolovci su u krilo civiliziranog svijeta priveli onu Ameriku na drugoj strani kugle zemaljske — Australiju. Poslije prvog otkrića toga kopna, što ga je zabunom otkrio neki Holandez, svi su brodovi zazirali od tih obala kao kužno barbarskih, ali je brod kitolovac ipak ondje pristao. On je prava majka te danas moćne kolonije. Štoviše, u prvo vrijeme naseljavanja Australije, kitolovci su često spašavali naseljenike od smrti od gladi dvopekom sa svoga broda, koji se, sretnim slučajem, usidrio u tim vodama. To isto događalo se i na nebrojenim otocima Polinezije. Velika hvala ide brodu kitolovcu što je misionarima i trgovcima otvorio putove, a u mnogo slučajeva otpremio prve misionare na njihova odredišta. Ako Japan, ta zemlja što se dvostruko zabravila pred svijetom, ikad 97 A.I. Krusenstern (1770.-1846.), ruski pomorac. Njegovo djelo Put oko svijeta u godinama 1803.-1806. prevedeno je na mnoge europske jezike. — Prev. 139 postane pristupačan, to će također biti zasluga kitolovaca, koji su mu već na pragu. No ako i uza sve to tkogod među vama još jednako tvrdi da kitolov nije u skladu s nekim estetskim idejama, spreman sam u svako doba s njime podijeliti megdan i na njem polomiti pedeset kopalja, sve dok ga, razbijene kacige, ne oborim s konja. Možda ćete reći da kit nema slavnih pisaca, a kitolov nijednog čuvenog kroničara. Nema ih? A tko je napisao prvi izvještaj o našem Levijatanu? Nitko drugi doli slavni Job. Tko nam je dao prvi opis lova na kitove? Nitko drugi doli sam Alfred Veliki, 98 koji je svojim kraljevskim perom zapisivao riječi Othera, norveškog kitolovca iz onog vremena. Tko je govorio o našoj slavi u Parlamentu? Nitko drugi nego sam Edmund Burke!99 Istina je, ali su kitolovci ipak jadnici, u njihovim žilama nema plemenite krvi. U njihovim žilama nema plemenite krvi? U njihovim žilama ima nešto vrednije od kraljevske krvi. Baka Benjamina Franklina 100 bila je Mary Morrel, koja je udajom postala Mary Folger, jedna od prvih naseljenica Nantucketa, pramajka mnogih pokoljenja čuvenih harpunara, sve samih prijatelja i rođaka plemenitog Benjamina — harpunara koji i dandanas plove po svim morima svijeta, bacajući svoje ljuto gvožđe na kitove! Jest, istina je, ali svi su ljudi jednodušni u tome da kitolov nije častan posao. Kitolov nije častan posao? Kraljevski je to posao! Po staroengleskim zakonima kit je proglašen »kraljevskom ribom«!101 O, pa taj je zakon pusto slovo na papiru — kit nije nikad igrao neku značajnu ulogu! Kit nije nikad igrao neku značajnu ulogu? Za svečanog dočeka, priređena nekome rimskom vojskovođi, koji je pobjednički ulazio u prijestolnicu svijeta, kitove kosti, dopremljene s dalekih sirijskih obala bijahu najviđeniji predmet u trijumfalnoj povorci. 98 Engleski kralj (849.-901.), protjerao Normane, preuredio Englesku, njegovao domaću knjigu, popisivao zakone. — Prev. 99 Edmund Burke (1730.-1797.), engleski državnik, pisac i govornik. — Prev. 100 Američki državnik, fizičar i pisac (1706.-1790.), pobornik nezavisnosti engleskih kolonija u Sjevernoj Americi; izumio munjovod, otkrio razliku između pozitivnog i negativnog elektriciteta, dokazao opstanak Golfske struje. — Prev. 101 O tome nešto više u slijedećim poglavljima. — Bilješka piščeva. 140 Neka bude kad već navodiš, ali — reci što te volja — u kitolovu nema pravog dostojanstva! U kitolovu nema dostojanstva? Ta i nebesa sama potvrđuju dostojanstvo našeg zvanja: na južnom nebu blista zviježđe koje je dobilo svoje ime po kitu! Dosta! Skidaj šešir pred licem cara, ali ga skini i pred Queequegom! Dosta! Poznajem čovjeka koji je u toku svoga života ubio tristo i pedeset kitova. Ja toga čovjeka cijenim više nego onog vojskovođu Staroga vijeka koji se hvalio da je osvojio isto toliko utvrđenih gradova. A što se mene tiče, ako bi se u meni otkrile neke još nepoznate vrijednosti; ako bih se ikad na tome malom, ali tako lako zaboravljivom svijetu proslavio nečim čime bih se mogao s razlogom ponositi; ako u budućnosti učinim nešto za što bi čovjeku bilo draže što je to učinio negoli propustio; ako izvršitelji moje oporuke ili, prije, moji vjerovnici u mom stolu nađu kakav dragocjen rukopis — ja evo unaprijed svu čast i slavu pripisujem lovu na kitove, jer je to bio moj Yale College i moj Harvard. 102 102 Dva čuvena sveučilišta u SAD-u — Prev. 141 25. I JOŠ NEŠTO I dalje bih rado nizao činjenice u obranu dostojanstva lova na kitove. Zar ne bi zaslužio ukor branitelj koji bi, izlažući svoje dokaze i činjenice, prešutio kakvu važnu napomenu koja bi išla u prilog njegova branjenika? Svima je dobro poznato da se prilikom krunidbe kraljeva i kraljica, i u današnje doba, obavlja pomazivanje; tako se oni osposobljuju za svoje dužnosti. Ima, da tako kažemo, neka državna soljenka, a možda ima i državna boca s uljem. Kako se ta sol zapravo primjenjuje — tko bi znao? No pouzdano znam da se kraljeva glava pri krunidbi svečano pomazuje uljem, kao glavica salate. Možda to čine zato da bi njegova nutrina bolje funkcionirala, kao što se strojevi mažu uljem? Mnogo bi se moglo razmišljati u vezi s dostojanstvom toga krunidbenog obreda, jer u običnom životu baš ne cijenimo onoga koji nauljuje kosu i od kojega se širi osjetljiv miris. Ako ćemo pravo, zreo čovjek koji maže kosu, ukoliko to ne čini iz nekih zdravstvenih razloga, očito je čovjek s kojim nešto nije u redu. No nas zanima samo jedno: kakvo se ulje upotrebljava prilikom krunidbe? Maslinovo ulje nikako ne može biti, a dabome da neće uzeti ni kokosovo ulje, kao što je također isključeno da se tom prilikom služe medvjeđim salom, ili ribljim uljem. Pa što bi onda moglo biti, nego čisto, neprerađeno kitovo ulje, najprikladnije ulje što postoji? Zamislite se malo, vi kralju tako odani Britanci! Mi kitolovci opskrbljujemo vaše kraljeve i kraljice krunidbenim materijalom! 142 26. VITEZOVI I ŠTITONOŠE Prvi časnik na »Pequodu« bio je Starbuck, Nantucketanac iz kvekerske obitelji. Bio je to čovjek visoka rasta, ozbiljan; premda se rodio na ledenoj obali, činilo se da je kadar podnositi toplo podneblje, jer mu koža bijaše tvrda kao dvopek. Kad bi se našao u Indiji, krv mu se ne bi uspjenila i ciknula kao pivo u bocama. Zacijelo se rodio u doba opće suše i oskudice, ili u koji dan posta, s kojeg je njegov otok poznat. Bilo mu je tek trideset ljeta, no ta su mu ljeta kanda ispržila i isušila sve suvišno u tijelu. Ali ta njegova tankoća, da je tako nazovemo, nije se činila kao neki odraz muka i briga više negoli odraz tjelesnog iscrpljenja; bijaše to naprosto zgusnuće čovjeka, njegovo sažimanje. Nipošto nije izgledao bolestan; naprotiv, njegova čista i jedra koža bijaše najbolji omot jedrini njegova tijela. Čvrsto u nju uvijen i balzamiran unutarnjim zdravljem i snagom, kao kakav oživjeli drevni Egipćanin, taj se Starbuck činio spreman i pripravljen da traje mnoge vjekove u budućnost i da takav kakav je vječno živi, jer njegova unutarnja živahnost i jedrina, bilo to na polarnom snijegu ili pod tropskim suncem, bijaše, kao kakav patentirani kronometar, stvorena i zajamčena za sva podneblja. Kad biste mu pogledali u oči, činilo bi vam se da se u njima sveudilj odrazuju bezbrojne pogibli s kojima se mirno susretao za svoga života. Bio je to čvrst, krepak čovjek čiji život u najvećoj česti bijaše sadržajna pantomima akcije, a ne bezbojno poglavlje puno praznih riječi. No, unatoč svoj njegovoj hrabroj ozbiljnosti i snazi, bijahu u njem neke značajke koje su kadikad utjecale na sve ostalo, a ponekad, čini se, i prelazile sve ostalo. Neobično savjestan kao mornar, a po prirodi krotak, on je, provodeći život u divljini i osami na oceanu, bio sklon praznovjerju, koje se u nekih ljudi kanda prije rađa iz inteligencije negoli iz neznanja. Na nj su djelovala izvanja znamenja i unutarnje slutnje, te bi u tim časovima kopnio ledeni oklop što je sputavao njegovu dušu, a još više ga je tim tajanstvenim utjecajima privlačilo sjećanje na mladu ženu i dijete, ublažujući prvobitnu oporost njegove naravi, kako to često biva u prostodušnih pomoraca, koji onda u odsudnim opasnostima lova gube svoju prkosnu i izazovnu poduzetnost. »Ne želim u svom čamcu imati ijednog čovjeka«, govorio je 143 Starbuck, »koji ne osjeća straha od kita.« A time nije htio samo reći da je uistinu hrabar jedino onaj koji umije uočiti i prosuditi opasnost, nego i to da je čovjek bez ikakva straha kudikamo opasniji od najgore kukavice. »Da, da«, govorio je Stubb, drugi božman, »od svih je kitolovaca taj naš Starbuck najoprezniji.« No uskoro ćemo vidjeti što znači riječ »oprezan« u ustima čovjeka kao što je Stubb, ili u ustima ma kojeg kitolovca. Starbuck nije izazivao sudbinu, nije tražio nepotrebne opasne pustolovine; za njega hrabrost nije bila osjećaj, nego naprosto nešto korisno što je čovjeku odmah pri ruci u svim praktičnim prilikama u životu. S druge strane, valjda je mislio i to da je hrabrost dio opreme koja se nalazi naslagana u skladištu svakoga broda za lov na kitove, kao meso i kruh, a čime se ne smije razbacivati. Zato nije baš nimalo volio da poslije zalaska sunca spušta lovačke čamce u more, niti je tvrdoglavo tražio borbu s kitom, koji se već i sam uporno borio protiv njega. »Jer ja se nalazim na tom opasnom oceanu«, mišljaše Starbuck, »da ubijam kitove da bih mogao živjeti, a ne da oni mene ubiju da bi tako oni mogli živjeti.« Znao je vrlo dobro da je na taj način mnogo stotina ljudi već prije njega zaglavilo. Ta kakva je sudbina snašla njegova oca? Na kojem bi se morskome dnu mogle naći raznesene kosti njegova brata? S takvim sjećanjima u duši i s onim izvjesnim praznovjerjem o kojem bijaše riječi, Starbuck je zaista morao biti neobično hrabar. U takvu čovjeku, s takvim strašnim uspomenama, potajno je moralo proklijati nešto što je u danim okolnostima razbijalo oklop njegove duše i sažigalo svu njegovu hrabrost. Ma kako hrabar bio, ta njegova hrabrost, koja u neustrašivih ljudi i nije ništa neobično, koja čovjeka u ljutoj borbi sa silinom mora, vjetrova, kitova i neshvatljivim strahotama ovoga svijeta ne napušta, nije se ipak znala othrvati onim natprirodnim, duševnim, a stoga i mnogo jezovitijim strahotama što ponekad zloslutnom prijetnjom izbijaju iz namrštena čela bijesna i moćna čovjeka. Kad bi ova pripovijest imala prikazati kako se jačina jadnog Starbucka potpuno srozala, ja možda ne bih imao srca napisati tu pripovijest, jer je bolno, čak neugodno, prikazati slom jedne ljudske duše. Ma kako ljudi, u trgovačkim društvima i u nacijama, bili glupaci, hulje i ubojice, ma kako im lica bila iznakažena prostotom i podlošću, ipak je čovjek — kao idealni lik — tako plemenito i 144 divno, tako uzvišeno biće, da bi svi njegovi bližnji morali pohitjeti da svojim najskupocjenijim ruhom pokriju neku njegovu sramotnu ljagu. U nama je svima duboko usađeno neko neoskvrnuto čovještvo, tako duboko i trajno, te ono ostaje živo i netaknuto i onda kad se već čini da se vanjski karakter izgubio, i to čovještvo krvari u najgorim mukama gledajući čovjeka komu se vrijednost izgubila i propala. Ni sama samilost, gledajući takvu sramotu, ne može sasvim suspregnuti svoje prijekore popustljivim zvijezdama. No to uzvišeno dostojanstvo o kojem govorim nije dostojanstvo kraljeva i grimiza, nego ono široko dostojanstvo koje se ne može ruhom oviti. Možete ga vidjeti gdje blista u ruci što razmahuje kopljem ili što u zemlju zabija kolac: to je ono demokratsko, ljudsko dostojanstvo što ozaruje sve, a dolazi od Boga, velikog apsolutnog Boga, koji je jezgra i kora svake demokracije! Njegova posvudašnjost — naša božanska jednakost! I tako, ako i najbjednijim mornarima, odmetnicima i odbačenicima odsad pripišem uzvišena svojstva, premda mračna, i tragičnom ih slavom ovjenčam; ako se i najmanji i možda najizgubljeniji među svima ponekad uzvisi i vine u najveće visine; ako ruku radnika dodirnem i osvijetlim nebeskim sjajem, ako nad zalaskom kojeg nesretnika protegnem dugu — ti me onda okrijepi pred svakom ljudskom kritikom, o pravedni Duše Jednakosti, koji si nad svim mojim rodom razastro kraljevski plašt čovječnosti! Okrijepi me u njemu, o veliki Bože čovjekoljubivi, ti koji grešnom zatočeniku Bunyanu103 nisi uskratio blijedi biser poezije, ti koji si najčistijim zlatom pozlatio osakaćenu ruku starog Cervantesa 104, ti koji si odabrao Andrewa Jacksona105 među stijenama, uspeo ga na ratnog konja i uzvisio na više od prijestolja! Ti koji u svim svojim svečanim pohodima na zemlji uvijek svoje odabranike uzimaš između kraljevskih siromaha — okrijepi me, o Bože! 103 John Bunyan (1628.-1688.), engleski puritanski pisac, autor Poklonikova putovanja, djela što je napisano u tamnici. — Prev. 104 Cervantes (1547.-1616.), pisac Don Quijotea, u bitci kod Lepanta izgubio lijevu ruku. — Prev. 105 Andrew Jackson (1767.-1845.), sedmi predsjednik SAD-a — Prev. 145 27. VITEZOVI I ŠTITONOŠE (nastavak) Stubb je bio drugi časnik. Bijaše on rodom sa Cape Coda, pa su ga po mjesnom običaju zvali »Kođanin«. Bio je bezbrižan, ni kukavica, ni ludo neustrašiv, svim je opasnostima ravnodušno gledao u lice kako su dolazile, a u najpogibeljnijim časovima lova radio je mirno i sabrano svoj posao, kao stolarski radnik koji se negdje unajmio na godinu dana. Onako vedre ćudi, miran i bezbrižan, upravljaše svojim čamcem, kao da najsmrtonosniji sukob s kitom nije drugo doli prijateljska večerica, a njegova posada — sami uzvanici. Pazio je da na njegovu čamcu bude sve udobno, kao što kakav stari kočijaš pazi na udobnost svojih kočija. Kad bi se približio kitu, u najžešćem je jeku borbe svojim nesmiljenim kopljem baratao hladnokrvno i hitro, kao što kotlar, zviždeći, barata svojim čekićem. A kad bi se najljućoj nemani prikučio bokom uz bok, pjevušio bi svoje stare poskočnice. Duga je navika Stubbu ždrijelo smrti pretvorila u udoban naslonjač. Što je držao o samoj smrti, to nitko ne može reći. A tko zna je li i pomišljao na nju; ali kad bi poslije obilna jela slučajno i svratio misli na nju, bez sumnje ju je, kao dobar mornar, smatrao nekim zovom straže da se uspne na palubu i uradi nešto, a što će to biti, to će doznati kad izvrši zapovijed, nikako prije. Ono što je, možda uza sve ostalo, činilo da je Stubb bio tako dobroćudan i neustrašiv, da je tako veselo podnosio teret života, u svijetu punu tužnih kućaraca koji se grbe od svoga bremena — što je prinosilo da se stvori ona njegova upravo bezbožna vedrina — to zacijelo bijaše njegova lula. Jer kao i njegov nos, crna mu je kratka lulica bila redovita crta njegova lica. Prije biste se nadali da će iz kreveta iskočiti bez nosa nego bez svoje lule. Imao je cijelo čudo lula, što ih je napunjene držao poredane na stalku, nadohvat ruke; kad god bi se navratio u svoju izbicu, sve bi ih redom ispušio, pripaljujući jednu o drugu, onda bi ih ponovno sve redom napunio, da opet budu spremne. Kad bi se odijevao, Stubb nije najprije turao noge u hlače, nego lulu u usta. Mislim da je to neprestano pušenje bilo barem jedan od razloga njegovoj posebnoj ćudi. Jer svima je poznato da je zrak ove zemlje, bilo na kopnu ili na moru, strahovito okužen bezimenom bijedom nebrojenih mrtvih koji su ga, umirući, izdisali i, kao što ljudi u 146 vrijeme kad hara kolera, hodaju s rupcem što je natopljen kamforom — isto tako je možda duhanski dim iz Stubbove lule djelovao kao raskužno sredstvo. Treći je časnik bio Flask, rodom iz Tisburyja sa Martha's Vineyarda. Onizak mlad čovjek, gojazan, rumena lica, vrlo ratoboran spram kitova, koji je kanda mislio da su mu golemi levijatani tradicionalni osobni neprijatelji, pa je za njega bilo pitanje časti da ih tamani kad god ih sretne. Potpuno je izgubio svaki osjećaj poštovanja prema svim čudesima njihovih veličanstvenih tjelesa i tajnovitog im načina života, a isto mu je tako otupjela i svaka bojazan od eventualne opasnosti pri susretu s njima, te po njegovu skromnu mišljenju ta čudnovata životinja nije bila drugo doli vrsta jako povećana miša ili, recimo, morskog štakora, i samo ga treba nadmudriti, te iziskuje nešto malo vremena i truda da ga ubiješ i istopiš. Ta nesvjesna neustrašivost učinila ga je, a da to ni sam nije znao, ponešto obijesnim što se tiče kitova. Lovio je kitove za razonodu, a one tri godine krstarenja oko Cape Horna za njega su bile samo tri godine šale. Kao što u tesara ima čavala od kovana željeza i običnih klinaca, tako bismo i ljude mogli podijeliti. Mali Flask bijaše od onih prvih, što su skovani da se čvrsto zabiju i dugo drže. Svi su ga na »Pequodu« zvali Okagača, jer je bio nalik na one kratke, debele grede koje na arktičkim kitarkama tako zovu, a koje iznutra brodovima podupiru i učvršćuju bokove, da bi lakše odolijevali pritisku onih opasnih mora. Ta tri časnika,— Starbuck, Stubb i Flask — bijahu važne ličnosti na brodu. Oni su po općim propisima zapovijedali trima lovačkim čamcima »Pequoda« kao vođe. U borbenom poretku, kad Ahab preuzme zapovjedništvo nad svojim snagama da navali na kitove, ta su tri predvodnika bila kao tri kapetana svojih odreda. Ili pak, onako oboružani dugim oštrim kopljima, bijahu vam oni kao nekakav trolist po izbor kopljanika, kao što su harpunaši bili bacači sulica. Pa kako u tom slavnom lovu na kitove svakog časnika ili predvodnika, kao nekoć gotskog viteza, prati po jedan kormilar ili harpunaš, koji mu u stanovitim slučajevima pruža novo koplje ako se prvo gadno iskrivilo ili savilo u navali, i kako su ta dvojica osim toga obično i međusobom povezana prisnim prijateljstvom — svakako je red spomenuti i tu trojicu harpunaša i kazati kome je pojedini od njih bio dodijeljen. 147 U prvom redu tu je bio Queequeg, koga je prvi časnik Starbuck odabrao za svoga štitonošu. No Queequega već poznajemo. Drugi po redu bio je Tashtego, čistokrvan Indijanac s Gay Heada, najzapadnijeg predbrežja na Martha's Vineyardu, gdje još postoje posljednji ostaci naselja crvenokožaca, koje je susjednom Nantucketu dalo mnoge od njegovih najsmionijih harpunaša. Kitolovci ih obično zovu rodovnim imenom Gay-Headovci. Tashtegova duga, tanka i crna kosa, njegove ispupčene jarmenice i crne okruglaste oči — previše orijentalne po svojoj veličini za Indijanca, ali antarktične po blistavom izrazu — sve je to dovoljno jasno odavalo da je potomak one čistokrvne rase ratnika-lovaca koji su u lovu na losove u Novoj Engleskoj, s lukom u ruci, prokrstarili prašume cijelog kopna. No Tashtego nije više njušio trag divljih zvijeri po prašumama, nego je sada tragao u vodenim brazdama golemih kitova u moru, a pouzdanim harpunom dolično je zamijenio nepromašivi luk svojih otaca. Gledajući te mišičave, zagasitosmeđe vitke udove, okretne poput zmije, čovjek bi gotovo povjerovao u praznovjerne priče nekih starih puritanaca106 pa toga divljeg Indijanca gotovo držao za Kralja zračnih sila. Tashtego bijaše štitonoša drugog časnika Stubba. Treći je harpunaš bio kao ugljen crni divovski divljak, crnac Daggoo, lavljega hoda — naizgled pravi Ahasver.107 S ušiju mu visjela dva tako velika zlatna koluta što su ih mornari zvali alke o koje bi se lijepo moglo pričvrstiti kakvo jedro. Daggoo se još u mladosti dobrovoljno ukrcao na neki brod kitolovac koji je bio usidren u samotnom zaljevu njegove rodne obale. U svome je životu bio samo u Africi, u Nantucketu i nekim urođeničkim lukama, u koje kitolovci najviše dolaze, pa kako je mnogo godina provodio vratolomni život kitolovca na brodovima, kojih vlasnici nisu osobito pazili kakve ljude uzimaju na svoje brodove, Daggoo je zadržao sve svoje urođeničke osobine, te je uspravno kao žirafa hodao po palubama u sjaju svojih šest stopa i pet palaca visine. Gledajući u 106 Puritanci u Engleskoj i Škotskoj pripadnici »čistog evanđeoskog nauka«; mjesto episkopalne, tražili crkvu sa starješinama i rastavu crkve od države; progonjeni od stuartovaca, iselili se u Ameriku. — Prev. 107 Vječni Žid, po srednjovjek. pričama, otjerao Isusa kad je ovaj pred njegovom kućom, idući na Golgotu, htio otpočinuti, te za kaznu mora lutati do Sudnjega dana. Umjetna ga poezija također shvaća simbolom čovječanstva koje neprestano hrli naprijed. — Prev. 148 njega, čovjek bi se osjećao nekako ponizno sićušnim, a kad bi bijelac stajao pred njim, izgledao bi kao bijela zastava koja je došla tražiti primirje od jedne tvrđave. A bilo je čudno što je taj veličanstveni crnac, Ahasver Daggoo, bio štitonoša maloga Flaska, koji se kraj njega doimao kao šahovska figurica. Što se tiče ostalih članova posade na »Pequodu«, budi rečeno da do današnjeg dana ni jedan od dvojice svih onih mnogih tisuća mornara na kaštelu, zaposlenih u američkom kitolovu, nije rođeni Amerikanac, dok gotovo svi časnici jesu. Isto je tako i u američkoj vojsci, pa i u ratnoj i trgovačkoj mornarici, a također u tehničkim trupama koje rade na gradnji američkih kanala i željeznica. Velim: isto tako, jer u svim tim slučajevima rođeni Amerikanci u izobilju daju pamet, dok im sav ostali svijet isto tako velikodušno stavlja na raspolaganje radnu snagu. Priličan broj tih mornara kitolovaca potječe s Azora, gdje nantucketanske kitarke često pristaju da popune svoju posadu kršnim brđanima sa tih vrletnih obala. Zato i grenlandski ribari, koji polaze iz Hulla ili iz Londona, odlaze najprije na Šetlandske otoke da tamo upotpune svoju posadu. Na povratku u svoje luke, oni ih opet iskrcavaju na njihovim otocima. Ne znam zašto, ali otočani su najbolji u lovu na kitove. Na »Pequodu« su se nalazili gotovo sve sami otočani, sve sami izdvojenici, osamljenici, ljudi koji sebe ne smatraju pripadnicima nijednoga zajedničkog kontinenta, već svaki takav osamljenik drži da živi na svom posebnom kontinentu. Ali sada, svi združeni na jednoj palubi, kakav li je to bio skup osamljenika! Kakvo izaslanstvo Anacharsisa Clootsa108 sa svih na moru otoka i iz svih krajeva svijeta, koji prati starog Ahaba na »Pequodu«, da boli i nepravde cijeloga svijeta iznese pred onaj sud s kojega se malo tko vraća. Crni mali Pip nikad se nije vratio — o, ne! — on je prvi otišao. Jadni dječak iz Alabame!109 Na mrkom kaštelu staroga »Pequoda« vidjet ćete ga domala kako udara u tamburin za uvod u vječni čas, kad bude pozvan na nebesku palubu pa mu bude naređeno da pjeva s anđelima i da u slavu Božju udara u onaj svoj tamburin: na ovom su ga svijetu zvali kukavicom, a na onom će ga 108 Barun Jean Baptiste du Val-de-Grâce (Anacharsis Cloots, 1755. do 1794.), jedan od najčudnijih sanjara za vrijeme Francuske revolucije: ujedinjenje svih naroda u jednu porodicu bijaše mu najveći ideal. Smaknut na giljotini. — Prev. 109 Alabama, američka savezna država na Meksičkom zaljevu; 43% pučanstva u njoj čine Crnci. — Prev. 149 slaviti kao junaka! 150 28. AHAB Nekoliko dana pošto smo za sobom ostavili Nantucket, kapetan Ahab nije se pokazivao na palubi. Časnici su se redovito smjenjivali na straži, i kako se ni po kakvu vidljivom znaku nije moglo pretpostavljati protivno, izgledalo je da su oni jedini zapovjednici broda; tek bi kadšto izlazili iz kabine i izdavali tako nagla i određena naređenja da je na kraju bilo očito da zapovijedaju u ime nekoga drugog. Da, njihov vrhovni gospodar i diktator bio je tu, iako ga dosad još ničije oko nije ugledalo niti mu je bilo dopušteno da pronikne u sada posvećeni zaklon kapetanove kabine. Svaki put kad sam dolazio na palubu na svoju stražu, odmah bih pogledao prema krmi ne bih li primijetio kakvu stranu osobu, jer moj prvotni nemir zbog nepoznatog kapetana, sada se u osami mora pretvorio u uzbuđenje. To se od vremena do vremena pojačavalo kad bih se nehotice sjetio upravo đavolskih nesuvislih primjedaba odrpanca Elije, koje su mi dolazile na pamet tako uporno kako to prije nisam mogao ni zamisliti. No slabo sam se mogao opirati tome osjećaju, koliko god sam se u drugom raspoloženju upravo smijao svečanim mušicama toga čudaka — proroka iz luke. No bila to bojazan ili nelagodnost — da tako nazovem taj svoj osjećaj — kad god bih se ogledavao po brodu, nikako mi se nije činilo opravdanim gajiti takav osjećaj, pa premda su harpunaši zajedno s većinom posade činili družinu kudikamo barbarskiju, divljačkiju i šareniju od ijedne krotke posade trgovačkih brodova koje sam dotad imao prilike upoznati, ja sam ovaj svoj čudni osjećaj pripisivao, i to s punim pravom, baš divljoj i jedincatoj naravi toga divljačkog skandinavskog zvanja kojega sam se tako dobrovoljno latio. Ali osobito izgled naših triju brodskih časnika, božmana, morao je svakako pridonijeti tomu da ublaži moje besmislene sumnje, i da ulije povjerenje i veselje u svaku predodžbu našega putovanja. Teško da bi se našla tri bolja i vrsnija pomorska časnika, i čovjeka, svaki na svoj poseban način, a sva su trojica bili Amerikanci: jedan iz Nantucketa, drugi iz Vineyarda, a treći sa Cape Coda. Kako smo na sam Božić isplovili iz luke, neko smo vrijeme sada imali polarnu ciču zimu, premda smo neprestano odmicali od nje na jug; i poslije svakog stupnja i minute zemljopisne širine što smo ih prevaljivali, postupno smo za sobom ostavljali onu 151 nesmiljenu zimu i sve njezine nesnosne vremenske nepogode. Bilo je jedno od onih prijelaznih jutara, ne više tako tmurno ali ipak prilično sivo i sumorno, i brod je pod povoljnim vjetrom jurio pučinom upravo bijesno poskakujući uvis, i sjetnom brzinom, kad se na zov jutarnje straže uspeh na palubu. Tek što bacih pogled na kasar, obuze me neka jeziva slutnja. Zbilja me nadvladala bojazan: na kasaru stajao kapetan Ahab. Na njemu nije bilo ni traga obične bolesti, niti mu se opažalo da se oporavlja od kakve boljetice. Izgledao je kao čovjek skinut s lomače u času kada mu. je plamen već zahvatio tijelo, a da ga ipak nije sasvim spalio niti ga lišio ma ijedne čestice njegove stare žilavosti. Njegova visoka snažna prilika izgledala je kao salivena od čvrste bronce i oblikovana u nepromjenjivu kalupu poput Cellinijeva lijevanog »Perzeja«.110 Od sijedih vlasi, pa ravno dolje, preko lica i vrata, preplanula od sunca, vidio se ožiljak, bjelkasta tanka brazda što mu se gubila ispod kaputa. Bila je nalik na brazgotinu koju gromovna strijela okomito zacijepi u neko visoko deblo a da pritom ne otkrhne ni najmanju grančicu, pa samo zareže i užlijebi koru, od vrška pa do korijena, i zarije se u zemlju, a stablo je i dalje živo i zeleno, ali žigosano. Tko zna je li bio madež ili brazgotina od kakve ljute rane? Za cijelog putovanja, kao po nekom nijemom dogovoru, nitko nije gotovo ni spomenuo taj ožiljak, a pogotovu su božmani šutjeli o tome. No jednom prilikom praznovjerno je pripovjedio Tashtegov stariji zemljak iz posade, neki stari Indijanac iz Gay Heada, kako je Ahab zadobio taj ožiljak tek poslije navršene četrdesete godine, ali ne u bijesu krvave bitke, nego u borbi s elementima na moru. No ta je čudna pripovijest. bila opovrgnuta kazivanjem nekoga sijedog Manjanina, 111 starca koji kao da je ustao iz groba, a još nikad prije nije isplovio iz Nantucketa, pa prema tome sve dosad nije ni vidio mrkoga Ahaba. Pa ipak, stara mornarska tradicija i vajkadašnja lakovjernost općenito su tome starcu pripisivale neku natprirodnu moć rasuđivanja. Tako mu nijedan od mornara bijelaca nije ozbiljno protuslovio kad je ustvrdio: ako kapetana Ahaba budu ikad u miru za grob pripremali 110 Perzej, slavni heroj u grčkoj mitologiji, sin Zeusov. Oslobodio kraljevnu Andromedu od morske nemani. — U kiparstvu i slikarstvu često je obrađivan taj motiv. — Benvenuto Cellini (1500.-1571.), firentinski zlatar i kipar. Jedno od najznamenitijih njegovih djela jest Perzej s Meduzinom glavom. — Prev. 111 Stanovnik s otoka Man u Irskome moru. — Prev. 152 — a teško da će se to dogoditi, promrsi starac — onda će onaj koji pokojnika bude odijevao, na njemu vidjeti taj znak od glave do pete. Mene se tako silno dojmio cijeli mračni izgled Ahabov i blijedi ožiljak, te u prvi mah gotovo i nisam primijetio da je tom njegovu toliko izrazitom mračnom izgledu nemalo kriva barbarska bijela noga u koju se on djelomice upirao. Već sam prije čuo da je ta bijela noga bila istokarena na brodu, od ulješurine čeljusti. »Da, da« — reče jednom prilikom stari Indijanac — »tamo negdje blizu japanskih obala more mu razbilo jarbole, ali baš kao i njegov osakaćeni brod, usadio je sebi nov jarbol, zna on svemu doskočiti.« Zapanjio sam se kad sam vidio njegovu neobičnu pozu. Na obadvije strane krmene palube »Pequoda«, a blizu krmenog jarbola, velikim je svrdlom u podnicama bila izbušena po jedna rupa palac i pol široka. Svoju je koštanu nogu usadio u tu rupu, a jednom se rukom držao pripone — i tako je kapetan Ahab stajao uspravno, gledajući netremice prema pramcu, koji bi se čas visoko izdizao, čas opet duboko zaranjao. U tom se u daljinu uperenom i ukočenom pogledu odražavala neslomljiva jačina i odvažnost, nepokolebljiva odlučnost i volja. Nije govorio ni riječi, niti su njegovi časnici njemu što govorili, iako se po svakoj i najmanjoj njihovoj kretnji i izrazu, kao i na njihovim licima, vidjela nelagodna, upravo bolna spoznaja da se nalaze pod budnim nadzorom gospodareva oka. I ne samo to: mračni je Ahab stajao pred njima s raspećem u licu, u svem neizrecivom kraljevskom ponosnom dostojanstvu neizmjerne boli. Ubrzo se nakon toga svoga prvog boravka na zraku povukao u kajitu. No poslije onog jutra mornari su ga svaki dan vidjeli na palubi: ili kako stoji na svojoj stožernoj rupi ili kako sjedi na stoličici od bjelokosti što ju je imao, ili opet gdje teškim koracima hoda po palubi. Što je nebo bivalo svjetlije pa čak postajalo i prijaznije, to se i on držao sve manje povučeno, i kao da ga je onda, kada je brod isplovio iz svoje luke, samo mrtva zimska studen natjerala da se osami. Domalo je gotovo cio dan provodio na zraku. No po svemu što je govorio ili činio na palubi, koja je konačno bila obasjana suncem, kao da je tu bio sasvim nepotreban — poput suvišna jarbola. »Pequod« je zasad tek bio na prijelazu, još nije pravo počeo krstariti; časnici su u svakom pogledu bili dorasli poslu da se brod pripremi za lov, i zato Ahab zasad nije imao nikakva posla, osim da se brine za samoga sebe, pa je međutim mogao odagnati oblake što su se jedan za drugim slegli na njegovu 153 namrštenu čelu, kao što oblaci svagda odabiru najviše vrhove da se nagomilaju na njima. Pa ipak, bijaše kao da mu topla i melodiozna uvjerljivost blagog i blagdanskog vremena u koje smo malo-pomalo ulazili, kao nekom basmom, istjeruje mračno raspoloženje. Jer kao što se one dvije rumene djevojke April i Maj, poigravajući i poskakujući vraćaju kući u zimske i neprijazne šume, te će i najogoljeliji, najhrapaviji stari hrast, sav raskoljen od gromova, pustiti barem koji zeleni izdanak, da pozdravi tako vesele gošće — tako je naposlije i Ahab spontano uzvraćao na obijesnu zamamu toga djevojačkog ozračja. U njegovim je očima počesto znao izbiti slabašan pupoljak pogleda što bi se na licu kojega drugog čovjeka ubrzo rascvao u smiješak. 154 29. NASTUPA AHAB; ZA NJIM STUBB Prođe nekoliko dana. Led i ledeni bregovi ostadoše za krmom, te je »Pequod« plovio kroz blještavo proljeće Quita,112 koje u tim vodama vlada na pragu vječnoga tropskog ljeta. Toplo prohladni, vedri, mirisni dani, u kojima je sve odjekivalo, prelijevalo se i bujalo, bili su kao kristalne kupe razom pune perzijskog šerbeta nagomilana u snježne pahuljice s ružinom vodicom. Divne zvjezdane noći činile se kao gorde gospe, u haljinama posutima dragim kamenjem, koje kod kuće u samotnom ponosu gaje sjećanje na svoje odsutne vitezove-pobjednike, sunca u zlatnim šljemovima! Onima koji su tražili san, teško je bilo birati između tako divnih dana i tako zamamnih noći. No sve čarolije toga neprolaznog vremena nisu samo vanjskom svijetu davale sve nove i nove čari i magijsku moć, nego su prodirale i u dušu, osobito kad su se približavali tihi, blagi večernji sati; onda su iz sjećanja izbijali kristali, kao što se bistri led ponajviše stvara za tihih sutona. I svi ti nježni poticaji sve su se više i više doimali Ahabova bića. Starost je uvijek budna, kao da čovjek, što je dulje vezan za život, sve to manje želi imati posla s orim što nalikuje na smrt. Među pomorskim kapetanima oni sjedobradi vrlo često napuštaju svoje postelje pa odlaze na palubu obavijenu plaštem noći. Baš je tako bilo i s Ahabom, samo što je u posljednje vrijeme nekako toliko vremena provodio na zraku, te bi točnije bilo reći da je na časak skoknuo u svoju kabinu negoli iz kabine na palubu. »Čovjeku se čini kao da silazi u svoj grob« — znao je gunđati sam sebi — »kad kapetan star kao ja kroz tu rupu silazi na taj svoj ležaj iskopan za grob.« I tako gotovo svaka dvadeset i četiri sata, za noćne straže, kad su oni na palubi bdjeli nad snom onih što su spavali dolje, a kad bi na kaštelu valjalo potezati koje uže, mornari ga nisu, kao po danu, nemarno bacali na palubu, već ga oprezno spuštali na određeno mjesto, da ne probude drugove koji spavaju. Kad bi ta tišina ovladala svim brodom, mučaljivi bi se kormilar obično zagledao u tambuć, i zamalo bi se pojavio »stari«, hvatajući se željeznog ručnjaka, e da bi malko pomogao svojoj kljakavoj nozi. Bilo je u 112 Quito, glavni grad južnoameričke države Ecuadora. — Prev. 155 njega i ponešto obzirnosti i čovječnosti, jer u takvim prilikama obično nije obilazio pramčanu palubu, jer bi njegovim umornim pomoćnicima, koji su šest palaca udaljeni od njegove bjelokosne pete tražili sna i počinka, škripa i buka njegova koštanog koraka tako odjekivala da bi sanjali o škrgutu zuba morskih pasa. No jedne noći, kad je u raspoloženju premrzovoljnu za bilo kakve opće obzire, premjeravao palubu od kasara do glavnog jarbola, Stubb, drugi časnik, popne se i s izvjesnom nesigurnom i molećivom šaljivošću natukne kako nitko ne bi imao ništa protiv toga da se kapetan Ahab malo prošeta ako mu je po volji, no možda bi se ipak moglo nešto pronaći pa da se malo priguši ta buka; i stane nešto nejasno i oklijevajući kazivati o kuglici od kučine u koju bi se stavio vršak umjetne noge. E, moj Stubbe, onda si ti slabo poznavao Ahaba! — Zar sam ja topovsko zrno, Stubbe — viknu Ahab — te me želiš tako umotati? Ali idi svojim putem, zaboravio sam to. Odlazi dolje, u svoj noćni grob, gdje ljudi poput tebe spavaju među mrtvačkim pokrovima, da se konačno nauče na njih. Marš, pseto, u štenaru! Kad se bijes razjarenog starca tako neočekivano oborio na njega, Stubb se zapanji i načas osta bez riječi. No onda će uzrujanim glasom: — Nisam navikao da se tako sa mnom razgovara, kapetane, i meni se baš nikako ne mili to što mi rekoste, kapetane. — Otale! — procijedi Ahab kroza zube i naglo pođe dalje, kao da hoće izmaći kušnji razjarenosti. — Ne, kapetane, još ne — odvrati Stubb, osokolivši se. — Neću mirno dopustiti da me tko naziva psetom, kapetane! — Onda ću te nazvati deseterostrukim magarcem, i mulom, i mazgovom! Odlazi dok te nisam otpremio na onaj svijet! Prosiktavši te riječi, Ahab mu se približi, sa tako strašnim izrazom na licu da Stubb i nehotice ustuknu. »Nikad mi još nitko nije govorio takve riječi, a da ga nisam za to žestoko udario«, mrmljao Stubb, silazeći kroz otvor u kabinu. »Zbilja čudno! Gle, ne znam bih li se vratio pa da ga udarim, ili — ma što je to? — da padnem na koljena i da se pomolim Bogu za njega? Da, baš na to sam pomišljao, no to bi bilo prvi put u životu da se uopće molim. Čudno, zaista čudno, a i on je čudan; uhvatio ga s koje god strane, on je najčudniji kapetan s kojim sam ikad plovio. 156 Kako je samo srnuo na me! Oči mu sijevale kao falje! Da nije lud? Svakako, nešto mu je u glavi, to je tako sigurno, kao što je sigurno da nešto mora biti na palubi kad škripi. Ni u svojoj postelji ne može dugo, najviše tri sata na dan, a ni onda ne spava. Zar mi nije rekao onaj Popara, naš konobar, kako ujutro u visaljci »staroga« posteljinu uvijek nalazi svu zgužvanu i ispremetanu, donju plahtu sklupčanu do nogu, a gornju gotovo svu zauzlanu u čvorove, i jastuk vreo, kao da je usijan kamen na njemu ležao? Taj »stari« zacijelo ima vrelu krv! Očito je u njemu nešto što ljudi s kraja zovu savjest — neki živčani grč, kakono kažu, gori od zubobolje. Pa sad kako bilo da bilo, neka me Gospod sačuva od takve bolesti. Sav je zagonetan taj »stari«. Da mi je znati kamo on to svake noći ide u štivu pod krmom, kako je posumnjao naš Popara! Eh, baš bih volio to znati! S kim se on sastaje u štivi? Nije li to čudno? Zaista čudno? Ali nema druge, stara pripovijest. Evo, napokon me san hvata. Dođavola, vrijedno je čovjeku da dođe na svijet, ako ne zarad čega drugog, a ono da ga san ophrva. Pravo li promislim, to je prvo što mala djeca čine, pa i to je nekako čudno. Do sto đavola, sve je čudno kad samo malo promisliš! Ali se ne slaže s mojim načelima. »Ne misli uzalud!« — to je moja jedanaesta zapovijed, a dvanaesta: »Spavaj kad ti se god pruži prilika!« Evo, opet me drijem hvata. A kako ono reče? Zar me nije nazvao psetom? Grom i pakao! Nazvao me deseterostrukim magarcem i povrh toga dodao cijelu hrpu mazgova! Mogao me i nogom udariti. Možda me i jest udario, samo što ja to nisam ni primijetio, toliko sam se nekako prepao njegova lica. Blistalo se mrtvački, kao ubijeljela kost. Koji je to vrag sa mnom? Ne stojim više uspravno na nogama! Taj sukob sa starim svega me iskrenuo, pamet mi izvrnuo. K vragu, očito sam ipak sanjao! Kako? Kako? Bit će najbolje da sve to spremim za drugi put; evo ću opet u visaljku; a ujutro vidjet ću kako se o toj prokletoj čaroliji razmišlja danju.« 157 30. LULA Kad je Stubb otišao, Ahab je još neko vrijeme stajao naslonjen na ogradu, a onda, kako mu je to u posljednje vrijeme postalo navadom, pozove jednoga mornara od straže i pošalje ga dolje po bijelu stoličicu od kitove kosti i po lulu. Pripalivši lulu na plamenu kompasne svjetiljke i smjestivši stoličicu na strani nad vjetrom, sjedne i zapuši. Kako nam norveška predaja kaže, prijestolja su starodrevnih danskih kraljeva, ljubitelja mora, pravili od narvalovih kljova. Pa kako da čovjek, gledajući Ahaba gdje sjedi na onome tronošcu od kosti, ne pomisli na kraljevsko dostojanstvo što ga je simbolizirao? Jer Ahab je bio kan platicâ, kralj mora, velmoža levijatana. Nekoliko je časaka brzo, jednu za drugom, ispuštao struje dima, a vjetar mu ih nosio natrag u lice. »Kako to«, napokon će sam sebi, izvadivši kamiš iz usta, »kako to da me pušenje više ne umiruje? O, lulo moja, zacijelo je loše sa mnom kad je tvoj čar nestao! Ja sam se tu trudio, bez ikakva užitka, eh, a nisam ni primijetio da sve to vrijeme pušim uvjetar; i tako sam nervozno ispuštao dim kao da su mi posljednji mlazovi, kao u kita koji umire. Kakvu ja vezu imam s tom lulom? S tom stvari koja je namijenjena da umiruje, da uzvija blag bijeli dim u blagu bijelu kosu, a ne rasčupane željezno-sive čuperke, kao što su moji. Neću više pušiti...« I lulu koja je još gorjela baci u more. Žeravica zapišta u valovima, a u isti mah brod kliznu mimo mjehurić koji se uzdigao nad lulom što je tonula. Nabivši šešir na čelo, Ahab je, ljuljajući se, koračao po palubi. 158 31. U MORFEJEVU NARUČJU Sutradan Stubb priđe Flasku. — Eh, što sam noćas usnio čudan san, Okagačo, kao što još nikad u životu nisam sanjao. Znaš onu njegovu koštanu nogu. Eto, sanjam ti ja kako on mene njome cak! pa u zadnjicu, a kad ja zamahnem nogom da mu vratim udarac — duše mi, mladiću, to sam smjesta pokušao! — noga mi izmače, a Ahab kao piramida, a ja, luda glava; udaraj sve dalje po njemu. No, što je bilo još čudnije, Flask — a znaš kakve li sve ludosti čovjeku ne dođu na san! — u svem tom svome bijesu ja svejednako kao da mislim na to kako, kako — ako ćemo pravo — onaj njegov udarac nogom i nije bila baš tako velika uvreda. »A što se ja žestim? Pa to i nije prava noga«, velim ja sebi, »nego samo umjetna!« A bogme i jest velika razlika između udaraca žive i mrtve noge. Zato baš i udarac rukom, Flask, pedeset puta jače boli nego kada te tko zvizne batinom. Živo tijelo, ono ti stvara živu uvredu, dragoviću moj. I sve mislim, znaš, dok tako nožne prste lupam i lomim o onu prokletu piramidu, kako je sve to što se sa mnom i oko mene zbiva, vraški smušeno i naopako, pa cijelo vrijeme, kažem ti, prebirem u sebi: »Pa što je ta njegova noga sada nego batina — batina od kitove kosti. Da«, mislim ja, »to je bilo samo batinanje za šalu, zapravo samo kitovanje, a ne uvredljiv udarac. A osim toga«, mislim ja, »pogledaj samo bolje: ta vršak te noge, gdje bi trebalo da je stopalo, tako je malen, a da me lupio kakav seljačina svojom nožurinom, eh, to bi bila vraški velika uvreda. No Ahabova se uvreda srozala samo na jednu točku.« Ali sad, Flask, dolazi najšaljiviji dio moga sna. Dok sam tako bubetao po piramidi, zgrabi me za ramena neki stari vodenjak, s kosom kao dlake u jazavca i s grbom na leđima, te me okrene prema sebi. »Što to radiš?« on će meni. To li je bio okret, druže! A što sam se prepao! Kakve li njuške! No, za tren oka svladam grdni strah. »Što radim?« ja ću njemu. »A što se to tebe tiče, to bih ja htio znati, gospodine Grbonjo? Želiš li možda da i tebe caknem nogom?« A on, tako mi Gospoda, Flask, tek što sam to izustio, okrene krmu prema meni, sagne se, povuče morsku travurinu što mu je služila umjesto prnja — i što misliš da sam ugledao? Sto mu gromova, čovječe, krma mu sva bila načičkana klinovima za vezanje mrlina, sa šiljcima okrenutim van! Zamislim se malo, pa mu odvratim: »Neću ja tebe 159 nogom, starkeljo.« A on meni: »Mudra si glavica, mudra si glavica, Stubbe!« Gunđa on svejednako, a pritom žvače i mljašće desnima kao krezuba vještica. Videći da on nikako ne prestaje s tim svojim »mudra glavica, mudra je glavica Stubb!« pomislim da mogu opet dalje udarati nogom o piramidu. No tek što sam podigao nogu, on rikne na me: »Prestani se ritati!« Nato ću ja njemu: »Ej, što ti je sad opet, stari?« A on meni: »Čujder, da malo razmotrimo kakva je to bila uvreda. Kapetan Ahab udario te nogom, je li?« — »Jest«, rekoh ja, »evo baš ovamo«. — »Pa dobro«, prihvati on, »poslužio se svojom koštanom nogom, je li?« — »Jest, poslužio se njome«, rekoh ja. »E pa onda«, on će, »mudri Stubbe, na što se imaš potužiti? Zar te nije udario u najboljoj namjeri? Nije to bio udarac običnom nogom od jelovine, zar ne? Ne, tebe je nogom udario velik čovjek, i to lijevom nogom od bjelokosti, Stubbe! To je čast! Ja to smatram velikom časti. Slušaj me, mudri Stubbe! U staroj Engleskoj najveće velmože smatraju velikim odlikovanjem kad ih kraljica mačem udari i tako učini vitezovima Reda podvezice,113 pa tako se i ti, Stubbe, moraš ponositi udarcem što si ga primio od starog Ahaba, koji te time učinio mudrim! Pamti što ti kažem: primaj udarce od njega i smatraj ih počašću, a nipošto mu ih nemoj uzvraćati, jer ne možeš sebi pomoći, mudri Stubbe! Zar ne vidiš tu piramidu?« I rekavši to, on kao da se odjedanput sav rasplinuo i nestao u zraku. Ja zahrčem, pa se prevrnem na drugu stranu, i nađem se u svojoj visaljci! Ded mi reci: što ti misliš o tom snu, Flask? — Ne znam ni sam pravo, nekako mi se čini luckast. — Možda, možda. No mene je taj san učinio mudrim čovjekom, Flask! Vidiš li ondje Ahaba gdje stoji na kasaru, pa iskosa gleda u more? Kažem ti, Flask, najbolje je da staroga ostavimo na miru; ne govori mu nikad ni riječi, ma što on tebi rekao. Oho! Što se on to razgalamio? Slušaj! — Ej, stražari na jarbolima! Ej, vi tamo gore, oštro pazite svi! Tu oko nas plove kitovi! Ako spazite bijela kita, viknite iz svega 113 Pod starofranc. devizom »Honi soit qui mal y pense« ( »Stid ga bilo tko o tome loše misli!«) osnovao je kralj Edward III (1327.-1377.) Red podvezice i ujedno najviše englesko odlikovanje, koje se također zove redom sv. Đure. — Postoji priča kako je kralj na balu podigao podvezicu koja je pala s noge njegove ljubavnice, grofice od Salisburyja, te pritom nehotice potegnuo grofičinu suknju. Neki se plemići nasmijali, a na to je kralj izrekao spomenute riječi i utemeljio Red vitezova podvezice, da bi udobrovoljio svoju groficu. — Prev. 160 grla! — zapovijedao kapetan. — No, Flask, što veliš na to? Nije li u tome trunak nečega malko čudnog? Bijel kit, jesi li to čuo, čovječe? Gle, i vjetar je nekako osobit! Čuvaj se, Flask, Ahab ima nešto krvavo na umu. Eto ga ovamo! A sad tiho, jer eto ga ovamo! 161 32. CETOLOGIJA Već smo smjelo zaplovili na debelo more, i zamalo će nas nestati na beskrajnoj pučini bez obala i bez lukâ. No prije toga, prije nego što se algama obrasli trup »Pequoda« stane bokom uz bok valjati s kitovskim trupinama što su načičkane morskim kaležima, 114 neće biti naodmet da se već na samome početku što bolje upoznamo s nekim upravo nužno potrebnim da se valjano razumije sve što je dosad otkriveno i napisano u vezi sa svim mogućim vrstama levijatana, o kojima će dalje biti govora. Bit će to sustavan prikaz svih vrsta kitova, koji vam želim iznijeti, no to nije lak posao, i zato će ovaj prikaz biti samo pokušaj klasifikacije sastavnih dijelova jedne kaotične cjeline. Čujte što o tome kažu najmjerodavniji kapaciteti našeg vremena.115 »Nijedna grana zoologije nije tako zbrkana kao ona koja se zove cetologija«, veli kapetan Scoresby116 godine 1820. »Nije mi namjera, kad bi to i bilo moguće, da se upustim u istraživanje pravilne metode kako da kitove podijelimo u skupine i porodice... U svih učenjaka vlada najveća zbrka u pogledu te životinje« (ulješure), veli brodski liječnik Beale godine 1839. »Nemamo mogućnosti za istraživanja u morskim bezdanima.« — »Neprodorna vela zastiru naše poznavanje kitova.« — »Ovo je polje rada obraslo oštrim trnjem.« — »Svi ti nepotpuni podaci za nas su prirodopisce pravi pakao.« Tako, eto, o kitu govore veliki Cuvier,117 John Hunter118 i Lesson,119 te lučonoše zoologije i anatomije. Pa ipak, iako je ljudsko 114 115 Morski kalež — vrsta školjke (Lepas fasicularis). — Prev. Čitatelj, dakako, ima na umu da je ova knjiga stara više od jednog stoljeća. — Prev. 116 William Scoresby (1789-1857), engleski pomorac i kitolovac, istražio ist. obalu Grenlanda i Australiju, poslije studirao teologiju i postao svećenikom, ali se i dalje bavio znanstvenim istraživanjima. — Prev. 117 Georges baron de Cuvier (1769-1833.), francuski prirodoslovac, začetnik znanstvene poredbene anatomije i jedan od osnivača paleontologije (znanosti o okaminama ili o prastarim živim bićima). Objašnjava promjene u životinjskom i biljnom carstvu u toku Zemljina razvoja velikim katastrofama. — Prev. 118 John Hanter (1728.-1793.), osnivač moderne engleske kirurgije.— Prev. 119 René Primevère Lesson (1794.-1849.), francuski prirodoslovac, pratio kapetana Duperreya na njegovu putu oko svijeta. — Prev. 162 znanje i poznavanje prirode još dosta ograničeno, ipak se znanstvene knjige nižu u nedogled, a u njima je ponešto napisano i o cetologiji ili nauci o kitovima. Mnogo ih je, velikih i malih, starih i novih, ljudi s kraja i pomoraca, koji su naveliko ili samo ponešto pisali o kitovima. Da spomenemo samo nekolicinu: Pisci Biblije, zatim Aristotel, Plinije, Aldrovandi, Sir Thomas Browne, Gesner, Ray, Linné, Rondeletius, Willoughby, Green, Artedi, Sibbald, Brisson, Marten, Lacépède, Bonneterre, Desmarest, barun Cuvier, Frédéric Cuvier, John Hunter, Owen, Scoresby, Beale, Bennett, J. Ross Browne, Olmstead i velečasni T. Cheever. Ali koliko su svi oni pisali sasvim općenito, najbolje se vidi iz prije spomenutih citata. Od svih tih pisaca o kitovima, samo oni što su nabrojeni iza Owena, vidjeli su žive kitove, a samo jedan od svih njih bio je po zanimanju harpunaš i kitolovac, i to kapetan Scoresby. U pogledu pravog ili grenlandskog kita bio je najautoritativniji stručnjak. Ali Scoresby nije ništa znao niti je išta napisao o velikoj ulješuri prema kojoj grenlandski kit gotovo nije ni spomena vrijedan. A ovdje budi i to rečeno da je grenlandski kit obični uzurpator — otimač prijestolja gospodaru mora. Ni po svojoj veličini nije prvi među kitovima. No kako je kroz vjekove držao prvenstvo, te kako je u pogledu ulješure sve do prije sedamdesetak godina vladalo potpuno neznanje (koje se sve do danas održalo, izuzevši u nekoliko znanstvenih laboratorija i kitolovačkih luka), uzurpacija grenlandskog kita bila je u svemu potpuna. Gotovo svi citati velikih pjesnika prošlih vremena, koji se odnose na levijatane, posvjedočit će vam tvrdnju da je grenlandski kit u njihovim očima neograničeni gospodar mora, kojemu nema premca. No napokon je došlo vrijeme da se svrgne s prijestolja: čujte, dobri ljudi, čujte i počujte: starog kralja više nema — sada ulješura stupa na prijestolje! Postoje samo dvije knjige u kojima autori nastoje da vam uopće i prikažu ulješuru glavatu, te im je taj pokušaj barem donekle uspio. To su knjige Bealea i Bennetta, koji su bijahu ranari na engleskim južnomorskim brodovima- kitolovcima, a oba su vrlo točni i vjerodostojni. Izvorni podaci koji se odnose na ulješure, u njihovim su djelima vrlo oskudni, ali ono što je pribilježeno napisano je odlično, te sadržava većinom opise znanstvenog karaktera. Međutim, ni znanstvena ni beletristična literatura ne daje cjelovita opisa ulješure. Život ulješure, za razliku od ostalih vrsta kitova, najslabije je opisan. 163 Potrebno je da se različite vrste kitova na popularan i lako razumljiv način klasificiraju, iako zasad samo u kratkim potezima, pa neka stručnjaci naknadno upotpune te praznine. Budući da se još nije našao nitko pozvaniji, ja ću se svojim slabim silama latiti toga posla. Ne obećavam ništa savršeno, jer sve ono što ljudi drže savršenim, mora baš zato biti nesavršeno. Ne tvrdim da ću dati točan anatomski opis svake pojedine vrste kitova, ili — što još više odgovara činjenicama — da ću dati ma kakav opis. Moja je namjera pružiti samo nacrt za cetološku sistematizaciju. Ja sam arhitekt, a ne graditelj. Moj je rad vrlo zamašan i težak, nije mu ravan posao obična poštara koji u Poštanskom uredu sortira pisma. Zaranjati do morskoga dna, opipavati rođenom rukom strašnu nutrinu, doticati se divovskih rebara, zadrijeti u samu srž ovoga svijeta — jeziv je pothvat. Ta tko sam ja, te hoću Levijatana uloviti? S pravom bih se mogao plašiti strašnih podrugivanja Jobovih. »Hoće li se on (kit) s tobom pogoditi? Odbaci tu nadu ispraznu!« No ja sam proplivao kroza sve knjižnice i oplovio sva mora, i ovim svojim vidljivim rukama borio se s kitovima. Govorim ozbiljno, i pokušat ću! Ali je potrebno da najprije kažem nekoliko uvodnih riječi. Prvo: da je cetološka znanost još neustaljena, dvojbena i u mnogo čemu nesigurna, pokazuje nam već prva činjenica: mnogi još i danas raspravljaju o tome je li kit riba. U svom djelu Systema naturae izjavljuje Linné120 godine 1776: »Ja stoga lučim kitove od riba.« No ja sam se sam uvjerio da su još godine 1850. morski psi, ćepe121 i sleđevi — i protiv izričite Linnéove zabrane — živjeli u istim morima zajedno s levijatanom. Kao razloge s kojih bi odagnao kitove iz vode, Linné navodi slijedeće: »Zbog toplog dvokomornog srca, pluća, pokretnih vjeđa, udubljenih ušiju, penem intrantem feminam mammis lactantem«,122 i konačno »ex lege naturae jure meritoque«.123 Ja sam sve to pokazao svojim nantucketanskim prijateljima Simeonu Maceyu i Charleyu Coffinu, brodskim drugovima s jedne plovidbe, te su obojica bili istog mišljenja da su navedeni razlozi sasvim nedostatni. Charley 120 Karl von Linné (1707.-1778.), švedski prirodoslovac, uveo dvoimenu nomenklaturu u zoologiju i botaniku. — Prev. 121 Vrsta morske ribe, slična sleđu. — Prev. 122 »Zato što se pare i što ženka doji.« — Prev. 123 »Zbog zakona prirode i prava zasluge.« — Prev. 164 nam je prilično otvoreno dao na znanje da su besmisleni. Neka je međutim znano da odbacujem sve te argumente, te se držim onoga starog vjerovanja da je kit riba, a pozivam se na svetoga Jonu da potkrijepim svoju tvrdnju. Pošto smo tako riješili temeljni problem, slijedeća je točka: u kojem se nutarnjem pogledu kit razlikuje od ostalih riba? Na to nam je već Linné odgovorio u gornjim navodima, a ukratko je ovo: Kitovi imaju pluća i toplu krv, dok ostale ribe nemaju pluća, a krv im je hladna. Zatim: kako da opišemo bitne oznake kita što se odnose na njegovu vanjštinu, da ga jasno obilježimo za sva vremena? Ukratko, kit je riba koja ima štrcalo i vodoravan rep. Eto, to je najbitnije. Ma kako ta definicija bila zbijena, ona je rezultat vrlo opsežnih razmatranja. Morž na sličan način kao kit izdiše zrak s pomoću štrcala, ali morž nije riba, nego amfibijska životinja.124 No drugi dio definicije još je uvjerljiviji. Svaki čovjek zacijelo mora primijetiti da sve ribe koje su poznate ljudima s kopna, nemaju vodoravno nego okomito izraslu repnu peraju. A svim ribama koje ištrcavaju vodu repne su peraje, ma kojeg oblika bile, izrasle u vodoravnom položaju. Spomenutom definicijom što je kit, nipošto ne izuzimam iz levijatanskog bratstva nijednoga životinjskog stvora što su ga najbolje obaviješteni Nantucketanci dosad identificirali kao kita, a s druge strane ne uključujem nijednu ribu za koju su dosad autoritativno smatrali da ne pripada porodici kitova125. Prema tome moramo sve one manje ribe, koje ištrcavaju vodu, a imaju vodoravno izrasle peraje, uključiti u cetološku sistematizaciju. I sada dolazi velika raspodjela cijele te vojske kitova. Prvo: razvrstao sam ih po veličini u tri osnovne knjige (koje se podrazdjeljuju na poglavlja), te ćete u njima naći sve važnije vrste kitova, i male i velike. I. Folio-kit, II. Oktav-kit, III. Duodecimo-kit. Amfibije — dvoživci, životinje koje žive u vodi i na suhu. — Prev. Znam da mnogi zoolozi i danas još lamantine i dugonge ubrajaju među kitove. No budući da se te kukavne ribetine većinom povlače po ušćima rijeka, hraneći se vodenim biljkama, a nemaju ni kitovska štrcala, nisam priznao njihovih vjerodajnica i ne smatram ih kao predstavnike kitovskog roda, nego sam im dao putovnice da napuste cetološko carstvo. — Bilješka Piščeva. (Moderna zoologija ubraja spomenute dvije vrste, kao i treću njima srodnu vrstu »Hytine«, u red kitova. — Prev.) 124 125 165 Kao tip folio-kita prikazujem vam ulješuru, kao oktav-kita kosatku, kao duodecimo-kita morsku svinju. Folio-kitovi. Ovamo ubrajam sljedeća poglavlja: 1. Ulješura glavata, 2. Obični kit, 3. Kit perajar, 4. Grbavi kit, 5. Kit britvaš, 6. Kit žutac. Knjiga I (Folio), Poglavlje 1, Ulješura glavata. — Taj kit, koji je starim Englezima bio poznat pod raznim imenima kao »Trumpa«, »Physeter«, »Kit-nakovanj« — to je francuski »Cachalot«, njemački »Pottfisch«, »Pottwal« ili — da se izrazim dugačkim, to jest učenim riječima — »Catodon macrocephalus«. Bez sumnje, to je najveća životinja na kugli zemaljskoj, najstrašniji od svih kitova što ih susrećete na moru, najveličanstveniji po svom izgledu i, najposlije, od najveće koristi ljudima, budući da je to jedina životinja od koje dobivamo tako važnu materiju — spermacet. O svim čudnim svojstvima spermaceta bit će govora na drugim mjestima u ovoj knjizi. Zasad se želim pozabaviti samim tim imenom. U filološkom pogledu ono je besmisleno. Prije nekoliko stoljeća, kad ulješura još nije bila poznata sa svojih osobina, te kad se njezino »ulje« dobivalo samo slučajno od onih koje su se nasukale na obalu, obično se mislilo da se spermacet dobiva od neke slične životinje, poznate u Engleskoj pod imenom grenlandskog ili običnog kita. Mislili su da je spomenuti spermacet oplodna izlučina grenlandskog kita, te je tako i nastao naziv »sperm whale«. U ono je vrijeme spermacet (vorvanj) bio i izvanredno rijetka tvar, koja se nije upotrebljavala kao gorivo, nego samo za pravljenje nekih masti i lijekova. Mogli ste ga kupiti samo u ljekarni, kao što danas kupujete uncu rabarbare126. Kad je tijekom vremena, po mome mišljenju, prava bit spermaceta postala bjelodano poznata, trgovci su i dalje upotrebljavali njegov prvobitni naziv, a zacijelo i zato da uveličaju njezinu vrijednost, jer se po imenu moglo naslutiti da je rijetka i skupocjena. Knjiga I (Folio), Poglavlje 2, Grenlandski ili obični kit. — U jednom je pogledu ovo najslavniji među levijatanima, jer ga je čovjek najranije počeo redovito loviti. On nam daje tvar koja je općenito poznata pod nazivom »riblja kost« ili »usi«, i tekućinu što je poznata pod imenom »riblje ulje«, koje je, međutim, na tržištu 126 Raved, revanj (late Rheum Rhaponticum), biljka koje se korijen upotrebljava za čišćenje crijeva. — Prev. 166 poznato kao neki drugorazredni proizvod. Lovcima na kitove poznat je pod imenom »kit«, »grenlandski kit«, »crni kit«, »veliki kit«, »obični kit« i »pravi kit«. Ima mnogo nejasnoća u pogledu identiteta vrste s tim obiljem naziva. Što je, dakle, taj kit što sam ga svrstao u drugo poglavlje svoje prve knjige? To je »Veliki Mysticetus« engleskih prirodoslovaca, »Grenlandski kit« engleskih kitolovaca, »Baleine ordinaire« francuskih pomoraca, »Grönlands valfisk« švedskih ribara. To je kit što ga više od dva stoljeća love Holanđani i Englezi po Arktičkom moru, to je kit kojega američki kitolovci tolike godine progone po Indijskom oceanu, blizu brazilskih prudova, duž obala Sjeverozapada i po svim ostalim dijelovima svijeta koji se smatraju područjem običnog kita. Neki ističu stanovite razlike između grenlandskog kita Engleza i običnog kita Amerikanaca, ali se savršeno slažu u pogledu glavnih osobina i obilježja, i dosad nije iznesena nijedna određena činjenica na kojoj bi se temeljila neka bitna razlika. Zbog prekomjernih razvrstavanja i iznošenja neznatnih i nevažnih razlika, neke su grane zoologije postale upravo odvratno zamršene. O običnom kitu bit će još na drugom mjestu dosta govora, a u vezi s nekim objašnjavanjima o ulješuri glavatoj. Knjiga I (Folio), Poglavlje 3, Kit perajar. — U ovu skupinu ubrajam onog gorostasa koji je poznat pod raznim imenima: »Perajar«, »Vodometaš«, »Gromula John«, a viđen je gotovo na svim morima. Putnici koji brodovima redovne plovidbe plove u New York, često nam pričaju kako su već iz daljine mogli vidjeti visoki vodomet iz njegova štrcala. Svojom duljinom doseže grenlandskog kita, i kosti su mu slične njegovim, samo što nije onakva obujma, a boje je svjetlije, gotovo maslinaste. Njegove glomazne usne podsjećaju svojim ispresavijenim mrežotinama na debelo sukano uže. Karakteristično mu je obilježje velika leđna peraja, po kojoj je i dobio ime. Ta mu je peraja, tri do četiri stope dugačka, izrasla okomito na donjem dijelu leđa, ušiljena u obliku trokuta. Kada je i sav pod vodom, ta mu se peraja ipak ponekad vidi kako izviruje nad površinom. Kad je pučina prilično mirna i jedva namreškana sitnim klobucima, lako bi pomislio da su vodeni krugovi, što se u sjeni kolutaju pod tom uvis ispruženom perajom, sastavni dijelovi neke sunčane ure. Na tom 167 sunčaniku Ahazovu sjena često ide natrag.127 Perajar nije društven. On kao da je kitomrzac, kao što su neki ljudi čovjekomrsci. Veoma plah i uvijek ploveći usamljen, neočekivano i u najudaljenijim i najpustijim vodama izranja na površinu, te njegov vodometni mlaz šika visoko, stršeći uvis kao kakvo dugo mizantropsko koplje usred tužne pustopoljine. Ima čudesnu moć da plovi tako brzo da ga ni najbrži brod ne može sustići. Taj je levijatan kao neki Kain među svojom braćom ožigosan onom perajastom leđnom izraslinom. Jer u ustima ima usi, pa perajara, baš kao i grenlandskog kita, katkad ubrajaju među usne kitove.128 Tih kao da ima više vrsta, od kojih je većina slabo poznata. U vezi s nazivom usni kitovi od najveće je važnosti spomenuti da bi po toj nomenklaturi, ma kako u nekim slučajevima i olakšala upućivanje na pojedine vrste kitova, ipak bilo sasvim izlišno pokušati levijatane točno klasificirati bilo po njihovim usima ili grbama, bilo po perajama ili zubima, iako ta karakteristična obilježja očigledno pružaju mnogo bolju osnovu za neku pravilnu cetološku sistematizaciju nego ma koja druga tjelesna karakteristika kojom se jedna vrsta kitova odvaja od druge. Da, usi, grba, leđna peraja i zubi, na sve te osobine bez razlike nailazimo u svih vrsta kitova, bez obzira na ostalu strukturu tih životinja i na druge, još bitnije osobine. Tako na primjer i ulješura i grbavi kit imaju grbu, no to je i sva sličnost što između njih postoji. Isti taj grbavi kit ima baš kao i grenlandski kit usi, no opet — to im je jedina sličnost. A to isto može se reći i za ostale prije spomenute dijelove tijela. U mnogih skupina kitova te osobine tvore izvanredno nepravilne kombinacije, ili u jednoj opet skupini neku nepravilnost i izuzetak, te upravo onemogućuju razvrstavanje na toj osnovi. O taj kamen smutnje spotakli su se već mnogi cetolozi. Možda će tko pomisliti da bi se barem po unutarnjim organima, anatomski, mogla izvršiti pravilna klasifikacija. Ali ni to nije moguće. Zar postoji nešto u grenlandskom kitu što bi bilo izrazitije od njegovih usi? Pa ipak smo vidjeli da ni po tim usima ne možemo grenlandskog kita pravilno klasificirati. A siđete li u utrobu različitih levijatana, nećete naći nijednu približno tako značajnu osobinu kao Aluzija na Ahazovu sunčanu uru iz Biblije — Prev. Ti kitovi nemaju zuba nego imaju na nepcu usi, rožnate trostrane ploče koje vise kao rese u usta. Na donjem je rubu svaka us raščijana u rožnata vlakna. U ustima nekih kitova ima i više od 700 usi. — Prev. 127 128 168 što su već spomenuta vanjska obilježja. Što nam, dakle, preostaje? Jedino to da kitove u svoj njihovoj množini svrstamo po njihovu obujmu i da ih tako bez straha rasporedimo po bibliografskom sustavu što je ovdje primijenjen, jer je samo taj uspješan i upotrebljiv. Da nastavimo. Knjiga I (Folio), Poglavlje 4. Grbavi kit. — Taj se kit često pojavljuje duž sjevernih obala Amerike. Kitolovci su ga ondje često ulovili i odvukli u luku. Leđa su mu grdno ispupčena, kao da je naprtio neki pokućarev torbak, te biste ga mogli nazvati Slonovskim kitom ili Kitom-tvrđavom. Bilo kako mu drago, njegovo ime ne označava dovoljno njegovu vanjštinu, budući da je i ulješuri tjelesina slično, premda ne tako jako, ispupčena. Njegovo ulje nije baš osobito vrijedno. Ima usi. To je najpustopašniji i najveseliji od svih ostalih kitova, te se oko njega sve bjelasa i pršti od pjene i uskovitlane vode. Knjiga I (Folio), Poglavlje 5, Kit britvaš. — O tome se kitu ne zna baš mnogo više od njegova imena. Ja sam ga vidio izdaleka, blizu Cape Horna. Živi veoma povučeno, te izbjegava i lovce i miroljubive učenjake. Iako nije kukavica, ipak još ni pred kim nije sasvim izronio, nego pokazuje samo grbinu što se uzdiže poput kakve duge britve. Pustimo ga! Malo znam o njemu, a ni drugi ne znaju više. Knjiga I (Folio), Poglavlje 6, Kit žutac. — I to je vrlo povučen gospodin, a trbušina mu je valjda zato sumporastožute boje što se, kad dublje zaroni, povlači krovom podzemnog svijeta. Vidi se samo izrijetka — barem sam ga ja vidio samo na dalekome Južnom moru, i to na velikoj udaljenosti, te nisam mogao proučavati njegovu vanjštinu. Za njim se ne ide u lov, on bi znao odmotati čitave koture harpunskog konopa i — pobjeći. O njemu pričaju prava čudesa. Zbogom, žuta trbušino! O tebi ne bih ništa više znao reći što bi bilo istinito, a ni najstariji Nantucketanci ne bi znali više o tebi pričati. Tako se svršava Knjiga I. (Folio), a počinje se Knjiga II. (Oktav). Oktav-kitovi129. Ovamo idu kitovi srednje veličine, među koje se zasad mogu ubrajati: 1. kosatka (prugasta pliskavica ili bjeluga) 129 Razlog s kojeg se ova knjiga o kitovima ne zove »Quarto«, vrlo je jednostavan. Kitovi ovog razreda, ma koliko bili manji od prijašnjih, ipak su srazmjerno slični onima, dok svezak »quarto« u svojoj smanjenoj mjeri nema oblika što ga ima »folio«, a »oktav« ga ima. — Bilješka piščeva 169 2. glavata pliskavica (ili mrki dupin), 3. narval, 4. sabljasta pliskavica, 5. kit-mlatac. Knjiga II (Oktav), Poglavlje 1, Kosatka ili prugasta pliskavica.— Iako je ta riba što je svojim bučnim disanjem, ili prije puhanjem, dala povoda za poslovicu na kopnu,130 tako dobro poznat obitavalac mora, općenito je naši pomorci ne smatraju kitom. No kako ima sve glavne osobine levijatanove, većina zoologa ipak je smatra kitom. Ona je umjerenog oktav-formata, od petnaest do dvadeset stopa u duljinu, i proporcionalnih dimenzija. Pliva u jatima. Nikad je redovito ne love, premda joj tijelo sadržava znatne količine ulja koje je vrlo dobro za svjetiljke. Neki ribari vjeruju da njena prisutnost znači da se približuje velika ulješura. Knjiga II (Oktav), Poglavlje 2, Glavata pliskavica ili mrki dupin. — U nazivlju se služim popularnim ribarskim imenima, jer su obično najbolja. Ako neko ime nije dovoljno karakteristično ili precizno, ja to ne krijem, te predlažem neki drugi naziv. To činim i sada u pogledu »mrkog dupina«, jer mrka je boja općenito obilježje gotovo svih vrsta kitova. Zato, ako hoćete, nazovite ga »kit-hijena«. Njegova je proždrljivost dobro poznata, a kako su mu »usne« malo zavrnute uzgor, njegovo lice kao da je uvijek iskešeno sotonskim smijuljem. Ovaj je kit prosječno dug šesnaest do osamnaest stopa, a nalazite ga u gotovo svim morskim širinama. Plivajući, na čudan način izdiže iz vode i svija svoja leđa, koja su onda nalik na rimski nos. Kada kitolovci nemaju prečeg posla, te u blizini nema nikakvih ulješura, onda love i kita-hijenu, da tako nadopune svoje zalihe jeftinim gorivim uljem za domaću potrebu, kao što neke štedljive domaćice, kad su sasvim same kod kuće, pale odvratne lojanice umjesto mirisavih voštanica. Iako je sloj tuka131 u mrkog dupina vrlo tanak, ipak će vam dati trideset i više galona132 ulja. Knjiga II (Oktav), Poglavlje 3, Jednorogi narval. — Još jedan primjer čudnog naziva kitu koji je, kako se meni čini, dobio ime po svom čudnom rogu, što su ga isprva krivo smatrali produženjem ušiljenog nosa. Ta je životinja otprilike šesnaest stopa dugačka, dok je njen rog prosječno dug pet stopa, premda neki dosegnu deset, pa i petnaest. Taj rog zapravo nije ništa drugo do produljena kljova, koja I u nas kažu: »puše kao kit« (engleski: grampus). — Prev. Tuk — kitovo tustilo, mast, salo. — Prev. 132 Galon (engleski gallon) — mjera za tekućinu: četiri litre i pol. — Prev. 130 131 170 strši vodoravno iz čeljusti. Ta je kljova izrasla samo na lijevoj čeljusti, te katkad ta životinja izgleda nespretna, baš kao što nespretno izgleda i čovjek-ljevak. Teško bi bilo odgovoriti na pitanje čemu služi taj rog, odnosno koplje. Narval se kanda tim oružjem ne služi kao jaglun svojom sabljom. Neki mi ribari rekoše da se narval služi tom kljovom kao grabljama, rujući s pomoću nje po morskom dnu, u potrazi za hranom. Charley Coffin reče da narvalu kljova služi za probijanje leda, jer kad se narval u Polarnom moru diže na površinu, koja je zaleđena, tada diže svoj rog i probija led. Međutim ne postoje dokazi ni za jednu od spomenutih tvrdnja. Ja pak mislim, ma kako se narval služio svojom kljovom, najviše bi mu koristila kao savijač pri čitanju raspravica. Čuo sam različita imena za tu životinju kao kit-kljovaš, kit-jednorog i kit-inorog. To je zacijelo nadasve zanimljiv primjerak onih mnogih »jednoroga« što se nalaze u gotovo svim carstvima žive prirode. Razabrao sam iz spisa nekih drevnih pisaca samostanaca da se taj isti narvalov rog smatrao ustukom protiv otrova, te bi se za ljekarije, načinjene od praha te kljove, plaćale bajoslovne svote. Od tog su praha također pripravljali miomirisne soli što su ih otmjene dame udisale kao sredstvo protiv nesvjestice, kao što se danas upotrebljava jelenji rog u proizvodnji amonijeva karbonata. Sam taj rog smatrali su nekoć velikom rijetkošću. U starim spisima čitam kako je Sir Martin Frobisher133, prilikom povratka s onog putovanja kadno je kraljica Elizabeta, rukom što bijaše pokrivena draguljima, zanosno s prozora Greenwischske palače domahivala proslavljenom brodu koji je plovio niz Temzu — čitam eto u starim spisima ovo: »Kada se Sir Martin vratio s tog putovanja, kleknuo je pred Njezino Veličanstvo i kraljici poklonio neobično dug narvalov rog, koji je poslije još dugo vremena visio na zidu Windsorske palače.« Neki irski autor tvrdi kako je i vojvoda od Leicestera, klečeći, poklonio Njezinu Veličanstvu sličan rog od neke kopnene životinje koja ide u red jednoroga. Narval izgleda vrlo slikovito, jer je sav bijel i nalik na leoparda, išaran crnim okruglim i duguljastim pjegama. Najčešće se nalazi u polarnom moru. Njegovo je ulje izvrsno, čisto, izvanredno fino, ali ga malo ima, a osim toga, kitolovci ne polaze u lov na narvale. Knjiga II (Oktav), Poglavlje d, Sabljasta pliskavica ili kit133 Sir Martin Frobisher, britanski pomorac i istraživač iz 16. stoljeća. — Prev. 171 ubojica. — O tome kitu Nantucketanci znaju vrlo malo, a još manje profesionalni zoolozi. Koliko sam iz daljine mogao prosuditi, po veličini je nalik na kosatku. Vrlo je grabežljiv — kao ribegrabljivice oko otočja Fidži. Ponekad napada i najveće kitove, one folio-formata, zagrize im se za usne, pa se pripije kao pijavica, dok golema životinja najposlije ne ugine. Na te »ubojice« nitko ne polazi u lov. Nikad nisam čuo kakvo mu je ulje. Može se zamjeriti imenu što je dano tome kitu, jer je mutno: ta svi smo mi ubojice, na kopnu i na moru, uključujući tu Napoleone i morske pse. Knjiga II (Oktav), Poglavlje 5, Kit-mlatac. — Taj je gospodin čudan sa svoje repne peraje, kojom se služi kao mlatilom, te njome udara po svojim neprijateljima. I najvećim se kitovima, onima folioformata, popne na leđa, i sve šibajući svojim mlatilom po njima, plovi tako, kao što se i mnogi učo sličnim sistemom probija kroza svijet. Kit-mlatac još je slabije poznat negoli kit-ubojica. Obojica su zločinci izvan zakona, čak i u oceanima, gdje nema zakona. Tako se svršava knjiga II (Oktav), a počinje se knjiga III (Duodecimo). Duodecimo-kitovi Ovamo idu manji kitovi: 1. Dupin hura, 2. Dupin gusar, 3. Morska svinja. Onima koji nisu posebno proučavali ovaj predmet, možda će se činiti čudnim što se životinje koje nisu veće od četiri do pet stopa, ubrajaju među »kitove«, kad ta riječ već sama po sebi budi pomisao na nešto golemo. Ali sve te životinje, koje gore ubrajamo u duodecimo-kitove, nesumnjivo su kitovi, prema onoj mojoj definiciji da je kit riba koja ima štrcalo i vodoravan rep. Knjiga III (Duodecimo), Poglavlj e I, Dupin hura. — To je obični dupin kojega srećemo gotovo u svim morima svijeta. Taj sam mu naziv dao ja, jer ima mnogo vrsta dupina, a nekako ih moramo razlikovati. Nazivam ga tako jer uvijek plovi u veselim jatima, te se praćaka i poskakuje uvis, kao što lete kape prilikom svečanosti na dan Četvrti srpnja.134 Mornari ih općenito dočekuju s oduševljenim poklicima. Puni veselja, dupini uvijek dolaze iz privjetrine s ustalasanim valovima. Oni su glasonoše i vjesnici vjetra, uvijek žive s vjetrom u krmu, a pomorci ih smatraju sretnim znamenjem. Ako ti uspije, gledajući tu veselu družinu, da se svladaš i ne usklikneš 134 Američki narodni blagdan. — Prev. 172 trokratni hura! — onda Bog budi s tobom, jer to znači da u tebi nema vedrine i životne radosti. Dobro uhranjen i tust dupin hura može nam dati dobran galon izvrsna ulja, a čista i fina tekućina što je dobivamo iz njegovih čeljusnih šupljina, od velike je vrijednosti, te je osobito traže draguljari i urari. Mornari mažu njome svoja brusila za britve. Meso dupina, kako znamo, izvanredno je tečno jelo. Možda još niste primijetili da i dupini štrcaju mlazove. I zato, kad ga opet ugledate, dobro pazite — vidjet ćete golemu ulješuru — u minijaturi. Knjiga III (Duodecimo), Poglavlje 2, Dupin gusar. — Pravi gusar. Neobično divlja životinja. Naći ćete ga, mislim, jedino na Pacifiku. Nešto je veći od dupina hura, ali mu je inače vrlo sličan. Izazove li ga, navalit će i na morskog kučka. Često sam za njim spustio čamac u more, ali nikad ga nisam uspio uloviti. Knjiga III (Duodecimo), Poglavlje 3, Morska svinja. — Koliko je poznato, to je jedna od najvećih vrsta dupina, a živi u Pacifiku. Jedini engleski naziv dali su mu kitolovci nazvavši ga »dupinom običnjakom«, jer se poglavito nalazi u blizini običnog kita (onog folio - formata). Po obliku se donekle razlikuje od dupina hura, jer nije onako dežmekast, nego je zaista stasit i naočit. Nema leđne peraje (dok je gotovo svi ostali dupini imaju), ali ima lijepu repnu peraju i sentimentalne crvenkastosmeđe oči. Jedino mu ljepotu nagrđuje mlohava, blijeda njuška. Premda su mu čitava leđa sve do bočnih peraja tamna, bijela linija dijeli njegovo tijelo u dvije pole, jasno ocrtane kao bijela crta na trupini broda, te je gore crn, a dolje bijel. Ta bjelina zahvaća i dio njegove glave i čitavu njušku. Stoga nam se taj stvor ponekad čini kao da je izišao iz vreće brašna u koju se lupeški zagnjurio. Jadno, hipokritsko lice. 135 Od njega dobivamo ulje, koje je vrlo slično ulju dobivenu od običnog dupina. * Ova se sistematizacija ne nastavlja, jer su dupini najmanja vrsta kitova. Nabrojio sam vam sve značajne levijatane. Preostaje još mnoštvo neprovjerenih, upol izmišljenih vrsta, koje su meni kao američkom kitolovcu poznate po čuvenju, ali ne osobno. Nanizat ću ih po njihovim imenima, koja su im nadjenuli priprosti mornari, jer 135 U engleskom mealy-mouthed znači: »brašnavih usta«, »medoustan«, »plašljiv u govoru«, »bljedoustan« i »licemjeran«, i odatle igra riječima. — Prev. 173 će možda takav popis dobro doći budućim istraživačima, koji bi mogli završiti ono što sam ja samo započeo. Ako ijedan od kitova što ću ih ovdje spomenuti bude ikad uhvaćen i opisan, onda će biti moguće da se, već po veličini, svrsta u prvu, drugu ili treću knjigu moje klasifikacije. Evo ih: kit-grlić, kit-džunka, kit-bučoglavac, kitrt, kit-pilot, kit-top, suhonjavi kit, slonasti kit, kit-bakarac, kitledenjak, kit-modrulj itd. Iz islandskih, holandskih i starih engleskih vrela mogle bi se nabrajati čitave liste neprovjerenih kitova sa bogtepitaj kakvim sve imenima. No ja to ne navodim, jer je zastarjelo, a donekle i sumnjivo, i meni se sve čini da su to samo neki »levijatanizmi«, puste »kitovštine«, koje zapravo ništa ne znače. I konačno, već sam na početku naglasio da cetološka sistematizacija neće biti time izvršena ni dovršena. Vidjeli ste kako držim riječ. Ostavljam evo svoj cetološki sustav nedovršenim, kao što je i katedrala u Kölnu bila napuštena za vrijeme gradnje, s dizalicama i lazilima oko njezina nedovršenog tornja. Malo je velikih građevina što su ih dovršili njihovi prvi arhitekti; istinske velike gradnje stavljaju u dužnost budućim pokoljenjima da polože završni kamen. Oslobodi me, Bože, da ikad išta potpuno završim! Cijela je ova knjiga samo nacrt — ne, već nacrt nacrta! O, da mi je vremena, snage, novca i strpljenja! 174 33. »SPECKSYNDER« Sad je zgoda da iznesem jednu domaću značajku s jedrenjače kitarice: izvor joj je u činjenici što na kitaricama postoji harpunaška klasa časnika — klasa kakve, dakako, nema ni na kojem drugom brodu. Velika važnost što se polaže u harpunaški zanat jasno se očituje u činjenici što u starih Holanđana, već prije dva stoljeća i više, vlast nad brodom nije bila povjerena isključivo jednoj osobi, koju danas zovemo kapetan, nego je bila podijeljena između njega i još jednog časnika, koga su zvali »Specksynder«. Doslovno ta riječ znači »rezač sala«, no s vremenom je poprimila značenje jednako riječi Glavni harpunaš. U onim je danima kapetanova vlast bila ograničena na navigaciju i općenito upravljanje brodom, dok je nad svime što je u vezi sa samim lovom i njegovim pripremama neograničenu vlast imao Specksynder ili Glavni harpunaš. Engleska kitolovačka flota još poznaje taj časnički čin starih Holanđana, pod iskvarenim nazivom »Specksioneer«, no nekadanje je njegovo dostojanstvo tužno smanjeno. Danas je to samo Stariji harpunaš, i kao takav naprosto je jedan od nižih časnika, podređenih zapovjedniku. Ipak, kako uspjeh kitolovačkog pohoda uvelike ovisi o sposobnosti i o držanju harpunaša, i kako na američkim kitaricama harpunaš nije samo važan časnik u čamcu nego on u stanovitim prilikama (za noćnih straža u područjima gdje se pojavljuju kitovi) preuzima i zapovjedništvo na palubi — s tih razloga veliko političko načelo na moru zahtijeva da harpunaš živi nominalno odvojen od običnih mornara i da se u neku ruku smatra njihovim starješinom premda ga oni između sebe smatraju sebi ravnim. No na moru je glavna razlika između časnika i mornara u tome što prvi stanuje na krmi, a drugi na pramcu. I zato na kitarkama, kao i na trgovačkim brodovima, časnici imaju kabine uz kapetanovu. Tako su na mnogim američkim kitarkama i harpunaši smješteni na krmi. Znači, oni jedu u kapetanovu odjeljku, a spavaju u prostoriji koja je posredno vezana sa salonom. 136 136 I na starim jedrenjacima kapetan je imao svoju kabinu, ali se i salon, koji je ujedno služio kao blagovaonica za časnike, smatrao sastavnim dijelom kapetanova odjeljka. — Prev. 175 Iako dugo trajanje kitolovačkog pohoda po Južnim morima (najdulje pomorsko putovanje što ga je čovjek ikad poduzeo), pak posebne opasnosti i zajednički interes što svu posadu povezuje, jer su svi, od najvišega do najnižeg, ovisni o dobitku (nemaju nikakve stalne plaće, pa prema tome sve zavisi od njihove zajedničke budnosti, neustrašivosti i teškog rada) — iako sve to u neku ruku djeluje da disciplina nije tako kruta kao na trgovačkim brodovima — i bez obzira koliko dugo ti kitolovci, u nekim primitivnim slučajevima, živjeli zajedno kao neka mezopotamska porodica — ipak izvanja stega i razlike između kasara na krmi i kaštela na pramcu neće tako lako u nečem bitnom popustiti, a kamoli nestati. I zaista, ima mnogo nantucketanskih brodova na kojima možete vidjeti zapovjednika kako se ponosno šeta po kasaru, dostojanstvenije negoli admiral ma koje ratne mornarice, te kako od ljudi zahtijeva da mu iskažu gotovo iste vanjske počasti kao da je zaogrnut kraljevskim grimizom, a ne jadnom mornarskom jaketom. Premda kapetan »Pequoda« nije ni najmanje naginjao takvu ispraznu uznošenju; premda je kao jedinu počast tražio samo to da se bezuvjetno i smjesta posluša svaka njegova zapovijed; premda nije tražio od mornara da izuju cipele prije no što se uspnu na kasar; i naposljetku, premda se događalo, a u vezi s nekim posebnim zbivanjima, o kojima će poslije biti govora, da ih je oslovljavao neobičnim riječima, u časovima popustljivosti, bijesa, ili pak s drugih razloga — ni taj isti kapetan Ahab nije nipošto zanemarivao najviše zakone i ustaljene običaje pomorskog života. Možda ćete opaziti kako se ponekad, da tako kažemo, skrivao iza tih formi, prigodice se koristeći njima u druge i osobnije svrhe nego što su one kojima su zapravo imale služiti. Ta sultanska osobina njegove ćudi, što bi inače ostala dobrano pritajena, pod spomenutim se oblicima pretvarala u neodoljiv despotizam. Jer ma kako neki čovjek bio duhovno nadmoćan, nikad njegova superiornost ne bi mogla doći praktički do izražaja kad ne bi bila potpomognuta nekom vanjskom umješnošću i zaštitom, koja je sama po sebi uvijek više ili manje plod lukavosti i niskosti. To je razlog zašto se bogodani izabranici klone izbornih tribina ovog svijeta, pa najveće počasti što ih ta atmosfera može dati ostavljaju onim ljudima koji će se proslaviti više svojom bezgraničnom inferiornošću prema skrivenoj nekolicini superiornih, ali nepokretnih, negoli svojom nesumnjivom superiornošću nad 176 prosječnom masom. Tolika se moć krije u nekim neznatnim stvarčicama, kad ih okruži političko praznovjerje, da je u slučaju nekih kraljeva dala vlast izrazitim glupanima. I kada je, kao u slučaju cara Nikolaja, na carskoj glavi okrugla kruna »gosudarstva« nad mnogim i mnogim zemljama, onda ljudsko stado pada ničice i puzi pred tom strahovitom neutralizacijom. Ni dramatik koji bi htio napisati tragediju o ljudskoj neukrotivosti u najpunijem i najizravnijem zamahu, ne bi smio nikad zaboraviti napomenu, slučajno tako važnu za njegovo umijeće, kao što je ta koju gore nabacih. No Ahab, moj kapetan, uvijek mi je pred očima u svoj svojoj oporoj strogosti nantucketanskoj, i u toj uzgredici o carevima i kraljevima ne smijem zatajiti da opisujem samo bijedna starog kitolovca, pa su mi uskraćeni svi izvanji uresi i ukrasi. O, Ahabe! Sve ono što će u tebi zasjati veličanstveno, valja da se skine s nebesa, podigne s bezdana morskih i oblikuje od bestjelesnog zraka! 177 34. ZA KAPETANOVIM STOLOM Podne prepolovilo. Popara, kamarot, pruži svoje buhavo lice kroz okno na kabini te najavi ručak svome kapetanu i gospodaru, koji je, sjedeći u krmenom čamcu u zavjetrini, upravo izmjerio visinu sunca i sada izračunavao stupanj širine, bilježeći brojke na glatkoj, ovalnoj pločici što mu, već pripravljena za taj svakodnevni posao, ležaše na gornjem dijelu umjetne noge. Sudeći po savršenu nehaju s kojim je primio tu vijest, rekli biste da mrki i zamišljeni Ahab nije ni čuo što mu se kazalo. No odmah zatim uhvati se on rukom za pripone krmenog jarbola, dohvati se palube i rekavši mirnim, ravnodušnim glasom: »Ručak, gospodine Starbuck!« nestade u kabini. Kad je zamrla jeka posljednjeg koračaja njegova sultana i kad je Starbuck, prvi emir, imao razloga vjerovati da je onaj već sjeo za stol, trgne se iz svog mira, prošeta se malo po palubi, te pošto je ozbiljno zavirio u kućicu s kompasom, reče prilično prijazno: »Ručak, gospodine Stubb!« pa se i on spusti kroz tambuć. Drugi se emir još neko vrijeme mota oko jedrilja, zatim lako trza po zategu deblenog jedra, da vidi je li sve u redu, te i on, kao da prti na se neki stari teret, izriče svoje kratko: »Ručak, gospodine Flask!« i polazi za onom dvojicom. No treći emir, ostavši sam na kasaru, kao da je osjetio olakšanje od neke čudne brige, domahuje ljubazno na sve strane, baca cipele s nogu te udri u živahan, ali nečujan mornarski ples, i to baš nad samom glavom svog sultana, a onda spretno i lako hitne kapu visoko na krmeni jarbol kao na vješalicu, pa pođe mahnitajući i djetinjeći, barem koliko se vidjelo na palubi, i tako, protivno svim drugim procesijama, završi povorku glazbom. Ali prije nego što će na vrata donje kabine, zastade i sav se preobrazi, i tako onda buntovni, veseli mali Flask stupi pred lice kralja Ahaba smjerno i ponizno, u ulozi odbačenika ili roba. Među mnogim čudnim stvarima što proizlaze iz prevelike usiljenosti običaja na brodu, nije posljednja ni ova: dok se na slobodnom zraku na palubi neki časnici, izazvani, drže prema kapetanu smiono i prkosno, ipak, kad časak kasnije sidu na objed u kapetanov stan, eto ih bez onoga borbenog držanja, te mirno, da ne 178 kažem pokorno, susreću onoga koji je čelo stola. Začudno je to, ponekad i smiješno. Zašto ta razlika? Je li to neki problem? Možda i nije. Biti Baltazar kralj Babilona i biti Baltazar ne u oholosti nego u uljudnosti — tu je zacijelo dostojanstvenost i mudrost. A onaj koji dostojanstveno i mudro sjedi čelo stola kao domaćin sa svojim uzvanicima, taj u osobnom utjecaju i kraljevskom dostojanstvu nadmašuje i samog Baltazara, jer Baltazar nije bio najveći. Tko je ma i jednom pozvao prijatelja na objed, taj je okusio što znači osjećati se Cezarom. To je čar društvenog carizma, kojemu ne možeš odoljeti. Ako sada svemu tome dometnemo još časničko prvenstvo brodskog gospodara, naći ćete, daljim izvođenjem, uzrok onoj posebnosti u pomorskom životu koju sam upravo spomenuo. Za stolom, što bijaše ukrašen intarzijama od bjelokosti, predsjedao Ahab kao kakav nijem i grivast morski lav na bijelu koraljnom žalu, okružen svojim ratobornim no ipak smjernim lavićima. Časnici su po redu čekali da budu jelom posluženi. Bijahu poput male djece pred Ahabom, a ni u Ahabu kanda nije bilo nimalo društvene nadutosti. Jednodušno su uprli oči u Ahabov nož kad je stari pred sobom rezao glavno jelo. Ne vjerujem da bi itko od njih ma i za sav svijet narušio svečanost tog trenutka, pa ni najmanjom napomenom, čak ni beznačajnom primjedbom o vremenu. Ne, nikako! Držeći vilicom i nožem komad govedine, Ahab bi samo dao znak da mu Starbuck primakne svoj tanjur, i prvi bi časnik primio svoj dio kao milostinju, nježno bi ga uzeo rezati, te bi se nemilo trgnuo kad bi mu nož slučajno zaškripio po tanjuru, i žvakao bi ne mljašćući i gutao vrlo pažljivo. Jer, kao i na krunidbenoj gozbi u Frankfurtu, na kojoj njemački car ruča sa sedam izbornih knezova u svečanoj tišini, tako i ta jela u zapovjednikovu stanu bijahu u neku ruku svečani objedi, u svetoj tišini. A ipak stari Ahab nije branio da se razgovara za stolom — samo je uvijek bio nijem. Kolikog li olakšanja Stubbu, koji se gušio, koliko li bi odahnuo kad bi dolje u štivi negdje zaštropotao štakor! A tek jadni Flask, koji bijaše najmlađe dijete na tome zamornom obiteljskom sastanku! Njega zapadahu goveđe goljenice, njemu bi davali pileće nožice. Ni govora o tome da bi se sam poslužio — ta to bi bilo kao da bi izvršio najveću krađu. Da se sam posluži, nikad više ne bi smio poštenim ljudima pogledati u oči, premda mu Ahab — gle čuda! — nikad nije takvo što zabranio. A da se Flask poslužio, Ahab po svoj prilici ne bi ni opazio. A Bože sačuvaj da bi Flasku palo na um da uzme 179 maslaca! Bilo da je mislio da mu ga brodovlasnici uskraćuju, jer bi naudio njegovu svijetlom licu, bilo da je mislio da na tako dugoj plovidbi, bez luke i tržišta, maslacu raste cijena, te je to onda neka nagrada, na koju on, kao podređeni, nema prava — bilo kako bilo, Flask je, nuto jada! ostajao bez maslaca! Još nešto. Flask je posljednji silazio na ručak, a prvi je ustajao od stola. Zamislite kakve li nevolje! Koliko je jadnom Flasku ručak bio skraćen! Starbuck i Stubb imadahu prednost da počnu ranije i povlasticu da još ostanu pošto on ode. Pa ako se dogodi da Stubbu, koji je samo malić viši po činu od Flaska, slučajno ne prija jelo, ili pak nema teka te pokazuje kako će ubrzo poručati, onda se Flasku valja oprostiti s ručkom, i toga dana teško da će u usta staviti više od dva-tri zalogaja — jer bi se protivilo svetim običajima da se Stubb vrati na palubu prije Flaska. I tako je Flask jednom zgodom priznao kako je manje-više uvijek gladan otkako je dobio časnički čin. Jer ono što bi jeo nije utaživalo njegove gladi, nego ju je u njemu održavalo neprekidnom. Mir i zadovoljstvo, mišljaše Flask, zauvijek odoše iz moga želuca. Jesam evo časnik, ali kako bih volio da mogu, tamo na pramcu, svojski u ruke uzeti komad govedine, kao nekoć, dok bijah običan mornar! Eto ti mi koristi od promaknuća, eto mi puste taštine i slave, da, ludosti li u životu! S druge strane, da je ma koji mornar sa »Pequoda« bio kivan na Flaska zbog njegova časničkog čina, tome ne bi trebalo drugo za osvetu doli da ode na krmu za vrijeme ručka i da kroz odušnik na kabini baci pogled na Flaska, pa da vidi kako ovaj zbunjen i kao oglupavio sjedi pred strašnim Ahabom. Ahab i njegova tri časnika činjahu ono što bismo mogli nazvati prvim stolom u zapovjednikovu stanu na »Pequodu«. Pošto bi oni otišli — a odlazili su ne onako kako su došli, nego obrnutim redom — blijedi bi kamarot na brzu ruku počistio stolnjak, te bi onda pozvao na gozbu trojicu harpunaša, jer oni bijahu baštinici mjesta za stolom. I oni bi tada svečanu kabinu pretvorili u privremenu družinsku sobu. U čudnovatoj suprotnosti prema nepodnošljivoj stegi i bezimenom a nevidljivom despotizmu što je vladao za kapetanovim stolom, bijaše neusiljenost, sloboda i gotovo razuzdana demokratičnost te podređene čeljadi, te trojice harpunaša. Dok su se njihovi gospodari, časnici, kanda bojali pucketanja svojih vlastitih vilica, harpunaši su žvakali zalogaje tako slasno da je sve 180 odjekivalo. Gostili su se baš grofovski: natrpavali su trbuhe, kao što brodovi u Indiji vascijeli dan krcaju mirodije. Queequeg i Tashtego imađahu tako sjajan tek te je blijedi Popara, da bi ispunio praznine iz prijašnjeg jela, morao često juriti po goleme komade usoljene govedine, a kad ne bi pojurio hitro kao vižle, Tashtego bi ga nestrpljivo požurivao bacajući za njim, kao harpun, svoju vilicu. A jednom ga je Daggoo, željan šale, pograbio i prodrmao mu sjećanje pritisnuvši mu glavu na veliku dasku na kojoj se siječe meso, dok je Tashtego, s nožem u ruci, uzeo da jadnom Popari označuje krug na glavi po kojem će ga skalpirati. Bijaše po prirodi nervčik i plašljivac taj buhavi kamarot ili smočničar, taj porod propalog pekara, i bolničarke. Gledajući uvijek mrkoga i strašnog Ahaba i povremene provale te trojice divljaka, jadni je Popara čitava života samo drhtao i cvokotao. Kad bi vidio da je harpunašima donio sve što traže, obično bi Popara strughuo iz njihova dohvata u malu smočnicu te bi iza zastora provirivao dok sve ne bi prošlo. Imao je čovjek što i vidjeti kad bi pogledao Queequega gdje sjedi prema Tashtegu keseći svoje izbrušene zube prema Indijančevim, a sa strane im Daggoo sjedi na podu, jer bi s klupe dodirnuo niski strop svojim perima na glavi, koja mu onako okićena bijaše baš ko mrtvački odar. Na svaki pokret njegovih divovskih ruku ili nogu stresla bi se rebra male kabine, kao da se afrički slon ukrcao na brod. No uza sve to golemi je crnac bio začudo umjeren, da ne kažem izbirljiv. Činilo se gotovo nemogućim da takvim razmjerno malim zalogajima uspijeva održavati vitalnost u tome golemom tijelu. No nesumnjivo je taj plemeniti divljak valjano jeo i pio obilni element zraka i na svoje široke nosnice udisao uzvišeni život svijeta. Nisu divovi sazdani od mesa i kruha, niti se time hrane. Queequeg je, naprotiv, barbarski mljaskao kad bi jeo — zvuk taj bijaše prilično ružan — toliko je, velim, mljaskao da je drhtavi Popara krišom pogledao svoje mršave ruke da vidi nema li možda i na njima već tragova oštrih zuba. A kad bi čuo kako mu Tashtego dovikuje da se požuri jer da će mu inače polomiti kosti, priprostog bi kamarota spopala slabost i drhtavica, te bi samo razbijao posuđe oko sebe u smočnici. A bogme ne bijaše mu za umirenje ni to kad bi harpunaši iz džepa potegli brusove za koplja i drugo oružje, i kad bi za ručkom počeli oštriti noževe: tim se neugodnim zvucima nije umirivao jadni Popara. Kako bi, siromah, mogao zaboraviti da je 181 Queequeg za života na svome otoku zacijelo bio kriv za mnoge gozbene neskromnosti! Jao, Popara! Teško kamarotu bijelcu koji poslužuje ljudoždere! Ne ubrus, nego štit treba da nosi na ruci! No naposljetku bi, na njegovu veliku radost, ta trojica ratnika ustala i otišla, a u njegovim bi lakovjernim ušima, nabijenim izmišljotinama, njihove ratničke kosti zveckale pri svakom koraku, poput maurskih mačeva krivaša u koricama. No, premda su ta tri bàrbara jela u zapovjednikovu odjeljku i, nominalno, tu stanovala, ipak — kako bijahu sve drugo prije negoli ljudi koji život provode u sjedenju — ipak, velim, bijahu tu sasvim izrijetka: samo za vrijeme jela i časak prije spavanja, kad bi tuda prolazili u svoje odjeljke. Ahab kao da se u tom pogledu nije razlikovao od tolikih kapetanâ kitolovaca koji su, kao stalež, skloni vjerovati kako brodski salon po pravu pripada njima i samo zbog uljudnosti dopuštaju drugima da tu zavire. I tako bismo, ako ćemo po istini, mogli prije reći da su časnici i harpunaši na »Pequodu« živjeli izvan salona, a ne u njemu. Jer kad su ulazili onamo, bijaše to nekako nalik na kućna vrata, što na časak uđu, kad se otvore, i odmah se zatim vrate na prijašnje: dakle, što se tiče stalnosti, uvijek su vani. A nisu time mnogo gubili: ondje ne imađahu društva, Ahab bijaše nepristupačan. Iako nominalno uključen u kršćanski svijet, Ahab u njemu još bijaše tuđinac. Živio je na svijetu, kao što je posljednji divlji medvjed živio u već naseljenom Missouriju. I kao što se taj divlji šumski div, kad bi izminulo proljeće i ljeto, zavlačio u duplju i zimovao sišući svoje šape, tako se, u svojoj neprijatnoj i pustoj starosti, i Ahabova duša zavukla u duplju svoga tijela i hranila se mračnim šapama njegove turobnosti. 182 35. NA JARBOLU — NA STRAŽI Baš bijaše krasno vrijeme kad je prvi put na me došao red da držim stražu na jarbolu. Običaj je gotovo na svim američkim kitaricama da se straže pošalju u koševe na jarbolima tek što brod isplovi iz luke, sve ako imao ploviti petnaest tisuća milja i još više dok stigne na pravo mjesto za kitolov. A kad se brod poslije tri, četiri ili pet godina plovidbe približuje domovini, ma i sa najmanje praznog prostora — pa bila to i samo jedna bočica — straže na jarbolima ostaju sve dokraja, jer se na brodu i tad nadaju da će uloviti još jednog kita, i ta nada ne prestaje sve dok mu gornji nastavci na jarbolu ne zađu među šiljke u luci. Držanje straže na jarbolima, bilo u luci ili na otvorenom moru, veoma je stara i zanimljiva služba, pa hajde da malo progovorimo o tome. Smatram da su prvi stražari na jarbolima bili drevni Egipćani jer u svim svojim istraživanjima ne nalazim da je itko u tome bio prije njih. Premda su njihovi pradjedovi, graditelji Babilona, bez sumnje namjeravali svojom kulom podignuti najviši jarbol u svoj Aziji i Africi, ipak se taj njihov kameni jarbol (prije nego što je dobio vršni nastavak) slomio, otišao s palube u strašnoj oluji Božjeg gnjeva, pa stoga tim babilonskim graditeljima ne možemo priznati prvenstvo nad Egipćanima. Tvrdnja da su Egipćani bili narod jarbolskih straža, temelji se na općem mišljenju arheologa, koji kazuju da su prve piramide podignute u astronomske svrhe. Tu teoriju opet potvrđuje jedincata i sa sve četiri strane stepenasta konstrukcija tih građevina, kojima se, dižući noge neobično visoko, stari zvjezdoznanci uspinjahu na vrhove, da upozore na nove zvijezde, upravo kao što straže na modernom brodu javljaju o kakvu jedrenjaku ili pak o kitu što se ukazuje na obzorju. U svetom Stilitu, čuvenom kršćanskom pustinjaku iz starih vremena, koji je sebi podigao u pustinji visok stup od kamena i na njemu proveo sav posljednji dio svog života, vukući hranu sa zemlje s pomoću čekrka — u tome Božjem ugodniku imamo dobar primjer neustrašivog stražara na jarbolu, stražara kojega s njegova mjesta ne otjera ni magla ni led, ni kiša ni snijeg, ni tuča ni solika, stražara koji je hrabro istrajao odolijevajući svakoj silini i nepogodi i koji je doslovno umro na svome stražarskom mjestu. Od modernih 183 stanovnika na jarbolima imamo samo rasu lišenu života: to su samo ljudi od kamena, od željeza i bronce, koji, sve ako i nadasve kadri prkositi i najstrašnijoj oluji, ipak ne mogu javiti kad otkriju štogod neobično. Među tima što se sa svoje straže ne oglašuju poklikom, nalazi se Napoleon, koji na vrhu stupa na trgu Vendome skrštenih ruku strši kakvih stotinu i pedeset stopa u visinu, ne mareći za to tko vlada na palubi pod njim: Louis Philippe, Louis Blanc ili koji drugi đavo. I veliki se Washington uzdiže visoko na svome jarbolu u Baltimoru, i kao jedan od Heraklovih stupova njegov stup pokazuje onu točku ljudske veličine preko koje će prijeći malo koji smrtnik. 137 I admiral Nelson, na vitlu salivenu od topova, stoji na svom jarbolu na Trafalgar Squareu, pa i kad je sav zastrt brodskim dimom, znaš da je tu skriven junak, jer gdje je dima, tu je i vatre. Ali ni veliki Washington, ni Nelson, ni Napoleon neće se nikada odazvati ni na jedan povik ozdo, ma kako im se očajnički upravio sa zbunjene palube, nad kojom stražu straže, a koja čeka pomoć od njihova savjeta. Neće se oni oglasiti, premda se misli da njihovi duhovi prodiru kroz gustu magluštinu budućnosti i znaju kojih se prudova i grebena valja kloniti. Moglo bi se činiti neopravdanim da u ma kojem pogledu združimo jarbolne stražare na kopnu i na moru, ali da zapravo nije tako, jasno pokazuje bilješka za koju nam jamči Obed Macy, jedini historičar Nantucketa. Časni nam Obed priča kako su u prvo vrijeme kitolova, prije nego što su brodovi redovito išli na more za plijenom, stanovnici onog otoka podizali duge grede, na koje su se stražari uspinjali pomoću hvatljika ili klinova što za te grede bijahu prikovani — uspinjahu se na njih kao što se kokoši uspinju u kokošinjac. Prije nekoliko godina i kitolovci s obale Novog Zelanda upotrijebili su taj sustav: kad bi stražari s tih greda ugledali lovinu, obavijestili bi posade u čamcima što već bijahu spremni na obali. No taj je običaj već zastario. Vratimo se dakle pravom jarbolu, onom na lađi kitarici na moru. Na sva tri jarbola nalaze se straže od zore do mraka, mornari se redovito izmjenjuju na njima (baš kao i na kormilu) svaka dva sata. 137 George Washington (1732.-1799.), američki narodni junak i prvi predsjednik SAD-a (1789.-1797.), — Heraklovi stupovi, kamena predbrežja Abyla i Kalpe u Gibraltarskom tjesnacu. Grčka priča kazuje kako je grčki junak postavio te dvije hridi, ta dva stupa, da označi dokle je dospio na svojim putovanjima iz Libije u Europu. — Prev. 184 Za vedra vremena u tropskom pojasu izvanredno je ugodno nalaziti se u košu na jarbolu, a za misaoni tip kakva sanjara prava je to divota. Stojiš gore, stotinjak stopa nad tihom palubom, i velikim koracima prelaziš preko bezdana, kao da su jarboli nekakve goleme štake hodulje, a pod tobom i između tvojih nogu, da tako kažem, plove i promiču najveća morska čudovišta, baš kao što su nekoć brodovi prolazili između golemih čizama čuvenog Kolosa na Rodu.138 Stojiš gore, izgubljen na neizmjernoj pučini morskoj, i nigdje se ništa ne miče doli valova: brod se, zanesen, lijeno ljulja, saneno šume pasatni vjetrovi, svaka te stvar rastapa i u čamu zavija. Najveći dio vremena u kitolovu u tropskom pojasu čovjek provodi u divnoj »bezdogađajnosti«, da tako nazovemo ono posvemašnje osjećanje mira kad se baš ništa ne događa: ne čuješ nikakvih vijesti, ne čitaš novina, nikakva posebna izdanja ne donose ti nepotrebnih uzbuđenja onim svojim strašnim i banalnim izvješćima; nema domaćih jada, ne znaš ništa o stečajevima, ništa o padu dionica na burzi, ne tare te briga što ćeš ručati, jer su ti svi ručkovi za tri godine i više lijepo spremljeni u sanducima, a jelovnik ti je bez promjene. Na jedrenjači kitarici, za dugog putovanja od tri-četiri godine, kako to često biva, zbir mnogih sati što ih provedeš na straži na jarbolu, iznosi i nekoliko mjeseci. I prava je grehota što je mjesto na kojem ti je boraviti dobar dio života, tako pusto i lišeno svega onog što bi ti dalo ma i mrvu udobnosti ili ti moglo poslužiti da ugodno i po volji smjestiš osjećaje, kao što to možeš u postelji, u visaljci, u lijesu, u stražarnici, na propovjedaonici, u kočiji, ili, naposljetku, u ma kojem od onih sitnih i udobnih izuma u kojima se ljudi na neko vrijeme izoliraju. Najobičnije ti je odmorište baš vrh jarbola, gdje stojiš na dvjema tankim usporednim motkama što su gotovo isključivo svojstvene kitaricama, a zovu se »krstaci jarbolnog nastavka«. Tu, drman udarcima mora, početnik se osjeća poprilici onako lagodno kao da stoji volu na rogovima. Za hladnoće možeš, dakako, ponijeti gore i svoju kuću, u obliku stražarske kabanice ili gunja, ali, ruku na srce, ni najdeblji stražarski gunj nije ti nimalo bolja kuća negoli golo tijelo, jer kao što je duša slijepljena u svome tjelesnom svetohraništu te se ne može slobodno kretati niti izići doli U 3. stoljeću prije Krista podignut je na otoku Rodosu, na ulazu u luku, divovski kip Apolonov, visok 32 metra. Smatrali su ga jednim od sedam svjetskih čuda. — Prev. 138 185 jedino uz veliku opasnost da strada i propati (kao putnik neznajša što sam prelazi preko snježnih Alpa), tako ni stražarski gunj nije toliko kuća koliko naprosto omot ili dodatna koža što ti tijelo ovija. Ne možeš sebi u tijelo staviti policu ili ormar s ladicama, pa tako ni od stražarskog gunja ne možeš načiniti ugodnu sobicu. Kada sve to promotrimo, zaista treba požaliti što na jarbolima kitarica koje plove po južnim morima nema onih zavidno divnih malih šatora ili propovjedaonica, zvanih koševi ili »vranina gnijezda«, u kojima su straže na kitarkama što love oko Grenlanda zaštićene od svih nepogoda na ledenim morima. Ima lijepa »priča uz ognjište« što ju je napisao kapetan Sleet pod naslovom »Putovanje između ledenih bregova, u potrazi za grenlandskim kitom, a usput i u potrazi za izgubljenim islandskim naseljima na Starom Grenlandu«. U tome divnom djelu, svi oni koji su držali stražu na jarbolu imaju divan, potanko razrađen izvještaj o košu ili o »vraninu gnijezdu« — onda još novom izumu — na »Ledenjaku«, kako se zvao izvrsni brod kapetana Sleeta. Sebi u čast nazvao je taj svoj izum »Sleetovo vranino gnijezdo«, jer ga je on izmislio i patentirao. Odbacujući svaku smiješnu i lažnu skromnost, Sleet nam veli kako isto onako kao što svojoj djeci dajemo svoja imena (jer smo mi, roditelji, njihovi prvi i patentirani izumitelji), tako treba da svojim imenom nazovemo i sve drugo štoizumimo. Svojim oblikom »Sleetovo vranino gnijezdo« nalik je pomalo na poširoku bačvu ili cijev, odozgo otvorenu, ali proviđenu pokretnom pobočnom branom: to je vjetrobran koji stražaru štiti glavu od vjetra za velike oluje. Kako je smješteno na vrh jarbola, ulaziš u nj kroz otklopna vrata na dnu. Sa stražnje strane, prema brodskoj krmi, nalazi se udobno sjedalo, a pod njim pretinac za kišobrane, debele vunene rupce i kapute. Sprijeda je kožni pregradak za doglasnik, lulu, dalekozor i drugi nautički pribor. Kad je kapetan Sleet glavom bio na straži u košu na jarbolu, u tome svom »vraninu gnijezdu«, uvijek je, pripovijeda nam, imao sa sobom pušku (i ona bijaše u kožnom pregratku) i barutnjaču s kuglama, da bi pucao po rasturenim narvalima ili jednorozima što bi lutali i pustošili po onim vodama. S palube se naime nije moglo uspješno gađati zbog otpora vode, a s visine, s jarbola — e, to je nešto drugo! Kapetan je Sleet sa mnogo ljubavi opisao, kako on to već zna, sve one sitne udobnosti i praktične naprave svoga »vranina gnijezda«, no premda se naširoko raspričao o mnogim pojedinostima i premda nam daje nadasve 186 znalačko izvješće o eksperimentima što ih je u tome gnijezdu izvodio malim kompasom kojim je neutralizirao otklone što nastaju zbog takozvanoga lokalnog privlačenja svih magneta u kompasnoj kućici (otklone koji se pripisuju blizini horizontalnog željeza u brodskom trupu, a u slučaju »Ledenjaka« možda zato što je u njegovoj posadi bilo toliko propalih kovača) — elem, kako god kapetanova izlaganja bila učena, ipak, unatoč svim učenim »magnetskim devijacijama«, usprkos svim »zapažanjima pomoću azimutskog kompasa« i usprkos svim »aproksimativnim greškama«, kapetan Sleet vrlo dobro zna da nije opet toliko uronio u dubine magnetskih proučavanja a da ne bi od vremena do vremena osjetio i magnetsku privlačnost dobrano pune čuturice štono mu u kožnom pregratku njegova »gnijezda« uvijek bijaše nadohvat ruke. I premda se, sve u svemu, uvelike divim tome junačkom, čestitom i učenom kapetanu, ipak mu zamjeravam što je sasvim prešutio onu dobrano punu čuturicu, kad znamo koliko mu je bila vjernom prijateljicom i utješiteljicom za onih časova dok je u rukavicama bez prstiju i u kukuljici, visoko gore, u onome »vraninu gnijezdu«, proučavao matematiku, svega tri-četiri motke udaljen od Sjevernog pola. No ako mi, kitolovci na južnim morima, nismo onako opremljeni kao što bijaše kapetan Sleet i njegovi kitolovci s grenlandskih voda, ipak imamo nadoknadu, i to golemu, u vedrini koja nas prati i u kojoj uživamo na onim divnim južnim morima. Evo napriliku, ja sam znao plaziti po snasti, pa se zaustaviti u košu na jarbolu, da čavrljam s Queequegom ili bilo s kime koga bih gore zatekao besposlena. Zatim bih se još malo uspeo, lijeno prebacio nogu preko košnog križa, lijepo razgledao vodenu ispašu, i onda bih se naposljetku uspeo na svoje krajnje odredište. A sada da odahnem i pošteno priznam: uvijek vam ja bijah bijeda od stražara. Kad čovjek u sebi premeće sve neke svemirske probleme, prepušten sam sebi u onoj visini što tako pogoduje rađanju misli — kako će onda drukčije negoli površno udovoljiti dužnosti i kako će se moći držati zapovijedi koja je znana na svakoj lađi kitarici: »Otvori oči i javljaj!« Čujte što ću vam reći, o, vi brodovlasnici nantucketanski! Nikad u svoju budnu posadu ne uzimajte mladića tanka čela i upalih očiju, koji razmišlja u nevrijeme i koji se ukrcava imajući na pameti 187 Fedona umjesto Bowditcha!139 Velim vam, čuvajte se takva, jer kitove treba najprije ugledati pa ih tek onda ubiti, a takav će vas mladi platonist upalih očiju vući da i deset puta oplovite kuglu zemaljsku ne obogativši vas ni za jednu jedinu pintu ulja! Ove vam moje napomene nisu nikako dokonjačke, i ne mlatim ja praznu slamu: ta u naše dane lov na kitove daje utočišta mnogim romanticima i melankolicima, mladićima što odsutni duhom, a ozlovoljeni za njih nepodnošljivim teretom na kopnu, traže zadovoljstva u brodskoj paklini i u kitovskom salu. Često vam Mladi Harold140 sjedi navrh jarbola kakva nesretnog broda kitolovca i sjetno protiskuje: »Samo huči, bezdani oceane, tutnji i huči! Tisuće lovaca kitova tuka zalud tud plove.« Često kapetani takvih brodova kore i opominju te duhom odsutne mlade filozofe, optužujući ih kako im je slab »interes« u plovidbi, i gotovo naglašujući kako su toliko izgubljeni za svaku časnu ambiciju pa u svojoj duši žele da nikad i ne ugledaju kita. No zaludu svi prijekori; ti mladi platonisti znaju da im je vid nesavršen, kratkovidni su, pa čemu da napinju vidni živac. Ostavili su kod kuće svoje kazališne dalekozore. — Ali majmune jedan — reći će neki harpunaš jednome od tih — evo već tri godine krstarimo, a ti još nisi ugledao ni jednoga jedinog kita! Kad si ti na straži, kitovi su rijetkost kao zubi u kokoši! Možda je bilo tako, a možda ih bijaše jatimiee na dalekom obzorju — mislim, kitova — ali se mladić bio zanio, kao da je opijen, zaronio u snatrenje taj duhom odsutni stražar, uljuljao se kadencom valova i misli, tako te je, izgubivši svijest o sebi i o svemu oko sebe, tajanstveni ocean pod sobom zamijenio za nešto drugo, uzeo ga za vidljivu sliku modrikaste duše, duboke i neizmjerne, što prožima čovječanstvo i prirodu. I svaka čudna, mutno sagledana ljepota što mu izmiče, svaka uspravna peraja, Fedon, drevni grčki filozof idealist, učenik Sokratov a prijatelj Platonov. — Nathaniel Bowditch (1773.-1858.), američki matematičar, pisac klasična djela o navigaciji. — Prev. 140 Child Harold, egocentričan pesimist, glavno lice u Byronovu spjevu Child Harold's Pilgrimage. Stihovi koji dolaze parodija su dvaju stihova iz IV. pjevanja (strofa 179.). — Prev. 139 188 magleno viđena, oblikom jedva razabrana, njemu se čini utjelovljenjem onih varljivih misli što ispunjuju duh samo prolazeći kroza nj u neprestanu letu. U tom začaranom raspoloženju duša ti odlazi poput plime na valovima, vraća se u beskraj iz kojeg je izišla, razlijeva se vremenom i prostorom, da najposlije, poput panteističkog Cranmerova pepela što se raspuhorio na sve strane, postane dijelom svakog žala po svekolikoj kugli zemaljskoj.141 U tebi sad nema drugog života doli onog u koji te uljuljao brod što se blago valja i klizi, i more što šalje val za valom; brod na moru, a more na nedokučivoj plimi Božjoj. Ali dok ti je taj san na očima, ili ta sanja u tebi, makni samo za palac nogom ili rukom, ode ti uporište i stav, i svijest ti se vraća u strahoti. Lebdiš nad vrtlozima descartesovskim.142 I možda ćeš se u pol bijela dana i za najljepšeg vremena s prigušenim krikom strovaliti i proletjeti kroz prozirni zrak u ljetno more, u nepovrat zauvijek! Pamet u glavu, vi panteisti! 141 Thomas Cranmer (1489.-1556.), vođa protestantske reformacije u Engleskoj, spaljen na lomači. (Panteisti su pristaše nazora o istovjetnosti Boga i prirode.) — Prev. 142 René Descartes (1596.-1650.), francuski filozof racionalist i matematičar; sve izvodi iz stava »Cogito, ergo sum« ( »Mislim, dakle postojim.«) — Prev. 189 36. NA KASARU (Ulazi Ahab — za njim svi ostali) Nedugo nakon onog događaja s lulom jednog se jutra, odmah poslije doručka, Ahab po staroj navadi uspe na palubu. U to doba dana mnogi pomorski kapetani obično šetaju tuda, kao što ladanjska gospoda poslije doručka prođu malo po svome vrtu. Ubrzo se začu njegov tvrdi bjelokosni korak kako odzvanja gore-dolje uobičajenim prostorom, po podnicama što su već toliko obikle na to lupkanje te sve bijahu najedene, poput geološkog kamenja, osobitim biljegom njegova koraka. A tko bi pozorno zagledao u njegovo čelo, duboko izbrazdano i žilama prošarano, mogao bi i tu opaziti još neobičnije tragove, utrenike one njegove svagda budne i uvijek djelatne misli. Sada pak ti tragovi bijahu kanda još dublji, kao što je i njegov nervozni korak toga jutra utiskivao dublji biljeg u drvo. Bijaše Ahab tako ispunjen tom svojom mišlju te si gotovo mogao vidjeti gdje mu se i misao okreće i ide s njime, kako god bi ravnomjerno okrenuo lice sad glavnom jarbolu, sad kompasnoj kućici. Toliko ga je zaokupila da i ne bijaše drugo doli unutarnji oblik svake mu izvanje kretnje. — Jesi li vidio, Flask? — šapnu Stubb. — Pile u njemu kljuje koru, još malo pa će prokljuvati iz jajeta. Tákali se sati. Ahab se ponovno zatvorio u svoju kabinu, ali domalo eto ga opet na palubi, po svemu izgledu isto onako fanatičan u svojoj nakani. Dan se priklanjao kraju. Ahab odjednom zastade uz ogradu i zataknuvši koščanu nogu u rupu, načinjenu svrdlom, jednom se rukom prihvati za priponu te naredi Starbucku da svu posadu pozove na krmu. — Kapetane! — u čudu će božman, jer takva se zapovijed izdaje samo u izuzetnim slučajevima. — Sva posada na krmu! — ponovi Ahab. — Straže na jarbolima, ovamo na palubu! Kad su se svi sabrali te ga počeli radoznalo gledati, i ne bez nekog straha, jer bijaše poput natuštena obzorja što prijeti olujom — Ahab brzo pogleda preko rubnjaka, šibne očima po posadi, pomakne 190 se iz svoje nepomičnosti, i teškim se koracima opet ushoda po palubi, kao da u blizini nema ni žive duše. Pognute glave i sa šeširom napol zgnječenim ponovno uze koracati, ništa ne mareći za posadu što je počela žagoriti. Stubb prišapnu Flasku kako ih je Ahab zacijelo sazvao da prisustvuju njegovu pješačkom pothvatu. No ne potraja dugo, jer Ahab naglo zastade i podviknu: — Što ćete, mornari, kad ugledate kita? — Javit ćemo! — odgovori dvadesetak snažnih glasova u isti mah. — Dobro je! — dočeka Ahab glasom divljeg odobravanja, kad je vidio kako su iskreno živnuli na njegovo neočekivano pitanje. — A što zatim, mornari? — U čamce, pa za njim! — A koji vam je poklik kad prihvatite za vesla? — Ubijen kit il' razbijen čamac! Na svaki povik starcu lice sjalo sve većim neobičnim zadovoljstvom, a mornari se međuto radoznalo zgledahu, čudeći se i sami odakle im tolika uzbuđenost na ta pitanja što su, kako se čini, tako suvišna. No još više upiljiše pogled kad se Ahab napol okrenu na svome stožeru i kad im, držeći se čvrsto, gotovo grčevito pripona jednom rukom, poče ovako govoriti: — Svi vi od straže na jarbolima već ste prije čuli moje naloge glede nekoga Bijelog kita. Gledajte! Vidite li ovaj španjolski dukat? — i pritom pokaza krupan zlatnik što se sjao. — To vam je zlatnik od šesnaest dolara, mornari. Vidite li ga! Gospodine Starbuck, dajte mi onaj mlat! I dok je prvi božman skoknuo po kladivo, Ahab bez riječi poče pažljivo trljati zlatnik o skute svog kaputa, kao da mu želi povećati sjaj, a međuto je, sve onako bez riječi, potiho pjevušio u sebi, tako prigušenim i nerazgovijetnim glasom te se činilo kao da to bruji stroj njegove životne snage. Kad je primio mlat od Starbucka, priđe glavnom jarbolu, dižući oruđe u jednoj ruci, a drugom pokazujući zlatnik, te će gromkim glasom: — Tko god mi od vas javi o kitu s bijelom glavom, s naboranim čelom i iskrivljenim čeljustima, tko god mi od vas javi o bijelom kitu kojemu su tri rupe na krmenoj peraji, taj će dobiti zlatnik! Njegov je zlatnik, momci! 191 — Hura! Hura! — povikaše mornari, dok su mašući svojim šeširima pozdravljali zabijanje zlatnika u jarbol. — Bijel je to kit, velim vam — završi Ahab odbacujući mlat. — Bijeli kit, rekoh, i dobro otvorite oči, momci, da ga ugledate. Pazite, neće li se gdjegod voda zabijeljeti: čim štogod zabijeli, ma bio to i samo jedan mjehurić, a vi, što vas grlo nosi, oglasite svoj zov! Sve to vrijeme Tashtego, Daggoo i Queequeg s velikim zanimanjem i još većim čuđenjem negoli ostali promatrahu što se zbiva, a kad je Ahab spomenuo naborano kitovo čelo i iskrivljenu čeljust, trgnuše se, kao da se svaki od njih u taj čas sjetio nečega osobitog. — Kapetane Ahab — reče Tashtego — taj Bijeli kit zacijelo je onaj isti kojega neki zovu Moby Dick! — Moby Dick! — usklikne Ahab. — Ti dakle znaš za Bijelog kita, Tash? — Ne zamahuje li on svojom repinom nekako čudno, prije nego što će zaroniti? — upita mirno čovjek iz Gay Heada. — A i mlaz mu je čudan — javi se Daggoo — veći i prštaviji i od mlaza ulješure, a silno je brz! Nije li tako, kapetane? — On imati i jedan, dva, tri — o, mnogo, mnogo koplje zabosti u kožu, kapetane! — vikao je Queequeg nesuvislo. — A svako koplje kao... kao... — mučeći se da nađe pravu riječ, pokaza rukama kao da odčepljuje bocu — kao... kao... — Vadičep! — uzvikne Ahab. — Da, da, Queequeg, svako mu je koplje zavrnuto i savijeno! Jest, Daggoo, mlaz mu je debeo kao snop žita i bijel kao gomila vune u Nantucketu poslije velike godišnje strige! Da, da, Tashtego, mlatara taj kit repinom kao razderani flok143 u oluji! Grom i pakao, momci, to je Moby Dick što ste ga vidjeli, Moby Dick! Moby Dick! — Kapetane Ahab — reče Starbuck, koji je zajedno sa Stubbom i Flaskom u sve većem čudu promatrao svoga gospodara, ali najposlije kao da mu je sinula neka misao koja mu je sve objasnila. — Kapetane, čuo sam za Moby Dicka, ali nije vam valjda Moby Dick otkinuo nogu? — Tko ti to reče? — uzvikne Ahab, te nastavi poslije kratke 143 Prečka, trokutno jedro, razapeto između pramčanog jarbola i kosnika. — Prev. 192 stanke: — Jest, Jest, Starbuck, i svi vi, sokolovi moji, istina je, Moby Dick iščupao mi jarbol, Moby Dick dotjerao me na ovu koščanu gigalju na kojoj sad stojim! Da, da! — zarida strašnim glasom, ko sjeverni jelen koga su u srce smjerili. — Da, da, bješe to onaj prokleti Bijeli kit, on me tako osakati, te sam sada bogalj, sada i zauvijek! Zatim podiže obje ruke i nižući goleme kletve poče vikati: — Da, da, tjerat ću ga preko Rta dobre nade i s onu stranu Cape Horna, sve do Maelstroma kraj Norveške, i proći ću kroza sve ponore paklenske prije nego što odustanem od toga lova! Zato ste se i ukrcali, momci, na ovaj brod! Da pođete u lov za Bijelim kitom na obje polutke kugle zemaljske, u svaki dio svijeta, dok ne šikne iz njega mlaz crne krvi i dok se ne izvrne porebarke, s perajama uzgor okrenutim! Što velite, momci: hoćete li se prihvatiti toga posla? Koliko razabirem, hrabri ste ljudi. — Hoćemo, hoćemo! — povikaše harpunaši i mornari, te se natisnuše oko uzbuđenog starca. — Oštro oko za Bijelog kita, oštro koplje za Moby Dicka! — Bog vas blagoslovio! — izusti starac napol u jecaju, napol u pokliku. — Bog vas blagoslovio, mornari! Hej, momče, hajd poteci i donesi dobranu mjeru groga! A što se tebi, Starbuck, lice tako oduljilo? Zar nećeš u lov za Bijelim kitom? Zar ti nije volja ogledati se s Moby Dickom? — Volja mi je, kapetane Ahab, smrskati mu iskrivljenu čeljust i razbiti vilice i samoj Smrti, ako je to i u kakvoj vezi s poslom za kojim polazimo, no ja sam tu da lovim kitove, a ne da osvećujem svoga zapovjednika. Koliko će buradi ulja donijeti tvoja osveta, kapetane Ahabe, sve da je i uspiješ izvršiti? Neće ti donijeti mnogo na tržištu u Nantucketu! — Tržište u Nantucketu! Uh! No dođi bliže, Starbuck, jer tebi treba nešto teže. Ima li novac biti mjerilom, dragoviću moj, i da računari sav svijet opašu zlatnicima, sve zlatnik na svaki palac zemlje, i da sav svijet pretvore u svoj bankarski stol, i onda bi, čujder, momče, moja osveta donijela dobar plod! — Gle, busa se u prsa — šapne Stubb. — Čemu to? Čini mi se da odzvanja gromko, ali šuplje. — Zar osveta na nijemoj životinji, koja te smjerila u sljepilu, u nagonu! — uzvikne Starbuck. — Kakve li mahnitosti! Bjesnjeti na nijemu životinju, kapetane Ahabe, to mi se čini grešnim i opakim! 193 — Čuj sada dublju riječ! Sve vidljive stvari, vidiš, samo su obrazine od ljepenke, ali u svakom događaju, u svakome živom činu, u svakoj nesumnjivoj djelatnosti iskrsava nešto nepoznato, ali uvijek razložito, izbija lice ispod ružne obrazine. Ako čovjek hoće da udari, valja da pogodi masku! Kako će se sužanj domoći slobode ako ne provali zid? Za mene je Bijeli kit ona zidina što se preda mnom ispriječila. Ponekad mislim da iza toga zida nema ništa više. To mi je dosta. On me zaokuplja, on me muči: vidim u tome kitu strašnu snagu kojom se nadima, a koja dolazi od nedokučive neke zlobe. Ta nedokučivost i jest ono što nadasve mrzim. Bio taj Bijeli kit samo izvršitelj ili pak sam uzročnik, na nj će se srušiti moja mržnja i osveta. Ne spominji mi grijeha i opačine, mornaru: ta ja bih i na samo Sunce digao ruku kad bi me uvrijedilo. Jer ako bi sunce moglo vrijeđati, onda bih ja mogao udarati, jer je u svemu tome neka poštena igra, a jal, bijes i osveta vlada i upravlja svim stvorovima. No ja, mornaru, nisam rob ni te poštene igre. Tko je nada mnon? Istini nema granica. Ne gledaj me tako! Glupav pogled gori je od demonskoga! Tako, tako, crveniš se i blijediš: moj te žar zapalio ognjem srdžbe. No pazi, Starbuck: što čovjek kaže u bijesu, to se samo od sebe opet raspline. Ima ljudi kojih bijesne riječi čovjeka mnogo ne vrijeđaju. Nisam te htio izazvati. No, manimo se toga. Gledaj ona idolopoklonička lica išarana brončanim mrljama, one slike, žive i pune duha, što ih je sunce naslikalo. Pogledaj poganske leoparde, stvorove bez misli, stvorove što žive a ne traže smisla niti daju razloga silini života koji osjećaju. Posada, mornaru, posada! Zar nisu svi od prvoga do posljednjeg uz Ahaba, u ovom slučaju oko kita? Pogledaj Stubba, smije se! Pogledaj onog Čilenca! Grohotom se smije na pomisao o tome. Tvoja usamljena jadna biljka ne može odoljeti orkanu što je zahvaća sa svih strana! I što je najposlije? Ne traži se od tebe ništa drugo nego da pomogneš da se pogodi jedna peraja. Zar je to nešto posebno za Starbucka? To i ništa više! U tome malom lovu, sigurno, najbolji nantucketanski kopljanik neće biti posljednji, kad je već svaki mornar segnuo za svojim brusom? Vidim, naprežeš se. Vidim, val te nosi! Govori, samo govori! Da, da! Tvoja šutnja za te govori. (Za sebe:) Nešto je izišlo iz mojih otvorenih nosnica, a on je to udahnuo u svoja pluća. Starbuck je sad moj, ne može mi više protusloviti a da se ne pobuni. — Bog me čuvao! Bog nam svima bio na pomoći! — progunda Starbuck tiho. 194 Sav radostan zbog toga zanosnog i tihog pristanka svog časnika, Ahab nije čuo ono proročansko zazivanje ni laki smijeh iz štive, niti treperenje vjetra u vrvi, treperenje puno nagovještaja, niti prazne udare jedara o jarbole, jedara što bi na časak malaksala. Jer odmah zatim Starbuckove oborene oči ponovno zaiskriše životnom upornošću, zamrije podzemni smijeh, vjetar udari na busove i jedra se napeše, brod se podiže i poče valjati ko i prije. O, zašto se ne zaustavite, puste opomene, kad već jednom dođete? No vi ste prije predznaci negoli opomena, o puste sjene! Ipak ne toliko predznaci izvanjeg koliko potvrde onog što biva u nama, jer dok nas malo stvari izvanjskih veže, unutrašnje nas potrebe našeg bitka zauvijek naprijed tjeraju. — Grog! Grog! — viknu Ahab. Uzevši u ruke puni vrč i okrenuvši se harpunašima, zapovjedi da izvuku oružje, a onda, poredavši ih pred sobom, pokraj sidrenog vitla, dok su mu tri časnika stajala uz bok, s kopljem u ruci, a ostala posada sastavila krug oko skupine — zastade časak pomno motreći svakog čovjeka iz svoje posade. A te divlje oči hvatale su njegov pogled, kao što zakrvavljene oči prerijskih vukova gledaju u predvodnika prije nego što će ovaj na čelu svoga čopora jurnuti za tragom bizona, ali — jao! — da samo upadne u zamku Indijancima u zasjedi. — Pij i dodaj pehar dalje! — poviknu pružajući najbližima teški i uzvrh puni pehar. — Sada pije samo posada. Dodaj dalje, pij redom! Kratak srkljaj, ali dubok gutljaj, mornari! Pali kô sam vrag. Tako, tako, redom naokolo silazi u zavijutcima i cakli vam se u očima što sijevaju kao zmijske. Dobro je, već je gotovo iskapljen. Pošao je odande, eto ga odavde. Dajte amo, prazan je! Mornari, vi ste poput godina: Život uzvrh pun, srkneš, i nema ga. Momče, napuni iznova! — Pazite sada, moji sokolovi! — proslijedi Ahab. — Rasporedio sam vas oko ovog vitla: vi, časnici, stanite mi sa svojim kopljima ovamo sa strane! Vi, harpunaši, ovamo s vašim željezom! A vi, hrabri mornari, svi oko mene, da u neku ruku uskrisim plemeniti običaj svojih predaka kitolovaca! O, mornari, vidjet ćete... Hej momče, zar si se vratio? Ni krivi novac ne vraća se brže. Ovamo pehar! Eh, bio bi i ovaj uzvrh pun da nije đavo u tebi. Bježi, goni, groznico! — Priđite, časnici — produži kapetan Ahab. — Ukrstite svoja 195 tri koplja preda mnom! Dobro, da opipam oštricu. I u tim riječima ispruženom rukom segnu za ukrštenim šiljcima, uhvati tri sjajna vrha i počne ih nervozno trzati. Za to je vrijeme oštro pogledom prelazio sa Starbucka na Stubba i s njega na Flaska. Kao da je nekom neizrecivom unutarnjom snagom htio na njih prenijeti svoje vatreno uzbuđenje što bijaše sakupljeno u lajdenskoj boci njegova magnetičnog života. Trojica časnika protrnuše pred silinom njegova mističnog izgleda. Stubb i Flask pogledaše ustranu, a poštenjak Starbuck obori pogled. — Zaludu! — uzviknu Ahab. — No možda je dobro tako, jer da ste vas trojica jednom primili potpun udar, možda bi izašla sva moja električna snaga, a tko zna ne bi li vas i ubila. A možda vam je i ne treba. Spustite koplja! A sad vas, časnici, imenujem svu trojicu peharnicima moje trojice poganskih srodnika, trojice uvažene i plemenite gospode, mojih vrlih harpunaša. Što, ne marite? Zašto, kad papa pere noge prosjacima upotrebljujući tijaru kao vrč? O, moji dragi kardinali! Vaša uslužnost sama će vas na to prignuti. Ja vam ne zapovijedam: vi tako hoćete. Harpunaši, maknite spojnice, skinite vrhove sa svojih harpuna! Harpunaši šuteći poslušaše te sva trojica stajahu pred njim sa skinutim željezom, dugim kakve tri stope, držeći oštrice uzgor. — Nemojte me probadati tim oštrim čelikom! Obrnite šiljke, oborite ih! Zar ne znate kakva je kupa? Gore cijev! Tako, tako, a sad naprijed peharnici! Držite željezo, da nalijem! I u tome pođe od jednog časnika do drugog i napuni udubine u šiljcima žestokim napitkom iz pehara. — Eto vas trojica prema trojici. Slavite ubojite kupe! Dodajte ih vi koji ste sada dio ovoga nerazrješivog saveza! Hej, Starbuck! Što je, tu je, sunce čeka da posvjedoči i zapečati ovaj savez. Pijte, harpunaši! Pijte i zakunite se, vi koji stojite na smrtonosnom pramcu lovačkog čamca! Smrt Moby Dicku! Bog nas sve progonio ne budemo li progonili Moby Dicka i u smrt ga otjerali! Podigoše se duge čelične kupe, prolomiše se poklici, iznizaše se prijetnje Bijelom kitu, iskapi se žestoko piće. Starbuck problijedje te se okrenu stresavši se. Još jednom, posljednji put, napunjeni pehar zareda neobuzdanom družinom. Ahab im naposljetku slobodnom rukom dade znak, te se svi raziđoše, a on se nato povuče u kajitu. 196 37. ZALAZ SUNCA (Kabina, prozori prema krmi. Ahab sjedi usamljen i gleda van.) Kuda god plovim, ostavljam za sobom bijelu vodenu brazdu: blijeda puzina, blijeda voda i još bijeđa lica. Zavidni valovi propinju se s obje strane da izbrišu moj trag. Pa neka! No najprije ja prolazim. Tamo u daljini, na okrajku vječno pune kupe, topli vali rumene se poput rujna vina, a zlatna ploča zaranja da izmjeri modri bezdan: to sunce sjeda na obzorju. Tone polako, spušta se još od podneva, zaranja, a moja se duša uzdiže, umorna od uspinjanja u beskraj, svome cilju. Ta zar je tako teška kruna koju nosim, ta željezna Kruna lombardijska?144 Pa ipak se sja od mnogih dragulja: ja, koji je nosim, ne vidim joj dalekog sjaja, nego samo mutno osjećam da nosim nešto što se blista i zasljepljuje. Željezo je, znam, a ne zlato. Napukla je, i to znam: napukli rub tako me muči te mi se čini da mi mozak udara o tvrdu kovinu. Da, od ocjeli je moja lubanja, jedna je od onih kojima ni u najljućoj borbi ne treba šljema ni kacige. Je li ugasnuo žar na mome čelu? O, kao što me nekoć zora plemenito poticala, tako me i zalaz sunca ispunjao blagošću i umirenjem. Otišla su ta vremena. Divno me svjetlo ne obasjava više: svaka mi je ljepota na tjeskobu, otkad više u njoj ne mogu uživati. Obdaren višim opažanjem, nemam moći ni smisla za obične užitke: proklet sam najdovitljivije, s najvećom nazlobom, proklet usred Raja! Laku noć, laku noć! (Mašući rukom odlazi od prozora.) A ne bijaše mi zadaća baš teška. Mišljah da će se barem jedan uzjoguniti, ali moj zupčanik zahvaća u sve njihove različite kotače, te ih pokreće. Ili, ako hoćete, svi su preda mnom kao prhke gomilice baruta, a ja sam im potpaljivač. I gle nevolje: da se oganj primi drugih, treba da i potpaljivač izgori! Na što sam se odvažio, to sam i htio, a što sam htio, to ću i učiniti! Misle da sam mahnit, barem Starbuck tako sudi: no ja sam demon, utjelovljena mahnitost! To je divlja mahnitost što je smirena samo zato da samu sebe shvati! U katedrali u Monzi (Italija) čuva se kruna langobardijskih kraljeva, koja potječe iz IX. stoljeća; iznutra je obložena željeznim obručem za koji legenda kaže da je načinjen od čavala s Kristova križa. — Prev. 144 197 Proroštvo reče da ću biti osakaćen, i gle — izgubih nogu. No sad ja prorokujem da ću osakatiti onog koji me osakatio! Neka tako prorok i izvršitelj proroštva budu u jednoj te istoj osobi. To je više nego što ste vi, o veliki bozi, ikad bili. Smijem vam se i urličem za vama, o vi igrači cricketa i vi šakači, vi gluhi Burke i slijepi Bendige!145 Neću ja, kao što školska djeca kazuju nebojšama: »Hvatajte se ukoštac sa sebi ravnima, sa svojim vršnjacima što su kolik i vi, a nemojte mene tući!« Ne, ne, ja ću ovako: Oborili ste me, no evo me opet, a vi ste umakli i sakrili se. Iziđite i pokažite se iza svojih pamučnih vreća! Nemam tako duge puške koja bi vas tamo dosegla. Iziđite, Ahab vas pozdravlja i čeka, iziđite, da vidite možete li mi se ispriječiti, možete li me skrenuti s puta. Skrenuti me? Ne možete me skrenuti, sami biste skrenuli! Čekam vas. Skrenuti me? Put mojoj određenoj svrsi tvrda je željezna staza, koju je moja duša utrla da njome naprijed hrli. Povrh bezdanih ponora, kroz probijena srca planina, ispod korita divljih brzica, nepogrešno jurim! Nema zapreke, nema okuke na mome željeznom putu! 145 Burke i Thompson (zvani Bendigo) — engleski boksači iz prve polovine devetnaestog stoljeća. Tko zna ne odnosi li se ime Burke na Williama Burkea, zloglasnog ubojicu koji je početkom devetnaestog stoljeća u Edinburgu u Škotskoj iskapao mrtva tijela i prodavao ih liječniku Knoxu u anatomske svrhe, a poslije sam davio ljude u iste svrhe. (Smaknut godine 1828.) — Prev. To nije istina — Ovaj Burke je bio James »Deaf« Burke (1809.-1845.), a ne William. Thompson je William »Bendigo« Thompson. Lako meni, Barba Jozo, kad imam Internet.:) — M. 198 38. SUMRAK Na palubi Starbuck se naslanja o glavni jarbol: Duša mi je više nego tiha, svladana je, upokorio ju jedan luđak! O nepodnošljive li muke, gdje je zdrav razum morao položiti oružje u takvoj borbi! No on me svega prožeo, sav mi razbor pomutio! Mislim da već vidim njegov grešni kraj, no osjećam da ga i sam moram gurati njegovu svršetku. Htio ja ili ne htio, no nešto me neizrecivo vezalo za nj, tegli me konopom za koji nemam noža da ga presiječem. Strašan starac! »Tko je nada mnom?« viče starac. Da, bio bi demokrat sa svima što su viši, a gle kako nasilnički postupa s onima što su ispod njega! O, jasno vidim svoju bijednu dužnost — slušati opirući se i, još gore, mrziti i ujedno biti samilostan! Ta čitam mu u očima crnu bol, koja bi me uništila da je u meni. Ipak još nada živi. Širok je tok mora i vremena. Golemo je prostranstvo svijeta vodom pokrivena, te onaj mrski kit ima kada ploviti poput zlatne ribice u staklenoj posudi. Bog nek starca odvrati od njegova nauma što do neba hulu podiže! Uzdigao bih srce da mi nije teško poput olova. Zastali su kotačići na satu duše moje: za srce, glavni kotačić u tom stroju, nemam ključa, ne mogu ga naviti. Vesela graja s kaštela na pramcu: Bože dragi, ploviti s takvom družinom, s takvim poganima za koje i ne znaš je li ih ljudska mati rodila. Ploviti s čeljadi što ju je donijelo na svijet tkozna koje divlje more! Bijeli kit njihov je demonski kralj. Gle, čuj im paklenu svetkovinu! Ta je buka i graja s pramca, a gle kakva je mrtva tišina na krmi! Čini mi se, to je slika života. Sprijeda, veseli pramac smiono siječe valove i zaranja u prštavu pjenu, no samo zato da sa sobom tegli mračnog Ahaba, što se zatvorio u kabinu na krmi i prepustio se mislima, na mrtvoj vodi brazde za brodom. Nepodnošljiva je ta buka, sav se ježim od tog zavijanja! Mir, vi pijanice i bukači, pazite! Oh, živote! U ovakvu času, klonule duše što mudrost traži, dok su divlja i razuzdana bića primorana da se hrane— sada, oh živote! ćutim tvoj skriveni užas! No nije u meni taj užas — on je izvan mene, i s utješnim osjećajem svoje čovječnosti još ću kušati boriti se protiv vas, o, strašni i sablasni dani budućnosti! Bdijte nada mnom, pomozite mi, 199 zapriječite me, vi svete sile! 200 39. PRVA NOĆNA STRAŽA KOŠ NA PRVENOM JARBOLU Stubb sam, popravlja praće na jedru: Hm, hm, da pročistim grlo! Svejednako razmišljam, a ovo je zaključak. Hm, hm! Zašto! Zato što je smiješak najmudriji i najlakši odgovor na sve što je čudno. Kud puklo da puklo, uvijek nam ostaje utjeha — pouzdana utjeha da je sve unaprijed određeno. Nisam čuo sve što je rekao Starbucku, ali kako se meni jadniku čini, Starbuck se osjećao onako kao što sam se ja osjećao neku večer. Tako mu nekako bijaše pri duši. Sigurno je stari Mogul i njega u red dotjerao. Razabrao sam ja to i znao. Da sam imao dar proricanja, bio bih mu odmah prorekao, jer sam sve vidio, čim sam mu pogledao lubanju. Dobro, Stubbe, mudri Stubbe — to mi je naslov — dobro, Stubbe, pa onda? Evo trupine. Ne znam što se sve može dogoditi, ali, bilo što mu drago, smijeh mi neće zapeti, onaj podsmijeh što ga ima u svim strahotama! Veseo sam. Trala-lala-la! Eh, što li sada kod kuće radi moja okrugla kruškica? Hoće li oči isplakati u suzama? Ili dočekuje netom stigle harpunaše, vesela, zamišljam, kao zastavica na kakvoj fregati, vesela kao što sam i ja, trala-lala-la! Oh! Gozba je noćas, veselo pijte i ljubavi pjevajte pjesme, u žedna nam grla rujevinu lijte iz nepresušive česme! Vedra kitica, eh... Tko to zove? Gospodin Starbuck? Evo me, gospodine! (Ustane) To mi je starješina, ali, ako se ne varam, i on ima nekoga nad sobom. (Glasno) Da, da, gospodine, evo dovršavam, eto me odmah. 201 40. PONOĆ KAŠTEL NA PRAMCU. HARPUNAŠI I MORNARI. (Diže se prveno jedro, te se vide mornari od straže; jedni stoje, drugi bazaju ili lješkare, neki se naslonili, neki se opet ispružili, a svi pjevaju u koru.) Zbogom sada, djeve španske, odlasku je evo hora! Zbogom sada, vi ljepojke, naš kapetan plovit mora! PRVI MORNAR IZ NANTUCKETA: Hej momci, ne tako tužno, jer udi probavi! Uzmite lijek, za mnom! (Pjeva, a ostali prihvaćaju.) Kapetan nam na kasaru, on u ruci dvogled drži i kitove smjelo motri tko će od njih biti brži? Otisnimo čamce, momci, svaki hrabro neka hita, neka veslom dobro grabi, jer ulovit valja kita! Upri jače, sjekni veslom, da sve pršti, koplja zveče! Naprijed momci, naš harpunaš promašiti kita neće! GLAS ČASNIKA NA KASARU: Osam udaraca u zvono! Smjena straže! Čuješ li? DRUGI MORNAR IZ NANTUCKETA: Prestani s pjesmom! Osam u zvono, zvonaru! Osam u zvono, Pipe, crnče! A ja ću dozvati stražu. Valjan mi je glas, ko iz bačve. 202 (Protura glavu kroz vratašca.) Buline desno, oj! Odbilo je osam, 146 hej vi dolje! Izlazite! HOLANDSKI MORNAR: Eh, što se noćas drijema, druže, noć kao stvorena za san. Možda je posrijedi piće našega starog Mogula: netko od njega živne, a netko se skljoka. Mi pjevamo, a oni spavaju, poslagani kao bačve. Hajd zovni još jednom! Uzmi tu sisaljku, zovni ih doglasalom! Reci im da je dosta pusta sna o djevojkama! Kaži im da je došao smak svijeta: još jedan poljubac, posljednji, pa na vječni sud! Tako, tako valja! Glas ti je kao grom, nije ga istrošio amsterdamski maslac! FRANCUSKI MORNAR: Hej, momci! Hoćemo li još malo zaigrati, prije nego što se usidrimo u postelji? Što velite? Evo smjene. Pripremite noge! Pipe, Pipčiću, nasrijedu s tamburinom! PIP(mrzovoljno i pospano): Ne znam gdje mi je. FRANCUSKI MORNAR: A ti udri po trbuhu i striži ušima! U kolo, momci, kad vam kažem: veselja se hoće, hura! Đavo da vas nosi! Zar nećete zaigrati? Poredajte se u indijanski red pa kliznite nogama! Naprijed! Življe! ISLANDSKI MORNAR: Ne sviđa mi se tvoj pod, dragoviću: previše mi odskakuje. Naučen sam na led. Žao mi je ako vam time kvarim veselje, no ne smijete mi zamjeriti. MALTEŠKI MORNAR: Ni meni! Ta gdje su djevojke? Samo lud može ljevicu primiti u desnicu i reći »Dobar dan! Kako ste?« Za igru ti treba djevojka! SICILIJANSKI MORNAR: Tako je! Djevojku amo i zelenu tratinu, pa da vidite kako se vrti i skače! MORNAR S LONG ISLANDA: Dobro, dobro, vi mrgodnici, ima nas i drugih dosta! Valja ti uvijek prema prilici, velim ja. Sve će noge zaigrati. Evo glazbe! Veselo sad! MORNAR S AZORSKIH OTOKA (uspinje se na palubu i baca tamburin kroz vratašca): 146 To nije osam sati, nego četiri puta po dva udarca u zvono, znak za smjenu straže (0, 4, 8, 12, 16 i 20 sati). — Prev. 203 Evo ti, Pipe, a tamo je bitva! Skokni! Naprijed, momci! (Polovina ih igra uza zvuk tamburina, jedni silaze pod palubu, drugi spavaju ili leže po smotanim konopima.) ISTI (igrajući): Naprijed, Pipe! Udri, zvečko! Udri, tresni, zvonaru! Udri da iskre polete, udri da se praporci razlete! PIP: Praporci, a? Evo i drugi otpade, koliko udaram! KITAJSKI MORNAR A ti zvocni zubima, samo da trijesak ne prestane! Sav se u pagodu pretvori! FRANCUSKI MORNAR: Da pomahnitaš od veselja! Hajde, Pipe, podigni taj obruč, da skočim kroza nj! TASHTEGO (mirno pušeći): Eto ti bijelog čovjeka! I to on naziva zabavom! Fi! Zar za to da se znojim? STARI MORNAR S OTOKA MANA: Ma znaju li ti luđaci što uopće plešu? Na grobu ću ti plesati! — to je najgora prijetnja što je kazuju ženetine koje na uglovima prkose svim vjetrovima. Kriste Bože! Kad čovjek pomisli na sve te vogaste147 brodine na dnu morskom i na sve vogama obrasle mornarske kosti! Da, da, možda je taj naš svijet okrugao ko lopta, kako vele učenjaci, pa je pravo da ga pretvoriš u dvoranu za ples.148 Plešite, momci, dok ste mladi! I ja jednom bijah mlad. TREĆI MORNAR IZ NANTUCKETA: Stani, dobijesa! Pa to je gore negoli veslati za kitom, a daška niotkud! Dajder da odbijem jedan dim iz te tvoje lule, Tash! (Prestaju plesati, sabiru se u skupine. Nebo međuto tamni, podiže se vjetar.) INDIJSKI MORNAR: Tako mi velikog Brahme, momci, još malo, pa će biti povucipotegni, da smotamo jedra! Već se zavrgla vjetrušina! Baš si se namrštio, o svemoćni Siva! MALTEŠKI MORNAR (saginjući se i tresući kapom): 147 148 Vogast, obrastao morskom travom. (Voga, alga.) — Prev. Igra riječju ball u smislu lopta i ples. — Prev. 204 Sad zapjenjeni valovi svoje kolo vitlaju! Sad će zatresti! Eh, da se svaki pretvori u djevojku, u more bih se bacio, da se s njima zakovitlam zauvijek! Ništa ljepše na svijetu! Ni nebo se ne može usporediti s toplim grudima djevojačkim što načas bjelasnu u mahnitu vrtlogu plesa, dok uzdignute ruke kriju te plodove što pucaju od zreline! SICILIJANSKI MORNAR (naslanjajući se): Nemoj mi o tome govoriti. Čujder, momče: brzi prepleti tijela, gipki pokreti, sramežljivosti, udaranje srca. Usne, srce, vitki pas — sve samo dodirnuti, samo daškom taknuti, pa ostaviti! Pomiluj pogledom, ali ne uberi ploda, jer da znaš: sitost ubija. Ej, poganine? (Gurka ga laktom) MORNAR S TAHITIJA (protežući se na rogožini): Da živi sveta nagost naših plesačica, da živi tahićanski ples hiva-hiva! O, kratkim velima zastrti i vitim palmama obrasli Tahiti! Evo još uvijek ležim na tvojoj rogožini, ali nema pod njom tvoga mekog tla! Vidjeh gdje te u šumi ispletoše, rogožino moja, zelena što bješe, a sad si sva suha i podrta! Jao! ni ti ni ja ne možemo promjeni odoljeti! Kakvo onda čudo što sam pod ovim nebom? Ne čujem li šum voda na Pirohaitiju, trijesak bujica sa presrti, huk vode što plavi naša sela? Zaždio vjetar, evo oluje! Gore glave, da je dočekamo! (Skače na noge.) PORTUGALSKI MORNAR: Kako se valja more i kako huči udarajući brodu u bokove! Spremite se da uberete jedra, momci, jer vjetrovi sad ukrštavaju mačeve, još malo, pa će biti strke! DANSKI MORNAR: Škripi i stenji, karkašo stara, al' dok škripiš, još je korab cio! Dobro je, božman te valjano upravlja, te vješto pliješ na vjetru! Neustrašiv je božman ko otočna utvrda na Kattegatu, što prkosi najezdi Baltika, koji je bije topovima svoga rashuktalog bijesa! ČETVRTI MORNAR IZ NANTUCKETA: Ima on zapovijedi što ih izvršuje! Čuo sam kako mu je stari Ahab reče da uvijek treba ubiti vihor — ravno pramcem u nj, ko tanetom u vrtlog! ENGLESKI MORNAR: Sto mu gromova! Naš je stari baš velikan! A mi smo oni koji ćemo uloviti njegova kita! SVI: 205 Tako je, tako je! STARI MORNAR S OTOKA MANA: Kako se tresu tri jarbola, tri naša jarbola! Bor je drvo što najteže uspijeva kad ga presadiš na drugo tlo, a tu i nema zemlje doli prokletog blata posade. Samo hrabro, kormiralu! To je ono vrijeme što ljudima s kraja ledi krv u žilama, a brodovima na moru kičmu lomi. Naš kapetan nosi svoju biljegu od rođenja, a gle, momci, eno i tamo na nebu jedne, sablasno bijele, dok je sve ostalo crno poput pakline! DAGGOO: Pa što onda? Tko se boji crnog, taj se mene boji! Ja sam od crnine odvaljen! ŠPANJOLSKI MORNAR (Za sebe.): Gle što se razmeće, baš me jedi! (Prilazi.) Jest, harpunašu, tvoja je rasa bez sumnje tamna strana ljudskog roda, đavolski crna! Eto toliko, i ne zamjeri! DAGGOO (mrko): Bez zamjerke. MORNAR S OTOKA SANTIAGA: Taj je Španjolac ili lud ili pripit. No ne može to biti, nije pijan, jer bi to značilo da samo nad njim vatrena vodica našega starog Mogula ima toliku dugotrajnu moć. PETI MORNAR IZ NANTUCKETA: Ma što to vidjeh? Je li to munja sijevnula? Jest, baš munja. ŠPANJOLSKI MORNAR: Kakva te munja spopala? To je samo Daggoo iskesio zube! DAGGOO (skočivši): Svoje progutao, patuljče patuljasti! U grlo ti se sasuli, bjelokožo! Bijela džigerice! ŠPANJOLSKI MORNAR (dočekujući ga): Izbockat ću te nožem, golema tjelesino a kratka pameti! SVI: Tučnjava! U koštac! Udri! TASHTEGO (odbijajući dim): Tučnjava ovamo, tučnjava onamo. Bogovi i ljudi, sve bukači! Fi! MORNAR IZ BELFASTA: Tučnjava! Hura, tučnjava! Svete mi Bogorodice, tučnjava! Hajde navali! 206 ENGLESKI MORNAR: Samo pošteno, po pravilima! Fair play! Oduzmite Španjolcu nož! Stanite uokrug, uokrug! STARI MORNAR S OTOKA MANA: Eto, već je krug, sastavilo se obzorje. U takvu je krugu Kain ubio Abela. Krug naokolo pa se iskolji! Lijepe li mi rabote! Nije zar? A zašto si onda, Bože, sastavio krug? GLAS BOŽMANA NA KASARU: Prihvati podizače! Ubiri glavno jedro! Uvuci donju slemenjaču! Spremni za letna jedra! SVI: Oluja! Oluja! Potecimo, braćo! (Razilaze se) PIP (šćućuren iza vitla): Braćo? Bog me očuvao od takve braće! Fr-krh! puče leto na kosniku! Pras-tres! Bože mili! Prigni glavu, Pipe, sad će križ po tebi! Gore ti je ovo negoli biti u šumi što je vjetar šiba u posljednji dan u godini! Tko bi po tom vremenu na drvo po kestenje? Gle, svi se užurbali te psuju, samo ja uvukao dušu te ne hulim. Lijepa li mi izgleda za njih, baš su našli put u raj! Drži se, Pipe, uh kakve li vjetrušine! No ti mornari još su gori, oni su suhòburica, bijeli vihor što kosi!149 Bijeli vihor, Bijeli kit — uh, uh! Slušao sam ovdje što čavrljaju, a Bijeli kit — uh, uh! spomenuli su ga samo jednom, sinoć, no i sad još strepim i dršćem, poput moga tamburina — a Bijeli kit, ta strašna zmija boa, bijaše uzrok sinoćnjem zaklinjanju: zakleo ih stari da s njime love strašnu zmiju! Oh, veliki bijeli Bože gore na visini, ma gdje bio u gluhoj tmini, smiluj se ovome siročetu crncetu, očuvaj ga od svih ljudi kojih srce ne osjeća straha! Spomenuto je negdje prije da je Pip crnac. Pisac se, da pokaže crnčev strah od posade, igra riječju white squall (doslovno: bijeli vihor), koja znači suhòburica, vihor uz vedro nebo. — Prev. 149 207 41. MOBY DICK I ja sam, Ismael, pripadao toj posadi, i ja sam klicao zajedno s ostalima, moja se zakletva stapala s njihovom, a zbog strave koja mi je zaokupila dušu vikao sam još glasnije od ostalih i još snažnije potkrepljivao i učvršćivao svoju zakletvu. Bio sam pun nekoga divljeg, mističnog suosjećanja; Ahabova neutaživa mržnja kao da je i mene obuzela. Požudno sam slušao pripovijesti o krvoločnoj nemani zbog koje smo, ja i svi ostali, i položili onu zakletvu i prisegli da izvršimo osvetu i uništenje. U posljednje je vrijeme, iako samo na mahove, navraćao nedruževni i samotni Bijeli kit u ona negostoljubiva mora kojima najviše krstare lovci ulješura. Međutim, samo je nekolicini tih lovaca bilo poznato da on postoji, a još ih je manje bilo koji su ga vidjeli. Broj je pak onih koji su se s njim upustili u borbu bio doista neznatan. Treba uzeti u obzir da su mnoge kitarice krstarile neuobičajenim putovima, razasute beskrajnim vodenim područjima; mnoge su se otiskivale za srećom u posve puste morske predjele, te im se sasvim izrijetka, ili nikako, pružila prilika da u dvanaest ili više mjeseci ugledaju poneki jedrenjak koji bi im dao bilo kakve vijesti; zatim neodređeno trajanje svakoga pojedinog putovanja i neredovitosti s kojom su brodovi odlazili iz domaćih luka — sve su te, kao i ostale neposredne i posredne okolnosti dugo sprečavale da se među kitolovcima širom svijeta pronesu neke potanje vijesti o Moby Dicku. Bilo je posve izvjesno da su pojedini brodovi javljali kako su se u ovo ili ono vrijeme, na ovom ili onom meridijanu, sukobili sa neobično velikom i opasnom ulješurom koja je, nanijevši veliku štetu napadačima, nepovratno izmakla; stoga su neki opravdano vjerovali da je to baš Moby Dick. U posljednje su vrijeme lovci ulješura bili zabilježili dosta slučajeva ogorčene borbe sa vrlo divljom, podmuklom i opasnom nemani, a da nisu ni znali da su se bili upustili u borbu s Moby Dickom. Neobične strahote što ih je taj kit prouzročio ti su lovci više pripisivali kitolovu uopće negoli tome posebnom slučaju. S tog je stajališta, uglavnom, dotada bio promatran i Ahabov strašni sukob s kitom. Što se pak tiče onih koji su, čuvši prethodno za Bijelog kita, slučajno naišli na nj, gotovo svi se upočetku obarahu na njega hrabro i neustrašivo, kao i na svakoga drugog kita te vrste. Naskoro 208 su, međutim, te napade počele pratiti nesreće koje se nisu ograničavale samo na iščašene zglobove i gležnjeve, prebijene ili otkinute udove, nego koje su bile u najvećem stupnju kobne. Ti uzastopni strašni neuspjesi ispunili su i proželi sve strahom od Moby Dicka, te je došlo dotle da se pokolebala hrabrost i mnogih nadasve smionih lovaca do kojih slučajno bijaše doprla priča o Bijelom kitu. Istinite događaje o tim smrtonosnim sukobima još su prikazivale strašnijim i uveličavale ih pretjerane glasine svake vrste. Kojekakve bajoslovne glasine ne nastaju samo na osnovi pojedinih jezivih događaja, kao što iz oborena stabla niču gljive. Pomorski život, naime, kudikamo više negoli život na kopnu, obiluje pretjeranim glasinama, ako bilo gdje na moru ima ikakvih stvarnih činjenica za koje bi se mogle prihvatiti. A kao što u tome more nadmašuje kopno, tako i kitolov svojim čudesnim i strašnim pričama koje se ponekad tamo pronose, nadilazi svaku drugu vrstu pomorskog života. Kitolovci su ne samo skloni naslijeđenom neznanju i praznovjerju kao i svi pomorci, nego osim toga i po samome svom zanimanju dolaze u uži dodir s mnogim čudesima i strahotama mora, okom u oko s čudovišnim nemanima s kojima im se valja boriti. Posve sam po najudaljenijim morima, na tisuće milja daleko od svakog žala i luke, idući za svojim poslom po svim zemljopisnim duljinama i širinama, kitolovac je izvrgnut svim onim utjecajima koji najviše raspaljuju njegovu maštu. Zato nam se nimalo ne treba čuditi što je već samo takvo putovanje po divljim morima još više napuhavalo strašne glasine i naslućivanja o natprirodnim silama toga Bijelog kita, dovodeći sve u neminovnu vezu s Moby Dickom, da je najposlije mnoge obuzeo takav paničan strah te je ostalo samo malo kitolovaca koji su imali dovoljno odvažnosti da se izvrgnu opasnostima od njegovih čeljusti. No na kitolovce djelovale su još i neke druge činjenice praktičnije naravi. I dandanas među svim kitolovcima uživa ulješura svoj prvotni strašni glas, slovi kao najopasnija vrsta među svim levijatanima. I danas još ima lovaca s dovoljnim iskustvom i hrabrošću koji će se upustiti u borbu s običnim ili grenlandskim kitom, ali neće prihvatiti borbu s ulješurom, bilo da nemaju dovoljno iskustva za takav pothvat, bilo da ne mogu svladati strah. Svakako ima mnogo kitolovaca, a naročito među onima koji ne plove pod američkom zastavom, koji se još nikad nisu približili ulješuri, te je 209 sve njihovo znanje o levijatanima ograničeno na one neplemenite grdosije što su ih nekoć lovili na Sjeveru. Ti će ljudi, sjedeći na palubi kao djeca kraj ognjišta, s interesom i udivljenjem slušati čudne i jezive priče o kitolovu po južnim morima. I nigdje se sa toliko osjećaja ne shvaća nenadmašiva čudovišnost velike ulješure kao baš na onim brodovima koji su imali prilike da se svojim pramcem očešu o nju. Pa i sada se možemo osvjedočiti u istinitost priča iz legendarnih vremena o moći ulješure: postoje knjige nekih prirodoslovaca — Olassena i Povelsona — koji izjavljuju da ulješura znači užas ne samo za morske životinje, nego je tako nevjerojatno krvoločna da bez prestanka žeđa za ljudskom krvlju. Još u Cuvierovo doba sačuvala su se ta i slična mišljenja. Sam Cuvier u svome »Prirodopisu« tvrdi da sve ribe (pa i morske pse), kad im se približi ulješura, »spopada najveća strava«, te »često, kad bježe u strahu, znaju udarati tako žestoko o grebene da ostaju na mjestu mrtve«. Iako opća iskustva ponešto ublažuju ovakve tvrdnje, ipak je strahovitost tih nemani, u kojih je krvoločnost Povelson tako čvrsto vjerovao, ostavila neizbrisiv trag u praznovjernoj mašti kitolovaca. I tako, prestravljeni glasinama i zlogukim znacima, mnogi bi se ribari u vezi s Moby Dickom sjećali ranijih dana kitolova kad su se i dugogodišnji i iskusni lovci samo s mukom mogli skloniti da se ukrcaju na brod koji se spremao na tu novu vrstu pothvata, te izjavljivali: mada se uspješno mogu loviti druge vrste levijatana, hajka na takvu prikazu kao što je ulješura, s kopljima i harpunima, nije za obična smrtnika. Takav bi se pothvat ubrzo i neizbježno morao završiti strašnom smrću. O tome postoje značajni dokumenti koje možemo proučiti. No unatoč svemu tome našlo se ljudi koji su bili spremni poći u potjeru za Moby Dickom, a još više takvih koji su samo nešto načuli o njemu — bez potanjih pojedinosti o nekoj od nesreća što su se doista dogodile, i bez ikakva praznovjerja — te pokazivali dovoljno srčanosti da zametnu borbu s tom nemani kad bi se na nju namjerili. Između ostaloga oni najpraznovjerniji vjerovali su i u posvudašnjost Moby Dicka: da je u jedan te isti čas bio viđen na raznim i suprotnim zemljopisnim širinama. Takva zabluda nije imala ni truna vjerodostojnosti, jer kao što su svim znanstvenim istraživanjima morske struje ostale neotkrivena 210 tajna, tako i skrivene putove ulješure, kad plovi ispod morske površine, njeni progonitelji, uglavnom, nisu mogli sebi objasniti, pa su se u tom pogledu od vremena do vremena pronosila najčudnija i najoprečnija mišljenja, a osobito je bila nerješiva zagonetka kako je mogla, pošto je duboko zaronila, tako strelovito brzo otplivati na najveće udaljenosti. Američkim kao i engleskim kitaricama vrlo je dobro poznato, kao što je to već godine i godine prije potvrdio i Scoresby, da su poneki kitovi bili ulovljeni na dalekom sjeveru Pacifika, a u njihovim su tjelesima nađeni zabodeni čekljuni od harpuna bačenih na njih negdje u grenlandskim vodama. A ne može se poreći da u nekoliko slučajeva između jednog i drugog napadaja na kita nije prošlo mnogo dana. Po tome su neki kitolovci izveli zaključak i vjerovali da je Sjeverozapadni prolaz,150 koji je ljudima tako dugo bio problem, kitovima bio dobro poznat. I tako su tu, stvarnim iskustvom živih ljudi, ona drevna čudesa o planini Strello u unutrašnjosti Portugala (gdje se blizu njezina vrha, kako kazivahu, nalazilo neko jezero, a na njegovu površinu izlazili ostaci potonulih brodova) i još čudesnija priča o izvoru u Aretusi, blizu Siracuse (za koji se vjerovalo da dolazi podzemnim putem iz Svete Zemlje) — tako su, velim, ta drevna čudesa i slične bajke našle odraza u realnostima naših kitolovaca. Kako su u ono doba vjerovali u čudesa poput ovih, a znajući da je poslije mnogih smionih nasrtaja na njega, njemu dosad uvijek uspijevalo umaknuti, ne smijemo se čuditi što su neki kitolovci išli još dalje u svome praznovjerju pa tvrdili da Moby Dick nije samo svuda nazočan nego i besmrtan (ta besmrtnost zapravo i nije ništa drugo doli posvudašnjost u vremenu), jer bi nesmetano otplivao dalje, sve kad bi mu i čitavu šumu kopalja sasuli u tjelesinu, a ukoliko bi ikad i uspjeli zadati mu smrtni udarac, pa da iz njega zašišta gusti mlaz crne krvi, to bi onda bila samo sablasna obmana, jer bi iz njega, stotine milja daleko, zacijelo opet počeli mlazati njegovi bijeli, čisti vodoskoci, i more oko njega ne bi bilo zamašćeno njegovom krvlju. No i bez tih izmišljotina o njegovim natprirodnim svojstvima, njegova je ovozemaljska tjelesina imala neosporno dovoljno značajnih osobina koje bi mogle silno raspaliti svačiju maštu. Nije 150 Prolaz iz Atlantika u Tihi ocean kroz sjeveroamerički arhipelag. — Prev. 211 se toliko razlikovao od ostalih glavatih ulješura oblikom svoje trupine koliko — kako negdje već spomenusmo — svojim čudnim snježnobijelim, namrežuranim čelom i visokom, poput piramide izbočenom, bijelom grbom. To su bila njegova karakteristična obilježja, sigurni znaci po kojima su ga i u beskrajnim, nepoznatim morima već iz velike daljine mogli prepoznati svi oni koji za njega bijahu čuli. Sve je ostalo njegovo tijelo bilo kao mramor isprugano i išarano mrljama iste zagasite boje, te su ga, za razliku od ostalih, prozvali Bijeli kit, i taj je nadimak nalazio svoje doslovno opravdanje kad bi se kit pojavio točno u podne u svoj svojoj blistavoj živosti kako klizi tamnomodrim morem, ostavljajući za sobom mliječnu stazu guste šumavke, pune zlatnih iskara i odbljesaka. Taj je kit postao strah i trepet svih lovaca ne toliko zbog svoje neobične veličine, ni zbog upadljive boje, ni zbog svoje iskrivljene donje čeljusti, nego zbog svoje besprimjerne domišljatosti i pakosti koju je, prema pojedinim izvještajima, već toliko puta bio pokazao u svojim nasrtajima. A najveću stravu izazivala su možda baš njegova iznenadna, podmukla povlačenja. Kad bi naime plivao ispred svojih pobjedničkih progonitelja, pokazujući prividno sve znake straha, on bi se, a to je bilo dobro poznato, odjednom naglo okrenuo te bi, nasrćući bijesno na njih, ili porazbijao njihove čamce u cjepotine, ili ih, zaprepaštene, gonio natrag k njihovu brodu. Već su mnogi od njegovih lovaca bili nastradali. No premda se takve nedaće, koje se na kopnu i nisu mnogo prepričavale, u lovu na kitove često događaju, ipak je predumišljena paklenska bjesomučnost Bijelog kita bila tako strašna te se činilo da je svako osakaćenje ili smrt što ju je on skrivio, bilo nešto sasvim neobično i učinjeno svjesno, u zlonamjernoj pakosti. Možete dakle i sami lako prosuditi kako li su očajni i bijesni morali biti oni njegovi progonitelji koji su se usred raskidanih komada smrskanih čamaca i pokidanih udova svojih osakaćenih drugova plivajući spašavali iz vrtloga bijele pjene, uskovitlane oko razjarenog kita, te izmicali prema mirnoj, suncem obasjanoj pučini, gdje je sve bilo radosno i svečano kao da je posrijedi kakva svadba ili porod. Dok su se njegova tri raskrhana čamca, razbijena vesla i njegovi ljudi oko njega vrtjeli u kovitlacu, jedan je kapetan s 212 razmrskana pramca čamca dohvatio brodski nož, nasrnuo na kita, udarajući slijepo oko sebe, kao u arkanzaškom dvoboju, nastojeći nasumce da šest palaca dubokom oštricom, u dubini od hvata, pogodi ravno u život. Taj je kapetan bio Ahab! I tada se dogodilo da je Moby Dick svojom srpolikom donjom čeljusti pokosio Ahabovu nogu, kao kosac u polju vlat trave. Nema toga s čalmom Turčina, ni mletačkog ili malajskog plaćenog ubojice, koji bi ga s većom pakošću mogli pogoditi! Lako je shvatiti da je Ahab poslije te borbe, u kojoj umalo što nije zaglavio, izgarao od osvetničke mržnje na toga kita, i da je najposlije ne samo sve svoje tjelesne boli nego i sve svoje duševno ogorčenje poistovjetio s tom nemani. Bijeli je kit plovio pred njim kao neko mahnito utjelovljenje svih onih zlokobnih sila koje mnogoga duševnog čovjeka izjedaju sve dotle dok naposljetku ne ostane životariti samo sa pol srca i sa pol pluća. Pred tom nepojmljivom zlom moći, koja postoji već od početka svega, a za koju čak i moderno kršćanstvo vjeruje da joj pripada polovina svijeta, i koju su stari ofiti151 s Istoka obožavali u liku đavola — Ahab nije pao na koljena, niti se poklonio pred tim kipom, nego je kao čovjek u bunilu prenio svoju mahnitu ideju na Bijelog kita, oborivši na njega sav bijes i svu mržnju osakaćena čovjeka. Sve ono što čovjeka izluduje i razbješnjava, sve što može uzburkati stvari u zavjetrini, sve istine zagorčene zlobom, sve ono što kida i lomi naše tjelesne snage, drobi i mijesi mozak, sve pritajeno demonstvo u našem životu i našem umovanju, sve zlo — sve je to u očima mahnitog Ahaba bilo vidljivo utjelovljeno i osvetničkoj ruci dohvatljivo u Moby Dicku. Na bijelu grbaču toga kita svalio je sav jar i svu mrzost što još od Adamovih vremena prožima čitav njegov rod, a onda — kao da su mu prsa vatreno ždrijelo mužara — ispalio je na nju užareno tane svoga srca. Ne može se vjerovati da je ta monomanija, ta fiksna ideja, iskrsla odmah nakon njegova strašnog osakaćenja. U trenutku, kad je s nožem u ruci nasrnuo na neman, iz njega je planula samo strastvena tjelesna mržnja, a kad je primio udarac od kojeg se kidao, zacijelo je osjetio samo smrtni bol osakaćena tijela, i ništa drugo. No kad je poslije toga krvavog sukoba morao krenuti kući, kad se dane, tjedne i mjesece na svom ležaju sam borio i nosio s patnjom, ploveći 151 Pripadnici vjerske sekte koji su iskazivali štovanje zmiji, koja je, prema biblijskom pričanju, navela prve ljude na grijeh. — Prev. 213 usred ciče zime i olujnog mora oko Patagonskog rta152, onda se Ahabovo teško izranjeno tijelo i njegova raskrvavljena duša stapahu u jedno, a to ga je sjedinjenje natjeralo u ludilo. Da je njime tek na putovanju kući, poslije krvavog dvoboja, sasvim ovladala ta monomanija, jasno se vidi i po činjenici što je na mahove mahnitao i urlao kao bjesomučan, i unatoč tome što je imao samo jednu nogu, u njegovim se divovskim grudima krila tolika životna snaga, koja se u časovima njegova bunila još jače razularila, te su njegovi drugovi bili prisiljeni vezati ga na njegovu visećem ležaju. I tako ga je, u toj utezi, bacala s boka na bok teška ljuljavina oluje. A kad je brod opet plovio mirnijim vodama, uz blago lelujanje razapetih jedara, klizeći kroz tropske tišine, činilo se da se stari siromah riješio svog delirija. Tek što su oplovili Cape Horn, počeo je izlaziti iz svoga mračnog brloga na svježi blagotvorni zrak, no premda je mirna, još ponešto blijeda čela, opet izdavao svoje zapovijedi odmjerenim glasom, a njegovi mornari zahvaljivali Bogu što je iščezla njegova strašna mahnitost — ipak je Ahab u dubini svoje duše i dalje bijesno mahnitao. Ljudsko je ludilo često nešto vrlo lukavo i podlo. Kad već mislite da se rasplinulo — ono je možda poprimilo samo neki neprimjetni, blaži oblik. Ahabovo ludilo nije nestalo, nego se samo uvuklo u dubinu, kao što se pomamni Hudson, kada teče kroz planinske gudure, slijeva u uže korito, ali zato dublje zadire. U tom svome zajaženom obliku Ahabova monomanija nije ništa izgubila od svoje prvotne snage. Ono što je prije bilo samo popratna pojava, sad je postalo živim, pokretnim elementom. Ako se mogu poslužiti ovom smionom usporedbom, njegovo je specifično ludilo jurišalo na njegovu općenitu normalnost, ponijelo je, osipavajući koncentriranom vatrom svojih topova svoj vlastiti mahniti cilj. I tako je Ahab, na kraju krajeva, sada raspolagao tisuću puta većom energijom od one koju je kao zdrav ulagao u bilo kakav razuman pothvat. Mnogo toga rekosmo, ali veći, mračniji i dublji dio Ahabova bića ostaje nenaslućen. Uzalud čovjek pokušava učiniti pristupačnim ono što je veliko i duboko — a svaka je istina duboka. Spuštajući se 152 Cape Horn. — Prev. 214 duboko dolje, daleko od srca načičkane palače Cluny,153 gdje smo sada, skrenite, o, vi kojima je duh blag i sjetan, skrenite u goleme rimske dvorane Terma, gdje se duboko ispod bajoslovnih kula i tornjeva što niču na ljudskom površju, duboko u zemlji povija korijenje čovjekove veličine i leži sva njegova veličanstvena i strašna suština, srž i bit, ostarjela, vjekovima zatrpana, starina među starinama, na prijestolu smrskanih spomenika i razbijenih kipova! Tim razbijenim prijestolom kao da se veliki bogovi žele narugati porobljenom kralju koji strpljiv kao Karijatida,154 drži povrh ledena svog čela preteški teret prohujalih vjekova! Ovamo skrenite, o vi kojima je duh sjetan i gord, i stavljajte svoja pitanja tome tužnom i ponositom kralju! Da, da, porodična sličnost! — on vas je porodio, o vi mladi kraljevski prognanici: staru državnu tajnu može vam odati samo vaš mrki pradjed. Ahab je, naime, u duši svojoj donekle naslućivao da su sredstva kojima se služio bila zdrava i razumna, ali da su cilj njegov i osjećaji koji su ga poticali bili mahniti. No premda nije imao snage suzbiti tu činjenicu, ili je izmijeniti, ili joj izbjeći, znao je da se pred ljudskim rodom pretvarao, i da se donekle i sad još pretvara. No to njegovo pretvaranje proizlazilo je iz osjećajnosti, i nije bilo plod odlučne volje. Pa ipak mu je ta hinjena gluma tako dobro uspijevala te je svaki čovjek u Nantucketu, kad je Ahab najposlije sa svojom bijelom koščanom nogom stupio na kopno, morao odmah pomisliti kako je njegov bol sasvim prirodan, i kako mu je pretrpljena strahota sažegla dušu. A kad se pročulo kako je na brodu mahnitao, onda su to ljudi dovodili u vezu sa spomenutim ili sličnim uzrocima, baš kao i tešku sjetu koja se oborila na nj i držala ga poslije, sve do samog časa kad se, uoči ovog putovanja, ukrcao na »Pequod«. Nije nevjerojatno ni to da mudri Nantucketanci, koji u svemu imaju pred očima svoju korist, nisu ni izdaleka zbog tih zlosutnih njegovih simptoma pomišljali da mu uskrate zapovjedništvo nad kitaricom, nego su, naprotiv, bili skloni povjerovati da je baš zbog svega toga što je pretrpio, bio još sposobniji i pozvaniji da poput bijesna osvetnika bude ponovno poslan na tu strašnu i krvavu rabotu — u lov na Cluny — čuvena pariška palača iz 15. stoljeća. Obuhvaća ruševine palače zvane »Julianove terme« i muzej bogat različitim umjetninama. — Prev. 154 Ljudski (ženski) lik kao stup nosač u starogrčkoj arhitekturi.— Prev. 153 215 kitove. Izjedan iznutra, osakaćen izvana, zahvaćen ludilom što ga oštrim pandžama pritišće i ne pušta — takav, kad bi se našao, bio bi kao stvoren da baci harpun i digne svoje koplje na najstrašniju od svih zvijeri. No ako bi se takav sa bilo kojeg razloga smatrao tjelesno za to onesposobljen, ipak bi taj isti bio savršen zapovjednik, koji bi znao oduševiti svoje ljude i podviknuti da jurnu naprijed u borbu. No bilo kako mu drago, jedno je sigurno: prožet tom svojom pritajenom ludošću i sav uskipio bjesomučnim jarom, Ahab je krenuo na to putovanje imajući pred očima jedan jedini cilj — lov za Bijelim kitom! Da je itko od njegovih znanaca na kopnu samo i u snu naslutio kakva mahnita strast plamti u tom demonskom čovjeku, eh kako li bi mu njihove prestravljene i pravedničke dušice oduzele zapovjedništvo nad brodom! Imali su u vidu samo unosne plovidbe, očekujući nakon povratka svakog broda zveket zlatnih dolara. Njemu je pak bila na pameti samo smiona, neutaživa i nadnaravna misao o osveti. I tako je taj sijedi bezbožnik zametnuo hajku i grdnim psovkama progonio Jobova kita oko svijeta, zapovijedajući posadom koja se uglavnom sastojala od odmetnika polutana, propalica i kanibala, a kojoj moral bijaše još više oslabljen Starbuckovom nesposobnošću da ih prožme svojim osjećanjem poštenja i pravičnosti, Stubbovom nepresušnom veselošću, bezbožnošću i nehajnošću, te Flaskovom beznačajnošću. Kao da je neka đavolska kob zbrda-zdola pokupila i ukrcala na njegov brod takve mornare i takve časnike da mu tako pomognu u njegovoj luđačkoj osveti. Zašto su svi njegovi ljudi tako usrdno pristajali uz njegov zanosni bijes? Što li je začaralo njihove duše te se kadikad činilo da je njegova mržnja bila i njihova mržnja? Kako je do svega toga došlo? Što je Bijeli kit značio za njih i njihovo nesvjesno shvaćanje te im se na maglovit i neobjašnjiv način pričinjalo da je on Demon života, koji plovi po morima? Da bi se sve to objasnilo, valjalo je dublje zaroniti nego što sam ja, Ismael, kadar da zaronim. U svima nama kopa nevidljiv neki rudar i ruje — ali kako da po vječno promjenljivom i prigušenom udaranju njegova pijuka naslutimo na koju stranu probija svoj rov? Tko da ne osjeti zamah te neodoljive ruke? Može li čamčić, privezan uz brod što plovi, mirno stajati? Što se mene tiče, ja sam se predao vremenu i prostoru, prepustio se prilikama, no dok su svi bili kao pomamni da se što prije sukobe s 216 kitom, ja sam u toj nemani gledao samo veliko, smrtonosno zlo. 217 42. BJELOĆA BIJELOG KITA Što je Bijeli kit značio za Ahaba, to smo rekli; no što je, ponekad, za mene značio, to treba još objasniti. Osim onih posve općenitih obilježja Moby Dicka, koja su u svakom čovjeku morala izazvati neki strah, postojalo je još nešto, nešto neodređeno, bezimeno u pogledu te nemani, pomisao koja je katkada svojom snagom nadjačavala svako drugo osjećanje, a koja je ipak bila tako tajanstvena i neizreciva te se gotovo bojim hoću li je uopće moći riječima iskazati. Bila je to kitova bjeloća, i ta me bjeloća zaprepašćivala iznad svega. Ali hoću li uspjeti sve to objasniti? Ipak moram nekako objasniti, ma i mutno i samo približno, inače bi sva ova poglavlja mogla ostati bez vrijednosti. Bjelina u samoj prirodi u mnogo čemu kao da nekom osobitom vrlinom oplemenjuje ljepotu. Spomenimo samo mramor, kamelije i biser. Neke su nacije tu boju smatrale kraljevskom, pa su i drevni barbarski kraljevi od Pegua155 stavljali naslov »Gospodar bijelih slonova« ispred svih ostalih svojih zvučnih titula, a današnji sijamski kraljevi na svom stijegu imaju istoga bijelog četveronošca; na hanoverskoj zastavi propinje se at bijel kao snijeg, a velika carska Austrija, nasljednica svemoćnoga Rimskog Carstva, vije bijelu zastavu kao znak svoje carske moći. Bijela boja dolazi do izražaja i u samoj ljudskoj rasi, priznajući bijelcima gospodstvo nad svim ostalim ljudima tamne puti. Bjelina je, k tomu, uvijek bila znak radosti, jer kod starih Rimljana bijeli je kamen označavao radostan dan. I mnoga druga naša osjećanja i simboli obilježeni su tom bojom, i mnogo toga što je dirljivo i plemenito, nosi tu boju, napriliku ženska nevinost i dostojanstvo starosti. Američki Indijanci poklanjaju bijeli pâs, wampum,156 u znak najveće počasti. U mnogim zemljama bijela boja u obliku sudačkog hermelina simbolizira uzvišenost Pravde, i u bijelcu koji se upreže u kočije kraljeva i kraljica, uveličavaju svakidanji kraljevski sjaj. U najvišim misterijama mnogih religija bjelina je simbol božanske čistoće i moći: perzijski obožavatelji vatre obožavahu bijeli, rašljasti plamen Okrug u donjoj Burmi (Indija). — Prev. Niza od morskih školjki; služila sjeveroameričkim Indijancima umjesto novca i kao nakit, a darivali bi je i bijelcima s kojima bi sklopili mir. — Prev. 155 156 218 kao najveću svetinju na žrtveniku, a u grčkoj je mitologiji veliki Zeus prikazan u inkarnaciji bijelog bika, dok su gordi Irokezi157 zimi žrtvovali svetog Bijelog psa, a to je bio najsvečaniji čin u njihovoj teologiji: smatrali su tu bijelu vjernu životinju najčistijim glasnikom kojeg su svake godine tako slali Velikom Duhu s porukama svoje vjernosti i odanosti. Izravno od latinske riječi za pojam »bijel« potječe ime za jedan dio ornata svih kršćanskih svećenika, za »albu«,158 koju svećenik nosi ispod casule159 — a pri rimokatoličkim lamentacijama160 bijela boja dolazi do vidnog izražaja. U Otkrivenju sv. apostola Ivana bijele se halje daju onima koji su spašeni, a dvadeset i četiri starješine sjede odjevene u bijele haljine pred velikim bijelim prijestolom Svevišnjega, koji tu sjedi kao oblak bijeloga pamuka.... Pa ipak, unatoč svima tim misaonim povezanostima sa svime što je blago, časno i uzvišeno, iz same biti bijele boje kao da vreba nešto varavo što može zatraviti dušu većom stravom nego što je i jeza pred krvavim crvenilom. Baš ta varava kakvoća prožima pomisao na bjelinu, kad ona nije više vezana uz pojmove blagosti, ljepote i plemenitosti, nego združena s nečim što je već samo po sebi strašno, te uvećava strah do krajnosti. O tome nam svjedoče bijeli medvjedi u polarnim krajevima i bijeli morski psi u tropskim morima. Zašto te životinje djeluju na nas tako strašno i jezivo? Zar nije baš zbog te njihove glatke i pahuljaste bijelosti? Ta sablasna bjeloća ulijeva nam osjećaj neke odvratne mekoće, koja je više gnusna nego strašna, ta sablasna bjeloća koja u nas bulji nijemo, zlurado i proždrljivo. I zato strašni tigar sa svojim ljutim pandžama i heraldičnom dolamom nikad neće tako razbiti svu vašu srčanost kao oni bijelim mrtvačkim plaštevima zaogrnuti medvjedi i morski psi.161 157 Zajedničko ime indijanskih plemena koja su u doba otkrića Amerike obitavala na objema obalama Rijeke Svetog Lovrijenca (St. Lawrence River). — Prev. 158 Bijela duga košulja katoličkog svećenika, ispod misnog ruha.— Prev. 159 Misnica koju svećenik oblači kad služi misu. — Prev. 160 Lamentacije ili tužaljke, katolički crkveni obred u Velikom tjednu. — Prev. 161 Što se tiče polarnog medvjeda, tko bi htio dublje zaći u taj predmet, mogao bi ustvrditi da nije ta bjeloća sama po sebi uzrok što nam se ta zvijer pričinja tako groznom, nego da — analizirajući potanje — dolazimo do zaključka kako ta groza proizlazi iz okolnosti što se neodgovorna krvoločnost te životinje skriva pod bijelim runom nebeske nevinosti i ljubavi, pa kad se u našoj svijesti združe dva tako oprečna 219 Sjetimo se albatrosa! Odakle dolazi ta sinja magla duhovnog snebivanja i blijedog strahovanja, kojom — u svačijoj mašti — plovi taj bijeli fantom? To nam nije Coleridge 162 prvi došapnuo, nego Božja velika, istinoljubiva pjesnikinja — Priroda.163 osjećaja, polarni nas medvjed plaši baš tim svojim neprirodnim kontrastom. Ali kad bi sve to zaista i bilo tako — da nema te bjeloće, nikad ne biste osjećali tako intenzivan strah. U pogledu bijelog morskog psa, ona bijela sablasnost što klizi ispod morske površine kada tu životinju promatramo kako mirno i bezazleno počiva, čudno se podudara s onim istim sablasnim mirom polarnog četveronošca. Francuzi su izvrsno okarakterizirali tu ribu imenom što su joj ga nadjenuli. Katolička se misa zadušnica počinje riječima »Requiem aeternam« (pokoj vječni); odatle samo riječ »requiem« označava samu tu misu kao i pogrebnu muziku. Aludirajući na njegovu bijelu, tihu smrtnu mirnoću, i smrtonosnost njegova zahvata, Francuzi su ga nazvali »Requin«. — Bilješka piščeva. 162 Samuel Taylor Coleridge (1772.-1834.), engleski pjesnik, kritik i filozof. Pisac misli na njegovu pjesmu »The Rhyme of the Ancient Mariner« ( »Balada o Starom Mornaru«), u kojoj ubijeni albatros progoni brod stravama i nesrećama, simbolizirajući nadnaravne sile. — Prev. 163 Sjećam se prvog albatrosa što sam ga ikad ugledao. Bilo je to za nekog dugog nevremena u blizini antarktičkih voda. Uspeo sam se na palubu sa smjenom prijepodnevne straže, a na palubi je bilo sve zatušteno od pramenja magle. I tu, svaljeno na glavnu bukaportu, ugledam nešto pernato, veliko, kraljevski veličanstveno i bijelo, sa zavinutim kljunom. Od vremena do vremena zamahuje svojim arkanđelskim krilima, kao da će obuhvatiti neki nevidljivi sveti kovčeg. Čudno podrhtava i trese se, kao da je sapeto. Iako nije ranjeno, to biće izvija bolne krikove, nalik na tužno dozivanje mrtvoga kralja koji se u smrtnoj čamotinji javlja s one strane groba. Kroz te zagonetne, čudesne oči kao da mi pogled prodire u neke tajne što se dotiču samog Boga. Kao Abraham pred anđelima, ja se duboko poklonih. To bijelo biće bješe tako bijelo, a krila mu tako snažna i velika, te sam u toj pustinji beskrajne morske pučine izgubio svaki osjećaj gradskog čovjeka i sva sjećanja na gradove i gradske običaje. I dugo gledah tako u to pernato čudesno biće. Ne mogu riječima ispričati, mogu samo natuknuti koje su misli tada sijevnule kroz moj mozak. Najposlije se trgnem i probudim, okrenem se i upitam jednog mornara kakva je to ptica. »Zlogodnica«, odgovori mi on. Zlogodnica! Nikad prije nisam čuo to ime. Zar je moguće da ljudi s kopna uopće i ne poznaju to veličanstveno stvorenje? Ne, to nije moguće! No poslije malo vremena saznadoh da su neki pomorci »zlogodnicom« zvali — pticu albatros. I zato Coleridgeova zanosna balada o ubijenom albatrosu nije ni u kakvoj vezi s onim tajanstvenim osjećajima koji su mene prožimali kad sam prvi put ugledao tu pticu na našoj palubi; a u ono vrijeme nisam ni poznavao tu baladu, kao što mi nije bilo poznato ni to da se ta ptica zove albatros. No ta moja izjava indirektno samo još više ističe veliku vrijednost te pjesme i njena pjesnika. Tvrdim, dakle, da se u čudesnoj tjelesnoj bjelini te ptice krije tajna njegovih sablasnih čari, a to je istina, koja to jače dolazi do izražaja što jednu vrstu tih ptica uslijed neke jezične nelogičnosti nazivaju »sinji albatros«, koje sam također vidio, ali 220 U analizama našeg Zapada i pričama Indijanaca veliku slavu daju Vilenom bijelcu prerije — plemenitu, kao mlijeko bijelu atu, konju okatu, prsatu i male glave, koji ima u sebi više dostojanstva od tisuću kraljeva, kad se, nehajan, propinje po svojoj zazorljivoj vilovitosti. Bio je izabrani vođa golemih stada divljih konja, kojih su pašnjaci u ono vrijeme bili omeđeni samo planinskim lancem Rocky Mountains i gorjem Alleghany. Po suncem obasjanim vrhuncima tih planina kaskao je prema zapadu, predvodeći svoje stado kao što zvijezda Večernjača svake večeri predvodi beskrajne vojske rasijanih svjetala. Razasuta griva kao vatromet i rep uzvijoren poput repatice krasili su ga sjajnije od svakog zlatareva srebra i zlata. Bila je to veličanstvena, arkanđeoska pojava u onom još nepokorenom carstvu Divljeg zapada, koja bi bljesnula pred očima drevnih trappera164 i lovaca, podsjećajući ih na slavu praiskonskih vremena, kad je Adam hodio po svijetu, gord kao božanstvo, vedra čela i neustrašiv, kao i taj bijeli at. Svejedno je li stupao okružen svojim pobočnicima i maršalima, na čelu svojih nebrojenih kohorta što su u beskraj tekle ravnicom ko kakva druga rijeka Ohio, ili je nad svojim podanicima što su pasli uokrug obzorja držao smotru vojske, trčeći u galopu, frkčući nozdrvama što su se crvenjele na snijegu njegove bjeline — kad god se i kako god se pojavio, i najhrabriji su Indijanci drhtali pred njim u smjernom strahopoštovanju. A po onom što se o tome plemenitom konju kazuje u pričama, možemo nedvojbeno razabrati da ga je baš ta njegova bjeloća zaodjenula božanstvenošću, te da je upravo ta božanstvenost, ma kako ga uzdizala nad ostale, ulijevala istodobno i neku neizrecivu stravu. No ima i drugih slučajeva gdje bijelost gubi svu tu uzgrednu i čudnovatu krasotu koju daje Vilenom bijelcu i albatrosu. ih nikad nisam promatrao s onim uzbuđenjem s kojim sam gledao tu antarktičku burnicu. A kako je to čudesno biće bilo uhvaćeno? Ne recite nikom, pa ću vam odati tajnu; pomoću izdajničke kuke na uzici, kad je albatros počivao na morskim valovima. Na kraju krajeva kapetan jc od njega učinio poštara, svezavši mu komu vrećicu oko vrata, a u njoj pisamce s oznakom mjesta i vremena gdje se brod tada nalazio. A onda ga je pustio na slobodu. No ja nimalo ne sumnjem da je tu poštansku torbicu, koja je bila namijenjena ljudima, albatros odnio ravno u Nebo kamo je bijela vihornica odletjela, da se pridruži kerubinima koji se tamo, masući krilima, klanjaju Gospodinu. — Bilješka piščeva. 164 Sjeveroamerički lovci krznaši. — Prev. 221 Što nas tako čudno odbija od albinâ,165 te odvraćamo pogled od njih, pa im se i sami njihovi prijatelji i rođaci sklanjaju s puta? To je ona njihova bjeloća po kojoj su i dobili svoje ime. Albino, bjeloš, građen je baš kao i svaki drugi čovjek — tijelo mu nije deformirano — pa ipak, njegova ga posvemašnja ubijeljenost čini ružnijim od kakve nakaze. A zašto? Priroda ni u drugom obliku ni u drugim, ne tako lako opipljivim, ali utoliko pakosnijim svojim zbivanjima nikad ne zaboravlja da osim ostalih svojih sila upotrijebi i to glavno sredstvo jezivosti. Zbog svoga snježnog izgleda ona nemilosrdna svetinja s Južnog mora, suhòburica, dobila je ime bijela vijavica.166 Ni u nekim povijesnim zgodama ljudska umjetnost zla nije smetnula s uma to snažno pomoćno sredstvo. Koliko strašnije djeluje ono mjesto u Froissartu167 kad očajni flandrijski bijeli kapucini, zakrabuljeni snježnim simbolom svoje družbe, bijelim kukuljicama, na trgu u Gentu ubijaju svoga tlačitelja, grofovskog upravitelja. A u mnogom pogledu i zajedničko, baštinjeno iskustvo svjedoči o nekom nadnaravnom značenju te boje. Ne može se poreći da na nas, kad promatramo mrtvaca, najjezivije djeluje upravo mramorna bljedoća na njegovu licu: kao da je ta bljedoća više znak stravična snebivanja nad drugim svijetom negoli znak predsmrtne strepnje na ovome. A bljedoća mrtvaca upućuje nas na bjelinu mrtvačkoga pokrova kojim prekrivamo mrtvo tijelo. U ludom praznovjerju zaodijevamo i avetinje svoje mašte u snježnobijele plašteve, i svi dusi iskrsavaju iz oblaka bjeličaste magle... Kad već govorimo o svim tim grozotama, spomenut ćemo i to da i sam kralj straha i užasa, apokaliptični jahač, kako ga personificaraju evanđelisti, jezdi na bijelu konju. Stoga, ma kakvu velebnu ili dražesnu stvar čovjek simbolizirao bjeloćom, morat će priznati da ona i u svom najdubljem i najčistijem značenju izaziva u duši neku čudnu sablasnost. No, sve ako u tom pogledu i ne bilo nesuglasica, ipak— kako će obični smrtnik to sebi protumačiti? Analize tu ne može biti. Albinizam (od lat. albus, bijel), bjelokožnost, prirođen nedostatak kožnog pigmenta u ljudi i životinja, te im je zato bijela kosa i dlaka i crvena boja očiju. — Albino, bjeloš, čovjek obilježen tim znacima. — Prev. 166 Engleski white squall, suhòburica, vihor za lijepa vremena, kad na nebu nema ni oblaka. — Prev. 167 Jean Froissart (umro oko 1410), francuski ljetopisac i pjesnik.— Prev. 165 222 Možemo li se nadati da ćemo poslije ovo nekoliko navedenih primjera u kojima bjeloća, premda trenutno ni u kakvoj, ili samo djelomičnoj misaonoj povezanosti s osjećajem straha, ipak djeluje na nas svojom, makar i posve izmijenjenom čarolijom — možemo li se, dakle, nadati da ćemo, ma i slučajno, naći ključ za tu zagonetku koju rješavamo? Pokušajmo! No, za tako zamršeno isprepletene probleme hoće se mnogo pronicljivosti, i čovjek bez mašte neće moći pratiti takva razmatranja. Bez sumnje ima mnogo ljudi koji su u mašti proživjeli takve dojmove, ali ih zacijelo ima vrlo malo koji su u tim časovima bili svjesni toga što osjećaju, te im zato neće biti moguće da ponovno sebi dočaraju te dojmove. Zašto neobrazovan čovjek, kad se samo spomene blagdan Duhova,168 a tek je slabo upućen u značenje toga dana — vidi pred sobom samo nijemu povorku hodočasnika koji polagano koračaju oborene glave, zaogrnuti plaštevima snježne bjeline? Ili zašto nenačitanom, neizopačenom protestantu srednjoameričkih država sam spomen »bijelih redovnika« ili »bijelih opatica« izaziva pomisao na slijepu statuu? Što je tako neobično na onim pričama o utamničenim ratnicima i kraljevima (jer to da su bačeni u tamnicu i nije tako neobično!) — te na maštu Amerikanca koji nije putovao, mnogo jače djeluje White Tower169 u Londonu negoli one druge, susjedne kule — Byward Tower, pa i Bloody?170 A one uzvišenije kule, White Mountains171 u New Hampshireu, koje dušu ispunjavaju osjećajem neke divovske sablasnosti, dok Blue Ridge172 u Virginiji budi u srcu osjećaj rosne mekoće i sanjivih daljina? Kako to da ime »Bijelo more«, sasvim neovisno od svih zemljopisnih širina i duljina, budi u nama neku sablasnu jezu, dok nas ime »Žuto more« uljuljava u zemaljske i bliske misli o dugim, blagim, zlatom protkanim popodnevima, prosanjanim na valovima, iza kojih slijede šarenilom svih boja ukrašeni, ali već od noćnog drijema zahvaćeni zalazi sunca? Ili zašto — da se poslužimo primjerom nečega bestjelesnog što je mašta 168 U engleskom: Whitsuntide, doslovno »Bijela nedjelja«, i odatle asocijacija. — Prev. »Bijela kula«. — Prev. »Krvava kula«. — Prev. 171 »Bijela brda«. — Prev. 172 Planinski lanac, doslovno »Plave gore«. — Prev. 169 170 223 stvorila — kada čitamo srednjoeuropske drevne bajke, »bljedolik čovjek visoka uzrasta« iz dubokih šuma Harza, koji svoju nepromjenljivu bljedoću tiho i nečujno pronosi kroza zelenilo lugova — zašto je taj fantom strašniji od svih kričavih vražičaka Blocksberga173? Ne čini bešćutnu Limu174 najčudnijim i najtužnijim gradom što ga čovjek može vidjeti, samo podsjećanje na potrese što ruše tornjeve njene katedrale, ni divljanje njezina pobješnjelog mora, ni njeno bešćutno suho nebo što nikada ne daje kiše, ni pogled na široku ravan nagnutih tornjeva, urušenih kupola i iskrivljenih križeva (nalik na pristan načičkan usidrenim brodovljem), ni ulice predgrađa s urušenim pročeljima kuća što leže jedne preko drugih poput razasutog snopa karata. Lima je prekrivena bijelim velom, i u toj se bjeloći njezina bola krije još veći užas. Stara kao Pizarro,175 ta bjeloća uvijek nanovo prekriva njene ruševine, ne puštajući dražesno zelenilo da ih prekrije svojim plaštem, nego preko njenih razvaljenih utvrda razastire kruto bljedilo zamrlosti koja ukrućuje i samu onu iskrivljenost. Znam da općenito shvaćanje ne priznaje da je taj fenomen bjeloće glavni uzročnik, te se stvari koje su već same po sebi grozne čine još groznijim, i da čovjek bez mašte u tim pojavama ne vidi ništa posebno grozno, dok je drugom čovjeku opet baš taj fenomen bjeline najstrašniji, osobito ako se javlja u nekom obliku koji ništa ne kazuje ili je općenit. Što mislim reći tim dvjema tvrdnjama, možda ću uspjeti donekle objasniti slijedećim primjerima. Prvo: Kada mornar, ploveći sve bliže k nepoznatom kopnu, noću čuje mlatanje valova o hridi, zapast će u strah, trgnut će se i uprijeti svom snagom da izvrši svoju dužnost — no ako ga u istim prilikama u ponoć pozovu s ležaja, da vidi kako njegov brod plovi usred noći po mliječnoj bjelini mora, kao da sa svih strana s okolnih grebena plivaju prema njemu neki bijeli medvjedi, onda će ga obuzeti nijema praznovjerna jeza — praminjavi fantom ubijeljene vode njemu će se pričinjati kao prava sablast; uzalud olovni visak uvjerava da nema više opasnosti od nasukavanja, uzalud pramac i 173 Po njemačkom narodnom kazivanju sastajalište vještica na uzvisini Brocken u gorju Harz u srednjoj Njemačkoj. — Prev. 174 Glavni grad južnoameričke države Perúa. — Prev. 175 Francisco Pizarro (umro 1541.), španjolski konkvistador (osvajač) koji je otkrio i osvojio Perú. — Prev. 224 krma gaze u dovoljnoj dubini, on ipak neće imati mira sve dok pod sobom ne opazi modru vodu. Ali nema tog mornara koji će vam otvoreno priznati: »Nisam se ja, kapetane, toliko bojao da se razbijemo o neke skrivene pećine, koliko me bilo strah one grozne bjeline oko nas.« Drugo: Peruanske Indijance vječni onaj pogled na snježne Ande ne ispunjava nikakvim strahom — jedino će možda pomišljati kako na onim dalekim pustim visovima caruje vječni snijeg i led, i prirodno osjetiti kako bi bilo grozno kad bi čovjek zalutao u onoj osami i divljini. Slično je i kod gorštaka iz šuma na američkom Zapadu kad izbije na beskrajnu čistinu te posve ravnodušno gleda snježnim pokrovom prekrivenu preriju, bez sjene od stabla ili grane koja bi prekinula ukočenu obamrlost bjeline. Ali drugačije gleda mornar bjelinu antarktičkog mora koje mu snagom studeni i mraza dočarava paklenske varke i čarolije, te čovjek, sav promrzao i napol slomljen, umjesto duge, da mu dade tračak nade i utjehe u nevolji, vidi pred sobom samo beskrajno groblje što se na nj ceri bezbrojnim ledenim nadgrobnicima i skrhanim krstačama. No meni je kao da čujem tvoj glas: »Sve mi se čini da je to bijelo poglavlje o bjeloći samo bijela zastavica što leprša iz strašljive duše; Ismaele, Ismaele, postaješ sumoran, podliježeš predrasudama!« Reci mi, kako to da ono mlado snažno ždrijebe, oždrijebljeno u nekoj tihoj dolini Vermonta, daleko od svih divljih životinja — kako to da ono u pol bijela i sunčana dana, kad iza njega, tako da te nc može vidjeti, samo zamahneš netom oderanom bizonovom176 kožom, osjeti mošusni životinjski zapah, te se odmah uznemiri, rže, frkče, koluta očima, te kopa zemlju kopitima, pomamno, stravično? Ono se ne sjeća oštrih uboda rogovlja divljih životinja u svojoj zelenoj sjevernoj domaji, te ga ti čudni mirisi ne mogu podsjećati na iskustva nekih ranijih opasnosti. Jer što to ždrijebe iz Nove Engleske zna o crnim bizonima dalekog Oregona? I u tome, eto, pruža ti se primjer kako i nijema životinja nagonski osjeća djelovanje nekih hudobnih sila. Iako tisuće milja daleko od Oregona, ždrijebe njuši onaj divlji zapah mošusa, osjeća blizinu oštrorogih bizona derača koji u tren oka mogu nahrupiti te zgaziti u prašinu jadno i napušteno prerijsko ždrijebe. 176 Vrsta velikih američkih bivola, koji su gotovo istrijebljeni. — Prev. 225 I tako prigušen tutanj mliječno ubijeljene pučine, sablasni šušnji bijelim mrazom zakićenih planina, nesmiljeni snježni zapusi prerija, sve to na Ismaela djeluje kao ono mahanje bizonovom kožom na prestravljeno ždrijebe! Iako nitko ne zna gdje se krije sve ono bezimeno što se očituje tako tajanstvenim znacima, ipak za me, kao i za ono ždrijebe, to nešto bezimeno mora negdje postojati. Premda se čini kao da je vidljivi svijet stvoren u ljubavi, nevidljive su sfere stvorene u stravi. No još nismo saznali u čemu leži čarolijska moć te bjeloće, niti zašto ona s takvom silinom djeluje na dušu, i zašto — a to je još neobičnije i čudesnije — zašto ona, kako smo vidjeli, najznačajnije simbolizira sve što je duhovno, pa je u svojoj biti čak veo i koprena što zastire kršćanskog Boga, no u isti je mah i sredstvo koje uveličava sve ono što čovjeka prožima jezom. Je li to zbog toga što strah i jeza svojom neodređenošću nagovješćuje nesmiljene praznine, prostranstva i bezdane svemira, te nas prosrsuje kao nož u leđa, usađujući nam misao o našoj posvemašnjoj ništavosti kad promatramo bijele bezdane Mliječne staze? Ili je to možda zato što bjeloća u svojoj biti i nije toliko boja koliko vidljiva odsutnost svake boje, ali u isti mah i zbir svih boja. Zar zato tako nijema, ali značajna praznina ispunjava široku prostornost krajolika u snijegu — da nas jeza hvata pred bezbožničkim šarenilom? A uzmemo li u obzir onu drugu teoriju filozofa prirodoslovaca prema kojoj su sve zemaljske boje, svaki gordi sjaj i dražesni odbljesak, blage šare sunčanih zalaza, po nebu i šumama, zlaćani baršun leptirića i leptirasta lica mladih djevojaka, sve to — samo lukave i vješte obmane, da sva ta šarolikost u biti samih stvari i ne postoji, da je to samo nešto izvanjsko, prividno, te anstvena Priroda samo namazana, kao lice u kakve djevojčure što lažnim čarima prekriva samo hrpu kostiju — pa ako, polazeći još dalje, pomislimo da ta tajanstvena kozmetika, to prapočelo — svjetlo — koje i dočarava svaku boju u Prirodi, slučajno ostane u sebi zauvijek bijelo ili bezbojno i počne bez ikakva posredstva djelovati na materiju, svi bi onda predmeti, i tulipani i ruže, ostali bijeli: kad dobro promislimo, taj bi osakaćeni svemir ležao pred nama kao gubavac. I poput tvrdoglavih putnika u Laplandu, koji neće da nose tamne naočale, tako i jadni nevjernici bulje u veličajni bijeli pokrov što im zastire sve vidike, bulje dok ne oslijepe. A sve je to simbolizirano u albino-kitu. Čudite li se još uvijek lovačkoj 226 strasti njegovih hajkača? 227 43. POSLUHNI! — Pst! Jesi li čuo taj šum, Cabaco? Bilo je to za vrijeme »pasje straže«,177 a sve je sjalo u jakoj mjesečini. Mornari stajali u redu što se protezao od jednog tanka za vodu u sredini broda pa do bačve za vodu na krmi. Tako su jedan drugome dodavali kabliće da napune bačvu. Većina ih stajala u posvećenim granicama, na kasaru, te su stoga izbjegavali svaki razgovor i lupanje nogama. I tako su se kablići prometali iz ruke u ruku, a sve u mrtvoj tišini, koju bi samo ponekad prekinuo udar vjetrom zahvaćena jedra i jednomjerni šum brodske kobilice, koja je ustrajno klizila naprijed. Sve bijaše tako tiho, kad Archy, jedan od vodonoša, koji je stajao blizu štive, došapnu susjedu, nekom Cholu,178 a sljedeće riječi: — Pst! Jesi li čuo taj šum, Cabaco? — Hvataj kablić, Archy! Kakav te šum spopao? — Opet se javlja, u štivi, zar ne čuješ? Kašljanje, da, baš kao da je tko zakašljao. — Hajd k vragu, kakvo te kašljanje napalo! Dodaj prazni kablić! — Eto, opet se čuje, kao da se dvojica-trojica u snu prevrću... Sad opet, posluhni! — Caramba! Zaveži već jednom, druže! To ti se ono malo raskvašena dvopeka što si ga za večeru pojeo, sada burlja u buragu, i to je sve. Pazi na kablić! — Reci što te volja, druže, no u mene je oštar sluh! — Dakako, ti si taj momak koji na pedeset milja daleko od Nantucketa čuje kako stara kvekerica plete i pletaćom iglom zvecka! Dakako, ti si taj momak! — Samo se ti rugaj, vidjet ćemo kako će se to završiti! Posluhni, Cabaco! Tu pod krmom krije se netko koga još nismo vidjeli na palubi, a sve mi se čini da je i našem starom Mogulu nešto o tome poznato. Čuo sam kako je Stubb jednog jutra, na straži, rekao Flasku da se tu nešto sprema! — Koješta! Kablić amo! 177 178 Straža od ponoći do četiri izjutra. — Prev. Cholo, indijansko pleme u području Amazonke — Prev. 228 44. AHABOVE POMORSKE KARTE Da je tko slučajno pošao za kapetanom Ahabom dolje u njegovu kabinu, nakon oluje što se oborila one noći kad je tako mahnito bio zapečaćen ugovor između njega i njegove posade— vidio bi kako je pristupio škrinji što se nalazila ispod krmenice, izvadio odande omašan smotak izgužvanih, požutjelih pomorskih karata, te ih razmotao pred sobom, na svome nepomičnom stolu. Vidio bi nadalje kako je sjeo za taj stol i pažljivo počeo proučavati različite crte i osjenčenja, i kako olovkom, polako ali sigurno, ucrtava nove smjerove u dotad još praznim prostorima. Ovda-onda zavirio bi u poneki iz hrpe brodskih dnevnika pokraj sebe, u kojima su bila upisana godišnja doba i mjesta gdje su s raznih brodova za prijašnjih putovanja bili ugledali ili ulovili ulješuru. I dok je bio zaposlen tim proučavanjem, teška se kositrena svjetiljka, obješena o lance iznad njegove glave, neprestano njihala kako se brod ljuljao, bacajući naizmjence trake svjetla i sjene po njegovu naboranu čelu, te se gotovo činilo kao da neka nevidljiva olovka — kao što je on ucrtavao linije i smjerove no požutjelim kartama — i po duboko izbrazdanoj karti njegova čela povlači neke crte i pravce. Ali nije Ahab samo te noći, sred gluhe tišine svoje kabine, proučavao svoje karte. On ih je gotovo svake noći vadio, i gotovo svake noći njegova je ruka brisala neke tragove olovke i ucrtavala nove. Jer s pomoću karata svih četiriju oceana, što ležahu pred njim, Ahab je mučno raspletao splet morskih struja i vrtloga, imajući na umu samo što sigurnije ostvarenje svojih luđačkih namisli. Svakome tko nije potpuno upoznat s putovima i običajima levijatana, moglo bi se pričinjati da je smiješno i beznadno što čovjek tako pokušava pronaći jedno usamljeno stvorenje po beskrajnim oceanima našeg planeta. No, Ahab je drugim očima gledao na to, jer je poznavao smjerove svih kretanja i strujanja mora, te je tako mogao proračunati i smjer kojim more nosi ulješurinu hranu, kao i to u koje će je godišnje doba i na kojem određenom meridijanu najlakše loviti. Tako je dolazio do nekih pretpostavki, koje su se uvelike približavale izvjesnosti, u pogledu dana i mjesta, kada i gdje treba krenuti u potragu za plijenom. Činjenica da se ulješure u određenim vremenskim razmacima 229 navraćaju u stanovite vode tako je izvjesna te mnogi lovci vjeruju sljedeće: kad bi ih po cijelom svijetu točno promatrali, i kad bi se pažljivo uspoređivali brzinomjeri na jednoj plovidbi svih jedrenjačakitarica, moglo bi se ustanoviti da se ti pohodi ulješura nepromjenljivo točno podudaraju s dolaženjem i odlaženjem sleđeva ili sa seobom lastavica. Na temelju toga pokušavali su izraditi karte o kretanju ulješure.179 Kada pak kitovi plove od jednog hranilišta na drugo, tada ih vodi njihov nepogrešivi instinkt — ili recimo radije njihova bogom dana snalažljivost — te se kreću u takozvanim »žilama« i drže se određenog pravca u oceanu sa tako neminovnom točnošću da nikada nijedan brod nije plovio svojim pravcem, po bilo kakvoj karti, ni uz desetinu te čudesne preciznosti. Iako je u tim slučajevima smjer kojim kitovi plove prav pravcat kao mjernička uzica, i premda je pruga njihola putovanja najtočnije omeđena vlastitim nepromjenljivim vlastitim brazdama, ipak ta »žila« obuhvaća širinu od nekoliko milja (više ili manje, prema tome kako se nagađa da se »žila« rasteže ili suzuje), no nikad se ne gubi iz vidokruga s jarbolne visine kad lovački brod s budnom pozornošću klizi kroz te magične zone. Iz toga slijedi da se u stanovito vrijeme i u stanovitim zemljopisnim širinama na takvim putovima s velikom vjerojatnošću mogu pronaći ti kitovi koji se sele. I zato se Ahab mogao ne samo nadati da će u tim tako provjerenim vremenskim razmacima i u tim poznatim, međusobno tako razdaljenim »ispašama« naići na plijen, nego je, krstareći po velikim vodenim prostranstvima, u pogledu mjesta i vremena mogao dapače sam izabrati takav položaj na pučini gdje će vjerojatno susresti plijen. Na prvi pogled kao da je jedna okolnost ometala njegov mahniti no ipak metodični plan. A možda zapravo i nije bilo tako. 179 Međutim, poslije toga što sam gore naveo, ovu je zamisao sretno ostvario poručnik Maury od Nacionalnog Opservatorija u Washingtonu svojom okružnicom od 16. Travnja 1851. Prema toj okružnici izgleda da se takva »migraciona karta« već izrađuje, a izvjestan dio tih podataka već je priopćen u samoj toj okružnici. »Karta dijeli ocean na pet područja, svako od pet stupnjeva zemljopisne širine i pet stupnjeva zemljopisne duljine; u okomitom smjeru svako je područje razdijeljeno na dvanaest prostora, za svaki mjesec po jedan, a u vodoravnom smjeru na tri prostora, gdje se u prvom upisuju dani, provedeni u svakom mjesecu u pojedinom području, a u druga se dva ubilježuju oni dani kada je brod pronalazio kitove ili ulješure.« — Bilješka piščeva. 230 Premda se kitovi u izvjesnim vremenskim razmacima pojavljuju u skupinama na određenim mjestima, ipak se, uglavnom, po tome ne može zaključiti da će se ista skupina koja je jedne godine posjećivala neki prostor, na toj i toj zemljopisnoj duljini i širini, sljedeće godine naći baš na tom istom mjestu, premda se pamti nekoliko takvih čudnih slučajeva kad se to zaista dogodilo. To je uglavnom točno, ali s nekim manjim ograničenjem, za one starije samotnjake i »pustinjake« među ulješurama. Ako su Moby Dicka, na primjer, prije godinu dana vidjeli u takozvanom seychelleskom180 području u Indijskom oceanu, ili pak u vulkanskom zaljevu na japanskoj obali, iz toga onda još ne slijedi da će »Pequod« na tome istom mjestu i u odnosnom vremenskom razdoblju neminovno naići na Moby Dicka. Isto to vrijedi i za neka druga hranilišta ili »ispaše« na kojima se gdjekad pokazao. No, čini se, sva su ta mjesta njemu služila samo kao povremena odmarališta, kao neke, da tako kažemo, slučajne oceanske gostionice i svratišta, a ne kao trajnija prebivališta. Govoreći o Ahabovim izgledima da postigne svoj cilj, mi smo se dosad doticali samo nekih uzgredica, nada i neočekivanih mogućnosti što su mu se pružale prije nego što bi u određenom vremenskom razdoblju stigao na neko određeno mjesto, gdje bi sve mogućnosti mogle postati vjerojatnosti i gdje bi — kako se Ahab usrdno nadao — sve vjerojatnosti bile vrlo blize potpunoj izvjesnosti. To posebno vrijeme i mjesto bijahu povezani zajedničkim stručnim imenom »ekvatorijalno doba« ili »sezona na ekvatoru«. Jer se ondje tada pojavljivao Moby Dick nekoliko godina uzastopce, zadržavajući se neko vrijeme u tim vodama, kao što se Sunce na svojoj godišnjoj putanji u stanovitom vremenu zadržava kod stanovitog zviježđa u Zodijaku. Na tim se mjestima i odigrao veći dio onih smrtonosnih sukoba s Bijelim kitom, ondje bi valovi znali pričati o njegovim djelima, ondje se nalazilo i tragično mjesto na kojem je stari monoman našao strašni motiv za svoju osvetu. No, premda je Ahab sve lukavo smišljao i predviđao, uvijek budan, neprestano na oprezu, predajući se svom dušom toj neumornoj hajci, ipak ne bi sebi dopustio da sve svoje nade isključivo polaže u spomenutu važnu činjenicu, ma kako ona pogodovala njegovu naumu; ta činjenica, zbog budnosti u kojoj ga je držao njegov zavjet, 180 Seychelles, otočje u Indijskom oceanu, sjeveroistočno od Madagaskara. — Prev. 231 nije opet mogla toliko umiriti njegovo nemirno srce da bi propustio i svaku drugu potragu. »Pequod« je, dakle, krenuo iz Nantucketa baš na sam početak spomenutog »ekvatorijalnog doba«. Ma kako se trudio, što god poduzeo, kapetan baš nikako nije mogao stići sasvim na jug, da oplovi Cape Horn, da se spusti do šezdesetog stupnja zemljopisne širine, te da navrijeme zaplovi u ekvatorijalne predjele Tihog oceana. Zato mu se valjalo strpjeti do idućeg »ekvatorijalnog doba«. No možda je »Pequod« tako rano krenuo na put jer je Ahab imao neke svoje posebne razloge baš s obzirom na cijeli ovaj splet različitih okolnosti. Ta pred sobom je imao tristo šezdeset i pet dana i noći — vrijeme što će ga radije provoditi u prigodnu lovu nego da, nestrpljivo čekajući, životari na kopnu. A tko zna neće li Bijeli kit provesti svoje »ferije« u ovim samotnim vodama, daleko od svojih uobičajenih hranilišta, pa iznenada pomoliti svoje smežurano čelo negdje blizu Perzijskog zaljeva, u Bengalskom zaljevu, u Kitajskome moru, ili u nekim drugim vodama u kojima obitavaju njegova braća? Možda će vjetrovi, monsuni, pamperi, sjeverozapadnjaci, harmatani ili pasati, ili neki drugi — samo ako ne zapuše istočnjak ili samum — natjerati Moby Dicka u krug besputne vijugave brazde »Pequodova« krstarenja oko svijeta. Uzmimo da je tako. Prosuđujući sve hladno i mirno — zar ipak ne izgleda luda pomisao da bi progonitelj, sred beskrajnog oceana, mogao prepoznati toga jednog, samotnog kita, kad bi ga i susreo, baš kao nekoga bjelobradog muftiju sred vreve carigradskih ulica? Da, po njegovu kao snijeg bijelom čelu i snježno bijeloj grbi svatko ga je morao prepoznati. »A zar nisam obilježio kita — promrsio bi Ahab, odbacujući svoje pomorske karte koje je gotovo svu noć proučavao, i prepuštajući se opet sanjarenju — obilježio ga i sve proračunao, pa da mi sad izmakne? Široke su mu peraje prorešetane i po rubovima nazupčane kao uši zalutale ovce!« I tad bi njegove uskovitlane misli jezdile kao u mahnitoj trci, dok ga ne bi svladala teška posustalost. Onda bi se uspeo na palubu, da se osvježi, pribere i ponovno osjeti svoju staru snagu. O, Bože, kakve li tlapnje, zanosi i muke razapinju toga čovjeka koji izgara od jedne jedine želje: žudi samo za osvetom! Spava zgrčenih pesti, a budi se krvavih dlanova, s noktima zarinutim u živo meso. Koliko li su ga puta usred noći bacali s njegova loga nepodnošljivo živi sni, nastavljajući njegove teške dnevne misli, a 232 on ih i dalje nosio sa sobom u vrtlogu svoga sumanutog bijesa, dok se sva srž i bit njegova života ne bi pretvorila u neizdržljivu tjeskobu. A kad bi mu te duševne muke poremetile ravnotežu, kao što je ponekad i bivalo, i u njemu kao da se otvorila provalija iz koje su sukljali plameni jezici i munje, a mrski mu neprijatelji domahivali da skoči k njima u vatreni bezdan — kad bi se u njemu razjapio taj pakao što mu je gorio u duši, tad bi se odjednom začuo bezuman krik, i užagrenih očiju Ahab bi izletio iz svoje kabine, kao da skače s goruće postelje. Ali te duševne boli nisu možda bili samo neutoljivi znaci neke pritajene slabosti, ili strah od vlastite odluke, nego su više bili jasni simptomi jačine te odluke. Jer u takvim trenucima ludi Ahab, proračunani, nepomirljivi, postojani lovac i progonitelj Bijeloga kita, taj Ahab, koji bi pošao da spava u svojoj visaljki, nije bio uzrok i pokretač one strahote koja ga je lomila. Taj uzrok bijaše vječno načelo ili duh, živ u njemu samom: i u snu, otkinuto od razbora koji se njime služio kao oruđem, to je načelo spontano nastojalo spasiti od opasne blizine pomahnitalog bića kojemu u tom času bijaše sastavni dio. No budući da um ne postoji ako nije vezan uz duh, čini se da je to bio razlog s kojeg se, u slučaju Ahaba, koji je sve svoje misli i snove usmjeravao jedinoj vrhovnoj svrsi, ta svrha vlastitom upornošću i htijenjem silom odupirala i nebu i paklu, kao neko samorođeno i nezavisno biće. Štoviše, to je strašno biće moglo živjeti i izgarati, dok se zajednička bitnost s kojom je bilo združeno, prestravljeno otimala i branila od toga neželjenog i samovoljnog rođenja. I stoga je na muke razapeti duh koji je zurio iz tih očnih šupljina — kada je biće što se činilo da je Ahab, izjurilo iz svoje kabine — bio u tom času samo prazni lik, bezoblično mjesečarsko biće, živa zraka svjetla koja se nema na čemu odraziti, i zato je u biti samo bijela praznina. Neka ti Bog pomogne, starče, jer tvoje su misli stvorile u tebi neko biće, a onome koji se upornošću svojih misli tako preobrazi u Prometeja — njemu će jastreb dovijeka kidati živo srce i njime se hraniti, jer jastreb je upravo ono biće što ga je sam stvorio. 233 45. SVJEDOČENJA Što se tiče same fabule ove knjige i što je, dakako, u indirektnoj vezi s jednom ili s dvjema izvanredno zanimljivim pojedinostima o načinu života ulješura glavatih, pređašnje je poglavlje, u svome prvom dijelu, jedno od najvažnijih u knjizi, no kako će dalje pokazati, prijeko je potrebno taj problem još bolje raščlaniti i dublje zahvatiti, da bi ga čitatelj mogao shvatiti u njegovoj biti, te da se razbiju sve one sumnje što bi mogle nastati zbog posvemašnjeg nepoznavanja same stvari: ta inače bi se lako moglo dogoditi da poneki još i posumnjaju u neke bitne istine ove pripovijesti. Pri izvršenju toga svog zadatka ne kanim postupati po nekom sustavu, nego ću se zadovoljiti time što ću pokušati uvjeriti svoje čitatelje o istinitosti spomenutih činjenica, navodeći neka istinita zbivanja što su meni, kao kitolovcu, poznata iz moga vlastitog iskustva ili pak po kazivanju. Po tim citatima, držim, svatko će sam doći do zaključka do kojeg je meni stalo. Prvo. Meni su osobno poznata tri slučaja da je kit, pogođen harpunom, uspio pobjeći, te je poslije (u jednom slučaju tek nakon tri godine) od iste ruke bio ponovno pogođen i ubijen, jer se pokazalo da su oba koplja, izvučena iz njegove tjelesine, bila označena istim znakom onog harpunaša. U onom slučaju kad su protekle tri godine, a sve mi se čini, još i više, čovjek koji je bacio harpun u tom je međuvremenu nekim trgovačkim brodom otputovao u Afriku, tu se iskrcao, priključio se nekoj istraživačkoj ekspediciji, prodro s njome duboko u unutrašnjost, gdje je putovao gotovo dvije pune godine, često izvrgnut smrtnim opasnostima od otrovnih zmija, divljih urođenika, zvijeri, kužnih isparivanja i ostalih nedaća što snalaze svakoga koji prodire u srce neistraženih predjela. Za to je vrijeme, čini se, i kit kojeg bijaše pogodio svojim harpunom krenuo na svoje putovanje, te nema sumnje da je triput oplovio kuglu zemaljsku, dodirujući bokovima sve afričke obale, ali uzalud. Taj se čovjek ponovno sastao s tim kitom i ubio ga. Velim vam, meni su osobno poznata tri slična slučaja. U dva sam slučaja vidio ubijene kitove, a u drugom sam susretu dapače bio prisutan kad su iz kitove mrtve tjelesine izvukli dva harpuna s oznakama. U onom slučaju od tri godine zbilo se tako da sam se oba puta, u prvom i posljednjem, nalazio u lovačkom čamcu, te sam pri konačnom susretu s kitom 234 (pošto je bio usmrćen) jasno prepoznao ispod njegova oka čudan veliki madež što sam ga opazio i prije tri godine. Kažem: tri godine, ali sam čvrsto uvjeren da je proteklo više vremena. To su, eto, tri moja slučaja, a čuo sam i za mnogo drugih, od ljudi kod kojih ne postoje baš nikakvi razlozi da posumnjate u njihovu vjerodostojnost i istinoljublje. Drugo. Svima je ribarima koji polaze u lov na ulješure vrlo dobro poznata činjenica — o kojoj, dakako, ljudi s kopna nemaju ni pojma — da je bilo nekoliko nezaboravnih, značajnih primjera, da su lovci u najrazličitijim dijelovima oceana i poslije mnogo vremena prepoznali istog kita. A ti ga ljudi nisu nipošto prepoznali po nekim tjelesnim osobinama po kojima bi se taj kit osobito isticao među ostalim kitovima, jer ma kako čudan bio neki primjerak, ljudi bi ubrzo dokrajčili svaku njegovu čudnovatost i posebnost, ubijajući ga i pretapajući u neobično dragocjeno ulje. Ne, ne, sa posve drugih razloga bili su ti kitovi tako popularni: svi su ih tako dobro poznavali, jer su s njima stekli kobna iskustva, i ovjenčali ih slavom strave i strašnih opasnosti kao nekog Rinalda Rinaldinija,181 te su se mnogi kitolovci, kad bi ga slučajno ugledali na oceanu kako se valja i plovi u blizini njihova broda, zadovoljili time da ga naprosto pozdrave, dotičući se rukom svojih mornarskih šešira, ne želeći i ne tražeći nikakva pobližeg poznanstva. Kao oni kukavci na kopnu koji slučajno poznaju nekoga slavnog ali napržitog čovjeka, te ga, kad ga slučajno susretnu na ulici, pozdravljaju samo krišom i što nenapadnije, da ne bi izgledalo kako mu se nameću: boje se da zbog takve svoje drskosti ne dobiju još i po nosu. Ali nije svaki od tih čuvenih kitova uživao samo veliku pojedinačnu slavu — možemo mirne duše reći: sveoceansku slavu; nije on bio samo slavan za života, kao što sada, poslije smrti, besmrtno živi u mornarskim pričama, već su mu također davali prava, povlastice i časti posebnog imena, i svaki je imao svoje ime baš kao i Kambiz182 ili Cezar. Zar nije bilo tako, o Timor Tome, slavni levijatane, ispresijecan mrežotinama poput ledena brijega, koji si tako dugo vrebao u zasjedi istoimenih183 istočnih tjesnaca, i 181 Roman njemačkog pisca Christiana Vulpiusa (1762.-1827.). Roman o razbojnicima, literarno bezvrijedan, ali silno popularan i preveden na sve svjetske jezike. — Prev. 182 Perzijski car u 6. stoljeću pr. Krista. — Prev. 183 Timor, najveći od Malih Sundskih otoka. — Prev. 235 čiji su se mlazovi često viđali sve do palmama obraslog žala Ombaya! Ne bješe li tako, o Jack Novozelanđanine, ti koji si bio strah i trepet svih kitolovaca što su krstarili u blizini Zemlje Tetoviranih Ljudi? Nije li tako bilo, o Morquane, kralju Japana, čiji se vodomet, kažu, ponekad ocrtavao u obliku kao snijeg bijela križa na nebeskoj modrini? Ne bješe li tako, Don Miguele, ti čileanska ulješuro, čija su leđa kao u stare kornjače bila išarana tajanstvenim hijeroglifima? Prozaički rečeno, evo vam četiri slavna kita, koja su dobro poznata onima koji se bave cetologijom, isto tako kao Marije184 i Sulla185 s onima koji proučavaju klasičnu povijest. No to i nije sve. Pošto su Jack Novozelanđanin i Don Miguel uništili mnoge lovačke čamce i njihove posade, smioni kapetanikitolovci poveli su za njima uporne hajke, te su ih najposlije pronašli i ubili, jer su krenuli na put imajući pred očima jedino taj cilj, baš kao što je u svoje vrijeme kapetan Butler poveo svoju kaznenu ekspediciju kroza šume Narragansetta imajući pred sobom samo cilj da uhvati čuvenog i strašnog ratnika Annawona, vojskovođu indijanskoga kralja Filipa. Ne znam gdje bih našao zgodnije mjesto od ovoga da spomenem još nešto što meni izgleda važno da se objavi, kako bi se u svakom pogledu potkrijepila razložnost i primjerenost čitave te priče o Bijelom kitu, a napose događaje s tragičnim svršetkom, jer to je jedan od onih obeshrabrujućih slučajeva gdje istinu valja isto tako dokazivati kao i zablude. Većina ljudi s kopna tako je neupućena u najobičnija i kao na dlanu jasna čudesa prirode, te ako ne upozorimo na neke obične činjenice, oni bi se još mogli narugati Moby Dicku kao nečuvenoj izmišljotini, ili — što bi zavrijedilo samo još više prezira — odgurnuti ga kao odvratnu i nepodnošljivu alegoriju. Prvo. Premda mnogi ljudi imaju neke nejasne i maglovite predodžbe o glavnim opasnostima kitolova, ipak nemaju nikakve određene i stvarne slike o tim pogibeljima, i ni u snu ne slute koliko su česte. Jedan je od razloga u tome što se od pedesetak stvarnih nedaća i smrtnih slučajeva, što se na moru dogode, kod kuće javno spomene samo jedan, a najčešće se i taj brzo zaboravi. Zar mislite da onaj bijednik koji se baš ovog trenutka zapleo u harpunski konop, 184 Gaius Marius (156.-86. pr. Krista), rimski vojskovođa, porazio germanska plemena Teutone i Cimbre, suparnik Sullin. — Prev. 185 Lucius Cornelius Sulla (138.-78. pr. Krista), rimski državnik i vojskovođa, svrgnuo Marija i dao pogubiti njegove pristaše; diktator i zakonodavac. — Prev. 236 tamo nedaleko od obala Nove Gvineje, te ga levijatan sada vuče sa sobom u dubinu — zar mislite da će ime tog jadnika biti tiskano u rubrici »Umrli« u novinama što ćete ih sutra čitati za doručka? Neće, i to zato što je poštanski promet između naše zemlje i Nove Gvineje veoma neredovit. Jeste li ikad čuli o nekim, recimo, redovitim izravnim ili neizravnim vijestima iz Nove Gvineje? Reći ću vam još i to da smo za vrijeme jednoga mog posebnog putovanja po Pacifiku među mnogim drugim brodovima susreli njih trideset, od kojih je svaki zabilježio barem jedan smrtni slučaj u tragičnom sukobu s kitom, neki i više, dok su tri broda izgubila čitavu posadu kojeg od svojih čamaca. Budite štedljivi, ako Boga znate, kad palite svoje svijeće i svjetiljke, jer u svakom galonu ulja koji potrošite nalazi se barem po jedna kap ljudske krvi! Drugo. Ljudi s kopna zacijelo imaju izvjesne predodžbe o tome kako je kit golema i snažna životinja, no ja sam već znao doživjeti da mi ljudi čestitaju na mojoj bujnoj mašti kad bih im ispričao neku izuzetnu zgodu o toj kitovoj gorostasnosti i divljini, a da mi pritom nije bilo ni nakraj pameti da se šalim, baš kao ni Mojsiju kad je pisao priču o deset zala egipatskih. Nasreću, ono glavno što želim istaknuti može se dokazati svjedočenjima koja nemaju veze sa mnom. A glavno je ovo: Ulješura je pod izvjesnim okolnostima dovoljno jaka, vješta i svijesno pakosna, te može s predumišljajem probiti, sasvim uništiti i potopiti i velik brod, i štoviše — ulješura je to zaista i učinila! Prvo. Godine 1820. krstario je Tihim oceanom nantucketanski brod »Essex«, kojim je zapovijedao kapetan Pollard. Jednog dana ugledaše kitov vodomet, te spustiše čamce i povedoše hajku za jatom kitova. Ne prođe dugo, i nekoliko je ulješura bilo ranjeno, kadli odjednom jedan golemi kit pobjegne ispred lovačkih čamaca te se udalji od jata i zaplovi pravo prema brodu. Nasrnuvši glavom u korab, probuši ga, pa se jedrenjak za manje od »deset minuta« nagnuo i nestao. Odonda pa sve do danas nije pronađena ni jedna cjepotina toga broda. Poslije neopisivih stradanja jedan se dio posade u svojim čamcima domogao kopna. Vrativši se najposlije kući, kapetan Pollard još je jedanput, dobivši zapovjedništvo nad nekim drugim brodom, odjedrio put Pacifika, no bogovi mora i drugi put razbiše njegov jedrenjak o neznane obalne hridi, i drugi put njegov brod bijaše potpuno uništen, i od tog se vremena kapetan odrekao mora, te nije više kušao sreću. Kapetan Pollard živi još i 237 danas u Nantucketu. Bio sam kod Owena Chacea, koji je u vrijeme brodoloma »Essexa« bio njegov prvi časnik, i pročitao sam njegov jasan i vjeran izvještaj, razgovarao s njegovim sinom, a sve to samo nekoliko milja od samog mjesta nesreće. 186 Drugo. Brod »Union«, također iz Nantucketa, bio je godine 1807. nedaleko od Azora na sličan način potopljen, samo što ne raspolažem autentičnim podacima o toj katastrofi, iako sam tu i tamo slušao kako kitolovci spominju tu nesreću. Treće. Prije nekih osamnaest ili dvadeset godina komodor J...., koji je u ono vrijeme zapovijedao jednom američkom korvetom prve klase, upravo je ručao u društvu nekih kapetana kitolovaca na jednom nantucketanskom brodu u luci Oahu na Havajskim otocima. Razgovor se poveo o kitovima, a spomenuti zapovjednik uživao je u tome da pravi skeptične primjedbe u pogledu čudesne snage tih nemani, u što su ga prisutni kitolovci svakako htjeli uvjeriti. On je, na primjer, sasvim kategorički poricao mogućnost da bi kit mogao tako oštetiti njegovu čvrstu korvetu da bi u nju prodrlo ma i za naprstak vode. Ali čekajte samo što je dalje bilo! Nekoliko tjedana nakon toga taj je isti komodor zajedrio s tim svojim neosvojivim brodom put Valparaisa. Na putu ga je, međutim, zaustavila grdna 186 Ovo što navodim izvaci su iz Chaceovih kazivanja: »Svaka je činjenica, izgleda, potvrđivala moj zaključak da ništa što je ulješura poduzela nije bilo slučajno. U kratkom razmaku dvaput je nasrnula na brod, a oba puta tako proračunano da nam što više naškodi; to se vidjelo po tome što je oba puta nasrnula s pramca, kombinirajući svoju brzinu s brzinom broda, čime je pojačala snagu tih dvaju udaraca. Da se to postigne, bili su potrebni upravo manevri koje je izvela. Njen je izgled bio strašan, pun srdžbe i osvetničkog bijesa. Dolazila nam je u susret ravno iz svoga jata u koje je naš brod bio zaplovio, i već smo harpunima bili pogodili tri njena druga, te se činilo da je njihova patnja još više potpirivala njenu želju za osvetom.« — A na drugom mjestu opet veli: »Svakako sam, po svemu što se zbilo pred mojim očima, dobio dojam da je kit s proračunanom pakošću izvršio svoju navalu, premda se sada i ne mogu prisjetiti svih svojih dojmova što sam ih u onim trenucima stekao; čvrsto sam uvjeren da je moja pretpostavka ispravna.« Evo što je mislio malo vremena pošto je ostavio brod, usred mrkle noći, u otvorenu čamcu kad je već očajavao da se neće moći domoći spasonosnog kopna: Oceanska pomrčina i uzburkani valovi, sve to nije bilo ništa; strah da će nas neka strašna oluja progutati, ili da ćemo se razbiti o neke nevidljive hridine, uza sve ostale jezive pomisli što iskrsavaju u takvim prilikama, sve nam je to jedva i dolazilo na pamet, jer pogled na uništeni brod i pomisao na onu groznu sliku kita u osvetničkom bijesu svega me prožimahu, dok nije konačno opet zadanilo.« A na str. 45. on govori o »tajanstvenom i smrtonosnom nasrtaju te životinje.« — Bilješka piščeva. 238 ulješura i zamolila ga za kratak povjerljiv razgovor. Razgovor se sastojao u tome što je ona tako snažno tresnula o komodorov brod, te je brže-bolje, dok mu je sva momčad bila zaposlena na sisaljkama, upeo da se što prije dočepa najbliže luke u kojoj bi se mogao usidriti i zakrpati pukline na korabu svoga broda. Nisam doduše praznovjeran, no ipak smatram taj komodorov susret djelom Providnosti. Nije li se Saul iz Tarza187 u sličnoj nevolji obratio od bezboštva? Velim vam da ulješura ne zna za šalu! A sada ću skrenuti vašu pozornost na Langdorffova »Putovanja« zbog neke neznatne okolnosti, koja je, međutim, za pisca ove knjige posebno važna. Valja znati da je Langdorff bio dodijeljen slavnoj istraživalačkoj ekspediciji ruskog admirala Krusensterna početkom stoljeća. Kapetan Langdorff započinje svoje sedamnaesto poglavlje kako slijedi: »Trinaestoga svibnja naš je brod bio spreman da otplovi, a sutradan našli smo se već na otvorenoj pučini, na putu u Ohotsk 188. Vrijeme je bilo izvanredno vedro i lijepo, no tako neizdržljivo hladno te smo se morali zaogrnuti svojim bundama. Nekoliko dana imali smo samo malo vjetra, i tek poslije devetnaestoga zapuhao je jak sjeverozapadnjak. Neobično velik kit, veći od našeg broda, ležao je gotovo na samoj površini mora, ali ga nitko nije ni zamijetio sve do časa kada brod, koji je brodio punim jedrima, umalo što nije već naletio na njega. Našli smo se u strašnoj i neposrednoj opasnosti, jer je gorostasna neman, zgrbivši svoja leđa, izdigla brod za najmanje tri stope iz vode. Jarboli se zanjihaše, a sva jedra splasnuše, dok svi mi koji bijasmo dolje potrčasno na palubu, misleći da smo se nasukali na greben, a tek onda primijetismo kako je gorostas dostojanstveno i mirno već krenuo dalje. Kapetan D'Wolf odmah je pozvao ljude na sisaljke, da izvide je li brod od udara pretrpio kakve štete, no na našu se veliku sreću pokazalo da brod nije ni najmanje nastradao.« A kapetan D'Wolf, koji se tu spominje kao zapovjednik broda, rodom je iz Nove Engleske; poslije mnogih i najneobičnijih pustolovina koje je doživio u svome pomorskom životu, sada živi u selu Dorchesteru, blizu Bostona, i ja se mogu ponositi time što sam njegov nećak. Osobito sam ga ispitivao o svemu što je u vezi s tim 187 188 Apostol Pavao. — Prev. Sibirska luka, na Ohotskome moru, sjeverno od Japana. — Prev. 239 poglavljem Langdorffove knjige, i on mi je potvrdio istinitost svake pojedine riječi. To, međutim, nije bio velik brod nego ruska brodica, sagrađena na sibirskoj obali, koju je moj ujak kupio pošto je prodao svoj brod kojim bijaše isplovio iz domaće luke. U onoj snažnoj knjizi Lionela Wafera, jednog od drugova starog Dampiera189 — knjizi punoj drevnih pustolovina, ali i istinskih čudesnih zgoda, naišao sam na nešto tako nalik na ono što sam maloprije citirao iz Langdorffa, te ne mogu a da to ne uvrstim ovdje, ukoliko je potreban još kakav čvrst dokaz za moju tvrdnju. Lionel se kanda nalazio baš na putu u »John Ferdonando«, kako on zove današnji Juan Fernandez. »Na našem putovanju onamo«, veli on, »otprilike u četiri sata izjutra, kad smo bili otprilike sto i pedeset milja udaljeni od američkog kopna, naš je brod osjetio strahovit potres, te su se naši ljudi tako silno prestrašili da nisu znali ni gdje se nalaze ni što da misle, i svaki se od njih počeo spremati, kao da je kucnuo posljednji čas. A taj je udar bio zaista tako neočekivan i žestok te smo svi bili potpuno uvjereni da se brod nasukao. No kad je sveopća zabuna i strava popustila, bacismo olovnicu, ali uopće nije dosegla dna... Od iznenadna potresa topovi su poskočili u svojim ležištima, a mnogi su mornari izletjeli iz svojih visaljka. Kapetan Davis, koji je ležao glavom naslonjen o top, bio je bačen iz kabine!« Lionel nastoji zatim taj udar dovesti u vezu s nekim potresom, pa tu svoju tvrdnju potkrepljuje činjenicom što je bio nekako u to vrijeme jak zemljotres opustošio neke predjele u Španjolskoj. No ja se ni najmanje ne bih čudio da je u tami ranih jutarnjih sati taj udarac ipak prouzrokovao neopažen kit koji je okomito izronio i odozdo udario u brod. Mogao bih tako nizati još mnoge druge primjere, za koje sam na bilo koji način saznao, o velikoj snazi i pakosti što je ulješura ponekad pokazuje. Zna se kako je više nego jedanput ne samo natjerala lovačke čamce u bijeg, te ih progonila sve do broda, nego se dala i u potjeru za samim brodom, odolijevajući dugo vremena harpunima i kopljima kojima su je s palube obasipali. O tome bi vam posada engleskog broda »Pusie Hall« mogla svašta ispričati. A što se tiče njene snage, mogu vam reći još i to da se često događalo 189 William Dampier (1652.-1715.), engleski pomorac; istraživao Australiju i južna mora, plovio oko svijeta, napisao nekoliko knjiga putopisa. — Prev. 240 te su lovci, za mirna vremena, konope harpuna što su bili zarinuti u tijelo ulješure, vezivali o brod, te ga kit onda vukao za sobom kroz vodu kao što konj vuče kola. Često je bilo zapaženo da ulješura, kad je jedanput pogođena, a lovci joj daju vremena da se pribere, zna navaliti, ali ne u slijepom bijesu, nego s očitom namjerom da potamani svoje progonitelje. Zna se da je za njenu ćud vrlo značajna činjenica što — čim na nju navale — ona odmah razjapi svoja grdna usta i drži ih tako otvorena i po nekoliko minuta. No sad se moram zadovoljiti još jednim, posljednjim, slučajem za ilustraciju svojih navoda, vrlo važnim i značajnim primjerom, po kojem ćete bezuvjetno morati uvidjeti da ne samo što su čudesni događaji u toj knjizi potvrđeni bjelodanim činjenicama iz naših dana, nego su ta čudesa (kao uostalom sva čudesa) samo puka ponavljanja kroz vjekove, pa tako milijunti put možemo reći sa Salamunom: »Zaista ništa novo pod suncem.« U šestom stoljeću kršćanske ere življaše u Carigradu državni činovnik, kršćanin Prokopije,190 za vlade cara Justinijana i njegova vojskovođe Belizara. Kao što je mnogima poznato, on je napisao povijest svoga vremena, u svakom pogledu veoma značajno i vrijedno djelo. Najbolji stručnjaci uvijek ga smatrahu veoma vjerodostojnim historičarom, koji nije ništa preuveličavao, osim u nekim pojedinostima, koje međutim nisu ni u kakvoj vezi s onim što vam namjeravam spomenuti. U toj, dakle, svojoj povijesti Prokopije spominje kako su za njegova službovanja, kad je bio carigradski prefekt u susjednoj Propontidi, to jest na današnjem Mramornome moru, ulovili golemu morsku neman koja je u pedesetak posljednjih godina uništila mnoge brodove u tim vodama. Činjenica, koja je tako stvarno i povijesno dokazana, ne da se tako lako poreći, za što, uostalom, i nema nikakva razloga. Ne spominje se koje je zapravo vrste bila ta neman, no kako je uništavala brodovlje, te još sa nekih drugih razloga, ta je neman po svoj prilici bila — kit, i ja sam duboko uvjeren — ulješura. A reći ću vam i po čemu tako sudim. Dugo sam vremena mislio da je ulješura bila posve nepoznata u Sredozemnom moru kao i u susjednim dubokim vodama, što su sa njim povezane. 190 Procopius iz Cezareje (umro 562.), pratio Belizara, Justinijanova vojskovođu, u ratovima protiv Vandala, Maura i Gota, napisao veliku »Historiju« svoga vremena. — Prev. 241 Ja sam, štoviše, još i sada uvjeren da ta mora nisu, a možda nikad i neće biti, zbog prilika kakve su tamo, prikladna obitavališta za kitove, koji obično žive u skupinama (plovama). No dalja su mi istraživanja u posljednje vrijeme dokazala da je u današnje doba zabilježeno nekoliko pojedinačnih slučajeva da se ulješura pojavila u Sredozemnom moru. Saznao sam iz vjerodostojna izvora da je na Barbarskoj obali191 Davis, komodor britanske ratne mornarice, našao kostur ulješure, a budući da ratni brod može proći kroz Dardanele, zašto ne bi istim putem i ulješura mogla prijeći iz Sredozemnoga u Mramorno more? Koliko sam mogao saznati, u Mramornom se moru ne nalazi ona čudna tvar, takozvani okrijek,192 kojim se hrane grenlandski ili obični kitovi, no imam nekih razloga da vjerujem kako se hrana ulješura — lignji i sipe — nalazi na dnu spomenutog mora, jer su oveći primjerci, iako ne najveći te vrste, pronađeni i na njegovoj površini. Ako, dakle, pomno sredite i usporedite sve te podatke, te malo o njima razmislite, lako ćete razumjeti da je, prema ljudskom shvaćanju, ona Prokopijeva morska neman koja je pol stoljeća razbijala brodove jednoga rimskog cara, najvjerojatnije bila — ulješura. Mediteranska obala Maroka, Alžira, Tunizije i Tripolitanije.— Prev. Engleski brit, latinski Clio borealis, kitova hrana: sitni sluzasti puževi i račići, ljuskari skupine Entomostraca, koji u širokim slojevima plove po morskoj pučini. — Prev. 191 192 242 46. NAGAĐANJA I SLUTNJE Premda je Ahab izgarao u žarkoj vatri svojih namjera, imajući pred sobom, u svim svojim mislima i činima, samo konačni cilj: uhvatiti Moby Dicka, te je, čini se, bio spreman žrtvovati svaki drugi ljudski interes za tu jedinu svoju veliku strast, ipak kao da je i po svojoj prirodi i po dugogodišnjoj navici bio toliko srastao s poduzetnim duhom i načinom života svih kitolovaca da usto nije mogao odnemariti lov za vrijeme putovanja. U najmanju ruku, ako nije bilo tako, bilo je i drugih i važnijih razloga koji su na nj djelovali. Bilo bi možda, i uza svu Ahabovu monomaniju, suviše smjelo ustvrditi da se njegova osvetnička mržnja u kojoj je progonio Bijelog kita protezala i na sve ostale ulješure, te da je možda mislio kako će mu se to prije pružiti prilika da se sukobi s onim kitom kojega je progonio s tolikom mržnjom, što će brže i što više ubijati ostale kitove. Ako, dakle, takva pretpostavka nije dolazila u obzir, bilo je tu i drugih okolnosti, koje doduše nisu bile tako usko povezane s divljinom njegove glavne strasti, ali su ipak mogle djelovati na nj. Da bi izvršio svoj naum, Ahabu je bilo potrebno poslužiti se nekim oruđem; a od svega oruđa kojeg se čovjek laća pod kapom nebeskom ljudi će najlakše zatajiti. Znao je, da navedemo samo jedan primjer, koliko god je njegova superiornost upravo magnetskom snagom u izvjesnom pogledu djelovala na Starbucka, da tom superiornošću ne može potpuno zarobiti dušu toga čovjeka, kao što ni tjelesna nadmoć ne uključuje u sebi ujedno i neku intelektualnu prednost, jer intelektualne osebine stoje prema čisto spiritualnim samo u nekoj vrsti tjelesnog odnosa. Starbuckovo tijelo i njegova obuzdana volja pripadali su Ahabu dotle dokle je Ahab magnetičnom snagom djelovao na Starbuckov mozak. Ipak je znao da je usprkos svemu tome njegov prvi božman zazirao u duši od potjere u koju se upustio njegov kapetan, te bi, kad bi samo mogao, s najvećom radošću odustao od njegova plana ili ga, dapače, pokušao i spriječiti. Može se dogoditi da prođe još dosta vremena prije nego što im se ukaže Bijeli kit. Za sve to vrijeme uvijek će postojati opasnost da se Starbuck na mahove otvoreno pobuni i ustane protiv svoga zapovjednika, ukoliko ga ne zaokupi nečim običnim, razboritim i svakidanjim. Ali ne samo to: Ahabovo tiho 243 ludilo najviše se očitovalo, u pogledu Moby Dicka, u njegovu izvanrednom oštroumlju i sposobnosti predviđanja da zasad treba s te hajke skinuti plašt tajanstvenog bezboštva kojim je stvarno bila sva prožeta, da treba ublažiti stravu koja je lebdjela nad čitavim tim pothvatom (jer malo je ljudi kojih hrabrost može odolijevati neprekidnom razmišljanju, a bez i najmanje akcije) i, konačno, da njegovi ljudi, mornari i časnici, za dugih noćnih straža na palubi moraju na nešto drugo misliti, na nešto što im je bliže i dohvatljivije od Moby Dicka. Jer kako god ta divlja družina veselo i zanosno pozdravila njegove riječi kad im je priopćio što od njih traži, ipak su svi pomorci, ma kakvi oni bili i ma otkud oni došli, u biti manje-više prevrtljivi i nepouzdani — jer žive pod promjenljivim nebom, primajući sve osobine njegove nestalnosti — pa ako je pred njima kakav dalek i nejasan cilj, bio taj na kraju ma kako primamljiv i pun obećanja, bilo je nužno da ih privremeno uposliš i da im pažnju skreneš na nešto drugo, njima bliže i opipljivije, kako bi im se sačuvalo zdravo tijelo i jak duh za čas konačnog obračuna. Nije Ahab smetnuo s uma još jedno. U danima velikog uzbuđenja svijet s prezirom odbacuje sve niske i bezvrijedne obzire, ali takvi su dani prolazni. Naravi običnog smrtnika svojstvena je pohlepa, mišljaše Ahab. Dopustimo da bi pomisao na Bijelog kita mogla i rasplamsati srca moje divlje družine i oplemeniti ih zanosnim osjećajem viteza-lutalice u času kad zametnu borbu s Moby Dickom — ipak do toga časa treba zadovoljiti njihove običnije i svagdanje apetite. Ta ni gordi, viteški križari drevnih vremena nisu se zadovoljavali time da putuju dvije tisuće milja daleko da se bore za sveti grob, već su se usput bavili ubijanjem i pljačkom, rezanjem tuđih novčanih kesa i sličnim časnim uzgrednim zanimanjima. Da su ih prisiljavali da imaju pred očima jedino i isključivo svoj konačni romantični cilj, mnogi bi ga od njih bili s gnušanjem odbacili. Neću ja svojim ljudima, mišljaše Ahab, oduzeti svaku nadu u novac — da, da, u novac! Sada im možda i nije toliko stalo do novca, ali neka mine samo nekoliko mjeseci a da im se ne ukaže nada u zaradu novaca, svi bi planuli, i tako bi isti taj novac brzo srušio Ahaba. A bijaše tu još nešto zbog čega je Ahab bio na oprezu. Vjerojatno je Ahab u svojoj neobuzdljivoj strasti, a možda i malo prerano, otkrio glavnu, iako svoju osobnu, svrhu »Pequodova« pohoda, pa je sada bio savršeno svjestan toga da se tako izvrgao 244 opasnosti optužbe da je zloupotrijebio svoju vlast. Njegovi su mu ljudi sada mogli, po moralnom i zakonskom pravu, savršeno nekažnjivo uskratiti svaku dalju poslušnost, a kad bi im se ushtjelo, mogli bi mu i silom oduzeti zapovjedništvo nad brodom. Bilo je svakako potrebno da se Ahab baš svojski zaštiti od i najmanjeg tračka sumnje da je zloupotrijebio službene ovlasti, kao i od posljedica koje bi iz toga mogle nastati. Ta se zaštita mogla sastojati samo u nadmoćnosti Ahabova mozga, srca i ruke, i u najbrižnijem proračunanom motrenju — valjalo mu paziti na svaki i najmanji utjecaj koji djeluje na njegove ljude. Zbog svega toga, a možda i sa još nekih drugih razloga, koji su odveć zakučasti a da bismo ih ovdje mogli riječima izraziti, Ahabu je bilo posve jasno da se mora i dalje pridržavati prvobitnog i pravog cilja »Pequodova« putovanja, držati se svih ustaljenih običaja i navika, i ne samo to — nego da mora i samog sebe prisiliti da pred svima pokaže dobro poznati strastveni interes za njihovo zvanje uopće. Bilo kako mu drago, sada se često mogao čuti njegov glas kako dovikuje stražama na trima jarbolima, te ih opominje neka budno paze i neka se oglase svojim zovom, pa ugledali i samo dupina. Ta je budnost uskoro imala uspjeha. 245 47. QUEEQUEG PLETE PLETNJAČU Bilo je oblačno, sparno poslijepodne. Mornari su tromo lješkarali po palubi, ili dokono zurili u more što se sivjelo kao olovo. Queequeg i ja dadosmo se na lak posao da ispletemo još jednu takozvanu pletnjaču193 za naš čamac. Sve je bilo tiho i pritajeno, čitav prizor prožet nekom slutnjom, a neka je tako opojna začaranost lebdjela u zraku te je svaki u muk utonuli mornar kanda uronio u vlastitu nevidljivu dušu. Bijah Queequegu kao neki poslužitelj ili pomagač dok smo se bavili oko pletnjače. Dok sam ja uvlačio i provlačio potke mrlina između dugih strukova osnove, služeći se svojom rukom umjesto čunka, i dok je Queequeg, stojeći postrance, svejednako zaticao svoj teški hrastov mač među niti i lijeno gledao u more, te bezbrižno i ne misleći ni na što, svaki struk privodio svojoj svrsi — takva je čudna sanenost vladala po svem brodu i po svoj pučini, prekidana samo jednoličnim, prigušenim lupkanjem drvenog mača, te se činilo da je to Razboj Vremena, a ja sam čunak na tom razboju, čunak što nesvjesno utkiva niti Sudbine. I tako su se sukale potke u osnovi toga tkanja u jednoličnom, uvijek istom i nepromjenljivom treperenju, dopuštajući samo unakrsno upletanje drugih niti u svoje tkivo. Ta osnova tkanja kao da je bila neka neumitnost, a ja — pomislih — svojom rođenom rukom povlačim čunak i tkam svoju vlastitu sudbinu u tkanje ovih nepromjenljivih niti. Za to vrijeme Queequegov nagli i nehatni mač gađa i zahvaća potke ponekad iskosa, ploštimice, snažno i slabije, već prema zamahu, stvarajući raznolikošću svojih završnih udaraca kontraste u konačnom izgledu naše pletnjače. Mač tog divljaka — mišljah — povlači potke po svojoj volji, te odlučuje o konačnom izgledu osnove — taj laki, nehatni mač zacijelo je slučaj, da, slučaj, slobodna volja i neumitnost, iako nespojive, preplećući se djeluju zajedno. Ovo sudbinsko tkanje ne može se u svojoj osnovi izmijeniti, nego ga Pletnjača je neka vrsta rogožine, spletena od konopa, a služi za oblaganje onih dijelova broda ili snasti kojima je potrebna zaštita od udaraca, ili za oblaganje oštrih rubova, da se na njima konopi ne izderu, a može se podmetati i ispod drvenih brodskih bokobrana. Izrađuje se u širokim vrpcama od strukova konopa provlačenjem poprečnog, tanjeg konopa, kroz uzdužne, naizmjence ukrštene deblje konope. — Prev. 193 246 svaki novi titraj privodi bliže tome njegovu neizmjenljivom i konačnom izgledu, a slobodna volja — još uvijek slobodna — poteže svoj čunak između određenih niti, dok slučaj, iako ucrtan pravilnim crtama neizbježnosti, i u svojim prijekim putovima vođen slobodnom voljom, unatoč toj svojoj dvostrukoj omeđenosti — slučaj ponekad ipak zavlada, te onda u tim zbivanjima izriče svoju posljednju riječ. * I tako smo netremice pleli i tkali, odjednom se trgnuh, čuvši neki glas, tako čudan, otegnut u divljem i natprirodnom zvuku, te mi klupko moje slobodne volje kliznu iz ruke, a pogled se moj zanese među oblake, odakle je taj glas dopirao kao na krilima. Tamo, visoko gore, na krstacu, ugledao sam onoga ludog momka iz Gay Heada, Tashtega. Tijelo mu žudno težilo naprijed, a ruka ispružena kao čarobna palica, dok je u kratkim, iznenadnim razmacima i dalje kričao. A znajte da su se možda toga istog časa po svim morima razlijegali isti krikovi iz stotine grla kitolovaca na straži, smještenih isto tako visoko u zraku, ali malo ih je imalo takva pluća kakva imaše Indijanac Tashtego, pluća koja bi u te, već od davnine znane poklike unosila toliko divne zvučnosti. Lebdio je nad nama i, kao da leti, šibao divljim i pomamnim pogledima po obzorju, te bi čovjek, gledajući ga, mogao pomisliti da je to prorok ili vidovnjak koji gleda sjene Usuda, objavljujući svojim neobuzdanim poklicima njihov dolazak. — Eno je, mlazâ!194 Eno je, eno! Eno je, mlaza! Mlaza! — U kojem je pravcu? — U zavjetrini, otprilike dvije milje od nas! Čitava škola, mnoštvo!195 Nastade sveopće uzbuđenje i komešanje. Ulješura mlaza, kao što otkucava sat, u jednomjernim i jednoličnim razmacima. Po tome kitolovci i raspoznaju ulješuru od 194 Mlazati — u kitolovačkom žargonu znači da kit na svoje štrcalo izbacuje vodu. »Evo ga, mlaza!« uobičajeni je povik kojim straže s jarbola javljaju da su ugledale kita. Takav mlaz ili vodomet dostiže visinu od nekoliko metara, te se već na milje daleko može vidjeti. — U našem slučaju stoji »Eno je, mlaza!«, jer je posrijedi ulješura. — Prev. 195 Kitovi obično plivaju u »plovama«, takozvanim »školama«, koje predvode stari mužjaci. — Prev. 247 ostalih kitova. — Pokazuje repne peraje! — zaori se Tashtegov glas, i kitova nestade. — Brže, mali! — viknu Ahab. — Vrijeme! Vrijeme! Popara odjuri dolje, pogleda na sat, te onda javi Ahabu, u minutu točno, koje je doba dana. Brod je sada u smjeru vjetra; lako se ljulja i klizi naprijed. Kako je Tashtego javljao da su kitovi, okrenuvši se u vjetar, zaronili, gledali smo vjerujući da ćemo ih opet zapaziti ispred našeg pramca. Ulješura ponekad pribjegava čudnoj lukavosti, te kad glavom uroni u jednom pravcu, ona se, sakrivena ispod površine vode, brzo okrene i hitro otpliva u suprotnom smjeru; no kao da u nje sada nije bilo te prepredenosti, jer se ni po čemu nije moglo naslutiti da je ulješura koju je Tashtego ugledao bila ma čime uznemirena, ili da je uopće i zamijetila našu blizinu. Za to je vrijeme jedan od »brodara« — a to su oni mornari kojima nije dodijeljeno nikakvo mjesto u lovačkim čamcima— zamijenio Tashtega na stražarskome mjestu na vrhu glavnog jarbola. Oba mornara s prednjeg i krmenog jarbola spustili se na palubu, koturi konopa stavljeni su na svoja mjesta, sohe bile iskrenute prema moru, glavni križ vraćen natrag, i tri čamca bijahu uzdignuta preko brodskog boka, kao tri pletene kotarice nad ponor. Izvan rubnjaka mornari su, plamteći od uzbuđenja, jednom nogom, u stavu iščekivanja, stali na razmu,196 dok su se jednom rukom pridržavali popéla ograde. Tako izgleda dugi niz vojnika na ratnom brodu, kad samo čekaju da skoče na palubu neprijateljske lađe. No u tom trenutku neočekivano odjeknuše krikovi, i svi ljudi svratiše pogled s kita na drugu stranu. Svi su sada zurili u mrkog Ahaba, koji je bio okružen petoricom kao iz zraka iskrslih mračnih fantoma. 196 Obrub brodske ograde ili ograde na čamcu. — Prev. 248 48. PRVO SPUŠTANJE Fantomi, jer tako su izgledale te sjene, jurnuše na drugu stranu palube i nečujnim i brzim pokretima odriješiše koluture i konope čamca koji je ondje visio. Taj su čamac uvijek smatrali pričuvnim, premda mu je stručni naziv bio »kapetanski«, jer je visio na desnom boku krmene palube. Spodoba koja je sada stajala na pramcu čamca bila je visoka uzrasta i crnomanjasta, a jedan bijeli zub zlokobno joj izvirivao između čeličnih usana. Imaše na sebi izgužvan kineski haljetak od crna pamučnog sukna, kao u pogrebnika, i široke hlače od iste tmurne tkanine, a da bi ta crnina bila još čudnija, glava toj spodobi bijaše zavijena bijelom blistavom čalmom bujne kose što joj ovijaše i omataše glavu okolo naokolo. Pratioci one spodobe nisu bili tako tamnoputi, u njih je boja kože bila tigrastožuta, kao u onih prastanovnika Manile koji su čuveni sa svoje đavolske lukavosti, te ih čestiti bijeli mornari smatraju plaćenim uhodama i tajnim povjerenicima samog đavla na moru, njihova gospodara, čiju su poslovnicu zamišljali negdje drugdje. Dok je sva posada još u čudu zurila u te strance, Ahab podviknu onome starom s turbanom bijele kose na glavi, koji je bio njihov vođa: — Sve spremno, Fedallah? — Spremno! — zašišta odgovor. — Spuštajte čamce, čujete li? — opet zaječa Ahabov glas.— spuštajte kad vam velim! Toliko je žestoko grmio njegov glas, te svi, unatoč svome velikom snebivanju, skočiše na ogradu; koloturnici zaštropotaše i tri čamca pljusnuše u more, dok su mornari spretno i u vratolomnoj brzini, kakva se ne viđa ni u kojem drugom zvanju, poput jaraca kliznuli niz bok broda koji se valjao i poskakali u primaknute čamce. Tek što su malo poodmakli iz zavjetrine broda, ispod krme pojavi se četvrti čamac, u kojem je veslalo onih pet stranaca, dok je Ahab uspravno stajao na krmi, dovikujući Starbucku, Stubbu i Flasku da se odmaknu što dalje jedan od drugoga, pa da tako zahvate što veću površinu vode. No sve su oči opet bile uprte u tamnoputog Fedallaha i njegovu posadu, te mornari nisu poslušali zapovijed. 249 — Kapetane Ahabe...! — oglasi se Starbuck. — Razmaknite se! — povika Ahab. — Što dalje jedan čamac od drugoga! Ti, Flask, više u zavjetrinu! — Hoću, hoću, kapetane! — veselo odviknu mali Flask, zvani »Okagača«, te poteže veliko kormilo na drugu stranu. — Malo unatrag! — podviknu svojim momcima. — Evo tu! Tu je! Evo je, mlaza, baš pred nama momci! Povucite! Samo naprijed! — Ne gledaj ti one žute momke prijeko, Archy! — Oh, ni brige me nije za njih, gosparu — odvrati Archy.— Sve sam ja to već prije znao. Nisam li ih čuo u štivi? I nisam li baš Cabacu govorio o njima? No, što veliš, Cabaco? To su prokrijumčareni putnici, gosparu Flask! — Uprite, uprite, golubani moji! Uprite, djeco moja! Potegnite, mališani moji! — umiljatim glasom sokolio Stubb svoje ljude, koji su pomalo već počeli pokazivati znakove nemira. — Zašto ne lomite svoje kičme, dječaci moji? U što zurite? U one momke u četvrtom čamcu? Manite! To je samo deset ruku više da nam pomognu, i ni brige vas odakle dolaze. Što ih više, to bolje! Povuci, potegni! Ni brige vas za sumpor i paklinu, vrazi i nisu tako loši drugovi! Tako, tako, tako valja! To je zaveslaj što vrijedi i tisuću dukata! To je zaveslaj da se sve oblice svijaju! Hura, junaci moji, za zlatan pehar ulja glavate ulješure, junaci moji! Trikrat hura, sinci, i živi bili! S mirom, s mirom, nije hitnje, sve polako! Zašto ne mlatnete malo jače svojim veslima, vi lupeži? Zagrizite, pasji sinovi, tako, tako! A sad opet lakše, lakše! Tako valja, tako valja! Dugo i snažno! K sebi! Samo jače, jače! Ej, vi tamo, čuste li, jače, jače! Vrazi vas izjeli, lopuže lupeške, ta vi spavate! Dosta hrkanja, pospanci! Zar ne umijete jače? Upri, upri jače, jače! Uprite veslom, vrag vam kosti odnio! Uprite nek sve puca, ma sve popucalo! Uprite i izbečite oči, dabogda vam ispale! A sad, ovako! I trgnuvši svoj oštri nož iz pojasa, nastavi: — Nož u zube, majčin sine, nož u zube svaki od vas, pa onda veslajte! Ej, tako se vesla! To je veslanje! Sad ste živnuli, zubi moji čelični! Naprijed, za njom, za njom, srebrna moja veslašca! Za njom, klinci i mrlini! Ovdje su naširoko iznesene Stubbove besjede što ih je održao svojim ljudima, jer je on obično na ponešto čudan način s njima razgovarao, a osobito u časovima kad im je utuvljivao u glavu članak vjere o veslanju. No nemojte po ovom primjeru njegove 250 glagoljivosti zaključivati da ga je spopadao neki divlji bijes na njegovu »pastvu«. Ni najmanje — to je i bila njegova glavna značajka. Svojim je momcima znao govoriti najstrašnije stvari, a sve to glasom tako bijesnim i šaljivim u isti mah, a bijes kao da je imao samo začiniti šaljivost, te nijedan od veslača nije mogao slušati njegovo podbadanje a da ne zavesla i ne potegne iz petnih žila, a ipak kao za šalu. A i sam je pritom, izvalivši se čitavim tijelom na kormilo, zijevao i izgledao tako miran i nehatan te je i sam pogled na takva zapovjednika koji zijeva već po svojoj oprečnosti djelovao na njegove ljude poput čarolije. Stubb je osim toga bio od one vrste čudnih šaljivaca kojih je veselost ponekad tako dvosmislena te su njegovi podređeni i još kako pazili da izvrše njegove zapovijedi. Na Ahabov znak Starbuck je sada poprijeko veslao prema Stubbovu čamcu, i kada su zatim, na časak-dva, oba čamca klizila jedan blizu drugog, Stubb podvikne prvom časniku: — Gospodine Starbuck! Čamac s lijeve, ahoj! Molim vas, Starbuck, samo jednu riječ! — Halo! — odvrati Starbuck, ne okrećući se ni za palac ustranu, i svejednako potičući svoje ljude, izdajući zapovijedi tihim ali ozbiljnim glasom, dok mu je ukočeno lice bilo okrenuto od Stubba. — Što vi, gospodine, mislite o tim žutim momcima? — Nekako su ih prokrijumčarili na brod prije našeg odlaska. Uprite jače momci! (kazivaše nešto tiše svojim ljudima, a zatim će opet naglas: ) Vrlo neugodno, Stubb! Jače momci, jače! Ne brinite, Stubb, ipak će se sve dobro završiti! Neka vaši ljudi samo čvrsto upru u vesla, pa došlo što mu drago! Veslajte, momci, veslajte! Bit će punih bačava ulja, a zato smo i došli ovamo, Stubb! Uprite momci! Posrijedi je kitovo ulje! Tu smo sad na dužnosti, je li tako? Naše se dužnosti poklapaju s našim probicima! »Da, da, to je i moje mišljenje«, reče Stubb samom sebi, kad su se čamci razišli. »Tek što sam ih ugledao, već sam znao što je posrijedi. Zato i jest Ahab tako često odlazio u štivu na krmi, što je našem Popari već odavno bilo sumnjivo. Oni su bili ondje sakriveni. A na dnu svega toga leži — Bijeli kit! Pa, što ćemo, nema tu druge pomoći! Dobro, dakle! Naprijed, momci, danas ne gonimo Bijelog kita! Samo naprijed!« Pojava tih čudnih stranaca u tako odsudnom času kad su čamce spuštali u more, nije bez razloga izazvala u nekih mornara nešto 251 poput praznovjerne zbunjenosti. Nevjerojatno Archyjevo otkriće, o kojem je on već prije toga govorio nekim članovima posade, što mu, dakako, u ono vrijeme nitko nije vjerovao, u neku je ruku pripremilo momčad za taj događaj, pa mornari baš i nisu bili tako zaprepašteni. Zbog svega toga, a i zbog pouzdanog načina na koji je Stubb dočekao njihovu pojavu, ljudi za sada nisu u tome gledali neku zlokobnu slutnju, premda je sve to davalo još dovoljno povoda za svakojaka nagađanja o mračnoj ulozi koju je Ahab već od samog početka tu igrao. Što se mene tiče, ja sam potajno pomišljao na one tajanstvene sjene koje sam vidio kako se u ranu zoru, onog dana kad smo krenuli iz Nantucketa, šuljaju na palubu »Pequoda«, a pomišljao sam i na zagonetne nagovještaje suludog i neshvatljivog Elije. Za to se vrijeme Ahab, koji je bio zašao u podvjetrinu, te mu časnici nisu više čuli glasa, sveudilj nalazio ispred svih ostalih čamaca, po čemu se moglo razabrati kako valjani bijahu veslači koji su ga vozili. Ti tigrastožuti ljudi kao da su bili sve sam čelik i kitove usi; i poput pet teških bata oni su se snažnim zamasima jednomjerno dizali i spuštali i tjerali čamac naprijed kao što parni stroj pokreće brod rijekom Mississippi. Fedallah, koji je baratao harpunarskim veslom, odbacio je svoj crni haljetak, te ste mogli vidjeti kako mu se snažno golo tijelo isprsava visoko nad razmom čamca i jasno ocrtava na obzorju uzbibane pučine, dok je na drugom kraju čamca stajao Ahab zabačena tijela, s jednom rukom ispruženom naprijed, poput mačevaoca, kao da želi usred te valjavice zadržati čamac u ravnoteži; vidjelo se kako snažno upravlja kormilom, kao što je to već tisuću puta prije činio pri spuštanju čamca prije nego što mu je Bijeli kit otkinuo nogu. Odjednom ispružena ruka čudno zamahne, te se ukoči u toj kretnji, dok je njegovih pet veslača u isti mah uvuklo vesla. I tako i ljudi i čamac ostadoše nepomični na pučini. Istog časa zaustaviše se i ona tri čamca, raštrkana u pozadini. Kitovi su, nepravilno razmješteni, uronili tjelesima u morsku modrinu, te se nije moglo jasno razabrati kojim pravcem kreću, iako je Ahab, iz veće blizine, mogao primijetiti njihovo pomicanje. — Svi neka gledaju u pravcu svojih vesala! — usklikne Starbuck. — A ti, Queequeg, ustaj! Queequeg hitro skoči na trouglastu uzdignutu škrinju na pramcu, te stajaše uspravno na svome mjestu, požudno zureći razrogačenim očima prema mjestu kamo se hajka usmjerila. Isto ste 252 tako mogli i Starbucka vidjeti kako stoji na najizbočenijem dijelu krme, na svome, u visini razme uzdignutom mjestu, održavajući spretno i hladnokrvno ravnotežu pri žestokom ljuljanju i poskakivanju čamca, gledajući netremice u beskrajno modro površje morsko. Malo podalje ležao je i Flaskov čamac u tišini kao bez daha, njegov zapovjednik stajao je nehajno na vrhu uzdignute izbočine krme, zvane »tvrđa«, koja je za dvije stope bila viša od ostale krmene palube, kao mala, čvrsta stražarnica, ugrađena u samu kobilicu čamca. To mjesto služi onome koji nadzire odmotavanje harpunskog užeta. Tu gore nema mnogo više mjesta negoli na dlanu čovječje ruke, te kad je Flask stajao na takvoj platformi, bijaše kao da stoji na vrhu jarbola na brodu koji samo što nije sasvim potonuo. No mali je »Okagača« bio sitan i kratak, a u isti mah pun gordog častoljublja, te mu je mjesto na »tvrđi« bilo jedva dosta visoko. — Ta jedva vidim tri vala dalje od nosa! Da uzdignem jedno veslo, pa da se popnem? Nato Daggoo, hvatajući se obadvjema za razmu čamca, da ne bi izgubio ravnotežu, odšulja se žustro na krmu, te se onda uspravi, da bi njegova ramena poslužila kao platforma. — Dobro kao i svaki drugi jarbol! Hoćete li se uspeti, gosparu? — Dakako da hoću, lijepa hvala, druže. Samo žalim što nisi za pedeset stopa viši! Zatim se divovski crnac uprije nogama u dvije suprotne podnice, malo se saže, ponudi Flasku svoj dlan kao stremen, stavi njegovu ruku na svoju runjavu glavu, zamoli ga neka poskoči u času kad i on skokne, i tako u spretnom zamahu izdiže čovječuljka, zdrava i čitava, na svoja ramena. I tu je sad stajao Flask, a Daggoova uvis ispružena ruka služila mu kao oslon i uporište. U mnogim prilikama početnik se ne može dosta načuditi s kakvom spretnošću i upravo nesvjesnom sigurnošću kitolovci ostaju u uspravnom položaju u svom čamcu, usprkos najburnijem moru, kad sa svih strana zapljuskuje i moči val za valom. Još mu je čudnije kad ga gleda u onom vrtoglavom stavu na »tvrđi«, i još za takva nevremena. Ali vidjeti malog Flaska, uzdignuta na pleća divovskog Daggooa, bilo je nešto izvanredno. Taj je plemeniti crnac bio miran i hladnokrvan, nekako ravnodušno, nehajno i barbarski veličanstven, i svoje je divno isklesano tijelo gibao u savršenom skladu sa svakim nasrtajem novog vala. Na tim je širokim crnim plećima plavokosi 253 Flask izgledao kao snježna pahuljica, i nosač je djelovao otmjenije negoli jahač. Iako bi se zaista živahni, bučni, razmetljivi mali Flask katkad nestrpljivo uzvrpoljio i tapkao nogama, Crnčeve veličanstvene grudi nisu se zbog toga nimalo jače nadimale. Tako sam često u životu gledao kako Strast i Taština bijesno pustoše Zemlju, ali ona zbog toga nije mijenjala ni svoje plime ni oseke, ni svojih godišnjih doba. Stubb, međutim, drugi časnik, nije s tolikim uzbuđenjem gledao daljinu. Kitovi su po svojoj navici bili zaronili, a ne od straha; no da ih je i strah bio natjerao pod vodu, Stubb bi mirno, kako mu već bijaše navada, zapalio svoju lulu, odlučiv da pušeći sačeka dok se opet ne pojave. Izvukao ju je iza trake na šeširu, gdje ju je uvijek držao kao zataknuto pero. Napuni je, te palcem natisne duhan; no tek što je upalio šibicu na oštrom smirku svoje ruke, kadli se Tashtego, njegov harpunar, čije su oči, kao dvije sjajne zvijezde, gledale netremice podvjetar, najedanput kao munja sruši na klupu, izvikujući mahnito i u ludoj hitnji: — Vesla u vodu i naprijed! Evo ih, dolaze! U tom času čovjek s kopna zacijelo ne bi primijetio ni kita, ni sleđa: vidio bi samo šumavku zelenkastobjeličaste vode, a nad njom pramen titrave pare ili magle, koja se povijala prema zavjetrini kao raspršen oblak na zapjenjenim valovima. Sav je zrak odjednom počeo titrati i zujati kao da je nad usijanim željeznim pločama. Ispod toga uzbibanog i zatalasanog zraka, a djelomice pod prozirnim slojem vode, plovili su kitovi prema nama. Gledajući tu bijelu paru koja im je mlazala iz štrcala, a koju si najprije ugledao, čovjek bi pomislio da su to naprijed izaslani glasnici koji jašu ispred čela svoje vojske. Sve su četiri brodice hitale prema onom mjestu gdje su se, u kovitlacu, uskomešali i zrak i voda; ali nikako da dosegneš onu uzavrelost mora i uzduha što je odmicala sve dalje i brže, kao masa vodenih mjehurića i klopaca koja se na slapu planinske presrti ruši u ponore. — Uprite jače, dječaci moji! — govorio je Starbuck, potiho ali nadasve zbijeno, svojim ljudima, dok je oči upro preko pramca čamca, upeo ih baš ko dvije kompasne igle koje nepogrešivo pokazuju jedan smjer. Nije mnogo govorio svojim ljudima, niti su mornari što njemu govorili: samo od vremena do vremena tišinu u čamcu prekidahu njegovi šapati, izbačeni čas oštrim, zapovjednim, 254 čas opet blagim, molećim glasom. Bučni mali »Okagača« bijaše sasvim drugačiji. — Pjevnite mi, mileni moji! Uprite i potegnite, strijele moje nebeske! Primaknite me, primaknite njihovim crnim grbačama, momci! Ako vam to uspije, prepisat ću na vas svoje imanje Martha's Vineyard, zajedno sa ženom i djecom! Približite me, približite! O, Gospode, poludjet ću buljeći ovako glupo! Pogledajte kako se more uskopalo, pa sve šumi, pa se bijeli! I rekavši to, strgne kapu s glave i počne udarati njome po nogama, a onda je dohvati, zamahne i baci daleko u more, zatim zatetura, te se svali na dnu krme kao mahnito prerijsko ždrijebe. — Pogledajte sada onog momka — progunđa Stubb filozofski mirno, držeći i dalje među zubima lulu, koju još nije pripalio, te nastavi, kao da cijedi kap po kap iz svojih usta: — Gledajte Flaska, spopali ga njegovi napadaji, eh, baš ga drži, nego što! Napadaji? Da, to je prava riječ, napadaj! Veselo, samo veselo, mališani moji, a za večeru bit će pudinga! Veselo, to nek nam je lozinka! Veslajte, bebice, veslajte mališani moji, veslajte! Dobijesa, što ste tako navalili? Polagano, samo polagano, ali čvrsto, momci! Veslati, samo veslati, i ništa više! Lomite kičme, pregrizite noževe, i ništa više! Samo polako, čemu ta vražja hitnja? Polako, rekoh, polako, a ne da vam se jetra kida i pluća pucaju! A ono što je nedokučivi Ahab dovikivao svojim tigrastožutim veslačima bijahu takve riječi te je najbolje da ih i ne spominjemo, jer, konačno, mi ipak živimo u krilu svete Evangeličke crkve. Samo bi poganski morski psi u divljim morima mogli slušati te riječi kada je Ahab, olujna čela, zakrvavljenih očiju i zapjenjenih usta jurio za svojim plijenom. Sve to vrijeme čamci svejednako odmicali naprijed. Flask neprestano pravio primjedbe na račun kita, toga »prokletog kita«, kako je nazivao imaginarnu neman koja, po njegovu mišljenju, bez prestanka svojom repinom golica i muči pramac njegova čamca — a njegove su riječi bijahu kadikad tako uvjerljivo žive te su poneki od njegovih ljudi ovda-onda strašljivo pogledali unazad. No to je bilo protiv svih pravila, jer veslači moraju biti slijepi za sve oko sebe, nepomični, kao nabijeni na kolac, jer se od njih oduvijek zahtijevalo da u tim odsudnim časovima imaju samo jedno čulo — svoj sluh, i samo jednu snagu — snagu svojih ruku. Bijaše to prizor pun naizmjeničnog i neprekidnog divljenja i 255 groze! Silni valovi svemoćnog mora, koji su se u zaglušnoj tutnjavi valjali uzduž osam bokova tih čamaca, nalik na orijaške kugle koje se kotrljaju po nekoj beskrajnoj tratini; stravični trenuci kad čamci na mahove iskoče navrh vala te lebde kao na oštrici noža koja prijeti da ih rasiječe upola; nagli spust u morske provalije i ponore; grčeviti, gotovo beznadni napori da čamac svlada strmovite uspone svakoga novog vala i da se u hipu opet sruši niz valovitu padinu — sve to, uz povike i krikove predvodnika i harpunaša, dok su veslači od užasa samo drhtali, a čaroban pogled na bjelokosni »Pequod« što se širom razapetih jedara natisnuo za svojim čamcima kao divlja kvočka za svojim pilićima — sve je to bilo uzbudljivo i jezovito. Ni neiskusni vojnik koji iz zagrljaja svoje žene odlazi u ognjuštinu vatrenog krštenja, ni duh mrtva čovjeka koji u zagrobnom životu prvi put susreće neznani fantom iz onoga drugog svijeta — nijedan od njih neće osjetiti stravičnijih i snažnijih uzbuđenja od onih što prožimaju čovjeka koji prvi put vesla kroz tajanstveni, pjenušavi vrtlog što ga je uzvitlala glavata ulješura kad ljudi za njom dižu hajku. Bijelo uzavrela voda, uskovitlana bijegom morskih gorostasa, bivala sve jasnija i blještavija zbog tmurnih oblačina kojima se tamne sjene odražavahu u vodi. Mlazovi pare nisu se više miješali, nego se povijahu i nalijevo i nadesno; kitovi kao da su se razilazili, režući svaki za sebe svoju bijelu brazdu. Sada su se čamci još više udaljivali jedan od drugoga, i Starbuck povede hajku na tri kita što su jurila ravno podvjetar. Razapeli smo jedra, a vjetar, koji je sve više osvajao, zahvati naš čamac, pa pobrzasmo naprijed tako strelovito te su mornari s veslima podvjetar jedva stizali da brzo zamahuju i manevriraju a da im vesla ne iskoče iz rašalja. Uskoro smo sukali kroz nedaleko razastrti sloj lake magle, te nigdje da vidiš ni čamca ni broda. — Veslajte, ljudi! — psikne Starbuck, privlačeći škotu197 svoga jedra. — Imamo još vremena da ubijemo ribu prije nego što se vihor obori! Evo opet bijele vode! Hvataj! Veslaj! Čas zatim razabrasmo po krikovima što su u kratkom razmaku zaorili jedan za drugim, s lijeve i desne strane, da su i ostali čamci brzali, no tek što ti povici odjeknuše, kadno Starbuck strelovito brzo 197 Škota ili uzda, konop što drži zategnutu donju stranu jedra prema krmi. — Prev. 256 prosikta: — Ustaj! — i Queequeg, s harpunom u ruci, skoči na noge. Iako nijedan od veslača nije toj smrtnoj opasnosti zagledao u oči, ipak su po napetom izrazu lica svoga časnika, koji je sjedio u dnu krme, shvatili da je sada kucnuo odsudni čas. U isti mah čuše strašno neko kotrljanje, kao gromotni trijesak, kao da se pedeset slonova uskomešalo na stelji. Za to je vrijeme čamac i dalje prodirao kroz sumaglicu i krčio put naprijed, dok su svuda oko nas psikali i siktali pjenušavi valovi, motajući se i izdižući kao uspravljeni vratovi razgnjevljenih guja. — Tu, tu mu je grbina, udri po njemu! Zabij mu harpun!— upućivao Starbuck. Iz čamca nešto kratko zazuja — Queequegovo izbačeno željezo. Onda se sve uzburka, uskovitla, a s krme se osjeti jak udar i potres, dok s pramca nešto potegnu, kao da je udario u greben, jedro izduši i pade, a tik do nas zapršta mlaz uzavrele pare, pod nama se nešto uskomešalo i zakoturalo, kao podzemni tutnji potresa. Mornari samo što se ne utopiše, odbačeni kud koji sred uzavrele bjeljavine razmrskanog vala. Vihor, grdosija i harpun, sve se sklupča u jedno razbuktalo bjesnilo, a kit, kojega je harpun samo malo okrznuo — izmače. Iako se čamac sa svih strana nalio morem, nije pretrpio gotovo nikakva kvara. Plivajući na sve strane, pokupismo vesla, te ih opet ubacismo u čamac, pa se i sami prebacismo na svoja mjesta. Tu smo sjedili sve do koljena u vodi što je pokrivala podnice i rebrenice, te se našim oborenim pogledima pričinjalo da se nalazimo u uzbibanoj koraljnoj brodici koja je pred nas izronila s oceanskog dna. Vjetar se razmahao do urlika, valovi se razbijali jedan o drugi svojim štitovima, silina vihora gromovito grmjela, rašljala se i praskala oko nas kao bijel požar u preriji, u kojem smo gorjeli ne izgarajući: besmrtni u samome ždrijelu smrti. Uzalud dozivasmo ostale čamce: prije bi mogao kroz visok dimnjak doviknuti nešto dolje užarenom ugljenu negoli se u toj buri i oluji sporazumjeti s ostalim čamcima. A za to su vrijeme oblaci, maglušine i zapjenjeni valovi sve više tamnjeli što se noć spuštala dublje i rastezala svoje sjene, a brodu ni traga ni glasa. Bijes mora nije nam dao da paljkamo vodu iz svog čamca. Vesla već nisu služila za pokretanje, bijahu više kao neki pojasi za spašavanje. Starbuck razreza vrpcu nepromočive kutije sumpornjača, te poslije mnogo uzaludnih pokušaja naposljetku uspje upaliti fenjer. Nataknu ga na kopljaču i 257 pruži Queequegu, da bude stjegonoša naših izgubljenih nada. A ovaj stajaše i držaše visoko tu besmislenu luč sveopće nevolje. Stajaše ondje kao znak i znamen čovjeka bez vjere koji usred očaja beznadno diže stijeg nade. Smočeni, prokvašeni i prozebli do kostiju, dršćući i očajavajući zbog izgubljenih čamaca i broda, podigosmo oči, u prvi osvit, kad zora prosivje. Morem se još prostirala magla, a utrnuli fenjer ležao zgnječen na dnu čamca. Odjednom Queequeg skoči na noge te prisloni ruku do uha. Svi smo sad čuli tiho škripanje užadi i jarbola, razabrasmo škripu koju je dosad vjetar prigušivao svojim olujnim hujanjem. Šum je dolazio sve bliže i bliže, a kroz gustu maglu nejasno se nazirali mutni obrisi nečega glomaznog. Spopade nas strava, te svi poskakasmo u more kad se brod naposljetku pomolio pred našim očima, u udaljenosti koja ne bijaše veća od dužine samoga broda. I dok su nas valovi nosili, gledali smo na napušteni čamac: neko se vrijeme ljuljao amo-tamo, a onda ga zahvati struja i zanese pred pramac broda, kao treskolinu pod vodopad, i teški korab broda prijeđe preko njega, te nam nestade iz vida, sve dok se opet ne pojavi iza brodske krme, valjajući se u zatalasanoj puzini. Ponovno zaplivasmo prema njemu, a valovi nas baciše na nj; najposlije bijasmo sretno povučeni na brodsku palubu. Prije nego što je vihor zahujao u neposrednoj blizini, ostali su čamci napustili borbu s kitovima i navrijeme stigli na brod. I brod je već bio napustio svaku nadu da će nas spasiti, ali je svejedno i dalje krstario, ne bi li naišao na kakav trag našeg brodoloma i propasti — na neko veslo ili kopljište. 258 49. ŽIVOT — NESLANA ŠALA Ponekad dođu tako neka čudna vremena, naiđu neki čudni časovi u toj smušenoj zbrci koju nazivamo život — časovi kad nam se cio svemir pričinja kao neslana šala, premda vrlo nejasno shvaćamo u čemu je ta šala, te nas sve jače obuzima osjećaj da se ta šala zbija baš na naš račun. Pa ipak, ni zbog čega ne očajavamo, ništa ne smatramo vrijednim raspravljanja. Čovjek guta sve događaje, svaku vjeru i uvjerenje, sve teškoće, vidljive i nevidljive, ma kako čvornate i zakučaste bile — kao što će noj žderonja s dobrom probavom lakomo pozobati puščana zrna i kremenje. A što se tiče malih teškoća i sitnih jada, prijetnja nekih naglih nesreća i opasnosti za život i dijelove tijela — sve to, pa i sama smrt, njemu se pričinjaju kao neke uspjele šale i pošalice, kao bezazleno i dobronamjerno gurkanje pod rebra, veseli udarci kojima ga obasipa nevidljivi i nedohvatni stari šaljivac. To čudno hirovito raspoloženje o kojem govorim zaokupi čovjeka samo u trenucima velikog jada, pojavljuje se kad je čovjek sav zaglibio u krutoj zbilji, te mu se onda ono što mu je još prije izgledalo zloguko i sudbonosno, pričinja samo kao neki sastavni dio sveopće šale. Nigdje tako divno ne uspijeva ta slobodna i vesela filozofija iskrenog očajnika — veseljaka kao usred opasnosti kitolova. Očima takva filozofa ja sam sada gledao na cijelo to putovanje broda »Pequod« i na naš glavni cilj — na hvatanje Bijelog kita. — Queequeg — rekoh, kad me kao posljednjeg izvukoše na palubu te sam se još tresao u kaputu da što prije ocijedim sa sebe vodu — Queequeg, vjerni prijatelju, zbivaju li se često takve zgode? Bez velikog uzbuđenja, premda je bio baš tako promočen kao i ja, objasni mi da se takve zgode često zbivaju. — Gospar Stubbe — obratih se dičnom čovjeku koji je do vrata zakopčan u svoj kaput od voštanog platna, tu na kiši, mirno dimio svoju lulu — gospar Stubbe, čini mi se da rekoste kako je od svih kitolovaca na koje ste ikad naišli, naš časnik, gospar Starbuck, najoprezniji i najrazboritiji. Sudim, dakle, da je vrhunac kitolovačke opreznosti i mudrosti kad svoj čamac potjeraš razapetim jedrom podvjetar, kroz maglu i olujne vihore, ravno o bok kitu koji bježi. — Dakako, baš tako! I ja sam u najvećoj oluji, blizu Cape Horna, polazio čamcem u lov, i to još s broda koji je već propuštao 259 vodu. — Gosparu Flask — rekoh obrativši se malom Okagači, koji je stajao pored nas — vi imate iskustva u tome, a ja baš nimalo. Hoćete li mi reći vrijedi li u kitolovu kao nepromjenljivo pravilo za svakog veslača da lomi šiju veslajući leđima okrenut prema kitu, ravno u ralje smrti? — Čemu tako krupne riječi? — uzrati Flask. — Da, to je nepromjenljivo pravilo. Nipošto ne bih volio gledati svoje ljude kako veslaju unatrag, licem okrenutim prema kitu! Ha, ha, kad bi oni zurili u kita, kit bi onda i na njih bacio oko, upamti to! Evo, tri nepristrana svjedoka razložila su mi cio slučaj, po savjesti i po svom najboljem znanju. Kako su, dakle, olujni vihori i prevrtanje čamaca, a s tim u vezi i logorovanje nad ponorom, sasvim obične dogodovštine u takvu zanimanju, i budući da u najsudbonosnijim časovima, kad se polazi na kita, mora na milost i nemilost predati svoj život u ruke onoga koji kormilari — a taj je isti često mahnitac koji u svome ludom zanosu lupa nogama po čamcu, pa ga već time dovodi u opasnost da ga probuši, te imajući na umu da se propast našeg čamca u spomenutoj našoj nesreći mora pripisati Starbuckovoj odluci da navali na kita, usprkos olujnom vihoru koji nas je već bio zahvatio i opasao sa svih strana — a pritom ne smijemo smetnuti s uma da je Starbuck bio čuven u kitolovačkom svijetu sa svoje velike opreznosti, — i jer ja sam pripadam posadi čamca toga neobično razboritog Starbucka i, naposljetku, zato što sam se već bio zapleo u tu vrašku rabotu u pogledu našeg odnosa prema Bijelom kitu — imajući sve to na umu, kako rekoh, pomislim da neće biti baš na odmet ako smjesta siđem pod pramac i u kratkim crtama sastavim svoju oporuku. — Queequeg — rekoh — dođi sa mnom, bit ćeš moj bilježnik, izvršitelj oporuke i nasljednik. Možda je čudno što se baš mornari zapleću u tolike petljanije u pogledu svojih oporuka i ostavština, no zaista na svem svijetu nema ljudi koji bi tako uživali u takvim poslovima kao baš oni. Eto sam se četvrti put u svome pomorskom životu dao na taj posao, i pošto sam sve lijepo uredio i obavio kako valja, odahnuh, bi mi lakše pri duši, kao da mi je kamen pao sa srca. Uostalom, svi moji dani koji su mi još preostajali bit će mi baš tako lagodni kao oni dnevi koje je Lazar proživio nakon svoga uskrsnuća od mrtvih, svaki mjesec, ili tjedan, ili koliko već bude — sve sama čista dobit. Ja sam samog sebe 260 preživio: smrt moja i moj pogreb pohranjeni su u mojoj škrinji. Ogledavao sam se unaokolo, mirno i zadovoljno, kao smiren duh koji čiste savjesti sjedi u hladu udobne obiteljske grobnice. No dakle, pomislih, nesvjesno posuvrativši rukave na košulji, idemo u susret lijepoj zajedničkoj smrti, zaronit ćemo u morske dubine da ondje izginemo, a vrag odnio onoga koji ostane posljednji! 261 50. AHABOV ČAMAC, NJEGOVA MOMČAD I FEDALLAH — Tko bi se tome nadao, Flask! — usklikne Stubb. — Da sam ja ovako sakat, nitko me ne bi natjerao u čamac, osim možda ako bi moja drvena gegalja bila potrebna da začepi rupu u podnicama! Oh, pravo je čudo taj naš starina! — Pa ako ćemo pravo, sve to i nije baš takvo čudo — odvrati Flask. — Da mu je noga skresana o bedru, eh, to bi onda bila druga priča. Onda bi bio nemoćan, ali u njega je jedno zdravo koljeno i još dobar komad od drugoga, je li tako? — To ti ja ne znam, prijane, jer ga još nikad ne vidjeh gdje kleči! * Među kitolovcima često se raspravljalo o tome ima li kapetan kitarke, s obzirom na neobičnu važnost njegove osobe za sam ishod i uspjeh čitava putovanja, ima li pravo da u kritičnim časovima samog lova stavlja život na kocku. Tako su često Timurovi 198 vojnici suznih očiju zaklinjali svoga vođu neka ne ugrožava svoj dragocjeni život srljajući na mjesta gdje se biju najljući bojevi. No, u Ahabovu slučaju nije bilo tako. Budući da je čovjek koji ima i obje noge, u časovima opasnosti samo šepesavo bijedno stvorenje, i budući da je kitolov pun velikih i neobičnih opasnosti te su lovci neprekidno izvrgnuti svakakvim pogibeljima — je li onda u takvim prilikama za bilo kojeg osakaćenog ali razboritog čovjeka uputno ukrcati se u lovački čamac i sudjelovati u samoj hajci? Općenito, dioničari »Pequoda« bez sumnje su mislili da takvo što baš nije uputno. Ahab je vrlo dobro znao da njegovi prijatelji tamo kod kuće ne bi imali baš ništa protiv toga da on u izvjesnim, manje opasnim okolnostima hajke uđe u čamac, te da na samome mjestu može osobno davati svoje zapovijedi — ali da kapetan Ahab ima svoj vlastiti čamac kojim zapovijeda kao predvodnik i osobno sudjeluje u lovu, da povrh svega ima i svoje posebne ljude kao posadu za svoj čamac — Ahab je vrlo dobro znao da s takvom širokogrudnošću u vlasnika »Pequoda« zacijelo ne može računati. Zato nije od njih ni 198 Tamerlan (1333.-1405.), mongolski osvajač velikog dijela južne i zapadne Azije. — Prev. 262 tražio poseban čamac s posebnom posadom, te mu nije bilo ni nakraj pameti da im samo i natukne tu svoju želju, nego se za sve to sam i na svoju ruku pobrinuo. Sve dok Cabaco nije objavio svoje otkriće, mornari nisu ništa naslućivali. No kad je brod poodmakao iz luke, te ljudi završili sve pripreme oko opskrbe lovačkih čamaca, Ahab je vlastitim rukama počeo izrađivati rašlje i palce199 za onaj čamac što su ga smatrali rezervnim, a također je s najvećom pomnjom djeljao klinove što se prilikom odmotavanja harpunskog mrlina zatiču u otvore za rašlje da bi to tanko uže lakše protjecalo. I kad su sve to zamjećivali, a osobito njegovu brigu da mu se u čamac ugrade dvostruke podnice, da bi dno lakše moglo izdržati pritisak njegove koštane noge, i njegovu pažnju i trud kad je izrađivao »bedrobran« na pramcu, onu izdignutu motku o koju se harpunaš naslanja bedrom da bi imao što sigurniji potporanj pri gađanju i izbacivanju svoga harpuna, ili zabadanju koplja u kitovo tijelo, i kad su ga gledali kako stoji na tome pramcu, prislanjajući svoje bedro o svinutu motku da bi se uvjerio odgovara li visini njegova bedra, sve nešto dubeći po drvu tesarskim dlijetom, popravljajući i dotjerujući tu napravu — sve je to, kako rekoh, mornare uvelike zanimalo i poticalo njihovu radoznalost. No gotovo su svi te pojedine brižne Ahabove pripreme promatrali kao nešto što je u vezi s njegovim konačnim ciljem — s potjerom za Moby Dickom, jer je u to vrijeme već bio objavio svoju namjeru da osobno krene u potjeru za svojim smrtnim neprijateljem, za tom mrskom mu grdosijom. Ali nisu ni izdaleka naslućivali da bi taj čamac imao i svoju posadu. Sada pošto su se pojavili njegovi sablasni veslači, iščezla je svaka sumnja, jer u kitolovca je svako, pa i najveće čudo samo kratka vijeka. Osim toga, tu i tamo takvi čudnovati izopćenici i otpadnici svih mogućih narodnosti iskrsavaju iz svakakvih zakutaka i buništa svekolike naše Zemlje, da bi se onda ukrcali na ove prognaničke kitarice, a i sami ti brodovi spašavaju i primaju na svoju palubu ta čudna stvorenja što ih nalaze kako po morskoj pučini, plutaju na daskama, cjepotinama u brodolomu nastradalih brodova, ili se grčevito drže za skrhano veslo, ili pak za bijedne ostatke lovačkih čamaca i kanua, razbijenih japanskih džunka i Palci su drveni klinovi (škarmovi), zataknuti, baš kao i rašlje, u razmu čamca, i to u blazinu (drveni jastučić). Veslo se drži uz palac konopljenim vjenčićem (štrop). — Prev. 199 263 kojekakvih drugih krhotina — pa kada bi se i sam Belzebub popeo na brod i sišao u kabinu da malo pročavrlja s kapetanom, ni to ne bi izazvalo neko osobito uzbuđenje među posadom. Fedallah, Pars Bilo kako mu drago, jedno je sigurno: dok su sablasni veslači ubrzo našli svoje mjesto među posadom, iako su od njih nekako odudarali, onaj Fedallah s turbanom od kose oko glave ostao je dokraja tajanstvena zagonetka. Odakle je dospio među uljuđeni svijet kao što je naš, kako mu je uspjelo da se poveže s Ahabovom čudnom sudbinom, i još više: da ima na nj neki utjecaj, a bogzna nije li ga u mnogočemu sasvim zaoglavio? — sve to nitko nije znao 264 i nitko nije mogao ostati ravnodušan glede Fedallaha. On je jedan od onakvih stvorova kakve civilizirani i normalni ljudi, koji žive u povoljnim klimatskim prilikama, vide samo u svojim snovima, a i onda samo nejasno i maglovito, a koja se bića, međutim, ponekad javljaju sred nepromjenljivih azijskih ljudskih zajednica, osobito na istočnim otocima — u onim odijeljenim, od praiskona nepromjenljivim krajevima što su sve do naših modernih vremena sačuvali mnogo šta od one sablasne urođeničke primitivnosti prvih ljudi, kad je sjećanje na prvog čovjeka bilo u svima još nešto stvarno i živo, te kad su svi njegovi potomci, ne znajući otkud se pojavio, jedni druge gledali kao fantome, pitajući sunce i mjesec tko ih je stvorio i zašto su na svijetu — kad su se doduše, kako se u Genezi200 priča, anđeli družili sa kćerima običnih smrtnika, ali kad je i nečastivi, kako nadodaju nekanonski rabini, 201 žudio za zemaljskom ljubavi. 200 201 Geneza (grčki), prva knjiga Mojsijeva o postanku svijeta. — Prev. Rabi (hebrejski), učitelj, učenjak. — Prev. 265 51. SABLASNI MLAZ Prolazili dani i tjedni, a bjelokosni je »Pequod« pod skraćenim jedrima lagano prokrstario četiri različita područja kitova: azorsko, kapverdsko, zatim područje Plate (nazvano tako jer se nalazi pred ušćem rijeke La Plate) i Carrol, otvoreno oceansko područje, južno od Svete Helene. Jedne noći za jasne mjesečine brod nam klizio vodama ovoga potonjeg područja. Svi valovi protitravali mimo nas kao srebrne kovrče, i u njihovu prigušenom šumu nismo osjećali usamljenost, već samo neku blagu srebrnu tišinu. Za takve tihe noći, daleko ispred pramca, pod kojim je prštila i rasipavala se bijela pjena, ugledasmo srebrn mlaz. Obasjan mjesečinom činio se kao nebesko priviđenje, kao neko bijelo i blistavo božanstvo, iskrslo iz mora. Fedallah je prvi opazio taj mlaz. Za tih noći u mjesečini on se uspinjao na vrh glavnog jarbola i bdio na straži jednako pomno kao da je bijeli dan. I premda su se noću viđala čitava jata kitova, od stotine kitolovaca teško da bi se ijedan odvažio za njima u potjeru. Lako je zamisliti s kolikim su uzbuđenjem mornari pogledali starog istočnjaka gdje u to neuobičajeno vrijeme sjedi na visokom jarbolu — a bijela mu čalma i mjesec dva druga na istom beskrajnom nebu. No kad poslije mnogih uzastopce probdjevenih jednoličnih noći nije pustio ni glasa od sebe, pa kad se nakon sve te tišine zaorio njegov nezemaljski glas, najavljujući taj srebrnasti, mjesečinom obasjani mlaz, svi usnuli mornari skočiše na noge, kao da se kakav krilat duh pojavio u jedrilju — duh koji svojim zovom doziva na okup tu gomilu smrtnika. — Eno je, mlaza! Da je zaječala truba Sudnjega dana, mornari ne bi jače protrnuli, ali nisu osjećali stravu, već prije radost. Iako je došao u neuobičajeno vrijeme, Fedallahov je krik bio tako dojmljiv, tako zanosno uzbudljiv, te je gotovo svaki mornar na palubi nagonski poželio da čamci budu spušteni u more. Hodajući gore-dolje po palubi brzim, širokim koracima, Ahab dade zapovijed da se razapnu sve sljemenjače i višnjače i da se potegnu sve lete.202 Najbolji brodski kormilar preuze kormilo. A 202 Letenke i letenice, trokutna jedra što se razapinju između jarbola. — Prev. 266 onda, pošto su se na sve jarbole popele straže, brod je punim jedrima jedrio niz vjetar. Neki čudan, uznosit vjetar s krme, što je tako snažno nadimao sva jedra, popuhivao palubom, koja se dizala, spuštala i njihala, te kad si po njoj hodao, sve ti se činilo da lebdiš u zraku. A za to je vrijeme brod sukao naprijed, kao gonjen dvjema različitim silama — jednom koja ga tjera gore, ravno u nebo, a drugom, koja ga tjera nekom cilju u vodoravnoj daljini. A tko bi se te noći mogao zagledati Ahabu u lice, pomislio bi da se i u njemu dvije sile bore o prevlast. Dok je bat njegove prave noge živo odjekivao palubom, svaki je udar njegove mrtve noge odzvanjao muklo, poput udarca o pokrov lijesa. Taj je starac stupao na život i smrt. Iako je brod tako brzo odmicao, a sve oči poput strelica šibale na onu stranu, ipak se te noći srebrni mlaz nije više pokazao. Svaki je mornar prisezao da ga je jedanput vidio, ali ne i drugi put. Kad smo gotovo već i zaboravili na taj ponoćni mlaz, gle! nekoliko dana poslije toga, i u isto gluho doba noći, javiše s jarbola da su ga ponovno ugledali: i opet su ga svi vidjeli, no kad su razapeli sva jedra da ga što prije dostignu — nestade ga baš kao i prije, i kao da ga nikad nije ni bilo. I tako se javljao i prkosio iz noći u noć, sve dok se nitko više nije na njega osvrtao, osim da mu se divi. Mlazao je tajanstveno za jasne mjesečine ili zvjezdanih noći, kako bi se već slučilo, nestajući za čitav dan, dva ili tri, i kad god bi se zatim opet pojavio, kao da je u sve većoj daljini od nas izranjao iz mora, te se činilo da nas taj samotni mlaz svejednako nekud mami i odvlači za sobom u daljinu. Kako su svi mornari odvajkada praznovjerni, a u vezi s natprirodnošću koja je, kako se činilo, u mnogom pogledu obavijala »Pequod«, dakako da se našlo ljudi koji su prisezali da taj mlaz — ma gdje i ma kada se pojavio, ma u kojem razdoblju ili na ma kako međusobno udaljenim zemljopisnim duljinama i širinama — da taj nedokučivi mlaz uvijek izbacuje jedan te isti kit, a taj kit da je Moby Dick. Za neko je vrijeme ovladao nama osjećaj čudnog straha pred tom nepostojanom pojavom koja nas izdajnički vabi sve dalje i dalje, da bi onda usred divljine najudaljenijih voda ona morska neman mogla nasrnuti te nas upropastiti. Ta povremena strahovanja, nejasna i tako jeziva, dolazila su još jače do izražaja zbog kontrasta prema divnoj vedrini neba, u kojoj su mnogi i pored njene blage modrine nazirali neku đavolsku čaroliju. Plovili smo tako dane i dane kroz tu blagu morsku osamu, pa kao da 267 se sva prostornost, u znak negodovanja zbog našeg osvetničkog nauma, lišavala života ispred našeg urni sličnog pramca. No najposlije, kad smo krenuli put istoka, započeše puhati vjetrovi koji nastaju oko Rta dobre nade, te su nas dizali i opet bacali niz valove u tom području uzburkanog mora. Koštano ozupčani »Pequod« duboko se naklanjao pred vihorom i u svom bijesu rilom probadao tamne valove, dok je pjena prskala i kao srebrnim iverjem zasipala rubnjake; tada je naposljetku sva ona očajna životna praznina nestala, ali je dala mjesta još ružnijim izgledima nego prije. Tik pred našim pramcem iskrsavale iz vode i palucale na sve strane čudne neke prikaze, dok se straga skupljala jata zagonetnih vrana-burnica. Svakog smo jutra viđali čitava jata tih ptica gdje sjede visoko po konopima i letima na našim jarbolima, i bez obzira na našu viku, dugo su vremena uporno ostajale u našoj vrvi, kao da su naš brod smatrale nekom napuštenom podrtinom, olupinom, osuđenom na propast i stoga kao stvorenom za njih, beskućnice. A valjalo se i teško nadimalo, val za valom, bučno i bez prestanka, to crno more, kao da su njegovi silni valovi njegova savjest, i kao da se beskrajna duša Zemlje bolno kaje zbog grijeha i patnja kojima je urodila. Nazivaju te Rtom dobre nade? Bolje bi bilo da te zovu Rtom Tormentoso,203 kako su te u davnini nazivali. Dugo zavaravani prijevarnom tišinom koja nas je prije pratila, nađosmo se odjednom bačeni na tu uzbješnjelu pučinu, gdje se činilo da grešne duše, pretvorene u ptice i ribe, kao osuđenice, vječno plove bez utočišta i skloništa, ili crnim svojim krilima udaraju mračnim uzduhom bez horizonta. A od vremena do vremena još nam se uvijek ukazivao onaj nečujni, snježnobijeli, nepromjenljivi mlaz, kao da nas, izdižući neprestano svoj lepršavi vrutak prema nebu, sveudilj mami i zove. U svoj toj grozovitosti elemenata Ahab je, iako je gotovo neprekidno s preplavljene i pogibeljne palube izdavao svoje zapovijedi, bio do krajnosti mrk i uzdržljiv, i sve se rjeđe obraćao svojim časnicima. U takvim opasnim časovima, pošto je sve ispod palube i iznad nje bilo osigurano, nije nam preostajalo ništa drugo nego dokono čekati da oluja mine. Tada bi i kapetan, kao i svi članovi posade, postajao pravi fatalist. Ahab bi svoju koštanu nogu 203 Cabo Tormentoso, Rt muka i opasnosti. — Prev. 268 gurnuo u onu njenu bušotinu, držeći se jednom rukom čvrsto jedne uzde, te bi sate i sate tako stajao i zurio u podvjetrinu, dok bi mu povremeni zapusi snijega i susnježice zaleđivali i lijepili trepavice. Mornari, koje su opasni valovi što su se razbijali nad pramcem, otjerali s toga mjesta, stajali uz rubnjak na srednjoj palubi; da bi se bolje čuvao valova što su skakali, svaki se mornar opasao nekom vrstom vjetrolovke ili burine, učvršćene na ogradi, i u njoj se kretao kao u nekom širokom pojasu. Ljudi su razgovarali malo ili nikako, i nijemi se brod, kao da je opremljen naslikanim mornarima od voska, dan za danom probijao kroza svu hitru mahnitost i raspojasanost demonskih valova. Ljudi su i noću ostajali nijemi pred tim oceanskim hukom: svejednako se šutke kretahu u pojasu od konopa, svejednako Ahab stajaše ukočeno, prkoseći vihoru. A kad bi već malaksao i snage ga izdavale, ni onda nije tražio odmora u svojoj postelji. Starbuck nije nikad mogao zaboraviti one slike koja mu se ukazala kad je jednom u ponoći sišao u kajitu, da provjeri stanje barometra, te starca našao gdje zatvorenih očiju uspravljen sjedi na svojoj o podnice pričvršćenoj stolici, dok mu se kiša i napol otopljena susnježica oluje, iz koje se čas prije bio povukao, cijedila sa šešira i kaputa koji još nije skinuo. Pred njim na stolu ležala, još savijena, jedna od onih karata morskih struja i putova o kojima je već bilo govora. U njegovoj se grčevito stegnutoj ruci njihao fenjer. Iako mu je tijelo bilo uspravno, glava je bila zabačena, te su mu zatvorene oči bile upravljene u »pričalo«204 što se njihalo zakvačeno o gredu na stropu. »Strašni starče!« pomisli Starbuck, i pritom ga podiđe neka jeza, »čak i u snu, usred ove strašne oluje, pred očima ti nepokolebljivo lebdi tvoj cilj!« Kompas na kabini zove se »pričalo«, jer se kapetan dolje u kabini, a da ne mora poći gore u kompasnu kućicu kod kormilara, može u svako doba uvjeriti o smjeru kojim brod plovi. — Bilješka piščeva. 204 269 52. ALBATROS Jugoistočno od Rta,205 daleko tamo gdje su Crozetski otoci, a oko njih vrio bogati »frin«206 za lovce na obične kitove, nejasno se s pramca pomaljalo jedro »Albatrosa«. Kako se brod lagano približavao, s moga visokog promatračkog mjesta na vrhu prednjeg jarbola pružao mi se dobar vidik, i lijepo sam mogao gledati tu pojavu, nešto izvanrednu za početnika u oceanskom kitolovu — kitaricu na moru što je davno isplovila iz domaće luke. Kao da su valovi bili čistači, taj je brod pobijelio poput kostura nasukana morža. Bokovi mu bili išarani mrežotinama crvene hrđe, dok mu svi krstaci207 i konopi bijahu nalik na granje pokriveno injem. Razapeo je samo donja jedra. Strašan je bio pogled na ona tri bradata stražara na tri jarbola. Kao da su bili zaogrnuti krznima divljih zvijeri, tako im je odjeća bila izderana i iskrpana poslije četiri godine krstarenja. Stojeći u obručima prikovanim uz jarbole, njihali su se i klatili nad bezdanim morem. A kad je taj brod polagano klizio pored naše krme, nas šestorica ljudi u zraku tako smo se jedni drugima približili te smo gotovo mogli skočiti s jarbola jednog na jarbol drugog broda. No ti mornari izgubljena pogleda prolazili su gledajući nas blagim očima, ne izmijenivši ni riječi s našim stražama, dok su odozdo s kasara dopirali do nas uobičajeni pozdravi. — O-oooj! Jeste li gdje vidjeli Bijelog kita? No u času kad se strani kapetan nagnuo nad izblijedjeli rubnjak i htio prinijeti doglasalo ustima, ono mu nekako kliznu iz ruke i pade u more, i kad je nato vjetar opet jače zapuhao, uzalud je kapetan nastojao da mu čujemo glas. Međutim je njegov brod već povećao razmak među nama. Dok su mornari na »Pequodu« nekako šutke pokazali da su opazili tu nemilu zloguku zgodu, koja se dogodila tek što se na drugom brodu spomenulo ime Bijelog kita, Ahab je časkom oklijevao, gotovo se činilo da bi rado spustio čamac i prebacio se na onaj brod da mu to nije onemogućio vjetar što je prijetio. No, iskoristivši povoljan smjer vjetra, dohvati svoje Rt dobre nade. — Prev. »Črida«, lovište riba. — Prev. 207 križ, sljemeni križ 205 206 270 doglasalo i, znajući po izgledu da je brod iz Nantucketa, te da će doskora stići kući, poče mu glasno dovikivati: — O-oooj! Ovo je »Pequod« koji plovi oko svijeta! Recite našima neka sva buduća pisma šalju na Pacifik! A ako za tri godine još ne stignemo kući, recite im da ih adresiraju na... U taj se čas spojiše vodene brazde obaju brodova, i odmah, po svojoj čudnoj navadi, čitava pljataove nedužnih ribica, što su već nekoliko dana spokojno plivale uz naš bok, prestrašeno srnuše ustranu te se rasporediše od pramca do krme duž bokova stranog broda. I premda je Ahab i prije za svojih dugih putovanja zacijelo već često vidio nešto slično, ipak su mu, kao i svakome čovjeku s nekom fiksnom idejom, i najbeznačajnije sitnice imale neko značenje. — Bježite od mene, je li? — procijedi Ahab kroza zube, zureći u vodu. Te riječi kanda nisu imale bogzna kakvo značenje, no u samom njegovu glasu podrhtavaše duboka i beznadna tuga kakve taj mahniti starac nikad prije nije pokazao. A onda se obrati kormilaru, koji je sve to vrijeme držao brod uzvjetar da bi smanjio brzinu, te mu zagrmje svojom starom lavovskom glasinom: — Hvataj kormilo! Drž' kurs oko svijeta! Oko svijeta! Istina, u tim riječima ima mnogo toga što budi osjećaj gordosti, ali kamo nas to vodi ta plovidba oko svijeta? Samo kroz bezbrojne opasnosti i patnje, baš na isto mjesto odakle smo zaplovili i gdje su oni koje smo ondje ostavili iza sebe u sigurnosti, bili čitavo vrijeme pred nama. Da je svijet beskrajna ravan, te kad bismo, sve brodeći prema istoku, mogli tako doploviti u neznane krajeve i otkriti vidike, čudesnije i ljepše od svih Ciklada i Salamunskih otoka, onda bi naš pohod bio pun obećanja. Ali u toj divljoj hajci za nedostižnim tajnama o kojima sanjamo, ili mučno progoneći demonsku utvaru što kad-tad lebdi u mašti svakog čovjeka — u lovu za tim sablastima oko svijeta, one nas ili odvode na jalova bespuća, ili nas skršene ostavljaju za sobom nasred puta. 271 53. »GAM« (OBLAŽAJ)208 Prividni razlog s kojeg Ahab nije pošao na onu kitaricu o kojoj smo govorili bijašeu tome što vjetar i more nagovještavahu oluju. Ali da te bojazni i nije bilo, možda ni onda ne bi pošao na palubu onog broda — sudeći po njegovu kasnijem držanju u sličnim zgodama — ako bi doglasom dobio negativan odgovor na svoje pitanje. Jer, kako se i pokazalo, njemu baš ništa nije bilo do toga da razgovara, ma samo i pet minuta, s nekim nepoznatim kapetanom, osim ako bi mogao dobiti neke obavijesti što ih je tako grčevito i predano tražio. No sve bi to možda ostalo nedovoljno ocijenjeno kad vam ne bismo rekli nekoliko riječi o osobitim običajima i navikama što vladaju na kitarkama kad se susretnu u stranim morima, a osobito na području istoga »frina« ili lovišta. Kada dva stranca prolaze pustopoljinom Pine u saveznoj državi New York, ili isto tako pustom ravnicom Salisbury u Engleskoj, te se slučajno sretnu u takvoj negostoljubivoj pustoši, oni ni za živu glavu ne bi propustili da se međusobno pozdrave, da se načas zaustave, da izmijene novosti i da možda malo sjednu, da se odmore u društvu. Zar nije onda još mnogo prirodnije da i sred pustopoljina na beskrajnom oceanu dvije kitarice, kad se nađu negdje nakraj svijeta, kod usamljenog Fanningova otoka,209 ili daleko negdje kod Gilbertskog otočja,210 zar nije, rekoh, još mnogo prirodnije da takva dva broda u takvim prilikama ne samo izmijene uobičajena pozdravna dozivanja nego da se još više približe u prijateljskom i drugarskom dodiru? A pogotovu bi to bilo prirodno kad su oba broda iz iste luke, te se kapetani i časnici, a i mnogi od mornara, među sobom poznaju i, razumljivo, imaju svašta pričati o svemu dragom iz zavičaja. Za brod koji već dugo plovi po moru, onaj drugi, koji dolazi iz domovine, nosi možda neka pisma, a svakako će ljudima dati kakve 208 »Gam« — oblažaj, pohod, posjet, pohodnja, obilazak, skup, sastanak, engleski: gam Vidi autorovo tumačenje te riječi u samom tekstu ovog poglavlja. — Prev. 209 Otok u istoimenoj skupini na Pacifiku, južno od Havajskih otoka. — Prev. 210 Otoci na Pacifiku, između Australije i Havaja. — Prev. 272 novine koje su barem za godinu-dvije novije negoli posljednje iz njihove požutjele i pohabane zbirke. I u zamjenu za tu uslugu, taj brod koji je doplovio iz domovine, primit će najnovije vijesti možda baš s onog lovišta kamo se uputio, vijesti koje su za nj od najveće važnosti. Sve bi to u neku ruku moglo vrijediti i za one kitarice koje se susreću na samom području lova, a jednako su dugo odsutne iz domaće luke. Jer možda je jedan od ta dva broda već primio poštu od nekoga trećeg, sada već daleko odmaklog broda, i možda je koje od tih pisama upućeno ljudima s broda s kojim se upravo susreo. Osim toga, ljudi će izmjenjivati novosti o kitolovu i lijepo se drugarski porazgovoriti. Jer ti se ljudi susreću ne samo s pravom mornarskom srdačnošću, nego je među njima i ona osobita povezanost koja nastaje iz njihova zajedničkog zvanja i zajedničkog dijeljenja tegoba i opasnosti. Pri svemu tome ne igra nikakvu bitnu ulogu ni različitost zavičaja — dakako, dok i jedni i drugi govore istim jezikom, kao na primjer Američani i Englezi, premda, da kažemo po istini, do takvih sastanaka dolazi prilično rijetko, jer je broj engleskih kitarica malen, a kad se takva dva broda i sastanu, onda između dviju posada odviše brzo zavlada neka sustezljivost, jer je Englez prilično šutljiv i nepristupačan, dok Yankee ne voli takve osobine ni kod koga drugog doli kod samog sebe. K tomu, engleski se kitolovci ponekad isprsavaju, pokazuju neku tobožnju superiornost nad američkim kitolovcima kao stanovnici zemlje-matice, te duge i mršave Nantucketance, zbog njihovih neobičnih provincijalizama, smatraju nekim pomorskim seljačinama. No teško je reći na čemu zapravo zasnivaju engleski kitolovci tu svoju nadmoć, ako se uzme u obzir da Yankee u jednom danu ubijaju ukupno više kitova nego svi engleski kitolovci zajedno u deset godina. Čini se, međutim, da je to mala, nedužna slabost engleskih kitolovaca, a Nantucketanac je i ne uzima suviše k srcu, jer po svoj prilici zna da i sam ima sličnih malih slabosti. I tako vidimo da od svih brodova koji samotno plove morem kitarke imaju najviše razloga da budu druževne — a takve i jesu. Nasuprot tome, neki trgovački brodovi, kad se nađu nasred Atlantika, vrlo će često proći jedan pored drugoga a da ne izmijene čak ni znakove raspoznavanja, ni pozdrave, baš kao dva kicoša na Broadwayu, uživajući možda da za sve to vrijeme, prenemažući se, kritiziraju opremu jedan drugome. A što se tiče pripadnika ratne 273 mornarice, kad se sretnu na pučini, oni izmjenjuju cio niz glupih naklona i ceremonijalnih pozdrava, sve dižući i spuštajući neke znakove i zastavice, da u svemu tome ne osjećaš ni daška tople iskrenosti i bratske ljubavi. A brodovi trgovaca robljem u takvoj su pak čudnovatoj hitnji da jedan od drugoga, tek što se ugledaju, bježe ko ispred samog đavla. Kad se dva gusara slučajno sretnu na moru, njihov će prvi zov biti: »Koliko glava?« — baš kao što kitolovci dovikuju jedan drugom: »Koliko bačava?« A tek što im onaj drugi brod odgovori, smjesta se udalje, jer se na obje strane nalaze paklenski lopovi, koji ne vole suviše dugo gledati lopovsku sličnost jedni u drugih. No, bacite samo pogled na dobre, poštene, skromne, gostoljubive, druževne i iskrene drugarske kitarke! Što radi kitarka kad na otvorenom moru susretne neki drugi kitolovački brod, ako je vrijeme iole povoljno? Ona upriliči »gam«, oblažaj, nešto što je na svim brodovima tako nepoznato te ni imena toga nisu nikad čuli, a jesu li ga slučajno čuli, onda se samo posprdno smijuckaju i zbijaju šale o »štrcalima« i »kuharima kitova tustila« i nižu kojekakve slične uzrečice. Bilo bi teško odgovoriti na pitanje zašto sve posade trgovačkih brodova, svi gusari kao i svi mornari ratne mornarice, pa i sami mornari trgovaca robljem— zašto svi oni preziru kitolovce. Jer, u slučaju gusara, pravo da vam kažem, volio bih znati u čemu je ta njihova naročita slava? Istina, ponekad se ta slava završava neobično visoko — ali samo na vješalima. A kad čovjeka uzdignu na taj način, nema taj nikakva temelja za svoje superiorno držanje. Zaključujem stoga da gusar, hvališući se kako se visoko izdiže iznad kitolovaca, nema za tu tvrdnju nikakve čvrste podloge. Ali što je to »gam«? Čovjeku bi se ukočio kažiprst od samog traženja, gore-dolje po stupcima rječnika, a da ipak ne nađe tu riječ. Dr Johnson211 nije nikad dosegao toliku učenost; nema te riječi ni arka Noaha Webstera.212 Pa ipak se kakvih petnaest tisuća čistokrvnih Yankeeja već godine i godine neprestano služe tom izražajnom riječju. Svakako bi bilo potrebno da se ta riječ definira i uvrsti u leksikon. Dopustite mi da je radi toga učeno definiram. GAM (imenica): Drugarski susret dviju (ili više) lađa-kitarica, Samuel Johnson (1709.-1784.), engleski književnik i leksikograf.— Prev. Američki leksikograf i novinar (1758.-1843.); sastavio prvi američki veliki rječnik, koji se, upotpunjen, i danas objavljuje. — Prev. 211 212 274 obično na području lovišta, kad poslije uobičajene izmjene pozdrava članovi posade odlaze u čamcima jedni drugima u pohode, dok kapetani obaju brodova za to vrijeme ostaju na jednom, a oba prva časnika na drugom brodu. Ima još neku sitnicu taj »gam« ili oblažaj koju ovdje treba spomenuti. Svako zvanje ima svoje male osobitosti, pa tako i kitolov. Kad s gusarskoga ili ratnog broda, ili s lađe trgovaca bijelim robljem, kapetan polazi nekamo u svom čamcu, uvijek sjedi na krmi na udobnu, ponekad i pojastučenu sjedištu, a često i sam kormilari lijepim, malim, upravo kitničarski izrađenim jarmom na kormilu, jarmom što je ukrašen veselim vrpcama i trakama. No kitolovački čamac nema nikakva sjedišta na krmi, niti sofu ili što slično, a uopće nema jarma na kormilu. Bilo bi doista krasno kad bi kapetane kitolovaca vozikali po vodi kao stare, kostobolne senatore u bolesničkim trokolicama. A što se tiče jarma, takva ženskasta napravica nije dopuštena na kitolovačkom čamcu; i zato, budući da tada cjelokupna posada jednog čamca mora napustiti brod, i jer se i kormilar i harpunaš također nalaze među tim ljudima, onda tom prigodom taj niži časnik i upravlja čamcem, a kapetan, nemajući mjesta da sjedi, mora za čitave te vožnje stajati uspravno kao usamljen bor. I često ćete primijetiti kako kapetan, koji osjeća da su u njega uprte sve oči s oba broda, muku muči da se uspravno i dostojanstveno održi na nogama. A to nije nimalo lako, jer mu za leđima strši glomazno kormilarsko rudo, koje ga ovda-onda gurka u slabine, a za uzdarje krmeno rudo svakog časa treska ga u koljena. On je sprijeda i straga tako pritiješnjen te se može micati samo ustranu, držeći se čvrsto na raskoračenim nogama, no nagla ljuljavica lako će ga prevaliti, jer duljina podnica nema i odgovarajuću širinu. Načinite kut jedino od dva kraka, i nećete uspjeti da vam stoji uspravno. Pa ipak, kad su oči čitava svijeta uperene u njega, nikako ne bi dolikovalo tome kapetanu, raskrečenih nogu, da ga vide kako se ma čega rukom prihvaća da bi se držao na nogama, te on, štoviše, u znak svoje savršene gipkosti i vlasti nad samim sobom, drži uglavnom za čitavo to vrijeme ruke u džepovima hlača, a kako su to obično dvije teške ručetine, možda mu ondje služe kao utezi za održanje vlastite stabilnosti. Unatoč tome, bilo je slučajeva, i to vrlo autentičnih, kad je i kapetan, u najopasnijim trenucima, kad bi zapljusnuo velik val, zgrabio za kosu najbližeg veslača i grčevito se za nju držao, ko sam đavo. 275 54. PRIČA S BRODA »TOWN-HO« (kako je kazivana u »Zlatnoj krčmi«) Vode oko Rta dobre nade uvelike su nalik na kakvo poznato četverokrako raskršće na glavnoj cesti, gdje susrećete više putnika nego na ma kojem drugom mjestu. Malo vremena nakon susreta s »Albatrosom« susreli smo »Town-Ho«213, također kitaricu koja se vraćala u domovinu. Posada se sastojala gotovo od samih Polinežana. Za kratkog »oblažaja« saznadosmo mnogo pouzdanih vijesti o Moby Dicku. U mnogih je snažno poraslo zanimanje za Bijelog kita, pošto su čuli priču s broda »Town-Ho«, koja kao da je na tajanstven način dovodila toga kita u vezu s jednim takozvanim Božjim sudom što ponekad, kako vele, snalazi ljude. Ta posljednja okolnost, popraćena čudnim pojedinostima, činila je, da tako kažemo, onu tajanstvenu stranu tragedije koju smo nakanili pripovjediti, a koja nikad nije doprla do ušiju kapetana Ahaba i njegovih časnika, jer je tajnoviti dio te priče ostao i samom kapetanu »Town-Hoa« zauvijek tajna. Za nju su znala samo tri bijelca, tri združena mornara s toga broda, koji su se zakleli da će šutjeti o tome, a jedan je od njih, kako se čini, ispričao sve Tashtegu, zaklevši ga Bogom da čuva tajnu, ali je Tashtego sljedeće noći u snu buncao i toliko odao, te kad se probudio, nije mogao a da ne ispriča i ostalo. Na mornare s »Pequoda«, koji su saznali za tu priču, ta je tajna snažno djelovala, te su bili prožeti tako neobičnom obzirnošću da su šutjeli kao grob, pa tajna nije nikad doprla dalje od »Pequodova« glavnog jarbola. Uplećući tu mračnu nit priče u njeno mjesto u priči kazivanoj na samom brodu, čitavu ovu jezivu zgodu predajem evo na trajan spomen. Dopustite mi taj hir da vam je ispričam baš onako kako sam je nekoć kazivao u Limi nekim svojim dokonim španjolskim prijateljima, uoči ne znam više kojeg sveca, pušeći na verandi »Zlatne krčme«, verandi opločenoj zlatnim pločicama. Među onom viteškom gospodom nalazili se i mladi Don Pedro i Don Sebastian, s Tako je glasio starinski zov straža s jarbola kad bi ugledale kita. Tim se povikom služe ribari još i danas u lovu na goleme kornjače s otoka Galapagos. — Bilješka piščeva. 213 276 kojima sam vezao prisnije prijateljstvo, pa otale i njihova prigodna zapitkivanja, na koja sam morao odmah odgovarati. Evo priče. * Neke dvije godine prije nego što sam doznao za događaje o kojima vam želim pričati, gospodo, kitarica »Town-Ho« iz Nantucketa krstarila je po ovome vašem Pacifiku, i to udaljena svega nekoliko dana jedrenja prema zapadu od strehe ove valjane »Zlatne krčme«. Brod se nalazio nešto sjevernije od ekvatora. Jednog jutra, kad su ljudi, kao obično, prionuli uz brodsku sisaljku, opaziše da je u santini214 više vode nego inače, te pomisliše, gospodo, da je riba sabljarka probušila brod. No kako je kapetan s nekoga posebnog razloga vjerovao da ga u lovu na toj zemljopisnoj širini čeka neka osobita sreća, on upravo stoga nije nikako htio napustiti ono područje. Bušotina im se nije pričinjala opasnom, a nisu je mogli ni pronaći, iako su je tražili po čitavu korabu što su dublje mogli i koliko im je uzburkano more dopuštalo. Brod je nastavio krstarenje, dok su mornari radili na sisaljkama, dugo i nepromišljeno prekidajući posao. No nisu bili dobre sreće, i poslije nekoliko dana rupa je ne samo ostala neotkrivena nego se i znatno proširila, tako da se kapetan sada ipak zabrinuo i na sva jedra zaplovio put najbliže luke, između otoka, kako bi ondje podigao i popravio brod. Iako je pred njima bio prilično dalek put, kapetan se nije bojao — bude li imao samo malo sreće — da bi mu brod na putu mogao potonuti, jer su sisaljke bile vrlo dobre, a ljudi su se izmjenjivali redom, te je njih trideset i šest lako moglo održati brod nad vodom, sve ako bi se bušotina i udvostručila. I zaista, kako je gotovo za čitava puta puhao povoljan vjetar, »Town-Ho« bi bez sumnje sretno bio doplovio u luku bez i najmanjega daljeg kvara i nepogode, da se časnik Radney iz Vineyarda nije ponio onako surovo i drsko, te izazvao osvetničku mržnju jezernjaka Steelkilta iz Buffala, čovjeka nagla i plahovita. — »Jezernjak! Buffalo!« Ta molim vas, što je to »jezernjak« i gdje je Buffalo? — upita Don Sebastian, pridižući se u svojoj visaljki od rogožine. 214 Najniži dio trupa, gdje ostaje voda koju brod propušta. — Prev. 277 — Na istočnoj obali našeg jezera Erie,215 Don Sebastiane, ali, molim vas, strpite se, pa ćete odmah sve saznati. Treba, naime, znati, gospodo, da je na brikovima s križnim jedrima i na brodovima sa tri jarbola, gotovo isto tako velikim kao ma koji od vaših što iz drevne luke Callao 216 plove u daleku Manilu,217 taj jezernjak plovio po onom sa svih strana kopnom zakrčenom srcu naše Amerike, te se razvijao u atmosferi i pod dojmovima onih gusarskih priča koje su tako usko povezane sa životom velikog oceana. Jer ta naša međusobno povezana velika slatkovodna mora — Erie, Ontario, Huron, Superior i Michigan — po svojoj su veličini nalik na male oceane, odlikujući se najuzvišenijim značajkama oceana, duž svojih obala — raznolikošću klime i svojih ljudi. U tim se jezerima nalaze čitavi arhipelazi romantičnih otoka, baš kao što je to u polinezijskim vodama. Na njihovim obalama obitavaju dvije velike protivničke nacije, baš kao što je to i na Atlantiku. Ona tvore duge pomorske prilaze za naše mnogobrojne kopnene kolonije koje su došle s Istoka, što se protežu uzduž njihovih obala i ovdje-ondje gledaju na njih prijekim okom mrke baterije topova, kao divokoze s hridina gordog Mackinawa. 218 Po tim su jezerima odjekivale paljbe pobjedničkih brodova, a na njihova se žala ponekad spuštala divlja indijanska plemena, i crveno obojena lica izvirkivala su iz krznenih wigwama. Na milje daleko protežu se uzduž njihovih obala drevne neoskvrnute prašume gdje se u dugom nizu izdižu mrke omorike poput poredanih nizova kraljeva iz gotskih rodovnika. Iste te šume nastavaju grabežljive zvijeri poput afričkih, ali i svilodlake životinje koje daju krzna za odjeću tatarskih vladara. U tim se jezerima odrazuju opločene metropole Buffalo 219 i Cleveland220 isto tako kao i sela Vinnebagâ.221 Na njima na sva jedra plove natovareni trgovački brodovi i naoružane krstarice, vidiš ondje parobrod i drvene kanue. Po njihovim vodama šibaju oluje što kidaju jarbole isto tako strašno kao i po slanim morima. Znaju ta 215 Jedno od pet velikih jezera između SAD-a i Kanade. Iz tog jezera ruši se u jezero Ontario slap Niagare. — Prev. 216 Glavna luka Perúa, 14 km udaljena od Lime. — Prev. 217 Luka i glavni grad na Filipinima. — Prev. 218 Utvrda na tjesnacu između jezera Huron i Michigan. — Prev. 219 Grad na obali jezera Erie. — Prev. 220 Grad u Ohiju. — Prev. 221 Ime jednoga sjeveroameričkog indijanskog plemena. — Prev. 278 jezera što su brodolomi, i u nedogled kopna, premda usred kontinenta, potopila su mnogi noćni brod s čitavom njegovom vapijućom posadom. I tako, gospodo, iako čovjek s kopna, Steelkilt je bio rođen i odgojen na divljem oceanu, mornar neustrašiv kao i bilo koji drugi. Što se pak tiče Radneyja, premda se možda u mladosti valjao po pustoj obali Nantucketa da se nadoji materinskim morem, i premda je u daljem toku svog života plovio po našem nesmiljenom Atlantiku i vašem nedokučivom Pacifiku, ipak je bio gotovo isto tako osvetoljubiv i odmah spreman za svaku kavgu kao i svaki mornar gorštak što je istom došao iz onih krajeva gdje se poteže bodež Bowie222 s drškom od jelenje rožine. Ipak je taj Nantucketanac bio u neku ruku i dobroćudan. A mornar-jezernjak, onaj Steelkilt, premda đavolske naravi, mogao se ipak umekšati nepokolebljivom čvrstinom što je donekle ublažena običnom pristojnošću i čovječnim postupkom na koji ima pravo i posljednji rob. Uz takav postupak taj je Steelkilt dugo vremena bio miran i poslušan. Bilo kako mu drago, dotad se barem tako vladao. No sudbina htjede te se Radney pomamio, a Steelkilt.... No čut ćete, gospodo, što je dalje bilo. Dan-dva pošto je »Town-Ho« zakrenuo pramcem prema onoj luci na otoku, činilo se da se ona raspuklina opet povećala, no samo toliko da je trebalo svaki dan sat više raditi na sisaljkama. Treba, naime, znati da neki kapetani gotovo i ne misle na brodske sisaljke kad plove mirnim i pitomim oceanom kakav je, na primjer, naš Atlantik, iako bi se i u tihoj i sanenoj noći po svoj prilici moglo dogoditi da časnik koji bi slučajno zanemario tu svoju dužnost, nikad više ne bi imao prilike da se toga sjeti, jer bi zajedno sa svim svojim mornarima blago sišao na dno. Nije ni u samotnim i divljim vodama, daleko na zapadu od vaših obala, gospodo, uvijek uobičajeno da brodovi puštaju da im sisaljke klepeću u punom zboru, čak i za dugih putovanja, samo ako je u blizini barem donekle pristupačna obala, ili se pruža bilo kakva druga razumna mogućnost utočišta. I samo kad se neki nabušeni brod nađe na širinama gdje kopnu nema ni traga, tek onda se kapetan počne pomalo uznemirivati. Baš tako nekako bilo je i s brodom »Town-Ho«, jer kad su otkrili da voda sve jače prodire u brod, onda je doista više članova 222 Bodežu sličan nož, nazvan po američkom pioniru Bowieu.— Prev. 279 posade počelo pokazivati znakove uznemirenosti, a osobito božman Radney. Izdade on nalog da se razapnu sve sljemenjače i vršnjače i da se sve jedrilje praća podvjetar. Taj Radney, koliko sam mogao razabrati, niti je bio kukavica ni plašljivac, niti je zbog sebe bio naklonjen bilo kakvoj nervoznoj bojazni: bio je isto takav kao bilo koje nepromišljeno i neustrašivo stvorenje s kopna ili s mora kakvo, gospodo, možete zamisliti. I stoga, kad su na njemu stali zapažati tu zabrinutost za sigurnost broda, neki su od mornara izjavili da je to samo stoga što je bio suvlasnik broda. I kad su mornari te večeri sisaljkom crpli vodu, uvelike se oni šalili, a sve na njegov račun, stojeći neprestano u vodi što im je brbotala oko nogu — čista i bistra, gospodo, kao ona koja izbija iz gorskog vrutka, i ta se voda rasklokotala po palubi i u jednoličnim mlazovima otjecala kroz lakomice.223 Kako vam je svima dobro znano, često se na tom našem konvencionalnom svijetu — bilo na moru ili na kopnu — događa da osoba kojoj je dano da zapovijeda nad svojim bližnjima, čim osjeti da joj se netko suprotstavlja svojom prirođenom muževnošću i očiglednom superiornošću, odmah prema tome čovjeku osjeti neku nesavladivu odbojnost i ogorčenost, te će ga, čim joj se pruži i najmanja prilika, uniziti, porušiti kulu njegove gordosti i satrti je u prah i pepeo. Pa sad, gospodo, imao ja u tome pravo ili ne imao, svakako je Steelkilt bio snažna i plemenita zvjerka, s glavom kao u drevnog Rimljanina, sav obrastao gustom zlaćanom bradom koja je bila nalik na kićenu abájliju224 s usfrktalog dorata vašega posljednjeg potkralja. U njega je bila mudra glavica, gospodo, junačko srce i divna duša, te bi taj Steelkilt zacijelo bio postao Karlo Veliki da se kojim slučajem rodio kao sin oca Karla Velikoga. A Radney, časnik, bio je ružan kao mazga, ali isto onako tvrd, uporan i pakostan. Nije trpio Steelkilta, a Steelkilt je to znao. Videći kako se časnik približuje mjestu gdje se on, zajedno s ostalim mornarima, upinjao iz petnih žila oko sisaljke, jezernjak se pretvarao kao da ga i ne primjećuje, te je bez imalo straha nastavio veselo peckati. — Ej, druzi, veseli bili, lijepa li je, lijepa li je ova rupetina! Čašu amo, pa da kušamo! Tako mi Gospoda, isplatilo bi se da 223 224 Mali otvori na rubu palube, za otjecanje vode. — Prev. Konjski pokrovac po sedlu. — Prev. 280 napunimo boce! Nego znate što ću vam reći: ta će vodica progutati sav novac prijana Rada, te bi za nj bilo najbolje da odvali komadešku od toga našeg búška,225 da otkine svoj dio broda i da ga odvuče kući. Evo što je posrijedi, drugovi: onaj je golemi jaglun, ribak-sabljan, tek započeo posao, pa se sad vratio s čitavom družinom turpijaša i pilara,226 i tko zna još sa koliko drugih, i sad sva bratija uze složno bušit, rašpat i pilit po dnu brodskom, a sve mi se čini da izvode neke važne popravke. Da sad naiđe prijan Rad, rekao bih mu da časkom skokne dolje pod vodu, pa da ih rastjera! Uništit će mu svu imovinu, velim vam! No on je prostodušna ljudina i velik ljepotan! A kažu, momci, da je sav svoj ostali imetak uložio u ogledala! E, da mi je znati bi li jednom đavlu poput mene dao model svoje nosine! — Obnevidjeli dabogda! Zašto ne crpite vodu? — zagrmio je Radney, a sve pretvarajući se kao da nije čuo što su mornari govorili. — Na posao, i ne dangubite! — Evo, evo, gosparu, već radimo! — javi se Steelkilt, veselo poput cvrčka. — Uprite, drugovi, samo živo! I nato zahukta sisaljka, kao da je mlaznulo pedeset šmrkova. Ljudi baciše šešire, i ubrzo se razliježe hripanje i pištanje što se čuje kad se ljudska tjelesa napinju u najvećem naporu. Jezernjak naposljetku s ostalim ljudima svoje smjene od sisaljke, sav usopljen, sjede na vitlo, užagrena lica, zakrvavljenih očiju, brišući s lica krupne kapi znoja. Ne znam, gospodo, koji je to bijes spopao Radneya da se kavži s čovjekom koji je tjelesno bio tako iscrpljen, ali eto, dogodilo se. Ushodavši se gordo po palubi, časnik mu zapovjedi da pomete podnice, te da ispolcem227 izgrne i ukloni neke neugodne ostatke koji su se ondje našli zato što je jednome prasetu bilo dopušteno da se slobodno šeta po palubi. A valja vam, gospodo, znati da se čišćenje brodske palube na moru smatra važnim kućnim poslom, koji se obavlja svake večeri, izuzevši u one dane kad bjesni oluja. Zna se za mnogo slučajeva takva čišćenja još i u posljednjim trenucima, kad je brod već tonuo. Takvi strogi običaji, gospodo, vladaju na brodovima, i tolika je prirođena ljubav mornara prema čistoći, te se mnogi zacijelo ne bi Búšak, crvotočan orah ili lješnik. — Prev. Pilar, vrsta morskog psa u australskim i japanskim vodama. Na glavi ima dug plosnat nastavak s oštrim zubima poput dvostrano nazubljene pile. — Prev. 227 Ispolac, lopatica kojom se ispuljuje, paljka voda iz čamca.— Prev. 225 226 281 htjeli utopiti a da se prije toga ne umiju. No to je metlanje oduvijek bio posao brodskih »malih«, ako ih je među posadom bilo. Osim toga, jači ljudi na brodu »Town-Ho« bili su razdijeljeni na smjene, da rade na sisaljkama, a kako je Steelkilt bio jedan od najjačih među njima, njega su redovito postavljali kao predvodnika koje od tih četa, te je prema tome morao biti oprošten od svakoga prostog, nemornarskog posla, kao što ni njegovi drugovi nisu morali obavljati takve radove. Osobito ističem sve te okolnosti da bi vam bilo jasno što je i kako je bilo među njima dvojicom. A valja vam znati i to: ona zapovijed da ispolcem ukloni nečist s palube morala je Steelkilta pecnuti kao žalac, i bila je isto tako teška uvreda kao da mu je Radney pljunuo u lice. Svakome onom koji se kao mornar ukrcao na kitaricu, bit će to posve jasno, a Steelkilt je sve to, kao i štošta drugo, vrlo dobro znao kad mu je časnik izdao taj nalog. No kako je na trenutak ostao nepomičan na mjestu, gledajući netremice u časnikove pakosne oči, ćutio je kako se u njemu gomila barut, a plamen stijenjka paluca sve bliže i opasnije, i dok je instinktivno sve to gledao, njega je sve više obuzimala ona čudna strpljivost i bezvoljnost što nikada neće da još jače rasplamtjeti jar u čovjeka ionako već bijesna. Takva nevoljkost, ukoliko se uopće javlja, javlja se poglavito u ljudi zaista hrabrih, čak i onda kad ih kinje, i ta je neobična ustrpljivost, to bezimeno priviđenje, ovladalo Steelkiltom. Zato svojim običnim glasom, tek ponešto malaksalim zbog časovitog umora, on mu odgovori da njegov posao nije mesti palubu, pa je i neće pomesti. A zatim, i ne spomenuvši nečist koju je ispolcem valjalo ukloniti, on pokaza na tri mladića koji su obično radili taj posao, te nisu bili određeni za rad kod sisaljke, a cijelog dana nisu gotovo ništa radili, ili su radili vrlo malo. No Radney nato samo promrsi kletvu, i nadasve uvredljivo i zapovjedno ponovi svoje naređenje, te se s bačvarskim batom u uzdignutoj ruci, što ga je bio dohvatio s obližnjeg bureta, poče primicati jezernjaku, koji je sveudilj sjedio na svome mjestu. Onako ugrijan i uzbuđen od naporna rada na crpaljkama, uza svu svoju prvotnu strpljivost, Steelkilt, sav mokar od znoja, samo je s mukom mogao otrpjeti i podnijeti božmanov postupak, no ipak, zatomljujući bijes što je u njemu uzavreo, ostade uporno na svome sjedištu sve dok mu razjareni Radney nije počeo zamahivati batom tik pred nosom, bijesno se izdirući na nj da smjesta izvrši njegovu 282 zapovijed. Steelkilt se diže te, polagano obilazeći oko vitla, dok ga je božman slijedio ustopu i prijeteći vitlao svojim batom, odlučno ponovi da neće izvršiti naređenje. No videći gdje njegova strpljivost nema nikakva uspjeha, strašnom i neizrecivom prijetnjom svoje zgrčene pesnice pokuša opomenuti razbješnjela čovjeka, ali ni to nije ništa koristilo. I tako njih dvojica u krugu obiđoše polako oko vitla, te jezernjak najposlije odluči da više ne uzmiče, svjestan da je njegovu strpljenju došao kraj; zastade kod tambuća te će svome starješini: — Gosparu Radney, neću vas poslušati. Maknite bat, ili se čuvajte! No časnik, koji je već unaprijed bio osuđen na propast, prikuči se još bliže jezernjaku, koji je stajao kao ukopan, i zamahnu teškim batom svega palac od jezernjakovih zuba te izli na nj pljusak najpogrdnijih psovki. Ne ustuknuvši ni za dlaku, Steelkilt uperi pogled kao nesmiljen bodež u njegove oči, stežući grčevito pest svoje desnice, koju je još uvijek skrivao iza leđa, te reče svome progonitelju da će ga na mjestu ubiti ako ga batom samo okrzne po obrazu. No bogovi su, gospodo, već unaprijed osudili onog mahnitaša na smrt. Bat taknu obraz, a časniku se istog časa čeljust već zarinula u grkljan, te on pade na bukaportu, a krv iz njega mlaznu ko iz kita. Prije no što je prvi krik mogao odjeknuti po kasaru, Steelkilt snažno potrese jednu od zapona228 što su se gore visoko vezivale za jarbole, na kojima su dva njegova druga Kanalca bili od straže. — »Kanalci!« — uskliknu Don Pedro. — U naše je luke doplovilo već mnogo kitarica, ali još nikad ne čusmo za te vaše Kanalce. Oprostite, ali recite nam prvo tko su i što su ti Kanalci? — Kanalci, Don Pedro, to su vam lađari koji brodare po našem velikom kanalu Erie. Za nj ste valjda čuli? — Nisam, señor. U ovim našim stranama, u ovoj pospanoj i toploj zemlji lijenosti i tradicije, malo se zna o vašem junačkom Sjeveru. — Uistinu? No onda, natočite mi još jednu čašu, Don Pedro. 228 Zapone, odeblji katranirani konopi što služe za učvršćivanje jarbola, a protežu se od jarbola do palube. — Prev. 283 Vaša je chicha229 izvrsna, a prije negoli nastavim svoju priču, reći ću vam tko su i što su naši Kanalci, jer će takvo izvješće još bolje osvijetliti moju priču. — Njihov život prolazi kanalom dugim tristo i šezdeset milja230, gospodo, duž čitave države New York, kroz mnoge i gusto naseljene gradove i napredna sela, kroz prostrane, puste i nenastavane močvare i kroz bogata, obrađena polja, čuvena sa svoje besprimjerne plodnosti, duz biljarskih dvorana i zabavišta, kroz tajanstvenost šuma i planina, ispod rimskih lukova nad indijanskim rijekama, kroza sunčane i sjenovite predjele, pored sretnih ili slomljenih srdaca, kroz prostranstva gordih krajeva kojima protječe divni Mohawk,231 a napose uzduž mnogih kao snijeg bijelih crkvica, kojima su krovišta na tornjevima gotovo nalik na miljokaze! Kroza sve to prolazi neprekidna bujica života venecijanski izopačena, često ogrezla u bezakonju. To vam je pravi Ashanti, 232 gospodo: tu se diže cika i vika pogana, svuda ih možete naći, pred vratima, pod otegnutom sjenom i u zaklonu crkava. Jer kao što je zapaženo da se, po nekoj čudnoj slučajnosti, gradski lupeži uvijek nastanjuju oko sudnice, tako isto, gospodo, baš na najsvetijim mjestima nalazimo najviše grešnika. — Ne prolazi li tamo redovnik? — upita Don Pedro, šaljivo hineći zabrinutost i gledajući niz plazu,233 punu svijeta. — Naš je prijatelj sa sjevera sretan što inkvizicija gospe Izabele234 u Limi već izumire — nasmija se Don Sebastian. — Nastavite, señor! — Samo časak! Oprostite! — uskliknu jedan iz družine. — U ime svih nas stanovnika Lime želim vam, gospodine mornaru, samo kazati kako nije izmaklo našoj pažnji da ste, govoreći o izopačenosti, bili tako obzirni te ste se u svojoj usporedbi poslužili dalekom Venecijom, a ne našim gradom Limom. O, nije potrebno 229 Chicha (čiča), alkoholno piće što se u Južnoj Americi dobiva fermentacijom kukuruza u zašećerenoj vodi. — Prev. 230 Otprilike 586 km. — Prev. 231 Rijeka u državi New York, s prekrasnim vodopadima; utječe u Hudson. — Prev. 232 Ashanti (Ašanti), nekadanja britanska kolonija u Zapadnoj Africi, dio Zlatne Obale. — Prev. 233 plaza, španjolski: trg. — Prev. 234 Kraljica Izabela Kastilska (1451.-1504.), žena Ferdinanda Aragonskog, ujedinila Španjolsku, omogućila Kolumbove ekspedicije, uvela inkviziciju. — Prev. 284 da se klanjate i da ste tobože iznenađeni. Ta i vama je zacijelo poznata uzrečica uzduž čitave ove obale: »Izopačen kao Lima!« — uzrečica koja je u skladu s vašim primjedbama: ima više crkava nego biljarskih stolova, crkava uvijek otvorenih, gdje je sve »izopačeno kao Lima«. A tako je i u Veneciji! Bio sam ja ondje, u svetom gradu blaženog evanđeliste svetog Marka! Očisti ga, sveti Dominiče! Amo čašu! Hvala! Napunih je razom, a sad nastavite svoju priču! Slobodno prikazan u svom zanimanju, gospodo, Kanalac bi predstavljao sjajnog junaka neke drame, tako je silno i slikovito zao i opak. Kao što je Marko Antonije235 provodio dane i dane u čamcu i plovio duž zelenih i cvjetnih obala Nila, tako i Kanalac planduje na palubi i na očigled sviju ljubaka sa svojom Kleopatrom rumenih obraza i meškolji se lijeno na Božjem suncu. Ali tek što stupi na obalu, sva se njegova ženstvena mekušnost raspline. Njegov ponosni lupeški izgled i široki klopavi šešir, nakićen šarenim vrpcama, nagovješćuju njegovu visoku vrijednost. On je strah i trepet nasmiješenoj nevinosti onih sela kroz koja prolazi svojim brodom, a ni u gradovima nisu poželjni njegovo garavo lice i njegova drska razmetljivost. Jednom, kad sam se skitao po njegovu Kanalu, jedan od tih Kanalaca učinio mi je veliku uslugu — neka mu je velika hvala, nikad mu to neću zaboraviti! U čovjeka nasilna često će se naći poneka osobina zbog koje mu se sve ostalo prašta: isto će tako često nevoljniku koji je zapao u škripac, bratski pružiti svoju snažnu desnicu kao što će i opljačkati kakva gavana. Ukratko, gospodo, divljinu toga kanalskog života razabrat ćete vrlo zorno po tome što se u našem oporom i teškom kitolovačkom zvanju često zaposluju ljudi koji su tamo završili školu, te što kapetani-kitolovci ni prema kojim drugim mornarima, ma kojoj ljudskoj rasi pripadali, nemaju tako malo povjerenja kao prema njima, izuzevši možda sidneyske pomorce. A to je čudnije što za tisuće naših seoskih dječaka i mladića koji su rođeni na obalama Velikog kanala, to pokusno, ondje provedeno vrijeme jest jedino prijelazno stanje između dvije mogućnosti: ili da mirno čekaju žetvu na kakvu kršćanskome žitnom polju, ili da vratolomno zaplove divljim vodama. Marko Antonije (82.-30. pr. Krista), Cezarov rođak i pomagač u građanskom ratu, zaljubio se u egipatsku kraljicu Kleopatru, nakon poraza kod Aktiona počinio samoubojstvo. — Prev. 235 285 — Razumijem, razumijem! — vatreno će Don Pedro, prolijevajući kapljice chiche po svome srebrnastom opršnjaku. — Čovjek ne mora putovati! Sav je svijet kao Lima! A ja sam mislio da su ljudi na vašem trijeznom Sjeveru hladni i kreposni kao hridi. Ali pričajte nam dalje! Prekinuo sam svoju priču na onome mjestu kad je jezernjak potresao jednom od zapona. Tek što je to učinio, već ga okružiše tri mlađa časnika i četiri harpunaša, te ga srušiše na palubu. No, kliznuvši niz zapone poput pogubnih kometa, Kanalci sunuše usred graje, nastojeći da svog zemljaka odvuku prema kaštelu. Pritom im pomagahu i ostali mornari, te se razvi sveopći metež, dok je valjani kapetan, držeći se podalje od svake opasnosti, s ostvama u ruci, poskakivao gore-dolje i dovikivao svojim časnicima da samo čvrsto poduhvate toga mahnitog lupeža, te da ga dotjeraju na kasar. Ovdaonda zalijetao se uz rub gužve pa, gađajući svojim ostvama u sredinu, pokušavao ubosti predmet svoje srdžbe. No sa Steelkiltom i njegovim razbijačima nije nitko mogao izići nakraj: njima uspije da se popnu na kasar, gdje su brže-bolje okrenuli tri-četiri velike bačve u smjeru motovila, i tu su se ti Parižani mora236 zabarikadirali. — Iziđite odatle, vi gusari! — zagrmje kapetan prijeteći im dvama pištoljama koje mu je kamarot donio iz kabine. — Iziđite, ubojice! Steelkilt skoči na barikadu te se prošeta tamo-amo, uporno i zadrto prkoseći pištoljima, ali jasno objavljujući kapetanu da će se, ako ga kapetan ustrijeli, sva posada krvavo pobuniti. Bojeći se u duši da bi se to i te kako moglo obistiniti, kapetan malko popusti, ali ipak zapovjednim glasom pozva pobunjenike da se smjesta vrate na dužnost. — Hoćete li nam obećati da nas nećete ni taknuti ako se vratimo? — upita ga kolovođa. — Smjesta da ste se vratili na dužnost! Smjesta! Ništa ja ne obećavam, smjesta na posao! Zar hoćete da nam brod potone kad u tako opasnim časovima bježite od posla? Na posao! — i ponovno diže jedan pištolj. — Da brod potone? — vikne Steelkilt. — Da, da, neka potone! Nijedan od nas neće ni rukom maknuti ako nam ne obećate da nas 236 Aluzija na Parižane koji su se za vrijeme revolucije borili na barikadama. — Prev. 286 nećete ni šibnuti! Što velite na to, mornari? — obrati se zatim svojim drugovima. Kao odgovor odjeknu divlje klicanje. Jezernjak je sada čuvao stražu na barikadi, ne puštajući ni na čas kapetana iz vida, a ovda-onda izvikujući sažete rečenice, nalik na ove: »Nije naša krivnja! Nismo htjeli. Lijepo mu rekoh neka skloni bat! Ono je bio posao maloga, a ne moj! Trebalo je da me otprije bolje poznaje! Rekoh mu da ne draži bika! Sve mi se čini da sam slomio prst o njegovu poganu vilicu! Nisu li sjecalice tu pod provom? Nego dajte samo ostve amo, drugovi! Gospoda mi, kapetane, pamet u glavu! Recite samo jednu riječ! Što ste se toliko zainatili? Zaboravite što je bilo, i mi ćemo svi na posao! Postupajte s nama pristojno, i mi smo vaši. Ali se ne damo bičevati!« — Vratite se na posao! Ništa ne obećavam! Smjesta na posao, velim vam! — Pazite! — usklikne jezernjak dižući ruku prema njemu.— Ima nas ovdje više, a među njima i ja, koji smo se ukrcali za ovo putovanje, je li tako? A kako i sami znate, kapetane, mi možemo slobodno tražiti da nas iskrcate čim samo oborimo sidro, i zato ne želimo nikakve kavge, jer to nam ne ide u račun. Mi smo za red i mir, ali se ne damo bičevati. — Na posao! — zagrmje kapetan. Steelkilt časkom pogleda oko sebe, pa će ovako: — Reći ću vam, kapetane, što je i kako je. Umjesto da vas ubijemo i dođemo na vješala zbog takva dronjava nitkova, mi evo nećemo ni dirnuti u vas ukoliko vi ne udarite na nas. No sve dok ne kažete riječ da nas nećete bičevati, mi nećemo ni prstom maknuti, nećemo na posao! — Dolje pod pramac, onda, marš dolje pod pramac, i tamo ću vas držati dok vam ne dojadi! Dolje! — Da idemo? — zavikne kolovođa svojim ljudima. Većina ih je bila protiv toga, no najposlije, pokoravajući se Steelkiltu, siđoše ispred njega u svoju mračnu jazbinu i nestadoše ondje mumljajući poput medvjeda u pećini. A kad je jezernjakove glave nestalo ispod razine podnice, kapetan i njegovi ljudi skočiše na barikade, te odmah zalupiše poklopnim vratima. Stadoše na njih te počeše glasno dozivati kamerijera da im donese teški lokot od tambuća. Zadignuvši malo pokrov, kapetan prosikta nešto kroz otvor, opet ga spusti i škljocnu bravom nad pobunjenicima, kojih je bilo desetak, ostavljajući na 287 palubi dvadesetak ili nešto više ljudi koji su se dosad držali po strani. Svu noć su svi časnici bili na straži, i na kaštelu i na kasaru, a napose oko tambuća i špiraja na pramcu, jer su se pobojavali da bi buntovnici mogli prevaliti pregradu, 237 te kroz špiraj izmiliti na palubu. No mračni noćni sati protekoše mirno, a mornari su sveudilj teško rabotali, crpeći vodu, te je na mahove lupa odjekivala cijelim brodom u mračnoj noći. Kad je svanulo, kapetan pođe na pramac i lupne o palubu, te pozove zatvorenike da se.vrate na posao. No oni odbiše uz dernjavu. Spustiše im tada vodu i dobaciše nekoliko pregršti dvopeka. Nato kapetan ponovno škljocnu ključem, stavi ga u džep i vrati se na kasar. Tako se to ponavljalo dvaput na dan tijekom tri dana, no četvrtog jutra, kad je odjeknuo uobičajeni poziv, začu se prvo neko prigušeno komešanje i prepiranje, i iznenada četiri čovjeka skočiše van, izjavljujući da su spremni vratiti se na posao. Zagušljiv, smradan zrak, gladovanje, a k tome možda još i strah od konačne kazne prisiliše ih da se predaju na milost i nemilost. Ohrabren time, kapetan ponovi svoj poziv ostalima, no Steelkilt mu odozdo dobaci strašnim izrazom neka zaveže gubicu i neka se tornja onamo kamo i spada. Petog se jutra još trojica pobunjenika iskobeljaše iz očajnih ruku koje su ih silom nastojale zadržati, te skočiše na palubu. Ostade ih samo još trojica. — Neće li biti najbolje da se sad i vi vratite na posao? — bezdušno se naruga kapetan. — Samo vi nas opet zaključajte! — doviknu Steelkilt. — Svakako, svakako! — odvrati kapetan, i ključ ponovno škljocnu. I tako se dogodilo gospodo, da je, razjaren otpadništvom sedmorice svojih donedavnih drugova, ogorčen podrugljivim glasom koji ga je čas prije pozivao na predaju, i napol izludio od duga tamnovanja u mračnoj čamotinji u kojoj samo što nije presvisnuo od ljuta očaja, tada se dogodilo da je Steelkilt predložio dvojici Kanalaca, koji su sve dotad, kako se činilo, mislili navlas kao i on, da za idućeg poziva na predaju provale iz svoje jazbine, te oboružani svojih ubojnim nožinama, dugim, svinutim teškim sjecalicama sa dva drška, jurnu glavom bez obzira od pramca do 237 Nutrina broda razdijeljena pregradama u više prostorija. — Prev. 288 krme, da tako u đavolskoj najezdi i bezizlaznu očaju pokušaju zagospodariti brodom, ako bi to bilo moguće. Sam će to učiniti, reče im on, bez obzira na to hoće li ga oni slijediti ili ne. To je posljednja noć koju će provesti u tome brlogu. No ona dvojica nisu se ni najmanje protivila toj osnovi; prisezahu kako su na sve spremni, pa i na najmahnitiji pothvat — riječju, baš na sve, osim na predaju. Svaki je od njih čak htio biti prvi na palubi kad kucne čas da provale i jurnu naprijed. No, tome se njihov vođa s istom žestinom opirao, tražeći to prvenstvo za sebe, i to tim više što ona dvojica nikako da jedan drugome u tom pogledu popuste, a obojica nisu mogli biti prvi u jurišu, jer se ljestvama samo pojedinačno moglo uspinjati. I tada se, gospodo, zbila ona bijedna prijevara te dvojice poganih izdajnika. Čuvši za bjesomučnu namjeru svoga vođe, obojica njih kao da su se svaki za se odjednom odlučili na tu gadnu izdaju, naime — da kao prvi provali van, da bi se kao prvi od trojice, iako posljednji od one desetorice, predao, i tako stekao ma i najmanje pravo na milost. No kad im je Steelkilt obznanio svoju neoborivu odluku da ih predvodi i u tom posljednjem ludom pothvatu, oni na neki način, kao uslijed tajanstvenog djelovanja zajedničkog im lupeštva, udružiše svoje dvije dotad posebne himbene osnove, te kad njihova vođu svlada san, oni u tri kratke rečenice otkriše jedan drugome svoju dušu, konopima svezaše spavača i konopom mu začepiše usta, te o ponoći udariše u viku da dozovu kapetana. Misleći da je posrijedi ubojstvo i već mirišući krv u noćnoj tami, on sa svojim naoružanim časnicima i harpunarima pojuri na kaštel. Za nekoliko minuta otvoriše otvor, te ona dva izdajnička ortaka stadoše potezati van svoga vođu, koji se, vezanih ruku i nogu, svejednako bacao i otimao, dok obojica uzeše u isti mah isticati svoje zasluge što su svladali čovjeka koji je bio čvrsto naumio da ubija. No sve njih povezaše i odvukoše na palubu kao zaklanu marvu, te ih onda, sve jednoga do drugoga, povješaše o pripone krmenog jarbola, kao tri zaklane svinje, da vise tako do jutra. — Prokleti bili! — vikao je kapetan i bijesno pred njima koračao gore-dolje. — Ni gavrani vas ne bi kljuvali, nitkovi pogani! Kad bi u zoru, a on sazva sve ljude na okup, te postrojivši one koji se bijahu pobunili, odijeljeno od onih koji nisu sudjelovali u zavjeri, reče prvima kako mu je bila namjera da ih sve izbičuje. I trebalo bi tako, poslije svega, i morao bi tako, jer to zahtijeva 289 pravda, no zasad, budući da su se navrijeme predali, pustit će ih da prođu samo s ukorom, te im ga i podijeli, onako po narodnu. — A što se vas tiče, crkotine razbojničke — obrati se onoj trojici povješanih na snasti — vas sam nakanio rasjeckati i umijesim za kazan! I dohvativši konop, poče onu dvojicu izdajica svom snagom mazati po leđima, dok nije zamro i posljednji vrisak njihova jecanja, a glave im beživotno klonule ustranu, onako kao što na slikama prikazuju onu dvojicu razbojnika na križu. — Zglob mi se na ruci uganuo od mlaćenja! — uskliknu najposlije — ali je još preostalo za tebe, kočoperni pjetliću, koji se nisi htio predati! Odčepite mu usta, pa da čujemo što ima reći u svoju obranu! Obnemoglom buntovniku načas zadrhtaše zgrčene čeljusti, a onda, mučno okrećući glavu, zausti siktavim glasom: — Evo što imam reći, i dobro to upamtite: ako me budete bičevali, ubit ću vas! — Uistinu? Onda pogledaj koliko te se bojim! — i kapetan zamahne konopom da ga udari. — Bolje vam je, nemojte! — prosikta jezernjak. — Ali kad moram! — i konop ponovno uzmahnu unatrag, da udari. Steelkilt tad psiknu nešto što nitko nije mogao čuti doli kapetan, i ovaj se, na najveće čudo svih mornara, trže te ustuknu, zatim dva-tri puta žurno prođe palubom, a onda odjednom odbaci konop i reče: — Neću, pustite ga! Odvežite ga! Čujete li? No u času kad mlađi časnici potrčaše da izvrše tu zapovijed, neki čovjek, blijed i zamotane glave, priđe te ih zadrža. Bijaše to Radney, prvi časnik. Otkad je dobio onaj udarac, ležao je na svom ležaju, no jutros, čuvši buku i graju na palubi, iskobeljao se sa svog ležišta, te je sve do tog časa promatrao čitav prizor. Usta su mu bila tako izranjena te je jedva mogao govoriti, no smumlja nešto kako je on i nakan i kadar izvršiti to čega se kapetan boji. I u tim riječima pograbi konop te se primače svome sputanom neprijatelju. — Kukavice! — zasikta jezernjak. — Jesam, ali primi ovo od mene! No baš kad ga je časnik htio udariti, buntovnik psiknu, i uzdignuta se ruka ukoči. Časak oklijevaše, a zatim, ne krzmajući 290 više nimalo, učini kako je i rekao, usprkos Steelkiltovoj prijetnji, ma što ona značila. Zatim su svoj trojici razrezali uže kojim su bili vezani; svi su ljudi poslani na posao, a sisaljke što su ih posluživali zlovoljni i mrki mornari zveketale su kao i prije. Tek što je toga dana pao mrak i smjena pošla pod palubu, s kaštela se zaori graja, a ona dvojica izdajica, dršćući i tresući se, stadoše opsjedati vrata kabine: govorahu kako se više ne usuđuju biti zajedno s ostalom momčadi. Koliko god im prijetili, ćuškali ih i nogom cakali, ništa nije pomoglo, nikako da ih se riješe, te su ih najposlije, na njihovu molbu i navaljivanje, morali smjestiti u štivu, da ih tako spase od ostalih. No ipak se kod ostale posade nije zapažao ni najmanji znak ponovne bune. Naprotiv, kao da su, i to baš na Steelkiltov poticaj, odlučili sačuvati savršeni mir i poslušnost sve do kraja, te u masi napustiti brod tek što stignu u luku. No, da bi se što prije taj put dokrajčio, odlučili su još nešto drugo — a to je da ne izvikuju više svoj zov kad slučajno ugledaju kita. Jer, unatoč činjenici da je brod puštao vodu i još koječime drugim bio ugrožen, »Town-Ho« je ipak čuvao redovitu stražu na svojim jarbolima, a njegov kapetan bio svakog časa spreman spustiti svoje čamce u potjeru za kitom, baš kao prvog dana kad je njegov brod zaplovio. I Radney bi drage volje zamijenio svoj bolesnički ležaj s lovačkim čamcem, uvijek pripravan, onako zavijenih vilica, da smrtnim udarcem zauvijek začepi razjapljene ralje morske nemani. Premda je jezernjak uspio privoljeti ljude da mirno otrpe i da se poslušno vladaju, ipak nije nikom odavao svoje namjere (barem dok sve ne bude gotovo) u pogledu vlastite osvete nad čovjekom koji ga je ranio do dna srca. Pripadao je straži prvog časnika Radneya; a taj je mahnitac, upravo kao da je želio da se što prije sukobi sa svojom zlom sudbinom, i poslije onog kažnjavanja, i usprkos izričitim kapetanovim savjetima, uporno i dalje predvodio svoju noćnu stražu. Na tome je, i na još nekim okolnostima, Steelkilt planski snovao svoju osvetu. Radney imađaše nimalo mornarsku naviku da noću sjedi na ogradi gornje palube, naslanjajući se jednom rukom o razmu čamca koji je tu visio, nešto iznad brodskog boka. Svima je bilo dobro poznato da je u tom stavu znao ponekad i zadrijemati. Između čamca i broda bio priličan razmak, a ispod toga šumjelo more. 291 Steelkilt je proračunao da će njega zapasti iduća smjena 238 na kormilu u dva po ponoći, trećeg dana od onog jutra kad su ga njegovi drugovi bili izdali. Za sve vrijeme što je bio pod pramcem on je u svojim slobodnim časovima sve nešto sukao i vrlo pomno pleo. — A što ti to pleteš? — upitat će ga neki drug. — Što misliš: na što je nalik? — Pa, to kao da je uzica za tvoju torbu, ali mi je zaista čudna. — Prilično čudna, a? — nato će jezernjak držeći pletivo u ispruženoj ruci. — Ali mislim da će dobro služiti. Nego, druže, nemam dosta dretve: imaš li ti štogod? Ali dretve ni u koga ni za lijek. — E, onda mi valja do prijana Rada — i ustade te da će na kasar. — Nisi valjda naumio da je upravo u njega zamoliš? — upita jedan od mornara. — A zašto ne? Zar misliš da mi neće učiniti tu malu uslugu, druže, pogotovu kad je, na kraju krajeva, njemu namijenjena? I ode časniku, zagleda mu se mirno u oči te ga zamoli za malo dretve da popravi svoj ležaj. Dade mu je, no nitko nije nikad više vidio ni dretve ni uzice, ali s večera, kad je jezernjak stavio na ležaj svoj mornarski kaput da mu posluži kao uzglavlje, umalo što mu se iz džepa ne otkotrlja željezna, mrežom opletena kugla. Dvadeset i četiri sata nakon toga, kad je imao zauzeti mjesto uz nijemo kormilo — a blizu čovjeka koji je tako olako znao zadrijemati nad grobom što uvijek zjapi ispod svakog mornara — najposlije kucne odsudni čas, i Steelkilt, koji je sve unaprijed zasnovao i predvidio, zamišljao je da već pred sobom vidi časnika ispružena, ukrućena i hladna, s razmrskanim čelom. Ali neki luđak, gospodo, spasio je onoga što je htio biti ubojica i sačuvao ga od krvavog djela što ga bijaše zasnovao. No, ipak je jezernjak bio osvećen, potpuno i savršeno, premda on sam nije postao osvetnikom. Po nekom tajanstvenom udesu kao da se samo nebo umiješalo te izvršilo odmazdu koju je on naumio izvršiti. Bilo je to baš sutradan iza svitanja, prije nego što je sunce granulo: dok su ljudi prali palubu, neki tuponja s otoka Tenerife, 238 Na kormilu su se mornari izmjenjivali svaka dva sata, a ne kao ostala smjena straže svaka četiri. — Prev. 292 koji je lijevao vodu u glavne žljebove, odjednom podviknu: »Eno se valja, eno se valja!« Isuse, kakva li kita! Bijaše to Moby Dick. — Moby Dick! — usklikne Don Sebastian. — O sveti Dominiče! Zar i kitovi imaju krštenje, gospodine mornaru? Koga vi to zovete Moby Dick? — Neobično bijelu i slavnu i nadasve pogubnu besmrtnu neman, Don Sebastiane! No to bi bila i suviše duga priča. — Pričajte, pričajte! — povikaše svi mladi Španjolci, saletjevši me sa svih strana. — Ne, ne, gospodo, nije moguće! Sad vam ne mogu ispričati! Dajte mi da malo odahnem, gospodo! — Chicha, chicha! — povika Don Pedro. — Naš junački prijatelj kao da je problijedio! Napunite njegovu praznu čašu! — Nije potrebno, gospodo: samo časak, i ja ću nastaviti. Dakle, gospodo, opazivši Bijelog kita u daljini od jedno pedeset jarda od broda, a smetnuvši s uma dogovor svih članova posade, čovjek s Tenerifa u svom je prvom uzbuđenju sasvim nesvjesno uskliknuo iza glasa čim je opazio onu grdosiju, koju su mrke straže na trima jarbolima dakako već nešto prije ugledale, ali se nisu oglasile. Sada nastade veliko komešanje i uzbuđenje. »Bijeli kit! Bijeli kit!« povikaše kapetan, časnici i harpunaši svi u isti mah, nimalo zastrašeni kojekakvim glasinama, a svi nošeni željom da se dočepaju te tako čuvene i dragocjene ribe. Zlovoljna je pak momčad, kunući i psujući, ispod oka zirkala u stravičnu ljepotu te mliječnobijele grdosije, obasjane zrakom sunca koje se upravo pomaljalo — te goleme mase što se valjala, blistala i svjetlucala kao živ opal u modrini jutarnjeg mora. Čudna i kobna neizbježnost prožima, gospodo, cio tok ovih zbivanja, kao da je sve to bilo još prije postanka svijeta na rovašu vremena zabilježeno i unaprijed određeno i dosuđeno. Buntovnik bijaše časnikov pramčanik, i kad bi hajka pristizala plijenu, njegova je dužnost bila da sjedi do njega, i dok bi Radney stajao na pramcu, s kopljem u ruci, on je po njegovoj zapovijedi morao popuštati i uvlačiti uže. Znajte i to da je časnikov čamac ubrzo pretekao ostale, pošto su sva četiri bila spuštena u more, a nitko nije tako urlao i s tolikim zanosom i uživanjem podvriskivao kao baš Steelkilt, kad je prionuo na veslo. Poslije nekoliko snažnih zaveslaja, harpunaš njihova čamca pogodi kita, i Radney, s kopljem u ruci, skoči na pramac. On je u lovu uvijek bio kao pomaman. I sad je prigušeno urlao neka ga primaknu najvišem 293 dijelu kitove leđine. I njegov ga je pramčanik živo i bodro prigonio sve bliže i bliže kroz blistavu pjenu kojoj se prskavo bjelasanje slijevalo s onom drugom bjeloćom, kitovom. Iznenada čamac tresnu kao o neki podvodni greben, naže se i izbaci časnika koji je stajao na pramcu. Istog časa kad je časnik pao na kliska kitova leđa, čamac poskoči, odbačen valom, dok je Radney, s protivne strane, niz bok nemani sjurio u more. Uzmahivao je kroz pjenu i na časove se nejasno vidio u toj zamagljenosti kako se u divljem bijesu i očaju bori i otima da bi izmakao pogledu Moby Dicka. No kit u hipu zamliječi i zavrtači silan vilìmân,239 te srnuv uokrug, zahvati plivača u svoje ralje, šiknu sa svojim plijenom u visinu, a zatim naglavce opet sunu pod vodu i nesta u dubini. Za to je vrijeme jezernjak, tek što je osjetio prvi udar o dno čamca, popuštao uže, da čamac izvuče iz kovitljanja strahotnog vira, i mirno je samo gledao, preturajući svoje misli. No kad je čamac iznenadnim strašnim trzajem bio potegnut dolje, jezernjak se naglo trže i strelovitim potezom noža presiječe uže — i kit je bio slobodan. Malo zatim Moby Dick opet iskrsnu iz valova, nedaleko od njih, s dronjcima Radneyjeve crvene košulje među zubima što su smoždili i samljeli nesretnika. Sva četiri čamca ponovno zametnuše hajku, no kit lukavo izmicaše, te se konačno netragom izgubi. »Town-Ho« se navrijeme dohvatio luke, pusta divljeg žala, gdje nije bilo civiliziranih ljudi. Tu, pod vodstvom jezernjaka, mornari, osim njih petorice-šestorice, ostaviše brod i namjerice odoše u palmovu šumu, ne bi li uspjeli (a i jesu uspjeli) urođenicima ugrabiti veliki dvostruki ratni kanu240 i da dignu jedra put neke druge luke. Kako se brodska posada sada prorijedila i spala na svega šaku ljudi, kapetan dozva u pomoć otočane, da pomognu pri mučnom poslu da se brod polegne na bok i da se okrpaju bušotine i raspukline. Šačica je bijelaca bila i dan i noć primorana na toliku budnost prema svojim opasnim saveznicima, i tolikim su se krajnjim naporom zamučili oko toga tako tegotnog posla da su bili potpuno iznureni i malaksali. Kad je najposlije brod bio opet spreman za plovidbu, kapetan se nije usudio sa tako teškim brodom krenuti na put. Posavjetovao se sa svojim časnicima, usidrio brod što je mogao 239 240 Veliki vir. — Prev. Dva čamca poprečnom gredom pretvorena u jedan. — Prev. 294 dalje od obale, izvukao oba brodska topa na provu, nabijena i spremna za paljbu, i dovukao i porazmjestio muškete241 po kasaru, pa opomenuvši urođenike neka se ne približuju ako im je život mio, povede jednog urođenika sa sobom, ukrca se u svoj najbolji lovački čamac, razape jedro, te s vjetrom u krmu zaplovi put Tahitija, koji je bio udajen pet stotina milja, da ondje nađe ljude za pojačanje svoje posade. Jedrili su tako i četvrtog dana ugledali velik kanu koji kao da se zaustavio uz neki niski koraljni otok. Kapetan zakrenu ustranu da mu se ukloni, no urođenički čamac krenu ravno prema njemu, te ne potraje dugo kad ga stade dozivati Steelkiltov glas, pozivajući ga da spusti jedro, jer da će mu inače potopiti čamac. Kapetan trže pištolj. Stojeći jednom nogom na jednome, a drugom nogom na drugome pramcu svojih spojenih čamaca, jezernjak mu se smijao u brk, uvjeravajući kapetana da će ga, ako pištolj samo škljocne, sahraniti u toj zapjenjenoj morskoj bibavici. — Što hoćeš od mene? — kliknu kapetan. — Kamo plovite i koja vam je namjera? — upita ga Steelkilt. — Steelkilt, odgovorite! I samo nikakvih laži! — Plovim na Tahiti, da potražim druge ljude. — Vrlo dobro. Pustite me na svoj čamac. Dolazim u miroljubivoj namjeri. I rekavši to skoči s kanua, dopliva do čamca, prebaci se preko prislona i sučeli se s kapetanom. — Prekrižite ruke i zabacite glavu, gospodine! A sad govorite za mnom: »Kunem se da ću, čim Steelkilt ode, otploviti do onog tamo otoka i ostati ondje šest dana! Ako ne uradim kako rekoh, strijela me nebeska namjestu ubila!« — Dobar učenik! — nasmija se jezernjak. — Adios, señor! — i skočivši u more, zapliva natrag k svojim drugovima. Držeći kapetanov čamac sveudilj pod okom dok nije bio izvučen na kopno i privezan uz korijenje kokosovih palma, Steelkilt razape jedro zajedri nizvjetar i sretno stigne na Tahiti, kako bijaše i naumio. Tu ga posluži sreća; dva su broda imala upravo krenuti u Francusku, a nekim sretnim slučajem nedostajalo im je baš onoliko ljudi koliko je naš pomorac predvodio. Svi se ukrcaše i tako zauvijek izmaknuše svom dojakošnjem kapetanu, ukoliko ih je on 241 Starinske puške. — Prev. 295 uopće namjeravao predati vlastima. Desetak dana poslije odlaska francuskih brodova, stiže čamac, i kapetanu valjade ukrcati nekoliko civiliziranijih Tahićana koji su barem donekle bili upućeni u mornarski posao. Unajmivši malu urođeničku škunu, s tim se ljudima vrati na svoj brod, i pošto tu nađe sve u redu, nastavi krstarenje. Gdje se sada Steelkilt nalazi, gospodo, to nitko ne zna, ali na otoku Nantucketu udovica časnika Radneya sveudilj odlazi na obalu mora, koje neće da joj izruči mrtvo tijelo njena muža, i u svojim snima još uvijek gleda strašnog Bijelog kita, koji ga je usmrtio... * — Jeste li završili svoju priču? — upita Don Sebastian mirnim glasom. — Jesam, Don Sebastiane. — Onda vas molim i zaklinjem, recite mi po duši i svojoj savjesti je li ta priča u biti svojoj istinita? Tako je čudesna! Potječe li iz vjerodostojna izvora? Ne zamjerite što vam tako dodijavam. — Ni nama ostalima ne smijete zamjeriti, gospodine mornaru, jer vas ne samo Don Sebastian nego i svi mi ostali zaklinjemo da nam kažete živu istinu! — prihvati čitavo društvo s najvećim zanimanjem. — Gospodo, ima li u »Zlatnoj krčmi« primjerak Svetoga pisma? — Nema — odvrati Don Sebastian — ali imam tu u blizini znanca, vrijedna i poštena svećenika, koji će mi ga začas nabaviti. Idem da ga pribavim. Ali, znate li da je to ozbiljna stvar? — Hoćete li biti tako dobri, Don Sebastiane, te povesti i svećenika? — Premda kod nas u Limi danas nema više autodafea242 — reče jedan iz društva svome prijatelju — ipak me strah da bi naš prijatelj pomorac mogao imati još i nekih neugodnosti s nadbiskupijom! Stanimo bliže ovamo u prisjenu! Čemu da stojimo tako nasred mjesečine? — Oprostite, Don Sebastiane, što tako potrčah za vama, no ja bih vas molio da nam pribavite najveće Evanđelje, koje možete 242 Auto da fe (španjolski i portug., prema lat. actus fidei = vjerski čin, vjerski sud), spaljivanje »krivovjernika« koje je inkvizicija osudila na smrt. — Prev. 296 naći! * — Evo svećenika, nosi Evanđelje — reče Don Sebastian ozbiljnim glasom, vraćajući se s nekom osobom visoka rasta i dostojanstvena izgleda. — Dopustite mi da skinem šešir. A sad, časni oče, stupite bliže na svjetlost i pružite mi Evanđelje, kako bih mogao položiti ruku na nj! — Tako mi nebesa i časti moje, priča koju vam kazivah, gospodo, u biti je i suštini svojoj živa istina. Sve je tako kao što rekoh, jer sam svojim rođenim nogama hodao po palubi onog broda, jer sam poznavao posadu i jer sam se poslije Radneyjeve pogibije vidio i razgovarao sa Steelkiltom! 297 55. O NEPODOBNIM CRTEŽIMA ŠTO PRIKAZUJU KITA Domalo ću vam naslikati, koliko god je to moguće bez platna i boja, nešto nalik na pravi izgled kita, kako se ovaj stvarno ukazuje očima kitolovca, i to onda kad je kit privezan uz bok kitarice te se po njemu može posve lijepo hodati. Stoga možda i neće biti naodmet da prije toga mimogred spomenem i one čudne slike kita, rađene po mašti, kojima sve do dana današnjeg čovjek s kopna iskreno vjeruje. Već je vrijeme da razbijemo zablude što u tom pogledu vladaju u svijetu, te da dokažemo kako su sve te slike kita pogrešne. Lako je moguće da ćemo na najstarije tragove tih umjetničkih zabluda naići u starih hinduskih, egipatskih i grčkih skulptora. Oduvijek, već od onih vremena kad je mašta prevladavala u umjetničkom stvaranju, a bez mnogo obzira na stvarnost i prirodnost, kad su na mramorom obloženim zidovima hramova, na podnožjima kipova, na štitovima, medaljonima, peharima i komadima novca, umjetnici prikazivali dupina u oklopu od ljusaka, nalik na Saladinov,243 i sa šljemom kao u svetog Jurja — odonda pa nadalje vladala je slična umjetnička sloboda ne samo na popularnim slikama koje prikazuju kita nego i u mnogim znanstvenim prikazivanjima te životinje. Po svoj se prilici najstariji portret kita, ili barem pokušaj takva portreta, može naći u čuvenoj podzemnoj pagodi u Elefanti u Indiji. Brahmani vjeruju da su u tim gotovo bezbrojnim skulpturama te stare pagode prikazani svi zanati i umijeća, sva ljudska djelatnost koja se samo može zamisliti, i sve to mnogo stoljeća prije nego što je stvarno nastalo. I zato i nije nikakvo čudo što je i naše plemenito kitolovačko umijeće tu nagoviješteno. Spomenuti hinduski kit nalazi se u posebnom odjeljku na zidu gdje prikazuje inkarnaciju božanstva Višnu u obličju levijatana, poznata pod imenom Mace Avatar. I premda je ta skulptura napol čovjek, a napol kit, te se vidi samo rep, ipak je i taj manji dio kita posve krivo prikazan. Više je nalik na anakondu244 kojoj se repina stanjuje u šilj nego na široke Saladin (12. stoljeće), osvajač Jeruzalema i junak u borbi protiv križara, potonji sultan egipatski i sirijski. — Prev. 244 Južnoamerička zmija iz porodice udava, duga 8-9 m. — Prev. 243 298 plohe veličanstvene repne peraje pravoga kita. No, pođite u stare galerije slika i pogledajte portret te ribe što ga je izradio veliki kršćanski slikar Guido,245 ni on nije ništa sretnije ruke od onoga pretpotopnog majstora. To je slika koja prikazuje kako Perzej oslobađa Andromedu od morske nemani ili kita. Gdje li je Guido samo smogao model za takvu čudnu životinju? Ni Hogarth246 sa slikom »Perzej se spušta na zemlju« nije imao više sreće. Golema Hogarthova neman pluta na površini te jedva da tone za palac dubine. Na svojoj grbini ima neku vrstu sjedišta s baldahinom, a razjapljene nazubljene čeljusti, u kojima se valjaju valovi, nalik su na Vrata Izdajica, koja iz Temze vodenim putem vode u Tower. Tu su onda još kitovi-preteče starog Škota Sibbalda,247 pak Jonin kit, kako je prikazan na otiscima starih biblija i na bakrorezima drevnih molitvenika. Što da kažemo o njima? A što se tiče knjigoveškog kita koji se poput loze ovija oko napetih užeta spuštenih sidara — kako ga knjigoveže prikazuju na pozlaćenim uvezima mnogih starih, a i novijih knjiga — to je vrlo slikovito, no sasvim izmišljeno stvorenje, po mom mišljenju puka imitacija figura na antiknim vazama. Premda ga općenito zovu dupinom, ja tu knjigovešku ribu smatram pokušajem da se nacrta kit, jer je to i bila svrha prvoga takva crteža. Tim se amblemom prvi počeo služiti neki stari talijanski nakladnik248 oko 15. stoljeća, za procvata knjige i znanosti, a u onim danima, pa sve do relativno još novijeg doba, općenito se smatralo da je dupin neka vrsta levijatana. Na vinjetama i drugim ukrasima nekih starih knjiga naći ćete tu i tamo vrlo čudne i neobične pokušaje da se prikaže kit, te možete vidjeti kako iz njegove nepresušne glave brizgaju i mlazaju svakovrsna štrcanja i vodoskoci, vruća i hladna izvor-voda, Saratoga i Baden-Baden.249 Na naslovnoj strani prvog izdanja »Napretka znanosti« naći ćete nekoliko čudesnih kitova. No pustimo na stranu sve te nestručne pokušaje, pa pogledajmo 245 Guido Reni (1575.-1642), talijanski slikar, predstavnik baroka, svojim sentimentalnim načinom slikanja ( »Evo čovjeka«) vršio jak utjecaj.— Prev. 246 William Hogarth (1697.-1764.), engleski slikar: oštro karakterizirao ondašnji društveni poredak ( »portret bludnice«, »putujuće glumice u staji«). — Prev. 247 Robert Sibbald (1643.-1720.), profesor medicine u Edinburghu i prirodoslovac. — Prev. 248 Bijaše to Aldo Manuzio stariji (umro 1515). — Prev. 249 Pisac misli na ljekovitu vodu iz američkog lječilišta Saratoga i njemačkog lječilišta Baden-Baden. — Prev. 299 slike levijatana na kojima su oni koji znaju nastojali ozbiljno i znanstveno prikazati kita. U staroj Harrisovoj250 zbirci putopisa ima i nekoliko bakroreza što prikazuju kitove, a izvađeni su iz neke holandske putopisne knjige iz godine 1671, s oznakom »Kitolovački pohod do Spitsberga na brodu 'Jona u Kitu', vlasnik Peter Peterson iz Frizije«. Na jednoj od tih slika kitovi, nalik na goleme klade, leže između ledenih brežuljaka, a sjeverni medvjedi šetkaju im se po leđima. Na drugoj nekoj slici nalazi se neoprostiva pogreška: ondje kit ima okomito položenu repnu peraju. Zatim postoji još omašna knjiga velikog formata koju je napisao neki kapetan Colnett, kapetan engleske duge plovidbe, pod naslovom »Putovanje oko Cape Horna na Južno more u svrhu proširenja lova na ulješure«. U toj se knjizi nalazi skica koja je tobože »Slika Physetera ili ulješure glavate, načinjena prema jednom primjerku ubijenu nedaleko od meksičke obale u kolovozu 1793. i dovučenu na brodsku palubu«. Nimalo ne sumnjam da je kapetan tu vjerodostojnu sliku smatrao korisnom za svoje mornare. Spomenut ću samo to da ta neman ima oko koje bi, u razmjeru prema veličini slike, bilo u glavi pravog kita kao presvođen prozor, otprilike pet stopa visok. O, hrabri moj kapetane, zašto nisi pustio da na taj prozor proviruje još i Jonina glava! No ni najsavjesnije kompilacije prirodopisa za mladež nisu bez tih nakaradnih zabluda. Prolistajte malko onu popularnu Goldsmithovu »Živu prirodu«. U skraćenom londonskom izdanju iz godine 1807. naći ćete slike tobožnjeg »kita« i »narvala«. Ne bih htio da budem neukusan, no taj je kit više nalik na zaklano prase negoli na koju drugu životinju, a što se tiče narvala, treba ga samo letimice pogledati pa da se čovjek počne snebivati od čuda kako se u našem devetnaestom stoljeću takav hipogrif251 može imalo inteligentnijim đacima podmetnuti kao nešto prirodno i istinito. Kasnije, godine 1825, Bernard Germain, grof od Lacépèdea, veliki prirodoslovac, objelodanio je sistematiziranu knjigu o kitovima u kojoj se nalaze mnoge slike različitih vrsta levijatana. Sve su te slike ne samo netočne nego je i reprodukcija Mysticetusa ili grenlandskog kita (a to će reći običnog kita) takva te je sam James Harris (1709.-80.), engleski učenjak. — Prev. Bajoslovna životinja starih Grka (konjsko tijelo s orlovskom glavom i krilima). — Prev. 250 251 300 Scoresby, čovjek izvanredno velikog iskustva u toj vrsti kitova, izjavio da u čitavoj prirodi ne postoji životinja koja bi bila ma i nalik na onu sliku. No rekord u tom zastranjivanju postigao je zacijelo učenjak Frédéric Cuvier252, brat slavnog baruna Cuviera. Godine 1836. objavio je »Prirodopis kitova« u kojem nam pokazuje nešto što on zove slikom ulješure glavate. Prije nego što nekom Nantucketancu pokažete tu sliku, bilo bi najbolje da sebi prethodno osigurate brz odstup iz Nantucketa. U jednu riječ, glavata ulješura Frédérica Cuviera nije nikakva glavata ulješura, nego obična bundeva. On doduše nije imao nikad prigode sudjelovati u nekom kitolovačkom pohodu (većini tih ljudi nikad se ona i ne pruža), ali ipak — sam Bog zna gdje je samo smogao tu sliku! Možda ju je dobio isto onako kao što je i njegov učeni prethodnik na istom stručnom području, Desmarest253, došao do jednoga od svojih autentičnih čudovišta, to jest — s kineskih crteža. A što ta kineska čeljad radi sa svojim kičicama i kistovima, najbolje se vidi po mnogim njihovim neobičnim vazama i zdjelicama. A što da kažemo o kitovima slikaranim na cimerima što vise nad dućanskim vratima uljara? To su obično kitovi à la Richard III254, s grbom kao u deve i veoma krvoločni, koji za zajutrak smažu tri-četiri »mornarska sendviča«, to jest — progutaju toliko lovačkih čamaca dupkom punih mornara. Valjaju svoje nakazne tjelesine u morima krvi i modrine. 252 Brat baruna Cuviera (1773.-1838.), francuski zoolog, objavio »Rječnik prirodnih znanosti«. — Prev. 253 Anselme Gaétan Desmarest (1784.-1838.), francuski geolog i zoolog.— Prev. 254 Engleski kralj Richard (Ričard) III (1452.-1485.) bijaše grbav i nakazan. — Prev. Grob Richarda III pronađen je u rujnu 2012. ispod parkirališta u Leicesteru u Engleskoj. Posmrtnim ostacima se potvrđuje da je patio od skolioze kičme. — M. 301 Kralj Richard III, slika nepoznatog slikara, krajem 16. stoljeća. Podignuto desno rame bio je vidljiv znak deformacije Richardove kralježnice. No zapravo se i ne bismo smjeli previše čuditi tim mnogim zabunama i zabludama u prikazivanju kitova. Ta razmislite samo! Većina naučnih i stručnih crteža rađena je prema nasukanim kitovima, a nemoćne te trupine nalik su na žive kitove baš toliko koliko i slika brodske olupine na gorde jedrenjake s vitim jarbolima i razapetim jedriljem. Slonovi su u svoj svojoj veličini stajali kao model slikarima, dok još nijedan živi levijatan nije izronio iz mora da posluži kao model. Živa kita u svoj njegovoj veličajnosti i dostojanstvu možete vidjeti samo u moru nad vodenim bezdanima. Kad plovi na površini, njegova se golema tjelesina ne vidi, baš kao što je to i kod linijskog broda poslije porinuća u more. Nema te ljudske snage koja bi ga mogla izvući iz morskih valova a da pritom ne okrnji snažne mu obline i uznosite valovitosti. A da i ne govorimo o vrlo vjerojatnoj razlici između oblika mladog kita koji još sisa i potpuno izrasla, starog kita mudrijaša. Štoviše, kad se i takvo kitovo mladunče izvuče na palubu, njegovo je mlado tijelo 302 tako čudno jeguljasto, gipko, vrpoljasto i promjenljivo, te ni sam vrag ne bi mogao uhvatiti njegov pravi oblik i izgled. No, možda će tko pomisliti da bi se po golom kosturu na obalu nasukana kita mogla dobiti neka jasna predodžba o njegovu pravom obliku. Ni govora! Jer jedna od prilično čudnih osobina levijatana upravo je ta da se po njegovu kosturu samo nejasno može naslutiti oblik njegova tijela. Iako se po kosturu Jeremyja Benthama 255, koji sada visi kao kandelabar u biblioteci jednog od izvršitelja njegove oporuke, može dobiti prilično jasna slika o nekom glavatom utilitarističkom starom gospodinu sa svim ostalim glavnim osobinama Jeremyja Benthama, ipak— promatrajući raščlanjene kosti ma kojeg levijatanskog kostura ne bismo mogli doći ni do kakva slična zaključka. I zaista, kako kaže veliki Hunter256, sam kostur kitov odnosi se prema živom kitu kao kukac prema čahuri koja ga tako oblo zamata. Ta se čudna osobina naročito jasno zapaža u strukturi glave, no o tome bit će još govora na drugome mjestu u ovoj knjizi. Dolazi do izražaja i u prednjim perajama, koje gotovo sasvim odgovaraju kostima ljudske ruke bez palaca. Ta peraja ima četiri prava, koščata prsta, kažiprst, srednjak, prstenjak i mali prst. No svi su presvučeni naslagom mesa, kao ljudski prsti nekom rukavicom šaknjačom. »Ma kako nas kit ponekad i grubo dohvatio«, šalio se jednom veseli Stubb, »ipak se ne može reći da ne postupa s nama u rukavicama.« Zbog svega toga, ma kako gledali na to, morate zaključiti da je veliki levijatan jedini stvor na tom bijelom svijetu što ga nijedan slikar nikad ni dovijeka neće naslikati. Istina, jedan će mu portret biti sličniji nego neki drugi, ali nijedan neće savršeno biti njegova slika i prilika. I stoga ne postoji nikakva mogućnost da nekako saznamo na što je kit zaista nalik. Pa ako želite dobiti barem približnu sliku o njemu, ne preostaje vam drugo doli da i sami postanete kitolovac, ali u tom slučaju prijeti vam nemala opasnost da vam kit razbije čamac i da vas zauvijek otpremi na dno. I zato, po mom mišljenju, bit će najbolje da se okanite odveć velike radoznalosti u pogledu toga levijatana. 255 Engleski filozof i pravnik (1748.-1832.), predstavnik socijalnog utilitarizma, uči da se individualna korist poklapa sa socijalnom, i zato je cilj ćudorednog djelovanja: što veće blagostanje što većeg broja ljudi.— Prev. 256 John Hunter (1728.-1793.), čuveni londonski kirurg, profesor anatomije i mornarički liječnik. Spomenut i na početku 32. poglavlja. — Prev. 303 56. O MANJE POGREŠNIM SLIKAMA KITOVA I O PRAVILNO PRIKAZANIM PRIZORIMA IZ LOVA NA KITOVE U vezi s nakaznim slikama kitova, sada me obuzima velika želja da govorim o još nakaradnijim pričama što ih nalazite u nekim knjigama, i starim i novijim, osobito kod Plinija, Purchasa, Hakluyta, Harrisa, Cuviera i drugih. No ja prelazim preko svega toga. Meni su poznata samo četiri crteža velike glavate ulješure: Colnettov, Hugginsov, Cuvierov i Bealov. U prošlom poglavlju govorili smo o Colnettu i Cuvieru. Hugginsov je crtež mnogo bolji od njihovih, no Bealov je ponajbolji. Svi su Bealovi crteži kita dobri, izuzevši onaj srednji u onoj slici triju kitova u raznim položajima na početku njegova drugog poglavlja. Slika na naslovnoj strani koja prikazuje lovačke čamce u najezdi na kitove, iako je bez sumnje sračunata na to da izazove skepsu nekih salonskih ljudi, ipak u biti djeluje savršeno ispravno i prirodno. Nekoliko ulješura kod J. Rossa Brownea prilično je vjerno nacrtano, ali su loše gravirane, no to nije njegova krivnja. Najbolje skice običnog kita naći ćemo kod Scoresbyja, ali su odviše malene, te ne mogu izazvati pravi dojam. On, međutim, ima samo jednu sliku što prikazuje prizor iz lova na kitove, i to je velika šteta, jer samo po takvim prizorima, ako su dobro naslikani, možete dobiti barem približno stvarnu predodžbu o živom kitu kakva ga vide njegovi živi lovci. No sve u svemu, daleko najbolji, premda u nekim pojedinostima ne baš najvjerniji prikazi kitova i kitolovačkih prizora što ih uopće možete naći jesu dva velika francuska bakroreza, dobro izrađena, i to prema slikama nekog Garneryja. Prikazuju napade na glavatu ulješuru i na običnog kita. Na prvom je bakrorezu prikazana u svoj veličajnosti i snazi silna ulješura, koja je upravo izronila iz oceanskih dubina, izdižući visoko na svojoj leđini strašne olupine razbijena čamca. Na jednom dijelu nerazbijenog pramca, što kao da se njiše, tražeći ravnotežu na hrptu nemani, ukazuje vam se veslač, napol prekriven slapom kitova bjesomučna mlazanja, koji samo što nije skočio kao s neke litice. Zbivanje je na toj slici prikazano izvanredno uvjerljivo i istinito. Valjak s kojeg se napol odmotalo uže, pluta po zabjelasanim valovima, kopljišta iz čamca poispadalih 304 harpuna trzaju se kao zabodena u valove, oko kita vire glave plivača, s licima iznakaženim od užasa, dok se u mračnoj i olujnoj pozadini vidi brod kako punim jedrima juri na poprište. U crtežu samog kita moglo bi se naći velikih anatomskih grješaka, no pustimo to, jer ja, ma kako se i trudio, ne bih nikada mogao nacrtati nešto tako dobro. Na drugom bakrorezu čamac upravo nastoji prikučiti se rakušcima i brumboljcima išaranu boku velikog kita, koji brza kroz uzbibano more, vukući svoju vogastu, algama obloženu crnu grbinu što je nalik na mahovinom obrasle patagonske hridine. Njegovi vodoskoci brizgaju ravno uvis, gusti i crni kao čađa, te bi po sukljanju toga crnog dima pomislio da se u tom golemom buragu dolje kuha krepka i obilna večera. Ptice burnice kljuckaju račiće i ploskuše i druge morske slastice i kolačiće što ih ponekad obični kit vuče sa sobom na svojim kužnim leđima. A za sve to vrijeme levijatan debelih labrnja valja se pučinom, ostavljajući za sobom brda bijele šumavke, te se čamac ljulja i poskakuje na toj uzbibanosti, kao čun kad se nađe u blizini lopata oceanskog parobroda. Tako je sprijeda, sve uskomešano u kovitlacu, ali straga, u divnom umjetničkom kontrastu, zrcalna ravnina morske pučine, brod zadušenih jedara, klonuo i bez snage, i beživotna masa mrtvog kita kao osvojena tvrđa, s istaknutom zastavom pobjednika, koja lijeno leprša s kopljišta harpuna zarinuta u njegovo usahlo štrcalo. Ne znam tko je, odnosno tko je bio slikar Garnery. Ali dajem glavu da je bio ili praktički upućen u predmet svoga slikanja, ili je pak imao savršenu pomoć kakva iskusna kitolovca. Francuzi su prvi u slikanju života — akcije. Pođite i pogledajte slike svih europskih galerija, pa ćete se uvjeriti da nigdje nećete naći kako s platna s tolikom silinom bije vreli dah života, kao u onim slavnim dvoranama u Versaillesu257, gdje promatrač sebi krči put kroza slavna bojišta Francuske, gdje na svakome maču kanda plamsaju odbljesci sjevernog svjetla i gdje redom prolaze kraljevi i carevi pod oružjem, kao vojska okrunjenih kentaura. Znatno mjesto u toj galeriji zauzimaju i oni Garneryjevi prikazi kitolova. Prirođena sposobnost Francuza da shvaćaju slikovitost stvari, U kraljevskom dvoru u Versaillesu nalazi se čuvena Galerie de l'Empire (Galerija Carstva), koja se sastoji od 14 dvorana sa slikama iz ratova 1796.-1810. (Napoleonski ratovi). — Prev. 257 305 kao da se odrazuje i u uljenim slikama i bakrorezima o njihovim kitolovačkim pothvatima. Nemajući ni desetog dijela onog iskustva što ga imaju Englezi, a ni tisućeg dijela iskustva Amerikanaca, oni su unatoč tome i jednima i drugima dali jedine potpune slike koje mogu pružiti pravu predodžbu onog duha kojim je prožet lov na kitove. Treba naime znati da su engleski i američki crtači kitova, čini se, sasvim zadovoljni da mehanički prikažu samo vanjštinu, kao na primjer bezizražajni profil kita, što po osebujnosti efekta znači baš toliko koliko i profil piramide. Pa i sam Scoresby, doista glasoviti kitolovac, pošto nam je dao krutu sliku grenlandskog kita u svoj njegovoj duljini, pa tri-četiri vrlo fino izrađene minijature narvala i pliskavica, pruža nam niz klasično izrađenih čaklja, noževa, sjecalica i ostvi, i s mikroskopskim marom jednog Leeuwenhoeka258 prikazuje promrzlim gledaocima devedeset i šest faksimila povećanih snježnih kristala s Arktika. Ne kanim omalovažavati junačkog putnika (i ja ga poštujem kao veterana!), no u tako važnoj stvari svakako je propust što nije za svaki pojedini kristal pribavio i službenu potvrdu kakva grenlandskog suda. Osim tih dvaju lijepih Garneryjevih bakroreza, postoje još dva druga francuska spomena vrijedna bakroreza što ih je izradio umjetnik koji se potpisuje »H. Durand«. Jedna od tih slika, premda ne služi ovom našem izlaganju, ipak zaslužuje da se s nekih drugih razloga ovdje spomene. Prikazuje tih podnevni prizor među malim otocima na Pacifiku: uz obalu jednog od malih otoka usidrila se francuska kitarica, i mornari za utihe u maloj drazi lijeno krcaju vodu; mlohava jedra i duguljasto palmino lišće u pozadini stapaju se i slijevaju u jedno u potpunom zatišju. Dojam je to jači što su tu ujedno prikazani i otvrdli, neustrašivi mornari u neobičnom običaju orijentalnog počinka. Druga je slika sama protivnost prvoj: jedrenjak, zaustavljen nasred mora, u jeku krvave rabote, s grenlandskim kitom uz bok. Brod je pristao uz neman kao uz kakav dok (mornari upravo prionuli na komadanje), a jedan se čamac hitro otiskuje s toga mjesta užurbane poslenosti da zametne hajku na druge kitove koji se naziru u daljini. Harpuni i koplja poredani nadohvat ruke, tri mornara upravo zatiču jarbol u trastan259 dok se 258 Anton van Leeuwenhoek (1632.-1723.), holandski znanstvenik, konstruirao mikroskop, otkrio neizmjerno mala krvna tjelešca, spermatozoe, infuzorije i dr. — Prev. 259 »Trag« jarbola — bušotina u pasmu čamca u koju se zatiče jarbol. — Prev. 306 čamac, iznenada zapljusnut valom, jednom svojom polovicom izdiže iz mora, poput konja koji se propinje. S palube suklja gust dim iz kotlova u kojima se čvari kitovo tustilo, suklja poput dima iznad seoske kovačnice, a tamo se u privjetrini oburilo, i raste tmasta oblačina što u sebi nosi kiše i oluje, i kao da uzbuđene mornare tjera i podbada na sve veću hitnju. 307 57. O KITOVIMA NASLIKANIM, IZREZANIM OD KOSTI, DRVETA I ŽELJEZNOG LIMA, ISKLESANIM U KAMENU, O KITOVIMA U PLANINAMA I U ZVIJEZDAMA Možda ste, spuštajući se od Tower Hilla prema londonskim dokovima, vidjeli kakva kljasta prosjaka (kotvaša260, kako pomorci vele) gdje pred sobom drži obojenu drvenu ploču na kojoj je naslikan prizor kako je on izgubio nogu. Na njoj vidite tri kita i tri čamca. Jedan od čamaca drobi se u čeljustima golema kita (treba vjerovati da se u tom čamcu nalazi i nestala noga još u svojoj prvobitnoj cjelovitosti). U ovih posljednjih deset godina, rekoše mi, taj je čovjek pokazivao tu sliku i svoju sakatu nogu sumnjičavu svijetu. No sad je došlo vrijeme da bude opravdan. Ta tri njegova kita nisu ni bolja ni lošija od ma kojega drugog kita što je ipak objavljen u Wappingu261, i njegov je patrljak bio isto tako vjerodostojan kao i svaki drugi patrljak s krčevina na zapadu. No, iako zauvijek prikovan uza svoj kusatak, bijedni taj kitolovac nije bio govorljivac262, te je oborena pogleda skrušeno samo zurio u svoju amputiranu nogu. Duž obala svekolikog Pacifika, a isto tako u Nantucketu, New Bedfordu i Sag Harboru, možete naići na slične crteže kitova i prizora iz kitolova koje sami ribari urezuju u ulješurine usi ili šipke od »riblje kosti« za ženske steznike — šipke od usi grenlandskih kitova — te u druge »rezbarske proizvode«, kako kitolovci zovu sve one nebrojene domišljato izdjelane stvarčice što ih oni sami spretno i vješto rezbare i prave od toga sirovog materijala u časovima odmora i dokolice za svojih oceanskih putovanja. Poneki od njih imaju posebne male škrinje s alatom, nalik na zubarske potrepštine, posebno udešene za rezbarski posao. Uglavnom režu i rezuckaju jedino svojim mornarskim škljocama, i tim gotovo svemogućim mornarskim oruđem oni će vam po mornarskom ukusu istokariti sve što zaželite. Riječ načinjena prema »kotva« (malo sidro što služi uglavnom u riječnoj plovidbi). »Kotvaš« bi bio prosjak koji obilazi luku i dokove (engleski kedger). — Prev. 261 Londonska četvrt. — Prev. 262 Igra riječima stump (panj, patrlj, kusatak) i stump-speech (govor bez priprave, improvizirani govor, izborni govor). — Prev. 260 308 Kad čovjek dugo živi daleko od kršćanskog svijeta i civilizacije, vraća se u ono prvotno stanje u kakvo ga je Bog stvorio i stavio, a to će reći divljaštvo. Pravi je kitolovac isto takav divljak kao i neki Irokez. I ja sam divljak koji priznaje samo kralja kanibala, a svakog sam trenutka spreman da se i protiv njega pobunim. A treba znati da je jedna od osobitih vrlina u divljaka da u dokonim časovima uz domaće ognjište pokazuju upravo čudesnu strpljivost za ručni umjetnički rad. Starinski havajski topuz ili plosnato koplje, isprorezivani i nareskani šarama, znak su pobjede ljudske ustrajnosti baš kao i kakav latinski leksikon. Ta je čudovita iskrivuljenost i zamršena šarovitost na drvetu izvedena samo s pomoću krhotine neke morske školjke ili kučkove zubne škrbine, a zahtijevala je godine i godine naporna i ustrajna rada. Što vrijedi za havajskog divljaka, vrijedi i za bijelog divljaka pomorca. S istom onom divnom strpljivošću, istom onom kučkovom škrbom, istim svojim običnim mornarskim nožem on će vam na komadiću kosti izrezbariti skulpturu koja doduše neće biti tako umjetnički izrađena kao štit grčkog divljaka Ahila, ali će ipak biti prepuna vijuga, barbarskog duha i sadržaja kao i bakrorezi divnoga starog njemačkog divljaka Albrechta Dürera.263 Drvenih kitova, ili kitova izrezanih u profilu, u crnim daščicama plemenitoga ratnog drveta s Južnog mora, često nalazimo na kaštelima od prove američkih lađa-kitarica. Neke su od tih rezbarija izrađene veoma savjesno i točno. Na nekim starim ladanjskim kućama s visokim zabatima vidjet ćete mjedenih kitova kako se — obješeni za rep — umjesto zvekira klate na ulaznim vratima. Ako je vratar pospanac, bolje će poslužiti zvekir u obliku kita s glavom kao nakovanj. No ti kitovi-alke obično se baš ne odlikuju ispravnim oblicima svoga tijela. Na tornjevima nekih starinskih crkava vidjet ćete limenih kitova umjesto vjetrulje. Ti su, međutim, tako visoko izdignuti, i osim toga okruženi tolikim upozorenjima »Ne diraj«, te ih nikako ne možete razgledati izbliza i utvrditi njihovu vrijednost. U stjenovitim predjelima, gdje se podno surih strmaca gomila kamenje porušenih hridina, porazbacano kojekuda po rudini u fantastičnim grupacijama, često ćete pronaći obličja nalik na 263 Njemački slikar i grafičar (1441.-1528.). Najznamenijiti su njegovi ciklusi drvoreza: Adam i Eva, Muka Kristova, Život Gospin, Vitez, Smrt i Đavo. — Prev. 309 okamenjene levijatane, napol utonule u travurinu što se u vjetrovite dane povija oko njih poput zelenih valova. I u planinskim krajevima, gdje putnika neprestano okružuju amfiteatralni visovi, tu i tamo ćete s kakva zgodnijeg mjesta gdje se pruža otvoren vidik, na mahove ugledati profil ponekog kita što se ocrtava na valovitom slijedu gorskih prijevoja. No, treba biti pravi kitolovac, pa uočiti te pojave. I ne samo to: želi li se čovjek vratiti da ih ponovno ugleda, mora biti sasvim siguran u putu i naći posve isto sjecište zemljopisne duljine i širine svoga prvog stajališta, jer se vidici pružaju tako nasumce i toliko su varavi da bi ponovno pronalaženje prvotnog vidika postalo mučno i tegobno kao neko ponovno otkriće. Slično je s otocima Solomunskim264, što su još uvijek zagonetkom, iako je Mendaña sa svojim čipkastim nabranim ovratnikom jednom već stupao po njima, a stari ih Figueroa 265 zabilježio u svom djelu. Prožeti istinskim zanosom za ovaj predmet, ne možete a da i na zvjezdanom nebu ne tragate za divovskim kitovima i čamcima što ih progone, kao što su i istočnjački narodi, usplamtjeli od ratničkih misli, u oblacima nazirali čitave vojske u jeku bitke. Tako sam i ja na sjeveru zametnuo hajku na levijatana, goneći ga i progoneći oko Pola, slijedeći putanje blistavih točaka što mi ga prve ukazaše. Pod zvijezdama što su se osule svodom antarktičkog neba ukrcao sam se na brod Argu266 da sudjelujem u potjeri za zvjezdanim Cetusom, izvan dosega Hidre i Leteće ribe.267 O, da mi je zajahati tog Ribaka, da mu u ralje utisnem sidra ratnog broda kao žvale, a snopovima harpuna kao ostrugama da ga bodem i podbadam, i da se vinem do najvišeg neba, pa da vidim da li to nebo iz bajki, sa svim svojim bezbrojnim šatorima i svodovima, doista leži razapeto, onkraj dosega očiju mene smrtnika! 264 Otoci na Pacifiku. Otkrio ih slavni španjolski pomorac Mendaña (1541.1595.). — Prev. 265 Cristóbal Suárez de Figueroa, španjolski pjesnik i didaktični pisac iz 16. stoljeća, autor jedne vrste enciklopedije. — Prev. 266 Brod Argo, na kojem su Argonauti (Argoplovci), starogrčki junaci, plovili u Kolhidu po zlatno runo. — Prev. 267 Imena zviježđa. — Prev. 310 58. OKRIJEK Udarivši od Crozetskih otoka na sjeveroistok, zaplovismo livadama okrijeka, kroz naslage one sitne žute tvari kojom se obični kit uglavnom hrani. Okruživaše nas na milje i milje naokolo, valovito se njišući, te nam se pričinjalo da jedrimo bezgraničnim poljima dozrela zlatnog klasja. Sutradan vidjesmo mnogo kitova kako bez ikakva straha od lađe kitarke, kakva bijaše »Pequod«, razjapljenih usta, lijeno promiču kroz okrijek što se hvatao za resaste usi onih čudesnih rebrenica njihovih čeljusti, dok se voda cijedila i otjecala niz debele im labrnje. Kao što kosci na uranku rame uz rame polagano odmiču, zamahujući svojim britkim kosama po visokoj, vlažnoj travi pištalina, tako su sada plovile i te nemani uz čudan šištav šum, ostavljajući za sobom nebrojene otkose modrine po žutome moru268. Međutim, samo taj šum što su ga stvarali brazdeći poljima okrijeka podsjećao je na kosce. Gledani s vrha jarbola, a osobito u trenucima kad bi časkom zastali, oni su svojim crnim trupinama nalikovali na beživotne mrke hridine više nego na išta drugo. I kao što stranac na prostranim lovištima indijskih prašuma i ne znajući prolazi pored humaka polijegalih slonova, smatrajući da su to gole crne izbočine tla, tako se često događa i onome koji se prvi put nađe pred tim levijatanima mora. A kad ih najposlije i prepozna, teško će moći zamisliti da su te goleme tjelesine živa bića s istim onim prirodnim nagonima života koji prožimaju psa ili konja. I zaista, u tom pogledu jedva ćete bilo koje stvorenje iz morskih dubina promatrati s istim onim osjećajem kao kad gledate kopnene životinje. Iako su neki stari prirodoslovci ustvrdili da sve vrste kopnenih životinja imaju prototip u moru, i premda u tome, gledamo li općenito, može biti i neke istine, ipak kad malo pobliže razmotrimo pojedine vrste životinja — može li nam, na primjer, 268 Taj dio mora, poznat kitolovcima pod imenom »Brazilske prudine«, nije ispravno nazvan tim imenom — kao što se, naprotiv, »Newfoudlanske prudine« s pravom tako nazivaju zbog mnogih prudova i pličina u onim morskim predjelima — već nosi to ime samo stoga što se tu u velikim prostranstvima protežu na livade nalik naslage okrijeka, koje plutaju na tim zemljopisnim širinama, gdje kitolovci često polaze u lov na obične kitove. — Bilješka piščeva. 311 ocean pokazati ma i jednu ribu koja bi svojim značajkama odgovarala pronicavoj naravi psa? S njime bi se, s nekih sasvim općih sličnih svojstava, mogao unekoliko usporediti samo odvratni morski pas. Premda su ljudi s kopna oduvijek pomišljali na stanovnike mora s osjećajem neke neizrecive odbojnosti; iako znamo da je more vječna terra incognita, te je i Kolumbo brodio iznad bezbrojnih neznanih svjetova da bi otkrio tek neznatni zapadni svijet; mada su se najstrašnije od svih smrtonosnih nesreća od pamtivijeka događale na morima uništavajući bez razlike na desetke i stotine tisuća onih koji su se posvetili pomorstvu; premda će samo i časak razmišljanja dostajati da nas pouči — ma koliko se slabašni čovjek ponosio svojim znanjem i iskustvom, i ma koliko se razvila ta znanost i iskustvo u primamljivoj budućnosti — kako će more ipak, dok je svijeta i vijeka, napadati i ubijati čovjeka i u treskoline razbijati i najveličajnije i najčvršće fregate što ih čovjek može sagraditi; unatoč svemu tome, od neprestana ponavljanja svih tih snažnih dojmova, čovjek je izgubio pred morem onaj osjećaj potpunog strahopoštovanja što ga prvobitno prožimaše. Prva lađa o kojoj smo čitali plutala je po oceanu, koji je osvetničkom okrutnošću dostojnom jednog Portugalca prekrio čitavu zemlju, ne ostavljajući na životu ni jednu jedinu udovicu. Taj se isti ocean i danas još talasa. Isti taj ocean i lani je razbijao i potapao brodove. O, bezumni smrtnici, Noin potop sveudilj traje, voda još uvijek prekriva dvije trećine naše divne zemlje! U čemu se razlikuje more od kopna, te čudesa kopna nisu u isti mah i čudesa mora? Natprirodna je strava obuzela stare Hebreje kad se usplamtjela zemlja pod nogama Koraha 269 i njegovih drugova razjapila i zauvijek ih progutala, a danas ne prođe dan a da se na točno isti način ne rastvara uskipjelo more i ne proždire brodove sa svom posadom. No, more ne bjesni s tolikom dušmanskom silinom samo protiv čovjeka, koji je njegov protivnik, nego i protiv svoje rođene djece. Okrutnije od onoga perzijskog domaćina koji je pobio svoje goste, more ne štedi ni vlastite potomke, začete u njegovu krilu. Poput bijesne tigrice koja, jureći po džungli, davi svoju vlastitu 269 Korah (ili Kore), vođa starih Izraelićana (prema Bibliji) koji se pobunio protiv Mojsija, te je njega i njegove pristaše progutala zemlja. — Prev. 312 mladunčad, more baca i najveće kitove o hridine i ostavlja ih ondje bokom o bok pored podrtina razbijena broda. More ne zna za milost, i svemoćno je u svojoj silini. Frkčući i propinjući se poput pobješnjela ata koji je u boju izgubio svoga jahača, neukrotivo more pustoši svu kuglu zemaljsku. Promatrajte samo podmuklost mora: kako njegova najopasnija stvorenja klize ispod vode, ponajviše nevidljiva, izdajnički pritajena ispod najljupkijih preljeva modrine! Pogledajte sotonsku blistavost i ljepotu mnogih njegovih najokrutnijih pustahija kao i fino obličje mnogih vrsta kučkova! Razmislite još jedanput o sveopćem kanibalizmu što vlada morem: sve te životinje vrebaju jedne druge i vode neprekidan rat otkad je svijeta i vijeka! Pomislite na sve to, a onda se vratite na ovaj zeleni, mirni i spokojni svijet: promotrite oboje, more i kopno, a onda recite — ne nalazite li neku sličnost u samom sebi? Jer kao što taj grozni ocean opasuje zeleno kopno, tako i u čovječjoj duši leži jedan Tahiti, osamljen otok, pun spokojstva i radosti, ali zajažen strahotama tek upol saznana života. Bog te čuvao! Ne otiskuj se s tog otoka, jer ti se može dogoditi da se nikad više na nj ne vratiš! 313 59. HOBOTNICA Ploveći lagano kroz te livade okrijeka »Pequod« je neprestano odmicao u sjeveroistočnom pravcu, prema otoku Javi, a lagašan povjetarac tjerao mu kobilicu, pa su se usred te tišine tri njegova vita i šiljata jarbola sanjivo njihala u blagom ćarlijanju, baš ko tri gipke palme na kakvoj ravnici. A u dugim razmacima, u srebrnoj noći, mogao se svejednako vidjeti onaj usamljeni zamamni mlaz. No jednog jutra, punog prozračne modrine, kad je gotovo natprirodna tišina legla na more, ali ne i posvemašnja utiha; kad se dugački glatki odsjaj sunca na vodi činio kao zlatan prst što nalaže šutnju; kad su valići prigušeno šaputali u svome veselom potrku — u toj dubokoj zamrlosti vidljive sfere, Daggoo je s vrha glavnog jarbola opazio čudnu neku sablast. U daljini se ukazala nekakva glomazna bijela masa, što je tromo rasla nad površjem izranjajući sve više, i zatim, izdigavši se nad morsku plavet zablistala najposlije pred našim pramcem, kao da se snježna lavina pred nas odronila. Sijevajući iskričavom bjelinom polako utonu te se zgasi. I opet se diže, bjelasajući se u tišini. To kao da nije kit, pa ipak — nije li to Moby Dick? pomisli Daggoo. Bijela sablast ponovno zaroni, ali kad se iznova pojavila, crnac se oglasi britkim vriskom što svakog trže iz njegova drijema: — Eno ga! Opet! Promiče se ravno ispred nas! Bijeli kit! Bijeli kit! Čuvši to, mornari se sletješe oko križa, kao što se pčele za rojenja slegnu na granje. Gologlav na sunčanoj pripeci, Ahab stajao na pramcu, jedna mu ruka zabačena unatrag, spremna da kormilaru domahne zapovijedi, i netremice gledaše onamo kamo je s visine jarbola pokazivala nepomično naprijed ispružena Daggoova ruka. Je li onaj usamljeni i tihi mlaz što se povremeno javljao postupno djelovao na Ahaba, te je sada bio spreman da pomisao na tu mrtvu tišinu dovede u vezu s onom prvašnjom pojavom kita kojeg je progonio, ili je možda bio nemoćan da svlada svoju strast — bilo kako mu drago, no tek što je jasno razabrao onu bijelu slotu, već je žustro i odlučno dao znak da se čamci spuste u more. Četiri su čamca u tili čas pljusnula u vodu, i svi su s Ahabovim čamcem na čelu snažno prionuli uz vesla, u susret svome plijenu. Sablast brzo nesta, i dok smo uzdignutih vesala čekali da opet izroni 314 — gle! na istom onom mjestu gdje je utonula, ponovno se polagano diže. Gotovo i ne misleći više na Moby Dicka, svi smo sada zurili u jedan od najčudesnijih fenomena što ga je tajanstveno more ikad razotkrilo pogledu smrtnika. Golema gnjecava, ljigava masa, stotinjak metara duga i široka, blistavo-mliječne boje, plutala ispružena na površini, a bezbrojne duge prianjaljke širile se od njezina središta, prepletale se, grčile, trzale i uklupčavale kao uznemireno gnijezdo anakonda, slijepo hvatajući i posežući za svime što im bijaše nadohvat. To divovsko strašilo kao da nije imalo ni lica ni obličja, nikakva znaka što bi odavao neko osjećanje ili nagon: plutalo je tu na valovima neko natprirodno, bezoblično, kao od samog slučaja stvoreno priviđenje života. I kad je te nemani, uz prigušen šum nekog sisanja, opet nestalo, Starbuck, netremice gledajući u uzburkanu površinu gdje je utonula, mahnito uskliknu: — Gotovo bih volio da sam vidio Moby Dicka te se pobio s njim nego što sam vidio tebe, bijela avetinjo! — Što bješe ono? — upita Flask. — Divovska hobotnica, koju je, kako vele, vidjelo samo malo kitolovaca koji su se vratili kući da o njoj pričaju. No Ahab ne reče ni riječi, nego okrenu svoj čamac i vrati se na brod, a za njim, šutke, krenuše i ostali. Ma kakve bile praznovjerice što ih lovci ulješura općenito dovode u vezu s tom pojavom, jedno je sigurno: tako se rijetko pruža mogućnost da je čovjek ma i letimično vidi te se ta okolnost smatra nekim zlogukim znamenjem. Ona se pojavljuje u tako iznimno rijetkim prilikama, i premda svi bez razlike tvrde da je to najveći životinjski stvor oceana, vrlo ih je malo koji imaju ma i približan pojam o tome kako ta životinja uistinu izgleda. Unatoč tome, vjeruju da ona služi kao jedina hrana glavatim ulješurama. Druge vrste kitova, naime, nalaze svoju hranu na morskoj površini, te ih čovjek može vidjeti kada se hrane, a ulješure utažuju glad isključivo pod vodom, u nepoznatim dubinama, te se samo može nagađati čime se zapravo hrane. Ponekad, kad su im progonitelji blizu, one će izbljuvati nešto za što se misli da su poistrgane prianjaljke hobotnice, a poneki su od tih, tako na površinu izbačenih krakova dvadeset do trideset stopa dugački. Vjeruje se da grdosija kojoj pripadaju te hvataljke živi pripijena njima uz morsko dno, i da ulješura, za razliku od drugih vrsta kitova, ima zube te je može 315 napadati i razdirati. Ipak imamo razloga misliti kako je veliki »kraken«270 biskupa Pontoppidana zapravo hobotnica. Prema biskupovu opisu, kako se naizmjence diže iz vode i opet zaranja, i po još nekim drugim pojedinostima o kojima nas on izvješćuje, »kraken« se savršeno podudara s hobotnicom. No ipak bi trebalo podosta oduzeti u pogledu gorostasnog obujma što ga on pripisuje toj životinji. Neki prirodoslovci koji su nešto načuli o toj tajanstvenoj životinji, uvrstili su je među sipe, među koje bi po nekim vanjskim svojim obilježjima i spadala, ali samo kao Anak u plemenu. 271 270 »Krakeni« su prema opisu danskog književnika biskupa Erika Pontoppidana (1698.-1764.) bajoslovno velike morske životinje, nalik na male otoke. Pontoppidan je zacijelo u svojim pretjeranim opisima pomišljao na velehobotnice što se na dnu mora, ili plutajući na površini, nalaze blizu obala Švedske, Irske, Islanda i Japana, a ponajčešće blizu Newfoudlanda, a pripadaju kalamarima sličnu rodu Architheutisâ, od kojih su najveći 7 m dugi, s prianjaljkama 15 m dugim. — Prev. 271 Anak (plural Enakim) — div iz biblije (Četvrta knjiga Mojsijeva, XIII, 34). — Prev. 316 60. MRLIN S obzirom na kitolovački prizor što ćemo ga ubrzo ovdje prikazati, a i radi boljeg razumijevanja sličnih prizora prikazanih na drugim mjestima, moram ovdje reći nekoliko riječi o magičnom a ponekad tako strašnom harpunskom mrlinu. Uzica koju su kitolovci prvobitno upotrebljavali bila je sukana od najbolje kudjelje, lagano prokađena katranom, ali ne omazivana katranskom paklinom272, kao što se to radilo s običnim konopima. Dok naime kudjelja običnom upotrebom katrana postaje gipkijom u rukama užara, i takav je konop mnogo podesniji mornarima za običnu brodsku upotrebu — konop za harpunski mrlin ne samo što bi se time odviše ukrutio, te se ne bi mogao zbijeno namotavati, nego katran, osim toga, kako su to već mnogi mornari počeli uviđati, ne čini konop općenito ni trajnijim ni otpornijim, već mu daje samo izvjesnu kompaktnost i sjaj. Posljednjih je godina u američkih kitolovaca »manila« ili manilsko273 vlakno gotovo sasvim zamijenilo konoplju u izradi mrlina, jer iako nije tako trajno kao kudjelja, ipak je čvršće i kudikamo pruživije i rastegljivije, a ja ću još nadodati — budući da u svemu vlada neka estetika — da je i mnogo ljepše i nekako bolje pristaje uz lovački čamac nego uzica od obične konoplje. Konoplja je nalik na neku tamnoputu i tamnokosu Indijanku, a manila nalikuje na kakvu zlatokosu Čerkeskinju. Harpunski mrlin nije deblji od desetak milimetara, te na prvi pogled ne biste povjerovali da je tako čvrst kao što zapravo jest. Pokusom se dokazalo da svaka od pedeset niti njegove pređe može izdržati teret od stotinu i dvadeset funti, tako da će čitav mrlin podnijeti pritisak od približno tri tone. Po duljini mrlin za ulješure mjeri nešto više od dvjesto hvati. Prema krmi je mrlin spiralno omotan u čabrici ili bubnju, ali ne zavojito poput crvolike cijevi u lambika ili retorte, nego čvrsto stegnut, naslagan kao kolutovi sira, i koncentrične spirale, bez šupljina, osim one u sredini, oko 272 Omazivali su brodsku oputu »paklinom« ili »crnilom«, dobivenim od mješavine prorijeđena katrana, čađe i kuhane morske vode. — Prev. 273 Vlakno »manila« dobiva se od stabla »Musa textilis« koje raste na Filipinima, u Indiji, na Antilima i na Novoj Kaledoniji. — Prev. 317 zamišljene osi naslaganih »sireva«. Budući da bi i najmanja krivudavost ili zapetljavanje prilikom odmotavanja neminovno zahvatilo nečiju ruku, nogu, ili čitavo tijelo, to se namatanje mrlina u bubanj vrši nadasve pomno. Neki harpunaši provode cijelo jutro u tom poslu, namatajući mrlin, dižući ga visoko na jarbol i provlačeći preko jednog kolotura prema bubnju, kako bi prilikom namatanja izbjegli svako nabiranje ili zapletanje. U engleskim čamcima umjesto jednim služe se dvama bubnjevima, namatajući mrlin istodobno u oba bubnja. Prednost je u tome što su ti bubnji-blizanci maleni, te se mogu bolje namjestiti u čamcu i nisu tako teški, dok je američki bubanj, kojemu promjer iznosi gotovo tri stope, prema tome i mnogo dublji, te je često vrlo glomazan i uvelike opterećuje čamac, kojem su podnice samo pol palca debele. Podnice su lovačkog čamca kao tanak led koji može podnijeti pravilno porazmješten teret, ali će prsnuti pod koncentriranim opterećenjem. Kad je američki bubanj presvučen navlakom od voštanog platna, lovački čamac, kad kreće u susret kitu, pričinja se kao da mu nosi na dar velik svadbeni kolač. Oba su kraja mrlina slobodna su, niži se kraj završava u petlji, izvijajući se sa dna bubnja uz bok i viseći slobodno ustranu. Takav smještaj donjeg kraja mrlina potreban je sa dva razloga. Prvo: da bi se olakšalo njegovo privezivanje uz drugi mrlin najbližeg čamca, u slučaju da pogođeni kit roni tako duboko te bi do kraja odmotao mrlin o koji je pričvršćen harpun. U toj prilici potežu kita čas s jednoga, čas s drugog čamca, kao što pivski vrč ide od ruke do ruke, premda se prvi čamac, s kojeg je bačen harpun, uvijek nalazi u blizini drugoga, da priskoči upomoć bude li potrebno. Drugo: takav smještaj donjeg kraja mrlina potreban je radi sigurnosti uopće, jer kad bi taj donji kraj bilo kako bio privezan uz čamac, te kad bi onda kit sve do kraja istegao uže, i to još prije nego što bi, kako se veli, okom trenuo, kao što se to ponekad zaista i događa — on bi zacijelo povukao čamac za sobom u morski bezdan, te onda ne bi bilo više zdura ni telala koji bi taj čamac ikad pronašao. Prije nego što se čamac spusti u more, kad se zametne hajka, uzimaju gornji kraj mrlina te ga od bubnja povuku na krmu, omotaju oko drvenog palca, opet ga povuku svom dužinom čamca do pramca, polažući ga na rašlje ili ručke svakoga pojedinog vesla, da veslaču za veslanja udara o ručne zglobove, provuku ga uz rubnjak posjedalih veslača — do užljebine na krajnjem vrhu prove, gdje 318 drven paljak274 ili krmno pero, veliko kolik obični mosur, priječi da mrlin puzne. Iz tih žljebova mrlin izviruje, obješen niz pramac, poput girlande, te ponovno ulazi u čamac, pa se u duljini od desetakdvadesetak hvati omata oko »pramčanog sanduka« (te se taj dio mrlina i zove »sandučnica«), i tada mrlin protječe rubnjakom malo dalje prema krmi, gdje se privezuje uz kraći konop što ga zovu »priveznicom«, uz koju je najposlije pričvršćen sam harpun, ali prethodno ta »priveznica« prolazi još mnoge tajanstvene zavijutke, i bilo bi suviše dugotrajno i dosadno da i to nabrajamo. I tako harpunski mrlin zahvaća čitav čamac svojim zamršenim opletima i prepletima u svim smjerovima. Svi su veslači upleteni u te opasne vijuge, te se neupućenu čovjeku s kopna pričinja da su ti ljudi kao neki indijski žongleri koji od zabave prepleću svoje udove najljućim zmijama. Nema smrtnika koji bi prvi put mogao sjediti na takvu mjestu, usred tih zamršenih spletova, a da veslajući iz petnih žila ne pomisli kako bi svakog trenutka, u njemu nepoznatu času, harpun mogao poletjeti i staviti u pogon sve to strašno izvijanje nalik na munje — a on bi tada samo trnuo i premirao u ledenim srsima. Ali navika — navika stvara prava čudesa! Boljih dosjetaka, bučnije veselosti, veselijih šala i duhovitijih odgovora zacijelo niste slušali za svojim stolom od mahagonija, kao što ćete čuti sjedeći na pol palca bijele cedrovine u lovačkom čamcu, usred njegovih smrtonosnih omča i konopâ, i kao što je onih šest građana iz Calaisa išlo pred kralja Edwarda, 275 tako i ta šestorica veslača u lovačkom čamcu, tako reći s konopom oko vrata, sa svakim zaveslajem dolaze sve bliže i bliže raljama smrti. Ako sada malo promislite, možda će vam biti jasno kako se događaju one mnoge nesreće u lovu na kitove — nesreće od kojih se samo kadikad neka zabilježi — kako je ovog ili onog čovjeka mrlin izbacio iz čamca te je nestao. Jer kad harpun odleti, a mrlin, odmatajući se, stane frcati i zvijukati, ljudi koji onda sjede u čamcu, kao da sjede usred piskova i pištanja parnog stroja u punom pogonu, kad se o vas okrzava svaki uskovitlani kotač, svaka ručica i poluga. I Paljak, palac, drven klin. — Prev. Engleski kralj Edward III (1312.-1377.) opsjedao je francuski grad Calais. A kada su branitelji već umirali od glada, obećao im je da će se njegova vojska povući ako šest građana, s omčom oko vrata, dođu u njegov tabor, te da s njima čini što ga volja. (Priča dalje kazuje da su ona šestorica, s omčom oko vrata, zaista došli pred Edwarda, no da ih je kraljica onda pomilovala.) — Prev. 274 275 319 još gore: budući da čovjek u tom kovitlanju smrtnih opasnosti ne može sjediti mirno i nepomično, jer se čamac ljulja i njiše kao zipka, i ljuljavica ga baca čas na ovu, čas na onu stranu, iznenada, bez i najmanje prethodne opomene, on samo prilagođivanjem, jačinom volje i brzinom svakog i najmanjeg pokreta može izbjeći zlom udesu, izbjeći da postane Mazepa276 i da bude odvučen u nepovrat, u bezdan, gdje ga ni sunce, koje svuda dopire, nikad više ne bi pronašlo. I kao što je duboka tišina, koja samo prividno vlada i već sama po sebi nagoviješta oluju, možda strašnija od same oluje, jer je tišina zapravo samo pokrov pod kojim se skriva oluja, s gromovima i grmljavinom; baš kao što naoko bezazlena puška u sebi skriva barut, tane i eksploziju — tako i blagi mir mrlina, što se spokojno vijuga među veslačima, prije nego što se ne trzne i pokrene — taj prividni mir zapravo skriva najstrašniju od svih jezivih opasnosti u cijelom pothvatu. No čemu da duljim? Ljudi su svi isprepleteni harpunskim mrlinima. Svi se rađaju s omčom oko vrata, ali tek onda kad im se smrt bliži, neočekivano, brzo i neumoljivo, tek onda osjete pritajene, himbene i svuda nazočne opasnosti i pogibli života. No mudar čovjek neće u srcu osjetiti ni truna više straha kad sjedi u lovačkom čamcu nego što ga osjeća sjedeći uvečer pred blagom vatrom svog ognjišta, sa žaračem kraj sebe umjesto harpune. 276 Mazepa (1644.-1709.), Poljak koji se sklonio Kozacima i postao njihov ataman. Došao je kao mladić na dvor poljskoga kralja Kazimira u Varšavu. Tu se zapleo u neke ljubavne pustolovine, a prevareni muž dao ga je iz osvete privezati na konja i onda protjerati. Tako je dospio u Ukrajinu među Kozake. Proslavio se svojom hrabrošću i postao kozački hetman. Poslije se borio na strani Šveda. U literaturi su Mazepin lik obradili Puškin i Byron. — Prev. 320 61. STUBB UBIJA KITA Dok je za Starbucka pojava hobotnice bila neko zloguko znamenje, za Queequega je ona značila nešto sasvim drugo. — Kada vidjeti hobotnicu — reče divljak bruseći svoj harpun o pramac uvis povučenog čamca — onda brzo vidjeti i ulješuru. Sutradan ujutro sve je bilo neobično tiho, omara polegla morem, a posada na »Pequodu«, kako nije imala nikakva posla, jedva je mogla odoljeti zamamnom drijemu u koji je čarobna ta tišina svakog uljuljavala. Jer dio Indijskog oceana kojim smo sada plovili nije bio, kakono kitari vele, »živahan«. Treba spomenuti da su se tu rjeđe pojavljivali dupini, tuljani, leteće ribe i drugi živahni obitavaoci življih voda, rjeđe negoli u blizini Rio de la Plate ili morskih prostranstava oko peruanskih obala. Ja sam držao stražu na pramčanom jarbolu, te sam se, ramenima naslonjen o olabavljelo najgornje jedro, njihao amo-tamo po toj kao začaranoj prozračnosti. Ni najjača volja nije tome mogla odoljeti, i u toj sanjivoj zanesenosti svijest mi se rasplinjavala; i duša mi se najposlije trže iz tijela, dok se ono, moje tijelo, svejednako zibalo, kao što se i svako klatno dalje njiše iako je već nestalo sile koja ga je pokrenula. Prije nego što sam potpuno utonuo u zaborav, opazio sam kako su oba mornara na glavnom i krmenom jarbolu već zadrijemala, te smo se naposljetku sva trojica kao bez života njihali na nastavku, a na svaki naš njihaj kormilar bi tamo dolje ispod nas saneno kimnuo glavom. I valovi su kimali svojim nehajnim krestama, dok je u beskrajne začarane pučine istok kimao zapadu, a sunce se smiješilo nad svime. Odjednom mi se pričini kao da se pred mojim sklopljenim očima rasprskavaju neki mjehurići, i ruke mi se kao dva škripa uhvatiše sartijâ. Neka me milostiva sila spasila, te se trgnuh i dođoh k svijesti. I gle! niti četrdeset hvati od nas, tamo u zavjetrini, gorostasna se ulješura valjala u vodi, kao prevrnuti korab fregate, a golema joj se ljeskava leđina, zagasite boje kao mrka put Etiopljanina, bljeskala i caklila kao zrcalo. No, meškoljeći se lijeno u morskom koritu, a ovda-onda mirno izbacujući svoj magličasti mlaz, taj kit bijaše kao dostojanstven građanin što puši svoju lulu za topla popodneva. Ali ta ti je lula, bijedni ribače, bila i posljednja! 321 Kao na dodir čarobnom palicom nekog maga, usnuli brod i svi njegovi spavači iznenada oživješe, i više od dvadesetak glasova sa svih strana broda, zajedno sa ona tri glasa odozgo, zaori uobičajenim poklikom, dok je »velja riba« polagano i odmjereno mlazala uvis svoje bijele vodoskoke. — Svi čamci u more! Polja!277 — uskliknu Ahab, i zatim izvršivši vlastitu zapovijed vrati kormilo još prije nego što je kormilar dospio prihvatiti žbicu. Iznenadni povici posade zacijelo su uzbunili kita, i prije nego što su čamci pljusnuli u vodu, on veličanstvenim zaokretom zabrazdi u zavjetrinu, ali nepokolebljivo mirno, jedva burkajući vodu, te Ahab — misleći da možda kit i nije ništa opazio — zapovjedi da se ni veslom ne zapljusne i da se samo šapatom razgovara. Sjedeći tako na rubnjacima svojih čamaca, kao Indijanci iz Ontarija, veslali smo tiho ali žurno dalje. Utiha nam nije dopuštala da razapnemo jedra. Čas zatim pošto smo tako zaklizili u potjeru, repina nemani sunu četrdeset stopa okomito uzrak, a onda je nestade poput kule koju je zemlja progutala. — Eno repne peraje! — zaori se krik, a nato Stubb brže-bolje izvadi šibice i pripali lulu, jer je to bio trenutak kad je čovjek mogao odahnuti. Nakon nekog vremena kit se ponovno pomoli, sada ispred pušačeva čamca i mnogo bliže njemu nego ostalima, te je Stubb računao da će njega zapasti čas da ubije kita. Sad je bilo očito da je kit najposlije opazio da ga progone. Sva je daljnja šutnja bila nepotrebna. Uz bučan štropot prionusmo na vesla. I svejednako pušeći, Stubb je podbadao svoje ljude za navalu. Da, ribak se sad sav izmijenio. Osjećajući smrtonosnu opasnost kretao se »s glavom vani«,278 izdigavši taj dio tijela ukoso iz pjene koju je mahnito uskomešao. — Naprijed, momci, naprijed, samo naprijed! Bez žurbe! Samo Zapovijed da se pramac okrene u vjetar. — Prev. Vidjet ćemo na drugom mjestu kako je lagašna tvar što ispunjava golemu glavurdu ulješure. Iako se čini da je to najglomazniji dio njenog tijela, ipak glavu najlakše drži nad vodom. Lako je izdiže u zrak, i nužno to čini kad suče sa svom brzinom. Osim toga, gornji dio njene glave tako je širok, a ostali dio tijela tako se čunjasto stanjuje u pravcu repa, te bi se s pravom moglo reći da se ulješura, kad pruža glavu nakoso iz vode, iz troma »galiota« zdepasta kljuna pretvara u oštrokljunu korablju, nalik na newyorške pilotske brodove. — Bilješka piščeva. (Galiot je holandski teretni ili ribarski mali jedrenjak zdepasta oblika, sa dva sošna jedra. — Prev.) 277 278 322 s mirom i polako, ali za njim. Za njim, poput munje, tako! — vikao je Stubb, a iz usta mu, dok je govorio, kuljao dim. — Za njim sada, dugim i snažnim zaveslajima, Tashtego. Pognaj ga, Tash, mileni moj, pognaj ga! Budite mirni i hladni, kao krastavci, da baš tako! Samo za njim mirno i polako, kao grozna smrt i iskešeni đavoli, podignite mrtve iz njihovih grobova, momci, tako! Za njim! — Vu-hu! Va-hi! — ječao je odgovor Indijanca s Gay Heada, koji je iza glasa uzdizao svoj stari ratnički poklik nebu pod oblake, i kao da je i protiv volje svaki od veslača u tom napetom času prilegao uz veslo iz sve snage, prateći predvodnički zaveslaj zanesenog Indijanca. No na njegove divlje uzvike odjeknuše isto tako bijesni povici: — Ki-hi! Ki-hi! — izdirao se Daggoo, zabacujući tijelo na svom sjedištu naprijed i nazad poput pomamna tigra u kavezu. — Ka-la! Ku-lu! — zavijao Queequeg mljašćući usnama kao da je pred njim pečeni zubatac. I tako su čamci, uz divlje podcikivanje, snažnim zamasima vesala rezali valove. Stubb je, međutim, zadržao svoje mjesto na čelu, svejednako hrabreći svoje ljude za nasrtaj i neprestano odbijajući dimove. Ljudi su poput očajnika prianjali uz vesla i naprezali se dok najposlije nije odjeknuo željno očekivani zov: — Ustaj, Tashtego! Hitni! — Harpun je bačen. — Veslaj unatrag! Svi veslači zaveslaše krmom, a u isto vrijeme nešto zazuja, vruće i siktavo, iznad ručnih zglobova svakog čovjeka. Bješe to tajanstveni harpunski mrlin. Čas prije Stubb je žustro posegnuo za njim i brzo ga dvaput omotao oko paljka, a od ubrzanih okretaja uzice diže se plavkast dim i stopi se s gustim dimovima što ih je on odbijao iz svoje lule. I kako se mrlin silno brzo odmatao oko paljka, prolazio je prije i kroz Stubbove šake, guleći mu kožu na dlanovima, jer je zaštitno platno, kojim se u takvim prilikama pokriju dlanovi, slučajno otpuzlo. I njemu bješe kao da stišće oštrice dvosjekla mača što mu ga neprijatelj svom silom pokušava istrgnuti iz ruke. — Namoči mrlin! Namoči mrlin! — dovikivao je Stubb veslaču koji je sjedio kraj bubnja, te ovaj šeširom zagrabi morske vode pa je izlije u bubanj, na mrlin.279 Mrlin se još dalje odmatao 279 Da bismo barem donekle pokazali kako je takav postupak bezuvjetno potreban, možemo navesti činjenicu da su na starim holandskim kitarkama 323 dok se najposlije nije dovoljno istegao. Čamac je sada jurio kroz uzavrelu vodu kao morski pas kad juri svom brzinom. Stubb i Tashtego izmijeniše svoja mjesta — s pramca na krmu i obratno — a to je sred one ljuljavice zaista bio težak pothvat. Konop je sada bio nategnut i napet u svoj duljini, kao žica na harfi, te bi čovjek pomislio da čamac ima dvije kobilice — jednu što reže brazdu po moru, a drugu što siječe zrak — dok onako juri, utirući sebi put kroz oba suprotna elementa. Oko pramca poskakivao neprekidan vodoskok, a šija280 se sukala kao beskonačni vir, i pri najmanjem pokretu čamca, kad bi čovjek ma i prstom maknuo, čamac se naginjao vibrirajući i škripeći. I tako su jurili, a svaki se čovjek svom snagom držao svog sjedišta, da ne bude zbačen u uspjenjelu vodu, dok se visoki Tashtego posve sagnuo pod kormilo, kako bi postavio što niže svoje težište. Ispred njihovih očiju kao da su prosunuli svi atlantski i pacifički oceani, dok kit u bijegu najposlije ne posusta. — Uvlači, uvlači! — vikao je Stubb svome pramčaniku, a svi ljudi, gledajući preko ramena, zaveslaše prema njemu, dok je neman svejednako povlačila čamac za sobom. Pristavši ubrzo uz njen bok, Stubb se čvrsto uprije koljenom uz »bedrobran«, te poče udarati u ribu koja je uzmicala. Na njegovu zapovijed, čamac je odmicao iz strašnog vrtloga što ga je kit oko sebe kovitlao, i vraćao se za novi napad. Crveni su mlazovi sad izbijali iz bokova nemani kao potoci niz gorske strmine. Izmučena se tjelesina sada nije više valjala u vodi, nego u krvi, koja je kuhala i kipjela na stotine metara u njihovoj brazdi. Sunčane zrake što su ukoso padale na to grimizno jezero usred mora, bacale su odsjaj na lice svakoga pojedinog čovjeka, te se jedan drugome pričinjahu rumeni poput Indijanaca. Sve to vrijeme brizgali su samrtni mlazovi bijele pare iz kitova štrcala, a teški dahtaji iz usta uzbuđenog vođe čamca. Izvlačeći poslije svakog uboda svoje iskrivljeno (o konop pričvršćeno) koplje iz kitova tijela, Stubb bi ga svaki put brzim pokretima opet izravnavao na razmi čamca, te ga uvijek nanovo zarivao u kita. — Pritegni! — pritegni! — vikao je pramčaniku, dok je upotrebljavali konopljene tarače te njima močili mrlin, a na mnogim je brodovima u tu svrhu bila priređena mala drvena vjedrica ili ispolac. No najbolje će vam u tom slučaju poslužiti šešir. — Bilješka piščeva. 280 Brazda, trag ili puzina što ostaje za brodom. — Prev. 324 jenjavao bijes kita na umoru. — Bliže, bliže! I čamac se sasvim prikuči kitu uz bok. Stubb se naže daleko nad pramac, lagano zabode svoje dugo, oštro koplje kitu u tijelo, te onda njime poče polagano i oprezno pokretati, kao da pažljivo traži zlatan sat što ga je kit možda progutao, a sve bojeći se da ga ne bi oštetio prije nego što ga izvuče. No zlatan sat što ga je tražio bijaše duboko u nutrini skrivena srž kitova života. I sad ju je napipao: jer prenuvši se iz predsmrtnog mrtvila u ono neopisivo što se zove posljednji trzaji, neman se strahovito trže u svojoj krvi i preplavi samu sebe gustim škropcima mahnito uskovitlane pjene, tako da je ugroženi čamac naglo legao na krmu i samo s mukom sebi prokrčio put iz toga sumanutog sumraka u bistri zrak dana. A onda, trzajući se sve slabije, kit još jednom isplovi na vidjelo, valjajući se i zaranjajući s boka na bok, grčevito šireći i stežući otvor štrcala, uz oštro pištanje u predsmrtnom hropcu. Najposlije u uzbibani zrak šiknu mlaz za mlazom zgrušane krvi kao talog rumena vina, i ti su crveni vodoskoci padali natrag na njegove nepokretne bokove i slijevali se u more. Kitu bješe prepuklo srce! — Mrtav je, gosparu Stubbe! — reče Daggoo. — Da, obje su se lule ugasile! — dočeka Stubb, pa izvadivši svoju iz usta, prosu nad vodom hladan pepeo, i časkom se zamišljeno zagleda u grdnu tjelesinu koju je dotukao. 325 62. KOPLJE Valja reći koju o upadici što je opisana u prošlom poglavlju. Prema ustaljenom običaju kitolova, u čamcu koji se otisne od broda, predvodnik ili »kitov krvnik« povremeno zauzima mjesto kormilara, dok harpunaš, zvan također »kitov vezač«, vesla tik do njega prvim ili takozvanim harpunaškim veslom. Potrebna je snažna, mišičava ruka koja će baciti prvo željezo na ribaka, jer počesto biva te u takozvanom »dugom potezu« teško oruđe valja baciti na razdaljinu od dvadeset do trideset stopa. No ma kako se hajka otezala i bila zamorna, od harpunaša se traži da sve to vrijeme vesla svojim veslom iz sve snage— štoviše, od njega očekuju da služi kao primjer nadljudske izdržljivosti i upornosti ostalim veslačima, i to ne samo nevjerojatnim veslanjem nego i gromkim i neustrašivim uzvikivanjem. Što zapravo znači vikati iz svega grla i pritom izvijati tijelo u krajnjem naporu svih snaga, shvatit će samo onaj tko je to već sam pokušao. Što se mene tiče, nikako ne uspijevam gromko vikati a u isti mah napinjati sve svoje mišiće. Veslajući dakle i podvikujući tako, a leđima okrenut grdosiji, iscrpljeni harpunaš odjednom čuje poticajni poklik: »Ustaj i po njoj!« On sad mora uvući i pričvrstiti veslo, okrenuti se napol oko svoje osi, dohvatiti i čvrsto zgrabiti harpun s paljka, pa ga sa ono malo preostale snage pokuša sjuriti u kita. Nije stoga nikakvo čudo što u cjelokupnom kitolovu, od pedeset zrelih prilika za pogodak, nema ni pet uspješnih; nije nikakvo čudo što tolike nesretne harpunaše dozlaboga psuju i proklinju; nije čudo što mnogim harpunašima u čamcu u pravom smislu riječi popucaju krvne žile; nije čudo što poneki kitolovac izbiva od kuće i po četiri godine za četiri bačve ulja; nije čudo što za mnoge vlasnike kitarice kitolov znači pasivan posao — jer baš od harpunaša zavisi uspjeh samog putovanja — a otkud harpunašu snage i zamaha u posljednjem i najodsudnijem času, kad ga prije toga tako teško zapregnu da mu ponestaje daha? A onda, kad je hitac uspješan, u onome drugom odlučnom času, to jest kad kit potegne i počne juriti — predvodnik i harpunaš počinju također juriti, jedan prema pramcu, a drugi prema krmi, i to uz opasnost za se i za sve ostale. U tom trenutku oni izmjenjuju 326 svoja mjesta, i predvodnik, glavni zapovjednik malog čamca, staje na svoje pravo mjesto — na pramac. Ja, međutim, nimalo ne marim ako netko u tom pogledu zastupa oprečno stanovište, no sve je to ludo i nepotrebno. Harpunaš bi već od samog početka pa do kraja morao stajati na pramcu, on bi morao zadati oba udarca i harpunom i kopljem, i nitko ne bi smio od njega zahtijevati da vesla, osim u prilikama kad je to jasno svakom pomorcu. Znam da bi takav poredak mogao prouzročiti mali zastoj u brzini hajke, no mene je dugogodišnje iskustvo mnogih kitara različitih narodnosti uvjerilo kako do većine neuspjeha u lovu ne dolazi nipošto zbog silne brzine, nego zbog iscrpljenosti harpunaša. Da se osigura najveći uspjeh gađanja, svi bi harpunaši ovoga svijeta morali skakati na noge odmoreno i živo, a ne premoreni i napol satrti. 327 63. PALJAK Iz debla rastu grane, a iz grana šiblje. I tako iz bujnog sadržaja niču poglavlja. Paljak, o kojem smo prije govorili, zaslužuje da bude napose spomenut. To je rašljasta motka čudna oblika, otprilike dvije stope duga, usađena okomito u razmu desnog boka čamca, blizu pramca, te služi kao potporanj za drveno kopljište harpuna, kojemu drugi metalni, šiljati dio izviruje s pramca. U tom se položaju oružje odmah nađe pri ruci harpunašu, koji ga u tren oka dohvati, kao što će neki gorštak u hipu posegnuti za svojom puškom na zidu. Obično u tim rašljama leže dva harpuna u pripremi, koji se zovu »prvo« i »drugo gvožđe«. No oba su ta harpuna, svaki svojom petljom, pričvršćena o isti mrlin, i to zato da se oba bace, ako je to moguće, jedan za drugim, na istog kita, kako bi barem jedan harpun ostao u kitu, ako se drugi slučajno otkine kad kit počne potezati. Tako se udvostručuju izgledi u računu vjerojatnosti. No vrlo često biva da se kit smjesta trgne, grčevito potegne i pojuri naprijed tek što ga pogodi prvi harpun, te harpunaš, pa bio on brz kao munja, ne dospijeva više na nj hitnuti »drugo gvožđe«. Upravo zato što je i drugi harpun pričvršćen za mrlin, koji se brzo odmotava, to se oružje mora navrijeme baciti iz čamca, ma kako i ma kamo, jer bi inače čitavoj posadi prijetila najveća opasnost. U takvim ga slučajevima obično gurnu u vodu. Omogućuju to i rezervni bubnji s mrlinom, o kojima smo već prije govorili. Ali taj je opasni posao često praćen najtežim i najsudbonosnijim nesrećama. Osim toga treba znati da u času kad se drugi harpun baci u more, to »gvožđe« ili »željezo« postaje neki treperavi britki strah što se hirovito bacaka između čamca i kita, zaplećući ili trgajući mrline, izazivajući strahovitu zbrku i metež u svim smjerovima. A u većini slučajeva nije ni moguće da se taj harpun uvuče prije nego što je kit ulovljen i ubijen. Zamislite samo što biva u slučaju kad se četiri čamca upletu u borbu sa neobično jakim, upornim i lukavim kitom, te kad osim tih njegovih osobina i zbog tisuću drugih kojekakvih slučajnosti što prate tako opasan pothvat, osam do deset takvih odriješenih »drugih gvožđa« pluta oko njega, jer u svakom je čamcu, dakako, više 328 harpuna povezanih uz mrlin, za slučaj da prvi promaši. Sve su te pojedinosti ovdje vjerno prikazane, jer će poslužiti da osvijetle nekoliko vrlo važnih, premda zamršenih mjesta u prizorima koji će se kasnije opisati. 329 64. STUBBOVA VEČERA Stubbov je kit ubijen nešto podalje od broda. Na moru bila utiha, i zato se, povezavši tri čamca u jedan niz, dadosmo na mučnu rabotu da teglimo svoj plijen do »Pequoda«. I sada, kad smo nas osamnaestorica sa svojih trideset i šest ruku i stotinu i osamdeset palaca i ostalih prstiju polako, sat za satom, povlačili tu nepokretnu, mrtvu tjelesninu, činilo se kao da se, osim u dugim razmacima, uopće i nije pomicala. To je pružalo jasnu sliku o golemosti te grdosije koju smo vukli morem. Na velikom kineskom kanalu HangHo, ili kako ga već nazivaju u Kitaju, četiri-pet radnika, sve hodajući obalom, teglit će teško natovarenu i zdepastu džunku jednu milju na sat, a mi smo svoj grdni brod tako sporo pomicali kao da je krcat olova. Spustio se mrak. Tri fenjera što se ljuljahu u »Pequodovoj« snasti mutnim nam svojim svjetlom pokazivahu put, a kad doveslasmo bliže, vidjesmo Ahaba kako spušta jednu od više svjetiljaka niz rubnjak. Pošto je načas prazno, bezizražajno pogledao dovučenog kita, izniza uobičajene zapovijedi za osiguranje preko noći, pruži fenjer nekome mornaru i pođe u svoju kabinu, odakle se sve do jutra nije više pojavio. Iako je kapetan Ahab upravljajući lovom i dovlačenjem kita bio izvršio svoj, da tako kažem, uobičajeni posao, sada, pošto je životinja bila mrtva, spopalo ga kanda nekakvo nejasno nezadovoljstvo, ili nestrpljenje, ili očaj, kao da ga pogled na toga ubijenog kita podsjeća kako Moby Dicka tek treba uništiti. Pa kad bi mu i tisuću kitova dovukli na palubu, to ga ni za dlaku ne bi privelo bliže njegovu velikome luđačkom cilju. Ubrzo biste pomislili po štropotu i buci na palubi »Pequoda« kako se posada sprema baciti sidra u morske dubine, jer su mornari počeli po palubi povlačiti teške lance i spuštati ih uza zveket kroza ždrijela na brodu. No tim će verigama što su zveketale oni zakvačiti divovsko truplo, a ne brod. Glave pričvršćene uz krmu, a s repnom perajom uz pramac, kit sad leži svojom crnom trupinom tik do trupine broda, i gledano kroz noćnu tamu što je zastirala penune i sve jedrilje visoke snasti, to dvoje — lađa i kit — kao da su dva divovska bika u jarmu, od kojih jedan stoji na nogama, a drugi 330 počiva.281 Ako je mrki Ahab sada šutio kao zaliven, barem koliko se to na palubi moglo primijetiti, njegov je drugi časnik, Stubb, sav sjao od pobjedničkog ponosa, pokazujući neobičnu no dobroćudnu uzbuđenost. Toliko se bio uzvrpoljio te mu je i kruti Starbuck, njegov pretpostavljeni časnik, privremeno prešutno predao svu vlast i upravljanje svim poslovima na palubi. Toj Stubbovoj živahnosti pripomogla je još neka malenkost, kako se to ubrzo i pokazalo. Stubb je bio sladokusac: on je i suviše volio kitovinu kao slastan zalogaj. — Hoću režanj kitovine prije nego što legnem! Ej, Daggoo! Odmah da si sišao i odrezao komad s »uzine«! Ovdje treba reći da ti divlji ribari, premda ne običavaju odmah poslije dobivene bitke naplaćivati od neprijatelja ratnu odštetu, kako se to posvuda radi prema nekom već ustaljenom vojničkom pravilu (ili to barem čine prije nego što su unovčili svoju »čest« koja im pripada nakon dovršenog putovanja) — ipak ćete tu i tamo naći ponekog Nantucketanca oblaporna na onaj komad od ulješure što ga je Stubb bio označio, a koji se odrezuje od donjeg kraja ušilj izrasla tijela. Oko ponoći režanj mesa bijaše odrezan i pečen. Na svjetlu dviju svjetiljaka, u kojima je gorjelo kitovo ulje, Stubb se svojski naklopio na svoj odrezak kitovine, iznesen na vitao kao na gozbeni stol. No Stubb te noći nije bio jedini koji se gostio kitovinom. Na tisuće morskih pasa vrvjelo je oko ubijenog levijatana i obilno se gostilo njegovim tustilom, a njihovo se mljaskanje miješalo sa Stubbovim žvakanjem. Ono nekoliko spavača, dolje na ležajima, često se budilo iza sna od oštrog pljeskanja: to morski psi mlatarahu repovima o brodsku trupinu na svega nekoliko centimetara od 281 Ovdje bismo mogli spomenuti još jednu malenkost. Kita možete najčvršće i najsigurnije zakvačiti o njegove »lopate« ili repinu kada je već dovučen uz bok broda, a kako je taj dio tijela zbog svoje kompaktnosti relativno mnogo teži od svih ostalih (osim, možda, njegove bočne peraje), on odmah, i u mrtva kita, utone pod površinu, te ga — s čamca — ne možete dohvatiti rukama i vezati lancem. No ta se teškoća vrlo vješto svladava: pripremi se maleno, jako uže, s malim drvenim plovkom na kraju i s jednim utegom po sredini, a s drugim krajem pričvršćeno o sam brod, i spretnim baratanjem taj se plovak provuče ispod trupine kita na drugu stranu, da uže sada obuhvaća kitovo tijelo, a lanac već čeka da bude pričvršćen o to uže i povučen oko najužeg dijela kitova repa, na točki gdje se spaja s repnom perajom. — Bilješka piščeva. 331 spavačeva srca. Naginjući se nad bok broda mogli ste ih vidjeti (kao što ste ih prije čuli) kako se valjaju u zloslutnoj crnoj vodi i izvrću na leđa, otkidajući okrugle komadine kitova mesa, velike kao ljudska glava. Ta osobita vještina morskih pasa svima se čini čudnovatom. Kako im uspijeva da sa te naoko nepristupačne površine izdubu tako simetrične zalogaje, ostaje dio sveopće zagonetke prirode. Trag što ga tako ostavljaju na kitovu tijelu može se najbolje usporediti s rupom što je tesar dube za vijak. Premda ćete usred paklenskog dima i strahota pomorske bitke vidjeti morske pse kako čeznutljivo zirkaju prema brodskoj palubi (kao gladni psi što se vrte oko stola na kojem se siječe sirovo meso), spremni da progutaju svaku dobačenu im crkotinu, i premda, dok hrabri mesari na palubi, kao na stolu, pozlaćenim i ukrašenim noževima jedan do drugoga ljudožderski režu živo meso, a kučci ispod stola svojim kao draguljima iskićenim raljama svađajući se odrezuju komade mrtva mesa; i premda je ta rabota, kako god je okrenuli i s kojega god je gledišta promatrali, uvijek ista, a to će reći: jednako odvratan i razbojnički posao na obje strane; iako ti morski psi redovito prate sve brodove trgovaca robljem kad prelaze Atlantik, krećući se uporno uz njihove bokove, da se nađu ako ustreba odstraniti kakav otpadak ili pristojno sahraniti kojega mrtvoga roba, te iako bi se mogao navesti još pokoji sličan primjer o tome kako, gdje i kada morski psi upriličuju nadasve vesele društvene sastanke i svečanosti — ipak ih nikad i nigdje nećete naći u tolikom broju na okupu, ni razdraganije ni veselije, nego kad su okupljeni oko uginule ulješure, privezane uz bok kitarice na debelome moru. Ako još nikad niste bili svjedokom takva prizora, onda odbacite sve svoje predodžbe o strahotama pakla i sotonskih orgija. Zasad Stubb još nije opazio mrmorenje s gozbe što je trajala u njegovoj neposrednoj blizini, kao što ni morski psi nisu primjećivali njegovo sladokusno mljaskanje. — Kuharu, kuharu! Pa gdje je samo taj stari Gruda? — uskliknu raskrečivši noge, kao da hoće još čvršće zasjesti za svoju večeru, a onda, sunuvši svojom viljuškom u zdjelu, kao da zabada koplje u kita, oteže: — Ovamo kuharu! Diži sidro i zajedri ovamo! Stari crnac, nimalo oduševljen što su ga prije vremena i u tako neobičan sat digli iz njegove tople postelje, dogega se iz svoga 332 »foguna«,282 hramljući, jer, kao mnoge stare crnce, i njega su boljela koljena, koja nije mogao tako pomno trljati kao svoje tave i lonce. 283 Taj stari Gruda, kako su ga svi nazivali, dođe klateći se, šepajući i poštapajući se mašama, što su bile zdepasta oblika, načinjene od ispravljenih željeznih obruča. Taj stari Ebanovac dođe klimajući i potom, očekujući zapovijed, stade mirno nasuprot Stubbove trpeze. Odupirući se objema rukama o svoj dvokraki štap, prignu svoja pogrbljena leđa još dublje, i u isti mah malko naheri glavu, kako bi što bolje čuo. — Kuharu — dočeka ga Stubb, prinoseći brzom kretnjom prilično crven zalogaj k ustima — ne čini li se tebi da je to meso prepečeno? Previše si ga mlatio, kuharu, suviše je mekano. Zar ti nisam uvijek govorio da dobar kitovski odrezak mora biti tvrd? I morski su psi prionuli uz njegove bokove, zar ne vidiš da i oni više vole tvrdo meso! Što li samo buče! Idi, kuharu, i reci im koju: reci im da su dobro došli i da im želimo dobar tek, ako grabe umjereno, pomalo, ali neka se vladaju pristojno. Grom me ubio, ako razabirem i vlastite riječi! Idi, kuharu, i prenesi im moju poruku! Evo, uzmi ovaj fenjer — pa zaista dohvati jedan sa svog stola — a sad idi pa im održi prodiku. Stari Gruda srdito dohvati svjetiljku te othrama preko palube do ograde, a zatim, spuštajući fenjer nad more da bi što bolje mogao promotriti svoju pastvu, a drugom rukom svečano zamahujući mašama, i, sagnuv se daleko nad bok, poče se, mrmljajući, obraćati morskim psima, dok je Stubb, prikravši mu se polako iza leđa, prisluškivao što je govorio. — Životinje, prijatelji! Ja imati naređenje reći vama: pričepite labrnje, prokleta buka morati prestati! Čuti vi mene? Dosta toga prokletog mljaskanja gubicama! Massa 284 Stubb reći, vi moći nakrkati proklete burage do nosa, ali, sto mu gromova, ta prokleta buka morati prestati! — Kuharu — prekide ga na tome mjestu Stubb, tapnuvši ga neočekivano po ramenu. — Kuharu, munja te smjerila! Pa ti ne smiješ kleti kada držiš propovijed! Nije to put i način, tako se ne Brodska kuhinja. — Prev. I opet igra riječima knee-pans (čašice na koljenima, koljenske čašice) i pans (tave). — Prev. 284 U crnačkom govoru: gospodin, gospodar (od engleske riječi master). — Prev. 282 283 333 obraćaju grešnici! — Nego kako? Vi onda sami propovijedati! — ljutnu se kuhar, te se okrenu da ode. — O ne, kuharu, samo ti lijepo nastavi! — Pa dobro, onda. Predraga braćo životinje... — Tako valja! — uslikne Stubb povlađujući. — Polaskaj im, pokušaj tako. I stari Gruda nastavi: — Vi biti morski psi, i svi morski psi biti jako, jako proždrljivi, ali ja vama reći, dragi prijatelji, vi morati prestati to prokleto udaranje repovima. Kako vi mene čuti ako ne prestanete s tom vražjom gužvom i žderanjem? — Kuharu! — uskliknu Stubb, zgrabivši ga za šiju. — Zabranjujem te kletve? Govori s njima otmjeno, gospodski! I propovijed se nastavi: — Ja vas, dragi moji proždrljivi prijatelji, ne grditi zbog toga, to je vaša priroda, i tu ne biti pomoći. Ali vi obuzdati vašu grešnu prirodu, to biti glavno! Vi biti kučkovi, sigurno, ali zašto ne obuzdati kučka u sebi i biti anđeli? Jer svi anđeli ne biti ništa drugo nego kučkovi koji se dobro vladaju! A sad pazite, braćo, pokušati biti dobri i pristojni kad uzimati svoju porciju od kita! Ne trgati jedan drugom, kažem vam, iz gubice! Svaki od vas imati pravo na svoj zalogaj! A tako mi Gospoda, nitko od vas nemati pravo na kita, jer kit pripadati ljudima od broda! Znam, neki od vas imati velike gubice, mnogo veće od drugih. Ali i oni s velikom gubicom imati male trbuhe. Velika gubica ne mora sve požderati: neka trgati komade i dati malim kučkima, koji sebi u toj gužvi ne mogu pomoći! — Tako valja, stari Gruda! — uzvikivaše Stubb. — To je bilo pravo kršćanski! Nastavi! — Nemati smisla nastaviti, Massa Stubb, jer te proklete psine nastaviti klati i žderati! One ne čuti ni jednu riječ. Nemati smisla propovijedati tim prokletim žderonjama koji ne prestati dok ne natrpati svoje trbe, a njihove trbe nemati dna! A kad natrpati trbe, onda više ne slušati, jer onda tonuti duboko, duboko u more, ići brzo spavati, na koralje, i ne moći slušati ni sada ni u sve vijeke vjekova! — Duše mi, rekao bih da si u pravu, Grudo! I stoga im lijepo daj svoj blagoslov, a ja ću natrag k svojoj večeri! — Nato Gruda izdigne obje ruke nad tim ribljim skotom, pa 334 otegne kričavo što ga grlo nosi: — Čujte, vražja braćo, dižite paklensku galamu i žderite do mile volje, a onda crknite! — A sad, kuharu — reče Stubb, sjedajući opet za svoju večeru na vitlu — stani gdje si prije stajao, tu, ravno ispred mene, i dobro slušaj što ću ti reči! — Ja dobro slušati! — odvrati Gruda saginjući se naprijed i odupirući se o svoje maše. — No, dakle — poče Stubb, poslužujući se obilno — da se vratimo na kitov odrezak. Prije svega, koliko ti je godina, kuharu? — Kakvu vezu imati to s kitovim pečenjem? — tvrdoglavo će stari crnac. — Šuti! Koliko ti je godina, kuharu? — Kažu, oko devedeset — progunđa stari mrzovoljno. — Skoro ćeš, dakle, proslaviti svoj stoti rođendan, kuharu, a još nisi naučio kako valja prirediti kitove odreske? — reče Stubb i proguta komadinu mesa, kao da je taj zalogaj nastavak njegova pitanja. — A gdje si se rodio, kuharu? — U štivi dereglije285 na Roanokeu.286 — Rođen na deregliji! Krasno! No ja te pitam u kojoj si se zemlji rodio, kuharu! — Zar ja ne reći u roanokeskom kraju? — uzviknu crnac oštrim glasom. — Ne, nisi rekao, kuharu. No reći ću ti što sam ti naumio kazati. Treba da se vratiš kući i da se ponovno rodiš, jer još ne znaš kako se kuhaju i peku odresci kitovine! — Vrag me odnio ako još peći kitove odreske! — zareža srdito i okrenu se da ode. — Natrag, kuharu! Ovamo! I dodaj mi te maše! Tako, uzmi ovaj odrezak, pa mi reci: misliš li da je priređen kako valja! Uzmi kad ti velim! — i pruži mu meso što ga je zahvatio mašama.— Uzmi i kušaj! Obliznuvši meso svojim velikim usnama, stari crnac procijedi kroza zube: — Nikad bolji odrezak ja okusiti: sočan, vrlo sočan! 285 Riječno plovilo, služi za prijevoz tereta, bez svojega je pogona, ravna dna, uzvodno se tegli; teglenica 286 Rijeka u SAD-u (duga 720km, protječe kroz Virginiju i Sjevernu Karolinu). — Prev. 335 — Kuharu — upita ga Stubb, posluživši se još jednom: — Pripadaš li nekoj crkvi? — Bio sam jednoć u nekoj, u Cape-Townu — odvrati starac mrzovoljno. — I ti si jedanput za svega života u Cape Townu bio u svetoj crkvi, pa si sigurno slušao velečasnog pastora kako propovijeda svojoj braći u Kristu, je li tako, kuharu? Pa ipak imaš obraza da mi u brk laneš takvu grdnu laž, a? — reče Stubb. — Što misliš, kamo ćeš ti doći, kuharu? — Što prije u postelju! — promrsi ovaj namjeravajući već da ide. — Stoj! Zaustavi! Pitao sam te kamo ćeš poslije smrti? Strašno pitanje! No, kuharu, kako glasi tvoj odgovor? — Kada stari crnac ići s ovog svijeta — odvrati crnac polagano, potpuno izmijenivši izgled i držanje — on nikamo sam ići, nego po njega doći sveti anđeli i odnijeti ga sa sobom! — Doći po tebe? Kako? U četveroprežnoj kočiji, kao po svetog Iliju? I kamo će s tobom? — Onamo gore — odgovori Gruda dižući svoje maše ravno nad glavom i držeći ih vrlo svečano. — Ti onda, kuharu, očekuješ da ćeš ravno u koš našega glavnog jarbola kad umreš? A nije li tebi znano da je sve hladnije što se više uspinješ? I ti bi baš navrh glavnog jarbola, a? — To ja ne reći — odvrati Gruda opet uvrijeđeno. — Rekao si, onamo gore, je li tako? A sad pogledaj i sam kamo to upireš svojim mašama! Ili možda misliš da ćeš se prošunjati kroz neku rupu u nebo, kuharu? Ne, ne, kuharu! Gore možeš samo redovitim putem, uz pripone, vrzu po vrzu! Mučno je to penjanje, ali drugačije ne ide! A nitko od nas nije još dospio u nebo. Spusti svoje maše, kuharu, i slušaj moja naređenja! Jesi li čuo? Drži kapu u jednoj ruci, a drugu stavi na srce dok ti ja nešto naređujem! Što? Zar je tu tvoje srce? Pa to ti je trbušina! Naviše, naviše! Tako! Tako je u redu! A sad drži ruku tako i saslušaj! — Na zapovijed! — na to će stari crnac, držeći ruke kako mu je bilo naređeno, uzalud vrckajući sijedom glavom ne bi li mu kako uspjelo da mu oba uha u isti mah dođu naprijed. — Eto, kuharu, taj tvoj kitov odrezak bio je tako loše priređen te sam ga uklonio što sam mogao brže! Eto i sam vidiš. I kad budeš ubuduće spremao pečenku od kitovine, za moj privatni stol, tu na 336 vitlu, reći ću ti kako je nećeš prepeći. Drži meso u ruci, a komad žeravice u drugoj, a onda — na tanjur s pečenkom, pa na stol! Jesi li razumio? A sutra, kad budemo rasplašćivali kita, ti gledaj da odsiječeš okrajke prednjih peraja, pa da ih staviš u salamuru, a okrajke s repine mariniraj. Tako, a sad možeš ići! No Gruda nije odmaknuo ni tri koraka kadli ponovno začu poziv. — Kuharu, za ponoćne straže ispeći ćeš mi kotlete za večeru, jesi li me razumio? A sad odjedri! Oj, stani! Nakloni se prije nego što odeš! Stoj! Zaustavi se još jednom! Ne zaboravi: za doručak ćufte od kitovih peraja! — Bog dao, kit jesti njega, mjesto on jesti kita! Duše mi, on veći pas od najljućeg morskog psa! — promrmlja starac dok je odlazio hramljući. S tom pobožnom i mudrom napomenom pođe u svoj ranač. 337 65. KITOVINA KAO JELO Da se čovjek hrani mesom životinje koja puni gorivom njegovu svjetiljku, da se, kao što je to Stubb radio, gosti njenim mesom, a pritom mu, da tako kažemo, ta životinja još i sama svijetli, to je tako čudno i neobično te je potrebno malo zaći u povijest i filozofiju toga običaja. Povijesna je činjenica da su u Francuskoj još prije tri stoljeća jezik grenlandskog kita smatrali osobitom poslasticom i plaćali za nj velike svote. Znamo i to da je u doba Henrika VIII287 neki dvorski kuhar dobio lijepu nagradu što mu je uspjelo prirediti izvrstan umak što bi ga jeli uz meso od morske svinje, pečene na ražnju, koja životinja, kako se valjda još sjećate, također ide u porodicu kitova. Meso morske svinje smatra se uostalom još i danas vrlo dobrim mesom. Meso se isjecka i smota u loptu veličine biljarske kugle, dobro se zasmoči kojekakvim mirodijama, te je onda po ukusu nalik na ćufte od kornjačina mesa ili teletine. Stari redovnici iz Dunfermlinea288 neobično su voljeli tu vrstu jela. Imali su veliku koncesiju krune na morske svinje. Istina je da bi, barem među kitolovcima, svi smatrali kitovo meso poslasticom kad ga ne bi bilo tako mnogo; ali sjesti za stol, pred paštetu od mesa gotovo sto stopa dugu, zacijelo oduzima tek. Danas samo oni pomorci koji nemaju predrasuda, kao na primjer Stubb, jedu kuhanu ili pečenu kitovinu, no Eskimi nisu takvi izbirači. Svi znamo kako se oni gotovo isključivo hrane kitovim mesom, te imaju izvrsne zalihe starog najfinijeg »ribljeg ulja«. Zogranda, jedan od njihovih najčuvenijih liječnika, preporučuje za djecu kriške vorvanja kao osobito sočnu i zdravu hranu. To me sjeća nekih Engleza koje su davno jednom kitolovci slučajno ostavili na Grenlandu — pa su se ti ljudi nekoliko mjeseci hranili isključivo ostacima pljesniva kitova mesa što je ostavljeno na obali pošto su bili iscijeđeni uljeviti sastavni dijelovi. Holandski kitolovci zovu te otpatke »fritulama«, a na to su zaista i nalik, jer su smeđi i prhki, a po mirisu podsjećaju na netom iz pećnice izvađene uljevuše ili uštipke starih amsterdamskih domaćica. Izgledaju tako primamljivo 287 288 Engleski kralj (1491.-1547.). — Prev. Drevni grad u Škotskoj, s velikim benediktinskim samostanom. — Prev. 338 i ukusno te će i najprobirljiviji stranac samo teško odoljeti a da ne zagrize. Ima još nešto zbog čega podcjenjuju kitovinu kao hranu uljuđena svijeta, a to je njena prevelika masnoća. Kit je kao neka prvom nagradom nagrađena volušina mora: predebeo a da bude slastan. Pogledajte mu samo grbinu, koja bi bila isto tako fino jelo kao i bivolja (koju smatraju poslasticom) da nije takva čvrsta piramida masti. No sam vorvanj, koji je tako nježan i mliječan kao hladetinasto meso kokosova oraha u trećem mjesecu njegova razvoja, ipak je odveć mastan a da bi mogao zamijeniti maslac. No unatoč tome, neki kitolovci namaču u nj štogod drugo i onda jedu. Za dugih časova prilikom pretapanja mornari običavaju umakati svoj dvopek u goleme lonce te ga puštaju da se malo procvrlji. Tako sam i ja mnogo puta slasno večerao. Mozak mlade ulješure cijene kao poslasticu. Lubanju raskole sjekirom, a onda izvade one dvije meke bjeličaste pole, savršeno nalik na dva velika pudinga, pomiješaju ih s brašnom i ispeku u neku nadasve slasnu jestvinu, koja je po ukusu nalik na teleći mozak što ga neki gurmani osobito vole. A svi znaju kako neki od tih gurmana koji počesto jedu teleći mozak naposljetku i sami dobiju malo mozga, tako te znaju razlikovati svoju glavu od teleće, a to, zaista, zahtijeva mnogo oštroumnosti. I baš to je razlog te jedan od najtugaljivijih prizora što ih možete vidjeti imate upravo onda kad ugledate epikurejca pored teleće glave pametna pogleda. Ta glava gleda u nj s izvjesnim prijekorom i kao da mu govori: — Et tu Brute!289 Ljudima s kopna nije zato toliko mrska sama pomisao na pečenu kitovinu što bi im možda bila premasna, nego, kako se čini, s onoga drugog, prije spomenutog razloga, to jest, da bi čovjek mogao povečerati komad mesa od one iste životinje koju je malo prije ubio na moru a da mu ona pritom još i svijetli svojim uljem. No nema sumnje da je čovjek koji je prvi zaklao vola bio smatran ubojicom, te su ga možda i objesili; da su mu sudili volovi, onda bi posve sigurno bio obješen; uostalom, taj je čovjek i zaslužio smrt — ako ubojica to zaslužuje. Pođite u subotu uvečer u tržnicu pa pogledajte one gomile živih dvonožaca kako zure u dugi niz zaklanih 289 »I ti, Brute?« (lat.), navodno posljednje riječi što ih je diktator Cezar uputio svome prijatelju Brutu, koji je sudjelovao u zavjeri protiv njega. — Prev. 339 četveronožaca. Ne bi li na taj prizor i kanibalu porasle zazubice? Kanibali? A tko nije kanibal? Ja vam kažem da će biti manji grijeh onog urođenika s otoka Fidži koji je u rasol stavio kakva mršava misionara i pohranio ga u svom podrumu da mu se nađe za slučaj da pritisne glad — da, da, manja će biti krivnja toga brižnog kanibala s otoka Fidži, kad svane Sudnji dan, od zla i krivice tvoje, uljuđeni i prosvijećeni sladokušče koji toviš guske dok se ne uguše u svom salu eda bi se ti mogao nakrkati njihovih oteklih jetara u pâté-defoie-gras.290 A Stubb jede kitovinu pri svjetlu kitova ulja, nije li tako? Strahota nad strahotama — je li? No ti, uljuđeni i prosvijećeni sladokušče, pogledaj malo na držak noža kojim režeš goveđu pečenku — od čega li je načinjen taj držak — od čega ako ne od kosti brata onog vola kojega ti upravo jedeš? A čime čačkaš svoje zube pošto si se nažderao debele guščetine? Badrljicom te iste utovljene guske! A kakvim li je perom tajnik »Društva za suzbijanje mučenja gusaka« službeno ispisivao svoje okružnice? Tek je prošlog ili pretprošlog mjeseca to Društvo donijelo odluku da će odsad, dopuštati samo upotrebu čeličnih pera. 290 Pašteta od guščje jetre. — Prev. 340 66. POKOLJ MORSKIH PASA Kad kitolovci na Južnome moru dotuku ulješuru pa je nakon dugog i mučnog tegljenja dovuku kasno noću uz bok broda, onda obično ne započnu odmah komadanje. To je, naime, mukotrpan posao, ne može se brzo završiti i zahtijeva da svi do jednoga u njemu sudjeluju. Stoga obično uberu sva jedra, kormilo pričvrste u zavjetrinu, a ljude pošalju pod pramac, da odspavaju dok ne svane dan. Jedino se kod sidra postavi straža, to jest svakog se sata dvojica po dvojica izmjenjuju, tako da čitava posada u smjenama izlazi na palubu, da pazi je li sve u redu. No ponekad, a pogotovu na Pacifiku oko ekvatora, takve priprave i mjere opreznosti nisu dostatne, jer se morske psine u tolikim čoporima sjate oko privezane kitove lešine, te od nje ostavljene tako, recimo, šest sati, ne bi ujutro preostalo mnogo više od kostura. Na gotovo svim drugim dijelovima oceana, gdje se morski psi ne jate u tolikom broju, njihova se začudna halapljivost može uvelike smanjiti kad ih mornari oštrim kitarskim lopatama počnu snažno mlatiti, no takav postupak gdjekad će samo još podjariti njihovu bjesomučnu proždrljivost. Ali nije bilo tako s morskim psima što su se vrzli oko »Pequoda«, premda bi se neupućenu čovjeku koji bi se te noći nagnuo nad rubnjak broda zacijelo pričinjalo da je čitavo more naokolo kakav golem sir, a morski psi — crvi u njemu. Ipak, pošto je Stubb povečerao i postavio stražu da čuva sidro, a na palubu došli Queequeg i jedan mornar, među morskim psima nastade prilično komešanje, jer njih dvojica odmah spustiše niz bok broda »podmostak« i tri svjetiljke, da su se dugi mlazovi svjetla prosipali po mračnoj pučini. Njih dvojica siđoše na ta svoja lazila ili skele i počeše strašan pokolj među morskim psima, gađajući ih svojim dugim kitarskim lopatama,291 zabadajući oštar čelik duboko u njihove lubanje, koje kanda jedine bijahu izvor snage i života. No u Kitarske lopate kojima se mornari služe pri komadanju kita načinjene su od najboljeg čelika i nisu veće od ispružena dlana ljudske ruke, a po obliku nalik su na vrtlarski alat, po kojemu su i dobile ime, samo što su sa strane sasvim plosnate, a gornji im je kraj mnogo uži negoli donji. To je oružje uvijek najoštrije nabrušeno, a bruse ga ponekad i za vrijeme same upotrebe, baš kao britvu. U tu je lopatu, kao držak, zaglavljen dvadeset do trideset stopa dug kolac. — Bilješka piščeva. 291 341 zapjenjenu kovitlacu tih čopora koji su nasrtali i divlje se valjali, kopljanici nisu baš svakim udarom pogađali svoj cilj, pa je to izazivalo nove oblike nevjerojatne proždrljivosti tih nasrtljivaca. Morski psi nisu samo jedni drugima okrutno trgali razderane utrobe nego su, savijajući se poput luka, pregrizali i svoju vlastitu, te se činilo da tu krvavu utrobu uvlače u sebe na usta i opet je izbacuju kroz razjapljene rane. A ni to još nije bilo sve. I uginule psine i njihove sablasti još su bile opasne. Kao da se u samim njihovim kostima i zglobovima pritajila neka nepobjediva životna snaga, generička ili panteistička, kad se život u njima već bio ugasio. Ubijen i izvučen na palubu da mu se odere koža, jedan od morskih pasa umalo što nije odgrizao ruku jadnome Queequegu, kad je pokušao zaklopiti mrtvu vilicu njegovih ubojitih ralja. — Queequeg ne brinuti kakav bog načiniti kučka — reče Queequeg, od ljuta bola mašući rukom gore-dolje — bog fidžijanski ili nantucketanski, ali bog koji stvoriti kučka morao biti prokleti Indijanac! 342 67. KOMADANJE Bilo je to jedne subote uvečer, a u nedjelju — o, kakva je to bila nedjelja! Zanimanje kitolovaca takvo je da nijedan ne svetkuje nedjelje. Bjelokosni »Pequod« kao da je bio pretvoren u klaonicu, a svaki mornar u mesara. Činilo se kao da bogovima mora prinosimo žrtvu od deset tisuća crvenih volova. Najprije dovukoše goleme mesarske vješalice, koje, među drugim isto tako teškim predmetima, imaju i čitav snop zeleno obojenih greda i kolotura što ih nijedan čovjek ne bi mogao podići — i taj golemi grozd podigoše na glavni jarbol, a onda ga pričvrstiše o donji kraj jarbola, najotpornije mjesto na čitavoj palubi. Uže debelo i čvrsto poput gumine292 provukoše kroz te zamršene naprave sve do motovila, a donji teški kolotur prebaciše povrh kita, dok su nekoliko stotina funti tešku »vorvanjsku kuku« pričvrstili o taj kolotur. I tada oba časnika, Starbuck i Stubb, oboružani svojim dugačkim lopatama, stojeći na tim lazilima, počeše urezivati rupu u kitovo tijelo, i to baš povrh prednje peraje koja im je bila najbliža: u tu je bušotinu onda valjalo zarinuti kuku. Pošto je taj posao završen, zarezaše široku polukružnu brazdu oko te bušotine, zarinuše kuku, te veći dio posade, koja se zbila u gusto klupko oko motovila, poče uz divlju graju potezati. Mahom se brod nagnu ustranu, a svaki drveni klin u njemu zaškripi, poput željeznih čavala stare kućerine kad grune studen vjetar — i cio brod dršće i stenje, upirući svoje prestravljene jarbole u nebo. Sve se više naginje prema kitu, a na svaki teg motovila odgovara udar valova, dok se najposlije ne začuje neki iznenadan prasak, te se brod zaljulja, uspravi i odmakne od kita, i pobjedonosno se pomoli kolotur, vukući za sobom prvu u polukrugu otkinutu komadinu kitova tustila. Kako naslaga tustila omata kitovo tijelo baš kao kora naranču, ona se otkida od tijela baš tako kao što se i kora naranče ponekad u spiralnim zavojima ljušti od ploda. Ljudi oko motovila neprestano upiru svom snagom, i tako se kitova tjelesina svejednako okreće oko sebe u vodi, a budući da se tustilo guli u jednoličnoj traci uzduž crte, koja se zove »rez«, a koju su Starbuck i Stubb svojim lopatama ili ošljačama urezivali, 292 Debeo konop za vezivanje broda u luci za oluje. — Prev. 343 ono se istom brzinom kojom se otkida s tijela, dizalo gore, dok nije doseglo do koša na glavnom jarbolu. Ljudi oko motovila prestadoše onda raditi, i za nekoliko trenutaka ta se silna masa, s koje je kapala krv, njihala amo-tamo, kao da se spušta s nebeskih visina, te se svatko morao pripaziti i skočiti ustranu da ga ne zahvati, ne vrezne po glavi i naglavce ne sjuri u more. Jedan od prisutnih harpunaša priđe sad sa svojim dugim oštrim oružjem, zvanim »kitarski mač«, i zatim sačekavši zgodnu priliku, spretnim zahvatom zareza veliku rupu u donji dio mase koja se njihala. Za tu se rupu pričvrstila kuka s drugog koloturnika, da bi se tustilo moglo čvrsto prihvatiti i pridržati, jer je to bilo potrebno za ono što je imalo doći. Zatim onaj vješti čovjek s mačem, doviknuvši svima da se čuvaju, još jednom znalački zarinu svoj mač u krvavu gromadu, te je u nekoliko zamašnih i očajnih udaraca sa strane sasvim prepolovi, tako da se dugačka gornja komadina, zvana »ponjava«, sada slobodno zibala i mogla spustiti na palubu, dok se donji kraći komad još čvrsto držao. Ljudi oko motovila ponovno udariše u graju i pjesmu, i dok je jedan kolotur počeo guliti i povlačiti dugi trak tustila s kitove trupine, drugi se polako spuštao ustranu, i tako prva komadina tustila pade kroz veliko grotlo 293 u štivu, u posebnu praznu prostoriju, zvanu »komarda« (komora za tustilo). U toj sumračnoj komori vješte su i brze ruke svijale i smotavale dugu »ponjavu« tustila kao da je gomila živih, sklupčanih zmijurina. I tako se posao nastavljao. Koloturi su u isti mah dizali i spuštali tustilo na palubu, okretao se i kit i motovilo, mornari kod motovila pjevali, gospoda u »komardi« motali »ponjavu«, časnici urezivali »rez«, brod stenjao a svi mornari ovda-onda složno izbacivali sočne kletve, ne bi li ublažili sveopći metež. 293 Otvor na palubi (bukporta) koji vodi u štivu. — Prev. 344 68. PONJAVA Posvetio sam mnogo pažnje tome mučnom i zamršenom predmetu, kitovoj koži. O tome sam se na moru prepirao s iskusnim kitolovcima, a na kopnu s učenim prirodoslovcima. Moje prvotno mišljenje nije se promijenilo, no to je samo jedno mišljenje i ništa više. A što je zapravo kitova koža i gdje se ona nalazi? Već znate što je kitovo tustilo. To je tustilo donekle nalik na čvrstu, kompaktnu govedinu, samo je vlaknastije, elastičnije i gušće, a debljina mu je od desetak do petnaestak inča. Ma kako se u prvi mah činilo besmisleno govoriti o koži kad se radi o nečem takve čvrstoće i debljine, no zapravo nema argumenata protiv takva mišljenja, jer na kitovu tijelu nećete naći nikakve druge prevlake doli toga istog tustila — a što je u životinje ona izvanjska prevlaka, ako je samo dovoljno čvrsta i gusta, ako ne koža? Istina, s tjelesine uginula ali neoštećena kita možete rukom ostrugati neizmjerno tanku i providnu tvar, nalik na najtanje tkivo želatine, meku i gipku poput svile, ali samo prije nego što se osuši, jer onda se steže i zgusne, te postaje prilično kruta i krhka. Imam više takvih sasušenih komadića što mi služe kao znak u mojim knjigama o kitovima. To je tkivo, kao što sam spomenuo, prozirno, a kad sam ga stavljao na tiskana slova, ponekad sam zamišljao da ima svojstvo povećavanja. Svakako, čovjek osjeća neko zadovoljstvo kad čita o kitovima, da se tako izrazimo, kroz njihove vlastite naočale. Evo što bih htio reći: tu istu neizmjerno tananu želatinsku tvar koja, priznajem, prekriva čitavo kitovo tijelo, treba smatrati, da tako kažem, kožom same kože, a ne kožom životinje, jer bi bilo upravo smiješno tvrditi da je koža grdosijskoga kita tanja i nježnija od kože novorođenčeta. Ali dosta o tome. Uzmemo li da je tustilo kitova koža, onda ta koža, kao što biva kod vrlo velikih ulješura, daje sto bačava ulja, a kad zamislimo da to ulje po svojoj količini, odnosno, bolje reći, po svome obujmu, iscijeđeno, iznosi samo tri četvrtine od cjelokupnoga kitova plašta, onda iz svega toga možemo dobiti približnu sliku o goIemosti te žive mase, od koje samo jedan dio njene prevlake daje čitavo malo jezero tekućine. Uzmemo li da deset bačava ide u tonu, doći ćemo do rezultata da od svega tri četvrtine mase od koje se sastoji kitova 345 koža, dobivamo deset tona neto težine! Vidljiva površina ulješurine tjelesine, dok je živa, jedno je od mnogih čudesa kojima nas ona zadivljuje. Ta je površina gotovo uvijek sva ispresijecana bezbrojnim krivuljavim brazdama, u gustom nizu, te je nalik na najfinije talijanske rezbarije. No te brazde kao da nisu urezane na onoj prije spomenutoj želatinastoj prevlaci, nego nam se čini da ih gledamo kroz tu providnu mrenu, i da su utisnute na samom tijelu. A ni to još nije sve. Oku koje dobro gleda, u nekim slučajevima ti linearni tragovi, baš kao i na pravim rezbarijama, samo su podloga za još neke, posve druge crteže, kakvi su hijeroglifski znakovi, to jest ako one tajanstvene znakove na zidovima piramida nazivate hijeroglifima, onda je to pravi izraz i za taj slučaj. Dobro upamtivši hijeroglife na tijelu neke ulješure, silno sam se iznenadio kad sam vidio slikariju koja je prikazivala stara indijanska slova urezana na čuvenim hijeroglifskim bastionima na obalama Gornjeg Mississippija. Poput misterioznih znamenja na onim pećinama, ostat će i te tajanstvene šare na kitovima zauvijek neodgonetljive. Ta me aluzija na indijanske pećine podsjeća na nešto drugo. Osim mnogih drugih čudnih pojava koje ćemo opaziti na kitovoj vanjštini, ulješura počesto pokazuje svoju leđinu, a još više ističe svoje bokove: s tih je dijelova njezina tijela gotovo sasvim nestalo one pravilne ispruganosti, pod mnogobrojnim, grubim i sasvim nasumce povučenim brazgotinama. Rekao bih da su one pećine na morskoj obali Nove Engleske za koje Agassiz294 misli da nose tragove žestokih sudara s velikim plutajućim ledenim bregovima — rekao bih da su one pećine u tom pogledu uvelike nalik na ulješure. Meni se, naime, također čini da su one brazgotine na njihovu tijelu nastale borbenim sukobima s drugim kitovima, jer sam ih ponajčešće zapazio u velikih, potpuno razvijenih mužjaka. Još samo riječ-dvije o kitovu tustilu ili koži. Već smo rekli da se guli s kitova tijela u dugim komadima koji se zovu »ponjave«. Kao mnogi pomorski izrazi, i taj je vrlo dobro i prikladno izabran, jer kit je uistinu umotan u svoje tustilo kao da se umotao pravom ponjavom ili poplunom, ili još bolje — kao da je preko glave navukao indijanski poncho, kojim pokriva čitavo tijelo. I upravo stoga što mu je tijelo tako udobno presvučeno, kit se osjeća ugodno pri svakom vremenu, u svim morima, dobima i širinama. Što bi bilo, 294 J.L.R. Agassiz (1807.-1873.), švicarski znanstvenik. — Prev. 346 na primjer, s grenladskim kitom u onim studenim vodama sjevera, punim leda, kad ne bi bio zaogrnut svojim udobnim ogrtačem? Istina, nalazimo i drugih riba koje se u tim arktičkim vodama osjećaju savršeno dobro, ali to su, treba naglasiti, ribe hladne krvi i bez pluća, ribe u kojih su čak i trbusi hladnjače — stvorenja koja se griju u zavjetrini ledenjaka, kao što bi putnik sred zime uživao uz vatru u svratištu. Kit, međutim, baš kao i čovjek, ima toplu krv i diše plućima. Smrzne li mu se krv, on umire. Kako li je, dakle, čudno, ukoliko nam to ne bude prethodno objašnjeno, da se ta neman, kojoj je tjelesna toplina isto tako potrebna kao i čovjeku — kako li je čudno štoje nalazimo zagnjurenu čitava života do čeljusti u tim arktičkim vodama, gdje pomorce koji padnu u more nalaze ponekad, nekoliko mjeseci kasnije, smrznute, kako stoje u uspravnom stavu, usred ledenih poljana, kao što se nalaze i mušice ulijepljene u jantaru! A to još više iznenađuje kad se zna, kako je pokusima ustanovljeno da je krv polarnog kita toplija od krvi crnca s Bornea usred ljeta! Čini mi se da nam se tu pružaju rijetki primjeri snažne vitalnosti, prednosti jakih zidina i unutarnjeg prostranstva. O čovječe, divi se kitu i ugledaj se u nj! Ne daj da ti se smrzne krv kad si opkoljen snijegom i ledom! Živi i ti usred ovog svijeta kao da mu ne pripadaš! Na ekvatoru sačuvaj svoju hladnoću, a na polu neka krv tvoja vri i ključa. Poput goleme kupole Svetog Petra i poput golemog kita, o čovječe, u svako doba sačuvaj ravnomjernu svoju toplinu! O, kako li je lako, ali i beznadno, poučavati o tako divnim stvarima! Jer malo je gordih građevina što su nadsvođene veličanstvenom kupolom kao crkva Svetog Petra, i neznatan je broj živih bića što su nalik na divovskog ribaka! 347 69. POGREB — Uvuci lance! Puštaj mrcinu prema krmi! Veliki su koloturnici izvršili svoj posao. Oguljena bijela tjelesina, odrubljene glave, bjelasa se kao mramorni nadgrobni spomenik. Iako je izmijenila boju, obujam joj se vidljivo nije smanjio. Još je uvijek silna i golema. Polagano pluta sve dalje i dalje, a more je oko nje šumno i uskomešano nezasitnim morskim psima, i zrakom se lome krikovi bezbrojnih grabežljivih burnica kojima se kljunovi, poput množine neuljudnih bodeža, zabadaju u kita. Bijeli fantom bez glave pluta i neprestano se odmiče od broda, i što koji hvat dalje, čopori morskih psina umnožavaju se na kvadrat, a zaglušna graja pomamnih ptičurina diže se na kub. Taj sam jezivi prizor sate i sate gledao s broda, koji se gotovo i nije micao s mjesta. Pod vedrim i blagim azurnim nebom, sred tihe smirenosti sanjiva, tek lagašnim povjetarcem namreškana mora, ta silna gromada smrti plovi i pluta sve dalje, dok se ne izgubi u nedoglednom beskraju. Vrlo je žalostan i vrlo podrugljiv taj pogreb! Morski strvinari, svi u dubokoj crnini, jastrebače, svi propisno u crno odjeveni ili crno išarani. Za njegova života malo bi tko od njih kitu priskočio u pomoć, mislim — da mu je njihova pomoć slučajno ustrebala: ali na daću, evo, sletješe pobožno sa svih strana. O, strašna li lešinarstva na tome našem svijetu, te mu ni najgordiji levijatan ne može izbjeći. No time još nije sve svršeno. Koliko god to tijelo bilo oskvrnjeno, osvetnička ga sablast nadživljuje i dalje lebdi nad njim, da straši i plaši sve koji mu se približe. Ugleda li ga izdaleka neki strašljiv ratni brod ili možda neki lutajući istraživački brodić, kad udaljenost zamagljuju crna ptičja jata, ipak se još nazire ona bijela gomila što se ljeska na suncu, a bijela se pjena uspinje visoko na nju — i nečiji će uzdrhtali prsti zabilježiti u brodski dnevnik — »Na tome mjestu ugrožavaju brod pličine, prudovi i grebeni! — Čuvaj se!« I možda će još mnogo godina brodovi izbjegavati to mjesto, zaobilazeći ga, kao što budalaste ovce skaču preko prazna prostora, jer je njihov ovan predvodnik nekoć na tome mjestu preskočio preko podmetnutog štapa. Eto vam vašeg zakona običaja, eto vam vaše korisnosti tradicije! To vam je povijest vaših tvrdoglavih ostataka preživjelih i zastarjelih vjerovanja, što se nikad nisu zasnivala na realnom zbivanju na zemlji, a još se ni do danas nisu rasplinula u 348 zraku! Eto vam ortodoksnosti! I dok je tako za života tjelesina gorostasnog kita bila pravi užas za sve njegove dušmane, poslije smrti njegov duh postaje nemoćna strava za cio jedan svijet. Vjeruješ li u sablasti, prijatelju? Ima sablasti drukčijih od one u Cock Laneu295, i ljudi mudriji od doktora Johnsona vjeruju u njih. Čuveni sudski slučaj u Engleskoj. Godine 1762. u Londonu rodbina neke ubijene žene izigravala je njenu sablast, ne bi li putem »duha« prebacila krivnju na njena supruga. — Prev. 295 349 70. SFINGA Trebalo je da spomenem kako kitu odrube glavu prije nego što mu sasvim oderu kožu. Odsijecanje glave ulješuri znanstveni je anatomski pothvat, kojim se iskusni kitarski kirurzi veoma ponose, i to ne bez razloga. Imajte na umu da kit nema ničega što bi se moglo nazvati vratom; naprotiv, ondje gdje nam se pričinja da mu je glava srasla s tijelom, tu je on baš najdeblji. Ne smijete zaboraviti ni to da kirurg mora operirati odozgo, na udaljenosti od osam do deset stopa od svog pacijenta, koji je gotovo sasvim pokriven neprozirnim, nemirnim, a često uzburkanim i olujnim morem. Sjetite se i toga kako mu valja zasjeći po nekoliko stopa duboko u meso, i to pod spomenutim nepovoljnim okolnostima, te da pri,toj, tako reći podvodnoj operaciji nema nikakve mogućnosti da samo i načas priviri u tako načinjenu zasjeklinu, koja se uvijek nanovo skuplja; ne smije nipošto zasjeći niti i najmanje povrijediti obližnje, zabranjene dijelove, nego presjeći kičmu na stanovitom kritičnom mjestu gdje ona ulazi u lubanju. Zar da se onda čovjek ne čudi što se Stubb hvalio kako mu je potrebno samo deset minuta da ulješuri odrubi glavu? Tek što je glava odsječena, puštaju je dolje prema krmi, gdje je onda pričvrste užetom, sve dok sva koža nije oderana s kitova tijela. Kad je to učinjeno, povuku je na palubu, ako je posrijedi glava malog kita, pa se onda tamo radi s njom sve što je potrebno. No s velikim, do pune veličine izraslim levijatanom to nije moguće, jer je ulješurina glavetina velika kao trećina čitave tjelesine, te je ne biste mogli sasvim izdići ni onim golemim koloturnicima koji se nalaze na kitarskim brodovima, i takav bi pokušaj bio sasvim uzaludan, baš kao kad biste pokušali na draguljarskoj tezulji odvagnuti golemoga holandskog šarana. Pošto je »Pequodovu« kitu glava bila odrubljena i koža oderana, povukoše glavurdu uz bok broda da je gotovo do polovice izvirivala iz vode, te je većim dijelom plutala u svom prirodnom elementu. I tako ju je brod, koji se strmo nagnuo prema njoj, pridržavao pomoću snažne zapone jarbolnog debla, dok su svi križevi na toj strani stršili poput malih čekrka povrh vode, i ona je, kapljući krvavim kapljama, visjela o »Pequodovu« boku kao glava 350 diva Holoferna o pojasu Juditinu.296 Kad su dovršili taj posao, podne bijaše baš prepolovilo, i mornari pođoše dolje, da ručaju. Na palubi, maločas još tako bučnoj a sada opustjeloj, zavlada tišina. Napeta, bakrenasta tišina, nalik na golem žut lotos, sve je više i više razastirala po pučini svoje nečujne neizmjerne latice. Prođe tako neko vrijeme kadli usred te tišine iziđe Ahab sam iz svoje kabine. Prošeta malo po kasaru, stade da pogleda more, zatim pođe prema teškim lancima plutače, dohvati Stubbovu dugu ošljaču koja je tu ostala poslije kitova smaknuća — i zarinuvši je u donji dio poluobješene gromade, podboči se o vrh drška kao na štaku i stade tako, nagnuv se naprijed, očiju pozorno uprtih u tu glavu. Glavurda je ta bila crna i zakukuljena, i viseći tu usred tako napete tišine bila je nalik na sfingu u pustinji. — Govori, golema i časna glavo — mrmljao je Ahab — ti koja, iako si bezbrada, ipak tu i tamo izgledaš obrasla mahovinom, govori, moćna glavo, odaj nam tajnu koja se pritajila u tebi! Od svih ronaca ti si zaranjala najdublje. Ta glava, u koju sad pripiče sunce, kretala se među temeljima ovoga svijeta! Tamo gdje hrđa izjeda davno zaboravljena imena i brodove, a neizrečene nade i sidra trunu, gdje se ubojita fregata, naša Zemlja, nakrcala kostiju milijuna utopljenika, tamo, u tome strašnom podmorskom kraju, tvoje je najugodnije obitavalište. Ti si se spuštala onamo kamo nikad ne dopiru ni ronilačka zvona ni gnjurci, i počivala si pokraj mnogih mrtvih mornara, dok bi mnoge besane majke i živote svoje dale da mognu leći ondje. Vidjela si kako zagrljeni ljubavnici skaču s broda u plamenu i kako tonu jedno uz drugo i nestaju u pobjedničkim valovima, vjerni jedno drugome kad se činilo da ih je nebo iznevjerilo. Vidjela si kako o ponoći gusari bacaju u more leš mučki ubijena božmana, koji je sate i sate propadao u još dublju tamu nezasitne utrobe, dok su njegove nekažnjene ubojice plovile sve dalje, a u njihovoj blizini oštre munje razbijale brod na kojem vjeran muž plovi u susret željno raširenim rukama svoje supruge! O glavo, nagledala si se dosta svega da bi se i planeti mogli rasprsnuti, a Abraham vjerom prevrnuti, pa ipak ne zboriš ni riječi! — Brod na vidiku! — odjeknu pobjedonosan glas navrh 296 Židovska junakinja koja je, prema biblijskoj priči, ubila asirskog vojskovođu Holoferna odrubivši mu glavu, i spasila tako svoj rodni grad Betuliju. — Prev. 351 glavnog jarbola. — Uistinu? Pa to je divno! — uskliknu Ahab, mahom se uspravi, a s čela mu nesta olujnih oblaka. — Taj zov, tako vedar i pun života, a nakon ove mrtve tišine, mogao bi vratiti na pravi put i boljeg čovjeka od mene! A gdje je brod? — Tri zrake297 nadesno od pramca, kapetane! I lahor nam sa sobom donosi! — Sve ljepše i ljepše, čovječe! Volio bih da mi sveti Pavao doplovi u susret, da mi donese malo svoga vjetra u tu utihu! Kako li si neizrecivo slična, o prirodo, ljudskoj duši, i u svemu sva povezana s njom! Ni najmanji atom ne živi i ne kreće se u materiji a da u duši čovječjoj ne bi imao svoju sliku i priliku! 297 Crte koje označuju smjerove na vjetrulji kompasa. Čitav krug (360°) ima 32 zrake, pa prema tome jedna zraka iznosi jedanaest stupnjeva i četvrt. — Prev. 352 71. PRIČA S BRODA »JEROBOAM« Rukom o ruku nailazili su i brod i vjetar. No vjetar je dolazio brže nego brod, te se »Pequod« uskoro stade valjati. Naskoro je dalekozorom, a po obliku strančevih čamaca i po stražama u koševima, utvrđeno da je posrijedi kitarica. No, kako se brod odviše držao privjetrine, te je samo brzao naprijed, očigledno ploveći prema nekom drugom lovištu, »Pequod« se nije mogao nadati da će ga dostići. I zato je bio izvješen signal, da se vidi što će onaj brod odgovoriti. Treba reći da, slično kao u ratnoj mornarici, i američka flota kitarki ima svoje privatne signale. Svi ti signali zabilježeni su u jednoj knjizi zajedno s imenima dotičnih brodova, i svaki je kapetan ima. Tako je omogućeno da kapetani brodova-kitarica na moru posve lako prepoznaju jedan drugog i na velike udaljenosti. Na »Pequodov« je signal strani brod najposlije odgovorio svojim, te se pokazalo da je to »Jeroboam« iz Nantucketa. Stadoše praćati298 križeve, i brod hitro skrene u zavjetrinu »Pequoda« te spusti u more čamac, koji se ubrzo primače našem brodu, no kad je na Starbuckovu zapovijed spušten slaz299 da bi kapetanu koji je dolazio u posjet učinio pristup lakšim, on, sjedeći na krmi svog čamca, stane odmahivati rukom, u znak da je to sasvim nepotrebno. Razabralo se da na »Jeroboamu« vlada neka opaka pošast, te se kapetan Mayhew boji da ne zarazi »Pequodovu« posadu. Jer, premda su on i posada čamca ostali pošteđeni od zaraze, i premda je zaraženi brod bio udaljen na pol puškometa, a između njega i nas talasalo se nezarazivo more i strujao svjež i nepokvaren zrak, ipak se savjesno pridržavao karantenskih pravila s kopna, odlučno odbijajući da dođe u izravni dodir s »Pequodom«. To međutim nije onemogućilo svaki dodir. Držeći se svojim čamcem nekoliko metara podalje od broda, posada je pomoću vesala uspijevala ostati usporedo s »Pequodom«, koji je s razapetom donjom velekošnjačom300 mučno sjekao svoj put kroz more, jer ga je Potezati križeve da bi jedra došla nadvjetar. — Prev. Stube što se s broda spuštaju u more. — Prev. 300 Velika donja košnjača, po veličini drugo jedro odozdo na glavnom jarbolu. — Prev. 298 299 353 za to vrijeme već bio zapasao jači vjetar, i premda se čamac ponekad, zahvaćen valom, i udaljivao nešto naprijed, opet bi ga vješto doveslali u prijašnji položaj. I tako se vodio razgovor, isprekidan samo pogdjekad takvim i sličnim hirovima valova, te su se obje posade već nekako uspijevale sporazumjeti, iako im se ispriječila još jedna smetnja posve druge prirode. U čamcu s »Jeroboama« veslao čovjek neobična izgleda, čak i za pojmove divljega kitolovačkog života, gdje individualne značajke čine svaku cjelinu. Bio to omalen čovjek mladačkog izgleda, lica osuta pjegama i vrlo bujne žute kose. Kaput mu bio dugih skutova, kabalistički skrojen od sukna izblijedjele orahove boje, predugački rukavi bili mu zavraćeni preko zapešća. Iz očiju mu sijevala vatra dubokog, odlučnog i fanatičnog ludila. Tek što smo razabrali njegov lik, Stubb uskliknu: — To je on! To je on! Smutljivac u dugu odijelu, o kojem su nam momci s »Town-Hoa« govorili! Stubb je tu ciljao na neobične glasine koje su se pronosile o brodu »Jeroboam« i o jednome članu njegove posade, i to još stanovito vrijeme prije nego što je »Pequod« došao u dodir s brodom »Town-Ho«. Prema tom pričanju i onome što se još naknadno doznalo, onaj je smutljivac postigao neku čudnu moć nad svim ljudima s »Jeroboama«. Evo što se o tom čovjeku pričalo: Prvobitno je bio odgojen u luckastom društvu shakera301 u Neskyeuni, gdje je došao na glas kao velik prorok. Za njihovih suludih tajnih sastanaka on je više puta silazio s neba kroz neka poklopna vrata, objavljujući da će ubrzo otvoriti sedmu bočicu, 302 koju je nosio u džepu svog prsluka, a koja je, kako se mislilo, umjesto baruta sadržavala laudanum.303 Spopao ga je bio neki apostolski hir, te se iz Neskyeune preselio u Nantucket, gdje se lukavošću kakva je svojstvena luđacima isticao staloženom i trezvenom vanjštinom, te se najposlije ponudio kapetanu »Jeroboama« da krene kao mornar početnik tim brodom u kitolov. Primiše ga, no tek što je brod izgubio kopno iz vidika, njegovo ludilo izbi opet pravom bujicom. Sam se proglasio arkanđelom 301 Shakeri (prema engleskoj riječi shake, drhtati, tresti se) — članovi neke spiritualističke sekte u SAD-u, nastale 1747. u Manchesteru. — Prev. 302 Aluzija na Apokalipsu, XVI. — Prev. 303 Laudanum — smolasti sok nekog bilja što se nekoć upotrebljavao kao melem. — Prev. 354 Gabrijelom, te je zapovjedio kapetanu da skoči u more. Objavio je manifest u kojem se proglašava osloboditeljem sviju otoka na moru, glavnim namjesnikom svekolike Oceanije304. Nepokolebljiva ozbiljnost u kojoj je sve to objavio, mutna i drska igra njegove besane i uzbuđene mašte, i sve natprirodne strahote pravog ludila, sve se to udružilo da toga Gabrijela u očima većeg dijela priprostih i neukih mornara zaodjene nekim velom svetosti. Oni su ga se čak i bojali. Kao takav, na brodu nije bio ni od kakve koristi, pogotovu jer je odbijao raditi, osim kad bi mu se to prohtjelo, i kapetanu, nevjerniku, ne bi ništa bilo milije nego da se nekako mogao otarasiti toga čove; no, obaviješten o tome da ga kapetan namjerava iskrcati u prvoj prikladnoj luci, arkanđeo odmah raskine sve pečate i odčepi sve bočice, izjavljujući da će brod i svi mornari neizbježno propasti ako se izvrši kapetanova namjera. Tako je snažan bio utjecaj što ga je imao na svoje sljedbenike među mornarima te su naposljetku svi kao jedan pošli kapetanu i izjavili da će svi napustiti brod ako Gabrijela iskrca. Kapetan je stoga bio prisiljen odustati od svoje zamisli. Ljudi nisu dopuštali ni to da tko loše postupa s Gabrijelom, ma što on govorio i radio, te je luđak na brodu uživao potpunu slobodu. Sve je to opet imalo za posljedicu da je arkanđeo malo ili nimalo mario za kapetana i časnike, a otkako se na brodu pojavila pošast, uzobijestio se više nego ikad pa izjavljivao da je kuga, kako ju je nazivao, izbila po njegovoj zapovijedi, te da će prestati jedino onda kad se to njemu bude svidjelo. Mornari, većinom ubogi đavoli, puzali su pred njim, neki mu laskanjem podilazili, a kadikad mu se, pokoravajući se njegovim zapovijedima, i klanjali, kao pred nekim božanstvom. Sve se to možda čini nevjerojatnim, no ma kako čudesno, ipak je istinito. Povijest takvih fanatika ni izdaleka nas ne zapanjuje toliko u pogledu njihove bezgranične samoobmane koliko u pogledu bezgranične moći kojom obmanjuju i opčinjaju toliko drugih. No vrijeme je da se vratimo »Pequodu«. — Ne bojim se ja nikakve pošasti, čovječe — reče Ahab odozgo s ograde kapetanu Mayhewu, koji je stajao na krmi svoga čamca. — Dođite na brod! No sada Gabrijel skoči na noge: — Mislite na groznice, na žutu i žučnu, čuvajte se strašne morije! 304 Otoci na Tihom oceanu (Polinezija, Mikronezija, Melanezija).— Prev. 355 — Gabrijele, Gabrijele! — vikne kapetan Mayhew. — Ili ćeš... No u tom času golem val zahvati čamac, ponese ga i baci ga daleko naprijed, njegov šum zagluši svaku daljnju riječ. — Vidje li Bijelog kita? — dovikne Ahab kad je val vratio čamac do broda. — Misli na svoju kitaricu, razbijenu i potopljenu! Čuvaj se strašne repine! — I opet ti velim, Gabrijele, da ćeš... No čamac opet poletje naprijed. Za trenutak-dva ne pade nijedna riječ, dok se pokraj broda provaljalo nekoliko uzastopnih hučnih valova, koji su se kao po nekom hiru morske pučine razbijali uokrug. Za to se vrijeme ulješurina obješena glavurda žestoko njihala, te ste mogli Gabrijela vidjeti kako je pogleda u kudikamo većem zaprepaštenju nego što to priliči jednom arkanđelu. Kad i ta upadica sretno prođe, kapetan Mayhew rasprede neku mračnu priču o Moby Dicku, koju međutim u više navrata prekidaše Gabrijel kad god bi se spomenulo njegovo ime, a prekidaše ju i mahnito more, koje kao da je bilo u savezu s luđakom. Po toj se priči moglo razabrati da je »Jeroboam«, malo vremena pošto je krenuo iz domovine, razgovarao s nekim kitarskim brodom, te je njegova posada dobila pouzdane obavijesti o postojanju Moby Dicka i o strahovitim nesrećama što ih je taj kit prouzročio. Gabrijel je požudno slušao sve te vijesti, a onda svečano opominjao kapetana da se ne upusti u borbu s Bijelim kitom, ukoliko bi brod slučajno naišao na tu neman, proglašujući Bijelog kita u svom blebetavom bezumlju ničim manjim nego utjelovljenim Bogom svih shakera, jer shakeri vjeruju u Bibliju. No kad su godinu ili dvije nakon toga s vrhova svojih jarbola zaista ugledali Moby Dicka, prvi časnik Macey sav se rasplamtio od želje da ga napadne, te ni sam kapetan nije bio nesklon da mu to omogući, pa je tako Macey, usprkos svim Gabrijelovim prijetnjama i nagoviještanjima, uspio privoljeti petoricu ljudi da se ukrcaju u njegov čamac. S tim ljudima on krene, i nakon naporna veslanja i mnogih bezuspješnih nasrtaja napokon uspije da jedan harpun čvrsto zabije. A za to je vrijeme Gabrijel, uspevši se na vrh glavnog jarbola, mahnito zamahivao jednom rukom i sipao odatle proročanstva o skorašnjoj propasti tih bogohulnih napadača na njegovo božanstvo. I dok je časnik Macey stajao na pramcu svoga čamca, divlje izvikujući nad kitom svom bezobzirnom energijom svog plemena, i nastojao da za 356 svoje pripremljeno koplje uluči zgodnu priliku — gle! široka bijela sjena izdiže se iz mora, a od njena je hitra i mahnita gibanja veslačima privremeno zastao dah. Čas zatim nesretni časnik, u kojem je sve kipjelo od bijesne životne snage, odletje u zrak i pade u širokom luku u more na udaljenosti od pedesetak jarda. Ni najmanja treskolina nije bila otkrhnuta od čamca, a nijednom veslaču ni vlas nije pala s glave, ali časnika je zauvijek nestalo. Zgodno napomenuti da se u lovu na ulješure najčešće događaju takve kobne nesreće. Ponekad nema nikakve štete, osim što poneki čovjek nastrada na spomenuti način. Češće biva da se pramac, ili mjesto na kojem harpunaš stoji, razbije, pa zajedno s tijelom odleti i cjepotina. No najčudnija je od svega okolnost da se u mnogim slučajevima na tijelu, ako se pronađe, ne mogu zapaziti ni najmanji tragovi nasilja: čovjek je naprosto mrtav. Oni s broda točno su pratili čitavu nesreću i Maceyjevu propast. Vičući prodorno iza glasa »Bočica! Bočica!« Gabrijel dozivaše natrag prestravljenu momčad s čamca da odustane od daljeg progona kita. Taj strašni događaj samo je još pojačao arkanđelov utjecaj. Njegove su lakovjerne pristaše naime vjerovale da ga je bio točno pretkazao, a ne općenitim proročanstvom, kao što je to mogao učiniti i svaki drugi imajući mogućnost da pogodi jedan od mnogih slučajeva što su ga prilike dopuštale. Postao je bezimeni strah i trepet čitava broda. Kad je Mayhew završio svoju priču, Ahab mu je počeo stavljati takva pitanja te strani kapetan nije mogao a da ga ne upita ne kani li možda poći u lov na Moby Dicka, ako mu se pruži prilika. Ahab odgovori: — Da! — Na to Gabrijel smjesta opet skoči na noge, te upilji svoj pogled u starog pomorca, uprije prstom dolje i žestoko viknu: — Sjeti se onoga mrtvog bogohulnika i pogledaj tu dolje! Čuvaj se da ne završiš kao i bogohulnik! Ahab se mirno okrenu ustranu i reče Mayhewu: — Kapetane, upravo sam se sjetio naše poštanske vreće. Ima tamo pismo za jednog od tvojih časnika, ako se ne varam. Starbuck, pregledaj poštansku vreću! Svaka kitarica uzima sa sobom priličan broj pisama za različite brodove, a predaja pošte naslovnicima ovisi o pukom slučaju hoće li kitarka naići na njih na četiri oceana. Većina tih pisama nikad i ne stiže na svoj cilj, a mnoga se uručuju tek poslije dvije, tri ili više 357 godina. Starbuck se uskoro vrati noseći u ruci neko pismo. Bilo je jako izgužvano, vlažno i pokriveno tamnom, maljavom zelenom plijesni, jer je već dugo ležalo u nekom mračnom pretincu u kajiti. I sama Smrt mogla je biti izručiteljica takva pisma. — Zar ne možeš pročitati? — usklikne Ahab. — Daj ovamo, čovječe! Da, da, ta je črčkarija već sasvim izblijedjela. Što to piše? I dok je on gonetao adresu, Starbuck dohvati dugi držak jedne ošljače305, zasiječe ga po donjem kraju svojim nožem, da u taj procijep zadjene pismo i tako ga doturi u čamac a da se ovaj pritom ne prikuči bliže brodu. Za to je vrijeme Ahab, držeći još uvijek pismo, gunđao: — Gospodin Har... da, gospodin Harry... da, da, to je djetinjasti rukopis neke žene... njegove žene... okladio bih se... Gle!... Gospodin Harry Macey, na brodu »Jeroboam«... Pa to je za Maceyja! A on je mrtav! — Jadni momak! Jadni momak! I još k tome od njegove žene! — uzdahnu Mayhew. — No, dajte mi ga ovamo! — Ne, ne, samo ga zadrži! — dovikne Gabrijel Ahabu. — I ti ćeš naskoro poći istim putem! — Munja te ošinula! — krikne Ahab. — Kapetane Mayhew, malo bliže, da ga dohvatite! I uze zlokobno pismo Starbucku iz ruke, utisne ga u procijep na motki i pruži ga prema čamcu. No u isti čas veslači u napetom iščekivanju prestadoše veslati, te čamac zakrene malo prema brodskoj krmi, a pismo slučajno, kao da je začarano, dođe nadohvat Gabrijelove pomamne ruke. On ga začas dohvati, izvuče nož, natakne na nj pismo i baci ga natrag na brod. Ono pade do Ahabovih nogu. Nato Gabrijel zakrikne svojim drugovima neka zaveslaju, i tako se buntovni čamac brzo udalji od »Pequoda«. I kad su se mornari malo poslije tog prekida opet dali na posao oko kitove »kabanice«, štošta čudnovato počelo se nagoviještati u vezi s tim neobičnim događajem. 305 Ostan, bodilo 358 72. MAJMUNSKA UZICA Pri bučnom poslu oko komadanja i pospremanja kita sva se posada ustrčala amo-tamo. Sad trebaju ljude ovdje, sad opet ondje. Nema zastajkivanja ni na jednom mjestu, jer sav posao valja posvršavati na svakom mjestu u isti mah. A tako biva i pripovjedaču koji nastoji opisati te prizore. I zato se i mi moramo vratiti malo unatrag. Već smo rekli da je veliku kuku valjalo najprije zarinuti u onu bušotinu što su je dva božmana svojim ošljačama isjekli u tustilu. No kako je bilo moguće da se tako teška i glomazna gromada kao što je taj čekljun provuče u tu rasjeklinu? To je izvršio moj najbolji prijatelj Queequeg, čija je harpunaška dužnost bila da se u tu svrhu spusti grdosiji na leđinu. No u mnogo je slučajeva potrebno da harpunaš ostane na kitovoj grbini sve dok to odiranje i odguljivanje tustila ne bude sasvim završeno. Treba imati na umu da se kit većim dijelom nalazi pod vodom, osim onog dijela s kojeg se upravo odrezuje. Tu dolje, dakle, desetak stopa ispod razine palube, gacka jadni harpunaš naokolo, napol na kitu, napol u vodi, kako se golema masa ispod njegovih nogu okreće kao mlinsko kolo koje tjeraju gaženjem. Tom je prilikom Queequeg nastupao u kostimu škotskog brđanina306 — u košulji i čarapama — što mu je, tako se barem meni činilo, izvanredno dobro pristajalo, a nikome se nije kao meni pružala tako zgodna prilika da ga promatra, kao što će se odmah vidjeti. Kao »prednjak« tog divljaka, a to će reći da sam baratao pramčanim veslom (drugim sprijeda), bila mi je ugodna dužnost da pazim na nj dok se on vrckao i puzao po grbini mrtvog kita. Zacijelo ste već vidjeli Talijana orguljaša gdje dugačkom uzicom drži majmuna koji pleše. Upravo tako sam ja sa strmoga brodskog boka pridržavao Queequega, tamo dolje u vodi, privezana za dugu uzicu što je kitolovci stručno nazivaju »majmunska uzica«, a što je bila pričvršćena o jak platneni pojas kojim je bio opasan. To je za obojicu nas bio opasan posao, ali je u neku ruku bio i šaljiv. Jer prije nego što nastavimo, treba reći da je »majmunova uzica« na oba kraja bila pričvršćena, i to za Queequegov široki platneni pojas i za moj uski kožni opasač. I tako smo nas dvojica 306 Škotski »Highlander« nosi dokoljenice i kratku suknju. — Prev. 359 postali nerazdvojivi u zlu i u dobru, dokle god smo tako bili međusobno povezani, i kad bi Queequeg potonuo u nepovrat, onda su običaj i čast zahtijevali da ne presiječem uzicu, već treba da me ona povuče njegovim tragom. Tako nas je vezivala malo produljena sijamska veza. Queequeg bijaše moj nerazdvojivi brat, te nikako nisam mogao izmaknuti odgovornosti koju mi je nametala ta uzica od konoplje. Smatrao sam se tako čvrsto, upravo natprirodnom silom vezan te mi se u tim časovima, dok sam pažljivo promatrao svaki njegov pokret, činilo da je moja osobnost utonula u neko dioničko društvo dvojice: da je moja slobodna volja smrtno ranjena i da najmanja pogreška ili nezgoda moga druga može i mene, nekriva i nedužna, povući u propast i sigurnu smrt. Ja sam u tome vidio neku vrstu bezvlađa Providnosti, jer njena nepristrana pravičnost ne bi nikada dopustila tako surovu nepravdu. Pa ipak, sve dalje razmišljajući o tome — i dok sam ga podjednako morao potezati za konop, da ga u času nesmotrenosti kitova trupina ne prignječi uz bok broda — sve razmišljajući o tome počeo sam uviđati da se ta moja situacija u svemu poklapa s položajem u kojem se nalazi svako živo biće, samo što ta sijamska povezanost, u većini slučajeva, uglavnom ne ovisi samo o jednom partneru, nego o više njih. Ako vaša banka ode pod stečaj, propadoste i vi, a ako vam ljekarnik, zabunom, pošalje otrov u pilulama, odoste Bogu na račun. Istina, mogli biste reći da čovjek koji je nadasve oprezan može izbjeći takvim i brojnim drugim nedaćama u životu. No ma kako oprezno ja baratao Queequegovom »majmunskom uzicom«, on bi je kadikad tako potegnuo te umalo što nisam naglavce poletio u more. A također mi je svejednako bilo na umu da sam ja — što god radio — držao u rukama samo jedan kraj toga konopa!307 Već sam vam natuknuo kako sam počesto jadnog Queequega izvlačio između kita i broda, kamo bi ponekad otkliznuo zbog neprestanog valjanja i ljuljanja i jednoga i drugoga. No to i nije bila jedina opasnost koja je ugrožavala njegovo tijelo da bude prignječeno. Neuplašene sinoćnjim pokoljem među njima, morske je 307 »Majmunsku uzicu« imaju svi kitarski brodovi, ali se samo na »Pequodu« tako upotrebljavala da nije samo »majmun« nego i njegov voditelj bio njome vezan. Tu poboljšanu upotrebu uveo je nitko drugi nego sam Stubba, da bi tako najvećim opasnostima izvrgnutom harpunaru pružio što jače jamstvo da će njegov voditelj vjerno i budno na njega paziti. — Bilješka piščeva. 360 pse sada nanovo i još življe izazivala krv koja je počela teći iz mrtve tjelesine, i proždrljive su nemani vrvjele oko nje, vrvjele baš kao pčele u košnici. I upravo usred tih pásâ stajao je Queequeg, koji ih je često svojim žustrim nogama gurao ustranu. Stvar posve nevjerojatna, da nije izazvana takvim plijenom kakav je mrtav kit; a dok ima kitovine, morski pas, koji inače razdire i ždere sve, rijetko će kada dotaći čovjeka. No ipak, vjerujte mi, bolje da ih se čovjek čuva kad se goste i časte, i kad slave takav krvav pir. I zato ne samo što sam s pomoću »majmunske uzice« kadikad potezao jadnog momka iz preopasne blizine ralja ponekog osobito divljačna morskog psa, već je Queequegu bila dana još jedna zaštita. Stojeći na gredi postrance obješenih lazila, Tashtego i Daggoo neprestano su izmahivali svojim oštrim ošljačama, te ih — preko njegove glave— zabadali u morske psine, tamaneći ih toliko koliko su ih mogli dohvatiti. Taj je njihov postupak, budite uvjereni, bio vrlo nesebičan i promišljen, te priznajem da su to činili u najboljoj namjeri prema Queequegu, ali u njihovu prerevnom nastojanju da mu pomognu, i s obzirom na činjenicu što su i on i morski psi katkad bili napol preplavljeni zakrvavljenom vodom, njihove su neoprezne ošljače bile bliže tome da njemu odsijeku nogu negoli kučku rep. A jadan se Queequeg tamo, vjerujem, dašćući i mašući svojim teškim željeznim harpunom, jedino molio svome Yoju i predavao svoj život u ruke svojim bogovima. Da, da, druže i brate moj blizanče, motala se meni misao po glavi dok sam tako pritezao i popuštao uzicu kad god bi je zapljusnuo val: pa što najposlije? Zar nisi ti točna slika i prilika svih nas u tome svijetu kitolovaca? Taj ocean sa svojim beskrajem i bezdanim dubinama, na kojem dašćeš — nije li to Život? Ti morski psi tvoji su dušmani, te oštrice tvoji su prijatelji. E, pa između morskih pasa i ošljača u lijepoj si kaši i lijepoj pogibli, momče! Ali samo hrabro! Dobar te zalogaj čeka, Queequeg! Jer sada, kad se iscrpljeni divljak, pomodrjelih usana i krvlju zalivenih očiju, naposljetku po lancu uspeo na palubu, a s njega se cijedila voda, te je i protiv volje sav drhtao, kamarijer mu pristupi i, pogledavši ga sažalno, pruži mu — no, što mislite što mu je pružio? Vrućeg konjaka? O ne! On mu pruži, o, svemogući Bogo! — pruži mu vrč 361 mlačna đumbira308 s vodom! — Đumbir? Mirišem li ja to đumbir? — sumnjičavo će Stubb, te stupi bliže. — Da, očito je đumbir — i zaviri u vrč što ga Queequeg još nije okusio, a onda, pošto je časak ostao kao zapanjen, polako pristupi zabezeknutom kamarijeru, te će mu polagano, sve riječ po riječ: — Đumbir! Đumbir! A ne biste li, gospodine Poparo, bili tako dobri te mi rastumačili kakva je korist od đumbira? Đumbir! Zar ti, Poparo, kaniš đumbir upotrijebiti kao gorivo, da njime podjariš vatru u tom našem kanibalu koji se sav trese? Đumbir! A što je dobijesa đumbir? Morski ugljen? Drvo, da pališ vatru? Luciferova šibica? Kresivo? Barut, što li? Što je dobijesa đumbir, pitam te ja, te se usuđuješ time ponudti ovoga našeg jadnog Queequega? — Sve mi se čini da je tu tajanstveno uplelo svoje prste Trezvenjačko društvo — nadoveže naglo i priđe k Starbucku, koji je upravo dolazio s pramca. — Ne biste li i vi pogledali u taj pehar? Prinjušite malo ako vam je po volji! — Pa sve pazeći na izraz časnikova lica, dometnu: — Gospodine Starbuck, naš se kamarijer drznuo da taj salep, tu sladunjavu vodicu, ponudi našem Queequegu, koji je ovog časa došao pravo s kitove grbače! Je li kamarijer ljekarnik, gospodine? I smijem li vas upitati je li to lijek koji bi mogao uskrisiti napol utopljena čovjeka? — Bit će da nije — odvrati Starbuck; — zaista je to bijedna kapljica! — Da, da, kamarijeru — vikne Stubb — mi ćemo ti već pokazati što znači trovati našeg harpunaša! S našeg broda da nestane tih ljekarničkih napitaka! Htio bi nas sve potrovati, je li? Osigurao si naše živote, pa bi sada da svi pocrkamo, da onda lijepo smotaš sve osigurnine u džep, je li? — Nisam ja kriv! — usklikne Popara. — Tetka Samilost donijela je đumbir na brod i naredila mi da harpunašima nipošto ne točim žestokih pića, već samo đumbirovu vodicu, da, baš tako reče! — Đumbirovu vodicu! Evo ti, na, lopove đumbirski! A sad bjež' do svojih pretinaca i pronađi nešto bolje! Mislim da nisam počinio ništa zlo, gospodine Starbuck! Kapetanova izričita zapovijed 308 Engleski ginger, latinski zungiber, — đumbir, đinđer, indijska biljka koje podanak služi kao mirodija. — Prev. 362 glasi: vrč groga309 za harpunaša koji dolazi s kita! — U redu — odvrati Starbuck. — Samo ga nemojte opet tući, nego... — O, kad ja nekoga opaučim, to nikad ne boli, osim kad raspalim po kitu, ili po nečem od te vrste, a to je čeljade samo puzavac. Što ono rekoste? — Samo to da zajedno s njime pođete dolje, da pronađete ono što mislite da je potrebno. Kad se Stubb vratio na palubu, u jednoj je ruci nosio crnu bocu, a u drugoj limenku za čaj. U boci je bilo neko žestoko piće, i on je odmah dade Queequegu, a limenka, dar tetke Samilosti, bila je darežljivo poklonjena valovima. 309 Piće od ruma s vrućom vodom i šećerom. — Prev. 363 73. STUBB I FLASK UBIJAJU OBIČNOG KITA Njihov razgovor Valja imati na umu da je sve to vrijeme s »Pequodova« boka visjela golema ulješurina glavurda. No moramo je još neko vrijeme pustiti ondje, dok ne smognemo malo vremena da joj posvetimo više pažnje. Jer ovog je časa nešto druge važnije, te sada ne možemo za nju učiniti ništa drugo doli tražiti milost nebesa da koloturi izdrže. Tijekom noći i prijepodneva vjetar i struja zanosili su brod u more, što se tu i tamo žutjelo od naplava okrijeka, koje su bile neobični znaci blizine običnih kitova, vrste levijatana za kojeg nikako nismo mogli misliti da se baš u to doba tu negdje pritajio. No, iako su svi mornari odreda prezirali lov na takve manje vrijedne životinje, a »Pequod« nije ni imao zadatak da ih lovi, te premda je brod blizu Crozetskih otoka nailazio na mnogo tih životinja a da ni jedanput čamci nisu bili spušteni u more — ipak je sada, pošto je već jedna ulješura bila dovučena uz bok broda, te joj već bila i glava odrubljena, na sveopće čuđenje izdana zapovijed da se taj dan zametne hajka za običnim kitom, ako se ukaže zgodna prilika. I zaista nije trebalo dugo čekati. U zavjetrini su opaženi visoki mlazovi, i dva čamca, Stubbov i Flaskov, bila su porinuta u more, da krenu u potjeru za kitom. Kako su sve dalje odmicali od broda, najposlije su gotovo sasvim iščezli s vidika straže na jarbolima. No odjednom ugledaše u daljini čitavo brdo uzburkana, bijela mora, i ubrzo nam s visine stiže vijest da su se jedan ili oba čamca »usidrila« na kitu. Nije prošlo dugo te smo opet ugledali čamce kako ih kit tegli ravno prema brodu. Grdosija se toliko bila približila brodu te se činilo da ima nekih zlih namjera, ali odjednom uskopa oko sebe velik vrtlog i zaroni ni petnaestak metara podalje od broda, te je nestade, kao da je zaronila ispod kobilice. — Reži mrlin! — doviknuše s broda veslačima, a načas se činilo da će se oba čamca razmrskati o brod. No kako su imali još dosta mrlina na svojim bubnjevima, a kit nije odviše brzo ronio, oni i dalje brzo otpuštahu mrlin, a u isto vrijeme prionuše svom snagom uz vesla da što brže odmaknu od broda. Nekoliko je trenutaka ta borba bila veoma kritična, jer dok su istodobno popuštali mrlin u jednu stranu, a sve veslajući protivnim smjerom, prijetila je opasnost 364 da ih to natezanje i povlačenje ne povuče pod vodu. No bilo im je dovoljno da dobiju samo nekoliko stopa. Svojski prionuše na vesla te zaista uspješe u naumu, i istog časa naglo, kao kad sijevne munja, zadrhta brod, dok napeti mrlin zastruga po brodskom dnu, a odmah zatim uz fijuk zazvižda pred pramcem, trgnu, pa se zateže, a kaplje prsnuše s njega i prosuše se kao staklene krhotine po vodi, dok se tamo podalje ponovno pojavio kit. Čamci su sad bili opet slobodni i mogli su poletjeti. No ranjeni i izmučeni kit sve je više usporavao svoju brzinu, te nasumce mijenjajući pravac zakrenu oko krme, tegleći za sobom oba čamca, tako da su oni zaplovili u krugu oko broda. Za to su vrijeme sve više uvlačili svoje mrline dok se oba čamca nisu sasvim primakla kitovim bokovima, u koje su Stubb s jedne, a Flask s druge strane, udar za udarom zabadali svoja koplja, i ta se borba vodila sve u kruženju oko »Pequoda«, dok su morski psi, koji su u velikim čoporima dotad salijetali ulješurino truplo, sada mahnito srtali za tragom svježe krvi, pomamno pijući iz svakoga novog mlaza, kao žedni Izraelci iz svakoga novog izvora što je pod udarcem čarobne Mojsijeve palice izbijao iz pećine. Na kraju kitov vodoskok odeblja, i uza strašan trzaj i hropac tjelesina se, mrtva, izvali na leđa. Dok su dva predvodnika vezivali čvrste gumine o repne peraje i na kojekakve druge načine pripremali kita da bi ga dovukli do broda, oni razvedoše razgovor. — Da mi je znati što stari namjerava s tom gomilom smrdljiva sala — reče Stubb, ne bez nekog gađenja pri pomisli što mora da se bavi takvim neplemenitim levijatanom. — Namjerava? — začudi se Flask, motajući na pramcu neke dijelove preostalog konopa. — Pa zar ne znate da se brod koji je na svom desnom boku izvukao ulješurinu glavurdu a u isto vrijeme o lijevi bok izvjesio glavu običnog kita, nikako ne može prevrnuti? Zar vi to, Stubbe, još nikad niste čuli? — A zašto se ne bi mogao prevrnuti? — Ne znam, ali sam čuo kako je ona smolasta avetinja, onaj Fedallah to govorio, a njemu su kanda poznata sva pomorska čuda i čarolije. No sve mi se čini da će on naposljetku, da bi sačuvao brod, tako začarati naš korab te će propasti. Stubbe, meni se taj čovjek baš nimalo ne sviđa! Zar niste opazili kako mu je očnjak izrezan kao u zmije otrovnice? 365 — Utopio se dabogda! Ja ga nikad ne gledam, no ako mi se jedne mrkle noći dogodi te ga nađem naslonjena o rubnjak broda, a u blizini ne bude žive duše — pogledaj dolje, Flask — i onda objema rukama čudnom gestom pokaže u more — sredit ću ga, svega mi! Ja sve mislim, Flask, da je to sam đavo, samo što se prerušio. Vjeruješ li u čitavu onu bajku kako je Fedallah bio sakriven u utrobi broda? Sam vrag je on, kažem ti! A ne vidiš mu repa, jer ga je podvio i skriva ga, bit će da ga nosi smotana u džepu. Grom ga ubio, baš mi sada pade na um: uvijek on traži kudjelje da ispuni vrhove svojih čizama! — Spava obuven, nije li tako? Nema ni ranča, pa sam ga noću viđao kako leži na vijencu konopa. — Dakako, i to je zbog te njegove proklete repine, koju on smota, razumiješ li, pa je ugura u sredinu vijenca. — A kakvi su to posli između njega i starog? — Bit će neko pogađanje ili trgovina, kako mi se čini. — Ali kakva trgovina? — Pa znaš, stari je kao lud za onim Bijelim kitom, i sad ga se đavo prihvatio, kako bi uzeo njegov srebrni sat, a možda i dušu ili nešto od te vrste, a za uzvrat će mu uručiti Moby Dicka. — Koješta, Stubbe! Kako bi to Fedallah mogao? — Ne znam, Flask, no đavo je čudan i lukav svat, to ti velim! Pričaju kako je nekoć došepirio na zapovjednički brod, zafrknuvši svojim vraškim repom elegantno kao pravi gospodin, i upitao je li gazda kod kuće. Bio je zaista kod kuće i upitao vraga što želi. A vrag postrugne papcima i reče: »Hoću toga i toga.« — »A čemu?« — »To te se ne tiče!« razbjesni se đavo. »Potreban mi je da se njime poslužim!« — »A ti uzmi što ti treba!« reče mu stari — I tako mi svega, Flask, azijatsku je kugu i koleru morao preboljeti prije nego što ga se riješio. Progutat ću toga kita u jednom zalogaju ako nije istina! A sad pripazi dobro, jesi li spreman? E, onda povuci naprijed, pa da odvučemo trupinu uz bok broda. — Čini mi se da se sjećam takve jedne priče — na to će Flask, kad su oba čamca najposlije polako klizila naprijed, vukući svoj teret prema brodu. — Sjećam se, ali ne znam više odakle. — »Tri Španjolca«, u pustolovinama one trojice krvoločnih soldačina? Jesi li u toj knjizi čitao, Flask? Zacijelo jesi. — Nisam, još nikad nisam čitao takve knjige, samo sam čuo za nju. No recite mi, Stubb, je li đavo, o kojem ste malo prije govorili 366 onaj isti koji se sada nalazi na »Pequodu«? — A jesam li ja onaj isti koji je pomogao ubiti ovog kita? Zar vrag nije vječan? Tko je živ ikad čuo da đavo može umrijeti? Jesi li ikad vidio koga u koroti za vragom? A ako đavo ima ključ te može u zapovjednikovu kajitu, zar onda ne vjeruješ da bi i kroz bukaportu mogao otpuznuti u štivu? No, što sad kažeš, gospodine Flask? — Što mislite, Stubbe, koliko je godina Fedallahu? — Vidiš li tamo glavni jarbol? — i rukom pokaže na brod.— No dakle, to je brojka 1, a pokraj nje možeš nanizati sve obruče s našeg broda, da posluže kao ništice, pa sve to zajedno ne bi dostajalo da označi ni početak njegove dobi, kao što ni svi bačvari ovog svijeta ne bi nasmagati dovoljno obruča za dovoljan broj ništica. — Čujte, Stubbe, meni se čini da malo pretjerujete kad kažete da biste Fedallaha zagnjurili pod vodu kad bi vam se pružila prilika. No koje vam koristi od toga, kad je Fedallah tako star da uz godinu njegove dobi uopće ne bi bilo mjesta za toliko ništica, kako to malo prije rekoste, te vječno živi? Što bi onda koristilo da ga malo turnete u more, to vi meni recite? — Bilo kako mu drago, svakako ne bi udilo da se prijan malo namoči! — No on bi se opet odšunjao na brod! — E, pa onda nanovo s njim pod vodu! — A što onda kad bi njemu palo na pamet da vas malo zagnjuri, da vas povuče pod vodu i udavi, što onda, e? — To bih volio vidjeti! Išarao bih mu lice takvim modricama te se zadugo ne bi usudio ni poviriti u zapovjednikovu kajitu! Ostao bi on na dnu santine, gdje mu je i mjesto, a ne bi toliko gmizao po palubi. Prokleti đavo, Flask! Valjda ne misliš da ga se ja bojim? Tko se njega još boji, osim starog zapovjednika, koji se ne usuđuje uhvatiti ga i okovati lisičinama, kako bi i zaslužio, već ga pušta da švrlja naokolo, da porobljuje ljude, da, da, i koji je s njim učinio ugovor što ga obavezuje da će mu na žaru peći sve one što ih on, đavo, bude pohvatao? I to mi je lijep gazda! — Mislite li da Fedallah kani ugrabiti kapetana Ahaba? — Mislim li? Još malo, pa ćeš doznati, Flask! No ja sada kanim malo bolje pripaziti na nj, te ako vidim što sumnjivo, ja ću njega za šiju, pa mu skresati u lice: »Slušaj, Belzebube, okani se toga«, a bude li se otimao i ritao, tako mi Boga, ja ću rukom u njegov džep, i 367 pograbiti ga za repinu, navući je na motovilo i tako ću mu je natezati i vući te će mu ostati samo kusast patrljak, a onda, kad vidi kako sam ga udesio, sve mi se čini, odgmizat će odatle čak i bez toga jadnog zadovoljstva da osjeća vlastiti rep među nogama! — A što ćete s tom repinom, Stubbe? — S repinom? Prodat ću je, kad dođem doma, kao volovski bič, nego što? — A vjerujete li u sve to što govorite, i sve što ste govorili, Stubbe? — Vjerovao ili ne vjerovao, evo nas kod broda! Sad im s broda počeše dovikivati da kita privežu uz lijevi bok, gdje su lanac za repnu peraju, i sve ostalo potrebno za vezivanje kita, već priredili. — Nisam li vam rekao? — nato će Flask. — Da, da, uskoro ćete vidjeti ovu glavu običnog kita obješenu nasuprot onoj ulješurinoj! Ne prođe dugo, i Flaskove se riječi potvrdiše. Pošto je »Pequod« prije bio nagnut prema ulješurinoj glavi, sada se zbog ravnoteže obiju glavetina opet izravnao, ali, a to će vam sada biti posve jasno, ipak je jadno stenjao i škripao. I tako, kad na jednoj strani izvuče uvis Lockeovu310 glavu, otkotrljat ćete se na tu stranu, a kad s druge strane povučete gore Kantovu311 glavu, onda dolazite opet u ravnotežu, samo što se na takvoj filozofskoj ljuljački ne osjećate baš najbolje. Tako i neki umovi neprestano udešavaju svoj čamac i traže ravnotežu. O, vi ludačine, bacite sve te preteške terete u more, pa ćete opet zaploviti uspravno i lako. Kad se tjelesina običnog kita dovuče uz bok broda, poduzima se sve ono što i prilikom dovlačenja ulješure, samo što se glava ulješure odrubljuje čitava, dok se s glave običnog kita najprije odsijeku usne i jezik, pa se zajedno sa svim onim dobro znanim crnim kostima i usima, posebno izvuku na palubu. Ti se dijelovi kita zovu »kruna«. Na našem brodu sada nisu tako učinili. Trupla obaju kitova bila su stavljena uz krmu, te je »Pequod«, opterećen tim dvjema glavurdama, bio uvelike nalik na mulu koja nosi par prenatovarenih bisaga. 310 John Locke (1632.-1704.), engleski filozof, osnivač empirijske filozofije: sve svoje spoznaje stječemo iskustvom. — Prev. 311 Immanuel Kant (1724.-1804.), njemački filozof, osnivač kriticizma. — Prev. 368 Za to je vrijeme Fedallah mirno promatrao glavurdu običnog kita, kadikad pogledajući s njenih duboko zasječenih mrežotina na zamršene crte vlastite ruke. Ahab je slučajno tamo zastao te se Pars312 nalazio u njegovoj sjeni: Parsova sjena, ukoliko je nje uopće bilo, izgledala kao da se samo smiješala s Ahabovom i nju produljivala. A posada je i dalje radila i muku mučila, i mornari su priprosto i neuko objašnjavali sve što se oko njih zbivalo, te među sobom dobacivali fantastična tumačenja. Pars — U izvorniku »Parsee«, Parsi (potomci sljedbenika mazdaizma u Indiji, oko 100.000 pripadnika), Perzijanac ili Zoroastrijanac. U knjizi je to Fedallah. — M. 312 369 74. ULJEŠURINA GLAVA Usporedba Tu su vam evo dva golema kita, s glavurdama jednom pokraj druge. Pristupimo bliže i stavimo svoje glave sasvim blizu njihovih. Od veličanstvenoga roda ponajvećih levijatana daleko su najvažnije ulješure i obični kitovi. To su jedini kitovi za kojima ljudi redovito polaze u lov. Oni su za Nantucketance dvije krajnosti svih poznatih vrsta »velje ribe«, i kako se vanjštinom razlikuju najvećma po glavama — a takve dvije glave upravo sada vise s oba »Pequodova« boka — to vam je lako učiniti nekoliko koraka preko palube od jedne do druge: gdje ćete, volio bih znati, naći bolju prigodu za proučavanje praktične cetologije negoli baš ovdje? U prvi mah upada vam u oči opreka između tih dviju glava. Istina, obje su neobično glomazne, no dok se kod ulješurine glave očituje neka matematička simetrija, ona glavi običnog kita, nažalost, nedostaje. Ulješurina je glava kudikamo dojmljivija. Promatrajući je, čovjek joj i nehotice, u pogledu općeg dostojanstva, priznaje silnu nadmoć. U našem je slučaju ta dostojanstvenost još pojačana bijelosivkastim mrljama na tjemenu, kao od soli i papra, a to rječito govori o njenoj poodmakloj dobi i velikom iskustvu. Ukratko, to je, kakono kitolovci stručno kažu, »sjedoglavi kit«. A sad da ustanovimo po čemu se te dvije glave najmanje razlikuju: to su dva najvažnija organa, oko i uho. Sasvim straga, po strani glave, i sasvim dolje, blizu kuta što ga čine kitove čeljusti, ako pomno tražite, opazit ćete naposljetku oko bez trepavica, koje će vam se pričinjati kao oko u mlada ždrebeta, nerazmjerno maleno prema golemosti glave. Po tome čudnom postranom smještaju kitova oka jasno je da on nikada ne može vidjeti predmet koji se nalazi pravo pred njim, baš kao ni onaj otraga. Ukratko, položaj kitova oka odgovara položaju ljudskog uha, te ćete lako zamisliti kako biste se proveli kad biste ovako postrance, tako rekavši ušima, gledali na predmete. Onda biste se uvjerili da raspolažete vidokrugom od ciglih trideset stupnjeva ispred osi vašeg postraničnog vida, a otprilike isto toliko iza te osi. I kad bi u pol bijela dana vaš najljući neprijatelj s uzdignutim bodežom jurnuo ravno na vas, vi ga ne biste vidjeli, baš kao ni onda kad bi vam se 370 prišuljao iza leđa. Ukratko, imali biste, da tako kažem, dvoja leđa, a u isto vrijeme dva čela (odnosno dva lica), jer što čini ljudsko lice ako ne njegov pogled, njegove oči? Štoviše, dok su u većine životinja kojih se baš u ovom trenutku mogu prisjetiti, oči tako smještene te se njihova vidna snaga stapa u jedno, tako da se u njihovu mozgu stvara samo jedna slika, a ne dvije, to se pri čudnom položaju stvarno odijeljenih kitovih očiju, između njih diže mnogo kubičnih stopa njihove silne glavurde, nalik na planinu što se izdiže između dva jezera u dolini. To, dakako, mora vidne dojmove što ih prima svaki organ zasebno, potpuno lučiti. Kit, dakle, s jedne strane vidi jednu sliku, a s druge strane drugu, dok se pred njim neizbježno prostire savršena pomrčina i ništavilo. Čovjek kao da zaista gleda u svijet iz jedne stražarske kućice koja ima dva u jedno povezana okvira na jednom prozoru. No, u kita su ta dva okvira odjelito ugrađena: to su dva sasvim različita prozora, kroz koja mu se pruža samo nejasan vidik. Tu čudnu osobinu kitovih očiju moraju kitolovci uvijek imati na umu, a i čitatelj treba da se toga sjeti pri nekim daljim prizorima. Mogao bi tkogod staviti vrlo čudno i nezgodno pitanje u vezi s kitovim organima i njegovim vidokrugom. No, valja mi se zadovoljiti time da samo upozorim na jednu činjenicu. Dokle god su, na svjetlu, oči u čovjeka otvorene, njegovo je gledanje sasvim nesvjesno, to jest, on ne može a da ne vidi sasvim svaki predmet što se pred njim nalazi. Ipak, iz iskustva znamo: iako možemo jednim jedinim, neodređenim pogledom obuhvatiti čitav niz predmeta, sasvim je nemoguće da u isti mah pozorno i potpuno istražujemo dva predmeta, bila velika ili sasvim mala, sve ako ti predmeti leže jedan uz drugoga i sve ako se međusobno dodiruju. Ali zatim odijelite jedan predmet od drugoga, zaokružujući svaki od njih krugom posvemašnje tame, onda, ako hoćete da jedan od tih predmeta primite u svoju svijest, onaj će drugi privremeno biti potpuno isključen iz vaše svijesti. A kako je to kod kita? Istina, kod njega moraju oba oka u isti mah djelovati, no radi li njegov mozak bolje i oštroumnije, shvaća li i kombinira li brže nego ljudski mozak, da u istom trenutku može dva predmeta što su sasvim oprečna i leže u suprotnom pravcu, dobro razlikovati i svjesno uočiti? Ako je zbilja tako, onda je to nešto tako izvanredno i osobito kao kad bi čovjek istodobno mogao izlagati dva sasvim različita 371 Euklidova313 problema. I, ako pravo razmislimo, u toj usporedbi nema nikakve nesuvislosti. Možda je to samo pusti hir, no uvijek mi se činilo kao da ono divlje mahnitanje što spopada neke kitove kad ih tri ili četiri čamca u isti mah napadaju, njihova plahost i sklonost čudnom strahu, svojstvena takvim kitovima — kao da sve to proizlazi iz bespomoćne smetenosti volje, koju im zacijelo ulijeva podijeljena i dijametralno oprečna snaga njihova vida. No i kitovo je uho baš isto tako čudno kao i njegovo oko. Ako ste potpuno neupućeni u njihovu vrstu, mogli biste sate i sate tražiti taj organ po tim dvjema glavama a da ga nikada ne otkrijete. Uho uopće nema uške, a u samu njegovu rupicu jedva će vam uspjeti prodrijeti s badrljicom guščjeg pera — tako je čudesno sićušno. Uho leži nešto iza oka. Promatrajući njihova uha, opazit ćemo tu bitnu razliku između ulješurina uha i uha običnog kita: dok ulješurino ima vanjski otvor, uho ovoga običnog kita potpuno je presvučeno membranom, te je izvana savršeno neprimjetljivo. Zar nije neobično što grdosija kao što je kit gleda svijet tako majušnim očicama, a grmljavinu sluša na uha koja su manja od zečjih? No, da su oči u kita goleme kao leća u Herschelovu314 teleskopu, a uši kao portali katedrala, bi li on stoga dalje vidio ili oštrije čuo? Nipošto! A zašto vi onda pokušavate »proširiti« svoj misaoni svijet? Radije ga istančajte! A sada, ako nam je pri ruci parni stroj ili kakva poluga, dajte da obrnemo ulješurinu glavu i da je okrenemo na tjeme; po ljestvama popet ćemo se na vrh i zaviriti u ta golema usta; kad ta glavurda ne bi bila sasvim odrubljena od tjelesine, mogli bismo, s fenjerom u ruci, sići u Mamutsku spilju u Kentuckyju, to jest u golemu spilju ulješurine trbušine. No zadržimo se tu kod ovog zuba, pa se malo ogledajmo, da vidimo gdje se to nalazimo. Kako li su ta usta divna i čista! Od poda pa do stropa podstavljena, ili, bolje reći, tapecirana blistavom, bijelom membranom, glatkom kao svadbeno svileno ruho nevjestinsko! Ali sad iziđimo i pogledajmo tu strašnu donju čeljust, koja 313 Grčki matematičar, živio oko g. 300. pr. Krista, dao prvu sustavnu geometriju u djelu »Elementi«, na kojem se osniva naša klasična, tzv. euklidska geometrija. — Prev. 314 Friedrich Wilhelm Herschel (1738.-1822.), njemački astronom, konstruirao u ono vrijeme najveći teleskop. — Prev. 372 naliči na dug i uzan poklopac divovske burmutice, sa šarkama s kraja, umjesto sa strane. Ako podignete poklopac, da vam bude povrh glave, pa vidite nizove zuba, pričinjat će vam se da vidite pred sobom strašne rešetke za spuštanje, a to su, jao, zaista i postali za mnoge jadne kitolovce nad kojima su se ti šiljci s jezivom silinom zaklopili. No još je strašnije promatrati te zube kad duboko ispod morske površine ugledate kakva mrzovoljasta ribaka gdje plovi s ovješenom divovskom čeljusti, dugom petnaestak stopa, koja se otomboljila ravno dolje, u pravom kutu prema njegovoj tjelesini, sablasno nalik na kosnik315. Ta »velja riba« nije mrtva, nego samo klonula duhom, ili možda malo ozlovoljena kao stari hipohondar, a usto tako ljena te su joj šarke na čeljusti popustile, pa kad je, tako nedostojnu, vide njene posestrime, zastidjet će se zbog nje i zaželjeti joj grč i ukočenje čeljusti. Iskusan stručnjak može lako rastvoriti tu donju čeljust, i većinom je otkidaju i izvlače na palubu, da bi se ondje povadili ti »bjelokosni zubi«, od kojih se dobiva tvrda »riblja kost«. Od te kosti kitolovci izrađuju svakovrsne stvarčice: palice, šipke za kišobrane, bičala i drugo. Ta se čeljust dugo i mučno poteže dok se ne dovuče na palubu, kao da je sidro, a kad dođe određen čas, nekoliko dana poslije ostalog posla, Queequeg, Daggoo i Tashtego, svi odreda izučeni zubari, prionu da povade zube. Oštrom lopatom za čerečenje Queequeg isiječe zuberinu, a onda se čeljusti objese o klinove, pa se odozgo pomoću koloturnika izvlače zubi kao što volovi u Michiganu izvlače staro hrastovo panje po divljoj krčevini. Obično ima četrdeset i dva zuba; u starih kitova ima dosta izglodanih, ali ni jedan nije istrunuo, niti je — po našem uzoru — plombiran. Čeljust se zatim ispili u ploče, koje se slažu u hrpu poput dasaka za gradnju. 315 Kosi jarbol na pramcu. — Prev. 373 75. GLAVA OBIČNOG KITA Usporedba Prijeđimo sad na drugu stranu palube, pa dobro pogledajmo glavu običnog kita. Kao što bismo po njenim bitnim oblicima plemenitu glavu ulješurinu mogli usporediti s bojnim kolima starih Rimljana, a osobito sprijeda, gdje je tako široko zaobljena, tako glava običnog kita, na prvi pogled, svojom neelegantnošću prilično nalikuje na gigantsku cipelu sa šiljatim vrškom. Prije dvjesto godina neki je holandski putnik oblik te glave usporedio s postolarskim kalupom. I u taj kalup ili cipelu stala bi posve udobno ona baka iz bajke s cijelim rojem djece — ona i sve njezino potomstvo. No kad se bliže primičete toj glavetini, ona poprima najrazličitije izglede, već prema tome s koje ju strane gledate. Stanete li navrh nje i gledate u otvore štrcala, koji su urezani u obliku slova »f«, pričinjat će vam se čitava glava kao divovski violončelo, a oni otvori kao pukotine glasnjače. A kad uprete pogled u onu čudnu, na krestu nalik inkrustaciju na samom vrhu te mase — u onu zelenu, školjčicama obraslu stvar što je Grenlanđani zovu »krunom«, a kitolovci u južnim morima »klobukom« — kada dakle uprete pogled jedino u to, pomislit čete da je ta glava kakav golem hrastov panj, sa ptičjim gnijezdom na mjestu gdje se račva. Zacijelo ćete tako pomisliti promatrajući te žive rakušce što se gnijezde na tom »klobuku«; no ako je i vašu maštu pogodio drugi stručni izraz »kruna«, onda ćete pomisliti da je ta moćna grdosija okrunjeni morski kralj za koga je i načinjena ta zelena kruna na tako čudnovat način. No ako taj kit i jest neki kralj, ipak je to i suviše mrzovoljan stvor a da bi graciozno nosio dijadem. Pogledajte mu samo opuštenu vilicu! Koliko li se silno mrgodi i pući! Po tesarskoj mjeri ima tu pućenja i mrgođenja za kakvih dvadeset stopa u duljinu i pet u dubinu! Pućenje i mrgođenje koje će vam donijeti pet stotina i više galona ulja! Prava šteta što su u toga kita zečje usne, a rasjeklina je dugačka oko jedne stope. Valjda mu je majka, u važnom razdoblju, plovila uzduž peruanske obale kad su potresi uzrokovali raspucavanje obale. Preko tih usana, kao po klizavu pragu, spuštamo se sada u 374 njegova usta. Časti mi, da sam u Mackinawu, pomislio bih da sam ušao u indijanski wigwam. Bože mili, je li to put kojim je pošao Jona? Krov je gotovo dvanaest stopa visok, i diže se u prilično oštru kutu, kao da se tu zaista nalazi prava greda sljemenjača, dok nam ta svinuta, rebrasta i dlakava krila pokazuju one svoje čudesne, napol uspravne, sabljasta oblika rožnate ploče — usi, otprilike tristo sa svake strane, koje s nepca vise, nalik na rebrenice što smo ih već na drugome mjestu uzgred spomenuli. Krajevi tih usi raščijani su u rožnata vlakna kroz koja kit cijedi vodu, i u njihovim zamršenim spletovima zaustavlja malu ribu kad za vrijeme hranjenja, razjapljenih usta, plovi kroz nepregledna mora okrijeka. Na središnjim rebrenicama usi, kako su po prirodi nanizane, ima nekih čudnovatih znakova, zarezotina, zavoja, šupljina i brazda, po kojima neki kitolovci izračunavaju starost životinje, kao što se po prstenima izračunava starost hrasta. Premda sigurnost takva načina proračunavanja nije ni izdaleka dokazana, ipak po analogiji miriše na vjerojatnost. Svakako moramo, u slučaju da vjerujemo u točnost takva preračunavanja, običnom kitu priznati kudikamo veći broj godina nego što bismo to na prvi pogled povjerovali. U drevna vremena kao da su vladala najneobičnija mišljenja u pogledu tih »rebrenica«. Neki ih Purchasov316 putnik naziva čudesnim »zaliscima« u kitovoj usnoj šupljini317, drugi opet »svinjskim čekinjama«, a treći, neki čovo u Hakluytovim izdanjima, služi se ovim biranim riječima: »Ima tu oko dvjesto i pedeset peraja, izraslih na svakoj strani njegove gornje čeljusti, što se u luku svijaju nad njegovim jezikom, a s obiju strana njegovih ustâ.« Kako je svakom poznato, od tih se »svinjskih čekinja«, »peraja«, »zalisaka«, »rebrenica«, ili kako god želite, izrađuju za naše gospođe šipke na steznicima i drugi slični predmeti. No u tom pogledu potražnja ovog materijala već je odavna u opadanju. Najviše je ta »riblja kost« bila na cijeni u doba kraljice Ane, 316 Englezi Samuel Purchas i Richard Hakluyt objavili su kompilacije i zbirke putopisa, ističući napose pothvate svojih zemljaka iz vremena kraljice Elizabete. — Prev. 317 To nas podsjeća na činjenicu da obični kit zaista ima nekakve zaliske, ili bolje reći, brkove, koji se sastoje od nekoliko razmaknutih bijelih dlaka, izraslih na gornjem dijelu njegove donje čeljusti, i to sasvim pri kraju. Ponekad ti čuperci daju njegovu inače svečanom izgledu neko pustahijsko obilježje. — Bilješka piščeva. 375 kad je posvuda vladala moda krinoline318. I kao što su se nekoć dične gospe veselo kretale, tako reći u samim raljama kitovim, tako i dandanas, kad udari pljusak, tražimo zaštitu pod tim istim raljama, jer kišobran je šator razapet pod tim istim »ribljim kostima«. No sada načas zaboravite sve što rekosmo o tim »rebrenicama« i »zaliscima«, pa stojeći usred usta običnog kita, ponovno pogledajte malo oko sebe. Videći sve te rožnate kolonade tako sustavno stavljene unaokolo, zar vam se ne čini da stojite usred golemih haarlemskih orgulja319 i da zurite u one tisuće svirala? Do tih orgulja stupamo po najfinijem turskom ćilimu — po jeziku koji je tako reći slijepljen uza samo dno tih golemih usta. Taj je jezik neobično tust i mekan, te se vrlo lako dogodi da se pri povlačenju na palubu raspukne. Koliko se na prvi pogled može prosuditi, taj jezik pred nama dobar je »šestbačvenjak«, to jest — dat će nam oko šest bačava ulja. Sada ste zacijelo jasno razabrali istinitost onoga što sam u početku rekao kako između ulješurine glave i glave običnog kita postoji velika razlika. Hajde da ponovimo: u glavi običnog kita nećemo naći velik izvor vorvanja, a nikakvih »bjelokosnih« zuba, nikakvu dugačku tanku vilicu donje čeljusti, kao u ulješure. U nje pak nećemo naći one rožnate ploče — usi, niti golemu donju usnu, a jedva ćemo naići na nešto što je nalik na jezik. Zatim: obični kit ima dvije vanjske nosnice-štrcala, a ulješura samo jedno. Bacimo sada još posljednji pogled na one dvije veličanstveno zakukuljene glave, dok još leže tako jedna pored druge, jer jedna će od njih uskoro potonuti u more, bez opomene, a i druga će ubrzo za njom. Jesmo li upamtili oblik i izraz te ulješurine glave? Sve je to ostalo nepromijenjeno kako je izgledalo u času umiranja, samo što su neke od tih dugih bora i mrežotina kao splasnule i nestale s čela. I meni se čini da se na to široko njeno čelo slegla neka prerijska tišina i smirenost, rođena iz neke filozofske ravnodušnosti prema smrti. Ali pogledajmo sad izraz one druge glave. Pogledajmo tu čudovišnu donju usnu, pritisnutu slučajno uz bok broda, kao da želi čvrsto stegnuti vilice. Ne čini li se kao da čitava ta glava govori o nekoj 318 Široka naborana suknja, raširena krugom od žice, riblje kosti ili bambusa, tako da dobije oblik zvona (18. stoljeće i prva polovina 19. stoljeća). — Prev. 319 U gotskoj bazilici u Haarlemu (Holandija) nalaze se čuvene orgulje, koje imaju 5.000 cijevi (svirala) i 64 registra. — Prev. 376 užasno zbiljskoj odlučnosti s kojom valja smrti gledati u oči? Po mom je sudu taj obični kit bio stoik, a onaj glavač — Platonov sljedbenik, koji je u svojim posljednjim godinama možda prigrlio Spinozinu nauku320. 320 Baruch de Spinoza (1632.-1677.), nizozemski filozof, racionalist i monist. — Prev. 377 76. ZIDODER Prije nego što, zasad, ostavimo ulješurinu glavurdu, želio bih vam, kao razumnu fiziologu, samo još skrenuti pozornost na čelo te glavurde i na svu zbijenost toga čela. Htio bih da ga malo razmotrite, s jedinom namjerom da sebi stvorite nepretjeranu, stvarnu sliku o zidoderskoj silini koja se zacijelo u njemu slegla. Ovo je nešto bitno, jer sad vani valja tome ili povjerovati ili zauvijek ostati u nevjerici u pogledu jednog od najstrašnijih ali zato ipak ne manje istinitih događaja što ih povijest pamti. Kad ulješura pliva u običnu položaju, opažate kako joj je čelo prema vodi kao neka gotovo okomita ploha, opažate da se donji dio čela znatno zaobljuje unazad, kao da time stvara više mjesta za podugačku udubinu, u koju se uklapa donja čeljust nalik na donji, poprečni križ jedra, opažate kako su joj usta smještena posve ispod glave, baš kao kad bi se vaša usta nalazila sasvim ispod brade. Osim toga vidite da kit nema nikakva vanjskog nosa, a ono malo što ga ima — njegovo štrcalo — nalazi se navrh glave; opažate da su mu oči i uši smještene postrance, udaljene od čela gotovo za jednu trećinu njegove cjelokupne dužine. Očito ste sada shvatili da je cijelo čelo ulješurine glave prazan, slijepi zid, bez ijednog organa ili ma kakve osjetljive izbočine. Nadalje treba znati da se samo pri kraju donjega, unatrag zaobljenog dijela čela nalazi slab trag nekih kostiju, a tek dvadeset stopa podalje od čela naići ćete na potpuno uobličenu lubanju. I tako je ta golema beskosna masa nalik na nekakav jastuk. I konačno, kako ćete odmah vidjeti, ona je djelomice ispunjena najfinijim uljem, pa je stoga potrebno upoznati se s prirodom onog tkiva što tako neprobojno zaštićuje svu tu prividnu mekoputnost. U nekom prijašnjem poglavlju opisao sam vam kako tustilo omata kitovo tijelo kao što kora omata naranču. Upravo je tako i s glavom, samo s tom razlikom što je taj omot, iako ne tako debeo, ipak tako vlaknast i žilav da ga čovjek koji ga nije imao pod rukama, ne može zapravo ocijeniti. Od njega će se nemoćno odbijati najoštriji harpun, najljuće koplje, bačeno najsnažnijom ljudskom rukom. To je upravo tako kao da je čelo ulješure popločeno samim konjskim kopitima. Sumnjam da to čelo ma što osjeća. Još nešto valja imati na umu. Kad se dogodi da se dva velika, 378 teško nakrcana broda nađu stisnuta i zgnječena jedan pokraj drugoga u luci, što li će onda mornari učiniti? Na onome mjestu gdje se brodovi dodiruju neće staviti ništa tvrdo, kao što je željezo ili drvo. O ne! Oni će to mjesto osigurati velikom okruglom strunjačom od kudjelje ili pluta, što je omotana najdebljom i najžilavijom volovskom kožom, i ta će pouzdano i bez štete odolijevati svakom pritisku koji bi slomio sve hrastove klinove i željezne motke. To već samo po sebi dovoljno jasno upućuje na ono na što smjeram. Osim toga, uvijek sam nagađao ovako: budući da obična riba ima organ zvan riblji mjehur, koji se po volji može napuhavati i stezati, a ulješura, barem koliko je meni poznato, takva organa nema, kao i s obzirom na inače neprotumačiv način kako ona zaroni glavom pod vodu, a onda opet izroni i plovi s glavom visoko uzdignutom iznad vode, te uzimajući u obzir ničim ometanu elastičnost ovoja, a pomišljajući i na jedinstvenu nutrinu njene glave — uvijek sam, velim, nagađao da to tajanstveno saće nalik na plućne mjehuriće ima neku dosad nepoznatu i neslućenu vezu s vanjskim zrakom, te je sposobno da se uzduhom nadima i steže. Ako je zaista tako, zamislite neodoljivost te sile, potpomognute najrazornijim i najneopipljivijim od svih elemenata. A sad pazite. Da dade zamah i nepogrešnu udarnu snagu tome neosjetnom, neprobojnom i nepovredivom zidu i olovnoj tvari što je unutra, iza toga zida pliva čitavo brdo životnosti, koju valja mjeriti kubičnom mjerom kao što se mjeri nagomilano drvo; a sve je to podvrgnuto jednoj volji, kao u najsitnijem kukcu. I stoga, kad vam poslije stanem pričati u kakvim se sve osobinama i okolnostima pokazuje silina te grdne nemani, i kad uzmem opisivati i neke od njenih manjih razbijačkih pothvata, vjerujem da ćete se odreći svih svojih zabluda i nevjerica te biti spremni povjerovati, a da ni obrvom ne uzvinete, čak i to da je ulješura probila prolaz kroz Dariensku prevlaku321 i tako spojila Atlantski s Pacifičkim oceanom. Jer ako ne vjerujete u kita, u carstvu Istine vi ste samo provincijalac i sentimentalac. No živu će Istinu sagledati samo gigantidaždevnjaci. Kako li je tu mala mogućnost za provincijalce! Što se zbilo slabašnom mladiću koji je strgao veo s lica strašne božice u 321 U zatonu Karipskog mora u Kolumbiji, u Južnoj Americi. U blizini je doista 1915. dovršeno probijanje kanala (Panamski kanal). — Prev. 379 Saisu?322 322 Sais, sjedište svećeničke mudrosti u starom Egiptu, s hramom božice Neith, koje kip imaše velom prekrito lice. Autor aludira na pjesmu Friedricha Schillera »Das verschleierte Bild zu Sais«(1795), prema kojoj je mladića koji je skinuo veo snašla smrt. — Prev. 380 77. VELIKA »HEIDELBERŠKA BAČVA« Sada je na redu ispražnjivanje »spremnice«. No ako to čovjek želi valjano shvatiti, potrebno je da se barem donekle uputi u unutarnju strukturu tijela na kojem se vrši operacija. Gledajući na ulješurinu glavu kao na duguljasto tijelo, mogli bismo je pomoću kose plohe razdijeliti u dva zaobljena piramidna »klina«,323 od kojih je donji dio koštana struktura koja tvori lubanju i čeljust, dok je gornji dio od masne tvari bez ikakvih kostiju, kojemu prednji kraj čini, okomito, vidljivo čelo ulješure. Horizontalnim rezom možete gornji »klin« razdijeliti u dva gotovo jednaka dijela, što su već prirodno podijeljeni jednim unutarnjim zidom koji se sastoji od nekakve debele, žilave tvari. Donji, podijeljeni dio, nazvan »žlundra«, podsjeća na golemo saće, ispunjeno uljem, na saće nastalo prepletanjem onih deset tisuća stanica od čvrstih, pruživih bijelih vlakana kroz njegovu unutrašnjost. Gornji je dio poznat pod imenom »spremnica«, a možete je smatrati ulješurinom velikom »heidelberškom bačvom«.324 I kao što je ta čuvena bačva po svojoj prednjoj strani ukrašena tajanstvenom rezbarijom, tako je i kitovo divovsko čelo išarano bezbrojnim čudesnim crtarijama, kao simboličnim ukrasom njegove orijaške bačve. I kao što su tu heidelberšku bačvu uvijek punili ponajboljim vinom iz Rajnske doline, tako i ulješurina »spremnica« sadržava najskupocjenije ulje svih njenih berba, naime nadasve cijenjeni vorvanj u njegovu najčišćem, bistrom i najmirisnijem stanju. Ta se skupocjena tvar, ničim pomiješana, inače ne nalazi ni u kojem drugom dijelu ulješurina tijela. Za života »velje ribe« vorvanj je uvijek tekućina, ali kad ulješura ugine, ta se tvar ubrzo počinje zgušnjavati tek što dođe u dodir sa zrakom, te širi prekrasne kristalne izdanke, baš kao što se na vodenoj površini stvara prvi 323 Izraz piramidni »klin« nije uzet iz Euklidove geometrije, nego iz čisto nautičke matematike, te meni nije poznata nikakva prijašnja njezina definicija. Zaobljen piramidni klin čvrsto je tijelo koje se razlikuje od obična klina, kojem vršak nastaje zbog kosog položaja jedne strane, a ne zbog sužavanja obiju strana. — Bilješka piščeva. 324 »Heidelberška bačva« čuva se u posebnom podrumu starog dvorca u njemačkom gradu Heidelbergu. Ta je bačva načinjena 1751., duga je 10 m, promjer joj je 7 m, a u nju može stati 236.000 boca vina. — Prev. 381 nježni i još sasvim krhki led. Iz »spremnice« jedne velike ulješure dobit ćemo obično oko pet stotina galona spermaceta iliti vorvanja, iako se mnogo od te uljevite tvari gubi s različitih neuklonjivih uzroka: mnogo se prospe, isteče i prokaplje pri mukotrpnoj raboti da se pokupi koliko je moguće. Ne znam kakvim je finim i dragocjenim materijalom heidelberška bačva iznutra obložena, no zacijelo se ta tvar ni izdaleka ne može mjeriti s onim svilastim tkanjem biseraste boje nalik na podstavu fine bundice, tkanjem kojim je presvučena čitava unutrašnjost »spremnice«. Zacijelo ste već uočili činjenicu da ulješurina »heidelberška bačva« zaprema čitavu dužinu gornjeg dijela njene glave, pa kao što već znate da ta glava zaprema jednu trećinu čitava tijela, i uzmemo li da ta životinja može doseći dužinu od osamdeset stopa, onda dubina te »bačve« iznosi više od dvadeset i šest stopa, ako se, po duljini, objesi uz bok broda. A kako prilikom odrubljivanja ulješurine glave operater radi posve blizu baš onoga mjesta gdje će mornari uskoro probiti ulaz u »spremnicu«, on mora raditi nadasve oprezno, da ne bi nesmotrenim ili preuranjenim udarcem provalio u ono svetište i tako upropastio tekućinu neprocjenjive vrijednosti. I zato se taj odsječeni kraj glave tek sasvim pri kraju izvlači iz vode i drži u tom položaju pomoću golemih mesarskih kolotura, kojih konopi tvore nerazmrsiv splet na tom dijelu broda. I pošto sam vas sada dovoljno uputio u sve, molim vas da prisustvujete čudesnoj i, u ovom osobitom slučaju, nadasve opasnoj raboti odčepljivanja ulješurine »heidelberške bačve«. 382 78. BUNAR I KABLOVI Okretan kao mačka, Tashtego se pope i onda, ne mijenjajući svoj uspravni položaj, potrča ravno po istaknutom kraju glavnog križa do onog dijela koji se nadvio baš iznad izvučene »bačve«. Ponio je sa sobom tanak konop što ga mornari zovu »bič«, a što se sastoji samo od dva dijela koji prolaze jolačom.325 Pričvrstivši kolotur o križ, uze mahati jednim krajem užeta dok ga jedan mornar na palubi čvrsto ne uhvati. Tad, šaku za šakom, Indijanac po drugom kraju proletje zrakom dolje te vješto prispje navrh kitove glave. Tu poviše svih ostalih svojih drugova kojima živahno dovikuje — stoji nalik na mujezina koji s visoke munare poziva pravovjerne na klanjanje. I pošto su mu dodali oštru bradvu s kratkom držalicom, on revno traži prikladno mjesto gdje da probije »bačvu«. Pri tom poslu postupa vrlo oprezno, kao čovjek koji u staroj straćari traži skriveno blago, kuckajući pažljivo po zidovima ne bi li kako otkrio gdje je uzidano zlato. Pošto je našao pravo mjesto, oni s palube već su za to vrijeme na jednom kraju »biča«privezali čvrst, željeznim obručem okovan kabao nalik na bunarsko vjedro, dok drugi kraj, zategnut preko palube, oprezno pridržavaju dva-tri mornara. Ti ljudi sada potežu taj konop sve dok čabar ne dođe nadohvat Indijancu, komu je već neki drugi mornar pružio baš dugačku motku. Pričvrstivši čabar o motku, Tashtego spušta čabar u »bačvu« sve dok sasvim ne iščezne. Zatim dovikne nešto onima koji drže jedan kraj »biča«, i gle — čabar opet polagano izranja, brboćući kao svježe mlijeko u mljekaričinoj muzlici. Oprezno spuštenu i do vrha punu posudu prihvaća za to određen mornar pa je prazni u veliko bure. I tako se čabar istim putem diže i spušta dok duboki bunar do temelja ne iscrpu. Što se taj posao više primicao kraju, Tashtego je svoju dugu motku morao sve snažnije i sve dublje zaranjati u »bačvu«, te je motka ulazila i do dvadeset stopa duboko. »Pequodovi« su ljudi neko vrijeme tako pretakali, i već je nekoliko bačava bilo napunjeno mirisnim spermacetom, kadli se sasvim neočekivano dogodi neobična nesreća. Je li taj divlji Indijanac Tashtego bio tako nesmotren i smion te je načas propustio da se jednom rukom drži za konop velikog koloturnika koji je 325 Jednožlijebni kolotur. — Prev. 383 podržavao golemu glavu, ili je mjesto na kojem je stajao bilo tako izdajnički klisko, ili je možda sam nečastivi želio da se sve to zbude, ne iznoseći za to svoje razloge — kako se to upravo zbilo ne može se točno reći, tek u času kad je osamnaesti ili devetnaesti čabar pri crpljenju izranjao, jadni se Tashtego — o Bože! — sunovrati naglavce u tu veliku »heidelberšku bačvu«, baš kao vraćeno drugo vjedro na pravom bunaru — te ga u tren oka nestade, dok je vorvanj jezivo zagrgotao! — Čovjek u moru!326 — klikne Daggoo, koji se od svih prvi pribrao. — Povucite čabar ovamo! I jednom nogom stane u nj da bi bolje osigurao svoje prihvatište na kliskom konopu, a ljudi ga povukoše na vrh goleme glave, gotovo još prije nego što je Tashtego mogao dospjeti na njeno dno. A unutra, u golemoj glavi, nasta strašno komešanje. Svi se nadvili nad rubnjak i pogledali dolje gdje se maločas beživotna glava sad njihala i udarala upravo ispod površine vode, kao da ju je baš u taj čas obuzela neka važna misao. No, bješe to samo borba kojom je jadni Indijanac i nesvjesno pokazivao kako je opasna dubina u koju je utonuo. U tom trenutku, dok je Daggoo stojeći na kitovoj glavi razmrsivao »bič« koji se bio nekako oštetio na velikim oštrim koloturnicima, odjednom se začu oštro praskanje, i na neizrecivi užas svih prisutnih iščupa se jedna od dviju golemih kuka o koje glava bijaše pričvršćena, i grdna se masa uza strahovit trzaj pokrenu ustranu, a brod se, kao omamljen, zaljulja i potrese baš kao da je udario o santu leda. Preostala kuka o kojoj je sada visio čitav teret kao da je svakog časa imala popustiti, a to je bilo još vjerojatnije jer se golema glava silno ljuljala. — Siđi! Siđi! — dovikivali mornari iza glasa Daggoou, koji se jednom rukom držao za teški koloturnik, tako da bi i dalje visio u zraku sve kad bi se glava i otkinula. Pošto je crnac razmrsio kvar na »biču«, gurao je čabar u taj sada utonuli bunar, ne bi li ga pokopani harpunaš prihvatio i tako se izvukao. — Sto mu gromova, čovječe! — viknu Stubb. — Zar nabijaš patronu? Pusti to! Makni se! Kako ćeš mu pomoći bacajući mu na glavu taj željezom okovani čabar! Miči se odatle! — Dalje od kolotura! — zaječa nečiji glas kao prasak rakete. 326 Poklik kojim se najavljuje da je netko s broda pao u more.— Prev. 384 Gotovo u istom trenutku stropošta se silna masa u more uz gromovit tutanj, kao da se potporna pećina Niagare survala u vrtlog. Nenadano oslobođena brodska trupina zaljulja se tako snažno da se pokazala bakarna oplata. Svima zastade dah u grudima kad su kroz maglu rasprsnutih valova tek s mukom mogli razabrati Daggooa, koji se nemoćno ljuljao čas nad palubom, čas nad morem, dok je jadni Tashtego, živ zakopan, nezadrživo sve dublje tonuo na morsko dno! No tek što je zasljepljujuća para postala malko prozirnija, načas se ukaza neki nagi lik, sa kitarskim mačem u ruci: lebdi lik brodskom ogradom, a čas zatim glasan mi pljusak objavi da je moj hrabri Queequeg zaronio da spasi druga. Svi jurnuše do rubnjaka, i trenutak za trenutkom svako je oko prekápalo svaki i najmanji val, no nigdje traga ni jadnom utopljeniku ni hrabrom roniocu. Tad nekolicina mornara poskakaše u čamac što bijaše uz bok, te se malko otisnuše od broda. — He-he! — odjeknu odjednom glas Daggooa, koji je još lebdio na svome sada već smirenom promatralištu iznad nas. Pogledavši više ustranu, vidjesmo jednu ruku koja je stršila iz modrih valova. Bila je to čudna slika: kao da nečija ruka razmiče travu povrh groba. — Obojica! Obojica! Evo obojice! — ponovno se oglasi Daggoo, zaori se njegov radostan poklik, a čas zatim ugledasmo Queequega kako srčano zamahuje jednom rukom, dok drugom drži Indijančevu kosu. Uvukoše ih u spremljen čamac i brzo podigoše na palubu. No, trebalo je dosta vremena dok se Tashtego oporavio, a ni Queequeg nije bio baš suviše bodar. I sad je pitanje kako je Queequegu uspjelo to plemenito djelo spašavanja? Evo kako: ronio je za golemom glavom koja je polagano tonula, zatim ju je svojim oštrim mačem pri dnu zarezao postrance, tako da je ondje prorezao povelik raspor, odbacio je tada mač te zavukao svoju ruku koliko je mogao unutra, i to gore, i tako izvukao jadnog Tashtega za glavu. Poslije nam je rekao da je najprije napipao njegovu nogu, no znajući vrlo dobro da tako nije smjelo biti i da bi to moglo izazvati velikih neprilika, gurnuo je nogu natrag, pa je vješto gurajući i povlačeći obrnuo Indijanca, tako da se on pri idućem pokušaju pojavio na valjan stari način — s glavom naprijed. A što se tiče glavurde, ona se ponijela bolje nego se moglo očekivati. I tako, zahvaljujući Queequegovoj velikoj smjelosti i njegovoj 385 primaljskoj spretnosti, Tashtegovo je spasenje, odnosno ponovno rođenje sretno uspjelo,327 unatoč zaprekama koje su bile nadasve neugodne i naoko beznadne. To je pouka koje nikad ne bismo smjeli zaboraviti. Vještinu primaljstva trebalo bi poučavati usporedo s mačevanjem, boksom, jahanjem i veslanjem. Znam da će se ova čudnovata pustolovina čovjeka iz Gay Heada ponekim ljudima s kopna činiti nevjerojatnom, iako su i sami zacijelo već vidjeli ili čuli kako je tkogod i na kopnu pao u bunar. To, uostalom, često biva, i to sa manje opravdanja nego što je bilo kod Indijanca kad se uzme u obzir osobita klizavost ograde na ulješurinu zdencu. No možda će tko oštroumno navaljivati: — Pa kako to? Mislimo da je glava ulješure, načinjena od poroznih stanica, najlakši i naplutastiji dio njena tijela? A ti sve nešto pričaš kako je utonula u elementu kojemu je specifična težina veća od njezine. E, sad smo te ulovili! O, nipošto! Naprotiv, ja sam vas natjerao u škripac! Jer u času, kad je jadni Tash pao u »bačvu«, ta je »spremnica« bila gotovo ispražnjena, i sva ona lakša tvar — vorvanj — već izvađena, tako da je preostalo malo šta osim gustog, žilavog bunarskog zida — duplo spojene zbijene tvari, kao što sam već prije spomenuo — koji je teži od morske vode, pa može potonuti kao komad olova. No glavurda nije baš tako naglo tonula, jer su se tome opirali njeni drugi dijelovi, mnogo lakši, i stoga se spuštala u dubinu sasvim polagano, pružajući Queequegu poštenu priliku da svoj okretni primaljski zahvat, da se tako izrazimo, izvrši u trku. Jest, bio je to pravi porođaj na brzinu. A da je Tashtego našao smrt u toj glavi, bilo bi to neobično raskošno umiranje, zastrto i prigušeno snježnom bjelinom mirisnog vorvanja, i on bi se našao u lijesu, na nosilima i u grobnici usred otajstvene odaje kitova svetišta. Poznat je samo jedan slučaj još slađeg umiranja — a to je smrt nekog skupljača meda iz Ohija, koji je, tražeći meda.u velikoj duplji nekoga šupljeg drveta, naišao na toliko izdašno skladište meda da je, nagnuvši se preduboko, upao u nj, tako da je umro — balzamiran. Što mislite, koliko ih je tako palo u med u Platonovoj medenoj glavi i tu slatko poginulo? 327 U originalu igra riječima deliverance (oslobođenje) i delivery (porođaj). — Prev. 386 79. PRERIJA Tko bi htio pomno proučiti crte lica, ili opipom istražiti izbočine na glavi toga levijatana, taj bi se latio posla na koji se nijedan fiziognomičar ili frenolog ne bi nikada osmjelio. Takav bi nam se pothvat činio gotovo isto tako koristan kao što bi za Lavatera328 bilo da mora ispitati nabore na Gibraltarskoj stijeni; ili Gallu329 da se ima ljestvama popeti i istražiti kupolu Panteona. Ipak u onom svome slavnom djelu330 Lavater ne proučava samo različita ljudska lica nego vrlo pomno promatra izgled konjâ, pticâ, zmijâ i ribâ, te se podrobno bavi promjenljivošću izraza po kojima se razlikuju. A ni Gall ni njegov učenik Spurzheim nisu propustili da donekle prikažu frenološke karakteristike i ostalih stvorenja osim čovjeka. I stoga, premda nemam osobitih sposobnosti da se proslavim nekim pionirskim radom, ja ću u primjeni tih dviju poluznanosti s obzirom na kita učiniti što znam i umijem. Laćam se svakog pokušaja, a postižem što mogu. U fiziognomskom pogledu ulješura je iznimno stvorenje. Nema pravoga nosa. A budući da je nos najupadljiviji dio lica, i jer možda najvećma oblikuje i uvjetuje njihov zajednički izraz, to bi se možda moglo činiti da posvemašnji nedostatak nosa kao vanjske izrasline mora uvelike utjecati na ulješurin izraz lica. Jer kao što se vjeruje da su u vrtlarskom krajoliku neki tornjić, kupola, kip ili kakva kula gotovo nužni za upotpunjavanje scene, tako nijedno lice ne može biti fiziognomski izražajno bez svoga izdignutog šupljega nosnog zvonika. Otkrhnite nos Fidijinu331 mramornom Zeusu — i kakva li žalosna ostatka! No Levijatan je tako divovskih razmjera i tako veličanstven u svojoj golemosti da onaj nedostatak što nagrđuje isklesanog Zeusa njega nipošto ne unakazuje. Naprotiv, to kao da još povećava njegovo dostojanstvo. Nosina u kita bila bi zapravo 328 Johann Kaspar Lavater (1741.-1801.), švicarski pisac, čuven po svojim istraživanjima i pokušajima da na temelju fiziognomije (izgled lica) utvrdi ljudski karakter. — Prev. 329 Franz Joseph Gall (1758.-1828.), njemački učenjak i osnivač frenologije, teorije koja tvrdi da oblik lubanje pokazuje duhovna svojstva.— Prev. 330 »Fiziognomski fragmenti za bolje upoznavanje čovjeka i čovjekoljublja«, — Prev. 331 Fidija (u 5. stoljeću prije Krista), slavni kipar starih Grka. — Prev. 387 neskladna. Veslajući u čamcu prilikom toga svog fiziognomskog putovanja oko njegove goleme glave, vašem udivljenju za nj neće barem nikad smetati pomisao kako bi ga tko mogao povući za nos. Pogubna misao koja se tako često nameće čak i onda kad promatrate najveličanstvenijega kraljevskog žezlonošu na njegovu prijestolju. U fiziognomskom smislu kit nam se možda ukazuje u svom najdostojanstvenijem izgledu kad promatramo njegovu glavu sprijeda. Taj je pogled veličanstven. Neko zamišljeno, lijepo ljudsko čelo nalik je na istok kad se budi u zoru. Namreškano čelo bivola koji počiva na paši ima u sebi nešto veličanstveno. Čelo slona koji kroz gorske klance i gudure vuče teške topove odražava veličajnost. Tajanstveno čelo, ljudsko ili životinjsko, nalik je na onaj veliki zlatni pečat na poveljama njemačkih careva, a znači: »Bog — izvršeno danas mojom rukom«. Ali u većine stvorova, pa i u samog čovjeka, čelo je vrlo često samo krajičak planinske zemlje, proplanak koji se proteže duž snježne granice. Jer malo ima čela koja se poput Shakespeareova ili Melanchthonova332 izdižu tako visoko i spuštaju tako duboko da su im oči kao bistra, vječna, nepomućena gorska jezera, a nad njima, u čeonim borama, kao da otkrivate razgranate tragove misli što se spuštaju s visina da se ondje napoje — otkrivate ih kao što planinski lovci po snijegu otkrivaju tragove jelena. No, u gorostasnoj ulješuri ta uzvišena, gorda i božanska dostojanstvenost, sadržana u tome čelu, tako je neizmjerno uveličana, te gledajući ga ovako sprijeda, osjećate božanstvo i strahovitu snagu silnije negoli pri promatranju bilo kojega drugog objekta žive prirode. Jer ne vidite ništa pojedinačno, nijedna crta ili značajka nisu posebno istaknute, ni nos, ni oči, ni uha, ni usta, ni lice (ništa takvo ulješura i nema) — ne vidite ništa doli širokog svoda čela, izbrazdanog zagonetkama, čela koje nijemo prijeti propašću čamcima, brodovima i ljudima. A to čudesno čelo ništa ne gubi ni onda kad je gledano sa strane, samo što vas tako ne zaokuplja svojom veličajnošću. Gledajući ga u profilu, sasvim ćete jasno po sredini razabrati onu horizontalnu polukružnu udubinu koju Lavater na čovječjem čelu smatra znakom genijalnosti. Kako? Zar genijalnost u ulješure? Je li ulješura ikad napisala 332 Philip Melanchthon (1497.-1560.), protestantski reformator, Lutherov prijatelj i suradnik. — Prev. 388 kakvu knjigu ili održala govor? Nije, ali njena se genijalnost očituje u tome što ne čini ništa posebno da bi je dokazala. Ona se poglavito očituje u njenoj šutnji, kao u sfinge. A ta me šutnja podsjeća na to kako bi drevni istočni narodi, da su je poznavali, u svojoj naivnoj i čarolijama prožetoj mašti ulješuru zacijelo bili učinili svojim božanstvom. Oni obožavaju i nilskog krokodila, zato što nema jezika, a ni ulješura nema jezika, odnosno taj je jezik u nje tako malen da ga uopće ne može ispružiti. Ako jednom u budućnosti neki visoko obrazovan i pjesnički nastrojen narod poželi vratiti veselim proljetnim antičkim bogovima njihova iskonska prava, i žive ih i istinite ustoličiti na danas egocentričnom nebu, na danas samotnom brežuljku, tada budite sigurni da će ulješura, uzdignuta do visokoga Zeusova prijestolja, vladati njime. Champollion333 je odgonetnuo zapetljane granitne hijeroglife, ali nema tog Champolliona koji bi odgonetnuo Egipat na licu ma kojeg čovjeka ili ma kojega živog bića. Fiziognomika je, poput svake druge ljudske znanosti, samo prolazna bajka. Ako, dakle, Sir William Jones,334 koji je čitao na trideset jezika, nije uspio pročitati dublje i finije misli na licu sasvim priprosta seljaka, kako se onda smije neuki Ismael ponadati da će pročitati strašnu kaldejštinu s ulješurina čela? Ja samo stavljam to čelo pred vas. A vi čitajte ako možete. 333 Jean Francois Champollion (1790-1832), francuski znanstvenik, osnivač egiptologije, odgonetnuo hijeroglife. — Prev. 334 Čuveni engleski orijentalist (1746.-1794.), prevodio pjesme iz perzijske, ruske, indijske i arapske književnosti. — Prev. 389 80. JEZGRA Ako je ulješura u fiziognomskom smislu Sfinga, za frenologa je njezin mozak bez sumnje kvadratura kruga.335 U potpuno izrasle životinje lubanja je najmanje dvadeset stopa dugačka. Istavite donju čeljust, i postrani je pogled na lubanju nalik na postranični pogled na blago ukošenu plohu koja počiva na ravnoj podlozi. No u životu — kao što smo na drugom mjestu vidjeli — ta je nakoso položena ploha uglasto pokrivena silnom gomilom »žlundre« i vorvanja, te gotovo oblikuje kocku. Viši kraj lubanje zaobljen je u krater, gdje počiva taj dio mase, dok se ispod dugačkog poda toga kratera nalazi još jedna izdubina, koja je malokad dulja od deset inča i isto toliko duboka: tu se nalazi šačica mozga toga čudovišta. Od čela je mozak udaljen najmanje dvadeset stopa, skriven iza golema bedema, kao unutarnja citadela u prostranim utvrdama u Quebecu. Skriven je u njemu kao kutija s dragocjenostima, tako te sam poznavao neke kitolovce koji su najodlučnije poricali da ulješura ima ma kakav drugi mozak osim ono nešto opipljivo što je samo nalik na mozak, a tvori kubne metre vorvanjske »spremnice«. Budući da ta tvar leži smotana u čudnim zavojima i kolutima, to je po njihovu shvaćanju kanda više u skladu s pomišlju na njenu opću snagu, da taj tajanstveni dio ulješurine glavure smatraju sjedištem njene inteligencije. Jasno je, dakle, da nam u frenološkom pogledu glavurda toga levijatana, dok je živ, pruža sasvim pogrešnu predodžbu, jer ne možete ni vidjeti ni napipati nikakva znaka njegova pravog mozga. Kit poput svih moćnih bića pokazuje običnom svijetu posve lažno lice. Kad izvadite sve one hrpe vorvanja iz lubanje, pa zatim s leđa pogledate njen stražnji kraj, koji je uzdignutiji, začudit ćete se velikoj sličnosti s čovječjom lubanjom, ako je promatrate u tom istom položaju i sa te točke gledišta. I zaista, stavite li tu obrnutu lubanju (smanjenu na veličinu čovječje lubanje) u niz među nekoliko čovječjih lubanja, vi ćete je i nehotice pomiješati s ostalima, nećete vidjeti razlike, a razabirući neke udubine na njezinu 335 Kvadratura; pretvaranje geometrijskih likova u kvadrate; kvadratura kruga: nerješiv problem. — Prev. 390 tjemenu, reći ćete kao kakav frenolog: »Taj čovjek nema samopoštovanja i ništa mu nije sveto.« A prema tim negativnim tvrdnjama, i sve u vezi s činjenicom da je ta glavurda zaista izvanredno golema i snažna, moći ćete sebi stvoriti najispravniju, iako ne baš najlaskaviju predodžbu o tome u čemu je najčešće bit veličine i moći. Ukoliko pak smatrate da se upoređivanjem dimenzija kitov mozak ne može adekvatno prikazati, imam za vas jednu drugu misao. Promotrite li pomno kralježnicu ma kojeg četveronošca, neobično ćete se začuditi kako su kralješci slični ogrlici nanizanih zakržljalih lubanja, te kako svaki pojedini pokazuje rudimentarnu sličnost s pravom lubanjom. Postoji jedno njemačko shvaćanje da su kralješci nepotpuno razvijene lubanje. No tu čudnovatu vanjsku sličnost, koliko znam, nisu najprije opazili Nijemci. Na to me jednom upozorio neki moj egzotični prijatelj na kosturu nekog neprijatelja koga bijaše ubio i čijim je kralješcima opločio, kao nekom vrstom bareljefa, kljunasti pramac svoga čuna. Čini mi se da su frenolozi učinili težak propust što svoja istraživanja nisu proširili od malog mozga i kroz hrptenični kanal. Vjerujem, naime, da se čovjekov karakter uvelike odrazuje u njegovoj kralježnici. Više bih volio da svakom od vas, ma tko on bio, opipam kralježnicu negoli lubanju. U čovjeka s krhkom hrptenjačom ne bije junačko ni plemenito srce. Radujem se svojoj kralježnici, kao jakoj i smionoj kopljači onog stijega što sam ga istakao pred lice svijeta. Primijenite ovu kičmenu granu frenologije na ulješuru. Njena se lubanjska duplja nastavlja na prvi hrptenjački kralježak, i u tom kralješku dno hrpteničnog kanala široko je deset inča, visina kanala iznosi osam inča, trokutasta je oblika s osnovicom odozdo. Budući da prolazi kroz ostale kralješke, kanal se prema kraju suzuje, no znatnim je dijelom velikog obujma. Dakako, i kanal je ispunjen gotovo istom čudnom, vlaknastom tvari— moždinom — baš kao i sam mozak, te je s njim izravno povezan. A još je važnija činjenica da moždina kao nastavak mozga, kad izlazi iz lubanje, u dužini od mnogo stopa ima gotovo isti obujam kao sam mozak. Zar u svim tim okolnostima ne bi bilo nimalo nerazumno da kitovu moždinu promotrimo i prikažemo sa frenološkog stanovišta? Jer gledana s tog stanovišta, čudesna relativna sićušnost ulješurina mozga više je nego nadomještena relativno silno razvijenom moždinom njene hrptenjače. 391 No, prepuštam frenolozima da se time pozabave, a ja bih se samo još načas zadržao na kralježničnoj teoriji, i to u vezi s ulješurinom grbom. Ta se velebna grba, ako se ne varam, izdiže nad jednim od većih kralježaka, te prema tome u neku ruku tvori njegovo izvanjsko izbočeno obilježje. Prema tome njezinu relativnom smještaju, ja bih tu visoko uzdignutu grbu nazvao ulješurinim organom jačine i neukrotivosti. A da je ta grdna neman neukrotiva, imat ćete uskoro prilike doznati. 392 81. »PEQUODOV« SUSRET S »DJEVICOM« U određeno vrijeme, kako je sudbina odlučila, susreli smo se s brodom »Jungfrau«, »Djevicom«, kojim je zapovijedao kapetan Derick De Deer, iz Bremena. Nekoć najmoćniji kitolovci u cijelom svijetu, Holanđani i Nijemci, danas su gotovo među posljednjima, no tu i tamo, u vrlo velikim razmacima zemljopisnih širina i duljina, još ćete ovdjeondje opaziti njihov stijeg na Pacifiku. Brod »Jungfrau« kao da nam je iz nekih razloga svakako nastojao doći u pohode. Još prilično daleko od »Pequoda« zakrenuo je prema nama. Spustili su čamac u more i zaveslali prema našem brodu, a njihov je kapetan već nestrpljivo stajao na pramcu, umjesto dolje na krmi. — Što li to drži u ruci? — klikne Starbuck, pokazujući u neki predmet kojim nam je Nijemac domahivao. — Pa to nije moguće! Uljenka! — Ne, ne, nije to — javi se Stubb. — To je lonac za kavu, Starbuck! Dolazi nam Švabo skuhati kavu! Zar ne vidite veliku limenku pokraj njega? U njoj drži kipuću vodu. O, taj nam je Švabo baš dobro došao. — Koješta! — vikne Flask. — To je uljenka za svjetiljku i posuda za ulje. Ponestalo mu ulja, pa dolazi u prosjačenje. Ma kako se činilo čudnim da kitarica na samom području lovišta uzajmljuje ulja, i koliko god ta činjenica opovrgava staru poslovicu o »nošenju ugljena u Newcastle«336, ipak se to ponekad zbilja događa, i nema sumnje da je u tom slučaju kapetan Derick De Deer dolazio po ulje, kako je to Flask sasvim ispravno tvrdio. Tek što se uspeo na palubu, Ahab mu naprečac priđe, i ne mareći za to što je Nijemac držao u ruci, smjesta s njime probesjedi o svome, ali Nijemac, natucajući engleski, brzo objasni kako mu nije baš ništa poznato o Bijelom kitu, te odmah svrnu razgovor na svoju uljenku i posudu za ulje, napominjući kako mu se svake noći valja u potpunoj tami uvući u svoj ranač, jer je potrošio i posljednju kap ulja što ga je ponio iz Bremena, a još mu se nije pružila prilika da ulovi ma i leteću ribu, da naknadi manjak. I završi svoju izjavu 336 Iz Newcastlea se nekoć u velikim količinama izvozio ugljen.— Prev. 393 nagovještajući. kako je njegov brod zaista, kako to kitolovci stručno kažu, »čist«, to jest prazan, te da je prema tome u punom smislu riječi zaslužio ime Jungfrau, a to znači Djevica. Namirivši svoje potrebe, Derick je otišao, ali prije nego što je čamcem pristao uz bok svoga broda, jarbolni stražari obaju brodova oglasiše gotovo u isti mah da su kitovi na vidiku. A Derick je tako želio zametnuti hajku da mu se nije dalo čekati dok dobiveno ulje otpremi na brod, nego smjesta obrnu svoj čamac te uze pravac prema živim divovskim uljenkama. Kako se lovina pojavila u zavjetrini, njegov čamac, kao i ostala tri njemačka čamca što su se uskoro poslije njega otisnuli od broda, bijahu daleko ispred »Pequodovih« čamaca. Bilo je tamo osam kitova, a to je jato srednje veličine. Svjesni opasnosti koja im prijeti, plivali su s velikom brzinom ravno pred vjetar, trljajući se bokovima kao sprega od istog broja zauzdanih konja. Za sobom su ostavljali veliku široku brazdu koja se neprestano odmatala na moru, poput duga i široka pergamentnog svitka. Usred te brze brazde, a nekoliko hvati straga, plovila je stara kiturina, mužjak s golemom grbinom, koji je, sudeći po sporu odmicanju i po neobičnoj i žućkastoj kori koja ga je omatala, kanda bolovao od žutice, ili od neke druge boljke. Je li taj kit pripadao onima ispred nas, bilo je vrlo dvojbeno, jer obično takve levijatanske starine nisu nimalo druževne. No bilo kako mu drago, taj se kit držao njihove brazde, iako je to usporavalo njegovu brzinu, jer su mu se bijele kreste zapjenušanih valova svom širinom razbijale i rasprskavale o široku njušku, kao što se val uzdigne kad se sukobljuju dvije suprotne struje. Mlaz mu je bio kratak, polagan i mučan, izbijao kao u prigušenu naviranju, koje se rasipalo u iskidanim izljevima, što su praćeni čudnovatim unutarnjim gibanjem u njemu koje kao da je izlazilo na njegov drugi, podvodni kraj, stvarajući za njim komešanje vode. — Tko je ponio sa sobom kakvo sredstvo za ublažavanje?— vikne Stubb. — Sve se bojim da ga boli želudac! Gospode, kad samo pomislim da ima čitav hektar trbobolje! Zli vjetrovi slave u njemu mahnito slavlje! Ej, momci, to su prvi nepovoljni vjetrovi što pušu s krme, za koje sam ikad čuo! Ali gle! Vidjeste li ikad kita koji tako krivuda? Zacijelo je izgubio kormilo! Poput prenakrcana teretnjaka koji jedri niz hindustansku obalu s teretom poplašenih konja na palubi te se trese i valja svojim 394 putem, tako se i taj stari kit nadimao i bacao svoju stoljetnu trupinu, te se gdjekad izvrtao na bolne bokove i pokazivao osakaćeni patrljak desne peraje, koji bijaše uzrok što je tako vijugao po svojoj putanji. Teško bi bilo reći je li u borbi izgubio tu peraju, ili je tako osakaćen došao na svijet. — Strpi se samo još časak, starkeljo, pa ću ti dobaciti zavoj za ranjenu ruku! — surovo klikne Flask, pokazujući na harpunski mrlin kraj sebe. — Samo pazi da on tebe ne zaplete u te zavoje! — dovikne mu Starbuck. — Uprite jače, momci, ili će pasti Nijemcu u šake! Svi se suparnički čamci zajednički usmjerili u istoj namjeri baš prema toj »veljoj ribi«, jer nije samo bila najveća, pa stoga i najvrednija, nego je taj kit bio i najbliži, dok su ostali odmicali tako brzo te se činilo kako bi se svaka hajka za njima zasad morala izjaloviti. U tom trenutku »Pequodovi« lovci sunuše pored onih triju njemačkih čamaca koji su posljednji bili spušteni u more; zbog velike prednosti u početku, Derickov je čamac još vodio, premda su mu se njegovi strani suparnici svakim časom sve više približavali. Bojali su se samo toga da bi on, već tako blizu svome cilju, mogao baciti harpun prije nego što bi ga oni uspjeli dostigći i prestići. A sam Derick kao da je u to čvrsto vjerovao, jer je ostalim čamcima ovda-onda podrugljivo domahivao svojom uljenkom. — Pseto pogano i nezahvalno! — vikao je Starbuck. — Ruga mi se i izaziva me tom svojom prosjačkom škrabicom koju sam mu napunio nema ni pet minuta! — a onda će onim njemu svojstvenim napregnutim šaptom: — Povucite, hrtovi moji! Za njim! — Ej, ljudi — dovikivao je Stubb svojoj momčadi — znate li što? Mojoj se savjesti protivi da pobjesnim, ama volio bih progutati toga podlog Švabu! Uprite! Zar da vas taj lupež tuče? Je li vam draga rakija? Ej, dakle, bačvu prepeke za ponajboljeg među vama! Naprijed, neka prskaju žile! Zar baciste sidro te se ne mičemo s mjesta? Duše mi, trava raste na dnu ove šajke: tako mi Gospoda, jarbol je propupao! Ej, momci, tako se nismo pogodili! Pogledajte onog Švabu! Ukratko: hoćete li rigati vatru ili nećete? — O, pogledajte kako li se samo pjeni! — izdirao se Flask poskakujući amo-tamo. — Oh, kakve li grbe! Hajde, navalite na govedinu, leži kao klada! O, momci, hajde, poskočite! A za večeru bit će uštipaka i ostriga, pečenih školjki i svježa peciva! Hajde, hajde, poskočite, dat će nam sto bačava ulja! Zar da ga sada 395 izgubimo? Ej, nemojte! Pogledajte tog Švabu, oh! Zar nećete potegnuti da dobijete puding, momci? Gle, kakve li truleži! Zar vam više nije stalo do vorvanja? Pred vama plovi tri tisuće dolara, ljudi, banka, da, čitava banka, velim vam! Engleska banka! Oh, hajde, hajde! A što to sad radi taj Švabo? U tom se času Derick upravo spremao da izlije ulje iz uljenke i velike limenke ispred čamaca koji su se približavali, imajući možda pred očima dvostruki cilj: da oteža svojim suparnicima napredovanje i da u isti mah ekonomično poveća brzinu svoga čamca uslijed nadiranja valova s krme. — Podmukli švapski galiot! — kriknu Stubb. — Zaveslajte, momci, pa da poletimo ko pedeset tisuća ratnih galija na kojima brode sve sami crveni đavoli! Ej, Tashtego, a što ti veliš? Jesi li mi ti čovo koji će prekinuti svoju kraljžnicu na dvadeset i dva komada, a sve u čast starog Gay-Heada? No, što kažeš? — Kažem, upri i raspali, kao đavo! — vrisnu Indijanac. Bijesni i razjareni izazovom njemačkog kapetana, »Pequodova« tri čamca potegoše sad gotovo usporedo, i tako poredani sve su mu se više približavali. Dok su se sva tri predvodnika približavajući se plijenu držala vedro, nehajno i junački, tri su časnika ponosno stajala, podvikujući od vremena do vremana svome veslaču na krmi: »Eno je gdje sada klizi! Živio jasenov vjetar!337 Dolje sa Švabom! Zaplovi preko njega!« No početni Derickov razmak bio je tako veliko te bi unatoč njihovim junačkim naporima bio pobijedio u toj trci da ga nije stigla pravedna kazna: neka rakovica338 uhvatila se lopate na veslu srednjeg veslača. Dok se taj nespretni klipan trudio da oslobodi svoje veslo, a pritom Derickov čamac umalo što se nije prevrnuo, te je kapetan kao izbezumljen grmio i sijevao na svoje ljude — Starbuck, Stubb i Flask vješto su iskoristili tu priliku. Uz vrisak srnuše smrtonosno naprijed te ukoso zaobiđoše Nijemčevu krmu. Još samo časak, i sva su se četiri čamca našla dijagonalno poredana neposredno u kitovoj brazdi, koja im se s boka trokutasto uspjenila. Bio je to strašan, vrlo turoban prizor, koji je nagonio u ludilo. Kit je sad plovio pružene glave, mlazajući ispred sebe neprekinutim i mučnim mlazom, dok je onom svojom bijednom jedinom perajom 337 338 Vesla su načinjena od jasenovine. — Prev. Japanska golema rakovica s ispruženim kracima velika je i do 5 m. — Prev 396 u smrtnom strahu udarao ustranu. Tako je zanoseći se sad na ovu, sad na onu stranu, posrtao na svom krivudavom bijegu, i gotovo svaki put kad bi razbio jedan val, grčevito bi zaranjao pod vodu, ili bi se izvrnuo ustranu, lomatajući prema nebu svojom jedinom perajom. Jedanput sam tako gledao pticu slomljena krila, koja je prestrašeno i isprekidano kružila zrakom i uzalud nastojala izmaknuti razbojničkim jastrebima. No ptica ima glas i ona će svojim tužnim krikovima obznaniti svoj strah, ali strava toga golemog i nijemog morskog čudovišta bijaše sputana i opčinjena u njemu; ono nije imalo glasa do hroptava šištanja njegova štrcala, te mu je to davalo neizrecivo jadan i tužan izgled, dok je u divovskoj trupini, u strašnim čeljustima i svemoćnoj repini bilo još dovoljno snage da zastraši i najodvažnijeg čovjeka koji bi ga žalio. Videći sada gdje će za koji čas »Pequodovi« ljudi preteći njegov čamac te mu ispred nosa odnijeti lovinu, Derick odluči da nasreću baci harpun na tako neobičnu veliku udaljenost, jer je znao da će mu već idućeg časa izmaknuti posljednja prilika. No tek što je njegov harpunaš ustao da udari, kadli sva tri tigra — Queequeg, Tashtego i Daggoo — instinktivno skočiše na noge i, poredani dijagonalno, svi u isti mah uperiše svoja koplja; bačena preko glave njemačkog harpunaša, njihova se tri nantucketanska željeza zarinuše u kita. Zasljepljujući oblak pjene i bijelog bijesa! Kit u prvom bijesu sa tolikom snagom pojuri naprijed te sva tri čamca u neobuzdanom naletu udariše Nijemca u bok, da su i Derick i njegov zapanjeni harpunaš izletjeli iz svog čamca, a suparnički čamci kliznuše preko njih. — Ne bojte se, maslojeđe! — viknu Stubb, pogledavši ih usput kad je projurio pokraj njih poput munje. — Odmah će doći po vas da vas izbave! Sve je u najboljem redu! Vidio sam za krmom nekoliko pasa, bernardinaca, koji, kako znate, spasavaju zalutale putnike! Hura! Tako se plovi! Svaki brodić, zraka sunca! Hura! Sad promičemo ko tri limena kotlića privezana o rep pomahnitalog kuguara!339 To me podsjeća na tilbury, 340 kad u nj upregneš slona, pa juriš poljanom da žbice frcaju! Ej, momci, al' postoji opasnost da i sami odletite kad pojuri uzbrdo! Hura! Eh, baš je tako čovjeku pri 339 Kuguar, planinski lav (lat.: Felis concolor), puma, pantera, zvijer iz porodice mačaka, živi u Americi. — Prev. 340 Mala kočija na dva kotača. — Prev. 397 duši kad odlazi u pakao, sve jureći nizbrdo beskrajnom nagnutom ravnicom! Hura! Taj kit vozi poštu Vječnosti! Ali neman nije dugo jurila. Začu se iznenada hropac, i kit bučno zaroni. Stade škripa triju mrlina, koji su se sukali oko svojih »palaca« tolikom snagom te se činilo da će zarezati duboke žljebove, a harpunaši, bojeći se da će se zbog toga naglog ronjenja ubrzo mrlini sasvim odmotati, upriješe svu snagu i sve znanje da malo zadrže bubnjeve koji su se pušili, dok najposlije, zbog okomita napona odozdo na olovom obložene »palce« na pramcu, odakle su tri užeta svom brzinom klizila u plavetnilo, tri predvodnika umalo što ne dođoše pod vodu, dok su sve tri krme visoko stršale u zrak. A kako je kit ubrzo prestao roniti, čamci ostadoše neko vrijeme u tom stavu, sve u strahu da se ne utroši suviše mrlina, iako je položaj bio kritičan. Premda su tako čamci bivali vučeni u vodu i propadali, to, kako ga nazivaju, »pridržavanje«, to potezanje oštrim čekljunom, potezanje živog mesa s leđa, često tako izmuči kita da izranja te se suprotstavlja oštrom koplju svojih dušmana. No, i bez obzira na opasnost samog pothvata, moglo bi se posumnjati je li taj način uvijek najbolji, ali treba imati na umu da ranjeni kit postaje sve iscrpljeniji što se dulje nalazi pod vodom. Valja naime znati da je s obzirom na veliku površinu, koja u potpuno izrasle ulješure iznosi nešto manje od 2000 četvornih stopa, tlak vode neobično velik. Svi znamo kakav začudno velik atmosferski tlak i mi sami moramo podnositi, štoviše i ovdje, na površju, na zraku — a koliki je onda teret na grbači kita, kojeg pritišće stup oceana od dvjesto hvati! To u najmanju ruku odgovara tlaku od pedeset atmosfera. Neki je kitolovac izračunao da to odgovara težini od dvadeset ratnih brodova, zajedno s topovima, sa svom zalihom i sa cijelom posadom. Dok su ta tri čamca ležala na lagano uzbibanoj pučini, gledajući dolje na njenu vječnu plavu hladovinu, ni krik se nije čuo, ni jecaj, čak ni najmanje nabiranje ili pak mjehurić da bi prsnuo iz dubine. Zar bi onda čovjek s kopna mogao samo i pomisliti da se ispod sve te tišine i blagosti grči i trza u samrtnoj borbi najstrašnija morska neman? Nisi vidio ni osam inča okomitog mrlina na pramcima. Zar se činilo vjerojatnim da je o tri takva tanka konopa bio obješen levijatan, kao golemi uteg na zidnom satu koji se navija svakih osam dana? Obješen? O što? O tri krhka čamca. Je li to ono biće o kojem se nekoć klikujući govorilo: »Možeš li načičkati 398 njegovu kožu čekljunima ili njegovu glavu ostima? Ni mač ni koplje, ni strijela ni oklop ne mogu mu ništa; njemu je željezo kao pljeva, a čelik kao trulo drvo; sulice ga neće potjerati, njemu su ubojne sprave kao slama, i smije se bačenom koplju!«341 Je li to ono biće? To da je on? Jao, riječi se prorokove ne ispuniše, jer unatoč snazi od tisuću bedara u repini, taj je levijatan turio glavu ispod čitavih morskih bregova, da se skloni ispred »Pequodovih« osti! Kad su sunčane zrake toga popodneva već ukoso padale po pučini, sjene što su ih tri čamca bacala ispod površine vjerojatno bijahu tako duge i široke da bi mogle zasjeniti polovicu Kserksove vojske. Tko bi mogao reći kako li su stravično izgledale u očima nasmrt ranjenoga kita te tri crne uzbibane avetinje koje su lebdjele nad njegovom glavom? — Pozor, ljudi! Miče se! — viknu Starbuck, kad tri mrlina odjednom trznuše u vodi, točno prenoseći do njih gore, kao magnetičnom žicom, trzaje kitova života i smrti, tako da ih je osjetio svaki veslač na svom sjedištu. Čas zatim popusti napon na tri pramca, i čamci poskočiše uvis kao neka malena ledena santa, s koje je gusti čopor bijelih medvjeda otjeran u more. — Uvlači! Uvlači! — uzvikao se Starbuck. — Sad će izroniti! Mrlini, koje čas prije ne bi nitko ni za pedalj mogao potegnuti, sada su u širokim brzim zavojima letjeli cijedeći se natrag u čamac, i uskoro se kit probi kroz vodu za dvije brodske dužine ispred svojih hajkača. Po njegovim se kretnjama jasno razabiralo kako je krajnje iscrpljen. U mnogih suhozemnih životinja postoje stanoviti zaklopci ili ustave u njihovim žilama, koji se mahom zatvaraju kad su ranjene, i krv je, barem donekle, zaustavljena u nekim pravcima. U kita nije tako, jer je jedna od njegovih osobitosti da je u njega sasvim nevalvularna342 struktura krvnih žila, te i od tako malenog uboda kao što je ubod šiljka harpuna odmah započne smrtonosno krvarenje svega arterijskog sustava. A kad je to pojačano još i velikim pritiskom vode duboko ispod površine, njegov život istječe u neprekinutoj bujici krvi. No u njega ima toliko krvi, a krvni su rezervoari tako brojni i razdaleko jedni od drugih, te može još dugo 341 342 Knjiga o Jobu, XLI, 17-20. — Prev. Valvula (lat.), ventil, ustava; nevalvularan — organizam bez takva ventila. — Prev. 399 krvariti, kao što će za vrijeme suše još dugo teći rijeka koja izvire iz vrela negdje daleko u nevidljivim planinama. Pa i sada kada čamci nasrnuše na kita, veslajući uz veliku opasnost preko njegovih razmahalih repnih peraja i zabadajući koplja u njega, okruživali su ih mlazovi krvi iz novih rana — mlazovi koji su neprestano izbijali, dok je pravo štrcalo na kitovoj glavi samo u brzim razmacima slalo u zrak svoj stravični pljusak. No iz toga posljednjeg oduška nije još šiktala krv, jer dotad nijedan životni dio tijela nije bio ozlijeđen. Njegov »život« — tim se značajnim imenom naziva to mjesto — bio je još netaknut. Kad su ga sada čamci još tješnje opkolili, sav se gornji dio njegova trupa pružao pogledima napadača kao i drugi dijelovi tjelesine, koji obično ostaju sakriveni pod vodom. Vidjele se i njegove oči ili, bolje reći mjesta gdje su oči nekoć bile. Kao što nekakve čudnovate hrpe izraslina izbijaju u kvrgastim dupljama i najplemenitijeg posječenog hrasta, tako su iz šupljina u kojima su se nekad nalazile kitove oči sada izbijale slijepe gomoljike, da je pogled na njih izazivao užasnu samilost. No, tu nije bilo milosrđa. Jer unatoč oronuloj starosti, unatoč onoj nemoćnoj jedinoj peraji i slijepim očima, on je morao biti ubijen i umrijeti da bi osvijetlio vesele svatove i ostale zgode što usrećuju ljude, a isto tako da bi sjajem ispunio dostojanstvene crkve, u kojima se propovijeda bezuvjetna blagost i ljubav sviju prema svima. Kit se neprestano valjao u svojoj krvi, pokazujući jedan dio nekakve čudnovate pepeljaste otekline ili izrasline, u veličini bushela343, a izrasle pri dnu slabina! — Lijepa bubuljica! — usklikne Flask. — Da ga samo jednom bocnem ondje. — Nemoj, ostavi! — viknu Starbuck. — Nije to ovdje potrebno! No, čovječni je Starbuck zakasnio. U času kad je Flask zarinuo svoje koplje, mlaz gnoja briznu iz strašne rane, i kit u nepodnošljivoj boli i smrtnoj stravi stade izbacivati mlazove guste krvi i strelovitom brzinom bijesno i slijepo ošinu čamac repinom te zapljušti kišom krvi po ljudima svih triju posada, koji su već pobjedonosno klicali, a pritom izvrnu i Flaskov čamac, oštetivši pramac. To je bio njegov samrtni udarac, bio je već tako iscrpljen od gubitka krvi da se samo bespomoćno odvaljao od čamca što ga je 343 Bushel, mjera za zapremninu, engleski vagan = 36.37 litara — Prev. 400 razbio, ležao je izvaljen na bočinu, teško dahtao, nemoćno udarao svojom okljaštrenom perajom, a zatim se više puta polagano okrenuo oko sebe, poput nekog svijeta koji nestaje: izvrnuvši uzgor bijelu tajnovitost svog trbuha, pruži se poput goleme klade i uginu. Bio je vrlo turoban taj posljednji mlaz, to izdisanje. Kao kad bi neka nevidljiva ruka malo-pomalo oduzimala vodu snažnom vodoskoku, te bi uz napol ugušene otužne hropce mlaz bivao sve slabiji i manji — takav je bio i posljednji dugi samrtni mlaz kitov. Dok su sve tri posade čekale da im se približi brod, na trupini se ubrzo počeli pokazivati znaci da će potonuti s netaknutim svojim blagom. Po Starbuckovu naređenju, smjesta su na različitim točkama osigurali čamce konopima, te ne prođe dugo, a svaki se čamac pretvorio u bovu. Utonuli kit bio je užetima pridržavan na nekoliko inča ispod njih. Kad se brod približio, uzesmo kita tegliti dok ga ne dovukosmo uz bok broda, gdje su ga pričvrstili najjačim sidrenim lancima, jer je bilo sasvim jasno da će potonuti ne budu li ga umjetno zadržali na površini. Tek što smo počeli komadanje i zasjekli ga svojim ošljačama, nađosmo cijeli, hrđom izgriženi harpun koji se bio ulegao u meso niže one otekline koju smo prije opisali. No, često nalazimo krnjatke harpuna u trupinama uhvaćenih kitova, a meso je na tim mjestima sasvim zdravo i zaraslo, i nema nikakve otekline. I zato je s nekih drugih uzroka morala nastati ona gnojna rana koju smo prije spomenuli. No, još je čudnije bilo što smo nedaleko od harpuna našli kameni šiljak koplja oko kojeg je meso bilo sasvim zaraslo. Tko li je izbacio to kameno koplje? I kada? Možda ga je bacio neki Indijanac sa sjeverozapadnih obala davno prije nego što je Amerika bila otkrivena? Ne može se reći kakvih bi se još sve čuda moglo pronaći prekapajući po toj golemoj zbirci. No, valjalo je obustaviti sva daljnja pronalaženja i otkrića, jer se brod kao još nikad dotad nakosio i polegao ustranu, kako je kitova trupina sve jače potezala brod k sebi, tonući sve dublje, polako ali nezaustavno. No ipak je Starbuck, koji je upravljao tim poslom, do kraja istrajao, i to doista tako uporno i odlučno, te kad je brodu već prijetila opasnost da se prevrne, još je grčevito držao i nije ispuštao plijena. A kad je dana zapovijed da se odbaci u more, takva je silna napetost pritezala lance i konope da ih nikakvom silom nije bilo moguće skinuti s bitava o koje bijahu pričvršćene. A za to je vrijeme na »Pequodu« sve bilo 401 nahero. Kad bi čovjek htio prijeći na drugu stranu palube, bilo je to kao da se penješ po strmu krovu kakve kuće sa šiljatim zabatima. Brod je stenjao i uzdisao. Mnoge su intarzije po rubnjaku i u kajitama iskočile iz svog okvira zbog neprirodnog iskretanja. Uzalud su nastojali da lance pralicama 344 i željeznim motkama odignu i otkvače s bitava: kit je sada već toliko utonuo da se njihovi uronjeni krajevi nikako nisu mogli dohvatiti, jer kao da su svakim časom nove tone težine dodavane gomili koja je tonula, i brod samo što se nije prevrnuo. — Podrž', podrž' samo još malo, hoćeš li? — vikao je Stubb prema trupini. — Što si toliko vraški navalila da zagnjuriš! Sto mu gromova, ljudi, valja da se prihvatimo posla, ili odosmo za njom! Ne vrijedi odizati lance! Ustranu s tim vašim pralicama! Ne pomaže! Jedan od vas brže-bolje po molitvenik i nožić, pa da presiječemo veliki lanac! — Nožić? Aha, evo! — kliknu Queequeg, pa dohvati tešku tesarsku sjekiru, naže se kroza slapnicu345 i poče udarati čelik o željezo najdebljim sidrenim lancima. Kresnu dva-tri puta, te su iskre vrcnule na sve strane, a silna napetost dovrši ostalo uz užasan prasak: odjednom prsnuše sve veze, brod se uspravi, a mrcina potonu. Vrlo je čudno kako se ponekad dogodi da i tek nedavno usmrćena ulješura nezaustavljivo potone, ali još se nijedan kitolovac nije time pobliže pozabavio. Obično pluta uginula ulješura s velikom lakoćom, a pritom joj je bok ili trbušina jako uzdignuta nad površinom. Kad bi tako tonuli samo kitovi koji su stari, mršavi — stvorenja, kojima je dotužilo živjeti, kitovi kojima su splasnule naslage tustila, a kosti im teške i nemoćne od kostobolje — , onda biste, a donekle i s pravom, mogli ustvrditi da je uzrok što tonu, njihova neobična specifična težina i nedostatak spomenute tvari koja ih drži na vodi. Ali nije to. I mladi kitovi, u naponu zdravlja i životne snage, prepuni životne radosti i prožeti snagom za junačke pothvate — i te mlade i žilave delije, usprkos svojim debelim plaštevima svježeg tustila, kad poginu nasilnom smrću u cvatu svoje mladosti, ponekad potonu. Drvene motke za okretanje ručnom snagom. — Prev. Slapnice su kvadratni otvori na rubnjaku, kojih se vratašca otvaraju samo van, te kad val preplavi palubu, voda može kroz njih isteći. — Prev. 344 345 402 No ipak valja reći da će ta sudbina rjeđe snaći ulješure negoli bilo koju vrstu ostalih kitova. Na jednu ulješuru koja tako potone dolazi dvadeset običnih kitova. Uzrok tome leži bez sumnje u činjenici što obični kit ima više kostiju. Već su same njegove »žaluzine«346 katkad teže od jedne tone, a taj teret uopće ne pritišće ulješuru. No ima slučajeva kad se nakon nekoliko sati ili dana potonuli kit ponovno diže i pluta na površini još sigurnije negoli za života. A to je i sasvim razumljivo. U trupini se stvaraju plinovi, i kit se napuše do prekomjerne veličine, pretvori se u neku vrstu životinjskog balona. Ratni brod jedva da bi ga mogao pritisnuti pod sobom. U obalnom kitolovu po zaljevima Novog Zelanda, kad kit daje znakove da će potonuti, odmah pričvrste za nj plutače s dugim konopima, pa kad tjelesina zađe pod vodu, znaju gdje će je tražiti kad opet izroni na površinu. Uskoro pošto je naša ulješura potonula, javljale su straže s »Pequodovih« jarbola da »Djevica« opet spušta svoje čamce u more, premda je jedini kit koji je u daljini mlazao bio »perajaš« koji pripada onoj vrsti kitova što se zbog njihove silne brzine plivanja ne mogu uloviti. No »perajašev« je mlaz toliko sličan ulješurinu brizganju da ga nevješti kitolovci često zamjenjuju. Prema tome Derick je sada sa svojom družinom jurio za kitom kojemu se čovjek ne može približiti. »Djevica« je razapela sva svoja jedra i kliznula za četiri svoja neiskusna čamca, te ih uskoro izgubismo iz vida, daleko u zavjetrini, još uvijek u lovu, hrabre i pune nade. Oh, dragi prijatelju, na tom ti svijetu ima mnogo »perajaša« i mnogo takvih Dericka! 346 Usi. — Prev. 403 82. ČAST I SLAVA KITOLOVA Ima stanovitih pothvata u kojima je brižan nered jedina prava metoda. Što se više zadubljujem u probleme kitolova, istražujući i sam njegov postanak, sve to više na mene djeluje njegova velika čestitost i starina, a pogotovu kad za tih istraživanja nailazim na svu silu polubogova, heroja i proroka sviju vrsta koji su svaki na svoj način pridonijeli njegovu upoznavanju. Grudi mi se ponosno nadimaju na samu pomisao kako i ja, premda samo u podređenom svojstvu, pripadam tako slavnom bratstvu. Zeusov sin, dični Perzej, bio je prvi kitolovac, a u vječnu slavu našeg zanimanja budi rečeno da prvi kit na kojeg je navalila naša bratovština nije bio ubijen u gramzljivoj namjeri. Bilo je to viteško doba našeg zvanja, kad smo se laćali oružja samo zato da priskočimo u pomoć. nevoljnima, a ne da punimo ljudima uljenke. Svakom je znana ona priča o Perzeju i Andromedi: ljupka kraljevna Andromeda bijaše pripeta za hrid na morskoj obali, i baš u času kad se Levijatan spremao da je ugrabi, dohrli neustrašivi Perzej, knez svih kitolovaca, i svojim harpunom probode neman, oslobodi djevu i uze je za ženu. To je bio divan artistički pothvat kako bi ga dandanas samo malo koji harpunaš mogao izvesti, pogotovu što je Levijatana usmrtio jednim jedinim udarcem. I neka nitko ne posumnja u istinitost te davne priče, jer su u starodrevnoj Joppi, u današnoj Jaffi, na obali Sirije, stoljeća i stoljeća u jednom od poganskih hramova čuvali golemi kostur nekog kita koji je po legendama toga grada kao i po tvrđenju svih njegovih stanovnika identičan s kostima one iste nemani koju je Perzej ubio. Kad su Rimljani zauzeli Joppu, pobjedonosno poniješe taj kostur u Italiju. A najčudnovatija i upadljiva u toj priči jest činjenica što se Jona na svoju plovidbu ukrcao baš u Joppi. Toj pustolovini Perzeja i Andromede uvelike je slična čuvena priča o svetom Jurju i zmaju, za koju neki vjeruju da je doista posredno iz nje i izvedena. Tvrdim da je taj zmaj bio — kit, jer se u mnogim starim ljetopisima brkaju pojmovi zmaja i kita. »Nalik si na lava vodenoga i na morskoga zmaja«, veli prorok Ezekijel, po čemu se jasno vidi da je pritom mislio na kita, a u nekim se prijevodima Biblije i spominje upravo ta riječ. Osim toga, slava junačkoga 404 svetog Jurja uvelike bi potamnjela da je zazvao na borbu kakva običnog kopnenog gmaza umjesto što je zametnuo borbu s golemom nemani iz morskih dubina. Svaki čovjek može ubiti zmiju, ali samo jedan Perzej, sveti Juraj ili Coffin imaju tako junačko srce da se odvažno uhvate ukoštac s kitom. Ne dajmo se zavesti modernim slikama na kojima je prikazan taj prizor, jer premda je ta životinja s kojom se sukobio taj srčani kitolovac iz starine prikazana nejasno u obliku aždaje, i premda se borba zbiva na kopnu te je svetac zajahao konja, ipak treba imati na umu veliko neznanje onog doba i činjenicu da umjetnici nisu poznavali pravi oblik kita; treba zatim imati na umu da je kit svetog Jurja, baš kao i u Perzejevu slučaju, mogao dogmizati iz mora na obalu, a životinja što ju je sveti Juraj jahao mogla je biti velik tuljan ili morž. Ako vam je sve to na umu, neće vam se činiti nevjerojatnim da se ona sveta legenda vrlo lijepo poklapa s pradavnim slikama tog prizora, i uvidjet ćete da takozvana aždaja nije ništa drugo do — levijatan glavom. Stavimo li tu legendu pred nesmiljeno ogledalo Istine, mogla bi je snaći ona ista sudbina koja je snašla filistejskog kumira po imenu Dagon, koji je bio riba, zvijer i ptica u isti mah, a kad su ga stavili pred Zavjetni kovčeg Izraelaca, otpala mu konjska glava i šape, te ostade samo riblji trup.347 I tako je jedan od našega dičnog bratstva — jedan od prvih kitolovaca — ujedno i zaštitnik Engleske, te bismo mi nantucketanski harpunaši s potpunim pravom morali postati članovi slavnog Reda Sv. Jurja. I zato neka nijedan od vitezova toga slavnog reda (od kojih zacijelo nijedan, usuđujem se kazati, nije nikad imao nikakve veze s kitovima, kao njihov veliki zaštitnik) ne pogleda s prezirom na kojeg Nantucketanca, jer mi, unatoč svojim vunenim haljetcima i nakatranjenim hlačama, imamo veće pravo da nosimo odličje Sv. Jurja negoli oni. Bi li Herakla trebalo uvrstiti u naše redove, o tome sam dugo razmišljao i dugo nisam došao do konačnog zaključka, jer iako je prema grčkoj mitologiji toga Crocketta ili Carsona348 staroga vijeka — toga junačkog izvršitelja plemenitih i dobrih djela progutao kit te ga izbljuvao, ipak ostaje neriješeno pitanje da li ga sama ta činjenica U Bibliji je to Dagon (Prva knjiga Samuelova, V, 6.) — Prev. David Crockett (1786.-1836.), čuveni američki borac graničar, lovac i politička figura iz Tennesseeja, ubijen u teksaškoj obrani Alama. Cristopher Carson (1809.-1868.), američki borac graničar i istraživač američkog Zapada. — Prev. 347 348 405 čini kitolovcem. Nigdje se ne spominje da je on zaista harpunirao »velju ribu«, ukoliko to nije učinio — iznutra. Njega bismo međutim mogli nazvati — nehotičnim kitolovcem, jer je kit njega ulovio, kad on nije dospio uhvatiti kita. I stoga tražim da i on bude jedan od naših. I najbolji proturječni autoriteti smatraju da je ta grčka legenda o Heraklu i kitu proizašla iz još starije hebrejske legende o Joni i kitu, i obratno; svakako su obje priče veoma slične. Pa ako svojatam poluboga Herakla kao člana našeg bratstva, zašto da ne bude tako i s prorokom Jonom? No, ne obuhvaćaju čitav spisak našeg reda samo junaci, sveci, polubogovi i proroci. Još nismo ni spomenuli ime velikog meštra našega reda! Jer poput gordih kraljeva davnih vremena, i naše bratstvo vuče lozu ništa manje već od samih velikih bogova. Sada treba spomenuti i onu divnu istočnjačku priču iz Shastera, svete knjige hunduizma — priču o svemoćnom bogu Višnu, koji je jedno od triju lica hinduskog božanstva, priču po kojoj je taj isti božanstveni Višnu naš Gospodar — Višnu koji je po svojoj prvoj zemaljskoj inkarnaciji izlučio kita od svih ostalih životinja i učinio ga svetim. Kad je Brahma, bog nad svim bogovima, kazuje nam Shaster, odlučio da nakon jednog od povremenih rasula svijeta ponovno stvori taj naš svijet — stvorio je boga Višnu da upravlja tim djelom. No čini se da je za to ponovno stvaranje svijeta bilo prethodno potrebno da Višnu prouči one tajanstvene knjige, zvane Vede, koje su kanda sadržavale nešto kao praktične pouke i savjete za mlade arhitekte. A te su Vede počivale na dnu morskom, i zato se Višnu utjelovio u kitu, zaronio do najvećih dubina i iznio te svete knjige. Nije li, dakle, taj Višnu bio kitolovac, baš kao što se čovjek koji jaše konja zove konjanik? Perzej, sveti Juraj, Heraklo, Jona i Višnu! Evo veličanstvenog imenika članova! Koje bratstvo ili klub osim kitolovačkog može na čelo popisa svojih članova staviti tako slavna imena? 406 83. JONA U POVIJESNOM OSVJETLJENJU U prijašnjem smo poglavlju spomenuli priču o Joni i kitu. Ipak neki Nantucketanci vrlo malo vjeruju u tu priču. No bilo je i nekoliko skeptičnih Grka i Rimljana koji su, izdvajajući se od pravovjernih pogana svoga doba, sumnjali u istinitost priče o Heraklu i kitu, kao i priče o Arionu i Dupinu.349 No ta tradicija nije zbog te njihove sumnje postala ni više ni manje vjerojatna. Glavni razlog s kojeg je neki stari kitolovac iz Sag Harbora posumnjao u vjerodostojnost te hebrejske priče bijaše ovaj: on je imao jednu od onih čudnih, starinskih Biblija, ukrašenu neobičnim i neuvjerljivim bakrorezima. Jedna od tih slika prikazivala je Jonina kita sa dva štrcala u glavi — a na tu osobinu nailazimo samo u stanovite vrste levijatana (u običnog kita i njegovih podvrsta), i baš za njega ribari govore da bi se »i žemičkom udavio«, jer mu je ždrijelo tako uzano. No za takve ima biskup Jebb već unaprijed smišljen odgovor. Nije potrebno, natuknut će biskup, da vjerujemo kako je Jona pokopan u kitovoj trbušini, nego treba zamisliti kako se prorok smjestio negdje u samim ustima levijatanovim. To se tumačenje dobričine biskupa čini dovoljno razložitim, jer, istina je, u usta običnog kita stalo bi nekoliko kartaških stolova i svi bi se kartaši mogli ondje sasvim udobno smjestiti, a sam Jona mogao bi se zavaliti u jedan od njegovih šupljih zuba, no, ako promislimo, obični kit nema zuba. Drugi razlog s kojeg je Sag Harbor (jer tako su svi zvali toga starkelju) tvrdio da ne može vjerovati u istinitost te prorokove pustolovine bijaše taj što mu nikako nije bilo jasno kako su na utamničenog proroka djelovali kitovi želučani sokovi. No ovaj prigovor također otpada, jer neki njemački egzeget350 drži da je Jona po svoj prilici našao utočište u plutajućoj tjelesini uginula kita — baš kao što su francuski vojnici za vrijeme rata u Rusiji svoje 349 Arion, grčki pjevač i glazbenik, osnivač ditirambnih korova iz kojih je nastala grčka tragedija, živio je u 6. st. pr. Krista. Legenda kazuje: kad se, bogato obdaren, kao pobjednik na pjevačkom natjecanju vraćao iz Italije, mornari ga naumiše ubiti i orobiti. Arion zapjeva i skoči u more, a spasi ga jedan od dupina koji su dohrlili do broda i slušali njegov pjev. Arion uzjaše dupina i sretno stigne natrag u Korint. — Prev. 350 Tumač Biblije. — Prev. 407 uginule konje pretvarali u šatore u koje bi se onda potrbuške zavukli. Neki pak drugi kontinentalni interpretatori Biblije objašnjavaju da se Jona, kad su ga bacili u more s broda kojim je pobjegao iz Jaffe, spasio na nekakvu drugom brodu koji je upravo prolazio, a kojemu je pulena bila izrađena u obliku kitove glave, na što bih ja nadovezao još i to kako se taj brod možda zvao »Kit«, kao što danas ima brodova koji su kršteni imenom »Morski pas«, »Galeb« ili »Orao«. Ima i podosta učenih egzegeta što tvrde da je kit koji se spominje u knjizi proroka Jone, samo nekakav pojas za spašavanje, zrakom napuhana vreća do koje je Jona doplivao i tako izmakao smrti u moru. I tako su siromaška Sag Harbora sa svih strana satjerali u škripac, pobijajući svaku njegovu tvrdnju i sumnju. Ali još ga je nešto drugo podržavalo u njegovoj nevjerici, a to je, ako se ne varam, bilo ovo: kit je Jonu progutao negdje na Sredozemnome moru, a nakon tri dana izbacio ga iz svoje nutrine blizu Ninive, grada na Tigrisu, a do tog mjesta ima mnogo više od tri dana putovanja od najbliže točke mediteranske obale. Kako je to bilo moguće? Nije li, međutim, postojao neki drugi put kojim je kit mogao iskrcati proroka na kopno, nedaleko od Ninive? O, da! Mogao je s njim oploviti Rt dobre nade. A da i ne spomenemo putovanje kroz čitavo Sredozemno more i put do Perzijskog zaljeva i do Crvenoga mora. Na takvu je putovanju valjalo oploviti cijelu Afriku u tri dana, a da i ne govorimo o vodama Tigrisa blizu Ninive, koje su odveć plitke a da bi bilo koji kit u njima mogao plivati. Osim toga, da je Jona već u ono doba oplovio Rt dobre nade, to bi oduzelo slavu otkrića Bartolomeju Diazu,351 slavnom otkrivaču velikog Rta, i moderna bi povijest bila natjerana u laž. No svi ti smiješni razlozi starog Sag Harbora samo su pokazivali glupu oholost njegova razuma — a to treba pokuditi pogotovu kada se zna da je bio gotovo sasvim neuk, te je napabirčio samo ono malo znanja što ga bijaše stekao od sunca i mora. Sve to, rekoh, pokazuje samo njegovu ludu, bezbožnu oholost i naprasitu i đavolsku pobunu prema velečasnom svećenstvu. Neki je portugalski katolički svećenik naime, baš tu pomisao da je Jona putovao u Ninivu oko Rta dobre nade, smatrao doličnim uvodom u samo ono 351 Bartholomeu Diaz (1450 - 1500), portugalski pomorac koji je godine 1486. dopro dalje od Rta Dobre Nade. — Prev. 408 veliko čudo njegova spasenja. Tako je uistinu i bilo. Osim toga, i neobično prosvijećeni Turci i danas još pobožno vjeruju u povijesnu istinitost te priče o Joni. A prije kakva tri stoljeća neki je engleski putnik pisao u starim Harrisovim »Putovanjima« o nekoj turskoj džamiji, sagrađenoj u počast proroka Jone, u kojoj je bila čudesna svjetiljka što je gorjela bez i jedne kapi ulja. 409 84. GAĐANJE KOPLJEM Da bi se lakše i brže okretale, osovine kola podmazuju se, a u gotovo istu svrhu poneki kitari slično postupaju i sa svojim čamcima: nauljuju dno. Nema sumnje da taj postupak niti može uditi niti pak biti od neke velike koristi. Kako se voda i ulje odbijaju, a ulje je po svojoj prirodi klizavo, to je svrha toga podmazivanja da čamac lakše i brže klizi po vodi. Queequeg je čvrsto vjerovao u veliku korist toga nauljivanja, i jednog jutra, uskoro pošto nam je nestao iz vida njemački brod »Jungfrau« ili »Djevica«, s naročitom se pažnjom prihvatio toga posla. Puzao je ispod dna svoga čamca, što je visio nad brodskim bokom, i utirao ulje, kao da marljivo nastoji da iz ćelave kobilice čamca naraste kosa. Činilo se da radi pokoravajući se nekom osobitom predosjećanju. Događaji su pokazali da je bio u pravu. Oko podneva pokazaše nam se kitovi, no tek što je brod zaplovio prema njima, zamaknuše i udariše u bijeg, kao Kleopatrine galije nakon bitke kod Aktiona.352 Čamci su unatoč tome nastavili hajku, a predvodio ih je Stubb. Uz veliki napor Tashtegu je najposlije uspjelo sjuriti jedan harpun, ali ranjena neman nije zaronila, već je nastavila svoj horizontalni bijeg još brže. Harpunski se mrlin u toj neprekidnoj napetosti morao prije ili kasnije neizostavno iščupati. Trebalo je kita u bijegu usmrtiti kopljem ukoliko ga nisu htjeli izgubiti. No kit je tako brzo i bijesno plovio te čamcu nije bilo moguće da se primakne njemu uz bok. Što je, dakle, preostalo? Od svih čudesnih vještina i izuma, majstorija, domišljatosti i bezbrojnih prepredenih doskočica kojima se stari i iskusni kitolovci tako često moraju služiti, nijedna ne nadmašuje ono divno baratanje kopljem — nazvano gađanje kopljem. Nema te mačevalačke vještine, ni sabljom, ni mačem, koja bi se mogla s time mjeriti. Tom se vještinom kitolovac služi samo onda kad se kakav stari, okorjeli kit dao u nepovratan bijeg. To je značajan i slavan pothvat, zbog 352 Kod Aktiona (Grčka) došlo je do odsudne pomorske bitke između Oktavijana i Antonija (godine 31. pr. Krista), koju je Antonije zametnuo po nagovoru svoje ljubavnice, egipatske kraljice Kleopatre. Tek što je Oktavijan prodro u redove Antonijevih brodova, Kleopatra je pobjegla sa svojim brodovljem što ga je držala iza bojne linije. — Prev. 410 izvanredne udaljenosti na koju se dugačko koplje mora točno baciti, a iz čamca koji se od silne jurnjave bijesno ljulja i trza. Kopljača zajedno s oštricom duga je desetak-dvanaestak stopa, a puno je tanja od kopljače na harpunu, a i načinjena je od lakše građe: borovine. O držak je pričvršćena tanka uzica, zvana »poteg«, koja je podugačka, jer se njome koplje poslije hitca opet poteže k ruci. Prije nego što nastavimo, važno je spomenuti da se i harpunom može gađati isto kao i kopljem, samo što se to malo kada čini, a kad se i baci, vrlo rijetko uspije, jer je harpun kraći i teži od koplja, i to uvelike smeta bacaču. I stoga kitolovci najprije harpuniraju svoj plijen, pa se tek onda odvaže na gađanje kopljem. A sad — pogledajte Stubba, čovjeka koji je zbog svoje vesele i promišljene hladnokrvnosti i prisebnosti i u najsudbonosnijim časovima bio osobito podesan da se istakne u gađanju kopljem. Pogledajte ga samo! Stoji uspravno na nemirnom pramcu čamca što juri. Kit koji tegli njegov čamac, zavijen pjenom, nalazi se kakvih četrdeset stopa pred njim. Baratajući vješto kopljem, omjeri dva-tri puta pogledom po duljini, da se uvjeri je li ga točno izravnao, i, sve zviždeći, prebire drugom rukom smotak potega kako bi njegov slobodni kraj čvrsto zadržao u šaci, ostavljajući ostatak neprepriječen. Tada, držeći cijelo koplje ispred sredine svog pojasa, uperi ga na kita i nišani, stišćući mu šakom donji kraj, a podižući prednji, sve dok se oružje ne uspravi, divno uravnoteženo na njegovu dlanu, petnaest stopa u visini. U tom času podsjeća vas na žonglera koji balansira neku dugačku motku na svojoj bradi. A u sljedećem trenutku, neopisivo brzim pokretom, blistavi čelik u veličanstvenom luku presvodi zapjenušani razmak i zarije se u jezgru kitova života. I namjesto bjeličaste pare, iz kitova štrcala šiknu crveni mlaz krvi. — Odčepismo bure! — bukne Stubb. — Danas je državni blagdan: iz svih vodoskoka mora pljuštati vino! Eh, volio bih da je to stari whisky iz Orleansa ili iz Ohija, ili pak stara prepeka Monongahela! Tebe bih onda, Tashtego, sokole, postavio s gostarom ispod mlaza. I svi bismo se naokolo ponapili! Duše mi, skuhali bismo punč u samu njegovu štrcalu, i iz toga živog vrča nasrkali se vatrene tekućine! I sve tako, u šali i u smijehu, vješti se hitci ponavljaju i koplje se opet vraća u ruku svoga gospodara, poput hrta, držana vještom rukom. Dolazi posljednji hropac kita u samrtnoj borbi. Harpunski 411 mrlin popušta. Kopljaš, spustivši se na krmu, skrsti ruke i nijemo gleda kako grdosija umire. 412 85. VODOMET Šest tisuća godina — a nitko ne zna koliko milijuna stoljeća prije toga! — gorostasni su kitovi izbacivali svoje bijele mlazove po svim beskrajnim morima svijeta, zalijevajući i prskajući vrtove dubine, kao iz kanti za zalijevanje ili iz prskalica, a u nekoliko minulih stoljeća tisuće su kitolovaca dolazile u neposrednu blizinu tih kitovih vodometa te promatrale izbliza igru i prskanje bijelih mlazova — i unatoč svemu tome ipak je sve do ovoga blagoslovljenog časa (u jedan sat, petnaest minuta i petnaest sekunda poslije podne, 6. prosinca ljeta Gospodnjeg 1851.) ostao neriješen problem jesu li ti kitovi vodometi zaista voda ili samo para, a to je svakako važno. Hajde, dakle, da to promotrimo, zajedno sa još nekoliko zanimljivih problema koji su s tim u vezi. Svatko zna da pleme perajara posebnim uređajem svojih škrga prima zrak uglavnom u elementu u kojem pliva i gdje ga uvijek ima, pa bi prema tome sleđ ili bakalar mogli živjeti pod vodom i sto godina a da ni jedanput ne izrone glavom iznad površine. No u kita je unutarnji sastav drukčiji, kit ima prava pluća, baš kao i čovjek, i može živjeti samo dišući čist zrak u slobodnoj atmosferi. Otuda potreba da periodički posjećuju gornji svijet. No kit nikada ne može disati na usta, jer kad pliva normalno, usta mu se nalaze najmanje osam stopa ispod površine vode, i što je još važnije, dušnik mu nije ni u kakvoj vezi s ustima. Ne, on diše samo kroz odušak, a taj mu se nalazi navrh glave. I stoga mislim da ne griješim kad kažem da je disanje životna nužnost za svaki živi stvor, utoliko više što pri disanju izvlači iz zraka stanovite elemente, koji, došavši u dodir sa krvlju, daju toj krvi u isti mah životnost, životni princip, sam život. Kada tako kažem, mislim da ne griješim, premda sam se pri toj tvrdnji poslužio možda ponekim suvišnim znanstvenim izrazom. Kad bi, dakle, čovječja krv mogla biti jednim udisajem zasićena, čovjek bi i začepljenih nosnica mogao dugo vremena ostati bez zraka, a to znači da bi mogao živjeti i bez disanja. Ma kako se to činilo čudnim, savršeno je tako i u kita, koji po cio sat i više boravi pod vodom (kad počiva na morskom dnu) a da pritom ne udahne ni malo zraka, jer, kako znate, on nema nikakvih škrga. Kako je to moguće? Između rebara i s obje strane hrptenjače ima čitav labirint cjevastih 413 sudova koji su u času kad kit zaroni sasvim nabrekli od oksidirane krvi. I stoga kit čitav sat ili više, tisuće hvati u moru, nosi sa sobom rezervni višak vitalnosti, baš kao što deva u pustinji, gdje nema ni kapi vode, nosi sa sobom zalihu pića u svoja četiri rezervna želuca. Spomenuti labirint anatomska je činjenica o kojoj nema rasprave, a da je pretpostavka koja se temelji na njoj posve vjerojatna i istinita, to je meni još jasnije kad pomislim na inače neobjašnjivu upornost s kojom levijatan dolazi na površinu, da se »ispuše«, kako kitolovci kažu. Evo što mislim: kad ulješura ispliva na površinu, nesmetana i neprogonjena, ostat će na zraku točno onoliko vremena koliko svaki put ostaje prilikom svojih ostalih nesmetanih izlazaka. Recimo da ostaje jedanaest minuta i da za to vrijeme sedamdeset puta izbaci svoj mlaz, to jest — da sedamdeset puta udahne, i tada, kad ponovno izroni, ostat će na zraku točno na minutu sve dok opet ne udahne sedamdeset puta. No ako ju čovjek prestraši nakon nekoliko njenih udisaja, te ona mora zaroniti — uvijek će nanovo izroniti da nadopuni svoju normalnu zalihu zraka. Tek kad navrši svoju potpunu mjeru od sedamdeset udisaja, ona će ostati pod vodom onoliko vremena koliko obično već ostaje. Upamtite, kako god je kod raznih kitova taj broj različit, on je postojan. A zašto bi se kit tako strogo pridržavao toga svog »ispuhavanja« ako ne stoga što mora napuniti svoje rezervoare zrakom prije nego što konačno zaroni? Isto je tako jasno da je kit zbog te neodoljive potrebe da izlazi na zrak neprestano izvrgnut kobnim slučajnostima i nesrećama prilikom hajke. Jer nema te kuke ili mreže kojima bi kita mogli uloviti kad plovi do tisuće hvati duboko ispod suncem obasjane pučine. Upamti, lovče, da ti nije tvoja vještina omogućila pobjedu nad kitom, nego njegova prirodna potreba da izranja na površinu! Čovjek mora neprestano disati — a jedan njegov disaj može mu poslužiti samo za dva-tri otkucaja srca, i zato — što god on radio, bio on budan, ili spavao — mora disati ili umrijeti. No ulješura diše samo tijekom jedne sedmine svoga vremena, možemo reći samo jedan dan u tjednu. Rekosmo već da kit diše kroza štrcalo, no kad bismo s potpunim pravom toj tvrdnji mogli dodati još i to da je mlaz izbačena zraka pomiješan s vodom, onda bismo ujedno doznali i razlog zašto mu je njuh sasvim zakržljao, jer jedini njegov organ koji je barem donekle nalik na nos, to je njegovo štrcalo, a kako je taj organ toliko opterećen sa dva elementa — vodom i zrakom — ne 414 može se očekivati da ima još i sposobnost njuha. No budući da je kitov bijeli mlaz što ga izbacuje iz štrcala — bio on voda ili para — još neriješena tajna,353 mi u tom smislu ne možemo ništa ustvrditi apsolutno sigurno. Jedno je međutim sasvim sigurno, kit nema njuha. A i što će mu njuh? U moru nema ni ruža, ni ljubica, ni kolonjske vodice. Budući da kitov dušnik vodi samo u cijev kanala koji ulazi u štrcalo, a taj dugački prokop — nalik na veliki kanal Erie — ima u sebi nekakve ustave, koje se otvaraju i zatvaraju da tako zadrže zrak u tijelu, a u isti mah spriječe prodiranje vode — ta je neman ujedno i nijema, ukoliko je ne želite uvrijediti i ustvrditi da, kad onako čudnovato klopoće, govori kroz nos. Ali, pitam vas: što bi nam kit i imao reći? Rijetko sam kad upoznao velika i umna čovjeka koji je imao što kazati ljudima, ukoliko nije bio prisiljen da nešto muca, da bi se nekako prehranio. O, sva je sreća što ljudi umiju tako dobro slušati! Ulješurin kanal štrcala ima uglavnom tu svrhu da dovodi i izbacuje zrak, a položen je duž nekoliko stopa horizontalno, ispod gornje površine glave, i više na jednu stranu, te je prema tome čudno nalik na plinske cijevi koje se u gradovima provlače s jedne strane pločnika, ukopane u zemlju. A opet nam se nameće pitanje nije li ta plinska cijev ujedno i vodovodna cijev, drugim riječima: je li mlaz koji ulješura izbacuje samo para, dakle izdisani zrak, ili je taj izbačeni mlaz pomiješan s vodom koja je ušla na usta i sada je opet puštena kroza štrcalo? Nema sumnje da su usta indirektno povezana s kanalom štrcala, ali nipošto nije dokazano da taj kanal služi svrsi da izbacuje vodu kroza štrcalo, za što bi se najveća potreba ukazala samo onda kad bi kit, hraneći se, slučajno gutao i vodu. Ali se ulješurina hrana nalazi duboko ispod površine vode, i tu ne bi mogla mlazati sve kad bi i htjela. Osim toga, kad je motrite sasvim izbliza sa satom u ruci, u časovima kad je nitko ne uznemiruje, vidjet ćete kako postoji savršen sklad između vremenskih razmaka njenih mlazova i njena disanja. No čemu sve to mudrijanje? Reci jasno i glasno što misliš! Vidio si kita kako mlaza, pa nam sada reci što je taj mlaz. Ili možda ne umiješ razlikovati vodu od zraka? Gospodine dragi, u životu nije 353 Njemački zoolog A. E. Brehm (1829.-1884.) nedvojbeno je dokazao da su bijeli mlazovi što ih kit izbacuje kroza štrcalo, zgusnuta para. — Prev. 415 tako lako objasniti i utvrditi baš ono najednostavnije. Uvidio sam da su te najjednostavnije stvari obično i najzamršenije. A što se tiče kitova mlaza, mogu vam reći samo toliko da nećete ni onda savršeno jasno znati od čega se sastoji, sve ako i prštao po vama. Srednji je dio njegove jezgre zastrt snježnoblistavom maglicom, pa kako ćete onda znati pršti li s njega voda kad se kitova tjelesina, kad god joj se približite da biste što bolje vidjeli štrcalo, uvijek valja i baca, te sa svih strana zapljuskuje voda? A kad biste u tom trenutku pomislili da ste zaista ugledali nekakve kapljice na njegovu štrcalu, kako ćete znati nije li to para koja se zgusnula u kapi? Ili, kako ćete znati nisu li to one iste kapljice koje su zaostale u pukotini štrcala što je izdubeno navrh kitove glave? Jer i onda kad pliva kroz podnevnu tišinu uspavane pučine, s uzdignutom grbom koju je osušilo sunce kao i devinu u pustinji, kit i onda nosi na glavi kao neko malo korito s vodom, kao što ćete za sunčane pripeke ponekad na pećini ugledati udubljenje ispunjeno kišnicom. Ne bi bilo nimalo pametno kad bi lovac bio odveć radoznao i nastojao prodrijeti u samu bit kitova vodometa. Ne bi mu ništa koristilo da baš i zaviri u nj i prisloni na nj lice. Čovjek ne može s vrčem u ruci poći na taj izvor da nagrabi vode i da je odnese. Jer kad već dođe u laki dodir s vanjskim, magličastim pramenjem mlaza, kako to često i biva, jetka mokrina tog isparivanja oprljit će mu kožu. Poznavao sam čovjeka koji je — došav u još bliži dodir s tim mlazom, ne znam da li radi nekakva znanstvenog istraživanja ili s nekih drugih razloga — oprljio kožu na licu i na rukama. Kitolovci zato vjeruju da je taj mlaz otrovan, pa mu se nastoje ukloniti. Još nešto: čuo sam — i ja u to pomalo i vjerujem — da čovjek obnevidi kad mu taj mlaz udari ravno u oči. I meni se čini da je za istraživača najpametnije okaniti toga smrtonosnog mlaza. Iako ne možemo ništa dokazati ni utvrditi, ipak možemo postaviti nekakvu hipotezu. A prema mojoj hipotezi, taj mlaz nije ništa drugo nego magla, zgusnuta para. Do tog sam zaključka, uz još neke druge razloge, došao razmišljajući o uzvišenoj gordosti koja prožima ulješuru. Ja je, naime, ne smatram običnim i jednostavnim stvorenjem, jer je neoboriva činjenica da je nikad ne nailazimo u pličinama ni blizu obala, kao ponekad ostale kitove. Ona je i velika i dubokoumna. A čvrsto sam uvjeren da se s glava svih velikih i dubokoumnih bića, kao što su Platon, Piron, Đavo, Jupiter, Dante itd., uvijek diže i treperi nekakva jedva vidljiva maglica u trenucima 416 kad zaranjaju u duboke misli. Kad sam pisao malu raspravu o Vječnosti, iz nekog sam hira stavio preda se zrcalo te u neko doba opazio kako se ondje odrazuje čudno treperenje neke maglice u zraku iznad moje glave. Držim da će za tu pretpostavku kao još jedan dokaz poslužiti i to što mi je, kad sam se zadubio u misli, kosa bila neprestano vlažna, a prije toga popio sam šest zdjelica vrućeg čaja, u mjesecu kolovozu, pod tankim, šindrom pokrivenim krovom moje potkrovnice. I tako se plemenito uzdiže naš pojam o silnoj maglovitoj nemani kad je gledamo gdje svečano plovi sred tišine tropskog mora. Njena golema blaga glava, natkrivena baldahinom od pare, zadubljena je u neobjašnjiva razmatranja, a ona para — kako ćete je koji put ugledati, ukrašena je dugom, kao da su sama nebesa stavila svoj pečat na njene misli. Jer duga, kao što znate, ne proteže svoj luk po vedru nebu, već osvjetljava samo paru. I tako kroz debelu maglu mračnih sumnja u mojoj svijesti tu i tamo prosja božansko shvaćanje te moju magluštinu obasja nebeskom zrakom. I za to ja zahvaljujem Gospodu: jer svi sumnjaju, a mnogi poriču; no, sumnjali ili poricali, nađe se i ponetko u koga ima i intuicije. Sumnje u sve zemaljsko, a shvaćanje ponečega nebeskog — to je onaj savez koji ne stvara ni vjernika ni nevjernika, već čovjeka koji na obojicu gleda jednakim očima. 417 86. REPINA Drugi su pjesnici već izrekli pohvale blagim očima antilopa i krasnom perju ptice koja nikad ne slijeće.354 Ja, manje uzvišen i manje nebeski, opijevam kitovu repinu. Računajući da se repna peraja jedne goleme ulješure počinje na mjestu gdje se vretenasta trupina stanjuje do ljudskog opsega, ona samom svojom gornjom površinom obuhvaća prostor od najmanje pedeset četvornih stopa. Kompaktno zaobljeni struk razdvaja se u dva široka, čvrsta, plosnata ogranka ili lopate, koje se postupno stanjuju dok ne dosegnu tankoću manju od jednoga palca. U čvorištu se te dvije »lopate« dijelom poklapaju, a onda razilaze i rašljaju, svaka na svoju stranu, poput raširenih krila, ostavljajući između sebe široku prazninu. Nema toga živog stvora u kojeg bi se linije ljepote savršenije ocrtavale negoli u zaobljenosti rubova tih »lopata«. U sasvim izrasla ribaka širom ispružena repna peraja nadmašit će i dvadeset stopa. Cio taj dio tijela kao da je nagusto satkan splet u jedno salivenih žilavih tetiva, no zarežete li u nj, opazit ćete da se sastoji od triju sasvim jasno vidljivih naslaga: gornje, srednje i donje. Vlakna gornje i donje naslage duguljasta su i vodoravno položena, dok su ona u sredini okratka i ukriž prepletena s vanjskom naslagom. Ta tropletna građa daje toj repini snagu baš koliko i sve ostalo. Čovjek koji proučava zidine starih Rimljana naići će na čudnu usporedbu u srednjem sloju onih divnih građevina starine u tankim slojevima crepova koji se naizmjence provlače između slojeva kamena, što je zacijelo mnogo pridonijelo velikoj čvrstoći toga zida. No, kao da mu ta silna snaga, usredotočena u samoj tako žilavoj i pruživoj repini, nije dovoljna — čitava je levijatanova tjelesina isprepletena nitima i potkama mišićnih žila i vlakanaca što se provlače na oba boka, spuštajući se sve do samih »lopata«, gdje su neprimjetljivo srasle s ostalim tkivom i tako repnoj peraji daju još veću silu, te se čini da se u repini slegla u jednoj točki sva ona neizmjerna kitova snaga. Kad bi materiju moglo snaći uništenje, 354 Nekoć se vjerovalo da »rajske ptice« (rajčice) nikad ne slijeću i da nemaju nogu. — Prev. 418 dogodilo bi se to posredovanjem te repine. Ali ta čudesna snaga nimalo ne kvari niti umanjuje draž kitove gipkosti, gdje je dječačka nestašnost prožeta titanskom snagom. Baš naprotiv, ta snaga daje tim pokretima onu iznimnu ljepotu. Prava snaga nikad ne unakazuje ljepotu ili skladnost, nego ih često stvara. U svakoj gordoj ljepoti snaga krije u sebi neku čarobnu moć. Uklonite s Heraklova mramornog kipa one povezane tetive koje kao da će se rasprsnuti, i nestat će sve čari. Kad je pobožni Eckermann355 skinuo laneni pokrov s nagoga Goetheova mrtvog tijela, zadivila su ga snažna prsa toga čovjeka, koja su bila nalik na rimski slavoluk. Pogledajte koliko je snage u Michelangelovoj slici Boga Oca u ljudskom liku. A u onim bljedolikim, prenježnim, hermafroditskim slikama nekih talijanskih majstora, pa ma koliko prikazivale božansku ljubav Boga Sina, i gdje je u njima najuspješnije prikazana, nema u njima životne snage, i dolazi do izražaja više negativna, ženstvena pokornost i strpljivost, a ta svojstva, prema općem shvaćanju, i tvore bitne vrline njegova propovijedanja. Tako je otmjena gipkost toga kitova organa, o kojem sada govorimo, da se svaki njegov pokret uvijek odlikuje izvanrednom gracioznošću, svejedno savija li se ta repna peraja u nestašnoj igri, ili u trenucima opasnosti i borbe, ili se trzala u bijesu, ili udarala oko sebe u ma kakvu raspoloženju. Ni najzamamnije kretnje vilinskih bijelih ruku ne pokazuju nam toliko draži koliko elastično previjanje i udaranje kitove repne peraje, koja uglavnom služi peterostrukoj svrsi: prvo — kao veslo koje ga tjera naprijed, drugo — kao buzdovan u bitci, treće — kao sredstvo za opipavanje, četvrto — za šibanje, peto — za ronjenje. Prvo: Levijatan se svojom repinom, koja je vodoravno položena, služi sasvim drugačije nego sve ostale morske životinje: ta se repina nikad ne uvija. U čovjeka ili u ribe uvijanje je uvijek znak inferiornosti. Repina je kitovo jedino sredstvo za pogon i pokretanje. On je poput svitka uvuče poda se, a zatim je naglo izbaci unatrag, i stoga nam se i čini da neman poskakuje i da se bacaka kad bijesno odmiče. Bočne peraje služe joj samo kao kormilo. Drugo: Dosta je značajno da se ulješure u međusobnoj borbi tuku glavom i čeljustima, dok u sukobu s čovjekom udaraju prezirno samo repom. Kad ulješura želi udariti kakav čamac, ona brzo uvuče 355 Joseph Peter Eckermann (1792.-1854.), Goethov tajnik. — Prev. 419 svoje »lopate«, a udarac dolazi samo u času kad se one opet ispruže. Kad se to dogodi nesmetano u zraku, a repina uz to pogodi ravno u cilj, takvu udarcu ne može ništa odoljeti. Ni rebra mornara ni rebra čamca ne mogu izdržati. Spasit ćete se jedino tako da — izbjegnete udarcu. No kada taj udarac dolazi postrance kroz vodu koja mu smeta, onda zbog lakoće kitarskog čamca i elastičnosti njegove građe, neće doći ni do kakve veće nesreće, osim što se slome samo dvije-tri daske, ili pukne koje rebro. Kitolovci tako često primaju takve udarce sa strane i ispod vode da ih smatraju šaljivim dječjim zadirkivanjem, te jedan od mornara brže-bolje svuče kaput, i rupa je začepljena. Treće: Ne mogu dokazati, no meni se čini da su kitova osjetila opipa smještena u repnoj peraji, jer je tako osjetljiva da je u tome jednaka jedino tankoćutnosti slonove surle. Ta se osjetljivost očituje osobito onda kad ulješura djevojački blago i nježno svojom repnom perajom polagano i sanjivo gladi morsku površinu, sva uzdrhtala i osjetljiva, te kao da bi mogla napipati i same zaliske kakva mornara, no onda — jao mornaru, njegovim zaliscima i svemu! Koliko li nježnosti u tome dodiru! Kad bi ta repina imala sposobnosti hvatanja, morao bi odmah pomisliti na Darmonodova slona, koji je posjećivao cvjetne trgove i, klanjajući se duboko, darivao djevojke kiticama cvijeća, a zatim ih milovao oko pasa. Ima više razloga zbog kojih je prava šteta što kitu nije dana sposobnost hvatanja, jer znam za još jednog slona, koji je, kad bi ga u borbi ranili, naprosto zafrknuo surlu te izvadio sulicu koju mu je neprijatelj zarinuo u tijelo. Četvrto: Kad se neopaženo primaknete kitu koji počiva nasred mirne pučine pa i ne sluti da mu prijeti kakva opasnost, naći ćete ga kako se voljko ispružio, i kao da je izgubio svu onu glomaznu težinu, nestašno se igra i poskakuje po oceanu, kao mačkica oko ognjišta. No, i u igri se vidi njegova snaga. Široke »lopate« repne peraje dižu se visoko u zrak i tada, kad udare po morskoj površini, na milje se daleko čuje prigušena tutnjava. Gotovo biste pomislili da je ispaljen veliki top, a kada još opazite kako mu iz štrcala na drugom kraju izbija bjeličasto pramenje magle, pomislit ćete da je to dim što suklja iz valjica ili rupe za pripaljivanje. Peto: Kako se repna peraja kita, kad normalno plovi pučinom, nalazi daleko ispod razine njegove leđine, to je nikad ne možemo vidjeti, jer je zagnjurena pod vodom. No kad se kit sprema zaroniti, 420 čitava se njegova repina i još trideset stopa njegove trupine baci okomito uvis, ostane časak tako podrhtavajući, a onda sune u dubinu. Izuzevši veličanstveni »prodor« — o kojem će još biti govora na drugome mjestu — taj je kitov skok možda najdivniji prizor u svem životinjskom carstvu. Trgnuv se iz bezdanih dubina, gigantska repina kao da grčevito poseže za nečim na najvišem nebu. U snu mi se tako ukazao gordi Sotona kako pruža svoje od boli zgrčene goleme čaporke iz mora paklenog ognja. No gledajući takve prizore sve ovisi, na kraju krajeva, o vašem raspoloženju: ako ste danteovski raspoloženi, ukazat će vam se đavoli, a snađe li vas raspoloženje proroka Izaije, saletjet će vas sami arkanđeli. Jedanput sam, na straži na jarbolu, kad je upravo svanulo i zora purpurnim sjajem zalila i nebo i more, ugledao na istoku veliko jato kitova koji su plovili u pravcu sunca, te su načas zajednički podigli uzdrhtale repne peraje. I meni se u tom trenutku činilo da još nitko živ nije vidio tako golem skup vjernika gdje se klanjaju svojim bogovima, pa ni u Perziji, koja je domovina obožavatelja vatre. Kao što je nekoć Ptolomej Filopater356 dao svoje svjedočanstvo o afričkom slonu, tako sam u tom trenutku ja bio svjedokom da nema pobožnijeg stvorenja nego što je kit. Naime, prema kazivanju kralja Jube357, vojnički su slonovi u stara vremena često pozdravljali izlazak sunca dizanjem surle, a sred najdublje tišine. Slučajna usporedba, u ovom poglavlju, između kita i slona s obzirom na repinu jednoga i surlu drugoga ne ide za tim da izjednači ta dva posve oprečna organa izjednačuje, a još manje obje životinje kojima pripadaju. Jer, kao što je i najveći slon prema kitu mali psić, tako je i slonova surla prema kitovoj repini kao nekakva ljiljanova stabljičica. I najstrašniji udarac slonove surle nalik je na tapšanje lagašnom lepezom kad se usporedi s neizmjernim lomom i treskom ulješurinih teških »lopata«, koje su često jedan za drugim čitave čamce, zajedno s veslačima i sa svim veslima bacale u zrak, upravo kao što indijski žongler baca uvis svoje lopte.358 Egipatski vladar (221.-205. pr. Krista). — Prev. Numidijski kralj Juba potukao je godine 49. pr. Krista rimskog vojskovođu Gaja Skribonija Kurija kad se taj iskrcao u Africi. Pobjedi su uvelike pridonijeli slonovi numidijskog kralja. — Prev. 358 Iako je svaka usporedba između kitova i slonova tijela zapravo smiješna, jer je slon prema kitu ono što je malo psetance prema slonu, ipak postoje stanovite čudne sličnosti, kao što je, između ostaloga, i samo brizganje. Poznato je kako slonovi često 356 357 421 Što dulje promatram tu silnu repinu, to više žalim što je ne mogu dolično opisati. Pokatkad se te repne peraje razmahuju kretnjama koje su, premda bi resile čak i ljudsku ruku, ipak sasvim neobjašnjive. U velikih jata te su mistične geste gdjekad tako izrazite te sam slušao gdje neki kitolovci izjavljuju kako imaju vezu sa slobodnozidarskim znacima i simbolima, i da se tako kitovi doista vješto sporazumijevaju sa svijetom. No i ostali se dio kitove tjelesine pokreće, baca i pregiba tako čudno i neshvatljvo te se i najistaknutiji lovci čudom čude. I stoga, ma kako ja analizirao i razglabao tu repnu peraju, ipak ne mogu zaviriti pod kožu: ne poznajem je i nikad je neću posve upoznati. No budući da ne poznajem ni njegovu repinu, kako da upoznam njegovu glavu, i još više kako shvatiti lice, kad ga uopće nema? Ti ćeš mi, čovječe, vidjeti samo stražnje dijelove, rep — kao da nam kit govori — ali mi lica nećeš sagledati. No ja mu ne mogu ni poleđinu dobro raspoznati, a što god on nagoviještao o svom licu, ja ponovno tvrdim da ga uopće nema. uvlače vodu ili prašinu, pa je onda, uzdignute surle, u mlazovima izbacuju. — Bilješka piščeva. 422 87. VELIKA ARMADA Dugi uski poluotok Malacca, što se pruža jugoistočno od Burme, tvori najjužniji dio Azije. Od tog poluotoka protežu se u neprekidnom nizu dugi otoci Sumatra, Java, Bali i Timor, koji sa još mnogim drugim otocima čine neku vrstu lukobrana i bedema što po duljini veže Aziju s Australijom i ograđuje Indijski ocean od onog područja koje je nagusto posijano bezbrojnim arhipelazima. Taj je bedem na više mjesta presječen prolazima da bi brodovi i kitovi mogli lakše prolaziti, pa se među njima ističu tjesnaci Sunda i Malacca. Brodovi koji sa zapada plove u Kitaj uglavnom prolaze tjesnacem Sunda i tako izbijaju na Kitajsko more. Uski tjesnac Sunda dijeli Sumatru od Jave i proteže se posred toga otočkog bedema, utvrđen i zaštićen strmim zelenim predbrežjem poznatim među pomorcima kao Java Head. Taj je tjesnac uvelike nalik na dvere kroz koje se ulazi u nekakvo golemo, zidinama ograđeno carstvo. S obzirom na neiscrpljivo bogatstvo, obilje mirodija i svile, dragulja, bjelokosti i zlata, čime obiluju one tisuće otoka toga istočnog mora, čini se kao da je priroda nastojala otežati pristup tome blagu samim geografskim smještajem, da ga, premda bezuspješno, sačuva od zapadnog svijeta, koji gramzi za svime. Obale tjesnaca Sunda nisu načičkane tvrđavama poput onih koje čuvaju ulaz u Sredozemno more, Baltik i Mramorno more. Ti istočnjaci nisu kao Danci i ne traže da im se iskaže počast spuštanjem stijega na svim onim brodovima koji već stoljeća i stoljeća u dugim povorkama, danju i noću, prolaze između otoka Sumatre i Jave, natovareni najskupocjenijim tovarima Istoka. No premda se odriču takvih ceremonija, nipošto se ne odriču svojih prava na mnogo solidniji danak. Od pamtivijeka su malajski gusarski proa359 u duboko zaklonjenim dragama i ostrvcima Sumatre vrebali u zasjedi i onda jurili za brodovima na prolazu tjesnacem, te oštricom koplja tražili da im se plati danak. No premda je, poslije nekoliko ponovljenih krvavih kažnjavanja što su ih poduzimale europske krstarice, Proa je malajski ili papuanski čamac koji se zapravo sastoji od 2-3 čamca. Glavnom su čamcu s jedne ili s obiju strana prečkama pričvršćeni pomoćni čamci, te se time postiže veća stabilnost. (Riječ potječe od malajske prau.) — Prev. 359 423 smjelost tih gusara ponešto suzbijena, ipak smo i u novije doba ponekad čuli za engleske i američke brodove koji su u tim vodama bez milosti bili napadani i pljačkani. S povoljnim, svježim povjetarcem »Pequod« se primicao tome tjesnacu. Ahab je namjeravao kroza nj uploviti u javansko more, i odande, krstareći put sjevera, a kroz vode za koje je znao da ih tu i tamo posjećuju ulješure, proći duž filipinskih obala i tako se približiti dalekim obalama japanskim, kad je u onim vodama kitolov u punom jeku. Tako bi »Pequod« na svome krstarenju prošao gotovo svim poznatim lovištima ulješura na svijetu prije nego što se na svom putu oko svijeta spusti na ekvator, na Tihom oceanu. Ahab je, naime, sa sigurnošću računao kako će ondje, premda mu sve dosad sreća nije bila sklona, moći Moby Dicka izazvati na borbu, u vodama u koje je on često dolazio, i u doba kad je bilo najvjerojatnije da će se onamo navratiti. No kako je to moguće? Zar se Ahab u tim zonama nije nigdje doticao kopna? Zar su njegovi ljudi gasili žeđ zrakom? Ta nema sumnje, negdje će morati na kraj, radi vode! Varate se! Oduvijek sunce kruži svojom putanjom, a utrkujući se u tom vatrenom krugu, ništa mu ne manjka, jer sve što mu treba nosi sa sobom. Tako i Ahab, tako i sve ostale kitarice. Dok su drugi brodovi nakrcani robom koju treba prevesti u tuđe luke, kitarka koja plovi oko svijeta ne nosi sa sobom nikakva tereta doli sebe i posadu, njeno oružje i njene zalihe. U svome prostranom potpalublju nagomilala je u bačvama čitavo jezero pitke vode. Opterećena je samo korisnim stvarima, u njoj nema ni trunka neupotrebljiva tereta i balasta. Ona nosi sa sobom pitke vode koja će dostati za godine — bistre, divne, stare vode iz Nantucketa, koju će Nantucketanci i poslije trogodišnjeg putovanja radije piti negoli slanu tekućinu iz peruanskih ili indijskih rijeka kojom su tek jučer napunili svoje bačve. I tako, dok drugi brodovi mogu otići iz New Yorka u Kinu i vratiti se natrag, pristajući u čitavu nizu luka, kitarka za to vrijeme nije možda ugledala ni mrvičak kopna, a ljudi od posade nisu vidjeli čovjeka do lutajućih pomoraca kakvi su i sami. I kad biste tim ljudima javili vijest da je došao drugi potop, oni bi vam zacijelo odgovorili: »Dobro, momci, arka je tu!« Nešto podalje od javanskih obala, a u neposrednoj blizini Sundskog tjesnaca, bilo je uhvaćeno već toliko ulješura da su kitolovci sve okolno područje smatrali izvrsnim lovištem, i stoga 424 smo stražama na našim jarbolima sve češće dovikivali da budno paze što se »Pequod« više približavao Java Headu. Premda su se s desne strane broda već nazirale litice, zasjenjene zelenim palmama, a ljudi raširenih nosnica udisali zrak što je donosio miris svježeg cimeta — još nije bio otkriven ni jedan mlaz. I kad smo izgubili gotovo svaku nadu da ćemo tu naići na lovinu, a brod umalo što nije ušao u tjesnac, odjednom se odozgo začu uobičajeni veseli poklik, i uskoro zatim pozdravi nas neobičan i veličanstven prizor. No moramo već unaprijed spomenuti da ulješure zbog razmahana lova i mnogih kitarica što ih odskora neumorno progone na sva četiri oceana, sada ne plove više u malim skupinama kao prije, nego se često susreću u golemim jatima, ponekad tako velikim i brojnim da bi čovjek gotovo pomislio kako su se čitava plemena ulješura svečano zaklela na združenje i savez za uzajamnu pomoć i zaštitu. S obzirom na to skupljanje ulješura u tako velikim karavanama, spomenut ću činjenicu da ćete često i na najboljim lovištima ploviti tjedne i mjesece a da vas ne pozdravi ni jedan jedini mlaz, a onda vas iznenada dočekuju kanda tisuće i tisuće njih. S obiju strana pramca, na udaljenosti od dvije-tri milje, protezao se u polukrugu neprekinut lanac kitovskih mlazova, zauzimajući pol obzorja i blistajući na podnevnoj sunčanoj svjetlosti. Dok se okomiti dvostruki mlazovi običnog kita na svom ovršku rašljaju u dvije grane kao svinuti ogranci vrbe, jednostruki naprijed nagnuti ulješurin mlaz stvara debeo vijugav pramen bijele sumaglice što se neprestano diže i spušta u zavjetrinu. Gledani s »Pequodove« palube, kad bi brod mahom kliznuo navrh visoka vala, to mnoštvo mlazova pare što su pojedinačno vijugali u zrak kroz modrikaste koprene treperava zraka, podsjećalo je na tisuće veselih dimnjaka kakva gusto naseljena grada što ga u blago jesenje jutro otkriva konjanik s nekog brežuljka. Kao što vojska u maršu, kad se približuje mračnom brdskom klancu, pospješuje hod da bi što prije za sobom ostavila opasan prolaz i ponovno se dohvatila sigurnije ravnice, tako je kanda i sad to golemo brodovlje kitova hrlilo naprijed kroz tjesnac, malo-pomalo uvlačeći krila polukruga, ali je svejednako plovilo u čvrstoj polukružnoj formaciji. Razapevši sva jedra, »Pequod« se natisnuo za kitovima. Harpunaši se laćali svog oružja i glasno podcikivali s pramca svojih još ovješenih čamaca. Samo ako vjetar potraje, ima mnogo nade da 425 će se to silno mnoštvo, gonjeno kroza Sundski tjesnac, razići po Istočnome moru i dopustiti hvatanje nemalog broja svojih članova. A tko zna ne plovi li u toj velikoj karavani i sam Moby Dick, kao obožavani bijeli slon u kakvoj krunidbenoj povorci u Sijamu? I tako razapevši sva jedra, plovili smo naprijed, goneći levijatane ispred sebe, kadli se odjednom začu Tashtegov glas gdje bučno svraća pozornost na nešto u našoj brazdi. Poput one pojave pred nama, ukazala nam se slična slika u pozadini. Kao da su se pojedinačni pramenovi dizali i padali, nalik na kitove mlazove, samo što nisu tako potpuno brizgali i opet nestajali, nego su neprestano lebdjeli nad vodom i nisu nikad posve iščezavali. Ahab dohvati dalekozor i usmjeri ga u onom pravcu, zatim se naglo okrenu u svojoj bušotini i viknu: — Hitro, gore! Povucite kabliće s vodom i namočite jedra! Malajci su nam za petama!360 Kao da je tim azijatskim lopovima dojadilo vrebanje iza podbrežja dok »Pequod« još dalje zamakne u tjesnac, sada su se dali u divlju potjeru za nama da nadoknade izgubljeno vrijeme. No, dok je brzi »Pequod«, ponovno zahvaćen povoljnim vjetrom, i sam jurio u potjeri za svojim plijenom, bilo je vrlo uljudno od tih tamnoputih filantropa što su pomagali da pospješi svoju brzinu, i bili su za nj samo kao bič i ostruge. Takve su se misli, čini se, vrzle Ahabu po glavi dok je s dalekozorom pod rukom hodao gore-dolje po palubi i gledao čas na nemani koje je on progonio, čas opet na krvožedne gusare koji su se za njim dali u potjeru. I kad je gledao u zelenu strmen s obje strane tjesnaca, kroz koji je sada jedrio njegov brod, i mislio kako kroz ta vrata vodi put kojim će stići do cilja svoje mržnje i osvete, kad je vidio kako jedri kroz te dvere, u isti mah gonilac i sam gonjen u hajci na život i smrt, i to od nesmiljenih pirata i nečovječnih poganskih đavola koji su ga gonili paklenskim kletvama — kad su sve te misli prohujale njegovim mozgom, Ahabu se čelo smrknu i namršti u dubokim borama, kao crni obalni prud što su ga olujni vali izrovali brazdama, ali nisu mogli otplaviti tvrdu stijenu što se čvrsto drži. No, malo su koga od te smjele momčadi uznemiravale takve misli, i kad je »Pequod« najposlije sunuo iza bujnog zelenila rta 360 Jedra su porozna i propuštaju vjetar; stoga ih mornari po potrebi namoče da bi se što više ukrutila i bolje nosila. — Prev 426 Kakadu na obali Sumatre, ostavljajući sve više i više gusare za sobom, i tako zaplovio širokim vodama — onda kao da u harpunaša bijaše veća žalost što su kitovi brži od njihova broda negoli njihova radost što je brod brži od malajskih progonitelja. Brod je još plovio brazdom kitova, koji kao da su napokon smanjili svoju brzinu, te im se brod primicao sve bliže. Vjetar je jenjavao i opadao, i ljudima je naređeno da skoče u čamce. Ali tek što je golemo jato po nekom čudesnom instinktu, koji je prirođen ulješuri osjetilo da su tri kolumbe sjeknule valove — njima za leđima, iako su bile još milju daleko od njih — kadli se opet stadoše okupljati, zbijajući se u guste redove i bataljune, te su im mlazovi bili nalik na blistavu liniju nataknutih bajuneta, liniju koja se kreće podvostručivši brzinu. U samoj košulji i gaćama prionusmo uz vesla i nakon nekoliko sati veslanja htjedosmo već odustati od hajke, kadli među kitovima nastade sveopće komešanje i zastajkivanje, te smo po tome znali da su kitovi naposljetku zapali u ono čudnovato stanje zbunjenosti i kolebljive neodlučnosti za koje kitolovci, kad ga opaze u kita, kažu da je kit prestrašen. Zbijeni bojni redovi u kojima su dotad brzo i stalno odmicali razbiše se u golemu zabunu i metež. I poput slonova kralja Pora u borbi s Aleksandrom Velikim, kitovi kao da su pomahnitali od prepasti. Posvuda se vrpoljili u velikim, nepravilnim krugovima, ploveći besciljno amo-tamo, a po njihovim naglim i gustim mlazovima jasno smo vidjeli kako su bili pomahnitali od strave. To se, međutim, još jasnije razabiralo po nekolicini koji su, sasvim obamrli i ukočeni od straha, nemoćno plutali po pučini, baš kao brodske podrtine. Da su ti levijatani bili stado ovaca na koje usred paše nasrću tri bijesna vuka, zacijelo ne bi pokazivali tako pretjeranu zaprepaštenost. No ta je povremena plahost svojstvena svim životinjama koje žive u skupinama. Bivoli lavlje grive na Divljem zapadu, koji žive u stadima od nekoliko desetaka tisuća, bježali su ispred jednog jedincatog konjanika. Imajte na umu da će i sami ljudi, koji su, poput ovaca u toru, stiješnjeni u parketu kazališta, pri prvom pokliku »Vatra!« pojuriti glavom bez obzira prema izlazima, u gomilama, gazeći bezobzirno svakoga tko im padne pod noge, udarajući nemilosrdno oko sebe i gurajući jedni druge u smrt. Bit će, dakle, najbolje da se ne čudite previše tim tako čudnovato uzbuđenim kitovima, jer nema te ludosti među životinjama koju ljudi ne bi beskrajno nadmašili svojom mahnitošću. 427 Premda su mnogi kitovi, kako već rekosmo, bili strahovito uzbuđeni, ipak moramo napomenuti da jato — kao cjelina — nije ni napredovalo ni uzmicalo, nego je zajedno ostajalo na jednome mjestu. Kako već biva u takvim slučajevima, čamci su krenuli svaki na svoju stranu, veslajući svaki prema nekom usamljenom kitu od onih koji bijahu na rubu jata. Nakon neke tri minute Queequeg je bacio svoj harpun, a pogođena »velika riba«, zapljusnuvši nam lica zasljepljujućom pjenom, udari u divlji bijeg, povukavši i nas sa sobom, te sunu kao munja ravno u samo srce jata. Nije nimalo neobično da se ranjeni kit u takvim prilikama tako vlada, i premda se uvijek s time manje ili više računa, ipak je takav trenutak jedan od najopasnijih obrata u kitolovu. Kako vas neman brzo vuče sve dublje i dublje u onu mahnitu gomilu, vi se opraštate sa smotrenim životom i tonete u vrtlog mahnitosti. Kit je kao obnevidio i gluh jurio naprijed, ne bi li samom silinom brzine zbacio sa sebe čeličnu pijavicu koja mu se pripila uz tijelo. Naš je čamac utirao bijelu, duboku brazdu u pučinu, a sa svih nas strana, dok je trajala ta jurnjava, ugrožavale pomahnitale nemani, pritiskujući nas kao što ledene gromade pritiskaju brod u oluji; nastojali smo se nekako provući kroz te izukrštane kanale i tjesnace, ne znajući časa kada će nas zatvoriti i smlaviti. Ali je neustrašivi Queequeg sigurnom rukom upravljao kormilom, čas odmičući vješto od jednog čudovišta koje nam se ispriječilo na putu, čas opet izbjegavajući sudar s nekim drugim koji bi nam svoje grdosijske »lopate« upravo nadvio nad glavu, dok je opet sve to vrijeme Starbuck stajao uspravno na pramcu, s kopljem u ruci, bodući kratkim zamasima kitove koje je mogao dohvatiti, jer mu je nedostajalo vremena za duboke ubode. Ni veslači nisu počivali, premda je u tim trenucima veslanje bilo bez ikakve koristi. Oni su uglavnom obavljali izvikivački dio posla: »S puta, komodore!« doviknuo je jedan golemu dromedaru koji je u hipu izronio pred nama te se časak činilo da će nas i potopiti. »Dolje s repinom!« derao se neki drugi mornar na neman koja se sasvim blizu ograde našeg čamca kanda hladila svojim repom kao lepezom. U svakome lovačkom čamcu ima po nekoliko naprava, zvanih druggs ili griplja361 , a prvi su ih načinili nantucketanski Indijanci. Dva se debela drvena kvadrata iste veličine pribiju čvrsto jedan na 361 Drveni plovak kao znak da je sidro u moru. — Prev. 428 drugi, u pravom kutu, a zatim se usred te naprave pričvrsti podugačak mrlin, kojemu se na drugom kraju načini petlja, da biste u svako doba mogli o nj brzo privezati harpun. Tom se gripljom kitolovci obično služe pri hvatanju prestrašenih kitova, jer ih onda ima više nego što ih možete loviti u isti mah. No lovci ne nailaze svakog dana na ulješure, pa kad im se već pruži prilika, onda ih hvataju što više mogu. Ali kako ih ne mogu poubijati sve najedanput, moraju im »podrezati krila« i »utisnuti svoj znak« da bi ih poslije mogli bez žurbe i u miru dokrajčiti. I stoga u takvim prilikama dolazi griplja na red. Naš je čamac imao tri takve naprave. Prve dvije bile su uspješno bačene, te smo vidjeli kako kitovi teturajući jure, ometani silnim postranim otporom naprave koju su vukli za sobom. Nemani su bile poput zločinaca što za sobom vuku lanac s kuglom. No u času kad je trebalo baciti i treću glomaznu drvenu napravu u more, ona zape o jedno sjedište, razbi ga i ponese, a veslač se stropošta na dno čamca. S obiju strana na pukotine u daskama navrije more u čamac, ali mi brže-bolje tutnusmo u raspukline dvoje-troje gaće i dvije-tri košulje umjesto klokuna 362, i tako privremeno spriječismo dalje prodiranje vode. Bilo bi gotovo nemoguće baciti te harpune s gripljom da nije kit koji nas je teglio u jato sve više usporavao brzinu. Osim toga, što smo odlazili dalje od središta komešanja, užasna zbrka kao da je jenjavala. A kada se harpun najposlije otkinuo, a kit koji nas je vukao nestao, mi smo zamahom njegova valovita pokreta otklizili među dva kita u samome srcu onog jata, baš kao da smo se s gorske brzice spustili u nekakvo mirno dolinsko jezero. Tu smo čuli tutnjavu zahuktalih gudura i provalija od vanjskih kitova, ali je nismo osjećali. Na toj je središnjoj ravni morska površina bila stišana i glatka kao svila — sjajna, kako pomorci kažu — a tako ju je uravnila i usjajila fina tekućina koju izlučuje kit u najspokojnijem raspoloženju. Nalazili smo se sada sred one začarane tišine koja je, kažu, pritajena u srcu svakog komešanja. Tek u uzburkanoj daljini vidjeli smo metež izvanjih koncentričnih krugova i manja jata kitova, do desetak u svakome, kako hitro kruže, poput mnogostrukih konjskih sprega u krugu arene, a tako nagusto poredani te bi neki cirkuski div-jahač mogao lako stajati na onima u sredini, i sve tako stojeći na njihovim leđima juriti naokolo. Gomila tih kitova koji su 362 Čep kojim se zavranjuje rupa u čamcu. — Prev. 429 počivali bijaše tako velika, i taj krug oko nas tako čvrst, da zasad nije postojala nikakva mogućnost bijega. Trebalo je tražiti pukotine u tome živom zidu kojim smo bili opkoljeni, u tome zidu koji nas je propustio samo zato da nas zarobi. Dok smo se držali sredine toga jezera, posjetile bi nas ovda-onda male, pitome ženke sa svojim mladima, majke i djeca te zbunjene vojske. S obzirom na povremene velike razmake između pojedinih vanjskih krugova koji su rotirali i velikog prostora što su ga zauzimala pojedina jata ploveći u tim krugovima, cjelokupna površina po kojoj se rasprostrla ta golema vojska mogla je iznositi dvije-tri četvorne milje. Bilo kako mu drago — premda se čovjek u takvim prilikama i u to doba lako mogao prevariti, s našega se niskog čamca činilo da se nepregledni mlazovi nižu sve do obzorja. Spominjem te okolnosti jer te ženke i njihova mladunčad kao da su hotimice bili zatvoreni u taj nutarnji obor i kao da zbog velike rasprostranjenosti jata do tog časa još nisu saznali za pravi razlog sveopćeg zastoja, ili su možda bili još tako mladi, bezazleni i u svakom pogledu neiskusni — sad svejedno kako i zašto, no ti manji kitovi, koji su ovda-onda s ruba jezera posjećivali naš umireni čamac, pokazivali su takvu čudesnu neustrašivost i povjerljivost, ili tihu i začudnu stravu, da se čovjek zaista morao diviti. Poput kućnih pasa, te bi se životinje primicale sve do samih valnica363 naših čamaca i dodirivale ih, te se gotovo činilo da ih je nekakva čarobna sila mahom pripitomila. Queequeg ih je tapšao po čelu, a Starbuck ih golicao kopljem po leđima, ali, bojeći se posljedica, zasad se ustezao da ga zabode. No kad pogled svrnusmo ustranu, ukaza nam se izdaleka, ispod površine tih čudesnih životnih zbivanja, jedan drugi, još čudesniji život. Bibajući se pod svodovima valova, plutale su spodobe ženki koje su dojile svoje mlade i onih za koje se činilo, sudeći po nabreklu pasu, da će naskoro postati majke. Jezero, kako spomenuh, bijaše do znatne dubine vrlo prozirno. I kao što ljudska dojenčad, kada siše, gleda mirnim i čvrstim pogledom nekud drugamo od majčine dojke, te se čini da u isti mah živi dvojakim životom, jer dok se hrani zemaljskom hranom, u isto vrijeme kao da se duševno gosti nezemaljskim uspomenama — tako su kanda i ti mladi kitovi zurili prema nama, ali ne u nas kakvi jesmo, nego kao da smo u 363 Obrub ispod same razme na čamcu. — Prev. 430 njihovim očima, koje tek progledaše, samo komadić morske trave. Ploveći na boku uza svoje mlade, i majke su nas gledale mirnim očima. Jedno od tih mladih koje je, sudeći po stanovitim znacima, tek dan prije došlo na svijet, nije bilo dulje od kakvih četrnaest stopa, a u pasu nije imalo više od šest stopa. Bilo je prilično živahno i pustopašno, iako se činilo da se jedva oporavilo od bolna skvrčena položaja što ga je donedavno zauzimalo u majčinu tijelu, gdje mladunče, s repom zavrnutim preko glave, čekajući na konačni skok, leži svinuto poput tatarskog luka. Nježne bočne peraje i lopate repa još su zadržale smežurani i zgrčeni izgled uha novorođenčeta koje je upravo stiglo iz daleka kraja. — Mrlin! Mrlin! — viknu Queequeg, gledajući preko rubnjaka. — On pogođen, on pogođen! Od koga biti mrlin? Tko njega pogoditi? Dva kita, jedan veliki, jedan mali! — Ta što je tebi, čovječe? — usklikne Starbuck. — Pogledati ovdje! — odvrati Queequeg i pokaza rukom dolje. Kao što često biva da kit koji je s bubnja odmotao nekoliko stotina hvati mrlina pa zaronio te opet isplivao na površinu, vuče za sobom to tanko, opušteno uže, koje se onda diže vijugavo i u spiralama — tako je sada i Starbuck vidio pupkovinu kojom kao da je mladunče svejednako bilo priraslo uza svoju mater. Za mnogih i brzih promjena sretnih i nesretnih slučajnosti lova događa se i to da se ta prirodna, od matere oslobođena uzica preplete s konopljenom, te se pritom uhvati i mladunče. Priroda kao da je tu, u tome začaranom ribnjaku, pred našim očima razastrla neke od svojih najnježnijih tajna. Vidjeli smo ljubavni život mladih levijatana u morskoj dubini.364 I dok je oko njih u krugu mahnitala zaprepaštenost i strava, u samom središtu ta su se nedokučiva stvorenja slobodno i bez ikakva straha predavala radostima mirnog života, veselila se i milovala. 364 Ulješurino doba parenja, kao i ostalih vrsta levijatana, proteže se, za razliku od većine ostalih riba, kroza sva godišnja doba. Bremenitost traje otprilike devet mjeseci, a onda dolazi na svijet samo jedno mlado, premda je bilo slučajeva da je ženka imala i blizance. No i za to se priroda pobrinula, jer ulješura ima dvije sise, izrasle u čudnom položaju s obiju strana zadnjice, ali se same mliječne žlijezde nalaze nad tim mjestom. Kad kitolovčevo koplje slučajno prereže te osjetljive organe ženke koja doji, mlazovi majčina mlijeka i krvi nadaleko će omastiti morsku ovršinu. To je mlijeko vrlo slatko i sočno, ljudi su ga kušali i kažu da bi dobro prijalo pomiješano s jagodama. Kad se kitovi ispune uzajamnim poštovanjem, oni se pozdravljaju i ophode na ljudski način. — Bilješka piščeva. 431 Upravo tako se i ja, na olujnom Atlantiku svoga bitka, predajem tihoj radosti i zabavi, i dok teški planeti neprolaznih patnja kruže oko mene, iznad mene i poda mnom, ja se kupam u vječnoj blagosti i radosti. Dok smo još tako bili zaneseni, nenadani prizori mahnitanja u daljini pokazivahu da su ljudi u drugim čamcima nastavili gripljom obilježavati kitove na rubu golemog jata, a možda su za to vrijeme već i zametnuli borbu s nemanima iz prvoga kruga, gdje je bilo dovoljno mjesta i za napadanje i za povlačenje. No pogled na razbješnjele, gripljom obilježene kitove, koji su bezglavo jurili amotamo po krugovima, nije bio ništa prema onome što smo na koncu ugledali. Katkada je običaj da harpunom pogođena kita, koji je preko mjere snažan i brz, nastoje osakatiti, da mu tako reći prerežu potkoljenične tetive, to jest da mu rasijeku snažno mišičje na repini. To se čini tako da se baci ošljača ili oštra lopata s kratkom držalicom, o koju je pričvršćen mrlin, da bi je čovjek mogao povući natrag. Jedan od kitova kojega su, kako poslije doznadosmo, tako ranili, ali samo lakše, jer ga nisu dobro pogodili, otkinuo se od čamca i odvukao sa sobom polovicu harpunskog mrlina, i sada se, mahnit od strašnih bolova, probijao između obruča kitova koji su se valjali oko njega, probijao se kao jedini preostali konjanik, očajnik Arnold, u bitki kod Saratoge, šireći strah i trepet kuda god bi prolazio.365 No ma kako strašna bila njegova rana, i ma kako bio grozan onaj prizor — čudnovata strava koju je ranjeni kit širio među svojim drugovima imala je neki drugi uzrok, koji nam je spočetka, zbog udaljenosti koja nas je dijelila, bio nerazumljiv. Naposljetku opazismo da se kit zapleo o svoj harpunski mrlin (u kitolovu se često dešavaju nevjerojatne nezgode) te pobjegao, dok mu je ošljača ostala zabijena u tijelu. Slobodni se kraj konopa, na kojem je bilo pričvršćeno to oružje, zapetljao s harpunskim mrlinom i omotao oko repine, koja je trzajući i potežući izvukla ošljaču. I tako je od ljuta bola pomahnitala neman jurila morem, bijesno razmahujući svojom repinom, na kojoj se sada klatila ona ošljača ili oštra lopata, vitlajući je oko sebe te ranjavajući i ubijajući njome svoje drugove. Ta je jeziva činjenica čitavo jato kanda prenula iz mrtvila koje 365 Bitka kod Saratoge na Hudsonu bila je 1777. U njoj je poražen britanski general John Burgoyne. — Prev. 432 ga je bilo prikovalo na jedno mjesto. Najprije su se oni kitovi koji su tvorili rub jezera oko nas, stali pomalo okupljati i propinjati se jedan na drugoga, kao izbačeni iz vode udarcima velikih valova iz daljine, a zatim se i samo jezero počelo dizati i komešati, te nestade onih bračnih ložnica i pjestovališta ispod morske površine. Obruči kitova sve se više stezali, i kitovi su nadirali u sve zbijenijim gomilama. Nestade one duge tišine. Čulo se prigušeno brujanje što je dolazilo sve bliže, i čitava se vojska kitova poče valjati prema svom središtu, kao da će samu sebe nagomilati na zajedničko brdo, kako to s proljeća biva s gromadama leda na velikoj rijeci Hudson. Starbuck i Queequeg odmah zamijeniše mjesta i Starbuck sjede na krmu. — Na vesla! Na vesla! — zasikta Starbuck i zgrabi kormilo.— Ščepajte vesla i držite duše! Jače, ljudi, jače! Queequeg, makni onog kita! Ubodi ga, udri po njemu! Uprite, ljudi, jače! Ne bojte se tih grbača! Očešite ih tako da nas pamte! Očešite, otale! Čamac se za to vrijeme gotovo sasvim zaglavio među dvije crne tjelesine koje su između sebe ostavljale samo uzane Dardanele, no prilegnuvši svom snagom uz vesla, izjurismo, barem privremeno, na čistinu; veslajući i dalje iz sve snage, ogledali smo se već za drugim izlazima. Pošto se još mnogo puta samo za dlaku razminulo te nismo stradali, najposlije kliznusmo hitro u jedan od onih spomenutih vanjskih krugova što su ih sada nasumce presijecali poneki kitovi, svi silovito nastojeći da se dohvate središta. Sretan spas bio je plaćen sitnicom: samo gubitkom Queequegova šešira. Dok je stajao na pramcu i nastojao kopljem dohvatiti kitove koji su pokraj njega promicali, zračni mu je vir što ga je uzvitlala jedna repina nad njegovom glavom strgnuo šešir i bacio ga u more. Ma kako bila burna i bezglava ta sveopća uzbuna kitova, ipak se ubrzo razriješila u nešto što bijaše kao sređen pokret, jer kad su se sklupčali u jednu jedinu gustu skupinu, opet su grunuli naprijed i zaplovili još brže nego prije. Nije imalo smisla nastaviti hajku, no naši su se čamci još držali široko uskopanih brazda, te smo ubijali one zaostale, gripljom366 označene nemani, a morali smo dovući do broda i onu ulješuru u koju je Flask zabo svoj znak. Takav je znak kopljača sa zastavicom, a svaki čamac nosi sa sobom dva-tri takva Griplja, gripja, gripija — znak (obično daščica) koji pliva i konopom je vezan za sidro (ovdje kita) da se, ako sidro zapne, može izvući. (dalmatinska riječ) — M. 366 433 znaka, koje kitolovci zabodu u tjelesinu ubijenog kita kad potjera za drugima još traje; svrha im je dvojaka: u prvom redu služe kao putokaz da bi lovci nakon hajke što lakše našli svoj plijen, a osim toga označuju i prvenstveno pravo na vlasništvo kad bi se slučajno približili čamci kakve druge kitarice. Taj naš lov mogao bi poslužiti kao značajan primjer za onu mudru izreku naših lovaca — »što više kitova, to manje riba«. Od svih onih koje smo gripljom označili uhvatili smo samo jednoga, dok je ostalima uspjelo pobjeći, ali samo privremeno, da ih, kako ćemo poslije čuti, ubije druga posada, a ne »Pequodova«. 434 88. ŠKOLE I ŠKOLNICI U prošlom smo poglavlju pričali o golemoj vojsci ili jatu ulješura te smo ujedno objasnili vjerojatan razlog zašto dolazi do toga silnog okupljanja. Premda kadikad nailazimo na tako velike skupine, ipak se kitovi često pojavljuju u manjim odvojenim jatima, njih dvadeset do pedeset u jednome. Takva su jata poznata pod imenom »škole«, a uglavnom ih ima dvije vrste: škole u kojima se nalaze gotovo samo ženke, i škole kojima pripadaju sve sami mladi i bodri mužjaci ili bikovi, kako obično zovu te mlade kitove. Nad takvom ženskom školom uvijek bdi po jedan kavalir, odrastao do potpune veličine, ali još mlad mužjak, koji na najmanji znak opasnosti pokazuje svoju udvornost time što zaostaje u pozadini i, tako reći tvori zalaznicu da bi osigurao uzmak svojih dama. Zapravo je taj gentleman pravi istočnjački raskalašenjak koji plovi po tome vodenom svijetu okružen svim utjehama i radostima harema. Razlika između tog Osmanlije i njegovih konkubina osobito je upadljiva, jer je taj mužjak uvijek najvećih levijatanskih razmjera, dok su njegove ženke, pa i one koje su najrazvijenije, tri puta manje od srednje razvijenog mužjaka. One su, razmjerno, zaista veoma nježne, te se usuđujem reći da oko struka ne premašuju pol tuceta jardi. Ipak, ne može se poreći da, ukupno uzevši, imaju nasljedno pravo na »embonpoint«, to jest na šire oblike. Veoma je zanimljivo promatrati takav harem kako sa svojim gospodarem polazi na bezbrižna tumaranja. Kao sav ostali otmjen i besposlen svijet, neprestano su dokono u potrazi za sve novim razonodama. Naći ćete ih u ekvatorijalnoj zoni, kad su pašnjaci okrijeka u punom cvatu, pošto su se netom povratili iz sjevernih mora, gdje su možda proveli ljeto, izbjegavši tako pasju vrućinu i pustu omaru najveće ljetne žege. Prošepirivši se malo po ekvatorskoj promenadi, kreću na istok, da ih ne zatekne zimska sezona, i tako se svu godinu uklanjaju svakoj pretjeranoj temperaturi. A kad naš gospodar kit prilikom takvih lagodnih putovanja opazi nešto iole neobično i sumnjivo, budnim okom još ljubomornije čuva tu svoju zanimljivu zajednicu. Bane li kakav mlad i bez razloga samosvjestan levijatan pred njih, u namjeri da se 435 povjerljivo priključi kojoj od mladih ženki, da samo vidite pašu s kakvim li će bijesom planuti i otjerati drznika! Krasno li bi bilo kad bi se takvim razuzdanim mladićima dopustilo da narušavaju svetost domaćeg ognjišta! Pa ipak paša, ma što činio, neće moći obraniti svoju postelju od nasrtljivosti kakva zloglasnog Lotarija367, jer, jao! sve ribe imaju zajedničku postelju. I baš kao što su žene i na kopnu uzrok najstrašnijih dvoboja između suparničkih obožavatelja, isto tako dolazi ponekad i među kitovima do borbe na život i smrt, a sve zbog ljubavi. Biju se svojim dugim donjim čeljustima, zaklapajući ih ponekad i stežući, boreći se za prvenstvo, kao što i jeleni u borbi prepleću svoje rogove. Često se ulove kitovi s dubokim rasjeklinama i brazgotinama koje su zadobili u takvim borbama, s izbrazdanim glavama, polomljenim zubima, rastrganim perajama, a u nekim slučajevima i s iskrivljenim ili iščašenim čeljustima. Ako napadač na domaće ognjište pobjegne odmah poslije prvog nasrtaja razjarenog gospodara harema, onda je vrlo zabavno promatrati toga gospodara. Svojom se tjelesinom razdragano uvali opet među svoju družinu i tu se neko vrijeme razmeće i uživa, dok se još u uzbudljivoj blizini nalazi i mladi Lotario — šepiri se poput pobožnog Salamuna, koji se usrdno molio okružen tisućom svojih inoča. Ima li kakvih drugih kitova na vidiku, ribari će rijetko kad zametnuti hajku za takvim svemoćnim sultanom, jer te delije tako rasipno troše svoju snagu da je u njih malo masnoće. A što se tiče njihova poroda, sinova i kćeri, oni se moraju sami brinuti za sebe, ili se pak zadovoljiti majčinom pomoći, jer poput nekih drugih neizbirljivih ljubavnika-lutalica koje bih mogao imenovati, taj vam paša-ribak, koliko god voli ložnicu, ne mari za pjestovališta. I budući da voli lutati po svijetu, ostavlja svoju nezakonitu djecu gdje god stigne. No onda dođe vrijeme kad mladački žar jenjava, kad s godinama rastu i tegobe, kad razbor zahtijeva svoj svečani odmor — ukratko, kad zasićenog Turčina obuzme malaksalost, tada se ljubav prema djevojkama nadomješta vrućom željom za smirenim i kreposnim životom. Naš Osmanlija ulazi u one godine života kad ga zaokupi nemoć, kajanje i želja za ćudorednim životom, pa se tada 367 Lothario je licemjerni razvratnik iz »Lijepe pokajnice«, igrokaza koji je napisao engleski pisac Nicholas Rowe (1673.-1718.), a u kojem se pokazuje kako samo krepostan brak može biti sretan. — I u »Don Quijoteu« (I, 33-35) nalazi se osvajač po imenu Lotario. — Prev. 436 odriče svoga harema, raspušta ga, te postaje uzoran mrzovoljni starac, koji plovi posve sam uzduž svih meridijana i paralela, provodeći dane u molitvi i opominjući sve mlade levijatane neka se okane svojih ljubavnih taština i zabluda. I kao što ribari takav harem kitova zovu školom, tako je i onaj gospodar i paša poznat pod stručnim nazivom — školnik. I stoga je — premda ne baš sasvim u skladu sa samom stvari, ali zato to komičnije, da školnik, pošto sam izuči školu, polazi u svijet da naučava kako je sve ono što je naučio isprazno i ludo. Njegov naslov — školnik — čini se da potječe od imena škola, koje je bilo nadjenuto njegovu haremu, no neki naslućuju da je čovjek koji je kao prvi toga kita-Osmanliju nazvao školnikom, bez sumnje studirao Vidocqove368 memoare, i stoga vrlo dobro znao kakav je seoski učo bio taj čuveni Francuz u svojim mladim danima i u kakve je tajne nauke upućivao neke od svojih učenika. Takav odvojen i usamljen način života kakvim žive kitovi školnici kad ih osvoje godine karakterističan je za sve ostarjele glavače. Gotovo svaki »samac«, kako zovu levijatane koji pojedinačno plove morima, obično je starac. Poput prepoštovanog i bradatog Daniela Boonea369 želi ostati uvijek sam, u društvu same Prirode. On je uzima za ženu sred vodene pustinje, i ona mu je zaista najbolja druga, premda čuva tako mnogo tmurnih tajna. Prije spomenute škole, kojima pripadaju samo mladi i snažni mužjaci, uvelike se razlikuju od haremskih škola. Značajno je za te mlade ženke da su neobično plašljive, a mladi su mužjaci, zvani »bikovi četrdesetaci«370, najratoborniji među svim levijatanima, i opasnost sukoba s tim mladićima upravo je poslovična. Od njih su još opasniji samo oni čudnovati prosijedi sivonje s kojima se ponekad susrećete, a koji će s vama zametnuti borbu na život i smrt, poput tolikih mrzovoljnih đavola što su ozlojeđeni mukama kostobolje. Škole u kojima se okupljaju »bikovi četrdesetaci« mnogo su veće od haremskih škola. Kao rulja mladih vijoglavih studenata puni su borbenosti, nestašnosti i lakoumnosti, i lutaju svijetom tako ludo i 368 Francois-Eugène Vidocq (1775.-1858.), čuveni francuski varalica i lupež, a poslije šef pariškog kriminalnog redarstva, ali naposljetku otpušten, jer je i tu provodio svoju meštriju. I on je napisao svoje memoare. — Prev. 369 Jedan od najslavnijih američkih pionira i lovaca (1735-1820).— Prev. 370 Kitovi od kojih se dobiva četrdeset bačava ulja. — Prev. 437 razuzdano da im se nijedan agent nikakva osiguravajućeg društva ne bi usudio osigurati život, kao ni kakvu mladom razbijaču iz Yalea ili Harvarda371. No ubrzo se ti vjetrogonje i besposličari okanjuju pusta ludovanja, a na pragu svoje zrelosti udaraju svaki na svoju stranu, u potrazi za smirenjem, a to će reći — otiskuju se u svijet da bi se uvukli u kakav harem. Ima još jedna razlika između muških i ženskih škola, koja je još značajnija od one spolne. Kad harpunaš pogodi mlada »bika« — jao njemu, jadniku! — svi će ga drugovi napustiti i razbježati se kud koji. No kad harpun pogodi kakvu ženku iz harema, saletjet će je njene drugarice sa svih strana, sa svim znacima uzbuđenja, pa će se katkad zadržati uz nju tako blizu i tako dugo dok i same ne padnu žrtvom. 371 Dva čuvena sveučilišta u SAD-u — Prev. 438 89. RAZLIKA IZMEĐU ULOVLJENE I SLOBODNE RIBE U pretprošlom smo poglavlju govorili o znakovima i njihovim kopljačama, no sada se pokazuje potreba da malo podrobnije objasnimo zakone i uredbe kitolova. A spomenuti znak možemo smatrati velikim simbolom i obilježjem cjelokupnog kitolovstva. Često se događa, kad više brodova krstari na istom području, da jednog kita harpunira posada jednog broda, te kit zatim pobjegne, a konačno ga ubije i prisvoji posada kakva drugog broda. Pritom dolazi do kojekakvih nepredvidljivih slučajnosti, koje su sve usko povezane s takvom zgodom. Na primjer, poslije zamorne i opasne hajke, tjelesina ubijenog kita može zbog velike oluje raskinuti sve konope i lance kojima je vezana uz brod, pa otplutati u zavjetrinu, a onda vam nabasa kakva druga kitarka koja će je, kad se bura stiša i more smiri, lijepo prisvojiti, bez ikakve opasnosti za život i alat. Tako bi među kitolovcima često dolazilo do najneugodnijih i najljućih prepiraka kad ne bi postojali neki pisani i nepisani zakoni koji vrijede za sve kitolovce, a koji se mogu primjenjivati bez prigovora u svim mogućim slučajevima. Holanđani su kanda jedini narod koji ima pravi kitolovački kodeks, potkrijepljen zakonskom odredbom: taj je zakon donesen u holandskom senatu godine 1695. No premda ni jedna druga država nije nikad imala pisana zakona o kitolovu, američki su kitolovci za te stvari sami bili zakonodavci i odvjetnici. Izmislili su i razradili čitav zakonski sustav, koji po svojoj jezgrovitoj jasnoći nadmašuje i same Justinijanove Pandekte372 i pravilnike Kineskog društva za suzbijanje upletanja u poslove drugih naroda. I ti su zakoni tako sažeti da bi ih čovjek mogao lako urezati u novčić kraljice Ane ili u harpunski šiljak i nositi oko vrata. 1. Ulovljena riba pripada onom brodu koji ju je ulovio. 2. Slobodna riba postaje vlasništvo onog broda koji je prvi ulovi. No, loša je strana tako majstorski sažetih zakona baš u njihovoj divnoj kratkoći, koja zahtijeva debelu knjižurinu kojekakvih tumačenja i obrazloženja. 372 Pandekte dio su zbirke zakona (Corpus iuris) koju je izdao car Justinian I. (483.-565.). — Prev. 439 Prije svega: što je zapravo »ulovljena riba«? Živa ili mrtva, riba je, po stručnom shvaćanju, »ulovljena« kad je privezana uz čamac ili brod na kojemu se nalazi posada, i kad je ljudi mogu potezati i tegliti, svejedno da li s pomoću katarke, vesla, gumine ili mrlina, telegrafske žice ili niti paučine. Isto se tako smatra da je riba »ulovljena« i onda kad je u nju zaboden »znak«, ili kakav drugi opće priznati biljeg kao simbol vlasništva, i to za sve vrijeme dok posada čamca ili broda ima mogućnost da je privuče do broda, ili pokazuje namjeru da to učini. To su stručni komentari, no kitolovci se često služe drugim tumačenjima, koja se sastoje od teških riječi i još težih udaraca, otvaraju šakački Coke-upon-Littelton373. Istina, među pravičnijim i časnijim kitolovcima dolazi uvijek do nagodbe, pogotovu u onim osobitim slučajevima kad bi traženje prava na posjed kita kojega je prije lovila i ubila druga stranka, značilo povredu najosnovnijih moralnih načela. No bilo je i manje savjesnih kitolovaca. Prije pedesetak godina vodila se u jednom engleskom sudištu čudna rasprava o neovlaštenom prisvajanju kita. Tužitelji su izjavili kako su poslije zamorne hajke, negdje na Sjevernome moru, i pošto im je naposljetku uspjelo harpunirati kita, bili prisiljeni ne samo odbaciti svoje mrline nego štoviše napustiti i svoj čamac, jer im je prijetila opasnost po živote. Međutim su se tuženi (posada nekakva drugog broda) prikučili onom kitu, dotukli ga, prigrabili i na očigled tužitelja privukli do broda i vezali. Kad su tužitelji tražili da im se izruči lovina, kapetan tužene stranke samo im je podrugljivo zvrcnuo prstima u brk, opjevao kićenim riječima svoje junačko djelo, uvjeravajući ih da će zadržati ne samo kita nego i harpune, pa i njihov čamac, jer su sve to našli zakvačeno za tjelesinu nemani u času kad su ubili kita. Nato je podignuta tužba za povratak kita, mrlina, harpuna i čamca. Optužene je branio odvjetnik gospodin Erskine, a lord Ellenborough bio je sudac. Duhoviti je Erskine za obrane objašnjavao položaj svoga klijenta, aludirajući na neki nedavni slučaj preljuba, slučaj u kojem je neki gospodin, pošto mu nije uspjelo da svoju ženu vrati s grešnog puta, najposlije ostavio svoju družicu na moru života, no u kasnijim je godinama požalio taj svoj 373 Coke-upon-Littelton prvi je dio djela Institutes što ga je godine 1628. napisao engleski pravnik sir Edward Coke. — Prev. 440 čin i sudbenim putem tražio da mu se ona vrati. Erskine je bio protiv takva vraćanja. Svoju je obranu potkrijepio izjavljujući da je onaj gentleman doduše prvi harpunirao damu i vezao je uza se, ali ju je naposljetku napustio samo zbog njezine pokvarenosti — dakle ipak napustio, i tako je ona postala »slobodna riba«. I zato, pošto ju je poslije neki drugi gentleman dohvatio harpunom, dama je tako postala njegovim vlasništvom, zajedno sa svim harpunima koji su možda u nju bili zabodeni. U spomenutom slučaju Erskine je uporno tvrdio da se primjeri kita i dame uzajamno objašnjavaju. Pošto je saslušao ta razlaganja, a isto tako i tumačenja protivne stranke, učeni je sudac vrlo odrješito izjavio slijedeće: čamac pripada tužiteljima, jer su ga napustili samo u času kad im je život bio ugrožen, no kit, oko kojeg se vodila ta parnica, kao sav mrlin i svi harpuni isključivo su vlasništvo optuženih; kit zato što je bio »slobodna riba« u času kad su ga tuženi ubili, a harpuni i mrlin stoga što su pripadali kitu kad je taj pobjegao odnoseći ih, pa je zato svatko imao pravo na te stvari tko god se domogao kita. Budući da su tuženi konačno uhvatili kita, njima pripadaju i sve na njemu pronađene stvari. Običan se čovjek možda i neće moći pomiriti s osudom veleučenog suda, no ako dublje pronikne u samu bit toga problema, uvidjet će da je ta odluka donesena na temelju onih dvaju prije navedenih zakona kitolova, koje je lord Ellenborough tu primijenio i po potrebi uskladio s tim slučajem. I ja tvrdim da su ta dva zakona koja se odnose na »ulovljenu« i »slobodnu« ribu bitni temelj svakoga ljudskog zakonoznanstva, te će se sa mnom morati složiti svaki onaj tko malo dublje zahvati u taj problem. Jer unatoč zakučastoj zamršenosti svoje strukture, hram Zakona i Pravde kao i hram Filestejaca ima samo ta dva potporna stupa koja ga podržavaju. Zar nije općenito poznata izreka »Posjed je polovina prava«? Ne znači li to da se ne pita kako je netko došao u posjed? No često je posjed i čitavo pravo. Što li su mišice i duše ruskih kmetova i robova Republike doli »ulovljenih riba«, kojih je posjedovanje već sam zakon? Što je gramzljivu posjedniku posljednji novčić ucviljene udovice do »ulovljene ribe«? Što je mramorna palača neprokazanog lupeža s firmom kao »znakom« nad vratima, ako nije »ulovljena riba«? Što je ona nerazmjerno velika svota koju bezdušni lihvar 441 Mordehaj unaprijed odbija u ime kamata od zajma što ga je dao nevoljniku koji samo što nije skapao od gladi, zajedno sa svojom obitelju? Ništa drugo do »ulovljena riba«! Što je onih 100.000 funti što ih je nadbiskup Dušospas ubrao u ime spasenja duša od stotine tisuća iznurenih i pogruženih radnika (koji bi zacijelo došli u raj i onda kad ne bi ni novčića platili za spas svoje duše) — što je drugo ta okrugla svota od 100.000 doli »ulovljena riba«? Što su naslijeđena sela i čitavi gradovi tupoglavih vojvoda? Ništa drugo nego »ulovljene ribe«! Što je strašnom harpunaru Johnu Bullu374 sirota Irska? Samo »ulovljena riba«! Što je onom apostolskom kopljaniku Bratu Jonatanu375 pokrajina Texas376? »Ulovljena riba«! Zar nije prema tome svaki posjed ujedno i zakon? No ako se doktrina o »ulovljenoj ribi« dade tako lako primijeniti na sve to što smo spomenuli, u još većoj mjeri vrijedi to i za srodnu doktrinu o »slobodnoj ribi«. Ona se može primijeniti u međunarodnim i sveopćim razmjerima. Zar nije Amerika godine 1492. bila »slobodna riba«, u koju je Kolumbo zarinuo španjolski stijeg da bi je »označio« kao plijen svoga kraljevskog gospodara i gospodarice? Što je Poljska bila ruskom caru? A što Grčka Turcima? Što je Indija Engleskoj? Što će najposlije i Meksiko postati za Sjedinjene Države Amerike? Sve su to »slobodne ribe«! Zar nisu i sva Prava Čovjeka i Univerzalne Slobode samo »slobodne ribe«? Zar nisu sva ljudska osjećanja i mišljenja »slobodne ribe«? Zar nije i načelo religijskog vjerovanja u čovjeku samo »slobodna riba«? Zar nisu i sve misli velikih mislilaca u ustima slatkorječivih i blagoglagoljivih nametljivaca samo »slobodne ribe«? Zar nije i sama kugla zemaljska samo jedna »slobodna riba«? A što li si mi ti, dragi čitatelju, ako ne »slobodna« i »ulovljena« riba u isti mah? 374 John Bull, simbolično ime za engleski narod ili za tipičnog Engleza. — Prev. Brat Jonatan, šaljiv nadimak prišiven Sjeveroamerikancima. — Prev. Texas, isprva meksička pokrajina, nakon dugogodišnjih političkih makinacija i krvavih borba godine 1845. pripojena SAD-u — Prev. 375 376 442 90. GLAVE ILI REPOVI »De balena vero sufficit, si rex habeat caput, et regina caudam.« (Bracton, 3, 3) Te latinske riječi iz engleskog Zakonika, zajedno sa kontekstom, znače da od svih kitova koje bilo tko ulovi blizu engleskih obala, kralj, kao počasni Veliki harpunar, mora dobiti glavu, a kraljici pripada kitov rep kao smjerni darak u znak ponizna poštovanja. Ta je dioba kita nalik na raspolavljanje jabuke: dvije polovice i drugo ništa ne preostaje. Budući da je taj zakon i dan danas u Engleskoj još na snazi, iako u ponešto izmijenjenu obliku, i kako u mnogom smislu stoji u čudnoj suprotnosti s onim općenitim zakonom o »ulovljenoj« i »slobodnoj« ribi, mi smo taj problem obradili u posebnom poglavlju, natjerani onom istom uljudnošću koja je i upravu engleskih željeznica prisilila da o svome trošku drži posebna salonska kola za Njihova Kraljevska Veličanstva. U dokaz tome da je spomenuti zakon još na snazi, ispričat ću vam najprije zgodu koja se dogodila nema ni dvije godine. Neki ribarski poštenjačine iz Dovera, Sandwicha ili neke druge od Pet Luka377 poslije mučne hajke uloviše lijepa kita kojega bijahu ugledali na pučini, daleko od obale. No, treba znati da Cinque Ports stoje djelomično ili tako nekako pod jurisdikcijom neke vrste općinskog policajca ili pandura, zvanog Lord Nadzornik. Kako mu je tu službu povjerio izravno sam kralj, mislim da svi uzgredni kraljevski prihodi s područja Cinque Ports idu u blagajnu toga Nadzornika. Neki su povjesničari nazvali tu službu sinekurom. Ali nije tako. Taj je Lord Nadzornik ovda-onda i te kako zaposlen, varanjem namičući svoje prihode, koji su njegovi upravo po toj sposobnosti varanja. Kad su, dakle, ti siromašni, od sunca preplanuli ribari, 377 Cinque Ports (Pet Luka), ime kojim se od vremena Vilima Osvajača (10271087) obuhvaća pet engleskih luka što leže nasuprot Francuskoj: Hastings, Romney, Hythe, Dover i Sandwich. U tim je lukama nastajala jaka engleska mornarica. To su, zajedno s lukama Winchelsea i Rye, koje su poslije izgrađene, bila uporišta u ratovima protiv Francuske. (Cinque Ports se dakle sastoji zapravo od sedam luka.) Tih Pet Luka uživahu nekoć posebne povlastice u naknadu za pomoć u pomorskoj obrani Engleske. — Prev. 443 bosonogi, sa visoko zavrnutim nogavicama na ulijepljenim nogama, uspjeli teškom mukom izvući svoga masnog kita na suho i sigurno mjesto, i kad su se već ponadali kako će od skupocjenih usi i od ulja dobiti dobrih stotinu i pedeset funti, te od očekivanog udjela zamišljali kako sa svojim ženama srču izvrstan čaj, a sa svojim starim drugovima dobrano potežu iz punih pivskih vrčeva — pojavio se među njima veleučen čovjek i dobra kršćanska duša s primjerkom Blackstonea378 pod rukom. Položio je knjigu na kitovu glavu i rekao: — Ruke k sebi! Ta je riba, gospodo, »ulovljena riba«, i ja je zapljenjujem, jer pripada Lordu Nadzorniku! Nato se jadni ribari od zabezeknuta strahopoštovanja, koje je tako značajno za sve Engleze, i ne znajući što da kažu, stadoše češkati po glavi, pogledajući tužno čas u kita, čas u stranca. No time se položaj nije popravio, niti se smekšalo tvrdo srce veleučenoga gentlemana s Blackstoneovom knjigom pod pazuhom. Naposljetku se jedan između njih, pošto se dugo češkao po glavi ne bi li se dosjetio kakvu pametnu rješenju — osmjeli te upita: — A molim vas, gosparu, a tko je to Lord Nadzornik? — Vojvoda! — Ali kakva je posla imao Vojvoda u hajci za kitom! — Njegov je kit! — Imali smo mnogo muke, gosparu, i bili u smrtnoj opasnosti, a nešto smo i uložili u taj posao! I od svega toga da ima koristi samo Vojvoda! A mi od svoje muke ništa doli žuljeva? — Njegov je kit! — Je li Vojvoda takav siromah te mora tako nesmiljeno uzimati da se prehrani? — Njegov je kit! — Svojom »česti« od tog kita htio sam pomoći svojoj staroj, bolesnoj majci. — Njegov je kit! — Ne bi li se Vojvoda možda zadovoljio četvrtinom ili polovicom? — Njegov je kit! Ukratko, kita su zaplijenili i prodali, a presvijetli je Vojvoda od 378 William Blackstone (1723-1780), čuveni engleski pravnik. — Prev. 444 Wellingtona379 primio sav novac. Neki svećenik poštenjak iz onog mjesta, koji je osjetio kako je taj udarac morao teško pogoditi nesretne ribare, uputio je vrlo ponizno pismo presvijetlom vojvodi, moleći ga da bi blagoizvolio preispitati slučaj siromašnih ribara. Na tu se usrdnu molbu svemoćni vojvoda udostojao odgovoriti (oba su pisma objavljena) da je on to već učinio i novac u redu primio, te da bi bio veoma zahvalan velečasnom gospodinu ako se ubuduće velečasni gospodin ne bi više pačao u tuđe poslove. Je li to onaj stari ratnik koji, stojeći na uglovima triju kraljevina, objeručke otima milostinju prosjacima? Odmah ćemo se uvjeriti kako se to vojvodino pravo na kita temeljilo na povlastici kojom ga je obdario sam vladar. Zato treba ispitati na kakvu se načelu zasnivalo to kraljevo pravo. Rekli smo već kakav je zakon u tom smislu postojao. No Plowden nam obrazlaže taj zakon. Plowden kaže da tako ulovljeni kit pripada kralju i kraljici, i to »zbog njegove neobične vrijednosti«. A i za najčuvenije komentatore bio je to dovoljno jak i jasan argument, koji je morao odlučiti u takvim stvarima. No zašto da kralj dobije glavu, a kraljica kitovu repinu? To vi meni objasnite, vi pravnici! Neki stari pisac rasprava o Vrhovnom kraljevskom sudištu, William Prynne, ovako piše u svojoj raspravi o »Kraljičinu zlatu«, ili blagu za kraljičino ruho: »Rep kraljici pripada da bi kraljici bilo kitovih usi za njezino ruho.«To je bilo pisano u doba kad su crnu gipku kost grenlandskoga ili običnog kita još uvelike upotrebljavali za pravljenje steznika. A u kitovoj repnoj peraji nema nikakvih usi, jer se one nalaze u kitovoj glavi, te je prema tome pretpostavka tako pronicava pravnika kao što je bio Prynne zaista neoprostiva zabluda. No, je li kraljica nekakva morska vila da joj treba repna peraja? Ili se možda u toj zakonskoj odredbi krije neko alegorično značenje? Dvije su ribe što ih engleski pravnici nazivaju kraljevskim ribama: to su kit i jesetra, a obje su, uz izvjesne iznimke, kraljevsko vlasništvo, te od njihove prodaje dobiveni novac tvori uz neka ograničenja — deseti dio redovitih krunskih prihoda. Ne znam ni za kakva drugog autora koji se bavio tim predmetom, no sudeći po onoj prvoj odredbi, čini se da se i jesetra raspolovljuje na sličan način kao 379 Vojvoda od Wellingtona (1769-1852), slavni engleski vojskovođa i pobjednik u mnogim bitkama. — Prev. 445 i kit, da kralj naime dobiva vrlo zbijenu i elastičnu glavu kojom se odlikuje ta vrsta ribe, pa se taj običaj, simbolično gledano, zasniva možda na šaljivoj pretpostavci da između kralja i te riblje glave postoji neka sličnost. I tako, čini se, ima stanovite razložitosti u svemu, čak i u zakonima. 446 91. »PEQUODOV« SUSRET S »RUŽINIM PUPOLJKOM« »Nismo mogli kopati i tražiti grumenje ambre u trbušini ovog levijatana, jer je to sprečavao smrad koji se oko njega širio.« Sir. T. Browne Tjedan-dva nakon opisane hajke, kad je naš brod polagano klizio sanjivom i magličastom podnevnom pučinom, pokazalo se da su mnogi nosovi na »Pequodovoj« palubi bili budniji stražari od ona tri para očiju navrh jarbola. Osjećalo se kako se morem širi čudnovat i nimalo ugodan vonj. — Eh, baš bih se okladio — javi se Stubb — da tu negdje plutaju neki od kitova koje smo nedavno poškakljali gripljom! Znao sam da će se kadli-tadli izvrnuti nauznak! Ubrzo se rastupiše one maglovite koprene pred nama i polegoše ustranu, a u daljini ugledasmo brod, te smo po njegovim ubranim jedrima znali da mu uz bok leži uhvaćeni kit. Kad priđosmo bliže, stranac izvjesi na vrhu jarbola francusku trobojku, a po vitlanju crnih oblaka morskih jastrebova koji su kružili, lebdjeli ili s visoka nasrtali, bijaše jasno da je taj kit »crkotina«, kako ribari vele, a to će reći kit koji je uginuo prirodnom smrću, nesmetan i neprogonjen, i onda plutao po pučini kao ničije vlasništvo. Lako je zamisliti kako je ogavan morao biti vonj što ga je ta masa širila oko sebe, gori negoli smrad od kakva asirskoga grada u kojem je harala kuga, i živi nisu mogli sahranjivati svoje mrtve. Nekima je taj zadah tako strašan te ih nikakva pohlepa ne bi mogla sklonuti da privežu takva kita uz bok svome brodu. No ima ih koji će to ipak učiniti, iako se vrlo dobro zna da je ulje dobiveno od takvih ribaka vrlo loše kakvoće i da po mirisu nimalo ne podsjeća na ružino. Dolazeći sve bliže, nošeni povjetarcem koji je jenjavao, vidjeli smo da je Francuz i na drugoj strani imao privezana kita, koji je bio još manje nalik na mirisnu kiticu cvijeća negoli onaj prvi. I doista se pokazalo da je to bio jedan od onih sumnjivih kitova koji kao da se suše i sparušuju te najposlije uginu od neke želučane bolesti ili loše probave, ostavljajući svoja trupla, što plutaju ko iscijeđene mješine, u kojima nema ništa nalik na ulje. No poslije ćemo vidjeti kako nijedan iskusan kitolovac neće odvrnuti nos pred takvim ribakom, ma koliko inače izbjegavao »crkotine«. 447 »Pequod« se za to vrijeme bio toliko približio stranom brodu te je Stubb prisezao kako prepoznaje svoju ošljaču koja se bila zaplela u mrlin, omotana oko repine jednog od tih kitova. — Gle, finih li ribica za te strvinare! — podsmijavao se Francuzu, stojeći na pramcu. — Znam da su ti francuski žabari pravi sirotani u kitolovu, koji će se ponekad otisnuti od broda tek što ugledaju pjenu vala razbijena o stijenu, misleći da su ugledali ulješurin mlaz! Da, da, kadikad će odjedriti iz svoje luke sa štivom punom sanduka lojanica i kutija usekača, jer već unaprijed znaju kako sve ono ulje koje će dobiti neće dostajati da samo namoče stijenjak kapetanove svjetiljke! Znamo mi to, znamo! No pogledajte samo tog žabara koji se zadovoljava našim ostacima, tim našim ogripljanim kitovima, i sav je sretan što može strugati suhe kosti one druge dragocjene ribetine! Ubogi đavo! Nego čujte, da zaredamo nečijim šeširom naokolo pa da žabaru udijelimo malo ulja, Boga radi! Jer sve što će istisnuti iz onoga ogripljanog ribaka, nije ni za svjetlo u tamnici, čak ni u ćeliji na smrt osuđenoga! A što se tiče onoga drugog kita, eh, okladio bih se da ću iz naša tri jarbola istiještiti više ulja nego što će oni iscijediti iz onog svežnja kostiju. Ali, promislim li pravo, možda bi u njemu pronašli nešto što je mnogo vrednije od svega toga ulja: sivu ambru!380 Baš bih volio znati je li se naš prijan tome dosjetio! Isplatilo bi se da to nekako ispipamo! Ja ću bogme pokušati! I rekavši to, uputi se na kasar. Za to se vrijeme povjetarac sasvim smirio, i tako je sad »Pequod« bio, htio ili ne htio, sa svih strana zapahnut tim smradom i nije imao kud, ako ne bi ponovno odnekle zapuhnuo vjetrić. Došavši iz kajite, Stubb pozva posadu svoga čamca, i momci se otisnuše od broda put strane kitarke. Dok su veslali onamo, Stubb opazi kako je, svojstveno francuskom ukusu punom mašte, gornji dio kljuna na pramčanoj osovini izrezbaren u obliku stabljike, zeleno obojene, a umjesto trnja bili u nj zabodeni bakreni šiljci, koji su ovdje-ondje provirkivali, a sve se to završavalo u simetrično prolistaloj gomoljici jarko crvene boje. Na pramcu je bilo krupnim pozlaćenim slovima ispisano »Bouton de Rose« — »Ružin pupoljak«, i tako je glasilo 380 Ambra, vrsta žučnog ili mokraćnog kamenja ulješure glavate; pluta i po površini u tropskim morima, ali se obično nalazi u utrobi ulješure. Ambra se nalazi u sitnim grumenima, ali i u velikim komadima do 50 kg, najčešće blizu Madagaskara, Japana, Surinama i Jave. — Prev. 448 romantično ime te mirisave lađe. Premda Stubb nije znao što znači riječ »Bouton«, ipak je razumio značenje »Rose«, a po obliku okruglaste polene jasno je mogao razabrati što je posrijedi. — Ružin pupoljak od drveta, je li? — usklikne Stubb i stavi ruku na nos. — Dobro izabrano ime! Ali smrdi kao svi vrazi! Da bi došao u izravnu vezu s posadom na palubi, morao je čamcem oko pramca i na desnu stranu, pa sve do »crkotine«, jer je samo tako mogao zapodjeti razgovor. Kad je došao do tog mjesta, vikne iz sve snage, ali je pritom svejednako jednom rukom začepljivao nos: — O-o-oj, Bouton de Rose! Ima li tamo među vama ijedan pupoljak koji govori engleski? — Ima! — odvrati mu neki čovjek s Guernseya,381 koji se bio nalaktio na rubnjak, a poslije se pokazalo da je to njihov glavni božman. — E, onda mi recite, Ružin pupoljče, jeste li gdje vidjeli Bijelog kita? — Kakva kita? — Bijelog! Glavača! Moby Dicka! Jeste li ga vidjeli? — Nisam nikad ni čuo za takva kita! Cachalot blanche!382 Bijela ulješura! Ne, nisam čuo! — E, onda zasad zbogom, odmah ću se vratiti! Zatim brzo zaveslaju natrag na »Pequod«, a kad Stubb vidje Ahaba kako se naginje nad ogradu kasara, čekajući da mu božman javi što je doznao, prinese obje ruke na usta te kao na trubu doviknu: — Nisu ga vidjeli, kapetane, nisu, gosparu! Nato se Ahab povuče, a Stubb se vrati do Francuza. Vidio je kako je čovjek iz Guernseya, koji se upravo bio s pomoću lanca spustio na kita, i već ga ošljačom uzeo zarezivati, zastao i počeo da zabrađuje lice i nos nekakvim rupcem. — Ej, vi, što vam je s nosom? Da ga niste razbili? — upita ga Stubb. — Volio bih da sam ga razbio, ili da uopće nemam nosa!— odgovori čovjek iz Guernseya, kojemu kao da se posao, što ga se Jedan od engleskih otoka uz obalu Francuske. Sredinom 19. stoljeća živjelo je na tom otoku još mnogo Francuza. — Prev. 382 Cachalot blanche (francuski), bijela ulješura. — Prev. 381 449 sada prihvaćao, baš nimalo nije milio. — Ali zašto vi začipate383 svoj nos? — O, ništa. U mene je nos od voska, pa ga moram malo pričuvati. Divan dan, je li? A zrak tako zasićen miomirisom sa cvjetnjaka! Dobacite nam kitu cvijeća, Ružin pupoljče! — A što vi zapravo tražite tu, do sto đavola? — zagrmje čovjek s Guernseya, zapadajući iznenada u vatru. — O samo s mirom, samo s mirom, da, to je prava riječ! Zašto ne stavljate kitove na led dok na njima radite? Ali šalu nastranu: znate li, Ružin pupoljče, da je besmislica što ste naumili da iz takvih ribaka cijedite ulje? A iz karkaše onoga sparušenog nećete istiještiti ni unce ulja! — To je i meni samom predobro poznato, ali evo, taj naš kapetan neće nikako to shvatiti, jer njemu je to prvo putovanje, a prije je bio tvorničar kolonjske vodice. Ali dođite gore i recite mu; možda će povjerovati vama, kad već neće meni! Tako bih se barem oslobodio ove smrdljive rabote! — Kako god želite, dragi prijatelju! — otpovrnu Stubb, i čas zatim već se penjao na palubu, a tu mu se ukaza čudnovat prizor. Mornari s kitnjastim kapama od crvene vunene pređe upravo se spremali prirediti koloture s pomoću kojih će potezati kitove iz vode. No ljudi su radili polako, a govorili brzo i mnogo, i kao da im sav taj posao baš nikako nije bio po volji. Nosovi im stršili uvis kao baštuni od fIoka. Svaki čas bi po nekoliko njih odbacilo posao, te bi se brže-bolje uspinjali na jarbole, da se nadišu malo svježeg zraka. Jedni, misleći da će dobiti kugu, svaki čas prinosili pod nos kučinu, namočenu u paklinu, dok bi drugi, skresavši kamiše nakratko, žudno udisali duhanski dim, tako da im neprestano bijaše u nosu. Stubb se iznenadio kad ga je zapljusnula kiša povika i kletava što su prštale iz kapetanove kajite, koja se nalazila na kasaru na krmi, i kad je pogledao u tom pravcu, vidje zajapureno lice kako proviruje iza odškrinutih vrata. Bio to napaćeni ranarnik, koji se povukao u kapetanovu kajitu (u njegov »kabinet«, kako je on nazivao tu kabinu) da se zaštiti od toga kužnog zadaha, pošto je cio dan uzalud prosvjedovao i borio se protiv toga posla. No, ipak nije mogao a da se ovda-onda ne pojavi i ne izlije na mornare čitave bujice pogrda i riječi kojima ih je zaklinjao da se okane te rabote. 383 Začipati — začepiti — M. 450 Vidjevši sve to, Stubb je dobro skovao svoj plan, te se obratio čovjeku iz Guernseya, s kojim je malo pročavrljao i za to vrijeme razabrao kako taj božman prezire svog kapetana kao puku oholu neznalicu koji im je zamijesio tu kašu te ih sve uvalio u tu smrdljivu i neunosnu rabotu. Zapitkujući oprezno o svemu i svačemu, Stubb je ubrzo saznao kako čovjek iz Guernseya ništa i ne sluti o nekakvoj ambri. I stoga je i on mudro šutio o tome, ali je inače sasvim slobodno i povjerljivo s njim razgovarao, i ta su dvojica ubrzo smislila kako će nasamariti kapetana i ujedno mu se malo narugati a da on pritom i ne posumnja u njihovu iskrenost. Prema toj njihovoj lukavoj zamisli trebalo je da čovjek iz Guernseya u svojstvu tumača kaže kapetanu sve što mu se svidi, ali sve uvijeno i kao da dolazi od toga njihova gosta, kao da on tumači samo Stubbovo mišljenje, dok bi Stubb za to vrijeme glasno nizao i sipao kojekakve ludosti i besmislice, kakve god bi mu samo dolazile na pamet. Dok oni tako, na vratima kajite pojavi se i njihova žrtva. Bijaše to omalen, crnomanjast čovjek, po izgledu i suviše nježan za pomorskog kapetana. Imao je doduše duge zaliske i brkove, a na prsniku od crvena baršuna blistali privjesci na satnom lancu. Čovjek iz Guernseya uljudno predstavi Stubba tome gentlemanu, i božman se već spočetka tako vladao kao da sudjeluje u tom razgovoru samo kao tumač. — Što da mu najprije kažem? — upita božman. — Pa recite mu — na to će Stubb netremice gledajući u onaj baršunasti prsluk, satni lanac i visuljke — pa recite mu, jest, jest, možete mu odmah sprve reći da mi se on čini kao nekakva bebica, premda se baš ne smatram pozvanim da o tome sudim. — Monsieur, — odčepi božman na francuskom, svome kapetanu — gost kaže da su njegovi baš jučer razgovarali s ljudima s nekakva broda na kojem su kapetan, prvi božman i šestorica od posade umrli od groznice, zaraženi od kita »crkotine« što ga bijahu dovukli uz bok svoga broda. Nato se kapetan trže: sav je gorio od želje da sazna što više o tome nesretnom slučaju. — Što sad? — upita čovjek iz Guernseya Stubba. — Pa, kad već tako mirno guta što mu kažem, recite mu da sam ga dobro promotrio, te sam siguran kako nije sposoban upravljati lađom kitaricom, ništa sposobniji od kakva majmuna. Zaista, isporučite mu od mene da je glupan. 451 — Izjavljuje i kune se, Monsieur, kako je onaj drugi, sparušeni kit prava smrtna opasnost, dakle još opasniji od crkotine. Da, da, Monsieur, upravo nas zaklinje, ako cijenimo svoje živote, da se oslobodimo tih riba. Tek što bi okom trenuo, kapetan odletje naprijed i gromkim glasom stade naređivati da smjesta obustave potezanje koloturnika, i da ljudi odmah prerežu sve konope s pomoću kojih su kitovi bili vezani. — A što sad? — upita božman kad se kapetan vratio. — Ne znam, brajane, čekajte da vidim. Da, zbilja, možete mu reći još i to, zaista, recite mu da sam ga namagarčio, a (posljednje riječi izgovori sasvim tiho i sam sebi) još nekoga. — Kaže, Monsieur, da je neobično sretan što nam je mogao biti na neku korist. Čuvši to, kapetan svečano izjavi kako su mu oni (to jest on i božman) veoma zahvalni, te najposlije pozva Stubba k sebi u kajitu, da isprazne koju bocu bordoa.384 — Poziva vas na čašu vina — izjavi tumač. — Ja mu od sveg srca zahvaljujem, no recite mu kako se protivi mojim načelima da pijem s čovjekom kojemu sam podvalio. Bez šale, recite mu da se moram vratiti na brod. — Kaže, Monsieur, kako mu je u načelu da ne pije, no ako Monsieur želi poživjeti još koju godinicu i u zdravlju se naužiti svoga vina, onda neka Monsieur spusti sva četiri čamca, da potegnu brod podalje od kitova, jer se kitovi po toj tišini neće ni maknuti s mjesta. Za to je vrijeme Stubb bio već pokraj slaza i upravo se spremao da siđe u svoj čamac, te dovikivao čovjeku iz Guernseya da će im on pomoći koliko god mogne, pa kako slučajno u čamcu ima dugu cimu, vrlo će im rado manjeg od ona dva kita »uzeti u tegalj«. 385 I dok su francuski čamci na sva vesla potezali brod na jednu stranu, Stubb je blagonaklono vukao svoj plijen u suprotnom smjeru, namjerno privezavši kita neobično dugim konopom, da Francuzu što jasnije predoči opasnost od zaraze koja svima prijeti. Ubrzo zaigra vjetrić, a Stubb naoko skrenu svojim čamcem od kita, da Francuzu pokaže kako je konačno prepustio tjelesinu njenoj 384 385 Bordeaux, grad u Francuskoj i po njemu nazvano čuveno vino. — Prev. Vući, tegliti. — Prev. 452 sudbini. Pošto je »Ružin pupoljak« uskoro povukao svoje čamce na palubu, poče sve više odmicati i nestajati u daljini, dok je »Pequod« kliznuo između njega i Stubbova kita. Na to se Stubb hitro vrati do plutajuće tjelesine dovikujući ljudima na palubi što je naumio, te prionu uz posao da iskoristi plod svoje lukavštine. Dohvatio je svoju oštru ošljaču i počeo sjeći tjelesinu, malo podalje od prednje peraje. Čovjek bi gotovo pomislio da tu na moru kopa nekakav rov, i kada je naposljetku njegova ošljača muklo zveknula o mršava rebra, bijaše kao da tko prebire po drevnim iskopinama rimskim, da iskapa crepovlje i lonce, zakopane u masnu englesku ilovaču. Svi su njegovi ljudi bili silno uzbuđeni, spremno pomažući svom zapovjedniku, a oči im se požudno krijesile kao u kopača zlata. A sve to vrijeme nebrojene su burnice letjele oko njih i zaranjale u vodu, burljajući zagnjurenom glavom po vodi, kričale i kreštale i borile se među sobom. Stubb je kanda već pomalo bio razočaran, pogotovu kad ga je neizdržljivi smrad sve jače stao gušiti, no odjednom iz samog izvora toga kužnog zapaha prostruja slab dašak miomirisa, koji se provlačio kroz pramenje teškog vonja, ali je ostao u zraku i nije se rasplinuo, kao što voda jedne rijeke utječe u drugu, a da se u prvo vrijeme te vode ipak ne izmiješaju. — Evo je! Evo je! — vikao je Stubb ushićeno, udarivši o nešto kruto na što je naišao u toj čudnovatoj spilji. — Kesa! Puna kesa! Odbacio je ošljaču, zarinuo obje ruke te izvukao pregršt nečega što je bilo nalik na suh windsorski sapun386 ili stari sir boje žućkaste i pepeljastosive, točkast, veoma mastan i ugodan, a moglo se zarezati i kidati među prstima. A to je, dragi prijatelji, siva ambra, za koju ljekarnici plaćaju jednu zlatnu gineju387 po unci. Izvukao je kakvih šest punih pregršti, no još više bijaše izgubljeno u moru. Izvukli bi možda još veću količinu da nije nestrpljivi Ahab dovikivao Stubbu neka smjesta prekine taj posao i neka se vrati na brod, jer će »Pequod« inače krenuti bez njih. 386 387 Mirisav sapun smeđe boje. — Prev. Engleski zlatnik od 21 šilinga. — Prev. 453 92. SIVA AMBRA Valja znati da je ta siva ambra vrlo čudnovata tvar i tako važan trgovački artikl te su godine 1791. o tome saslušali nekog kapetana Coffina, rodom iz Nantucketa, i to u sudištu engleskoga Donjeg doma, jer u ono doba, pa sve donedavno, za učenjake bijaše problem odakle »ambergris« i sama ambra.388 Naime, premda je engleska riječ »ambergris« samo francuska složenica za sivu ambru, ipak su to dvije sasvim različne tvari. Iako ambru kadikad nalazimo na morskim obalama, ipak je vade i daleko na kopnu, dok sivu ambru možemo naći samo na oceanu. Ambra ili jantar tvrda je, prozirna, krhka i bezmirisna tvar od koje se izrađuju cigarnici, kamiši za lule, brojanice i razni ukrasi, dok je siva ambra mekana i voštana, i tako prodorno miriše te se uvelike upotrebljava za proizvodnju mirisa, finih svijeća, praška za kosu i raznih pomada. Turci je upotrebljavaju u kuharstvu, a nose je sa sobom i u Meku da je ondje pale, kao što katolici u crkvi Svetog Petra u Rimu pale tamjan. Neki trgovci vinom stavit će mrvičak sive ambre u crveniku, da bi joj dali poseban miris. Tko bi samo i pomislio da se sve one fine dame i gospoda naslađuju mirisom tvari koja se krije u neslavnim crijevima kakva bolesna kita? No ipak je tako! Neki misle da je siva ambra uzrok što ulješura oboli na želucu, dok drugi opet zastupaju mišljenje da je siva ambra samo posljedica te želučane boljetice. Teško je reći kako bismo mogli izliječiti ulješuru od te bolesti; mogli bismo joj jedino sasuti u ždrijelo čitave tovare pilula za čišćenje, koliko bi stalo u tričetiri čamca, te se onda otisnuti i odmaknuti od nevolje, kao što radnik bježi od minirane stijene. Zaboravio sam spomenuti da je Stubb u onoj sivoj ambri našao nekakve okrugle koštane pločice, te isprva mislio da su to dugmeta ribarskih hlača, ali se poslije pokazalo da su to samo koščice hobotnice što su tako bile balzamirane. Zar ništa ne znači što se takva nepokvarljiva jedrina mirisave 388 Ambergris (engleski), ambre gris (francuski) — siva ambra, ulješurina ambra. Vidi bilješku na početku prethodnog poglavlja. Međutim riječ ambra (ambar ili amber) u našem jeziku ima dvojako značenje, pa obuhvaća i jantar (ćilibar), koji nije ni u kakvoj vezi s ambrom koju nalazimo u ulješurinoj utrobi. A engleski »amber« znači samo ćilibar. Riječ dolazi od arapske 'anbar'. — Prev. 454 sive ambre pronalazi u samom srcu truleži? Sjeti se riječi svetog Pavla upućenih Korinćanima: »Sije se u raspadljivosti, a ustaje u neraspadljivosti, sije se u sramoti, a uskršava u slavi.«389 Dozovi u pamet i riječi Paracelsusove,390 kako nastaje nadasve mirisavi mošak! I ne zaboravi čudnovatu činjenicu da je od svih smrdeži kolonjska vodica u prvom stadiju prerade najsmrdljivija. Htio sam završiti poglavlje gornjim prizivom, ali ne mogu biti miran a da prije toga ne opovrgnem klevetu koju tako često iznose protiv kitolovaca, a koja bi se, u sukladnosti s nekim pogrešnim mišljenjima, mogla prema onom što smo rekli o kitovima onog Francuza, smatrati neizravno dokazanom. Na drugome mjestu u ovoj knjizi već je opovrgnuta klevetnička izmišljotina kako je kitolovački poziv gadan i prljav posao. Treba, naime, pobiti nešto drugo: natucanje i šuškanje da svi kitovi zaudaraju. Da vidimo kako je nastala ta crna ljaga. Sudim da to pogrešno mišljenje potječe još iz onih vremena kad su prve kitarice s Grenlanda stizale u London, prije više od dvjesto godina. U ono doba, kao ni danas, ti kitolovci nisu topili kitovo tustilo za samog putovanja, kako su to uvijek činili ribari s južnih mora. Ne, oni su svježe tustilo razrezivali u sitne komadiće, trpali ih kroz čepnicu u veliku burad i tako otpremali u svoju luku. Drugačije se nije moglo, jer je sezona u tim ledenim predjelima vrlo kratka, a i velike su oluje sprečavale svaki drugi postupak. A kakve su bile posljedice? Kad bi otvarali štive i istovarivali ta kitovska groblja u grenlandskom skladištu, sve bi zavonjalo kao na grobištu kakva staroga grada koje ljudi prekopavaju da tu polažu temelje za kakvo rodilište. Djelomično nagađam da je ta zlobna kleveta na račun kitolovaca možda isto tako nastala u vezi s onim holandskim naseljem koje je nekoć postojalo na grenlandskoj obali, a zvalo se Schmerenburgh ili Smeerenberg. Posljednjim se imenom služi i Prva poslanica Korinćanima, XV, 42-43. — Prev. Philippus Aureolus P. Theophrastus Bombastus Paracelsus von Hohenheim (1493.-1541.), njemački liječnik koji je na osnovi pučke medicine stvarao novu medicinu. Među njegovim bezbrojnim spisima nalazi se i rasprava o mošku, u kojoj analizira osobine te tvari. Kinezi su već nekoliko tisuća godina znali za mošak (mošus, bizam), onu mirišljivu mast koja se dobiva od moškovca. Korčulanin Marco Polo (1254.-1324.), prvi europski istraživač Istočne Azije, prvi je u svojim putopisima opisao moškovca, ali je Paracelsus prvi objasnio kako mužjak izlučuje mošak u trbušnoj kesici za vrijeme parenja. — Prev. 389 390 455 učeni Fogo von Slack u svome značajnom djelu »O mirisima«, koje su smatrali glavnim priručnikom za ta pitanja. Kao što se vidi već po samom imenu (smeer - mast, tustilo, salo; berg - brdo), to naselje bijaše osnovano da bi holandski kitolovci imali neko mjesto gdje su mogli rastopiti nagomilani tuk a da ga nisu morali otpremati kući, u Holandiju, da ga ondje čvare. Tu je bila sva sila topionica, kotlova za tustilo i spremišta za ulje, i kada su te topionice bile u pogonu, tu se zacijelo nisu širili nikakvi miomirisi. No kod kitarica s Juga bilo je sasvim drugačije. Posada takva broda ne utroši za topljenje tustila ni pedeset dana na svom putovanju, koje traje možda i četiri godine, a ulje koje je spremljeno u bačvama gotovo i nema nikakva mirisa. A istina je da ni živi ni ubijeni kitovi nimalo ne zaudaraju ako ljudi znaju kako treba postupati s tim tjelesinama; isto tako, nije moguće kitolovca prepoznati po mirisu, kao što su ljudi u srednjem vijeku tvrdili da Židova mogu njuhom otkriti. Ta kit i ne može inako nego da odiše svježinom, kad je obično tako snažan i zdrav, jer se toliko giba i kreće, i jer je uvijek na otvorenu, uvijek vani, premda, doduše, izrijetka na zraku. Kažem vam da ulješurina repina, kad zavitla zrakom, upravo miriše, kao kad svilena haljina na kakvoj otmjenoj dami, namirisana moškom, zašušti pokraj vas u toplu salonu. A s čime da usporedim miris ulješure, kad je tako golema? Zar taj dah nije nalik na miris onoga čuvenog slona u kojega su kljove bile ukrašene draguljima, a koji je sav odisao po smirni391 — onog slona što su ga građani nekakva grada u Indiji izveli pred Aleksandra Velikog, da mu iskažu čast? 391 Smirna ili mirha (latinski myrrha) — mirisava smola nekakva drveta s Istoka. — Prev. 456 93. IZOPĆENIK Svega nekoliko dana poslije našeg susreta s Francuzom, dogodilo se nešto vrlo značajno jednome od najbeznačajnijih u »Pequodovoj« posadi: tužan događaj što je urodio time da je nad ljudima, koji su često bili tako razuzdano veseli, odonda neprestano lebdjela prijetnja nekakva živog proročanstva o zloj sudbini koja bi i njih jednog dana mogla snaći. Na kitaricama se svi članovi posade ne ukrcavaju u čamce. Nekoliko je mornara u pričuvi, a zovu ih »čuvarima«, i njihova je dužnost da se brinu o brodu kad su čamci u potjeri za kitom. Ti su »stražari« obično baš tako hrabri momci kao i u posadi lovačkih čamaca. No ako se na brodu nađe poneko slabašno, nespretno ili strašljivo čeljade, njega će onda zacijelo ubrojiti u »stražare«. Tako je bilo i na »Pequodu« s onim malim crncem koji je imao nadimak Pippin, ali su ga, skraćeno, svi zvali samo Pip. Jadni Pip! Već ste čuli za nj, a zacijelo se još sjećate njegova sjetnoživahna tamburina za one sablasne ponoći. Pip i Popara bijahu po svojoj vanjštini nalik na dva konjica, vranca i bijelca, što su, jednaka rasta i jačine, iako različite boje, upregnuta u ista neobična kola. No dok je nesretni Popara bio po prirodi tupoglav i mlitave pameti, dotle Pip, iako vrlo osjetljiv, bijaše okretan, vedar i sjajan, sav prožet onom toplom, iskrenom, srdačnom vedrinom i blistavošću štono je svojstvena njegovoj rasi, koja se svakom blagdanu i svečanosti raduje jednostavnije i neusiljenije nego bilo koja druga rasa. Svakom bi crncu bilo najmilije kad bi kalendar imao tristo šezdeset i pet samih narodnih blagdana i Novih godina. A ti, čitatelju, nemoj mi se podsmjehivati što velim da je taj mali crnac bio sjajan, jer i sama crnoća ima svoj sjaj i blistavilo. Pogledaj samo kako se sja ebanovina u kraljevskim odajama. No Pip je volio život, svu sigurnost mirna života, te je posao na brodu, pun uzbudljivih opasnosti i strahota, u koji se nekako protiv volje zapleo, nadasve tužno prigušio njegovu vedrinu i potamnio mu sjaj, premda, kako će se ubrzo vidjeti, onome što je privremeno bilo u njemu tako prigušeno, bijaše predodređeno i suđeno da se žalosno obavije čudnim neprirodnim plamenom, koji ga je prividno deseterostruko jače osvjetljivao negoli prirodno svjetlo njegova rodnog kraja Tollanda u Connecticutu, gdje je nekoć 457 oživljavao glazbene veselice na zelenim livadama i za skladnih večernjih sutona svojim vedrim i zvonkim smijehom pretvarao čitavo zaobljeno obzorje u tamburin obrubljen zvjezdanim zvončićima. Tako je nekako i s draguljima: premda će dijamantni privjesak najjačeg sjaja obješen o vrat plavih žilica živo blistati, ipak, kad vam iskusan draguljar htjedne pokazati dijamant u njegovu najizražajnijem sjaju, postavit će ga nasuprot tamne pozadine i tada ga osvijetliti, ali ne sunčanom svjetlošću, već svjetlošću kakva umjetnog izvora. Onda iz dragulja izbijaju pakleno veličanstveni plameni odsjaji, onda taj dragulj zlokobna sjaja, koji je jednom bio božanstveni simbol kristalnih nebesa, sliči kakvu dragulju što je ukraden iz krune Kralja paklenoga. No, vratimo se našoj priči. Dogodilo se te je za onog posla oko sive ambre Stubbov stražnji veslač tako iščašio ruku da je za neko vrijeme bio posve sakat, pa je privremeno na njegovo mjesto određen Pip. Za prve vožnje sa Stubbom Pip je bio silno usplahiren, ali je taj put sretno izmakao bližem dodiru s kitom, pa se uglavnom prilično časno izvukao, premda ga je Stubb, koji ga za lova nije ispuštao iz vida, poslije opominjao kako treba iznad svega potaknuti svoju srčanost, jer bi mu često mogla ustrebati. Pri drugom spuštanju, čamac je klizio za kitom, i kad je bačeni harpun pogodio ribu, ona se kao obično zatrzala, te se tad slučajno dogodilo da je trzaj zahvatio baš pod samo sjedište jadnog Pipa. Iznenađen i prestravljen, Pip s veslom u ruci izletje iz čamca, i to tako da ga je dio opuštena mrlina zahvatio po prsima, a on mu se odupro, dok ga mrlin nije obmotao i najposlije ga povukao u more. U istom je trenutku ranjeni kit pomamno pojurio naprijed, a mrlin se brzo napeo, te se jadni Pip najednom našao sam u pjeni pritiješnjen uz čamac, nemilosrdno povučen mrlinom koji ga je nekoliko puta obavio oko tijela i vrata. Tashtego je stajao na pramcu. Bio je pun lovačkog žara. Prezirao je Pipa kao kukavicu. Trgnuo je nož iz korica i stavio oštricu na mrlin, pa, okrenuv se Stubbu, uskliknuo: »Da presiječem?« A pritom kao da je već pomodrjelo lice jadnog Pipa, koji se gušio, jasno vapilo: »Presijeci, za ime Božje!« Sve je prošlo u hipu, čitava zgoda zbila se u manje od pol minute. — Da ga đavo...! Presijeci! — zaurla Stubb, i tako je bio kit izgubljen, a Pip spašen. Tek što se jadni mali crnac pribrao, sa svih strana zapljuštiše po 458 njemu povici i psovke. Stubb je mirno sačekao da se slegne ta neslužbena bujica, a onda običnim glasom, kao poslovan čovjek, i sve napol u šali, uze Pipa službeno prekoravati, a kad dokonča, poče ga, poslužbeno, obasipati dobrim savjetima. Evo što mu je uglavnom rekao: »Nemoj nikada skakati s čamca, Pip, osim...« — no sve ostalo bilo je sasvim neodređeno, kao što su obično svi, pa i najbolji savjeti. »Drži se čamca!« — to je prava lozinka svih kitolovaca, ali ima slučajeva kad lozinka »Skači!« još više vrijedi. A kad je Stubb primijetio da su njegovi savjeti odveć širokogrudni, te bi Pip ubuduće mogao pokazati i suviše sklonosti za skakanje iz čamca, okani se daljeg savjetovanja i završi svoja razlaganja odrešitom zapoviješću: — Drži se čamca, Pip, jer tako mi Gospoda! ako skočiš, ja te više ne vadim! Upamti to! Zbog takvih kao što si ti ne možemo gubiti kitove, jer bismo za jednog kita dobili trideset puta više nego što bi nam platili za tebe u Alabami!392 Utuvi to u glavu, i da mi nikad više nisi skočio iz čamca! Time je Stubb možda indirektno natuknuo kako je čovjek, premda voli svoga bližnjega, ipak samo životinja koja voli novac, pa se ta njegova sklonost i suviše često ukrštava s njegovom plemenitošću. No svi smo u rukama bogova, i Pip je opet iskočio. Dogodilo se to ko i onda, zbilo se baš kao i prvom zgodom, ali ga ovaj put mrlin nije zahvatio, i kad je kit srnuo u bijeg, Pip je zaostao na pučini, kao zaboravljeni kovčeg kakva putnika komu se žuri! I jao! Stubb se držao riječi! Bijaše vedar, krasan dan. Tišina legla na blistavu pučinu koja se, svježa i glatka, protezala naokolo sve do obzorja, kao tanahan sloj zlata, iskovan do krajnje tankoće. Zibala se crna Pipova glava kao svežanj crnih mornarskih uzlova. No ovaj se put ne diže nož da presiječe mrlin kad je mali crnac tako neočekivano pao u more. Stubbova leđa bila su nesmiljeno okrenuta prema njemu, a ranjeni kit kao da je okrilatio. U tri minute između Stubba i Pipa protezala se već čitava milja beskrajnog oceana. Tu nasred debelog mora jadni je Pip okretao svoju kudravu, kovrčastu crnu glavu prema suncu, drugome osamljenom izopćeniku, iako najuzvišenijem i najsjajnijem. 392 Ropstvo je u SAD-u ukinuto tek poslije rata između sjevernih i južnih država — 1865. — Prev. 459 Za mirna vremena iskusnu plivaču nije teško plivati na otvorenu moru. Čovjek pliva tako lako kao da se vozi na kopnu u mekoj kočiji s lakim oprugama. Ali strašna je ona samoća, strašna i neizdržljiva. Biti sam samcat, u strašnoj koncentraciji, sred takva bezdušna beskraja — o Bože, nema riječi koje bi to opisale! Promatrajte samo mornare kad se sred mrtve tišine kupaju na otvorenu moru, i vidjet ćete kako se drže svoga broda, plivaju oko njega. No, je li Stubb uistinu prepustio malog crnca njegovoj sudbini? Nije, ili mu barem ne bijaše takva namjera. Jer brazdom koja je ostajala iza njega plovila su još dva čamca, i on je bez sumnje vjerovao da će vrlo brzo doći do Pipa i spasiti ga, premda, ruku na srce, kitolovci baš i nisu u svim sličnim zgodama tako obazrivi prema veslačima koji od straha zapadnu u takvu pogibao, a takve se zgode često događaju. Gotovo svi kitolovci žigošu kukavicu nemilosrdnim prezirom, baš kao u ratnoj mornarici i u vojsci. Ali evo što se dogodilo: sa oba čamca, a da nisu ni opazili Pipa, odjednom ugledaše nekoliko kitova sa strane, te odmah zaokrenuše i pojuriše za njima, dok je Stubbov čamac za to vrijeme već toliko odmakao i svi se njegovi ljudi zaokupili lovom, da se obzorje oko Pipa sve očajnije širilo unedogled. Naposljetku ga je pukim slučajem spasio sam naš brod, i od toga je časa mali crnac lunjao po palubi kao lud, to jest ljudi su barem govorili da je šenuo pameću. More je podrugljivo održalo na površju njegovo smrtno tijelo, ali je utopilo besmrtnost njegova duha. No nije ga ugušilo posve. Čini se da ga je povuklo u čudesne pradubine, gdje neznane sjene i oblici praiskonskog života lunjaju amo-tamo pred bešćutnim očima, gdje škrtac-vodenjak, po imenu Razbor, razastire svoje nagomilano blago, i u toj radosnoj, bezdušnoj i uvijek mladačkoj vječnosti Pip je gledao kako bezbrojni, svuda prisutni koraljni insekti ispod beskrajnoga oceanskog svoda grade i dižu svoje goleme svjetove. Gledao je nogu Božju na podnožniku razboja, i o tome govorio, i zato su ga nazvali ludim. Nesmisao luda čovjeka ima svoj nebeski smisao, i napuštajući sve zemaljske mudrosti čovjek se najposlije vraća k nebeskoj misli, koja je u očima zemaljske mudrosti luda i mahnita, i bilo dobro ili zlo, čovjek se tad osjeća slobodan, ravnodušan, kao što je i njegov Bog. Na kraju, nemojte Stubba suditi suviše strogo. Takve se nevolje često događaju među kitolovcima, a u nastavku ove pripovijesti 460 vidjet ćete kakva je usamljenost i napuštenost mene snašla. 461 94. TIJEŠTENJE ŠAKAMA Stubbov kit, kojega smo tako skupo platili, bio je kako treba dovučen uz »Pequodov« bok, gdje su u redu posvršavani svi oni radovi razrezivanja i izvlačenja na palubu o kojima smo već prije opširno govorili, pa je i »heidelberška bačva« ili »spremnica« bila ispražnjena. Dok su neki izvršavali taj posljednji posao, drugi su odnosili veće kace, tek što bi jedna bila napunjena vorvanjem, i kad je došlo vrijeme, sav taj spermacet pomno se prerađivao prije nego što bi dospio u»topionicu«, o kojoj ćemo uskoro imati prilike čuti nešto više. Vorvanj se dobrano bio ohladio i toliko stinuo, te kad sam sa još nekolicinom sjeo uz veliku kadu koja je bila puna te tvari, opazih kako se čudno nekako skrutila u grumene, koji su tu i tamo još plivali u tekućem dijelu. Naš se posao sastojao u tome da je gnječimo i mijesimo sve dok se opet sva ne pretvori u tekućinu. Slatka i masna rabota! I stoga se ne smijemo čuditi što je vorvanj u staro doba bio tako traženo kozmetičko sredstvo. Vorvanj tako sjajno čisti i tako umekšava! Pošto sam nekoliko minuta držao ruke u njemu, prsti mi postali kao jegulje i počeli se, da tako kažem, zmijoliko uvijati i migoljiti. Kad sam sjedio tu na palubi s podvijenim nogama, pod modrinom vedra neba, odmarao sam se od tegotnog posla za koloturnikom. Brod je tiho plovio, splasnutih jedara. I dok sam umakao ruke u te meke, nježne kuglice što su se gotovo učas i obilno drobile pod mojim prstima, ispuštajući sve svoje obilje kao zrelo grožđe vino, i dok sam udisao netaknutu svježinu toga mirisa koji je doista poput mirisa proljetnih ljubica — uvjeravam vas da sam se tada osjećao kao nasred mirisave livade, te sam sasvim zaboravio onu našu strašnu zakletvu. U toj neopisivoj mekoći i mirisnoj svježini vorvanja sapirao sam sa svojih ruku i sa svog srca i posljednji trag te zakletve. Gotovo sam povjerovao u onu praznovjericu i bajku staroga Paracelsusa kako spermacet ima to neobično svojstvo da ublažuje vatru bijesa. Dok sam se kupao u toj blaženoj kupelji, osjećao sam se božanski oslobođen od svih neprijateljstava, razdraženosti i svake zlobe. Gnječi, gnječi, gnječi! Čitavo jutro stiskao sam taj vorvanj, sve 462 dok se gotovo i sam ne rastopih u njemu. Gnječio sam, sve dok me nije zahvatila neka čudnovata mahnitost; opazih kako sam, i ne znajući što radim, stiskao ruke svojih drugova, misleći da su one nježne kuglice. Taj je rad u meni izazivao tako svesilne osjećaje prisnosti, prijateljstva i ljubavi, da sam neprekidno stezao njihove ruke, gledajući im ganutljivo u oči, kao da im želim kazati: »O drugovi, mili moji, odbacimo svaku socijalnu nepravdu, utolimo svaku mrzost i nenavidnost! Hajde, porukujmo se svi naokolo! Ne, ne! svi zajedno, da srastemo jedni u druge. Stopimo se svi u pravo mlijeko i vorvanj dobrote!« O, volio bih da mogu mijesiti vorvanj zauvijek! Jer sad, poslije mnogih i dugotrajnih iskustava, došao sam do spoznaje da čovjek mora naposljetku smanjiti svoje želje, ili ih barem odvratiti od nedostižive sreće: njegov ideal sreće ne smije ležati u nedokučivim sferama umovanja ili maštanja, nego u onom što je blisko, u ženi, u srcu, u svakidašnjici, u postelji, stolu, sedlu, ognjištu i zavičaju. Sada, kad sam sve to shvatio, spreman sam dovijeka miješati te »spremnice«. U noćnim svojim vizijama gledao sam duge redove anđela u raju: svaki je zagnjurio ruke u velik ćup vorvanja. * Kad već govorimo o vorvanju, trebalo bi nešto reći i o tvarima koje su s njim u vezi, pri pripremanju ulješure za tvorničku preradu. Najprije dolaze takozvani »bjelaši« što ih dobivamo od onog dijela ulješure koji se vretenasto suzuje, kao i od debljih komada repnih peraja. To su žilavi komadi, izukrštani tvrdim tetivama — snop mišičavih žila — komadi u kojima ipak ima još malo ulja. Pošto s kita oderu »bjelaše«, najprije ih rasijeku u pravokutne prenosive komadine, a tek ih onda nose na sitno sjeckanje. Ti su »bjelaši« nalik na blokove berkshirskog mramora. »Kolači s grožđicama« — tako nazivaju komade mesa koji su tu i tamo prirasli uz masnu »ponjavu« i koji često uvelike utječu na samu masnoću. Na pogled su neobično svježi, tečni i lijepi. Kao što im već ime kaže, neobično su živih i šarenih boja, prugaste bijele i zlaćane podloge, išarani mrljama najtamnijega grimiza i purpura. To su grožđice od rubina na limunu. Ma koliko se činilo ludo, vjerujte mi, teško je čovjeku da ne zagrize u takav kolač. Priznajem da sam se jednom prilikom odšunjao iza prednjeg jarbola i ondje ga kušao. 463 Imao je takav okus kakav bi, vjerujem, imao kotlet odrezan s butine kralja Luja Debelog,393 uzimajući da su ga ubili odmah nakon svršetka bogate lovne sezone, baš prvog dana lovostaje, i da se ta bogata lovna sezona poklapala s obilatom berbom u champagneskim vinogradima. Postoji još nekakva nadasve čudnovata tvar koja se dobiva za tog posla, no i sam uviđam da bi bilo vrlo teško kad bismo je htjeli točno opisati. Kitolovci je zovu »kidljiva pređa«. Osebujno ime, ali priroda te građe upravo je takva. Ta je tvar neobično gnjecava i vlaknasta, a obično se nalazi, u stisnutom obliku, u kacama u kojima su mornari dulje vremena mijesili vorvanj i onda ga pretakali u bačve. To su, po mom sudu, čudesno tanke, poraskidane membrane, koje su bile prirasle uz unutrašnje stijenke »spremnice«. »Kreljušt«, takozvani gurry, izraz je kojim se uglavnom služe samo lovci običnih kitova, ali ga ponekad upotrebljavaju i lovci ulješura. Označuje crnu, ljepljivu tvar koju ribari stružu s leđa običnog ili grenlandskog kita, pa su tom tvari izlijepljene palube svih onih kitarica koje polaze u lov na tu neplemenitu vrstu levijatana. »Čaporci«. Tu riječ, iako nije izravno uzeta iz rječnika kitolovaca, ali kako su je oni usvojili, moramo spomenuti. Kitolovčev »čaporak« kratka je, čvrsta traka žilave tvari, izrezane iz ušiljenog kraja levijatanove repne peraje. Taj »čaporak« ima prosječnu debljinu od jednog palca, a velik je otprilike kolik željezni dio na motiki. Postrance vučen preko zauljene palube, djeluje poput kožnog otirača, te svojim neshvatljivim glađenjem kao nekom čarolijom odnosi svu nečistoću. No, kad biste se htjeli uputiti u sve te tajanstvene stvari, bilo bi najbolje da.siđete u prostoriju za tustilo, da se opširno porazgovorite s ljudima koji ondje rade. Već smo spomenuli kako su na tom mjestu u štivi spremali »ponjave« tustila, pošto su ih ogulili s ulješurine tjelesine i izvukli na palubu. A kada dođe vrijeme da se sve to razreže na komade, taj je prostor mjesto strahota za svakog novaka, a pogotovu noću. S jedne strane, koja je osvijetljena tmurnim sjajem fenjera, ostavljeno je prazno mjesto, gdje će ljudi raditi. Silaze obično po dvojica: čovjek s kopljem i ostvama i njegov drug s oštrom lopatom, koju zovu i ošljača. To je koplje nalik na 393 Francuski kralj Louis VI Debeli (1081-1137). — Prev. 464 brodsku čaklju, a ostve na mornarsku kljuku. Čovjek ostvama zabode u jednu »ponjavu« tustila, pa je pridržava da ne klizi kako se brod ljulja i naginje. Za to vrijeme čovjek s lopatom stoji na samoj »ponjavi« i okomito je siječe u komade za »konja«394. Ta je lopata naoštrena kao britva, a čovjek koji njome barata bosonog je, te će »ponjava« pod njim katkad neizbježno kliznuti čas na jednu, čas na drugu stranu, kao saone po klisku snijegu. Ne smijete se, dakle, čuditi ako njome ponekad odsiječe sebi ili svome drugu koji nožni prst. Nožni su prsti velika rijetkost među veteranima u tome poslu. 394 Objašnjenje u tekstu na kraju sljedećeg poglavlja. — Prev. 465 95. MANTIJA Da ste stupili na palubu »Pequoda« u vrijeme razudbe kita i pošvrljali do blizu motovila, posigurno znam da biste u najvećoj radoznalosti gledali u vrlo čudnovat i zagonetan predmet koji je ležao duž izljevka u zavjetrini. Ni onaj čudesni zdenac u kitovoj glavurdi, ni golemost njegove izvađene donje čeljusti, pa ni sama bajoslovna njegova simetrična repina — ništa vas ne bi toliko iznenadilo koliko ma i letimičan pogled na onaj nerazjašnjivi čunj, viši od kakva žitelja iz Kentuckyja, a s promjerom podnožja većim od jedne stope, crn poput Yoja, Queequegova kumira od ebanovine. Uistinu i jest kumir, odnosno predmet nalik na kumir iz starih vremena. Sličan je idolu kakav je nađen u skrovitim lugovima judejske kneginje ili kraljice Maahe, koju je potonji kralj Asa svrgnuo jer se klanjala tome idolu: »I on svrgnu Maahu s vlasti, jer je načinila idola u lugu; i Asa izlomi idola i sažeže ga na potoku Kedronn« — kao što nam to maglovito spominje poglavlje Prve knjige o Kraljevima.395 Pogledajte mornara kojeg zovu »rezač«, a koji sada prilazi i uz pomoć dvojice drugova prti na leđa »grandissimusa«, kako kitolovci zovu taj čunj, pa zgrbljenih ramena posrće dalje, kao grenadir koji nosi mrtva druga s bojišta. Stavivši ga na kašteo, on nastavlja da valjkasto skidati njegovu tamnu navlaku kao afrički lovac kožu s udava. Zatim kožu posuvraćuje poput nogavica od hlača, pa je nateže da joj promjer postane gotovo dvostruk, i naposljetku je dobro ispruženu vješa o sartije da se suši. Uskoro je skidaju i skraćuju s kraja za tri stope; zarezavši tri otvora za ruke i za glavu s drugog kraja, rezač je navlači na sebe. »Rezač« sada stoji pred vama odjeven u službeno ruho svoga zvanja. Već samo to ruho, uobičajeno u njegovu staležu od pamtivijeka, zaštitit će ga pri čudnom obavljanju njegove službe. Njegov se posao sastoji u tome da nasitno isjecka one duguljaste trake tustila za kotlove, postupak koji se obavlja na 395 Kraljica Maaha (Maachah) klanjala se simbolu muške snage i plodnosti. U Judeji, i u mnogim drugim krajevima Istoka, bio je taj kult veoma rasprostranjen. Kralj Asa (929.-873. prije Krista) progonio je pristaše toga kulta i borio se protiv idolopoklonstva. — Prev. 466 čudnom drvenom konju što je krajem usađen u brodski rubnjak, a isjeckano tustilo pada u veliku bačvu pod njim, brzo kao listovi papira sa stola zanesena govornika. Odjeven u svečanu crninu, stojeći na istaknutu uzvišenju, zadubljen u listove Biblije — kakav li bi kandidat za nadbiskupa bio taj rezač, kakav divan papa!396 396 »Listovi biblije, listovi biblije!« Tako časnik neprestano dovikuje rezaču: tim ga riječima opominje neka pripazi da mu kriške budu što tanje, jer će se tako posao čvarenja ubrzati, više ulja dobiti, a i sama kakvoća ulja možda će biti bolja. — Bilješka piščeva. 467 96. TOPIONICA Za američku kitaricu nisu njene vanjske oznake samo njeni dignuti čamci, nego i njena topionica. Ona, kao sastavni dio takva potpuno uređena broda, svojim vrlo solidnim zdanjem čudno odudara od hrastovine i konopa: kao da su s kopna dovukli na palubu kakvu ciglanu. Topionica je smještena između prednjega i glavnog jarbola, na najprostranijem dijelu palube. Drvene su grede odozdo neobično jake, kadre izdržati teret solidne građe od opeka i kreča, široke deset na osam, a visoke pet stopa. Temelji toga zida ne prodiru u samu palubu, ali su sa svih strana dobro utvrđeni teškim željeznim kukama, pričvršćenim dolje za drvene grede. Sa strane je topionica ograđena drvetom, a odozgo pokrivena velikim, nakoso spuštenim pokrovom. Podignemo li pokrov, vidjet ćemo dva velika kotla, a u svaki može stati po nekoliko bačava. Kad kotlovi nisu u uporabi, održavaju ih u uzornoj čistoći. Ponekad ih uglađuju masnikom397 i pijeskom dok se iznutra ne sjaje kao srebrne kupe. Za vrijeme noćne straže poneki će se okorjeli, stari mornari zavući u te kotlove i smotati se ondje da malo prodrijemaju. Kad su zaposleni čišćenjem, po jedan čovjek u svakom kotlu, bokom uz bok, preko tih željeznih usnica vode se mnogi povjerljivi razgovori. To je mjesto i za dubokoumna matematička razmišljanja. Baš u lijevom kotlu »Pequoda« prvi put sam opazio značajnu činjenicu, sve marljivo stružući oko sebe svojim pjeskovitim sapunom — činjenicu da u geometriji sva tijela koja kruže po cikloidi398, na primjer moj sapun, padaju na dno u istom vremenskom razmaku sa bilo koje točke. Izvuče li se ložište s prednje strane talionice, vidi se s te strane goli zid, kroz koji prolaze dva željezna ždrijela peći, baš ispod samih kotlova. Na tim se ždrijelima nalaze teška željezna vrata. Veliki jar od vatre ne može se širiti po palubi, jer je čitava drvena ograda obložena plitkim rezervoarom, u koji se, straga, kroz nekakav tunel nadolijeva voda, kad god se ona ispari iz rezervoara. 397 Masnik ili steatit (engleski soapstone), gnjecav mineral talkasti liskun, vrsta milovke. — Prev. 398 Cikloida ili točkanica — krivulja što je u obliku niskog luka opisuje stanovita točka nekog kruga koji se kotrljanjem, bez klizanja, kreće ravnom linijom. — Prev. 468 Nema nikakvih vanjskih dimnjaka, i dim izlazi izravno iz stražnjeg zida. A sad da se malo vratimo. Bilo je oko devet sati uvečer kad su »Pequodovu« topionicu prvi put na tom putovanju stavili u pogon, a Stubbu je bilo povjereno da nadgleda taj posao. — Sve spremno? Onda naprijed! Kuharu, potpali vatru! Nije bilo teško, jer je stolar za čitava putovanja trpao strugotine u te peći. Treba spomenuti i to da se vatra u topionici neko vrijeme mora ložiti drvima. Poslije se drvo ne upotrebljava, osim zato da bi gorivo što prije i što jače gorjelo. Pošto je mast iscijeđena, oni prhki i smežurani komadi tustila koji se zovu »ostaci« ili »čvarci«, sadrže još znatne količine uljevite masnoće. I ti »čvarci« služe kao gorivo. Poput kakva debelog mučenika koji gori kao živa baklja, ili čovjekomrsca koji sam sebe izjeda, jedanput upaljen kit nadomješta gorivo te izgara vlastitim tijelom. Volio bih da izjeda i svoj vlastiti dim! Taj dim naime strašno guši, a moraš ga udisati, i ne samo to, već u njemu moraš neko vrijeme i živjeti. Ima neizrecivo okrutan hinduski zadah, poput dima što se teško povija oko pogrebnih lomača. Vonja poput lijevog krila na Sudnji dan399, i podsjeća te na pakao. O ponoći je topionica bila već u punom pogonu. Kostur smo već bili bacili u more i razapeli jedra. Vjetar je osvježavao, a na oceanu sastavila se gusta, divlja tama. No taj su mrak razdirali bijesni plamenovi koji su tu i tamo probijali kroz čađave šljuke i osvjetljivali i najviši konop brodske snasti, kao ona čuvena grčka vatra400. Brod u plamenu plovi morem kao da nemilosrdno hrli za nekim osvetničkim pothvatom. Tako su katranom i sumporom natovareni brodovi smjelog Hidranina, Kanarisa401, izlijećući iz svojih ponoćnih luka, s velikim vatrenim zastorima umjesto jedrilja nasrtali na turske fregate i obavijali ih požarom. Pošto su skinuli pokrov s topionice, zaplamsa velika vatra u ognjištu. Na tom su pokrovu sada stajale divlje spodobe poganskih 399 Prema biblijskoj priči, grešnici će na Sudnji dan biti svrstani s lijeve strane. — Prev. 400 Lako upaljiva eksplozivna mješavina sumpora, kučine, smole sa žeženim vapnom i zemnim uljem. Gori i na vodi. U Srednjem vijeku zapaljivahu njome brodove. Prvi put se spominje godine 360. za Konstantina Velikog. Po svoj prilici potječe iz Kine. — Prev. 401 Odvažni grčki pomorac s otoka Hidre kod Korinta. — Prev. 469 harpunaša, koji su na svim kitaricama uvijek i ložači. Golemim račvastim motkama bacali su velike komade tustila koje je cvičalo u uzavrele kotlove, ili bi čarkali vatru, sve dok zmijoliki plamenovi ne bi izbijali kroz vrata prijeteći njihovim nogama. Dim je sukljao u zlokobnim sivim oblacima. I kako god se brod valjao i naginjao sad naprijed ili unazad, sad opet ustranu, tako se i uzavrelo ulje nestrpljivo bacalo, kao da ne može sačekati da im prsne u lice. Nasuprot vatrenim ždrijelima topionice, s kraja prostranog podnožja ognjišta, nalazio se vitao, koji je mornarima od straže služio kao počivaljka. Tu bi lijegali kad ne bi bili ničim drugim zaposleni, piljili bi u vatreni žar dok im se oči ne bi gotovo ispekle u glavi. U hirovitom plamsanju razbuktalog ognja ocrtavala se čađom i znojem ogaravljena lica s raskuštranim bradama i sa zubima koji se bjelasaju i odudaraju svojim barbarskim sjajem. Dok su jedni drugima pričali svoje bezbožne pustolovine i sve te jezive priče kazivali s nehajnom veselošću; dok se njihov prostački grohot uzdizao i razlijegao oko njih kao što su na mahove plameni jezici lizali iz peći; dok su tu i tamo harpunaši mahnito lomatali svojim vilama i crpaljkama ispred peći; dok je vjetar i dalje zavijao, more se uspinjalo, brod stenjao, zaranjao pramcem i nepokolebljivo vukao svoj crveni pakao sve dalje i dublje u crnu tminu mora i noći, te prezrivo mrvio bijele kitove kosti u svome ždrijelu i opako ih ispljuckivao na sve strane — »Pequod« je, krcat divljaka i pun vatre, sažižući mrtvu tjelesinu i jureći kroz tu crninu mraka, bio kao utjelovljena slika i prilika duše svoga sumanutog zapovjednika. Tako mi se činilo dok sam stajao za kormilom i nijemo, duge sate, upravljao put toga plamenog broda po moru. Obavijen za to vrijeme tamom, još sam bolje vidio crvenilo, mahnitost i sablasnost drugih. Kako su mi neprestano lebdjele pred očima te đavolske spodobe, izvijajući se dijelom iz dima, a dijelom iz plamena, taj je prizor u mojoj mašti stvarao slična priviđenja tek što me počeo svladavati drijem, kako to uvijek biva kad sam na kormilu na ponoćnoj straži A te mi se noći dogodilo nešto osobito čudno što ni poslije nisam nikad mogao sebi protumačiti. Trgnuvši se iz kratkotrajna drijemeža bio sam jezivo svjestan nekakva kobnog zla. Držak kormila, načinjen od kitove čeljusti, udarao me u rebra kako sam se na nj bio naslonio, dok mi je u ušima brujao prigušen šum i lepet 470 jedara koja su upravo počela podrhtavati na vjetru. Znao sam da su mi oči otvorene i da nesvjesno pokušavam prstima još jače rastvoriti vjeđe. No unatoč svemu tome, nisam vidio pred sobom kompasa da po njemu upravljam brodom, premda mi se činilo da sam čas prije pogledao u kartu pri mirnom svjetlu kompasne svjetiljke. Preda mnom kao da se vijala sama mračna magla, koju bi ovda-onda razdirali sablasni odsjevi crvenila. Svega me obuzimao osjećaj da taj streloviti predmet ili korab na kojem stojim ne stremi i nije upravljen prema nekoj luci, nego da bježi od svih luka i ostavlja ih iza sebe. I mnome sasvim ovlada nekakav čudan ali jak osjećaj kao da je smrt blizu. Grčevito dohvatih držak na kormilu, ali mi se luda misao usadila u mozak da je to svračilo ili taj držak nekako, kao nekom čarolijom, okrenut. Bože, što se to događa sa mnom, pomislih. Gle, za ovo nekoliko časaka što sam drijemao, ja sam se okrenuo, i sad sam pred sobom gledao krmu, leđima okrenut prema pramcu i kompasu. Mahom se okrenuh, upravo u posljednji čas da spriječim da brod ne udari u vjetar, a to bi ga po svoj prilici izvrnulo. O, kako mi je onda odlanulo, kako li sam bio sretan i zahvalan što sam zbacio sa sebe tu noćnu moru i umaknuo kobnoj nesreći! O, čovječe, ne gledaj odveć dugo u sjaj rasplamsale vatre! Nemoj nikada sanjariti kad stojiš za kormilom! A kompasu nikad ne okreći leđa! Prihvati čvrstom rukom kormilo tek što samo malo trzne! Ne vjeruj sjaju umjetne vatre kad crvenim žarom čara sablasne odsjeve po svemu oko tebe! Već sutra, kad grane sunce, nebo će se razvedriti, a ona ista lica, koja su se tako đavolski cerila u odsjevu krvavog ognja, prikazat će ti se u jutarnjoj svjetlosti u posve drugom ili barem nježnijem vidu. Slavno naše zlatno i sretno sunce, jedino istinsko svjetilo — jer sva su druga svjetila pusta laž i obmana! Sunce nam ne skriva Dismal Swamp 402 u Virginiji, ni prokletu rimsku Campagnu, ni beskraj Sahare, niti sva ona pusta prostranstva od mnogo milijuna milja pustoši i nevolje pod mjesecom. Ne skriva ni ocean, koji je mračna strana naše zemlje i pokriva dvije trećine njene površine. I stoga smrtnik u komu ima više radosti i veselja Tužna močvara u Virginiji i Sjevernoj Carolini u Melvilleovo se doba prostirala na 64 km dužine i 40 km širine, ali je danas dobrim dijelom isušena i obrađena. I rimska je Campagna danas plodna. — Prev. 402 471 nego bola i jada ne može biti iskren, on je neiskren ili nerazvijen. Isto je tako i s knjigama. Najiskreniji od svih ljudi bio je Čovjek patnje, najiskrenija od svih knjiga jesu Izreke Salamunove, a Propovjednik403 kaljeni je čelik bola. »Sve je taština.« Sve. Taj svojeglavi svijet još nije naučio cijeniti nekršćansku mudrost Salamunovu. Ali onaj koji izbjegava bolnice i tamnice i brzo prolazi kroz groblje, a radije govori o kazalištu nego o paklu te Cowpera, Younga, Pascala i Rousseaua404 naziva šačicom bolesnih jadnika i za čitava svoga lakoumnog života sudi da je samo Rabelais 405 mudar i zato veseo — taj čovjek nije sposoban sjesti na nadgrobne ploče, i zajedno s veličanstvenim Salamunom skidati sa njih zelenu, vlažnu plijesan. Pa i Salamun kaže: »Čovjek koji skreće s puta razbora, počivat će (dakle još za života!) u zboru mrtvih.«406 I stoga se ne predaj sav vatri, jer će te izmijeniti, umrtviti, kao što je i mene onda umrtvila. Ima jedna mudrost koja se zove bol, ali postoji i bol koja je ludost. No u srcima nekih ljudi ugnijezdio se ketskilski407 orao, koji može ponirati i u najmračnije gudure i opet se uzdići i nestati u sunčanim beskrajima. No i onda kad ponire zauvijek u te gudure — one su u planinama, i tako se orao, i kad se najdublje spusti, opet nalazi visoko nad svim ostalim pticama u dolini, ma kako se visoko one vinule. Ime biblijske knjige iz Starog zavjeta. — Prev. William Cowper (1731.-1800.), engleski pjesnik, preteča engleske romantike. Edward Young (1683.-1765.), engleski pjesnik, pjevao o smrti i o »životu onkraj groba«. Blaise Pascal (1623.-1662.), francuski matematičar i filozof; protivnik isusovaca. Jean Jacques Rousseau (1712.-1778.), slavni francuski književnik i društveni reformator koji je propovijedao povratak prirodi i tvrdio da je čovjek po prirodi dobar, samo ga je društvo pokvarilo. Njegovim se djelima nadahnjivao s jedne strane francuski romantizam, a s druge Revolucija. — Prev. 405 Francois Rabelais, slavni francuski satirik i humorist iz 16. stoljeća. — Prev. 406 Izreke Salamunove, XXI, 16. — Prev. 407 Catskill Mountains, gorje u SAD-u, dio Alleghenskih planina, s vrhovima iznad 4000 m. — Prev. 403 404 472 97. SVJETILJKA Da ste od »Pequodove« topionice pošli do kaštela, gdje su spavali oni koji nisu imali dužnost da budu na straži, zacijelo biste načas pomislili da ste stupili u neko rasvijetljeno svetište u kojem počivaju kanonizirani kraljevi i savjetnici. Ležali mornari u svojim hrastovim trouglastim grobnicama ili nišama, nijemi kao mramorni kipovi, a dvadesetak svjetiljaka obasjavalo im zaklopljene oči. Za mornare trgovačkih brodova ulje je veća rijetkost nego kraljičino mlijeko. Njihova je običajna sudbina da se odijevaju u mraku, da jedu u mraku i da kroz tminu posrću do svoje slamnjače. No kitolovac, kao što traži hranu za svjetlo, tako i živi sred svjetla. Od svoga ležaja načini Aladinovu svjetiljku i u nju liježe, te i usred najmračnije noći gori vječna svjetlost u crnoj trupini brodskoj. Pogledaj s kojim mirom kitar nosi čitavu rukovet svjetiljaka — često samo stare boce i bočice — do bakrenog hladnjaka topionice, da ih tu napuni, kao vrčeve piva iz bačve. Najčešće pali ulje, u njegovu neprerađenom i stoga nepokvarenom stanju — tekućinu kakvu na kopnu ne upotrebljavaju ni za astronomske naprave. To je ulje blago i sočno, kao rani travanjski maslac. Kitolovac ide u lov, sam traži i namiče to ulje, želi biti siguran da je svježe i nepokvareno, kao što putnik u preriji sam sebi lovi divljač za hranu. 473 98. SPREMANJE ULJA I VELIKO ČIŠĆENJE Već smo opisali kako s jarbola već izdaleka najavljuju velikog levijatana, kako ga gone po vodenim pustopoljinama, kako ga ubijaju po udolinama morskih prostranstava, odvlače ga uz bok broda i glavu mu skidaju. Govorili smo vam kako njegov veliki podstavljeni ogrtač pripada onom koji ga je usmrtio, kao što je krvnik nekoć imao pravo na odjeću smaknute žrtve. Čuli ste kako rasječena tjelesina najposlije dospijeva u kotlove i kako vorvanj, ulje i kost ostaju pošteđeni od vatre, baš kao Šadrah, Mešah i Abednego408. A sada nam još preostaje završiti posljednje poglavlje ovog opisa, i prikazati — ne, nego opjevati! — romantično pretakanje ulja u bačve i spremanje u štivu, gdje se levijatan ponovno vraća u svoje rodne dubine, ploveći kao i prije ispod morske površine; ali jao! da nikad više ne izroni iz vode, da nikad više ne mlaza! Dok je ulje još toplo, lijevaju ga, poput vrućeg punča, u šestorke409, i dok se brod možda valja i posrće u mrkloj noći, mornari guraju te goleme bačve, obrću ih s kraja na kraj, a gdjekad takva velika bačva opasno klizne preko kliske palube kao da se odronio brijeg. Naposljetku sve bačve stoje na svom mjestu, i onda svi nabijaju obruče: kuc, kuc! — maljicom po potuku410, svi udaraju i kuckaju po kacama, i svaki mornar ex officio411 postaje bačvar. Kad je napokon i posljednja pinta ulja salivena u bačvu i sve ohlađeno, onda se otvaraju veliki pokrovi, razjapljuju se grotla što vode u utrobu broda, i bačve se puštaju na svoj konačni počinak. Kad završe taj posao, mornari ponovno stavljaju pokrove na grotla i zatvaraju ih hermetički, kao da zaziđuju vrata nekakve izbe. To je možda najznačajniji događaj u lovu na ulješure. Danas mlazovi krvi i ulja poplavljuju palubu na najsvetijem i zabranjenom mjestu broda, na kasaru, bezobzirno se i surovo gomilaju komadine 408 Židovi Šadrah, Mešah i Abednego — kako se kazuje u Knjizi proroka Danijela (III, 12-30) — nisu se klanjali idolu babilonskoga kralja Nebuhodnecora (Nabuhodonozora), pa su bačeni u peć da izgore, ali su ostali živi i čitavi. — Prev. 409 Bačva od 6 akova — mjera za tekućinu (56,589 litara). — Prev. 410 Drvo kao klin što ga bačvar meće na obruč, pa udara u njega maljicom kad nabija i pokuckuje obruč. — Prev. 411 Po službenoj dužnosti. — Prev. 474 ulješurine glave, svuda naokolo leže hrđom pokrivene bačve, kao na dvorištu kakve pivovare, rubnjaci su čađavi od dima iz topionice, mornari se vrzmaju po palubi omašteni uljem, čitav brod kao da se pretvorio u jednoga jedincatog golemog levijatana, a silna buka zaglušuje svu posadu. No dan-dva nakon toga, kad se osvrnete oko sebe i naćulite uši na tome istom brodu, zakleli biste se, kad biste zanemarili one kitolovačke čamce i topionicu na palubi, da se vozite na kakvu spokojnu trgovačkom brodu kojim upravlja zapovjednik koji osobito strogo pazi na red i čistoću. Nerafinirano spermacetsko ulje ima svojstvo da sve čisti. Stoga paluba nije nikad tako bijela kao nakon posla što ga kitolovci zovu »uljarskom rabotom«. Osim toga, od pepela spaljenih kitovih »čvaraka« pravi se nekakva smjesa koja skida svaku prilijepljenu mrvicu što je još negdje zaostala. Ljudi s velikim marom prolaze pokraj rubnjaka, obnavljaju ga punim čabrovima vode i krpama dok opet ne zasja u potpunoj čistoći. Čiste se od čađe četkama svi donji dijelovi snasti. Pomno se čisti i sklanja i sav pribor koji je bio u upotrebi. Veliki se pokrov čisti i struže i ponovno stavlja na topionicu, i tako su oba kotla kao i prije posvema skrivena. Nigdje više nijedne bačve, a svi konopi lijepo smotani u kutove gdje se ne vide. I kad se zajedničkim marnim nastojanjem gotovo sve posade najposlije završi sav taj posao, onda se sami mornari okrenu prari i dotjerivati od glave do pete. Naposljetku izlaze na čistu palubu, svježi i svi zažareni kao mladoženje koji su istom došli iz najubavije Holandije. Odjekuje bat njihovih veselih koraka kad po dvojica i trojica pošetaju palubom i bezbrižno čavrljaju o salonima, kanapeima, sagovima i skupocjenim tkanjima, pa sve smišljaju kako bi prekrili palubu, kako bi i samo jarbolje okitili zavjesama, i ne protive se da im se za mjesečine servira čaj na verandi kaštela. Samo i natuknuti tim namirisanim mornarima nešto o vorvanju, kostima ili kitovu tuku, bila bi gotovo smjelost. Ta oni sada i ne znaju što te riječi znače! Otale, i dodajte nam ubruse! No upamtite: ondje gore, navrh triju jarbola, stoje tri čovjeka i netremice zure u daljinu neće li ugledati druge kitove. Ako ih ulove, neizostavno će opet uprljati te stare hrastove grede i poprskati ih barem malim masnim mrljama. Da, da, često se dogodi da nakon najtežeg neprekidnog rada koji ne zna za noć ni odmor, nakon muke od devedeset i šest sati, tek što se vrate svojim čamcima, gdje su im 475 natekli zglobovi od veslanja čitava dana duž ekvatoru, i tek što stanu na palubu — odmah počnu potezati teške lance, okretati glomazni vitao, i rezati i sjeći — jest, tako je to — te se posve oznojeni ponovno guše u dimu i dvostrukom žaru ekvatorskog sunca i ekvatorske vrućine iz topionice. Nerijetko se događa da nakon svega toga rada, kad su napokon pošli očistiti i dotjerati svoj brod, da bude bez ikakve mrlje, kao kakva mljekarnica — o, koliko se puta dogodi da jadnici baš u času kad zakopčavaju svoje čiste košulje, opet začuju otegnuti zov »Evo je, mlazâ!« te skaču i jure prema čamcima, da nanovo zametnu hajku za drugim ribakom i da sva ta rabota započne iznova! O, prijatelji, to znači ubijati čovjeka! Ali takav je život. Jer tek što smo mi bijedni smrtnici nakon duge muke iscijedili iz grdosijske tjelesine ovog svijeta poneku dragocjenu kap vorvanja te saprali sa sebe svu prljavštinu i nečistoću i privikli se da živimo u čistom svetištu duše — kadno već začujemo kako ječi znani zov »Evo je, mlaza!« — i u daljini već bjelasa sablasni mlaz, i mi već dižemo jedra i ponovno krećemo u borbu protiv jednoga novog svijeta, i ponovno prolazimo kroza stara iskustva ranijeg života. O, metempsihozo!412 O, Pitagoro413, koji si u suncem obasjanoj Grčkoj umro prije dvije tisuće godina i bio tako dobar, mudar i blag! Za svoga prošlog putovanja plovio sam s tobom duž peruanske obale, i — lud kakav jesam — učio tebe, priprosta novaka, kako se upleću dva konopa! 412 Seljenje duše nakon smrti jednog tijela u neko drugo tijelo (po budističkom vjerovanju). — Prev. 413 Pitagora (oko 582.-500. prije Krista), grčki filozof, matematičar i vjerski reformator. — Prev. 476 99. DUKAT Već smo rekli kako se Ahab običavao šetati po kasaru između kompasnog stalka i glavnog jarbola, no bilo je toliko toga da se pripovjedi te nismo stigli spomenuti kako bi za te šetnje utonuo u duboke misli i prije svakog zaokreta zastao i nekako se čudno zagledao u bilo koji predmet pred sobom. Kad bi stao pred kompasnim stalkom, zurio bi u onu oštru iglu, a pogled bi mu sijevnuo kao sulica, čvrsto usmjeren svome cilju. I nastavivši šetnju zaustavio bi se opet pred glavnim jarbolom, a onaj isti prikovan pogled, uperen na ondje prikovani zlatnik, imao je kanda istu prikovanu čvrstoću, samo što se u njemu odražavala nekakva divlja žudnja, ako ne i uzdanje. No jednog jutra, kad je prolazio pokraj prikovanog zlatnika, Ahabu kao da su iznova, kao nikad prije, privukle pažnju one čudne figure i natpisi urezani u onaj dukat, i kao da sada prvi put počinje sebi na neki suludi način tumačiti njihovo skriveno značenje. A u svim stvarima leži neki skriveni smisao, jer bi inače bile bezvrijedne i besmislene, i čitav svijet ne bi bio ništa drugo do pusta bezvrijednost, prazan simbol koji ne služi ni za što nego da se, kao što to čine s brežuljcima oko Bostona, prodaje na tovare, da se njime zatrpaju močvare u Mliječnoj stazi. Taj je dublon ili dukat bio od najčistijeg, djevičanskog zlata, iskovanog negdje u srcu veličajnih gudura, odakle se na istok i na zapad preko zlatnog pijeska ruše izvorne vode više nego jednog Paktola.414 Premda je taj dukat bio prikovan usred zahrđalih željeznih kuka i pozelenjelih bakrenih klinova, ipak je sačuvao čist i netaknut sjaj iz Quita.415 Mada je bio izložen usred divlje posade, i premda bi duge crne noći pogodovale svakome tko bi mu se približio da ga ukrade, u osvitu sunca uvijek bi se našao na istome mjestu na kojem je bio kad je sunce zalazilo. Bio je, naime, ostavljen postrani i posvećen cilju koji je izazivao strahopoštovanje. Ma kako ti mornari bili pohlepni, svi do jednog poštovali su ga kao 414 Paktol, rijeka u drevnoj Lidiji, čuvena sa svoga zlatonosnog pijeska. — Prev. Quito, glavni grad južnoameričke republike Ecuador. Dublon, nekadanji španjolski krupni zlatnik, a kasnije zlatnik kovan u različitim zemljama Iberoamerike. — Prev. 415 477 nekakav simbol, talisman Bijeloga kita. Za dosadne noćne straže razgovarali su ponekad o tom dukatu i u čudu se pitali tko će ga između njih naposljetku dobiti, i hoće li taj još toliko poživjeti da ga i potroši. Ti plemeniti zlatnici južnoameričkih republika nalik su na medalje sunca i spomen-znamenja tropskih krajeva. Ima na njima palma, alpakâ,416 vulkanâ, sunčanih ploča i zvijezda, ekliptika i rogova obilja i bogatih razvijenih stjegova, a sve je to urezano u raskošnom izobilju te se čini da to dragocjeno zlato premašuje prijašnju vrijednost i slavu izlazeći iz te fantastične kovnice, tako španjolski poetične. Taj je dukat na »Pequodu« bio najsjajniji primjer za sve što smo naveli. Na krajnjem rubu bile su ispisane riječi Republica del Ecuador: Quito. Blistavi taj kovani novac dolazio je iz države što leži u sredini svijeta, na samom ekvatoru, po kojem je i dobila ime, a što je smještena posred Anda, pod nepromjenljivim podnebljem koje ne poznaje jeseni. Iz tih slova kao da proviruju tri vrhunca Anda: na jednom se izvija plamen, na drugome stremi uvis nekakva kula, a na trećem kukuriče pijetao, dok se nad svime proteže dio zodijaka,417 obilježen svojim poznatim kabalističkim znakovima, a zaglavni kamen toga svoda tvori sunce, koje ulazi u ekvinokcij od zviježđa Vage. Ahab zastao pred tim ekvadorskim zlatnikom, a mornari ga promatrali. »Ima nešto sebično u tim gorskim vrhuncima i tornjevima, i u svemu što je visoko i veličanstveno. Gle, i ta tri planinska vrha gorda su i ponosna kao Lucifer. Ta tvrda kula — to je Ahab, vulkan — to je Ahab, a i ta hrabra, neustrašiva i pobjedonosna ptica — i to je Ahab! Sve je to Ahab! I taj okrugli zlatnik samo je slika još okruglijeg globusa u kojem se, kao u čarobnjakovu zrcalu, odrazuje tajanstveno Ja svakog čovjeka. Velike muke i mala korist onima koji od svijeta traže razjašnjenje kad svijet ne može ni sam sebe objasniti. Sad mi se čini da to iskovano Sunce ima crveno lice. Ali Alpaka (alpaca), vrsta ljame, preživač velik koliko jelen, s finim dugim runom. Služi se za prenošenje tereta, meso mu je jestivo, a od njegove vune prave se izvrsne tkanine. — Prev. 417 Zodijak ili »životinjski krug« — nebeska zona ili pojas kojemu kroza središte prolazi ekliptika; obuhvaća dvanaest znakova, kuća ili zviježđa kojima prolazi Sunce na svojoj prividnoj godišnjoj stazi. — Prev. 416 478 gle, ulazi u znak vihora, ekvinokcij! A šest mjeseci prije isplovilo je iz bure jednoga drugog ekvinokcija, pod znakom Ovna. Iz bure u oluju! Pa neka bude! U bolu se čovjek rađa da u patnji provede svoj vijek i u mukama da umre. Pa neka bude! Ovdje je čvrsta građa za bol, čvrsta i teško savitljiva. Neka bude tako!« »Nisu se vilinski prsti doticali toga zlata, već su čaporci samoga đavla ostavili na njemu svoj trag od sinoć — gunđao Starbuck, sam za sebe, oslonjen o rubnjak. — Starac se drži kao da čita strašne Baltazarove riječi.418 Nisam nikad izbliza pogledao taj dukat. Gle, starac odlazi dolje u svoju kajitu: hajde da pročitam. Između triju moćnih gorskih vrhova što dotiču nebo i što su gotovo nalik na Trojstvo prostire se mračna dolina, kao neki blijedi zemaljski simbol. U toj dolini smrti Bog nas okružuje, a iznad sve te naše tame sunce Pravde još blista svjetlom i nadom. A kad obaramo oči, mračna nam dolina pokazuje svoje pljesnivo tlo. No kad pogledamo u visinu, Sunce nam dolazi u susret, da nas razveseli. Ali, jao! to gordo Sunce nije stalno, i kad o ponoći čeznemo da nam pruži tračak slatke utjehe, uzalud ga traže naši pogledi! Taj zlatnik govori riječi mudre, blage i istinite, ali ipak tužne. Neću gledati više u njega, da ne bih svrnuo s puta Istine!« »Evo starog Mogula« — razgovarao Stubb sam sa sobom, pokraj topionice. — »Čini se da je odgonetnuo što ondje piše. A evo i Starbuck odlazi. U obojice se lice, rekao bih, oteglo kakvih devet hvati. I sve stoga što su zurili u taj komad zlata. Eh, da sam sad na Negro Hillu ili u Corlaer's Hooku, ne bih ga tako dugo gledao prije nego što bih ga potrošio. Hm! Po mome jadnom i beznačajnom mišljenju, sve je to veoma čudno. I prije sam za svojih putovanja vidio dublona: starih španjolskih, peruanskih, čileanskih, bolivijanskih i popayanskih, i svu silu moidora, zlatnih pistola, cekina i fijorina.419 A sad odjednom, što je tako čudesno na tome 418 Baltazar (Belšacar), posljednji kralj Babilonski (umro 539. prije Krista), koji je, kad se narugao Jehovi — prema priči iz Starog zavjeta — na zidu ugledao plamenim slovima na kaldejskom jeziku ispisanu poruku »Mene tekel ufarsin«, pa iste noći bio umoren. (Knjiga proroka Danijela, V, 25.) — Prev. 419 Popayan je grad u Kolumbiji koji je imao važnu ulogu u ratovima za nezavisnost. Moidor je stari zlatni novac portugalski i brazilski. (Riječ je kratica od portugalskoga moeda d'ouro, zlatni novac.) Pistola je stari zlatni novac francuski i španjolski. U izvorniku za riječ fijorin stoji joe; tako se u engleskom slangu zove novac od četiri pensa. (Nazvan je po imenu Josepha Humea, na čiji je poticaj kovan 1836.) — Prev. 479 dublonu iz Ecuadora? Tako mi Golkonde, ipak ću ga pogledati!420 Oho! Pa to su nebeska znamenja i čudesa! Pa to je ono što stari Bowdich u svome djelu »Epitome« naziva zodijakom, a tako se to zove i u mome almanahu! Donijet ću svoj godišnjak, a kako sam čuo da i đavla možeš istjerati iz pakla Dabollovom aritmetikom, pokušat ću te čudne znakove i zafrkače odgonetnuti s pomoću kalendara iz Massachusettsa! Evo knjige, pa da vidimo! Eh, tu su, svi po redu živi: Aries ili Ovan, Taurus ili Bik, pa onda Blizanci. Tu su, evo, Gemini ili Blizanci! Eh, fino, da vidimo dalje! A Sunce se obrće sve između njih! Gle, tu na tome dukatu upravo stupa preko praga između dvije od tih dvanaest kuća što su sve povezane u krugu. Ej knjigo, sve su to budalaštine! Vi knjige morale biste biti na svome mjestu! Dajete nam samo riječi i gole i krute činjenice, a na nama je da onda u njih udahnjujemo smisao! To je moje malo iskustvo s tim massachusettskim kalendarom, s Bowdichevom navigacijom i s Dabollovom aritmetikom. Znamenja i čudesa, eh? Da, nevolje li ako u tim znamenjima nema ništa čudesno, a u čudesima ništa znamenito. Mora tu negdje biti nekakav ključ! Oho! Samo časak! Tako mi Zeusa, pronašao sam! Pazi, zlatniče, tvoj zodijak ljudski je vijek u jednom poglavlju. Evo, sad ću ti pročitati. Hajde, knjigo, da počnemo: tu je Aries ili Ovan, puteni mužjak, uzrok našega života; zatim Taurus ili Bik, kojemu je prvo da nas udari rogovima; zatim Gemini ili Blizanci, Krepost i Grijeh: trudimo se da postanemo kreposni, a gle — već dolazi Cancer ili Rak te nas vuče natrag. I dok se udaljujemo od kreposti, na putu nam se ispriječi Leo — Lav, koji riče, divlje grize i strašno udara svojom šapom. Mi bježimo i onda pozdravljamo Virgo — Djevicu! To je naša prva ljubav, ženimo se i mislimo kako ćemo sada biti sretni, ali jao! Pojavljuje se Libra ili Vaga: mjeri sreću te izmjeri da je nedostaje. I dok se još žalostimo — gle, iznenada skačemo, osjetivši ubod s leđa: to nas je ugrizao Škorpion. Liječimo ranu, kadno nas sa svih strana obaspu strelice, jer Sagittarius ili Strijelac zbija s nama šale. Tek što smo izvukli strelice, evo opet čuda i pokore: Capricornus ili Jarac svom snagom nasrne na nas, pa odletimo naglavce, a onda nas Aquarius ili Vodenjak zalije cijelim potopom, Kod Hajderabada u Hindustanu nalaze se ruševine drevnoga grada Golkonde, gdje dekanski sultani bijahu nagomilali basnoslovno blago, koje je u književnosti predmet čestih aluzija. — Prev. 420 480 pa smo mokri do kosti, opuzli kao miši. I na kraju, tu su Pisces ili Ribe, tonemo u san, odlazimo na počinak! — Gle, pa to je prava pravcata propovijed, ispisana na nebeskim visinama. I kroza sve to prolazi Sunce svake godine, i svake se godine nanovo pomalja, živo i veselo. I kao što se ono veselo kreće i vrti usred svih tih jada i nevolja, gore u visini, tako se i Stubb veselo vrti ovdje u nizini. Veselo, da, to je prava riječ! Zbogom, zlatniče! Još samo časak, jer evo dolazi Okagača! Sakrit ću se tu iza topionice, da čujem što li će on reći. Evo, već je pred njim. Odmah će on guknuti. Da, da, već počinje.« »Ne vidim ništa do okrugle stvarčice od zlata, koja će pripasti onome tko prvi ugleda nekakva osobita kita. Ne razumijem zašto svi zure u tu stvarčicu! Istina, vrijedi šesnaest dolara, pa kako jedna cigara stoji dva centa, to znači devet stotina i šezdeset cigara. Meni se ne puši iz smrdljivih lula kao Stubbu. Meni je draga cigara, a tu ih ima devet stotina i šezdeset komada! I ja, Flask, naumio sam zaraditi tu nagradu! Popet ću se na jarbol! Je li to pametno ili ludo? Ako je zbilja pametno, a ono se nekako čini da je ludo; ako je pak zaista ludo, ipak izgleda i pametno! Ali bježimo sad, jer evo dolazi naš starina s otoka Mana! Zacijelo je bio kočijaš u kakva pogrebnika prije nego što se otisnuo na more. Ide ustranu i staje pred dublon. Oho! Obilazi, pa staje s druge strane jarbola! Da, da, sjetih se: ondje je prikovana nekakva potkova! I sad se opet vraća! Što treba to da znači? Pst! — šapće nešto, a glas mu štropoće kao istrošen mlinac za kavu! Naćulimo uši da čujemo!« »Ako nam je suđeno, da ugledamo Bijelog kita, onda će se to zbiti u onaj mjesec i dan kad Sunce bude u jednome od tih znakova. Proučavao sam ja te znakove i znam im smisao. Ona mi je vještica u Kopenhagenu sve to protumačila. Davno je to bilo — prije četrdeset ljeta! I sad se pita u kojem će znaku onda stajati sunce! U znaku potkove, jer se nalazi baš nasuprot zlatniku. A koji je znak kao potkova? Znak je to Lava koji riče i razdire! Eh, jadna naša stara brodino! Umorna mi se glava trese kad samo i pomislim na te!« »No ima tu i drugo tumačenje, iako je tekst isti! Ljudi su različiti, a svi žive na istom svijetu. Ali sakrijmo se, jer evo dolazi Queequeg! Sav je istetoviran, sav išaran, eto ga poput znakova u zodijaku. Što kaže taj kanibal? Tako mi života, on uspoređuje znakove! Gleda u svoje bedro i kao da misli da mu je sunce u bedru, u listu od noge, ili utrobi, i da je sve onako kako babe u nekome 481 zabačenom selu tumače liječničku astronomiju. I, bogami, kao da je našao nešto u blizini svojih bedara — valjda Sagittariusa ili Strijelca! Ne, nije: vidim, ne zna on što bi s tim dublonom; misli valjda da je taj zlatnik dugme što je otpalo sa hlača kakva kralja! — A sad brže opet ukraj! Dolazi ona đavolja sablast — Fedallah! Rep je valjda smotao i sakrio kao obično, a u papuče tutnuo kučine. Što se krije u tome njegovu pogledu? Aha, samo pravi neki znak pred onim znamenjem i duboko se klanja, jer je na novcu ugledao Sunce! On je obožavatelj vatre, posigurno. Oho! Zar još netko? Sve ih je više! Evo dolazi Pip — jadni dječak! Volio bih da je umro, ili da je mene nestalo! Jeza me hvata kad ga vidim s onim nezemaljskim licem suluda čovjeka! I on je promatrao sve te tumače, pa i mene, i sad, gle, dolazi da bi ih čitao. Da se maknemo — da čujemo što će reći! Slušajmo samo!« »Gledam, gledaš, gleda; gledamo, gledate, gledaju.« »Duše mi, momak uči Murrayevu421 gramatiku! Obrazuje se, siromah! Ali što to govori?... Pst!« »Gledam, gledaš, gleda; gledamo, gledate, gledaju.« »Pa on to uči naizust. Pst! I opet!« »Gledam, gledaš, gleda; gledamo, gledate, gledaju.« »Zaista smiješno.« »Ja, ti, on; mi, vi, oni, sve sami šišmiši, a ja sam gavran, osobito kad stojim na tome borovu jarbolu. Kva-kva-kva! Kvakvakva! Zar nisam gavran? A gdje je strašilo? Eno ga ondje: dvije kosti provučene kroza stare nogavice, a druge dvije proviruju kroz rukave na pohabanu kaputu!« »Misli li to na mene? Da, lijepa li komplimenta! Jadni momak! Mogao bih poći da se objesim! Zasad će biti najbolje da se klonim Pipova društva. S ostalima nije teško, jer imaju zdrav razum. A on je suviše ćaknut za moje zdravlje! Da, da, ostavljam ga da i dalje mrmlja.« »Taj je zlatnik pupak broda. I svi su se ludo zagrijali da ga istrgnu! Istrgnite sebi pupak, pa da vidimo što će biti od vas! A ipak, ostane li tu, zao je to znak, jer kad je nešto prikovano uz jarbol, onda je to znak da će sve otići k vragu. Ha, ha, stari Ahabe! Bijeli kit prikovat će te uz jarbol! To je bor! Moj je otac posjekao bor u staroj 421 Lindley Murray (1745.-1826.), engleski gramatičar, rođen u Americi. — Prev. 482 domaji Tollandu i našao u njemu zarastao srebrn prsten, vjenčani prsten tkozna kakva davno umrlog crnca. Kako je prsten dospio onamo? Tako će pitati i Sudnjeg dana kad upecaju naš stari jarbol s tim zakucanim zlatnikom, sav pokriven ljušturama kao hrapavom korom. O, zlato, dragocjeno, skupocjeno zlato! Veliki sinji škrtac uskoro će te baciti na svoju hrpu! Pst! Pst! Samo tiho! Bog obilazi svjetovima i bere svoje kupine. Kuharu, ej, kuharu, frigani smo! Ej, Jenny, ispeci nam taj kolač od sijerka!« 483 100. NOGA I RUKA »Pequod« iz Nantucketa nailazi na brod »Samuel Enderby« iz Londona — O-oj, ti na brodu! Jesi li vidio Bijeloga kita? Tako je vikao Ahab kad je opet jednom dozivao neki brod koji nam je prolazio s krme, a koji je imao englesku zastavu. Starac je stajao u svom izdignutom zapovjedničkom čamcu, s doglasalom na ustima. Strani kapetan koji se nehajno opružio na pramcu svoga čamca mogao je jasno razabrati Ahabovu umjetnu, koštanu nogu. Bio je to krupan čovjek osmagla lica, dobroćudna i simpatična izgleda; moglo mu je biti oko šezdeset godina. Širok haljetak od modra mornarskog sukna lepršao mu oko tijela u bogatim naborima. Jedan mu je prazan rukav visio straga kao na vezenoj husarskoj dolami. — Jesi li vidio Bijeloga kita? — A vidiš li ti ovo, a? — i podiže snježnobijelu ruku načinjenu od kitove kosti, koja je na kraju imala drvenu pesnicu u obliku bata, ruku koju je dotad skrivao pod širokim naborima svoga haljetka. — Veslači, u moj čamac! — viknu Ahab zapovjednim glasom, udarajući veslima pokraj sebe. — Svi ovamo, i spuštaj! Nije prošla ni minuta, i Ahab se, ne izišavši iz svog čamca, nađe sa svojim veslačima na pučini, a nekoliko časaka zatim čamac pristade uz bok stranog broda. No tad se pojavila čudna teškoća. Kako je bio uzbuđen, Ahab je zaboravio da se još nikad otkako je izgubio nogu, nije popeo na strani brod na otvorenu moru, već samo na svoj, i to s pomoću nekakve vrlo spretne i domišljato načinjene naprave koja bijaše osobitost »Pequoda«: nijedan drugi brod nije ju mogao tako na brzinu postaviti i ukrcati. Nije baš lako ni za koga da se sa čamca na otvorenu moru popne na brod, osim za one koji su tome već vični, kao kitolovci, jer veliki valovi čas izdignu čamac sve do rubnjaka, a čas ga opet poduhvate i povuku dolje gotovo do kolumbe. Kako je imao samo jednu nogu, a na stranom brodu nije bilo one praktične naprave, Ahab se ponovno osjetio prezrivo izjednačen s nespretnim čovjekom s kopna; zbunjeno je gledao u visoki i nesigurni rubnjak stranoga broda te imao malo nade da će se uspeti. 484 Možda smo već prije spomenuli kako bi se Ahab gotovo uvijek razljutio i ozlojedio kad bi se pred njim ispriječila bilo kakva neugodnost koja neizravno proizlazi iz njegove nesreće. Sve je to sada bilo još pojačano, jer su ga gledala dva časnika sa stranoga broda, koji su se nagnuli nad rubnjak, a pored jakovljice — okomitih ljestava od učvršćenih prečaka — i prema njemu gurali par ukusno ukrašenih viskova. 422 Oni naime u prvi mah nisu ni pomislili na to da je čovjek koji ima samo jednu nogu i previše sakat a da bi se mogao poslužiti njihovim mornarskim ljestvama. No ta je neprilika potrajala samo časak, jer je strani kapetan odmah uočio što je i kako je, te povikao: — Vidim, već vidim! Maknite to! Hitro, momci, spuštajte koloturnik! Bila je prava sreća što su ti ljudi prije dan-dva imali ulješuru uz bok svog broda, te su užeta i koloturnici još bili uzdignuti, a na njima pričvršćena velika kuka za tustilo, koja je sada bila suha i očišćena. Brzo su spustili kuku, i Ahab, koji je odmah shvatio što mu je činiti, turi svoje jedino bedro u pregib kuke (bilo je to kao da sjedi na kraku sidra ili na račvastoj grani kakve jabuke), dovikne im uobičajenu zapovijed, pa se čvrsto prihvati te i sam uzme pomagati u dizanju svoje vlastite težine, potežući rukom povrh ruke teklac 423 koloturnika. Ubrzo ga oprezno povukoše preko visokoga brodskog rubnjaka i blago ga spustiše na glavu vitla. Drugi kapetan priđe sa srdačno ispruženom svojom koštanom rukom da mu zaželi dobrodošlicu, a Ahab ispruži svoju koštanu nogu i ukrsti je s koštanom rukom (kao dva jagluna kad se dohvate svojim sabljama), te zarže kao morski konj: — Ej, prijane, pružimo jedan drugome svoje kosti, jedan ruku, a drugi nogu: ruku koja nikad više neće stisnuti, i nogu koja nikad neće potrčati! A gdje si vidio Bijeloga kita? I bješe li davno? — Bijeloga kita? — upita Englez i umjetnom rukom pokaza prema istoku, a pogled mu njome kliznu kao kroz ispružen dalekozor. — Ondje ga vidjeh, na ekvatoru, za lanjske sezone. — I odnese ti ruku, je li? — upita Ahab te se oprije o kapetanovo rame i spusti se s vitla na palubu. Viskovi, užeta obješena uza same ljestve, da bi se čovjek mogao pridržavati prilikom penjanja. — Prev. 423 Slobodni kraj užeta na koloturu. — Prev. 422 485 — Jest, on je uzrok! A tebi nogu, a? — Hajde kazuj mi svoju priču — na to će Ahab. — Pripovijedaj kako je bilo! — Prvi put u životu krstario sam oko ekvatora — započne Englez. — U to vrijeme nisam znao za Bijeloga kita. Elem, jednog dana spustimo čamac da se damo u potjeru za jatom od četiri-pet kitova. Moj se čamac dohvati jednoga. Taj je kit bio pravi cirkuski konjic: jurio je sve uokrug, te su moji momci mogli držati čamac u ravnoteži samo tako što su svojim krmama posjedali o samu vanjsku valnicu čamca. Odjednom se provali more, a iz dubine sune uvis grdan velik kit, mliječnobijele glave i grbine, i sav išaran brazdama i ogrebotinama. — To je bio on! On! — usklikne Ahab i mahom othukne suzdržavani dah. — A blizu desne peraje načičkan je harpunima! — Da, da, mojim harpunima, mojim željezom! — klicao je Ahab uzbuđeno. — Ali hajde nastavi! — A ti me onda nemoj prekidati — preuze Englez dobrodušno. — Elem, taj ti pradjed s bijelom glavurdom i grbinom srnu sav zapjenjen u svoje jato te poče bijesno gristi moj zapeti mrlin. — Jest, jest, znam! Htio ga je prekinuti, da oslobodi svoga uhvaćenog druga; stari trik, znam ja to. — Kako se zapravo dogodilo — nastavi jednoruki kapetan — ne znam ti reći, ali kad je navro da pregrize mrlin, to mu se uže splelo oko zuba. Nismo to u onom trenutku opazili, te kad smo zatim počeli potezati mrlin, mi ti, brajko, udarismo u njegovu grbinu, umjesto u drugog kita, koji je odmaglio uvjetar, ostavljajući za sobom široku brazdu. Videći što je i kako je i razabravši kakav je to kit — najljepši i najveći što sam ga ikada vidio, moj gospodine! — odlučih da ga se dočepam, ma kako on bjesnio. Kako sam mislio da bi se onaj nesretni mrlin mogao nekako odmotati ili bi onaj zub o koji se zapleo mogao popustiti (jer moji su momci vražji kad potežu mrlin) — videći sve to, skočim u čamac svoga prvog časnika, gospodina Mountoppa, koji je evo prisutan (da, zbilja, dopusti da ti predstavim gospodina Mountoppa!) — skočim dakle u Mountoppov čamac, koji se nalazio uz bok s mojim, dohvatim najbliži harpun, i ravno u onoga velikog pradjeda! Ali, oslobodi Bože! Odjednom zatim obnevidjeh, bijah slijep na oba oka, kao šišmiš, moj gospodine, sav oblijepljen gustom pjenom, a kitova se repina izdigla 486 visoko iz vode, uspravila se ko kakav mramorni zvonik. Sad već nije imalo smisla zaveslati unatrag. Dok sam tražio harpun pipajući u pol bijela dana, pod suncem koje se blistalo kao gomila krunskih dragulja — dok sam tako, velim, tražio drugi harpun da ga hitnem, svali se na nas repina, nalik na toranj iz Lime, te presiječe čamac na dvije polovice, ostavljajući oba dijela u cjepotinama. Bijela se grbina vrati kroz polomljenu olupinu kao da je sve samo iverje, i mi poispadasmo kud koji Da bih izmakao strašnim udarcima, čvrsto se uhvatih kopljače na harpunu koji bijaše zarinut u onu tjelesinu, i neko sam se vrijeme tako držao pripijen kao pijavica. Ali tada nahrupi val, otkide me, i u istom času kit, odmaknuvši dobrano naprijed, kao strijela sunu pod vodu, a oštrica onog prokletog drugog harpuna bi povučena blizu mene, te me dohvati evo ovdje! (I pokaza rukom na mjesto ispod ramena.) Da, baš ovdje, i povuče me dolje u pakleni oganj! Nasreću je željezo zaderalo ruku od ramena pa do ručnog zgloba, i onda se otkinulo, a ja isplivao opet na površinu. A ovaj će ti gospodin ispričati kako se završilo. (Da, zbilja, dopusti, kapetane, da ti predstavim doktora Bungera, brodskog ranarnika! Dragi Bungeru, dopusti da ti predstavim kapetana!) A sad, Bungeru, mladiću, ispričaj nam kako je dalje bilo! Liječnik koga je kapetan tako familijarno oslovio sve je to vrijeme stajao u njihovoj blizini, a ni po čemu osobitu ne bismo mogli razabrati kakav je položaj zauzimao na brodu. Lice mu bilo neobično oblo, ali spokojno. Imao je na sebi nekakav izlizani haljetak od modre vune ili košulju, što li, i zakrpane hlače. Pažnju je naizmjence obraćao užarskom trnu424 što ga je držao u jednoj ruci, i kutijici pilula u drugoj, ali bi kojiput kritički pogledao i u koštanu ruku ili nogu dvojice sakatih kapetana. No kad ga njegov zapovjednik predstavi Ahabu, uljudno se nakloni i spremno se odazva molbi svoga kapetana. — Bila je to strašna rana — započe ranarnik sa kitarskog broda — i po mom je savjetu kapetan Boomer našeg starog Sammyja... — Moj se brod, naime, zove »Samuel Enderby« — ubaci jednoruki kapetan okrenuv se Ahabu. — Nastavi samo, mladiću! — ... našeg »Sammyja« usmjerio put sjeverozapada, da bismo se uklonili nesmiljenoj vrućini oko ekvatora. Ali ni to nije koristilo, 424 Trn je izrađen od tvrda drveta, a služi za otvaranje strukova konopa. — Prev. 487 iako sam činio sve što sam mogao i čitave noći prosjedio uza nj i strogo pazio na njegovu dijetu... — O, vrlo strogo! — javi se pacijent, a onda mahom promijeni glas: — Svake je noći sa mnom ispijao vrući grog od ruma, da već nije umio svezati povoje na mojoj rani! A oko tri izjutra, potpuno pijan, tjerao bi me u postelju! O, zvijezdu mu nebesku, svu noć je sjedio uza me i strogo pazio na moju dijetu! O, divan je čuvar i strogo pazi na dijetu, taj doktor Bunger! (Ej, Bunger, lupežu, smij se! Zašto se ne nasmiješ? Ta znaš da si divan veseli lupež!) Ali samo nastavi, mladiću! I moram reći da bih volio umrijeti kao tvoj pacijent nego da me ma tko drugi izliječi! — Zacijelo ste već i sami opazili, poštovani gospodine, da je moj kapetan ponekad velik šaljivac — reče dobroćudni doktor Bunger, s nepomućenim mirom i naklonivši se lako Ahabu. — To vam je šaljivčina, i često nam se zna duhovito narugati. No i ja vam mogu reći, onako en passant,425 kako Francuzi kažu, da sam ja, Jack Bunger, bivši član velečasnog anglikanskog svećenstva, strogi i potpuni trezvenjak i da nikad ne pijem ni kapi... — Vode! — uskliknu kapetan. — Istina je, on vam nikad ne pije vode! To mu je kao neka bolest. Tek što vidi kap pitke vode, već ga spopada njegova hidrofobija.426 Ali proslijedi samo, nastavi priču o ruci, mladiću! — Zaista mogu reći — nastavi ranarnik hladnokrvno — kao što sam vam već rekao prije ove šaljive upadice kapetana Boomera, da je, usprkos svim mojim nastojanjima, s ranom bivalo sve gore. Vjerujte mi, bila je to najjezivija rana koju je ikad vidio kakav kirurg, dulja od dvije stope i nekoliko inča! Mjerio sam je uzicom od dubinomjera! Ukratko, rana se upalila i pocrnjela. Znao sam što prijeti, a tako je i bilo. No s izradom te koštane ruke nemam nikakve veze! Izrađena je protiv svih pravila! — I užarskim trnom pokaže u kapetanovu umjetnu ruku. — To je kapetanovo djelo, a ne moje! On je našem tesaru dao nalog da mu je tako načini, pa i onaj malj na kraju. Valjda je naumio nekome prosuti mozak, kao što je jednom pokušao i moj. Katkad pobjesni kao sam đavo. Vidite li ovu udubinu, gospodine? — reče najposlije, te skide šešir, razmaknu kosu i pokaza na uvalicu u obliku čaške, na kojoj, međutim, ne 425 426 Usput. — Prev. Strah od vode. — Prev. 488 bijaše ni najmanjeg traga brazgotine po kojoj bi se moglo naslutiti da je to nekakva zarasla rana. — Vidite li to? Moj će vam kapetan reći tko mi je tako ulupio glavu! On to najbolje zna! — Ne, ja ništa ne znam — reče kapetan — jer to zna samo njegova majka, koja ga je takvog rodila! O, ti Bungere, divni lupežu! Ima li još koji ovakav Bunger pod kapom nebeskom koji plovi morem? U salamuru bi tebe trebalo, kad umreš, da te uščuvamo za buduće naraštaje, lopužo. — A što bi s Bijelim kitom? — uzviknu Ahab, koji je sve dotad sa jedva pritajenom nestrpljivošću pratio komedijanje te dvojice Engleza. — Oh! — uskliknu jednoruki kapetan. — Evo što je bilo: pošto je zaronio, neko ga vrijeme nismo vidjeli, a ja, kako rekoh, onda još nisam znao kakav je to kit koji me tako fino sredio. No poslije, kad smo se vratili na ekvator, čusmo za Moby Dicka, kako ga neki zovu, i onda sam znao da je to on! — Jesi li još kada naišao na nj? — Jesam, dvaput! — Ali ga nisi mogao ščepati? — Nisam ni želio pokušati! Zar nije dosta i jedna ruka? Ta što bih, jadan, da mi je i drugu uzeo? A po mom sudu, Moby Dick ne grize toliko koliko je brz da proguta. — Onda mu pružite ljevicu kao mamac, da dobijete natrag desnicu! — prekide ih Bunger. — A znate li, gospodo — dostojanstveno će Bunger, naklonivši se jednome pa onda drugome kapetanu — znate li da su kitovi probavni organi Božjom providnošću tako sazdani te on ne može potpuno probaviti ni jednu jedinu ljudsku ruku? A i samome je kitu to vrlo dobro poznato. I tako je ono što vi smatrate zlobom Bijelog kita samo njegova nesmotrenost. Jer nikad nije bila njegova namjera progutati ma i jednu ljudsku ruku ili nogu. Samo se pretvara, da bi vas, gospodo, prestrašio! Ali katkad je poput starog žonglera, moga nekadašnjeg pacijenta na Cejlonu. Čovjek se producirao i opsjenjivao da guta noževe, kadli mu se jedanput jedan uistinu otisnu niz grlo, i ostade mu u želucu čitavu godinu ili još dulje. Dadoh mu neko sredstvo za povraćanje, i nož mu je, vidite li, sve malo-pomalo, izišao van. Niti je on mogao probaviti nož, niti je nož mogao srasti s njegovim tjelom. Da, da, tako vam je to, kapetane Boomer. I stoga, ako se požurite i zaista želite uložiti jednu ruku da biste drugu mogli 489 pristojno sahraniti, onda je ruka posigurno vaša. Samo, velim, dajte kitu što prije priliku da se susretnete, i to je sve! — Ne, ne, hvala ti lijepa, Bungere — odvrati engleski kapetan. — Neka kitu bude ona koju ima, kad nisam znao ni mogao drukčije, jer ga nisam poznavao; ali druge mu ne dam! Dosta mi je Bijelog kita. Samo sam jedanput radi njega spustio čamce u more, i ne kanim više. Znam da bi se čovjek proslavio kad bi ga ubio, kao što znam da je u njemu dragocjenog vorvanja i tustila za čitav brodski tovar, ali znaj: bit će najbolje da ga pustimo na miru! Ne misliš li i ti tako, kapetane? — i pogleda u Ahabovu koštanu nogu. — Jest, jest, tako je, no ipak će biti ulovljen. Jer ono što je najbolje ostaviti na miru, uvijek je tako vraški privlačno. Pravi je magnet taj Moby Dick! A kad si ga zadnji put vidio? I u kojem pravcu? — Spas duši mojoj i prokletstvo nečastivom! — uskliknu Hunger, obilazeći pogureno oko Ahaba i čudno ga onjuškujući, baš kao pas. — Ovom je čovjeku uskipjela krv! Donesite mi toplomjer! Bilo mu udara da podnice odzvanjaju. Ej, gosparu! I u tim riječima izvadi iz džepa lancetu i približi se Ahabovoj ruci. — Otale! — zagrmje Ahab i odgurnu ranarnika do rubnjaka. — Svi u čamac! U kom je pravcu krenuo Moby Dick? — Bože mili! — snebivao se engleski kapetan, kome je bilo postavljeno pitanje. — Ta što se dogodilo? Mislim da je krenuo put istoka! — A onda šapnu Fedallahu: — Zar je vaš kapetan lud? No Fedallah samo prinese prst k ustima pa kliznu preko ograde i spusti se u čamac, da preuzme kormilo, a Ahab dohvati uže koloturnika, povuče ga k sebi i naredi mornarima da ga spuste. Sljedećeg trenutka stajao je na krmi svoga čamca, a njegovi Manilci prionuše uz vesla. Uzalud ga je engleski kapetan pozdravljao: Ahab stajaše leđima okrenut stranom brodu, ukočenim pogledom zureći u svoj brod. Stajao je uspravno u svom čamcu dok nisu pristali uz bok »Pequoda«. 490 101. PEHAR Prije nego što engleski brod iščezne u daljini, reći ćemo još da je dolazio iz Londona, a ime je dobio po pokojnom Samuelu Enderbyju, trgovcu iz spomenutoga grada, utemeljitelju slavne kitolovačke kuće »Enderby i sinovi«, kuće koja po mome skromnom mišljenju pomorca-kitolovca ne zaostaje mnogo — po svojoj pravoj povijesnoj zanimljivosti — za udruženim kraljevskim kućama Tudora i Bourbona. Koliko je godina to veliko poduzeće kitolovaca postojalo već prije 1775., ne može se jasno razabrati iz mojih mnogih kitolovačkih knjiga i dokumenata. No te godine (1775.) opremljeni su prvi engleski brodovi koji su redovito polazili u lov na ulješure, dok su već nekoliko desetaka godina prije njih (sve do 1726.) naši hrabri Coffini i Maceyi iz Nantucketa i Vineyarda kretali s velikim brodovljem u lov na levijatane, ali samo po sjevernom i južnom Atlantiku i nikamo drugamo. Ovdje neka bude jasno napomenuto da su Nantucketanci bili prvi među svim pomorcima koji su veliku ulješuru ubijali »civilizirano« harpunom od čelika, i da su pol stoljeća bili jedini koji su se služili tim oružjem. Godine 1778. lijep brod »Amelia«, opremljen za posebnu svrhu i samo o trošku moćnih Enderbyja, junački je oplovio Cape Horn i među brodovima drugih naroda bio prvi koji je na velikom Južnom moru spustio svoj lovački čamac. To je putovanje imalo mnogo uspjeha i sreće, i kad se »Amelia« vratila u svoju luku, sa štivom prepunom dragocjenog vorvanja, za njenim su se primjerom poveli mnogi drugi engleski i američki brodovi, i tako su bili otvoreni i veliki »frinovi« ili lovišta na Pacifiku. No neumorna kuća Enderby nije se zadovoljila tim uspjehom, već se odmah spremala na nove pothvate: Samuel i svi njegovi sinovi, a koliko ih je zapravo bilo, to zna samo njihova majka — potakli su britansku vladu da pod njihovim vodstvom, a djelomice, čini mi se, i o njihovu trošku, otpreme ratni slup427 po imenu »Rattler« na kitolovačku istraživačku ekspediciju na Južno more. Pod zapovjedništvom nekog kapetana britanske mornarice »Rattler« je izveo izvanredno putovanje,428 koje Korveta. — Prev. U izvorniku je tu teško prevedljiva igra riječima Rattler (bukač, čegrtač) i rattling (bučan, ali i - izvanredan). — Prev. 427 428 491 je donijelo stanovitih koristi, premda ne znamo sasvim točno koliko i kakvih. No to još nije sve. Tvrtka Enderby otpremila je godine 1819. vlastiti ekspedicijski brod na pokusno krstarenje dalekim japanskim vodama. Ta lađa, koja se s pravom zvala »Sirena«, izvela je izvrsno eksperimentalno krstarenje tim vodama, i tom se putovanju ima zahvaliti što je veliko japansko lovište postalo poznato svim pomorcima. Brodom »Sirena« na tom je putovanju zapovijedao neki kapetan Coffin iz Nantucketa. I stoga čast i slava Enderbyjima, kojih poduzeće, ako se ne varam, i danas još postoji, premda je prvobitni Samuel zacijelo već odavna zaplovio onim velikim Južnim morem onkraj groba. Brod koji je nosio njegovo ime bijaše dostojan te počasti, jer je bio vrlo brz jedrenjak i u svakom drugom smislu valjana brodina. Uspeo sam se jedanput na njegovu palubu o ponoći, negdje blizu patagonske obale, i tamo sam, pod pramcem, ispio mnoge čaše flipa.429 Nikad neću zaboraviti taj »oblažaj«! Svi su bili divni momci, svaki pojedini član posade. Neka ih Bog poživi, a kad dođe vrijeme, Bog im dao laku smrt! Taj fini »oblažaj« što sam ga doživio — davno, davno prije nego što je Ahab stupio svojom koštanom nogom na palubu toga broda — podsjeća me na srdačnu saksonsku gostoljubivost tih ljudi, i neka me moj dušobrižnik zauvijek zaboravi, a đavo neka me se sjeti ako ga ikad zaboravim. Flip? Rekoh li da smo pili flip? Da, da, i »flipovali« smo, to jest salijevali ga u se po deset galona na sat! A kad je vihor zapasao brod (jer oko obala Patagonije bjesne vjetrovi), svi mornari, gosti i ugosnici moradoše na jarbole, da skrate gornja jedra. A bili smo tako nakresani da smo se morali međusobno potezati konopima uvis, a onda smo, ubirući jedra, upletali i svoje košulje i kapute, te smo tako ondje visjeli na bijesnom vjetru kao zastrašujući primjer svima pijanim mornarima. No, jarboli se nisu polomili, niti ih je more odnijelo, i malo-pomalo uspjesmo kliznuti dolje na palubu, tako trijezni te smo se ponovno morali latiti flipa, iako je slana pjena divlje prštala kroz tambuć na kaštelu, te nam je piće postalo nešto suviše slankasto i vodnjikavo. Govedina je bila fina, žilava ali sočna. Rekoše da je meso bivolje, drugi su opet tvrdili da je od deve, no ja zaista ne znam 429 Napitak od piva i kakva jaka alkoholnog pića; pije se vruć i zaslađen, a katkad i pomiješan sa žumanjkom. — Prev. 492 kakvo je bilo. Imali smo i valjuške, malene ali izdašne, sve podjednake, okruglaste i neuništive. Meni se činilo kao da ih mogu osjetiti i provaljkati u želucu iako sam ih već progutao. Kad bi se čovjek suviše sagnuo naprijed, izvrgao bi se opasnosti da mu izlete na usta kao biljarske kugle. Kruh — no, drukčije i nije moglo biti, a osim toga, bio je to kruh protiv škorbuta: 430 da ne duljim, u kruhu bijaše njihova jedina svježa hrana. No kaštel ionako nije bio baš svijetao, pa se čovjek mogao vrlo lako povući u kakav mračan zakutak da se ondje kruha naužije. Sve u svemu, od jabuke431 do ruda kormila, od pramca do krme, imajući u vidu i dimenzije kuharevih kotlova, uključujući u njih i njegov vlastiti, to jest njegovu trbušinu — sav taj »Samuel Enderby« bijaše divan brod: tu se dobro i obilno jelo, pio se prvorazredan i krepak flip, a svi mornari bili momci od oka, izvrsni od vrpce na šeširu pa do podašve na čizmi, to jest od glave do pete. A zašto li »Samuel Enderby« i još neki drugi engleski brodovlasnici za koje znam, bijahu, premda ne baš svi, tako slavno gostoljubivi! Kako to da su njihovi ljudi tako darežljivo dijelili s vama govedinu, kruh, čašu, šalu, te im nikad nije bilo dosta jela, pića i smijeha? Objasnit ću vam, i vjerujte mi da to obilje vedrog raspoloženja koje vlada na engleskim kitarkama, pruža dosta građe za povijesna istraživanja. A ja u tom smislu nisam škrtario, nego sam marljivo tragao za valjanim podacima o kitovima kad god mi se to činilo potrebno. Preteče engleskih kitolovaca bili su Holanđani, Zelanđani i Danci; od njih su Englezi primili i mnoge izraze koji se i dan-danas upotrebljavaju u kitolovstvu. A preuzeli su, štoviše, i njihove stare običaje u obilju jela i pića. Na engleskim trgovačkim brodovima obično se škrtari, i posada je slabo hranjena, dok na engleskim kitaricama nije tako. Dobra hrana i dobro raspoloženje na kitarskim brodovima, prema tome, nešto su osobito i iznimno; posebni su tome uzroci, pa ih ovdje spominjemo, a još će o njima biti govora. Za svojih istraživanja o levijatanima nabasao sam i na nekakvu Skorbut je oboljenje organizma zbog pomanjkanja svježe i zelene hrane, osobito česta za dugih pomorskih putovanja. Melville podrugljivo govori o antiskorbutnom kruhu, jer je u njemu bilo crva — dakle svježeg mesa, koje je mornarima nedostajalo. — Prev. 431 »Jabuka« je nataknuta na vrhu jarbola, a sastoji se od drvene kapice, kroz koju prolaze zastavne uzice. — Prev. 430 493 staru nizozemsku knjižurinu, te sam po njezinoj pljesnivoći i kitovskom vonju odmah naslutio da se u toj knjizi priča o kitolovcima. Knjiga se zvala »Dan Coopman«, po čemu sam stvorio zaključak da su to vjerojatno izvanredno dragocjeni memoari kakva kitolovca-bačvara iz Amsterdama,432 budući da svaka kitarka mora imati svoga bačvara. To je moje mišljenje bilo potkrijepljeno kad sam vidio da je tu knjigu napisao neki Fitz Swackhammer. Ali moj prijatelj doktor Snodhead, vrlo učen čovjek, profesor donjoholandskog i visokonjemačkog jezika u koledžu Santa Claus i St. Potts,433 komu sam dao to djelo da mi ga prevede, a trud mu platio sandučićem svijeća načinjenih od vorvanja — taj me doktor Snodhead uvjeravao, tek što je zavirio u tu knjigu, da »Dan Coopman« ne znači »Bačvar«, nego »Trgovac«. Ukratko, u toj se staroj i učenoj nizozemskoj knjizi raspravlja o holandskoj trgovini, a između ostaloga ima i zanimljiv prikaz kitolova. A u poglavlju pod naslovom »Smeer«, što znači salo ili mast, našao sam iscrpan popis svega onog čime se pune smočnice i štive onih 180 jedrenjaka holandskoga kitolovačkog brodovlja. Iz tog popisa, što ga je preveo doktor Snodhead, vadim sljedeće podatke: 400.000 60.000 150.000 550.000 72.000 2.800 20.000 144.000 550.000 10.800 funta govedine funta frizijske svinjetine funta bakalara funta dvopeka funta mekog kruha bačvica maslaca funta texelskog i leydenskog sira funta sira (po svoj prilici lošije vrste) ankera434 borovičke bačava piva — Većina je statističkih podataka vrlo dosadna i »suha« za čitanja; ali nije tako u ovom slučaju, gdje se na čitatelja izlijevaju čitavi badnjevi, kace i bačve ljute borovičke i kojekakve druge slasne okrepe. U engleskom cooper znači »bačvar«. — Prev. Ime uzeto u šaljivom tonu. — Prev. 434 Mjera za tekućine: 45 lit. — Prev. 432 433 494 Kad sam se u ono doba tri duga dana bavio marljivim probavljanjem svega tog piva, mesa i kruha, za to mi je vrijeme uzgred sinulo mnogo dubokoumnih misli što bijahu kao naručene za transcendentalnu i platonsku primjenu. Pritom sam sastavljao još i neke svoje statističke nadopune koje se odnose na vjerojatne količine bakalara i ostalog što su pojeli pojedini nizozemski harpunaši u davno doba kitolova oko Grenlanda i Spitsberga. Ponajprije, čini se čudnim potrošak onolike količine maslaca i texelskog i leydenskog sira. Toliku potrošnju pripisujem prirodnoj masnoći tog živeža: takva bijaše potreba u zvanju tih ljudi, koji su plovili za svojim plijenom po ledenim polarnim vodama, sve do eskimskih obala, gdje urođenički živalj nazdravlja podižući i ispijajući pune vrčeve kitova ulja! Količine piva također su vrlo velike: 10.800 bačava! No kako se u lov na kitove u tim polarnim krajevima može ići samo za kratkih ljetnih mjeseci, pa se čitavo krstarenje tih holandskih kitarica moralo obaviti u tri mjeseca, uključivši ovamo i kratko putovanje do Spitsberškog mora i natrag, a računajući da je na svakom od tih 180 jedrenjaka njihova brodovlja bilo po 30 ljudi, to u svemu bijaše 5.400 mornara, i prema tome, dolaze točno po dvije bačve na svakog čovjeka za dvanaest tjedana, ne ubrajajući onih 550 ankera borovičke. Činit će se ponešto nevjerojatnim da su ti pivski i borovički harpunaši, onako pijani kako ih već možemo zamisliti, bili takva vrsta ljudi koja će stajati uspravno na pramcu čamca i uspješno gađati kitove u bijegu. Pa ipak, oni su ih gađali, a i pogađali! No sve se to zbivalo tamo na dalekom Sjeveru, i tu činjenicu ne smijemo nikad zaboraviti. U onome podneblju pivo krijepi i pomaže organizmu. Naši bi harpunaši na Južnome moru, oko ekvatora, od tolikog piva zadrijemali na straži na vrhu jarbola, ili bi u čamcu bili pijani ili mamurni, pa bi za Nantucket i New Bedford mogli nastati teški gubici. No dosta o tome! Pokazali smo dovoljno jasno kako su stari holandski kitolovci prije dvije-tri stotine godina voljeli i znali dobro živjeti, i kako engleski kitolovci nisu zanemarili tako divan primjer i nisu pustili da propadnu onako valjani običaji, jer, kako oni kažu, kad već krstariš praznim brodom, a ništa bolje od svijeta ne možeš dobiti, onda od njega barem uzmi dobar ručak. A uz ručak se ispražnjuje i pehar. 495 102. ARRESITSKA SJENICA Opisujući ulješure dosad sam uglavnom govorio o čudesima njene vanjštine, ili o nekim pojedinostima njezina unutarnjeg ustroja. No želimo li upoznati ulješuru savršeno i u tančine, moram je pred vama i dalje razodijevati, i pošto odriješim vrpce njene odjeće, skinem podvezice i svučem joj čarape te razriješim sve petlje i kuke sa zglobova njenih najprikrivenijih kostiju, valja mi je pred vas staviti u njezinu konačnom obličju, a to će reći ogoljelu do samog kostura. A kako to, Ismaele? Kako ti, koji si samo puki veslač i kitolovac, možeš tvrditi da poznaješ kitovu unutrašnjost? Da se nije možda tvoj učeni Stubb popeo na glavu vitla i održao anatomsko predavanje o kitovima, izdižući pritom poneko ulješurino rebro s pomoću koloturnika, a sve radi što zornije obuke? Objasni nam to, Ismaele! Zar je moguće u svrhu istraživanja položiti na palubu potpuno izrasla kita, kao što kuhar iznosi na stol pečena odojka? Ne, to uistinu nije moguće! Dosad si bio vjerodostojan svjedok i tumač, Ismaele, ali pazi kako posežeš za povlasticom koja je samo Jonina! Povlasticom kazivanja i raspravljanja o podnicama i gredama, o oplatama, o sljemenjači, pragovima i podupiračima, od kojih se sastoji i kostur levijatanske građevine, a vjerojatno i lojarnice, mljekarnice i sirane u njegovoj unutrašnjosti. Priznajem da je nakon Jone malo koji kitolovac prodro mnogo dublje pod kožu odrasla ribaka, ali meni je ipak bila dosuđena prilika da izvršim na njemu razudbu u minijaturi. Pripadao sam posadi broda na kojem su jednom zgodom na palubu izvukli ulješurino mladunče, da mu uzmu »kesu« ili »torbu« kako bi od nje načinili korice za čaklje harpuna i za šiljke svojih kopalja. Zar mislite da sam propustio tu priliku te se nisam poslužio svojom sjekiricom i nožem da razbijem pečat i pročitam popis svega onog što to mladunče u sebi skriva? A što se tiče moga točnog poznavanja levijatanskih kostiju, u njihovu divovskom i potpunom razvitku, mogu vam reći da za to rijetko znanje imam zahvaliti svome davnašnjem kraljevskom 496 prijatelju Tranquou, kralju od Tranquea, jednog od Arresita.435 Kad sam naime prije mnogo godina bio na Tranqueu (služio sam u ono doba na trgovačkom brodu »Alžirski dahija«), bijah pozvan da provedem dio arresitskih blagdana s gospodarom Tranquea u njegovoj osamljenoj, palmama okruženoj nastambi u Pupelli, uskoj dolini na morskoj obali, koja nije bila daleko od Bambusgrada, kako su pomorci nazivali Tranquoovu prijestolnicu. Moj je kraljevski prijatelj Tranquo pored mnogih drugih lijepih osobina pokazivao i veliku ljubav za urođeničke rukotvorine svake vrste, pa je u Pupelli sabrao svakojakih rijetkosti i ponajljepših predmeta koje su njegovi podanici izrađivali, uglavnom rezbarija najčudesnijih oblika, izrezbarenih školjaka, sedefom ukrašenih sulica, skupocjenih vesala i čamaca od mirisava drveta. A sve je to bilo razmješteno između svakojakih drugih čudesa prirode što su ih na njegovo žalo doplavili silni morski valovi, kao čudesima natovareni podanici koji donose svoj danak. A najglavnije od tih čudesa bijaše golema ulješura koja je nakon neobično dugog nevremena nađena nasukana na obali, s glavom uz jednu kokosovu palmu, na kojoj je kitnjasta krošnja nalik na perjanicu bila kao ulješurin zelen mlaz. Kad je zub vremena naposljetku s njene goleme tjelesine svukao debeli plašt, a sunce sasušilo sve kosti, pažljivo su kostur odvukli u onu dolinu, gdje se sada nalazi pod okriljem velikog hrama od velebnih palma. Rebra su joj okićena trofejima, po kralješcima su čudnim hijeroglifima ispisani arresitski ljetopisi, a u lubanji su svećenici održavali vječni miomirisni plamen, te se iz tajanstvene glave ponovno izdizao magličasti mlaz, dok je strašna donja čeljust, obješena o granje, jezivo podrhtavala nad svim vjernicima, kao onaj mač štono je, viseći o jednoj jedinoj dlaci, toliko uplašio Damokla.436 Bio je to čaroban prizor. Drveće se zelenjelo poput mahovine u Ledenoj dolini, stabla se izdizala visoko i veličanstveno, nabrekla jedrinom životnog soka, a pod njima se marna zemlja, poput 435 Otočna skupina Arresites, koja ide u Maršalske otoke, a najbliža je Karolinskim otocima. — Prev. 436 Miljenik na dvoru sirakuškog tiranina Dionizija Starijeg (431.-367. pr. Krista). Hvalio Dionizijevu sreću, a Dionizije mu priredio kneževsku gozbu, no nad glavom mu objesio goli mač, o jednoj jedinoj konjskoj dlaci, da mu pokaže kakva je sreća vlastodržaca. Odatle izreka »Damoklov mač« (lebdi mu nad glavom), što znači da čovjek živi u neprestanoj opasnosti mada je prividno siguran i sretan. — Prev. 497 tkalačkog stana, prekrila raskošnim sagom, u kojem vitice povijuša tvore žice i potke, a živo cvijeće likove. Sve je to titralo nepresahlim životom — svako drvo sa svim svojim bujnim granama, svaki grm, svaki struk lepezaste paprati, svaka travka — a zrakom brujale daleke poruke. Kroz čipke od lišća promicalo veliko sunce poput tkalačkog čunka koji dotkiva neumornu zelen. O, radini tkalče, nevidljivi tkalče, zastani i reci: kamo odlazi plod tvoga rada? Čija li je palača u kojoj će se prostrijeti tvoj predivni sag? Čemu taj neprestani trud? Govori, tkalče! Spusti načas ruke da progovorim s tobom samo jednu jedinu riječ! Ali odgovora nema, čunak dalje klizi, s razboja teče lik za likom, a bujni sag, brz kao bujica, nestaje u nedogled. Bog-tkalac tka, razboj šumi i šum razboja bruji, i glas smrtnika ne može doprijeti do njega. A i nas, koji gledamo u taj razboj, zaglušuje neprestani njegov bruj, i samo kad se odmaknemo, razumjet ćemo sve one tisuće glasova koji nam kroza nj progovaraju. Tako je i u radionicama ljudskim: zuje vretena, i u tom se zuju gube naše riječi. Ali izvan zidina te se riječi jasno čuju, prodiru na otvorena okna. I mnogo zlo djelo bi tako otkriveno. O, smrtniče, čuvaj se i budi na oprezu! Jer usprkos šumu i štropotu velikoga svjetskog razboja, i tvoja najskrivenija misao može se slučajno čuti izdaleka. I usred zelenila toga životvornog razdoblja u arresitskom luku lješkario u dokolici velik, bijel, obožavani kostur, kao neki gigantski besposličar! Pa ipak, kako su se te nezaustavno zelene žice i potke prepletale i zujale oko njega, činilo se da je taj silni dokoličar onaj vješti tkač, sav zapleten u zelene vitice povijuša, tkač koji iz dana u dan tka sve svježije i bujnije zelenilo, a sam je samo kostur: smrt u zagrljaju života, život protkan smrću. Grozna Smrt sjedinjena je s mladim Bogom, Životom, i rađa krasne potomke kovrčavih glava. Kad sam s kraljem Tranquom došao da razgledam toga čudesnog kita i kad sam vidio da mu je glava — oltar, i da se dižu oblaci umjetnog dima odande odakle je nekoć brizgao pravi mlaz, nisam mogao a da kralju ne izrazim svoje čuđenje što takvo svetište pokazuje kao nekakvu rijetku zanimljivost. Kralj se nasmijao. No još sam se više snebivao kada sam saznao kako bi se svećenici zakleli da je taj dim prirodan i nepatvoren. Ushodao sam se amotamo pred tim kosturom, odgrtao zavjese penjačica i povijuša, prodro kroz rebra, i tako obilazio s klupkom arresitske pređe u ruci, hodao i prolazio njegovim zavojima, hladovitim hodnicima i 498 sjenicima. No moga je konca naskoro nestalo, pa sam krenuo natrag, dok nisam prispio do otvora kroz koji sam i ušao. Unutra nije bilo žive duše; nije ondje bilo ničega do kostiju. Odsjekoh zelenu granu da mi posluži kao mjerilo i ponovno siđoh pod svod kostura. Kroz raspuklinu lubanje opaziše me svećenici kako mjerim visinu posljednjeg rebra. — Ej, što je to? — podviknuše. — Usuđuješ se mjeriti našeg Boga? To je samo naše pravo! — Pa neka bude, svećenici! Koliko je, onda, dug taj vaš Bog? Na to se odmah ljuto posvadiše među sobom, a sve zbog nekoliko stopa i inča. Razbijahu glave jedni drugima svojim mjerilima, razlijegao se odjek po kitovoj glavurdi, a ja uočih dobru priliku te ubrzo dovrših svoja mjerenja. Ako vam je pravo i s voljom, ja bih sad da te podatke iznesem pred vas. No prije svega, da znate, u tom poslu nisam postupao proizvoljno i na laku ruku. Postoje, naime, znanstvena svjedočenja o tim kosturima i njihovi prikazi, pa biste vrlo lako mogli provjeriti točnost svake moje tvrdnje. Čuo sam da ima i levijatanski muzej, u Engleskoj, u Hullu, u jednoj od mnogih luka te zemlje: u muzeju čuvaju nekoliko sjajnih primjeraka kita »perajaša« i drugih ribaka. Također mi rekoše da u Manchesteru, u New Hampshireu, imaju primjerak kita — primjerak što ga njegovi vlasnici zovu »jedinim savršenim uzorkom grenlandskog ili riječnog kita u Sjedinjenim Državama«. Osim toga, neki Clifford Constable u Burton Constableu, u grofoviji Yorkshireu u Engleskoj, posjeduje kostur ulješure glavate, koji je malih razmjera te se nikako ne može usporediti s onom potpuno izraslom grdosijom koja je vlasništvo moga prijatelja, kralja Tranqua. U oba su slučaja nasukane kitove, kojima su pripadali ti kosturi, njihovi vlasnici tražili za sebe i prisvojili ih sa sličnih razloga: kralj Tranquo svoga zato što ga je želio imati, a Sir Clifford svoga jer ga je more doplavilo na obalu njegova vlastelinstva. Sir Clifford dao je kostur svoga ribaka preparirati i rastaviti sve zglobove, te ga možete otvarati i zatvarati kao pretince velike komode i proći kroza sve udubine i šupljine, raširiti mu rebra poput gigantske lepeze i — zibati se povazdan na njegovoj čeljusti, kao na ljuljački. Na poneka poklopna vrata trebalo bi staviti lokote, a podvornik će voditi buduće posjetitelje i pokazivati im pojedine dijelove kostura, sve zveckajući snopom ključeva. Sir Clifford 499 namjerava naplaćivati dva pensa za razgledavanje tihe galerije kralježaka, tri pensa za slušanje jeke u lubanji, a šest pensa za jedinstven pogled koji se pruža s vrha grdosijine glave. Dimenzije kostura koje ću vam sada priopćiti prepisane su doslovce s moje desne ruke, gdje sam ih utetovirao, jer je to zbog moga tadanjeg divljeg lutanja svijetom bio jedini siguran način da sačuvam te dragocjene statističke podatke. No kako nisam raspolagao sa previše prostora, a kako sam opet želio da ostali dijelovi moga tijela ostanu neispisana strana za pjesmu koju sam upravo smišljao — barem oni dijelovi koji su ostali netetovirani — nisam se mučio s inčima, jer takve sitnice kao što su inči i ne treba uzimati u obzir kad je posrijedi mjerenje tako grdne životinje kao što je kit. 500 103. DIMENZIJE KITOVA KOSTURA Htio bih vam prije svega dati poseban i točan račun u pogledu tjelesine živog levijatana, kojega ćemo kostur ovdje ukratko opisati. Takav račun može dobro poslužiti. Prema mojoj pomno postavljenoj kalkulaciji, koja se djelomično temelji na proračunu kapetana Scoresbyja — da je najveći primjerak grenlandskog kita dug šezdeset stopa, a težak oko sedamdeset tona — prema toj, kako rekoh, mojoj pomnoj kalkulaciji, najveća ulješura, dugačka između osamdeset i pet i devedeset stopa, opsega nešto manjeg od četrdeset stopa na najdebljem mjestu, težit će barem devedeset tona. Računajući da težina tridesetorice ljudi zajedno iznosi jednu tonu, takva bi »velja riba« bila znatno teža negoli cjelokupno stanovništvo jednog sela od tisuću i sto duša. Ne čini li vam se da bi takav levijatan, po mišljenju čovjeka s kopna, morao imati mozak težak kolik dva vola, da bi se mogao kretati? Kad sam vam u različitim prilikama već opisao lubanju, štrcalo, čeljust, zube, repinu, čelo, peraje i nekoliko drugih dijelova ulješurina tijela, red je da vam nabacim ono što je najzanimljivije na njezinu glomaznom čistom kosturu. No kako golema lubanja zauzima tako velik dio čitava kostura i kako je ona njegov najkompliciraniji dio, a u ovom se poglavlju neće o njoj ništa više iznositi — ne smijete propustiti da je, kad nastavimo, zadržite u pameti, ili ponesete pod pazuhom, jer inače nećete dobiti pravu sliku cjelokupne strukture koju sada želimo izbliza pogledati. Kostur ulješure u Tranqueu mjerio je sedamdeset i dvije stope u dužinu, tako da je za života zacijelo bila duga kojih devedeset stopa, jer je kostur u usporedbi sa živom tjelesinom otprilike za jednu petinu manji. Od te dužine lubanja i donja čeljust zaprema nekih dvadeset stopa, pa prema tome na kičmenu kost otpada pedeset stopa. Duž jedne trećine te kosti izrastao je okrugli divovski rebreni koš koji je nekoć obuhvaćao i zaštićivao ribakove unutarnje životne organe. Mene je taj golemi bjelokosni grudni koš s hrptenjačom, koja se protezala u dugoj liniji, uvelike podsjećao na korab brodine koju su tek započeli graditi u doku, kad je postavljeno svega dvadesetak 501 golih pramčanih rebara, a kobilica je privremeno još samo dugačak red nesastavljenih greda. Sa svake strane bilo je deset rebara. Prva su, da počnemo s potiljka, gotovo šest stopa dugačka, druga, treća i četvrta i što dalje, to razmjerno veća, dok ne dodete do petog para, po sredini, onih najvećih rebara, koja su duga osam stopa i nekoliko palaca. Od tog mjesta nadalje rebra su sve manja, dok deseti i posljednji par nije dulji od pet stopa i koji palac. Debljina mu je u razmjeru s duljinom. Srednja su rebra najviše svinuta u luk. U nekih plemena na Arresitskim otocima takva rebra služe kao brvna preko rječica i potoka. Promatrajući ta rebra ne mogu a da se opet ne začudim činjenici, već toliko puta iznesenoj u ovoj knjizi, da kostur baš nikako nije slika kitova potpunog tjelesnog oblika. Najveća rebra kostura u Tranqueu, ona središnja, zauzimala su ono mjesto na »veljoj ribi« koje je za njena života bilo najviše. Dakle, najveći promjer žive tjelesine u te ulješure morao je iznositi najmanje šezdeset stopa, dok rebra na onome mjestu nisu bila dulja od osam stopa. Tako su ta rebra otkrivala samo pol veličine onog mjesta kitove tjelesine. Tu gdje sam sada vidio samo golu hrptenjaču sve je jednom bilo omotano tonama debelih naslaga mesa, mišića, krvi i utrobe. Pa onda, umjesto širokih peraja, vidio sam tu samo kao nekakve krnjatke, a umjesto moćne i veličanstvene ali beskosne repine sad je bila — praznina! Kako li bi bilo ludo i besmisleno, pomislih, kad bi bojažljiv čovjek koji nije putovao pokušao upoznati čudesnog kita jedino zureći u njegov stanjeni mrtvi kostur ispružen u tom tihom lugu! Ne, tako, o ne! Samo u srcu najživljih opasnosti, samo usred kovitlaca zapjenjene vode koja vri i pršti pod udarcima njegove bijesne repine, samo na pučini beskrajnoga i bezdanog mora, može se vjerno i živo shvatiti kakav je kit u svoj svojoj cjelovitosti. A što se tiče kraljžnice, nju bismo najbolje mogli razmotriti kad bismo s pomoću dizalice naslagali u visinu kralježak na kralježak. Težak i dug posao! No kad bi nam to uspjelo, ta bi ustobočena kralježnica bila nalik na Pompejev stup.437 Ima u svemu četrdeset i nekoliko kralježaka, koji u kosturu 437 Stup u Aleksandriji visok 32 m, postavljen (u 4. stoljeću) u čast rimskom caru Dioklecijanu. — Prev. 502 nisu međusobno čvrsto povezani. Nalik su na veliko ispupčeno kamenje kakva gotskog tornja koje tvori solidne redove teškog zdanja. Najveći kralježak, jedan od onih iz sredine, širok je nešto manje od tri stope, a dulji od četiri stope. Najmanji kralježak na onome mjestu gdje se hrptenjača gubi u repini, ima u promjeru samo dva palca i nalik je na bijelu biljarsku kuglu. Rekoše mi da je bilo još manjih kralježaka, ali su ih izgubili neki kanibalski derani, svećenički sinovi, koji su ih ukrali da se njima igraju špekula. I tako vidimo da se hrptenjača i najvećega živog stvora smanjuje, da najposlije postane obična dječja igračka. 503 104. FOSILNI KITOVI Svojom gigantskom tjelesinom kit nam pruža veoma pogodnu temu, o kojoj se možemo dovoljno raspričati te nadugo i naširoko raspredati. Uz najbolju volju ne možete ga obuhvatiti. S pravom bi se o njemu moralo pisati samo u omašnim svescima najvećeg formata. I ne spominjući ponovno hvatove razmaka od njegova štrcala do repine, kao ni stope obujma njegova struka, podsjećam vas samo na one goleme svitke njegovih crijeva što leže u njemu poput brodskih konopa i lanaca smotanih pod pajolima438 kakva ratnog broda. Kako sam se latio posla da obradim tu temu o levijatanu, to me obvezuje da dokažem kako sam potanko upućen u taj predmet, te ne smijem zaboraviti ni njegovih najsitnijih čestica, moram ga svega raščlaniti i odmotati i najmanji zavoj njegovih crijeva. Opisao sam već uglavnom sve njegove sadanje navike i anatomska obilježja, i sad mi još preostaje da ga uzveličam u arheološkom, fosilnom i antidiluvijalnom pogledu. Kad bismo se takvim riječima poslužili u razgovoru o mravu ili buhi, ili ma kakvoj drugoj životinji osim levijatana — zvučalo bi kao hvalisavo blebetanje. Ali kad je posrijedi levijatan, onda se sve mijenja, i ja sam sretan što u tome pothvatu teturam pod teretom najzamršenijih i najtežih riječi što ih ima u rječniku. A reći ću ovdje i to da sam se u tim svojim raspravama, kadgod mi je zatrebalo, neprestano služio jednim izdanjem velikog formata Johnsonova leksikona, koji sam kupio posebno u tu svrhu, jer mi se učinilo da je taj čuveni leksikograf, kao čovjek neobično snažne građe, bio najpogodniji da sastavi leksikon što bi najbolje mogao poslužiti autoru koji, poput mene, piše o kitovima. Zacijelo ste već čuli kako se stil ponekih pisaca uzdiže ili opada kad pišu o nekoj temi, ma kako ona bila obična. Kako da onda pišem kad mi je tema — levijatan? Moja slova i nehotice rastu, dosežu oblik i veličinu plakatnih slova. Dajte mi pero iz kondorova krila, dajte mi krater Vezuva da mi bude tintarnica, i držite me za ruku, prijatelji! Jer samo me pomisao na levijatana umara i čini malodušnim zbog dalekosežnih prostranstava koje treba zahvatiti, 438 Tavan u najdonjem dijelu skladišta. — Prev. 504 ubrajajući ovamo čitav niz znanosti, sve naraštaje kitova, ljudi i mastodonata, izumrlih, živih i budućih, sa svekolikim krajolicima zemaljskog carstva i sa svim svemirom, ne isključujući ni njegova predgrađa. Eto, tako djeluje na mene ova velika i uzvišena tema! Gigantska tema pretvara i nas u gigante. Kad želimo napisati snažnu knjigu, mora i tema biti snažna. Nitko ne može napisati veliku i značajnu knjigu o buhi, premda su mnogi i to već pokušali. Prije nego što prijeđem na temu o fosilnim kitovima, predočavam svoje svjedodžbe geologa, te izjavljujem da sam u najrazličitijim zgodama bio zidar, ali i poznati kopač jaraka, prokopa i zdenaca, pećinjaka, podruma i čatrnja svake vrste. Ovim uvodom želim također svratiti čitateljevu pozornost na sljedeću činjenicu: one divovske životinje kojih su fosili nađeni u ranijim geološkim formacijama, sada su gotovo sasvim izumrle, no kasniji ostaci, što potječu iz tercijara,439 kao da tvore sastavne dijelove, ili barem prekinute karike u lancu koji se proteže od tih prapovijesnih životinja i onih za koje se u priči veli da su im se potomci spasili u Noinu kovčegu. Svi fosilni kitovi koji su dosad pronađeni pripadaju tercijarnom periodu, koji dolazi prije najmlađe geološke formacije.440 I premda ni jedan od tih fosila ne odgovara nijednoj vrsti danas poznatih kitova, pokazuju ipak dovoljno općenitih sličnosti, te ih možemo uvrstiti u red fosilnih Cetacea. U posljednjih trideset godina otkriveni su izlomljeni ostaci fosilnih kitova koji su živjeli još davno prije Adama, pronađeni su komadi njihovih kostiju i kostura, oko podnožja Alpa, u Lombardiji, Francuskoj, Engleskoj, Škotskoj i u sjeveroameričkim državama Louisiani, Mississippiju i Alabami. U zanimljivije takve iskopine ide i dio lubanje koji je pronađen u ulici Dauphine u Parizu godine 1779., u onoj maloj ulici koja vodi ravno u palaču Tuileries, a također su iskopane kosti u Antwerpenu, kad su u Napoleonovo vrijeme ondje gradili dokove. Cuvier je izjavio da su to ostaci kostura jedne levijatanske vrste koja je nama posve nepoznata. No od svih cetacejskih relikvija najdivnija je onaj gotovo u cijelosti sačuvan golemi kostur jedne izumrle nemani, nađen godine 439 Geološka formacija u doba razvoja sisavaca (dinoterij, hiparion, paleoterij i mastodont). — Prev. 440 Najmlađa geološka formacija, »kvarter«, dijeli se u diluvijsko i aluvijsko doba, kad se pojavljuje pračovjek (neandertalac), megaterij, mamut, spiljski medvjed itd. — Prev. 505 1842. na plantaži suca Creagha u Alabami. Pobožni robovi iz susjedstva, zahvaćeni strahopoštovanjem, smatrali su ga kostima jednoga od palih anđela. Alabamski su učenjaci izjavili da su to ostaci orijaškog gmaza, te su mu nadjenuli ime Basilosaur. Jedan ogledni dio tih kostiju poslan je preko mora engleskom anatomu Owenu, pa se pokazalo da je taj tobožnji gmaz zapravo bio — kit, premda je pripadao vrsti koja je već davno izumrla. To je još jedna značajna ilustracija činjenice koju sam često isticao, naime — da kostur kita pruža malo, rekao bih gotovo nikakvih dokaza po kojima bi se moglo zaključiti kako je izgledala tjelesina te žive nemani. I tako je Owen tu neman iz Zeuglodonta u svom izvješću londonskom Geološkom Društvu proglasio jednim od onih neobičnih stvorova koji su tijekom mnogih promjena što su se događale na površini naše Zemlje, sasvim iščezli. Kada stojim među svim tim divovskim kosturima, lubanjama, kljovama, čeljustima, rebrima i kralješcima, koji su svi barem donekle nalik jedni na druge, a u isto vrijeme pokazuju nekakva zajednička obilježja s onim nestalim prapovijesnim levijatanima, njihovim tajanstvenim precima, onda mi se čini kao da me neki sveopći potop nosi na svojim valovima u ono čudesno doba za koje bi se moglo reći da bijaše izvan svakog vremena, jer Vrijeme je počelo tek onda kad se pojavio Čovjek. Oko mene se tad mrače sive magluštine Saturna, i sa stravom nazirem one polarne Vječnosti kada su ledene gromade pritiskale zemlju ondje gdje danas buja život tropskih krajeva, a gdje na 25.000 milja Zemljina obujma nije bilo vidjeti ni pedlja nastanjiva kopna. Onda je sav svijet pripadao kitu, i on, kralj svega života, ostavljao je svoje bijele brazde, uskopane po morima, gdje se danas izdižu Ande i Himalaja. Tko će pokazati rodoslovlje kakvim se levijatan može podičiti? Iz rana koje je zadavao Ahabov harpun točila se starija krv od one u žilama drevnih faraona. Metuzalem441 je nedoraslo đače, i ja gledam oko sebe neću li možda ugledati Sema, 442 da mu stegnem ruku. Jeza me hvata pri pomisli na to predbiblijsko bivstvovanje bez početka i postanja, bivstvovanje kita, koji će, jer živi od iskona, živjeti u sve vijeke, pošto se budu ugasnuli i posljednji ljudski vjekovi. Po biblijskoj priči praotac Noin. Živio 969 godina, pa prema tome u prenesenom smislu metuzalem znači: vrlo star čovjek. — Prev. 442 Po Starom zavjetu Noin sin, praotac Semitâ. — Prev. 441 506 No ne samo da je taj levijatan ostavio svoje otiske u predadamskim geološkim formacijama naše Zemlje, te u laporu i vapnencu utisnuo drevni trag svoga tijela, nego i na egipatskim spomenicima, koji po svojoj starosti imaju gotovo već fosilni karakter, nailazimo na otiske njegovih peraja. U jednoj odaji velikog hrama u Dendri443 otkriven je prije pedesetak godina na gigantskom stropu uklesan i bojama iskićen planisferij444 na kojem sve vrvi od kentaurâ, aždajâ i dupinâ sve nalik na bajoslovne figure našeg zodijaka. I među njima plovi drevni kit, i plovio je tako na tom planiglobu stoljeća i stoljeća prije nego što se car Salamun zipkao u svojoj kolijevci. Ne smije se propustiti još jedno čudno svjedočanstvo o starosti kita koje se odnosi na okamenjene iskopine iz njegove postdiluvijalne stvarnosti, a kako ga je priopćio prečasni Ivan Leo, 445 s drevni afrički putnik: »Nedaleko od žala morskog stajaše njihov veliki hram. Grede su mu i stupovi izdjeljani od kitovih kostiju, jer more često izbacivaše na njihove obale mrtve kitove. I vjerovaše prosti puk da neka tajna moć po Božjoj volji bdi nad njihovim hramom, te nijedan kit ne može proći pokraj njihovijeh obala, jer Smrt na njega u moru čeka, put da mu spriječi. No istina bijaše u tome što se s obiju strana njihova hrama velje pećine u more pružahu na dvije milje daleko, i kitovi se sami ranjavahu i pogibahu kad o njih udarahu. I u hramu tome čuvahu jedno kitovo rebro neobične duljine i klanjahu se kao pred čudom nebeskim. Luk toga rebra na najvišem vrhu ne mogaše ispruženom rukom dosegnuti ni čovjek koji jaše na devi. To je rebro, kako kažu, bilo ondje stotinu godina prije nego što ga ja vidjeh. Njihovi povjesničari tvrde da je Prorok, koji propovijedaše o dolasku Muhamedovu, proizašao iz toga hrama, a neki u prevelikoj smjelosti tvrde da je proroka Jonu kit izbacio tu, na podnožje hramsko.« I u tom afričkom hramu ja te sad, čitatelju, ostavljam, a ako si 443 Grad starih Egipćana (Tantarer, grčki Tentyris) na obali Nila. Danas ruševine, među kojima se ističe hram egipatske božice ljubavi Hator, s prastarim reljefima i natpisima. — Prev. 444 Prikazivanje Zemljine kugle na plohe (zemljopisna karta, planiglob). — Prev. 445 Leo Africanus (Alhasan ibn Muhamed Alvazan), maurski putopisac, proputovao sjevernu Afriku i zapadnu Aziju; umro oko godine 1526. — Prev. 507 iz Nantucketa, i povrhu kitolovac, tiho ćeš se i predano pokloniti. 508 105. SMANJUJE LI SE KITU VELIČINA I PRIJETI LI MU ISTREBLJENJE? Premda je, dakle, kit doplovio iz carstva Vječnosti u naše vode, ipak bismo se s pravom mogli pitati nije li u dugom toku svojih naraštaja promijenio svoj oblik i postao manji od prvobitnih svojih predaka. No ne samo što su istraživanja pokazala kako su današnji kitovi veći od onih kojih su fosilni ostaci nađeni u tercijarnom sustavu (koji obuhvaća jasno određeni geološki period prije čovjeka), nego neki kitovi, nađeni u tom razdoblju, nadmašuju veličinom i kitove iz još ranijih razdoblja. Od svih fosilnih ostataka kitova iz doba prije pojave čovjeka najveći je onaj okamenjeni kostur nađen u Alabami, kako smo to spomenuli u prošlom poglavlju, a koji ima duljinu nešto manju od sedamdeset stopa, dok smo se već prije bili uvjerili da je kostur velikih ulješura, kakve danas lovimo, i dulji od sedamdeset i dvije stope. A čuo sam od vjerodostojnih kitolovaca da su već uspjeli uloviti ulješure koje su bile duge i do stotinu stopa. No zar nije moguće da su se ti današnji kitovi, koji po veličini nadmašuju sve one druge iz ranijih geoloških perioda, izrodili i degenerirali od Adamovih vremena naovamo? 509 Tunel ispod Temze sredinom 19. stoljeća Mogli bismo zaista doći do takva zaključka kad bismo povjerovali izvještajima gospode kao što su Plinije446 i uopće prirodoslovci prošlih vjekova. Jer Plinije nam govori o kitovima kojih je tjelesina zauzimala površinu od nekoliko jutara, a Aldrovandus447 opet o nekakvim drugim »veljim ribama« koje su, po njegovoj mjeri, bile osam stotina stopa dugačke — baš kao kakve užarije ili Temzini tuneli!448 Štoviše, i u doba Banksa449 i Solandera,450 koji su bili Cookovi suvremenici, nailazimo na nekog člana danske Akademije znanosti, po kojemu bi neki kitovi u islandskim vodama (reydan-siskur ili kitovi smežurane trbušine) bili 446 Gaj Plinije Sekundo, Stariji (23.-79. pr. Krista), rimski učenjak, napisao veliku enciklopediju »Historia naturalis«. — Prev. 447 Ulisse Aldrovandi (1522.-1605.), talijanski zoolog. — Prev. 448 Gradnja tunela ispod Temze u Londonu započela je 1798. i opet oko 1805., ali nije bila uspješna. Između 1823. i 1848. uspješno je izgrađen tunel između Rotherhithea i Wappinga, po planu slavnog engleskog inženjera I.K.Brunela. Tunel vodi 23 m duboko ispod razine ulica, dug je 396 m (800 stopa dužina ispod Temze), visok 6 m i širok 11 m. — M. 449 Sir Samuel Banks (1744.-1782.), zoolog i istraživač australskih obala. — Prev. 450 Daniel Solander (1736.-1782.), engleski zoolog, istraživao koralje. — Prev. 510 dugi stotinu i dvadeset jarda, a to bi bilo tristo i šezdeset stopa! A francuski prirodoslovac Lacépède451 u svome pomno izrađenom djelu o kitovima tvrdi, na samom početku svoje knjige (str. 3), da je pravi ili obični kit dugačak stotinu metara, dakle tristo dvadeset i osam stopa! I to je djelo bilo objavljeno ljeta Gospodnjeg 1825. A ima li kitolovca koji će povjerovati tim pričama? Ne. Kit je baš toliki koliki bijahu njegovi preci u Plinijevo doba. A sastanemo li se jednom na drugom svijetu, ja — kitolovac (bolji nego što je on bio), reći ću mu to hrabro u brk! Jer meni onda ne ide u glavu kako egipatske mumije, koje su bile sahranjene tisuće godina prije nego što se Plinije i rodio — ne ide mi u glavu kako te mumije u svojim sarkofazima nisu ni kolik kakav današnji građanin Kentuckyja u svojim čarapama i cipelama. I ona goveda i druge svakovrsne životinje, isklesane u najstarijim kamenim pločama Egipta i Ninive,452 također jasno pokazuju kako tovno i rasplodno blago smithfieldske rase ne samo da nimalo ne zaostaje nego kudikamo nadmašuje i najdeblje faraonske krave. Imajući sve to na umu, moram najodlučnije pobijati tvrdnju da su se od svih životinja baš kitovi, i to samo oni, degenerirali. Još bi nešto trebalo istražiti o čemu manje poznati Nantucketanci često raspravljaju. S obzirom na budne oči stražara na jarbolima kitarica, koje danas prodiru već i kroz Behringov tjesnac i zaviruju i u najskrivenije kutiće i zakutke svijeta, a tisuće kopalja i harpuna neprestano zuje zrakom duž svih svjetskih žala — nameće se sporno pitanje hoće li levijatani moći dugo odolijevati tim nesmiljenim hajkama, toj ljutoj borbi na život i smrt, i neće li najposlije biti istrijebljeni i sasvim nestati s pučine naših mora, te neće li i posljednji kit, poput posljednjeg čovjeka, zadimiti svoju posljednju lulu i rasplinuti se u oblaku posljednjeg dima? Usporedimo li jata kitova-plećaša sa stadima grbatih bizona, koja su još prije nepunih četrdeset godina u desecima tisuća prolazila prerijama Illinoisa i Missourija i vijoreći željeznom grivom te sijevajući pogledima mrko promatrala ljudska naselja uz obale rijeka, gdje vam danas udvorni pretršci prodaju zemljište za dolar po kvadratnom palcu — usporedimo li jedne s drugima, vidjet ćemo da 451 Bernard Germain Etienne de la Ville, grof od Lacépèdea (1756.-1825.), francuski državnik i zoolog. — Prev. 452 Niniva, babilonski, a poslije asirski glavni grad (utemeljen oko 2000., a razoren oko god. 600. prije Krista), čuven s važnih iskopina.— Prev. 511 nam taj primjer nepobitno pokazuje kako se kit ne može spasiti od brzog i posvemašnjeg uništenja. Treba taj problem promotriti sa svih strana. Premda je još nedavno, prije manje od jednoga ljudskog vijeka, broj bizona u Illinoisu bio veći od ukupnog stanovništva današnjeg Londona, a danas u onom kraju nije preostao ni jedan rog, ni jedan jedini papak, i premda je oboružana ljudska ruka skrivila to čudesno istrebljenje — ipak levijatanima ne prijeti takav neslavan svršetak, i to zbog potpuno različita načina lova. Četrdeset ljudi na jednom kitarskom brodu, koji četrdeset i osam mjeseci neprekidno krstari u potjeri za ulješurama, bit će neobično sretni i hvalit će Boga ako za to vrijeme uspiju kući dopremiti ulja od ciglih četrdeset »veljih riba«. A u danima drevnih kanadskih i indijanskih lovaca i trapera s Divljeg zapada, kada je taj daleki zapad (kojega smiraji još rađaju sunca) bio divlji i netaknut, isti bi broj ljudi u mokasinama i u isti broj mjeseci, jašući na konjima umjesto ploveći brodom, potamanio ne četrdeset, već četrdeset tisuća i više bizona. Činjenica je to koja se, ako treba, može i statistički dokazati. Ako pravo promislimo, vidjet ćemo kako zapravo nije nikakav argumenat, koji bi govorio o postupnom uništavanju ulješura, to što su, na primjer, levijatani (potkraj prošlog stoljeća) plovili u manjim jatima, pa su ih lovci češće susretali nego danas, te prema tome ni kitolovački pohodi nisu bili tako dugi, ali su zato bili mnogo unosniji. Jer ti kitovi, kako smo već na drugom mjestu spomenuli, sada se nastoje što bolje zaštititi, krstare po morima u nepreglednim karavanama, te su nekadanji samci, parovi, male družine i »škole« u novije vrijeme ujedinjeni u velike moćne vojske, koje nastupaju samo u velikim vremenskim i prostornim razmacima. I to je sve. A čini se da je isto tako pogrešan zaključak da pomalo nestaje i onih kitova od kojih se dobiva takozvana »riblja kost« — da ih nestaje zato što ih sada ne love onoliko ondje gdje ih prije bijaše mntogo. Ti se kitovi samo povlače iz svojih obitavališta podno istaknutih podbrežja u druga takva obitavališta, pa ako neku obalu ne oživljavaju više njihovi vodoskoci, onda budite sigurni da je neki drugi udaljeniji žal bio tek nedavno iznenađen tom neobičnom pojavom. Osim toga: što se tiče tih posljednjih levijatana, treba spomenuti i to da imaju dvije jake tvrđave koje će, po svoj ljudskoj vjerojatnosti, ostati neosvojive. I kao što bi se stanovnici snježne 512 Švicarske u odsudnim časovima neprijateljske najezde povukli u svoje planine, tako i kitovi, od kojih dobivamo »riblju kost«, uzmiču sa svojih morskih savana,453 čistina i proplanaka u svoje polarne citadele, te žive ondje zaštićeni i obranjeni svojim staklenim zidovima, u toj svojoj ledenoj krajini, zaklonjeni iza gigantskih bijelih utvrđenja, u začaranom krugu vječnog Prosinca, i prkose svim navalama nas običnih smrtnika. Kako na pedeset harpuniranih »koščatih« kitova otpada možda po jedna harpunirana ulješura, neki su mudrijaši s kaštela stvorili zaključak da je takvo tamanjenje prilično prorijedilo redove tih grdosija. Premda su sami Amerikanci u posljednje vrijeme na sjeverozapadnim obalama ubijali u godini oko 13.000 takvih kitova, ipak ima mišljenja koja odbijaju čak i tu okolnost, kao malen i nikakav suprotan dokaz o tome. Razumljivo je što ljudi s nekom nevjericom dočekuju izvještaj o rasprostranjenosti najvećeg stvora na zemlji i što strahuju za njegovu budućnost — ali što da kažemo na ono što bilježi Harto, povjesničar Goe,454 koji nam priča kako je sijamski kralj u jednom lovačkom pothvatu ulovio 4.000 slonova, kojih u onim krajevima ima kao goveda u drugim podnebljima? I kako nema sumnje da su se ti slonovi, koje su u tako velikom broju tisuće i tisuće godina hvatali i Semiramida, i Por, i Hanibal455 i redom tako svi ostali vladari Istoka, ipak u velikom broju održali, to je veća vjerojatnost da će i gigantski kitovi odoljeti svim našim hajkama, jer njihovi su pašnjaci dvaput veći negoli sva Azija, obje Amerike, Europa i Afrika, Nova Holandija i svi otoci zajedno.456 Zatim treba imati na umu i to da kitovi vrlo dugo žive, po svoj prilici sto i više godina, te se tako u jednom vremenskom razdoblju nalazi na okupu po nekoliko do potpune snage doraslih naraštaja. A što to znači, možemo najbolje naslutiti zamislimo li da se rastvore Travne stepe u tropskim krajevima. — Prev. Nekadanji portugalski posjed na zapadnoj obali Indije. — Prev. 455 Semiramida, legendarna asirska kraljica; misli se da je živjela u 12. stoljeću prije Krista. Por, vladar u Pendžabu, u doba kad je Aleksandar Makedonski osvajao one krajeve. Hanibal, glavni vojskovođa Kartage (3. st pr. Krista). — Prev. 456 Danas kitolovci ubijaju kitove harpunima bacanim iz posebnih topova, a i bombama, te je pomor mnogo veći nego u prošlim stoljećima. U dvadeset i pet godina u početku 20. stoljeća ubijeno je oko 200.000 običnih kitova i ulješura. U najnovije vrijeme kitolov je reguliran međunarodnom konvencijom, uvedena je kontrola lova, te je kit (s pravnog gledišta) najzaštićenija životinja. — Prev. 453 454 513 sva groblja i grobišta, mogile i grobnice, pa da ustanu iz grobova svi muškarci, žene i djeca, svi mrtvi koji su unatrag sedamdeset i pet godina bili na životu, i da se te silne vojske pokojnika pridruže živom pučanstvu naše zemlje. I stoga izjavljujemo da je levijatanska rasa besmrtna, premda smrt i te kako nemilosrdno kosi pojedince. Levijatan je plovio morem prije nego što su se kontinenti počeli probijati iz vode, plovio je nad današnjim Tuilerijama i Windsorskom palačom i nad Kremljem. Za vrijeme potopa kit prezre Noinu lađu. A kad bi svijet i opet trebao biti preplavljen, kao Holandija, da se oslobodi svojih štakora, vjekovječni bi levijatan opet preživio i s vrha pomamnih valova, koji bi se propinjali i na ekvatoru, on bi dalje bacao svoje bijele mlazove i prkosio nebesima. 514 106. AHABOVA NOGA Kadno se Ahab navrat-nanos požurio da ostavi engleski brod »Samuel Enderby«, u onoj mu se ludoj hitnji dogodila mala nezgoda. Udario je tako žestoko o klupu svoga čamca da mu je pritom naprsla bijela koštana noga. Pošto je stigao na palubu i umjetnom nogom stao u bušotinu u podnici, okrenuo se tako bijesno kormilaru s nekim prešnim nalogom (kao obično, bilo je to nešto o njegovu nesigurnom kormilarenju), te se već napukla kost još jače rascijepila. Premda se umjetna noga nije slomila, te se činilo da će mu moći još poslužiti, Ahab kao da se time nije zadovoljio. I zaista bijaše malo čudno što je Ahab, uza svu svoju potpunu i ludu nemarnost, ponekad ipak obraćao nešto više pažnje toj mrtvoj kosti na kojoj je djelomično stajao. Jer malo prije nego što je »Pequod« krenuo iz Nantucketa, nađoše ga ispružena na podu i onesviještena. S nepoznata i naizgled neobjašnjiva i neshvatljiva uzroka umjetna se noga bila tako snažno izmakla da je prepukla kao kolac, te mu se cjepotina zabila u slabine. I tek je nakon krajnjih teškoća ta strašna i bolna rana posve iscijeljela. I tad je jedna misao obuzela njegov monomanski um — kako su, naime, sve te njegove tadanje patnje samo izravna posljedica prijašnjih bolova, i njemu se činilo kako posve jasno razabire i shvaća da baš kao što se i najljuća guja plodi i množi isto kao i milopojni slavuji usred gaja, isto se tako i svaka sreća i nedaća obnavlja i rađa plodom sebi jednake. I ne samo jednake, pomisli Ahab, jer počeci i plodovi Bola sežu dalje negoli počeci i plodovi Radosti. I ne obazirući se na kanonska naučavanja po kojima se neke zemaljske radosti što nam ih pruža ovaj svijet ne nastavljaju na drugom svijetu, nego se, naprotiv, jadno završavaju u beznadnom očaju pakla, dok će se mnoge patnje, koje su grešni smrtnici zasluženo pretrpjeli, nastaviti u životu onkraj groba i da će biti još bolnije i još gorče — bez obzira, dakle, na takvo naučavanje, čini se da u tome ipak, ako se dublje razmotri, ima nesklada i nerazmjera. Jer dok se i u najvećoj zemaljskoj sreći skriva neka jadna neznatnost, mišljaše Ahab, dotle na dnu svih duševnih boli leži neko tajanstveno značenje i, u nekih smrtnika, arkanđeoska veličanstvenost; marljiva istraživanja o bolima ne opovrgavaju taj jasni zaključak. Tražimo li genealogiju bolova i slijedimo li njihov 515 trag do prvog začetka, dolazimo najposlije do samog postanja bogova. I usprkos svem radosnom sjaju sunčeva zlata, i usprkos blagim titrajima mjesečeva srebra, moramo ipak doći do konačne spoznaje: ni sami bogovi nisu uvijek sretni. Neizbrisivi pečat tuge što je od poroda udaren na čelo svakog smrtnika, samo je pečat tuge onoga koji ga je utisnuo. Ovdje smo i ne znajući odali tajnu koju je možda, na pravome mjestu, trebalo još prije otkriti. Kao i mnogo što drugo oko Ahaba, nekima se oduvijek činilo tajanstvenim i neobjašnjivim zašto se on tako skrivao i prije i poslije odlaska »Pequoda«, zašto se skrivao pred svima kao Dalaj-lama,457 i zašto je u onom razdoblju kanda tražio nijemo utočište, sred mramornog vijeća smrti. Ono što je kapetan Peleg iznio kao razlog tome, pokazalo se posve netočno, premda je, ukoliko se ticalo Ahabove tajanstvene ličnosti, svako otkriće, umjesto da unese svjetlosti objašnjenja, samo još povećavalo mračnu tajanstvenost. No naposljetku je sve izišlo na vidjelo, barem u vezi s tim. Tako se saznalo i za tu strašnu njegovu nesreću, zbog koje se u posljednje vrijeme bio povukao i pred svima skrivao. Povrh toga, baš je ta njegova nedaća u krugu njegovih znanaca na kopnu, koji se sve više stezao, labavio i bivao manji — u krugu tih malobrojnih znanaca, koji su sa ne znam kakva razloga ipak smjeli ponekad do njega, izazvala neku tajanstvenu stravu, i oni su izmišljali neke sablasne bajke, začinjene praznovjernim kazivanjem ljudi s kraja, a za koje Ahab, dašto, nije nimalo mario. I stoga su se ti ljudi, koji su ga se u neku ruku i bojali, a u isti mah osjećali i neko strahopoštovanje, prešutno suglasili i sporazumjeli da to zataškaju pred svijetom, ako samo bude moguće, pa je prošlo dosta vremena dok se među »Pequodovom« posadom nije najposlije pročulo kakva je nesreća snašla Ahaba. Svejedno sad kako je bilo i jesu li se u njegov život upletale neke nevidljive sile, nebeske ili paklenske, ili su sve to bile samo puke izmišljotine — bilo kako bilo, Ahab je poslije te nove nesreće s nogom smjesta sve poduzeo da doskoči toj nevolji: pozvao je tesara. I kad je taj mornar došao preda nj, Ahab mu naredi nek odmah prione da načini novu nogu, a svojim časnicima dade upute kako tesaru treba staviti na raspolaganje sve kosti od čeljusti ulješura, da 457 Vrhovni budistički svećenik u Tibetu. — Prev. 516 bi od svih komada, što su se za putovanja nagomilali u štivi, mogao izabrati najbolju i najčvršću građu. Zatim zapovjedi tesaru da taj posao još iste noći mora svršiti, i načiniti i spojne dijelove, bez obzira na one koji su ostali sačuvani na razbijenoj nozi. Povrh toga, i brodskoj je kovačnici pod pramcem, koja privremeno bijaše u zastoju, izdan nalog da proradi, a da se sve pospješi, kovaču je zapovjeđeno da smjesta skuje svu potrebnu čeličnu opremu. 517 107. TESAR Zasjedni kao sultan među Saturnovim mjesecima458 i promotri čovjeka kao jedinku, u apstraktnom smislu. I on će se tebi ukazati kao čudo, kao uzvišenost, i kao bol. A pogledaš li s te visine na čitavo čovječanstvo kao cjelinu, čini ti se većim dijelom samo kao pusta gomila suvišnih duplikata, i suvremenih i naslijeđenih. Ali, premda je bio nadasve priprost i daleko od toga da posluži kao primjer za velikog apstraktnog Čovjeka, »Pequodov« tesar nije bio nikakav duplikat. I stoga će, evo, osobno izići pred vas. Kao svi mornari-tesari, a poglavito oni koji služe na kitarkama, bio je on za sve spretan i svagda spreman, i jednako praktičan i iskusan u svim onim mnogobrojnim poslovima i dužnostima što imaju ma kakve veze s njegovim zanimanjem, jer tesarstvo je ono prvobitno razgranato deblo iz kojeg su se razvili svi ostali obrti u kojima se manje-više radi s drvetom kao pomoćnom građom. No taj je tesar s »Pequoda« bio ne samo vješt svemu tome poslu što ga spomenusmo nego je ujedno umio posvršavati tisuću onih bezimenih radova kakvih ima na pretek i u svako doba na velikim brodovima što tri do četiri godine plove po neciviliziranim i dalekim morima. Da i ne govorimo o njegovim sposobnostima u izvršavanju redovitih dužnosti, kao što su popravljanje napuklih ili ulupljenih čamaca, popravci oko slomljenih križeva na jarbolima, preinačivanje odviše zdepasto izdjeljanih lopata na pojedinim veslima, stavljanje okvira oko palubnih otvora, zabijanje novih drvenih čavala u podnice i još štošta drugo što ide u njegovo zanimanje — taj je čovjek osim toga bio spretan i nenadmašan majstor za sve vrste posve oprečnih vještina, i korisnih i hirovitih. Pozornica na kojoj se javljao u svim svojim raznovrsnim ulogama bijaše njegova tesarska klupa stružnica — glomazna, teška ploča s mnogim drvenim i željeznim škripovima u svim veličinama. Ta je klupa bila u svako doba čvrsto vezana poprijeko iza topionice, osim u one dane kad bi brodu uz bok bila privezana kitova tjelesina. Dogodi se te je klin o koji se konop veže predebeo, pa nikako da uđe u svoju rupu — a naš ga tesar samo gurne u jedan od svojih 458 Planet Saturn ima 62 satelita, većinom otkriveni krajem 20., početkom 21. stoljeća. — Prev. 518 svagda spremnih škripova, i začas ostruže koliko treba. Doluta s kopna na palubu čudna nekakva ptica šarena perja, i mornari je uhvate — a tesar već brže-bolje od glatkih šipaka kitove usi, i od prečaka od ulješurine kosti, sastavlja za nju kavez, nalik na pagodu. Iščaši li neki veslač ručni zglob — tesar će mu skuhati sredstvo za ublaživanje boli. Stubb je umirao od želje da na lopatici svakoga njegova vesla bude naslikana crvena zvijezda, i gle! — ta vesla već strše između stegača na velikome drvenom škripu, a tesar simetrično nadopunjuje zviježđe. Neki se mornar zainatio, hoće naušnice od kosti morskog psa — i već mu tesar buši uši. Nekoga drugog boli zub; tesar vadi kliješta i rukom lupne o svoju stolarsku klupu pozivajući ga da sjedne. Jadan se momak neukrotivo grči i previja, a operacija još nije dovršena. Tesar odvrne veliki škrip i samo mu rukom pokaže kako da u nj namjesti čeljust, ako mu želi izvući bolesni zub. I tako bi se taj tesar svemu dosjetio i svemu doskočio, jednako ravnodušan prema svemu i bez poštovanja prema ičemu. Zubi su za nj bili komadići bjelokosti, glave — koloturi s jarbolnih koševa, a ljudi — eh, ljudi — naprosto nekakvi glavati brodski vitlovi. Pa budući da je na tako širokom polju bio tako svestrano umješan, uz onu njegovu živahnu okretnost, reklo bi se da je i neobično živa duha i razbora. Ali nije bilo baš sasvim tako. Ništa ga nije toliko obilježavalo koliko neka bezlična tupoglavost. Kažem bezlična, jer se gubila u nejasnom toku svega zbivanja oko njega i kanda stapala s onom općom tupošću koja se odrazuje u svem vidljivom životu toga svijeta što nas okružuje i što bez stanke i predaha djeluje na bezbroj načina, vječno gord i bešćutan, te ne mari za te, pa ma ti kopao temelje i za katedrale. Ali ta napol sablasna tupoglavost u tom čovjeku bila je ujedno neka bešćutnost prema svemu i svakome, premda bi ponekad osebujno izbila u nekoj ukočenoj staračkoj pretpotopnoj i sipljivoj šaljivosti, protkanoj nekom zastarjelom dosjetljivošću, kakvom su sigurno i mornari na Noinoj korabi kratili vrijeme za noćne straže na kaštelu. Je li taj stari tesar bio stoga takve ćudi što je cijeli svoj vijek provodio kao lutalica, toliko se valjao amo-tamo, te ne samo da nije prikupio mahovine 459 nego je, štoviše, s njega sastrugano i ono malo vanjskih privjesaka što su mu možda 459 Smisao rečenice temelji se na engleskoj poslovici: a rolling stone gathers no moss, »kamen koji se kotrlja ne skuplja mahovinu«. — Prev. 519 nekoć pripadali. Bio je gola apstrakcija, izdvojenost i nesalomljiva cjelovitost, nedužan kao novorođenče, a živio je bez unaprijed određenog odnosa i stava prema ovome ili drugome svijetu. Gotovo biste rekli da je nedužnost u toga čovjeka uvjetovana nekom nerazumnošću, jer se činilo da svoje mnogobrojne posle i svakovrsna zanimanja ne čini posredstvom razuma ili instinkta, niti naučnosti i izvježbanosti, ili pak miješajući jedno s drugim, nego više uslijed nekoga gorko-nijemog samoniklog procesa. Bio je pravi radnik, a njegov mozak, ako ga je ikad imao, zacijelo se već davno pretočio u pokrete njegovih prstiju. Bio je baš kao jedna od onih čudnih vrlo korisnih sheffieldskih naprava, 460 ali sastavljenih po načelu »multum in parvo«461 što su vanjštinom, iako podebelom, nalik na običan džepni nožić, ali koji ima ne samo nekoliko oštrica različite veličine nego i svakakve odvijače, izvojce, pincete, šila, pera, ravnala, pile za nokte i bušila. Kad bi ga, dakle, njegovi gospodari htjeli upotrijebiti kao odvijač, morali bi samo potegnuti iz njega dotičnu napravu, i zavrtanj bi bio okrenut, a kad bi se htjeli njime poslužiti kao pincetom — okrenuli bi ga naglavce, i eto ti štipaljki! Taj je svemu vješti tesar zaista bio, kako smo već natuknuli, samo neki stroj ili automat svoje vrste. Ukoliko u njega i nije bilo prave ljudske duše, ipak je imao u sebi nešto tankoćutno što je unekoliko, iako nejednako, nadomještalo dušu. No što je to zapravo bilo — kap žive u njegovoj krvi, amonijev karbonat, što li — tko bi znao? Ali eto, postojalo je i postoji već punih šezdeset godina ili još više. I ta neobjašnjiva domišljata snaga u njemu odražavala se u njegovim neprestanim monolozima: provodio je gotovo sve vrijeme u razgovoru sa samim sobom, ali je taj razgovor bio nalik na nerazumni bruj kotača, koji svejednako nešto zuji i sam sa sobom razgovara; ili, točnije, njegovo je tijelo bilo poput stražarske kućice, pred kojom on stoji kao stražar, i neprestano sam sa sobom razgovara, da bi ostao budan. Sheffield, grad u Engleskoj, poznat sa svoje nožarske i finomehaničarske industrije. — Prev. 461 Latinski: mnogo u malome. — Prev. 460 520 108. AHAB I TESAR Na palubi — za vrijeme druge noćne straže (Tesar stoji za svojom stružnicom i pri svjetlosti dvaju fenjera marno zarezuje i pili po koštanoj štuli, koja je čvrsto zadjenuta u škripu. Oko stružnice rasulo se koštano iverje, s otpacima kože, strunom, vijcima i svakovrsnim alatom. Sprijeda se vide crveni plamenovi iz kovačnice, gdje je kovač prionuo na posao.) »Vrag odnio i pilu i koščinu! Gdje mekoću tražim, tvrdoća se opire, a pod prstima se meko uvija što bi tvrdo trebalo biti! Eh, to je nama suđeno koji pilom stružemo po starim kostima. Da vidimo hoće li ova biti tvrda. Gle, gle, ta je već bolja! (Kihne.) Dobijesa, iz te kosti diže se prašina (kiše) i ne dâ (kiše), baš mi ne dâ da progovorim! Eto, što čovjeka čeka kad uzme u ruke takvu mrtvu starudiju. Zasijeci u živo stablo i pili, pa neće biti te puste prašine! Reži živu kost, pa ni truna prašine (kiše). Ovamo te, kovačino stara, daj prihvati, pa da dovršimo tu šipku i kopču; ja sam začas gotov. Sva je sreća (kiše) što tu ne treba izdjeljati koljenski zglob. Istesati ovakvu koljenicu nije ništa teže nego načiniti pritku za grah. Ali bih ipak htio da je valjano načinim. Eh, da je vremena, načinio bih mu sada nožicu (kiše) finiju od bilo koje što je ikada strugala po salonskom podu pred nekom damom. S tom se nogom ne bi mogle usporediti one jareće što sam ih viđao po izlozima. A onda, one upijaju vodu i, naravno, postaju reumatične, te ih valja liječiti (kiše) i oblozima i lijekovima, kao živu nogu. A sada, prije nego što je otpilim, dozvati mi je starog Mogula, da vidim je li duljina kako treba. Bojim se samo da ne bude prekratka! Ha, to je njegova peta. U dobar čas — evo ga, već dolazi, a nije li on, bit će sigurno tko drugi.« AHAB (približavajući se): (Za svega tog prizora tesar ponekad kiše) — No, što je, stvaratelju ljudskih udova? — Došli ste upravo navrijeme , gosparu. Ako vam je po volji, kapetane, označio bih dužinu. Dopustite da izmjerim, gosparu! — Izmjeriti nogu, je li? Dobro, nije mi prvi put. Hajd', dakle, na posao! Gle, dobra li škripa u tebe, tesaru! Daj da mu
© Copyright 2024 Paperzz