ČASOPIS ZA PROMOCIJU TURIZMA Sarajevo, juni/lipanj 2010. Godina 10, Broj 25 Besplatan primjerak Mostar Ljeto 2010: Neum Rafting U ovom broju ČASOPIS ZA PROMOCIJU TURIZMA Sarajevo, juni/lipanj 2010. Godina 10, Broj 25 24 Besplatan primjerak Mostar Riječ glavnog urednika BH. DESTINACIJE U PONUDI SVJETSKIH AGENCIJA Ljeto 2010: Neum Rafting TURIST ^ASOPIS ZA PROMOCIJU TURIZMA Izdava~: TURISTI^KA ZAJEDNICA FEDERACIJE BiH Zelenih beretki 22a Tel: + 387 (0)33 22 07 24, 22 07 21 Fax: + 387 (0)33 53 22 81 e-mail: [email protected] web: www.bhtourism.ba Glavni i odgovorni urednik: Doc. dr. [emsudin D@EKO Zamjenik glavnog i odgovornog urednika: Mr. sc. Bo`o VUKOJA Konsultanti: Prof. dr. Mirko MARKOVI] Prof. dr. Stevan STANKOVI] Redakcijski kolegij: Mr. sci. med. Almasa KAJTAZ Amira PE]ANAC Mirela BIJELONJA Branka MRKI] Telefon redakcije: +387 (0)33 21 95 65 Design & DTP: JORDAN Studio / Adis DUHOVI] Art director: Dino SELIMOVI] Repro: JORDAN Studio Budakovi}i 15, Sarajevo Tel: + 387 (0)33 27 12 00 Fax: + 387 (0)33 27 12 02 E-mail: [email protected] Fotografija: Edhem Edo JOLDA[ [tampa: MÜLLER, Sarajevo ^asopis TURIST upisan je u registar medija u Ministarstvu obrazovanja, nauke i informisanja Kantona Sarajevo pod brojem: NKM 33/00. ISSN: 1512-8210 Promocija bh. turizma U^E[]E NA SVJETSKIM SAJMOVIMA Priznanja MOSTARSKI HOTEL ME\U DESET NAJBOLJIH! Ljeto 2010. UPRKOS KRIZI, O^EKUJE SE DOBRA SEZONA Mostar KULTURA SPAJA OBALE Vjerski turizam MAGIJA ME\UGORJA Turističko-informativni centar INFORMACIJE ZA TURISTE NA JEDNOM MJESTU Sarajevo BOGATO KULTURNO LJETO Sarajevo HOTELI PO SVJETSKIM STANDARDIMA Rafting POSEBNA LJETNA ATRAKCIJA Bh. ponuda na sajmu u Berlinu IZNENA\ENI SMO VELIKIM INTERESOM ZA BIH! Tradicija ZNA^AJ STARIH ZANATA 4 4 8 8 10 10 12 12 16 16 20 20 24 24 26 26 28 28 40 40 46 46 50 50 Riječ glavnog urednika Bh. DESTINACIJE u ponudi svjetskih agencija Pi{e: dr. [emsudin D`eko astupi na me|unarodnim sajmovima turizma i promocija bh. turisti~ke ponude ve} rezultiraju porastom interesa stranih turisti~kih operatora za posjetu Bosni i Hercegovini. Bez obzira na ekonomsku krizu koja te{ko poga|a ~ak i razvijena turisti~ka tr`i{ta, gdje se bilje`i pad broja dolazaka i broja no}enja, interes za BiH u svijetu postaje izra`eniji. Destinacije koje su pristupa~nije postaju popularne. Tako|er, na gubitku ne}e biti oni koji se u svojim promotivnim aktivnostima oslanjaju na susjede, a u toj grupi zemalja je i BiH. Promotivne aktivnosti velikim dijelom su namijenjene destinacijama koje su bli`e nama i najve}i broj dolazaka je iz susjednih zemalja, gdje putovanja manje ko{taju i ne zavise od avionskog saobra}aja. Zbog toga su se aktivnosti na promociji pokazale kao vrlo zna~ajne, iako problem izdvajanja sredstava jo{ uvijek postoji, pa se promocija svodi uglavnom na nastupe na sajmovima. U pore|enju sa drugim zemljama, ta izdvajanja u BiH su minimalna. N Dio kampanje za promociju BiH i njenih turisti~kih resursa je i saradnja sa kompanijom Turkish Airlines, koja podrazumijeva posjete nekoliko grupa stranih tour operatora na{oj zemlji. Predvi|eno je da u okviru ove saradnje BiH posjeti preko 150 turisti~kih operatora, kojima }e biti predstavljena kompletna turisti~ka ponuda. Ova saradnja je plod dogovora Kantona Sarajevo i turske strane te pregovora koji se vode du`e vrijeme. Podru~ja sa kojih }e gosti do}i su Turska, Bliski istok, Daleki istok i Evropa. Ova akcija pokazat }e koliko je BiH interesantna kao turisti~ka destinacija i bit }e zanimljivo vidjeti rezultate. Gosti }e obilaziti unaprijed odre|ene rute kako bi vidjeli glavne turisti~ke atrakcije, te ocijenili kvalitet smje{tajnih objekata i ostalu ponudu koja je predstavljena u na{im promotivnim materijalima. O~ekujemo da se poslije ove posjete BiH na|e u turisti~koj ponudi ovih agencija, samostalno ili kao dio turisti~kog proizvoda sa susjednim zemljama. U na{oj promociji i ponudi treba da uklju~imo i tzv. vezanu ponudu sa susjednim zemljama. Recimo, turisti koji dolaze u Dubrovnik organizirano lako mogu posjetiti Mostar i Sarajevo. 4 - Turist - br. 25 Prva grupa, u kojoj su bili predstavnici turisti~kih agencija iz Turske, ve} je boravila u posjeti BiH. Vi{ednevna posjeta turskih tour operatora turisti~kim lokacijama u BiH podrazumijevala je posjete Sarajevu, Mostaru, Neumu, Travniku, Fojnici i podru~ju donjeg toka rijeke Neretve, {to }e gostima iz Turske pomo}i da razviju nove ideje te svojim klijentima ponude interesantne turisti~ke aran`mane u BiH. Prilikom poslovnih susreta koji su odr`ani tokom boravka gostiju iz Turske, i turski ambasador u BiH istakao je zna~aj ove vrste saradnje. On je kazao da su upravo ovakvi susreti, koji imaju svrhu povezati stru~no osoblje u razli~itim oblastima, najbolji na~in ja~anja sektora turizma, kao i ostalih sektora koji doprinose ekonomskom razvoju. Susrete su u saradnji sa firmom Turkish Airlines organizirali Udru`enje turisti~kih agencija BiH, Udru`enje hotela i restorana BiH i Turisti~ka zajednica FBiH, a cilj je da se ve} ove godine pove}a broj turista koji posje}uju BiH. Podr{ku ovom projektu dali su Ameri~ka agencija za me|unarodni razvoj (USAID) i [vedska me|unarodna organizacija za razvojnu pomo} (SIDA), te USAID-ov projekat “Exellence in Innovation”. USAID ve} nekoliko godina podr`ava projekte iz oblasti turizma u BiH, isti~u}i da turizam predstavlja osnovu za ekonomski razvoj BiH. U narednim mjesecima BiH }e posjetiti i turisti~ki radnici iz drugih dijelova svijeta. Narednim susretima ovakve vrste trebali bi da prusustvuju turisti~ki radnici iz Njema~ke, Velike Britanije, Ma|arske, biv{e Jugoslavije i drugih zemalja. Na{u zemlju }e posjetiti ukupno ~etiri grupe sa po 40 predstavnika najve}ih putnih agencija, te }e se, nakon ove serije posjeta, pokazati koliko je BiH interesantna gostima iz razli~itih zemalja. Zbog toga ova saradnja zaista predstavlja otvaranje BiH prema svijetu i najbolje }e doprinijeti pozicioniranju BiH na svjetskoj turisti~koj mapi. From the desk of the Editor-in-Chief BiH DESTINATIONS in the offer of the world agencies Written by: Dr [emsudin D`eko he participation in international tourism fairs and the promotion of the BiH’s tourist offer have already resulted in the rise of interest of foreign tour operators in tour packages to Bosnia and Herzegovina. In spite of the economic crisis, which has hit hard even the developed tourist markets where a drop in the number of visits and the number of overnight stays has bee registered, in the world there has been growing interest in BiH. There is a rise in the popularity of the destinations which are accessible with more ease. Also, no loss will be sustained by those that rely on their neighbours in their promotional activities and BiH is among such countries. Promotional activities are to a largest extent intended for the destinations which are nearer to us and the greatest number of visits registered in BiH is paid by tourists coming from the neighbouring countries since travel costs are lower and there is no need to rely on air traffic. That is why the efforts invested in the promotion have proved to be very significant, although the problem of allocation of funds for this purpose still exists, as a result of which the promotion mainly boils down to the participation in fairs. In comparison with other countries, these allocations are minimal. T A part of the campaign for promotion of BiH and its tourist resources is a cooperation with the Turkish Airlines, which implies visits of several groups of foreign. A part of the campaign for promotion of BiH and its tourism resources is cooperation with the Turkish Airlines which implies visits by a number of foreign tour operators’ groups to our country. It is foreseen that within this cooperation, more than 150 tour operators visit BiH, on which occasion the complete tourist offer will be presented to them. This cooperation is a result of agreement reached between the Sarajevo Canton and the Turkish partner, and of negotiations that have been going on for a long period of time. The areas from which these guests will be coming include Turkey, the Middle East, the Far East and Europe. This campaign will show how much BiH is attractive as a tourist destination, and it will be interesting to see the results. The guests will be visiting the routs agreed in advance in order to have an opportunity to see the main tourist attractions and to assess the quality of accommodation facilities and other attractions that are on offer as presented in our promotional materials. We expect that, after this visit, BiH will be included in the tourist offer of these agencies, either independently or as a part of the joint tourist product with neighbouring countries. Our promo- tion and offer should also include the so-called bound tours within the tourist offer of the neighbouring countries. For example, tourists coming to Dubrovnik can easily, in an organised way, visit Mostar and Sarajevo. The first group, composed of the representatives of tourist agencies from Turkey, has already visited BiH. This several days lasting visit of Turkish tour operators to tourist destinations in BiH included visits to Sarajevo, Mostar, Neum, Travnik, Fojnica and the area of the lower stream of the River of Neretva. The visit will help the guests from Turkey to get new ideas and to offer interesting tour packages in BiH destinations to their clients. During the business meetings with the guests from Turkey during their stay in BiH, the Turkish Ambassador to BiH also emphasised the importance of this kind of cooperation. He maintains that this kind of meetings, whose aim is to link the experts in various areas, is the best way to strengthen not only the tourism sector but also other sectors which contribute to economic growth. These meetings were organised by the Association of Tourist Agencies of BiH, the Association of Hotels and Restaurants of BiH, and the Tourism Association of the Federation of BiH, in cooperation with Turkish Airlines, with the goal to increase the number of tourists visiting BiH as soon as this year. This Project was supported by the US Agency for International Development (USAID) and the Swedish International Organisation for Development Assistance (SIDA), as well as by the USAID Project Excellence in Innovation. The USAID has already been supporting the projects in the area of tourism in BiH for several years now, underlying that tourism in BiH is a basis for economic development. In the upcoming months, BiH will be visited by tourist workers from other parts of the world. Tourist workers from Germany, Great Britain, Hungary, ex-Yugoslavia and other countries should be in attendance of the next round of meetings of this kind. All in all, four groups, each consisting of 40 representatives of the biggest tourist agencies will visit our country, and it remains to be seen, after this series of visits, how interesting BiH is to guests from various countries. This is the reason why this cooperation really represents the BiH’s opening to the world and will best contribute to its positioning on the global tourist map. Turist - br. 25 - 5 Ukratko Mostarski hotel me|u najboljim u svijetu anski dnevni list “Jylland Posten” objavio je ~lanak o najboljim svjetskim hotelima. Prema mi{ljenju oko milion anketiranih me|u deset najboljih svjetskih hotela uvr{ten je i bosanskohercegova~ki hotel “Bosnian National Monument Muslibegovi} House” iz Mostara. Muslibegovi}a ku}a je nacionalni spomenik BiH i arhitektonsko blago porodice koja datira iz 17. stolje}a. Hotel je `ivi simbol kontinuiteta bosanske historije i kulture. Sastoji se od D srcu Ba{~ar{ije”, rekao je prilikom otvaranja na~elnik Op}ine Stari grad Ibrahim Had`ibajri}. rajem aprila u ulici Sara~i 58 u Sarajevu otvoren je Turisti~ko-informativni punkt Turisti~ke zajednice KS. Rije~ je o zajedni~kom projektu Op}ine Stari Grad i Turisti~ke zajednice Kantona Sarajevo. Op}ina je ustupila prostor u Sara~ima, a TZ Kantona Sarajevo je na sebe preuzela obavezu renoviranja objekta, za koji je projekat uradio arhitekt Mufid Garibija. Etno-selo Kor~a u blizini Sarajeva K 10 luksuznih soba i apartmana, koji su ure|eni s velikom brigom za pobolj{anje prirodne ljepote muzeja. Ovo priznanje je rezultat kontinuirane promocije turisti~ke ponude BiH na presti`im me|unarodnim sajamskim manifestacijama, te zajedni~kih napora Turisti~ke zajednice FBiH i turisti~ko-ugostiteljskog sektora BiH. Turistički potencijali BiH na Business Forumu U okviru Sarajevo Business Foruma 2010. održanog u aprilu upriličen je i je panel "Turizam", na kojem je prezentovano oko 50 projekata iz oblasti turizma iz Bosne i Hercegovine i regije. Moderator panela, generalni direktor PGlobala Murat Yulek izjavio je da BiH ima velike potencijale u oblasti turizma, kako u zimskom, tako u ljetnom turizmu. Kada je u pitanju zimski turizam, Yulek je istakao da BiH ima dugu tradiciju, podsjetivši da je 1984. godine Sarajevo bilo domaćin Zimskih olimpijskih igara. Po njegovom mišljenju infrastruktura je najbitnija za jačanje sektora turizma, a napomenuo je i da projekte iz oblasti turizma finansiraju najveće finansijske institucije u svijetu, među kojima je i Svjetska banka. Yulek je dodao da su BiH i Sarajevo već stvoreni brendovi i poručio investitorima da im to može olakšati posao u smislu reklamiranja. 6 - Turist - br. 25 Otvoren turisti~koinformativni punkt u Op}ini Stari Grad “Na prostoru Ba{~ar{ije nije postojao ovakav objekat posljednjih 50 godina. Siguran sam da smo ovaj prostor u Sara~ima iskoristili na adekvatan na~in i Op}inu Stari Grad, a time i Kanton Sarajevo, pribli`ili turistima koji dolaze iz cijelog svijeta. Ovdje }e turisti dobijati prave informacije na pravom mjestu i smatram da ovakav punkt i treba biti smje{ten u a Sarajevo Business Forumu odr`anom u aprilu 2010. posebnu pa`nju izazvao je projekat izgradnje Bosanskog sela “Kor~a” u blizini Sarajeva, predstavljen kao jedan od najinteresantnijih projekata iz oblasti turizma. Privukao je veliku pa`nju okupljenih investitora jer se radi o perspektivnom turisti~kom kompleksu. Kompanija “Kor~a” koja je prezentovala ovu ideju osnovana je samo sa jednim ciljem - izgradnja bosanskog sela smje{tenog nadomak Sarajeva na putu za Mostar te upravljanje selom nakon izgradnje. Trenutno posjeduju projektnu dokumentaciju kao osnovu za dobijanje urbanisti~ke saglasnosti i dozvole za gradnju. Na ovoj izuzetno vrijednoj lokaciji investitor namjerava izgraditi ukupno 40 objekata razli~ite namjene. Projekat obuhvata izgradnju smje{tajnih kapaciteta od ukupno 450 le`ajeva, 1.500 m² ugostiteljskih sadr`aja i 1.100 m² prostora za stare zanate. N Ukratko Zajednički turistički projekat BiH, Srbije i Hrvatske Osmi sajam turizma u Lukavcu Lukavcu je u maju odr`an 8. internacionalni sajam turizma, lova i ribolova List 2010., jedini ove vrste u BiH. Okupio je brojne u~esnike iz BiH i 11 zemalja Evrope. ^ak 125 izlaga~a na 2.000 kvadrata zatvorenog i oko 1.000 kvadrata otvorenog prostora prezentovalo je svoje turisti~ke organizacije i agencije, restorane, hotele, motele, samostalne zanatske radnje. Na sajmu je izlo`ena i paleta proizvoda zdrave hrane i organskih proizvoda, kao i meda i mlije~nih proizvoda, a predstavila su se i lova~ka udru`enja, proizvo|a~i rukotvorina od ko`e, tkanina, drveta i drugih proizvoda. Odr`ano je takmi~enje turisti~ko-ugostiteljskih {kola BiH, sportske manifestacije na jezeru Modrac, takmi~enje sportskih ribolovaca. “Korak smo do cilja - da lukava~ki sajam postane najzna~ajnija sajamska manifestacija u BiH u oblasti turizma. Cilj nam je zadr`ati autenti~nost sajma kroz afirmaciju turisti~kog sektora u BiH i senzibilirati bh. javnost na pove}anju interesa za doma}e U turisti~ke proizvode. Tako|er, cilj nam je grad Lukavac me|u sajamskim gradovima pozicionirati kao projekt dobrih susreta i kontakata turisti~kog sektora regije”, ka`e direktor Sajma Izet Nuhanovi}. Generalni pokrovitelj Sajma i ove godine bilo je Ministarstvo okoli{a i turizma Federacije BiH. Kandidatura Mostara za Mediteranske igre 2021. radona~elnici Mostara, Dubrovnika i Kotora, Ljubo Be{li}, Andro Vlahu{i} i Marija Maja ]atovi}, potpisali su Deklaraciju o saradnji na zajedni~koj kandidaturi za 19. mediteranske igre 2021. godine. U Deklaraciji se, me|u ostalim, isti~e da su Mostar, Dubrovnik i Kotor odlu~ili sklopiti Deklaraciju o saradnji, a sve u cilju “ja~anja odnosa izme|u svojih gra|ana, produbljivanja me|usobnog poznavanja svojih povijesti i kultura te stvaranja osje}aja `ivog prijateljstva izme|u naroda”. Mostarski gradona~elnik Be{li} u izjavi novinarima izrazio je zahvalnost dubrova~kom gradona~elniku i kotorskoj grado- G Potpisivanjem sporazuma o turističkoj saradnji BiH i Srbije počinje stvaranje zajedničkog turističkog proizvoda dviju zemalja, kojima bi se uskoro mogla pridružiti i Hrvatska. Strani turisti koji dođu u jednu od navedenih zemalja imali bi priliku za organizovane posjete i ostalim, pa bi gost koji posjeti Sarajevo, imao bi priliku vidjeti i Dubrovnik i Novi Sad. “Moramo udružiti snage u regiji da bismo privukli strane goste. Predlažem da se organizuje tura od Dubrovnika, preko Mostara i Sarajeva do Novog Sada, te da se ona poveže s vinskim putevima i putevima rimskih careva, jer je to ono što turisti žele”, rekao je Mlađan Dinkić, srbijanski ministar ekonomije i regionalnog razvoja. Osim turističke ture od Dubrovnika, preko BiH do Novog Sada i putovanja Dunavom, novi proizvod bi mogao obuhvatiti i povezivanje arheoloških lokaliteta. na~elnici {to su podr`ali njegovu ideju da prvi put tri grada iz triju susjednih zemalja zajedni~ki organizuju Mediteranske igre. Istaknuo je kako se zajedni~kom organizacijom Iga- ra mo`e unaprijediti regionalna saradnja. U ime Olimpijskog odbora BiH potporu ideji da tri grada na UNESCO-ovu popisu organizuju Igre podr{ku je dao Marijan Kvesi} Matun. Turist - br. 25 - 7 Promocija bh. turizma U^E[]E na svjetskim sajmovima M Me|unarodni sajam turizma „Vakantiebeurs 2010“ jedan je od najve}ih turisti~kih sajmova u Holandiji. Ovogodi{nji sajam odr`an je od 12. do 17. januara u Utrehtu i okupio je izlaga~e iz vi{e od 113 zemalja svijeta, sa oko 179.000 posjetilaca. Turisti~ko udru`enje u Bosni i Hercegovini po sedmi put je predstavilo turisti~ku ponudu na{e zemlje, a nastup je pomogla holandska vladina agencija za tehni~ku pomo} CBI. U okviru prezentacije turisti~ke ponude BiH na sajmu se predstavilo i nekoliko turisti~kih 8 - Turist - br. 25 U prvim mjesecima ove godine BiH je predstavila svoju turističku ponudu na nekoliko važnih međunarodnih turističkih sajmova agencija. Posjetioce su najvi{e interesovale mogu}nosti kampovanja, banjski turizam, rafting, planinarenje. Sajam F.RE.E. koji je odr`an u Minhenu od 18. do 22. februara smatra se jednim od tri najve}a sajma turizma u Njema~koj. Na ovogodi{njem sajmu izlagalo je oko 1.500 izlaga~a iz 54 zemlje. Oko 100.000 posje- tilaca je imalo priliku da se upozna sa novim turisti~kim proizvodima i ponudama u sedam sajamskih hala. Ponuda BiH promovisana je u okviru jedinstvene prezentacije Turisti~kog udru`enja u BiH. Posebno interesovanje je vladalo za kampove, sigurnosnu situaciju i stanje infrastrukture, informacije o najve}im gradovi- ma u BiH, listu smje{tajnih kapaciteta, informacije o raftingu, skijanju i planinarenju. U Budvi je od 10. do 13. februara odr`ana 19. Me|unarodna turisti~ka berza „Metbus“, te sajam turizma i ugostiteljstva. Na sajmu je u~estvovalo oko 200 izlaga~a iz Crne Gore, Srbije, Bosne i Hercegovine, Makedonije, Italije, ^e{ke, Albanije i Hrvatske. Predstavili su se organizatori turisti~kih putovanja i smje{taja, presti`na turisti~ka preduze}a i asocijacije. Ovogodi{nji sajam je bio izuzetno medijski popra}en. Na Me|unarodnoj turisti~koj berzi (ITB), koja predstavlja jedan od najve}ih i najpresti`nijih turisti~kih skupova ove vrste u svijetu, a odr`ana je u Berlinu od 10. do 14. marta, predstavilo se oko 11.127 izlaga~a iz 187 dr`ava, uz zapa`en nastup bh. turisti~ke ponude. Uspostavljena je saradnja sa Promocija bh. turizma velikim brojem tour operatera i ostvareni kontakti sa brojnim subjektima iz turizma. U Splitu je od 3. do 7. marta odr`an sajam “GAST”, na kome su se predstavila 1.273 izlaga~a iz 15 zemalja. Na 19. Me|unarodnom sajmu „Holiday World“, koji se smatra jednim od vode}ih sajmova u centralnoj Evropi, odr`anom od 4. do 7. februara u Pragu, svoju ponudu je prezentiralo 837 izlaga~a. Sajam je posjetilo 31.710 posjetilaca, od ~ega 7.915 tour operatora i predstavnika turisti~kih agencija. Ukupno se predstavilo 47 zemalja, od ~ega 32 turisti~ke zajednice i udru`enja. Prezentirani su kulturno – historijski centri BiH, zimski centri, kam- povi, banjsko-rekreativni centri, aktivni i eko turizam, religijski turizam, lov i ribolov. Na sajmu EMITT–East Mediterranean Tourism&Travel Exhibition koji je od 11. do 14. februara odr`an u Istanbulu, u~estvovalo je 3.000 izlaga~a iz 46 zemalja. Ukupan broj posjetilaca sajma procjenjuje se na oko 100.000. Zemlja partner ovogodi{njeg sajma je Egipat. Ovaj sajam je jedan od 10 najve}ih sajmova na svijetu. Turisti~ka ponuda BiH predstavljena je jo{ i na sajmu Bolsa de turismo de Lisboa u Portugalu odr`anom od 13. do 17. januara, te sajmu BIT odr`anom u Milanu od 18. do 21. januara. PRIZNANJE Op}ine Stari Grad Zlatni sebilj uručen direktoru Turističke zajednice Kantona Sarajevo N Na svečanoj sjednici Općinskog vijeća Stari Grad, održanoj u povodu 02.maja, Dana Općine, u prisustvu velikog broja uglednih zvanica dodijeljena su općinska priznanja. Načelnik Općine Stari Grad Ibrahim Hadžibajrić istakao je: “Svima nam je dobro poznat značaj 02.maja 1992.godine. Toga dana se odlučivalo o sudbini Starog Grada, ali i cijelog Sarajeva. Danas, 18 godina kasnije, vodimo bitke za napredak i prosperitet Općine Stari Grad, koja je jedinstvena po tome što u sebi sjedinjuje bogatstvo različitosti kultura i civilizacija koje su na ovim prostorima nastajale i razvijale se stotinama godina“. Na svečanoj sjednici podijeljena su općinska priznanja a Općinsko vijeće prvi put je dodijelilo nagradu Zlatni sebilj koju su dobili Mustafa Sevinć, Šemsudin Džeko, direktor Turističke zajednice Kantona Sarajevo i Vojna misija Republike Turske. U ime svih dobitnika na priznanjima se zahvalio direktor Turističke zajednice Šemsudin Džeko koji je ukazao na značaj Starog Grada u razvoju turizma čitavog grada, pa i države BiH. U kulturno-zabavnom dijelu programa goste su zabavljali Eldin Huseinbegović, Aid Rifatbegović (autor suvenira “Sarajevska kocka” i pjesme “Sarajevo, stara čaršija”) i KUD “Baščaršija”. Nakon sjednice upriličen je koktel u holu velike sale Općine Stari Grad. Turist - br. 25 - 9 Priznanja MOSTARSKI HOTEL me|u deset najboljih! U U anketi jedne od najpopularnijih internet-stranica za online rezervacije putovanja “Expedia”, u kojoj je u~estvovalo milion posjetilaca, Muslibegovi}a ku}a u Mostaru zauzela je osmo mjesto na listi najboljih svjetskih hotela i smje{tajnih objekata. U konkurenciji je bilo ~ak 110.000 hotela. Vlasnik mostarskog hotela Tad`udin Muslibegovi} izjavio je: „To je predivna vijest. Drago mi je da je ovaj historijski objekt dobio priznanje koje zaslu`uje, ali mi je drago i zbog BiH, da kona~no iz na{e dr`ave svijetom kru`e neki pozitivni signali. Mislim da ovakve vijesti di`u moral i samim gra|anima“. Objekat je izgra|en prije 300 godina a sastoji se od dva dijela - “familijarnog” (`enska avlija - haremluk) i “poslovnog” (mu{ka avlija - selamluk). Prema procjenama stru~njaka, Muslibegovi}a ku}a i Konak Kneginje Ljubice u Beogradu dvije su najljep{e gra|evine na Balkanu, kada su u pitanju 10 - Turist - br. 25 Osim muzejske postavke sa starim dokumentima, Muslibegovića kuća pruža hotelski smještaj u 12 soba. Tokom jedne sezone ovaj objekat posjeti oko 10.000 gostiju, uglavnom iz zapadne Evrope gradski stambeni objekti. Osim muzejske postavke sa starim dokumentima i artefaktima, u objektu je i hotelski smje{taj sa 12 soba. Tokom jedne sezone Muslibegovi}a ku}u posjeti oko 10.000 gostiju, uglavnom iz zapadne Evrope. Nacionalni spomenik “Muslibegovi}a ku}a” smje{ten je u blizini Kara|ozbegove d`amije i jedan je od najzna~ajnijih spomenika gradske stambene arhitekture otomanskog razdoblja u Bosni i Hercegovini. Kompleks koji se sastoji od obiteljske ku}e i poslovnog dijela sagra|en je po~etkom 18. stolje}a, a glavni stambeni objekt je rekonstruiran i dogra|en 1872. godine po uzoru na reprezentativne objekte u Istan- Deset najboljih 1. Galaxy Hotel Iraklio, Kreta, Grčka 2. Hide Away Guest House, Knysna, Južna Afrika 3. Drury Inn, Indianapolis, SAD 4. Al Manshar Rotana, Kuvajt City, Kuvajt 5. Conrad Bali, Indonezija 6. Staybridge Suites Minneapolis-Bloomington, SAD 7. Hotel De La Cite, Carcassone, Francuska 8. Bosnian National Monument Muslibegovic House, Mostar, BiH 9. Cambridge Suites Sydney, Sydney, Kanada 10. The Westin Chosun Pusan, Haeundea, Busan, Južna Koreja bulu. Za razliku od stambenih objekata iz ranijeg razdoblja, sagra|en je u centralnom sistemu rasporeda prostorija i ima ~etiri eta`e. Objekt je sa~uvao autenti~nu formu i drvorez te uz originalne predmete, spise i eksponate, posjetiocima pru`a uvid u na~in `ivota bogate begovske porodice u minulim stolje}ima. Osim posjete i razgledanja muzejske postavke, posjetiocima se pru`a mogu}nost konzumiranja tradicionalnih prirodnih pi}a i kola~a, a jedan dio kompleksa nudi i mogu}nost spavanja u originalnom ambijentu. Luksuzne sobe i apartmani su lijepo ure|eni s velikom brigom za pobolj{anje prirodne ljepote muzeja. A According to the results of the poll carried out by Expedia, one of the most popular internet websites for online travel booking, in which one million visitors participated, Muslibegovi}a House in Mostar is ranked as the 8th among the world’s top hotels and accommodation facilities. As many as 110,000 hotels were included in the poll. The owner of this hotel from Mostar, Tad`udin Muslibegovi}, said: “This is marvellous news. I am glad not only that this historic building has received an award it deserves but I am also glad, for the sake of BiH, that some positive signals have been finally sent out to the world from our country. I think that this kind of news boost the morale of the citizens as well”. The building which hosts the hotel was built 300 years ago and consists of two parts – the women’s courtyard – haremluk (the “family” or private part) and the men’s courtyard – se- lamluk (the “business” or public part). According to expert assessments, Muslibegovi} House and Kneginja Ljubica’s Castle in Belgrade are the two most beautiful buildings in the Balkans in the category of urban housing facilities. Apart from the museum where old documents and artefacts are on display, the building also hosts a hotel with the capacity of 12 rooms. In the course of one season, about 10,000 people visits this hotel, majority of them mainly com- Awards A HOTEL FROM MOSTAR among the top ten! ing from Western Europe. The National Memorial Muslibegovi} House is situated in the vicinity of Kara|ozbeg’s Mosque. It is one of the most significant memorials of urban housing architecture from the period of Ottoman rule in Bosnia and Herzegovina. The building complex that consists of a family house and a business part was built in the early 18th century. The main housing unit was reconstructed and ex- Apart from a museum display which includes old documents, Muslibegović House offers a hotel accommodation in 12 rooms. In the course of one season, about 10,000 people visits this hotel, majority of them mainly coming from Western Europe tended in 1872 following the design of first-class buildings in Istanbul. Unlike the housing facilities from the earlier period, it was constructed following the design with a central system of The top ten 1. Galaxy Hotel Iraklio, Crete, Greece 2. Hide Away Guest House, Knysna, South Afrika 3. Drury Inn, Indianapolis, USA 4. Al Manshar Rotana, Kuwait City, Kuwait 5. Conrad Bali, Indonesia 6. Staybridge Suites Minneapolis - Bloomington, USA 7. Hotel De La Cite, Carcassone, France 8. Bosnian National Monument Muslibegovic House, Mostar, BiH 9. Cambridge Suites Sydney, Sydney, Canada 10. The Westin Chosun Pusan, Haeundea, Busan, South Korea room arrangement and has four stories. The facility preserved its authentic form and wood carving. Apart from the possibility to see original objects, manuscripts and exhibits, visitors can also get flavour of the way of life that rich noble families enjoyed in the past centuries. Apart from going to the museum to see the museum exhibits on display, visitors may also enjoy traditional, homemade beverages and cakes. There is also a possibility to stay overnight in this original setting in one part of the building complex. The luxurious rooms and suites are nicely decorated taking great care to improve the natural beauty of the museum. Turist - br. 25 - 11 Ljeto 2010: Neum UPRKOS KRIZI, U U novu turisti~ku sezonu Neum ulazi sa planom da ostvari rezultate na razini pro{logodi{njih ili ih ~ak i prema{i. „Ostvarenih 270 hiljada no}enja u pro{loj godini procjenjujemo dobrim rezultatom za turizam Neuma i BiH, tim prije {to su recesija i globalni negativni trendovi u turisti~koj industriji ukazivali i na manje uspje{nu sezonu. Kada se uzmu u obzir lo{e vremenske prilike koje nam tako|er nisu i{le u prilog, 15 posto manje no}enja ostvarenih u pro{loj godini u odnosu na 2008. i nije tako lo{ 12 - Turist - br. 25 Pi{e: Amira Pe}anac Uz sunce i more, goste Neuma očekuje i bogato kulturno neumsko ljeto koje počinje u drugoj polovini juna tradicionalnom likovnom kolonijom rezultat“, isti~e direktor Turisti~ke zajednice HN@/HNK Andrija Kre{i}. Jo{ tokom pro{le godine turisti~ki djelatnici procjenjivali su da }e se te{ko ponoviti rekordna sezona ostvarena 2008., a najoptimisti~niji prognozeri smatrali su da }e Neum sezonu zavr{iti sa desetak posto manje gostiju nego pro{lu. Dugoro~ni planovi Podsje}amo, sa registriranih 270.813 no}enja, Neum je 2008. ostvario rekordan rezultat i trend porasta posjete iz godine u godinu. Iako je svjetska Ljeto 2010: Neum kriza zna~ajno uzdrmala i sektor turizma, pa se i ove godine najavljuje pad prodaje aran`mana, optimisti~niji pogled na berlinskom sajmu ponudili su predstavnici njema~kih turisti~kih udru`enja, najavljuju}i 2010. kao “iznimnu godinu“. Tvrde da se unato~ sveprisutnoj recesiji u ljudima ponovo budi `elja za putovanjima te ukazuju na pove}anu prodaju turisti~kih aran`mana za ovu godinu. Prema rije~ima Kre{i}a, sa takvim o~ekivanjima i jedini bosanskohercegova~ki grad na moru ulazi u novu sezonu. Predsezona je protekla u znaku ure|enja i ~i{}enja pla`a i priobalja, a u pripremi ovoljetne sezone Op}insko vije}e Neuma planiralo je i ure|enje i osvjetljenje {etnice uz more. Ure|enje obalnog pojasa i ina~e je jedan od prioriteta op}inske vlasti, koja }e se dugoro~no suo~iti i sa potrebom pro{irenja pla`nog pojasa. Komentari{u}i nedavnu izjavu neumskog na~elnika dr. @ivka Matu{ka da su ’apartmanizacija’ Neuma i turizam na bazi odmarali{ta socijalnog tipa pro{lost, te da }e se ubudu}e graditi samo smje{tajno-ugostiteljski, tj. hotelski objekti sa ~etiri i vi{e zvjezdica, Kre{i} isti~e da je to dugoro~na vizija u kojoj se Neum posmatra kao ozbiljna destinacija na turisti~kom tr`i{tu. Time najavljuju i veliki zaokret neumskog turizma koji se svih ovih godina temeljio na hotelskom te apartmanskom smje{taju. Novi rekreacijski centar Upravo je neumsko zale|e dobra osnova za razvoj seoskog turizma, {to je posljednjih godina hit u svijetu i susjednoj Hrvatskoj. Zale|e je i najve}i maslinik u BiH, a ovaj dio Hercegovine prednja~i i u proizvodnji kvalitetnog meda. Pored maslinarstva i p~elarstva, zna- ~ajnih u ponudi neumskog turizma, ne treba zaboraviti ribarstvo na samoj obali u Neumu. „Oboga}ivanju ukupne turisti~ke ponude doprinosi i otvaranje savremenog sportskorekreacijskog centra Meteriz u Vranjevu selu, koji je sa dva velika nogometna terena i prate}im sadr`ajima i objektima pro{le godine primio prve rekreativce i sportske klubove. Na pripremama su bili nogometni klubovi Zrinjski, Sarajevo i dr. Ovaj centar je novost u neumskom turizmu, jer }e produ`iti turisti~ku sezonu na skoro cijelu godinu. Razmi{lja se i o gradnji sportske dvorane”, isti~e Kre{i}. Dobra vijest iz Neuma svakako je i osnivanje Udruge hotelskih radnika formirane na op}inskom nivou. Udruga je osnovana pro{le godine, a prvi zajedni~ki nastup imala je na nedavno odr`anom Mostarskom gospodarskom sajmu. Sa gastroponudom ovog kraja udruga se predstavila i na beogradskom sajmu. Hotelijeri Neuma u biznis planovima odavno uspje{no realiziraju koncept kongresno-seminarskog turizma. Za Neum je zna~ajna i najava nastavka gradnje brze magistralne ceste od Neuma do Stoca i dalje ka Mostaru, ~ime bi se ovaj grad povezao sa unutra{njo{}u BIH, a u ljetnim mjesecima izbjegle gu`ve na granici. Pored sunca i mora, posjetioce Neuma ove godine o~ekuje i tradicionalno kulturno neumsko ljeto, kada ovaj grad postaje kulturno sredi{te Bosne i Hercegovine. Manifestacija po~inje u drugoj polovini juna tradicionalnom likovnom kolonijom, a zavr{ava Danom op}ine Neum i blagdanom Gospe od zdravlja, posljednje nedjelje u avgustu. Odmor upotpunjuju interesantna kulturna doga|anja - Hrvatski glazbeni etno fest, umjetni~ka kolonija, festival i {kola animiranog filma, festival Gospa od zdravlja, festival Kraljice mira u Hrasnom, festival Velika Gospa u Gracu, Sv. Ivan u Hutovu, pokladne ma{kare u Neumu, ribarske no}i, sajmovi nautike i vina... Turist - br. 25 - 13 N Summer 2010: Neum GOOD TOURIST season expected in spite of the crisis Written by: Amira Pe}anac Apart from sun and sea, what Neum also has in the store for its visitors is the rich summer cultural programme which starts in the second half of June with the traditional painters’ colony Neum is entering the new tourist season with a plan to achieve the results at the level of the last year figures or even to top them if possible. “We think that 270,000 overnight stays registered last year represent a solid achievement for the Neum and BiH tourism all the more so because the recession and negative global trends in the tourism industry had indicated that we would have a less successful season. “When we take into account bad weather which was not helpful either, the decline of 15 per cent in the number of overnight stays registered in comparison with 2008 is by no means a poor result”, points out Andrija Kre{i}, the director of the Tourism Association of the Herzegovina-Neretva Canton. As early as last year, tourist officials reckoned that it would be difficult to repeat the record figures achieved in the 2008 tourist season while the most pessimistic prognosticators predicted that Neum would finish its season with about 10 per cent visitors less than during the previous season. Long-term plans We would remind that with 270,813 overnight stays registered in 2008 Neum broke all previous records and registered an increasing trend in the numbers of visits from one year to another. In spite of the fact that the tourism sector was also severely hit by the global crisis so that the predictions for this year foresee a decline in sales of holiday package deals, a more optimistic view has been presented at the Berlin Fair by representatives of German tourism associations who announced the year of 2010 as an “outstanding year”. They claim that in spite of the omnipresent recession people again feel more and more like going travelling, and 14 - Turist - br. 25 Summer 2010: Neum point to the upturn in the number of holiday package deals agreed for this year. According to Kre{i}, this one and only coastal town in Bosnia and Herzegovina is entering the new season having the same expectations. The off-session was characterised by the activities of setting the beach and coastal area in order and their cleaning up. Within these preparation activities for the imminent summer season, the Neum Municipal Council also planned to set in order a well-lit promenade along the coastline. To arrange the whole coastal area is anyhow one of the priorities set by the municipal authorities who will in the long run have to face the need to extend the beach area. Commenting on the recent statement of the mayor of Neum, Dr. @ivko Matu{ko, that building private apartments in Neum and tourism based on workers’ rest homes were history and that in the future only lodging, hotel and catering facilities would be built, that is, four-star hotels and above, Kre{i} has pointed out that that is a long term vision in which Neum is seen as a destination to be taken seriously in the travel market. New recreation centre It is the Neum’s hinterland that provides a good founda- tion for the development of village tourism which has been a real hit in the world and in neighbouring Croatia in the recent years. This hinterland is at the same time the biggest olive grove in BiH. This part of Herzegovina also leads in the production of quality honey. Apart from olive growing and beekeeping, which are important for the Neum tourism offer, we should not forget fishing near the coast of Neum. “What also contributed to the enhancement of the overall tourism offer is the opening of the modern Sport and Recreation Centre Meteriz in Vranjevo Selo that last year for the first time welcomed recreationalists and sport clubs in its two big football fields and ancillary facilities and buildings. Players of the Football Clubs Zrinjski and Sarajevo as well as of some other clubs came to this Centre for football fitness training in order to get ready for the new season. The Centre is a novelty in Neum tourism and will extend the tourist season to menting the concept of congress and seminar tourism that makes part of their business plans. What is also important for Neum is the announced continuation of the construction of a fast highway from Neum to Stolac and further to Mostar, which would connect this town with the heartland of BiH and prevent traffic congestion at the border point of entry during summer months. Apart from sun and sea, this year tourists can enjoy in the traditional Neum summer when this town becomes a cultural centre of Bosnia and Herzegovina. This manifestation starts in the second half of June by the traditional painters’ colony and almost all year round. What is also under consideration is the erection of a sport hall,” Kre{i} emphasises. Another piece of good news from Neum is the establishment of the Hotel Workers’ Association which was founded on the municipal level and had its first joint activity at the recently held Economic Fair in Mostar. The Association was also represented at the Belgrade Fair with the gastronomic offer of this area. For long time now hotel keepers from Neum have been successfully imple- finishes on the Day of the Municipality of Neum and the Day of Our Lady of Health on the last Sunday of the month of August. Interesting cultural events add flavour to summer holidays – the Croatian Ethnic Music Festival, the Art Colony, the Animated Cartoon Festival and School, Our Lady of Health Festival, Our Lady Queen of Peace Festival in Hrasno, the Feast of Assumption in Gradac, the Feast of St. John in Hutovo, carnival parades in Neum, fishers’ nights, seamanship fairs, wine fairs, etc. Turist - br. 25 - 15 Mostar KULTURA G Gala koncertom Sarajevo na Mostarskom prolje}u, u Velikoj dvorani Hrvatskog doma “Herceg Stjepan Kosa~a” 15. aprila otvorena je ovogodi{nja manifestacija “Mostarsko prolje}e 2010”, koju je 12. put organizirala Matica hrvatska Mostar. “Na{a misija je borba kulture protiv dijeljenja Evrope rekao je na sve~anom otvaranju Darko Brlek, predsjednik Evropskog saveza festivala. Na sve~anom otvorenju govorili su predsjednik Matice hrvatske Mostar Josip Muselimovi}, visoki pokrovitelji ovogodi{nje manifestacije ~lan Predsjedni{tva BiH @eljko Kom{i} i predsjednik Republike Hrvatske dr. Ivo Josipovi}. “Mostarskim se prolje}em ne samo spajaju dvije obale 16 - Turist - br. 25 ovoga ~udesno lijepog grada, nego se promi~e suradnja i dijalog u regiji. Vlastita se kultura ne ~uva izolacijom“, rekao je predsjednik Josipovi}. Govore}i kako je ovo prva godina bez umjetni~kog ravnatelja maestra Vjekoslava [uteja, Muselimovi} je kazao: “U znak posebne zahvalnosti, `elimo da idu}e i svake idu}e godine najbolji me|u najboljima s Mostarskog prolje}a ponesu odli~je s imenom maestra Vjekoslava [uteja“, kazao je Muselimovi}. Okusi hercegova~ke tradicije U povijesnoj gradskoj jezgri pod za{titom UNESCO-a, u neposrednoj blizini Starog mosta u Mostaru je uo~i ovogodi{nje spaja obale Pi{e: Amira Pe}anac Mostarskim se proljećem promiče suradnja i dijalog u regiji, poručio je na otvaranju 12. Mostarskog proljeća predsjednik Republike Hrvatske dr. Ivo Josipović sezone otvoren Centar za promociju hercegova~kih proizvoda. Centar }e, kako je re~eno na otvorenju, biti polazna ta~ka turista u otkrivanju tradicije i okusa Hercegovine. Prodaja tradicionalnih poljoprivredno-prehrambenih i zanatskih proizvoda, otvaranje infopunkta za poljoprivredne, kulturne i prirodne resurse i servis- nog centra za realizaciju projekata i valorizaciju tipi~nih proizvoda, inicijativa je koju je podr`ala italijanska nevladina organizacija UCODEP i Udru`enje “Okusi Hercegovinu”, u sklopu projekta “Za{tita i valorizacija poljoprivrednih tradicionalnih proizvoda od vrijednosti za Hercegovinu“. Podr{ku su dali i Ministarstvo vanjskih poslova Mostar Italije, regije Toskana i provincija Arezzo. Jedan od integriranih projekata predvi|a podr{ku u promoviranju hercegova~kog sira iz mijeha, vina `ilavka i blatina i meda u pojedinim podru~jima Hercegovine. Projekti su finansirani sa 3.300.000 eura, od toga 1.650.00 eura investira Ministarstvo vanjskih poslova Italije, 500.000 eura NVO Ucodep, Cefa i ostali italijanski partneri, a 1.150.000 eura ide na teret lokalnih partnera. Pokretanje Centra podr`ao je i grad Mostar koji je u obnovu ovog prostora investirao oko 49.000 KM. Pod geslom Vidjeti, kupiti, ali i degustirati… Centar nudi zanatske proizvode od bakra, drveta (rezbarije, bukare, proizvodi od vune tepisi, serd`ade, ~arape, prehrambene i druge proizvode). Sajam turizma Mostar 2010. U sklopu Trinaestog me|unarodnog sajma gospodarstva Mostar 2010. odr`anog od 13. do 17. aprila, na kojem se predstavilo vi{e od 800 izlaga~a iz zemlje i svijeta, odr`ani su i Drugi me|unarodni dani turizma. „Priznanje kvaliteti ove podsjamske manifestacije koju kao organizatori zajedni~ki potpisuju turisti~ke zajednice Hercegbosanske, Zapadnohercegova~ke i Hercegova~ko-neretvanske `upanije, hercegova~ki STAP i REDAH, predstavlja i ~injenica da je pokrovitelj ovogodi{njih me|unarodnih dana turizma bilo Federalno ministarstvo okoli{a i turizma. Korak dalje bio je i me|udr`avni sporazum o saradnji u turizmu koji su potpisale BiH i Srbija, ovogodi{nja zemlja partner sajma“, ka`e direktor TZ HN@/ HNK Andrija Kre{i}. Na ovoj manifestaciji zajedni~ki je nastupilo {est turisti~kih zajednica BiH, a svoju gastro-ponudu na {tandu hercegova~kog STAPA predstavili su neumski hotelijeri. Promovisan je i projekt ruralne hercegovinem REDAH. Virtualni Mostar Po~etkom ove godine turisti~ka ponuda Mostara dobila je novu dimenziju: u Centru za obuku promovisana je virtualna prezentacija starogradske jezgre, prva ove vrste u Bosni i Hercegovini. Posmatra~u su pribli`eni Stari most, muzej Hercegovine, ku}e u orijentalnom stilu, d`amije, crkve, hoteli, moteli. Prezentaciju su izradili stru~njaci tvrtke Innovattivo, a postavljena je na internetskoj stranici Turisti~ke zajednice Hercegova~ko-neretvanskog kantona koja je i finansirala njenu izradu. Ovaj projekt }e se {iriti a TZ HNK/HN@ }e nastojati da uklju~i i ostale zna~ajne lokalitete Mostara i cijele Hercegovine. U suncem okupanoj Hercegovini turiste o~ekuje jedinstveno i neo~eki- U tržnom centru Biosfera u Mostaru nalazi se i restoran Veranda, u ugodnom ambijentu, sa jednom velikom i dvije male terase sa kojih se pruža prekrasan pogled na cijeli grad. Kulinarski tim priprema vrhunske domaće i internacionalne specijalitete te bogat izbor vina i ostalih pića iz cijelog svijeta, te jamči užitak i najzahtjevnijem gostu. Ponuda Verande je širokog spektra: od romantičnih večera do svečanih prijema, vjenčanja, poslovnih sastanaka, kulturnih projekata, privatnih zabava te catering usluga. vano iskustvo Vinske ceste, jednog od najatraktivnijih projekata realizovanih u posljednje vrijeme. U tri godine, koliko Vinska cesta Hercegovine `ivi na tr`i{tu, etabliralo se dvadesetak vinskih podruma u Ljubu{kom, ^itluku, Mostaru, ^apljini, Stocu i Trebinju. Skokove sa Starog mosta, jedinstveni sportsko-turisti~ki doga|aj u Mostaru i bli`em okru`enju u jeku ljetne sezone prati}e i ove godine veliki broj turista iz zemlje i svijeta. Foto safari u Hutovom blatu, parku prirode udaljenom tridesetak kilometara ju`no od Mostara u mo~varnom dijelu doline Neretve, prirodnjaci su prepoznali kao jedno od atraktivnijih stani{ta ptica selica. Top-destinacija Vrelo Bune stoljetno je mjesto molitve i meditacije, a izvori{te rijeke Bune u ovom najmisti~nijem mjestu u BiH, jedno je od najljep{ih i najizda{nijih kra{kih izvora u Evropi. Turist - br. 25 - 17 Mostar O connects two river banks On 15 April, this year’s programme of Mostar Spring 2010, organized for the 12th time by Matica Hrvatska Mostar, was opened by a gala concert entitled Sarajevo at Mostar Spring held in the Great Hall of Hrvatski Dom “Herceg Stjepan Kosa~a”. “Our mission is the struggle of culture against the division of Europe”, said at the opening ceremony Darko Brlek, the president of the European Festival Association. The audience at the ceremony was also addressed by the president of Matica 18 - Turist - br. 25 Written by: Amira Pe}anac The Mostar Spring event promotes cooperation and dialogue in the region, stated the President of the Republic Croatia, Dr Ivo Josipović at the opening ceremony of the 12th Mostar Spring Hrvatska Mostar, Josip Muselimovi}, and the high patrons of this year’s programme – the member of the BiH Presidency, @eljko Kom{i} and the President of the Republic of Croatia, Dr Ivo Josipovi}. “Mostar Spring not only connects the two banks of this wonderfully beautiful city but also promotes cooperation and dialogue in the region. One’s own culture is not preserved in isolation“, said President Josipovi}. Noting that this was the first year without the late artistic director Maestro Vjekoslav [utej, Muselimovi} said: “As a sign of special gratitude, we wish that next year and in all the years to come, the best of the best among the Mostar Spring performers re- ceives an award bearing the name of Maestro Vjekoslav [utej.“ Traditional flavours of Hercegovina In the UNESCO-protected historical city centre, in the immediate vicinity of the Old Bridge, a Centre for Promotion of Herzegovina Products was opened in Mostar shortly before the beginning of the tourist season this year. As pointed out at the opening ceremony, the Centre will be a starting point for tourists in discovering the Mostar tradition and flavours of Herzegovina. The sale of traditional agricultural, food and crafts products, the opening of the Information Point for agricultural, cultural and natural resources as well as the opening of the Service Centre for the implementation of projects and valuation of typical products, are all part of the initiative supported by the Italian NGO UCODEP and the Association Enjoy the flavour of Herzegovina within the project Protection and Valuation of Agricultural Traditional Products of Value to Herzegovina. The project is also supported by the Italian Ministry of Foreign Affairs, the Toscana region and the Arezzo province. The aim of one of the integrated projects is to support the promotion of cheese in sheepskin sacks, @ilavka and Blatina wine and honey from some parts of Herzegovina. The total value of the project is 3,300,000 EURO, out of which 1,650,000 EURO has been provided by the Italian Ministry of Foreign Affairs, 500,000 EURO by the NGO UCODEP, CEFA and other Italian partners, while 1,150,000 EURO is to be provided by the local partners. The opening of the Centre was also supported by the City of Mostar which invested 49,000 KM in the renovation of the Centre premises. Under the motto Don’t only see and buy but feel and taste as well, the Centre offers copper and wood crafts (wooden carvings, jugs), woollen products (carpets, prayer rugs, socks) and food and other products. Tourism Fair Mostar 2010 As a part of the 13th International Economic Fair Mostar 2010 that took place from 13 to 17 April, where more than 800 national and international exhibitors were present, the second International Days of Tourism also took place. “The recognition for this event, which was jointly supported by its organizers – the Tourist Associations of Herzeg-Bosnia, West-Herzegovina and Herzegovina-Neretva Cantons, STAP and REDAH from Herzegovina, comes also from the fact that the sponsor for this year’s Days of Tourism is the Federation Ministry for Environment and Tourism. One step forward has also been the interstate agreement on cooperation in tourism signed between BiH and Serbia, the latter being the partner country of the fair this year”, said Andrija Kre{i}, the director of the Tourism Association of the Herzegovina-Neretva Canton. Six tourism associations from BiH made a joint presentation at this event, and at the stand of the STAP from Herzegovina, Neum hotels‘ representatives presented their gastronomic offer. In addition, the rural Herzegovina project REDAH was also promoted. Virtual Mostar At the beginning of this year, the Mostar tourism offer got a new dimension: in the Training Centre, a virtual presentation was given of the Old City centre, being the first of this kind in Bosnia and Herzegovina. The Old Bridge, the Herzegovina Museum, houses built in oriental style, mosques, churches, hotels and motels were all brought closer to the spectator. The presentation was developed by specialists from the Innovattivo Company, and it was placed on the website of the Tourism Association of the Herzegovina-Neretva Canton which funded this presentation. This project will expand and the Tourism Association of the Herzegovina-Neretva Canton will try and include other important sights of Mostar and of the entire Herzegovina. What awaits tourists in the brilliantly sunny Herzegovina is a unique and unexpected experience of Vinska Cesta (Wine Road), one of the most attractive projects implemented lately. In the three years since Vinska Cesta has been part of in Herzegovina market life, some twenty wine cellars have established themselves in Ljubu{ki, ^itluk, Mostar, ^apljina, Stolac and Trebinje. The jumps from the Old Bridge, a unique sport and tourist attraction in Mostar and its suburbs at the height of the summer season, will be attended this year again by a great number of national and foreign tourists. Photo safari in Hutovo Blato, a nature park located some 30 km south of Mostar in a swampy part of the Neretva valley, is recognized by nature lovers as one of most attractive migrant birds’ habitats. Vrelo Bune (Source of the Buna River), one of top destinations, is an ancient place of prayer and meditation. Set in this most mystical place in BiH, the source of Buna is one of the most beautiful and most abundant sources in rocky ground in Europe. Turist - br. 25 - 19 Vjerski turizam Magija G Me|ugorja Glavnom ulogom u filmu Mela Gibsona „Pasija“ Jim Caviezel postigao je svjetsku slavu. Glumac koji se sa`ivio sa likom Isusa tvrdi da bez iskustava iz Me|ugorja nikada ne bi prihvatio tu ulogu. U Me|ugorju je u februaru ove godine hodo~astio po {esti put. U posljednja tri desetlje}a milion hodo~asnika godi{nje pohodi ovo molitveno sredi{te u ju`nom dijelu Bosne i Hercegovine. Selo ~iji su stanovnici pre`ivljavali obra|uju}i zemlju, sade}i duhan i uzgajaju}i lozu, `ivjelo je skromno sve do 24. juna 1981. godine, kada se u Podbrdu, zaseoku sela Bijakovi}i, po svjedo~enju {estero djece ukazala Gospa. Od tada vjerski turizam u Me|ugorju i Bijakovi}ima bilje`i nevi|enu ekspanziju. Iako preciznih slu`benih statistika nema dovoljno, prema rije~ima voditelja me|ugorske podru`nice Turisti~ke zajednice HN@/HNK @eljke Vasilja, sveti{te je do danas posjetilo blizu 30 miliona gostiju. Privatna inicijativa Piše: mr. sci. med. Almasa Kajtaz Smještajni kapaciteti iz godine u godinu rastu: posljednji podaci pokazuju da Međugorje raspolaže sa 15.000 kreveta. Kapaciteti se šire zahvaljujući privatnoj inicijativi, dok se na aktivnu ulogu države još čeka 20 - Turist - br. 25 „^injenica je da to~nih brojki o posjetiteljima kao i prihodima od turizma nema, ali mjese~no kroz Me|ugorje pro|e vi{e gostiju nego kroz cijelu BiH. Ono {to se de{avalo u Guadalupeu 1531., ukazanje Gospe prije petsto godina, u Lurdesu prije 150, u Fatimi prije 70-ak godina, taj ~udesni fenomen danas se javlja u Me|ugorju i to jedinstven u svijetu, jer postoje `ivi svjedoci Gospinog dolaska - vidioci. Me|utim, ne ula`e se dovoljno, dr`ava nema strategiju i viziju, {to se najbolje vidi po aktualnim zakonima“, isti~e Vasilj. Ipak, Me|ugorje svojim putem, kako ka`e, ide odozgo dirigovanim scenarijem. Poslije kratkog zimskog zati{ja, od uskr{njih blagdana u Me|ugorju je ponovo `ivo. ^asne sestre iz daleke Vjerski turizam Ugande, australski Abori|ani, domoroci s polinezijskih oto~ja, Italijani, kojih je ovdje i ponajvi{e i koji su od prvog dana najvjerniji gosti. Irci koji sti`u ~arter letovima... Dolaze i svi se ponovo vra}aju Me|ugorju. Najvi{e gostiju sti`e autobusima, u privatnom aran`manu, ~esto na privatne adrese i bez prijave. Smje{tajni kapaciteti iz godine u godinu rastu: posljednji podaci pokazuju da Me|ugorje raspola`e sa 15.000 kreveta, ili sa najvi{e kapaciteta u BiH. „I na ovom planu vidljiv je raskorak izme|u privatne i dr`avne inicijative. Privatna je promptno odgovorila potrebama {irenja kapaciteta, a dr`ava do danas nije prepoznala ogromne mogu}nosti Me|ugorja, pa nije sanirala ni prilaze Me|ugorju“, isti~e Vasilj. Manja vanpansionska potrošnja Da privatna inicijativa ne poznaje granice, uvjerili smo se i tokom boravka u ovom gradi}u. U kafeu „Venecija“ ve}a grupa Italijana degustirala je sladoled, }askaju}i sa vlasnicima kafea - Italijanima. Oni su posljednje tri godine stanovnici Me|ugorja. I dok u o~i „upada“ nesklad izme|u mermernih zdanja i rupa na raskri`ju puta ka Me|ugorju, {to je ostavilo trag u arhitektonsko-urbanisti~kom smislu, dosjetljivi stranci znaju kako uzeti svoj dio kola~a! Nau~ili su to i lokalni doma}ini, jer svi ovdje ovise od dolaska gostiju. Istina, u obli`njim suvenirnicama ka`u da je recesija osjetno utjecala na vanpansionsku potro{nju, da dnevno hodo~asnici sada ne tro{e vi{e od 10-15 maraka, pogotovo {tedljivi Nijemci i Austrijanci. Italijani ostaju ponajbolje mu{terije, i uz puni pansion (koji se kre}e od 20 do 25 eura) dosta novca potro{e i u ovda{njim restoranima i prodavnicama. Ina~e, gostima je na raspolaganju vi{e od 25 restorana, veliki broj kafe barova i picerija, preko 200 suvenirnica, sportski tereni za rukomet, ko{arku, tenis i nogomet. @upa Me|ugorje sa pet sela i oko pet hiljada stanovnika u jeku ljeta dnevno ima i do 30 hiljada hodo~asnika, koliko se, naprimjer, za vrijeme Festivala mladih od 31. jula do 6. avgusta okupi u Me|ugorju. „U to se vrijeme gosti rasporede od Mostara do Neuma, a zna~ajno je re}i da 50 posto gostiju obi|e i Stari most. O zna~aju Me|ugorja u svjetskim razmjerama svjedo~i i podatak da je ovo mjesto 2008. posjetio i Andrea Bocelli, jedan od najpopularnijih pop-opernih pjeva~a dana{njice. Razne kulturne manifestacije svjetovnog i duhovnog karaktera odr`avaju se tokom cijele godine, a organizatori su Turisti~ka zajednica op}ine ^itluk (Brotnjo) i Turisti~ka zajednica Me|ugorje Bijakovi}i. Pored Festivala mladih - Me|ugorje, od internacionalnih kulturnih manifestacija izdvaja se Me|unarodni glazbeni festival Me|ugorje i Dani berbe gro`|a - ^itluk. Gostima se preporu~uju i izleti u [iroki Brijeg, Blidinje, Hutovo blato, Neum, Mostar, vodopad Kravicu, Mogorjelo, Dubrovnik... Raste broj hodočasnika Prema podacima turističkih agencija i analizama trendova, sve više ljudi različitih vjera posjećuje mjesta od vjerskog značaja. Međugorje pohodi deset puta više ljudi nego prije deset godina, Zid plača u Jerusalemu 2006. posjetilo je rekordnih šest miliona ljudi, Meku u Saudijskoj Arabiji u decembru 2006. posjetilo je 2,1 milion hodočasnika (300 hiljada više nego 2000. godine), a oko 70 miliona Hindusa u januaru i februaru 2007. došlo je na duhovno pročišćenje na obale Gangesa. Prema ocjeni Centra za istraživanja globalnog kršćanstva u Massachusettsu, oko 150 miliona ljudi svake godine je „u pokretu“. Turist - br. 25 - 21 Religious tourism T The leading role in Mel Gibson’s movie “Passion” brought Jim Caviezel international fame. The actor that has so impressively become one with the character of Jesus claims that had it not been for his experience at Me|ugorje, he would have never accepted that role. In February this year he came to Me|ugorje for the sixth time as pilgrim. In the past three decades one million pilgrims have visited this centre of prayer in the south part of Bosnia and Herzegovina. The village whose inhabitants had scraped their living from the earth by growing tobacco and vine, had lived a humble life all until 24 June 1981 when, in Podbrdo, a hamlet of the village of Bijakovi}i, Our Lady appeared according to six children who witnessed her appearance. Since that time religious tourism in Me|ugorje and Bijakovi}i has seen an unprecedented expansion. In spite of the insufficient number of accurate official statistics, according to @eljko Vasilj, the head of the Me|ugorje Branch Office of the Herzegovina-Neretva Canton, this holy place has been visited by close to 30 million guests to date. Private initiative “The fact is that there is no accurate data about the number of visits or about profit from tourism; however, more tourists pass through Me|ugorje a month than through the whole BiH. The miraculous phenomenon that happened in Guadalupe in 1531, the appearance of Our Lady of Lourdes 150 years ago and of Our Lady of Fatima some 70 years ago, has now happened in Me|ugorje. The Me|ugorje appearance is, however, unique in that there are living witnesses of Our Lady’s appearance – the seers. How22 - Turist - br. 25 Written by: MSc. Almasa Kajtaz Magic of Me|ugorje An increasing trend in the number of accommodation facilities is seen from one year to another – the most recent data indicate that the accommodation capacity of Međugorje is 15,000 beds ever, the investments are insufficient, the state government does not have any strategy or vision, which is best reflected in the present laws,” emphasised Vasilj. Nevertheless, things in Me|ugorje do happen, as he puts it, “by a scenario created by the authority from above”. After a short winter lull, Me|ugorje has been lively again starting with the Easter season. The largest numbers of visitors come by bus, in private arrangement; they frequently stay in private homes without being registered. An increasing trend in the number of accommodation facilities is seen from one year to another – the most recent data indicate that the accommodation capacity of Me|ugorje is 15,000 beds, which is the record number of beds in BiH. Less money spent on extra services During our stay in this small town we convinced ourselves that private initiative does not know limits. In the coffee shop Venecija, a large group of Italians were tasting ice-cream conversing with the coffee shop owners – also Italians. In the past three years they have been residing in Me|ugorje. And while the discord between the marble buildings and holes in the road at the intersection leading to Me|ugorje is an eyesore which made its mark in architectural and urbane sense, resourceful foreigners do know how to get their piece of the pie! The local hosts learned it as well for everyone here depends on the arrival of visitors. To tell the truth, we have been told in nearby souvenir shops that recession had significantly affected tourists’ spending money on extra services and that now pilgrims do not spend more than 10 to 15 KM a day, which is especially true for budgetconscious German and Austrian travellers. The Italians remain the best customers and on top of full board (which ranges between 20 to 25 Euros) they also spend money in the local restaurants and shops. As a matter of fact, the visitors have at their disposal more than 25 restaurants, a large number of coffee bars and pizza places, more than 200 souvenir ships, sport fields for team handball and basketball, tennis courts and football fields. In high summer, the Me|ugorje Parish, which comprises five villages and has about 5,000 inhabitants, is visited by as many as up to 30,000 pilgrims a day, which is, for instance, the number of those who gather in Me|ugorje during the Youth Festival that takes place from 31 July to 6 August. Turističko-informativni centar INFORMACIJE za turiste na jednom mjestu U okviru TZ Kantona Sarajevo radi i Turističko-informativni centar u kojem turisti mogu dobiti sve potrebne informacije o sadržajima u gradu i okolini. U ljetnim mjesecima TIC-u se obrati i do 500 gostiju dnevno T Turisti~ko-informativni centar u ulici Zelenih beretki, u centru Sarajeva, na raspolaganju je svima kojima su potrebne informacije o smje{taju, prijevozu ili bilo kojoj turisti~koj destinaciji u gradu i okolini. Otvoren je jo{ prije 45 godina a njegova prvobitna namjena nije se zna~ajno mijenjala. Danas radi u okviru Turisti~ke zajednice Kantona Sarajeva, a u TIC-u je trenutno zaposleno osam djelatnika. Radno vrijeme je od 8 do 21. “Usluge TIC-a namijenjene su prvobitno stranim gostima koji dolaze u na{ grad, bez obzira da li je rije~ o onima koji ostaju samo jedan dan, sedmicu ili du`e. Na usluzi smo i doma}em stanovni{tvu, dakle, 24 - Turist - br. 25 svim gra|anima. Iz na{e ponude izdvaja se besplatni info prospektni materijal: mape starog dijela grada, cijelog grada ili mapa kantona, mape prirodnog naslije|a ili kulturnih odredi{ta, dakle, sve {to turistima treba u datom trenutku. Tu su, naravno, i vodi~i kroz grad, koje imamo na svim jezicima, te bro{ure koje se ti~u servisnih informacija, smje{tajnih kapaciteta u Sarajevu i BiH i promotivne bro{ure. Slijede promotivni cdovi o kulturnom naslije|u, a gostima darujemo i postere, stare grafike kulturnih i vjerskih objekata, te dosta tra`eni ~asopis Turist” – ka`e Razija Me{anovi}, stru~na saradnica u TIC-u. Poznavati `elje gosta Isti~e i kako je drugi zadatak uposlenika davanje informacija, i to na nekoliko svjetskih jezika. Osim obaveznog engleskog jezika, u TIC-u su u upotrebi i njema~ki, francuski, {panski i italijanski, kako bi gost u svakom trenutku dobio kompletnu i vrijednu informaciju. Zbog toga je edukacija uposlenika od izuzetne va`nosti. “U svakom trenutku moraju biti zastupljena tri jezika kojima se slu`imo. Edukacija uposlenika zauzima va`no mjesto u na{em radu. Obavili smo i specijalne pripreme kako bismo se upoznali sa svim kulturnim, istorijskim i drugim vrijednostima grada, ali i edukaciju iz oblasti psihologije li~nosti”, ka`e stru~ni saradnik u TIC-u Adnan Vlaj~i}, obja{njavaju}i kako je procjena psihologije gosta itekako va`na: “Informator je tu kako bi shvatio {ta je to {to gosta interesuje, da procijeni koji je tip i da mu nekoliko prijedloga za boravak u gradu ili dr`avi. Uvijek poku{avamo izvu}i {to vi{e informacija i usmjeriti gosta, te ga privu}i da se vrati.” Ljeti i do 500 gostiju dnevno I svakodnevno a`uriranje informacija jedna je od osnovnih obaveza uposlenika. Zahvaljuju}i razvijenoj mre`i kontakata sa muzejima, ustanovama kulture, avio i autobuskim prevoznicima, te ugostiteljima, sve informacije se redovno provjeravaju i dopunjavaju. Pred svaku turisti~ku sezonu detaljno se provjeravaju redovi vo`nje. “Baza podataka je zaista obimna. Imamo Turisti~ki informator sa dosta informacija, koji nam je polazna osnova. Jako je va`na i saradnja sa ostalim turisti~kim zajednicama, agencijama i udru`enjima. Tako|er, u TIC-u vodimo internu evidenciju – iz koje zemlje turisti dolaze, njihovu starosnu dob te sa~injavamo sedmi~ne, mjese~ne i polugodi{nje izvje{taje. Naprimjer, u pet mjeseci pro{logodi{nje sezone kroz na{ centar pro{lo je oko 27. 000 ljudi. U zimskom periodu je manje gostiju, vi{e su na planinama, a ljeti imamo od 300 do 500 gostiju dnevno” – isti~e Razija Me{anovi}. Za sve godine postojanja TIC je za turiste u gradu, kako vole re}i njegovi uposlenici, neka vrsta prve pomo}i, filtera izme|u grada i gosta. Zbog toga ni pohvale nisu rijetkost, pa gosti ~esto isti~u kako je upravo sarajevski TIC jedan od najboljih u koji su svra}ali. Tourist Information Centre ALL INFORMATION for tourists in one place T The Tourist Information Centre (TIC) located in Zelenih Beretki Street in Sarajevo downtown is at the disposal of all those in need for information on accommodation, transport or any tourist destination in the city and its surroundings. It was opened as early as 45 years ago and its primary purpose has not changed significantly over the years. Today it operates within the Tourism Association of Sarajevo Canton with eight workers currently in the employ of the TIC. The office hours are from 8.00 to 21.00 hrs. “Services provided by TIC are intended for foreigners visiting our city irrespective of whether they stay here only one day, one week or longer. We are at the disposal of domestic population as well, that is, at the disposal of all the citizens. A special feature of our services is no-cost travel advertising material that includes the maps of the old part of the city and the whole city or Canton, and the maps of natural heritage or cultural destinations, so that all information that tourists need at a given moment in time is available. Of course, this material also includes city guidebooks, in all languages, booklets concerning service information and accommodation capacities in Sarajevo and BiH and advertising brochures. Also available are advertising CDs on cultural heritage. In addition, we pro- Within the Tourism Association of Sarajevo Canton also operates the Tourist Information Centre where tourists can get all necessary information on attractions of the city and its surroundings. As many as 500 visitors seeking information come to the Tourist Information Centre on a daily basis during summer months vide visitors with posters, old graphic artwork depicting cultural and religious buildings, and with copies of pretty popular magazine Tourist”, says Razija Me{anovi}, expert associate in the TIC. We inquire the wishes of visitors She underlines that the second task of those in the employ of the TIC is to provide information in several world languages. Apart from the English language which is mandatory, also in use in the TIC are German, French, Spanish and Italian, all in order that guests may obtain detailed and relevant information. This is why the education of staff is of vital importance. “All three languages that we use must be represented at any given moment. Education of staff has a very important place in our work. We have also done special preparations in order to not only become fully acquainted with all cultural, historic and other values of the city but also to receive education in the area of psychology of personality”, says Adnan Vlaj~i}, the TIC expert associate, and goes on explaining as to how much important it is to assess the psychology profile of visitors: “Information officer is there to get an idea as to what a visitor is interested in, to assess what type of visitor he is and to make several recommendations to him for his stay in the city or in the country. We always try to get as much information as possible from visitors and to direct them; our goal is to make them come back.” As many as 500 visitors a day in the summer Regular daily updating of information is also among the basic obligations of the staff. Thanks to the developed network of contacts with museums, cultural institutions, airway and bus transport companies and hotels, all information is regularly checked and updated. All timetables are thoroughly checked before each tourist season. “The database is really very large. We have the Tourist Information Book which in- cludes a lot of information and serves as a starting point. Also very important is the cooperation with other tourist associations, agencies and societies. In addition, we keep our internal record in the TIC which include the information about the country from which tourists come and their age, and we draw up weekly, monthly and semi-annual reports. For instance, in the course of five months during the last tourist season, about 27,000 people visited our centre. In the winter season we have fewer visitors coming to our centre for then they are in the mountains, while during summer we have 300 to 500 visitors a day”, emphasises Razija Me{anovi}. During all these years since its establishment, the TIC has been, in the words of its staff, a sort of first aid, a sort of a filter between the city and its visitors. This is why it is not uncommon that the TIC is praised for its work and visitors often emphasise that it is one of the best tourist information centres they have ever visited. Turist - br. 25 - 25 Sarajevo P Prilikom boravka u Sarajevu i posjete Turisti~kom informativnom centru veliki broj turista `eli dobiti informacije o kulturno-istorijskim i sakralnim objekatima. Osim galerija, muzeja i izlo`benih prostora u kojima je dokumentovana bogata istorija grada, gostima se preporu~uje obilazak velikog broja zna~ajnih lokacija u gradu. Iako ih je skoro nemogu}e nabrojati na jednom mjestu, izdvajaju se najposje}enije. Prva od njih je svakako Ba{~ar{ija sa starom jezgrom grada, ~ija je izgradnja zapo~ela 1462. godine, a procvat do`ivljava u 16. vijeku. S mno{tvom zanatskih radionica, Sebiljem i sakralnim objektima pravi je magnet za 26 - Turist - br. 25 kulturno ljeto Pi{e: dr. [emsudin D`eko Turiste u Sarajevu posebno interesuju kulturno-istorijski spomenici te manifestacije kao što su Baščarijske noći i Sarajevo Film Festival. turiste. Upravo se u staroj jezgri grada nalazi Brusa-bezistan, koji je danas dio Muzeja Sarajeva, sa {est velikih i dvije male kupole. U neposrednoj blizini je i Vije}nica, ~ija je izgradnja zavr{ena 1896. godine a koja je slu`ila kao sjedi{te gradske uprave. U Vije}nici je nakon Drugog svjetskog rata bila smje{tena Nacionalna biblioteka. Nakon {to je 90 posto knji`nog fonda izgorjelo u pro- teklom ratu a sama gra|evina te{ko o{te}ena, danas je u fazi rekonstrukcije. Turisti obavezno posje}uju i dvije ku}e - spomenike tradicije i kulture: Despi}a i Svrzinu ku}u. Despi}a ku}a poti~e iz 17. vijeka, a gra|ena je u tri razli~ita perioda. Svrzina ku}a poti~e iz 18. vijeka i otvorena je za posjetioce. Hanovi i karavan saraji u Sarajevu slu`ili su za smje{taj putnika i robe. Karavan saraji su nudili besplatan trodnevni boravak. U Sarajevu je 1878. godine bilo 50 hanova, od ~ega 45 na podru~ju grada. Prvi je izgra|en Kolobara han (1462.), zatim Gazi Husrev-begov Ta{lihan, uz istoimeni bezistan. Tu su i Mori}a han, Skender-pa{in karavan-saraj, Kemalbegov karavan-saraj, had`iBe{irov, Pehlivanov i Despi}a han, te brojni drugi. Zbog obavljanja pet dnevnih molitvi u Osmanskom carstvu se po~inju graditi sahat-kule, na kojima se postavljaju javni satovi. Sarajevska sahat-kula je bila jedna od najvi{ih, ali i najljep{ih u Bosni i Hercegovini. Nastala je u XVII vijeku, a po- Sarajevo slije po`ara 1697. godine popravljena je 1762. Poslije austrougarske okupacije dogra|ene su gornje zone objekta, a sahat su donijeli sarajevski trgovci iz Londona. Sakralni objekti Prema rije~ima uposlenika Turisti~kog informativnog centra u Sarajevu, prilikom posjete gradu turiste tako|er zanima obilazak ratnog tunela spasa. Kao {to je Turist i ranije pisao, Tunel spasa sagra|en je ispod aerodromske piste a danas je samo jedan njegov dio otvoren za posjete. Izgra|en je u periodu od 27. marta do 30. jula 1992. godine, u du`ini od 720 metara. Za sve detaljnije informacije u vezi s posjetom tunelu mo`e se kontaktirati TIC. Obavezna destinacija, isti~u u TIC-u, svakako su i sakralni objekti. Veliki broj njih smje{ten je u starom dijelu grada ili u op}ini Centar. Jedan od najzna~ajnijih islamskih vjerskih objekata u BiH je svakako Gazi Husrev-begova d`amija, izgra|ena 1531., dio ostav{tine Gazi Gusrev-bega. Na Ba{~ar{iji se nalazi i Careva d`amija, izgra|ena 1457. godine u ~ast sultana Mehmeda II El-Fatiha, te ponovo izgra|ena 1566. u vrijeme sultana Sulejmana Veli~anstvenog. Za one koji `ele dobro upoznati grad nezaobilazne lokacije su i Stara pravoslavna crkva iz 16. vijeka, u kojoj se ~uvaju svete mo{ti i vrijedne relikvije, Franjeva~ka crkva svetog Ante Padovanskog, sagra|ena 1914. po projektu poznatog arhitekte Josipa Vanca{a, sa samostanom i tornjem visokim 43 metra. Prvostolna crkva Vrhbosanske nadbiskupije, katedrala Srca Isusova, nalazi se u neposrednoj blizini poznate [trosmajerove ulice, a sagra|ena je 1889. U njoj se nalazi i grobnica Josipa [tadlera, vrhbosanskog nadbiskupa s po~etka 20. vijeka. Najve}i pravoslavni objekat je Saborna crkva Presvete Bogorodice (1868.) s izuzetno bogatom ornamentikom, a po projektu Karla Par`ika 1902. izgra|ena je A{kenaska sinagoga, prvi vjerski objekat u pseudomaurskom stilu. Drugi veliki spomenik jevrejske kulture je Stari hram, sagra|en 1581, u kojem se danas nalazi Muzej Jevreja. Kada se govori o jevrejskoj kulturi nezaobilazan je podatak da se u Zemaljskom muzeju u Sarajevu ~uva originalni primjerak Hagade. Ljeto u Sarajevu U Sarajevu se svake godine odr`ava nekoliko izuzetno va`nih kulturnih manifestacija. Sve one svojim sadr`ajima privla~e veliki broj gostiju, a u predstoje}oj ljetnoj sezoni svakako se izdvajaju nezaobilazne Ba{~ar{ijske no}i i Sarajevo Film Festival. Ba{~ar{ijske no}i su najobimnija kulturna manife- stacija u Sarajevu i Bosni i Hercegovini. Odr`avaju se svake godine od 1. - 31. jula na Centralnoj pozornici na platou preko puta zgrade Vije}nice, kao i na raznim drugim otvorenim pozornicama u Sarajevu. Najve}i dio programa se odr`ava u starom dijelu grada – Ba{~ar{iji. Zahvaljuju}i visokom kvalitetu programa, atraktivnim otvorenim prostorima i besplatnom ulazu, svi programi bilje`e veliku posje}enost. Za mjesec dana odr`i se 40-50 raznih kulturnih programa koje posjeti oko 150.000 posjetilaca. Rije~ je o raznovrsnim programima: operi, baletu, pozori{nim predstavama, rock koncertima, koncertima sevdalinke, likovnim izlo`bama, knji`evnim ve~erima, ali i programima za djecu, film- Kao rezultat saradnje TZ Kantona Sarajevo i Općine Stari Grad, na pet lokacija u ovoj općini postavljeni su info-panoi. Centralni info-pano nalazi se na Baščaršiji (iznad Sebilja) i na njemu su predstavljena 44 kulturno-historijska objekta uz prateće fotografije. Preostala četiri panoa manjih dimenzija nalaze se iza Katedrale, u parku kod Muzeja Jevreja, kod Latinske ćuprije i kod Šeher-ćehajine ćuprije. Na svakom panou su predstavljeni važni objekti koji se nalaze u njegovoj neposrednoj blizini. Povremeno će se sadržaji jedne strane infopanoa mijenjati, kako bi opravdali slogan koji nose - 1001 starogradski biser. skim predstavama i folkloru… Svake godine Ba{~ar{ijske no}i po~inju 1. jula tradicionalnim Be~kim koncertom, odnosno koncertom Sarajevske filharmonije uz u~e{}e dirigenta i umjetnika iz Be~a. Pred 2.5003.000 posjetilaca Ba{~ar{ijske no}i otvaraju visoki doma}i ili strani zvani~nici. Sarajevo Film Festival svake godine predstavlja {irok izbor filmova kako u takmi~arskim tako i u netakmi~arskim programima. Festivalski centar se nalazi u Domu Armije i nudi jedinstvenu profesionalnu, ali u isto vrijeme kreativnu i opu{tenu atmosferu za razmjenu ideja. Trinaest festivalskih programa posjeti vi{e od 100.000 gledalaca iz Bosne i Hercegovine, ali i veliki broj filmskih profesionalaca iz svijeta. Ove godine, 16. Sarajevo Film Festivala odr`at }e se od 23. do 31. jula. Osim ova dva festivala izdvajaju se i druge manifestacije: Me|unarodni teatarski festival Teatar Fest, Me|unarodni festival folklora, Internacionalni muzi~ki festival JAZZFEST, Internacionalni teatarski festival MESS, Sarajevski dani poezije, Internacionalni festival Sarajevo Sarajevska zima i Kid’s Festival. Turist - br. 25 - 27 Sarajevo HOTELI S po svjetskim standardima Svima koji planiraju odmor ili poslovni susret u Sarajevu na raspolaganju je veliki broj smje{tajnih objekata, bilo da je rije~ o hotelima sa vi{e zvjezdica, manjim motelima ili pansionima. Pored ve} dobro poznatih hotela sa dugom tradicijom, poput hotela Evropa, Holiday Inn i drugih, u poslijeratnom periodu otvoreno je i vi{e hotela koji su uveliko promijenili turisti~ku sliku grada. Jedan od najluksuznijih svakako je hotel Radon Plaza u Ned`ari}ima, otvoren u septembru 2006. Raspola`e sa 120 luksuzno opremljenih soba, predsjedni~kim apartmanom povr{ine 250 kvadratnih me28 - Turist - br. 25 Tražeći smještaj u Sarajevu turisti mogu birati između velikog broja hotela koji pružaju kvalitetnu uslugu. U ovom broju Turista predstavljamo samo dio iz široke ponude modernih i savremeno opremljenih hotela tara i dva superior apartmana. Radon Plaza svojim klijentima nudi i usluge u dvjema kongresnim dvoranama - Crvenom i Zlatnom salonu. Hotel je i prvi u Evropi u kojem se doru~ak slu`i u rotiraju}em restoranu na 75 metara visine a svoju ponudu upotpunio je loby barom, dragon barom, te fitness i wellness centrom, gdje gosti mogu koristiti usluge masa`e, saune, te kozmeti~kog i frizerskog salona. Tu je i biznis centar, te stomatolog i ambulanta, a parking je obezbije|en. Rotiraju}i restoran “Plava Prizma” raspola`e sa 120 mjesta. Jedan od novijih u gradu je i hotel Sarajevo, koji }e luksuznom ponudom zadovoljiti sve potrebe gosta. Posjeduje 66 soba i tri apartmana, a sobe su opremljene po visokim evrop- skim i svjetskim standardima u hotelijerstvu. U hotelu posebno izdvajaju prekrasnu botani~ku ba{tu koja }e gostu pru`iti trenutke odmora za du{u i o~i. Poslije napornog dana posjetioci se mogu odmoriti u finskom ili turskom kupatilu, rekreirati u hotelskom bazenu ili trim kabinetu. Za potpuno opu{tanje tu je salon za masa`u, solarij, frizerski salon i relax sala. U a la carte restoranu rade vrhunski kuhari, a hotel Sarajevo raspola`e i kafe slasti~arnom, VIP salonom i kongresnim dvoranama. Velikom broju gostiju Sarajeva odgovara lokacija hotela Hollywood, smje{tenog u cen- Sarajevo tru Ilid`e, zelene oaze Sarajeva, u neposrednoj blizini Me|unarodnog aerodroma Sarajevo i Vrela Bosne. Sobe i apartmani (200) su izuzetno prostrane i luksuzno opremljene. Izuzetno bogatu ponudu nacionalne, internacionalne i mediteranske kuhinje pru`aju Nacionalni restoran sa 120 mjesta, Taverna (80 mjesta) i kafe slasti~arna. Od rekreativnih sadr`aja gostima su na raspolaganju bazen poluolimpijskih dimenzija, wellnes centar, sauna, whirpool, masa`a, solarij, sportska dvorana po standardu rukometnog igrali{ta i kuglana sa ~etiri staze. Hotel nudi i usluge osiguravanja aviokarata za sve destinacije u svijetu, pripremu i realizaciju turisti~kih aran`mana, ekskurzija, nau~nih, stru~nih i poslovnih putovanja, izleta i posjeta kulturno-zabavnim manifestacijama, transfera u gradu, zemlji i inostranstvu, sve~ane ve~ere, muzi~kozabavne programe i sli~no. Dio turisti~ke ponude Sarajeva je i hotel Exclusive sa ~etiri zvjezdice, na samom ulazu u grad. Udaljen je pet kilometara od aerodroma a svojom lokacijom olak{ava posjetu mnogim historijskim znamenitostima, olimpijskim objektima i planinama. U hotelu je frizerski salon, fitness i wellness - sauna, solarij imasa`a. Za potrebe sastanaka i konferencija dostupna je kongresna dvorana opremljena najmodernijom tehnikom sa mogu}no{}u audio i video veze sa cijelim svijetom. Hotel raspola`e sa 42 sobe funkcionalnog i elegantnog dizajna, opremljene po najvi{im standardima, te sedam apartmana sa dnevnim boravkom. A u samom srcu Sarajeva, na Ba{~ar{iji, novi je hotel Old Town ~ija lokacija je izuzetno pogodna za boravak poslovnih ljudi. Svojim kapacitetom tako|er mo`e odgovoriti zahtjevima manjih grupa, a gosti mogu dobiti turisti~ke informacije, {tampane turisti~ke vodi~e i mape na recepciji hotela. Mogu}e je ostvariti popust na cijenu smje{taja ukoliko se radi o redovnim gostima ili u slu~aju du`eg boravka u hotelu, kao i po potpisivanju ugovora izme|u agencije/kompanije i hotela. Privatni smje{taj Ipak, za sve one kojima je hotelski smje{taj preskup ili iz nekog drugog razloga `ele odsjesti u privatnom smje{taju, na raspolaganju su brojni apartmani i sobe u gradu. Jedan od jednostavnijih na~ina za rezervaciju ovakve vrste smje{taja jeste kontaktiranje specijalizovanih agencija. Jedna od njih je Sarajevo home. Nudimo vam punu slobodu i odmor bez stresa u va{em vlastitom stanu, a osigurat }emo toplinu doma, komfor i sigurnost za vas i va{u porodicu. To je na{a `elja i zadatak. Ako se odlu~ite za Sarajevo Home, do`ivje}ete i saznati puno vi{e o Sarajevu i na~inu `ivota njegovih stanovnika, koji }e Vas zasigurno iznenaditi svojom susretljivo{}u i gostoljubivo{}u – poru~uju, a sve detaljnije informacije mogu se na}i i na internet stranici www.sarajevohome.com. Brojni moteli i pansioni Od dobre ponude motelskog smje{taja, pored brojnih drugih, mo`e se izdvojiti motel Latinski most, stari objekat sagra|en izme|u 1881. i 1883., restauriran i obnovljen 2003. u autenti~nom stilu. Ima {est dvokrevetnih i jednu trokrevetnu sobu, dva luksuzna apartmana i zajedni~ku kuhinju. Sobe su klimatizovane, s internet konekcijom. Motel raspola`e i vozilima za transfer putnika i organizovanje izleta. Uglavnom u starom dijelu grada i centru nalazi se i veliki broj u svijetu izuzetno popularnih bed and breakfast smje{tajnih kapaciteta, koji pru`aju uslugu no}enja s doru~kom – pansioni Ba{~ar{ija, ^obanija, Vije}nica, K andilj... Turist - br. 25 - 29 Hotel Europe Piše: Branka Mrki}-Radevi} S Slasti~arka Hotela “Europe” Sabina Pand`i} u aprilu je u Palermu, Italija, osvojila prvo mjesto na Me|unarodnom festivalu kola~a i kulture Cannolli & Friends. Ministarstvo vanjskih poslova BiH, u saradnji s Ambasadom BiH u Rimu, u~estvovalo je u pripremama za u~e{}e bh. predstavnika na ovom festivalu kola~a i kulture. Rije~ je o tradicionalnoj manifestaciji koja je ove godine nosila naziv “Orijentalne slasti~arne balkanskog prostora”. Sabina je pobjedu odnijela u konkurenciji od petnaestak dr`ava, a specijalni `iri je, ka`e Sabina, bio odu{evljen poslasticom koju je pripremila “Odlu~ila sam se za tufahiju i to je, o~igledno, bio pravi izbor. Pripala mi je ~ast da predstavljam BiH i, iako nisam 30 - Turist - br. 25 Žiri međunarodnog festivala kolača i kulture Cannolli & Friends održanog u Italiji bio je oduševljen okusom tufahije i činjenicom da je riječ o zdravoj i jednostavnoj poslastici o~ekivala da }u pobijediti, odu{evljena sam prvim mjestom. @iri je bio prezadovoljan okusom ali i ~injenicom da je rije~ o zdravoj i jednostavnoj poslastici”. Sabina je profesionalna poslasti~arka ve} 14 godina a u hotelu “Europe” svakodnevno priprema razli~ite kola~e za goste: “U hotelu radim u timu od ~etiri slasti~ara. Najva`niji je timski rad. Nijedan kola~ nije proizvod samo jednog uposlenika, svi zajedni~ki nadogra|ujemo recepte kako bismo gostu ponudili {to bolji finalni proizvod.“ A Sarajlije i gosti grada kola~e u ~ijoj je pripremi u~estvovala i Sabina svakodnevno mogu probati u hotelu “Europe” i njegovim objektima. Hotel “Evropa” u centru Sarajeva podignut je 1882. go- dine, u neposrednoj blizini turisti~kog jezgra starog dijela grada. Jo{ od otvaranja u njemu su boravile istaknute li~nosti Evrope i svijeta, ugledni politi~ari, filmske zvijezde i sportisti. Devastiran tokom rata, krajem decembra 2008. ponovo je otvorio vrata brojnim gostima pod imenom Hotel Europe. Ure|en je po vrhunskim standardima, sa osobljem koje je uvijek na usluzi gostu. [iroku ponudu ~ini 160 luksuzno opremljenih soba, 10 apartmana (od kojih su dva predsjedni~ka), ~etiri kongresne sale sa opremom za simultano prevo|enje, kao i bogata welness ponuda – bazen, solarijumi, saune, prostorije za masa`u. U hotelu se nalazi i Be~ka kafana te kuhinja sa lokalnim i internacionalnim specijalite- tima i originalnim slasticama u slasti~arni Mozart. O nivou usluge dodatno govori i ~injenica da je hotel za samo godinu dana nakon obnavljanja dobio veliki broj priznanja i nagrada: Zlatnu ugostiteljsku krunu 2009. u kategoriji hotela sa pet zvjezdica, Zlatnu ugostiteljsku krunu 2008. - posebno priznanje za o~uvanje autenti~nosti tradicije prilikom obnove hotela, Zlatna turisti~ka ru`a 2009, BiH muzi~ki oskar – hotel godine BiH i regije, Najmenad`er BiH, jugoisto~ne i srednje Evrope (generalni direktor Rasim Bajrovi}), Sarajevo-Construction i Sarajevski sajam – najbolji hotelski objekat u Sarajevu za 2008/ 2009. godinu, Op}inska plaketa Op}ine Stari Grad za doprinos funkcionisanju i razvoju op}ine. I In the month of April, Sabina Pand`i}, the pastry chef of Hotel Europe, won the first prize at the International Festival of Cakes and Culture Cannoli & Friends in Palermo, Italy. In cooperation with the BiH Embassy in Rome, the BiH Ministry of Foreign Affairs participated in the preparation activities for the participation of BiH representatives at this festival of cakes and culture. The festival is a traditional manifestation, entitled this year “Oriental Confectioneries in the Balkans”. Sabina won the first prize competing with candidates from about fifteen countries, and the special panel, as Sabina put it, was delighted with the dessert that she prepared: “I decided to make a poached apple dessert – tufahija, and obviously, I made the right choice. I had the honour to represent BiH at this manifestation and though I did not expect to win I am thrilled with the first prize. The panel was more than pleased not only with the taste of the dessert but also with the fact that it is a healthy and simple sweet.” Sabina has been a professional pastry cook for 14 years, and in Hotel Europe she makes different sorts of cakes on a daily basis: “II work at the hotel in a team of four pastry cooks. Team work is what is most important. No cake is a product of only one member of the team but we all refine recipes together in order to be able to offer our guests as better final products as possible.” At Hotel Europe and its facilities every day Sarajevo citizens have the opportunity to enjoy cakes in whose preparation Sabina has taken part. Hotel Evropa was built in 1882 in the centre of Sarajevo in the immediate vicinity of the Hotel Europe FIRST PRIZE for Bosnian poached apple dessert for Bosnian poached apple dessert TUFAHIJA Written by: Branka Mrki}-Radevi} The panel of the International Festival of Cakes and Culture Cannoli & Friends held in Italy was delighted with the taste of Bosnian poached apple dessert tufahija and the fact that it is a healthy and simple sweet tourist sights in the old town nucleus. Since its opening many distinguished figures – eminent politicians, movie celebrities and athletes, from Europe and from all over the world, have stayed at this hotel. The hotel was ruined during the war and towards the end of December 2008 it was renovated and once again opened its door to numerous guests under the new name of Hotel Europe. It is furnished in keeping in line with the highest standards. The hotel staff is at guests’ beck and call at all hours. Its wide offer includes 160 luxuriously furnished rooms, 10 suites (of which two are presidential ones), four con- gress halls with the equipment for simultaneous interpretation. Also on offer is a broad range of wellness facilities: a pool, a solarium, saunas, and massage parlours. In the hotel there is also the Vienna Café Barroom and a kitchen with local and international specialties as well as original sweets available in the Pastry Shop Mozart. What also speaks in favour of the level of service available at this hotel is the fact that in the course of only one year since its reopening the hotel has received a large number of certificates of recognition and awards: the Caterer and Hotelkeeper Award Golden Crown 2009 in the category of five star hotels, the Caterer and Hotelkeeper Award Golden Crown 2008 – a special recognition for preserving authentic tradition when renovating the hotel, the Golden Rose of Tourism 2009, BiH Music Oscar in the category of the BiH and the region’s best hotel, the Best Manager of the Year in BiH, South East and Central Europe (ChiefExecutive Officer Rasim Bajrovi}), an award of the Sarajevo Construction and Sarajevo Fair for the best hotel building in Sarajevo in 2008/2009, the Municipal Recognition Plaque of Stari Grad Municipality for contributing to the functioning and development of the municipality. Turist - br. 25 - 31 Sarajevo SUMMER abundant in cultural events Tourists in Sarajevo are particularly interested in cultural and historic monuments and events such as Baščaršija Summer Nights and Sarajevo Film Festival D During their stay in Sarajevo, a great number of tourists come to the Touristic Information Centre (TIC) to get information about cultural, historic and sacral buildings. In addition to galleries, museums and exhibition halls that all very well document a rich history of the city, visitors are recommended to take a tour of a large number of important sights in the city. Although it is almost impossible to name them all in one place, the attention is drawn to the most visited ones. Of course, the first among them is Ba{~ar{ija within the old town nucleus, whose construction started in 1462 and which flourished in the 16th century. In the immediate vicinity is Vije}nica (The City Hall) which was built in 1896 and served as 34 - Turist - br. 25 headquarters of the city authorities. After World War II, Vije}nica became home of the National Library. Since the building was largely destroyed in the last war and 90% of the library holdings were burnt out, it is currently under reconstruction. Without exception, tourists also go to see two houses – two monuments of tradition and culture: Despi} House and Svrzo House. Despi} House dates back to the 17th century and was built in three different periods. Svrzo House dates back to the 18th century and is open to the public. According to the employee of the Tourist Information Centre in Sarajevo, tourists in the city are also interested in takuning a tour of the wartime Tu nel of Hope. As earlier published in Turist, the Tunnel of Hope was built under the runway of Sarajevo airport. Today only one part of the tunnel is opened to visitors. This 720-meter long tunnel was built in the period from 27 March to 30 July 1992. For more detailed information about the tour of the tunnel, kindly contact TIC. Sacral buildings According to the TIC employees, among the must-see destinations are, by all means, sacral buildings as well. A large number of such buildings are situated in the old part of the city or in the Centar Municipality. One of the most important Islamic tradition buildings in Bosnia and Herzegovina is, of course, Gazi Husrev-Beg‘s Mosque, built in 1531, as a part of Gazi Husrev-Beg’s heritage. At Ba{~arsija, there is also the Emperor’s Mosque which was built in 1457. For those who want to get to know the city very well, there are two undoubtedly important sights to see: the Old Orthodox Church dated back to 16 century, where holy remains and valuable relics are kept, as well as the Franciscan Church of St. Ante Padovanski, designed by a well known architect, Josip Vanca{, built in 1914. The Cathedral of Vrhbosna Archbishopric, the Cathedral of Jesus’ Heart, is located in the vicinity of the famous [trosmajerova Street. Built in 1889, the Cathedral is home of the sepulchre of Josip [tadler, the Vrhbosna Archbishop in the early 20th century. The largest Orthodox tradition building is the Cathedral of the Nativity of the Theotokos (1868) decorated with rich ornaments. The Ashkenazi Synagogue, the first religious building of pseudo-Moorish style, was built in 1902 following the design of Karlo Par`ik. Another great monument of the Jewish culture is the Old Temple, built in 1581 which is nowadays hosting the Jewish Museum. When talking about Jewish culture, it is, of course, very important to mention is that the original copy of Haggadah is kept in the National Museum in Sarajevo. Summer in Sarajevo Every year, there are several important cultural events that take place in Sarajevo. Thanks to their programmes, they all attract a large number of visitors. Two of them, however, stand out in the upcoming summer season - Ba{~ar{ija Nights and the Sarajevo Film Festival. Ba{~ar{ija Nights is the biggest cultural event in Sarajevo and Bosnia and Herzegovina. It takes place from 1 to 31 July every year on the Central Stage set in a square opposite Vije}nica, as well as on various other outdoor stages in Sarajevo. The greater part of the programme takes place in the old part of the city Ba{~ar{ija. Every year the Sarajevo Film Festival shows a wide range of films, both in competition and out-of-competition categories. This year, the 16th Sarajevo Film Festival will take place from 23 to 31 July. In addition to these two festivals, there are other distinguished events as well such as the International Theatre Festival - Teatar Fest, the International Folklore Festival, the International Music Festival, JAZZFEST, the International Theatre Festival – MESS, the Sarajevo Poetry Days, the International Sarajevo Festival Sarajevo Winter, and the Kid’s Festival. Sarajevo HOTELS ACCORDING TO THE WORLD STANDARDS A All those who plan their vacation or a business meeting in Sarajevo have a big variety of accommodation facilities at their disposal, from hotels rated with several stars to smaller motels or boarding houses. In addition to the renowned hotels with a long tradition, like Hotel Evropa, Holiday Inn and others, in the post-war period, several hotels that greatly changed the touristic image of the city have been opened. By all means, one of the most luxurious among them is hotel Radon Plaza in Ned`ari}i, opened in September 2006. It has a capacity of 120 luxury rooms, a presidential suite of 250 square meters and two superior apartments. Radon Plaza offers conference services in two conference halls – The Red and The Golden Halls. This is the first hotel in Europe serving breakfast in a rotating restaurant at 75 m above the ground level. The hotel’s Lobby Bar, Dragon Bar, and fitness and wellness centres, where hotel residents can enjoy massage, sauna, cosmetic and hairdressing services, have ensured the fullest hotel offer. A business centre is also situated in the hotel. Also available are dental and outpatient services as well as a parking area. The rotating restaurant Plava Prizma While looking for accommodation in Sarajevo, tourists have at their disposal a wide range of hotels that provide high quality service. In this issue, Turist presents only a part of this wide range of modern hotels equipped according to the latest modern standards (Blue Prism) has 120 seats. One of the most recently opened hotels in the city is Hotel Sarajevo whose luxurious offer will meet all visitors’ needs. It has a capacity of 66 rooms and three suites. All rooms are equipped in line with the high European and world standards. The pride of the hotel is a magnificent botanical garden, a visual feast for the eyes and the soul, where guests can relax and enjoy peaceful moments. After a long and exhausting day, guests can also relax in Finish and Turkish baths, or go to the swimming pool or the gym. A big number of Sarajevo visitors find the location of Hotel Hollywood very convenient, as it is situated in the centre of Ilid`a, Sarajevo’s green oasis, in the immediate vicinity of the International Sarajevo Airport and Vrelo Bosne (the source of the river Bosnia). The rooms and apartments (200) are extremely spacious and luxurious. The National Restaurant (120 seats), the Tavern (80 seats) and a coffee/pastry shop, all offer a very versatile and rich national, international and Mediterranean cuisine. As for the recreational offer, at guests’ disposal are the swimming pool of semi-Olympic size, a wellness centre, a sauna, a whirlpool, a massage parlour, a solarium, a sports hall that meets the team handball standards size, and a four-lane bowling alley. The novelty in Sarajevo touristic offer is Hotel Exclusive, a four-star hotel situated at the very entrance into the city. It is 5 km away from the airport and its location greatly facilitates paying visits to the historical monuments, Olympic sites and mountains. Hotel has 42 rooms with functional yet elegant interior design, equipped according to the highest standards, in addition to seven apartments with living rooms. In the very heart of Sarajevo, at Ba{~ar{ija, there is a new hotel Old Town whose location is extremely convenient for businessmen. Its capacity can also meet the needs of smaller groups, and tourist information, tourist brochures and maps are available for the guests at the hotel reception. Private accommodation For all those who cannot afford expensive hotel accommodation, or who would, for some other reason, like to stay in private accommodation, numerous apartments and rooms are available in the city. One of the simplest ways to book this type of accommodation is to contact specialized agencies. One of such agencies is Sarajevo Home that will assist you in renting one of Sarajevo Home apartments. From a very good motel offer, worth mentioning, amongst many others, is Latinski Most Motel, an old building erected in 1881-1883 and restored and renovated in 2003 while preserving its authentic style. It has six double rooms and one three-bed room, two luxury suites and a sharing kitchen. All rooms are air-conditioned and have internet connection. Also available at the motel are vehicles for the transfer of guests and for picnics. There are also a big number of very popular bed and breakfast type accommodation facilities, situated mainly in the old part of the city, offering bed and breakfast in boarding houses such as Ba{~ar{ija, ^obanija, Vije~nica, Kandilj boarding houses and many more. Turist - br. 25 - 35 Internacionalna Una regata do Hrvatske Kostajnice I Internacionalna Una regata i ove godine prolazi krozkulen sve gradove na obali Une, uklju~uju}i i Hrvatsku Kostajnicu u Hrvatskoj. Prema programu ovogodi{nje regate, kampovi, program i boravi{ta najve}eg vodenog karavana u regiji bit }e u Kulen-Vakufu, na slapovima [trba~kog buka, gradskoj Otoci u Biha}u, Ostro{cu na Uni kod kompleksa Sedra, u kampu SC Ada u Bosanskoj Krupi, na Adiu Novom Gradu, a manifestacija zatvaranja odr`a}e 36 - Turist - br. 25 Piše: mr. sci. med. Almasa Kajtaz Ovogodišnja Una regata počinje 20. jula, okupljanjem u Kulen Vakufu. Kantonalna TZ brojnim aktivnostima pripremala se za nastupajuću turističku sezonu a regata se najavljuje kao najvažniji događaj se u Hrvatskoj Kostajnici. Novost su specijalni programi kao {to je najmasovniji skok u~esnika u vodu, za obaranje Ginisovog rekorda. I ovog ljeta regata se najavljuje kao najva`niji projekt Turisti~ke zajednice USK-a i jedinstvena prilika za promociju ljepota rijeke Une, BiH i regije. Prema najavama Turisti~ke zajednice USK-a, o~ekuje se da }e regatu voziti vi{e stotina u~esnika iz svih krajeva BiH te Hrvatske, Slovenije, Austrije, Njema~ke... Internacionalna Una regata Regata }e se odr`ati od 20. do 26. jula i plovi}e u {est etapa, prema sljede}em programu: 20. jula - okupljanje u~esnika u kampu Kulen-Vakuf, op}ina Biha}; 21. juli - prva etapa: Kulen-Vakuf - [trba~ki buk; 22. juli - druga etapa: [trba~ki buk - Biha}; 23. juli - tre}a etapa: Biha} - Ostro`ac na Uni; 24. juli - ~etvrta etapa: Ostro`ac na Uni - Bosanska Krupa; 25. juli - peta etapa: Bosanska Krupa - Novi Grad; 26. juli {esta etapa: Novi Grad - Hrvatska Kostajnica. Virtualni Biha} Uprkos ekonomskoj krizi, vru}e ljeto 2010. u svim op}inama USK na obalama smaragdne Une najavljuje niz manifestacija. Tradicionalno Biha}ko ljeto ove godine traje tri mjeseca, od juna do septembra, a obilje`i}e ga brojne kulturnoumjetni~ke manifestacije. U me|uvremenu, brojne aktivnosti obilje`ile su pripreme za nastupaju}u turisti~ku sezonu. U septembru i novembru pro{le godine Turisti~ka zajednica USK uspje{no je realizirala projekt izrade virtualne prezentacije grada Biha}a. „Radi se o savremenom projektu koji je najprije podrazumijevao snimanje va`nih turisti~kih obilje`ja grada Biha}a TZ postala prisutna u svim op}inama USK. (trgovi, muzeji, galerije, prirodne ljepote, historijski objekti, itd.), zatim izradu idejnog rje{enja, flash animacija za potrebe multimedijalne prezentacije i virtualnu prezentaciju na postoje}em web siteu. Korisnici mogu da pregledaju grad sa svim va`nim toponimima“, ka`e [u{ko. Virtualna prezentacija grada Biha}a a`urirana je na web stranici Turisti~ke zajednice USK: www.tzusk.net. U sklopu realizacije projekta turisti~ke signalizacije Unsko-sanskog kantona, TZ USK izradila je i studije za postavljanje urbano-turisti~ke signalizacije op}ina Cazin, Velika Kladu{a i Sanski Most. Studije su temelj za postavljanje signalizacije, koju }e u sljede}oj fazi projekta realizirati ove op}ine. Susreti sa na~elnicima navedenih op}ina iskori{teni su i za razgovore o mogu}nosti zajedni~kih projekata kojima bi Bogat kalendar S obzirom na zna~aj sajma ekologije, ekoturizma i eko zdrave hrane za turisti~ku privredu ovoga kraja, kao i za promociju turisti~ke ponude i drugih vrijednosti USK, i EKOBIS 2010 prote}i }e u znaku u~e{}a TZ USK. U kalendaru ovoljetnih aktivnosti je i festival scensko - teatarskih umjetnosti Biha}ko ljeto 2010. U okviru festivala TZ USK }e kao suorganizator prezentirati organizaciji smotre folklora Ripa~ 2010. Sanski Most i Klju~ doma}ini su manifestacija Ljeto na Sani i Klju~ko ljeto. U sklopu Kulturnog ljeta 2010. Bosanski Petrovac (juni oktobar) kao jedan od najzna~ajnijih doga|aja najavljuje se Susret sa dijasporom 2010. Bu`im je doma}in tradicionalnog avgustovskog vite{kog turnira (takmi~enje u starim izvornim pjesmama, biciklisti~ke trke, kraji{ko hrvanje, strelja{tvo). Cazin u julu i avgustu ugo{}uje u~esnike atraktivne turisti~ku ponudu potencijala USK i znamenitosti op}ine Biha} i USK. Bosanska Krupa je u julu doma}in tradicionalne sportskoturisti~ke manifestacije Unski la|ari 2010. Ova manifestacija veoma je zna~ajna u ukupnoj turisti~koj ponudi USK. Promocija kulturnih i tradicionalnih vrijednosti ovog kraja, ruralnog turizma i poduzetni{tva, ovog ljeta bi}e uprili~ena tokom Dana kosidbe u Jezerskom, te me|unarodne brdske utrke automobila, zatim paprika{ijadu i kestenijadu, a Velika Kladu{a u junu otvara Kladu{ke dane kulture, tradicionalni kraji{ki teferi~ i me|unarodnu kiparsko-slikarsku koloniju Kladosa. Ova kolonija njeguje izradu slikarskih skulptura vezanih za tipi~no kraji{ko podneblje i o~uvanje kraji{kih narodnih obi~aja. U julu }e se u Kladu{i odr`ati i festival rodoljubive i zavi~ajne narodne muzike. Turist - br. 25 - 37 International Una Regatta FROM KULEN VAKUF Written by: MSc. Almasa Kajtaz T This year International Una Regatta will also go through all the towns along the bank of the River of Una, the town of Hrvatska Kostajnica in Croatia included as well. According to the regatta programme this year, the camps, activities and stops of the biggest water caravan in the region will be organised and taking place in Kulen -Vakuf, on the rapids [trba~ki Buk, the town river island Gradska Otoka in Biha}, Ostro`ac Na Uni near the Sedra Hotel Complex, the camp of the ADA Sport Centre in Bosanska Krupa and the town beach Ada in Novi Grad, while the closing ceremony will be held in Hrvatska Kostajnica. Novelties this year are special programmes such as the group jump into the water by a large number of participants for the purpose of breaking the Guinness record. This year, as well, the Regatta has been announced as the most important project of the Tourism Association of the Una-Sana Canton and the unique opportunity for the promotion of the beauty of the River of Una, BiH and the region. According to the announcements made by the Tourism Association of the Una-Sana Canton, it is expected that there will be several hundreds of participants in the Regatta from all parts of BiH as well as from Croatia, Slovenia, Austria, Germany, etc. The Regatta will take place in the period 20-26 July and 38 - Turist - br. 25 This year Una Regatta starts on 20 July with the participants gathering in Kulen-Vakuf. The Cantonal Tourism Association has got ready for the forthcoming tourist season carrying out numerous activities and the Regatta has been announced as the most important event will be held in six phases according to the following schedule: 20 July – gathering of the participants in the camp in Kulen-Vakuf, the Municipality of Biha}; 21 July – the first section: from Kulen-Vakuf to [trba~ki Buk; 22 July – the second section: from [trba~ki Buk to Biha}; 23 July – the third section: Biha} - Ostro`ac Na Uni; 24 July – the fourth section: Ostro`ac Na Uni - Bosanska Krupa; 25 July – the fifth section: Bosanska Krupa - Novi Grad; and 26 July – the sixth section: Novi Grad - Hrvatska Kostajnica. Virtual Biha} In the meantime, numerous activities have marked the preparations for the forthcoming tourist season. In September and November last year, the Tourism Association of the Una-Sana Canton successfully carried out the project of creating a virtual presentation of the town of Biha}. “It is a modern project which first of all implied shooting of important tourist sights of the town of Biha} (squares, museums, galleries, beautiful natural landscapes, historic buildings, etc.), and then developing a preliminary design, flash animation for the needs of a multimedia presentation as well as a virtual presentation on the existing website. The web users may take a virtual tour of the town which includes all important sights”, says [u{ko. The virtual tour presentation has been updated on the website of the Tourism Association of the Una-Sana Canton: www.tzusk.net. Within the implementation activities of the project of erecting tourist signs throughout the Una-Sana Canton, the Tourism Association of the Una-Sana Canton has conducted a study for erecting urban and tourist signs in the Municipalities of Cazin, Velika Kladu{a and Sanski Most. The study is the basis for erecting signs in these municipalities, and in the next project phase this will be done in all the municipalities in the Canton. Meetings with the mayors of the said municipalities has also served as an occasion to discuss the possibilities of joint projects as a result of which the Tourism Association would become present in all the municipalities of the Una-Sana Canton. Busy calendar Given the importance of EKOBIS, the Fair of Ecology, Ecotourism and Eco-healthy Food, for the tourism industry of this area and for the promotion of tourist offer and other values of the Una-Sana Canton, EKOBIS 2010 will also be marked with the participation of the Tourism Association of the Una-Sana Canton. On the calendar of activities for this summer is also a festival of dramatic and theatre arts Biha}ko Ljeto 2010. Within the activities of this festival, in the capacity of one of the organisers, the Tourism Association of the Una-Sana Canton will give a presentation of the tourist offer of Una-Sana Canton and the tourist sights of the Municipality of Biha} and the Una-Sana Canton. In the month of July, Bosanska Krupa will host the traditional sport and tourism event Unski La|ari (Una Boatmen) 2010. This event is very important for the overall tourism offer of the Una-Sana Canton. The presentation of cultural and traditional values of this area and its rural tourism and entrepreneurship will this year be held during the event Dani Kosidbe (Days of Haymaking) in Jezersko and the Folklore Festival Ripa~ 2010. Sanski Most and Klju~ will host the events Ljeto Na Sani (The Summer on the Sana River) and Klju~ko Ljeto (The Summer in Klju~). Summer cultural events have also been announced in Bosanski Petrovac, Bu`im and Velika Kladu{a. Rafting POSEBNA ljetna atrakcija S Splavarenje i rafting na bh. rijekama te vo`nje kajakom i kanuom, dio su bogate ponude koju su turisti~ke agencije pripremile za ovo ljeto. Bogati i raznovrsni programi vo`nje raft ~amcima i splavovima na Neretvi, Drini, Uni, Tari, Vrbasu i ostalim bh. rijekama najve}e su turisti~ke atrakcije ovih podru~ja. U~esnici raftinga upoznat }e i endemske vrste biljaka i `ivotinja, u`ivati u ribarenju i lovu, ili se jednostavno odmarati u prekrasnom prirodnom ambijentu. [etnje ili vo`nja bicikla dodatni su sadr`aji koji relaksaciju u prirodi pretvaraju u aktivno iskori{ten odmor. Vrbas i Tara Izuzetnu atrakciju banjalu~ke regije i cijele BiH predstavlja rijeka Vrbas, jedna od najpogodnijih rijeka za sportove na vodi, posebno za rafting i vo`nju kajaka i kanua. Ovu rijeku prepoznatljivom ~ine specifi~an vrbaski ~amac dajak i bogatstvo plemenite ribe (pastrmka, mladica...). Vo|eni iskusnim skiperima, turisti }e nezaboravne trenutke do`ivjeti spu{taju}i se najljep{im dijelovima kanjona rijeke Vrbas koja sa pritokama pru`a fantasti~ne uslove za sve popularniji kanjoning. Uz rijeku i magistralni put Banjaluka-Jajce nalaze se uzvi{enja sa ostacima srednjovjekovnih utvrda Zve~aj, Greben i Bo~ac. Biser doline Vrbasa je Krupa na Vrbasu, lokalitet od prirodne i kulturne vrijednosti. Piše: Bojana Kunti} U evropskim okvirima kanjon Tare nosi epitet najljepšeg i najdubljeg kanjona i najvećeg rezervoara pitke vode. Tok rijeke Drine, dug 334 kilometra, može se upoznati jedino plovidbom 40 - Turist - br. 25 Rijeka Tara kroz BiH proti~e ukupnom du`inom od 20 kilometara. U evropskim okvirima kanjon Tare nosi epitet najljep{eg i najdubljeg kanjona i najve}eg rezervoara pitke vode. Neretva Od aprila do septembra bh. agencije organizuju rafting aran`mane niz rijeku Neretvu. Polazna stanica je pla`a D`aji}a buk, {est kilometara od centra Konjica. Individualno ili u grupi. Jednodnevna avantura na Neretvi garantuje dobru zabavu na plahovitim brzacima Neretve, s lovom, ribolovom, kupanjem u kristalno ~istoj vodi, doma}im specijalitetima... Izlet po~inje doru~kom u D`aji}ima, od 11 do 11, 45 vo`nja do Glavati~eva (25 km); ulazak u vodu u 12,30; 14 sati pauza - Rakitnica; 16,30 dolazak u D`aji}e, 17 sati ru~ak-bosanska kuhinja, muzi~ki program. Rafting tura uklju~uje lov, ribolov, kupanje u kristalno ~istoj vodi, doma}e specijalitete... Drina Cijelom du`inom isto~ne granice Republike Srpske prote`e se rijeka Drina. Njen tok, dug 334 kilometra, prepun brzaka i virova, mo`e se upoznati jedino plovidbom. U Fo~i djeluje djeluje nekoliko rafting klubova koji organizuju rafting na Drini i Tari. Za raftere je obezbije|en smje{taj u kampu u bungalovima ili {atorima, a kompletan u`itak zaokru`uju gastronomija ovog podneblja i cjelove~ernja dru`enja. Rafting summer attraction Written by: Bojana Kunti} W White-water rafting and rafting on the BiH rivers as well as kayaking and canoeing represent only a part of the rich programme that travel agencies have on offer this summer. Rich and varied programmes of rafting boat rides and whitewater rafting on the rivers of Neretva, Drina, Una, Tara, Vrbas and other BiH rivers are the greatest tourist attractions in this region. Those who go on rafting rides will have the opportunity to see endemic plants and animals, enjoy fishing and hunting or simply relax in the breathtaking natural setting. Taking strolls or driving bicycle are additional programmes which turn relaxation in a countryside into an active vacation. Vrbas and Tara A special attraction of the Banja Luka region and the whole BiH is the River of Vrbas, one of the most suitable The canyon of the Tara River is the best and the deepest canyon in Europe as well as the biggest reservoir of drinkable water. One can get to know the Drina River and its course only by making runs down this 334 km long river rivers for water sports, especially rafting, kayaking and canoeing. What is specific for this river is a special boat called dajak as well as great abundance of highly valued fish (trout, huchen, etc.) Guided by experienced skippers, tourists will experience unforgettable moments taking rides down the most beautiful parts of the canyon of the Vrbas River which together with its tributaries provides fantastic conditions for canoeing that is getting more and more popular. Along the river and the main road Banja Luka-Jajce situated are hills with remains of medieval forts of Zve~aj, Greben and Bo~ac. The crown of the valley of Vrbas is the River Krupa Na Vrbasu, a site of natural and cultural value. The river of Tara flows through BiH in the total length of 20 kilometres. The canyon of the Tara River is the best and the deepest canyon in Europe as well as the biggest reservoir of drinkable water. ing to Glavati~evo (25 km); entering the river on 12.30 hrs; the break is at 14.00 hrs in Rakitnica; at 16.30 is arrival to D`aji}i, lunch is at 17.00 hrs, Bosnian dishes are served and music programme organised. The rafting tour includes hunting, fishing, swimming in crystal-clear water, specialities of local cuisine, etc. Neretva From April to September, BiH agencies organise individual or group rafting packages down the River of Neretva. The starting point is the beach D`aji}a Buk, six kilometres away from the centre of Konjic. A one-day adventure on Neretva will guarantee you good fun on mild rapids of Neretva, including hunting, fishing, swimming in crystal-clear water, specialities of local cuisine, etc. The outing starts with breakfast in D`aji}i, from 11.00 to 11.45 hrs, then follows a driv- Drina The river of Drina runs all the way along the eastern border line of Republika Srpska. One can get to know this 334 km long river, full of rapids and whirlpools, only by making runs down it. There are several rafting clubs in Fo~a that organise rafting tours on Drina and Tara. Accommodation is provided for rafters in bungalows and tents in a camp, and the pleasure of this tour is made complete by the gastronomic offer of this region and a whole evening partying. Turist - br. 25 - 41 Ljeto u Republici Srpskoj za istinske ljubitelje prirode R Republika Srpska raspola`e sa oko osam hiljada le`ajeva. Na brojnim turisti~kim lokalitetima grade se i novi kapaciteti te renoviraju postoje}i. Gostima koji su se zasitili gradske vreve i `eljni su odmora, preporu~uje se posjeta nekoj od banja, mirnih izleti{ta i turisti~kih mjesta sa dugom tradicijom zdravstvenog, rekreativnog i izletni~kog turizma. Atraktivni su zdravstveno-turisti~ki kompleksi poput banje Kula{i, banje Vru}ice kod Tesli}a, banje Lakta{i i Slatina, te banje Mlje~anica na obroncima planine Kozare. A u pito42 - Turist - br. 25 Pi{e: Amira Pe}anac Prirodna bogatstva, planinski obronci sa markiranim planinarskim stazama, nacionalni parkovi i čiste rijeke, mogućnosti za eko i avanturistički turizam - to su turistički aduti Republike Srpske moj Semberiji smje{tena je banja Dvorovi, jedna od rijetkih ekolo{kih oaza. Ne{to ju`nije, u gustoj borovoj {umi, nalazi se i vi{egradska banja. Sutjeska i Kozara „Planina Kozara odlikuje se specifi~nom klimom i izuzetno ~istim vazduhom, zbog ~ega je odavno progla{ena vazdu{nom banjom, a centralno podru~je planine - Mrakovica, zapa`enim turisti~kim i klimatskim mjestom“, za Turist isti~e Lorana Malovi} iz Turisti~ke organizacije RS-a. Danas ovo podru~je predstavlja jezgro Ljeto u Republici Srpskoj kulturnih i istorijskih sadr`aja Nacionalnog parka Kozara, koji nudi interesantne i privla~ne programe. Avanturistima, prirodnjacima i istra`iva~ima, preporu~uje se posjeta Nacionalnom parku Sutjeska, prepoznatljivom po bogatstvu prirode, ali i istorije. Dovoljno je ista}i prirodni rezervat Peru}ica, najvi{i planinski vrh u Republici Srpskoj i Bosni i Hercegovini - Magli} i memorijalni kompleks Tjenti{te, podignut u spomen na veliku bitku i stradalnike ovih krajeva iz Drugog svjetskog rata. Nacionalni park Sutjeska je najve}i i najstariji nacionalni park u Republici Srpskoj i BiH. Zahvaljuju}i bogatim prirodnim vrijednostima i njihovoj o~uvanosti, uvr{ten je u Federaciju evropskih parkova, a kategorisala ga je i Me|unarodna unija za za{titu prirode. Dan europarkova, 24. maj, i ove godine je prilika da turisti, avanturisti i znati`eljnici posjete ovaj park. No, ova manifestacija samo je jedan od razloga za posjetu parku Sutjeska, poja{njava Malovi}. Prema njenim rije~ima, prirodni pejza`i, pitome doline, prostrani planinski pa{njaci i stjenoviti vrhovi, jezera, rijeke, {ume i sa~uvana divljina, motiv su vi{e zbog kojeg vrijedi posjetiti i vra}ati se Nacionalnom parku Sutjeska. Ina~e, park obuhvata {ire podru~je sliva rijeke Sutjeske koji sa ovom bu~nom planinskom ljepoticom, ~ine brojne rije~ice i potoci, strmoglavo se obru{avaju}i u podno`je Magli}a, Volujka i Zelengore. Rje~ica Peru}ica prolazi kroz veli~anstvene predjele istoimene pra{ume, a na srednjem toku, zvanom Skakavci, pravi vodopad visine oko 70 metara. Ovaj mali dio iskonske prirode zajedno sa drve}em bukve, jele, smr~e, koje izrasta do neba i „umire prirodnom smr}u u dubokoj starosti“ predstavlja strogo ~uvani prirodni rezervat Peru}ica. Danas tako rijetka, ova prirodna laboratorija Evrope pravi je magnet za nau~nike, istra`iva~e i radoznale posjetioce. Magli}, najvi{i vrh Republike Srpske i cijele Bosne i Hercegovine, i njegov partner Volujak, gorostasi prepuni strmih litica, ne spre~avaju planinare i iskusne alpiniste da svake godine u junu organizovano krenu stazama manifestacije „Vidovdanski uspon na Magli}“. A u pohodu na Magli} i ovog ljeta o~ekuju da im se pridru`e brojni zaljubljenici ekstremnog, dinami~nog turizma, ali i manje iskusni planinari i ljubitelji prirode. su sportsko-ribolovna dru{tva [ipova i Ribnika. S obzirom na veliko bogatstvo ~istih vodotoka sa kvalitetnim vrstama ribe i registrovanim sportskomu{i~arskim revirom, najboljim u BiH, op{tina [ipovo sa izvorima Janja i Plive uistinu predstavlja pravi mali raj na zemlji za sportske ribolovce. Posebnost ljetne ponude ~ini fly-fishing razvijen na Plivi i Ribniku, rijekama koje pred- u prvu klasu, a zahvaljuju}i ure|enim prilazima, izgra|enoj infrastrukturi i smje{tajnim kapacitetima, privla~e sve vi{e turista iz Evrope. Ovaj dio BiH obiluje prirodnim bogatstvima. Pra{uma Peru}ica s brojnim endemskim vrstama i rijeka Tara, s najdubljim kanjonom u Evropi, privla~e mno{tvo zaljubljenika u prirodu i sportove na vodi (rafting i splavarenje). stavljaju pravi raj za ljubitelje mu{i~arenja i sportskog ribolova. Vode ovih rijeka spadaju u prvu klasu, a zahvaljuju}i ure|enim prilazima, izgra|enoj infrastrukturi i smje{tajnim kapacitetima, privla~e sve vi{e turista iz Evrope. Ovaj dio BiH obiluje prirodnim bogatstvima. Pra{uma Peru}ica s brojnim endemskim vrstama i rijeka Tara, s najdubljim kanjonom u Evropi, privla~e mno{tvo zaljubljenika u prirodu i sportove na vodi (rafting i splavarenje). Rijeke Pliva i Ribnik predstavljaju pravi raj za ljubitelje mu{i~arenja i sportskog ribolova. Vode ovih rijeka spadaju “Centar Pliva sportske aktivnosti” pru`i}e vam sve potrebne informacije o iznajmljivanju opreme i smje{taju, a ponuda obuhvata i rafting, kajak - kanu na jezerima, biciklisti~ke ture, {etnje uz Plivu ili po okolini, paraglajding, fotosafari. Uz prirodna bogatstva, turistima su na raspolaganju i brojne mogu}nosti odmora i zabave kao i kulturno - istorijskih sadr`aja. Manastiri Krajine, Semberije, Podrinja, Hercegovine, stara sredi{ta gradova Zvornika, Doboja, etno-sela poput sela Stani{i}i, manifestacije raznovrsnog sadr`aja, tako|er su dio ljetne turisti~ke ponude Republike Srpske. Muši~arenje na ~etiri rijeke „Pitoma, blaga, prostrana i nepregledna Zelengora, za mnoge najljep{a planina ovih prostora, posebno privla~i „gorskim o~ima” - bistrim glacijalnim jezerima, smje{tenim u podno`jima vrhova ove planine. Ova destinacija posebno je interesantna u avgustu, kada se organizuje turisti~ko-sportsko-rekreativna manifestacija „Jezera Zelengore”. Orlova~ko jezero ljeti je veoma prijatno za kupanje, a u blizini je smje{ten kamp, prva baza za dalje avanture“, isti~e Lorana Malovi}. U RS su popularni i vodeni sportovi: rafting, paraglajding, kanjoning, a poseban izazov je no}ni rafting. Podru~je Plive, jedinstven prirodni i turisti~ki region, ribarima nudi bistre vode, bogate plemenitom ribom, a lovcima planinska lovi{ta puna divlja~i. Na rijekama i jezeru (Vrbas, Janj, Sana, Sanica i Plivsko jezero) od 6. do 12. septembra odr`ava se 16. Evropsko prvenstvo u mu{i~arenju. Doma}in takmi~enja je Sportsko-ribolovni savez Bosne i Hercegovine, a suorganizatori Turist - br. 25 - 43 Summer in the Republika Srpska VACATION FOR TRUE NATURE LOVERS A Accommodation capacity of the Republic Srpska (RS) is in the region of eight thousand beds. At numerous tourist sites, new accommodation facilities are under construction and the old ones are being renovated. What is recommended to the visitors who got tired of the excitement of tumultuous city life and wish to relax in tranquillity is to visit some of the spas, quiet picnic sites and tourist places with a long health, recreational and outdoor tourism tradition. Among the very well known health-tourism attractions are the Kula{i Spa, the Vru}ica Spa near Tesli}, the Lakta{i and Slatina Spas as well as the Mlje~anica Spa on Kozara Mountain. In the gentile landscape of Semberija set is a rare ecological oasis – the Dvorovi Spa. Further to the South, in a dense pine forest, located is the Vi{egradska Banja Spa. Sutjeska and Kozara “Kozara Mountain has a specific climate and extremely clean air, the attributes that long ago earned it the title of air bath, while the central part of the mountain, called Mrakovica, is considered a very attractive tourist location with lovely climate”, Lorana Malovi}, the employee of the Tourist Organization of the Republika Srpska, told our magazine Turist. Nowadays, this area is the key venue for major cultural and historic attractions of the National Park Kozara which offers interesting and attractive tourist programmes. Adventurers, naturalists and researchers are all recommended to visit the National Park Sutjeska which is renowned both for its natu44 - Turist - br. 25 Written by: Amira Pe}anac Natural resources, mountains with marked hiking trails, national parks and crystal-clear rivers, possibilities for ecotourism and adventure tourism - these are the key advantages of Republika Srpska tourist offer ral resources as well as for its history. It suffices to mention, for instance, the Nature Reserve of Peru}ica, Magli}, the highest mountain peak in the Republika Srpska and Bosnia and Herzegovina, and the Tjenti{te Memorial Complex, erected in memory of the famous battle of Kozara and the victims of the World War II. The National Park Sutjeska is the largest and the oldest national park in the Republika Srpska and Bosnia and Herzegovina. Thanks to the well preserved abundance of natural resources it became a member of the EUROPARC Federation and has been categorised by the International Union for Conservation of Na- ture as well. This little piece of virgin nature with the beech, fir and juniper trees that grow tall toward the sky and “die a natural death due to very old age” is home to the strictly guarded Nature Reserve Peru}ica. Fly-fishing on four rivers “The placid, gentle, spacious and huge mountain of Zelengora, for many the most beautiful mountain in the region, is particularly attractive for its “highland eyes” - clear glacial lakes situated at the foot of this mountain. This destination is particularly interesting in August, when the tourist, sport and recreational event Lakes of Zelengora takes place. Lake Orlova~ko is very pleasant for swimming in the summer, and in its vicinity there is a camp - the first base for the adventures that will follow“, points out Lorana Malovi}. Water sports are very popular in the RS: rafting, paragliding and canoeing, and, something that poses a special challenge - night rafting. The area of the Pliva River, a unique countryside and tourist destination, offers clear waters teeming with fish to fishermen, and hunting areas in mountains abundant in game to hunters. On the four rivers and the lake (the Vrbas, Janj, Sana, Sanica rivers and Lake Plivsko) the 16th Fly-Fishing European Championship takes place from 6 to 12 September. The host of the Championship is the Sport Fishing Association of Bosnia and Herzegovina, while the Sport Fishing Societies of [ipovo and Ribnik are co-organisers of the event. The uniqueness of the summer tourist offer is the flyfishing that developed on Pliva and Ribnik, two rivers considered to be a real heaven for flyfishing and sport fishing funs. These two rivers are rated as having class I water, and thanks to their well arranged access areas, developed infrastructure and accommodation capacities, they have become destinations visited by a growing number of tourists from Europe. This part of Bosnia and Herzegovina abounds in natural resources. The Peru}ica rainforest, with its numerous endemic species, and the Tara River, with the deepest canyon in Europe, attract crowds of nature and water sports (rafting) lovers. Bh. ponuda na sajmu u Berlinu B IZNENA\ENI smo velikim interesom za BiH! Pi{e: Amira Pe}anac Ideja o zajedničkom predstavljanju nastala je kao plod dugogodišnje suradnje turističkih agencija i želje da se programi avanturističkog turizma širom BiH objedine i zajednički promoviraju 46 - Turist - br. 25 Bh. turisti~ke agencije koje u svojoj ponudi imaju sadr`aje avanturisti~kog turizma predstavile su se na najve}em svjetskom sajmu turizma - Me|unarodnoj turisti~koj berzi (ITB), odr`anoj u Berlinu od 10. do 14. marta ove godine. Zajedni~kim nastupom pod sloganom Brave Enough - BiH Dovoljno hrabri - BiH, konzorcij od devet kompanija iz BiH ponudio je usluge i programe avanturisti~kog turizma i ekoturizma, te drugih turisti~kih atrakcija u zemlji. U~e{}e na sajmu finansijski su podr`ali Ameri~ka agencija za me|unarodni razvoj (USAID) i [vedska agencija za me|unarodni razvoj i saradnju (Sida), te Njema~ka agencija za tehni~ku pomo} (GTZ). O nastupu na najve}oj svjetskoj turisti~koj berzi razgovarali smo sa koordinatoricom projekata Greenvisions Ninom Radosavljevi}. Kako je do{lo do saradnje na ovom projektu i koje agencije su u~estvovale? Ideja o zajedni~kom predstavljanju nastala je kao plod dugogodi{nje suradnje turisti~kih agencija i `elje da se svi programi avanturisti~kog turizma koje te agencije nude {irom BiH objedine i zajedni~ki promoviraju. Ideju je finansijski podr`ao projekt FIRMA - program pomo}i ekonomskom razvoju u Bosni i Hercegovini. FIRMA je petogodi{nji projekt koji zajedni~ki finansiraju USAID i Sida, a osnovni cilj je pobolj{anje sposobnosti preduze}a u BiH da se nose sa konkurentskim pritiskom i tr`i{nim zakonitostima unutar Evropske unije. Ina~e, na zajedni~kom {tandu konzorcija Dovoljno hrabri - Bosna i Hercegovina predstavile su se agencije Greenvisions i Ciclo centar iz Sarajeva, Rafting Europe iz Konjica, Highlander - Gor{tak iz Bh. ponuda na sajmu u Berlinu Fo~e, UNA RC Kiro rafting i Extreme Sports Limit iz Biha}a, Scorpio iz Zenice, te Guideline i Zepter Passport iz Banje Luke. Veliki interes posjetilaca Kako je protekao nastup u Berlinu, kakvi su utisci? Cilj na{eg ovogodi{njeg predstavljanja je promocija turisti~kih programa namijenjenih mla|oj populaciji. Iako je ekonomska kriza utjecala na broj posjetilaca sajma ove godine, interesovanje mladih nije izostalo i prili~an broj ljudi pokazao je zanimanje za na{u ponudu, posebno za programe brdskoplaninskog biciklizma. Ve} prvog dana bili smo prijatno iznena|eni interesom za na{u zemlju, posebno predstavnika tour operatora, novinara i posjetilaca koji godi{nji odmor `ele provesti u BiH. Koja vrsta doma}eg turisti~kog proizvoda je izazvala najvi{e interesovanja posjetilaca sajma? Na na{em {tandu posjetioci su dobili mnogo informacija o razli~itim programima kao {to su mu{i~arenje na Plivi, rafting avantura na Uni, Neretvi ili Tari, planinarenje na planini Plje{evici, te ~arobnoj vo`nji biciklom kroz planinski lanac Osje~enica dugoj 37 kilometara. Zanimao ih je i rafting na rijeci Vrbas, brdskoplaninska avantura nacionalnim parkom Una-Sana, {etnja i planinarenje u nacionalnim parkovima Sutjeska i Kozara, te na planinama Prenj, ^vrsnica, ^abulja, Bjela{nica, boravak u avanturisti~kom ljetnom kampu na olimpijskoj planini Bjela{nica, omladinski kampovi u BiH, itd. Zapazili smo i veliki interes tour operatora iz isto~ne Evrope, odnosno Poljske, ^e{ke i Ma|arske za programe u na{oj zemlji, s ciljem ponude BiH kao nove neistra`ene destinacije. Tako|er smo primijetili interes mladih ljudi iz Njema~ke za dolazak u BiH. Uspostavili smo i prve poslovne kontakte sa predstavnicima stranih turisti~kih agencija i medija. Dogovoren je i otvoren put za niz poslovnih mogu}nosti koji Bosni i Hercegovini omogu}avaju promociju u pozitivnom smislu. Va`na je saradnja Mo`ete li nam ukratko predstaviti agencije koje ~ine Konzorcij? Klub ekstremnih sportova Limit iz Biha}a okuplja mlade i organizuje ekstremne sportske aktivnosti u prirodi, a posljednjih godina organizira i turisti~ke ture planinarenja i brdski biciklizam, prvenstveno u planinama sjeverozapadne BiH. Kao posebnu ponudu izdvaja foto safari na rijeci Uni. Europe Rafting je agencija za turizam u nauti~kom sportu iz Konjica. Osnovana je 1999. s ciljem promocije turizma BiH i rijeke Neretve. Europe Rafting izrastao je u respektabilnu agenciju koja je unaprijedila kvalitet turisti~ke ponude i sigurnost raftinga kao ekstremnog sporta. To je i jedina agencija na Neretvi sa skiperima koji su pro{li me|unarodnu obuku Internacionalne rafting asoci- jacije IRF. Jedan od prioritetnih zadataka ove agencije je o~uvanje rijeke Neretve, te promoviranje ove posljednje oaze u ovom dijelu Evrope. Agencija Highlander - Gor{tak iz Fo~e nudi rafting aran`mane na rijeci Tari u BiH i Crnoj Gori i organizuje planinske ture u nacionalnim parkovima Sutjeska (BiH) i Durmitor (Crna Gora). Highlander tim ima sezonske profesionalne vodi~e i nudi jedinstveno iskustvo kampovanja na Tari. Zepter Passport, banjalu~ka turisti~ka agencija, osnovana je 1999. u sastavu kompanije Zepter International. Agencija je otvorila i poslovnicu u Sarajevu. Zepter Passport bavi se prodajom avio-karata, hotelskih rezervacija, turisti~kih aran`mana, organizovanjem poslovnih putovanja, ekskurzija, kongresa i pru`anjem turisti~kih usluga ino-turistima u na{oj zemlji, tj. receptivnim turizmom. [iroka je i ponuda agencije Guideline koja obuhvata gotovo sve oblike avanturisti~kih aktivnosti na podru~ju regije Banja Luka i {ire. Ima li prostora za uklju~ivanje ostalih agencija koje se bave avanturisti~kim turizmom i kakav treba biti profil va{ih potencijalnih partnera? Prostora ima uvijek! Potrebno je samo da zainteresovane turisti~ke agencije iz cijele BiH iska`u interes za pridru`ivanje na{em timu, ostalo su finese koje }emo dogovarati tokom saradnje. Samo zajedni~kim zalaganjem i radom mo`emo promijeniti negativnu sliku koju mnogi u svijetu imaju o BiH i u~initi da ova na{a lijepa zemlja stekne pozitivniji imid`. Ina~e, projekt FIRMA je u procesu registracije lokalnih partnera koji pru`aju usluge za pove}anje produktivnosti, optimizaciju proizvodnog procesa, unapre|enje proizvoda (dizajn i kvalitet), razvoj marketin{ke strategije i pristup tr`i{tima, obrazovanja i obuke u sektorima drvoprerade, lake metalne industrije i turizma. Kandidati za lokalne partnere mogu biti sve privatne i nevladine organizacije koje imaju potrebno znanje, tehni~ka i logisti~ka sredstva za obavljanje djelatnosti, te pozitivan stav prema unapre|enju u pomenutim sektorima. Turist - br. 25 - 47 BiH's offer at Berlin Fair SURPRISED at huge interest in BiH! B BiH tourist agencies whose tourist offer include adventure tourism attractions presented their programmes at the world’s biggest tourism fair – the International Tourist Bourse (ITB) that was held in Berlin from 10 to 14 March this year. Within a joint presentation at the fair under the title Brave Enough – BiH, a consortium of nine companies from BiH offered services and adventure and ecotourism programmes as well as other tourist attractions on offer in the country. The participation in the fair was financially supported by the United States Agency for International Development (USAID), the Swedish International Devel48 - Turist - br. 25 Written by: Amira Pe}anac The idea to have a joint presentation at the fair evolved from years-long cooperation of tourist agencies and the wish that adventure tourism programmes on offer across BiH be consolidated and jointly promoted opment Cooperation Agency (SIDA) and the German Agency for Technical Assistance (GTZ). We talked about this participation in the world’s biggest tourism fair with Nina Radosavljevi}, the GreenVisions project coordinator. How did the cooperation on this project start and what are the agencies that took part in it? The idea to have a joint presentation at the fair evolved from years-long cooperation of tourist agencies and the wish that all adventure tourism programmes on offer across BiH be consolidated and jointly promoted. The idea was financially supported through the FIRMA project – the economic development aid programme in Bosnia and Herzegovina. The objective of this five-year project funded jointly by USAID and SIDA is the capacity building of BiH companies in order to enable them to cope with competitive pressure and the market rules prevailing in the European Union. As a matter of fact, the agencies that presented themselves at the joint stand of the Consortium Brave Enough – Bosnia and Herzegovina are Greenvisions and Ciclo Centar from Sarajevo, Rafting Europe from Konjic, Highlander - Gor{tak from Fo~a, UNA RC Kiro Rafting and Extreme Sports Limit from Biha}, Scorpio from Zenica, and Guideline and Zepter Passport from Banja Luka. Great interest of visitors How did the presentation in Berlin go and, what are the impressions? The objective of this year’s presentation was to promote BiH's offer at Berlin Fair tourism programmes developed to attract younger clients. Despite the fact that global economic crisis has taken its toll on the number of visitors at the fair this year, a significant number of young people showed their interest in what we had to offer, particularly in our mountain biking programmes. At the very first day of the fair, we were pleasantly surprised at the interest shown in our country, especially on the part of the tour operators’ representatives, journalists and visitors who intended to spend their annual leave in BiH. Which part of our local touristic offer aroused the greatest interest among the fair visitors? At our stand, visitors got a lot of information on various programmes like fly-fishing on the Pliva River, rafting adventures on the rivers of Una, Neretva and Tara, hiking on the mountain Plje{evica and the magic 37 km-long biking tour through the Osje~enica Mountain. Also there was a great deal of interest shown in rafting on the Vrbas River, mountaineering adventure in the Una-Sana National Park, strolls and hiking in Sutjeska and Kozara as well as in the mountains of Prenj, ^vrsnica, ^abulja and Bjela{nica, the interest in the sojourn in the adventure summer camp in the Olympic mountain of Bjela{nica, in the youth camps in BiH, etc. We also noted a great interest on the part of tour operators from Eastern Europe, namely from Poland, Check Republic and Hungary, in our country programmes that are aimed at promotion of BiH as a new, unexplored destination. We also noted the interest of young people from Germany to visit BiH. We established first business contacts with international tourist agencies and media representatives. The way forward for a series of business opportunities was also agreed which will, in turn, ensure a positive advertisement for Bosnia and Herzegovina. The importance of cooperation Can you make a brief presentation of the Consortium agencies? The extreme sports club Limit from Biha} gathers the youth and organizes extreme sports activities in the countryside. In the past couple of years it started organising tourist hiking tours and mountain biking, mainly in the mountains of northwest BiH. As a special offer, the Club promotes photo safari on the Una River. Europe Rafting is a tourist agency from Konjic engaged in the field of nautical sports. It was founded in 1999 with the aim of promoting BiH and the Neretva River tourism. Europe Rafting has grown into a respectable agency that enhanced the quality of tourist offer and improved safety of rafting as an extreme sport. It is the only agency on the Neretva River with the skippers that have undergone training in the organisation of the International Rafting Association (IRF). One of the priorities of this agency is to preserve the Neretva River and promote this very last oasis in this part of Europe. The agency Highlander – Gor{tak from Fo~a offers rafting packages on the Tara River in BiH and Montenegro, and organises mountain tours in the National Park Sutjeska (BiH) and Durmitor (Montenegro). Highlander has professional tour guides in its team during tourist seasons and offers unique camping experience along the Tara River banks. Zepter Passport, an agency from Banja Luka, was founded in 1999 as a part of the Zepter International Company. The agency has opened its branch in Sarajevo as well. Zepter Passport is in business of air ticket sale, making hotel bookings, tourist package sale, organizing business trips, excursions and congresses as well as offering services to foreign tourists in our country, i.e. it is engaged in the so called receptive tourism. The offer of the agency Guideline is very versatile as well, covering almost all forms of the adventure activities in the Banja Luka region and beyond. Is there room for other agencies involved in the adventure tourism to join, and, what should be the profile of your potential partners? There is room for everyone! What is only required is that all interested tourist agencies from across BiH express their interest in joining our team – the rest are the fine details that we will be discussing and agree during our cooperation. Only through joint striving and work can we change the negative picture that many people in the world formed about BiH, and ensure that this beautiful country of ours creates a more positive image. In addition, it is worth mentioning that the FIRMA project is in the stage of registering local partners involved in providing services aimed at the increase of productivity, optimising production processes, upgrading the product process (in terms of design and quality), the development of marketing strategy and access to the markets, education and training in the area of wood processing, light metal industry and tourism. All private and non-governmental organisations possessing required knowledge and technical and logistical resources for service delivery in combination with a positive attitude towards improvements in the said sectors qualify as local partnership candidates. Turist - br. 25 - 49 Tradicija Z STARIH ZANATA Zahvaljuju}i povoljnom saobra}ajnom i geografskom polo`aju, Ba{~ar{ija se ubrzano razvijala. Najve}i uspon dosti`e polovinom 16. stolje}a, kada se najprije razvijaju zanati za potrebe vojske, kao {to su samard`ije, potkiva~i, sara~i, kazand`ije. Ubrzo dolazi do razvoja zanata koji su trebali i samom gra|anstvu. Prvi zanati u Sarajevu spominju se u najstarijem pozna50 - Turist - br. 25 Pi{e: dr. [emsudin D`eko Zanatlije nastoje da svoj tradicionalni način rada prilagode savremenom načinu života te su njihovi proizvodi najbolji spoj tradicionalnog sa modernim tom katastarskom popisu iz 1489. godine. Iz ovog popisa vidimo da su prve zanatlije bili kova~i, sabljari, ~izmari, sara~i, }ebed`ije, hala~i, ~iji su proizvodi bili potrebni vojsci. Tride- set godina kasnije, broj zanata se vi{e nego udvostru~io. Tako se u periodu od 1528. do 1536. godine pominje 19 novih zanimanja, me|u kojima su nalbanti, bravari, dun|eri, a{~ije, kazand`ije, kujund`ije, papud`ije i drugi. Krajem 19. stolje}a u Sarajevu je postojalo ~ak oko 70 raznih zanata i 400 razli~itih proizvoda. Najbrojniji su bili proizvodi sara~a, kazand`ija, kazaza i kova~a. Porodi~na tradicija Sa ciljem o~uvanja tradicije starih zanata koji su na pragu nestajanja, 1997. godine osnovano je Udru`enje zanatlija Tradicija “Stari zanati” Kantona Sarajevo, kao „dokaz da zanatlije jo{ postoje, i da su istrajni u svom bitisanju, dosljedni svom tradicionalnom na~inu rada prilago|eni dana{njici“. Isti~u da su dana{nji zanatski proizvodi spoj tradicionalnog sa modernim. Udru`enje je u svom radu uspjelo okupiti ve}i broj zanatlija sa podru~ja Kantona Sarajevo. Najve}i broj ~lanova lociran je na Ba{~ar{iji, gdje se i znatan broj zanata uspio odr`ati. Zanat se uglavnom po- stari dio grada najprivla~niji su za goste, koji neizostavno posje}uju du}ane i kupuju zanatske proizvode. Svaki od proizvoda je ru~ni rad, vrijedan i unikatan, pa su zbog toga i cijene dosta visoke u odnosu na kupovnu mo} doma}eg stanovni{tva. Izumiranje starih zanata Mnogi stari zanati na ovim prostorima danas su, na`alost, izumrli. To je posljedica razvoja industrije, tr`i{ta i modernog na~ina `ivota. Zanatlije nastoje da svoj tradicionalni na~in rada prilagode dana{njici, te su njihovi proizvodi najbolji spoj tradicionalnog sa modernim, {to nikoga ne ostavlja ravnodu{nim. Zanate koji su izumrli jako je te{ko vratiti. Ne postoje {kole i institucije za edukaciju takvih kadrova a proizvodi su skupi te nemaju plasman na tr`i{tu, kupovna mo} je slaba da bi ljudi mogli da se vrate nekom autenti~nom zanatu. Kada je rije~ o Sarajevu kao o posebnoj rodi~no prenosio sa oca na sina i tako kroz generacije. Veliki broj sarajevskih porodica njeguje tradiciju zanata koju naslje|uje, pa su danas neke zanatlije diplomirani ekonomisti, pravnici i arhitekti, ali bave se zanatom koji im je ostavljen u naslje|e. U osmanskom periodu zanati su bili glavna grana privrede, od koje je `ivio ve}i dio gradskog stanovni{tva. Pojedine zanatlije su svojim radom dostizali prave umjetni~ke vrijednosti i bili su poznati i cijenjeni {irom carstva. U tome su posebno prednja~ili kazand`ije, ~ur}ije, kujund`ije i sara~i, koji su svoje proizvode izvozili. Sarajevske zanatlije danas opstaju zahvaljuju}i turistima. Ba{~ar{ija, “srce Sarajeva” i Na internet stranici Udruženja starih zanata navodi se kako je Vitez Henrik Blunt za vrijeme svoga boravka u Sarajevu u ljeto 1634. godine zapisao: "Na glavnom trgu i u pedeset ulica nakraj trga ima, valjda šest ili sedam stotina dućana s robom svake vrste. Trgovački dućani i zanatske radnje grupisani su strogo po esnafima. U kožarskoj ulici koju zovu Sarači, možeš vidjeti divne robe iz raznobojne kože i prekrasne konjske opreme, da je se nagledati ne možeš. Nedaleko su dućani svakovrsnog krzna od šumskih zvijeri. Među njima ima tako krasnog da bi londonske žene dale ne malo godina života za jedan ogrtač iz njega. U jednoj podugoj ulici vidio sam dućane prepune zlatnog nakita ljepote kao u haremskih ljepotica iz arapskih i indijskih bajki, a iz srebra izrađeni ukrasni predmeti svojom ornamentikom, punom fantastičnih šara, ne zaostaju nimalo za venecijanskim radovima ove vrste. Naročito su me opčarali srebrom i zlatom vezene bezbrojne lule i lijepo išarani ćibuci, ponekad dugi tri jarda....." destinaciji od interesa za turizam, osim razli~itih bogomolja koje ovdje postoje na malom prostoru, poseban je zna~aj zanata koji su egzistirali u okolini svih tih objekata. Zanatski du}ani su bili podijeljeni po ~ar{ijama, a svaki zanat imao je jednu ili vi{e ulica koje su nosile nazive po njima - Kova~i, A{~ije, Abad`ije, Terzije, Sara~i. Mnogi nazivi ulica su sa~uvani i do danas, kao {to su ^ur~iluk, Kazazi ili Kazand`iluk. Sarajevske zanatlije bez obzira na specifi~nost zanata kojim se bave, imaju isti cilj – sa~uvati Ba{~ar{iju za pokoljenja koja dolaze. Oduvijek su se na ^ar{iji kuckale d`ezve, ibrici, {ila se majstorska odijela, vezlo, izra|ivala i popravljala obu}a, dobro jelo… I generacije koje dolaze na isti na~in }e ~uvati ono {to Ba{~ar{ija nosi u sebi, a to su du}ani i ru~na izrada proizvoda. Turist - br. 25 - 51 Tradition IMPORTANCE T OF OLD CRAFTS Written by: PhD. [emsudin D`eko Craftsmen endeavour to adjust their traditional way of work to modern way of life and this is why their products are the best blend of traditional and modern elements 52 - Turist - br. 25 Thanks to its favourable traffic and geographic location, Ba{~ar{ija developed rapidly. It reached its peak in the mid 16th century when, various craftsmen, such as packsaddle makers, blacksmiths, leather craftsmen and coppersmiths, opened their stores first for the needs of military. Very quickly crafts also developed for the needs of civilian population. The first mention of crafts in Sarajevo could be found in the famous cadastre record from 1489. From the records of this land registry census we learn that the first craftsmen were blacksmiths, sword makers, boot makers, leather craftsmen, blanket makers and cottonfluffers, and that their products were needed by the military. Thirty years later the number of crafts increased more than twofold. Thus, in the period from 1528 to 1536, nineteen new occupations were mentioned among whom are farriers, locksmiths, jerry makers, public kitchen owners, caldron makers, goldsmiths, slipper makers and others. In the late 19th century there were as many as 70 different crafts flourishing in Sarajevo with the output of about 400 various products. The most numerous ones were those made by leather craftsmen, blanket makers, caldron makers, silk manufacturers and blacksmiths. Family tradition For the purpose of preserving tradition of old crafts which are on the verge of disappearance, the Canton Sarajevo Association of Craftsmen Old Crafts was established in 1997 as “a proof that craftsmen still exist and that they are persevering enough to go on, faithful to their traditional way of work while adjusted to the present time”. The Association Tradition emphasises that the current crafts items represent a blend of traditional and modern elements. The Association has managed to gather a good number of craftsmen from the territory of Sarajevo Canton. The majority of the Association members are located in Ba{~ar{ija where a significant number of crafts managed to be preserved. The trade has usually been transferred from the father to the son through generations. A large number of Sarajevo families foster the tradition of hereditary family crafts businesses and though today some of the craftsmen are graduate economists, lawyers or architects they nevertheless run the family business and the trade they inherited. In the period of the Ottoman rule, the crafts were the main branch of the economy and a large portion of the town’s population lived on earnings from these crafts. Some craftsmen manufactured items of great artistic value and were renowned and esteemed across the Ottoman Empire. This is especially the case with coppersmiths, sheepskin coat makers, goldsmiths and leather craftsmen who exported their products. Nowadays, Sarajevo craftsmen have been surviving thanks to tourists. Ba{~ar{ija, “the heart of Sarajevo” and the old part of the city are the most attractive destinations to tourists who unfailingly come by the shops and buy crafts items. All craft items are handmade, valuable and unique items, and their price is pretty high taking into account the purchasing power of the local population. Traditional crafts die out Unfortunately, many traditional crafts that used to be practiced in this area have died out. That is a consequence of the industry and market development, and of modern way of life. Craftsmen have been trying to adjust their products to modern time and this is why their items are the best blend of traditional and modern elements and leave nobody On the website of the Association of Traditional Crafts one can read that Knight Henrique Blunt wrote the following text during his stay in Sarajevo in the summer of 1634: “In the main square and in the fifty streets converging into the place, there are probably six or seven hundred stores with all sorts of merchandise. The stores and craft workshops are strictly grouped according to their guilds. In Leather Craftsmen Street which they call Sarači you can find merchandise in various colours and horse accessories so beautiful that you cannot take your eyes off them. In the close vicinity are stores with coats of all sorts of forest beast fur. Among them there are so beautiful ones that London women would give many years of their life for one single coat from these stores. In a rather long street, I saw some stores full of gold jewellery like the jewellery that the Harem beauties from Arabic and Indian fairy tales wear, while silver jewellery, with its ornaments full of fantastic filigree do not at all lag behind the Venetian items of the same kind. I was especially delighted with numerous pipes decorated with golden and silver patterns and with nicely coloured, in some cases three yard long, chibouks….” indifferent. It is very difficult to revive the traditional crafts that have died out. On the one hand, there are no schools or institutions that provide training for such trades. On the other hand, given the low purchasing power, the craft items are too expensive, as a result of which the level of sales is poor. This is why there are slim chances for craft people to turn back to some authentic traditional craft. Speaking about Sarajevo as a destination of special interest for tourists, what also has a special importance, apart from various religious buildings, which are situated here together within a very small space, is craft stores that existed in the vicinity of every such building. Crafts stores were divided into business districts and there was one or a number of streets that were named after different craft stores which were located there – Blacksmiths Street, Restaurants Street, Woollen Garment Dressmakers Street, Tailors Street, Leather Craftsmen Street, etc. Many names of the streets were retained to date such as Furriers Street, Silk Manufacturers Street or Coppersmiths Street. Irrespective of the specificity of crafts they practice, Sarajevo craftsmen have the same goal – to preserve Ba{~ar{ija for future generations. Ba{~ar{ija, the downtown that has always been a place whose air rings with the tapping sounds of hammers shaping coffeepots and waterpots, a place where footwear is made and fixed, good suits and embroideries made, a place where one can have a good meal… The coming generations will preserve these stores and workshops located in Ba{~ar{ija and the way their handcraft items are made too. Turist - br. 25 - 53 Sarajevska kocka PRVI SUVENIR Pi{e: Amira Pe}anac S „Sarajevska kocka“ je prvi suvenir Općine Stari Grad. Inspirisan raznolikošću arhitekture, kulture i tradicije, te duhom Starog Grada, Aid Rifatbegović razvio je ideju kocke, jednog od najčešćih motiva starog dijela Sarajeva „Sarajevo je jedan od rijetkih gradova koji se mo`e pohvaliti tolikim razli~itostima kulture, tradicije i religija, a nismo to dosad prepoznali i uobli~ili u suvenir. Mnogi evropski gradovi, poput Pariza ili Be~a, mnogo bolje su iskoristili znamenitosti koje imaju. Idejom Aida Rifatbegovi}a sve ono {to se nalazi na prostoru od petsto kvadrata objedinjeno je u ovom suveniru. Autor je predstavio sublimaciju ~etiri razli~ite kulture, tradicije i religije, te sve ostalo karakteristi~no za Stari Grad, ali i Sarajevo. Smatram da je Sarajevska kocka jako interesantan suvenir i da }e biti dobro prohva}ena“, istakao je na~elnik Op}ine Stari Grad Ibrahim Had`ibajri} na februarskoj video prezentaciji prvog slu`benog suvenira Op}ine Stari Grad. Kocka naj~e{}i motiv „Sarajevska kocka“, autorski rad Aida Rifatbegovi}a, umjetnika iz Br~kog, tom prilikom predstavljena je medijima i vije}nicima Op}inskog vije}a. Nagradni konkurs za izradu suvenira Op}ina Stari Grad raspisala je u junu 2009. Prema propozicijama, suvenir je tre54 - Turist - br. 25 balo da predstavlja odraz tradicije i kulture, historijske i materijalne ba{tine Starog Grada. Stru~na komisija (~inili su je Munib Buljina, Irfan Hozo, Salim Obrali}, Mehmedalija H. Huremovi}, Ismet Had`i}, Nina Kne`evi}, Mufid Had`i} i Diana Salihbegovi}) od sto pristiglih radova u u`i krug izabrala je 11. Najboljim je progla{en rad Aida Rifatbegovi}a koji je osvojio nagradu u iznosu od 5.000 maraka. Kao glavne elemente suvenir objedinjuje sarajevsku Katedralu, Gazi Husrev-begovu d`amiju, Staru pravoslavnu crkvu i jevrejsku sinanogu. Kocka, kvadrat, kvadar, provla~e se kroz sve sfere `ivota u Starom Gradu: kocka je tlocrtna osnova ve}ine objekata, kockama je poplo~an veliki dio Starog Grada. Upravo inspirisan tom raznoliko{}u arhitekture, kulture i tradicije, te duhom Starog Grada, autor je svoju ideju po~eo razvijati od kocke, jednog od naj~e{}ih motiva koje susre}emo u ovoj op}ini. Svaki dobar doma}in u Starom Gradu ponudi}e gosta kafom, kockom {e}era i rahat lokumom. I kupola je jedan od elemenata koji se prepli}u na Ba{~ar{iji: kupole na Sebilju, Brusa bezistanu, te se i one pojavljuju kao dio suvenira. Elementi kocke okru`eni su razli~itim oblicima koji simboliziraju starogradske zanate, te asociraju na krovove brojnih zanatskih radnji na Ba{~ar{iji. ^etiri vrste drveta Kocka predstavlja ~etiri religije, pa je zbog toga simboli~no izra|ena od ~etiri vrste drveta - oraha, bukve, hrasta i jasena. Razli~ite forme i oblici drveta savr{eno se uklapaju u „Sarajevsku kocku“. „Jo{ kao dijete, sanjao sam o Sarajevu. Kada sam i{ao u tre}i razred osnovne {kole, tre- balo je da iz Br~kog preselimo u Sarajevo. To se nije desilo i Sarajevo je i dalje ostao moj san. Nemam rije~i da izrazim zadovoljstvo {to je ba{ moj rad izabran za suvenir Starog Grada i {to }u na taj na~in ostaviti trag u gradu u kojem danas `ivim i radim“, istakao je autor. Aid Rifatbegovi} zaposlen je na Akademiji likovnih umjetnosti, Odsjek za industrijski dizajn, a osim dizajna bavi se i fotografijom, slikanjem, obradom drveta i metala. Nada se da }e „Sarajevska kocka“ postati prepoznatljiva te dostupna turistima po povoljnoj cijeni. Sarajevo Cube FIRST SOUVENIR S of Stari Grad Municipality “Sarajevo is one of few cities that can take pride in such a diversity of culture, tradition and religions and this was not recognised or translated into a souvenir until recently. Many European cities such as Paris and Vienna utilised their sights much better. The idea of Aid Rifatbegovi} was to incorporate in one single souvenir all that is situated in this area of five hundred square meters. In his souvenir the author presented a synthesis of four different cultures, traditions and religions encompassing as well all other elements characteristic of Stari Grad (Old Town) and the city of Sarajevo as a whole. I am of the view that the Sarajevo Cube is a very interesting souvenir and that it will be well received”, emphasised the Mayor of the Stari Grad Municipality Ibrahim Had`ibajri} on the occasion of the video presentation of the first official souvenir of the Stari Grad Municipality held in February. Cube - the most frequent motf On this occasion, Sarajevo Cube, designed by Aid Rifatbegovi}a, an artist from Br~ko, was presented to the media and the members of the Municipal Council. The Municipality of Stari Grad had announced a souvenir design award competition in June 2009. According to the terms of the competition, Written by: Amira Pe}anac Sarajevo Cube is the first souvenir of Stari Grad Municipality. It is inspired by the diversity of architecture, culture and tradition as well as by the spirit of Stari Grad (Old Town). Aid Rifatbegović developed the idea of cube, one of the most frequent motifs of the old part of Sarajevo the souvenir was to reflect tradition and culture, historical and material heritage of Stari Grad. Out of 100 works competing, the expert panel (consisted of Munib Buljina, Irfan Hozo, Salim Obrali}, Mehmedalija H. Huremovi}, Ismet Had`i}, Nina Kne`evi}, Mufid Had`i} and Diana Salihbegovi}) shortlisted eleven. The best of them was the work of Aid Rifatbegovi} who won the prize amounting to 5,000 KM. The main elements of the souvenir comprise the Sarajevo Cathedral, Gazi Husrev-Beg Mosque, the Old Orthodox Church and the Jewish Synagogue. The cube, square and quadrant are present in all areas of life in Stari Grad: in the ground plan of the majority of buildings, in tiles covering a large portion of Stari Grad streets. It is this diversity of architecture, culture and tradition and the spirit of Stari Grad that inspired the author to develop his idea starting from the cube, one of the most frequent motifs to be seen in this Municipality. Every good host in Stari Grad will offer to his jevo remained only a dream of mine. I have no words to express my pleasure that my work has now been chosen for a souvenir of the Old Town and that in this way I will leave my mark on this town where I now live and work,” emphasised the author. guests a cup of coffee served with a cube of sugar and Turkish delights. The dome is also among the elements intertwining with each other in Ba{~ar{ija such as the dome of Sebilj Public Fountain and the dome of Brusa Market Building. This is why the dome is also included as one of the elements of the souvenir. The elements of cube are encircled with different shapes symbolising the Old Town crafts and are reminiscent of the roofs of numerous crafts shops in Ba{~ar{ija. Four types of wood The cube represents four religions and this is why it is symbolically made of four types of wood – wood of the walnut, wood of beech, oak wood and ash wood. Different forms and shapes of wood fit perfectly together in the Sarajevo Cube. “When I was only a child, I dreamt about Sarajevo. When I was in the third grade of primary school there was a plan for my family to move from Br~ko to Sarajevo. But that plan was abandoned and Sara- Aid Rifatbegovi} works in the Fine Arts Academy, the Industrial Design Department. Apart from design he is also engaged in the production of saunas, photography, painting, and wood and metal processing. He hopes that the Sarajevo Cube will become recognised and available to tourists at a favourable price. Turist - br. 25 - 55 Turistička ponuda ATRAKTIVNO putovanje `eljeznicom Pi{e: Ajdin Fevzija Braco U 2010. godini u BiH će početi da saobraća Niskopodni elektromotorni voz, proizveden u hrvatskoj firmi „Končar-električna vozila“ i super komforni voz Talgo, proizveden u tvornici lokomotiva i vagona „Patents Talgo“ u Španiji O Ove godine `eljeznice Engleske slave 175 godina od pu{tanja u saobra}aj prvog voza na `eljezni~koj pruzi StocktonDarlington, a ta godina se smatra ro|endanom `eljeznica u svijetu. @eljeznica je zna~ajan i nezaobilazan subjekt svake turi56 - Turist - br. 25 sti~ke ponude. Prva turisti~ka putovanja `eljeznicom na na{im prostorima opisana su u „Turisti~kom vodi~u“ iz 1898. godine koji je {tampan u Be~u, za vrijeme Austro-Ugarske uprave na ovim prostorima. Vodi~ je {tampan u knji`ari A.Hartleben pod nazivom „Turisti~ki vodi~ za Bosnu i Hercegovinu“, a bio je u ponudi najve}ih turisti~kih agencija Evrope. Vodi~ je predstavio putovanja lijepim predjelima Bosne i Hercegovine i obilazak zna~ajnih kulturno-istorijskih podru~ja. Putovalo se `eljeznicom, dili`ansom, fijakerima i konjima. Putovanja `eljeznicom su bila posebno atraktivna, a uskotra~ni vozovi su imali spava}a kola i restoran vagon. [arganska pruga Na prvoj bh. `eljezni~koj pruzi izgra|enoj 1872. godine (i jedinoj pruzi izgra|enoj u Turistička ponuda doba turske vladavine u Bosni) od Banja Luke do Dobrljina (granica sa Hrvatskom) nezaboravan je i impresivan opis putovanja francuskog publiciste i novinara [arla Iritijea. U svom kratkom putopisu sa ushi}enjem i rado{}u opisuje putovanje i divi se prelijepim krajolicima kroz koje voz prolazi te ka`e: „Kada putnik napusti ovaj divni ambijent osjeti tugu {to su te divne slike prirode tako brzo nestale“. Danas u Bosni i Hercegovini ne postoji nijedna sa~uvana uskotra~na pruga koja bi se koristila isklju~ivo za turisti~ke potrebe, ali je izvjesno da }e turisti~ka uskotra~na pruga na granici Srbije i Bosne, ~uvena „[arganska pruga“ pre}i granicu Bosne i i}i sve do Vi{egrada. Taj projekat treba biti realiziran u ovoj godini. Na `eljezni~kim prugama Federacije BiH saobra}aju brzi i lokalni vozovi, koji prolaze kroz predivne predjele dolinama rijeka Neretve, Bosne, Une, Spre~e i drugih rijeka, kroz gradove ^apljinu, Mostar, Konjic, Sarajevo, Zenicu, Zavidovi}e, Maglaj, Tuzlu... To su gradovi burne pro{losti i bogate istorije i uvijek interesantni za posjete mnogobrojnih turista. @eljeznice Federacije BiH ve} nekoliko godina rade na realizaciji dva zna~ajna projekta nabavke visokokomfornih putni~kih vozova sa najvi{im tehni~kim performansama i u skladu sa evropskim standardima. Krajem 2009. i po~etkom 2010. godine ti projekti su kona~no ostvareni i prvi vozovi su stigli u Sarajevo. U 2010. godini po~et }e da saobra}a Niskopodni elektromotorni voz, proizveden u hrvatskoj firmi „Kon~ar-elektri~na vozila“ i super komforni voz Talgo, proizveden u tvornici lokomotiva i vagona „Patents Talgo“ S.A. Madrid u Kraljevini [paniji. Elektromotorni niskopodni voz je ~etverodijelni voz sa dva pogonska agregata i saobra}at }e na svim va`nijim linijama u regionu. Voz mo`e razviti brzinu od 160 km/h, a brzinu }e diktirati trenutno stanje `eljezni~ke infrastrukture. U voz su ugra|eni najnoviji sistemi upravljanja i komunikacija po strogim evropskim standardima za proizvo|a~e ovakvih vozila. telje `eljeznica, studentske posjete i dr. Nekoliko puta godi{nje organizuje se prevoz vozovima za potrebe pripadnika EUFOR-a, a naj~e{}e ti vozovi saobra}aju za Konjic, Jablanicu i Mostar. Turisti~ki vozovi voze dolinom Turisti~ke vo`nje Kompanija „Patentes Talgo“ S.A iz Madrida isporu~iti }e @eljeznicama FBiH ukupno devet garnitura Talgo vozova do kraja 2011. godine, a svaka garnitura u svom sastavu ima devet vagona. Do sada je isporu~ena jedna garnitura, do kraja godine bit }e isporu~ena jo{ jedna, a preostalih sedam garnitura bit }e isporu~eno do kraja 2011. godine. U Talgo vozovima, uz najsavremenije komunikacione ure|aje, visoki komfor, klimatizaciju i restoran vagon, putnicima }e na raspologanju biti i TV te internet. U o~ekivanju pu{tanja u saobra}aj pomenutih vozova, @eljeznice FBiH trenutno su u slu`bi turizma, pa po potrebi organizuju |a~ke ekskurzije, specijalna putovanja za prija- Une, od Biha}a do Martin Broda, uz pratnju turisti~kih djelatnika i voditelja pojedinih turisti~kih agencija. U ljeto 2009. godine dva puta su turisti~ki djelatnici Slovenije organizovali vo`nje turisti~kih vozova od Ljubljane preko Sarajeva do Plo~a, a za organizovane grupe ljubitelja `eljeznica iz cijele Evrope povremeno saobra}aju vozovi od Doboja do Tuzle koje vu~e parna lokomotiva. Nakon uvo|enja Niskopodnog elektromotornog voza i Talgo vozova na na{im `eljezni~kim prugama, BiH }e sigurno posjetiti veliki broj znati`eljnika i turista, a posebno prijatelja `eljeznica iz cijele Evrope i svijeta. @eljeznica je va`na i nezaobilazna karika turizma na na{im prostorima. Turist - br. 25 - 57 Srednjovjekovna BiH u svjetskim vitrinama Pi{e: Enver Dervi{begovi}, prof. historije U 12 evropskih zemalja su čak 23 srednjovjekovna bosanska rukopisa, a samo jedan u našoj zemlji. Recimo, originalna Povelja Kulina bana nalazi se u ruskom Sant Petersburgu U U organizaciji Centra za internacionalana istra`ivanja (CIVK) i Me|unarodnog foruma Bosna, sredinom marta ove godine u Sarajevu je postavljena izlo`ba srednjovjekovnih bosanskih rukopisa. To je bio istinski kulturni doga|aj jer su prvi put na jednom mjestu sakupljeni svi prona|eni pisani rukopisi iz Bosne i Hercegovine, iz perioda ranoga srednjeg vijeka. Na`alost, prezentirane su kopije, jer su originali odavno izvan na{e dr`ave, po muzejskim ili ~ak privatnim vitrinama gotovo cijele Evrope. Od 24 bh. rukopisa za koja se pouzdano zna da postoje, u zemlji se nalazi se samo jedan, u ^ajni~u, dok su ostali po svjetskim zbirkama. Najvi{e biblijskih tekstova Vratimo se, nakratko, hiljadu godina unazad. Pod utjecajem ]irila i Metodija, slavenskih poslanika pismenosti, ra|a se i bosanska pismenost. To je objelodanjeno Huma~kom plo~om iz desetog stolje}a na{e ere, na|enoj kod Ljubu{kog. Tekst je religijskog karaktera, pisan za potrebe crkve arhan|ela Mihajla. 58 - Turist - br. 25 Stru~njaci su zaklju~ili da svi ranosrednjovjekovni bosanski rukopisi ukazuju na sna`nu vezu na{ih pisara sa Ohridskom pisarskom {kolom, prvom {kolom slavenske pismenosti. Jezik je, razumljivo, crkvenoslavenski, pismo }irili~no ili glagolji~no. To je rani srednji vijek i pismo bosan~ica (bosanica) jo{ nije nastalo. Materijal za pisanje obi~no je pergamena, nekada gruba ali ~esto fine obrade. Formati su manji, pi{e se naj~e{}e u jednom stupcu, arhai~nom oblom glagoljicom ili }irilicom, a kasnije doma}om bosan~icom. Rije~i su sje~ene mehani~ki, na kraju reda, nekada bez odvajanja (scriptura continua). S obzirom da govorimo o ranom srednjem vijeku kada vjerski dualizam u Bosnu jo{ nije stigao (bogumili), tematika tada{njih tekstova u cjelosti je hri{}anska ili kr{}anska. O ~emu i {ta se pi{e? Prepisuju se biblijski tekstovi iz Novog zavjeta, naj~e{}e Evan|elje po Ivanu, djela apostolska ili poslanice. Bilo je i sadr`aja svjetovnog karaktera, odnosno knji`evnosti. Najvi{e se prepisuje Aleksandrida, srednjovjekovni Srednjovjekovna BiH gr~ki roman koji je glorificirao li~nost Aleksandra Velikog. [to se iluminacija ti~e, karakteristi~ni motivi su orao, zmaj, ~etvorono`ne `ivotinje, ali i stilizirani cvijet ljiljana odnosno krina ili zambaka, tako|er ~esta minijatura takvih tekstova. Naj~e{}e boje su crvena, plava, ljubi~asta, crna, `uta, svakako i zlatna. Bosanski rukopisi ranog srednjeg vijeka, odnosno bosanska knji`evnost, mo`da nikada ne bi bila otkrivena i sistematizirana da nije bilo vi{edecenijskog rada prof. Herte Kune, koja je preminula sredinom 2009. godine. Ali, pitanje koje i danas postavljaju kulturni poslenici u na{oj zemlji (vrlo ih je malo) glasi: Kada }e ~ak 23 srednjovjekovna bosanska rukopisa biti u vitrinama na{ih muzeja ili instituta? Naime, ti rukopisi nalaze se u vitrinama 16 evropskih gradova, od Dablina u Irskoj, preko Berlina, Venecije, Vatikana, Splita, Zagreba, Sofije, Istanbula, Moskve... Originalna Povelja Kulina bana, iz 1189. godine, tajanstvenim putevima prije stotinu ili vi{e godina stigla je u Rusiju. Trenutno je u Sankt Petersburgu, a Rusi je (izgleda) ni pod kakvim uslovima ne `ele vratiti, uvjeravaju}i da je to zna~ajan slavenski dokument i bitan za njih. Ali istina je da se ni na{i stru~njaci ne bore za povratak Povelje. Kraljevski pla{t u Budimpe{ti Me|utim, nije samo rukopisno blago daleko van Bosne. Prisvojeno je, oteto i odneseno gotovo cjelokupno kulturno naslje|e. To se de{avalo ~ak i u pro{lome ratu. Ne treba se ~uditi {to se na{e naslje|e nalazi u evropskim i svjetskim muzejima, galerijama, arhivama, dr`avnim i privatnim zbirkama. U Bosnu su dolazili, kra}e ili du`e vrijeme se zadr`avali, ali ipak odlazili Iliri, Rimljani, Huni, Avari, Turci, Austrijanci. Razvla~enje bosanskog blaga je po~elo prije pet stolje}a, nakon dolaska Turaka – Osmanlija. Njihov histori~ar Dursunbeg je zapisao da se ~ak nije moglo ni prebrojati na|eno blago i bogatstvo. Turci su jedan dio slali u carsku riznicu, drugi dio je prisvajao osvaja~ grada ili tvr|ave. Odnosilo se sve i sva{ta, naro~ito zlato, srebro, novac, umjetnine i svakojake dragocjenosti. I kraljica Katarina, bje`e}i pred Turcima, odnijela je vrijedne stvari (novac, ruho, pla{t, ma~). Samo manji dio blaga i kulturno-historijskog bogatstva sa~uvali su bogumili, sakrivaju}i sve vrijedno u zemlju. Iz franjeva~kog samostana Kraljeva Sutjeska nekoliko vrijednih uljanih slika odnio je biskup Juraj [trosmajer i sada se nalaze u Hrvatskoj akademiji znanosti i umjetnosti. I niko ne pokre}e pitanje povratka. Iz franjeva~kog samostana u Fojnici jo{ u (pret)pro{lom vijeku u Budimpe{tu je odnesen kraljevski pla{t. To je bio poklon ma|arskog kralja Matija Korvina gvardijanu te crkve fra. An|elu Zvizdovi}u, koji je od turskog sultana Mehmeda Drugog dobio znamenitu Povelju (Ahdnamu) kao garanciju lojalnosti sultanu, ali i za{tite kr{}ana u cijelome carstvu. Postavlja se pitanje: otkuda Bosni toliko srednjovjekovno blago, jer i Evropa tada `ivi u kulturnom mraku? Odgovor je jasan i nedvosmislen. Bosanski kraljevi i plemi}i bili su jako bogati u srednjovjekovnom periodu. Pored kraljevske porodice Kotromani}a, koji su stolovali u gradu Bobovac, u blizini dana{njeg Kaknja, veoma bogati i uticajni bili su feudalci Hrvatini}i (Jajce), Kosa~e (Blagaj – Hum), Pavlovi}i i Kova~evi}i, isto~na Bosna (Jela~) i jo{ neke. I kralj i plemi}i su odr`avali veze sa Budimom, Be~om, Venecijom, Dubrovnikom. Sudjelovali su na vite{kim turnirima, balovima, muzi~kim i pozori{nim predstavama. Tada bi na poklon dobijali razne dragocjenosti. Zbog svega toga je {teta {to je kulturno blago zavr{ilo daleko od Bosne i Hercegovine. Turist - br. 25 - 59 Top 10 SVJETSKI turisti~ki hitovi Južna Afrika mami fudbalskim prvenstvom, u Vankuveru će uživati ljubitelji zimskih sportova, biznismeni na „World EXPO“ u Šangaju, a Meksiko ove godine obilježava dva spektakularna jubileja M Me|u deset top destinacija u svijetu svakako je Ju`noafri~ka Republika koja je ove godine doma}in Svjetskog prvenstva u nogometu. Tu su i destinacije koje nisu ~est izbor za odmor, kao {to su Malezija, Kina, ali i Meksiko koji je priredio niz manifestacija u ~ast dva velika jubileja koja proslavlja. spektakularnim me~evima, mogu posjetiti i mnoga zanimljiva mjesta. Sam glavni grad Kejptaun posebna je atrakcija. Ju`na Afrika Kejptaun Vankuver u`na Afrika ove godine posebno je interesantna kao doma}in Svjetskog prvenstva u fudbalu koje se odr`ava od 11. juna do 11. jula. Ljubitelji najva`nije sporedne stvari na svijetu, osim {to }e u`ivati u J 60 - Turist - br. 25 ankuver je drugi izbor u 2010. Sve je bilo skoncentrisano na zapadnoj kanadskoj obali tokom Zimskih olimpijskih igara, odr`anih po~etkom ove godine, od 12. do 28. februara. Ljubitelji umjetnosti su od 22. januara do 21. marta u V ovom gradu u`ivali u bogatom programu pozori{ne, muzi~ke i likovne umjetnosti, s Olimpijadom kao centralnom temom. Za ovu priliku, u Ri~mondu, dolini Kalagan, zapadnom Vankuveru i mondenskom zimovali{tu sjeverno od Vankuvera, izgra|eni su luksuzni hotelski kompleksi i druga moderna zdanja. [angaj [angaju su odavno po~ele pripreme za doga|aj globalnih razmjera - World EXPO 2010. Kina je posebno interesantna za putovanje u periodu od 1. maja do 31. oktobra, kada se i odr`ava ova manifestacija. U Top 10 Gvatemala i Costa Rika, dijelom zapla{eni pri~ama o gra|anskom ratu i nasilju me|u bandama. Ali, rat se zavr{io prije 20 godina, a na meti lokalnih bandi nikada se nisu na{li turisti. Procjenjuje se da }e ovaj „izlog urbanih sredina budu}nosti” posjetiti oko 70 miliona ljudi. Ina~e, ovaj kineski grad nazivaju i Pariz Istoka, grad brzog boga}enja, dobiti sumnjivog porijekla i bogatstva izgubljenog zbog lo{eg broja na ruletu. Njema~ka Berlin Istanbul pla`e Kankuna, a vlada Meksika u kampanju je ulo`ila 75 miliona dolara. Dubai ubai }e ove godine nesumnjivo ulo`iti mnogo napora da promovira najvi{u zgradu na svijetu, koja je dio nove ~etvrti Downtown Bur` Dubai. Vjerovatno }e mnogi po`eljeti da vide ovo ~eli~nostakleno ~udo vi{e od 800 metara. U ovom kompleksu se, izme|u ostalog, nalazi i hotel sa sedam zvjezdica, bazen na 76. i vidikovac na 124. spratu. Stru~njaci procjenjuju da }e aran`mani biti povoljniji, jer je ova zemlja u te{koj finansijskoj situaciji. S druge strane, uprkos krizi, svi apartmani su ve} rasprodati. D ema sumnje da }e tokom cijele 2010. Turska biti u centru pa`nje. Ove godine Istanbul je izabran za doma}ina manifestacije „Evropski dani kulture”, zbog ~ega se najavljuje niz bogatih programskih sadr`aja. To }e biti samo dopuna ionako bogate turisti~ke ponude. U ovoj zemlji i tokom prethodnih godina nije manjkalo turista koji, osim u kulturnoj ba{tini, u`ivaju i u atraktivnim hotelskim kompleksima. Turisti~ki radnici tvrde da recesija nije pogodila Tursku, bar {to se ti~e turisti~kih posjeta. N Meksiko vo je godina u kojoj Meksiko slavi dva va`na jubileja, za ~ije obilje`avanje je predsjednik Felipe Kalderon najavio spektakl. Meksikanci 2010. slave dva stolje}a od sticanja nezavisnosti od [panije, kao i sto godina revolucije, kada je sa vlasti zba~en diktator Porfirio Dijaz. Prva proslava zakazana je za 15. septembar, a druga za 20. novembar. Ne treba zaboraviti ni egzoti~ne ~istunce, to je zemlja duge tradicije, festivala hri{}anskih svetaca na kojima se volovske zaprege i danas kotrljaju ulicama posutim cvije}em, a stari vinogradi tokom godi{nje berbe srednjovjekovna sela di`u na noge. Istovremeno, u ostalim dijelovima zemlje de{ava se ne{to sasvim druga~ije. Istorijski centri gradova iz kojih su mladi nekada pobjegli danas do`ivljavaju lagani preporod. U nekad poluraspadnutim zgradama ni~u trendi butici, umjetni~ke galerije i kafei, a urbani `ivot vra}a nekada{nji sjaj. Malezija El Salvador renutno jedna od najzanimljivijih zemalja na svijetu, El Salvador fascinira ljevi~arskim kafeima, ratnim spomenicima i muzejima, kao i stazama kroz {ume s bujnom vegetacijom. Putnici ~esto preska~u El Salvador i odlaze u popularnije zemlje, kao {to su T O Portugal ekada velika pomorska sila, Portugal je danas mjesto dva razli~ita svijeta. Za N ni koji vole kontinentalne odmore, ovdje }e imati {ta da vide. Dvadeset godina nakon posljednjeg preobra`enja, Njema~ka je jo{ zemlja u kojoj mo`ete prisustvovati istoriji u nastajanju. Tako u Hamburgu mo`e da se vidi kako je ~itav jedan kvart iznikao iz kr{a luke iz 19. vijeka, dok u Drezdenu dominira kupola ~uvene crkve Frauenkirhe. Tu je i neizostavni Berlin. O aleziju ~esto opisuju kao mlaku varijantu njenih `estokih susjeda, Tajlanda i Indonezije. A to je ta~no - u Maleziji ima manje prirodnih katastrofa, a dr`avni udari se uvek de{avaju negdje drugdje. Putevi nemaju previ{e rupa, autobusi i vozovi imaju klimu, a ponuda kulturnih sadr`aja je me|u najboljima u jugoisto~noj Aziji. Osim toga, letovi iz Evrope su jeftini, a euro “jak” u odnosu na lokalnu valutu, {to mo`e da zna~i ozbiljnu u{tedu. M Turist - br. 25 - 61 Mali leksikon ugostiteljstva: Fondi (foundue) za prijatelje F Fondi (fondue) je {vicarsko nacionalno jelo ~iji naziv poti~e od francuske rije~i „fondre“, {to u prijevodu zna~i rastopljeno – topljeno. Fondi je veoma popularno jelo i u drugim zemljama. Priprema se od razli~itih vrsta sireva i to naj~e{}e za vi{e osoba koje se me|usobno dobro poznaju. Smatra se da je fondi nastao u izoliranim selima {vicarskih Alpa, za vrijeme dugih i o{trih zima. Neki istori~ari hrane napominju da se veoma sli~no jelo spominje u Homerovoj „Ilijadi“. Evo par redaka iz jedanaestog pjevanja: “U tom kondiru smje{a na boginje nali~na `ena Pramnejskog vina, a onda unutra kozjeg sira Mjedenim nastru`e no`em i bijelim obaspe bra{nom”. Jo{ davne 1825. godine Brillat-Savarin, prvi gastronom Francuske, u svojoj “Fiziologiji okusa” daje recept za fondue koji je bio mje{avina sira i jaja i nije odgovarao originalnom receptu. Recepata ima raznih, ali klasi~ni i najjednostavniji je ovaj koji navode i kulinarski autoriteti [vicarske. Uglavnom se sla`u da se pravi fondi radi od mje{avine sireva Gruyere, Emmental i mek{ih lokalnih sirevi kao {to su Raclette ili Appenzell. Dodaje se i bijelo vino, malo kirscha, ka{ika bra{na, sol, 62 - Turist - br. 25 Pi{e: Slobodan Kaku}a Čar fondija je sigurno u dvije stvari. Jedna je vatra na stolu i gosti oko nje. Druga posebnost je način konzumiranja - otopljeni sir gosti konzumiraju iz zajedničke posude biber, malo mu{katnog ora{~i}a i ni{ta vi{e. ^ar fondija je sigurno u dvije stvari. Jedna je vatra na stolu i gosti oko nje. A vatra zna unijeti u ve~eru i malo dramati~nosti koja }e jo{ vi{e zbli`iti goste za stolom. Sedamdesetih su posude za fondi imale plamenik koji se punio {piritom. Teku}ina bi se ponekad razlila po stolu pa zapalila tako da bi ve~era stvarno bila vatrena! Druga posebnost je na~in konzumiranja. Gost mora nabosti hljeb na vilju{ku i izvaditi iz zajedni~ke posude otopljeni sir. Iz zajedni~ke posude jedu samo oni koji su bliski, koji se vole i koji imaju jedni u druge povjerenja. Danas postoji vi{e razli~itih recepata, mje{avina razli~itih okusa i mirisa. Postoji nekoliko tipova fondija, od tradicionalnog {vicarskog (sirnog) do ~okoladnih, pa tako u fondue posudama mo`emo prona}i sve: povr}e, ribu, meso, samo je ma{ta granica. Ima i sli~nih jela, kao {to je fondue bourguignonne - kad se u vru}e ulje na vilicama stavljaju kockice bifteka. Funduta u Italiji radi se od otopljenog Fontina sira dok u Danskoj sli~no jelo zovu kaasdoop. Za pripremu je potreban „fondue set“ koji se mo`e nabaviti u malo boljim trgovinama. Postoji nekoliko razli~itih kompleta, ovisno o vrsti fondija koji pripremamo. Prema receptu za najpoznatiji {vicarski fondi – fondue a la neuchateloise, za 4 osobe potrebno je: • 400 g sira greyerzer (vrsta tvrdog {vicarskog sira) • 400 g ementalera • 10 g putera, ~esno bijelog luka • 4 dl noj{atelskog bijelog vina • 100 g kirschwassera (rakija od tre{anja) • 10 g bijelog bra{na (ili skrobnog bra{na). Za~ini: mljeveni biber, muskatni ora{~i}, nekoliko kapi limunovog soka. Potrebno je i 150g bijelog hljeba izrezanog na kocke veli~ine zalogaja, po mogu}nosti da svaka kocka ima sa jedne strane koru. Puterom se tanko prema`e unutra{njost posude u kojoj }emo pripremati fondi. Upali se kuhalo i na njega se postavi posuda u koju se dodaje protisnuti bijeli luk i naribani ili tanko isje~eni komadi obje vrste sira. Vino, limunov sok i bra{no se izmije{aju i preliju preko sireva koji se tope. Sve se kuha na laganoj vatri i mije{a drvenom kuha~om. Prije nego se masa potpuno istopi dodaje se jo{ i rakija od tre{anja, mljeveni biber i naribani muskatni ora{~i}. To se sve kuha dok se ne dobije jednoli~na gusta masa. Pripremanje fondija ne traje du`e od 15 minuta. Potom se posuda s fondijem i grija~em stavi na stol, podesi se lagano zagrijavanje kako bi fondi ostao vru} cijelo vrijeme konzumiranja. Gosti na specijalnu du`u vilicu nabodu kocku hljeba i uma~u u fondi.
© Copyright 2024 Paperzz