Ljeto 2010 - Tourism Association of Bosnia and Herzegovina

ČASOPIS ZA PROMOCIJU TURIZMA
Sarajevo,
juni/lipanj 2010.
Godina 10,
Broj 25
Besplatan primjerak
Mostar
Ljeto 2010: Neum
Rafting
U ovom broju
ČASOPIS ZA PROMOCIJU TURIZMA
Sarajevo,
juni/lipanj 2010.
Godina 10,
Broj 25
24
Besplatan primjerak
Mostar
Riječ glavnog urednika
BH. DESTINACIJE U PONUDI SVJETSKIH AGENCIJA
Ljeto 2010: Neum
Rafting
TURIST
^ASOPIS ZA PROMOCIJU TURIZMA
Izdava~:
TURISTI^KA ZAJEDNICA
FEDERACIJE BiH
Zelenih beretki 22a
Tel: + 387 (0)33 22 07 24, 22 07 21
Fax: + 387 (0)33 53 22 81
e-mail: [email protected]
web: www.bhtourism.ba
Glavni i odgovorni urednik:
Doc. dr. [emsudin D@EKO
Zamjenik glavnog
i odgovornog urednika:
Mr. sc. Bo`o VUKOJA
Konsultanti:
Prof. dr. Mirko MARKOVI]
Prof. dr. Stevan STANKOVI]
Redakcijski kolegij:
Mr. sci. med. Almasa KAJTAZ
Amira PE]ANAC
Mirela BIJELONJA
Branka MRKI]
Telefon redakcije:
+387 (0)33 21 95 65
Design & DTP:
JORDAN Studio / Adis DUHOVI]
Art director:
Dino SELIMOVI]
Repro:
JORDAN Studio
Budakovi}i 15, Sarajevo
Tel: + 387 (0)33 27 12 00
Fax: + 387 (0)33 27 12 02
E-mail: [email protected]
Fotografija:
Edhem Edo JOLDA[
[tampa:
MÜLLER, Sarajevo
^asopis TURIST upisan je u registar
medija u Ministarstvu obrazovanja,
nauke i informisanja Kantona
Sarajevo pod brojem: NKM 33/00.
ISSN: 1512-8210
Promocija bh. turizma
U^E[]E NA SVJETSKIM SAJMOVIMA
Priznanja
MOSTARSKI HOTEL ME\U DESET NAJBOLJIH!
Ljeto 2010.
UPRKOS KRIZI, O^EKUJE SE DOBRA SEZONA
Mostar
KULTURA SPAJA OBALE
Vjerski turizam
MAGIJA ME\UGORJA
Turističko-informativni centar
INFORMACIJE ZA TURISTE NA JEDNOM MJESTU
Sarajevo
BOGATO KULTURNO LJETO
Sarajevo
HOTELI PO SVJETSKIM STANDARDIMA
Rafting
POSEBNA LJETNA ATRAKCIJA
Bh. ponuda na sajmu u Berlinu
IZNENA\ENI SMO VELIKIM INTERESOM ZA BIH!
Tradicija
ZNA^AJ STARIH ZANATA
4
4
8
8
10
10
12
12
16
16
20
20
24
24
26
26
28
28
40
40
46
46
50
50
Riječ glavnog urednika
Bh. DESTINACIJE
u ponudi
svjetskih agencija
Pi{e: dr. [emsudin D`eko
astupi na me|unarodnim sajmovima turizma i promocija
bh. turisti~ke ponude ve} rezultiraju porastom interesa stranih turisti~kih operatora za posjetu Bosni i Hercegovini. Bez obzira na ekonomsku krizu koja te{ko poga|a ~ak i razvijena
turisti~ka tr`i{ta, gdje se bilje`i pad broja dolazaka i broja
no}enja, interes za BiH u svijetu postaje izra`eniji. Destinacije
koje su pristupa~nije postaju popularne. Tako|er, na gubitku ne}e
biti oni koji se u svojim promotivnim aktivnostima oslanjaju na
susjede, a u toj grupi zemalja je i BiH. Promotivne aktivnosti velikim dijelom su namijenjene destinacijama koje su bli`e nama i
najve}i broj dolazaka je iz susjednih zemalja, gdje putovanja
manje ko{taju i ne zavise od avionskog saobra}aja. Zbog toga su
se aktivnosti na promociji pokazale kao vrlo zna~ajne, iako problem izdvajanja sredstava jo{ uvijek postoji, pa se promocija svodi
uglavnom na nastupe na sajmovima. U pore|enju sa drugim
zemljama, ta izdvajanja u BiH su minimalna.
N
Dio kampanje za promociju BiH i njenih turisti~kih resursa je i
saradnja sa kompanijom Turkish Airlines, koja podrazumijeva posjete nekoliko grupa stranih tour operatora na{oj zemlji.
Predvi|eno je da u okviru ove saradnje BiH posjeti preko 150 turisti~kih operatora, kojima }e biti predstavljena kompletna turisti~ka ponuda. Ova saradnja je plod dogovora Kantona Sarajevo
i turske strane te pregovora koji se vode du`e vrijeme. Podru~ja sa
kojih }e gosti do}i su Turska, Bliski istok, Daleki istok i Evropa.
Ova akcija pokazat }e koliko je BiH interesantna kao turisti~ka
destinacija i bit }e zanimljivo vidjeti rezultate.
Gosti }e obilaziti unaprijed odre|ene rute kako bi vidjeli glavne
turisti~ke atrakcije, te ocijenili kvalitet smje{tajnih objekata i
ostalu ponudu koja je predstavljena u na{im promotivnim materijalima. O~ekujemo da se poslije ove posjete BiH na|e u turisti~koj ponudi ovih agencija, samostalno ili kao dio turisti~kog
proizvoda sa susjednim zemljama. U na{oj promociji i ponudi
treba da uklju~imo i tzv. vezanu ponudu sa susjednim zemljama.
Recimo, turisti koji dolaze u Dubrovnik organizirano lako mogu
posjetiti Mostar i Sarajevo.
4 - Turist - br. 25
Prva grupa, u kojoj su bili predstavnici turisti~kih agencija iz Turske, ve} je boravila u posjeti BiH. Vi{ednevna posjeta turskih tour
operatora turisti~kim lokacijama u BiH podrazumijevala je posjete Sarajevu, Mostaru, Neumu, Travniku, Fojnici i podru~ju
donjeg toka rijeke Neretve, {to }e gostima iz Turske pomo}i da
razviju nove ideje te svojim klijentima ponude interesantne turisti~ke aran`mane u BiH.
Prilikom poslovnih susreta koji su odr`ani tokom boravka gostiju
iz Turske, i turski ambasador u BiH istakao je zna~aj ove vrste
saradnje. On je kazao da su upravo ovakvi susreti, koji imaju
svrhu povezati stru~no osoblje u razli~itim oblastima, najbolji
na~in ja~anja sektora turizma, kao i ostalih sektora koji doprinose
ekonomskom razvoju.
Susrete su u saradnji sa firmom Turkish Airlines organizirali
Udru`enje turisti~kih agencija BiH, Udru`enje hotela i restorana
BiH i Turisti~ka zajednica FBiH, a cilj je da se ve} ove godine
pove}a broj turista koji posje}uju BiH. Podr{ku ovom projektu
dali su Ameri~ka agencija za me|unarodni razvoj (USAID)
i [vedska me|unarodna organizacija za razvojnu pomo} (SIDA),
te USAID-ov projekat “Exellence in Innovation”. USAID
ve} nekoliko godina podr`ava projekte iz oblasti turizma u
BiH, isti~u}i da turizam predstavlja osnovu za ekonomski razvoj BiH.
U narednim mjesecima BiH }e posjetiti i turisti~ki radnici iz drugih dijelova svijeta. Narednim susretima ovakve vrste trebali bi
da prusustvuju turisti~ki radnici iz Njema~ke, Velike Britanije,
Ma|arske, biv{e Jugoslavije i drugih zemalja.
Na{u zemlju }e posjetiti ukupno ~etiri grupe sa po 40 predstavnika najve}ih putnih agencija, te }e se, nakon ove serije posjeta,
pokazati koliko je BiH interesantna gostima iz razli~itih zemalja. Zbog toga ova saradnja zaista predstavlja otvaranje BiH
prema svijetu i najbolje }e doprinijeti pozicioniranju BiH na
svjetskoj turisti~koj mapi.
From the desk of the Editor-in-Chief
BiH DESTINATIONS
in the offer of the world agencies
Written by: Dr [emsudin D`eko
he participation in international tourism fairs and the promotion of the BiH’s tourist offer have already resulted in the
rise of interest of foreign tour operators in tour packages to Bosnia
and Herzegovina. In spite of the economic crisis, which has hit
hard even the developed tourist markets where a drop in the
number of visits and the number of overnight stays has bee registered, in the world there has been growing interest in BiH.
There is a rise in the popularity of the destinations which are accessible with more ease. Also, no loss will be sustained by those
that rely on their neighbours in their promotional activities and
BiH is among such countries. Promotional activities are to a
largest extent intended for the destinations which are nearer to
us and the greatest number of visits registered in BiH is paid by
tourists coming from the neighbouring countries since travel costs
are lower and there is no need to rely on air traffic. That is why
the efforts invested in the promotion have proved to be very significant, although the problem of allocation of funds for this purpose still exists, as a result of which the promotion mainly boils
down to the participation in fairs. In comparison with other countries, these allocations are minimal.
T
A part of the campaign for promotion of BiH and its tourist
resources is a cooperation with the Turkish Airlines, which implies
visits of several groups of foreign. A part of the campaign for promotion of BiH and its tourism resources is cooperation with the
Turkish Airlines which implies visits by a number of foreign tour
operators’ groups to our country. It is foreseen that within this cooperation, more than 150 tour operators visit BiH, on which occasion the complete tourist offer will be presented to them. This
cooperation is a result of agreement reached between the Sarajevo Canton and the Turkish partner, and of negotiations that
have been going on for a long period of time. The areas from
which these guests will be coming include Turkey, the Middle
East, the Far East and Europe. This campaign will show how
much BiH is attractive as a tourist destination, and it will be
interesting to see the results.
The guests will be visiting the routs agreed in advance in order
to have an opportunity to see the main tourist attractions and to
assess the quality of accommodation facilities and other attractions that are on offer as presented in our promotional materials.
We expect that, after this visit, BiH will be included in the tourist
offer of these agencies, either independently or as a part of the
joint tourist product with neighbouring countries. Our promo-
tion and offer should also include the so-called bound tours
within the tourist offer of the neighbouring countries. For example, tourists coming to Dubrovnik can easily, in an organised way,
visit Mostar and Sarajevo.
The first group, composed of the representatives of tourist
agencies from Turkey, has already visited BiH. This several days
lasting visit of Turkish tour operators to tourist destinations in
BiH included visits to Sarajevo, Mostar, Neum, Travnik, Fojnica
and the area of the lower stream of the River of Neretva. The
visit will help the guests from Turkey to get new ideas and to offer
interesting tour packages in BiH destinations to their clients.
During the business meetings with the guests from Turkey
during their stay in BiH, the Turkish Ambassador to BiH also
emphasised the importance of this kind of cooperation. He maintains that this kind of meetings, whose aim is to link the experts
in various areas, is the best way to strengthen not only the tourism
sector but also other sectors which contribute to economic growth.
These meetings were organised by the Association of Tourist
Agencies of BiH, the Association of Hotels and Restaurants of
BiH, and the Tourism Association of the Federation of BiH, in
cooperation with Turkish Airlines, with the goal to increase the
number of tourists visiting BiH as soon as this year.
This Project was supported by the US Agency for International Development (USAID) and the Swedish International
Organisation for Development Assistance (SIDA), as well as by
the USAID Project Excellence in Innovation. The USAID has
already been supporting the projects in the area of tourism in BiH
for several years now, underlying that tourism in BiH is a basis for
economic development.
In the upcoming months, BiH will be visited by tourist workers
from other parts of the world. Tourist workers from Germany,
Great Britain, Hungary, ex-Yugoslavia and other countries should
be in attendance of the next round of meetings of this kind.
All in all, four groups, each consisting of 40 representatives of
the biggest tourist agencies will visit our country, and it remains
to be seen, after this series of visits, how interesting BiH is to
guests from various countries. This is the reason why this cooperation really represents the BiH’s opening to the world and will
best contribute to its positioning on the global tourist map.
Turist - br. 25 - 5
Ukratko
Mostarski hotel me|u
najboljim u svijetu
anski dnevni list “Jylland
Posten” objavio je ~lanak
o najboljim svjetskim hotelima.
Prema mi{ljenju oko milion
anketiranih me|u deset najboljih svjetskih hotela uvr{ten
je i bosanskohercegova~ki hotel
“Bosnian National Monument
Muslibegovi} House” iz Mostara.
Muslibegovi}a ku}a je nacionalni spomenik BiH i arhitektonsko blago porodice koja
datira iz 17. stolje}a. Hotel je
`ivi simbol kontinuiteta bosanske
historije i kulture. Sastoji se od
D
srcu Ba{~ar{ije”, rekao je prilikom otvaranja na~elnik Op}ine
Stari grad Ibrahim Had`ibajri}.
rajem aprila u ulici Sara~i
58 u Sarajevu otvoren je
Turisti~ko-informativni punkt
Turisti~ke zajednice KS.
Rije~ je o zajedni~kom projektu Op}ine Stari Grad i
Turisti~ke zajednice Kantona
Sarajevo. Op}ina je ustupila
prostor u Sara~ima, a TZ Kantona Sarajevo je na sebe preuzela obavezu renoviranja objekta,
za koji je projekat uradio arhitekt Mufid Garibija.
Etno-selo Kor~a
u blizini Sarajeva
K
10 luksuznih soba i apartmana,
koji su ure|eni s velikom brigom za pobolj{anje prirodne
ljepote muzeja.
Ovo priznanje je rezultat
kontinuirane promocije turisti~ke ponude BiH na presti`im
me|unarodnim sajamskim manifestacijama, te zajedni~kih
napora Turisti~ke zajednice
FBiH i turisti~ko-ugostiteljskog sektora BiH.
Turistički potencijali BiH
na Business Forumu
U okviru Sarajevo Business Foruma 2010. održanog u aprilu
upriličen je i je panel "Turizam", na kojem je prezentovano oko
50 projekata iz oblasti turizma iz Bosne i Hercegovine i regije.
Moderator panela, generalni direktor PGlobala Murat Yulek izjavio je da BiH ima velike potencijale u oblasti turizma, kako u
zimskom, tako u ljetnom turizmu. Kada je u pitanju zimski turizam, Yulek je istakao da BiH ima dugu tradiciju, podsjetivši da
je 1984. godine Sarajevo bilo domaćin Zimskih olimpijskih
igara. Po njegovom mišljenju infrastruktura je najbitnija za
jačanje sektora turizma, a napomenuo je i da projekte iz oblasti
turizma finansiraju najveće finansijske institucije u svijetu,
među kojima je i Svjetska banka. Yulek je dodao da su BiH i
Sarajevo već stvoreni brendovi i poručio investitorima da im
to može olakšati posao u smislu reklamiranja.
6 - Turist - br. 25
Otvoren turisti~koinformativni punkt
u Op}ini Stari Grad
“Na prostoru Ba{~ar{ije nije
postojao ovakav objekat posljednjih 50 godina. Siguran sam da
smo ovaj prostor u Sara~ima
iskoristili na adekvatan na~in i
Op}inu Stari Grad, a time i
Kanton Sarajevo, pribli`ili
turistima koji dolaze iz cijelog
svijeta. Ovdje }e turisti dobijati
prave informacije na pravom
mjestu i smatram da ovakav
punkt i treba biti smje{ten u
a Sarajevo Business Forumu odr`anom u aprilu
2010. posebnu pa`nju izazvao
je projekat izgradnje Bosanskog sela “Kor~a” u blizini Sarajeva, predstavljen kao jedan
od najinteresantnijih projekata
iz oblasti turizma.
Privukao je veliku pa`nju
okupljenih investitora jer se
radi o perspektivnom turisti~kom kompleksu. Kompanija
“Kor~a” koja je prezentovala
ovu ideju osnovana je samo sa
jednim ciljem - izgradnja
bosanskog sela smje{tenog
nadomak Sarajeva na putu za
Mostar te upravljanje selom
nakon izgradnje.
Trenutno posjeduju projektnu dokumentaciju kao osnovu
za dobijanje urbanisti~ke saglasnosti i dozvole za gradnju.
Na ovoj izuzetno vrijednoj
lokaciji investitor namjerava
izgraditi ukupno 40 objekata
razli~ite namjene. Projekat
obuhvata izgradnju smje{tajnih
kapaciteta od ukupno 450 le`ajeva, 1.500 m² ugostiteljskih
sadr`aja i 1.100 m² prostora za
stare zanate.
N
Ukratko
Zajednički turistički
projekat BiH, Srbije i
Hrvatske
Osmi sajam
turizma u Lukavcu
Lukavcu je u maju odr`an
8. internacionalni sajam
turizma, lova i ribolova List
2010., jedini ove vrste u BiH.
Okupio je brojne u~esnike iz
BiH i 11 zemalja Evrope. ^ak
125 izlaga~a na 2.000 kvadrata
zatvorenog i oko 1.000 kvadrata
otvorenog prostora prezentovalo
je svoje turisti~ke organizacije
i agencije, restorane, hotele,
motele, samostalne zanatske
radnje. Na sajmu je izlo`ena i
paleta proizvoda zdrave hrane
i organskih proizvoda, kao i
meda i mlije~nih proizvoda,
a predstavila su se i lova~ka
udru`enja, proizvo|a~i rukotvorina od ko`e, tkanina, drveta
i drugih proizvoda. Odr`ano
je takmi~enje turisti~ko-ugostiteljskih {kola BiH, sportske manifestacije na jezeru
Modrac, takmi~enje sportskih
ribolovaca.
“Korak smo do cilja - da
lukava~ki sajam postane najzna~ajnija sajamska manifestacija u BiH u oblasti turizma.
Cilj nam je zadr`ati autenti~nost sajma kroz afirmaciju
turisti~kog sektora u BiH i senzibilirati bh. javnost na pove}anju interesa za doma}e
U
turisti~ke proizvode. Tako|er,
cilj nam je grad Lukavac me|u
sajamskim gradovima pozicionirati kao projekt dobrih
susreta i kontakata turisti~kog
sektora regije”, ka`e direktor
Sajma Izet Nuhanovi}.
Generalni pokrovitelj Sajma
i ove godine bilo je Ministarstvo okoli{a i turizma Federacije BiH.
Kandidatura Mostara
za Mediteranske
igre 2021.
radona~elnici Mostara, Dubrovnika i Kotora, Ljubo
Be{li}, Andro Vlahu{i} i Marija
Maja ]atovi}, potpisali su Deklaraciju o saradnji na zajedni~koj kandidaturi za 19. mediteranske igre 2021. godine. U
Deklaraciji se, me|u ostalim,
isti~e da su Mostar, Dubrovnik
i Kotor odlu~ili sklopiti Deklaraciju o saradnji, a sve u cilju
“ja~anja odnosa izme|u svojih
gra|ana, produbljivanja me|usobnog poznavanja svojih povijesti i kultura te stvaranja
osje}aja `ivog prijateljstva izme|u naroda”.
Mostarski gradona~elnik
Be{li} u izjavi novinarima izrazio
je zahvalnost dubrova~kom gradona~elniku i kotorskoj grado-
G
Potpisivanjem sporazuma o turističkoj saradnji BiH i Srbije
počinje stvaranje zajedničkog turističkog proizvoda dviju zemalja, kojima bi se uskoro mogla pridružiti i Hrvatska. Strani
turisti koji dođu u jednu od navedenih zemalja imali bi priliku
za organizovane posjete i ostalim, pa bi gost koji posjeti Sarajevo, imao bi priliku vidjeti i Dubrovnik i Novi Sad.
“Moramo udružiti snage u regiji da bismo privukli
strane goste. Predlažem da se organizuje tura od Dubrovnika, preko Mostara i Sarajeva do Novog Sada, te da se
ona poveže s vinskim putevima i putevima rimskih careva,
jer je to ono što turisti žele”, rekao je Mlađan Dinkić, srbijanski ministar ekonomije i regionalnog razvoja.
Osim turističke ture od Dubrovnika, preko BiH do Novog
Sada i putovanja Dunavom, novi proizvod bi mogao obuhvatiti
i povezivanje arheoloških lokaliteta.
na~elnici {to su podr`ali njegovu ideju da prvi put tri grada
iz triju susjednih zemalja zajedni~ki organizuju Mediteranske igre. Istaknuo je kako se
zajedni~kom organizacijom Iga-
ra mo`e unaprijediti regionalna saradnja. U ime Olimpijskog odbora BiH potporu ideji
da tri grada na UNESCO-ovu
popisu organizuju Igre podr{ku
je dao Marijan Kvesi} Matun.
Turist - br. 25 - 7
Promocija bh. turizma
U^E[]E
na svjetskim sajmovima
M
Me|unarodni sajam turizma
„Vakantiebeurs 2010“ jedan je
od najve}ih turisti~kih sajmova
u Holandiji. Ovogodi{nji sajam
odr`an je od 12. do 17. januara
u Utrehtu i okupio je izlaga~e
iz vi{e od 113 zemalja svijeta,
sa oko 179.000 posjetilaca. Turisti~ko udru`enje u Bosni i
Hercegovini po sedmi put je
predstavilo turisti~ku ponudu
na{e zemlje, a nastup je pomogla holandska vladina agencija
za tehni~ku pomo} CBI. U
okviru prezentacije turisti~ke
ponude BiH na sajmu se predstavilo i nekoliko turisti~kih
8 - Turist - br. 25
U prvim mjesecima ove godine BiH
je predstavila svoju turističku ponudu
na nekoliko važnih međunarodnih
turističkih sajmova
agencija. Posjetioce su najvi{e
interesovale mogu}nosti kampovanja, banjski turizam, rafting, planinarenje.
Sajam F.RE.E. koji je odr`an
u Minhenu od 18. do 22. februara smatra se jednim od tri
najve}a sajma turizma u Njema~koj. Na ovogodi{njem sajmu
izlagalo je oko 1.500 izlaga~a iz
54 zemlje. Oko 100.000 posje-
tilaca je imalo priliku da se
upozna sa novim turisti~kim
proizvodima i ponudama u
sedam sajamskih hala. Ponuda
BiH promovisana je u okviru
jedinstvene prezentacije Turisti~kog udru`enja u BiH. Posebno interesovanje je vladalo
za kampove, sigurnosnu situaciju i stanje infrastrukture, informacije o najve}im gradovi-
ma u BiH, listu smje{tajnih
kapaciteta, informacije o raftingu, skijanju i planinarenju.
U Budvi je od 10. do 13. februara odr`ana 19. Me|unarodna turisti~ka berza „Metbus“,
te sajam turizma i ugostiteljstva. Na sajmu je u~estvovalo
oko 200 izlaga~a iz Crne Gore,
Srbije, Bosne i Hercegovine,
Makedonije, Italije, ^e{ke, Albanije i Hrvatske. Predstavili
su se organizatori turisti~kih
putovanja i smje{taja, presti`na
turisti~ka preduze}a i asocijacije. Ovogodi{nji sajam je bio
izuzetno medijski popra}en.
Na Me|unarodnoj turisti~koj berzi (ITB), koja predstavlja jedan od najve}ih i najpresti`nijih turisti~kih skupova
ove vrste u svijetu, a odr`ana je
u Berlinu od 10. do 14. marta,
predstavilo se oko 11.127 izlaga~a iz 187 dr`ava, uz zapa`en
nastup bh. turisti~ke ponude.
Uspostavljena je saradnja sa
Promocija bh. turizma
velikim brojem tour operatera
i ostvareni kontakti sa brojnim
subjektima iz turizma.
U Splitu je od 3. do 7. marta
odr`an sajam “GAST”, na kome
su se predstavila 1.273 izlaga~a
iz 15 zemalja.
Na 19. Me|unarodnom
sajmu „Holiday World“, koji se
smatra jednim od vode}ih sajmova u centralnoj Evropi,
odr`anom od 4. do 7. februara
u Pragu, svoju ponudu je prezentiralo 837 izlaga~a. Sajam
je posjetilo 31.710 posjetilaca,
od ~ega 7.915 tour operatora i
predstavnika turisti~kih agencija. Ukupno se predstavilo 47
zemalja, od ~ega 32 turisti~ke
zajednice i udru`enja. Prezentirani su kulturno – historijski
centri BiH, zimski centri, kam-
povi, banjsko-rekreativni centri, aktivni i eko turizam, religijski turizam, lov i ribolov.
Na sajmu EMITT–East
Mediterranean Tourism&Travel Exhibition koji je od 11. do
14. februara odr`an u Istanbulu, u~estvovalo je 3.000 izlaga~a iz 46 zemalja. Ukupan
broj posjetilaca sajma procjenjuje se na oko 100.000. Zemlja partner ovogodi{njeg sajma
je Egipat. Ovaj sajam je jedan
od 10 najve}ih sajmova na
svijetu.
Turisti~ka ponuda BiH
predstavljena je jo{ i na sajmu
Bolsa de turismo de Lisboa u
Portugalu odr`anom od 13. do
17. januara, te sajmu BIT
odr`anom u Milanu od 18. do
21. januara.
PRIZNANJE
Op}ine Stari Grad
Zlatni sebilj uručen direktoru Turističke zajednice
Kantona Sarajevo
N
Na svečanoj sjednici Općinskog vijeća Stari Grad, održanoj u povodu 02.maja, Dana
Općine, u prisustvu velikog
broja uglednih zvanica dodijeljena su općinska priznanja.
Načelnik Općine Stari Grad
Ibrahim Hadžibajrić istakao je:
“Svima nam je dobro poznat značaj 02.maja 1992.godine. Toga dana se odlučivalo
o sudbini Starog Grada, ali i cijelog Sarajeva. Danas, 18 godina kasnije, vodimo bitke za
napredak i prosperitet Općine
Stari Grad, koja je jedinstvena
po tome što u sebi sjedinjuje
bogatstvo različitosti kultura i
civilizacija koje su na ovim
prostorima nastajale i razvijale
se stotinama godina“.
Na svečanoj sjednici podijeljena su općinska priznanja a
Općinsko vijeće prvi put je dodijelilo nagradu Zlatni sebilj
koju su dobili Mustafa Sevinć,
Šemsudin Džeko, direktor Turističke zajednice Kantona Sarajevo i Vojna misija Republike
Turske.
U ime svih dobitnika na
priznanjima se zahvalio direktor Turističke zajednice Šemsudin Džeko koji je ukazao na
značaj Starog Grada u razvoju
turizma čitavog grada, pa i države BiH. U kulturno-zabavnom dijelu programa goste su
zabavljali Eldin Huseinbegović, Aid Rifatbegović (autor
suvenira “Sarajevska kocka” i
pjesme “Sarajevo, stara čaršija”)
i KUD “Baščaršija”. Nakon
sjednice upriličen je koktel u
holu velike sale Općine Stari
Grad.
Turist - br. 25 - 9
Priznanja
MOSTARSKI HOTEL
me|u deset najboljih!
U
U anketi jedne od najpopularnijih internet-stranica za online
rezervacije putovanja “Expedia”, u kojoj je u~estvovalo milion posjetilaca, Muslibegovi}a
ku}a u Mostaru zauzela je
osmo mjesto na listi najboljih
svjetskih hotela i smje{tajnih
objekata. U konkurenciji je
bilo ~ak 110.000 hotela.
Vlasnik mostarskog hotela
Tad`udin Muslibegovi} izjavio
je:
„To je predivna vijest. Drago
mi je da je ovaj historijski objekt
dobio priznanje koje zaslu`uje,
ali mi je drago i zbog BiH, da
kona~no iz na{e dr`ave svijetom
kru`e neki pozitivni signali.
Mislim da ovakve vijesti di`u
moral i samim gra|anima“.
Objekat je izgra|en prije
300 godina a sastoji se od dva
dijela - “familijarnog” (`enska
avlija - haremluk) i “poslovnog”
(mu{ka avlija - selamluk).
Prema procjenama stru~njaka, Muslibegovi}a ku}a i Konak Kneginje Ljubice u Beogradu dvije su najljep{e gra|evine
na Balkanu, kada su u pitanju
10 - Turist - br. 25
Osim muzejske postavke sa starim dokumentima,
Muslibegovića kuća pruža hotelski smještaj u 12
soba. Tokom jedne sezone ovaj objekat posjeti
oko 10.000 gostiju, uglavnom iz zapadne Evrope
gradski stambeni objekti. Osim
muzejske postavke sa starim
dokumentima i artefaktima, u
objektu je i hotelski smje{taj sa
12 soba. Tokom jedne sezone
Muslibegovi}a ku}u posjeti oko
10.000 gostiju, uglavnom iz zapadne Evrope.
Nacionalni spomenik “Muslibegovi}a ku}a” smje{ten je u
blizini Kara|ozbegove d`amije
i jedan je od najzna~ajnijih
spomenika gradske stambene
arhitekture otomanskog razdoblja u Bosni i Hercegovini.
Kompleks koji se sastoji od
obiteljske ku}e i poslovnog dijela sagra|en je po~etkom 18.
stolje}a, a glavni stambeni objekt je rekonstruiran i dogra|en
1872. godine po uzoru na reprezentativne objekte u Istan-
Deset najboljih
1. Galaxy Hotel Iraklio, Kreta, Grčka
2. Hide Away Guest House, Knysna, Južna Afrika
3. Drury Inn, Indianapolis, SAD
4. Al Manshar Rotana, Kuvajt City, Kuvajt
5. Conrad Bali, Indonezija
6. Staybridge Suites Minneapolis-Bloomington, SAD
7. Hotel De La Cite, Carcassone, Francuska
8. Bosnian National Monument Muslibegovic
House, Mostar, BiH
9. Cambridge Suites Sydney, Sydney, Kanada
10. The Westin Chosun Pusan, Haeundea, Busan,
Južna Koreja
bulu. Za razliku od stambenih
objekata iz ranijeg razdoblja,
sagra|en je u centralnom sistemu rasporeda prostorija i
ima ~etiri eta`e.
Objekt je sa~uvao autenti~nu formu i drvorez te uz originalne predmete, spise i eksponate, posjetiocima pru`a uvid
u na~in `ivota bogate begovske
porodice u minulim stolje}ima.
Osim posjete i razgledanja
muzejske postavke, posjetiocima se pru`a mogu}nost konzumiranja tradicionalnih prirodnih pi}a i kola~a, a jedan
dio kompleksa nudi i mogu}nost spavanja u originalnom
ambijentu. Luksuzne sobe i
apartmani su lijepo ure|eni s
velikom brigom za pobolj{anje
prirodne ljepote muzeja.
A
According to the results of the
poll carried out by Expedia, one
of the most popular internet
websites for online travel booking, in which one million visitors participated, Muslibegovi}a
House in Mostar is ranked as
the 8th among the world’s top
hotels and accommodation facilities. As many as 110,000 hotels were included in the poll.
The owner of this hotel
from Mostar, Tad`udin Muslibegovi}, said:
“This is marvellous news.
I am glad not only that this historic building has received an
award it deserves but I am also
glad, for the sake of BiH, that
some positive signals have been
finally sent out to the world
from our country. I think that
this kind of news boost the
morale of the citizens as well”.
The building which hosts the
hotel was built 300 years ago
and consists of two parts – the
women’s courtyard – haremluk
(the “family” or private part)
and the men’s courtyard – se-
lamluk (the “business” or public part).
According to expert assessments, Muslibegovi} House
and Kneginja Ljubica’s Castle
in Belgrade are the two most
beautiful buildings in the Balkans in the category of urban
housing facilities.
Apart from the museum
where old documents and artefacts are on display, the building also hosts a hotel with the
capacity of 12 rooms. In the
course of one season, about
10,000 people visits this hotel,
majority of them mainly com-
Awards
A HOTEL FROM MOSTAR
among the top ten!
ing from Western Europe. The
National Memorial Muslibegovi} House is situated in
the vicinity of Kara|ozbeg’s
Mosque. It is one of the most
significant memorials of urban
housing architecture from the
period of Ottoman rule in
Bosnia and Herzegovina. The
building complex that consists
of a family house and a business part was built in the early
18th century. The main housing
unit was reconstructed and ex-
Apart from a museum display which includes
old documents, Muslibegović House offers
a hotel accommodation in 12 rooms. In the
course of one season, about 10,000 people
visits this hotel, majority of them mainly
coming from Western Europe
tended in 1872 following the
design of first-class buildings
in Istanbul.
Unlike the housing facilities from the earlier period, it
was constructed following the
design with a central system of
The top ten
1. Galaxy Hotel Iraklio, Crete, Greece
2. Hide Away Guest House, Knysna, South Afrika
3. Drury Inn, Indianapolis, USA
4. Al Manshar Rotana, Kuwait City, Kuwait
5. Conrad Bali, Indonesia
6. Staybridge Suites Minneapolis - Bloomington, USA
7. Hotel De La Cite, Carcassone, France
8. Bosnian National Monument Muslibegovic
House, Mostar, BiH
9. Cambridge Suites Sydney, Sydney, Canada
10. The Westin Chosun Pusan, Haeundea, Busan,
South Korea
room arrangement and has
four stories.
The facility preserved its
authentic form and wood carving. Apart from the possibility
to see original objects, manuscripts and exhibits, visitors can
also get flavour of the way of
life that rich noble families
enjoyed in the past centuries.
Apart from going to the museum to see the museum exhibits on display, visitors may
also enjoy traditional, homemade beverages and cakes.
There is also a possibility to
stay overnight in this original
setting in one part of the building complex. The luxurious
rooms and suites are nicely
decorated taking great care to
improve the natural beauty of
the museum.
Turist - br. 25 - 11
Ljeto 2010: Neum
UPRKOS KRIZI,
U
U novu turisti~ku sezonu Neum
ulazi sa planom da ostvari rezultate na razini pro{logodi{njih ili ih ~ak i prema{i.
„Ostvarenih 270 hiljada no}enja u pro{loj godini procjenjujemo dobrim rezultatom za
turizam Neuma i BiH, tim
prije {to su recesija i globalni
negativni trendovi u turisti~koj
industriji ukazivali i na manje
uspje{nu sezonu. Kada se uzmu
u obzir lo{e vremenske prilike
koje nam tako|er nisu i{le u
prilog, 15 posto manje no}enja
ostvarenih u pro{loj godini u
odnosu na 2008. i nije tako lo{
12 - Turist - br. 25
Pi{e: Amira Pe}anac
Uz sunce i more, goste Neuma očekuje
i bogato kulturno neumsko ljeto koje
počinje u drugoj polovini juna
tradicionalnom likovnom kolonijom
rezultat“, isti~e direktor Turisti~ke zajednice HN@/HNK
Andrija Kre{i}. Jo{ tokom pro{le
godine turisti~ki djelatnici procjenjivali su da }e se te{ko ponoviti rekordna sezona ostvarena
2008., a najoptimisti~niji prognozeri smatrali su da }e Neum
sezonu zavr{iti sa desetak posto
manje gostiju nego pro{lu.
Dugoro~ni planovi
Podsje}amo, sa registriranih 270.813 no}enja, Neum je
2008. ostvario rekordan rezultat i trend porasta posjete iz godine u godinu. Iako je svjetska
Ljeto 2010: Neum
kriza zna~ajno uzdrmala i sektor turizma, pa se i ove godine
najavljuje pad prodaje aran`mana, optimisti~niji pogled na
berlinskom sajmu ponudili su
predstavnici njema~kih turisti~kih udru`enja, najavljuju}i
2010. kao “iznimnu godinu“.
Tvrde da se unato~ sveprisutnoj recesiji u ljudima ponovo
budi `elja za putovanjima te
ukazuju na pove}anu prodaju
turisti~kih aran`mana za ovu
godinu. Prema rije~ima Kre{i}a,
sa takvim o~ekivanjima i jedini
bosanskohercegova~ki grad na
moru ulazi u novu sezonu.
Predsezona je protekla u
znaku ure|enja i ~i{}enja pla`a
i priobalja, a u pripremi ovoljetne sezone Op}insko vije}e
Neuma planiralo je i ure|enje
i osvjetljenje {etnice uz more.
Ure|enje obalnog pojasa i ina~e
je jedan od prioriteta op}inske
vlasti, koja }e se dugoro~no
suo~iti i sa potrebom pro{irenja
pla`nog pojasa. Komentari{u}i
nedavnu izjavu neumskog na~elnika dr. @ivka Matu{ka da
su ’apartmanizacija’ Neuma i
turizam na bazi odmarali{ta
socijalnog tipa pro{lost, te da }e
se ubudu}e graditi samo smje{tajno-ugostiteljski, tj. hotelski
objekti sa ~etiri i vi{e zvjezdica,
Kre{i} isti~e da je to dugoro~na
vizija u kojoj se Neum posmatra kao ozbiljna destinacija na
turisti~kom tr`i{tu. Time najavljuju i veliki zaokret neumskog turizma koji se svih ovih
godina temeljio na hotelskom
te apartmanskom smje{taju.
Novi rekreacijski
centar
Upravo je neumsko zale|e
dobra osnova za razvoj seoskog
turizma, {to je posljednjih godina hit u svijetu i susjednoj
Hrvatskoj. Zale|e je i najve}i
maslinik u BiH, a ovaj dio
Hercegovine prednja~i i u proizvodnji kvalitetnog meda. Pored
maslinarstva i p~elarstva, zna-
~ajnih u ponudi neumskog
turizma, ne treba zaboraviti ribarstvo na samoj obali u
Neumu.
„Oboga}ivanju ukupne turisti~ke ponude doprinosi i otvaranje savremenog sportskorekreacijskog centra Meteriz u
Vranjevu selu, koji je sa dva velika nogometna terena i prate}im sadr`ajima i objektima
pro{le godine primio prve rekreativce i sportske klubove.
Na pripremama su bili nogometni klubovi Zrinjski, Sarajevo i dr. Ovaj centar je novost
u neumskom turizmu, jer }e
produ`iti turisti~ku sezonu na
skoro cijelu godinu. Razmi{lja
se i o gradnji sportske dvorane”,
isti~e Kre{i}.
Dobra vijest iz Neuma svakako je i osnivanje Udruge hotelskih radnika formirane na
op}inskom nivou. Udruga je
osnovana pro{le godine, a prvi
zajedni~ki nastup imala je na
nedavno odr`anom Mostarskom gospodarskom sajmu. Sa
gastroponudom ovog kraja
udruga se predstavila i na beogradskom sajmu. Hotelijeri
Neuma u biznis planovima
odavno uspje{no realiziraju
koncept kongresno-seminarskog turizma. Za Neum je
zna~ajna i najava nastavka
gradnje brze magistralne ceste
od Neuma do Stoca i dalje ka
Mostaru, ~ime bi se ovaj grad
povezao sa unutra{njo{}u BIH,
a u ljetnim mjesecima izbjegle
gu`ve na granici.
Pored sunca i mora, posjetioce Neuma ove godine o~ekuje i tradicionalno kulturno
neumsko ljeto, kada ovaj grad
postaje kulturno sredi{te Bosne
i Hercegovine. Manifestacija
po~inje u drugoj polovini juna
tradicionalnom likovnom kolonijom, a zavr{ava Danom
op}ine Neum i blagdanom
Gospe od zdravlja, posljednje
nedjelje u avgustu. Odmor
upotpunjuju interesantna kulturna doga|anja - Hrvatski
glazbeni etno fest, umjetni~ka
kolonija, festival i {kola animiranog filma, festival Gospa od
zdravlja, festival Kraljice mira
u Hrasnom, festival Velika
Gospa u Gracu, Sv. Ivan u Hutovu, pokladne ma{kare u
Neumu, ribarske no}i, sajmovi
nautike i vina...
Turist - br. 25 - 13
N
Summer 2010: Neum
GOOD TOURIST
season expected
in spite of the crisis
Written by: Amira Pe}anac
Apart from sun and sea, what Neum
also has in the store for its visitors is
the rich summer cultural programme which
starts in the second half of June with
the traditional painters’ colony
Neum is entering the new tourist
season with a plan to achieve
the results at the level of the
last year figures or even to top
them if possible. “We think
that 270,000 overnight stays
registered last year represent a
solid achievement for the Neum
and BiH tourism all the more
so because the recession and
negative global trends in the
tourism industry had indicated
that we would have a less successful season. “When we take
into account bad weather which
was not helpful either, the decline of 15 per cent in the number of overnight stays registered
in comparison with 2008 is by
no means a poor result”, points
out Andrija Kre{i}, the director
of the Tourism Association of
the Herzegovina-Neretva Canton. As early as last year, tourist
officials reckoned that it would
be difficult to repeat the record
figures achieved in the 2008
tourist season while the most
pessimistic prognosticators predicted that Neum would finish
its season with about 10 per
cent visitors less than during
the previous season.
Long-term plans
We would remind that with
270,813 overnight stays registered in 2008 Neum broke all
previous records and registered
an increasing trend in the numbers of visits from one year to
another. In spite of the fact that
the tourism sector was also severely hit by the global crisis so
that the predictions for this year
foresee a decline in sales of holiday package deals, a more optimistic view has been presented
at the Berlin Fair by representatives of German tourism associations who announced the
year of 2010 as an “outstanding
year”. They claim that in spite
of the omnipresent recession
people again feel more and
more like going travelling, and
14 - Turist - br. 25
Summer 2010: Neum
point to the upturn in the
number of holiday package
deals agreed for this year. According to Kre{i}, this one and
only coastal town in Bosnia
and Herzegovina is entering
the new season having the
same expectations.
The off-session was characterised by the activities of setting the beach and coastal area
in order and their cleaning up.
Within these preparation activities for the imminent summer
season, the Neum Municipal
Council also planned to set in
order a well-lit promenade along
the coastline. To arrange the
whole coastal area is anyhow
one of the priorities set by the
municipal authorities who will
in the long run have to face the
need to extend the beach area.
Commenting on the recent
statement of the mayor of Neum,
Dr. @ivko Matu{ko, that building private apartments in
Neum and tourism based on
workers’ rest homes were history and that in the future only
lodging, hotel and catering facilities would be built, that is,
four-star hotels and above,
Kre{i} has pointed out that that
is a long term vision in which
Neum is seen as a destination
to be taken seriously in the
travel market.
New recreation centre
It is the Neum’s hinterland
that provides a good founda-
tion for the development of village tourism which has been a
real hit in the world and in
neighbouring Croatia in the
recent years. This hinterland
is at the same time the biggest
olive grove in BiH. This part
of Herzegovina also leads in
the production of quality honey.
Apart from olive growing and
beekeeping, which are important for the Neum tourism
offer, we should not forget fishing near the coast of Neum.
“What also contributed to
the enhancement of the overall
tourism offer is the opening of
the modern Sport and Recreation Centre Meteriz in Vranjevo Selo that last year for the
first time welcomed recreationalists and sport clubs in its two
big football fields and ancillary
facilities and buildings. Players of the Football Clubs Zrinjski and Sarajevo as well as of
some other clubs came to this
Centre for football fitness training in order to get ready for the
new season. The Centre is a
novelty in Neum tourism and
will extend the tourist season to
menting the concept of congress and seminar tourism that
makes part of their business
plans.
What is also important for
Neum is the announced continuation of the construction of
a fast highway from Neum to
Stolac and further to Mostar,
which would connect this town
with the heartland of BiH and
prevent traffic congestion at the
border point of entry during
summer months. Apart from
sun and sea, this year tourists
can enjoy in the traditional
Neum summer when this town
becomes a cultural centre of
Bosnia and Herzegovina. This
manifestation starts in the second half of June by the traditional painters’ colony and
almost all year round. What is
also under consideration is the
erection of a sport hall,” Kre{i}
emphasises.
Another piece of good news
from Neum is the establishment of the Hotel Workers’ Association which was founded
on the municipal level and had
its first joint activity at the recently held Economic Fair in
Mostar. The Association was
also represented at the Belgrade Fair with the gastronomic
offer of this area. For long time
now hotel keepers from Neum
have been successfully imple-
finishes on the Day of the Municipality of Neum and the
Day of Our Lady of Health on
the last Sunday of the month of
August. Interesting cultural
events add flavour to summer
holidays – the Croatian Ethnic
Music Festival, the Art Colony,
the Animated Cartoon Festival
and School, Our Lady of Health
Festival, Our Lady Queen of
Peace Festival in Hrasno, the
Feast of Assumption in Gradac,
the Feast of St. John in Hutovo,
carnival parades in Neum, fishers’ nights, seamanship fairs,
wine fairs, etc.
Turist - br. 25 - 15
Mostar
KULTURA
G
Gala koncertom Sarajevo na Mostarskom prolje}u, u Velikoj dvorani Hrvatskog doma “Herceg
Stjepan Kosa~a” 15. aprila otvorena je ovogodi{nja manifestacija “Mostarsko prolje}e 2010”,
koju je 12. put organizirala
Matica hrvatska Mostar.
“Na{a misija je borba kulture protiv dijeljenja Evrope rekao je na sve~anom otvaranju Darko Brlek, predsjednik
Evropskog saveza festivala.
Na sve~anom otvorenju govorili su predsjednik Matice hrvatske Mostar Josip Muselimovi}, visoki pokrovitelji ovogodi{nje manifestacije ~lan
Predsjedni{tva BiH @eljko
Kom{i} i predsjednik Republike Hrvatske dr. Ivo Josipovi}.
“Mostarskim se prolje}em
ne samo spajaju dvije obale
16 - Turist - br. 25
ovoga ~udesno lijepog grada,
nego se promi~e suradnja i dijalog u regiji. Vlastita se kultura ne ~uva izolacijom“, rekao
je predsjednik Josipovi}.
Govore}i kako je ovo prva
godina bez umjetni~kog ravnatelja maestra Vjekoslava [uteja,
Muselimovi} je kazao:
“U znak posebne zahvalnosti, `elimo da idu}e i svake
idu}e godine najbolji me|u
najboljima s Mostarskog prolje}a ponesu odli~je s imenom
maestra Vjekoslava [uteja“,
kazao je Muselimovi}.
Okusi hercegova~ke
tradicije
U povijesnoj gradskoj jezgri
pod za{titom UNESCO-a, u neposrednoj blizini Starog mosta
u Mostaru je uo~i ovogodi{nje
spaja obale
Pi{e: Amira Pe}anac
Mostarskim se proljećem promiče suradnja i
dijalog u regiji, poručio je na otvaranju 12.
Mostarskog proljeća predsjednik Republike
Hrvatske dr. Ivo Josipović
sezone otvoren Centar za promociju hercegova~kih proizvoda. Centar }e, kako je re~eno
na otvorenju, biti polazna
ta~ka turista u otkrivanju tradicije i okusa Hercegovine. Prodaja tradicionalnih poljoprivredno-prehrambenih i zanatskih proizvoda, otvaranje infopunkta za poljoprivredne, kulturne i prirodne resurse i servis-
nog centra za realizaciju projekata i valorizaciju tipi~nih proizvoda, inicijativa je koju je podr`ala italijanska nevladina organizacija UCODEP i Udru`enje
“Okusi Hercegovinu”, u sklopu
projekta “Za{tita i valorizacija
poljoprivrednih tradicionalnih
proizvoda od vrijednosti za
Hercegovinu“. Podr{ku su dali
i Ministarstvo vanjskih poslova
Mostar
Italije, regije Toskana i provincija Arezzo. Jedan od integriranih projekata predvi|a podr{ku
u promoviranju hercegova~kog
sira iz mijeha, vina `ilavka i
blatina i meda u pojedinim
podru~jima Hercegovine. Projekti su finansirani sa 3.300.000
eura, od toga 1.650.00 eura investira Ministarstvo vanjskih
poslova Italije, 500.000 eura
NVO Ucodep, Cefa i ostali italijanski partneri, a 1.150.000
eura ide na teret lokalnih partnera. Pokretanje Centra podr`ao
je i grad Mostar koji je u obnovu ovog prostora investirao
oko 49.000 KM. Pod geslom
Vidjeti, kupiti, ali i degustirati…
Centar nudi zanatske proizvode od bakra, drveta (rezbarije, bukare, proizvodi od vune
tepisi, serd`ade, ~arape, prehrambene i druge proizvode).
Sajam turizma
Mostar 2010.
U sklopu Trinaestog me|unarodnog sajma gospodarstva
Mostar 2010. odr`anog od 13.
do 17. aprila, na kojem se predstavilo vi{e od 800 izlaga~a iz
zemlje i svijeta, odr`ani su i
Drugi me|unarodni dani turizma. „Priznanje kvaliteti ove
podsjamske manifestacije koju
kao organizatori zajedni~ki
potpisuju turisti~ke zajednice
Hercegbosanske, Zapadnohercegova~ke i Hercegova~ko-neretvanske `upanije, hercegova~ki
STAP i REDAH, predstavlja i
~injenica da je pokrovitelj ovogodi{njih me|unarodnih dana
turizma bilo Federalno ministarstvo okoli{a i turizma. Korak
dalje bio je i me|udr`avni sporazum o saradnji u turizmu
koji su potpisale BiH i Srbija,
ovogodi{nja zemlja partner sajma“, ka`e direktor TZ HN@/
HNK Andrija Kre{i}. Na ovoj
manifestaciji zajedni~ki je nastupilo {est turisti~kih zajednica BiH, a svoju gastro-ponudu
na {tandu hercegova~kog STAPA
predstavili su neumski hotelijeri. Promovisan je i projekt ruralne hercegovinem REDAH.
Virtualni Mostar
Po~etkom ove godine turisti~ka ponuda Mostara dobila
je novu dimenziju: u Centru
za obuku promovisana je virtualna prezentacija starogradske jezgre, prva ove vrste u
Bosni i Hercegovini. Posmatra~u su pribli`eni Stari most,
muzej Hercegovine, ku}e u
orijentalnom stilu, d`amije,
crkve, hoteli, moteli. Prezentaciju su izradili stru~njaci tvrtke
Innovattivo, a postavljena je na
internetskoj stranici Turisti~ke
zajednice Hercegova~ko-neretvanskog kantona koja je i finansirala njenu izradu. Ovaj projekt
}e se {iriti a TZ HNK/HN@ }e
nastojati da uklju~i i ostale
zna~ajne lokalitete Mostara i
cijele Hercegovine. U suncem
okupanoj Hercegovini turiste
o~ekuje jedinstveno i neo~eki-
U tržnom centru Biosfera u Mostaru nalazi se i
restoran Veranda, u ugodnom ambijentu, sa jednom
velikom i dvije male terase sa kojih se pruža prekrasan
pogled na cijeli grad. Kulinarski tim priprema
vrhunske domaće i internacionalne specijalitete te
bogat izbor vina i ostalih pića iz cijelog svijeta, te
jamči užitak i najzahtjevnijem gostu. Ponuda Verande
je širokog spektra: od romantičnih večera do svečanih
prijema, vjenčanja, poslovnih sastanaka, kulturnih
projekata, privatnih zabava te catering usluga.
vano iskustvo Vinske ceste, jednog od najatraktivnijih projekata
realizovanih u posljednje vrijeme. U tri godine, koliko Vinska cesta Hercegovine `ivi na
tr`i{tu, etabliralo se dvadesetak
vinskih podruma u Ljubu{kom,
^itluku, Mostaru, ^apljini,
Stocu i Trebinju. Skokove sa
Starog mosta, jedinstveni sportsko-turisti~ki doga|aj u Mostaru i bli`em okru`enju u
jeku ljetne sezone prati}e i ove
godine veliki broj turista iz
zemlje i svijeta. Foto safari u
Hutovom blatu, parku prirode
udaljenom tridesetak kilometara ju`no od Mostara u mo~varnom dijelu doline Neretve,
prirodnjaci su prepoznali kao
jedno od atraktivnijih stani{ta
ptica selica. Top-destinacija
Vrelo Bune stoljetno je mjesto
molitve i meditacije, a izvori{te
rijeke Bune u ovom najmisti~nijem mjestu u BiH, jedno
je od najljep{ih i najizda{nijih
kra{kih izvora u Evropi.
Turist - br. 25 - 17
Mostar
O
connects two river banks
On 15 April, this year’s programme of Mostar Spring 2010,
organized for the 12th time by
Matica Hrvatska Mostar, was
opened by a gala concert entitled Sarajevo at Mostar Spring
held in the Great Hall of
Hrvatski Dom “Herceg Stjepan
Kosa~a”.
“Our mission is the struggle
of culture against the division
of Europe”, said at the opening
ceremony Darko Brlek, the
president of the European Festival Association. The audience
at the ceremony was also addressed by the president of Matica
18 - Turist - br. 25
Written by: Amira Pe}anac
The Mostar Spring event promotes cooperation
and dialogue in the region, stated the President
of the Republic Croatia, Dr Ivo Josipović at the
opening ceremony of the 12th Mostar Spring
Hrvatska Mostar, Josip Muselimovi}, and the high patrons
of this year’s programme – the
member of the BiH Presidency,
@eljko Kom{i} and the President of the Republic of Croatia, Dr Ivo Josipovi}. “Mostar
Spring not only connects the
two banks of this wonderfully
beautiful city but also promotes
cooperation and dialogue in
the region. One’s own culture
is not preserved in isolation“,
said President Josipovi}. Noting
that this was the first year without the late artistic director
Maestro Vjekoslav [utej, Muselimovi} said: “As a sign of special gratitude, we wish that next
year and in all the years to come,
the best of the best among the
Mostar Spring performers re-
ceives an award bearing the
name of Maestro Vjekoslav
[utej.“
Traditional flavours
of Hercegovina
In the UNESCO-protected
historical city centre, in the immediate vicinity of the Old
Bridge, a Centre for Promotion
of Herzegovina Products was
opened in Mostar shortly before the beginning of the tourist
season this year. As pointed out
at the opening ceremony, the
Centre will be a starting point
for tourists in discovering the
Mostar
tradition and flavours of Herzegovina. The sale of traditional
agricultural, food and crafts
products, the opening of the
Information Point for agricultural, cultural and natural resources as well as the opening
of the Service Centre for the
implementation of projects and
valuation of typical products,
are all part of the initiative supported by the Italian NGO
UCODEP and the Association
Enjoy the flavour of Herzegovina
within the project Protection
and Valuation of Agricultural
Traditional Products of Value to
Herzegovina. The project is also
supported by the Italian Ministry of Foreign Affairs, the Toscana region and the Arezzo
province. The aim of one of the
integrated projects is to support
the promotion of cheese in
sheepskin sacks, @ilavka and
Blatina wine and honey from
some parts of Herzegovina.
The total value of the project is
3,300,000 EURO, out of which
1,650,000 EURO has been provided by the Italian Ministry of
Foreign Affairs, 500,000 EURO
by the NGO UCODEP, CEFA
and other Italian partners, while
1,150,000 EURO is to be provided by the local partners.
The opening of the Centre was
also supported by the City of
Mostar which invested 49,000
KM in the renovation of the
Centre premises. Under the
motto Don’t only see and buy
but feel and taste as well, the
Centre offers copper and wood
crafts (wooden carvings, jugs),
woollen products (carpets, prayer
rugs, socks) and food and other
products.
Tourism Fair
Mostar 2010
As a part of the 13th International Economic Fair Mostar
2010 that took place from 13 to
17 April, where more than 800
national and international exhibitors were present, the second
International Days of Tourism
also took place. “The recognition for this event, which was
jointly supported by its organizers – the Tourist Associations
of Herzeg-Bosnia, West-Herzegovina and Herzegovina-Neretva Cantons, STAP and REDAH from Herzegovina, comes
also from the fact that the
sponsor for this year’s Days of
Tourism is the Federation Ministry for Environment and
Tourism. One step forward has
also been the interstate agreement on cooperation in tourism
signed between BiH and Serbia, the latter being the partner
country of the fair this year”,
said Andrija Kre{i}, the director of the Tourism Association
of the Herzegovina-Neretva
Canton. Six tourism associations from BiH made a joint
presentation at this event, and
at the stand of the STAP from
Herzegovina, Neum hotels‘
representatives presented their
gastronomic offer. In addition,
the rural Herzegovina project
REDAH was also promoted.
Virtual Mostar
At the beginning of this
year, the Mostar tourism offer
got a new dimension: in the
Training Centre, a virtual presentation was given of the Old
City centre, being the first of
this kind in Bosnia and Herzegovina. The Old Bridge, the
Herzegovina Museum, houses
built in oriental style, mosques,
churches, hotels and motels
were all brought closer to the
spectator. The presentation was
developed by specialists from
the Innovattivo Company, and
it was placed on the website of
the Tourism Association of the
Herzegovina-Neretva Canton
which funded this presentation. This project will expand
and the Tourism Association of
the Herzegovina-Neretva Canton will try and include other
important sights of Mostar and
of the entire Herzegovina. What
awaits tourists in the brilliantly
sunny Herzegovina is a unique
and unexpected experience of
Vinska Cesta (Wine Road), one
of the most attractive projects
implemented lately. In the three
years since Vinska Cesta has
been part of in Herzegovina
market life, some twenty wine
cellars have established themselves in Ljubu{ki, ^itluk,
Mostar, ^apljina, Stolac and
Trebinje. The jumps from the
Old Bridge, a unique sport and
tourist attraction in Mostar and
its suburbs at the height of the
summer season, will be attended
this year again by a great number of national and foreign
tourists. Photo safari in Hutovo
Blato, a nature park located
some 30 km south of Mostar in
a swampy part of the Neretva
valley, is recognized by nature
lovers as one of most attractive
migrant birds’ habitats. Vrelo
Bune (Source of the Buna
River), one of top destinations,
is an ancient place of prayer
and meditation. Set in this
most mystical place in BiH, the
source of Buna is one of the
most beautiful and most abundant sources in rocky ground
in Europe.
Turist - br. 25 - 19
Vjerski turizam
Magija
G
Me|ugorja
Glavnom ulogom u filmu Mela
Gibsona „Pasija“ Jim Caviezel
postigao je svjetsku slavu. Glumac koji se sa`ivio sa likom
Isusa tvrdi da bez iskustava iz
Me|ugorja nikada ne bi prihvatio tu ulogu. U Me|ugorju je
u februaru ove godine hodo~astio po {esti put. U posljednja
tri desetlje}a milion hodo~asnika godi{nje pohodi ovo molitveno sredi{te u ju`nom dijelu
Bosne i Hercegovine. Selo ~iji
su stanovnici pre`ivljavali obra|uju}i zemlju, sade}i duhan i
uzgajaju}i lozu, `ivjelo je
skromno sve do 24. juna 1981.
godine, kada se u Podbrdu, zaseoku sela Bijakovi}i, po
svjedo~enju {estero djece ukazala Gospa. Od tada vjerski turizam u Me|ugorju i Bijakovi}ima bilje`i nevi|enu ekspanziju. Iako preciznih slu`benih
statistika nema dovoljno, prema
rije~ima voditelja me|ugorske
podru`nice Turisti~ke zajednice HN@/HNK @eljke Vasilja, sveti{te je do danas posjetilo
blizu 30 miliona gostiju.
Privatna inicijativa
Piše: mr. sci. med. Almasa Kajtaz
Smještajni kapaciteti iz godine u godinu rastu:
posljednji podaci pokazuju da Međugorje
raspolaže sa 15.000 kreveta. Kapaciteti se
šire zahvaljujući privatnoj inicijativi, dok se
na aktivnu ulogu države još čeka
20 - Turist - br. 25
„^injenica je da to~nih
brojki o posjetiteljima kao i prihodima od turizma nema, ali
mjese~no kroz Me|ugorje
pro|e vi{e gostiju nego kroz cijelu BiH. Ono {to se de{avalo
u Guadalupeu 1531., ukazanje
Gospe prije petsto godina, u
Lurdesu prije 150, u Fatimi
prije 70-ak godina, taj ~udesni
fenomen danas se javlja u Me|ugorju i to jedinstven u svijetu,
jer postoje `ivi svjedoci Gospinog dolaska - vidioci. Me|utim,
ne ula`e se dovoljno, dr`ava
nema strategiju i viziju, {to se
najbolje vidi po aktualnim zakonima“, isti~e Vasilj. Ipak,
Me|ugorje svojim putem, kako
ka`e, ide odozgo dirigovanim
scenarijem. Poslije kratkog zimskog zati{ja, od uskr{njih blagdana u Me|ugorju je ponovo
`ivo. ^asne sestre iz daleke
Vjerski turizam
Ugande, australski Abori|ani,
domoroci s polinezijskih oto~ja,
Italijani, kojih je ovdje i ponajvi{e i koji su od prvog dana
najvjerniji gosti. Irci koji sti`u
~arter letovima... Dolaze i svi se
ponovo vra}aju Me|ugorju.
Najvi{e gostiju sti`e autobusima, u privatnom aran`manu,
~esto na privatne adrese i bez
prijave. Smje{tajni kapaciteti iz
godine u godinu rastu: posljednji podaci pokazuju da
Me|ugorje raspola`e sa 15.000
kreveta, ili sa najvi{e kapaciteta
u BiH.
„I na ovom planu vidljiv je
raskorak izme|u privatne i
dr`avne inicijative. Privatna je
promptno odgovorila potrebama
{irenja kapaciteta, a dr`ava do
danas nije prepoznala ogromne
mogu}nosti Me|ugorja, pa nije
sanirala ni prilaze Me|ugorju“,
isti~e Vasilj.
Manja vanpansionska
potrošnja
Da privatna inicijativa ne
poznaje granice, uvjerili smo se
i tokom boravka u ovom gradi}u. U kafeu „Venecija“ ve}a
grupa Italijana degustirala je
sladoled, }askaju}i sa vlasnicima kafea - Italijanima. Oni
su posljednje tri godine stanovnici Me|ugorja. I dok u o~i
„upada“ nesklad izme|u mermernih zdanja i rupa na raskri`ju puta ka Me|ugorju, {to
je ostavilo trag u arhitektonsko-urbanisti~kom smislu, dosjetljivi stranci znaju kako
uzeti svoj dio kola~a! Nau~ili
su to i lokalni doma}ini, jer svi
ovdje ovise od dolaska gostiju.
Istina, u obli`njim suvenirnicama ka`u da je recesija osjetno utjecala na vanpansionsku
potro{nju, da dnevno hodo~asnici sada ne tro{e vi{e od 10-15
maraka, pogotovo {tedljivi Nijemci i Austrijanci. Italijani
ostaju ponajbolje mu{terije, i
uz puni pansion (koji se kre}e
od 20 do 25 eura) dosta novca
potro{e i u ovda{njim restoranima i prodavnicama.
Ina~e, gostima je na raspolaganju vi{e od 25 restorana,
veliki broj kafe barova i picerija, preko 200 suvenirnica,
sportski tereni za rukomet,
ko{arku, tenis i nogomet. @upa
Me|ugorje sa pet sela i oko pet
hiljada stanovnika u jeku ljeta
dnevno ima i do 30 hiljada
hodo~asnika, koliko se, naprimjer, za vrijeme Festivala mladih od 31. jula do 6. avgusta
okupi u Me|ugorju.
„U to se vrijeme gosti rasporede od Mostara do Neuma,
a zna~ajno je re}i da 50 posto
gostiju obi|e i Stari most. O
zna~aju Me|ugorja u svjetskim
razmjerama svjedo~i i podatak
da je ovo mjesto 2008. posjetio
i Andrea Bocelli, jedan od najpopularnijih pop-opernih pjeva~a dana{njice. Razne kulturne
manifestacije svjetovnog i duhovnog karaktera odr`avaju se
tokom cijele godine, a organizatori su Turisti~ka zajednica
op}ine ^itluk (Brotnjo) i Turisti~ka zajednica Me|ugorje Bijakovi}i. Pored Festivala mladih - Me|ugorje, od internacionalnih kulturnih manifestacija izdvaja se Me|unarodni
glazbeni festival Me|ugorje i
Dani berbe gro`|a - ^itluk.
Gostima se preporu~uju i izleti
u [iroki Brijeg, Blidinje, Hutovo blato, Neum, Mostar, vodopad Kravicu, Mogorjelo,
Dubrovnik...
Raste broj hodočasnika
Prema podacima turističkih agencija i analizama
trendova, sve više ljudi različitih vjera posjećuje
mjesta od vjerskog značaja. Međugorje pohodi deset
puta više ljudi nego prije deset godina, Zid plača u
Jerusalemu 2006. posjetilo je rekordnih šest miliona
ljudi, Meku u Saudijskoj Arabiji u decembru 2006.
posjetilo je 2,1 milion hodočasnika (300 hiljada više
nego 2000. godine), a oko 70 miliona Hindusa u januaru i februaru 2007. došlo je na duhovno pročišćenje
na obale Gangesa. Prema ocjeni Centra za istraživanja
globalnog kršćanstva u Massachusettsu, oko 150
miliona ljudi svake godine je „u pokretu“.
Turist - br. 25 - 21
Religious tourism
T
The leading role in Mel Gibson’s movie “Passion” brought
Jim Caviezel international fame.
The actor that has so impressively become one with the
character of Jesus claims that
had it not been for his experience at Me|ugorje, he would
have never accepted that role.
In February this year he came
to Me|ugorje for the sixth time
as pilgrim. In the past three decades one million pilgrims have
visited this centre of prayer in
the south part of Bosnia and
Herzegovina. The village whose
inhabitants had scraped their
living from the earth by growing tobacco and vine, had lived
a humble life all until 24 June
1981 when, in Podbrdo, a hamlet of the village of Bijakovi}i,
Our Lady appeared according
to six children who witnessed
her appearance. Since that time
religious tourism in Me|ugorje
and Bijakovi}i has seen an unprecedented expansion. In spite
of the insufficient number of
accurate official statistics, according to @eljko Vasilj, the head
of the Me|ugorje Branch Office
of the Herzegovina-Neretva
Canton, this holy place has
been visited by close to 30 million
guests to date.
Private initiative
“The fact is that there is no
accurate data about the number
of visits or about profit from
tourism; however, more tourists
pass through Me|ugorje a month
than through the whole BiH.
The miraculous phenomenon
that happened in Guadalupe
in 1531, the appearance of Our
Lady of Lourdes 150 years ago
and of Our Lady of Fatima
some 70 years ago, has now
happened in Me|ugorje. The
Me|ugorje appearance is, however, unique in that there are
living witnesses of Our Lady’s
appearance – the seers. How22 - Turist - br. 25
Written by: MSc. Almasa Kajtaz
Magic of Me|ugorje
An increasing trend in the number of accommodation facilities is seen
from one year to another – the most recent data indicate that the
accommodation capacity of Međugorje is 15,000 beds
ever, the investments are insufficient, the state government
does not have any strategy or
vision, which is best reflected
in the present laws,” emphasised Vasilj. Nevertheless, things
in Me|ugorje do happen, as he
puts it, “by a scenario created
by the authority from above”.
After a short winter lull, Me|ugorje has been lively again
starting with the Easter season.
The largest numbers of visitors come by bus, in private
arrangement; they frequently
stay in private homes without
being registered. An increasing
trend in the number of accommodation facilities is seen from
one year to another – the most
recent data indicate that the accommodation capacity of Me|ugorje is 15,000 beds, which
is the record number of beds in
BiH.
Less money spent
on extra services
During our stay in this
small town we convinced ourselves that private initiative
does not know limits. In the
coffee shop Venecija, a large
group of Italians were tasting
ice-cream conversing with the
coffee shop owners – also Italians. In the past three years
they have been residing in
Me|ugorje. And while the discord between the marble buildings and holes in the road at
the intersection leading to
Me|ugorje is an eyesore which
made its mark in architectural
and urbane sense, resourceful
foreigners do know how to get
their piece of the pie! The local
hosts learned it as well for
everyone here depends on the
arrival of visitors. To tell the
truth, we have been told in
nearby souvenir shops that recession had significantly affected tourists’ spending money
on extra services and that now
pilgrims do not spend more
than 10 to 15 KM a day, which
is especially true for budgetconscious German and Austrian travellers. The Italians
remain the best customers and
on top of full board (which
ranges between 20 to 25 Euros)
they also spend money in the
local restaurants and shops.
As a matter of fact, the visitors have at their disposal more
than 25 restaurants, a large
number of coffee bars and
pizza places, more than 200
souvenir ships, sport fields for
team handball and basketball,
tennis courts and football fields.
In high summer, the Me|ugorje
Parish, which comprises five
villages and has about 5,000 inhabitants, is visited by as many
as up to 30,000 pilgrims a day,
which is, for instance, the
number of those who gather in
Me|ugorje during the Youth
Festival that takes place from
31 July to 6 August.
Turističko-informativni centar
INFORMACIJE za
turiste na jednom mjestu
U okviru TZ Kantona Sarajevo radi i Turističko-informativni centar u
kojem turisti mogu dobiti sve potrebne informacije o sadržajima u gradu
i okolini. U ljetnim mjesecima TIC-u se obrati i do 500 gostiju dnevno
T
Turisti~ko-informativni centar
u ulici Zelenih beretki, u centru Sarajeva, na raspolaganju
je svima kojima su potrebne
informacije o smje{taju, prijevozu ili bilo kojoj turisti~koj
destinaciji u gradu i okolini.
Otvoren je jo{ prije 45 godina
a njegova prvobitna namjena
nije se zna~ajno mijenjala. Danas radi u okviru Turisti~ke zajednice Kantona Sarajeva, a u
TIC-u je trenutno zaposleno
osam djelatnika. Radno vrijeme je od 8 do 21.
“Usluge TIC-a namijenjene
su prvobitno stranim gostima
koji dolaze u na{ grad, bez obzira da li je rije~ o onima koji
ostaju samo jedan dan, sedmicu ili du`e. Na usluzi smo i
doma}em stanovni{tvu, dakle,
24 - Turist - br. 25
svim gra|anima. Iz na{e ponude izdvaja se besplatni info
prospektni materijal: mape starog dijela grada, cijelog grada
ili mapa kantona, mape prirodnog naslije|a ili kulturnih
odredi{ta, dakle, sve {to turistima treba u datom trenutku.
Tu su, naravno, i vodi~i kroz
grad, koje imamo na svim
jezicima, te bro{ure koje se
ti~u servisnih informacija,
smje{tajnih kapaciteta u Sarajevu i BiH i promotivne
bro{ure. Slijede promotivni cdovi o kulturnom naslije|u, a
gostima darujemo i postere,
stare grafike kulturnih i vjerskih objekata, te dosta tra`eni
~asopis Turist” – ka`e Razija
Me{anovi}, stru~na saradnica u
TIC-u.
Poznavati `elje gosta
Isti~e i kako je drugi zadatak uposlenika davanje informacija, i to na nekoliko svjetskih
jezika. Osim obaveznog engleskog jezika, u TIC-u su u upotrebi i njema~ki, francuski,
{panski i italijanski, kako bi
gost u svakom trenutku dobio
kompletnu i vrijednu informaciju. Zbog toga je edukacija
uposlenika od izuzetne va`nosti.
“U svakom trenutku moraju biti zastupljena tri jezika
kojima se slu`imo. Edukacija
uposlenika zauzima va`no
mjesto u na{em radu. Obavili
smo i specijalne pripreme kako
bismo se upoznali sa svim kulturnim, istorijskim i drugim
vrijednostima grada, ali i edukaciju iz oblasti psihologije
li~nosti”, ka`e stru~ni saradnik
u TIC-u Adnan Vlaj~i}, obja{njavaju}i kako je procjena psihologije gosta itekako va`na:
“Informator je tu kako bi
shvatio {ta je to {to gosta interesuje, da procijeni koji je tip i
da mu nekoliko prijedloga za
boravak u gradu ili dr`avi. Uvijek poku{avamo izvu}i {to vi{e
informacija i usmjeriti gosta, te
ga privu}i da se vrati.”
Ljeti i do 500
gostiju dnevno
I svakodnevno a`uriranje
informacija jedna je od osnovnih obaveza uposlenika. Zahvaljuju}i razvijenoj mre`i kontakata sa muzejima, ustanovama
kulture, avio i autobuskim prevoznicima, te ugostiteljima, sve
informacije se redovno provjeravaju i dopunjavaju. Pred
svaku turisti~ku sezonu detaljno se provjeravaju redovi
vo`nje.
“Baza podataka je zaista
obimna. Imamo Turisti~ki informator sa dosta informacija,
koji nam je polazna osnova.
Jako je va`na i saradnja sa ostalim turisti~kim zajednicama,
agencijama i udru`enjima. Tako|er, u TIC-u vodimo internu evidenciju – iz koje
zemlje turisti dolaze, njihovu
starosnu dob te sa~injavamo
sedmi~ne, mjese~ne i polugodi{nje izvje{taje. Naprimjer,
u pet mjeseci pro{logodi{nje
sezone kroz na{ centar pro{lo
je oko 27. 000 ljudi. U zimskom
periodu je manje gostiju, vi{e
su na planinama, a ljeti imamo
od 300 do 500 gostiju dnevno”
– isti~e Razija Me{anovi}.
Za sve godine postojanja
TIC je za turiste u gradu, kako
vole re}i njegovi uposlenici,
neka vrsta prve pomo}i, filtera
izme|u grada i gosta. Zbog
toga ni pohvale nisu rijetkost,
pa gosti ~esto isti~u kako je
upravo sarajevski TIC jedan od
najboljih u koji su svra}ali.
Tourist Information Centre
ALL INFORMATION
for tourists in one place
T
The Tourist Information Centre (TIC) located in Zelenih
Beretki Street in Sarajevo downtown is at the disposal of all
those in need for information
on accommodation, transport
or any tourist destination in the
city and its surroundings. It
was opened as early as 45 years
ago and its primary purpose
has not changed significantly
over the years. Today it operates within the Tourism Association of Sarajevo Canton
with eight workers currently in
the employ of the TIC. The
office hours are from 8.00 to
21.00 hrs.
“Services provided by TIC
are intended for foreigners visiting our city irrespective of
whether they stay here only
one day, one week or longer.
We are at the disposal of domestic population as well, that
is, at the disposal of all the citizens. A special feature of our
services is no-cost travel advertising material that includes
the maps of the old part of the
city and the whole city or Canton, and the maps of natural
heritage or cultural destinations, so that all information
that tourists need at a given
moment in time is available.
Of course, this material also includes city guidebooks, in all
languages, booklets concerning
service information and accommodation capacities in
Sarajevo and BiH and advertising brochures. Also available
are advertising CDs on cultural
heritage. In addition, we pro-
Within the Tourism Association of Sarajevo
Canton also operates the Tourist Information
Centre where tourists can get all necessary
information on attractions of the city and
its surroundings. As many as 500
visitors seeking information come
to the Tourist Information Centre on
a daily basis during summer months
vide visitors with posters, old
graphic artwork depicting cultural and religious buildings,
and with copies of pretty popular magazine Tourist”, says
Razija Me{anovi}, expert associate in the TIC.
We inquire the wishes
of visitors
She underlines that the second task of those in the employ
of the TIC is to provide information in several world languages. Apart from the English
language which is mandatory,
also in use in the TIC are German, French, Spanish and Italian, all in order that guests may
obtain detailed and relevant information. This is why the education of staff is of vital
importance.
“All three languages that
we use must be represented at
any given moment. Education
of staff has a very important
place in our work. We have also
done special preparations in
order to not only become fully
acquainted with all cultural,
historic and other values of the
city but also to receive education in the area of psychology
of personality”, says Adnan
Vlaj~i}, the TIC expert associate, and goes on explaining as
to how much important it is to
assess the psychology profile of
visitors:
“Information officer is there
to get an idea as to what a visitor is interested in, to assess
what type of visitor he is and
to make several recommendations to him for his stay in the
city or in the country. We always try to get as much information as possible from visitors
and to direct them; our goal is
to make them come back.”
As many as 500
visitors a day
in the summer
Regular daily updating of
information is also among the
basic obligations of the staff.
Thanks to the developed network of contacts with museums, cultural institutions,
airway and bus transport companies and hotels, all information is regularly checked and
updated. All timetables are thoroughly checked before each
tourist season.
“The database is really very
large. We have the Tourist Information Book which in-
cludes a lot of information and
serves as a starting point. Also
very important is the cooperation with other tourist associations, agencies and societies.
In addition, we keep our internal record in the TIC which
include the information about
the country from which tourists
come and their age, and we
draw up weekly, monthly and
semi-annual reports. For instance, in the course of five
months during the last tourist
season, about 27,000 people
visited our centre. In the winter season we have fewer visitors coming to our centre for
then they are in the mountains,
while during summer we have
300 to 500 visitors a day”, emphasises Razija Me{anovi}.
During all these years since
its establishment, the TIC has
been, in the words of its staff,
a sort of first aid, a sort of a filter
between the city and its visitors.
This is why it is not uncommon
that the TIC is praised for its
work and visitors often emphasise that it is one of the best
tourist information centres they
have ever visited.
Turist - br. 25 - 25
Sarajevo
P
Prilikom boravka u Sarajevu i
posjete Turisti~kom informativnom centru veliki broj turista `eli dobiti informacije o
kulturno-istorijskim i sakralnim objekatima. Osim galerija,
muzeja i izlo`benih prostora u
kojima je dokumentovana bogata istorija grada, gostima se
preporu~uje obilazak velikog
broja zna~ajnih lokacija u gradu.
Iako ih je skoro nemogu}e nabrojati na jednom mjestu, izdvajaju se najposje}enije. Prva
od njih je svakako Ba{~ar{ija sa
starom jezgrom grada, ~ija je
izgradnja zapo~ela 1462. godine, a procvat do`ivljava u 16.
vijeku. S mno{tvom zanatskih
radionica, Sebiljem i sakralnim
objektima pravi je magnet za
26 - Turist - br. 25
kulturno ljeto
Pi{e: dr. [emsudin D`eko
Turiste u Sarajevu posebno interesuju
kulturno-istorijski spomenici te manifestacije
kao što su Baščarijske noći i Sarajevo
Film Festival.
turiste. Upravo se u staroj jezgri grada nalazi Brusa-bezistan, koji je danas dio Muzeja
Sarajeva, sa {est velikih i dvije
male kupole. U neposrednoj
blizini je i Vije}nica, ~ija je izgradnja zavr{ena 1896. godine
a koja je slu`ila kao sjedi{te
gradske uprave. U Vije}nici je
nakon Drugog svjetskog rata
bila smje{tena Nacionalna biblioteka. Nakon {to je 90 posto
knji`nog fonda izgorjelo u pro-
teklom ratu a sama gra|evina
te{ko o{te}ena, danas je u fazi
rekonstrukcije.
Turisti obavezno posje}uju
i dvije ku}e - spomenike tradicije i kulture: Despi}a i Svrzinu ku}u. Despi}a ku}a poti~e
iz 17. vijeka, a gra|ena je u tri
razli~ita perioda. Svrzina ku}a
poti~e iz 18. vijeka i otvorena je
za posjetioce.
Hanovi i karavan saraji u
Sarajevu slu`ili su za smje{taj
putnika i robe. Karavan saraji
su nudili besplatan trodnevni
boravak. U Sarajevu je 1878.
godine bilo 50 hanova, od ~ega
45 na podru~ju grada. Prvi je
izgra|en Kolobara han (1462.),
zatim Gazi Husrev-begov Ta{lihan, uz istoimeni bezistan. Tu su i Mori}a han, Skender-pa{in karavan-saraj, Kemalbegov karavan-saraj, had`iBe{irov, Pehlivanov i Despi}a
han, te brojni drugi.
Zbog obavljanja pet dnevnih
molitvi u Osmanskom carstvu
se po~inju graditi sahat-kule,
na kojima se postavljaju javni
satovi. Sarajevska sahat-kula je
bila jedna od najvi{ih, ali i najljep{ih u Bosni i Hercegovini.
Nastala je u XVII vijeku, a po-
Sarajevo
slije po`ara 1697. godine popravljena je 1762. Poslije austrougarske okupacije dogra|ene
su gornje zone objekta, a sahat
su donijeli sarajevski trgovci iz
Londona.
Sakralni objekti
Prema rije~ima uposlenika
Turisti~kog informativnog centra u Sarajevu, prilikom posjete
gradu turiste tako|er zanima
obilazak ratnog tunela spasa.
Kao {to je Turist i ranije pisao,
Tunel spasa sagra|en je ispod
aerodromske piste a danas je
samo jedan njegov dio otvoren
za posjete. Izgra|en je u periodu od 27. marta do 30. jula
1992. godine, u du`ini od 720
metara. Za sve detaljnije informacije u vezi s posjetom tunelu mo`e se kontaktirati TIC.
Obavezna destinacija, isti~u u
TIC-u, svakako su i sakralni
objekti. Veliki broj njih smje{ten
je u starom dijelu grada ili u
op}ini Centar. Jedan od najzna~ajnijih islamskih vjerskih
objekata u BiH je svakako Gazi
Husrev-begova d`amija, izgra|ena 1531., dio ostav{tine Gazi
Gusrev-bega. Na Ba{~ar{iji se
nalazi i Careva d`amija, izgra|ena 1457. godine u ~ast sultana
Mehmeda II El-Fatiha, te ponovo izgra|ena 1566. u vrijeme
sultana Sulejmana Veli~anstvenog. Za one koji `ele dobro
upoznati grad nezaobilazne lokacije su i Stara pravoslavna
crkva iz 16. vijeka, u kojoj se
~uvaju svete mo{ti i vrijedne relikvije, Franjeva~ka crkva svetog
Ante Padovanskog, sagra|ena
1914. po projektu poznatog arhitekte Josipa Vanca{a, sa samostanom i tornjem visokim
43 metra. Prvostolna crkva Vrhbosanske nadbiskupije, katedrala Srca Isusova, nalazi se u
neposrednoj blizini poznate
[trosmajerove ulice, a sagra|ena
je 1889. U njoj se nalazi i grobnica Josipa [tadlera, vrhbosanskog nadbiskupa s po~etka 20.
vijeka.
Najve}i pravoslavni objekat
je Saborna crkva Presvete
Bogorodice (1868.) s izuzetno
bogatom ornamentikom, a po
projektu Karla Par`ika 1902.
izgra|ena je A{kenaska sinagoga, prvi vjerski objekat u
pseudomaurskom stilu. Drugi
veliki spomenik jevrejske kulture je Stari hram, sagra|en
1581, u kojem se danas nalazi
Muzej Jevreja. Kada se govori
o jevrejskoj kulturi nezaobilazan je podatak da se u Zemaljskom muzeju u Sarajevu ~uva
originalni primjerak Hagade.
Ljeto u Sarajevu
U Sarajevu se svake godine
odr`ava nekoliko izuzetno
va`nih kulturnih manifestacija. Sve one svojim sadr`ajima
privla~e veliki broj gostiju, a u
predstoje}oj ljetnoj sezoni svakako se izdvajaju nezaobilazne
Ba{~ar{ijske no}i i Sarajevo Film
Festival. Ba{~ar{ijske no}i su
najobimnija kulturna manife-
stacija u Sarajevu i Bosni i Hercegovini. Odr`avaju se svake
godine od 1. - 31. jula na Centralnoj pozornici na platou
preko puta zgrade Vije}nice,
kao i na raznim drugim otvorenim pozornicama u Sarajevu. Najve}i dio programa se
odr`ava u starom dijelu grada
– Ba{~ar{iji. Zahvaljuju}i visokom kvalitetu programa, atraktivnim otvorenim prostorima i
besplatnom ulazu, svi programi
bilje`e veliku posje}enost. Za
mjesec dana odr`i se 40-50 raznih kulturnih programa koje
posjeti oko 150.000 posjetilaca.
Rije~ je o raznovrsnim programima: operi, baletu, pozori{nim
predstavama, rock koncertima,
koncertima sevdalinke, likovnim
izlo`bama, knji`evnim ve~erima,
ali i programima za djecu, film-
Kao rezultat saradnje TZ Kantona Sarajevo i
Općine Stari Grad, na pet lokacija u ovoj općini
postavljeni su info-panoi. Centralni info-pano nalazi
se na Baščaršiji (iznad Sebilja) i na njemu su predstavljena 44 kulturno-historijska objekta uz prateće
fotografije. Preostala četiri panoa manjih dimenzija
nalaze se iza Katedrale, u parku kod Muzeja Jevreja,
kod Latinske ćuprije i kod Šeher-ćehajine ćuprije. Na
svakom panou su predstavljeni važni objekti koji se
nalaze u njegovoj neposrednoj blizini. Povremeno će
se sadržaji jedne strane infopanoa mijenjati, kako bi
opravdali slogan koji nose - 1001 starogradski biser.
skim predstavama i folkloru…
Svake godine Ba{~ar{ijske no}i
po~inju 1. jula tradicionalnim
Be~kim koncertom, odnosno
koncertom Sarajevske filharmonije uz u~e{}e dirigenta i
umjetnika iz Be~a. Pred 2.5003.000 posjetilaca Ba{~ar{ijske
no}i otvaraju visoki doma}i ili
strani zvani~nici.
Sarajevo Film Festival svake
godine predstavlja {irok izbor
filmova kako u takmi~arskim
tako i u netakmi~arskim programima. Festivalski centar se
nalazi u Domu Armije i nudi
jedinstvenu profesionalnu, ali
u isto vrijeme kreativnu i opu{tenu atmosferu za razmjenu
ideja. Trinaest festivalskih programa posjeti vi{e od 100.000
gledalaca iz Bosne i Hercegovine, ali i veliki broj filmskih
profesionalaca iz svijeta. Ove
godine, 16. Sarajevo Film Festivala odr`at }e se od 23. do
31. jula.
Osim ova dva festivala izdvajaju se i druge manifestacije:
Me|unarodni teatarski festival
Teatar Fest, Me|unarodni festival folklora, Internacionalni
muzi~ki festival JAZZFEST,
Internacionalni teatarski festival MESS, Sarajevski dani
poezije, Internacionalni festival Sarajevo Sarajevska zima i
Kid’s Festival.
Turist - br. 25 - 27
Sarajevo
HOTELI
S
po svjetskim standardima
Svima koji planiraju odmor ili
poslovni susret u Sarajevu na
raspolaganju je veliki broj
smje{tajnih objekata, bilo da je
rije~ o hotelima sa vi{e zvjezdica, manjim motelima ili pansionima. Pored ve} dobro poznatih hotela sa dugom tradicijom, poput hotela Evropa, Holiday Inn i drugih, u poslijeratnom periodu otvoreno je i
vi{e hotela koji su uveliko promijenili turisti~ku sliku grada.
Jedan od najluksuznijih
svakako je hotel Radon Plaza u
Ned`ari}ima, otvoren u septembru 2006. Raspola`e sa 120
luksuzno opremljenih soba,
predsjedni~kim apartmanom
povr{ine 250 kvadratnih me28 - Turist - br. 25
Tražeći smještaj u Sarajevu turisti mogu birati
između velikog broja hotela koji pružaju
kvalitetnu uslugu. U ovom broju Turista
predstavljamo samo dio iz široke ponude
modernih i savremeno opremljenih hotela
tara i dva superior apartmana.
Radon Plaza svojim klijentima
nudi i usluge u dvjema kongresnim dvoranama - Crvenom
i Zlatnom salonu. Hotel je i
prvi u Evropi u kojem se doru~ak
slu`i u rotiraju}em restoranu
na 75 metara visine a svoju ponudu upotpunio je loby barom,
dragon barom, te fitness i wellness centrom, gdje gosti mogu
koristiti usluge masa`e, saune,
te kozmeti~kog i frizerskog salona. Tu je i biznis centar, te
stomatolog i ambulanta, a parking je obezbije|en. Rotiraju}i
restoran “Plava Prizma” raspola`e sa 120 mjesta.
Jedan od novijih u gradu je
i hotel Sarajevo, koji }e luksuznom ponudom zadovoljiti sve
potrebe gosta. Posjeduje 66 soba
i tri apartmana, a sobe su
opremljene po visokim evrop-
skim i svjetskim standardima u
hotelijerstvu. U hotelu posebno izdvajaju prekrasnu botani~ku ba{tu koja }e gostu
pru`iti trenutke odmora za
du{u i o~i. Poslije napornog
dana posjetioci se mogu odmoriti u finskom ili turskom kupatilu, rekreirati u hotelskom
bazenu ili trim kabinetu. Za
potpuno opu{tanje tu je salon
za masa`u, solarij, frizerski
salon i relax sala. U a la carte
restoranu rade vrhunski kuhari, a hotel Sarajevo raspola`e
i kafe slasti~arnom, VIP salonom i kongresnim dvoranama.
Velikom broju gostiju Sarajeva odgovara lokacija hotela
Hollywood, smje{tenog u cen-
Sarajevo
tru Ilid`e, zelene oaze Sarajeva, u neposrednoj blizini
Me|unarodnog aerodroma Sarajevo i Vrela Bosne. Sobe i
apartmani (200) su izuzetno
prostrane i luksuzno opremljene. Izuzetno bogatu ponudu
nacionalne, internacionalne i
mediteranske kuhinje pru`aju
Nacionalni restoran sa 120
mjesta, Taverna (80 mjesta) i
kafe slasti~arna.
Od rekreativnih sadr`aja
gostima su na raspolaganju bazen poluolimpijskih dimenzija,
wellnes centar, sauna, whirpool, masa`a, solarij, sportska
dvorana po standardu rukometnog igrali{ta i kuglana sa
~etiri staze. Hotel nudi i usluge
osiguravanja aviokarata za sve
destinacije u svijetu, pripremu
i realizaciju turisti~kih aran`mana, ekskurzija, nau~nih,
stru~nih i poslovnih putovanja,
izleta i posjeta kulturno-zabavnim manifestacijama, transfera u gradu, zemlji i inostranstvu, sve~ane ve~ere, muzi~kozabavne programe i sli~no.
Dio turisti~ke ponude Sarajeva je i hotel Exclusive sa
~etiri zvjezdice, na samom
ulazu u grad. Udaljen je pet kilometara od aerodroma a svojom lokacijom olak{ava posjetu
mnogim historijskim znamenitostima, olimpijskim objektima i planinama. U hotelu je
frizerski salon, fitness i wellness - sauna, solarij imasa`a.
Za potrebe sastanaka i konferencija dostupna je kongresna
dvorana opremljena najmodernijom tehnikom sa mogu}no{}u audio i video veze sa
cijelim svijetom. Hotel raspola`e sa 42 sobe funkcionalnog
i elegantnog dizajna, opremljene po najvi{im standardima,
te sedam apartmana sa dnevnim boravkom.
A u samom srcu Sarajeva,
na Ba{~ar{iji, novi je hotel Old
Town ~ija lokacija je izuzetno
pogodna za boravak poslovnih
ljudi. Svojim kapacitetom tako|er mo`e odgovoriti zahtjevima
manjih grupa, a gosti mogu
dobiti turisti~ke informacije,
{tampane turisti~ke vodi~e i
mape na recepciji hotela. Mogu}e je ostvariti popust na cijenu
smje{taja ukoliko se radi o redovnim gostima ili u slu~aju
du`eg boravka u hotelu, kao i
po potpisivanju ugovora izme|u
agencije/kompanije i hotela.
Privatni smje{taj
Ipak, za sve one kojima je
hotelski smje{taj preskup ili
iz nekog drugog razloga `ele
odsjesti u privatnom smje{taju,
na raspolaganju su brojni apartmani i sobe u gradu. Jedan
od jednostavnijih na~ina za
rezervaciju ovakve vrste smje{taja jeste kontaktiranje specijalizovanih agencija. Jedna od
njih je Sarajevo home.
Nudimo vam punu slobodu
i odmor bez stresa u va{em vlastitom stanu, a osigurat }emo
toplinu doma, komfor i sigurnost za vas i va{u porodicu. To
je na{a `elja i zadatak. Ako se
odlu~ite za Sarajevo Home,
do`ivje}ete i saznati puno vi{e
o Sarajevu i na~inu `ivota njegovih stanovnika, koji }e Vas
zasigurno iznenaditi svojom
susretljivo{}u i gostoljubivo{}u
– poru~uju, a sve detaljnije informacije mogu se na}i i na internet stranici www.sarajevohome.com.
Brojni moteli
i pansioni
Od dobre ponude motelskog smje{taja, pored brojnih
drugih, mo`e se izdvojiti motel
Latinski most, stari objekat
sagra|en izme|u 1881. i 1883.,
restauriran i obnovljen 2003. u
autenti~nom stilu. Ima {est
dvokrevetnih i jednu trokrevetnu sobu, dva luksuzna apartmana i zajedni~ku kuhinju.
Sobe su klimatizovane, s internet konekcijom. Motel raspola`e
i vozilima za transfer putnika i
organizovanje izleta.
Uglavnom u starom dijelu
grada i centru nalazi se i veliki
broj u svijetu izuzetno popularnih bed and breakfast smje{tajnih kapaciteta, koji pru`aju
uslugu no}enja s doru~kom –
pansioni Ba{~ar{ija, ^obanija,
Vije}nica, K andilj...
Turist - br. 25 - 29
Hotel Europe
Piše: Branka Mrki}-Radevi}
S
Slasti~arka Hotela “Europe”
Sabina Pand`i} u aprilu je u
Palermu, Italija, osvojila prvo
mjesto na Me|unarodnom
festivalu kola~a i kulture Cannolli & Friends.
Ministarstvo vanjskih poslova BiH, u saradnji s Ambasadom BiH u Rimu, u~estvovalo
je u pripremama za u~e{}e bh.
predstavnika na ovom festivalu
kola~a i kulture. Rije~ je o tradicionalnoj manifestaciji koja
je ove godine nosila naziv “Orijentalne slasti~arne balkanskog
prostora”. Sabina je pobjedu
odnijela u konkurenciji od petnaestak dr`ava, a specijalni `iri
je, ka`e Sabina, bio odu{evljen
poslasticom koju je pripremila
“Odlu~ila sam se za tufahiju i to je, o~igledno, bio pravi
izbor. Pripala mi je ~ast da
predstavljam BiH i, iako nisam
30 - Turist - br. 25
Žiri međunarodnog festivala kolača i kulture
Cannolli & Friends održanog u Italiji bio je
oduševljen okusom tufahije i činjenicom da je
riječ o zdravoj i jednostavnoj poslastici
o~ekivala da }u pobijediti, odu{evljena sam prvim mjestom.
@iri je bio prezadovoljan okusom ali i ~injenicom da je
rije~ o zdravoj i jednostavnoj
poslastici”.
Sabina je profesionalna poslasti~arka ve} 14 godina a u
hotelu “Europe” svakodnevno
priprema razli~ite kola~e za
goste: “U hotelu radim u timu
od ~etiri slasti~ara. Najva`niji
je timski rad. Nijedan kola~
nije proizvod samo jednog
uposlenika, svi zajedni~ki nadogra|ujemo recepte kako bismo
gostu ponudili {to bolji finalni
proizvod.“ A Sarajlije i gosti
grada kola~e u ~ijoj je pripremi
u~estvovala i Sabina svakodnevno mogu probati u hotelu
“Europe” i njegovim objektima.
Hotel “Evropa” u centru
Sarajeva podignut je 1882. go-
dine, u neposrednoj blizini turisti~kog jezgra starog dijela
grada. Jo{ od otvaranja u njemu
su boravile istaknute li~nosti
Evrope i svijeta, ugledni politi~ari, filmske zvijezde i sportisti. Devastiran tokom rata,
krajem decembra 2008. ponovo
je otvorio vrata brojnim gostima pod imenom Hotel Europe. Ure|en je po vrhunskim
standardima, sa osobljem koje
je uvijek na usluzi gostu. [iroku ponudu ~ini 160 luksuzno
opremljenih soba, 10 apartmana
(od kojih su dva predsjedni~ka),
~etiri kongresne sale sa opremom za simultano prevo|enje,
kao i bogata welness ponuda –
bazen, solarijumi, saune, prostorije za masa`u.
U hotelu se nalazi i Be~ka
kafana te kuhinja sa lokalnim i
internacionalnim specijalite-
tima i originalnim slasticama u
slasti~arni Mozart. O nivou usluge dodatno govori i ~injenica
da je hotel za samo godinu
dana nakon obnavljanja dobio
veliki broj priznanja i nagrada:
Zlatnu ugostiteljsku krunu 2009.
u kategoriji hotela sa pet zvjezdica, Zlatnu ugostiteljsku krunu
2008. - posebno priznanje za
o~uvanje autenti~nosti tradicije
prilikom obnove hotela, Zlatna
turisti~ka ru`a 2009, BiH muzi~ki oskar – hotel godine BiH
i regije, Najmenad`er BiH, jugoisto~ne i srednje Evrope (generalni direktor Rasim Bajrovi}),
Sarajevo-Construction i Sarajevski sajam – najbolji hotelski
objekat u Sarajevu za 2008/
2009. godinu, Op}inska plaketa Op}ine Stari Grad za doprinos funkcionisanju i razvoju
op}ine.
I
In the month of April, Sabina
Pand`i}, the pastry chef of
Hotel Europe, won the first
prize at the International Festival of Cakes and Culture Cannoli & Friends in Palermo, Italy.
In cooperation with the BiH
Embassy in Rome, the BiH
Ministry of Foreign Affairs participated in the preparation
activities for the participation
of BiH representatives at this
festival of cakes and culture.
The festival is a traditional
manifestation, entitled this year
“Oriental Confectioneries in
the Balkans”. Sabina won the
first prize competing with candidates from about fifteen countries, and the special panel, as
Sabina put it, was delighted
with the dessert that she
prepared:
“I decided to make a
poached apple dessert – tufahija,
and obviously, I made the right
choice. I had the honour to
represent BiH at this manifestation and though I did not expect to win I am thrilled with
the first prize. The panel was
more than pleased not only
with the taste of the dessert but
also with the fact that it is a
healthy and simple sweet.”
Sabina has been a professional pastry cook for 14 years,
and in Hotel Europe she
makes different sorts of cakes
on a daily basis: “II work at the
hotel in a team of four pastry
cooks. Team work is what is
most important. No cake is a
product of only one member of
the team but we all refine
recipes together in order to be
able to offer our guests as better
final products as possible.” At
Hotel Europe and its facilities
every day Sarajevo citizens
have the opportunity to enjoy
cakes in whose preparation
Sabina has taken part.
Hotel Evropa was built in
1882 in the centre of Sarajevo
in the immediate vicinity of the
Hotel Europe
FIRST PRIZE
for Bosnian poached apple dessert
for Bosnian poached apple dessert
TUFAHIJA
Written by: Branka Mrki}-Radevi}
The panel of the International Festival of Cakes and Culture Cannoli & Friends
held in Italy was delighted with the taste of Bosnian poached apple
dessert tufahija and the fact that it is a healthy and simple sweet
tourist sights in the old town
nucleus. Since its opening
many distinguished figures –
eminent politicians, movie
celebrities and athletes, from
Europe and from all over the
world, have stayed at this hotel.
The hotel was ruined during
the war and towards the end of
December 2008 it was renovated and once again opened
its door to numerous guests
under the new name of Hotel
Europe. It is furnished in keeping in line with the highest
standards. The hotel staff is at
guests’ beck and call at all
hours. Its wide offer includes 160
luxuriously furnished rooms,
10 suites (of which two are
presidential ones), four con-
gress halls with the equipment
for simultaneous interpretation. Also on offer is a broad
range of wellness facilities: a
pool, a solarium, saunas, and
massage parlours. In the hotel
there is also the Vienna Café
Barroom and a kitchen with
local and international specialties
as well as original sweets available in the Pastry Shop Mozart.
What also speaks in favour
of the level of service available
at this hotel is the fact that in
the course of only one year
since its reopening the hotel
has received a large number of
certificates of recognition and
awards: the Caterer and Hotelkeeper Award Golden Crown
2009 in the category of five star
hotels, the Caterer and Hotelkeeper Award Golden Crown
2008 – a special recognition for
preserving authentic tradition
when renovating the hotel, the
Golden Rose of Tourism 2009,
BiH Music Oscar in the category of the BiH and the region’s
best hotel, the Best Manager of
the Year in BiH, South East
and Central Europe (ChiefExecutive Officer Rasim Bajrovi}), an award of the Sarajevo
Construction and Sarajevo Fair
for the best hotel building in
Sarajevo in 2008/2009, the Municipal Recognition Plaque of
Stari Grad Municipality for
contributing to the functioning and development of the
municipality.
Turist - br. 25 - 31
Sarajevo
SUMMER
abundant in
cultural events
Tourists in Sarajevo are particularly interested
in cultural and historic monuments and events
such as Baščaršija Summer Nights and Sarajevo
Film Festival
D
During their stay in Sarajevo, a
great number of tourists come
to the Touristic Information
Centre (TIC) to get information about cultural, historic and
sacral buildings. In addition to
galleries, museums and exhibition halls that all very well document a rich history of the city,
visitors are recommended to
take a tour of a large number of
important sights in the city. Although it is almost impossible
to name them all in one place,
the attention is drawn to the
most visited ones. Of course,
the first among them is Ba{~ar{ija within the old town nucleus, whose construction started
in 1462 and which flourished
in the 16th century. In the immediate vicinity is Vije}nica
(The City Hall) which was
built in 1896 and served as
34 - Turist - br. 25
headquarters of the city authorities. After World War II,
Vije}nica became home of the
National Library. Since the
building was largely destroyed
in the last war and 90% of the
library holdings were burnt
out, it is currently under reconstruction.
Without exception, tourists
also go to see two houses – two
monuments of tradition and
culture: Despi} House and
Svrzo House. Despi} House
dates back to the 17th century
and was built in three different
periods. Svrzo House dates back
to the 18th century and is open
to the public.
According to the employee
of the Tourist Information Centre in Sarajevo, tourists in the
city are also interested in takuning a tour of the wartime Tu
nel of Hope. As earlier published
in Turist, the Tunnel of Hope
was built under the runway of
Sarajevo airport. Today only one
part of the tunnel is opened to
visitors. This 720-meter long
tunnel was built in the period
from 27 March to 30 July 1992.
For more detailed information
about the tour of the tunnel,
kindly contact TIC.
Sacral buildings
According to the TIC employees, among the must-see destinations are, by all means,
sacral buildings as well. A large
number of such buildings are
situated in the old part of the
city or in the Centar Municipality. One of the most important Islamic tradition buildings
in Bosnia and Herzegovina is,
of course, Gazi Husrev-Beg‘s
Mosque, built in 1531, as a part
of Gazi Husrev-Beg’s heritage.
At Ba{~arsija, there is also the
Emperor’s Mosque which was
built in 1457. For those who
want to get to know the city
very well, there are two undoubtedly important sights to
see: the Old Orthodox Church
dated back to 16 century, where
holy remains and valuable relics
are kept, as well as the Franciscan Church of St. Ante Padovanski, designed by a well
known architect, Josip Vanca{,
built in 1914. The Cathedral of
Vrhbosna Archbishopric, the
Cathedral of Jesus’ Heart, is located in the vicinity of the famous [trosmajerova Street.
Built in 1889, the Cathedral is
home of the sepulchre of Josip
[tadler, the Vrhbosna Archbishop in the early 20th century.
The largest Orthodox tradition
building is the Cathedral of
the Nativity of the Theotokos
(1868) decorated with rich
ornaments.
The Ashkenazi Synagogue,
the first religious building of
pseudo-Moorish style, was
built in 1902 following the design of Karlo Par`ik. Another
great monument of the Jewish
culture is the Old Temple, built
in 1581 which is nowadays
hosting the Jewish Museum.
When talking about Jewish
culture, it is, of course, very important to mention is that the
original copy of Haggadah is
kept in the National Museum
in Sarajevo.
Summer in
Sarajevo
Every year, there are several
important cultural events that
take place in Sarajevo. Thanks
to their programmes, they all
attract a large number of visitors. Two of them, however,
stand out in the upcoming
summer season - Ba{~ar{ija
Nights and the Sarajevo Film
Festival. Ba{~ar{ija Nights is the
biggest cultural event in Sarajevo and Bosnia and Herzegovina. It takes place from 1 to
31 July every year on the Central Stage set in a square opposite Vije}nica, as well as on
various other outdoor stages in
Sarajevo. The greater part of
the programme takes place in
the old part of the city Ba{~ar{ija.
Every year the Sarajevo
Film Festival shows a wide
range of films, both in competition and out-of-competition
categories. This year, the 16th
Sarajevo Film Festival will take
place from 23 to 31 July.
In addition to these two
festivals, there are other distinguished events as well such as
the International Theatre Festival - Teatar Fest, the International Folklore Festival, the
International Music Festival,
JAZZFEST, the International
Theatre Festival – MESS, the
Sarajevo Poetry Days, the International Sarajevo Festival
Sarajevo Winter, and the Kid’s
Festival.
Sarajevo
HOTELS ACCORDING TO THE WORLD STANDARDS
A
All those who plan their vacation
or a business meeting in Sarajevo have a big variety of accommodation facilities at their
disposal, from hotels rated with
several stars to smaller motels
or boarding houses. In addition
to the renowned hotels with a
long tradition, like Hotel
Evropa, Holiday Inn and others, in the post-war period, several hotels that greatly changed
the touristic image of the city
have been opened.
By all means, one of the
most luxurious among them is
hotel Radon Plaza in Ned`ari}i,
opened in September 2006. It
has a capacity of 120 luxury
rooms, a presidential suite of
250 square meters and two superior apartments. Radon Plaza
offers conference services in
two conference halls – The
Red and The Golden Halls.
This is the first hotel in Europe
serving breakfast in a rotating
restaurant at 75 m above the
ground level. The hotel’s Lobby
Bar, Dragon Bar, and fitness
and wellness centres, where
hotel residents can enjoy massage, sauna, cosmetic and hairdressing services, have ensured
the fullest hotel offer. A business centre is also situated in
the hotel. Also available are
dental and outpatient services
as well as a parking area. The
rotating restaurant Plava Prizma
While looking for accommodation in Sarajevo,
tourists have at their disposal a wide range of
hotels that provide high quality service. In this
issue, Turist presents only a part of this wide
range of modern hotels equipped according to
the latest modern standards
(Blue Prism) has 120 seats.
One of the most recently
opened hotels in the city is
Hotel Sarajevo whose luxurious offer will meet all visitors’
needs. It has a capacity of 66
rooms and three suites. All rooms
are equipped in line with the
high European and world standards. The pride of the hotel is
a magnificent botanical garden, a visual feast for the eyes
and the soul, where guests can
relax and enjoy peaceful moments. After a long and exhausting day, guests can also relax
in Finish and Turkish baths, or go
to the swimming pool or the gym.
A big number of Sarajevo
visitors find the location of
Hotel Hollywood very convenient, as it is situated in the centre of Ilid`a, Sarajevo’s green
oasis, in the immediate vicinity
of the International Sarajevo
Airport and Vrelo Bosne (the
source of the river Bosnia). The
rooms and apartments (200)
are extremely spacious and luxurious. The National Restaurant (120 seats), the Tavern (80
seats) and a coffee/pastry shop,
all offer a very versatile and
rich national, international and
Mediterranean cuisine. As for
the recreational offer, at guests’
disposal are the swimming
pool of semi-Olympic size, a
wellness centre, a sauna, a
whirlpool, a massage parlour, a
solarium, a sports hall that
meets the team handball standards size, and a four-lane
bowling alley.
The novelty in Sarajevo
touristic offer is Hotel Exclusive, a four-star hotel situated
at the very entrance into the
city. It is 5 km away from the
airport and its location greatly
facilitates paying visits to the
historical monuments, Olympic sites and mountains. Hotel
has 42 rooms with functional
yet elegant interior design, equipped according to the highest
standards, in addition to seven
apartments with living rooms.
In the very heart of Sarajevo, at Ba{~ar{ija, there is a
new hotel Old Town whose location is extremely convenient
for businessmen. Its capacity
can also meet the needs of
smaller groups, and tourist information, tourist brochures
and maps are available for the
guests at the hotel reception.
Private
accommodation
For all those who cannot
afford expensive hotel accommodation, or who would, for
some other reason, like to stay
in private accommodation, numerous apartments and rooms
are available in the city. One of
the simplest ways to book this
type of accommodation is to
contact specialized agencies.
One of such agencies is Sarajevo Home that will assist you
in renting one of Sarajevo
Home apartments.
From a very good motel
offer, worth mentioning, amongst
many others, is Latinski Most
Motel, an old building erected
in 1881-1883 and restored and
renovated in 2003 while preserving its authentic style. It
has six double rooms and one
three-bed room, two luxury
suites and a sharing kitchen.
All rooms are air-conditioned
and have internet connection.
Also available at the motel are
vehicles for the transfer of
guests and for picnics.
There are also a big number
of very popular bed and breakfast type accommodation facilities, situated mainly in the old
part of the city, offering bed
and breakfast in boarding houses such as Ba{~ar{ija, ^obanija, Vije~nica, Kandilj boarding
houses and many more.
Turist - br. 25 - 35
Internacionalna Una regata
do Hrvatske Kostajnice
I
Internacionalna Una regata i
ove godine prolazi krozkulen
sve gradove na obali Une,
uklju~uju}i i Hrvatsku Kostajnicu u Hrvatskoj. Prema programu
ovogodi{nje regate, kampovi,
program i boravi{ta najve}eg
vodenog karavana u regiji bit
}e u Kulen-Vakufu, na slapovima [trba~kog buka, gradskoj
Otoci u Biha}u, Ostro{cu na
Uni kod kompleksa Sedra, u
kampu SC Ada u Bosanskoj
Krupi, na Adiu Novom Gradu, a
manifestacija zatvaranja odr`a}e
36 - Turist - br. 25
Piše: mr. sci. med. Almasa Kajtaz
Ovogodišnja Una regata počinje 20. jula,
okupljanjem u Kulen Vakufu. Kantonalna TZ
brojnim aktivnostima pripremala se za
nastupajuću turističku sezonu a regata se
najavljuje kao najvažniji događaj
se u Hrvatskoj Kostajnici. Novost su specijalni programi kao
{to je najmasovniji skok u~esnika u vodu, za obaranje Ginisovog rekorda. I ovog ljeta regata
se najavljuje kao najva`niji
projekt Turisti~ke zajednice
USK-a i jedinstvena prilika za
promociju ljepota rijeke Une,
BiH i regije. Prema najavama
Turisti~ke zajednice USK-a,
o~ekuje se da }e regatu voziti
vi{e stotina u~esnika iz svih
krajeva BiH te Hrvatske, Slovenije, Austrije, Njema~ke...
Internacionalna Una regata
Regata }e se odr`ati od 20.
do 26. jula i plovi}e u {est etapa,
prema sljede}em programu:
20. jula - okupljanje u~esnika
u kampu Kulen-Vakuf, op}ina
Biha}; 21. juli - prva etapa:
Kulen-Vakuf - [trba~ki buk;
22. juli - druga etapa: [trba~ki
buk - Biha}; 23. juli - tre}a
etapa: Biha} - Ostro`ac na Uni;
24. juli - ~etvrta etapa: Ostro`ac na Uni - Bosanska Krupa;
25. juli - peta etapa: Bosanska
Krupa - Novi Grad; 26. juli {esta etapa: Novi Grad - Hrvatska Kostajnica.
Virtualni Biha}
Uprkos ekonomskoj krizi,
vru}e ljeto 2010. u svim op}inama USK na obalama smaragdne
Une najavljuje niz manifestacija. Tradicionalno Biha}ko
ljeto ove godine traje tri mjeseca, od juna do septembra, a
obilje`i}e ga brojne kulturnoumjetni~ke manifestacije.
U me|uvremenu, brojne
aktivnosti obilje`ile su pripreme
za nastupaju}u turisti~ku sezonu. U septembru i novembru pro{le godine Turisti~ka
zajednica USK uspje{no je realizirala projekt izrade virtualne
prezentacije grada Biha}a.
„Radi se o savremenom
projektu koji je najprije podrazumijevao snimanje va`nih turisti~kih obilje`ja grada Biha}a
TZ postala prisutna u svim
op}inama USK.
(trgovi, muzeji, galerije, prirodne ljepote, historijski objekti,
itd.), zatim izradu idejnog
rje{enja, flash animacija za potrebe multimedijalne prezentacije i virtualnu prezentaciju na
postoje}em web siteu. Korisnici mogu da pregledaju grad
sa svim va`nim toponimima“,
ka`e [u{ko. Virtualna prezentacija grada Biha}a a`urirana
je na web stranici Turisti~ke
zajednice USK: www.tzusk.net.
U sklopu realizacije projekta turisti~ke signalizacije
Unsko-sanskog kantona, TZ
USK izradila je i studije za postavljanje urbano-turisti~ke signalizacije op}ina Cazin, Velika
Kladu{a i Sanski Most. Studije
su temelj za postavljanje signalizacije, koju }e u sljede}oj fazi
projekta realizirati ove op}ine.
Susreti sa na~elnicima navedenih op}ina iskori{teni su i za
razgovore o mogu}nosti zajedni~kih projekata kojima bi
Bogat kalendar
S obzirom na zna~aj sajma
ekologije, ekoturizma i eko
zdrave hrane za turisti~ku privredu ovoga kraja, kao i za promociju turisti~ke ponude i drugih vrijednosti USK, i EKOBIS 2010 prote}i }e u znaku
u~e{}a TZ USK. U kalendaru
ovoljetnih aktivnosti je i festival scensko - teatarskih umjetnosti Biha}ko ljeto 2010. U
okviru festivala TZ USK }e
kao suorganizator prezentirati
organizaciji smotre folklora
Ripa~ 2010. Sanski Most i
Klju~ doma}ini su manifestacija Ljeto na Sani i Klju~ko
ljeto.
U sklopu Kulturnog ljeta
2010. Bosanski Petrovac (juni oktobar) kao jedan od najzna~ajnijih doga|aja najavljuje
se Susret sa dijasporom 2010.
Bu`im je doma}in tradicionalnog avgustovskog vite{kog turnira (takmi~enje u starim izvornim pjesmama, biciklisti~ke
trke, kraji{ko hrvanje, strelja{tvo). Cazin u julu i avgustu
ugo{}uje u~esnike atraktivne
turisti~ku ponudu potencijala
USK i znamenitosti op}ine
Biha} i USK.
Bosanska Krupa je u julu
doma}in tradicionalne sportskoturisti~ke manifestacije Unski
la|ari 2010. Ova manifestacija
veoma je zna~ajna u ukupnoj
turisti~koj ponudi USK. Promocija kulturnih i tradicionalnih vrijednosti ovog kraja, ruralnog turizma i poduzetni{tva,
ovog ljeta bi}e uprili~ena tokom
Dana kosidbe u Jezerskom, te
me|unarodne brdske utrke automobila, zatim paprika{ijadu
i kestenijadu, a Velika Kladu{a
u junu otvara Kladu{ke dane
kulture, tradicionalni kraji{ki
teferi~ i me|unarodnu kiparsko-slikarsku koloniju Kladosa.
Ova kolonija njeguje izradu
slikarskih skulptura vezanih za
tipi~no kraji{ko podneblje i
o~uvanje kraji{kih narodnih
obi~aja. U julu }e se u Kladu{i
odr`ati i festival rodoljubive i
zavi~ajne narodne muzike.
Turist - br. 25 - 37
International Una Regatta
FROM KULEN VAKUF
Written by: MSc. Almasa Kajtaz
T
This year International Una
Regatta will also go through all
the towns along the bank of the
River of Una, the town of
Hrvatska Kostajnica in Croatia included as well. According
to the regatta programme this
year, the camps, activities and
stops of the biggest water caravan in the region will be organised and taking place in Kulen
-Vakuf, on the rapids [trba~ki
Buk, the town river island Gradska Otoka in Biha}, Ostro`ac
Na Uni near the Sedra Hotel
Complex, the camp of the
ADA Sport Centre in Bosanska
Krupa and the town beach Ada
in Novi Grad, while the closing ceremony will be held in
Hrvatska Kostajnica. Novelties
this year are special programmes such as the group jump
into the water by a large number of participants for the purpose of breaking the Guinness
record. This year, as well, the
Regatta has been announced as
the most important project of
the Tourism Association of the
Una-Sana Canton and the
unique opportunity for the
promotion of the beauty of the
River of Una, BiH and the region. According to the announcements made by the Tourism
Association of the Una-Sana
Canton, it is expected that
there will be several hundreds
of participants in the Regatta
from all parts of BiH as well as
from Croatia, Slovenia, Austria, Germany, etc.
The Regatta will take place
in the period 20-26 July and
38 - Turist - br. 25
This year Una Regatta starts on 20 July with
the participants gathering in Kulen-Vakuf.
The Cantonal Tourism Association has got ready
for the forthcoming tourist season carrying
out numerous activities and the Regatta has
been announced as the most important event
will be held in six phases according to the following schedule: 20 July – gathering of the
participants in the camp in
Kulen-Vakuf, the Municipality
of Biha}; 21 July – the first section: from Kulen-Vakuf to
[trba~ki Buk; 22 July – the second section: from [trba~ki Buk
to Biha}; 23 July – the third
section: Biha} - Ostro`ac Na
Uni; 24 July – the fourth section:
Ostro`ac Na Uni - Bosanska
Krupa; 25 July – the fifth section: Bosanska Krupa - Novi
Grad; and 26 July – the sixth
section: Novi Grad - Hrvatska
Kostajnica.
Virtual Biha}
In the meantime, numerous
activities have marked the
preparations for the forthcoming tourist season. In September and November last year,
the Tourism Association of the
Una-Sana Canton successfully
carried out the project of creating a virtual presentation of the
town of Biha}.
“It is a modern project
which first of all implied shooting of important tourist sights
of the town of Biha} (squares,
museums, galleries, beautiful
natural landscapes, historic
buildings, etc.), and then developing a preliminary design,
flash animation for the needs
of a multimedia presentation
as well as a virtual presentation
on the existing website. The
web users may take a virtual
tour of the town which includes all important sights”, says
[u{ko. The virtual tour presentation has been updated on
the website of the Tourism Association of the Una-Sana Canton: www.tzusk.net.
Within the implementation
activities of the project of erecting tourist signs throughout
the Una-Sana Canton, the
Tourism Association of the
Una-Sana Canton has conducted a study for erecting
urban and tourist signs in the
Municipalities of Cazin, Velika
Kladu{a and Sanski Most.
The study is the basis for erecting signs in these municipalities, and in the next project
phase this will be done in all
the municipalities in the Canton. Meetings with the mayors
of the said municipalities has
also served as an occasion to
discuss the possibilities of joint
projects as a result of which the
Tourism Association would become present in all the municipalities of the Una-Sana Canton.
Busy calendar
Given the importance of
EKOBIS, the Fair of Ecology,
Ecotourism and Eco-healthy
Food, for the tourism industry
of this area and for the promotion of tourist offer and other
values of the Una-Sana Canton, EKOBIS 2010 will also be
marked with the participation
of the Tourism Association of
the Una-Sana Canton. On the
calendar of activities for this
summer is also a festival of dramatic and theatre arts Biha}ko
Ljeto 2010. Within the activities of this festival, in the capacity of one of the organisers,
the Tourism Association of the
Una-Sana Canton will give a
presentation of the tourist offer
of Una-Sana Canton and the
tourist sights of the Municipality of Biha} and the Una-Sana
Canton.
In the month of July, Bosanska Krupa will host the traditional sport and tourism
event Unski La|ari (Una Boatmen) 2010. This event is very
important for the overall tourism
offer of the Una-Sana Canton.
The presentation of cultural
and traditional values of this
area and its rural tourism and
entrepreneurship will this year
be held during the event Dani
Kosidbe (Days of Haymaking)
in Jezersko and the Folklore
Festival Ripa~ 2010. Sanski
Most and Klju~ will host the
events Ljeto Na Sani (The
Summer on the Sana River)
and Klju~ko Ljeto (The Summer
in Klju~).
Summer cultural events have
also been announced in Bosanski Petrovac, Bu`im and Velika
Kladu{a.
Rafting
POSEBNA
ljetna
atrakcija
S
Splavarenje i rafting na bh. rijekama te vo`nje kajakom i kanuom, dio su bogate ponude
koju su turisti~ke agencije pripremile za ovo ljeto.
Bogati i raznovrsni programi vo`nje raft ~amcima i
splavovima na Neretvi, Drini,
Uni, Tari, Vrbasu i ostalim bh.
rijekama najve}e su turisti~ke
atrakcije ovih podru~ja.
U~esnici raftinga upoznat
}e i endemske vrste biljaka i
`ivotinja, u`ivati u ribarenju i
lovu, ili se jednostavno odmarati u prekrasnom prirodnom
ambijentu. [etnje ili vo`nja bicikla dodatni su sadr`aji koji
relaksaciju u prirodi pretvaraju
u aktivno iskori{ten odmor.
Vrbas i Tara
Izuzetnu atrakciju banjalu~ke regije i cijele BiH predstavlja rijeka Vrbas, jedna od
najpogodnijih rijeka za sportove na vodi, posebno za rafting i vo`nju kajaka i kanua.
Ovu rijeku prepoznatljivom
~ine specifi~an vrbaski ~amac
dajak i bogatstvo plemenite ribe
(pastrmka, mladica...).
Vo|eni iskusnim skiperima,
turisti }e nezaboravne trenutke
do`ivjeti spu{taju}i se najljep{im dijelovima kanjona rijeke
Vrbas koja sa pritokama pru`a
fantasti~ne uslove za sve popularniji kanjoning. Uz rijeku i
magistralni put Banjaluka-Jajce
nalaze se uzvi{enja sa ostacima
srednjovjekovnih utvrda Zve~aj,
Greben i Bo~ac. Biser doline
Vrbasa je Krupa na Vrbasu, lokalitet od prirodne i kulturne
vrijednosti.
Piše: Bojana Kunti}
U evropskim okvirima kanjon Tare nosi epitet
najljepšeg i najdubljeg kanjona i najvećeg
rezervoara pitke vode. Tok rijeke Drine,
dug 334 kilometra, može se upoznati
jedino plovidbom
40 - Turist - br. 25
Rijeka Tara kroz BiH proti~e
ukupnom du`inom od 20 kilometara. U evropskim okvirima
kanjon Tare nosi epitet najljep{eg i najdubljeg kanjona i
najve}eg rezervoara pitke vode.
Neretva
Od aprila do septembra bh.
agencije organizuju rafting
aran`mane niz rijeku Neretvu.
Polazna stanica je pla`a D`aji}a
buk, {est kilometara od centra
Konjica. Individualno ili u grupi.
Jednodnevna avantura na Neretvi garantuje dobru zabavu
na plahovitim brzacima Neretve, s lovom, ribolovom, kupanjem u kristalno ~istoj vodi,
doma}im specijalitetima...
Izlet po~inje doru~kom u
D`aji}ima, od 11 do 11, 45
vo`nja do Glavati~eva (25
km); ulazak u vodu u 12,30; 14
sati pauza - Rakitnica; 16,30
dolazak u D`aji}e, 17 sati ru~ak-bosanska kuhinja, muzi~ki
program. Rafting tura uklju~uje
lov, ribolov, kupanje u kristalno
~istoj vodi, doma}e specijalitete...
Drina
Cijelom du`inom isto~ne
granice Republike Srpske prote`e
se rijeka Drina. Njen tok, dug
334 kilometra, prepun brzaka i
virova, mo`e se upoznati jedino plovidbom. U Fo~i djeluje
djeluje nekoliko rafting klubova koji organizuju rafting na
Drini i Tari. Za raftere je obezbije|en smje{taj u kampu u
bungalovima ili {atorima, a
kompletan u`itak zaokru`uju
gastronomija ovog podneblja i
cjelove~ernja dru`enja.
Rafting
summer attraction
Written by: Bojana Kunti}
W
White-water rafting and rafting on the BiH rivers as well as
kayaking and canoeing represent only a part of the rich programme that travel agencies
have on offer this summer.
Rich and varied programmes
of rafting boat rides and whitewater rafting on the rivers of
Neretva, Drina, Una, Tara,
Vrbas and other BiH rivers are
the greatest tourist attractions
in this region. Those who go
on rafting rides will have the
opportunity to see endemic
plants and animals, enjoy fishing and hunting or simply
relax in the breathtaking natural setting. Taking strolls or
driving bicycle are additional
programmes which turn relaxation in a countryside into an
active vacation.
Vrbas and Tara
A special attraction of the
Banja Luka region and the
whole BiH is the River of
Vrbas, one of the most suitable
The canyon of the Tara River is the best and
the deepest canyon in Europe as well as the
biggest reservoir of drinkable water. One can
get to know the Drina River and its course only
by making runs down this 334 km long river
rivers for water sports, especially rafting, kayaking and canoeing. What is specific for
this river is a special boat called
dajak as well as great abundance of highly valued fish
(trout, huchen, etc.)
Guided by experienced skippers, tourists will experience
unforgettable moments taking
rides down the most beautiful
parts of the canyon of the Vrbas
River which together with its
tributaries provides fantastic
conditions for canoeing that is
getting more and more popular. Along the river and the
main road Banja Luka-Jajce
situated are hills with remains
of medieval forts of Zve~aj,
Greben and Bo~ac. The crown
of the valley of Vrbas is the
River Krupa Na Vrbasu, a
site of natural and cultural
value.
The river of Tara flows through BiH in the total length of
20 kilometres. The canyon of
the Tara River is the best and
the deepest canyon in Europe
as well as the biggest reservoir
of drinkable water.
ing to Glavati~evo (25 km);
entering the river on 12.30 hrs;
the break is at 14.00 hrs in Rakitnica; at 16.30 is arrival to
D`aji}i, lunch is at 17.00 hrs,
Bosnian dishes are served and
music programme organised.
The rafting tour includes hunting, fishing, swimming in
crystal-clear water, specialities
of local cuisine, etc.
Neretva
From April to September,
BiH agencies organise individual or group rafting packages
down the River of Neretva. The
starting point is the beach D`aji}a Buk, six kilometres away
from the centre of Konjic. A
one-day adventure on Neretva
will guarantee you good fun on
mild rapids of Neretva, including hunting, fishing, swimming in crystal-clear water,
specialities of local cuisine, etc.
The outing starts with breakfast in D`aji}i, from 11.00 to
11.45 hrs, then follows a driv-
Drina
The river of Drina runs all
the way along the eastern border line of Republika Srpska.
One can get to know this 334
km long river, full of rapids and
whirlpools, only by making runs
down it. There are several rafting clubs in Fo~a that organise
rafting tours on Drina and
Tara. Accommodation is provided for rafters in bungalows
and tents in a camp, and the
pleasure of this tour is made
complete by the gastronomic
offer of this region and a whole
evening partying.
Turist - br. 25 - 41
Ljeto u Republici Srpskoj
za istinske ljubitelje prirode
R
Republika Srpska raspola`e sa
oko osam hiljada le`ajeva. Na
brojnim turisti~kim lokalitetima grade se i novi kapaciteti
te renoviraju postoje}i.
Gostima koji su se zasitili
gradske vreve i `eljni su odmora, preporu~uje se posjeta
nekoj od banja, mirnih izleti{ta
i turisti~kih mjesta sa dugom
tradicijom zdravstvenog, rekreativnog i izletni~kog turizma.
Atraktivni su zdravstveno-turisti~ki kompleksi poput banje
Kula{i, banje Vru}ice kod
Tesli}a, banje Lakta{i i Slatina,
te banje Mlje~anica na obroncima planine Kozare. A u pito42 - Turist - br. 25
Pi{e: Amira Pe}anac
Prirodna bogatstva, planinski obronci sa
markiranim planinarskim stazama,
nacionalni parkovi i čiste rijeke, mogućnosti
za eko i avanturistički turizam - to su turistički
aduti Republike Srpske
moj Semberiji smje{tena je
banja Dvorovi, jedna od rijetkih ekolo{kih oaza. Ne{to ju`nije, u gustoj borovoj {umi, nalazi se i vi{egradska banja.
Sutjeska i Kozara
„Planina Kozara odlikuje
se specifi~nom klimom i izuzetno ~istim vazduhom, zbog
~ega je odavno progla{ena vazdu{nom banjom, a centralno
podru~je planine - Mrakovica,
zapa`enim turisti~kim i klimatskim mjestom“, za Turist
isti~e Lorana Malovi} iz Turisti~ke organizacije RS-a. Danas
ovo podru~je predstavlja jezgro
Ljeto u Republici Srpskoj
kulturnih i istorijskih sadr`aja
Nacionalnog parka Kozara,
koji nudi interesantne i privla~ne programe. Avanturistima,
prirodnjacima i istra`iva~ima,
preporu~uje se posjeta Nacionalnom parku Sutjeska, prepoznatljivom po bogatstvu
prirode, ali i istorije. Dovoljno
je ista}i prirodni rezervat
Peru}ica, najvi{i planinski vrh
u Republici Srpskoj i Bosni i
Hercegovini - Magli} i memorijalni kompleks Tjenti{te, podignut u spomen na veliku
bitku i stradalnike ovih krajeva
iz Drugog svjetskog rata.
Nacionalni park Sutjeska je
najve}i i najstariji nacionalni
park u Republici Srpskoj i
BiH. Zahvaljuju}i bogatim
prirodnim vrijednostima i njihovoj o~uvanosti, uvr{ten je u
Federaciju evropskih parkova,
a kategorisala ga je i Me|unarodna unija za za{titu prirode.
Dan europarkova, 24. maj, i
ove godine je prilika da turisti,
avanturisti i znati`eljnici posjete ovaj park. No, ova manifestacija samo je jedan od
razloga za posjetu parku Sutjeska, poja{njava Malovi}. Prema
njenim rije~ima, prirodni pejza`i, pitome doline, prostrani
planinski pa{njaci i stjenoviti
vrhovi, jezera, rijeke, {ume i
sa~uvana divljina, motiv su vi{e
zbog kojeg vrijedi posjetiti i
vra}ati se Nacionalnom parku
Sutjeska. Ina~e, park obuhvata
{ire podru~je sliva rijeke Sutjeske koji sa ovom bu~nom planinskom ljepoticom, ~ine brojne
rije~ice i potoci, strmoglavo
se obru{avaju}i u podno`je
Magli}a, Volujka i Zelengore.
Rje~ica Peru}ica prolazi kroz
veli~anstvene predjele istoimene pra{ume, a na srednjem
toku, zvanom Skakavci, pravi
vodopad visine oko 70 metara.
Ovaj mali dio iskonske prirode
zajedno sa drve}em bukve,
jele, smr~e, koje izrasta do neba
i „umire prirodnom smr}u u
dubokoj starosti“ predstavlja
strogo ~uvani prirodni rezervat
Peru}ica. Danas tako rijetka,
ova prirodna laboratorija Evrope pravi je magnet za nau~nike, istra`iva~e i radoznale
posjetioce. Magli}, najvi{i vrh
Republike Srpske i cijele Bosne
i Hercegovine, i njegov partner
Volujak, gorostasi prepuni strmih litica, ne spre~avaju planinare i iskusne alpiniste da svake
godine u junu organizovano
krenu stazama manifestacije
„Vidovdanski uspon na Magli}“.
A u pohodu na Magli} i ovog
ljeta o~ekuju da im se pridru`e
brojni zaljubljenici ekstremnog, dinami~nog turizma, ali i
manje iskusni planinari i ljubitelji prirode.
su sportsko-ribolovna dru{tva
[ipova i Ribnika. S obzirom na
veliko bogatstvo ~istih vodotoka sa kvalitetnim vrstama
ribe i registrovanim sportskomu{i~arskim revirom, najboljim u BiH, op{tina [ipovo sa
izvorima Janja i Plive uistinu
predstavlja pravi mali raj na
zemlji za sportske ribolovce.
Posebnost ljetne ponude
~ini fly-fishing razvijen na Plivi
i Ribniku, rijekama koje pred-
u prvu klasu, a zahvaljuju}i
ure|enim prilazima, izgra|enoj infrastrukturi i smje{tajnim kapacitetima, privla~e sve
vi{e turista iz Evrope. Ovaj dio
BiH obiluje prirodnim bogatstvima. Pra{uma Peru}ica s
brojnim endemskim vrstama
i rijeka Tara, s najdubljim
kanjonom u Evropi, privla~e
mno{tvo zaljubljenika u prirodu
i sportove na vodi (rafting i
splavarenje).
stavljaju pravi raj za ljubitelje
mu{i~arenja i sportskog ribolova. Vode ovih rijeka spadaju
u prvu klasu, a zahvaljuju}i
ure|enim prilazima, izgra|enoj
infrastrukturi i smje{tajnim
kapacitetima, privla~e sve vi{e
turista iz Evrope. Ovaj dio
BiH obiluje prirodnim bogatstvima. Pra{uma Peru}ica s
brojnim endemskim vrstama i
rijeka Tara, s najdubljim kanjonom u Evropi, privla~e
mno{tvo zaljubljenika u prirodu i sportove na vodi (rafting
i splavarenje).
Rijeke Pliva i Ribnik predstavljaju pravi raj za ljubitelje
mu{i~arenja i sportskog ribolova. Vode ovih rijeka spadaju
“Centar Pliva sportske aktivnosti” pru`i}e vam sve potrebne informacije o iznajmljivanju opreme i smje{taju, a
ponuda obuhvata i rafting,
kajak - kanu na jezerima, biciklisti~ke ture, {etnje uz Plivu ili
po okolini, paraglajding, fotosafari. Uz prirodna bogatstva,
turistima su na raspolaganju i
brojne mogu}nosti odmora i
zabave kao i kulturno - istorijskih sadr`aja. Manastiri Krajine, Semberije, Podrinja, Hercegovine, stara sredi{ta gradova
Zvornika, Doboja, etno-sela
poput sela Stani{i}i, manifestacije raznovrsnog sadr`aja, tako|er su dio ljetne turisti~ke
ponude Republike Srpske.
Muši~arenje na
~etiri rijeke
„Pitoma, blaga, prostrana i
nepregledna Zelengora, za
mnoge najljep{a planina ovih
prostora, posebno privla~i
„gorskim o~ima” - bistrim glacijalnim jezerima, smje{tenim
u podno`jima vrhova ove planine. Ova destinacija posebno
je interesantna u avgustu, kada
se organizuje turisti~ko-sportsko-rekreativna manifestacija
„Jezera Zelengore”. Orlova~ko
jezero ljeti je veoma prijatno za
kupanje, a u blizini je smje{ten
kamp, prva baza za dalje avanture“, isti~e Lorana Malovi}.
U RS su popularni i vodeni
sportovi: rafting, paraglajding,
kanjoning, a poseban izazov je
no}ni rafting. Podru~je Plive,
jedinstven prirodni i turisti~ki
region, ribarima nudi bistre vode,
bogate plemenitom ribom, a
lovcima planinska lovi{ta puna
divlja~i. Na rijekama i jezeru
(Vrbas, Janj, Sana, Sanica i
Plivsko jezero) od 6. do 12.
septembra odr`ava se 16. Evropsko prvenstvo u mu{i~arenju. Doma}in takmi~enja je
Sportsko-ribolovni savez Bosne
i Hercegovine, a suorganizatori
Turist - br. 25 - 43
Summer in the Republika Srpska
VACATION FOR TRUE NATURE LOVERS
A
Accommodation capacity of
the Republic Srpska (RS) is in
the region of eight thousand
beds. At numerous tourist sites,
new accommodation facilities
are under construction and the
old ones are being renovated.
What is recommended to
the visitors who got tired of the
excitement of tumultuous city
life and wish to relax in tranquillity is to visit some of the
spas, quiet picnic sites and tourist
places with a long health, recreational and outdoor tourism
tradition. Among the very well
known health-tourism attractions are the Kula{i Spa, the
Vru}ica Spa near Tesli}, the
Lakta{i and Slatina Spas as well
as the Mlje~anica Spa on Kozara
Mountain. In the gentile landscape of Semberija set is a rare
ecological oasis – the Dvorovi
Spa. Further to the South, in a
dense pine forest, located is the
Vi{egradska Banja Spa.
Sutjeska and Kozara
“Kozara Mountain has a
specific climate and extremely
clean air, the attributes that
long ago earned it the title of
air bath, while the central part
of the mountain, called Mrakovica, is considered a very attractive tourist location with lovely
climate”, Lorana Malovi}, the
employee of the Tourist Organization of the Republika
Srpska, told our magazine Turist.
Nowadays, this area is the key
venue for major cultural and
historic attractions of the National Park Kozara which offers interesting and attractive
tourist programmes. Adventurers, naturalists and researchers
are all recommended to visit
the National Park Sutjeska which
is renowned both for its natu44 - Turist - br. 25
Written by: Amira Pe}anac
Natural resources, mountains with marked
hiking trails, national parks and crystal-clear
rivers, possibilities for ecotourism and adventure
tourism - these are the key advantages of
Republika Srpska tourist offer
ral resources as well as for its
history. It suffices to mention,
for instance, the Nature Reserve of Peru}ica, Magli}, the
highest mountain peak in the
Republika Srpska and Bosnia
and Herzegovina, and the
Tjenti{te Memorial Complex,
erected in memory of the famous battle of Kozara and the
victims of the World War II.
The National Park Sutjeska is the largest and the oldest national park in the
Republika Srpska and Bosnia
and Herzegovina. Thanks to
the well preserved abundance
of natural resources it became
a member of the EUROPARC
Federation and has been categorised by the International
Union for Conservation of Na-
ture as well. This little piece of
virgin nature with the beech,
fir and juniper trees that grow
tall toward the sky and “die a
natural death due to very old
age” is home to the strictly guarded Nature Reserve Peru}ica.
Fly-fishing on four
rivers
“The placid, gentle, spacious and huge mountain of
Zelengora, for many the most
beautiful mountain in the region, is particularly attractive
for its “highland eyes” - clear
glacial lakes situated at the foot
of this mountain. This destination is particularly interesting
in August, when the tourist,
sport and recreational event
Lakes of Zelengora takes place.
Lake Orlova~ko is very pleasant
for swimming in the summer,
and in its vicinity there is a
camp - the first base for the
adventures that will follow“,
points out Lorana Malovi}.
Water sports are very popular in the RS: rafting, paragliding and canoeing, and,
something that poses a special
challenge - night rafting. The
area of the Pliva River, a
unique countryside and tourist
destination, offers clear waters
teeming with fish to fishermen,
and hunting areas in mountains abundant in game to
hunters. On the four rivers and
the lake (the Vrbas, Janj, Sana,
Sanica rivers and Lake Plivsko)
the 16th Fly-Fishing European
Championship takes place
from 6 to 12 September. The
host of the Championship is
the Sport Fishing Association
of Bosnia and Herzegovina,
while the Sport Fishing Societies of [ipovo and Ribnik are
co-organisers of the event.
The uniqueness of the
summer tourist offer is the flyfishing that developed on Pliva
and Ribnik, two rivers considered to be a real heaven for flyfishing and sport fishing funs.
These two rivers are rated as
having class I water, and thanks
to their well arranged access
areas, developed infrastructure
and accommodation capacities,
they have become destinations
visited by a growing number of
tourists from Europe. This part
of Bosnia and Herzegovina
abounds in natural resources.
The Peru}ica rainforest, with
its numerous endemic species,
and the Tara River, with the
deepest canyon in Europe, attract crowds of nature and
water sports (rafting) lovers.
Bh. ponuda na sajmu u Berlinu
B
IZNENA\ENI
smo velikim
interesom za BiH!
Pi{e: Amira Pe}anac
Ideja o zajedničkom predstavljanju
nastala je kao plod dugogodišnje suradnje
turističkih agencija i želje da se programi
avanturističkog turizma širom BiH objedine
i zajednički promoviraju
46 - Turist - br. 25
Bh. turisti~ke agencije koje u
svojoj ponudi imaju sadr`aje
avanturisti~kog turizma predstavile su se na najve}em svjetskom sajmu turizma - Me|unarodnoj turisti~koj berzi (ITB),
odr`anoj u Berlinu od 10. do
14. marta ove godine. Zajedni~kim nastupom pod sloganom Brave Enough - BiH Dovoljno hrabri - BiH, konzorcij od devet kompanija iz BiH
ponudio je usluge i programe
avanturisti~kog turizma i ekoturizma, te drugih turisti~kih
atrakcija u zemlji. U~e{}e na
sajmu finansijski su podr`ali
Ameri~ka agencija za me|unarodni razvoj (USAID) i [vedska agencija za me|unarodni
razvoj i saradnju (Sida), te Njema~ka agencija za tehni~ku
pomo} (GTZ). O nastupu na
najve}oj svjetskoj turisti~koj berzi
razgovarali smo sa koordinatoricom projekata Greenvisions
Ninom Radosavljevi}.
Kako je do{lo do saradnje na
ovom projektu i koje agencije
su u~estvovale?
Ideja o zajedni~kom predstavljanju nastala je kao plod
dugogodi{nje suradnje turisti~kih agencija i `elje da se svi
programi avanturisti~kog turizma koje te agencije nude {irom
BiH objedine i zajedni~ki promoviraju. Ideju je finansijski
podr`ao projekt FIRMA - program pomo}i ekonomskom
razvoju u Bosni i Hercegovini.
FIRMA je petogodi{nji projekt
koji zajedni~ki finansiraju USAID i Sida, a osnovni cilj je pobolj{anje sposobnosti preduze}a
u BiH da se nose sa konkurentskim pritiskom i tr`i{nim zakonitostima unutar Evropske
unije. Ina~e, na zajedni~kom
{tandu konzorcija Dovoljno hrabri - Bosna i Hercegovina predstavile su se agencije Greenvisions i Ciclo centar iz Sarajeva, Rafting Europe iz Konjica, Highlander - Gor{tak iz
Bh. ponuda na sajmu u Berlinu
Fo~e, UNA RC Kiro rafting i
Extreme Sports Limit iz Biha}a,
Scorpio iz Zenice, te Guideline
i Zepter Passport iz Banje
Luke.
Veliki interes
posjetilaca
Kako je protekao nastup u Berlinu, kakvi su utisci?
Cilj na{eg ovogodi{njeg predstavljanja je promocija turisti~kih programa namijenjenih
mla|oj populaciji. Iako je ekonomska kriza utjecala na broj
posjetilaca sajma ove godine,
interesovanje mladih nije izostalo i prili~an broj ljudi pokazao je zanimanje za na{u ponudu, posebno za programe
brdskoplaninskog biciklizma.
Ve} prvog dana bili smo prijatno iznena|eni interesom za
na{u zemlju, posebno predstavnika tour operatora, novinara
i posjetilaca koji godi{nji odmor
`ele provesti u BiH.
Koja vrsta doma}eg turisti~kog
proizvoda je izazvala najvi{e
interesovanja posjetilaca sajma?
Na na{em {tandu posjetioci
su dobili mnogo informacija o
razli~itim programima kao {to
su mu{i~arenje na Plivi, rafting
avantura na Uni, Neretvi ili
Tari, planinarenje na planini
Plje{evici, te ~arobnoj vo`nji
biciklom kroz planinski lanac
Osje~enica dugoj 37 kilometara. Zanimao ih je i rafting na
rijeci Vrbas, brdskoplaninska
avantura nacionalnim parkom
Una-Sana, {etnja i planinarenje
u nacionalnim parkovima Sutjeska i Kozara, te na planinama
Prenj, ^vrsnica, ^abulja, Bjela{nica, boravak u avanturisti~kom ljetnom kampu na olimpijskoj planini Bjela{nica, omladinski kampovi u BiH, itd.
Zapazili smo i veliki interes
tour operatora iz isto~ne Evrope, odnosno Poljske, ^e{ke i
Ma|arske za programe u na{oj
zemlji, s ciljem ponude BiH kao
nove neistra`ene destinacije.
Tako|er smo primijetili interes
mladih ljudi iz Njema~ke za
dolazak u BiH. Uspostavili smo
i prve poslovne kontakte sa
predstavnicima stranih turisti~kih agencija i medija. Dogovoren je i otvoren put za niz
poslovnih mogu}nosti koji
Bosni i Hercegovini omogu}avaju promociju u pozitivnom
smislu.
Va`na je saradnja
Mo`ete li nam ukratko predstaviti agencije koje ~ine
Konzorcij?
Klub ekstremnih sportova
Limit iz Biha}a okuplja mlade
i organizuje ekstremne sportske aktivnosti u prirodi, a posljednjih godina organizira i
turisti~ke ture planinarenja i
brdski biciklizam, prvenstveno
u planinama sjeverozapadne
BiH. Kao posebnu ponudu izdvaja foto safari na rijeci Uni.
Europe Rafting je agencija za
turizam u nauti~kom sportu iz
Konjica. Osnovana je 1999. s
ciljem promocije turizma BiH
i rijeke Neretve. Europe Rafting izrastao je u respektabilnu
agenciju koja je unaprijedila
kvalitet turisti~ke ponude i sigurnost raftinga kao ekstremnog sporta. To je i jedina agencija
na Neretvi sa skiperima koji su
pro{li me|unarodnu obuku
Internacionalne rafting asoci-
jacije IRF. Jedan od prioritetnih zadataka ove agencije je
o~uvanje rijeke Neretve, te promoviranje ove posljednje oaze
u ovom dijelu Evrope. Agencija Highlander - Gor{tak iz
Fo~e nudi rafting aran`mane
na rijeci Tari u BiH i Crnoj
Gori i organizuje planinske
ture u nacionalnim parkovima
Sutjeska (BiH) i Durmitor (Crna
Gora). Highlander tim ima sezonske profesionalne vodi~e i
nudi jedinstveno iskustvo kampovanja na Tari. Zepter Passport, banjalu~ka turisti~ka
agencija, osnovana je 1999. u
sastavu kompanije Zepter International. Agencija je otvorila
i poslovnicu u Sarajevu. Zepter
Passport bavi se prodajom
avio-karata, hotelskih rezervacija, turisti~kih aran`mana,
organizovanjem poslovnih putovanja, ekskurzija, kongresa i
pru`anjem turisti~kih usluga
ino-turistima u na{oj zemlji, tj.
receptivnim turizmom. [iroka
je i ponuda agencije Guideline
koja obuhvata gotovo sve oblike
avanturisti~kih aktivnosti na podru~ju regije Banja Luka i {ire.
Ima li prostora za uklju~ivanje
ostalih agencija koje se bave
avanturisti~kim turizmom i
kakav treba biti profil va{ih
potencijalnih partnera?
Prostora ima uvijek! Potrebno je samo da zainteresovane
turisti~ke agencije iz cijele BiH
iska`u interes za pridru`ivanje
na{em timu, ostalo su finese koje
}emo dogovarati tokom saradnje.
Samo zajedni~kim zalaganjem
i radom mo`emo promijeniti
negativnu sliku koju mnogi u
svijetu imaju o BiH i u~initi da
ova na{a lijepa zemlja stekne
pozitivniji imid`. Ina~e, projekt FIRMA je u procesu registracije lokalnih partnera koji
pru`aju usluge za pove}anje
produktivnosti, optimizaciju
proizvodnog procesa, unapre|enje proizvoda (dizajn i kvalitet), razvoj marketin{ke strategije i pristup tr`i{tima, obrazovanja i obuke u sektorima
drvoprerade, lake metalne industrije i turizma. Kandidati
za lokalne partnere mogu biti
sve privatne i nevladine organizacije koje imaju potrebno
znanje, tehni~ka i logisti~ka
sredstva za obavljanje djelatnosti,
te pozitivan stav prema unapre|enju u pomenutim sektorima.
Turist - br. 25 - 47
BiH's offer at Berlin Fair
SURPRISED at huge
interest in BiH!
B
BiH tourist agencies whose
tourist offer include adventure
tourism attractions presented
their programmes at the world’s
biggest tourism fair – the International Tourist Bourse (ITB)
that was held in Berlin from 10
to 14 March this year. Within a
joint presentation at the fair
under the title Brave Enough –
BiH, a consortium of nine
companies from BiH offered
services and adventure and
ecotourism programmes as well
as other tourist attractions on
offer in the country. The participation in the fair was financially supported by the United
States Agency for International
Development (USAID), the
Swedish International Devel48 - Turist - br. 25
Written by: Amira Pe}anac
The idea to have a joint presentation at the
fair evolved from years-long cooperation
of tourist agencies and the wish that adventure
tourism programmes on offer across BiH be
consolidated and jointly promoted
opment Cooperation Agency
(SIDA) and the German Agency
for Technical Assistance (GTZ).
We talked about this participation in the world’s biggest tourism fair with Nina Radosavljevi}, the GreenVisions project
coordinator.
How did the cooperation on this
project start and what are the
agencies that took part in it?
The idea to have a joint
presentation at the fair evolved
from years-long cooperation of
tourist agencies and the wish
that all adventure tourism programmes on offer across BiH
be consolidated and jointly
promoted. The idea was financially supported through the
FIRMA project – the economic
development aid programme
in Bosnia and Herzegovina.
The objective of this five-year
project funded jointly by USAID
and SIDA is the capacity building of BiH companies in order
to enable them to cope with
competitive pressure and the
market rules prevailing in the
European Union. As a matter
of fact, the agencies that presented themselves at the joint
stand of the Consortium Brave
Enough – Bosnia and Herzegovina are Greenvisions and
Ciclo Centar from Sarajevo,
Rafting Europe from Konjic,
Highlander - Gor{tak from
Fo~a, UNA RC Kiro Rafting
and Extreme Sports Limit from
Biha}, Scorpio from Zenica,
and Guideline and Zepter
Passport from Banja Luka.
Great interest
of visitors
How did the presentation in
Berlin go and, what are the
impressions?
The objective of this year’s
presentation was to promote
BiH's offer at Berlin Fair
tourism programmes developed to attract younger clients.
Despite the fact that global
economic crisis has taken its
toll on the number of visitors at
the fair this year, a significant
number of young people showed
their interest in what we had to
offer, particularly in our mountain biking programmes. At the
very first day of the fair, we
were pleasantly surprised at the
interest shown in our country,
especially on the part of the
tour operators’ representatives,
journalists and visitors who intended to spend their annual
leave in BiH.
Which part of our local touristic offer aroused the greatest
interest among the fair visitors?
At our stand, visitors got a
lot of information on various
programmes like fly-fishing on
the Pliva River, rafting adventures on the rivers of Una,
Neretva and Tara, hiking on
the mountain Plje{evica and
the magic 37 km-long biking
tour through the Osje~enica
Mountain. Also there was a great
deal of interest shown in rafting on the Vrbas River, mountaineering adventure in the
Una-Sana National Park, strolls
and hiking in Sutjeska and
Kozara as well as in the mountains of Prenj, ^vrsnica, ^abulja and Bjela{nica, the interest
in the sojourn in the adventure
summer camp in the Olympic
mountain of Bjela{nica, in the
youth camps in BiH, etc. We
also noted a great interest on
the part of tour operators from
Eastern Europe, namely from
Poland, Check Republic and
Hungary, in our country programmes that are aimed at promotion of BiH as a new, unexplored destination. We also
noted the interest of young
people from Germany to visit
BiH. We established first business contacts with international
tourist agencies and media representatives. The way forward
for a series of business opportunities was also agreed which
will, in turn, ensure a positive
advertisement for Bosnia and
Herzegovina.
The importance
of cooperation
Can you make a brief presentation of the Consortium
agencies?
The extreme sports club
Limit from Biha} gathers the
youth and organizes extreme
sports activities in the countryside. In the past couple of years
it started organising tourist
hiking tours and mountain
biking, mainly in the mountains of northwest BiH. As a
special offer, the Club promotes
photo safari on the Una River.
Europe Rafting is a tourist agency
from Konjic engaged in the
field of nautical sports. It was
founded in 1999 with the aim
of promoting BiH and the
Neretva River tourism. Europe
Rafting has grown into a respectable agency that enhanced the
quality of tourist offer and improved safety of rafting as an
extreme sport. It is the only
agency on the Neretva River
with the skippers that have undergone training in the organisation of the International
Rafting Association (IRF). One
of the priorities of this agency
is to preserve the Neretva River
and promote this very last oasis
in this part of Europe. The
agency Highlander – Gor{tak
from Fo~a offers rafting packages on the Tara River in BiH
and Montenegro, and organises mountain tours in the National Park Sutjeska (BiH) and
Durmitor (Montenegro). Highlander has professional tour
guides in its team during tourist
seasons and offers unique
camping experience along the
Tara River banks. Zepter Passport, an agency from Banja
Luka, was founded in 1999 as a
part of the Zepter International
Company. The agency has
opened its branch in Sarajevo
as well. Zepter Passport is in
business of air ticket sale, making hotel bookings, tourist package sale, organizing business
trips, excursions and congresses
as well as offering services to
foreign tourists in our country,
i.e. it is engaged in the so called
receptive tourism. The offer of
the agency Guideline is very
versatile as well, covering almost all forms of the adventure
activities in the Banja Luka region and beyond.
Is there room for other agencies involved in the adventure
tourism to join, and, what
should be the profile of your
potential partners?
There is room for everyone!
What is only required is that all
interested tourist agencies from
across BiH express their interest in joining our team – the
rest are the fine details that we
will be discussing and agree
during our cooperation. Only
through joint striving and work
can we change the negative
picture that many people in the
world formed about BiH, and
ensure that this beautiful country of ours creates a more positive image. In addition, it is
worth mentioning that the
FIRMA project is in the stage
of registering local partners involved in providing services
aimed at the increase of productivity, optimising production processes, upgrading the
product process (in terms of
design and quality), the development of marketing strategy
and access to the markets, education and training in the
area of wood processing, light
metal industry and tourism.
All private and non-governmental organisations possessing required knowledge
and technical and logistical
resources for service delivery
in combination with a positive attitude towards improvements in the said sectors
qualify as local partnership
candidates.
Turist - br. 25 - 49
Tradicija
Z
STARIH ZANATA
Zahvaljuju}i povoljnom saobra}ajnom i geografskom polo`aju, Ba{~ar{ija se ubrzano
razvijala. Najve}i uspon dosti`e
polovinom 16. stolje}a, kada se
najprije razvijaju zanati za potrebe vojske, kao {to su samard`ije, potkiva~i, sara~i, kazand`ije. Ubrzo dolazi do razvoja
zanata koji su trebali i samom
gra|anstvu.
Prvi zanati u Sarajevu spominju se u najstarijem pozna50 - Turist - br. 25
Pi{e: dr. [emsudin D`eko
Zanatlije nastoje da svoj tradicionalni
način rada prilagode savremenom
načinu života te su njihovi proizvodi
najbolji spoj tradicionalnog sa modernim
tom katastarskom popisu iz
1489. godine. Iz ovog popisa
vidimo da su prve zanatlije bili
kova~i, sabljari, ~izmari, sara~i,
}ebed`ije, hala~i, ~iji su proizvodi bili potrebni vojsci. Tride-
set godina kasnije, broj zanata
se vi{e nego udvostru~io. Tako
se u periodu od 1528. do 1536.
godine pominje 19 novih zanimanja, me|u kojima su nalbanti, bravari, dun|eri, a{~ije,
kazand`ije, kujund`ije, papud`ije i drugi. Krajem 19. stolje}a u Sarajevu je postojalo ~ak
oko 70 raznih zanata i 400 razli~itih proizvoda. Najbrojniji su
bili proizvodi sara~a, kazand`ija, kazaza i kova~a.
Porodi~na tradicija
Sa ciljem o~uvanja tradicije
starih zanata koji su na pragu
nestajanja, 1997. godine osnovano je Udru`enje zanatlija
Tradicija
“Stari zanati” Kantona Sarajevo, kao „dokaz da zanatlije
jo{ postoje, i da su istrajni u
svom bitisanju, dosljedni svom
tradicionalnom na~inu rada
prilago|eni dana{njici“. Isti~u
da su dana{nji zanatski proizvodi spoj tradicionalnog sa
modernim.
Udru`enje je u svom radu
uspjelo okupiti ve}i broj zanatlija sa podru~ja Kantona Sarajevo. Najve}i broj ~lanova
lociran je na Ba{~ar{iji, gdje se
i znatan broj zanata uspio odr`ati. Zanat se uglavnom po-
stari dio grada najprivla~niji su
za goste, koji neizostavno
posje}uju du}ane i kupuju zanatske proizvode. Svaki od
proizvoda je ru~ni rad, vrijedan i unikatan, pa su zbog toga
i cijene dosta visoke u odnosu
na kupovnu mo} doma}eg stanovni{tva.
Izumiranje starih
zanata
Mnogi stari zanati na ovim
prostorima danas su, na`alost,
izumrli. To je posljedica razvoja industrije, tr`i{ta i modernog na~ina `ivota. Zanatlije
nastoje da svoj tradicionalni
na~in rada prilagode dana{njici,
te su njihovi proizvodi najbolji
spoj tradicionalnog sa modernim, {to nikoga ne ostavlja
ravnodu{nim.
Zanate koji su izumrli jako
je te{ko vratiti. Ne postoje {kole
i institucije za edukaciju takvih
kadrova a proizvodi su skupi te
nemaju plasman na tr`i{tu,
kupovna mo} je slaba da bi
ljudi mogli da se vrate nekom
autenti~nom zanatu. Kada je
rije~ o Sarajevu kao o posebnoj
rodi~no prenosio sa oca na sina
i tako kroz generacije. Veliki
broj sarajevskih porodica njeguje tradiciju zanata koju naslje|uje, pa su danas neke
zanatlije diplomirani ekonomisti, pravnici i arhitekti, ali
bave se zanatom koji im je
ostavljen u naslje|e.
U osmanskom periodu zanati su bili glavna grana privrede, od koje je `ivio ve}i dio
gradskog stanovni{tva. Pojedine
zanatlije su svojim radom dostizali prave umjetni~ke vrijednosti i bili su poznati i cijenjeni
{irom carstva. U tome su posebno prednja~ili kazand`ije, ~ur}ije, kujund`ije i sara~i, koji su
svoje proizvode izvozili.
Sarajevske zanatlije danas
opstaju zahvaljuju}i turistima.
Ba{~ar{ija, “srce Sarajeva” i
Na internet stranici Udruženja starih zanata navodi
se kako je Vitez Henrik Blunt za vrijeme svoga
boravka u Sarajevu u ljeto 1634. godine zapisao:
"Na glavnom trgu i u pedeset ulica nakraj trga ima,
valjda šest ili sedam stotina dućana s robom svake
vrste. Trgovački dućani i zanatske radnje grupisani su
strogo po esnafima. U kožarskoj ulici koju zovu Sarači,
možeš vidjeti divne robe iz raznobojne kože i
prekrasne konjske opreme, da je se nagledati ne
možeš. Nedaleko su dućani svakovrsnog krzna od
šumskih zvijeri. Među njima ima tako krasnog da bi
londonske žene dale ne malo godina života za jedan
ogrtač iz njega. U jednoj podugoj ulici vidio sam
dućane prepune zlatnog nakita ljepote kao u haremskih ljepotica iz arapskih i indijskih bajki, a iz srebra
izrađeni ukrasni predmeti svojom ornamentikom,
punom fantastičnih šara, ne zaostaju nimalo za
venecijanskim radovima ove vrste. Naročito su me
opčarali srebrom i zlatom vezene bezbrojne lule i lijepo išarani ćibuci, ponekad dugi tri jarda....."
destinaciji od interesa za turizam, osim razli~itih bogomolja
koje ovdje postoje na malom
prostoru, poseban je zna~aj zanata koji su egzistirali u okolini
svih tih objekata.
Zanatski du}ani su bili podijeljeni po ~ar{ijama, a svaki
zanat imao je jednu ili vi{e
ulica koje su nosile nazive po
njima - Kova~i, A{~ije, Abad`ije,
Terzije, Sara~i. Mnogi nazivi
ulica su sa~uvani i do danas,
kao {to su ^ur~iluk, Kazazi ili
Kazand`iluk.
Sarajevske zanatlije bez obzira na specifi~nost zanata
kojim se bave, imaju isti cilj –
sa~uvati Ba{~ar{iju za pokoljenja koja dolaze. Oduvijek su se
na ^ar{iji kuckale d`ezve,
ibrici, {ila se majstorska odijela,
vezlo, izra|ivala i popravljala
obu}a, dobro jelo… I generacije koje dolaze na isti na~in }e
~uvati ono {to Ba{~ar{ija nosi u
sebi, a to su du}ani i ru~na izrada proizvoda.
Turist - br. 25 - 51
Tradition
IMPORTANCE
T
OF OLD CRAFTS
Written by: PhD. [emsudin D`eko
Craftsmen endeavour to adjust their traditional
way of work to modern way of life and this
is why their products are the best blend
of traditional and modern elements
52 - Turist - br. 25
Thanks to its favourable traffic
and geographic location, Ba{~ar{ija developed rapidly. It
reached its peak in the mid 16th
century when, various craftsmen,
such as packsaddle makers,
blacksmiths, leather craftsmen
and coppersmiths, opened their
stores first for the needs of military. Very quickly crafts also
developed for the needs of
civilian population.
The first mention of crafts
in Sarajevo could be found in
the famous cadastre record from
1489. From the records of this
land registry census we learn
that the first craftsmen were
blacksmiths, sword makers,
boot makers, leather craftsmen,
blanket makers and cottonfluffers, and that their products
were needed by the military.
Thirty years later the number
of crafts increased more than
twofold. Thus, in the period
from 1528 to 1536, nineteen new
occupations were mentioned
among whom are farriers, locksmiths, jerry makers, public
kitchen owners, caldron makers, goldsmiths, slipper makers
and others. In the late 19th century there were as many as 70
different crafts flourishing in
Sarajevo with the output of
about 400 various products.
The most numerous ones were
those made by leather craftsmen, blanket makers, caldron
makers, silk manufacturers
and blacksmiths.
Family tradition
For the purpose of preserving tradition of old crafts which
are on the verge of disappearance, the Canton Sarajevo
Association of Craftsmen Old
Crafts was established in 1997
as “a proof that craftsmen still
exist and that they are persevering enough to go on, faithful to their traditional way of
work while adjusted to the
present time”. The Association
Tradition
emphasises that the current
crafts items represent a blend
of traditional and modern
elements.
The Association has managed to gather a good number of
craftsmen from the territory of
Sarajevo Canton. The majority of the Association members
are located in Ba{~ar{ija where
a significant number of crafts
managed to be preserved. The
trade has usually been transferred from the father to the
son through generations. A large
number of Sarajevo families
foster the tradition of hereditary family crafts businesses
and though today some of the
craftsmen are graduate economists, lawyers or architects they
nevertheless run the family
business and the trade they
inherited.
In the period of the Ottoman rule, the crafts were the
main branch of the economy
and a large portion of the town’s
population lived on earnings
from these crafts. Some craftsmen manufactured items of
great artistic value and were
renowned and esteemed across
the Ottoman Empire. This is
especially the case with coppersmiths, sheepskin coat makers,
goldsmiths and leather craftsmen who exported their
products.
Nowadays, Sarajevo craftsmen have been surviving thanks
to tourists. Ba{~ar{ija, “the
heart of Sarajevo” and the old
part of the city are the most attractive destinations to tourists
who unfailingly come by the
shops and buy crafts items. All
craft items are handmade, valuable and unique items, and
their price is pretty high taking
into account the purchasing
power of the local population.
Traditional crafts die out
Unfortunately, many traditional crafts that used to be
practiced in this area have died
out. That is a consequence of
the industry and market development, and of modern way
of life. Craftsmen have been
trying to adjust their products
to modern time and this is why
their items are the best blend
of traditional and modern
elements and leave nobody
On the website of the Association of Traditional
Crafts one can read that Knight Henrique Blunt
wrote the following text during his stay in Sarajevo
in the summer of 1634:
“In the main square and in the fifty streets converging into the place, there are probably six or
seven hundred stores with all sorts of merchandise.
The stores and craft workshops are strictly grouped
according to their guilds. In Leather Craftsmen
Street which they call Sarači you can find merchandise in various colours and horse accessories so
beautiful that you cannot take your eyes off them.
In the close vicinity are stores with coats of all sorts
of forest beast fur. Among them there are so beautiful ones that London women would give many
years of their life for one single coat from these
stores. In a rather long street, I saw some stores full
of gold jewellery like the jewellery that the Harem
beauties from Arabic and Indian fairy tales wear,
while silver jewellery, with its ornaments full of fantastic filigree do not at all lag behind the Venetian
items of the same kind. I was especially delighted
with numerous pipes decorated with golden and silver patterns and with nicely coloured, in some cases
three yard long, chibouks….”
indifferent. It is very difficult to
revive the traditional crafts that
have died out. On the one hand,
there are no schools or institutions that provide training for
such trades. On the other hand,
given the low purchasing
power, the craft items are too
expensive, as a result of which
the level of sales is poor. This
is why there are slim chances
for craft people to turn back to
some authentic traditional craft.
Speaking about Sarajevo as a
destination of special interest
for tourists, what also has a
special importance, apart from
various religious buildings,
which are situated here together within a very small
space, is craft stores that existed
in the vicinity of every such
building.
Crafts stores were divided
into business districts and there
was one or a number of streets
that were named after different
craft stores which were located
there – Blacksmiths Street,
Restaurants Street, Woollen
Garment Dressmakers Street,
Tailors Street, Leather Craftsmen Street, etc. Many names
of the streets were retained to
date such as Furriers Street,
Silk Manufacturers Street or
Coppersmiths Street.
Irrespective of the specificity of crafts they practice, Sarajevo craftsmen have the same
goal – to preserve Ba{~ar{ija for
future generations. Ba{~ar{ija,
the downtown that has always
been a place whose air rings
with the tapping sounds of
hammers shaping coffeepots
and waterpots, a place where
footwear is made and fixed,
good suits and embroideries
made, a place where one can
have a good meal… The coming generations will preserve
these stores and workshops located in Ba{~ar{ija and the way
their handcraft items are made
too.
Turist - br. 25 - 53
Sarajevska kocka
PRVI SUVENIR
Pi{e: Amira Pe}anac
S
„Sarajevska kocka“ je prvi suvenir Općine Stari Grad. Inspirisan raznolikošću arhitekture, kulture
i tradicije, te duhom Starog Grada, Aid Rifatbegović razvio je ideju kocke, jednog od najčešćih motiva
starog dijela Sarajeva
„Sarajevo je jedan od rijetkih
gradova koji se mo`e pohvaliti
tolikim razli~itostima kulture,
tradicije i religija, a nismo to
dosad prepoznali i uobli~ili u
suvenir. Mnogi evropski gradovi, poput Pariza ili Be~a,
mnogo bolje su iskoristili znamenitosti koje imaju. Idejom
Aida Rifatbegovi}a sve ono {to
se nalazi na prostoru od petsto
kvadrata objedinjeno je u ovom
suveniru. Autor je predstavio
sublimaciju ~etiri razli~ite kulture, tradicije i religije, te sve
ostalo karakteristi~no za Stari
Grad, ali i Sarajevo. Smatram
da je Sarajevska kocka jako interesantan suvenir i da }e biti
dobro prohva}ena“, istakao je
na~elnik Op}ine Stari Grad
Ibrahim Had`ibajri} na februarskoj video prezentaciji
prvog slu`benog suvenira Op}ine Stari Grad.
Kocka naj~e{}i motiv
„Sarajevska kocka“, autorski rad Aida Rifatbegovi}a, umjetnika iz Br~kog, tom prilikom
predstavljena je medijima i
vije}nicima Op}inskog vije}a.
Nagradni konkurs za izradu
suvenira Op}ina Stari Grad raspisala je u junu 2009. Prema
propozicijama, suvenir je tre54 - Turist - br. 25
balo da predstavlja odraz tradicije i kulture, historijske i materijalne ba{tine Starog Grada.
Stru~na komisija (~inili su je
Munib Buljina, Irfan Hozo,
Salim Obrali}, Mehmedalija
H. Huremovi}, Ismet Had`i},
Nina Kne`evi}, Mufid Had`i}
i Diana Salihbegovi}) od sto
pristiglih radova u u`i krug
izabrala je 11. Najboljim je
progla{en rad Aida Rifatbegovi}a koji je osvojio nagradu
u iznosu od 5.000 maraka. Kao
glavne elemente suvenir objedinjuje sarajevsku Katedralu,
Gazi Husrev-begovu d`amiju,
Staru pravoslavnu crkvu i jevrejsku sinanogu. Kocka, kvadrat, kvadar, provla~e se kroz
sve sfere `ivota u Starom Gradu:
kocka je tlocrtna osnova ve}ine
objekata, kockama je poplo~an
veliki dio Starog Grada. Upravo
inspirisan tom raznoliko{}u
arhitekture, kulture i tradicije,
te duhom Starog Grada, autor
je svoju ideju po~eo razvijati od
kocke, jednog od naj~e{}ih motiva koje susre}emo u ovoj op}ini. Svaki dobar doma}in u Starom Gradu ponudi}e gosta
kafom, kockom {e}era i rahat
lokumom. I kupola je jedan od
elemenata koji se prepli}u na
Ba{~ar{iji: kupole na Sebilju,
Brusa bezistanu, te se i one pojavljuju kao dio suvenira.
Elementi kocke okru`eni su
razli~itim oblicima koji simboliziraju starogradske zanate, te
asociraju na krovove brojnih
zanatskih radnji na Ba{~ar{iji.
^etiri vrste drveta
Kocka predstavlja ~etiri religije, pa je zbog toga simboli~no izra|ena od ~etiri vrste
drveta - oraha, bukve, hrasta i
jasena. Razli~ite forme i oblici
drveta savr{eno se uklapaju u
„Sarajevsku kocku“.
„Jo{ kao dijete, sanjao sam
o Sarajevu. Kada sam i{ao u
tre}i razred osnovne {kole, tre-
balo je da iz Br~kog preselimo
u Sarajevo. To se nije desilo i
Sarajevo je i dalje ostao moj
san. Nemam rije~i da izrazim
zadovoljstvo {to je ba{ moj rad
izabran za suvenir Starog
Grada i {to }u na taj na~in
ostaviti trag u gradu u kojem
danas `ivim i radim“, istakao je
autor. Aid Rifatbegovi} zaposlen je na Akademiji likovnih
umjetnosti, Odsjek za industrijski dizajn, a osim dizajna bavi
se i fotografijom, slikanjem,
obradom drveta i metala. Nada
se da }e „Sarajevska kocka“
postati prepoznatljiva te dostupna turistima po povoljnoj
cijeni.
Sarajevo Cube
FIRST SOUVENIR
S
of Stari Grad Municipality
“Sarajevo is one of few cities
that can take pride in such a diversity of culture, tradition and
religions and this was not recognised or translated into a souvenir until recently. Many European cities such as Paris and
Vienna utilised their sights
much better. The idea of Aid
Rifatbegovi} was to incorporate
in one single souvenir all that
is situated in this area of five
hundred square meters. In his
souvenir the author presented
a synthesis of four different cultures, traditions and religions
encompassing as well all other
elements characteristic of Stari
Grad (Old Town) and the city
of Sarajevo as a whole. I am of
the view that the Sarajevo Cube
is a very interesting souvenir
and that it will be well received”,
emphasised the Mayor of the
Stari Grad Municipality Ibrahim
Had`ibajri} on the occasion of
the video presentation of the
first official souvenir of the
Stari Grad Municipality held
in February.
Cube - the most
frequent motf
On this occasion, Sarajevo
Cube, designed by Aid Rifatbegovi}a, an artist from Br~ko,
was presented to the media and
the members of the Municipal
Council. The Municipality of
Stari Grad had announced a
souvenir design award competition in June 2009. According
to the terms of the competition,
Written by: Amira Pe}anac
Sarajevo Cube is the first souvenir of Stari Grad
Municipality. It is inspired by the diversity
of architecture, culture and tradition
as well as by the spirit of Stari Grad (Old Town).
Aid Rifatbegović developed the idea of cube,
one of the most frequent motifs of the old part
of Sarajevo
the souvenir was to reflect tradition and culture, historical
and material heritage of Stari
Grad. Out of 100 works competing, the expert panel (consisted of Munib Buljina, Irfan
Hozo, Salim Obrali}, Mehmedalija H. Huremovi}, Ismet
Had`i}, Nina Kne`evi}, Mufid
Had`i} and Diana Salihbegovi}) shortlisted eleven. The
best of them was the work of
Aid Rifatbegovi} who won the
prize amounting to 5,000 KM.
The main elements of the souvenir comprise the Sarajevo
Cathedral, Gazi Husrev-Beg
Mosque, the Old Orthodox
Church and the Jewish Synagogue. The cube, square and
quadrant are present in all areas
of life in Stari Grad: in the
ground plan of the majority of
buildings, in tiles covering a
large portion of Stari Grad
streets. It is this diversity of architecture, culture and tradition and the spirit of Stari Grad
that inspired the author to develop his idea starting from the
cube, one of the most frequent
motifs to be seen in this Municipality. Every good host in
Stari Grad will offer to his
jevo remained only a dream of
mine. I have no words to express my pleasure that my
work has now been chosen for
a souvenir of the Old Town
and that in this way I will leave
my mark on this town where I
now live and work,” emphasised the author.
guests a cup of coffee served
with a cube of sugar and Turkish delights. The dome is also
among the elements intertwining with each other in Ba{~ar{ija such as the dome of Sebilj
Public Fountain and the dome
of Brusa Market Building. This
is why the dome is also included as one of the elements of
the souvenir. The elements of
cube are encircled with different shapes symbolising the Old
Town crafts and are reminiscent of the roofs of numerous
crafts shops in Ba{~ar{ija.
Four types of wood
The cube represents four
religions and this is why it is
symbolically made of four
types of wood – wood of the
walnut, wood of beech, oak
wood and ash wood. Different
forms and shapes of wood fit
perfectly together in the Sarajevo Cube.
“When I was only a child, I
dreamt about Sarajevo. When
I was in the third grade of primary school there was a plan
for my family to move from
Br~ko to Sarajevo. But that
plan was abandoned and Sara-
Aid Rifatbegovi} works in
the Fine Arts Academy, the Industrial Design Department.
Apart from design he is also
engaged in the production of
saunas, photography, painting,
and wood and metal processing. He hopes that the Sarajevo
Cube will become recognised
and available to tourists at a
favourable price.
Turist - br. 25 - 55
Turistička ponuda
ATRAKTIVNO
putovanje `eljeznicom
Pi{e: Ajdin Fevzija Braco
U 2010. godini u BiH će početi da saobraća Niskopodni elektromotorni voz, proizveden u hrvatskoj firmi
„Končar-električna vozila“ i super komforni voz Talgo, proizveden u tvornici lokomotiva i vagona
„Patents Talgo“ u Španiji
O
Ove godine `eljeznice Engleske slave 175 godina od pu{tanja u saobra}aj prvog voza na
`eljezni~koj pruzi StocktonDarlington, a ta godina se smatra ro|endanom `eljeznica u
svijetu.
@eljeznica je zna~ajan i nezaobilazan subjekt svake turi56 - Turist - br. 25
sti~ke ponude. Prva turisti~ka
putovanja `eljeznicom na na{im
prostorima opisana su u „Turisti~kom vodi~u“ iz 1898. godine koji je {tampan u Be~u, za
vrijeme Austro-Ugarske uprave
na ovim prostorima. Vodi~ je
{tampan u knji`ari A.Hartleben pod nazivom „Turisti~ki
vodi~ za Bosnu i Hercegovinu“,
a bio je u ponudi najve}ih turisti~kih agencija Evrope.
Vodi~ je predstavio putovanja lijepim predjelima Bosne i
Hercegovine i obilazak zna~ajnih kulturno-istorijskih podru~ja.
Putovalo se `eljeznicom, dili`ansom, fijakerima i konjima.
Putovanja `eljeznicom su bila
posebno atraktivna, a uskotra~ni vozovi su imali spava}a
kola i restoran vagon.
[arganska pruga
Na prvoj bh. `eljezni~koj
pruzi izgra|enoj 1872. godine
(i jedinoj pruzi izgra|enoj u
Turistička ponuda
doba turske vladavine u Bosni)
od Banja Luke do Dobrljina
(granica sa Hrvatskom) nezaboravan je i impresivan opis
putovanja francuskog publiciste i novinara [arla Iritijea. U
svom kratkom putopisu sa
ushi}enjem i rado{}u opisuje
putovanje i divi se prelijepim
krajolicima kroz koje voz prolazi te ka`e: „Kada putnik napusti ovaj divni ambijent osjeti
tugu {to su te divne slike prirode tako brzo nestale“.
Danas u Bosni i Hercegovini ne postoji nijedna sa~uvana uskotra~na pruga koja bi
se koristila isklju~ivo za turisti~ke potrebe, ali je izvjesno da
}e turisti~ka uskotra~na pruga
na granici Srbije i Bosne, ~uvena „[arganska pruga“ pre}i
granicu Bosne i i}i sve do
Vi{egrada.
Taj projekat treba biti realiziran u ovoj godini. Na `eljezni~kim prugama Federacije
BiH saobra}aju brzi i lokalni
vozovi, koji prolaze kroz predivne predjele dolinama rijeka
Neretve, Bosne, Une, Spre~e i
drugih rijeka, kroz gradove
^apljinu, Mostar, Konjic, Sarajevo, Zenicu, Zavidovi}e,
Maglaj, Tuzlu... To su gradovi
burne pro{losti i bogate istorije
i uvijek interesantni za posjete
mnogobrojnih turista.
@eljeznice Federacije BiH
ve} nekoliko godina rade na
realizaciji dva zna~ajna projekta
nabavke visokokomfornih putni~kih vozova sa najvi{im tehni~kim performansama i u
skladu sa evropskim standardima. Krajem 2009. i po~etkom 2010. godine ti projekti su
kona~no ostvareni i prvi vozovi
su stigli u Sarajevo.
U 2010. godini po~et }e da
saobra}a Niskopodni elektromotorni voz, proizveden u hrvatskoj firmi „Kon~ar-elektri~na
vozila“ i super komforni voz
Talgo, proizveden u tvornici lokomotiva i vagona „Patents
Talgo“ S.A. Madrid u Kraljevini [paniji.
Elektromotorni niskopodni
voz je ~etverodijelni voz sa dva
pogonska agregata i saobra}at
}e na svim va`nijim linijama u
regionu.
Voz mo`e razviti brzinu od
160 km/h, a brzinu }e diktirati
trenutno stanje `eljezni~ke infrastrukture.
U voz su ugra|eni najnoviji sistemi upravljanja i komunikacija po strogim evropskim
standardima za proizvo|a~e
ovakvih vozila.
telje `eljeznica, studentske posjete i dr. Nekoliko puta godi{nje
organizuje se prevoz vozovima
za potrebe pripadnika EUFOR-a,
a naj~e{}e ti vozovi saobra}aju
za Konjic, Jablanicu i Mostar.
Turisti~ki vozovi voze dolinom
Turisti~ke vo`nje
Kompanija „Patentes Talgo“
S.A iz Madrida isporu~iti }e
@eljeznicama FBiH ukupno
devet garnitura Talgo vozova
do kraja 2011. godine, a svaka
garnitura u svom sastavu ima
devet vagona. Do sada je isporu~ena jedna garnitura, do
kraja godine bit }e isporu~ena
jo{ jedna, a preostalih sedam
garnitura bit }e isporu~eno do
kraja 2011. godine. U Talgo vozovima, uz najsavremenije komunikacione ure|aje, visoki
komfor, klimatizaciju i restoran
vagon, putnicima }e na raspologanju biti i TV te internet.
U o~ekivanju pu{tanja u
saobra}aj pomenutih vozova,
@eljeznice FBiH trenutno su u
slu`bi turizma, pa po potrebi
organizuju |a~ke ekskurzije,
specijalna putovanja za prija-
Une, od Biha}a do Martin
Broda, uz pratnju turisti~kih
djelatnika i voditelja pojedinih
turisti~kih agencija.
U ljeto 2009. godine dva
puta su turisti~ki djelatnici Slovenije organizovali vo`nje turisti~kih vozova od Ljubljane
preko Sarajeva do Plo~a, a za
organizovane grupe ljubitelja
`eljeznica iz cijele Evrope povremeno saobra}aju vozovi od
Doboja do Tuzle koje vu~e
parna lokomotiva.
Nakon uvo|enja Niskopodnog elektromotornog voza i Talgo
vozova na na{im `eljezni~kim
prugama, BiH }e sigurno posjetiti veliki broj znati`eljnika i
turista, a posebno prijatelja
`eljeznica iz cijele Evrope i svijeta. @eljeznica je va`na i nezaobilazna karika turizma na
na{im prostorima.
Turist - br. 25 - 57
Srednjovjekovna BiH
u svjetskim vitrinama
Pi{e: Enver Dervi{begovi}, prof. historije
U 12 evropskih zemalja su čak 23 srednjovjekovna bosanska rukopisa, a samo jedan u našoj zemlji.
Recimo, originalna Povelja Kulina bana nalazi se u ruskom Sant Petersburgu
U
U organizaciji Centra za internacionalana istra`ivanja (CIVK)
i Me|unarodnog foruma Bosna,
sredinom marta ove godine u
Sarajevu je postavljena izlo`ba
srednjovjekovnih bosanskih rukopisa. To je bio istinski kulturni doga|aj jer su prvi put na
jednom mjestu sakupljeni svi
prona|eni pisani rukopisi iz
Bosne i Hercegovine, iz perioda
ranoga srednjeg vijeka. Na`alost,
prezentirane su kopije, jer su
originali odavno izvan na{e
dr`ave, po muzejskim ili ~ak
privatnim vitrinama gotovo cijele Evrope. Od 24 bh. rukopisa
za koja se pouzdano zna da
postoje, u zemlji se nalazi se
samo jedan, u ^ajni~u, dok su
ostali po svjetskim zbirkama.
Najvi{e biblijskih
tekstova
Vratimo se, nakratko, hiljadu godina unazad. Pod utjecajem ]irila i Metodija, slavenskih poslanika pismenosti,
ra|a se i bosanska pismenost.
To je objelodanjeno Huma~kom
plo~om iz desetog stolje}a na{e
ere, na|enoj kod Ljubu{kog.
Tekst je religijskog karaktera,
pisan za potrebe crkve arhan|ela Mihajla.
58 - Turist - br. 25
Stru~njaci su zaklju~ili da
svi ranosrednjovjekovni bosanski rukopisi ukazuju na sna`nu
vezu na{ih pisara sa Ohridskom
pisarskom {kolom, prvom {kolom slavenske pismenosti.
Jezik je, razumljivo, crkvenoslavenski, pismo }irili~no ili
glagolji~no. To je rani srednji
vijek i pismo bosan~ica (bosanica) jo{ nije nastalo.
Materijal za pisanje obi~no
je pergamena, nekada gruba ali
~esto fine obrade. Formati su
manji, pi{e se naj~e{}e u jednom stupcu, arhai~nom oblom
glagoljicom ili }irilicom, a kasnije doma}om bosan~icom.
Rije~i su sje~ene mehani~ki, na
kraju reda, nekada bez odvajanja (scriptura continua).
S obzirom da govorimo o
ranom srednjem vijeku kada
vjerski dualizam u Bosnu jo{
nije stigao (bogumili), tematika tada{njih tekstova u cjelosti je hri{}anska ili kr{}anska.
O ~emu i {ta se pi{e? Prepisuju se biblijski tekstovi iz Novog
zavjeta, naj~e{}e Evan|elje po
Ivanu, djela apostolska ili poslanice. Bilo je i sadr`aja svjetovnog karaktera, odnosno knji`evnosti. Najvi{e se prepisuje
Aleksandrida, srednjovjekovni
Srednjovjekovna BiH
gr~ki roman koji je glorificirao
li~nost Aleksandra Velikog.
[to se iluminacija ti~e, karakteristi~ni motivi su orao,
zmaj, ~etvorono`ne `ivotinje,
ali i stilizirani cvijet ljiljana odnosno krina ili zambaka, tako|er
~esta minijatura takvih tekstova. Naj~e{}e boje su crvena,
plava, ljubi~asta, crna, `uta,
svakako i zlatna.
Bosanski rukopisi ranog
srednjeg vijeka, odnosno bosanska knji`evnost, mo`da nikada ne bi bila otkrivena i sistematizirana da nije bilo vi{edecenijskog rada prof. Herte Kune,
koja je preminula sredinom
2009. godine. Ali, pitanje koje
i danas postavljaju kulturni poslenici u na{oj zemlji (vrlo ih je
malo) glasi: Kada }e ~ak 23
srednjovjekovna bosanska rukopisa biti u vitrinama na{ih
muzeja ili instituta?
Naime, ti rukopisi nalaze
se u vitrinama 16 evropskih
gradova, od Dablina u Irskoj,
preko Berlina, Venecije, Vatikana, Splita, Zagreba, Sofije,
Istanbula, Moskve...
Originalna Povelja Kulina
bana, iz 1189. godine, tajanstvenim putevima prije stotinu
ili vi{e godina stigla je u Rusiju.
Trenutno je u Sankt Petersburgu, a Rusi je (izgleda) ni
pod kakvim uslovima ne `ele
vratiti, uvjeravaju}i da je to
zna~ajan slavenski dokument i
bitan za njih. Ali istina je da se
ni na{i stru~njaci ne bore za
povratak Povelje.
Kraljevski pla{t u
Budimpe{ti
Me|utim, nije samo rukopisno blago daleko van Bosne.
Prisvojeno je, oteto i odneseno
gotovo cjelokupno kulturno
naslje|e. To se de{avalo ~ak i u
pro{lome ratu.
Ne treba se ~uditi {to se
na{e naslje|e nalazi u evropskim i svjetskim muzejima, galerijama, arhivama, dr`avnim i
privatnim zbirkama. U Bosnu
su dolazili, kra}e ili du`e vrijeme se zadr`avali, ali ipak
odlazili Iliri, Rimljani, Huni,
Avari, Turci, Austrijanci.
Razvla~enje bosanskog blaga
je po~elo prije pet stolje}a, nakon
dolaska Turaka – Osmanlija.
Njihov histori~ar Dursunbeg je
zapisao da se ~ak nije moglo ni
prebrojati na|eno blago i bogatstvo. Turci su jedan dio slali
u carsku riznicu, drugi dio je
prisvajao osvaja~ grada ili tvr|ave. Odnosilo se sve i sva{ta,
naro~ito zlato, srebro, novac,
umjetnine i svakojake dragocjenosti.
I kraljica Katarina, bje`e}i
pred Turcima, odnijela je vrijedne stvari (novac, ruho, pla{t,
ma~). Samo manji dio blaga i
kulturno-historijskog bogatstva
sa~uvali su bogumili, sakrivaju}i sve vrijedno u zemlju.
Iz franjeva~kog samostana
Kraljeva Sutjeska nekoliko vrijednih uljanih slika odnio je biskup Juraj [trosmajer i sada se
nalaze u Hrvatskoj akademiji
znanosti i umjetnosti. I niko ne
pokre}e pitanje povratka.
Iz franjeva~kog samostana
u Fojnici jo{ u (pret)pro{lom
vijeku u Budimpe{tu je odnesen kraljevski pla{t. To je bio
poklon ma|arskog kralja Matija
Korvina gvardijanu te crkve
fra. An|elu Zvizdovi}u, koji je
od turskog sultana Mehmeda
Drugog dobio znamenitu Povelju (Ahdnamu) kao garanciju lojalnosti sultanu, ali i za{tite
kr{}ana u cijelome carstvu.
Postavlja se pitanje: otkuda
Bosni toliko srednjovjekovno
blago, jer i Evropa tada `ivi u
kulturnom mraku? Odgovor je
jasan i nedvosmislen. Bosanski
kraljevi i plemi}i bili su jako
bogati u srednjovjekovnom periodu. Pored kraljevske porodice Kotromani}a, koji su stolovali u gradu Bobovac, u blizini dana{njeg Kaknja, veoma
bogati i uticajni bili su feudalci
Hrvatini}i (Jajce), Kosa~e (Blagaj – Hum), Pavlovi}i i Kova~evi}i, isto~na Bosna (Jela~) i jo{
neke. I kralj i plemi}i su odr`avali veze sa Budimom, Be~om,
Venecijom, Dubrovnikom.
Sudjelovali su na vite{kim
turnirima, balovima, muzi~kim
i pozori{nim predstavama.
Tada bi na poklon dobijali
razne dragocjenosti. Zbog svega
toga je {teta {to je kulturno
blago zavr{ilo daleko od Bosne
i Hercegovine.
Turist - br. 25 - 59
Top 10
SVJETSKI
turisti~ki
hitovi
Južna Afrika mami fudbalskim prvenstvom, u Vankuveru će uživati ljubitelji zimskih sportova, biznismeni na
„World EXPO“ u Šangaju, a Meksiko ove godine obilježava dva spektakularna jubileja
M
Me|u deset top destinacija u
svijetu svakako je Ju`noafri~ka
Republika koja je ove godine
doma}in Svjetskog prvenstva u
nogometu. Tu su i destinacije
koje nisu ~est izbor za odmor,
kao {to su Malezija, Kina, ali i
Meksiko koji je priredio niz
manifestacija u ~ast dva velika
jubileja koja proslavlja.
spektakularnim me~evima, mogu
posjetiti i mnoga zanimljiva
mjesta. Sam glavni grad Kejptaun posebna je atrakcija.
Ju`na Afrika
Kejptaun
Vankuver
u`na Afrika ove godine posebno je interesantna kao
doma}in Svjetskog prvenstva u
fudbalu koje se odr`ava od 11.
juna do 11. jula. Ljubitelji najva`nije sporedne stvari na svijetu, osim {to }e u`ivati u
J
60 - Turist - br. 25
ankuver je drugi izbor u
2010. Sve je bilo skoncentrisano na zapadnoj kanadskoj
obali tokom Zimskih olimpijskih igara, odr`anih po~etkom
ove godine, od 12. do 28. februara. Ljubitelji umjetnosti su
od 22. januara do 21. marta u
V
ovom gradu u`ivali u bogatom
programu pozori{ne, muzi~ke
i likovne umjetnosti, s Olimpijadom kao centralnom temom.
Za ovu priliku, u Ri~mondu,
dolini Kalagan, zapadnom Vankuveru i mondenskom zimovali{tu sjeverno od Vankuvera,
izgra|eni su luksuzni hotelski
kompleksi i druga moderna
zdanja.
[angaj
[angaju su odavno po~ele
pripreme za doga|aj globalnih razmjera - World EXPO
2010. Kina je posebno interesantna za putovanje u periodu
od 1. maja do 31. oktobra, kada
se i odr`ava ova manifestacija.
U
Top 10
Gvatemala i Costa Rika, dijelom zapla{eni pri~ama o gra|anskom ratu i nasilju me|u
bandama. Ali, rat se zavr{io
prije 20 godina, a na meti lokalnih bandi nikada se nisu
na{li turisti.
Procjenjuje se da }e ovaj „izlog
urbanih sredina budu}nosti”
posjetiti oko 70 miliona ljudi.
Ina~e, ovaj kineski grad nazivaju i Pariz Istoka, grad brzog
boga}enja, dobiti sumnjivog
porijekla i bogatstva izgubljenog zbog lo{eg broja na ruletu.
Njema~ka
Berlin
Istanbul
pla`e Kankuna, a vlada Meksika u kampanju je ulo`ila 75
miliona dolara.
Dubai
ubai }e ove godine nesumnjivo ulo`iti mnogo
napora da promovira najvi{u
zgradu na svijetu, koja je dio
nove ~etvrti Downtown Bur`
Dubai. Vjerovatno }e mnogi
po`eljeti da vide ovo ~eli~nostakleno ~udo vi{e od 800 metara. U ovom kompleksu se,
izme|u ostalog, nalazi i hotel
sa sedam zvjezdica, bazen na
76. i vidikovac na 124. spratu.
Stru~njaci procjenjuju da }e
aran`mani biti povoljniji, jer je
ova zemlja u te{koj finansijskoj
situaciji. S druge strane, uprkos krizi, svi apartmani su ve}
rasprodati.
D
ema sumnje da }e tokom
cijele 2010. Turska biti u
centru pa`nje. Ove godine
Istanbul je izabran za doma}ina manifestacije „Evropski
dani kulture”, zbog ~ega se
najavljuje niz bogatih programskih sadr`aja. To }e biti
samo dopuna ionako bogate
turisti~ke ponude. U ovoj zemlji i tokom prethodnih godina
nije manjkalo turista koji, osim
u kulturnoj ba{tini, u`ivaju i u
atraktivnim hotelskim kompleksima. Turisti~ki radnici tvrde
da recesija nije pogodila Tursku, bar {to se ti~e turisti~kih
posjeta.
N
Meksiko
vo je godina u kojoj Meksiko slavi dva va`na jubileja, za ~ije obilje`avanje je
predsjednik Felipe Kalderon
najavio spektakl. Meksikanci
2010. slave dva stolje}a od sticanja nezavisnosti od [panije,
kao i sto godina revolucije,
kada je sa vlasti zba~en diktator Porfirio Dijaz. Prva proslava zakazana je za 15. septembar, a druga za 20. novembar.
Ne treba zaboraviti ni egzoti~ne
~istunce, to je zemlja duge tradicije, festivala hri{}anskih svetaca na kojima se volovske
zaprege i danas kotrljaju ulicama posutim cvije}em, a stari
vinogradi tokom godi{nje berbe
srednjovjekovna sela di`u na
noge. Istovremeno, u ostalim
dijelovima zemlje de{ava se
ne{to sasvim druga~ije. Istorijski centri gradova iz kojih su
mladi nekada pobjegli danas
do`ivljavaju lagani preporod.
U nekad poluraspadnutim
zgradama ni~u trendi butici,
umjetni~ke galerije i kafei, a
urbani `ivot vra}a nekada{nji
sjaj.
Malezija
El Salvador
renutno jedna od najzanimljivijih zemalja na svijetu, El Salvador fascinira
ljevi~arskim kafeima, ratnim
spomenicima i muzejima, kao
i stazama kroz {ume s bujnom
vegetacijom. Putnici ~esto preska~u El Salvador i odlaze u
popularnije zemlje, kao {to su
T
O
Portugal
ekada velika pomorska
sila, Portugal je danas
mjesto dva razli~ita svijeta. Za
N
ni koji vole kontinentalne
odmore, ovdje }e imati {ta
da vide. Dvadeset godina nakon
posljednjeg preobra`enja, Njema~ka je jo{ zemlja u kojoj
mo`ete prisustvovati istoriji u
nastajanju. Tako u Hamburgu
mo`e da se vidi kako je ~itav
jedan kvart iznikao iz kr{a luke
iz 19. vijeka, dok u Drezdenu
dominira kupola ~uvene crkve
Frauenkirhe. Tu je i neizostavni
Berlin.
O
aleziju ~esto opisuju kao
mlaku varijantu njenih
`estokih susjeda, Tajlanda i Indonezije. A to je ta~no - u Maleziji ima manje prirodnih
katastrofa, a dr`avni udari se
uvek de{avaju negdje drugdje.
Putevi nemaju previ{e rupa,
autobusi i vozovi imaju klimu,
a ponuda kulturnih sadr`aja je
me|u najboljima u jugoisto~noj
Aziji. Osim toga, letovi iz Evrope su jeftini, a euro “jak” u
odnosu na lokalnu valutu, {to
mo`e da zna~i ozbiljnu u{tedu.
M
Turist - br. 25 - 61
Mali leksikon ugostiteljstva: Fondi (foundue)
za prijatelje
F
Fondi (fondue) je {vicarsko nacionalno jelo ~iji naziv poti~e
od francuske rije~i „fondre“,
{to u prijevodu zna~i rastopljeno – topljeno. Fondi je veoma
popularno jelo i u drugim
zemljama. Priprema se od razli~itih vrsta sireva i to naj~e{}e
za vi{e osoba koje se me|usobno dobro poznaju. Smatra se
da je fondi nastao u izoliranim
selima {vicarskih Alpa, za vrijeme dugih i o{trih zima.
Neki istori~ari hrane napominju da se veoma sli~no jelo
spominje u Homerovoj „Ilijadi“. Evo par redaka iz jedanaestog pjevanja:
“U tom kondiru smje{a na
boginje nali~na `ena
Pramnejskog vina, a onda unutra kozjeg sira
Mjedenim nastru`e no`em i bijelim obaspe bra{nom”.
Jo{ davne 1825. godine Brillat-Savarin, prvi gastronom
Francuske, u svojoj “Fiziologiji
okusa” daje recept za fondue
koji je bio mje{avina sira i jaja
i nije odgovarao originalnom
receptu.
Recepata ima raznih, ali
klasi~ni i najjednostavniji je
ovaj koji navode i kulinarski
autoriteti [vicarske. Uglavnom
se sla`u da se pravi fondi radi
od mje{avine sireva Gruyere,
Emmental i mek{ih lokalnih sirevi kao {to su Raclette ili Appenzell. Dodaje se i bijelo vino,
malo kirscha, ka{ika bra{na, sol,
62 - Turist - br. 25
Pi{e: Slobodan Kaku}a
Čar fondija je sigurno u dvije stvari. Jedna je
vatra na stolu i gosti oko nje. Druga posebnost
je način konzumiranja - otopljeni sir gosti
konzumiraju iz zajedničke posude
biber, malo mu{katnog ora{~i}a
i ni{ta vi{e.
^ar fondija je sigurno u
dvije stvari. Jedna je vatra na
stolu i gosti oko nje. A vatra zna
unijeti u ve~eru i malo dramati~nosti koja }e jo{ vi{e zbli`iti
goste za stolom. Sedamdesetih
su posude za fondi imale plamenik koji se punio {piritom.
Teku}ina bi se ponekad razlila
po stolu pa zapalila tako da bi
ve~era stvarno bila vatrena!
Druga posebnost je na~in
konzumiranja. Gost mora nabosti hljeb na vilju{ku i izvaditi
iz zajedni~ke posude otopljeni
sir. Iz zajedni~ke posude jedu
samo oni koji su bliski, koji se
vole i koji imaju jedni u druge
povjerenja.
Danas postoji vi{e razli~itih
recepata, mje{avina razli~itih
okusa i mirisa. Postoji nekoliko
tipova fondija, od tradicionalnog {vicarskog (sirnog) do
~okoladnih, pa tako u fondue
posudama mo`emo prona}i
sve: povr}e, ribu, meso, samo je
ma{ta granica.
Ima i sli~nih jela, kao {to je
fondue bourguignonne - kad se
u vru}e ulje na vilicama stavljaju kockice bifteka. Funduta u
Italiji radi se od otopljenog
Fontina sira dok u Danskoj
sli~no jelo zovu kaasdoop.
Za pripremu je potreban
„fondue set“ koji se mo`e nabaviti u malo boljim trgovinama. Postoji nekoliko razli~itih
kompleta, ovisno o vrsti fondija
koji pripremamo. Prema receptu za najpoznatiji {vicarski
fondi – fondue a la neuchateloise, za 4 osobe potrebno je:
• 400 g sira greyerzer (vrsta
tvrdog {vicarskog sira)
• 400 g ementalera
• 10 g putera, ~esno bijelog
luka
• 4 dl noj{atelskog bijelog vina
• 100 g kirschwassera (rakija
od tre{anja)
• 10 g bijelog bra{na (ili skrobnog bra{na).
Za~ini: mljeveni biber, muskatni ora{~i}, nekoliko kapi limunovog soka. Potrebno je i
150g bijelog hljeba izrezanog
na kocke veli~ine zalogaja, po
mogu}nosti da svaka kocka ima
sa jedne strane koru. Puterom se
tanko prema`e unutra{njost posude u kojoj }emo pripremati
fondi. Upali se kuhalo i na
njega se postavi posuda u koju
se dodaje protisnuti bijeli luk i
naribani ili tanko isje~eni komadi obje vrste sira. Vino, limunov sok i bra{no se izmije{aju i
preliju preko sireva koji se tope.
Sve se kuha na laganoj vatri i
mije{a drvenom kuha~om. Prije
nego se masa potpuno istopi
dodaje se jo{ i rakija od tre{anja,
mljeveni biber i naribani muskatni ora{~i}. To se sve kuha
dok se ne dobije jednoli~na gusta
masa. Pripremanje fondija ne
traje du`e od 15 minuta. Potom
se posuda s fondijem i grija~em
stavi na stol, podesi se lagano
zagrijavanje kako bi fondi
ostao vru} cijelo vrijeme konzumiranja. Gosti na specijalnu
du`u vilicu nabodu kocku hljeba
i uma~u u fondi.