140 140 X - 140 L 140+ - 140M

140
140+
- 140M
140 X - 140 L
I
GB
F
D
E
NL
GR
P
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE
MONTAGE-ANWEISUNGEN
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
MONTAGE-INSTRUCTIES
√¢∏°π∂™ ∂°∫∞∆∞™∆∞™∏™
INSTRUÇÕES PARA A MONTAGEM
140
AVVERTENZE
I
GB
Read this manual carefully to ensure correct installation.
Keep this manual for future reference.
All fasteners (bags A-B-C) and accessories required for assembly are contained in the “accessories box”.
The product must be installed directly on the floor and against finished walls.
Minimum headroom of 230 cm is required in order to allow proper inspection and maintenance of the shower sauna.
The electrical connections must be made in compliance with safety regulations governing bathroom installations, as
described in the user manual supplied.
Lire attentivement ce manuel pour installer correctement la colonne équipée.
Conserver ce manuel pour pouvoir le consulter à tout moment.
Toutes les vis (sachet A-B-C) et tous les accessoires nécessaires pour le montage sont dans la “boîte des accessoires”.
Effectuer l’installation après avoir posé le revêtement du sol et fini les parois.
La pièce doit avoir une hauteur minimum de 230 cm pour permettre l’inspection et l’entretien de la douche avec
hammam.
L’installation électrique doit être conforme aux normes de sécurité concernant les installations en salle de bains,
comme le décrit le manuel d’instruction ci-joint.
F
HINWEISE
ADVERTENCIAS
Leer el manual atentamente antes de comenzar a instalar el producto.
Guardar el manual en buen estado para poder consultarlo en cualquier momento.
Todos los tornillos (bolsa A-B-C) y los accesorios necesarios para el montaje se encuentran en la caja de accesorios.
La instalación debe hacerse sobre pavimentos y paredes acabados.
Para poder inspeccionar y mantener la instalación de la ducha sauna el local debe tener no menos de 230 cm de
altura.
La instalación eléctrica debe satisfacer los requisitos de las normas de seguridad para cuartos de baño que se detallan
en el manual de uso.
RICHTLIJNEN
D
Lesen Sie die vorliegenden Anleitungen zur vorschriftsmäßigen Installation des Produkts.
Bewahren Sie diese Anleitungen für künftigen Bedarf auf.
Sämtliche zur Installation erforderlichen Schraubteile (Beutel A-B-C) und Zubehörteile befinden sich im "Zubehörkarton".
Führen Sie die Installation erst nach fertig verlegter Boden- und Wandverkleidung aus.
Zur Durchführung der Inspektions- und Wartungseingriffe muss die Raumhöhe mindestens 230 cm betragen.
Beachten Sie bei der elektrischen Installation die Sicherheitsvorschriften für die Installation in Badezimmern gemäß
beiliegender Anleitung.
Lees voor een correcte installatie van het product deze handleiding door.
Bewaar deze handleiding voor eventuele raadpleging in de toekomst.
Alle schroeven (zakje A-B-C) en accessoires die u nodig heeft voor de montage zitten in de "doos met accessoires".
De installatie mag pas worden uitgevoerd wanneer de vloer en de muren klaar zijn.
De ruimte mag niet lager zijn dan 230 cm om inspectie en onderhoud van de douche met sauna mogelijk te maken.
De elektrische aansluitingen moeten worden uitgevoerd volgens de veiligheidsnormen voor installatie in een
badkamer die in de bijgevoegde handleiding worden aangegeven.
ADVERTÊNCIAS ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏
AVERTISSEMENTS IMPORTANT
Leggere questo manuale per una corretta istallazione del prodotto.
Conservare il presente manuale per eventuali consultazioni future.
Tutte le viterie (sacchetti A-B-C) e gli accessori necessari al montaggio sono nella "scatola accessori".
L'istallazione deve avvenire a pavimento e pareti finite.
Per consentire l'ispezionabilità e la manutenzione della doccia sauna occorre che il locale abbia un'altezza non
inferiore a cm. 230.
L’istallazione elettrica deve essere eseguita nel rispetto delle normative di sicurezza per l’istallazione nel bagno come
descritto nel manuale d’uso allegato.
¢È·‚¿ÛÙ ·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÁÈ· ÙË ÛˆÛÙ‹ ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜.
º˘Ï¿ÍÙ ÙÔ ·ÚfiÓ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÁÈ· ÂӉ¯fiÌÂÓË ÌÂÏÏÔÓÙÈ΋ ¯Ú‹ÛË.
ŸÏ˜ ÔÈ ‚›‰Â˜ (Û·ÎÔ˘Ï¿ÎÈ A-B-C) Î·È Ù· ·Ó·Áη›· ·ÍÂÛÔ˘¿Ú ÁÈ· ÙË Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË,
ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÔÓÙ·È ÛÙÔ "ÎÈ‚ÒÙÈÔ ÙˆÓ ·ÍÂÛÔ˘¿Ú".
∏ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È Ì ÙÔ ‰¿Â‰Ô Î·È ÙÔ˘˜ ÙÔ›¯Ô˘˜ ÙÂÏÂȈ̤ÓÔ˘˜.
°È· Ó· ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ë ÂÈıÂÒÚËÛË Î·È Ë Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ ÓÙÔ˘˜ Û¿Ô˘Ó·, Ô ¯ÒÚÔ˜ Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯ÂÈ ‡„Ô˜
ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 230 ÂηÙ.
∏ ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ˘˜ ÈÛ¯‡ÔÓÙ˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ ÁÈ· ÙËÓ
ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÛÙÔ Ì¿ÓÈÔ, fiˆ˜ ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙÔ Û˘Óԉ¢ÙÈÎfi ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ¯Ú‹Û˘.
E
NL
GR
Leia este manual para uma correcta instalação do produto.
Conserve o presente manual para eventuais consultas futuras.
Todos os parafusos (saco A-B-C) e os acessórios necessários para a montagem encontram-se na “caixa de acessórios”.
A instalação deve ser realizada com o pavimento e as paredes concluídas.
Para permitir a inspecção e a manutenção do duche sauna é necessário que o local de instalação tenha uma altura
não inferior a 230 cm.
A instalação eléctrica deve ser efectuada em conformidade com as normas de segurança para a instalação em quartos
de banho, conforme descrito no manual de utilização em anexo.
P
I
GB
F
D
E
NL
GR
P
PH1
UTENSILI PER IL MONTAGGIO
TOOLS REQUIRED FOR ASSEMBLY
OUTILS NÉCESSAIRES AU MONTAGE
MONTAGEWERKZEUGE
HERRAMIENTAS PARA EL MONTAJE
GEREEDSCHAP VOOR DE MONTAGE
∂ƒ°∞§∂π∞ °π∞ ∆∏ ™À¡∞ƒª√§√°∏™∏
FERRAMENTAS PARA A MONTAGEM
Ø8
8/17
22/24
PH2
Ø8
Ø9
A
C
x1
x2
M5x40
x2
x10
M5
B
x10
x24
x4
M5x25
Ø5x15
3,9x80
x7
2,9x25,4
I
GB
F
D
E
NL
GR
P
x2
x9
Ø5x15
Ø8
x2
x3
M5x16
SIMBOLOGIA
SYMBOLS
SYMBOLES UTILISÉS
BILDZEICHEN
SÍMBOLO
SYMBOLEN
™Àªµ√§∞
SIMBOLOGIA
x2
x1
M5
3,5x13
x2
x2
4,2x38,1
x4
3,9x50
Attenzione
Caution
Attention
Achtung
Atención
Let op
™Àªµ√§∞
Atenção
Allacci Idraulici
Plumbing connections
Raccordements hydrauliques
Wasseranschlüsse
Conexiones hidráulicas
Hydraulische aansluitingen
À‰Ú·˘ÏÈΤ˜ Û˘Ó‰¤ÛÂȘ
Ligações Hidráulicas
Allacci elettrici
Electrical connections
Branchements électriques
Stromanschlüsse
Conexiones eléctricas
Elektrische aansluitingen
∏ÏÂÎÙÚÈΤ˜ Û˘Ó‰¤ÛÂȘ
Ligações Eléctricas
Operazione manuale
Manual operation
Opération manuelle
Handarbeit
Operación manual
Handmatig
¶ÚÔÛÔ¯‹
Operação manual
Collegamento equipotenziale
Equipotential bonding
Raccordement équipotentiel
Potentialausgleichanschluß
Conexión equipotencial
Equipotentiaalaansluiting
πÛÔ‰˘Ó·ÌÈ΋ Û‡Ó‰ÂÛË
Ligação equipotencial
x2
3
- 140M (mm 1400 x 920)
ART. 140+
ART. 140
2200
2080
2080
2200
ART. 140 - 140+
ART. 140+
ART. 140
140M
69
140M
69
0
14
00
14
0
00
58
0
300
300
80
80
0
58
20
0
I
GB CONNECTION POINTS
F
D AUSLEGUNG DER ANSCHLÜSSE
C
F
O
4
0
O
E
- Warmwasseranschluß für Armaturen 1/2"
- Kaltwasseranschluß für Armaturen 1/2"
- Im Boden eingelassener Ø40mm Ablaufanschluß
Versione Sinistra
Left hand version
Version Gauche
Version links
Versión Izquierda
Badkuip 90° gedraaid
∞ÚÈÛÙÂÚ‹ ¤Î‰ÔÛË
Versão Esquerda
PREPARACIÓN DE LAS CONEXIONES
C - Conexión de agua caliente para grifería 1/2"
F - Conexión de agua fría para grifería 1/2"
O - Conexión del desagüe bajo el pavimento Ø40mm
NL AANSLUITINGEN
- 1/2" hot water connection
- 1/2" cold water connection
- Ø40mm waste connection under floor
PRÉDISPOSITION POUR LES RACCORDEMENTS
C - Raccordement eau chaude pour robinetterie 1/2"
F - Raccordement eau froide pour robinetterie 1/2"
O - Raccordement conduit d’évacuation encastré au sol Ø40mm
12
92
0
92
PREDISPOSIZIONE ALLACCI
C - Allaccio acqua calda per rubinetteria 1/2"
F - Allaccio acqua fredda per rubinetteria 1/2"
O - Allaccio scarico incassato a pavimento Ø40mm
C
F
O
0
Ø 40
Versione Destra
Right hand version
Version Droite
Version rechts
Versión Derecha
Badkuip normaal
¢ÂÍÈ¿ ¤Î‰ÔÛË
Versão Direita
00
50
0
50
C
F
O
- Warmwateraansluiting voor kraan 1/2"
- Koudwateraansluiting voor kraan 1/2"
- Aansluiting vloerafvoer Ø40mm
GR ¢π∞∆∞•∏ ™À¡¢∂™∂ø¡
C - ™‡Ó‰ÂÛË ˙ÂÛÙÔ‡ ÓÂÚÔ‡ ÁÈ· Ì·Ù·Ú›Â˜ 1/2"
F - ™‡Ó‰ÂÛË ÎÚ‡Ô˘ ÓÂÚÔ‡ ÁÈ· Ì·Ù·Ú›Â˜ 1/2"
O - ™‡Ó‰ÂÛË ·Ô¯¤Ù¢Û˘ οو ·fi ÙÔ ‰¿Â‰Ô Ø40mm
P
PREPARAÇÃO DAS LIGAÇÕES
C - Canalização da água quente para torneiras de 1/2"
F - Canalização da água fria para torneiras de 1/2"
O - Canalização para drenagem embutida no pavimento de Ø40mm
ART. 140 - 140+
- 140M
PesoNetto
Net Weight
Poids Net
Nettogewicht
Peso Neto
Netto gewicht
Peso di spedizione
Shipping Weight
Poids emballage compris
Versandgewicht
Peso de expedición
Verzendgewicht
Volume di Spedizione
Shipping Volume
Cubage
Versandvolumen
Volúmen de expedición
Verzend-volume
∫·ı·Úfi ‚¿ÚÔ˜
µ¿ÚÔ˜ ·ÔÛÙÔÏ‹˜
ŸÁÎÔ˜ ·ÔÛÙÔÏ‹˜
Peso Líquido
Peso expedição
Volume expedição
ITALIA EXPORT -
kg 118
kg 154
kg 178
ITALIA EXPORT -
m3 2,42
m3 3,83
CARATTERISTICHE IDRAULICHE
HYDRAULIC SPECIFICATIONS • CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES • LEITUNGS- UND ANSCHLUßDATEN • CARACTERISTICAS
HIDRAULICAS • HYDRAULISCHE KENMERKEN • À¢ƒ∞À§π∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞ • CARACTERÍSTICAS HIDRÁULICAS
Multifunzioni
Multifunctions • Multifonctions • Multifunktionen • Multifunciones
Multifunctie • ¶ÔÏ˘ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜ • Multifunções
Vert. Jet
Vert. Jet
Vert. buses
Düsen Vert.
Jet vert.
Vert. Jet
Plant. Jet
Foot jets
Plant. buses
Düsen Fuß.
Jet plant.
Voetm. jet
∫¿ıÂÙ.Ù˙ÂÙ
Vert. Jacto
6
I
GB
Soff. Cent.
Shower head
Pomme de dou. cent.
Kopfbrause
Piña cent.
Cent. douchekop
Dors. Jet
Back jets
Dors. buses
Durchfluß
Jet dors.
Rugm. jet
Portata
Flow
Débit
Durchfluß
Caudal
Debiet
Pressione Min. Max.
Min max pressure
Pression Min. Max.
Leitungs-druck min. max.
Presión mín/máx
Druk min. max.
¶ÂÏÌ. Ù˙ÂÙ
∫ÂÓÙÚ.Ê˘ÛËÙ.
ƒ·¯È·›· Ù˙ÂÙ
¶·ÚÔ¯‹ Ï›ÙÚ·/ÏÂÙfi
¶›ÂÛË ∂Ï¿¯. - ª¤Á.
Plant. Jacto
Sopro Cent.
Dors. Jacto
Capacidade
Pressão Min. Max. .
1
3
9 ÷16
l/min.
2÷5
bar
2
Alimentazione
Inlet
Alimentation
Wasseranschluß
Empalme aliment.
Toevoer
Allaccio Scarico
Waste
Raccord. Vidage
Ablaufanschluß
Empalme desagüe
Aansluiting afvoer
∆ÚÔÊÔ‰Ô-Û›·
™‡Ó‰ÂÛË ·Ô¯¤Ù¢Û˘
Diám. emp. Alim.
Canaliz. dren.
1/2"
Ø40mm
I dati e le caratteristiche indicate non impegnano la Teuco Guzzini Spa, che si riserva il diritto di apportare tutte le modifiche ritenute opportune senza obbligo di preavviso o
sostituzione.
Data and specifications given are not binding. Teuco Guzzini Spa reserves the right to make changes deemed appropriate without prior notice or obligation to update.
F
Les données et les caractéristiques indiquées n’engagent pas Teuco Guzzini Spa qui se réserve le droit de modifier ses produits sans préavis ni remplacement.
D
Daten und Eigenschaften sind unverbindlich. Die Firma Teuco Guzzini SpA behält sich das Recht vor, jederzeit Änderungen ohne vorherige Benachrichtigung bzw.
Ersatzleistungen vorzunehmen.
E
Los datos y las características que se suministran en este manual no son vinculantes para Teuco Guzzini spa, quien se reserva el derecho de modificarlos sin previo
aviso ni sustitución.
NL
De aangegeven gegevens en de kenmerken zijn niet bindend en Teuco Guzzini Spa behoudt zich het recht voor opportuun geachte wijzigingen aan te brengen
zonder plicht tot kennisgeving vooraf of vervanging.
GR
∆· ÛÙÔȯ›· Î·È Ù· ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο Ô˘ ‰ËÌÔÛȇÔÓÙ·È ‰ÂÓ ‰ÂÛÌÂ‡Ô˘Ó ÙËÓ Teuco Guzzini Spa, Ô˘ ‰È·ÙËÚ› ÙÔ ‰Èη›ˆÌ· Ó· ÂÈʤÚÂÈ fiϘ ÙȘ ·ÏÏ·Á¤˜
Ô˘ ıˆÚ› ·Ó·Áη›Â˜ ¯ˆÚ›˜ ˘Ô¯Ú¤ˆÛË ÚÔÂȉÔÔ›ËÛ˘ ‹ ·ÓÙÈηٿÛÙ·Û˘.
P
As informações e as características indicadas não comprometem a Teuco Guzzini SpA., que se reserva o direito de levar a cabo todas as modificações consideradas necessárias
sem obrigação de aviso prévio ou de substituição.
5
ART. 140X - 140L (mm 1400 x 920)
Versione Destra
Right hand version
Version Droite
Version rechts
Versión Derecha
Badkuip normaal
¢ÂÍÈ¿ ¤Î‰ÔÛË
Versão Direita
Versione Sinistra
Left hand version
Version Gauche
Version links
Versión Izquierda
Badkuip 90° gedraaid
∞ÚÈÛÙÂÚ‹ ¤Î‰ÔÛË
Versão Esquerda
58
0
58
0
69
0
69
0
14
00
14
00
58
1900
0
300
300
80
80
2200
1900
2200
0
58
20
0
0
PREDISPOSIZIONE ALLACCI
C - Allaccio acqua calda per rubinetteria 1/2"
F - Allaccio acqua fredda per rubinetteria 1/2"
O - Allaccio scarico incassato a pavimento Ø40mm
CA - Scatola IPX5 con pressacavi PG16 e PG9
- ALLACCIO ALIMENTAZIONE ELETTRICA
- ALLACCIO SISTEMA DI ALLARME
GB CONNECTION POINTS
C
F
O
CA
F
-
0
D AUSLEGUNG DER ANSCHLÜSSE
C
F
O
CA
-
E
Warmwasseranschluß für Armaturen 1/2"
Kaltwasseranschluß für Armaturen 1/2"
im Boden eingelassener Ø40mm Ablaufanschluß
Kasten IPX5 mit Kabelklemmen PG16 und PG9
- STROMANSCHLUSS
- ANSCHLUSS DES ALARMSYSTEMS
PREPARACIÓN DE LAS CONEXIONES
C - Conexión de agua caliente para grifería 1/2"
F - Conexión de agua fría para grifería 1/2"
O - Conexión del desagüe bajo el pavimento Ø40mm
CA - Caja IPX5 con prensacables PG16 y PG9
- ACOMETIDA DE LA ELECTRICIDAD
- CONEXIÓN DEL SISTEMA DE ALARMA
NL AANSLUITINGEN
1/2" hot water connection
1/2" cold water connection
Ø40mm waste connection under floor
IPX5 box with PG16 and PG9 cable clamps
- ELECTRICAL CONNECTION
- ALARM SYSTEM CONNECTION
PRÉDISPOSITION POUR LES RACCORDEMENTS
C - Raccordement eau chaude pour robinetterie 1/2"
F - Raccordement eau froide pour robinetterie 1/2"
O - Raccordement conduit d’évacuation encastré au sol Ø40mm
CA - Boîtier avec serre-câbles PG16 et PG9
- RACCORDEMENT ALIMENTATION ÉLECTRIQUE
- BRANCHEMENT DU SYSTÈME D'ALARME
00
92
0
92
I
12
50
0
50
C
F
O
CA
-
Warmwateraansluiting voor kraan 1/2"
Koudwateraansluiting voor kraan 1/2"
Aansluiting vloerafvoer Ø40mm
Doos IPX5 met kabelklemmen PG16 en PG9
- AANSLUITING VAN DE ELEKTRICITEITSVOORZIENING
- AANSLUITING VAN HET ALARMSYSTEEM
GR ¢π∞∆∞•∏ ™À¡¢∂™∂ø¡
C
F
O
CA
P
-
™‡Ó‰ÂÛË ˙ÂÛÙÔ‡ ÓÂÚÔ‡ ÁÈ· Ì·Ù·Ú›Â˜ 1/2"
™‡Ó‰ÂÛË ÎÚ‡Ô˘ ÓÂÚÔ‡ ÁÈ· Ì·Ù·Ú›Â˜ 1/2"
™‡Ó‰ÂÛË ·Ô¯¤Ù¢Û˘ οو ·fi ÙÔ ‰¿Â‰Ô Ø40mm
∫Ô˘Ù› IPX5 Ì ÛÙ˘ÂÈÔıÏ›Ù˜ ηψ‰›Ô˘ PG16 Î·È PG9
- ™À¡¢∂™∏ ∏§∂∫∆ƒπ∫∏™ ∆ƒ√º√¢√™π∞™
- ™À¡¢∂™∏ ™À™∆∏ª∞∆√™ ™À¡∞°∂ƒª√À
PREPARAÇÃO DAS LIGAÇÕES
C - Canalização da água quente para torneiras de 1/2"
F - Canalização da água fria para torneiras de 1/2"
O - Canalização para drenagem embutida no pavimento de Ø40mm
CA - Caixa IPX5 com prensa-cabo PG16 e PG9
- LIGAÇÃO DA ALIMENTAÇÃO ELÉCTRICA
- LIGAÇÃO DO SISTEMA DE ALARME
ART. 140X - 140L
PesoNetto
Net Weight
Poids Net
Nettogewicht
Peso Neto
Netto gewicht
Peso di spedizione
Shipping Weight
Poids emballage compris
Versandgewicht
Peso de expedición
Verzendgewicht
Volume di Spedizione
Shipping Volume
Cubage
Versandvolumen
Volúmen de expedición
Verzend-volume
∫·ı·Úfi ‚¿ÚÔ˜
µ¿ÚÔ˜ ·ÔÛÙÔÏ‹˜
ŸÁÎÔ˜ ·ÔÛÙÔÏ‹˜
Peso Líquido
Peso expedição
Volume expedição
164 kg
ITALIA - 200 kg
EXPORT - 224 kg
ITALIA - 2,39 m3
EXPORT - 3,82 m3
CARATTERISTICHE IDRAULICHE
HYDRAULIC SPECIFICATIONS • CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES • LEITUNGS- UND ANSCHLUßDATEN • CARACTERISTICAS
HIDRAULICAS • HYDRAULISCHE KENMERKEN • À¢ƒ∞À§π∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞ • CARACTERÍSTICAS HIDRÁULICAS
Multifunzioni
Multifunctions • Multifonctions • Multifunktionen • Multifunciones
Multifunktie • ¶ÔÏ˘ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜ • Multifunções
Sauna
Hammam
Pressione Min. Max.
Min max pressure
Pression Min. Max.
Leitungs-druck min. max.
Presión mín/máx
Druk min. max.
Vert. Jet
Vert. Jet
Vert. buses
Düsen Vert.
Jet vert.
Vert. Jet
Plant. Jet
Foot jets
Plant. buses
Düsen Fuß.
Jet plant.
Voetm. jet
Soff. Cent.
Shower head
Pomme de dou. cent.
Kopfbrause
Piña cent.
Cent. douchekop
Dors. Jet
Back jets
Dors. buses
Durchfluß
Jet dors.
Rugm. jet
Portata
Flow
Débit
Durchfluß
Caudal
Debiet
Pressione Min. Max.
Min max pressure
Pression Min. Max.
Leitungs-druck min. max.
Presión mín/máx
Druk min. max.
¶›ÂÛË ∂Ï¿¯. - ª¤Á.
∫¿ıÂÙ.Ù˙ÂÙ
¶ÂÏÌ. Ù˙ÂÙ
∫ÂÓÙÚ.Ê˘ÛËÙ.
ƒ·¯È·›· Ù˙ÂÙ
¶·ÚÔ¯‹ Ï›ÙÚ·/ÏÂÙfi
¶›ÂÛË ∂Ï¿¯. - ª¤Á.
Pressão Min. Max. .
Vert. Jacto
Plant. Jacto
Sopro Cent.
Dors. Jacto
Capacidade
Pressão Min. Max. .
1÷5
bar
6
2
1
3
9 ÷16
l/min.
2÷5
bar
Alimentazione
Inlet
Alimentation
Wasseranschluß
Empalme aliment.
Toevoer
Allaccio Scarico
Waste
Raccord. Vidage
Ablaufanschluß
Empalme desagüe
Aansluiting afvoer
∆ÚÔÊÔ‰Ô-Û›·
™‡Ó‰ÂÛË ·Ô¯¤Ù¢Û˘
Diám. emp. Alim.
Canaliz. dren.
1/2"
Ø40mm
CARATTERISTICHE ELETTRICHE (2)
ELECTRICAL SPECIFICATIONS(2) • CARACTERISTIQUES ELECTRIQUES(2) • ELEKTRISCHE DATEN(2) • CARACTERISTICAS ELECTRICAS(2)
ELEKTRISCHE KENMERKEN(2) • ∏§∂∫∆ƒπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞(2) • CARACTERÍSTICAS ELÉCTRICAS (2)
I
GB
Mod.
Art.
Art.
Art.
Art.
Art.
Art.
Art.
Potenza istallata
Installed Power
Puissance installée
Aufnahme-Leistung
Potencia instalada
Geins. vermogen
Egkatesthmevnh iscuv~
Potencia instalada
4MTX28
4,5 Kw
(2) - Prima di collegare il prodotto accertarsi che i dati di targa siano rispondenti a quelli della rete di distribuzione elettrica
I dati e le caratteristiche indicate non impegnano la Teuco Guzzini Spa, che si riserva il diritto di apportare tutte le modifiche ritenute opportune senza obbligo di preavviso o
sostituzione.
(2) - Before making any electrical connections, check that the rated voltage and current of the appliance are matched to the mains power supply.
Data and specifications given are not binding. Teuco Guzzini Spa reserves the right to make changes deemed appropriate without prior notice or obligation to update.
F
(2) - Avant de raccorder l’hydrodouche, s’assurer que les données de la plaquette correspondent aux données du réseau de distribution électrique.
Les données et les caractéristiques indiquées n’engagent pas Teuco Guzzini Spa qui se réserve le droit de modifier ses produits sans préavis ni remplacement.
D
(2) - Überprüfen Sie vor dem Stromanschluß die Entsprechung von Schild- und Netzwerten
Daten und Eigenschaften sind unverbindlich. Die Firma Teuco Guzzini SpA behält sich das Recht vor, jederzeit Änderungen ohne vorherige Benachrichtigung bzw.
Ersatzleistungen vorzunehmen.
E
(2) - Antes de conectar el producto a la red de electricidad hay que comprobar si las características de la misma coinciden con las que figuran en la placa de datos del producto.
Los datos y las características que se suministran en este manual no son vinculantes para Teuco Guzzini spa, quien se reserva el derecho de modificarlos sin previo
aviso ni sustitución.
NL
GR
P
(2) - Alvorens het product aan te sluiten, dient u zich ervan te verzekeren dat de gegevens op het typeplaatje overeenstemmen met de kenmerken van het elektrische
voedingsnet. De aangegeven gegevens en de kenmerken zijn niet bindend en Teuco Guzzini Spa behoudt zich het recht voor opportuun geachte wijzigingen aan te brengen
zonder plicht tot kennisgeving vooraf of vervanging.
(2) - ¶ÚÈÓ Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙÔ ÚÔ˚fiÓ, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ù· ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο Ù˘ ÈӷΛ‰·˜ ·ÓÙÈÛÙÔÈ¯Ô‡Ó Û ÂΛӷ ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ‰ÈÎÙ‡Ô˘.
∆· ÛÙÔȯ›· Î·È Ù· ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο Ô˘ ‰ËÌÔÛȇÔÓÙ·È ‰ÂÓ ‰ÂÛÌÂ‡Ô˘Ó ÙËÓ Teuco Guzzini Spa, Ô˘ ‰È·ÙËÚ› ÙÔ ‰Èη›ˆÌ· Ó· ÂÈʤÚÂÈ fiϘ ÙȘ ·ÏÏ·Á¤˜
Ô˘ ıˆÚ› ·Ó·Áη›Â˜ ¯ˆÚ›˜ ˘Ô¯Ú¤ˆÛË ÚÔÂȉÔÔ›ËÛ˘ ‹ ·ÓÙÈηٿÛÙ·Û˘.
(2) - Antes de ligar o produto, certifique-se de que os dados da chapa de características correspondem aos da rede de distribuição eléctrica.
As informações e as características indicadas não comprometem a Teuco Guzzini SpA., que se reserva o direito de levar a cabo todas as modificações consideradas necessárias
sem obrigação de aviso prévio ou de substituição.
7
I
GB
DRILLING THE WALL
Mark the centre for the fixing hole as indicated, and drill a hole.
Position the stud as indicated and fix to the wall.
Once the hole has been prepared, clean the corner thoroughly.
F
PRÉDISPOSITION POUR LA FIXATION MURALE
Percer l'orifice pour la fixation murale de la douche en suivant les dimensions indiquées.
Fixer le goujon fileté dans le mur en le positionnant comme le montre le dessin.
Après cette opération, nettoyer à fond le coin de la salle de bains.
D
VORARBEITEN ZUR WANDBEFESTIGUNG
Achten Sie beim Anfertigen der Bohrung zur Wandbefestigung der Dusche auf die Maßangaben.
Schrauben Sie den Dübel gemäß Zeichnung in die Wandbohrung ein.
Säubern Sie dann den betreffenden Badezimmerbereich.
E
CÓMO FIJAR LA CABINA EN LA PARED
Perforar la pared para poder fijar la ducha de acuerdo con las medidas que se indican en la figura.
Fijar el perno roscado en la pared colocándolo como indica la figura.
Limpiar la esquina del cuarto para eliminar el polvo de ladrillo que cayó al hacer el orificio.
NL
BEVESTIGING AAN DE MUUR
Boor het gat voor bevestiging aan de muur van de douche aan de hand van de gegeven maten.
Bevestig de pen met schroefdraad in de muur en breng hem in de positie die op de tekening getoond is.
Na het gat geboord te hebben, de hoek van de badkamer schoonmaken.
GR
¶ƒ√∂∆√πª∞™π∞ ™∆∂ƒ∂ø™∏™ ™∆√¡ ∆√πÃ√
∞ÓÔ›ÍÙ ÙËÓ ÙÚ‡· ÁÈ· ÙË ÛÙÂÚ¤ˆÛË ÙÔ˘ ÓÙÔ˘˜ ÛÙÔÓ ÙÔ›¯Ô, ÙËÚÒÓÙ·˜ ÙȘ ÂӉ‰ÂÈÁ̤Ó˜ ‰È·ÛÙ¿ÛÂȘ.
™ÙÂÚÂÒÛÙ ÛÙÔÓ ÙÔ›¯Ô ÙÔÓ ›ÚÔ Ì ÙÔ Û›ڈ̷, fiˆ˜ ÛÙÔ Û¯¤‰ÈÔ.
∞ÊÔ‡ ÙÚ˘‹ÛÂÙ ÙÔÓ ÙÔ›¯Ô, ηı·Ú›ÛÙ ÙË ÁˆÓ›· ÙÔ˘ Ì¿ÓÈÔ˘.
P
8
PREDISPOSIZIONE FISSAGGIO A MURO
Effettuare il foro per il fissaggio a muro della doccia seguendo le misure indicate.
Fissare a muro il perno filettato posizionandolo come da disegno.
Dopo aver eseguito la foratura ripulire l’angolo del bagno.
PREPARAÇÃO PARA FIXAÇÃO À PAREDE
Efectue o furo para fixar o duche à parede, respeitando as medidas indicadas.
Fixe à parede o perno roscado, posicionando-o conforme a figura.
Concluída a perfuração, limpe o canto do quarto de banho.
1
A
Versione Sinistra
Left hand version
Version Gauche
Version links
Versión Izquierda
Badkuip 90° gedraaid
∞ÚÈÛÙÂÚ‹ ¤Î‰ÔÛË
Versão Esquerda
A
8
Ø9
Ø9
59
2000
0
Ø9
8
Ø9
0
59
Versione Destra
Right hand version
Version Droite
Version rechts
Versión Derecha
Badkuip normaal
¢ÂÍÈ¿ ¤Î‰ÔÛË
Versão Direita
2000
A
A
9
I
GB
PREDISPOSIZIONE DEL PIATTO DOCCIA
A - Posizionare il piatto doccia nell’angolo del bagno.
Smontare i pannelli, tirando verso sè, in modo che le clips escano dalle rispettive sedi.
Effettuare la connessione di scarico posizionando il tubo di scarico come indicato nel disegno.
Posizionare il tappo copripiletta sul piatto doccia.
B - Livellare il piatto doccia a pavimento per mezzo degli appositi piedini regolabili.
PREPARING THE SHOWER BASE
A - Position the shower base in the corner of the bathroom.
Remove the panels, pulling forward so that the clips disengage from the relative sockets.
Connect the waste, positioning the pipe as indicated in the drawing.
Position the pop-up plug on the base.
B - Proceed to level up the base on the floor by adjusting the screw feet.
F
PRÉPARATION DU RECEVEUR
A - Positionner le receveur dans le coin de la salle de bains.
Démonter les panneaux en les tirant vers soi de sorte que les clips se dégagent de leurs sièges.
Raccorder la colonne d’évacuation en positionnant le tube d’évacuation comme le montre le dessin.
Placer le bouchon de la colonne sur le receveur de la douche.
B - Mettre de niveau le receveur à l’aide des pieds réglables.
D
VORBEREITUNG DES DUSCHBECKENS
A - Nehmen Sie die Abdeckpaneele ab, bis sie aus den entsprechenden Klammern ausrasten.
Stellen Sie das Duschbecken in der Badezimmerecke auf und verlegen Sie zum Ablaufanschluss den Schlauch gemäß der
Abbildung.
Bringen Sie dann die Abdeckung der Ablaufgarnitur auf dem Duschbecken an.
B - Stellen Sie das Duschbecken an Hand der regulierbaren Stellfüße mit dem Fußboden eben.
E
PREPARACIÓN DEL PLATO DE DUCHA
A - Posicionar el plato de ducha en la esquina del cuarto de baño.
Desmontar los paneles de revestimiento tirando hacia afuera hasta desenganchar los clips.
Posicionar y conectar el desagüe en el plato de ducha como muestra la figura.
Colocar el tapón del desagüe.
B - Ajustar los pies del plato de ducha hasta ponerlo a nivel.
NL
VOORBEREIDING VAN DE DOUCHEBAK
A - Plaats de douchebak in de hoek van de badkamer.
De panelen demonteren door ze naar u toe te trekken, zodat de clips uit hun behuizingen komen.
Sluit de afvoer aan door de afvoerbuis op de in de tekening aangegeven positie te plaatsen.
Breng de dop van de afvoersluiting van de douchebak aan.
B - Zet de douchebak waterpas met behulp van de daarvoor bestemde stelpootjes.
GR
¶ƒ√∂∆√πª∞™π∞ ∆∏™ µ∞™∏™ ∆∏™ ¡∆√À™π∂ƒ∞™
A - ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË ‚¿ÛË Ù˘ ÓÙÔ˘ÛȤڷ˜ ÛÙË ÁˆÓ›· ÙÔ˘ Ì¿ÓÈÔ˘.
µÁ¿ÏÙ ٷ ¿ÓÂÏ ÙÚ·‚ÒÓÙ·˜ ÚÔ˜ ÙÔ Ì¤ÚÔ˜ Û·˜, ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ٷ ÎÏÈ Ó· ‚ÁÔ˘Ó ·fi ÙË ı¤ÛË ÙÔ˘˜.
™˘Ó‰¤ÛÙ ÙËÓ ·Ô¯¤Ù¢ÛË ÙÔÔıÂÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· ·Ô¯¤Ù¢Û˘ fiˆ˜ ÛÙÔ Û¯¤‰ÈÔ.
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ Ù¿· Ù˘ ·Ô¯¤Ù¢Û˘ ÛÙË ‚¿ÛË Ù˘ ÓÙÔ˘ÛȤڷ˜.
B - ∞ÏÊ·‰È¿ÛÙ ÙË ‚¿ÛË Ù˘ ÓÙÔ˘ÛȤڷ˜ Ì ٷ Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓ· Ô‰·Ú¿ÎÈ·.
P
10
2
PREPARAÇÃO DO PRATO DE DUCHE
A - Posicionar o prato de duche no canto do quarto de banho.
Desmonte os painéis, puxando para si de modo a que os clipes se desencaixem das respectivas sedes
Efectuar a canalização para drenagem, posicionando o tubo de drenagem conforme indicado na figura.
Posicionar a tampa do ralo sobre o prato de duche.
B - Nivelar o prato do duche com o pavimento mediante os correspondentes pés reguláveis.
A
B
19
11
I
GB
MONTAGGIO DELLE PARETI DI FONDO
Spostare il piatto doccia dall’angolo del bagno facendo attenzione all’allaccio di scarico.
A - Posizionare le pareti di fondo sul piatto doccia nei punti indicati.
B - Fissare le pareti di fondo sul piatto doccia con le viti e rondelle (utilizzare la chiave esagonale fornita da Teuco).
3
FITTING THE EQUIPPED COLUMNS
Pull the shower base away from the walls, taking care not to disturb the waste connection.
A - Position the columns on the shower base, locating the ends as indicated.
B - Secure the columns to the shower base with the relative screws and washers (use the Allen key supplied by Teuco).
F
MONTAGE DES PAROIS ÉQUIPÉES
Déplacer le receveur dans le coin de la salle de bains en faisant attention au raccordement d’évacuation.
A - Installer les parois équipées sur le receveur en respectant les points indiqués.
B - Fixer les parois équipées sur le receveur à l'aide de vis et de rondelles (utiliser la clé hexagonale fournie).
D
EINBAU DER RÜCKWÄNDE
Entfernen Sie die Duschwanne von der Ecke. Achten Sie bitte dabei auf den Ablaufanschluss.
A - Setzen Sie die Rückwände an den abgebildeten Stellen auf das Duschbecken.
B - Befestigen Sie die Rückwände mit Schrauben und Scheiben auf dem Duschbecken (verwenden Sie hierzu den von TEUCO
beigestellten Sechskantschlüssel).
E
MONTAJE DE LAS PAREDES DE FONDO
Alejar el plato de ducha de las paredes del cuarto de baño cuidando de no dañar la conexión del desagüe.
A - Colocar las paredes de fondo en el plato de ducha como se indica en la figura.
B - Fijar las paredes en el fondo del plato con los tornillos y las tuercas que se suministran y la llave hexagonal Teuco que
viene con la cabina.
NL
MONTAGE VAN DE ACHTERWANDEN
Verwijder de douchebak uit de hoek en wees daarbij voorzichtig met de afvoerleidingen.
A - Plaats de achterwanden op de aangegeven punten op de douchebak.
B - Bevestig de achterwanden met behulp van de schroeven en ringen op de douchebak (gebruik de door Teuco geleverde
zeskantsleutel).
GR
∆√¶√£∂∆∏™∏ ¶π™ø ∆√πÃøª∞∆ø¡
ªÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ÙË ‚¿ÛË Ù˘ ÓÙÔ˘ÛȤڷ˜ ·fi ÙË ÁˆÓ›· ÙÔ˘ Ì¿ÓÈÔ˘ ÚÔÛ¤¯ÔÓÙ·˜ ÙË Û‡Ó‰ÂÛË ·Ô¯¤Ù¢Û˘.
A - ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ٷ ›Ûˆ ÙÔȯÒÌ·Ù· ÛÙË ‚¿ÛË Ù˘ ÓÙÔ˘ÛȤڷ˜, ÛÙ· ÂӉ‰ÂÈÁ̤ӷ ÛËÌ›·.
B - ™ÙÂÚÂÒÛÙ ٷ ÙÔȯÒÌ·Ù· ÛÙË ‚¿ÛË Ù˘ ÓÙÔ˘ÛȤڷ˜ Ì ÙȘ ‚›‰Â˜ Î·È ÙȘ ÚÔ‰¤Ï˜ (¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ
ÂÍ·ÁˆÓÈÎfi ÎÏÂȉ› Ô˘ ‰È·Ù›ıÂÙ·È ·fi ÙËÓ Teuco).
P
12
MONTAGEM DAS PAREDES DO FUNDO
Afaste o prato do duche do canto do quarto de banho, prestando atenção à canalização de drenagem.
A - Posicionar nos pontos indicados as paredes do fundo sobre o prato de duche.
B - Fixar as paredes do fundo sobre o prato de duche com os parafusos e as anilhas (utilizar a chave hexagonal fornecida
pela Teuco).
A
B
A
Ø3
3,9x80 - Ø5
13
I
GB
FISSAGGIO DELLE PARETI DI FONDO
A - Fissare le pareti di fondo tra di loro con viti, dadi e rondelle.
B - Fissare il telaio delle pareti di fondo sul piatto doccia con gli appositi piastrini, viti, dadi e rondelle.
4
FIXING THE EQUIPPED COLUMNS
A - Secure the columns one to the other with bolts, nuts and washers.
B - Secure the rear frame to the shower base by positioning the clips and tightening with bolts, nuts and washers.
F
FIXATION DES PAROIS ÉQUIPÉES
A - Fixer les parois entre elles à l'aide de vis, écrous et rondelles.
B - Fixer le châssis des parois équipées sur le receveur avec les plaquettes, vis, écrous et rondelles prévus à cet effet.
D
BEFESTIGUNG DER RÜCKWÄNDE
A - Verbinden Sie die Rückwände mit Schrauben, Muttern und Scheiben.
B - Befestigen Sie den Rahmen der Rückwände mit den entsprechenden Plättchen, Schrauben, Muttern und Scheiben am
Duschbecken.
E
MONTAJE DE LAS PAREDES DE FONDO
A - Fijar las paredes entre sí con tornillos, tuercas y arandelas.
B - Fijar el bastidor de las paredes de fondo en el plato de la ducha con las placas, tornillos, tuercas y arandelas que se
suministran.
NL
BEVESTIGING VAN DE ACHTERWANDEN
A - Bevestig de achterwanden aan elkaar met behulp van schroeven, moeren en ringen.
B - Bevestig het frame van de achterwanden op de douchebak met behulp van de hiervoor bestemde plaatjes, schroeven,
moeren en ringen.
GR
™∆∂ƒ∂ø™∏ ¶π™ø ∆√πÃøª∞∆ø¡
A - ™ÙÂÚÂÒÛÙ ٷ ›Ûˆ ÙÔȯÒÌ·Ù· ÌÂٷ͇ ÙÔ˘˜, Ì ‚›‰Â˜, ·ÍÈÌ¿‰È· Î·È ÚÔ‰¤Ï˜.
B - ™ÙÂÚÂÒÛÙ ÙÔ Ï·›ÛÈÔ ÙˆÓ ›Ûˆ ÙÔȯˆÌ¿ÙˆÓ ÛÙË ‚¿ÛË Ù˘ ÓÙÔ˘ÛȤڷ˜ Ì ٷ ÂȉÈο ÂÏ¿ÛÌ·Ù·, ÙȘ ‚›‰Â˜,
P
14
FIXAÇÃO DAS PAREDES DO FUNDO
A - Fixar as paredes de fundo entre si com parafusos, porcas e anilhas.
B - Fixar o caixilho das paredes de fundo sobre o prato de duche com as respectivas placas, parafusos, porcas e anilhas.
A
A
PH2
8
M5x25
Ø5-M5
B
A
PH2
8
M5x25
Ø5-M5
15
I
GB
MONTAGGIO DEL FIANCO
Inserire con cura il fianco nella cavità del piatto doccia e sul montante della parete di fondo.
Attenzione: far coincidere il montante del fianco sul piatto doccia nel punto indicato.
FITTING THE SIDE PANEL
Locate the side panel carefully in the slots afforded by the shower base and the equipped column upright.
Important: position the side panel upright on the shower base as indicated.
F
MONTAGE DE LA JOUE
Installer la joue dans la partie creuse prévue à cet effet sur le receveur et sur le montant de la paroi équipée.
Attention : faire correspondre le montant de la joue avec le point indiqué sur le receveur.
D
EINBAU DER SEITENWAND
Führen Sie die Seitenwand behutsam in die Aussparung des Duschbeckens sowie in die Säule der Rückwand ein.
Achtung: passen Sie die Säule der Seitenwand genau an der abgebildeten Stelle des Duschbeckens ein.
E
MONTAJE DEL LATERAL
Introducir el lateral en el plato de ducha y en el montante de la pared de fondo.
Atención: el montante del lateral debe coincidir con el plato de ducha como muestra la figura.
NL
MONTAGE VAN DE ZIJKANT
Plaats de zijkant zorgvuldig in de uitsparing van de douchebak en op de stijl van de achterwand.
Let op: laat de stijl van de zijkant op het aangegeven punt samenvallen met de douchebak.
GR
∆√¶√£∂∆∏™∏ ∆∏™ ¶§∂Àƒ∞™
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙËÓ ÏÂ˘Ú¿ ÛÙËÓ ÎÔÈÏfiÙËÙ· Ù˘ ‚¿Û˘ Ù˘ ÓÙÔ˘ÛȤڷ˜ Î·È ÛÙËÓ ÎÔÏfiÓ·
ÙÔ˘ ›Ûˆ ÙÔȯÒÌ·ÙÔ˜.
¶ÚÔÛÔ¯‹: Ë ÎÔÏfiÓ· Ù˘ ÏÂ˘Ú¿˜ Ú¤ÂÈ Ó· Û˘Ì›ÙÂÈ ÛÙÔ ÂӉ‰ÂÈÁ̤ÓÔ ÛËÌÂ›Ô Ì ÙË ‚¿ÛË Ù˘
ÓÙÔ˘ÛȤڷ˜.
P
MONTAGEM DA PAREDE LATERAL
Inserir com cuidado a parede lateral na cavidade do prato de duche e no montante da parede de fundo.
Atenção: fazer coincidir no ponto indicado o montante da parte lateral com o prato de duche.
I
FISSAGGIO DEL FIANCO
Fissare il fianco sul piatto doccia con la vite nel punto indicato (utilizzare la chiave esagonale fornita da Teuco).
GB
5
6
FIXING THE SIDE PANEL
Secure the side panel to the shower base with the screw at the point indicated (use the Allen key supplied by Teuco).
F
FIXATION DE LA JOUE
Fixer la joue sur le receveur à l'aide de la vis sur le point indiqué (utiliser la clé hexagonale fournie).
D
BEFESTIGUNG DER SEITENWAND
Schrauben Sie die Seitenwand an der abgebildeten Stelle am Duschbecken fest (verwenden Sie hierzu den von TEUCO
beigestellten Sechskantschlüssel).
E
FIJACIÓN DEL LATERAL
Fijar el lateral en el punto indicado del plato con el tornillo y la llave hexagonal Teuco que vienen con la cabina.
NL
BEVESTIGING VAN DE ZIJKANT
Bevestig de zijkant op het aangegeven punt aan de douchebak met behulp van de schroef (gebruik de door Teuco geleverde
zeskantsleutel).
GR
™∆∂ƒ∂ø™∏ ∆∏™ ¶§∂Àƒ∞™
™ÙÂÚÂÒÛÙ ÙËÓ ÏÂ˘Ú¿ ÛÙË ‚¿ÛË Ù˘ ÓÙÔ˘ÛȤڷ˜ Ì ÙȘ ‚›‰Â˜ ÛÙÔ ÂӉ‰ÂÈÁ̤ÓÔ ÛËÌÂ›Ô (¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ
ÂÍ·ÁˆÓÈÎfi ÎÏÂȉ› Ô˘ ‰È·Ù›ıÂÙ·È ·fi ÙËÓ Teuco).
P
FIXAÇÃO DA PAREDE LATERAL
Fixar no ponto indicado a parede lateral no prato de duche com o parafuso (utilizar a chave hexagonal fornecida pela Teuco).
16
5
6
A
Ø3
3,9x80 - Ø5
17
I
GB
MONTAGGIO DEL FIANCO ANTERIORE
Inserire con cura il fianco nella cavità del piatto doccia e sul montante del fianco già fissato.
Attenzione: far coincidere il montante del fianco sul piatto doccia nel punto indicato.
7
FITTING THE FRONT PANEL
Locate the front panel carefully in the slots afforded by the shower base and the side panel upright.
Important: position the front panel upright on the shower base as indicated.
F
MONTAGE DE LA JOUE AVANT
Installer la joue avant dans la partie creuse prévue à cet effet sur le receveur et sur le montant de la joue déjà fixée.
Attention : faire correspondre le montant de la joue avant avec le point indiqué sur le receveur.
D
EINBAU DER VORDERWAND
Führen Sie die Vorderwand behutsam in die Aussparung des Duschbeckens sowie in die befestigte Wandsäule ein.
Achtung: Passen Sie die Wandsäule genau an der abgebildeten Stelle des Duschbeckens ein.
E
MONTAJE DEL FRONTAL
Introducir cuidadosamente el frontal en el plato de ducha y en el montante del lateral que se acaba de fijar.
Atención: el montante debe coincidir con el plato de ducha como muestra la figura.
NL
MONTAGE VAN DE VOORKANT
Plaats de voorkant zorgvuldig in de uitsparing van de douchebak en op de stijl van de reeds bevestigde zijkant.
Let op: laat de stijl van de voorkant op het aangegeven punt samenvallen met de douchebak.
GR
∆√¶√£∂∆∏™∏ ∆∏™ ∂ª¶ƒ√™ ¶§∂Àƒ∞™
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙËÓ ÏÂ˘Ú¿ ÛÙËÓ ÎÔÈÏfiÙËÙ· Ù˘ ‚¿Û˘ Ù˘ ÓÙÔ˘ÛȤڷ˜ Î·È ÛÙËÓ ÎÔÏfiÓ·
Ù˘ ÛÙÂÚˆ̤Ó˘ ÏÂ˘Ú¿˜.
¶ÚÔÛÔ¯‹: Ë ÎÔÏfiÓ· Ù˘ ÏÂ˘Ú¿˜ Ú¤ÂÈ Ó· Û˘Ì›ÙÂÈ ÛÙÔ ÂӉ‰ÂÈÁ̤ÓÔ ÛËÌÂ›Ô Ì ÙË ‚¿ÛË Ù˘
ÓÙÔ˘ÛȤڷ˜.
P
MONTAGEM DA PAREDE LATERAL ANTERIOR
Inserir com cuidado a parede lateral na cavidade do prato de duche e no montante da parte já fixada.
Atenção: fazer coincidir no ponto indicado o montante da parte lateral com o prato de duche.
I
FISSAGGIO DEL FIANCO ANTERIORE
Fissare il fianco sul piatto doccia con la vite nel punto indicato (utilizzare la chiave esagonale fornita da Teuco).
GB
FIXING THE FRONT PANEL
Secure the panel to the shower base with the screw at the point indicated (use the Allen key supplied by Teuco).
F
FIXATION DE LA JOUE AVANT
Fixer la joue sur le receveur à l'aide de la vis sur le point indiqué (utiliser la clé hexagonale fournie).
D
BEFESTIGUNG DER VORDERWAND
Schrauben Sie die Vorderwand an der abgebildeten Stelle am Duschbecken fest (verwenden Sie hierzu den von TEUCO
beigestellten Sechskantschlüssel).
E
FIJACIÓN DEL FRONTAL
Fijar el lateral en el punto indicado del plato con el tornillo y la llave hexagonal Teuco que vienen con la cabina.
8
NL
BEVESTIGING VAN DE VOORKANT
Bevestig de voorkant op het aangegeven punt aan de douchebak met behulp van de schroef (gebruik de door Teuco geleverde
zeskantsleutel).
GR
™∆∂ƒ∂ø™∏ ∆∏™ ∂ª¶ƒ√™ ¶§∂Àƒ∞™
Bevestig de voorkant op het aangegeven punt aan de douchebak met behulp van de schroef (gebruik de door
Teuco geleverde zeskantsleutel).
P
18
FIXAÇÃO DA PAREDE LATERAL ANTERIOR
Fixar no ponto indicado a parede lateral no prato de duche com o parafuso (utilizar a chave hexagonal fornecida pela Teuco).
7
8
A
Ø3
3,9x80 - Ø5
19
I
GB
MONTAGGIO DEL BINARIO (parte inferiore)
A - Svitare le due viti dal binario (parte superiore). Separare le due parti del binario.
B - Inserire la parte inferiore del binario con inserto metallico sui montanti e sui fianchi.
Fissare il binario con le viti sui montanti e sui fianchi facendo attenzione ad utilizzare i fori indicati.
FITTING THE TRACK (bottom part)
A - Undo the two screws (top part) and separate the two parts of the track.
B - Locate the bottom part of the track with the metal insert on the uprights and the side panels.
Fix the track to the uprights and the side panels with the screws provided, making certain to use the holes indicated.
F
MONTAGE DU RAIL (partie inférieure)
A - Dévisser les deux vis du rail (partie supérieure). Séparer les deux parties du rail.
B - Enfiler sur les montants et sur les flancs la partie inférieure du rail munie d’un élément métallique.
Fixer le rail à l’aide des vis sur les montants et sur les flancs, en faisant attention à utiliser les trous indiqués.
D
EINBAU DER UNTEREN SCHIENE
A - Lösen Sie die beiden Schrauben aus der oberen Schiene und nehmen Sie die Schiene auseinander.
B - Führen Sie die untere Schiene mit dem Metalleinsatz in die Holme und die Seitenwände ein und
verwenden Sie dazu die angezeigten Öffnungen.
E
MONTAJE DEL RAÍL
A - Aflojar los dos tornillos del raíl (superior) y separar las dos partes.
B - Introducir la parte inferior que tiene un segmento metálico en los montantes y en los laterales y fijarla con tornillos en
los agujeros indicados.
NL
MONTAGE VAN DE RAIL (onderkant)
A - Schroef de twee schroeven van de rail (onderkant) los. Haal de twee delen van de rail uit elkaar.
B - Plaats de onderkant van de rail met het glazen inzetstuk boven op de steunlijsten en op de zijwanden.
Bevestig de rails met de schroeven op de steunlijsten en de zijwanden, en let er daarbij op dat de schroeven in de
aangegeven openingen worden vastgedraaid.
GR
∆√¶√£∂∆∏™∏ ∆∏™ ƒ∞°∞™ (οو ̤ÚÔ˜)
A - •Â‚ȉÒÛÙ ÙȘ ‰‡Ô ‚›‰Â˜ ·fi ÙË Ú¿Á· (¿Óˆ ̤ÚÔ˜). ÈڛÛÙ ٷ ‰‡Ô ̤ÚË Ù˘ Ú¿Á·˜.
B - ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜ Ù˘ Ú¿Á·˜ Ì ÙÔ ÌÂÙ·ÏÏÈÎfi ÛÙÔÈ¯Â›Ô ÛÙȘ ÎÔÏfiÓ˜ Î·È ÛÙ· ÏÂ˘Ú¿.
™ÙÂÚÂÒÛÙ ÙË Ú¿Á· Ì ÙȘ ‚›‰Â˜ ÛÙȘ ÎÔÏfiÓ˜ Î·È ÛÙ· ÏÂ˘Ú¿, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙȘ ÂӉ‰ÂÈÁ̤Ó˜
ÙÚ‡˜.
P
20
9
MONTAGEM DO CARRIL (parte inferior)
A - Desapertar os dois parafusos do carril (parte superior). Separar as duas partes do carril.
B - Inserir a parte inferior do carril com suplemento metálico nos montantes e nas paredes laterais.
Fixar o carril com os parafusos nos montantes e nas partes laterais, prestando atenção para utilizar os furos indicados.
A
B
PH1
B
PH1
3,9x50
21
I
MONTAGGIO DELLA GUARNIZIONE PER LA TENUTA DELL’ACQUA
A - La guarnizione deve essere montata all’interno della cabina tra il vetro, i montanti e la sede del piatto doccia;
Il riferimento rosso (A) della guarnizione deve essere rivolto all’interno del montante.
B - Per montare la guarnizione utilizzare l’utensile fornito dalla Teuco come indicato in figura.
Inserire la guarnizione sul montante senza stirarla partendo dalla parte alta fino all’angolo in basso (segue fasi C-D).
ATTENZIONE: La guarnizione è inserita correttamente quando il riferimento rosso (A) non è più visibile dall’esterno.
GB
10
FITTING THE WATER SEAL
A - The water seal must be fitted on the inside of the cabin between the glass and the uprights and between the glass and the
shower base; the seal must be fitted with the red part (A) on the inside of the upright.
B - When fitting the seal, use the special tool supplied by Teuco as illustrated.
Fit the seal to the upright without stretching, working from the top down to the bottom corner (see steps C-D).
IMPORTANT: The seal is inserted correctly when the red part (A) is no longer visible from the outside.
F
MONTAGE DU JOINT D'ÉTANCHÉITÉ
A - Monter le joint à l’intérieur de la cabine, entre la paroi vitrée, les montants et le siège du receveur;
le repère rouge (A) du joint doit être tourné vers l’intérieur du montant.
B - Pour monter le joint, utiliser l’outil fourni par Teuco comme le montre la figure.
Introduire le joint sur le montant sans l'étirer, en partant du haut pour finir dans l’angle inférieur (suivre les phases C-D).
ATTENTION : Le joint est placé correctement lorsque le repère rouge (A) n'est plus visible de l’extérieur.
D
EINBAU DES DICHTPROFILS
A - Bringen Sie das Dichtprofil in der Kabine zwischen Glas, Säulen und dem Rand des Duschbeckens an.
Die rote Markierung (A) des Dichtprofils muss zur Innenseite der Säule gerichtet sein.
B - Verwenden Sie zum Einbau des Dichtprofils das in der Abbildung gezeigte von TEUCO beigestellte Werkzeug.
Führen Sie das Dichtprofil streckungsfrei von oben bis zur unteren Ecke in die Säule ein (weiter mit Arbeitsschritten C-D).
ACHTUNG: Den richtigen Einbau des Dichtprofils erkennen Sie daran, dass die rote Markierung (A) von außen nicht mehr
sichtbar ist.
E
MONTAJE DE LA JUNTA DE ESTANQUEIDAD
A - La junta de estanqueidad de la cabina se debe aplicar entre el cristal, los montantes y el plato de ducha;
la referencia roja de la junta (A) debe quedar hacia el interior del montante.
B - Para aplicar la junta hay que utilizar la herramienta suministrada por Teuco y proceder como se observa en la figura.
Introducir la junta en el montante sin estirarla, desde arriba hacia el ángulo inferior (siguen fases C-D).
ATENCIÓN: La junta está bien aplicada cuando la referencia roja (A) no se ve desde fuera.
NL
MONTAGE VAN DE WATERAFDICHTING
A - De afdichting moet gemonteerd worden aan de binnenkant van de cabine, tussen het glas, de stijlen en de behuizing van de
douchebak; Het rode referentieteken (A) van de afdichting moet naar de binnenkant van de stijl gekeerd zijn.
B - Om de afdichting te monteren, het door Teuco geleverde gereedschap gebruiken, zoals op de afbeelding getoond is.
Installeer de afdichting op de stijl zonder hem uit te rekken, beginnend vanaf de bovenkant tot aan de onderste hoek
(volg fasen C-D).
LET OP: de afdichting is correct geplaatst wanneer het rode referentieteken (A) niet meer van de buitenkant zichtbaar is.
GR
∆√¶√£∂∆∏™∏ ∆√À §∞™∆πÃ√À ™∆∂°∞¡√¶√π∏™∏™
A - ∆Ô Ï¿ÛÙÈ¯Ô Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔÔıÂÙËı› ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi Ù˘ ηÌ›Ó·˜ ·Ó¿ÌÂÛ· ÛÙÔ Ù˙¿ÌÈ, ÙȘ ÎÔÏfiÓ˜ Î·È ÙËÓ
˘Ô‰Ô¯‹ ÛÙË ‚¿ÛË Ù˘ ÓÙÔ˘ÛȤڷ˜.
∆Ô ÎfiÎÎÈÓÔ ÛËÌ¿‰È (∞) ÙÔ˘ Ï¿ÛÙÈ¯Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔÔıÂÙÂ›Ù·È ÚÔ˜ ÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi Ù˘ ÎÔÏfiÓ·˜.
B - °È· ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ Ï¿ÛÙÈ¯Ô˘, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ô˘ ‰È·Ù›ıÂÙ·È ·fi ÙËÓ Teuco, fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙËÓ ÂÈÎfiÓ·.
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Ï¿ÛÙÈ¯Ô ÛÙËÓ ÎÔÏfiÓ· ¯ˆÚ›˜ Ó· ÙÔ ÙÂÓÙÒÛÂÙÂ, ÍÂÎÈÓÒÓÙ·˜ ·fi ÙÔ ¿Óˆ ̤ÚÔ˜ ˆ˜ ÙËÓ Î¿Ùˆ
ÁˆÓ›· (·ÎÔÏÔ˘ıÔ‡Ó ÔÈ Ê¿ÛÂȘ C-D).
¶ƒ√™√Ã∏: ∆Ô Ï¿ÛÙÈ¯Ô ¤¯ÂÈ ÙÔÔıÂÙËı› ÛˆÛÙ¿ fiÙ·Ó ÙÔ ÎfiÎÎÈÓÔ ÛËÌ¿‰È (∞) ‰ÂÓ Â›Ó·È ÔÚ·Ùfi ·fi ÙÔ Â͈ÙÂÚÈÎfi.
P
MONTAGEM DA JUNTA PARA VEDAÇÃO DA ÁGUA
A - A junta deve ser montada dentro da cabina entre o vidro, os montantes e a sede do prato de duche;
A referência vermelha (A) da junta deve estar virada para dentro do montante.
B - Para montar a junta utilizar a ferramenta fornecida pela Teuco, conforme indicado na figura.
Inserir a junta no montante sem esticá-la, começando de cima até ao canto inferior (seguir as fases C-D).
ATENÇÃO: A junta é inserida correctamente quando a referência vermelha (A) deixar de ser visível a partir do exterior.
22
A
B
NO
OK
23
I
GB
C - Inserire la guarnizione con le mani nell’angolo curvo in basso lasciandola in abbondanza.
D - Comprimere la guarnizione con l’utensile inserendola completamente nella sua sede.
Completare il montaggio della guarnizione fino alla parte alta del fianco, ripetendo le operazioni B-C-D e tagliando
la parte in eccesso.
10
C - Fit the seal into the rounded bottom corner by hand, leaving plenty of slack.
D - Force the seal into the gap using the special tool, ensuring it is fully inserted.
Continue forcing the seal into place right to the top of the panel, repeating steps B-C-D and cutting off the excess length.
F
C - Placer le joint avec les mains dans l'angle courbe du bas et le laisser dépasser.
D - Comprimer le joint à l'aide de l'outil fourni afin qu'il soit encastré dans son siège.
Compléter le montage du joint jusqu'à la partie supérieure de la joue en répétant les opérations B-C-D et en coupant
l'excédent.
D
C - Fügen Sie das Dichtprofil mit den Händen in den unteren Eckbogen ein und lassen Sie eine ausreichende Überlänge
davon frei.
D - Drücken Sie das Dichtprofil dann mit dem Werkzeug bündig in die Aufnahme ein.
Fahren Sie mit dem Einbau des Dichtprofils bis zum oberen Wandabschluss fort, wiederholen Sie die Arbeitsschritte B-C-D
und schneiden Sie die Überlänge ab.
E
C - Introducir la junta con las manos en el ángulo curvo inferior sin estirarla.
D - Comprimir la junta con la herramienta hasta introducirla completamente.
Completar la aplicación de la junta hasta la parte alta del lateral repitiendo los pasos B, C y D. Cortar el trozo que sobra.
NL
C - Plaats de afdichting met de handen in ruime hoeveelheid in de gebogen hoek onderaan.
D - Druk de afdichting samen met het gereedschap om hem volledig in zijn behuizing te drukken.
Voltooi de montage van de afdichting tot aan de bovenkant van de zijkant door de stappen B-C-D te herhalen en snijd het
teveel aan afdichting weg.
GR
C - ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Ï¿ÛÙÈ¯Ô Ì ٷ ¯¤ÚÈ· ÛÙËÓ Î¿Ùˆ ηÌ‡ÏË ÁˆÓ›·, ·Ê‹ÓÔÓÙ·˜ ¿ÊıÔÓÔ Ï¿ÛÙȯÔ.
D - ¶È¤ÛÙ ÙÔ Ï¿ÛÙÈ¯Ô Ì ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÁÈ· Ó· ÚÔÛ·ÚÌfiÛÂÈ ÂÓÙÂÏÒ˜ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘.
√ÏÔÎÏËÚÒÛÙ ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ Ï¿ÛÙÈ¯Ô˘ ˆ˜ ÙÔ ¿Óˆ ̤ÚÔ˜ Ù˘ ÏÂ˘Ú¿˜, Â·Ó·Ï·Ì‚¿ÓÔÓÙ·˜ ÙȘ
ÂÓ¤ÚÁÂȘ B-C-D Î·È Îfi‚ÔÓÙ·˜ ÙÔ ÎÔÌÌ¿ÙÈ Ô˘ ÂÚÈÛÛ‡ÂÈ.
P
24
C - Inserir a junta com as mãos na curva do canto inferior, deixando uma parte em excesso.
D - Comprimir a junta com a ferramenta, inserindo-a completamente na sua sede.
Completar a montagem da junta até à parte superior da parede lateral, respeitando as operações B-C-D e cortando a parte
em excesso.
C
D
25
I
GB
MONTAGGIO DELLA PORTA
Effettuare il montaggio della porta dall’interno della cabina.
Montare la porta inserendo i perni dei montanti nella guida del piatto doccia e agganciando i gruppi di scorrimento
superiori nel binario.
11
FITTING THE DOORS
Fit the doors working from inside the cabin.
Locate the pins at the bottom of the door uprights in the track afforded by the shower base, and hook the hangers at the top
onto the track.
F
MONTAGE DE LA PORTE
Effectuer le montage de la porte de l’intérieur de la cabine.
Engager les pivots des montants dans le guide du receveur tout en enfilant les roulettes dans le rail supérieur.
D
EINBAU DER TÜR
Stellen Sie sich zum Einbau der Tür in die Kabine.
Führen Sie die Gewindestifte der Holme in die Führung des Duschbeckens ein und rasten Sie das obere Gleitsystem in die
Schiene ein.
E
MONTAJE DE LA PUERTA
La puerta se debe montar desde el interior de la cabina, introduciendo los pernos de los montantes en la guía del plato de
ducha y enganchando los grupos superiores de deslizamiento en el raíl.
NL
MONTAGE VAN DE DEUR
Werk vanaf de binnenzijde van de cabine.
Monteer de deur door de pennen van de steunlijsten in de geleidingen van de douchebak te plaatsen en door het bovenste
geleidingssysteem in de rails te haken.
GR
∆√¶√£∂∆∏™∏ ∆∏™ ¶√ƒ∆∞™
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ fiÚÙ· ·fi ÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi Ù˘ ηÌ›Ó·˜.
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ fiÚÙ· ‚¿˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ˘˜ ÛÙÚÔÊ›˜ ÙˆÓ ÎÔÏfiÓˆÓ ÛÙÔÓ Ô‰ËÁfi Ù˘ ‚¿Û˘ Ù˘ ÓÙÔ˘ÛȤڷ˜ ηÈ
ÙȘ ¿Óˆ ÚÔ‰¤Ï˜ ÌÂٷΛÓËÛ˘ ÛÙË Ú¿Á·.
P
26
MONTANTE DA PORTA
Efectuar a montagem da porta a partir do interior da cabina.
Montar a porta inserindo os pinos dos montantes na calha do prato do duche, engatando os grupos de deslizamento
superiores no carril.
11
27
I
FISSAGGIO DEL BINARIO (parte superiore)
Posizionare la parte superiore del binario sulla parte inferiore e fissarlo con le viti nei punti indicati.
GB
FIXING THE TRACK (top part)
Fit the top part of the track to the bottom part and secure with the screws at the points indicated.
F
FIXATION DU RAIL (partie supérieure)
Placer la partie supérieure du rail sur la partie inférieure et le fixer à l'aide des vis sur les points indiqués.
D
BEFESTIGUNG DER SCHIENE (Oberteil)
Setzen Sie das Oberteil der Schiene auf das untere Teil und schrauben Sie es dann an den abgebildeten Stellen fest.
E
FIJACIÓN DEL RAÍL (parte superior)
Colocar la parte superior del raíl sobre la inferior y fijarlo con los tornillos en los puntos que indica la figura.
NL
BEVESTIGING VAN DE RAIL (bovenkant)
Plaats het bovengedeelte van de rail op het ondergedeelte en zet hem op de aangegeven punten vast met de
schroeven.
GR
™∆∂ƒ∂ø™∏ ∆√À ™π¢∏ƒ√¢ƒ√ª√À (¿Óˆ ̤ÚÔ˜)
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ¿Óˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ÛȉËÚfi‰ÚÔÌÔ˘ Û Â·Ê‹ Ì ÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜ Î·È ÛÙÂÚÂÒÛÙ ÙÔ Ì ÙȘ
‚›‰Â˜ ÛÙ· ÂӉ‰ÂÈÁ̤ӷ ÛËÌ›·.
P
FIXAÇÃO DA CALHA (parte superior)
Posicionar a parte superior da calha sobre a parte inferior e fixá-la com os parafusos nos pontos indicados.
I
VERIFICA CHIUSURA DELLA PORTA
Chiudere la porta e verificare che le guarnizioni magnetiche di tenuta siano allineate su tutta la lunghezza dei
montanti.
GB
CHECKING THE DOOR FIT
Slide the doors shut and check that the magnetic seals are aligned correctly along the full length of the uprights.
F
CONTROLE DE LA FERMETURE DE LA PORTE
Fermer la porte et contrôler que les joints magnétiques soient alignés sur toute la longueur des montants.
D
KORREKTER TÜRVERSCHLUSS
Schließen Sie die Tür und prüfen Sie, ob die Magnetdichtungen auf der gesamten Länge der Holmen ausgerichtet
sind.
E
INSPECCIÓN DE LA PUERTA
Cerrar la puerta y verificar si las juntas de estanqueidad magnéticas quedan alineadas a lo largo de los montantes.
NL
HET SLUITSYSTEEM VAN DE DOUCHEDEUREN CONTROLEREN
Sluit de deuren en controleer of de magnetische sluitingen van de afdichtingen over de gehele lengte op gelijke
hoogte staan.
GR
∂§∂°Ã√™ ∫§∂π™πª∞∆√™ ¶√ƒ∆∞™
∫Ï›ÛÙ ÙËÓ fiÚÙ· Î·È ÂϤÁÍÙ ·Ó Ù· Ì·ÁÓËÙÈο Ï¿ÛÙȯ· ÛÙÂÁ·ÓÔÔ›ËÛ˘ Â›Ó·È Â˘ı˘ÁÚ·ÌÌÈṲ̂ӷ ÛÂ
fiÏÔ ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ Ù˘ ÎÔÏfiÓ·˜.
P
CONTROLO DOFECHO DA PORTA
Fechar a porta e verificar se as juntas magnéticas de vedação estão alinhadas, em todo o comprimento, com os
montantes.
28
12
13
12
B
PH1
2,9x25,4
13
29
I
GB
CENTRAGGIO DELLA PORTA
Qualora le guarnizioni non aderiscano tra di loro come nel caso (A) o nel caso (B),
regolare rispettivamente il gruppo di scorrimento superiore indicato dalla freccia.
- Sollevare la porta afferrandola per il montante
- Avvitare il dado fino ad allineare le guarnizioni magnetiche.
Dopo aver effettuato la regolazione del gruppo di scorrimento bloccare i dadi inserendo i carter.
Attenzione: per inserire correttamente i carter di bloccaggio allineare il dado superiore con il dado inferiore.
14
ALIGNING THE DOORS
If the door seals do not meet properly, as in (A) or (B), adjust the relative hanger as indicated by the arrow.
- Grasp the door by the upright and lift.
- Tighten the nut until the magnetic seals are properly aligned.
Having adjusted the hanger, secure the nuts by fitting the decor collar.
Note: the collar cannot be fitted properly unless the top and bottom nuts are aligned.
F
CENTRAGE DE LA PORTE
Si les joints n’adhèrent pas entre eux, comme dans le cas (A) ou (B),
régler respectivement la hauteur de la roulette supérieure indiquée par la flèche.
- Soulever la porte en la saisissant par le montant.
- Visser l’écrou jusqu’à ce que les joints magnétiques soient alignés.
Après avoir effectué le réglage de la hauteur de la roulette, bloquer les écrous en montant les carters.
Attention ! Pour monter correctement les carters de blocage, aligner l’écrou supérieur avec l’écrou inférieur.
D
AUSRICHTUNG DER TÜR
Sollten die Dichtungsprofile wie im Fall (A) bzw. (B) nicht bündig haften,
müssen Sie das jeweilige mit Pfeil gezeigte Gleitsystem einstellen.
- Die Tür am Holm ergreifen und anheben.
- Die Mutter bis zur Ausrichtung der Magnetdichtungen anziehen.
Sichern Sie die Muttern nach Einstellen des Gleitsystems durch Einfügen der Sperrgehäuse.
Achtung: Zum korrekten Einfügen der Sperrgehäuse ist die obere auf die untere Mutter auszurichten.
E
CENTRADO DE LA PUERTA
Si las juntas no cierran bien como en los casos (A) y (B) hay que ajustar el grupo de deslizamiento superior que indica la flecha.
- Levantar la puerta tomándola por el montante.
- Apretar la tuerca hasta alinear las juntas magnéticas.
Una vez ajustados los grupos de deslizamiento hay que apretar las tuercas y colocarles los tapones de protección.
Atención: para que los tapones queden bien colocados, las tuercas deben estar alineadas.
NL
CENTREREN VAN DE DEUREN
Als de afdichtingen niet aansluiten zoals in geval (A) of (B),
respectievelijk het met de pijl aangeduide bovenste geleidingssysteem afstellen.
- Til de deur bij de steunlijst op.
- Draai de moer aan totdat de magnetische sluitingen op gelijke hoogte staan.
Na afstelling van de geleidingssystemen de moeren blokkeren door de schroefdoppen aan te brengen.
Let op: voor de correcte plaatsing van de schroefdoppen moet de bovenste moer op één lijn met de onderste moer gezet
worden.
GR
∫∂¡∆ƒ∞ƒπ™ª∞ ∆∏™ ¶√ƒ∆∞™
∞Ó Ù· Ï¿ÛÙȯ· ‰ÂÓ ÂÊ¿ÙÔÓÙ·È ÌÂٷ͇ ÙÔ˘˜ fiˆ˜ ÛÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË (∞) ‹ (µ),
Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë ÚÔ‰¤Ï· ÌÂٷΛÓËÛ˘ Ô˘ ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È ·fi ÙÔ ‚¤ÏÔ˜.
- ∞Ó·ÛËÎÒÛÙÂ ÙËÓ fiÚÙ· ÎÚ·ÙÒÓÙ·˜ ÙËÓ ·fi ÙËÓ ÎÔÏfiÓ·.
- µÈ‰ÒÛÙ ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È ÁÈ· Ó· ¢ı˘ÁÚ·ÌÌ›ÛÂÙ ٷ Ï¿ÛÙȯ·.
ªÂÙ¿ ÙË Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ ÚÔ‰¤Ï·˜ ÌÂٷΛÓËÛ˘, ÌÏÔοÚÂÙ ٷ ·ÍÈÌ¿‰È· ÙÔÔıÂÙÒÓÙ·˜ Ù· ηχÌÌ·Ù·.
¶ÚÔÛÔ¯‹: ÁÈ· Ó· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ۈÛÙ¿ Ù· ηχÌÌ·Ù· ÌÏÔηڛÛÌ·ÙÔ˜, ¢ı˘ÁÚ·ÌÌ›ÛÙ ÙÔ ¿Óˆ Ì ÙÔ Î¿Ùˆ
·ÍÈÌ¿‰È.
P
30
CENTRAGEM DA PORTA
Caso as juntas não adiram entre si, como no caso (A) ou no caso (B),
regule respectivamente o grupo de deslizamento superior indicado pela seta.
- Levantar a porta, agarrando-a pelo montante.
- Apertar a porca até alinhar as juntas magnéticas.
Após ter efectuado a regulação do grupo de deslizamento, bloquear as porcas inserindo os cárters.
Atenção: para inserir correctamente os cárters de bloqueio, alinhar a porca superior com a porca inferior.
A
C
B
C
31
I
MONTAGGIO DEL CUPOLINO
A - Fissare il cupolino sulla doccia con le viti e rondelle.
GB
FITTING THE ROOF
A - Secure the roof to the cabin with the screws and washers.
F
MONTAGE DE LA CALOTTE
A - Fixez la calotte sur la douche à l'aide de vis et de rondelles.
D
EINBAU DER ABDECKUNG
A - die Abdeckung mit Schrauben und Scheiben an der Dusche.
E
MONTAJE DE LA CUPOLA
A - Fijar la cúpula en la ducha con tornillos y arandelas.
NL
MONTAGE VAN HET KOEPELDAK
A - Bevestig met de schroeven en ringetjes de koepel aan de douchecabine.
GR
∆√¶√£∂∆∏™∏ ∆√À £√§√À
A - ™ÙÂÚÂÒÛÙ ÙÔ ıfiÏÔ ÛÙÔ ÓÙÔ˘˜ Ì ÙȘ ‚›‰Â˜ Î·È ÙȘ ÚÔ‰¤Ï˜.
P
32
MONTAGEM DA CÚPULA
A - Fijar la cúpula en la ducha con tornillos y arandelas.
15
A
140+
140M
B
PH1
3,5x13 - Ø5
33
I
GB
MONTAGGIO DEL CUPOLINO
A - Svitare la parte superiore del cupolino.
B - Avvitare la parte inferiore del cupolino con le viti e rondelle.
FITTING THE ROOF
A - Separate the top part of the roof assembly as illustrated.
B - Secure the bottom part of the roof to the cabin with screws and washers.
F
MONTAGE DE LA CALOTTE
A - Démonter la partie supérieure de la calotte.
B - Fixer la partie inférieure de la calotte à l’aide des vis et des rondelles.
D
EINBAU DER ABDECKUNG
A - Schrauben Sie den oberen Teil der Abdeckung aus.
B - Schrauben Sie den unteren Teil der Abdeckung mit Schrauben und Scheiben fest.
E
MONTAJE DE LA CUPOLA
A - Destornillar la parte superior de la cúpula.
B - Fijar la parte inferior de la cúpula con tornillos y arandelas.
NL
MONTAGE VAN HET KOEPELDAK
A - Schroef de bovenkant van het koepeldak los.
B - Schroef de onderkant van het koepeldak vast met de schroeven en de borgschijfjes.
GR
∆√¶√£∂∆∏™∏ ∆√À £√§√À
A - •Â‚ȉÒÛÙ ÙÔ ¿Óˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ıfiÏÔ˘.
B - µÈ‰ÒÛÙ ÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ıfiÏÔ˘ Ì ÙȘ ‚›‰Â˜ Î·È ÙȘ ÚÔ‰¤Ï˜.
P
34
MONTAGEM DA CÚPULA
A - Desaparafusar a parte superior da cúpula.
B - Aparafusar a parte inferior da cúpula com os parafusos e as anilhas.
15
A
B
140X-140L
PH2
140X-140L
B
PH1
3,5x13 - Ø5
35
I
GB
DOCCIA - ALLACCI IDRAULICI
C - Allaccio acqua calda. Utilizzare un flessibile inox da 160 cm.
F - Allaccio acqua fredda. Utilizzare un flessibile inox da 160 cm.
SHOWER – PLUMBING CONNECTIONS
C - Hot water connection. Use a flexible stainless steel hose 160 cm long.
F - Cold water connection. Use a flexible stainless steel hose 160 cm long.
F
DOUCHE – RACCORDEMENTS HYDRAULIQUES
C - Raccordement de l’eau chaude. Utiliser un flexible inox de 160 cm.
F - Raccordement de l’eau froide. Utiliser un flexible inox de 160 cm.
D
DUSCHE – WASSERANSCHLÜSSE
C - Warmwasseranschluss. Verwenden Sie einen 160 cm Edelstahlschlauch.
F - Kaltwasseranschluss. Verwenden Sie einen 160 cm Edelstahlschlauch.
E
DUCHA – CONEXIONES HIDRÁULICAS
C - Conexión del agua caliente. Requiere un tubo flexible de acero inoxidable de 160 cm.
F - Conexión del agua fría. Requiere un tubo flexible de acero inoxidable de 160 cm.
NL
DOUCHE – HYDRAULISCHE AANSLUITINGEN
C - Warmwateraansluiting. Gebruik een roestvrije flexibele leiding van 160 cm lengte.
F - Koudwateraansluiting. Gebruik een roestvrije flexibele leiding van 160 cm lengte.
GR
¡∆√À™ - À¢ƒ∞À§π∫∂™ ™À¡¢∂™∂π™
C - ™‡Ó‰ÂÛË ˙ÂÛÙÔ‡ ÓÂÚÔ‡. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ‡ηÌÙÔ ÛˆÏ‹Ó· inox ÙˆÓ 160 ÂηÙ.
F - ™‡Ó‰ÂÛË ÎÚ‡Ô˘ ÓÂÚÔ‡. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ‡ηÌÙÔ ÛˆÏ‹Ó· inox ÙˆÓ 160 ÂηÙ.
P
36
DUCHE – LIGAÇÕES HIDRÁULICAS
C - Canalização de água quente. Utilizar um tubo flexível inoxidável de 160 cm.
F - Canalização de água fria. Utilizar um tubo flexível inoxidável de 160 cm.
140
140
22/24
F
C
F
C
F
Versione con Mix Termostatico
Version with thermostatic mixer
Version avec mitigeur thermostatique
Version mit Thermostat-Batterie
Versión con mezclador termostático
Uitvoering met thermostatische mengkraan
ªÔÓÙ¤ÏÔ Ì ıÂÚÌÔÛÙ·ÙÈÎfi ·Ó·Ì›ÎÙË
Versão com misturador termostático
C
37
I
GB
DOCCIA - ALLACCI IDRAULICI
C - Allaccio acqua calda. Utilizzare un flessibile inox da 160 cm.
F - Allaccio acqua fredda. Utilizzare un flessibile inox da 160 cm.
5 - Connessione del tubo 5 per soffione con nebulizzatore.
SHOWER – PLUMBING CONNECTIONS
C - Hot water connection. Use a flexible stainless steel hose 160 cm long.
F - Cold water connection. Use a flexible stainless steel hose 160 cm long.
5 - Connection of nebulizer showerhead hose 5.
F
DOUCHE – RACCORDEMENTS HYDRAULIQUES
C - Raccordement de l’eau chaude. Utiliser un flexible inox de 160 cm.
F - Raccordement de l’eau froide. Utiliser un flexible inox de 160 cm.
5 - Raccordement du tube 5 pour la pomme de douche avec nébuliseur.
D
DUSCHE - REFLEXZONENMASSAGE
C - Warmwasseranschluss. Verwenden Sie einen 160 cm Edelstahlschlauch.
F - Kaltwasseranschluss. Verwenden Sie einen 160 cm Edelstahlschlauch.
5 - Anschluss des Schlauchs Nr. 5 für Kopfbrause mit Zerstäuber.
E
DUCHA – CONEXIONES HIDRÁULICAS
C - Conexión del agua caliente. Requiere un tubo flexible de acero inoxidable de 160 cm.
F - Conexión del agua fría. Requiere un tubo flexible de acero inoxidable de 160 cm.
5 - Conexión del tubo 5 de la piña con nebulizador.
NL
DOUCHE - HYDRAULISCHE AANSLUITINGEN
C - Warmwateraansluiting. Gebruik een roestvrije flexibele leiding van 160 cm lengte.
F - Koudwateraansluiting. Gebruik een roestvrije flexibele leiding van 160 cm lengte.
5 - Verbinding van leiding 5 voor de douchekop met verstuiver.
GR
¡∆√À™ - À¢ƒ∞À§π∫∂™ ™À¡¢∂™∂π™
C - ™‡Ó‰ÂÛË ˙ÂÛÙÔ‡ ÓÂÚÔ‡. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ‡ηÌÙÔ ÛˆÏ‹Ó· inox ÙˆÓ 160 ÂηÙ.
F - ™‡Ó‰ÂÛË ÎÚ‡Ô˘ ÓÂÚÔ‡. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ‡ηÌÙÔ ÛˆÏ‹Ó· inox ÙˆÓ 160 ÂηÙ.
5 - ™‡Ó‰ÂÛË ÙÔ˘ ۈϋӷ 5 ÁÈ· Ê˘ÛËÙ‹Ú· Ì „ÂηÛÙ‹Ú·.
P
38
DUCHE – LIGAÇÕES HIDRÁULICAS
C - Canalização de água quente. Utilizar um tubo flexível inoxidável de 160 cm.
F - Canalização de água fria. Utilizar um tubo flexível inoxidável de 160 cm.
5 - Ligação do tubo 5 para chuveiro com nebulizador.
140+
140+
22/24
5
5
F
F
C
C
Versione con Mix Termostatico
Version with thermostatic mixer
Version avec mitigeur thermostatique
Version mit Thermostat-Batterie
Versión con mezclador termostático
Uitvoering met thermostatische mengkraan
ªÔÓÙ¤ÏÔ Ì ıÂÚÌÔÛÙ·ÙÈÎfi ·Ó·Ì›ÎÙË
Versão com misturador termostático
F
39
I
GB
DOCCIA - ALLACCI IDRAULICI
C - Allaccio acqua calda. Utilizzare un flessibile inox da 160 cm.
F - Allaccio acqua fredda. Utilizzare un flessibile inox da 160 cm
5 - Connessione del tubo 5 per soffione con nebulizzatore.
8 - Connessione del tubo 8 per massaggio verticale.
SHOWER – PLUMBING CONNECTIONS
C - Hot water connection. Use a flexible stainless steel hose 160 cm long.
F - Cold water connection. Use a flexible stainless steel hose 160 cm long.
5 - Connection of nebulizer showerhead hose 5.
8 - Connection of vertical massage hose 8.
F
DOUCHE – RACCORDEMENTS HYDRAULIQUES
C - Raccordement de l’eau chaude. Utiliser un flexible inox de 160 cm.
F - Raccordement de l’eau froide. Utiliser un flexible inox de 160 cm.
5 - Raccordement du tube 5 pour la pomme de douche avec nébuliseur.
8 - Connexion du tuyau 8 pour massage vertical.
D
DUSCHE – WASSERANSCHLÜSSE
C - Warmwasseranschluss. Verwenden Sie einen 160 cm Edelstahlschlauch.
F - Kaltwasseranschluss. Verwenden Sie einen 160 cm Edelstahlschlauch.
5 - Anschluss des Schlauchs Nr. 5 für Kopfbrause mit Zerstäuber.
8 - Schlauchanschluss 8 für Vertikalmassage.
E
DUCHA – CONEXIONES HIDRÁULICAS
C - Conexión del agua caliente. Requiere un tubo flexible de acero inoxidable de 160 cm.
F - Conexión del agua fría. Requiere un tubo flexible de acero inoxidable de 160 cm.
5 - Conexión del tubo 5 de la piña con nebulizador.
8 - Conexión del caño 8 para masaje vertical.
NL
DOUCHE - HYDRAULISCHE AANSLUITINGEN
C - Warmwateraansluiting. Gebruik een roestvrije flexibele leiding van 160 cm lengte.
F - Koudwateraansluiting. Gebruik een roestvrije flexibele leiding van 160 cm lengte.
5 - Verbinding van leiding 5 voor de douchekop met verstuiver.
8 - Aansluiting van de leiding 8 voor verticale massage.
GR
¡∆√À™ - À¢ƒ∞À§π∫∂™ ™À¡¢∂™∂π™
C - ™‡Ó‰ÂÛË ˙ÂÛÙÔ‡ ÓÂÚÔ‡. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ‡ηÌÙÔ ÛˆÏ‹Ó· inox ÙˆÓ 160 ÂηÙ.
F - ™‡Ó‰ÂÛË ÎÚ‡Ô˘ ÓÂÚÔ‡. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ‡ηÌÙÔ ÛˆÏ‹Ó· inox ÙˆÓ 160 ÂηÙ.
5 - ™‡Ó‰ÂÛË ÙÔ˘ ۈϋӷ 5 ÁÈ· Ê˘ÛËÙ‹Ú· Ì „ÂηÛÙ‹Ú·.
8 - ™‡Ó‰ÂÛË ÙÔ˘ ۈϋӷ 8 ÁÈ· οıÂÙÔ Ì·Û¿˙.
P
40
DUCHE – LIGAÇÕES HIDRÁULICAS
C - Canalização de água quente. Utilizar um tubo flexível inoxidável de 160 cm.
F - Canalização de água fria. Utilizar um tubo flexível inoxidável de 160 cm.
5 - Ligação do tubo 5 para chuveiro com nebulizador.
8 - Ligação do tubo 8 para a massagem vertical.
140M
140M
22/24
5
8
5
F
C
F
C
Versione con Mix Termostatico
Version with thermostatic mixer
Version avec mitigeur thermostatique
Version mit Thermostat-Batterie
Versión con mezclador termostático
Uitvoering met thermostatische mengkraan
ªÔÓÙ¤ÏÔ Ì ıÂÚÌÔÛÙ·ÙÈÎfi ·Ó·Ì›ÎÙË
Versão com misturador termostático
F
41
I
DOCCIASAUNA - ALLACCI IDRAULICI
C
- Allaccio acqua calda. Utilizzare un flessibile inox da 150 cm.
F
- Allaccio acqua fredda. Utilizzare un flessibile inox da 65 cm.
1-2-3 - Connessione dei tubi per la sauna e il drenaggio.
5
- Connessione del tubo 5 per soffione con nebulizzatore.
6-7-8 - Connessione dei tubi per massaggio verticale.
GB SHOWER-SAUNA – PLUMBING CONNECTIONS
C
- Hot water connection. Use a flexible stainless steel hose 150 cm long.
F
- Cold water connection. Use a flexible stainless steel hose 65 cm long.
1-2-3 - Connection of sauna and drain hoses.
5
- Connection of nebulizer showerhead hose 5.
6-7-8 - Connection of vertical massage hoses.
F DOUCHE-HAMMAM - RACCORDEMENTS HYDRAULIQUES
C
- Raccordement eau chaude. Utiliser un tuyau flexible en inox de 150 cm.
F
- Raccordement eau froide. Utiliser un tuyau flexible en inox de 65 cm.
1-2-3 - Connexion des tuyaux pour le hammam et le drainage.
5
- Connexion du tuyau 5 pour la pomme de douche avec nébulisateur.
6-7-8 - Connexion des tuyaux pour massage vertical.
D DUSCHE MIT DAMPFSAUNA - WASSERANSCHLÜSSE
C
- Warmwasseranschluss. Einen 150 cm Edelstahlschlauch verwenden.
F
- Kaltwasseranschluss. Einen 65 cm Edelstahlschlauch verwenden.
1-2-3 - Schlauchanschlüsse für Dampfsauna und Entleerung.
5
- Schlauchanschluss 5 für Kopfbrause mit Zerstäuber.
6-7-8 - Schlauchanschlüsse für Vertikalmassage.
E DUCHASAUNA - CONEXIONES HIDRÁULICAS
C
- Toma de agua caliente. Utilizar un tubo flexible de acero inoxidable de 150 cm.
F
- Toma de agua fría. Utilizar un tubo flexible de acero inoxidable de 65 cm.
1-2-3 - Conexión de los caños de la sauna y el drenaje.
5
- Conexión del tubo 5 de la piña de ducha con nebulizador.
6-7-8 - Conexión de los caños para el masaje vertical.
NL SAUNADOUCHE - HYDRAULISCHE AANSLUITINGEN
C
- Warmwateraansluiting. Gebruik een buigzame, roestvrijstalen leiding van 150 cm.
F
- Koudwateraansluiting. Gebruik een buigzame, roestvrijstalen leiding van 65 cm.
1-2-3 - Aansluiting van de sauna- en afvoerleidingen.
5
- Aansluiting van de leiding 5 voor douchekop met nevelinrichting.
6-7-8 - Aansluiting van de leidingen voor verticale massage.
GR ¡∆√À™ ™∞√À¡∞ - À¢ƒ∞À§π∫∂™ ™À¡¢∂™∂π™
C
- ™‡Ó‰ÂÛË ˙ÂÛÙÔ‡ ÓÂÚÔ‡. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ‡ηÌÙÔ ÛˆÏ‹Ó· inox ÙˆÓ 150 cm.
F
- ™‡Ó‰ÂÛË ÎÚ‡Ô˘ ÓÂÚÔ‡. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ‡ηÌÙÔ ÛˆÏ‹Ó· inox ÙˆÓ 65 cm.
1-2-3 - ™‡Ó‰ÂÛË ÛˆÏ‹ÓˆÓ ÁÈ· ÙË Û¿Ô˘Ó· Î·È ÙËÓ ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛË.
5
- ™‡Ó‰ÂÛË ÙÔ˘ ۈϋӷ 5 ÁÈ· Ê˘ÛËÙ‹Ú· Ì „ÂηÛÙ‹Ú·.
6-7-8 - ™‡Ó‰ÂÛË ÛˆÏ‹ÓˆÓ ÁÈ· οıÂÙÔ Ì·Û¿˙.
P DUCHE-SAUNA - LIGAÇÕES HIDRÁULICAS
C
- Ligação da água quente. Utilizar uma mangueira inoxidável com 150 cm.
F
- Ligação da água fria. Utilizar uma mangueira inoxidável com 65 cm.
1-2-3 - Ligação dos tubos para a sauna e a drenagem.
5
- Ligação do tubo 5 para chuveiro com nebulizador.
6-7-8 - Ligação dos tubos para massagem vertical.
42
140X
140X
B
22/24
PH2
Versione con Mix Termostatico
Version with thermostatic mixer
Version avec mitigeur thermostatique
Version mit Thermostat-Batterie
Versión con mezclador termostático
Uitvoering met thermostatische mengkraan
ªÔÓÙ¤ÏÔ Ì ıÂÚÌÔÛÙ·ÙÈÎfi ·Ó·Ì›ÎÙË
Versão com misturador termostático
5
5
C
8
7
6
F
C
3
F
C
43
I
GB
140X
DOCCIASAUNA - ALLACCI ELETTRICI
CA
- Allaccio elettrico per sauna IPX5 (scatola con pressacavo PG 16).
T
- Allaccio elettrico del sistema di allarme (solo se la stanza da bagno é munita del sistema di allarme).
- Connessioni dei cavi provenienti dall’unità di potenza con il cupolino.
12-6
2
- Connessione del cavo proveniente dall’unità di potenza con il pannello di comando.
- COLLEGAMENTO EQUIPOTENZIALE DI TERRA
Collegare il punto ( ) con il nodo principale di terra della stanza da bagno.
SHOWER SAUNA – ELECTRICAL CONNECTIONS
CA
- Electrical connection for IPX5 sauna system (junction box with PG 16 cable clamp).
T
- Electrical connection for alarm system (only if bathroom is equipped with alarm system).
- Connection of cables running from power unit to roof.
12-6
2
- Connection of cable running from power unit to control panel.
- EQUIPOTENTIAL BONDING
Connect point ( ) to the main earth node for the bathroom.
F
DOUCHE-HAMMAM - CONNEXIONS ÉLECTRIQUES
CA
- Branchement électrique pour hammam IPX5 (boîtier avec serre-câble PG 16).
T
- Branchement électrique du système d’alarme (uniquement si la salle de bains est équipée du système d’alarme).
12-6
- Connexion des câbles provenant de l’unité de puissance avec la calotte.
A3
- Connexion du câble provenant de l’unité de puissance avec le panneau de commande.
- BRANCHEMENT ÉQUIPOTENTEL À LA TERRE
Relier le point ( ) avec le bloc principal de terre de la salle de bains.
D
DUSCHE MIT DAMPFSAUNA - STROMANSCHLÜSSE
CA
- Stromanschluss für Dampfsauna IPX5 (Kasten mit Kabelklemme PG 16).
T
- Stromanschluß des Alarmsystems (nur bei Badezimmern mit Alarmsystem).
12-6
- Anschluss der Kabel von der Leistungseinheit an die Abdeckung.
2
- Anschluss der Kabel von der Leistungseinheit an das Schaltdisplay.
- POTENTIALAUSGLEICHANSCHLUSS
Die Stelle ( ) mit dem Potentialanschluss des Badezimmers verbinden.
E
DUCHAASAUNA - CONEXIONES ELÉCTRICAS
CA
- Conexión eléctrica para sauna IPX5 (caja con prensacable PG 16).
T
- Conexión eléctrica del sistema de alarma (sólo si el cuarto de baño tiene sistema de alarma).
12-6
- Conexión de los cables de la unidad de potencia con la cúpula.
2
- Conexión del cable de la unidad de potencia del hidromasaje con el panel de mandos.
- CONEXIÓN EQUIPOTENCIAL DE TIERRA
Conectar el punto ( ) con el nodo principal de tierra del cuarto de baño.
NL
SAUNADOUCHE - ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN
- Elektrische aansluiting voor sauna IPX5 (doos met kabelklem PG 16).
CA
T
- Elektrische aansluiting van het alarmsysteem (uitsluitend als de badkamer over een alarmsysteem beschikt).
12-6
- Aansluiting van de kabels afkomstig van het vermogensaggregaat op de koepel.
2
- Aansluiting van de kabel afkomstig van de vermogensaggregaat op het bedieningspaneel.
- AARDING EQUIPOTENTIAALSYSTEEM
Sluit punt ( ) aan op de hoofdaardleiding van de badkamer.
GR
¡∆√À™ ™∞√À¡∞ - ∏§∂∫∆ƒπ∫∂™ ™À¡¢∂™∂π™
CA
- ∏ÏÂÎÙÚÈ΋ Û‡Ó‰ÂÛË ÁÈ· Û¿Ô˘Ó· IPX5 (ÎÔ˘Ù› Ì ÛÙ˘ÂÈÔıÏ›ÙË Î·Ïˆ‰›Ô˘ PG 16).
P
44
T
- ∏ÏÎÙÚÈ΋ Û‡Ó‰ÛË ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ Û˘Ó·ÁÚÌÔ‡
(ÌfiÓÔ ·Ó ÙÔ ‰ˆÌ¿ÙÈÔ ÙÔ˘ Ì¿ÓÈÔ˘ ›Ó·È ÍÔÏÈṲ̂ÓÔ Ì Û‡ÛÙËÌ· Û˘Ó·ÁÚÌÔ‡).
12-6
2
- ™‡Ó‰ÂÛË ÙˆÓ Î·Ïˆ‰›ˆÓ ·fi ÙË ÌÔÓ¿‰· ÈÛ¯‡Ô˜ Ì ÙÔ ıfiÏÔ.
- ™‡Ó‰ÂÛË ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ ·fi ÙË ÌÔÓ¿‰· ÈÛ¯‡Ô˜ Ì ÙÔÓ ›Ó·Î· ÂϤÁ¯Ô˘.
- π™√¢À¡∞ªπ∫∏ ™À¡¢∂™∏ °∂πø™∏™
™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ÛËÌÂ›Ô ( ) Ì ÙÔÓ Î‡ÚÈÔ ÎfiÌ‚Ô Á›ˆÛ˘ ÙÔ˘ Ì¿ÓÈÔ˘.
DUCHE-SAUNA - LIGAÇÕES ELÉCTRICAS
CA
- Ligação eléctrica para sauna IPX5 (caixa com prensa-cabo PG 16).
T
- Ligação eléctrica do sistema de alarme (apenas se o quarto de banho for dotado do sistema de alarme).
12-6
- Ligação dos cabos provenientes da unidade de potência à cúpula.
2
- Ligação do cabo proveniente da unidade de potência ao painel de comando.
- LIGAÇÃO EQUIPOTENCIAL DE TERRA
Ligar o ponto ( ) à ramificação principal de ligação à terra do quarto de banho.
140X
6
12
N
P
CA
T
6
2
45
I
DOCCIASAUNA - ALLACCI IDRAULICI
C
- Allaccio acqua calda. Utilizzare un flessibile inox da 90 cm.
F
- Allaccio acqua fredda. Utilizzare un flessibile inox da 65 cm.
1-2-3 - Connessione dei tubi per la sauna e il drenaggio.
5
- Connessione del tubo 5 per soffione con nebulizzatore.
6-7-8 - Connessione dei tubi per massaggio verticale.
GB SHOWER-SAUNA – PLUMBING CONNECTIONS
C
- Hot water connection. Use a flexible stainless steel hose 90 cm long.
F
- Cold water connection. Use a flexible stainless steel hose 65 cm long.
1-2-3 - Connection of sauna and drain hoses.
5
- Connection of nebulizer showerhead hose 5.
6-7-8 - Connection of vertical massage hoses.
F DOUCHE-HAMMAM - RACCORDEMENTS HYDRAULIQUES
C
- Raccordement eau chaude. Utiliser un tuyau flexible en inox de 90 cm.
F
- Raccordement eau froide. Utiliser un tuyau flexible en inox de 65 cm.
1-2-3 - Connexion des tuyaux pour le hammam et le drainage.
5
- Connexion du tuyau 5 pour la pomme de douche avec nébulisateur.
6-7-8 - Connexion des tuyaux pour massage vertical.
D DUSCHE MIT DAMPFSAUNA - WASSERANSCHLÜSSE
C
- Warmwasseranschluss. Einen 90 cm Edelstahlschlauch verwenden.
F
- Kaltwasseranschluss. Einen 65 cm Edelstahlschlauch verwenden.
1-2-3 - Schlauchanschlüsse für Dampfsauna und Entleerung.
5
- Schlauchanschluss 5 für Kopfbrause mit Zerstäuber.
6-7-8 - Schlauchanschlüsse für Vertikalmassage.
E DUCHASAUNA - CONEXIONES HIDRÁULICAS
C
- Toma de agua caliente. Utilizar un tubo flexible de acero inoxidable de 90 cm.
F
- Toma de agua fría. Utilizar un tubo flexible de acero inoxidable de 65 cm.
1-2-3 - Conexión de los caños de la sauna y el drenaje.
5
- Conexión del tubo 5 de la piña de ducha con nebulizador.
6-7-8 - Conexión de los caños para el masaje vertical.
NL SAUNADOUCHE - HYDRAULISCHE AANSLUITINGEN
C
- Warmwateraansluiting. Gebruik een buigzame, roestvrijstalen leiding van 90 cm.
F
- Koudwateraansluiting. Gebruik een buigzame, roestvrijstalen leiding van 65 cm.
1-2-3 - Aansluiting van de sauna- en afvoerleidingen.
5
- Aansluiting van de leiding 5 voor douchekop met nevelinrichting.
6-7-8 - Aansluiting van de leidingen voor verticale massage.
GR ¡∆√À™ ™∞√À¡∞ - À¢ƒ∞À§π∫∂™ ™À¡¢∂™∂π™
C
- ™‡Ó‰ÂÛË ˙ÂÛÙÔ‡ ÓÂÚÔ‡. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ‡ηÌÙÔ ÛˆÏ‹Ó· inox ÙˆÓ 90 cm.
F
- ™‡Ó‰ÂÛË ÎÚ‡Ô˘ ÓÂÚÔ‡. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ‡ηÌÙÔ ÛˆÏ‹Ó· inox ÙˆÓ 65 cm.
1-2-3 - ™‡Ó‰ÂÛË ÛˆÏ‹ÓˆÓ ÁÈ· ÙË Û¿Ô˘Ó· Î·È ÙËÓ ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛË.
5
- ™‡Ó‰ÂÛË ÙÔ˘ ۈϋӷ 5 ÁÈ· Ê˘ÛËÙ‹Ú· Ì „ÂηÛÙ‹Ú·.
6-7-8 - ™‡Ó‰ÂÛË ÛˆÏ‹ÓˆÓ ÁÈ· οıÂÙÔ Ì·Û¿˙.
P DUCHE-SAUNA - LIGAÇÕES HIDRÁULICAS
C
- Ligação da água quente. Utilizar uma mangueira inoxidável com 90 cm.
F
- Ligação da água fria. Utilizar uma mangueira inoxidável com 65 cm.
1-2-3 - Ligação dos tubos para a sauna e a drenagem.
5
- Ligação do tubo 4 para o chuveiro com nebulizador.
6-7-8 - Ligação dos tubos para a massagem vertical.
46
140L
140L
B
22/24
PH2
5
8
7
6
3
F
C
47
I
GB
140L
DOCCIASAUNA - ALLACCI ELETTRICI
CA
- Allaccio elettrico per sauna IPX5 (scatola con pressacavo PG 16).
- Allaccio elettrico del sistema di allarme (solo se la stanza da bagno é munita del sistema di allarme).
T
12-4-6
- Connessione dei cavi provenienti dall’unità di potenza con il cupolino.
2
- Connessione del cavo proveniente dall’unità di potenza con il pannello di comando.
- COLLEGAMENTO EQUIPOTENZIALE DI TERRA
Collegare il punto ( ) con il nodo principale di terra della stanza da bagno.
SHOWER SAUNA – ELECTRICAL CONNECTIONS
CA
- Electrical connection for IPX5 sauna system (junction box with PG 16 cable clamp).
T
- Electrical connection for alarm system (only if bathroom is equipped with alarm system).
12-4-6
- Connection of cables running from power unit to roof.
2
- Connection of cable running from power unit to control panel.
- EQUIPOTENTIAL BONDING
Connect point ( ) to the main earth node for the bathroom.
F
DOUCHE-HAMMAM - CONNEXIONS ÉLECTRIQUES
CA
- Branchement électrique pour hammam IPX5 (boîtier avec serre-câble PG 16).
T
- Branchement électrique du système d’alarme (uniquement si la salle de bains est équipée du système d’alarme).
12-4-6
- Connexion des câbles provenant de l’unité de puissance avec la calotte.
2
- Connexion du câble provenant de l’unité de puissance avec le panneau de commande.
- BRANCHEMENT ÉQUIPOTENTEL À LA TERRE
Relier le point ( ) avec le bloc principal de terre de la salle de bains.
D
DUSCHE MIT DAMPFSAUNA - STROMANSCHLÜSSE
CA
- Stromanschluss für Dampfsauna IPX5 (Kasten mit Kabelklemme PG 16).
T
- Stromanschluß des Alarmsystems (nur bei Badezimmern mit Alarmsystem).
12-4-6
- Anschluss der Kabel von der Leistungseinheit an die Abdeckung.
- Anschluss der Kabel von der Leistungseinheit an das Schaltdisplay.
2
- POTENTIALAUSGLEICHANSCHLUSS
Die Stelle ( ) mit dem Potentialanschluss des Badezimmers verbinden.
E
DUCHA SAUNA - CONEXIONES ELÉCTRICAS
CA
- Conexión eléctrica para sauna IPX5 (caja con prensacable PG 16).
T
- Conexión eléctrica del sistema de alarma (sólo si el cuarto de baño tiene sistema de alarma).
12-4-6
- Conexión de los cables de la unidad de potencia con la cúpula.
2
- Conexión del cable de la unidad de potencia del hidromasaje con el panel de mandos.
- CONEXIÓN EQUIPOTENCIAL DE TIERRA
Conectar el punto ( ) con el nodo principal de tierra del cuarto de baño.
NL
SAUNADOUCHE - ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN
CA
- Elektrische aansluiting voor sauna IPX5 (doos met kabelklem PG 16).
T
- Elektrische aansluiting van het alarmsysteem (uitsluitend als de badkamer over een alarmsysteem beschikt).
12-4-6
- Aansluiting van de kabels afkomstig van het vermogensaggregaat op de koepel.
2
- Aansluiting van de kabel afkomstig van de vermogensaggregaat op het bedieningspaneel.
- AARDING EQUIPOTENTIAALSYSTEEM
Sluit punt ( ) aan op de hoofdaardleiding van de badkamer.
GR
¡∆√À™ ™∞√À¡∞ - ∏§∂∫∆ƒπ∫∂™ ™À¡¢∂™∂π™
CA
- ∏ÏÂÎÙÚÈ΋ Û‡Ó‰ÂÛË ÁÈ· Û¿Ô˘Ó· IPX5 (ÎÔ˘Ù› Ì ÛÙ˘ÂÈÔıÏ›ÙË Î·Ïˆ‰›Ô˘ PG 16).
T
- ∏ÏÎÙÚÈ΋ Û‡Ó‰ÛË ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ Û˘Ó·ÁÚÌÔ‡
(ÌfiÓÔ ·Ó ÙÔ ‰ˆÌ¿ÙÈÔ ÙÔ˘ Ì¿ÓÈÔ˘ ›Ó·È ÍÔÏÈṲ̂ÓÔ Ì Û‡ÛÙËÌ· Û˘Ó·ÁÚÌÔ‡).
- ™‡Ó‰ÂÛË ÙˆÓ Î·Ïˆ‰›ˆÓ ·fi ÙË ÌÔÓ¿‰· ÈÛ¯‡Ô˜ Ì ÙÔ ıfiÏÔ.
12-4-6
2
- ™‡Ó‰ÂÛË ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ ·fi ÙË ÌÔÓ¿‰· ÈÛ¯‡Ô˜ Ì ÙÔÓ ›Ó·Î· ÂϤÁ¯Ô˘.
- π™√¢À¡∞ªπ∫∏ ™À¡¢∂™∏ °∂πø™∏™
™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ÛËÌÂ›Ô ( ) Ì ÙÔÓ Î‡ÚÈÔ ÎfiÌ‚Ô Á›ˆÛ˘ ÙÔ˘ Ì¿ÓÈÔ˘.
P
48
DUCHE-SAUNA - LIGAÇÕES ELÉCTRICAS
- Ligação eléctrica para a sauna IPX5 (caixa com prensa-cabo PG 16).
CA
T
- Ligação eléctrica do sistema de alarme (apenas se o quarto de banho for dotado do sistema de alarme).
- Ligação dos cabos provenientes da unidade de potência à cúpula.
12-4-6
2
- Ligação do cabo proveniente da unidade de potência ao painel de comando.
- LIGAÇÃO EQUIPOTENCIAL A TERRA
Ligar o ponto ( ) com a ramificação principal à terra do quarto de banho.
140L
6
12
N
P
CA
T
6
4
2
49
I
MONTAGGIO DEL CUPOLINO
Avvitare la parte superiore del cupolino con le viti e rondelle precedentemente tolte.
GB
FITTING THE ROOF
Reposition the top part and secure with the screws and washers removed previously.
F
MONTAGE DE LA CALOTTE
Remonter la partie supérieure de la calotte et la fixer à l’aide des vis et des rondelles qui ont été dévissées auparavant.
D
EINBAU DER ABDECKUNG
Schrauben sie den oberen Teil mit den zuvor entfernten Schrauben und Scheiben fest.
E
MONTAJE DE LA CUPOLA
Volver a fijar la parte inferior de la cúpula con los mismos tornillos y arandelas.
NL
MONTAGE VAN HET KOEPELDAK
Schroef de bovenkant van het koepeldak vast met de schroeven en de borgschijfjes die u voordien verwijderd heeft.
GR
∆√¶√£∂∆∏™∏ ∆√À £√§√À
µÈ‰ÒÛÙ ÙÔ ¿Óˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ıfiÏÔ˘ Ì ÙȘ ‚›‰Â˜ Î·È ÙȘ ÚÔ‰¤Ï˜ Ô˘ Í‚ȉÒÛ·Ù ÚÔËÁÔ˘Ì¤Óˆ˜.
P
MONTAGEM DA CÚPULA
Aparafusar a parte superior da cúpula com os parafusos e as anilhas precedentemente removidas.
I
VERIFICA ALLACCI IDRAULICI ED ELETTRICI
Terminati tutti gli allacci mettere in funzione l’impianto come descritto nel manuale d’uso allegato.
Verificare che non ci siano perdite d’acqua nei collegamenti eseguiti e tutto funzioni regolarmente.
Accostare la cabina al muro facendo attenzione a non danneggiare il collegamento di scarico precedentemente effettuato.
GB
16
17
VERIFICATION OF PLUMBING AND ELECTRICAL CONNECTIONS
Having made all the connections, start the system up as described in the accompanying user manual.
Check there are no leaks at connection points and that everything is working as it should.
Push the bathtub and cabin against the wall, taking care not to damage the waste connection made previously.
F
VÉRIFICATION DES RACCORDEMENTS HYDRAULIQUES ET ÉLECTRIQUES
Après avoir terminé tous les raccordements, mettre l’installation en marche en suivant les instructions sur le manuel d’utilisation
en annexe.
Vérifier qu’il n’y a aucune fuite d’eau au niveau des raccordements effectués et que tout fonctionne correctement.
Approcher la cabine du mur en ayant soin de ne pas endommager le raccordement d’évacuation préalablement installé.
D
ÜBERPRÜFEN DER WASSER- UND STROMANSCHLÜSSE
Nachdem Sie sämtliche Anschlüsse hergestellt haben, schalten Sie die Anlage gemäß der beiliegenden Bedienungsanleitung ein.
Stellen Sie sicher, daß die Anschlüsse wasserdicht sind und daß sämtliche Funktionen einwandfrei ablaufen.
Rücken Sie die Kabine an die Wand und achten Sie hierbei darauf, den vorab ausgeführten Ablaufanschluß nicht zu beschädigen.
E
INSPECCIÓN DE LAS CONEXIONES HIDRÁULICAS Y ELÉCTRICAS
Una vez conectada la instalación debe ponerse en funcionamiento como se indica en el manual para verificar si hay fugas en
los empalmes de los tubos y si todos los dispositivos funcionan correctamente.
Acercar la cabina a la pared lentamente para no dañar la conexión del desagüe.
NL
CONTROLE VAN DE HYDRAULISCHE EN ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN
Nadat u alle aansluitingen tot stand heeft gebracht, stelt u de installatie in werking zoals beschreven in de bijgevoegde
gebruikshandleiding.
Controleer of er in de uitgevoerde aansluitingen geen waterlekken zijn en of alles functioneert zoals het hoort.
Schuif de cabine naar de wand en let er hierbij op dat u de eerder tot stand gebrachte aansluiting van de afvoer niet beschadigt.
GR
∂§∂°Ã√™ À¢ƒ∞À§π∫ø¡ ∫∞π ∏§∂∫∆ƒπ∫ø¡ ™À¡¢∂™∂ø¡
ªÂÙ¿ ÙËÓ ÂÎÙ¤ÏÂÛË ÙˆÓ Û˘Ó‰¤ÛˆÓ, ı¤ÛÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÙÔ˘ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘
¯Ú‹Û˘.
∂ϤÁÍÙ ·Ó ˘¿Ú¯Ô˘Ó ‰È·ÚÚÔ¤˜ ÓÂÚÔ‡ ·fi ÙȘ Û˘Ó‰¤ÛÂȘ Î·È ·Ó fiÏ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó ÛˆÛÙ¿.
¶ÏËÛÈ¿ÛÙ ÙËÓ Î·Ì›Ó· ÛÙÔÓ ÙÔ›¯Ô ÚÔÛÂÎÙÈο ÁÈ· Ó· ÌËÓ ˘ÔÛÙ› ˙ËÌȤ˜ Ë Û‡Ó‰ÂÛË Ù˘ ·Ô¯¤Ù¢Û˘.
P
CONTROLO DAS LIGAÇÕES HIDRÁULICAS E ELÉCTRICAS
Concluídas todas as ligações, ponha a funcionar o equipamento conforme descrito no manual do utilizar em anexo.
Verifique se não existem perdas de água nas ligações realizadas e se tudo funciona normalmente.
Encoste a cabina à parede, prestando atenção para não danificar a canalização para drenagem precedentemente efectuada.
50
16
140X-140L
PH2
M4x20
Ø6
17
51
I
GB
18
FISSAGGIO A MURO DELLA CABINA
A - Fissare il piastrino ad L sul telaio della doccia con vite, dado e rondelle.
Fissare la doccia sul perno precedentemente fissato a muro con dado e rondella.
B - Montare il piastrino sul telaio della doccia con vite, dado e rondella; fissare la cabina sul lato destro con vite con stop.
ATTENZIONE: Dopo aver fissato a muro la cabina verificare nuovamente la perfetta chiusura delle porte come
descritto nelle fasi 13 e 14.
FIXING THE CABIN TO THE WALL
A - Fix the angle bracket to the shower frame with bolt, nut and washers.
Locate the angle bracket on the stud anchored previously, and secure with nut and washer.
B - Fit the bracket to the shower frame with bolt, nut and washer; secure the cabin to the wall on the right hand side
with screw and plug.
IMPORTANT: Having secured the cabin to the wall, check again that the doors close properly, as described
in steps 13 e 14.
F
FIXATION MURALE DE LA CABINE
A - Fixer la plaquette en L sur le châssis de la douche à l'aide d'une vis, d'un écrou et des rondelles.
Fixer la douche sur le goujon préalablement fixé au mur avec un écrou et une rondelle.
B - Monter la plaquette sur le châssis de la douche avec une vis, un écrou et une rondelle; fixer la cabine sur le côté droit
à l'aide d'une vis avec cran d'arrêt.
ATTENTION : Après avoir fixé la cabine au mur, vérifier de nouveau que les portes se ferment correctement en suivant
les explications des phases 13 et 14.
D
WANDBEFESTIGUNG DER KABINE
A - Befestigen Sie die Winkelplatte mit Schraube, Mutter und Scheiben am Rahmen der Dusche.
Machen Sie die Dusche mit Mutter und Scheibe am vorab in der Wand eingelassenen Dübel fest.
B - Bringen Sie die Winkelplatte mit Schraube, Mutter und Scheibe am Duschrahmen an; befestigen Sie die Kabine an der
rechten Seite mit Schraube und Anschlagscheibe.
ACHTUNG: Nachdem Sie die Kabine an der Wand befestigt haben, überprüfen Sie gemäß den Arbeitsschritten
13 und 14 das bündige Schließen der Tür.
E
FIJACIÓN DE LA CABINA EN LA PARED
A - Fijar la escuadra en L en el bastidor de la ducha con los tornillos, la tuerca y las arandelas.
Fijar la ducha con una tuerca y una arandela en el perno que se ha colocado en la pared.
B - Fijar la placa en el bastidor de la ducha con los tornillos, la tuerca y las arandelas y atornillar la cabina por el lado
derecho con los tornillos con tope.
ATENCIÓN: Una vez fijada, hay que comprobar si las puertas de la cabina cierran herméticamente tal como se
describe en los pasos 13 y 14.
NL
BEVESTIGING AAN DE MUUR VAN DE CABINE
A - Bevestig het L-plaatje op het frame van de douche met behulp van schroef, moer en ringen.
Bevestig de douche aan de eerder aan de muur bevestigde pen met behulp van moer en ring.
B - Monteer het plaatje op het frame van de douche met behulp van schroef, moer en ring; bevestig de cabine aan de
rechterkant met behulp van een schroef met stop.
LET OP: na de cabine aan de muur te hebben bevestigd, opnieuw controleren of de deuren perfect sluiten, zoals
beschreven in de fasen 13 en 14.
GR
™∆∂ƒ∂ø™∏ ∆∏™ ∫∞ª¶π¡∞™ ™∆√¡ ∆√πÃ√
A - ™ÙÂÚÂÒÛÙ ÙÔ ¤Ï·ÛÌ· Û¯‹Ì·ÙÔ˜ L ÛÙÔ Ï·›ÛÈÔ ÙÔ˘ ÓÙÔ˘˜ Ì ‚›‰·, ·ÍÈÌ¿‰È Î·È ÚÔ‰¤Ï˜.
™ÙÂÚÂÒÛÙ ÙÔ ÓÙÔ˘˜ ÛÙÔÓ ›ÚÔ Ô˘ ÙÔÔıÂÙ‹Û·Ù ÛÙÔÓ ÙÔ›¯Ô, Ì ·ÍÈÌ¿‰È Î·È ÚÔ‰¤Ï·.
µ - ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ¤Ï·ÛÌ· ÛÙÔ Ï·›ÛÈÔ ÙÔ˘ ÓÙÔ˘˜ Ì ‚›‰·, ·ÍÈÌ¿‰È Î·È ÚÔ‰¤Ï·. ™ÙÂÚÂÒÛÙ ÙËÓ Î·Ì›Ó·
ÛÙË ‰ÂÍÈ¿ ÏÂ˘Ú¿ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙË ‚›‰· Ì ÙÔ ÛÙÔ.
¶ƒ√™√Ã∏: ªÂÙ¿ ÙË ÛÙÂÚ¤ˆÛË Ù˘ ηÌ›Ó·˜ ÛÙÔÓ ÙÔ›¯Ô, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÔÈ fiÚÙ˜ ÎÏ›ÓÔ˘Ó
ÛˆÛÙ¿ fiˆ˜ ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙȘ Ê¿ÛÂȘ 13 Î·È 14.
P
FIXAÇÃO DA CABINA À PAREDE
A - Fixar o prato em forma de L no caixilho do duche com parafuso, porca e anilhas.
Fixar o duche no perno precedentemente fixado à parede com porca e anilha.
B - Monte o prato no caixilho do duche com parafuso, porca e anilha; fixar a cabina no lado direito com parafuso com bucha.
ATENÇÃO: Depois de ter fixado a cabina à parede, verificar novamente o fecho perfeito das portas, conforme descrito
nas fases 13 e 14.
52
A
B
Ø8
8
M5
Ø5
M5x16
Ø5
B
B
PH2
Ø8
8
Ø8
M5x16
Ø5
M5-Ø5
53
I
GB
MONTAGGIO DEI PANNELLI
A - Montare i pannelli di ispezione inserendo la falda superiore tra le molle e il piatto doccia in modo che le clips si
inseriscano nelle rispettive sedi.
B - Montare gli sportelli laterali inserendo le staffe sui supporti del telaio.
Fissare gli sportelli laterali serrando il pomello portasciugamani con vite e rondella; inserire l’elemento di finitura.
19
FITTING THE TRIM AND BASE PANELS
A - Fit the inspection panels, locating the top edge between the springs and shower base so that the clips locate in the
relative sockets.
B - Position the side panel trims, hooking the brackets over the supports on the frame.
Fix the trim in place by tightening the towel hanger with screw and washer; insert the decor disc.
F
MONTAGE DES PANNEAUX
A - Monter les panneaux d'inspection en introduisant la partie supérieure entre les ressorts et le receveur de sorte que les
clips s'emboîtent dans leur siège respectif.
B - Monter les volets latéraux en introduisant les étriers sur les supports du châssis.
Fixer les volets latéraux en serrant le pommeau porte-serviettes à l'aide d'une vis et d'une rondelle; introduire l’élément
de finition.
D
EINBAU DER PANEELE
A - Fügen Sie beim Einbau der Inspektionspaneele den oberen Falz zwischen Federn und Duschbecken ein und achten
Sie darauf, dass die Klammern vorschriftsmäßig einrasten.
B - Haken Sie die Seitenpaneele in die entsprechenden Laschen am Rahmen ein.
Sichern Sie die Seitenpaneele am Rahmen, indem Sie Schraube und Scheibe des Handtuchhalters festziehen;
setzen Sie das Verschlusspaneel auf.
E
MONTAJE DE LOS PANELES
A - Montar los paneles de inspección introduciéndolos entre los muelles y el plato para que se enganchen los clips.
B - Montar las puertas laterales enganchando las grapas en los soportes del bastidor.
Fijar las puertas laterales ajustando el toallero con el tornillo y la arandela; aplicar la pieza de terminación.
NL
MONTAGE VAN DE PANELEN
A - Monteer de inspectiepanelen door de bovenrand tussen de veren en de douchebak te plaatsen, zodat de clips
in hun behuizingen terecht komen.
B - Monteer de zijpanelen door de beugels op de dragers van het frame te plaatsen.
Bevestig de zijpanelen door de handdoekknoppen met schroef en ring vast te draaien; installeer de afwerking.
GR
∆√¶√£∂∆∏™∏ ∆ø¡ ¶∞¡∂§
A - ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ٷ ¿ÓÂÏ ÂÈıÂÒÚËÛ˘, ÚÔÛ·ÚÌfi˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ ¿Óˆ ¿ÎÚÔ ·Ó¿ÌÂÛ· ÛÙ· ÂÏ·Ù‹ÚÈ· Î·È ÙË
‚¿ÛË Ù˘ ÓÙÔ˘ÛȤڷ˜, ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ٷ ÎÏÈ Ó· ÌÔ˘Ó ÛÙȘ ı¤ÛÂȘ ÙÔ˘˜.
B - ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ٷ Ï¢ÚÈο ¿ÓÂÏ, ÚÔÛ·ÚÌfi˙ÔÓÙ·˜ Ù· ÛÙËÚ›ÁÌ·Ù· ÛÙȘ ˘Ô‰Ô¯¤˜ ÙÔ˘ Ï·ÈÛ›Ô˘.
™ÙÂÚÂÒÛÙ ٷ Ï¢ÚÈο ¿ÓÂÏ ÙÔÔıÂÙÒÓÙ·˜ ÙËÓ ÎÚÂÌ¿ÛÙÚ· ÁÈ· ÂÙÛ¤Ù˜ Ì ÙË ‚›‰· Î·È ÙË ÚÔ‰¤Ï·.
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÛÙÔÈ¯Â›Ô ÊÈÓÈÚ›ÛÌ·ÙÔ˜.
P
54
MONTAGEM DOS PAINÉIS
A - Montar os painéis de inspecção inserindo a parte superior entre as molas e o prato de duche de modo a que os clipes se
encaixem nas respectivas sedes.
B - Montar as portas laterais inserindo os suportes no caixilho.
Fixar as portas laterais, apertando o toalheiro com parafuso e anilha; inserir o elemento de acabamento.
A
B
B
C
PH2
4,2x38
Ø5
55
Teuco Guzzini S.p.A.
Via Avogadro, 12 - Zona industriale Enrico Fermi - 62010 Montelupone (MC) - Italy
Tel.0733/2201 - Fax 0733/220391 - NUMERO VERDE 800-270270
United Kingdom: Teuco U.K.
Suite 314 - Business Design Centre - 52 Upper Street -London N 1 0QH
Tel. 020 77042190 - Fax 020 77049756
www.teuco.co.uk - E-mail: [email protected]
Deutschland: Teuco Deutschland GmbH
Industriestraße 161c - 50999 Köln-Rodenkirchen
Tel. 02236 74780 - Fax 02236 747829 - Freecall: 0800 100 8826
www.teuco.de - E-mail: [email protected]
France: Teuco France
Z.I.Les Algorithmes 141-145, Rue Michel Carré - 95100 Argenteuil
Téléphone (1)39615042 - Télécopie (1)39473940
www.teuco.fr
67916200 (2007.04)
España: Teuco España s.l.
Pol. Ind. “Can Jardi” - c/Strauss s/n - 08191 Rubi (Barcelona)
Tel. (93) 6999162 - Fax (93) 5883253
www.teuco.es - E-mail: [email protected]
Russia: “TEUCO 000”
23, Novoslobodskaya Ul. - Meyerhol Centre - 127055 Moscow
E-mail: [email protected] - Internet: http://www.teuco.com