ANNO 2 - NUMERO 1 BIMESTRALE MARZO-APRILE 2014 € 2,00 Poste Italiane SpA - Spedizione in Abbonamento Postale - 70% LO/MI ITALIAN AND ENGLISH EDITION 20 cover 32 scenari 40 applicazioni 60 automazione 84 panorama DAL 1974 CI ADATTIAMO ALLE VOSTRE ESIGENZE. V i a G r a m s c i 1 - Te r r a n o v a Pa s s e r i n i ( L O ) - I t a l y - 0 3 7 7 9 1 1 0 6 6 - w w w. v a l c o m . i t G r a phic & c on ce p t : Da isy Viviani 40 ANNI DI ADATTABILITÀ. www.smcitalia.it Vi aspettiamo a TPA Italia PDJJLR)LHUD0LODQR5KR 6WDQG%&3DG Il nostro è un percorso di crescita: affrontiamolo insieme. 60&qOHDGHUPRQGLDOHQHOODFRPSRQHQWLVWLFDSQHXPDWLFDSHUO DXWRPD]LRQHLQGXVWULDOH 6DSSLDPRFKHLOVXFFHVVRULFKLHGHLPSHJQRHGHGL]LRQHqSHUTXHVWRPRWLYRFKH DIILDQFKLDPRLQRVWULFOLHQWLGDQGRVHPSUHLOPDVVLPR 3HUFKpLOFHQWURGHOPRQGR60&qODWXDD]LHQGD SMC Italia S.p.A. 6HGH9LD*DULEDOGL&DUXJDWH0,7HO)D[ 8QLWj3URGXWWLYD/RFDOLWj5HFRFFH&DUVROL$47HO)D[ www.smcitalia.it [email protected] =VS[HNL ;OLYTVJV\WSL =VS[HNL ;OLYTVJV\WSL 7[17[ 9LZPZ[HUJL /\TPKP[` e editoriale Renato Uggeri Segretario generale GISI Associazione Imprese Italiane di Strumentazione. Secretary General, GISI Association of Instrumentation, Control and Automation Companies in Italy. INNOVAZIONE, PERCORSO INDISPENSABILE PER USCIRE DALLA CRISI Con molta soddisfazione annunciamo il profondo cambiamento editoriale di Controllo e Misura. Un cambiamento che si evince innanzitutto dalla scelta di un partner, Open Factory Edizioni, che come noi crede nell’importanza di “fare bene”. Tutte le novità, che spero apprezzerete, sono volte ad assicurare il giusto rilevo ad un progetto ambizioso di informazione che vi _POP »WLÜVPW]P Y[X]LâXWS\]S P NRP NXW\SOP[L OP]P[VSWLW]P WXW \XÜX Ü´LYYX[]X L^]X[P_XÜP OPÜ NXVS]L]X ]PNWSNX\NSPW]S»NX VL ÜL partecipazione attiva di una community di “tecnologi” capace di dare voce alle imprese del mondo dell’automazione di processo, della strumentazione, dell’elettronica. Grazie ad un piano preciso di comunicazione, che prevede il graduale processo di internazionalizzazione con l’edizione in italiano e inglese del magazine cartaceo, intendiamo assicurare una visibilità sempre più ampia alle imprese che ci scelgono quale strumento di informazione. Controllo e Misura, anche nella sua veste dedicata al web, si pone dunque quale “mediatore” di contenuti tecnici mirati, in grado di facilitare l’incontro tra domanda e offerta tramite la presentazione di casi applicativi di successo. E non solo. ;LÜP\][L OS [S¼P\\SXWP P OS M^\SWP\\ â[LcSP LO ^WL [POLcSXWP OS P\YP[]S LO ^WL _P\]P â[L»NL LÜÜSWPL]L LÜ W^X_X Y[XâP]]X LÜÜ´SVYX\]LcSXWP YSLWS»NL]L OPÜÜP [^M[SNRP ÜL [S_S\]L YL[ÜL LÜ Q^]^[X& aumenta la sua diffusione e sarà veicolata attraverso le principali VLWSQP\]LcSXWS»P[S\]SNRPS]LÜSLWPPOSW]P[WLcSXWLÜS Vi ho raccontato soltanto alcune delle novità più interessanti, perché vorremmo lasciare a voi il compito di valutare la validità del percorso intrapreso. Ovviamente noi non possiamo che essere NXW]PW]SOPÜÜL_X[X»WZ^S\_XÜ]X Abbiamo deciso di innovarci per dare lustro alle diverse voci della tecnologia avanzata, con l’obiettivo di offrire a tutte una marcia in più per competere nel mondo globale ed essere più pronte a cogliere sin dall’inizio tutte le opportunità che la ripresa economica saprà offrire. Buona lettura. 5 INNOVATION, THE ONLY DIRECTION TO GET OUT OF THE CRISIS We are proud to announce a turning point in the publication of Controllo e Misura. The change starts with the selection of a partner, Open Factory Edizioni, who shares our belief that it is important to “do it well”. 5LVNXW»OPW]bX^`SÜÜLYY[PNSL]P]RS\WP`NX^[\P conceived to give visibility to an ambitious information project where you are the big actors. Besides the contriM^]SXWXQ]RP]PNRWSNLÜ\NSPW]S»NNXVVS]]PP`P`LW] to involve the entire community of “technicians” who represent the voice of companies in the process automation, instrumentation and electronic industries. With an accurate communication plan, including progressive internationalization with an Italian and English edition of the printed magazine, we want to increase the visibility of companies that choose this publication as information vehicle. Controllo e Misura, also in its web-based version, is a ±NXW_PbX[²XQ\YPNS»N]PNRWSNLÜNXW]PW]\LWPWLMÜP[ of the meeting between demand and offer through the presentation of success stories. And much more. A place for analysis and business, driven by a staff of experts, the magazine speaks “in the future tense”, with a layout and design in line with the new project, and accurate feature planning. Circulation has been increased and it will be distributed at the leading Italian and international exhibitions. These are just a few interesting novelties, then we leave it to you to judge the effectiveness of the route we have started. Of course, we are really happy with what we have achieved so far. We decided to innovate to magnify all the voices of advanced technology, providing all of them with an additional push to be competitive on a global scale, as well as ready to seize all opportunities offered by the economic recovery. Enjoy your reading. sommario Anno 2 #1 ANNO 2 - NUMERO 1 BIMESTRALE MARZO-APRILE 2014 € 2,00 Desideri essere informato sulle uscite del web magazine? Scrivi a ITALIAN AND ENGLISH EDITION [email protected] Poste Italiane SpA - Spedizione in Abbonamento Postale - 70% LO/MI Pilz ltalia S.r.l. Società con unico socio Via Gran Sasso, 1 20823 Lentate sul Seveso (MB) Phone +39 0362 1826711 Fax +39 0362 1826755 www.pilz.com/it-IT 20 cover 32 scenari 40 applicazioni 60 automazione 84 panorama Servizio a pagina 20 5 Meccatronica Strumentazione Innovazione, percorso indispensabile per uscire dalla crisi Innovation, the only direction to get out of the crisis Sistemi di misura per la meccatronica Measuring systems for mechatronics Formaggio perfettamente conservato Perfect cheese preservation di Renato Uggeri di Claudia Pirotta Editoriale Protagonisti Info-News a cura di Dario Amadori Cover 10 14 20 Chi protegge l’automazione? Who protects automation? 48 Apertura e trasparenza, capisaldi di uno stile Openness and transparency, the cornerstones of style Metrologia Analisi e digitalizzazione in 3D Analysis and digitization in 3D Intelligenza sensibile Smart sensitivity 52 Panorama di Leo Castelli Analisi in diretta Analysis live di Luigi Ortese L’esperienza fa quaranta Forty-year-strong experience di Simona Baldoni 28 di Simona Baldoni Innovazione per l’automotive Innovation in automotive di Dario Amadori Per test aerospaziali For aerospace tests di Lorenzo Ruffa La "mecca" della qualità The “mecca” of quality 56 di Marco Enge di Francesca Cannella Obiettivo sui mercati verticali Focus on vertical markets di Dario Amadori 32 76 80 84 Automazione Applicazioni Treni sicuri Safe trains di Luigi Ortese Elettronica Interconnessioni per ambienti ostili Interconnect for harsh environments 72 di Federica Orsini di Luigi Ortese Scenari 68 di Simona Baldoni 36 Sapone a risparmio energetico Energy-saving soap di Corrado Dal Corno 60 Trend La ripresa arriverà dall’estero Recovery from abroad di Alberto Taddei 40 44 86 Energia L’energia? È intelligente Energy? It’s smart! di Luigi Ortese 64 Info-Tech a cura di Dario Amadori 6 90 Anno 2 Numero 1 Bimestrale Marzo/Aprile 2014 Direttore responsabile Renato Uggeri ([email protected]) Comitato tecnico-scientifico Valerio Alessandroni (Docente universitario), Sebastian Fabio Agnello (SMC Italia), Claudio Bertoli (Ametek), Raffaele Calcagni (Ascon Tecnologic), Micaela Caserza Magro (Docente universitario), Angelo Colombo (Elettrotec), Lino Ferretti (Emerson Process Management), Roberto Gusulfino (Endress+Hauser), Daniele Pennati (Siemens), Paolo Pinceti (Docente universitario), Alberto Sibono (Genova Fieldbus Competence Center), Franco Zuccone (Consulente industriale) Presidente del comitato tecnico-scientifico Fiorenzo Foschi (ABB Process Automation) Segreteria generale Lia De Michele ([email protected]) Editing Open Factory Edizioni S.r.l Direzione editoriale Fiammetta Di Vilio ([email protected]) Art Director Giancarlo Pasquali ([email protected]) Redazione Anna Guida ([email protected]), Francesca Cannella ([email protected]) Segreteria di redazione e Ufficio Traffico Daniela Badiini ([email protected]) Hanno collaborato a questo numero Dario Amadori, Simona Baldoni, Leo Castelli, Corrado Dal Corno, Marco Enge, Federica Orsini, Luigi Ortese, Claudia Pirotta, Lorenzo Ruffa, Alberto Taddei Grafica e impaginazione Joy ADV s.n.c. (www.joyadv.it), Via Settembrini 27 – 20124 Milano (MI) – telefono +39 02 66980928 Fotografie Thinkstock by Getty Images Traduzioni BluSfera Expo & Media Communication S.r.l. (www.blusfera.it), Via Rucellai 10 – 20126 Milano (MI) – telefono +39 02 36531203 – Fax +39 02 36531598 Amministratore unico Margherita Di Vilio ([email protected]) Direzione amministrativa Patrizia Gerometta ([email protected]) Pubblicità Open Factory Edizioni S.r.l. – Via Bernardo Rucellai 10 – 20126 Milano (MI) – telefoni +39 02 49517730 +39 02 49517731 – fax +39 02 87153767 www.tecnelab.it – [email protected] Editore e sede legale Gisiservizi S.r.l – Viale Fulvio Testi, 128 – 20092 Cinisello Balsamo (MI) [email protected] – telefono +39 02 26416045 – fax +39 02 21598169 Registrazioni Testata registrata presso il Tribunale di Milano n. 73 del 18/03/2013. Iscrizione al Registro Operatori della Comunicazione n. 23409. Le opinioni nonché la responsabilità tecnico scientifica dei testi pubblicati riflettono il pensiero dell’autore e non impegnano né Gisiservizi S.r.l. né GISI - Associazione Imprese Italiane di Strumentazione. Tutti i diritti di riproduzione e/o traduzione, totali o parziali, sono riservati. File, manoscritti, bozze, disegni e proposte di articolo non vengono restituite. Responsabile trattamento dati Gisiservizi S.r.l. Per i diritti di cui all’articolo 7 del Decreto Legislativo n. 196/03, è possibile consultare, modificare o cancellare i dati personali ed esercitare tutti i diritti riconosciuti inviando comunicazione a: Gisiservizi S.r.l – Viale Fulvio Testi, 128 – 20092 Cinisello Balsamo (MI). Stampa Arti Grafiche Nidasio S.r.l. Via De Vecchi, 23 – 20090 Assago (MI) – telefono +39 02 4882261 – Fax +39 02 4883373 www.grafichenidasio.it Logistica editoriale Staff S.r.l. – Via G.B. Bodoni 24 – 20090 Buccinasco (MI) Tiratura media edizione cartacea 6.000 copie Diffusione Web Magazine 10.000 copie Distribuzione Poste Italiane S.p.A. – Spedizione in Abbonamento Postale – 70% LO/MI 8 p prota gonisti Azienda/Company pagina/page web A&T Affidabilità & Tecnologie 39 www.affidabilita.eu ABB 90 www.abb.com/it analytica 76 www.analytica.de Asita 4 www.asita.it Auma Italiana 93 www.auma.it Avnet Abacus 56 www.avnet-abacus.eu B&R Automazione Industriale 35 www.br-automation.com Beckhoff 17 www.beckhoff.it Bombardier Aerospace 44 www.bombardier.com Bulk 59 www.bulksrl.it CAP IT 9 www.capitindustria.eu Celmi 92 www.celmi.com Cibus 16 www.cibus.it Cibus Tec 98 www.cibustec.it Cognex 75 www.cognex.it Confindustria 86 www.confindustria.it Conrad 79 www.conrad.it Consorzio Fieldbus Foundation Italia 43 www.fieldbus.org Control 51, 80 www.control-messe.de Dassault Systèmes 15 www.3ds.com Datexel 11 www.datexel.it EIOM 63, 18 www.eiomfiere.it emtrad 51, 80 www.emtrad.it Elettrotec IV Copertina, 14 www.elettrotec.it Emerson Process Management III Copertina, 96 www.emersonprocess.com/it Endress+Hauser Italia 72 www.it.endress.com e-work 47 www.e-work.it Festo 89 www.festo.com Fiere di Parma 98, 16 www.fiereparma.it Fike Italia 91 www.fike.it Fratelli Giacomello 93 www.fratelligiacomello.it Fluke Italia 97 www.fluke.com Frost & Sullivan 28 www.frost.com GOM Italia 52 www.gom.com HBM 36 www.hbm.com/it Heidenhain Italiana 48 www.heidenhain.it IFAT 67 www.ifat.de Image S 95 www.imagessrl.com Keller Italy 7 www.kelleritaly.it Keyence Italia 13 www.keyence.it Kobold Instruments 83 www.kobold.de/it Lira 94 www.lirasrl.it Luchsinger 90 www.luchsinger.it MA.IN.A. 12 www.mainasrl.it Mazzoni LB 60 www.mazzonilb.it Messe Frankfurt Italia 26, 17 www.messefrankfurt.it Messe München 67, 76 www.messe-muenchen.de 10 p H VVH QFD prota gonisti Azienda/Company pagina/page web Mitsubishi Electric 84 www.mitsubishielectric.it MOOG 44 www.moog.com/industrial Panasonic Electric Works Italia 97 www.panasonic-electric-works.it P.E. Schall GmbH 51, 80 www.schall-messen.de Pilz Italia I Copertina, 20 www.pilz.it Renishaw 16 www.renishaw.it Rockwell Automation 60 www.rockwellautomation.com Rotronic 68 www.rotronic.it SAVE Milano 63, 18 www.exposave.com/milano Schneider Electric 27, 91 www.schneiderelectric.it Sick 94 www.sick.it Siemens 15, 64 www.siemens.it SMC Italia I Romana, 40 www.smcitalia.it sps ipc drives Italia 26, 17 www.spsitalia.it tecnelab 95 www.tecnelab.it Valcom II Copertina, 32 www.valcom.it Vipa Italia 55 www.vipaitalia.it Vision Engineering 71 www.visioneng.it WAGO Elettronica 19 www.wago.it wenglor sensoric italiana 31, 92 www.wenglor.com Whirlpool 18 www.whirlpool.it Wika Italia 96 www.wika.it 12 Posizionare, Premere, Elaborare MISURAZIONE ISTANTANEA “PIÙ VELOCE” E “PIÙ PRECISO” Metodi convenzionali di misurazione Comparatore ottico È sufficiente “POSIZIONARE e PREMERE” Un modo totalmente nuovo di misurare le dimensioni Elaborazione Automatica 3 Microscopio di misurazione Posizionare 1 CMM ottico Calibro a corsoio/ micrometro 2 Premere Sistema di misurazione della forma 61,200 mm 61,200 mm 61,200 mm Eliminazione dei differenti risultati dovuti da diversi operatori Facile gestione dei dati Campo di misurazione doppio rispetto ai sistemi tradizionali Regolazione automatica della messa a fuoco nel caso di target con differenze di altezza Un modo totalmente nuovo di misurare le dimensioni KEYENCE ITALIA S.p.A. P E R Sede Amministrativa Via Spadolini 5-20141 Milano, Italia Telefono: +39-02-6688220 Fax: +39-02-66825099 Bologna Telefono: +39-051-402238 Pescara Telefono: +39-085-9091200 Torino Treviso Telefono: +39-011-2673750 Telefono: +39-0422-583659 C O N T A T T A R C I +39-02-6688220 www.keyence.it E-mail : [email protected] i news A CURA DI DARIO AMADORI info Angelo Colombo, General Manager Elettrotec, Dottoressa Adriana Sartor, amministratore Unico Elettrotec e Vincenzo De Luca, Console Generale d’Italia a Shanghai, durante il PTC Asia 2013. Angelo Colombo, General Manager Elettrotec, Mrs. Adriana Sartor, Sole Administrator Elettrotec, and Vincenzo De Luca, Consul General of Italy in Shanghai, at PTC Asia 2013. Milano, la sede di Elettrotec. The Elettrotec headquarters in Milan. DALLA GRANDE MELA ALLA GRANDE MURAGLIA Elettrotec, principale manufacturing player internazionale nella produzione OSLYYL[PNNRSOSNXW][XÜÜXYP[¼^SOSLY[P^WLW^X_L\POPLáLWRL]]LW9P` DX[UPNXVML]]PÜLN[S\SL\^XWOSN[P\NS]L±>]L]S@WS]S\SâWS»NL]P[[S]X[SX QL_X[P_XÜPYP[ÜX\_SÜ^YYXOSW^X_PSOPP^WXOPSVP[NL]S][LSWLW]SÜP PNXWXVSPVXWOSLÜS[LÜÜPW]L]POLÜÜLNXWâS^W]^[LWPâL]S_LNXVPOPÜ[P\]X LNNLOPYP[SÜVP[NL]XS]LÜSLWX8PYX\\SMSÜS]pOSN[P\NS]LYP[ÜPLcSPWOPS]LÜSLWP \XWXVXÜ]PYÜSNS/LYS[PSÜVP[NL]XPÜP\^P[PâXÜP\]^OSL[PSÜ]P[[PWXOX_P \S\NXW][LWXÜPYS SVYX[]LW]SLcSPWOPV^Ü]SWLcSXWLÜSÜL_X[L[PNXWâ[LWOP \YS[S]XOSLMWPâLcSXWP&PNNXÜP[PâXÜPNRP\SwOL]LÜLWX\][L\XNSP]pYP[ L]]LNNL[PSÜVP[NL]XYP[PNNPÜÜPWcL²/X\{-O[SLWL>L[]X[LVVSWS\][L]X[P ^WSNXOS1ÜP]][X]PN```PÜP]][X]PNNXVVX]S_LÜL\NPÜ]LPQQP]]^L]L -OL[PYS _LÜX[PLÜÜL_X[XOPÜÜ´LcSPWOLN´wSÜNP[]S»NL]XOSVP[S]XLNZ^S\S]X SÜVL[NRSX@8LN[XWSVXOS@WOP[`[S]P[\8LMX[L]X[SP\[SNXWX\NS^]XWPÜ VP[NL]XLVP[SNLWXNXVP\SVMXÜXOS\SN^[PccLPZ^LÜS]pOPSY[XOX]]S 1ÜP]][X]PN@>-wÜLOSVX\][LcSXWPNRPWXW\P[_P\]L[PQP[VSPL\YP]]L[PNRP ÜLN[S\SL\\X[ML»WXLÜÜ´^Ü]SVL[S\X[\LVL[S\YXWOP[PNXWW^X_PY[XYX\]P 8´SW]P[WLcSXWLÜSccLcSXWPOPÜÜ´LcSPWOL[LYY[P\PW]LXââSNXVPSP[S^WL\SN^[L \XÜ^cSXWPL^WL\S]^LcSXWP\]LâWLW]P -ÜÜ´LÜ][XNLYXOPÜVXWOXÜ´^Q»NSXOS[LYY[P\PW]LWcLNSWP\POS1ÜP]][X]PN OS_PW]LB2:1BRXÜÜb2X[PSâW:`WPO1W]P[Y[S\P^WL\XNSP]pNRP _PWOP[pOS[P]]LVPW]P\^ÜVP[NL]XNSWP\PNXW^WVLâLccSWXP^WL\][^]]^[L commerciale, che permetteranno una maggiore penetrazione commerciale \^Ü]P[[S]X[SX±8LW^X_LX[âLWSccLcSXWPXQQ[S[p\X\]LWcSLÜVPW]P][P_LW]LââS² \YSPâL-O[SLWL>L[]X[±@WVLââSX[\^YYX[]XLSWX\][SNXWNP\\SXWL[SSW/SWL ^WLVSâÜSX[PL\\S\]PWcLLSWX\][SNÜSPW]SL]][L_P[\XNXW\^ÜPWcPSWÜXNXP^WL VSâÜSX[POS\YXWSMSÜS]pOPÜVL]P[SLÜP² Da sinistra: MPS AISI 316 con connettore DIN 43650 tondo, MS/PS AISI 316, TBF EVO ottone, PSM AISI 316, MPS ottone, connettore M12, adattatore in gomma. From left: MPS AISI 316 with DIN 43650 round connector, MS/PS AISI 316, TBF EVO of brass, PSM AISI 316, MPS of brass, M12 connector, rubber adapter. 14 FROM THE BIG APPLE TO THE GREAT WALL Elettrotec, leading international manufacturing player in the production f^Þma\[feljfd]imahg]elakfh]eae_Y e]oZjYe[`f^Ý[]aeXYe`YllYe]o (fjcÝ_`lae_l`][jakakoal`Ye]phYekafe kljYl]_q#`]$eal]\"lYl]kYj]YdYe\f^ fhhfjlmealqlf\]n]dfhe]oa\]YkY\janae_ gYjc]l^fj_dfZYd][fefga]kY^^][l]\Zq e]_Ylan]lj]e\kbmkldac]lYdqjfol` fhhfjlmeala]k^fjlYdaYe[fghYea]kYj] gmdlahd]$e\]jklYe\l`]gYjc]lYe\alk jmd]kklm\ql`]l]jjalfjqo`]j]l`]Za__]kl _dfZYd[fjhfjYlafek^Y[]]Y[`fl`]jofjcae_ oal`kljfe_\]\a[Ylafel`]k]Yj]l`]jmd]k fmj[fghYeq`YkY\fhl]\lfYhhjfY[`l`] gYjc]lZq]p[]dd]e[]"fkhfc]\jaYeY "Yjlfj"fd]\gaeakljYlfjf^d]lljfl][ |ooo]d]lljfl][[fg}]phdYaeae_l`] \][akafe #`]_ff\bfZ`]j[fghYeq`Yk\fe]ak ^mjl`]joale]kk]\ZqY[]jlaÝ[Ylafedac] l`]$|$e\]jojal]jkYZfjYlfja]k}gYjc YkqgZfdf^hjf\m[lkY^]lqYe\imYdalqae l`]g]ja[YegYjc]ld]lljfl][$"ak l`]\]gfekljYlafel`Yll`]j]akefmk]ae oYalae_meladl`][jakakkoYddfokqfmjdYkl j]kfmj[]qfm`Yn]lfj]khfe\oal`e]o hjfhfkYdk#f\Yqdac]q]kl]j\YqZmkae]kk ael]jeYlafeYdarYlafeakl`]kY^]oYqfmlf^ klY_eYlafe ll`]fl`]j]e\f^l`]ofjd\d]lljfl][k j]hj]k]elYlan]f^Ý[]ae`aeYakZ][fgae_Y &|&`fddqfj]a_eoe]\el]jhjak]}Y [fghYeqoal`\aj][lkYd]kfh]jYlafekael`] `ae]k]gYjc]loal`alkfoeoYj]`fmk] Ye\kYd]kfj_YearYlafekmhhfjlae_ \]]h]jh]e]ljYlafef^l`]l]jjalfjq#`] new organization will offer three key Z]e]Ýlk\jaYeY"Yjlfj]phdYae]\ ghjfn]\kmhhfjllffmj\]Yd]jkae`aeY Z]ll]jk]jna[]lf[mklfg]jkl`jfm_`df[Yd [fekmdlae_Ye\ima[c]jYnYadYZadalqf^ gYl]jaYdk ENERGIA IN SALSA THAI 5Ü>P]]X[P1WP[âbOS>SPVPW\RL[SNP_^]X^WX[OSWPOS ]^[MSWPLâL\>3?$OLÜÜL?RLSÜLWOSL8P]^[MSWP \L[LWWX^]SÜSccL]PSWOS_P[\SSVYSLW]SOSNXâPWP[LcSXWP LNSNÜXNXVMSWL]XSW?RLSÜLWOSL5ÜNXW][L]]XQLYL[]P OS^WY[Xâ[LVVLOPÜâX_P[WX]RLSÜLWOP\PNRPRLÜX \NXYXOS\X\]PWP[PSYSNNXÜSY[XO^]]X[SOSPWP[âSL5 NÜSPW]S»WLÜS\XWXSY[XO^]]X[SOSPÜP]][SNS]pSWOSYPWOPW]S ]RLSÜLWOP\S&-VL]L.3[SVV;X`P[8SVS]PO-.;NRP RLX[OSWL]X]^[MSWP>>@?/X8]O;Y]N/X8]O NRPWPRLX[OSWL]P\PSP5=;//ÜPLW;X`P[/X8]O NRPRLX[OSWL]XZ^L]][X]^[MSWP:âW^WLOPÜÜP^WS]p _PWO^]PRL^WLNLYLNS]pOS!!áBZ^SWOSÜL NLYLNS]p]X]LÜPNXVMSWL]LOPÜÜP]^[MSWPw\^YP[SX[P LáB>SPVPW\QX[WS[pLWNRPNSWZ^P]^[MSWP L_LYX[POPÜ]SYX>>? YP[SÜNÜSPW]P-.;5Ü_LÜX[P OPÜÜ´X[OSWPwOSXÜ][PVSÜSXWSOS1^[XPNXVY[PWOP Ü´SW\]LÜÜLcSXWPPÜLVP\\LSW\P[_ScSX PASSI DA GIGANTE 9PÜ?5á1ÜXRLWXVSWL]X±8PLOP[OPÜÜ´1[L .SXWSNL²YP[SÜ\^X\][LX[OSWL[SXÜL_X[XWPÜNLVYXOPÜÜL MSXVPNNL][XWSNL-VY^]L]XLPW][LVMPÜPâLVMP4^âR 4P[[NRPâ^SOLSÜâ[^YYXOS[SNP[NLOSMSXVPNNL][XWSNLOPÜ áL\\LNR^\P]]\5W\]S]^]PXQ?PNRWXÜXâb\]L\_SÜ^YYLWOX arti bionici completi che emulano la funzione degli arti SWQP[SX[S4P[[RL[PLÜSccL]XÜP\^P\]P\\PâLVMPSÜY[SVX \S\]PVLMSXWSNXLÜVXWOXNXVYX\]XOLYSPOPPYXÜYLNNSX NRSLVL]X.S:áNXWSÜ\XQ]`L[POSY[XâP]]LcSXWP0 >XÜSOBX[U\OS0L\\L^Ü]>b\]wVP\-Ü[PNPW]P>XÜSOBX[U\ BX[ÜO L>LW0SPâX4P[[RLLYP[]X^WL»WP\][L \^ÜQ^]^[XOPÜNX[YX^VLWX±5ÜWX\][XNX[YXwOP\]SWL]X LQXWOP[\SNXWSÜVXWOXL[]S»NSLÜP8LWL]^[Lâ^SOP[pSÜ Y[XâP]]S\]LNRPN[PP[pY[X]P\SL[]S»NSLÜSNXWQ^WcSXWLÜS]p PZ^S_LÜPW]SLSNX[[S\YP]]S_SMSXÜXâSNS1ÜLY[XâP]]LcSXWP NLVMSP[pÜLWL]^[LYP[NRvÜLVPOSNSWL[SâPWP[L]S_LPÜL MSXÜXâSL\SW]P]SNLNXW\PW]S[LWWXOSN[PL[PW^X_PQX[VP WL]^[LÜS² THAI POWER "a]g]eke]j_q`Ykj][]an]\fj\]jk^fjYlflYdf^"# ae\mkljaYd_YklmjZae]k^jfg#`YadYe\#`]lmjZae]koaddZ] mk]\aenYjafmk[fgZae]\[q[d][f_]e]jYlafehfo]jhdYelk oal`ae#`YadYe\#`][feljY[lakhYjlf^l`]#`Ya_fn]jeg]elk hjf_jYglfkmhhfjlkgYddhfo]jhjf\m[]jk#`]]e\ [mklfg]jkYj]l`]#`Yaae\]h]e\]elhfo]jhjf\m[]jkgYlY jaggfo]jagal]\|}o`a[`fj\]j]\lmjZae]k ""$#fl\z#fl\|kaplmjZae]k}Ye\!d]Ye fo]jfl\|^fmjlmjZae]k}Y[`f^l`]mealkkfd\`YkY [YhY[alqf^X&kfl`][fgZae]\lflYd[YhY[alqf^l`] _YklmjZae]kakfn]jX&"a]g]ek\]dan]jkYdkfÝn] ae\mkljaYdkl]YglmjZae]kf^lqh]""#^fjl`][mklfg]j e[dm\ae_aeklYddYlafeYe\[fggakkafeae_l`]fj\]j nYdm]^fj"a]g]ekakfn]j gaddafe GIANT STEPS e#XgY_Yrae][fae]\`agl`]]Y\]jf^l`] afea[_]Z][Ymk]f^`akj]nfdmlafeYjqofjcael`]Ý]d\f^ Zafg][`Yljfea[k\fmZd]Yghml]]`agk]d^m_`]jj`]Y\ f^l`]afg][`Yljfea[kj]k]Yj[`_jfmhYll`]X#X]\aYYZ ak[j]Ylae_Zafea[dagZkl`Yl]gmdYl]l`]^me[lafef^eYlmjYd dagZk]`YkYdkf\]ka_e]\`akfoeZafea[d]_kl`]ofjd\kÝjkl Zafea[^fflYe\[Yd^kqkl]g[Ydd]\l`]aXmkae_YkkYmdl "qklÆg]k \]ka_ekf^loYj]"fda\&fjckl"fda\&fjck&fjd\ ae"Yea]_f]jjÝ_mj]\fmll`]^mlmj]f^`mgYeZf\q mjZf\a]kYe\gae\koaddk]Ygd]kkdqael]_jYl]oal`l`] kqel`]la[Zmadlofjd\Ylmj]oadd\jan]\]ka_e]jko`foadd [j]Yl]kqel`]la[hjfkl`]k]kl`YlZ]`Yn]dac]l`]ajZafdf_a[Yd [fmel]jhYjlk\\alafeYddq\]ka_eoadd\jan]eYlmj]Yklffdk ]g]j_ae_^jfgj]_]e]jYlan]g]\a[ae]Ye\kqel`]la[Zafdf_qoadd ]eYZd]\]ka_e]jklf[j]Yl]e]oeYlmj] 15 i info news STRATEGIE PER CONQUISTARE I MERCATI ESTERI @WY[XOX]]XLÜSVPW]L[PS]LÜSLWX\^NSWZ^P_SPWP _PWO^]XLÜÜ´P\]P[X"!SW1^[XYL"WPâÜS @\L$SW-VP[SNL8L]SWL!SW-^\][LÜSL# SWáPOSX:[SPW]P!SW-\SL#WPÜ>^O1\] -\SL]SNXOL]S2POP[LÜSVPW]L[PZ^L\SSÜ OPÜÜPSVY[P\PLÜSVPW]L[SwSVYPâWL]X\^SVP[NL]S SW]P[WLcSXWLÜS8´PaYX[]LÜSVPW]L[PWPÜ_LÜP# VSÜSL[OSOSP^[X5WZ^P\]XNXW]P\]X\SSW\P[S\NXWX SY[PYL[L]S_SYP[/SM^\ L;L[VLOLÜ!LÜÜ´$ VLââSX±5OL]SOPÜÜ´PaYX[]OS\P]]X[P[SVLWâXWX YX\S]S_S¯RLOSNRSL[L]X2SÜSYYX2P[[^LY[P\SOPW]P OS2POP[LÜSVPW]L[P¯VL\]LWWXLWOLWOXOPÜ^\PÜP \YP[LWcPOS^W´LNNPÜP[LcSXWPOPÜYL\\XP\YLW\S_X OPÜÜ´PaYX[]OXYXSÜ"%[PâS\][L]XWPÜ LNXVYPW\LcSXWPOPÜÜLNLO^]LSWL[[P\]LMSÜPOPÜ VP[NL]XSW]P[WXÆÜLNXWQP[VLOPÜÜPOSQ»NXÜ]pOPÜ \P]]X[PL\_SWNXÜL[\SOLÜÜL\][P]]LOPÜÜLN[S\S0LZ^SÜL _LÜSOS]pOPÜÜL\NPÜ]L\][L]PâSNLOS2POP[LÜSVPW]L[POS X[âLWSccL[PL\\SPVPL2SP[POS;L[VL³/SM^\ ´ LÜÜL[SNP[NLOSXâWSYX\\SMSÜS]pOSNXW]L]]XPOSXâWS \Y^W]XOS\_SÜ^YYXP\X\]PâWXOPÜÜLY[XSPcSXWPPaYX[] X[SPW]POOPÜÜPSVY[P\PS]LÜSLWP\XY[L]]^]]X;á5² STRATEGIES FOR FOREIGN MARKETS e]fmlf^Ýn]lYdaYe^ff\hjf\m[lkakkfd\YZjfY\|ymjfh] y$"yYlaeg]ja[YymkljYdaYyXa\\d]Ykl ykaYy"fml`YklkaY]\]jYdag]elYj] Ý_mj]k} Ydgfklyf^^ff\[fghYea]k`Yn]Y_dfZYdZmkae]kkff\]phfjl ae Ygfmel]\lfZaddafemjf#`akakl`]ZY[c_jfme\lfaZmk aeYjgY^jfglfXYq!][]el]phfjlÝ_mj]kYj]hfkalan] kYa\adahhf]jjmYj]ka\]el]\]jYdag]elYj]Zml`fh]k^fj YeY[[]d]jYl]\]phYekafef^ ]phfjljYl]kYj]\oae\dae_Y^l]j yae[fgh]ekYlae_^fjl`]j]d]eld]kkk`jaecY_]f^l`] \fg]kla[gYjc]l#`ak[feÝjgkl`Yll`]ae\mkljq[Ye`Yj\dqÝe\ \]dan]jYe[]^jfgl`][jakak#`akkalmYlafej]Y^Ýjgkl`]kljYl]_a[ nYdm]f^aZmkfj_Year]\Zq]\]jYdag]elYj]Ye\a]j]\a YjgYlff^^]j[felY[lkYe\fhhfjlmeala]klfkmhhfjll`]]phfjl fja]el]\Zmkae]kkf^lYdaYe[fghYea]k]kh][aYddq"Xk TECNOLOGIA IN MOSTRA =PWS\RL````[PWS\RL`S]\L[pY[P\PW]PLÜY[X\\SVX á1/>;1NXW^WL\P[SPOSY[XYX\]PVS[L]PLÜÜ´X]]SVSccLcSXWP OPÜÜLY[XO^cSXWPPOPÜÜLVS\^[L1Z^L]X[w^WNLÜSM[X P\][PVLVPW]PÜPââP[X[LYSOXP[SYP]SMSÜPNRPY^P\\P[P ^]SÜSccL]X\PVYÜSNPVPW]PY[PVPWOX^WY^Ü\LW]P8LW^X_L]P\]L ;4XQQ[P^WP\NÜ^\S_XVP]XOXOSVS\^[L[LYSOLLNXW]L]]X NXWYX\ScSXWLVPW]S_PÜXNSPNXW]SW^S\^!L\\SYP[âL[LW]S[P Ü´LNNP\\XX]]SVLÜPLâÜSPÜPVPW]S5Ü\S\]PVL>;=59?\SML\L\^ÜÜL [S_XÜ^cSXWL[SL\XWOLOS\NLW\SXWP:>;"OX]L]LOS\PW\X[PSW NXW]SW^XNXW^WL[S\XÜ^cSXWP][SOSVPW\SXWLÜPOS+m, in grado OSQX[WS[PLÜ]S\\SVLLNN^[L]PccLPSWQX[VLcSXWSOP]]LâÜSL]P\^ÜÜL QX[VLOPÜYPccX8LQ^\SXWPÜL\P[=PWS\RL`w^WL]PNWSNLOS Y[XO^cSXWPLOOS]S_LNRPNXW\PW]POSY[XO^[[PYPccSSWVP]LÜÜX \XÜSOXOS[P]]LVPW]POLOS\PâWS/-00YP[VPccXOS^WÜL\P[ L»M[LX]]SNLOSLÜ]LYX]PWcLLYL[]S[POLOS_P[\S]SYSOSYXÜ_P[P VP]LÜÜSNLNRP_SPWPQ^\LSWL]VX\QP[LNXW][XÜÜL]LP\][L]S»NL]LNXW \YP\\X[SNRP_L[SLWX][LP+V TECHNOLOGY “RENISHOW” ll`]mh[fgae_X"!]eak`Yo|oooj]eak`Yoal}akk`foae_ YjYe_]f^kfdmlafek^fjhjf\m[lafeYe\g]Ykmj]g]elfhlagarYlafe imYlfjakYda_`lo]a_`l^YklYe\`a_`dqj]h]YlYZd]_Ym_]l`Yl fh]jYlfjk[Yemk]oal`hmk`Zmllfekaghda[alq&al`l`] !]eak`Yoaeljf\m[]klfl`]gYjc]lY[felaemfmkdqnYjaYZd]Ypaklfm[` lja__]jkqkl]g^fjl`]ae[j]Yk]f^]^Ý[a]e[qf^[ffj\aeYl]g]Ykmjae_ gY[`ae]k"!#akY`a_`kh]]\[felY[lk[Yeeae_kqkl]gZYk]\ fel`]j]nfdmlafeYjq"k[Yeeae_hjfZ]hjfna\]\oal`YeYeYdf_ k]ekfjoal`+gj]kfdmlafeae \]dan]jae_]p[]hlafeYdY[[mjY[qYe\ l`]_j]Yl]klme\]jklYe\ae_f^ofjcha][]^fjg!]eak`YokdYk]jg]dlae_ akYeY\\alan]gYem^Y[lmjae_l][`efdf_ql`Ylmk]kY`a_`hfo]j]\ qll]jZamgÝZj]dYk]jlf^mk]Ýe]g]lYdda[hfo\]jklf_]l`]jlf^fjg ^me[lafeYd hYjlk#`]hjf[]kkak\jan]e^jfg \YlYaedYq]j l`a[ce]kk]kjYe_ae_^jfg+glf+g 16 SUL PALCOSCENICO DELL’AUTOMAZIONE IMPIANTO TRASPARENTE CON GLI OCCHIALI DI GOOGLE Donald Wich PLANT FLOOR IS TRANSPARENT WITH GOOGLE GLASS 5WNLÜPWOL[SXOLÜLÜVLââSXY[X\\SVS>;>5]LÜSL RLX]]PW^]XÜLNXW\LN[LcSXWPOSY[SVXYLÜNX\NPWSNX SW]P[WLcSXWLÜPOPÜáLOPSW5]LÜbYP[Z^LW]X[Sâ^L[OL Ü´L^]XVLcSXWPSWO^\][SLÜP8´SVYPâWXOS\X\]PWP[PSÜ Y[XNP\\XOSN[P\NS]LPOSSW]P[WLcSXWLÜSccLcSXWPOPÜÜP SVY[P\PWPÜWX\][X;LP\PwNXWQP[VL]XOL0XWLÜOBSNR LVVSWS\][L]X[POPÜPâL]XOSáP\\P2[LWUQ^[]5]LÜSL NRPSW]PWOPNXâÜSP[PÜPXYYX[]^WS]pOSN[P\NS]LN[PL]P dal progetto di rilancio del manufacturing in Europa OLYL[]POPÜÜL@1±5ÜY[XâP]]X5WO^\][SLÜ/XVYLN] Y[P\PW]L]X[PNPW]PVPW]PL.[^aPÜÜP\RLÜ´XMSP]]S_XOS L^VPW]L[PÜ´SWNSOPWcLOPÜ\P]]X[PVLWSQL]]^[SP[X\^Ü ;58P^[XYPXOL^WLZ^X]LVPOSLL]]^LÜPOPÜ LÜ PW][XSÜ8LWX\][LVLWSQP\]LcSXWP\SNXÜÜXNL Y[XY[SXSWZ^P\]X][PWOOS[SÜLWNSXOSWX]P_XÜP_LÜX[P YP[Ü´5]LÜSL²LQQP[VLBSNR@W_LÜX[P\][L]PâSNXYP[ SÜWX\][X;LP\POLÜVXVPW]XNRPÜ´5]LÜSLwSÜ\PNXWOX VP[NL]XVLWSQL]]^[SP[XSW1^[XYLOXYXÜL3P[VLWSL -]]^LÜVPW]PÜLZ^X]LOPÜWX\][XVLWSQL]]^[SP[X\^Ü;58 wNXVY[P\L][LP Z^SWOSwLÜÜSWPL]LLÜ[P\]X O´1^[XYL .PNURXQQ```MPNURXQQS]RLY[P\PW]L]X LÜÜL\Y\SYNO[S_P\OS9X[SVMP[âL^WX\]^OSX ]PNWXÜXâSNXNXWS3XXâÜP3ÜL\\NXVPW^X_X NXWNP]]XYP[SÜNXW][XÜÜXOPÜÜPVLNNRSWP3ÜS XNNRSLÜSY[XâP]]L]S\XY[L]]^]]XYP[SÜ\P]]X[P OSNXW\^VXSW]Pâ[LWX][LÜPLÜ][PNX\P^W OS\YÜLbRPLO^YYP[ÜPSWQX[VLcSXWSP^WL _SOPXNLVP[LOSâS]LÜP?^]]L_SLS3XXâÜP3ÜL\\ YX\\XWXP\\P[P^]SÜSccL]SLWNRPSWLVMS]X SWO^\][SLÜPNXVPNXW][XÜÜXPOSLâWX\S\SLOPS \S\]PVSOSL^]XVLcSXWPNRPOPÜÜLY[XO^cSXWP ;P[P\PVYSXYP[VP]]XWXOS[SNRSLVL[PVP\\LââS OS\]L]XOSLÜXâXXSWQX[VLcSXWSLOOScSXWLÜS NXVPOXN^VPW]LcSXWSYLâSWP`PMX_SOPX5Ü ]PNWSNXOSL\\S\]PWcLLOP\PVYSXY^ÜPââP[P ÜPY[XY[SP]pÜL\]X[SLXÜX\]L]XL]]^LÜPOPÜ \PW\X[PXL]]^L]X[P][LVS]P^WNXOSNPLML[[PX ^W<=/XOPYX\]SOS[P]]LVPW]P\^SNXVYXWPW]S Francesca Selva AUTOMATION ON STAGE ][c`f^^|oooZ][c`f^^[fg}hj]k]el]\Y l][`efdf_qklm\qYll`]khkah[\jan]koal`ff_d] dYkkYkYe]o[fe[]hl^fjgY[`ae]fh]jYlafe #`]_dYkk]ko`a[`o]j]hjagYjadq\]n]dfh]\^fj l`][fekmg]jk][lfjael]_jYl]Ygfe_fl`]jl`ae_k Y`]Y\mh\akhdYq^fjae^fjgYlafehdmkY\a_alYd [Yg]jYfo]n]jff_d]dYkk[YeYdkfZ]mk]\ ael`]ae\mkljaYd]enajfeg]elYkYkmhhd]g]el ^fjfh]jYlafeYe\fZk]jnYlafeaehjf\m[lafefj aeklYe[]alYddfokklYlmkfj\aYdf_m]g]kkY_]kfj Y\\alafeYdae^fjgYlafekm[`Yk\f[mg]elYlafe o]ZhY_]kfjna\]fklfZ][Ydd]\mh#`]k]jna[] l][`ea[aYe^fj]pYghd][Yej]Y\l`]hjfh]jla]k `aklfjqfj[mjj]elklYlmkf^l`]k]ekfjfjY[lmYlfjZq j]Y\ae_aeY ![f\]fel`]gflfjfjdagalkoal[` "[`]\md]\e]plXYq""lYdaY`YkZ][fg]l`] gYbfjael]jeYlafeYdk`fo[Yk]f^gY\]aelYdqae\mkljaYd YmlfgYlafe#`][fggalg]ellfkmhhfjll`]_jfol`Ye\ ael]jeYlafeYdarYlafef^lYdaYe[fghYea]koYk[feÝjg]\ ZqfeYd\&a[`_]e]jYdgYeY_]jf^X]kk]jYec^mjl lYdaYoaddae_lfk]ar]l`]fhhfjlmeala]kf^^]j]\Zql`] gYem^Y[lmjae_ae\mkljqj]dYme[`hjfb][lf^l`]$#`] e\mkljaYdfghY[lhdYej][]eldqhj]k]el]\aejmkk]dkYagk Ylae[j]Ykae_l`]k`Yj]f^l`]gYem^Y[lmjae_ae\mkljqfe mjfh]Ye^jfg[mjj]elylfyZqmjk`fo Ýlkaelfl`aklj]e\o`a[`akn]jqg]Yeae_^md^fjlYdq&a[` kYa\#`YlkYkljYl]_a[nakafe^fjlYdqo`a[`akl`]k][fe\ gYem^Y[lmjae_gYjc]laemjfh]Y^l]j]jgYeqlhj]k]el l`]lYdaYegYem^Y[lmjae_ae\mkljq`YkY yk`Yj]fe aedae]oal`l`]j]klf^mjfh] 17 i info news A SCUOLA DI SOCIAL MEDIA 8L0SâS]LÜ>NRXXÜOSBRS[ÜYXXÜwÜLY[SVLOSâS]LÜ \NRXXÜLcSPWOLÜPXWÜSWPLNNP\\SMSÜPL]^]]SPX[SPW]L]L LS\XNSLÜVPOSLLÜ`PMVL[UP]SWâPLÜÜ´PNXVVP[NP 8PY[SVPWX_PÜPcSXWSâSpNXW\^Ü]LMSÜS\^Ü NLWLÜP>ÜSOP\RL[POSBRS[ÜYXXÜ1á1```\ÜSOP\RL[PWP]1á1-4<\XWX\]L]P[PLÜSccL]P OLÜÜLV^Ü]SWLcSXWLÜPOPâÜSPÜP]][XOXVP\]SNSSW NXÜÜLMX[LcSXWPNXW4-=?^W´LcSPWOL\YPNSLÜSccL]L WPSOSâS]LÜVPOSLYPW\L]PYP[ÜPQ^WcSXWSSW]P[WP P\^NNP\\S_LVPW]PY^MMÜSNL]P\^Ü\XNSLÜVPOSLLÜÜX \NXYXOSNXW][SM^S[PLÜÜLOSQQ^\SXWPOPÜÜLN^Ü]^[L OSâS]LÜP5Ü\XNSLÜVPOSL\NPÜ]XYP[ÜLOSâS]LÜ\NRXXÜw >ÜSOP\RL[PYP[NRvOL]PVYX\^Ü`PM\SwLQQP[VL]X NXVPNXVV^WS]bYS LOPâ^L]LYP[X\YS]L[PâP\]S[PP NXWOS_SOP[PY[P\PW]LcSXWSOSLcSPWOP±8L[S_XÜ^cSXWP OSâS]LÜPNRPRLSW_P\]S]XSÜVL[UP]SWâP[SX[SPW]L]XÜP \^P\][L]PâSPNSRL\^ââP[S]XOS\_SÜ^YYL[POPSNX[\S in azienda per formare adeguatamente chi opera in Z^P\]X\P]]X[P²RL\YSPâL]X=XMP[]LALWP]]SáLWLâP[ SW]P[LN]S_PNXVV^WSNL]SXWPO^NL]SXWP\XNSLÜVPOSL ±0LZ^S\XWXWL]PÜPÜPcSXWSNRPY[SVLLMMSLVXVP\\XL OS\YX\ScSXWPOS]^]]SSOSYPWOPW]SPLOP\\XLYP[]XL]^]]S² LEARNING SOCIAL MEDIA &`ajdhffdka_alYd"[`ffdakl`]Ýjklfedae]Zmkae]kkk[`ffd Y[[]kkaZd]lf]n]jqfe]Ye\^f[mk]\fekf[aYdg]\aYo]ZgYjc]lae_ Ye\][fgg]j[]#`]Ýjkleae]gf\md]kYnYadYZd]fe&`ajdhffd Xk"da\]k`Yj][`Yee]d|oookda\]k`Yj]e]lX }o]j] [j]Yl]\Zql`]`fmk]`fd\YhhdaYe[][fjhfjYlafeae[fddYZfjYlafe oal`\a_alYdg]\aYkh][aYdakl!#ealaYddqY\\j]kk]\lf[fjhfjYl] ^me[lafekefol`]q`Yn]Z]]ehmZdak`]\fekf[aYdg]\aYlf kmhhfjll`]\a^^mkafef^\a_alYd[mdlmj]#`]k]d][l]\kf[aYdg]\aYak "da\]k`Yj]o`a[``Ykdfe_]klYZdak`]\YkYe]^^][lan][fggmealq lf`fkl`Ye\d]Ye\k`Yj][fghYeqhj]k]elYlafek#`]\a_alYd j]nfdmlafel`Yl`Ykko]hlgYjc]lae_Ye\[`Ye_]\alkkljYl]_a]k `Yk\jan]emklf\]n]dfhael]jeYdd]kkfeklfljYaefmjh]fhd] ofjcae_ael`akYj]YkYa\!fZ]jlY%Ye]llaXYeY_]jel]jY[lan] fggmea[Ylafe\m[YlafeYe\"f[aYdX]\aY#`]k]d]kkfeko]j] l`]ef^^]j]\lfYddfmj]ghdfq]]kYe\Yj]efofh]elf]n]jqfe] PRONTI PER SAVE READY FOR SAVE "%el]jeYlafeYdfe^]j]e[]Ye\Yajf^%]jla[Yd"fdmlafek Ye\hhda[Ylafekf^mlfgYlafeekljmg]elYlafe"]ekfjkoadd Z]ZY[caeXadYefe]plhjadYl]eljffe_j]kkaXadYefÝfja ^l]jl`]]p[]dd]el]n]elae%]jfeYae |oal`imYdaÝ]\ nakalfjkYe\]p`aZalfjk}l`]]p`aZalafe\]\a[Yl]\lfljY\] nakalfjkYe\[fghYea]k|\]ka_e]jkl][`ea[YdgYeY_]jk]e_ae]]jk hdYel]e_ae]]jk^Y[lfjq\aj][lfjkhjf\m[lafeYe\gYael]eYe[] gYeY_]jkZmkae]kkgYeY_]jkaekljmg]elYlafekh][aYdaklk Ye\gYeqgfj]}oaddhjfna\]Ye]ofhhfjlmealqlfmh\Yl] k`Yj]l`]Z]klkljYl]_a]kkfdmlafekYe\Yhhda[Ylafek^fjkh][aÝ[ ae\mkljaYdgYjc]lkYe\lfe]lofjcoal`l`]d]Y\ae_Y[lfjkf^ aekljmg]elYlafeYmlfgYlafeYe\k]ekfjk#`]ljY\]^Yaj |ooo]phfkYn][fggadYef}akfj_Year]\ZqXYe\kmhhfjl]\ Zq"|kkf[aYlafef^ekljmg]elYlafefeljfdYe\mlfgYlafe fghYea]kaelYdq}|lYdaYekkf[aYlafe^fjmlfgYlafe} fjljfea[Ye\Yddl`]]klYZdak`]\hYjle]jkf^l`]]n]el 18 >-A1áX\][L/XW_PâWXOPÜÜP>XÜ^cSXWSP-YYÜSNLcSXWS AP[]SNLÜSOS-^]XVLcSXWP>][^VPW]LcSXWP>PW\X[S ]X[WLLáSÜLWXSÜY[X\\SVXLY[SÜPLÜ/PW][X/XWâ[P\\S áSÜLWX»X[S0XYXÜ´PNNPÜÜPW]PPOScSXWP_P[XWP\P OPÜMPW"!XYP[L]X[SZ^LÜS»NL]SLNNX[\SP XÜ][P$LcSPWOPYL[]PNSYLW]SÜ´LYY^W]LVPW]X OPOSNL]XLOLcSPWOPPXYP[L]X[SZ^LÜS»NL]SY[XâP]]S\]S [P\YXW\LMSÜS]PNWSNSSWâPâWP[SSVYSLW]S\]SP [P\YXW\LMSÜSOS\]LMSÜSVPW]X[P\YXW\LMSÜSOSY[XO^cSXWP PVLW^]PWcSXWPVLWLâP[\][^VPW]S\]SPVXÜ]S LÜ][SXQQ[S[p^WLW^X_LXYYX[]^WS]pYP[LââSX[WL[\S NXWX\NP[PPNXWOS_SOP[PÜPVSâÜSX[S\][L]PâSP\XÜ^cSXWSP LYYÜSNLcSXWS\YPNS»NRPYP[SOSQQP[PW]SVP[NL]SSWO^\][SLÜS XÜ][PLPW][L[PSWNXW]L]]XNXWSY[SWNSYLÜSY[X]LâXWS\]SOPÜ VXWOXOPÜÜL\][^VPW]LcSXWPOPÜÜ´L^]XVLcSXWPPOPÜÜL \PW\X[S\]SNL 8´LYY^W]LVPW]X```PaYX\L_PNXVVSÜLWX wX[âLWSccL]XOL15:áNXWSÜYL][XNSWSXOS35>5 -\\XNSLcSXWP5VY[P\P5]LÜSLWPOS>][^VPW]LcSXWP -95;8--\\XNSLcSXWP9LcSXWLÜP5]LÜSLWLYP[ Ü´-^]XVLcSXWP2X[][XWSNPOS]^]]SSNXÜÜL^OL]SYL[]WP[ OPÜÜLVLWSQP\]LcSXWP DI LUIGI ORTESE c cover 20 CHI PROTEGGE L’AUTOMAZIONE? In un mondo in cui i processi produttivi sono sempre più dinamici, gli interventi di controllo assumono un’importanza quanto mai fondamentale: la sicurezza è l’elemento imprescindibile delle soluzioni complete per l’automazione proposte da Pilz. Forte di una pluriennale esperienza e delle conoscenze acquisite, l’azienda è in grado di offrire la risposta giusta ad ogni richiesta di Motion Control: a partire da una visione strategica nuova di cui si fa promotrice. WHO PROTECTS AUTOMATION? In a world with increasingly dynamic production operations, control is more and more essential: safety is a key element of the complete automation solutions offered by Pilz. Leveraging several years of experience and acquired knowledge, the company can respond to all Motion Control requirements, starting from a new strategic vision they are promoting. 21 c cover M entre il livello di automazione di macchinari e impianti cresce a ritmo costante in tutti i settori industriali, aumentano conseguenteVPW]PÜP\»OPYP[S\S\]PVSOSY[XO^cSXWP1 chi cerca un fornitore unico in grado di offrire soluzioni complete per l’automazione, trova in Pilz un partner d’eccellenza. Per “complete” non intendiamo solo il riferimento all’ampiezza del portafoglio proposto, ossia una gamma esaustiva di sensori, controlli e attuatori, comprendenti anche soluzioni di diagnostica e visualizzazione, ma ci riferiamo al fatto che l’azienda, oltre alle funzioni di comando di sicurezza, è in grado di anche di XQQ[S[PQ^WcSXWSOSNXVLWOX\]LWOL[O8L\YPNS»NS]p distintiva dei prodotti Pilz, infatti, consiste essenzialmente nel riunire i concetti di “sicurezza” e “standard”. CRESCONO NUOVE IDEE La competenza centrale di Pilz è, e rimane, la sicurezza; un concetto molto ampio, che si declina in quattro livelli per i sistemi di automazione: sicurezza ‘tecnica’ di macchine e impianti, innanzitutto, ossia l’aspetto chiave dei prodotti Pilz. Sicurezza ³YP[\XWLÜP´&SNÜSPW]SYX\\XWXLQ»OL[\SLO^WLNXWsulenza professionale e a soluzioni personalizzate. Sicurezza ‘ecologica’, un aspetto, questo, che appliNL]XLÜÜ´L^]XVLcSXWPâL[LW]S\NPY[XOX]]SPQ»NSPW]SP LYYÜSNLcSXWS L]]PW]P LÜÜ´LVMSPW]P 1NX\X\]PWSMSÜS]p POPNXNXVYL]SMSÜS]p\XWXNL[L]]P[S\]SNRPY[SX[S]L[SP per Pilz. Last but not least, sicurezza ‘economica’, intesa come ritorno certo dell’investimento da parte di chi sceglie un prodotto o un sistema dell’azienda. Secondo questa concezione innovativa, la sicurezza smette di essere una caratteristica del prodotto Le soluzioni Pilz sono tutte personalizzate, studiate e cucite su misura delle esigenze della propria clientela. All Pilz solutions are custom, designed and tailored to the needs of customers. A s machinery and equipment automation levels increase constantly in all industries, the challenges for production systems are growing consequently. And if you are looking for a onestop supplier of complete automation solutions, Pilz is an excellent partner. “Complete” not only refers to the breadth and width of the portfolio, i.e. an exhaustive range of sensors, controls and actuators, including diagnostic and visualization solutions, but also to the fact that the company, besides safety control functions, can offer standard control functions. The distinctive feature of Pilz products is basically the combination of the concepts “safety” and “standard”. NEW IDEAS GROWING The core competence of Pilz is safety, a wide concept that encompasses four different areas for automation systems. First, ‘technical’ safety of machinery and plants, the key value of Pilz products. Then, ‘personal’ safety: customers can rely on professional consulting and custom \XÜ^]SXW\³1NXÜXâSNLÜ´\LQP]b`RSNRS\LYYÜSPO]X L^]XVL]SXWSWX[OP[]Xâ^L[LW]PPPQ»NSPW]Y[XO^N]\ LWOPW_S[XWVPW]LÜQ[SPWOÜbLYYÜSNL]SXW\1NX sustainability and eco-compatibility are priorities for Pilz. Last but not least, ‘economic’ safety, meaning reliable return on the investment for those who select a product or a system by Pilz. 22 per diventare l’elemento centrale di una soluzione completa di automazione. Per quanto riguarda i componenti, la gamma Pilz comprende diversi sensori: quelli per ripari mobili o le barriere fotoelettriche; nell’ambito della tecnica di controllo, invece, l’azienda si dedica ai relè OS\SN^[PccLPLS\S\]PVSOSNXW][XÜÜXNXW»â^[LMSÜS' per il settore dell’automazione Motion Control con]PVYÜLSW»WPS\S\]PVSOSNXVLWOXS\P[_XLcSXWLmenti e i motori. Tra i sistemi ricordiamo, fra tutti, il modulo PSS 4000, che prevede l’integrazione di diverse parti hardware e software, nonché del pro]XNXÜÜX[PLÜ]SVP1]RP[WP]>LQP]b91?Y-NNLW]XLS sistemi di rete, i sistemi di diagnostica, visualizzazione e comando completano la gamma dei prodotti disponibili. Se i prodotti realizzati da Pilz sono destinati ad un uso universale, i servizi assumono invece un carat- tere personale. Grazie alla consulenza nell’engineering e per i corsi di formazione, l’azienda supporta i clienti per tutto il ciclo di vita di una macchina o SVYSLW]XNP[]S»NLcSXWP/1NXVY[P\L L’UOMO E IL SISTEMA, UN DIALOGO COSTANTE Mentre i processi diventano sempre più dinamici, l’uomo è chiamato a interagire con il processo stes\X8LWPNP\\S]pOSSW]P[_PW]SNXW][XÜÜL]SNX\{NXVP ÜPP\SâPWcPOSY[XO^]]S_S]pL^VPW]LWXNXVYX[]LWdo anche un graduale cambiamento della tecnica della sicurezza. Uomo e processo si avvicinano ulteriormente: una crescente interazione comporta la realizzazione di nuove interfacce uomo-macchina, NRP[SOP»WS\NXWXS[PZ^S\S]SOPÜÜP\XÜ^cSXWSOS\SN^rezza. I servoazionamenti PMCprotego D gestiscono la regolazione dei tipi di motore più diffusi e possono essere impiegati nelle più svariate tecnologie. PMCtendo DD and PMCprotego D servo drives control motor adjustment and can be used in the widest range of motor technologies. With this innovative approach, safety is no longer a product feature, but rather the core element of a complete automation solution. As to components, the Pilz program includes several sensors, for movable guards or photoelectric barriers. In the control technique space, the company is focused on safety relays and NXW»â^[LMÜPNXW][XÜ\b\]PV\2SWLÜÜbQX[áX]SXW Control automation, it offer control systems, servo drives and motors. Among the systems, we mention module PSS 4000, integrating different hardware and software parts, and the real-time 1]RP[WP]Y[X]XNXÜ>LQP]b91?Y.P\SOP\WP]`X[U systems, the product portfolio is completed by diagnostic, visualization and control systems. While Pilz products are designed for universal use, services have a custom approach. With engineering consulting and training courses, the company supports customers across the entire ÜSQPNbNÜPXQLVLNRSWPX[YÜLW]1/NP[]S»NL]SXW included. MAN AND SYSTEM, CONSTANT INTERACTION As processes become more and more dynamic, operators must increasingly interact with the process. There is an increasing need for controlled actions, as well as productivity targets, which imply a gradual change in safety technology. Man 23 c L’attuale strategia che prevede la disattivazione in cover \SN^[PccLSWNL\XOSWPNP\\S]pXOSâ^L\]XwOP\]SWL]L ad essere superata e a cedere il passo ad un funzionamento più sicuro. Un’adeguata combinazione di sensori, comandi e, in particolare, attuatori, perVP]]POSL^VPW]L[PÜLÜSMP[]pOSYSLWS»NLcSXWPPSÜ livello di protezione in qualsiasi momento e modaÜS]pXYP[L]S_L5W\X\]LWcL\PSWYL\\L]X^W\S\]PVL di controllo dei movimenti ‘sicuro’ era il risultato di un movimento ‘non sicuro’ abbinato a un monitoraggio ‘sicuro’ dei movimenti e al taglio ‘in sicurezza’ dell’azionamento dalla fonte di erogazione dell’energia, oggi dispositivi come Pilz Motion Control - PMC permettono di integrare tutti questi componenti ‘sicuri’ e ‘funzionali’ in un’unica soluzione, direttamente all’interno dell’azionamento. mamente dinamici, inclusi tutti gli aspetti legati alla sicurezza. I componenti presentati comprendono i comandi Motion Control, i servoazionamenti e i motori. I sistemi di comando Motion Control PMCprimo si basano sulla tecnologia PLC e Motion, che gestisce tutti i movimenti all’interno di un impianto con più servoassi dislocati in diverse aree e regolati in maniera sincrona. I servoazionamenti PMCtendo DD e PMCprotego D, in particolare, gestiscono la regolazione dei motori e possono essere impiegati nelle più svariate tecnologie. Grazie a questi dispositivi, è possibile gestire il funzionamento dei motori più diffusi, dal servomotore ai motori asincroni o lineari, nonché di motori speciali. Tra le altre principali soluzioni di azionamento proposte da Pilz vale la pena menzionare la famiglia di servomotori PMCtendo SZ. Oltre che compatti e ÜPââP[SZ^P\]S^Ü]SVS\XWXYX]PW]SPQ»NLNSPLOL]]S a tutte le soluzioni di azionamento nei diversi settori, indipendentemente da dimensioni costruttive, OSWLVSNL[PâXÜLMSÜS]pX\S\]PVSOSQPPOMLNU3[LcSP LÜÜX[XPÜP_L]Xâ[LOXOSPQ»NLNSLSW»WPQ^WcSXWLWX AZIONAMENTO AL COMPLETO Pilz propone una tecnica di azionamento completa, \NLÜLMSÜPLQ»OLMSÜPLYL[]S[POLÜ\S\]PVLOSNXVLWOX PNXW][XÜÜX»WXLÜVX_SVPW]XOSLcSXWLVPW]SP\][P- Pilz offre una gamma completa di sensori, controlli e attuatori, incluse le soluzioni di diagnostica e visualizzazione. Pilz offers an exhaustive range of sensors, controls and actuators, including diagnostic and visualization solutions. technology, starting from command and control systems up to highly dynamic drive motion, including all safety aspects. Components include Motion Control commands, servo drives and motors. The control systems PMCprimo consist of PLC and motion technology. They undertake plant automation, including management of all movements for a large number of physically separate servo axes, with asynchronous control. PMCtendo DD and PMCprotego D servo drives control motor adjustment and can be used in the widest range of motor technologies. You can use it to operate all common types of motor, from servo motors to asynchronous and linear motors. Plus rotary direct drives, servo linear actuators and applications with special motors. Among other drive solutions offered by Pilz, it is worth mentioning the servo drive family PMCtendo SZ. Compact and lightweight, they are also powerful, effective and suitable for all drive and process get even closer: increasing interaction requires new human-machine interfaces, which [POP»WP\LQP]b\XÜ^]SXW[PZ^S[PVPW]\ The current strategy based on shutdown in case of safety issues or failure will be overcome and replaced by a safer approach. With a suitable combination of sensors, controls and, most of all, actuators, you can improve planning freedom and protection levels at any time and with any XYP[L]SWâVXOP.L\SNLÜÜb`RSÜPSW]RPYL\]L ‘safe’ motion control system resulted from ‘unsafe’ motion combined with ‘safe’ motion monitoring and ‘safe’ drive cutoff from the power source, current devices such as Pilz Motion Control - PMC allow to integrate all these ‘safe’ and ‘functional’ components into one solution, directly inside the drive. FULL-FEATURED DRIVE Pilz offers complete, scalable and reliable drive 24 delle masse. Il funzionamento degli assi verticali nell’ambito della tecnica di sicurezza rappresenta una situazione del tutto particolare. Il principio Fail-Safe altrimenti applicato nella tecnica di sicurezza - che prevede il distacco dell’energia motrice in caso di guasto - non comporta alcuna condizione di sicurezza intrinseca, in quanto i carichi sospesi costituiscono di per sé una fonte di pericolo. In tal caso, la soluzione prevede l’integrazione di freni VPNNLWSNS OS N^S YP[ \S OP_P _P[S»NL[P NX\]LW]PVPW]PÜLQ^WcSXWLÜS]p-WLÜXâLVPW]PLZ^LW]XLNcade nei sistemi di trasduzione, per rispondere ai requisiti di sicurezza esistono diverse soluzioni: il doppio canale si può realizzare mediante due freni funzionanti autonomamente, oppure tramite due circuiti frenanti separati. La presenza di due freni separati offre il vantaggio di coprire gli errori all’interno degli elementi di trasmissione meccanica tra LcSXWLVPW]XPY[XNP\\X8LNXW»â^[LcSXWPOPSQ[Pni dipende spesso dalla progettazione della macchina e dalle esigenze di sicurezza complessive. con un elevato risparmio energetico e in molte apYÜSNLcSXWS\^YP[LWXYP[»WXS[PZ^S\S]SY[P\N[S]]SOLÜÜPWX[VL]S_PNRPY[P_POXWX^WLNÜL\\POSPQ»NLNSL SW]P[WLcSXWLÜP51 Sicurezza e movimento, se presi singolarmente, sono elementi caratterizzati da un elevato grado di NXVYÜP\\S]p NRP WPÜ NL\X OPÜÜL ]PNWSNL OS LcSXWLmento di sicurezza, si fondono tra loro. Partendo dalla propria competenza nell’ambito della sicurezza, Pilz implementa il proprio know-how nella tecnica di azionamento. MOVIMENTI SICURI Quando si parla di sicurezza integrata negli azionamenti, il monitoraggio delle funzioni di arresto, dei movimenti di sicurezza o delle frenate di emerâPWcL L\\^VP ^W [^XÜX NPW][LÜP 9PÜ VXVPW]X SW cui sugli alberi di azionamento di motori o riduttori agiscono forze che possono provocare movimenti a motore spento, si rende necessario l’impiego di Q[PWS VPNNLWSNS 1\PVYS OS LYYÜSNLcSXWS \XWX âÜS assi verticali o i motori con elevati valori di inerzia La competenza centrale di Pilz è la sicurezza a quattro livelli per i sistemi di automazione: sicurezza tecnica, personale, ecologica ed economica. The core competence of Pilz is safety, with four different areas for automation systems: technical, personal, ecological and economic safety. solutions in different industries, independently of construction size, dynamics, adjustment and QPPOMLNU\b\]PV\BS]R]RPS[RSâRPQ»NSPWNb]RPb XQQP[\SâWS»NLW]PWP[âb\L_SWâO^[SWâXYP[L]SXW and in many applications they even exceed applicable standards prescribing international PQ»NSPWNbNÜL\\51 Safety and motion, if taken individually, are very complex elements that, in safety drive technology, melt together. Starting from their safety competence, Pilz is implementing their know-how in drive technology. brakes. Sample applications include vertical axes or motors with high mass inertia values. The XYP[L]SXWXQ_P[]SNLÜLaP\SW]RP»PÜOXQ\LQP]b technology is a very peculiar situation. The Fail>LQPNXWNPY]WX[VLÜÜbLYYÜSPOSW\LQP]bN^]]SWâ XQQVX]SXWYX`P[SWNL\PXQQLSÜ^[POXP\WX] ensure any condition of intrinsic safety, as overhanging loads are dangerous as such. In this case, the solution is the integration of mechanical M[LUP\Y[X_SOPO]RPS[PQ»NSPWNbS\NXW\]LW]Üb monitored. Similar to transducers, there are different solutions to meet safety requirements: a dual channel can be implemented by means of two brakes operating independently, or two separate braking circuits. Two separate brakes XQQP[]RPMPWP»]]RL]]RPbNLWRLWOÜPP[[X[\ inside the mechanical transmission elements MP]`PPWO[S_PLWOY[XNP\\.[LUPNXW»â^[L]SXW often depends on machinery design and overall safety requirements. SAFE MOVEMENTS When it comes to safety integrated in drives, monitoring stop functions, safety movements and emergency braking is essential. As the shafts of motors or gearboxes are subjected to forces that can cause their movement even when the motor is off, it is necessary to use mechanical 25 Connessioni I/O e field bus Connessione alimentazione Servoazionamento Servomotore con regolatore di potenza Totalmente modulare. Perfetto per le vostre esigenze Vi presentiamo Lexium 32i il servoazionamento stand alone integrato: fino a 2.2 kW di potenza in un design modulare che permette di ridurre gli ingombri, i tempi d’installazione e i costi. Lexium 32i integra in una sola unità compatta il servocontrollo e il servomotore offrendo fino a 2.2 kW di potenza, permettendovi di realizzare macchine e sistemi innovativi per i vostri clienti ed offrendo notevoli vantaggi in termini di risparmio sui tempi e sui costi. Scoprite tutti i prodotti delle gamme Lexium e Modicon Lexium 32i semplifica la vostra vita… Oggi grazie al configuratore online potete combinare a piacere i quattro componenti base per realizzare il servoazionamento integrato perfetto per le esigenze dei vostri clienti, potendo disporre di un livello di flessibilità senza precedenti, con fino a 16.000 diverse possibilità di configurazione! … e quella dei vostri clienti Lexium 32 e motori Servoazionamenti flessibili e motori fino a 7 kW Lexium 23 Plus e motori Servoazionamenti compatti e motori fino a 7.5 kW Lexium ILA, ILE, ILS Azionamenti integrati per controllo movimento con motore CC al passo, servo o brushless Modicon LMC058 Controller di movimento con da 42 a 2400 I/O e 4 assi sincronizzati in 2ms L’installazione è molto semplice: basta assemblare tra loro i componenti e il Lexium 32i è pronto per essere montato direttamente nella macchina. Il design modulare permette di ridurre gli ingombri e di risparmiare sui tempi e costi di installazione e cablaggio rispetto alle soluzioni tradizionali. Inoltre con il software SoMachine™ e un bus di collegamento il vostro Lexium 32i è facilmente integrabile nelle architetture e nei sistemi di automazione. Con Lexium 32i costruite il vostro vantaggio competitivo. Semplicità e innovazione Scoprite Lexium 32i! Scaricate la brochure dedicata. Visitate il sito Web www.SEreply.com Codice chiave 45065p ©2014 Schneider Electric Industries SAS. All trademarks are owned by Schneider Electric Industries S.A.S. or their affiliated companies. www.schneider-electric.com t 998-1190328_IT s DI LUIGI ORTESE scenari INTELLIGENZA SENSIBILE Non mostra segni di cedimento il mercato dei sensori, che cavalca l’onda lunga di un numero sempre maggiore di applicazioni e della crescente fiducia in questa tecnologia da parte degli utenti finali. SMART SENSITIVITY There is no sign of weakness in the sensor market, riding the wave of an expanding scope of applications and increasing end-user trust in this technology. 28 n the new generation of production plants, ultramodern and complex, smartness and seamless integration at the device, subsystem and system level are key requirements to ensure constantly high performance in the automation space. Sensor technology responds to these challenges with everincreasing standards of integration, intelligence and diagnostic capabilities. I Service wins ?RPUPb[XÜPXQ\PW\X[]PNRWXÜXâbS\RSâRÜSâR]POSW the “Global Sensor Outlook 2013” published last autumn by Frost & Sullivan (www.frost.com) as part of the Measurement & Instrumentation Growth Partnership Services program, which provides global mega trends, information on emerging markets, and the latest technology innovations, market, economic, customer, competitive, and best Y[LN]SNP\[P\PL[NR±?RS\\]^ObS\L/1:"OPâ[PP perspective that will enable your company to effectively plan your strategies for growth”, says Anna Zanchi, Corporate Communications Europe, Frost & Sullivan. “All research services included in subscriptions provide detailed market opportunities and industry trends, evaluated following extensive interviews with market participants”. ?RP2[X\]>^ÜÜS_LW\^[_PbQX^WO]RL]SW]RP global sensors and transmitters market generated revenue of $64.78 billion and estimates this to increase to $95.67 billion in 2016. N egli impianti di produzione di ultima generazione, ultramoderni e complessi, la disponibilità di tecnologie e soluzioni intelligenti e la perfetta integrazione fra dispositivi, sistemi e sottosistemi sono premesse fondamentali per garantire prestazioni costantemente elevate nell’ambito dell’automazione. In quest’ottica, la tecnologia dei sensori risponde alla \»OLNXWÜS_PÜÜS\PVY[PYS L_LWcL]SOSSW]Pâ[LcSXne, intelligenza e capacità diagnostiche. Servizio vincente La conferma del ruolo centrale della sensoristica giunge dallo studio “Global Sensor Outlook 2013” pubblicato in autunno da Frost & Sullivan (www. frost.com) nell’ambito del programma Measurement & Instrumentation Growth Partnership Services, che fornisce le macro tendenze globali, informazioni sui mercati emergenti e le ultime ricerche su innovazioni tecnologiche, mercati, economia, clienti, concorrenza e best practice. “Lo studio offre una prospettiva a 360 gradi dal punto di vista di un amministratore delegato”, spiega Anna Zanchi, Corporate Communications Europe, Frost & SulÜS_LW ±NXW\PW]PWOX L XâWS LcSPWOL OS YSLWS»NL[P PQ»NLNPVPW]P ÜP Y[XY[SP \][L]PâSP OS N[P\NS]L ?^]]S i servizi di ricerca inclusi nel pacchetto illustrano opportunità di mercato e tendenze del settore, individuate e analizzate sulla base di colloqui approfonditi con gli operatori di mercato”. 29 s scenari Secondo lo studio, nel 2012 il mercato globale dei sensori e trasmettitori ha prodotto entrate per 64,78 miliardi di dollari, con stime di crescita che lo porteranno a quota 95,67 miliardi di dollari nel 2016. Con l’evoluzione della tecnologia e l’esigenza di maggior controllo, l’utilizzo ottimale delle risorse e le soluzioni integrate che consentono la riduzione dei costi assumono un’importanza vitale. Per [S\YXWOP[PLZ^P\]L\»OL\XWXWPNP\\L[S^WLNXVprensione approfondita e l’investimento di risorse tecniche e commerciali da parte dei produttori di sensori. “Un servizio clienti costantemente di alta Z^LÜS]pw^WPÜPVPW]XNRSL_PSW_S[] OPSNXW]SW^S aggiornamenti tecnologici e delle innovazioni dei Y[XOX]]SLÜÜ´X[SccXW]P²\X]]XÜSWPL=LTPWOP[?R^\^ analista di Frost & Sullivan. “Le case produttrici di sensori che monitorano l’andamento variabile del mercato e soddisfano le esigenze dei clienti saranno quelle che vedranno il successo”. With evolution of technology and need for greater control, optimal resource utilization and integrated solutions that enable cost reduction are vital. Meeting this challenge requires in-depth understanding and commitment of technical and commercial resources from sensor manufacturers. “Consistent high-quality customer service is a key element, especially with constant technology up-gradation and continuous product innovations on the horizon”, said Sensors & Instrumentation Principal Analyst 0[=LTPWOP[?R^\^±>PW\X[NXVYLWSP\]RL]VXWStor the changing market pulse and meet client needs will see success”. Technology and applications ?XVPP]ObWLVSNN^\]XVP[WPPO\]RP\PW\X[SWO^stry offers constantly evolving products and technologies, including soft sensors, self-calibration, auto-correction and wireless communication for monitoring and control applications. “With an increased level of accuracy, the reliance on sensors is growing in most end-user applications as never beQX[P²?R^\^\Lb\±5WQLN]\PW\X[\L[PPaYP[SPWNSWâ unprecedented penetration into industrial, comVP[NSLÜNXW\^VP[LWO\P[_SNP\PN]X[\?RP\P]L[âP] markets have well-entrenched market participants that exhibit continuous commitment through product development, innovation, and a perennial customer service approach to stay ahead”. Tecnologie e applicazioni Per rispondere alle esigenze dinamiche dei clienti, l’industria dei sensori offre prodotti e tecnologie in continua evoluzione, fra cui i sensori morbidi, l’auto-correzione e la comunicazione wireless per le applicazioni di monitoraggio e controllo. “Grazie al maggiore livello di accuratezza, l’impiego di sensori sta crescendo nella maggior parte delle applicazioni PWO^\P[X[LYS NRPVLS²LQQP[VL?R^\^±5WQL]]S i sensori stanno registrando una diffusione senza precedenti nei settori industriali, commerciali, dei consumatori e dei servizi. In questi mercati di destinazione vi sono operatori ben radicati che mostrano un impegno continuo attraverso lo sviluppo dei prodotti, l’innovazione e una continua attenzione al servizio clienti per mantenersi competitivi”. 30 You need. weQube. weQube è la risposta perfetta alle vostre esigenze industriali: la nuova Smart Camera di wenglor combina innumerevoli funzionalità in una sola piattaforma efficiente. Grazie al concetto di software modulare, weQube si adatta sempre ad ogni nuova situazione. Basta scegliere il pacchetto software desiderato e potete utilizzare weQube per l‘elaborazione delle immagini, la scansione, o entrambe. Provate voi stessi e vi convincerete di come weQube faciliti i vostri processi. Maggiori informazioni sul sito web www.wenglor.com/weQube weQube. The smart camera. s DI SIMONA BALDONI scenari L’ESPERIENZA FA QUARANTA Forte di una vasta esperienza nella progettazione e produzione di strumentazione per la misura e il controllo, Valcom propone un sistema di monitoraggio, configurazione e programmazione remota HMI integrato con la strumentazione da campo più idonea all’applicazione specifica. FORTY-YEAR-STRONG EXPERIENCE With solid experience in the design and production of test and measurement instruments, Valcom offers a remote monitoring, configuration and programming HMI integrated with application-specific field instrumentation. 32 Q uaranta candeline per Valcom. Nata nel 1974, l’azienda lodigiana compie quarant’anni di attività nella progettazione e produzione di strumentazione per la misura e il controllo dei processi industriali nelle variabili di livello, pressione, temperatura, portata, Y[P\\SXWPOSQQP[PWcSLÜPYP\X\YPNS»NXPY[P\PWcLOS liquido. “La nostra gamma di produzione si è ampliata nel corso degli anni a diverse tecnologie di VS\^[LLWOLWOXLOLQ»LWNL[PLSYS NÜL\\SNS\PW\X[S di principio piezoelettrico e magnetico, tecnologie come quella sonar a onda guidata per la misura di livello, a onda acustica di bassa intensità trasmessa in una barra metallica per la segnalazione di presenza di liquido, a ultrasuoni a tempo di volo per la misura di portata, a cella capacitiva per la misura della pressione differenziale, radar per la misura di livello e scattering ottico per applicazioni speciali in ambito cartario e navale”, spiega Enio Valletti, General Manager di Valcom. V Partner strategico per la misura di livello With a rich heritage of technical expertise, Valcom is a strategic partner for level management in tanks, wells and chests through their remote monitoring, NXW»â^[L]SXW LWO Y[Xâ[LVVSWâ 4á5 \b\]PV ?RP HMI can display all related process variables in real time, with data logging and alarm setting functions to VXWS]X[LWOY[P_PW]YX\\SMÜPX_P[¼X`X[^WOP[¼X` conditions. ±:^[VXWS]X[SWâ\b\]PVNXVY[S\POXQ4á5LWO»PÜO SW\][^VPW]L]SXW XQQP[\ \P_P[LÜ MPWP»]\² \Lb\ 1WSX Valletti, “including the affordable upgrade of traditional monitoring equipment to high-tech systems, installation cost reduction for solutions using HART® instruments, factory-tested and guaranteed compatiMSÜS]bMP]`PPW»PÜOSW\][^VPW]LWOOS\YÜLbYX\\SMSÜS]b]XVXWS]X[LWOLOT^\]NXW»â^[L]SXWYL[LVP]P[\_SL ;/LWORSâR¼PaSMSÜS]b² To expand the spectrum of possible applications, fur]RP[OP_PÜXYVPW]\L[PMPSWâ»WLÜScPOQX[SWY^]\LWO X^]Y^]\ 5W ]P[V\ XQ L_LSÜLMÜP SWY^]\ ¼PaSMSÜS]b `SÜÜ be maximized with the addition of standard 4-20mA analog inputs and ON/OFF outputs to the HART bus connection loop. As to outputs, the TCP/IP standard is being complemented by MODBUS RS485, OCP module and additional digital outputs. Therefore, the instrument becomes highly versatile for maximum customization according to the process to be monitored. alcom is blowing forty candles. Founded in 1974, the Lodi-based company is celebrating forty years in business, designing and manufacturing measuring and control instruments for industrial processes, to VPL\^[P ÜP_PÜ Y[P\\^[P ]PVYP[L]^[P ¼X` OSQQP[PW]SLÜ Y[P\\^[P \YPNS»N `PSâR] LWO Y[P\PWNP XQ ÜSquids. “Our portfolio has expanded over the year to different measuring systems, implementing classical piezoelectric and magnetic sensors with technology like guided wave sonar for level measurement, lowintensity acoustic wave transmitted over a metal bar ]X\SâWLÜ]RPY[P\PWNPXQÜSZ^SO]SVPXQ¼SâR]^Ü][L\XWSNVP]RXOQX[¼X`VPL\^[PVPW]NLYLNS]S_PNPÜÜ\]X measure differential pressure, radar for level measurement and light scattering for special applications in the paper and naval industry”, explains Enio Valletti, General Manager of Valcom. Strategic partner for level measurement Con un ricco patrimonio di competenze tecniche, Valcom si propone come partner strategico per la misura di livello di parchi serbatoi, pozzi e tine per VPccXOPÜ\S\]PVLOSVXWS]X[LââSXNXW»â^[LcSXWP e programmazione remota HMI. L’HMI è in grado di visualizzare in tempo reale tutte le variabili di processo collegate, con funzioni di data-logging e alarm-setting indispensabili per monitorare i trend e per prevenire situazioni di troppo vuoto o troppo pieno. “Il nostro sistema di monitoraggio composto da HMI e strumentazione da campo offre numerosi bene»NS² Y[PNS\L 1WSX ALÜÜP]]S ±NXVP Ü´LOPâ^LVPW]X di sistemi di monitoraggio tradizionali a sistemi a elevata tecnologia con costi interessanti, l’abbattimento dei costi di installazione per soluzioni che utilizzano strumentazione HART®, la compatibilità fra strumento da campo e visualizzatore garantita e testata in fase di produzione, la possibilità di moni]X[L[PP_L[SL[PSYL[LVP][SOSNXW»â^[LcSXWPNXVXOLVPW]POL;/PÜ´PÜP_L]L¼P\\SMSÜS]p² Ad ampliare il ventaglio di possibili applicazioni, sono in fase di ultimazione interessanti sviluppi riguardanti tanto gli ingressi quanto le uscite a dispoValcom festeggia quarant’anni di attività nella progettazione e produzione di strumentazione per la misura e il controllo dei processi industriali nelle variabili di livello, pressione, temperatura, portata, pressione differenziale, peso specifico e presenza di liquido. Valcom is celebrating forty years in business, designing and manufacturing measuring and control instruments for industrial processes, to measure level, pressure, temperature, flow, differential pressure, specific weight and presence of liquids. 33 s sizione. Dal punto di vista degli ingressi disponibili scenari ÜL¼P\\SMSÜS]p\L[pÜLVL\\SVLYX\\SMSÜPLââS^WâPW- do al Loop collegamento bus HART® ingressi analogici standard 4-20mA e ingressi ON/OFF. Per le uscite, accanto allo standard TCP/IP compaiono lo standard MODBUS RS485, il modulo OCP e uscite digitali addizionali. Lo strumento diventa, quindi, estremamente versatile e permette la massima customizzazione in funzione del processo che si vuole monitorare. Un sistema integrato “Il mondo degli HMI appare oggi come un mercato estremamente ricco di competitor. Bisogna però distinguere fra chi effettivamente sviluppa e chi, invece, rivende solamente,” chiarisce Enio Valletti. “Successivamente, osservando chi fra gli sviluppatori è anche produttore di strumentazione di misura da campo, il cerchio si restringe ulteriormente. I NXWNX[[PW]S YS Lââ[P\\S_S SW Z^P\]X VP[NL]X _LWtano esperienze maturate principalmente nell’elettronica e nell’informatica, anziché in strumentazione da campo. Con un percorso inverso, Valcom wSWâ[LOXOSNXW»â^[L[P^WLVLNNRSWLOSNXW][XÜÜX con accortezze tipiche solo di chi conosce profondamente lo strumento da campo e le problematiche del processo da monitorare”. La tecnologia di misura collegata all’HMI Valcom, ad esempio per la misura di livello, è il risultato OPÜÜX \]^OSX OPOSNL]X LÜÜ´LYYÜSNLcSXWP \YPNS»NL [Schiesta dal cliente e può comprendere una misura di livello tra quattro differenti tipologie. C’è quelÜLLML]]PW]P¼^SOX\]L]SNXNXWL]]LNNXÜL]P[LÜP\P[SP T7 o a immersione serie T7IM, dotati di attacchi al Y[XNP\\X»ÜP]]L]SX¼LWâSL]SP\LWS]L[SNRPYX\\XWX essere realizzati in materiali speciali come HC, HB, ?S?LXNXVYÜP]SOS\PYL[L]X[SOS¼^SOXSW-5>5" ÜPâRP\YPNSLÜSXOX[L]SYP[LYYÜSNLcSXWS\^¼^SOSNX[[X\S_S:YY^[PN´wÜLVS\^[LLML]]PW]P¼^SOX\]L]SNX per serbatoi pressurizzati, per mezzo del trasmettitore di pressione differenziale T7D dotato di estensioni o capillari in grado di consentire misure per campi ridotti, anche per serbatoi e processi le cui ]PVYP[L]^[PYX\\XWX\^YP[L[PS/8LVS\^[L a dislocatore della serie T7B basa il funzionamento sul principio di Archimede ed è progettata per la misura in continuo del livello ma anche dell’in]P[QLNNSLXOPÜYP\X\YPNS»NXOSÜSZ^SOS>PNXWOXSÜ principio di Archimede, infatti, un corpo immerso ]X]LÜVPW]PXYL[cSLÜVPW]PSW^W¼^SOXw\XââP]]XL una forza dal basso verso l’alto uguale al peso del _XÜ^VPOPܼ^SOX\YX\]L]X5W»WPÜLVS\^[LLâLÜÜPââSLW]PNXWÜL\P[SP?#8\PWcLO^MMSX][LÜPYS LQ»OLMSÜS\^ÜVP[NL]XYP[VP]]P^W´LWLÜS\SNX\]LW]P e continua del livello con straordinaria ripetibilità e ÜLVS\^[LWXWwVLSSW¼^PWcL]LOLYL[LVP][SZ^LÜS conducibilità, pressione, temperatura, viscosità o forma del serbatoio. Valcom propone un sistema di monitoraggio composto da HMI e strumentazione da campo studiato in base all’applicazione specifica. Valcom offers a monitoring system comprised of HMI and field instrumentation, designed for customer-specific applications. Integrated concept “The HMI space is a business with plenty of comYP]S]X[\ 4X`P_P[ `P \RX^ÜO »[\] VLUP L OS\]SWction between developers and simple resellers,” explains Enio Valletti. “Then, the circle can be narrowed down further selecting the developing NXVYLWSP\ ]RL] LÜ\X Y[XO^NP »PÜO VPL\^[PVPW] instrumentation. The most aggressive competitors in this market boast experience mainly acquired in PÜPN][XWSN\LWO5?[L]RP[]RLWSW»PÜOSW\][^VPWtation. Valcom’s approach was the opposite, so we NLWNXW»â^[PLNXW][XÜVLNRSWP`S]R]RPLNN^[LNb XQ]RX\P`RXRL_PLWSWOPY]RUWX`ÜPOâPXQ»PÜO instruments and the problems of processes to be monitored.” Valcom’s HMI technology, for level measurement for instance, is the result of dedicated studies for N^\]XVP[\YPNS»N LYYÜSNL]SXW\ XQQP[SWâ QX^[ OSQQPrent types of level measurement. Hydrostatic level indicators series T7 or submersible series T7IM are Y[X_SOPO `S]R ]R[PLOPO X[ ¼LWâPO LWO \LWS]L[b connections available in different special materials SWNÜ^OSWâ4/4.?S?LX[NXVYÜP]P`S]R-5>5" ¼^SO \PYL[L]X[\ \YPNSLÜ LÜÜXb\ X[ âXÜOYÜL]PO _P[\SXW\QX[LYYÜSNL]SXW\`S]RNX[[X\S_P¼^SO\4bO[Xstatic level measurement in pressurized tanks can be performed by the differential pressure transmitter T7D, provided with extensions or capillaries to execute narrow-range measurements, also for tanks and processes where temperature might exceed / 0S\YÜLNP[ ÜP_PÜ ][LW\VS]]P[\ \P[SP\ ?#. S\ based on Archimedes’ law, designed for the con]SW^X^\VPL\^[PVPW]XQÜP_PÜSW]P[QLNPX[\YPNS»N `PSâR]OPW\S]bXQÜSZ^SO\2SWLÜÜb¼XL]]bYPÜP_PÜ transmitter series T7L, among the most reliable on the market, performs consistent and continuous level measurement with extraordinary repeatability, whereby measurements is never affected by factors such as conductivity, pressure, temperature, viscosity or tank shape. 34 Gestione dell’energia secondo ISO 50001/EN 16001 La tua energia per crescere ` APROL EnMon: soluzione out-of-the-box per sistemi di gestione dell’energia secondo ISO 50001 o EN 16001 ` 0LJOLRUDO·HIÀFLHQ]DHQHUJHWLFDSHUXQLPPHGLDWR e tangibile risparmio ` 0DVVLPDÁHVVLELOWjFRQLOPLQLPRVIRU]RGLSURJHWWD]LRQH ` 0DVVLPDVFDODELOLWjFRQXQVLVWHPDFKHFUHVFHFRQWH Perfection in Automation www.br-automation.com a DI SIMONA BALDONI applica zioni TRENI SICURI Il sistema di acquisizione dati SoMat eDAQ di HBM è stato utilizzato per effettuare una serie di prove su rotaia di carri porta-camion in Nord America. SAFE TRAINS The SoMat eDAQ data acquisition system from HBM was selected for a series of tests on a new truck trailer design in North America. 36 I SoMat eDAQs di HBM sono klYlaÝkkYlakmd haYeYd]\]d[Yjjf ael]jg]\af HBM’s SoMat ] ko]j] YllY[`]\lfl`] ljYekalafeÞYl[Yj N onostante oggi i produttori effettuino simulazioni al calcolatore per ]^]]S S W^X_S Y[XâP]]S P YP[ LYYX[]L[P VXOS»NRP LS NL[[S QP[[X_SL[S è ancora necessario condurre le prove su rotaia prima di rilasciare S Y[XâP]]S YP[ PQQP]]^L[P VXOS»NRP LÜÜL Y[XO^cSXWP X OSLâWX\]SNL[P Y[XMÜPVS Y[P\]LcSXWLÜS 8L \SV^ÜLcSXWP SWQL]]S WXW [S\^Ü]L LWNX[L LNN^[L]L LÜ ;P[ Z^P\]X \XWX [SNRSP\]P Y[X_P \^ [X]LSL YP[ ÜL VLââSX[ YL[]P OPS Y[XâP]]SOSW^X_SNL[[S^\L]SOLÜ9X[]R-VP[SNLW2[PSâR]>P[_SNP;P[P\Pâ^S[P Z^P\]PY[X_P\SVS\^[LWXQX[cPLNNPÜP[LcSXWSP\YX\]LVPW]SWPÜÜPcXWPN[S]SNRPOPSNL[[SQP[[X_SL[SSW\]LÜÜLWOX_SW^VP[X\S\PW\X[SNXÜÜPâL]SL^W\S\]PVL di acquisizione dati per registrare i dati durante la corsa del carro sulla rotaia OSY[X_L/XVYÜP]L]XSÜYP[NX[\XOSY[X_LSOL]SVS\^[L]S_PWâXWXLWLÜSccL]S YP[_P[S»NL[PNRPSÜNL[[XQP[[X_SL[SX\XOOS\»ÜP\YPNS»NRPOPÜÜPY[P\]LcSXWS L’esecuzione di queste prove può essere alquanto costosa. Per aiutare a manteWP[PSNX\]S\X]]XNXW][XÜÜXwWPNP\\L[SXNRPSÜ\S\]PVLOSLNZ^S\ScSXWPOL]S\SL LQ»OLMSÜPLNN^[L]XQLNSÜPOL^\L[PPSWâ[LOXOSXYP[L[PLWNRPSWNXWOScSXWS avverse. ;P[ PQQP]]^L[P ^WL \P[SP OS Y[X_P \^ W^X_S Y[XâP]]S OS NL[[S YX[]LNLVSXW ÜL \XNSP]p>SV\;[XQP\\SXWLÜ1WâSWPP[\>;1OS4SâRÜLWO5WOSLWL@>-RL\NPÜ]X SÜ\S\]PVLOSLNZ^S\ScSXWPOL]S>XáL]P0-<OS4.áLcSPWOL\YPNSLÜSccL]LSW prodotti e servizi per una vasta gamma di applicazioni di misura in numerosi \P]]X[SSWO^\][SLÜS>PNXWOX/XOb7L\]PWSWâPâWP[POS>;1P0-<[LYY[P\PW]L_LÜL\XÜ^cSXWPYP[QP]]LYP[Z^P\]LLYYÜSNLcSXWPP\\PWOXWXW\XÜX[XM^\]XP LQ»OLMSÜPVLLWNRPSWâ[LOXOS\^YYX[]L[P^WLâ[LWOP_L[SP]pOS][L\O^]]X[S WXWNRvQLNSÜPOLNXW»â^[L[PPVLWX_[L[P ;=:A->19E-59?:;;5 ;XSNRvSÜ[SVX[NRSXXââP]]XOPÜÜLY[X_LwY[XâP]]L]XWXW\XÜXYP[Ü´SVYSPâX\^ \][LOLVLLWNRPYP[P\\P[P][L\YX[]L]X\^[X]LSLQP[[X_SL[SLOP_P\XOOS\QL[P S[PZ^S\S]SOPS_PSNXÜSSOXWPSLÜÜ´^\XQP[[X_SL[SXPW^WNSL]SOLÜÜLWX[VLá OPÜÜL-\\XNSL]SXWXQ-VP[SNLW=LSÜ[XLO\NRPOP\N[S_PÜPY[X_POLP\Pâ^S[PPÜP NXWOScSXWSOSY[X_L[SNRSP\]P 5ÜN^X[POPÜÜ´SVYSLW]XVP\\XLY^W]XOL>;1YP[Z^P\]PY[X_PNXW\S\]P_LSW O^P\S\]PVSOSLNZ^S\ScSXWPOL]S>XáL]P0-<-Ü][SNXVYXWPW]SOPÜÜ´SVYSLW]X SWNÜ^OP_LWX& >SV^Ü]LWPX^\ 4SâR 8P_PÜ 8LbP[\ 148> NRP NXW\PW]XWX LÜÜ´P0-< OS NLVYSXWL[P \SV^Ü]LWPLVPW]P SWâ[P\\S LWLÜXâSNS OSQQP[PWcSLÜS W RSÜPVLW^QLN]^[P[\WX` perform computer simulations XWLÜÜWP`[LSÜNL[OP\SâW\LWO VXOS»NL]SXW\]RPb\]SÜÜYP[QX[VXW track tests before releasing designs X[VXOS»NL]SXW\]XY[XO^N]SXWX[ to diagnose performance problems. ?RP[PL\XWQX[]RS\S\]RL]\SV^ÜL]SXW S\WX]LNN^[L]P\XXW][LNU ]P\]\XQVX\]WP`_PRSNÜPOP\SâW\ L[P[PZ^S[POQX[NL[\^\POSW]RP 9X[]R-VP[SNLW2[PSâR]>P[_SNP ?XYP[QX[V]RP\P]P\]\bX^ VPL\^[PQX[NP\LNNPÜP[L]SXW\LWO displacements at critical locations on ]RP[LSÜNL[MPSWâ]P\]POMbSW\]LÜÜSWâ a number of sensors connected to LOL]LLNZ^S\S]SXW\b\]PV]X[PNX[O ]RP_LÜ^P\`RSÜP[^WWSWâ]RPNL[ X_P[L]P\]][LNU:WNP]RP]P\][^WS\ NXVYÜP]P]RPVPL\^[PO_LÜ^P\L[P LWLÜbcPO]XPW\^[P]RL]]RP[LSÜNL[ VPP]\YP[QX[VLWNP\YPNS»NL]SXW\ =^WWSWâ]RP\P]P\]\NLWMPZ^S]P PaYPW\S_P?XRPÜYUPPY]RP\PNX\]\ ^WOP[NXW][XÜbX^WPPOLOL]L LNZ^S\S]SXW\b\]PV]RL]S\[PÜSLMÜP LNN^[L]PPL\b]X^\PLWO`SÜÜ operate in adverse conditions. 2X[L[PNPW]\P[SP\XQ]P\]\XWL WP`][^NU][LSÜP[OP\SâW>SV\ ;[XQP\\SXWLÜ1WâSWPP[\>;1XQ 4SâRÜLWO5WOSLWLNRX\P]RP>XáL] P0-<OL]LLNZ^S\S]SXW\b\]PVQ[XV 4.á\YPNSLÜScSWâSWY[XO^N]\ LWO\P[_SNP\QX[L`SOP[LWâPXQ measurement applications in several SWO^\][SP\-NNX[OSWâ]X/XOb 7L\]PWLW>;1PWâSWPP[]RPP0-< `L\YP[QPN]QX[]RS\LYYÜSNL]SXW 9X]XWÜbS\]RPP0-<[^ââPOLWO [PÜSLMÜPS]\^YYX[]\L`SOP_L[SP]bXQ ][LW\O^NP[\LWOS\PL\b]X\P]^YLWO operate. >á::?4?1>?593 .PNL^\P]RS\][LSÜP[`L\OP\SâWPO]X WX]XWÜbMP^\POXW[XLO\M^]LÜ\X ]XMP][LW\YX[]POXW[LSÜ[XLO][LNU\ S]RLO]XLÜ\XVPP]]RP[PZ^S[PVPW]\ QX[[LSÜNXVYL]SMÜP_PRSNÜP\\YPÜÜPO X^]SW]RP-\\XNSL]SXWXQ-VP[SNLW =LSÜ[XLO\--=\]LWOL[Oá `RSNROP\N[SMP\]RP]P\]\]XMP YP[QX[VPOLWO]RP[PZ^S[PO]P\] conditions. -]]RPRPL[]XQ]RP]P\]\b\]PV>;1 OP_S\POQX[]RP\P]P\]\L[P]`X>XáL] P0-<OL]LLNZ^S\S]SXW\b\]PV\ :]RP[NXVYXWPW]\SW]RP\b\]PV SWNÜ^OPO&]`X>SV^Ü]LWPX^\4SâR ]jYdag]elYj]adkakl]gY" `YaeklYddYlf\m]hYee]ddakfdYja "me&ar]"&kma[YjjahaYea ae_jY\f\a^fjeaj]ÝefY& [aYk[mef #fhfo]jl`]kqkl]g" aeklYdd]\lof"me&ar]"& kfdYjhYe]dkfel`]ÞYl[Yj]Y[` hjfna\ae_mhlf& 37 b a fefklYel]efe^fkk]jf hj]ka\aYl]d]hjfn]kfef klYl]]^^]llmYl]k]erYYd[me aelfhhf]adkakl]gY\a Y[imakarafe]`Yj]_akljYlf \YYa_YZql]\a\Ylah]j f_ea[fjkY applica zioni ]khal]Z]ae_meYll]e\]\ l`]l]kljYeoal`fmlY`al[` Ye\l`]\YlYY[imakalafe kqkl]gj][fj\]\Z]lo]]e Ye\a_YZql]kf^\YlYfe ]Y[`jme "NLWLÜSYP[^WS]p' VXO^ÜS>XáL]>VL[]NRPQX[WS\NXWXSÜNXWOScSXWLVPW]XOPÜ\PâWLÜPOSP\]PW\SVP][SNS[N^S]L]SL PYXW]PSW]P[X'"VXO^ÜS OSNXWOScSXWLVPW]X\PâWLÜP>XáL]5/; 3ÜSP0-<\XWXSW\P[S]SSWN^\]XOSP91á-L]PW^]L\]LâWL[P\S\]PW]SLÜÜPSW]PVYP[SP»\\L]PLÜYSLWLÜPOPÜNL[[XSW]P[VPOSX@WL_XÜ]LL\\PVMÜL]XSÜ\S\]PVL OSY[X_LPVXW]L]S]^]]SS\PW\X[SâÜSSWâPâWP[SOS>;1RLWWX^\L]XSÜ\XQ]`L[P >XáL] ?/1 SW\]LÜÜL]X \^ ^W NLÜNXÜL]X[P ÜLY]XY YP[ Y[Xâ[LVVL[P SÜ \S\]PVL <^P\]X \XQ]`L[P NXW\PW]P ÜL NXW»â^[LcSXWP [LYSOL P NXVXOL OPS NLWLÜS OPÜ \S\]PVLNXVY[P\LÜL]L[L]^[LOSNSL\N^W][L\O^]]X[P/XVYÜP]L]LÜLNXW»â^[LcSXWPw\]L]X\NXÜÜPâL]XSÜNLÜNXÜL]X[PÜL\NSLWOXL^]XWXVXSÜQ^WcSXWLVPW]X del sistema di acquisizione dati. 8PY[X_P\^MSWL[SX\XWX\]L]PPQQP]]^L]POLÜÜL/LWLOSLW;LNS»N=LSÜ[XLO\^ÜÜL ][L]]LQ[L>];L^ÜWPÜáSWWP\X]LP>^YP[SX[WPÜBS\NXW\SWÜ^WâX^WLOS\]LWcL OSNS[NL!VSâÜSL5WNS[NLO^P\P]]SVLWP>;1RLNXWOX]]XO^PNX[\P\PWcLNLrico e due corse con carico. La lettura dei sensori è stata rilevata con cadenza di NLVYSXWLVPW]XOS4c9XWX\]LW]PWXWQX\\P[XY[P\SOSL]PÜPY[X_P\XWX \]L]PPQQP]]^L]P\PWcLLÜN^WSW]XYYXPSÜ\S\]PVLOSLNZ^S\ScSXWPRL[PâS\][L]X OLL 3SâLMb]POSOL]SYP[XâWSNX[\L -9-85>50-?5A18:/11;=1/5>- /XVYÜP]L]LÜLY[X_LâÜSSWâPâWP[SRLWWX[SNXÜÜPâL]XSÜÜLY]XYLÜ\S\]PVLP0-< P\NL[SNL]XSOL]Sâ[PccSYP[LWLÜSccL[ÜSNXWSÜ\XQ]`L[P>XáL]5W»PÜO5ÜY[SVXYL\\Xw\]L]X»Ü][L[PSOL]SOSâS]LÜVPW]P^\LWOX^W»Ü][X.^]]P[`X[]RNXW Q[PZ^PWcLOS]LâÜSXOS!4cNXVP\YPNS»NL]XOLÜÜLWX[VL--=áLÜÜX scopo di rimuovere le interferenze dai dati di prova. 5Ü YL\\X »WLÜP YP[ Ü´LWLÜS\S OPS OL]S OS Y[X_L w \]L]X Z^PÜÜX OS SWOS_SO^L[P ÜP OPQX[VLcSXWSLNNPÜP[LcSXWSPOP¼P\\SXWSNRP\^YP[L_LWXSÜSVS]SSVYX\]SOLÜÜL WX[VL--=<^P\]XYL\\Xw\]L]XP\Pâ^S]XSWYXNX]PVYX^\LWOXÜPQ^WcSXWS \]L]S\]SNRPOPÜ\XQ]`L[P>XáL]5W»PÜO 0XYXL_P[LWLÜSccL]XSOL]SÜL>;1RLNXV^WSNL]XNRPÜLNXVMSWLcSXWPNL[[XYSLWX[SVX[NRSXNL[[PÜÜXL_P_L\^YP[L]XÜLY[X_LPRL\]SÜL]X^W[LYYX[]X comprendente le tabelle con i valori massimi registrati confrontati con quelli NXW\PW]S]SOLÜÜLWX[VL--=<^P\]X[LYYX[]Xw\]L]XNXW\PâWL]XLÜNÜSPW]PNRP ÜXRLYXSSWXÜ][L]XSW\SPVPL]^]]LÜLOXN^VPW]LcSXWP[SNRSP\]LLÜÜL--=PLÜÜL 2POP[LÜ=LSÜ[XLO-OVSWS\][L]SXWYP[Ü´LYY[X_LcSXWP "fXYl] \aXÆme kakl]gY\aY[imakarafe] \Ylaka_addYlfae\ah]e\]el] hjf_]llYlfh]j]kk]j] gfZad][feYdag]elYrafe] % ][mklf\aY j]kakl]el]Y_ "fXYl] ZqXakY o]Yl`]jhjff^klYe\Ydfe] \YlYY[imakalafekqkl]g \]ka_e]\^fjhfjlYZadalq oal`%hfo]j kmhhdqYe\_j]kaklYel ]e[dfkmj] 38 8P_PÜ8LbP[\148>`RSNRLÜÜX` ]RPP0-<]X\SV^Ü]LWPX^\Üb\LVYÜP OSQQP[PW]SLÜLWLÜXâSWY^]\" NRLWWPÜ\YP[^WS]' >XáL]\VL[] VXO^ÜP\`RSNRY[X_SOP\][LSWâLâP \SâWLÜNXWOS]SXWSWâQX[ LWO Q^ÜÜM[SOâP\'\Sa>XáL]5/;\SâWLÜ conditioning modules. ?RPP0-<\`P[PVX^W]POSW `PL]RP[Y[XXQ91á-MXaP\L]]LNRPO ]X]RP][LW\S]SXW¼L]NL[:WNP]RP ]P\]\b\]PVRLOMPPWL\\PVMÜPO LWO]PNRWSNSLW\RLOY^]]RP\PW\X[\ SWYÜLNP>;1PWâSWPP[\^\PO>XáL] ?/1\XQ]`L[P[^WWSWâXWLÜLY]XY NXVY^]P[]XY[Xâ[LV]RP\b\]PV ?RS\\XQ]`L[PLÜÜX`PO]XZ^SNUÜbLWO PL\SÜbNXW»â^[P]RPNRLWWPÜ\XQ]RP \b\]PVSWNÜ^OSWâNLÜSM[L]SXW\QX[PLNR XQ]RP][LW\O^NP[\:WNP]RP\P]^Y `L\NXVYÜP]P]RPbOS\NXWWPN]PO]RP NXVY^]P[LWO]RPOL]LLNZ^S\S]SXW \b\]PV[LWXWS]\X`W ?RPXW][LNU]P\]SWâ]XXUYÜLNPXW ]RP/LWLOSLW;LNS»N=LSÜ[XLO][LNU\ MP]`PPW>];L^ÜáSWWP\X]LLWO >^YP[SX[BS\NXW\SWLOS\]LWNP of about 150 miles. Over a period XQLMX^]]`X`PPU\>;1[LW]`X ^WÜXLOPO][SY\LWO]`XÜXLOPO][SY\ >PW\X[[PLOSWâ\`P[P]LUPWL]L \LVYÜP[L]PXQ4c0P\YS]PMPSWâ ^WL]]PWOPO]RP]P\][LW`S]RX^] LRS]NRLWO]RPOL]LLNZ^S\S]SXW \b\]PV[PNX[OPOMP]`PPWLWO 3SâLMb]P\XQOL]LXWPLNR[^W 0-?--9-8D>5> 59->9-; :WNP]RP]P\]`L\NXVYÜP]P>;1 engineers connected a laptop to ]RPP0-<\b\]PVLWOOX`WÜXLOPO ]RP[L`]P\]OL]LQX[LWLÜb\S\^\SWâ >XáL]5W»PÜO\XQ]`L[P?RP»[\]\]PY `L\]X»Ü]P[]RPOL]LOSâS]LÜÜb^\SWâ L.^]]P[`X[]R»Ü]P[`S]RL!4c N^]XQQQ[PZ^PWNbL\\YPNS»POSW--= áSWX[OP[]X[PVX_PWXS\P Q[XV]RP]P\]OL]L ?RP»WLÜ\]PYSWLWLÜbcSWâ]RP ]P\]OL]L`L\]XÜXXUQX[\][LSW\ LNNPÜP[L]SXW\LWOOP¼PN]SXW\]RL] PaNPPO]RPÜSVS]\\P]Mb]RP--= \]LWOL[O?RS\\]PY`L\L\WLY^\SWâ ]RP\]L]S\]SN\Q^WN]SXWXQ]RP>XáL] 5W»PÜO\XQ]`L[P -Q]P[LWLÜbcSWâ]RPOL]L>;1`L\ YÜPL\PO]X[PYX[]]RL]]RP¼L]NL[ trailer/bogie combination passed ]RP]P\]>;1Y[PYL[POL[PYX[] ]RL]SWNÜ^OPO]LMÜP\\RX`SWâ]RP maximum values recorded and NXVYL[PO]RX\P_LÜ^P\]X]RP_LÜ^P\ LÜÜX`POMb]RP--=\]LWOL[O?RS\ [PYX[]`L\âS_PW]X]RPNÜSPW]`RX ]RPW\^MVS]]PO]RP[PYX[]LWOX]RP[ OXN^VPW]L]SXW]X]RP--=LWO]RP 2POP[LÜ=LSÜ[XLO-OVSWS\][L]SXWQX[ approval. a DI DARIO AMADORI applica zioni INNOVAZIONE PER L’AUTOMOTIVE Con il Team Car Project SMC, SMC Corporation è al servizio delle case automobilistiche in tutto il mondo, con soluzioni innovative che offrono prestazioni elevate, adattabilità, ridotti consumi e massima efficienza operativa. INNOVATION IN AUTOMOTIVE With their Team Car Project SMC, SMC Corporation support automotive companies around the world with innovative solutions offering high performance, adaptability, low consumption and maximum efficiency. 40 L a prima linea di assemblaggio dedicata alla costruzione di auto nasce nel 1910: da allora il volume di produzione e d’affari mosso dal settore dell’automotive è cresciuto esponenzialmente. Conseguentemente a questo sviluppo, l’industria manifatturiera si è trovata a dover scalare l’economia mondiale: guidati da nuove necessità, i produttori di auto hanno progressivamente introdotto l’automazione nei loro processi di produzione. L’automotive è oggi uno dei core business di SMC Corporation: per oltre 50 anni uno degli obiettivi della multinazionale giapponese è stato quello di supportare il comparto sviluppando prodotti innovativi e di alta qualità. Durante gli ultimi anni l’automotive ha subito un importante cambiamento: mai come in questo momento la capacità di vendita e presenza locale giocano un ruolo fondamentale nella collaborazione fornitore/cliente. Grazie alla presenza capillare sul territorio e al Team Car Project SMC, disloca]XSW]^]]XSÜVXWOXY[P\\XÜPNXW\XNSL]P>á//X[YX[L]SXWLQ»LWNLÜPVLââSX[S compagnie automobilistiche. Gioca un ruolo di primaria importanza il grande investimento di SMC Corporation in Ricerca e Sviluppo: oltre 1.400 ingegneri che dai centri tecnici in Giappone, Cina, USA e Europa creano soluzioni innovative per offrire prestazioni elevate, adattabilità, ridotti consumi e massima PQ»NSPWcLXYP[L]S_L AUTOMOTIVE: QUALI SFIDE? Il costo dell’energia è in continuo aumento: è questo un fattore che pesa sui bilanci delle aziende e che di certo il settore automobilistico non può ignorare. @WL \XÜ^cSXWP Y^ _PWS[P OLÜÜL \NPÜ]L OS ^]SÜSccL[P VLNNRSWP YS PQ»NSPW]S X]]SVSccL]PSW^W´X]]SNLOS[S\YL[VSXPWP[âP]SNXPOPQ»NSPW]LVPW]XOPÜÜLY[Xduzione. Di pari passo sta crescendo la consapevolezza che produrre avendo un minore impatto sull’ambiente è possibile e auspicabile: molte compagnie mondiali hanno già aderito al programma volontario di Responsabilità Sociale d’Impresa (Corporate Social Responsibility CSR). SMC Corporation non è da meno: con la sua gamma di prodotti Energy Saving si propone di soddisfare esattamente Z^P\]S[PZ^S\S]S&PQ»NSPWcL[S\YL[VSX[S\YP]]X Gioca un ruolo importante anche l’attuale contesto economico mondiale che impone scelte lungimiranti. Il comparto automobilistico è consapevole della necessità di una svolta dettata da fattori quali nuovi sviluppi tecnici, le auto ibride, la globalizzazione, l’integrazione e la collaborazione: tutti elementi che concorrono a creare nuovi modelli di business. SMC Corporation contribuisce a questo cambiamento dalla base: l’innovazione, la ricerca di nuove soluzioni, la creatività che la contraddistingue. Se il Q^]^[XYX[]P[pVXÜ]P\»OPPXYYX[]^WS]p]PNWXÜXâSNRP>á/WP\L[p^WXOPS promotori. Grazie alla presenza capillare sul territorio e al Team Car Project SMC, dislocato in tutto il mondo presso le consociate, SMC fjhfjYlafeY^ÝYe[Y le maggiori compagnie automobilistiche. With a pervasive coverage of the territory and the Team Car Project SMC, with staff in all subsidiaries around the world, SMC Corporation supports all major automotive OEMs. 41 T RP»[\]L\\PVMÜbÜSWPQX[NL[\`L\ introduced in 1910: since then, production and business volumes in the automotive industry have been â[X`SWâPaYXWPW]SLÜÜb-\L[P\^Ü]XQ this development, the manufacturing SWO^\][b`L\QX[NPO]XUPPY^Y `S]RâÜXMLÜPNXWXVb&O[S_PWMb WP`WPPO\NL[VLW^QLN]^[P[\RL_P gradually introduced automation in their processes. Today, automotive is one of SMC Corporation’s core business. For over 50 years, one of the goals of ]RP6LYLWP\PNX[YX[L]SXW`L\]X support this industry by developing innovative high-quality products. In recent years, the automotive industry has been going through major changes: today more than ever, sales capacity and local Y[P\PWNPYÜLbLUPb[XÜPSW\^YYÜSP[ customer collaboration. With a pervasive coverage of the territory and the Team Car Project >á/`S]R\]LQQSWLÜÜ\^M\SOSL[SP\ L[X^WO]RP`X[ÜO>á//X[YX[L]SXW supports all major automotive OEMs. The company relies on huge investments in Research & Development: over 1,400 engineers in the technical centers in Japan, China, US and Europe create innovative solutions to deliver high performance, adaptability, ÜX`NXW\^VY]SXWLWOVLaSV^V PQ»NSPWNb AUTOMOTIVE: WHICH CHALLENGES? 1WP[âbNX\]\UPPY[S\SWâLQLN]X[ ]RL]M^[OPW\PW]P[Y[S\P»WLWNP and that the automotive industry cannot ignore. A solution can be ]RP\PÜPN]SXWXQVX[PPQ»NSPW] equipment, optimized in terms of energy saving and production PQ»NSPWNb Concurrently, companies are SWN[PL\SWâÜbL`L[P]RL]]RPbNLW LWO]RPb\RX^ÜOY[XO^NP`S]R ÜX`P[PW_S[XWVPW]LÜSVYLN]& VLWbNXVYLWSP\L[X^WO]RP`X[ÜO have already joined the voluntary Corporate Social Responsibility (CSR) program. SMC Corporation is ^Y]X]RPNRLÜÜPWâP&`S]RS]\1WP[âb Saving product range, the company PaLN]ÜbVPP]\]RP\P[PZ^S[PVPW]\& PQ»NSPWNb\L_SWâ[P\YPN] -WX]RP[UPbQLN]X[S\]RPN^[[PW] global economic scenario that requires far-sighted decisions. The L^]XVX]S_PSWO^\][bUWX`\`PÜÜ ]RL]LWP`LYY[XLNRS\WPPOPO O[S_PWMbQLN]X[\SWNÜ^OSWâWP` technical development, hybrid cars, globalization, integration and collaboration. All these elements a NXW][SM^]P]X]RPN[PL]SXWXQWP` business models. SMC Corporation is supporting this NRLWâPQ[XV]RPMX]]XV^Y`S]R SWWX_L]SXW\PL[NRQX[WP`\XÜ^]SXW\ and creativity. If the future holds many challenges and technological XYYX[]^WS]SP\>á/`SÜÜMPLVLTX[ actor. applica zioni PNEUMATIC CYLINDER WITH ROD ENDS CILINDRO PNEUMATICO CON TIRANTI SMC ha introdotto una versione aggiornata del cilindro pneumatico a tirante in grado di offrire numerosi vantaggi. Un design più leggero contraddistingue la nuova serie CA2-Z: con il 15% di peso in meno rispetto al modello precedente, grazie alla nuova forma della testata anteriore e posteriore, offre ulteriori vantaggi competitivi. CA2-Z è in grado di offrire maggiori prestazioni e funzionalità, fra cui un campo di regolazione a tre giri per la valvola d’ammortizzo. Il risultato è un controllo facilitato dell’ammortizzo pneumatico, un funzionamento più scor[P_XÜPL»WPNX[\LPSÜ[S\YL[VSX\^SNX\]SOSVLWXOXYP[LO^[LW]PÜ´SVYX\]Lzione della velocità del cilindro. Contraddistingue questa serie, inoltre, la disponibilità di una varietà di accessori di montaggio, con sensori compatti o sensori resistenti ai campi magnetici che possono essere montati su quattro tiranti. È possibile anche montare i sensori compatti allo stato solido con LED bicolore senza possibilità d’errore, grazie alla luce verde che si attiva in corrispondenza del campo d’esercizio ottimale. Con una combinazione di prestazioni elevate e un’ampia gamma di opzioni standard e speciali, la serie CA2-Z può essere impiegata in diversi settori tra cui l’automazione e la produzione automobilistica, oltre ad applicazioni generiche , quali il trasporto in generale, il bloccaggio, il sollevamento, lo spintore, anche in ambienti speciali. SMC has introduced an updated version of the rod-type pneumatic cylinder, delivering several MPWP»]\?RPWP`/-E\P[SP\S\ OS\]SWâ^S\RPOMbÜSâR]P[OP\SâW&`S]R !ÜP\\`PSâR]]RLW]RPY[P_SX^\ VXOPÜ[P\^Ü]SWâQ[XV]RPWP`\RLYP of the rod and head covers, it offers LOOS]SXWLÜNXVYP]S]S_PMPWP»]\ Further performance improvements RL_PMPPWLNRSP_PO]RLWU\]X the introduction of a three turn adjustment range to the cushion valve, delivering easier control, \VXX]RP[XYP[L]SXWL]]RP\][XUPPWO and labour cost savings for setting the cylinder speed. ?RP\P[SP\NXVP\`S]RL_L[SP]b XQVX^W]SWâM[LNUP]\L\`PÜÜL\ NXVYLN]X[VLâWP]SN»PÜO[P\S\]LW] L^]X\`S]NRP\]RL]NLWMPVX^W]PO on four tie-rods. Compact solid-state \PW\X[\`S]R]`XNXÜX[810NLWLÜ\X MPVX^W]PO`S]RWXVS\]LUP\L\]RP â[PPWÜSâR]¼L\RP\`RPW]RPXY]SVLÜ operating range is achieved. Combining high performance LWOL`SOP[LWâPXQ\]LWOL[O and special options, the CA2-Z series can be used in several industries, including automotive L^]XVL]SXWLWOY[XO^N]SXWL\`PÜÜ as general-purpose applications such as transportation, clamping, lifting, push bars, also in special environments. La nuova serie CA2-Z di SMC è in grado di offrire maggiori prestazioni e funzionalità, fra cui un campo di regolazione a tre giri per la valvola d’ammortizzo. The new series CA2-Z by SMC offers additional performance improvements, including a three turn adjustment range to the cushion valve. 42 a DI LORENZO RUFFA applica zioni PER TEST AEROSPAZIALI Moog Industrial Group, parte di Moog Inc., è stata scelta da Bombardier Aerospace di Belfast per la fornitura di sistemi di prova per test aerospaziali in scala reale delle ali in fibra di carbonio rinforzato dei velivoli Cseries. FOR AEROSPACE TESTS Moog Industrial Group, part of Moog Inc., has been selected by Bombardier Aerospace from Belfast to supply an aerospace test system to undertake a full-scale structural test on the CSeries aircraft advanced carbon fiber wing. 44 Foto Moog Bombardier CSeries FTV1 durante i test di volo. fgZYj\a]j"]ja]k#%\mjae_Þa_`ll]klae_ I l sistema proposto da Moog Industrial Group sarà utilizzato per condurre prove a fatica sulle strutture composite delle ali degli aeromobili Cseries /\P[SP\w^WVL[NRSX[PâS\][L]XOL.XVML[OSP[5WNXOPÜÜP\^PLQ»ÜSL]P Z^LÜPYL[]POPÜÜX[XY[Xâ[LVVLOSNP[]S»NLcSXWP .XVML[OSP[ -P[X\YLNP OS .PÜQL\] [P\YXW\LMSÜP OPÜÜL Y[XâP]]LcSXWP NX\][^cSXWPPSW]Pâ[LcSXWPOPÜÜPLÜSSWVL]P[SLÜPNXVYX\S]XOPâÜSLP[PS/>P[SP\RL realizzato un prototipo per facilitare l’esecuzione dei test a fatica. L’ala in Z^P\]SXWPwSWQL]]S\SVSÜPLZ^PÜÜLNRP\L[pVP\\LSWY[XO^cSXWPVL\PWcL Ü´P\][PVS]pP\]P[WLS\S\]PVSPÜP\^YP[»NSOSNXW][XÜÜX >_SÜ^YYL]XYP[\XOOS\QL[PSYS [SâX[X\S\]LWOL[OOS\SN^[PccL»\\L]SOL.XVML[OSP[SÜ\S\]PVLwNX\]S]^S]XOLY[XOX]]SY[XâP]]L]SP[PLÜSccL]SOLáXXâSWNÜ^\XÜ´-N]S_P8XLO-MX[]>b\]PV^W^Yâ[LOPOLL NLWLÜSOPÜ\S\]PVLOS VXWS]X[LââSXPNXW][XÜÜXLP[X\YLcSLÜPNXW][XÜÜX[SOSVLNNRSWPP]P\]\][^]]^[Lli per attuatori con servovalvole. Ciascun attuatore è dotato di un Active Safety áLWSQXÜOY[XâP]]L]X\^VS\^[LNRPQLYL[]POPÜÜ´-N]S_P8XLO-MX[]>b\]PV NXW][XÜÜL]XOL^WL\P[_X_LÜ_XÜL3#"X0""LOLÜ]LYX[]L]LL\PNXWOLOPÜÜL YX\ScSXWPOPÜÜ´L]]^L]X[P\^ÜÜL\][^]]^[LLÜL[PPOPÜÜP\^P\YPNS»NRP[SNRSP\]POS ¼^\\X SICUREZZA IN PRIMO PIANO 8´-N]S_P8XLO-MX[]>b\]PVw^W\S\]PVLV^Ü]SNLWLÜPSWOSYPWOPW]PNRPY[P\PW]L^WX]]SVX[LYYX[]XNX\]SMPWP»NSPXQQ[P^WW^X_XLYY[XNNSXYP[]P\]L[P ÜL\SN^[PccLOPSY[XOX]]S5WNL\XOSâ^L\]XLÜOS\YX\S]S_XOSNL[SNXY[SWNSYLÜP Ü´-N]S_P 8XLO -MX[] >b\]PV \S LQ»OL L ^W NXW][XÜÜX[P áXXâ YP[ \NL[SNL[P SW VXOX\SWN[XWSccL]XÜL\][^]]^[LVLW]PWPWOXLÜNXW]PVYXÜLOS\][SM^cSXWP di carico desiderata. Il sistema proteggerà il prototipo evitando l’applicazione OSNL[SNRSSWOP\SOP[L]SPWXW[LYY[P\PW]L]S_S\^ÜÜ´LÜLNRPRLâSpVL]^[L]XVXÜte ore di prove a fatica. 45 T he system proposed by Moog Industrial Group will be used to carry out fatigue testing of the composite structures of the wing. This testing forms part of the />P[SP\LS[N[LQ]NP[]S»NL]SXW]P\] program (CSeries is a trademark of .XVML[OSP[5WNX[S]\\^M\SOSL[SP\ .XVML[OSP[-P[X\YLNPSW.PÜQL\] `RSNRS\[P\YXW\SMÜPQX[]RPOP\SâW manufacture and assembly of the CSeries aircraft advanced composite `SWâ\RL\VLW^QLN]^[POL`SWâ]X facilitate the fatigue tests. This is \SVSÜL[]X]RPY[XO^N]SXWL[]SNÜPM^] `S]RX^]]RP`SWâ]SY\b\]PV\LWO control surfaces. 0P_PÜXYPO]X\L]S\Qb.XVML[OSP[´\ rigorous approach to test L[]SNÜP\LQP]b]RP]P\]\b\]PVS\ comprised of a Moog-designed and manufactured products including LW-N]S_P8XLO-MX[]>b\]PVLW ^Yâ[LOPQ[XVL]X NRLWWPÜ aerospace control and monitoring \b\]PVVLNRSWPNXW][XÜÜP[LWO structural test actuators with servo valves. Each actuator is equipped a with a specially designed Active >LQP]báLWSQXÜO`RSNRQX[V\YL[]XQ the overall Abort System controlled MbPS]RP[L3#"X[LRSâR¼X` 0""\P[_X_LÜ_POPYPWOSWâXW the location of the actuator on the `SWâ\][^N]^[PLWOS]\\YPNS»N¼X` demands. applica zioni SAFETY FIRST The Active Load Abort System is a NX\]PQQPN]S_PSWOPYPWOPW]V^Ü]S channel safety system that delivers a new approach to test article safety. In the event of a primary loading \b\]PVQLSÜ^[P]RS\-N]S_P8XLO Abort System uses a Moog machine controller to synchronously unload the structure over a common ]SVPYP[SXO`RSÜPVLSW]LSWSWâ the desired load distribution. The system will protect the test article preventing undesirable and unrepresentative loading being LYYÜSPO]XL^WSZ^P]P\]L[]SNÜP which has already accrued valuable fatigue testing hours. EXCELLENT PARTNER UN PARTNER ECCELLENTE Moog è stata selezionata come partner per questo progetto in virtù di una Ü^WâLPY[X»N^LNXÜÜLMX[LcSXWPNXW.XVML[OSP[PYP[SÜ\^XW^X_X\S\]PVLOS âP\]SXWPOPÜÜL\SN^[PccL9PÜÜX\YPNS»NXÜL\XÜ^cSXWPY[XYX\]L\XOOS\QLXâWS esigenza espressa dalla committenza come parte di un sistema di controllo secondario che garantirà un ulteriore livello di protezione al prototipo. Il sisteVLOS]P\]w\]L]XNXVVS\\SXWL]XYP[ÜX\]LMSÜSVPW]XOS.XVML[OSP[L.PÜQL\] prima dell’avvio dei test di resistenza a fatica. Bombardier CSeries FTV1 durante i test di volo. Foto Moog fgZYj\a]j"]ja]k#%\mjae_Þa_`ll]klae_ 46 Moog was selected for this work because of their previous proven long-term relationship with Bombardier and its new safety management system which meets Bombardier’s requirements as part of an essential secondary control system that will provide an extra level of protection to the test article. The test system is currently being commissioned at Bombardier’s QLNSÜS]SP\SW.PÜQL\]Y[SX[]XQL]Sâ^P testing getting under way. DI CLAUDIA PIROTTA m mecca tronica 48 SISTEMI DI MISURA PER LA MECCATRONICA I seminari formativi HEIDENHAIN sono l’occasione per scoprire “i trucchi” per implementare nel modo migliore le soluzioni proposte dalla casa tedesca in materia di sistemi di misura e di scoprire nel dettaglio le novità tecnologiche, come l’encoder lineare incapsulato LC 200. HEIDENHAIN ITALIANA S.r.l. prosegue con il programma delle attività formative in calendario. Lo scorso 12 febbraio a Milano si è tenuto un seminario dedicato ai “Sistemi di misura per la meccatronica”. L’incontro si è svolto nella nuova aula corsi della filiale dell’azienda tedesca e si è ripetuto a Firenze il 13 marzo. La DR. JOHANNES HEIDENHAIN GmbH da oltre cinquant’anni sviluppa e produce sistemi di misura lineari ed angolari, trasduttori rotativi e visualizzatori di quote e controlli numerici per funzioni di posizionamento evolute. I sistemi proposti sono pensati per essere impiegati principalmente su macchine utensili ad alta precisione e impianti di produzione e trattamento di L’interfaccia puramente seriale e digitale EnDat 2.2 possiede tutto quanto è necessario per contenere i costi del sistema di misura e, allo stesso tempo, migliorare le prestazioni delle macchine sulle quali sono installati i trasduttori. The purely serial and digital interface EnDat 2.2 offers all the necessary features to reduce the costs of the measuring system, while improving the performance of machines where the transducers are installed. MEASURING SYSTEMS FOR MECHATRONICS HEIDENHAIN’s training seminars are an opportunity to discover the “tricks” to implement the German corporation’s measuring system solutions and to know new products in detail, such as the LC 200 encapsulated linear encoder. updated information about new products offered by the company in the field of measuring systems for angle and linear position detection. Accuracy, repeatability, solidity, cost... these are just a few factors to consider when selecting an instrument, depending on its working principle and the construction concept of the measuring systems. Then, there are further elements that guide the designer’s selection depending on the entire machine design: depending on the installation position, for instance, performance may differ. HEIDENHAIN ITALIANA S.r.l. is making forward with the calendar of training activities. Last February 12 in Milan, a seminar was held about “Measuring systems for mechatronics”. The meeting was located in the new training room of the Italian subsidiary and replicated in Florence on March 13. For fifty years, DR. JOHANNES HEIDENHAIN GmbH has been developing and manufacturing linear and angle encoders, rotary encoders, digital readouts, and numerical controls for demanding positioning tasks. The systems are conceived to be used mainly in high-accuracy machine tools, as well as manufacturing and processing plants for electronic components. The Italian company is distributing and representing the HEIDENHAIN brand in the country. The seminar mainly addressed design engineers looking for LARGE SCALE MEASUREMENTS HEIDENHAIN’s latest products, widely illustrated during the seminar and very interesting for large-scale measurements, include the enclosed linear encoder LC 200 (complementing 49 m componenti elettronici. La filiale italiana distribuisce e in acciaio con rivestimento in oro altamente riflettente su cui è incisa la graduazione. Il passo di divisione dell’interfaccia incrementale è 40 μm e la traccia assoluta è Pseudo Random Code (PRC). Sull’intera corsa utile LC 200 fornisce in modo univoco i valori di posizione assoluti con una risoluzione fino a 10 nm. Oltre che con l’interfaccia seriale bidirezionale EnDat 2.2 HEIDENHAIN, LC 200 si può integrare anche con le interfacce Fanuc αi e Mitsubishi 03-04. mecca rappresenta il marchio HEIDENHAIN nel nostro Paese. tronica Il Seminario si è rivolto in modo particolare ai tecnici progettisti interessati a mantenersi aggiornati sulle novità che la casa propone nell’ambito dei sistemi di misura per il rilevamento della posizione angolare e lineare. Accuratezza, ripetibilità, robustezza, costo del trasduttore… sono alcuni tra i parametri da tenere in considerazione nella scelta dello strumento e che dipendono dal suo principio di funzionamento e dalle modalità con cui sono stati realizzati i sistemi di misura. Esistono poi ulteriori elementi che devono guidare la scelta del progettista e che dipendono dall’intero progetto della macchina: in funzione della posizione in cui viene installato sulla macchina, ad esempio, le sue prestazioni possono essere differenti. ENDAT 2.2 EnDat 2.2, per le sue caratteristiche, rappresenta l’interfaccia ideale per essere implementata su LC 200, in quanto la natura puramente seriale dell’interfaccia consente di semplificare notevolmente il sistema, portando ad una sensibile riduzione dei costi. Inoltre, EnDat 2.2 assicura un’alta affidabilità e consente la diagnostica del sistema. EnDat 2.2 è in grado di emettere valori di posizione dei sistemi di misura, consente di verificare ed aggiornare le informazioni memorizzate nel trasduttore o di impostarne di nuove, il tutto utilizzando, nella versione assoluta pura EnDat 2.2- Order designation 22, solamente 4 linee del segnale. La trasmissione dei dati è sincrona al segnale di clock predefinito dall’elettronica successiva. PER MISURE DI GRANDI DIMENSIONI Tra i prodotti HEIDENHAIN più recenti, ampiamente illustrati durante il seminario e di sicuro interesse per misure di grandi dimensioni, vi è l’encoder lineare assoluto incapsulato LC 200 (che si affianca al precedente modello incrementale LB382) integrato con collegamento seriale EnDat 2.2 HEIDENHAIN. LC 200 consente di effettuare misure su assi fino a 28 m, dimensioni raggiungibili grazie al supporto di misura assoluto Metallur, il nastro Sull’intera corsa utile LC 200 fornisce in modo univoco i valori di posizione assoluti con una risoluzione fino a 10 Nm. The LC 200 scanning provides unique absolute position values over the entire measuring length at a resolution down to 10 Nm. LC 200: un encoder lineare incapsulato assoluto di ultima generazione, che consente di effettuare misure su assi fino a 28 m di lunghezza. LC 200 is the next generation of enclosed absolute linear encoders, setting new standards with measuring lengths up to 28 m. the existing model in incremental design LB382), integrated with the EnDat 2.2 serial interface. LC 200 can take measures along axes up to 28 m through the absolute Metallur scale, a steel scale tape with highly reflective gold plating for the graduation track. The incremental track has a grating period of 40 μm and the absolute track uses Pseudo Random Code (PRC). The scanning provides unique absolute position values over the entire measuring length at a resolution down to 10 nm. Besides the bidirectional serial interface HEIDENHAIN EnDat 2.2, LC 200 can interact with Fanuc αi and Mitsubishi 03-04 interfaces. ENDAT 2.2 With its features, EnDat 2.2 is the ideal interface for LC 200, as its purely serial nature allows to simplify the system, resulting into significant cost reduction. Moreover, EnDat 2.2 also offers greater reliability and diagnostic capabilities. EnDat 2.2 can generate position values of the measuring systems, check and update information stored in the transducer or set new ones, all by using only 4 signal lines in the pure absolute version EnDat 2.2- Order designation 22. Data transmission is synched to the clock signal preset by the downstream electronics. 50 28° Control Fiera Internazionale per l‘Assicurazione della Qualità . prove dei materiali apparecchi per l’analisi . optoelettronica . sistemi AQ tecnica della misurazione 06 – 09 MAGGIO 2014 . STOCCARDA www.control-messe.de m DI LEO CASTELLI metro logia Analisi e digitalizzazione in 3D 52 Al padiglione 6 stand 50 di MECSPE, GOM Italia presenterà le sue ultime novità “metrologiche”. In particolare, la cella di misura ATOS ScanBox 4105, la più compatta dei quattro modelli attualmente presenti sul mercato, verrà proposta in anteprima nazionale, ideata su misura per l’analisi e la digitalizzazione 3D automatizzata di oggetti di piccole e medie dimensioni. GOM Italia assicura un sistema completo di soluzioni per la metrologia che risponde alle reali esigenze delle moderne imprese. GOM Italia offers a complete metrology system that meets the real needs of modern companies. GOM Italia propone un tris di novità: ATOS Core, ATOS Triple Scan e ATOS ScanBox 4105. Il sensore ATOS Core per l’analisi e la digitalizzazione di componenti di piccole e medie dimensioni quali parti in ceramica, componenti pressofusi e in plastica per lo stampaggio 3D, reverse engineering e applicazioni d’analisi 3D, è piccolo, leggero e stabile, grazie all’integrazione delle ottiche e dell’elettronica in un formato compatto. Le dimensioni contenute permettono d’effettuare misurazioni anche a brevi distanze e in condizioni difficili. La testa del sensore può essere velocemente cambiata, a seconda delle necessità di risoluzione e delle dimensioni dell’oggetto: ciò rende lo strumento versatile e utilizzabile sia in modalità stand alone sia come soluzione di misura aggiuntiva per diverse applicazioni. ATOS Triple Scan utilizza invece una speciale e innovativa tecnologia di misurazione e proiezione, sviluppata da GOM, che assicura elevata accuratezza e misurazioni più soddisfacenti delle superfici lucide, dati completi su com- Analysis and digitization in 3D In Hall 6 Stand 50 at MECSPE, GOM Italia is introducing the latest “metrology” news. An Italian preview, ATOS ScanBox 4105 measuring cell, the most compact among the four models of the current family, is designed for the automated 3D analysis and digitization of small and mid-sized objects. There’s a triad of news from GOM Italia: ATOS Core, ATOS Triple Scan and ATOS ScanBox 4105. The ATOS Core sensor for the analysis and digitization of small-medium components such as ceramic parts, die-cast components and plastic parts for 3D molding, reverse engineering and 3D analysis applications, is compact, lightweight and stable, as optics and electronics have been integrated in a compact format. Compact size allows to perform measurements also at short distance and in harsh conditions. The sensor head can be switched quickly depending on resolution requirements and object dimensions; as a result, the tool is versatile and can be used both in standalone mode and as additional measuring device for different applications. ATOS Triple Scan uses a specially developed measuring and projection technology from GOM, that delivers high accuracy and improved measurement of shiny surfaces, complete data on complex components with deep pockets or fine edges such as turbine blades, reducing the number of individual scans and resulting in a simple handling. La cella di misura ATOS ScanBox 4105 di GOM Italia è ideale per l’analisi e la digitalizzazione 3D automatizzata di oggetti di piccole e medie dimensioni. The measuring cell ATOS ScanBox 4105 by GOM Italia is ideal for the automated 3D analysis and digitization of small and mid-sized objects. 53 m COMPACT MEASURING CELL The focus will be on the brand new measuring cell ATOS ScanBox 4105, specifically designed for the automated 3D designed for the automated 3D analysis and digitization of small and mid-sized objects, within a footprint of 3 square meters only. The cell comes in a package with software solutions for full process safety and hardware components, The latter include a robot, a rotary table, an image processing computer and integrated industrial safety devices. The core element is the small robot-driven sensor of the brand new ATOS Core series for complete data acquisition with a fast and contactless process. The cell can handle objects up to 500 mm size and 100 kg weight. Possible applications include in-production quality control for ceramic cores, cast parts and plastic components. ATOS ScanBox can be used directly by plant floor staff, thanks to the software solution Virtual Measuring Room that simulates the real measuring cell down to the tiniest detail. VMR requires no specific robot programming knowledge: the robot can be fully controlled via a simple and safe software interface. VMR allows to program in advance, to execute complete analysis and generate reports without stopping the system, thus ensuring minimum downtime and faster workflows. Briefly stated, ATOS ScanBox is the most reliable system for quality control in industrial environments, offering a transparent and traceable process. metro logia ATOS Scanbox 4105 offre nuove possibilità per d’automazione per i volumi di misura più piccole. La cella di misura è adatto per oggetti fino a 500 mm di dimensione e 100 kg di peso. ATOS ScanBox 4105 delivers new automation capabilities for small volume measurements. The measuring cell can handle objects up to 500 mm size and 100 kg weight. ponenti complessi con cavità profonde o bordi sottili – ad esempio le pale di turbina – riduzione del numero di singole scansioni e, conseguentemente, maggiore semplicità d’uso. UNA COMPATTA CELLA DI MISURA L’attenzione è però più che mai rivolta alla nuovissima cella di misura ATOS ScanBox 4105, ideata su misura per l’analisi e la digitalizzazione 3D automatizzata di oggetti di piccole e medie dimensioni, proposta in uno spazio di soli 3 m2. La cella di misura include soluzioni software per la completa sicurezza del processo e componenti hardware. Tra questi un robot, una tavola rotante, un computer per l’elaborazione delle immagini e dispositivi industriali di sicurezza integrati. Il componente principale è, comunque, il piccolo sensore robotizzato della nuovissima serie ATOS Core per l’acquisizione completa dei dati, veloce e non a contatto delle superfici. La cella è adatta a oggetti fino a 500 mm di grandezza e 100 kg di peso. Le possibili applicazioni includono il controllo di qualità di produzione sulle anime in ceramica e sui componenti fusi e in plastica. ATOS ScanBox può essere utilizzata direttamente da personale addetto alla produzione, grazie alla soluzione software dell’ambiente di misura virtuale (Virtual Measuring Room) che simula perfettamente la reale cella di misura, anche nel più piccolo dettaglio. La VMR non richiede competenze di programmazione specifiche del robot: è possibile controllare in maniera completa il robot grazie a un’interfaccia software semplice e sicura. La VMR consente di preparare in anticipo la programmazione, l’analisi completa e la reportistica senza arrestare il sistema, con tempi d’inattività ridotti e flussi di lavoro più rapidi. ATOS ScanBox, è in estrema sintes,i il sistema più sicuro per gestire il controllo della qualità negli ambienti industriali, con la certezza di un processo trasparente e tracciabile. GOM ha sviluppato ATOS ScanBox su misura per l’analisi automatizzata e il controllo qualità negli ambienti industriali. L’interfaccia uomo-macchina è ideale per un’interazione semplificata con la macchina di misura. GOM has developed ATOS ScanBox specifically for automated analysis and quality control in industrial environments. The human-machine interface is designed for smooth interaction with the measuring machine. La camera di misura virtuale (VMR) è la stazione centrale di comando e pianificazione di misura per tutti gli elementi della ATOS Scanbox 4105. The Virtual Measuring Room is the central control and programming station for all ATOS ScanBox 4105 elements. 54 Siete numeri UNO? Solo chi sa creare qualcosa di originale… ... può realizzare qualcosa di innovativo! Con la nuova SLIO CPU di VIPA si intraprende una nuova era. Configura la tua CPU solo con quel che serve. Niente di più e niente di meno; con due soli hardware più di 24 possibili configurazioni che soddisfano la vostra applicazione. Facile da ordinare, minimo magazzino, configurazione flessibile per modifiche future. • Alte prestazioni con la più recente tecnologia SPEED7® • Liberamente configurabile, adatta all’applicazione • PROFINET Controller integrato (CPU 015) fino a 128 connessioni • Programmabile con: VIPA SPEED7 Studio, SIMATIC Manager & TIA-Portal www.sliocpu.com VIPA Italia s.r.l. Via Lorenzo Bernini, 4 I-25010 San Zeno Naviglio (BS) Tel. 030 21 06 975 Fax 030 21 06 742 www.vipaitalia.it [email protected] SIMATIC and TIA-Portal are registered trrademarks of Siemens AG (diventatelo con la nuova SLIO CPU) e DI MARCO ENGE - Senior Product Manager Interconnect EMEA di Avnet Abacus elettro nica INTERCONNESSIONI PER AMBIENTI OSTILI Nelle applicazioni che richiedono resistenza a forti sollecitazioni ambientali, la scelta del giusto connettore è fondamentale. Avnet Abacus propone diverse tipologie di connettori per ambienti ostili, come le serie MX120G™ di Molex e Amphe-Lite di Amphenol. 56 INTERCONNECT FOR HARSH ENVIRONMENTS For applications that must withstand environmental extremes, selecting the right connector is essential. Avnet Abacus offers different types of connectors for harsh environments, including series MX120G™ by Molex and Amphe-Lite by Amphenol. Le interconnessioni elettriche contriM^S\NXWXSWVXOX\SâWS»NL]S_XLÜÜ´LQ»OLMSÜS]p NXVYÜP\\S_L OPS \S\]PVS particolarmente nelle applicazioni caratterizzate da condizioni ambientali ostili. Sono diverse le sollecitazioni a cui i connettori possono essere sottoposti: ingresso di acqua X OS LÜ][S ¼^SOS YXÜ_P[P P âL\' ]PVYP[L]^[P VXÜ]X LÜ]P X VXÜ]X ML\\P' ^VSOS]p' Y[P\\SXWP LO P\PVYSX WPS casi di immersione a grande profonOS]p' \XÜÜPNS]LcSXWS VPNNLWSNRP NRP agiscono non solo sul componente in quanto tale ma anche sulla tenuta L Ü^WâX ]P[VSWP OPÜÜ´LNNXYYSLVPW]X VPNNLWSNX][LSNXW]L]]S'SW]P[QP[PWcP elettromagnetiche (EMI) e scariche PÜP]][SNRP 1>0' P\YX\ScSXWP LO LÜ]S livelli di ultravioletti o altre radiazioni. Tra i campi applicativi che richiedono connettori capaci di sopportare forti sollecitazioni ambientali ci sono la produzione di energia (da fossili o energie rinnovabili), il settore militare, navale e aerospaziale, il comparto dei trasporti e delle ferrovie, Ü´SWO^\][SLNRSVSNLPâÜSLYYL[L]SYP[ ÜL \LWS]p 9XW P\S\]P ^W NXWWP]]X[P ermetico universale capace di resistere a tutti i fattori ambientali elencati e, se esistesse, avrebbe un prezzo proibitivo. I progettisti, pertanto, devono analizzare con precisione le sollecitazioni tipiche della loro ap- plicazione e scegliere il componente che presenta la giusta combinazione di prestazioni. Queste dipendoWX OLÜÜ´L[NRS]P]]^[L NXVYÜP\\S_L OPÜ connettore, dai materiali utilizzati, OLS OP]]LâÜS NX\][^]]S_S OPÜÜ´SW_XÜ^cro, dei contatti e delle guarnizioni. La scelta del giusto connettore nelle applicazioni che richiedono resistenza a forti sollecitazioni ambientali è fondamentale, in quanto consente di ridurre sensibilmente i guasti elettrici del sistema, i relativi tempi di fermo e i costi di manutenzione. Electrical connectivity is a key determinant of overall system reliability, especially in applications subject to hostile environmental conditions. Connectors can be exposed to a wide range of stress factors: ingress of water or other ¼^SO\O^\]X[âL\'Pa][PVP\XQ ]PVYP[L]^[P'R^VSOS]bÜP_PÜ\' pressure, including water \^MVP[\SXWL]OPY]R'YRb\SNLÜ SVYLN]'[^ââPOWP\\LWOÜSQP]SVP [PÜSLMSÜS]b\PN^[PVL]SWâ'\RSPÜOSWâ from electro-magnetic interference (EMI) and electro-magnetic OS\NRL[âP1>0'X[PaYX\^[P]XRSâR levels of ultraviolet and other types of radiation. Typical markets that require high levels of protection from the environment include energy production (oil and gas as well as renewable), aerospace and defense, including marine applications, railway and transportation, chemical industry and medical applications. There is no ultimate heavy-duty, hermetically sealed “super connector” that can handle all listed environmental factors, or at least there are none available without an extraordinarily high price tag. Therefore, engineers must carefully examine the typical stress conditions of an application and select the component with a suitable combination of performance and capabilities. Such combination depends on the architecture of the component, the materials used, the construction details of housing, contacts and seals. Selecting the most suitable connector for applications in environmental extremes is essential, as it allows to minimize electrical failure and consequent downtime and maintenance costs. 57 A BORDO E ALL’APERTO Generalmente i connettori per applicazioni industriali in ambienti ONBOARD AND OUTDOOR Generally speaking, the typical IP (Ingress Protection) rating for an industrial harsh-environment connector is IP67, where 6 indicates e elettro nica ostili devono possedere un grado di protezione IP67, dove il 6 indica nessun ingresso di polvere e il 7 nessun SWâ[P\\X O´LNZ^L SW Z^LW]S]p OLWWX\P SW NL\X OS SVVP[\SXWP »WX L ^W VP][X OS Y[XQXWOS]p @W P\PVYSX OS dispositivi con grado di protezione IP67 per ambienti ostili è rappresentato dai connettori ermetici compatti della serie MX120G™ di Molex, comprendente modelli cavo-cavo e cavo-scheda, che offrono prestazioni ottimali in condizioni di bagnato, forti vibrazioni e grandi escursioni termiche (da -40 a +105°C). Le appli- cazioni tipiche di questo sistema di NXWWP\\SXWP [Sâ^L[OLWX ^WL _L[SP]p di veicoli (autobus, macchine agricole, veicoli per uso ricreativo), installazioni nei settori edile, navale e petrolifero, apparati medici resistenti agli spruzzi, apparecchi illuminanti a LED per esterno come semafori o lampioni stradali. ;P[ LÜ][P LYYÜSNLcSXWS LÜÜ´LYP[]X LO esempio sui tralicci delle telecomunicazioni, la serie di connettori Amphe-Lite di Amphenol offre alte prestazioni in termini di interconnessioni di segnale, potenza, RF e »M[P X]]SNRP <^P\]S NXWWP]]X[S NS[colari compositi sono ideali anche per il controllo di processo nel settore manifatturiero e per gli apparati VPOSNS@WLNL[L]]P[S\]SNLSVYX[]LW]P di questa serie è la schermatura EMI – ottenuta grazie a contatti di messa L]P[[Lâ[X^WOSWâ»WâP[\P»WS]^[P conduttive – che oltrepassa i requisiti dello standard MIL-DTL-38999 (Serie III) per le applicazioni militari e aerospaziali. La serie è disponibile anche in una variante non-magnetica, adatta a una gamma più ampia di applicazioni. I connettori ermetici compatti della serie MX120G™ di Molex. Molex MX120G™ space-saving connectors. La serie di connettori Amphe-Lite di Amphenol offre alte prestazioni in termini di interconnessioni di segnale, potenza, RF e fibre ottiche. The Amphe-Lite connector series by Amphenol delivers robust performance in terms of signal, power, RF and fiberoptic interconnect. no ingress of dust and 7 indicates no ingress of water in harmful quantities with immersion up to one meter depth in water. One example of an IP67-rated device for rugged and harsh environment applications is áXÜPa´\áC3\YLNP\L_SWâ connector system, including wire-towire and wire-to-board models that deliver optimal performance in wet, high vibration and wide operating temperature (from -40 to +105°C) conditions. Typical applications for this connector include transportation vehicles such as buses or agricultural LWO[PN[PL]SXWLÜ_PRSNÜP\'SWO^\][SLÜ such as in construction, marine equipment or oil and gas installations, \YÜL\RY[XXQVPOSNLÜPZ^SYVPW]'LWO outdoor LED lighting applications \^NRL\][LQ»NX[X_P[RPLO\][PP] lights. For other outdoor applications, such as telecommunication towers, the Amphe-Lite connector series by Amphenol delivers robust performance in terms XQ\SâWLÜYX`P[=2LWO»MP[ 58 optic interconnect. These circular composite connectors are also ideal for manufacturing process control and medical equipment. A key feature of this series is its EMI shielding capacity– implementing 1á5â[X^WOSWâ»WâP[\LWONXWO^N]S_P »WS\RP\¯LWOPaNPPOSWâ]RP requirements of the MIL-DTL-38999 (Series III) standard for defense and aerospace applications. A nonmagnetic variant of the series is also available for a wide array of applications. a DI CORRADO DAL CORNO auto mazione Sapone a risparmio energetico Mazzoni LB ha realizzato, grazie a PlantPAx di Rockwell Automation, una soluzione integrata per ottimizzare la gestione di un impianto di \LYXWS»NLcSXWPSWNXW]SW^XNXWNXW\Pâ^PW]PNXW]PWSVPW]XOPSNX\]S di produzione e risparmio energetico. F L’impianto di Alicorp, installato a Lima e composto da una ÜSWPL OPOSNL]L LÜÜL \LYXWS»NLcSXWP P ^WL YP[ SÜ OX\LââSX degli additivi, doveva essere modernizzato per consentire all’impresa di recuperare competitività, riducendo principalmente il costo della forza lavoro in produzione. Maurizio Crespi, Area Sales Manager di Mazzoni LB, spiega: “Alicorp, nostro cliente dagli anni Settanta, ci ha chiesto un intervento per implementare un sistema di controllo avanzato e integrato, connesso con la strumentazione di processo, che consentisse una supervisione puntuale di tutto l’impianto, riducendo il numero degli operatori preposti al suo funzionamento”. ondata nel 1946, Mazzoni LB è un nome di rilievo internazionale nel settore degli impianti per la produzione di saponi e detersivi. Negli anni l’azienda, con sede a Busto Arsizio (VA), ha maturato una competenza unica nella realizzazione di processi automa]SccL]SOLÜÜL\LYXWS»NLcSXWPLÜÜ´P\\SNNLcSXWP\X]]X_^X]X LÜÜL»WS]^[LOPÜY[XOX]]X Con un fatturato superiore ai 30 milioni di euro, realizzato quasi interamente all’estero, Mazzoni LB conta tra i suoi clienti le principali multinazionali dei settori home care ed health & beauty. “Gli impianti di processo e le macchiWPYP[ÜL»WS]^[LOPÜ\LYXWP[LYY[P\PW]LWXSÜWX\][XNX[P business”, dice Paolo Tovaglieri, Vice President e Sales and Marketing Manager di Mazzoni LB. “Al nostro interno concepiamo l’ingegneria degli impianti e delle macchine, \_XÜâPWOX^W´L]]S_S]pNX\]LW]POS[SNP[NLVPW][PNSLQ»OSLVX\XÜS]LVPW]PL\b\]PVSW]Pâ[L]X[Z^LÜS»NL]SYP[ÜLYL[]P di sviluppo software”. SOLUZIONE SCALABILE Sulla scelta della tecnologia da implementare per avere un controllo completo e integrato del processo produttivo, Alicorp non ha avuto dubbi e ha indicato la piattaforma Rockwell Automation basata su Ethernet/IP. Aggiunge Crespi: “Serviva una soluzione completa, che integrasse, in un’unica architettura di controllo, la strumentazione di processo, gli azionamenti, i Softstarter e gli I/O remoti e che, basata su una comune rete di comunicazione, riducesse anche i cablaggi e gli ingombri”. L’apertura e la scalabilità dell’architettura Rockwell Automation sono stati gli elementi determinanti nella scelta di Alicorp e nel lavoro di Mazzoni LB. Prosegue Crespi: “Il cliente ha scelto di costruire la sua piattaforma di controllo sostituendo la componentistica precedente con il sistema di controllo di processo PlantPAx di Rockwell Automation e la SFIDA PERUVIANA >SLWPÜNL\XOSNXVYÜP\\SSVYSLW]SOS\LYXWS»NLcSXWPPOP\siccazione, sia in quello di macchine meno articolate come Z^PÜÜP YP[ ÜL »WS]^[L OPÜ \LYXWP âÜS SWâPâWP[S OS áLccXWS 8.[PLÜSccLWXSY[XâP]]S\^ÜÜLML\POS\YPNS»NRPP\SâPWcPOPÜ cliente. Così è stato anche nel caso di Alicorp, società peruviana leader di settore, che si è rivolta a Mazzoni LB per il revamping e l’automazione completa di un impianto di \LYXWS»NLcSXWPSWNXW]SW^XNXVYÜP]LWOXÜXNXW^W´^WS]pOS dosaggio di additivi per la produzione di sapone da bucato. 60 sull’impianto di dosaggio sono stati installati un Panelview Plus 600 e un Panelview Plus 1000, anch’essi collegati alla rete. Paolo D’Agostin del reparto elettrico e automazione, aggiunge: “Con PlantPAx, il personale di Alicorp può ottenere informazioni dettagliate su ogni singolo componente presente nel suo impianto, conoscere lo storico dei tempi di funzionamento e avere così tutti gli strumenti necessa[SYP[âP\]S[PSWVXOXPQ»NSPW]PÜLÜSWPLOSY[XO^cSXWP5 programmatori di Mazzoni LB hanno poi personalizzato le diverse interfacce del sistema, adattandole alle esigenze OPÜÜP»â^[PNRP_SYX\\XWXLNNPOP[P&Ü´XYP[L]X[PSÜ]PNWXlogo, che inserisce nel sistema i parametri di produzione, P S ]PNWSNS NRP YX\\XWX SW]P[_PWS[P \^ÜÜL NXW»â^[LcSXWP piattaforma ControlLogix L75, scegliendo così una soluzione hardware e software che si presta facilmente anche ad ampliamenti futuri dell’impianto”. 8P QL\S OS \LYXWS»NLcSXWP P OS OX\LââSX OPâÜS LOOS]S_S sono gestite ciascuna da un ControlLogix L75 al quale sono collegati, via Ethernet IP, la strumentazione di processo (Promag e Promass di Endress+Hauser), i nodi Flex I/O remoti, i softstarter SMC Flex, gli azionamenti PowerFlex 755 e i Powermonitor 1000. L’intero processo di produzione del sapone è gestito da PlantPAx, per mezzo di server collegati a due operator workstation, che comunicano via Ethernet IP con il ControlLogix. La soluzione include anche il software FactoryTalkView SW NXW»â^[LcSXWP NÜSPW]\P[_P[ ;P[ ÜL _S\^LÜSccLcSXWP Con PlantPax di Rockwell Automation, Alicorp ha ridotto i costi energetici e di manodopera su un impianto di saponificazione da 10 t/ora. With PlantPax by Rockwell Automation, Alicorp has lowered labor costs and energy consumption on a saponification plant with 10 t/h capacity. L’apertura e la scalabilità dell’architettura Rockwell Automation sono stati gli elementi determinanti nella scelta di Alicorp e nel lavoro di Mazzoni LB. The open scalability of the Rockwell Automation architecture was decisive in Alicorp’s choice and in Mazzoni LB’s work. Energy-saving soap With Rockwell Automation PlantPAx solution, Mazzoni LB created an integrated solution to VLWLâPLNXW]SW^X^\\LYXWS»NL]SXWYÜLW]LNRSP_SWâÜX`P[Y[XO^N]SXWNX\]\LWOPWP[âb\L_SWâ\ E stablished in 1946, Mazzoni LB is a leading international name in soap and detergent production systems. Over the years, the company, based in Busto Arsizio (near Varese), Italy, has developed a unique expertise in implementing automated processes, from \LYXWS»NL]SXWLWO_LN^^VO[bSWâ]XY[XO^N]»WS\RSWâ Mazzoni LB has sales of more than 30 million euros, almost entirely outside Italy. Its clients include the most important multinationals in the home care, health and MPL^]bSWO^\][SP\±;[XNP\\YÜLW]\LWO\XLY»WS\RSWâ machinery are our core business”, says Paolo Tovaglieri, Vice President and Sales & Marketing Manager at Mazzoni LB. “We design plants and equipment on our own, and we are also continuously involved in research, but for software development we usually rely on Z^LÜS»PO\b\]PVSW]Pâ[L]X[\² THE PERUVIAN CHALLENGE 2X[NXVYÜPa\LYXWS»NL]SXWLWOO[bSWâ\b\]PV\L\ `PÜÜL\QX[\SVYÜP[VLNRSWP[b\^NRL\\XLY»WS\RSWâ machines, engineers at Mazzoni LB implement projects ]XQ^Ü»ÜPLNRN^\]XVP[´\\YPNS»NWPPO\?RPbOSO\X for example, for Alicorp, a Peruvian industry leader which asked Mazzoni LB to modernise and automate S]\NXW]SW^X^\\LYXWS»NL]SXWYÜLW]LWO]XNXVYÜP]P]RP plant with an additive dosing unit for producing laundry soap. The Alicorp plant, in Lima, Peru, consisted of a dedicated \LYXWS»NL]SXWÜSWPLWOL\PNXWOÜSWPQX[OX\SWâ additives. For the company to become competitive again (principally by lowering production labour costs) the plant needed to be updated. Maurizio Crespi, Area Sales Manager at Mazzoni LB, explains: “Alicorp, a client of 61 a auto mazione Per la produttività dell’impianto sono fondamentali anche la riduzione dei tempi morti di avviamento, spegnimento e cambio formula. “Un sistema avanzato di controllo di processo come PlantPAx consente all’operatore di gestire in tempo reale l’impianto stesso, mettendolo in stand by, se necessario, senza bisogno di svuotarlo della materia prima, e facendolo ripartire a regime”, commenta in»WP/[P\YS±9PÜÜ´SVYSLW]X\XWXNX\{SVVP\\PÜPZ^LW]S]p corrette di materia prima, i prodotti non conformi sono [SOX]]SLÜVSWSVXPSYL[LVP][SZ^LÜS]L]S_SOPÜY[XOX]]X»nito sono rispettati”. dell’impianto. Il sistema, che gestisce i dati sensibili delle ricette dei saponi, è protetto da più livelli d’accesso”. SAPONE A TONNELLATE L’impianto di Alicorp è in funzione 7 giorni su 7, 24 ore al giorno, e produce 10 t/ora di sapone. Con PlantPAx, per il suo funzionamento è richiesta la presenza di un solo operatore. Un altro risultato ottenuto da Alicorp riguarda il risparmio energetico: oltre all’incidenza del costo della materia prima, che rappresenta il 70% del costo totale e il cui prezzo è imposto dal mercato, nella produzione del sapone una voce di spesa rilevante è, infatti, l’energia. solution includes the FactoryTalk view software in a NÜSPW]\P[_P[NXW»â^[L]SXWVXOPÜ-Ü\XNXWWPN]PO]X]RP network, an Allen-Bradley PanelView™ Plus 600 and a Allen-Bradley PanelView™ Plus 1000 graphic terminals were installed to display the dosing plant information. Paolo D’Agostin, of the electrical and automation department, adds: “With PlantPAx, the Alicorp staff can get detailed information on each system component, view the run-time history, and thus have all the tools WPPOPO]XVLWLâP]RPY[XO^N]SXWÜSWPPQ»NSPW]Üb The Mazzoni LB programmers also customised the various system interfaces, tailoring them to the roles that access the system: operator and technologist, who enter production parameters into the system, and ]PNRWSNSLW\`RXVXOSQb]RP\b\]PVNXW»â^[L]SXW?X protect the system, which manages sensitive soap recipe information, we rely on multiple access levels”. ours since the seventies, asked us to help it deploy an advanced integrated control system connected to process equipment. The new control system would allow timely supervision of the entire plant with fewer workers operating it”. SCALABLE SOLUTION Alicorp was never in doubt about the technology necessary to achieve a comprehensive and integrated control of the manufacturing process, and from the start selected the Rockwell Automation platform based on EtherNet/IP. Crespi adds: “They needed a comprehensive solution that would integrate process equipment, drives, soft starters and remote I/Os into a single control architecture that could also reduce wiring and footprint requirements based on one common communication network”. The open scalability of the Rockwell Automation architecture was decisive in Alicorp’s choice and in Mazzoni LB’s work. Crespi adds: “The customer chose to implement their control platform by replacing the previous components with the PlantPAx™ Process Automation System and Allen-Bradley ControlLogix® L75 programmable automation controller (PAC) from Rockwell Automation. They opted for a hardware and software solution that lends itself easily to future plant growth”. ?RP\LYXWS»NL]SXWLWOLOOS]S_POX\SWâ\]LâP\L[PPLNR handled by a ControlLogix L75 connected via EtherNet/ IP to process equipment (Endress+Hauser’s Promass and Promag), Allen-Bradley Flex I/O remote nodes, SMC™ Flex soft starters, Allen-Bradley PowerFlex® 755 drives and PowerMonitor™ 1000s. The entire soap production process is managed by PlantPAx through servers connected to two operator workstations, which communicate with the controller via EtherNet/IP. The TONS OF SOAP The Alicorp plant runs 7 days a week, 24 hours a day, and produces 10 t/hour of soap. Thanks to the PlantPAx system, correct operation only requires a single operator. Another result obtained by Alicorp is energy savings: apart from the cost of raw materials (70% of the total cost, with price dictated by the market), energy is a \SâWS»NLW]NX\]SWY[XO^NSWâ\XLY Reducing the downtime involved in starting, stopping and formula changes is also essential to plant productivity. “A process control system as advanced as PlantPAx allows the operator to manage the system in real time, placing it on standby, if necessary, without the need to empty out the raw materials, achieving full throughput upon a restart,” adds Crespi. “Thus, the correct amount of raw material enters the system, nonNXWQX[VSWâY[XO^N]\L[PVSWSVS\POLWO]RP»WS\RPO product is of the desired quality”. 62 Milano $7, , & ' ,Ö /,), 3 , $ ,67 ,48 9 5 ( 35 $72 (5 23 $QFKHQHOO·HYHQWR YHUWLFDOHGLULIHULPHQWRUDGGRSSLD 'RSR O·HFFH]LRQDOH VXFFHVVR GHOOD SULPD HGL]LRQH FRQ ROWUH RSHUDWRULLQYLVLWDLODSULOHWRUQD6$9(0LODQRPRVWUDFRQYHJQR YHUWLFDOH GL XQD JLRUQDWD GHGLFDWD DG DXWRPD]LRQH VWUXPHQWD]LRQH sensoristica. 6$9( 0LODQR VL DIÀDQFD DO FRQVXHWR H DIIHUPDWR DSSXQWDPHQWR GL 9HURQDLQSURJUDPPDLORWWREUH Il programma prevede: TXDWWURVHVVLRQLSOHQDULHLQFRQWHPSRUDQHD XQDSDUWHHVSRVLWLYDFRQSLGLFHQWRD]LHQGHSDUWHFLSDQWL ZRUNVKRSVHPLQDULFRUVLGLIRUPD]LRQH FRIIHHEUHDNHEXIIHWRIIHUWLGDJOLVSRQVRU DSULOH 6SRQVRUHGE\ &HQWUR&RQJUHVVL0LODQRÀRUL$VVDJR0, 5HJLVWUD]LRQHJUDWXLWDSHUJOLRSHUDWRULSURIHVVLRQDOL www.exposave.com/milano 6XSSRUWHGE\ Organizzato da Ente Italiano Organizzazione Mostre DI LUIGI ORTESE energia e 64 L’energia? È intelligente Energy? It's smart! Smart PolygenerationMicrogrid, progettata dall’Università di Genova e realizzata da Siemens, è una microrete governata da un’intelligenza centrale che collega diversi impianti di generazione di energia. Smart PolygenerationMicrogrid, designed by the University of Genoa and deployed by Siemens, is governed by a central intelligence that connects different energy generation plants. È I il primo esempio di microrete energetica intelligente in Italia e rappresenta un vero e proprio laboratorio per sperimentare la smart city, in futuro replicabile su più ampia scala. È la Smart PolygenerationMicrogrid (SPM), realizzata presso il Campus universitario di Savona e inaugurata a febbraio alla presenza di istituzioni locali e rappresentanti del MIUR, oltre all’Ateneo di Genova e al top management di Siemens che insieme hanno realizzato il progetto. La microgrid di Savona è “intelligente” perché in grado di gestire in modo PQ»NSPW]P Ü´PWP[âSL Y[XOX]]L LÜ \^X SW]P[WX MSÜLWNSLWOX âPWP[LcSXWP P NL[Schi con conseguenti risparmi economici e riducendo l’impatto ambientale dal punto di vista delle emissioni di CO2. Paragonabile a un quartiere cittadino con funzioni urbanistiche differenziate, il Campus universitario è ora quasi completamente autonomo per consumi elettrici e riscaldamento. Questo risultato è stato ottenuto grazie al collegamento di diversi impianti di generazione, [SWWX_LMSÜS P LO LÜ]L PQ»NSPWcL âX_P[WL]S OL ^W \XQ]`L[P NPW][LÜP YP[ ^WL capacità complessiva di 250 kW elettrici e 300 kW termici. ENERGIA PER LE CITTÀ DEL FUTURO “Dal 2011 investiamo nelle tecnologie per lo sviluppo delle smartgrid, tassello fondamentale per costruire la città del futuro”, ha dichiarato Federico Golla, Presidente e Amministratore delegato di Siemens Italia. “Il lavoro portato avanti negli ultimi anni dal nostro team di ingegneri di Milano ci ha permesso OSVL]^[L[PP\YP[SPWcPPUWX`RX`SVYX[]LW]S;P[Z^P\]XÜLWX\][LNL\LVLdre ha deciso che fosse proprio l’Italia il centro di competenza mondiale sullo sviluppo di soluzioni per la gestione dell’infrastruttura di ricarica dei veicoli elettrici. Una gestione dell’energia intelligente è il presupposto per mettere al sicuro la nostra rete nazionale, ridurre gli sprechi e in ultima analisi abbassare i costi della bolletta”. ]S\]RP»[\]\VL[]PWP[âbVSN[Xâ[SO in Italy and a real test laboratory for smart cities, ready to be replicated on a large scale in the future.It’s Smart PolygenerationMicrogrid (SPM), implemented at the university campus in Savona and inaugurated last February before local institutions and MIUR (the Italian Ministry of University and Research) representatives, together `S]R]RP3PWXL@WS_P[\S]bLWO]RP ]XYVLWLâPVPW]XQ>SPVPW\]RP]`X partners that created the project. The Savona microgrid is “smart”, VPLWSWâS]NLWRLWOÜPPQ»NSPW]Üb]RP PWP[âbY[XO^NPOSW\SOP]RPWP]`X[U MLÜLWNSWâYX`P[âPWP[L]SXWLWO ÜXLO\`S]RNXW\PZ^PW]PNXWXVSN \L_SWâ\LWOÜX`P[PW_S[XWVPW]LÜ impact in terms of carbon dioxide emissions.The university campus, `RSNRS\\SVSÜL[]XL]X`WOS\][SN] `S]ROSQQP[PW]^[MLWQ^WN]SXW\S\WX` _S[]^LÜÜb\PÜQ\^Q»NSPW]QX[YX`P[LWO heating.This result has been achieved by connecting different generation YÜLW]\SWNÜ^OSWâ[PWP`LMÜPLWO RSâRPQ»NSPWNb\X^[NP\NXW][XÜÜPOMb NPW][LÜ\XQ]`L[P`S]RL]X]LÜNLYLNS]b XQ!UBLWOUBQX[YX`P[LWO heat respectively. ENERGY FOR FUTURE CITIES ±>SWNP`PRL_PMPPWSW_P\]SWâ in technology for the development of smart grids, as they are a cornerstone to build the cities of the future,” said Federico Golla, President and /1:>SPVPW\5]LÜSL±?RP`X[UXQ our Milan-based engineer team in [PNPW]bPL[\RL\LÜÜX`PO^\]XâL]RP[ \SâWS»NLW]PaYP[SPWNPLWOUWX`RX` ?RL]´\`RbX^[VX]RP[NXVYLWb selected Italy as global competence center for the development of solutions to manage the recharging Locale delle microturbine trigenerative a gas. The room of tri-generation gas turbines. 65 e La Control Room, ovvero il “cervello” della Smart PolygenerationMicrogrid. The Control Room is the “brain” of the Smart PolygenerationMicrogrid. energia Il cuore della microrete di Savona è la sala di controllo situata all’interno del Campus. Da qui è possibile supervisionare l’intero sistema e garantirne la gestione intelligente, seguendo strategie operative ideate e validate con successo dall’Università di Genova. La piattaforma di energy management DEMS (Decentralized Energy Management System) sviluppata da Siemens consente di prevedere i consumi globali e la generazione da fonte rinnovabile, nonché di PQQP]]^L[PÜLYSLWS»NLcSXWPOPÜÜ´P\P[NScSXNXW][XÜÜLWOXSW]PVYX[PLÜPÜP^WS]p di generazione tradizionali presenti in campo e ottimizzando i cicli di carica e scarica dei sistemi di accumulo per valorizzare al meglio la produzione da fonte rinnovabile. BENEFICI AMBIENTALI ED ECONOMICI All’impatto positivo sull’ambiente dovuto alla riduzione complessiva delle emissioni di anidride carbonica, stimabile in 120 t/anno, si uniscono vantaggi anche dal punto di vista economico. Grazie all’energia elettrica e termica autoprodotte, è possibile ridurre considerevolmente i prelievi di elettricità dalla rete esterna e il consumo di gas nelle caldaie tradizionali per il riscaldamento degli ambienti. Questi risparmi potranno essere impiegati dall’Università di 3PWX_LYP[»WLWcSL[PL]]S_S]pOS[SNP[NL\YP[SVPW]LÜPPOSVX\][L]S_L “Con l’inaugurazione della nostra rete energetica intelligente si completa il primo tassello del progetto ‘Energia 2020’, un intervento ambizioso dell’Università degli Studi di Genova nell’ambito delle direttive comunitarie sull’energia sostenibile che, oltre alla Smart PolygenerationMicrogrid, prevede la realizzazione presso il Campus di Savona di uno smart building completamente PNX\X\]PWSMSÜP P L^]XVL]SccL]X P ^WL \P[SP OS SW]P[_PW]S OS [SZ^LÜS»NLcSXWP PWP[âP]SNL OPâÜS POS»NS P\S\]PW]S NXW Ü´XMSP]]S_X OS OS\YX[[P OS ^WL \][^]]^[L universitaria all’avanguardia dal lato del risparmio energetico e del comfort ÜL_X[L]S_X²RL\YSPâL]X2POP[SNX0PÜ»WX=P\YXW\LMSÜP>NSPW]S»NXYP[Ü´@WSversità degli Studi Genova del progetto Smart PolygenerationMicrogrid. “Metteremo a frutto l’esperienza di Savona e di altri progetti in corso in città come Torino, Milano e Genova, per sviluppare iniziative future, prima fra tutte Expo 2015”, ha concluso Golla. All’interno del Campus è stata installata una pensilina in grado di ospitare una colonnina di ricarica (Charging Unit o CU) e sono disponibili due veicoli elettrici che si possono ricaricare contemporaneamente. This carport installed inside the campus is equipped with a Charging Unit (CU) where two electric cars can be recharged simultaneously. 66 infrastructure for electric cars. Smart energy management is the preliminary condition to secure our WL]SXWLÜâ[SOVSWSVScP`L\]PLWO ultimately, cut energy bills. The core of the Savona microgrid is the control room inside the campus. From the room, you can supervise the entire system and secure its \VL[]VLWLâPVPW]QXÜÜX`SWâ operating strategies conceived and successfully validated by the University of Genoa.The Decentralized Energy Management System (DEMS) developed by Siemens can forecast global consumption and generation Q[XV[PWP`LMÜP\X^[NP\L\`PÜÜL\ YÜLWXYP[L]SXW\`RSÜPNXW][XÜÜSWâ traditional generation units installed SW]RP»PÜOLWOXY]SVScSWâ]RP charging and discharging cycles of storage systems to maximize the PaYÜXS]L]SXWXQ[PWP`LMÜP\X^[NP\ ENVIRONMENTAL AND ECONOMIC BENEFITS Positive environmental impact resulting from the reduction of carbon dioxide emissions - estimated at ]XW\LWW^LÜÜbNXVMSWP\`S]R PNXWXVSNMPWP»]\?RP\PÜQY[XO^N]SXW XQYX`P[LWORPL]LÜÜX`\]X[PO^NP ]RPZ^LW]S]bXQYX`P[\X^[NPOQ[XV the external grid and gas consumption in conventional boilers to heat the facilities.Such savings can be repurposed by the University of Genoa ]X»WLWNPPaYP[SVPW]LÜ[P\PL[NRLWO demonstration activities. “The inauguration of our smart energy â[SONÜX\P\]RP»[\]YRL\PXQ]RP ‘Energia 2020’ project, an ambitious initiative by the University of Genoa `S]RSW]RPQ[LVP`X[UXQ1@OS[PN]S_P\ on sustainable energy. Besides the Smart PolygenerationMicrogrid, the initiative includes the construction of a smart building at the Savona campus, fully eco-sustainable and automated, plus a number of energy [PZ^LÜS»NL]SXWLN]SXW\XWPaS\]SWâ buildings, in order to create a leading-edge university campus in ]P[V\XQPWP[âb\L_SWâLWO`X[USWâ NXVQX[]²PaYÜLSWPO2POP[SNX0PÜ»WX \NSPW]S»NOS[PN]X[XQ]RP@WS_P[\S]b of Genoa in charge for the Smart PolygenerationMicrogrid project. ±BP`SÜÜÜP_P[LâP]RPPaYP[SPWNP developed in Savona and other projects being executed in Turin, Milan and Genoa to develop future SWS]SL]S_P\»[\]XQLÜÜ1aYX!² concluded Golla. Benvenuti nel futuro delle tecnologie ambientali Registratevi già ora on-line! Risparmierete fino al 30% e in loco accederete velocemente al salone. www.ifat.de/tickets/en 5–9 maggio 2014 Salone leader mondiale per acque primarie, acque reflue, rifiuti solidi e materie prime secondarie Partecipate anche voi all’incontro dell’intero settore delle tecnologie ambientali che si riunirà a IFAT 2014 a Monaco di Baviera. Venite a scoprire prodotti innovativi e strategie all’avanguardia. Approfittate del nostro esclusivo programma collaterale e dell’opportunità di fare networking a livello internazionale. Visitate anche i saloni di IFAT che si svolgono all’estero presented by IFAT CHINA | EPTEE | CWS 20–22 maggio 2014 www.ie-expo.com 9–11 ottobre 2014 www.ifat-india.com www.ifat.de Informazioni: Monacofiere Srl | Milano Tel. 02 4070 8301 | info@monacofiere.com s DI SIMONA BALDONI strumen tazione 68 PERFECT CHEESE PRESERVATION THE SWISS MILK PROCESSOR EMMI USES FORMAGGIO PERFETTAMENTE CONSERVATO L’AZIENDA LATTIERA SVIZZERA EMMI UTILIZZA ROTRONIC’S HYGROFLEX5 SENSORS TO KEEP CONSTANT TEMPERATURE AND AIR HUMIDITY LEVELS FOR OPTIMAL CHEESE PRESERVATION. I SENSORI DELLA SERIE HYGROFLEX5 DI ROTRONIC, IN GRADO DI MANTENERE COSTANTI TEMPERATURA E UMIDITÀ RELATIVA DELL’ARIA PER UNA CORRETTA CONSERVAZIONE DEL FORMAGGIO. t Kirchberg (Canton of Berne, Switzerland) 18,000 wheels of Emmentaler are maturing in storage at the site of the biggest Swiss milk processor and one of the most innovative premium dairies in Europe. The temperature and air humidity in the hall are critical if the cheese is not to begin to sweat or exude fat. A number of Rotronic temperature and humidity sensors are installed to assist the Emmi cellarers in their work. They keep the temperature at a constant 11.5 °C and the relative humidity at 74 % RH. Owing to the unavailability of spare parts for the existing sensors, Emmi decided in favor of new HygroFlex5 transmitters from Rotronic. A feature of the new transmitters much appreciated by Daniel Wüthrich, responsible for the air conditioning system in the storage rooms, is the ability to replace the sensors easily without the need to remove the entire housing. When the regular calibration time comes around again, all he has to do is to remove the sensor and replace it with a newly calibrated one. That saves precious time. A ello stabilimento a Kirchberg (Berna) di Emmi, principale azienda lattiera della Svizzera e una delle aziende lattiero-casearie premium più innovative d’Europa, vengono stagionate 18.000 forme di Emmental. All’interno del deposito è importante che la temperatura e l’umidità dell’aria siano regolate alla perfezione perché, in caso contrario, il formaggio inizia a trasudare o a ungere. Per questo i maestri formaggiai di Emmi si avvalgono di numerosi sensori di temperatura e umidità Rotronic, in grado di mantenere costanti la temperatura (11,5°C) e l’umidità relativa dell’aria (74% ur). Non essendo più disponibili i pezzi di ricambio per i vecchi sensori, Emmi ha deciso di acquistare da Rotronic i nuovi trasmettitori della serie HygroFlex5. Daniel Wüthrich, responsabile dell’impianto di climatizzazione cantine, apprezza il fatto che le sonde dei nuovi trasmettitori si possano sostituire facilmente senza dover smontare l’intero trasmettitore. Così, durante la calibrazione periodica, basta rimuovere la sonda e inserirne una nuova già tarata risparmiando tempo prezioso. N CALIBRAZIONE PRECISA DELLE SONDE La calibrazione delle sonde è particolarmente importante nella cantina di conservazione dei formaggi, dove i sensori sono normalmente tarati a una temperatura di 23°C e a un’umidità relativa del 10%, 35% e $ ^[ /S \SâWS»NL NRP ÜL \XWOL [LââS^WâP ÜL \^L massima precisione in corrispondenza di questi punti, con un’accuratezza di ± 0,1 K sulla temperatura e Sensori di temperatura e umidità garantiscono la giusta atmosfera nella cantina di conservazione. Temperature and humidity sensors ensure the correct atmosphere in the cheese store. 69 ACCURATE SENSOR CALIBRATION Sensor calibration is especially important for a cheese warehouse. Temperature sensors are normally calibrated at 23 °C with relative humidity of 10, 35 and 80 RH%. This means that the sensor is at its most accurate around this operating point at which it reports the temperature with an accuracy of ± 0.1 K and the relative humidity with an accuracy of ± 0.8 % RH. The greater the deviation from 23 °C, the greater the potential aberration. Temperature and s strumen tazione ± 0,8 ur% sull’umidità relativa. Più ci si allontana dal valore di 23°C, maggiore può essere lo scostamento del valore misurato. Sensori di temperatura e umidità garantiscono la giusta atmosfera nella cantina di conservazione. Particolarmente critico è soprattutto il mantenimento del giusto tasso di umidità dell’aria, facilmente soggetto a errore se la calibrazione dei sistemi non è corretta. Poiché a una temperatura di 11,5°C l’umidità relativa nella cantina di stoccaggio è del 74% ur circa e nel secondo grande deposito di groviera arriva addirittura a oltre il 90% ur, Daniel Wüthrich prenota periodicamente il sistema di taratura mobile Rotronic per calibrare le sonde nei rispettivi luoghi di misura. L’ordinazione delle sonde ha posto gli addetti allo sviluppo dei prodotti Rotronic di fronte a un’ulteriore \»OLYXSNRvO^[LW]PSÜY[XNP\\XOS\]LâSXWL]^[LSÜâ[Xviera libera ammoniaca. Gli ingegneri temevano che Z^P\]L\X\]LWcLYX]P\\PSW]LNNL[PXSW¼^PWcL[PSÜQ^Wzionamento delle sonde. Al termine di una lunga fase OSNXW][XÜÜX\Sw»WLÜVPW]PYX]^]X]S[L[P^W\X\YS[XOS sollievo: malgrado l’alta concentrazione di ammoniaNLÜP\XWOPVLW]PWâXWXSWLÜ]P[L]LÜLÜX[XLQ»OLMSÜS]p Un ulteriore vanto degli apparecchi di misurazione Rotronic è il monitoraggio costante della temperatura e dell’umidità, garantito anche in assenza del personale tecnico. Se i valori permangono fuori tolleranza per oltre un’ora, l’addetto riceve un segnale di allarme sul suo telefono cellulare. "]dYl]gh]jYlmjYkmh]jYadnYdfj]dagal]hj]\]Ýealf il sistema invia un segnale di allarme. "`fmd\l`]l]gh]jYlmj]]p[]]\Y_an]el`j]k`fd\ the system triggers an alarm. humidity sensors ensure the correct atmosphere in the cheese store. Air humidity in particular is critical. Here, incorrectly calibrated systems can rapidly give rise to faults. With a relative humidity of 74 % RH at a temperature of 11.5 °C in the cheese store and over 90 % RH in the second large store for Gruyère, Daniel Wüthrich regularly calls in the Rotronic calibration vehicle to recalibrate the sensors in the working locations concerned. The sensor order posed another big challenge for the Rotronic developers. During its maturing process, Gruyère gives off ammonia. The engineers were concerned that it might attack or affect the sensors. After an extended monitoring phase however, they were able to give the all-clear. The sensors operate reliably despite the high ammonia concentration. Another plus point of the Rotronic measurement instruments is the uninterrupted monitoring of temperature and air humidity, even when the technician is not present. Should the values exceed the permitted tolerance for more than an hour, he receives an alarm on his mobile phone. TRASMETTITORI INTELLIGENTI La serie HygroFlex5 è l’ultima creazione di Rotronic nella gamma di trasmettitori HVAC per la misurazione di umidità relativa, temperatura e punto di rugiada. La serie HygroFlex5 è altamente versatile grazie a uscite analogiche selezionabili e scalabili a piacere, nonché a uscite digitali che ne garantiscono la piena compatibilità con la rete. Inoltre, si distingue per la massima riproducibilità e per una precisione di sistema pari a <0,8 % ur e 0,1 K. Elemento centrale è la sonda HygroClip2, dotata di tecnologia AirChip3000. Essa è in grado di effettuare la compensazione di temperatura e umidità su 30.000 punti di riferimento, memorizzando 2.000 coppie di valori e calcolando l’attuale punto di rugiada. Il chip effettua un’autodiagnosi periodica, rilevando lo stato del sensore e attivando l’allarme in caso di necessità. INTELLIGENT TRANSMITTERS The HygroFlex5 series is the latest development of HVAC transmitters for the measurement of relative humidity, temperature and dew point. With freely selectable and scalable analog outputs, the HygroFlex5 is suitable for a wide range of applications and its digital outputs guarantee full network functionality. The series stands out for its high level of reproducibility and ensures a system accuracy of < 0.8 % RH and 0.1 K. At its heart is the HygroClip2, a probe equipped with the AirChip 3000 technology. It can compensate temperature and humidity at over 30,000 reference points, store 2,000 data sets and calculate the current dew point. The chip’s auto-diagnostic function performs regular checks, records the sensor status and triggers an alarm if necessary. La serie HygroFlex5 è l’ultima creazione di Rotronic nella gamma di trasmettitori HVAC per la misurazione \amga\al<j]dYlanYl]gh]jYlmjY]hmelf\ajm_aY\Y The HygroFlex5 series is the latest development of HVAC transmitters for the measurement of relative `mga\alql]gh]jYlmj]Ye\\]ohfael 70 s DI FEDERICA ORSINI strumen tazione Klaus Endress, presidente del Supervisory Board del Gruppo Endress+ Hauser. Klaus Endress, President of the Supervisory Board of Endress+ Hauser Group. 72 OPENNESS AND TRANSPARENCY, THE CORNERSTONES OF STYLE NEW HIGH-IMPACT HEADQUARTERS FOR APERTURA E TRASPARENZA, CAPISALDI DI UNO STILE UNA NUOVA SEDE ANCOR PIÙ RAPPRESENTATIVA PER ENDRESS+HAUSER ITALIA, SEMPRE A CERNUSCO SUL NAVIGLIO (MI). LA STRUTTURA ACCOGLIERÀ NEL 2015 DIPENDENTI ED OSPITI ISPIRANDOSI AI CANONI DELLA HOLDING A REINACH (BASILEA) E AL MOTTO “OPENNESS AND TRANSPARENCY”, PIÙ VOLTE ENUNCIATO DA KLAUS ENDRESS, PRESIDENTE DEL SUPERVISORY BOARD DEL GRUPPO. ENDRESS+HAUSER ITALIA, AGAIN IN CERNUSCO SUL NAVIGLIO (MILAN). IN 2015, THE NEW FACILITIES WILL HOST EMPLOYEES AND GUESTS, DRAWING INSPIRATION FROM THE HOLDING COMPANY IN REINACH (BASEL) AND THE “OPENNESS AND TRANSPARENCY” MOTTO, STRESSED BY KLAUS ENDRESS, PRESIDENT OF THE SUPERVISORY BOARD OF THE GROUP. lla presenza dell’amministratore delegato Ivano Mazzoletti e del management di Endress+Hauser Italia (seconda realtà del Gruppo a livello europeo e quarta a livello mondiale), nonché di numerosi ospiti e autorità, il 14 febbraio scorso si è tenuta la cerimonia per l’avviamento dei lavori di costruzione della nuova sede dell’azienda, protagonista internazionale nella strumentazione di misura, servizi e soluzioni per i processi industriali. Oggi conta circa 180 dipendenti e ha un fatturato vicino ai 90 milioni di euro, una rete commerciale che copre capillarmente tutta la penisola e un supporto tecnico assicurato da una grande struttura di Service e di Product Management che operano in stretta relazione con l’area vendite. I prodotti vengono commercializzati attraverso la rete vendite OS\][SM^S]L][LÜL\POPOS/P[W^\NX\^Ü9L_SâÜSXÜP»ÜSLÜS di Venezia, Modena, Torino, Macerata e Roma e diverse agenzie che curano le isole e il Sud Italia. ast February 14, the general manager Ivano Mazzoletti and the Endress+Hauser Italia management, together with several guests and authorities, attended the groundbreaking ceremony for the new Italian headquarters. The Italian organization is the second-largest branch in Europe and fourth-largest worldwide within the group, a leading actor in the business of measuring instruments, services and solutions for industrial processes. The organization currently has 180 employees and close to 90 million Euro turnover, a sales network covering the entire peninsula, and technical service delivered by a huge Service and Product Management structure that closely interacts with the sales area. Products are marketed through the sales network comprised of the Cernusco sul Naviglio headquarters, the Venice, Modena, Turin, Macerata and Rome subsidiaries, and a number of agents in the South and on the islands. A L UN PROGETTO INNOVATIVO 8´POS»NSX \L[p NX\][^S]X S\YS[LWOX\S LS NLWXWS L[NRStettonici della holding a Reinach (Basilea) e al motto “Openness and Transparency”, più volte enunciato da Klaus Endress, Presidente del Supervisory Board del 3[^YYX ±-YP[]^[L² NXW SÜ \SâWS»NL]X OS LNNXâÜSPWcL disponibilità, spazio per l’incontro tra le persone; “Trasparenza” nel senso di luminosità, piacere di stare in questo luogo, amore per il bello. Progettato dalla società DARA Progettazioni di Milano, il nuovo building verrà costruito secondo i criteri della classe energetica A, sfruttando risorse rinnovabili come la geotermia e l’energia da pannelli solari foto- AN INNOVATIVE PROJECT The new facilities will be inspired to the architectural concept of the holding company in Reinach (Basel) and the “Openness and Transparency” motto, stressed by Klaus Endress, President of the Supervisory Board of the Group. “Openness” stands for welcome, availability, space for people to meet, while “Transparency” conveys an image of brightness, pleasure to be in this place, love for beauty. Designed by DARA Progettazioni from Milan, the new building will meet Energy Class A requirements, Ivano Mazzoletti, amministratore delegato di Endress+Hauser Italia. Cerimonia di avviamento ai lavori per la costruzione della nuova sede di Endress+Hauser Italia che sarà pronta nel 2015. Ivano Mazzoletti, General Manager of Endress+Hauser Italia. The groundbreaking ceremony for the new Endress+Hauser Italia facilities to be completed by 2015. 73 s strumen tazione leveraging renewable sources such as geothermal energy and power from photovoltaic panels. It will also meet the Group’s standards in terms of presence, access and navigation inside the facility, controlled via personal ID badges. An intelligent building automation system will adjust interior lighting levels automatically by operating external curtains. The project includes two levels of underground parking lots for 120 cars; a wide, high and impressive PW][LWNPRLÜÜ'XYPW\YLNPXQ»NP\'LWPZ^SYYPOLWO “hyper-tech” meeting room with 100 seats; two or three rooms for internal training and classes; a large canteen with a balcony to eat outside; a garden with a relax area. The construction will be executed by company Carron and completed by the end of 2015. voltaici. Inoltre, permetterà di adottare gli standard di sicurezza del Gruppo in materia di presenza, accessi e spostamenti sul luogo di lavoro, che verranno gestiti tramite badge personale. Un sistema di domotica intelligente consentirà di gestire il controllo della luminosità interna tramite azionamento automatico di tende esterne. Il progetto prevede due piani di parcheggi sotterranei per 120 posti auto; una hall di ingresso ampia, alta e VXÜ]X\SâWS»NL]S_L'^Q»NSXYPW\YLNP'^WL\LÜL[S^WSXWS attrezzata ed “ipertecnologica” da 100 posti; due o tre sale attrezzate per training interni e corsi clienti; un locale mensa molto grande con terrazzo, con possibilità di mangiare all’aperto; giardino con area relax. 8LNX\][^cSXWPLQ»OL]LLÜÜ´SVY[P\LPOSÜP/L[[XW_P[[p ^Ü]SVL]LLÜÜL»WPOPÜ! Rendering dell’ingresso della futura sede di Endress+Hauser Italia. A rendering of the entrance to the future building of Endress+Hauser Italia. FESTEGGIA 40 ANNI CELEBRATING 40 YEARS In occasione della cerimonia per il groundbreaking della nuova sede At the groundbreaking ceremony in Cernusco sul Naviglio (Milan), a Cernusco sul Naviglio (MI), Endress+Hauser Italia ha distribuito a Endress+Hauser Italia presented all participants with a beautiful tutti i partecipanti all’evento un’elegante pubblicazione celebrativa per publication celebrating the 40th anniversary of business in Italy, with festeggiare il traguardo dei primi 40 anni nel nostro Paese; l’introdua foreword by Ivano Mazzoletti, general manager of the Italian branch. zione è a cura di Ivano Mazzoletti, amministratore delegato della filiale The volume illustrates the current “integrated offer” of the company, italiana. Il lettore avrà modo di conoscere l’attuale “offerta integrata” including measuring instruments, services, automation solutions, proposta dall’azienda, che include strumenti di misura, servizi, soluand most of all, brand values. In collaboration with its partners, zioni di automazione, e soprattutto i valori espressi dal Brand. A questo Endress+Hauser is strongly committed to helping customers optimize proposito, in collaborazione con i propri partner, Endress+Hauser è their processes, while ensuring reliability, safety, environmental fortemente impegnata ad aiutare i clienti nell’ottimizzazione dei prosafeguard and efficiency. cessi, garantendo loro affidabilità, sicurezza, rispetto dell’ambiente, Since March 20, 1974, when the Italian branch was established in efficienza. Milan, Endress+Hauser Italia has been constantly developing under Dal lontano 20 marzo 1974, giorno in cui la filiale italiana fu fondata all business aspects: from product portfolio expansion to the capacity a Milano, Endress+Hauser Italia si è evoluta costantemente in tutti to serve a growing number of process companies and customer types. gli aspetti del business: dall’estensione della gamma di With plenty of information about the Italian subsidiary prodotti alla capacità di servire un numero crescente di and its development, the publication illustrates the aziende di processo e di tipologie di clienti. milestones of the Group, which celebrated its 60th Oltre alle numerose informazioni che riguardano la filiale anniversary in 2013, achieving two significant goals italiana e il suo sviluppo, la pubblicazione illustra le tappe almost simultaneously: 10,000 employees worldwide principali del Gruppo di appartenenza, che nel 2013 ha and 1.8 billion Euro revenues approximately. celebrato suo 60° anno, raggiungendo, quasi in coincidenza, due ragguardevoli obiettivi: 10.000 dipendenti nel mondo e un fatturato di circa 1,8 miliardi di euro. 40 anni di Endress+Hauser Italia S.p.A. 40 74 p DI LUIGI ORTESE pano rama Q uest’anno, il salone analytica porrà al centro dell’attenzione tre temi chiave: analisi di alimenti e plastiche, analisi genetica e bioanalisi. “Siamo soddisfatti di avere realizzato una rassegna espositiva e un programma convegnistico focalizzati sui temi chiave del settore e, al tempo stesso, caratterizzati da un approccio pratico e concreto per il visitatore”, sottolinea Susanne Grödl, Project Manager di analytica. Come si individuano i germi patogeni? Come si analizzano i residui di pesticidi o metalli pesanti? Come si stabilisce la provenienza delle materie prime? A queste, e a molte altre domande concrete nel campo dell’analisi alimentare, gli operatori troveranno le giuste risposte, insieme alle novità più recenti in materia di apparecchiature e processi. Lo stesso vale per le altre tematiche. Per l’analisi delle plastiche tutto ruota attorno ai materiali moderni e alle loro molteplici applicazioni. In tutti i comparti industriali, le considerazioni ecologiche ed economiche hanno un ruolo sempre più rilevante. Ad analytica, gli espositori presenteranno le ultime novità in questi ambiti. Parlando di genetica e bioanalisi, il salone presenterà processi di analisi innovative e soluzioni su misura: dal prelievo di campioni speNS»NS LÜÜ´LWLÜS\S OPÜÜP ][LNNP ]SYSNRP OLÜÜP ]PNWSNRP di accoppiamento selettivo ai procedimenti per la valutazione e l’archiviazione dei test. ANALISI IN DIRETTA Un programma prestigioso attende i visitatori della 24a edizione di analytica, in programma a Monaco di Baviera dall’1 al 4 aprile. Il salone internazionale di tecnica di laboratorio, analisi e biotecnologie riunisce i protagonisti del mondo industriale e scientifico: oltre mille espositori presenteranno prodotti e novità per il laboratorio e, per la prima volta, una mostra speciale sarà dedicata alla sicurezza in laboratorio. TRA PRATICA E TEORIA Chi vuole “vivere” il mondo dell’analisi non può perdere il programma dei tre Live Lab dedicati all’analisi di alimenti e plastiche, a quella geneti- 76 ANALYSIS LIVE A first-rate and exciting program of events awaits visitors at the 24th analytica in Munich from April 1-4. The International Trade Fair for Laboratory Technology, Analysis and Biotechnology will once again be a center for key players in science and industry. More than 1,100 exhibitors will present the latest products and developments for laboratory operations. For the first time ever, a special show will be dedicated to health and safety in the laboratory. T his year’s analytica will revolve around three main themes: food analysis, plastics analysis and genetic and bioanalysis. “We are pleased that we have managed to put together a comprehensive and practice-oriented exhibition and conference program for our visitors that are in tune with this year’s focal points,” says Susanne Grödl, Exhibition Director of analytica 2014. How does one identify pathogenic germs, analyze residues such as pesticides or heavy metals or verify the origin of raw materials? Visitors will get answers to these and other practice-oriented questions in the food-analysis sector and can familiarize themselves with the latest equipment and techniques on location. That also applies to the fair’s other focal points. Everything in the sector for plastics analysis revolves around modern materials and their diverse applications. Ecological and economical aspects play a growing role in all branches of industry. Exhibitors will present the latest developments at analytica 2014. In the sector for genetic and bioanalysis, visitors can expect fascinating analysis techniques and customized solutions: from \YPNS»N\LVYÜSWâ]bYSNLÜ][LNPLWLÜb\S\LWO\PÜPN] coupling techniques to procedures for evaluating and archiving the tests. analytica è il principale salone internazionale di tecnologie di laboratorio, analisi e biotecnologie. analytica is a leading international trade fair for laboratory technology, analysis and biotechnology. ca e alla bioanalisi. Nell’edizione precedente, circa 3.000 operatori hanno assistito alle dimostrazioni dal vivo e, anche per questa edizione, i visitatori potranno cogliere l’opportunità di toccare con mano l’offerta del settore, interagendo direttamente con produttori ed esperti, scoprendo nuovi proOX]]SPOS\N^]PWOXOSNL\SLYYÜSNL]S_S\YPNS»NS Anche il programma di analytica Conference ricalca i temi chiave della manifestazione. Nell’ambito dell’analisi di alimenti e acque, sarà ad esempio proposta una presentazione titolata: “The new Challenge in Water Analysis: Metabolites, Transformation Products and Non-Target Analysis”. Esperti di bioanalisi e analisi genetica discuteranno tra l’altro di “Metallomics” e “Clinical Proteomics”. Come sempre, la conferenza internazionale proYX[[pL[âXVPW]S\NSPW]S»NSQXWOLVPW]LÜSWPÜNLVpo dell’analisi, risultati di studi recenti, innovazioni e nuovi processi nei principali settori applicativi. analytica, che si svolge dal 1968 ogni due anni a Monaco di Baviera, è l’appuntamento principale per il mondo dell’analisi, del laboratorio e delle biotecnologie, per tutti gli addetti nell’ambito della ricerca e della pratica operativa. analytica, held in Munich every two years since 1968, is the central marketplace for the global analysis, laboratorytechnology and biotechnology industry, and users in research and actual practice. 77 p pano rama L’offerta espositiva è completata da analytica Conference, dove l’elite scientifica mondiale si dà appuntamento per discutere dei principali temi della chimica, delle biotecnologie e della medicina di laboratorio. The trade fair is accompanied by analytica Conference, where the scientific elite meet to discuss the latest topics that pertain to chemistry, biochemistry and laboratory medicine. Per la prima volta, analytica Conference si svolgerà nell’ICM-International Congress Center München, adiacente ai padiglioni espositivi. SICUREZZA IN PRIMO PIANO Il tema della sicurezza, particolarmente importante nell’attività quotidiana in laboratorio, sarà un ulteriore tema centrale di analytica. Lo staff organizzativo proporrà, per la prima volta, una mostra speciale sul tema della sicurezza e della protezione sul luogo di lavoro. Ogni giorno, nel padiglione A3, verranno proposti tre interventi sui temi “Incendi ed esplosioni”, “Sicurezza nella manipolazione di sostanze pericolose” e “Prevenzione dei rischi per la salute degli addetti”. In tale ambito, le aziende P\YX\S][SNS Y[P\PW]P[LWWX LWNRP Y[XOX]]S \YPNS»NS quali armadi di sicurezza, rilevatori di gas e indumenti protettivi. Il programma di analytica sarà completato da interessanti dibattiti nei forum “Laboratory & Analytics” e “Biotech”, oltre alle presentazioni di due giornate tematiche su “Finance Day” e “analytica Job Day”. BETWEEN PRACTICE AND THEORY Anyone who wants to experience analysis live at the fair cannot miss the three Live Lab events on the topics of food analysis, plastics analysis and genetic and bioanalysis. Some 3,000 participants attended the ÜS_POPVXW\][L]SXW\SWLWO_S\S]X[\`SÜÜY[X»] from these practice-oriented events again this year, interacting directly with manufacturers and experts, discovering new products and discussing examples of \YPNS»NLYYÜSNL]SXW\ Also the analytica Conference program follows the focal points of the fair. In the sector for food and water analysis, for example, there will be a lecture on “The new Challenge in Water Analysis: Metabolites, Transformation Products and Non-Target Analysis”. Bioanalysis and genetic analysis experts will discuss metallomics and clinical proteomics, among other ]RSWâ\-\LÜ`Lb\UPb\NSPW]S»N]XYSN\SWLWLÜb\S\]RP latest study results, innovations and new techniques from the most important application sectors will also MPSW][XO^NPO2X[]RP»[\]]SVPP_P[]RPLWLÜb]SNL Conference is being held at the ICM-International Congress Center München, directly next to the exhibition halls. SAFETY IN THE FOREFRONT The topic of safety plays a major role in everyday ÜLMX[L]X[b`X[U2X[]RP»[\]]SVPP_P[LWLÜb]SNL`SÜÜ feature a special show on the topic of occupational safety and health and safety in the workplace. In Hall A3 there will be three lectures on “Fires and Explosions”, “Handling Hazardous Materials Safely”, and “Avoiding Health Risks for You and Your Employees” on each day of the fair. The special show will also give exhibitors an opportunity to present \YPNS»NY[XO^N]\\^NRL\\LQP]bNLMSWP]\âL\OP]PN]X[\ and protective clothing. analytica’s program of events will be rounded out by lively discussions in the “Laboratory & Analytics” and “Biotech” forums, as well as interesting lectures as part of “Finance Day” and “analytica Job Day”. analytica fa parte di un network di fiere internazionali che fanno riferimento al portale analytica-world.com, che propone informazioni di mercato, tendenze e novità per 365 giorni all’anno. analytica is part of an international network of trade fairs gathered under the analytica-world.com portal, providing market information, trends and news all year round. 78 p DI FRANCESCA CANNELLA pano rama È ai nastri di partenza la 28a edizione di Control, Fiera internazionale per l’assicurazione della Z^LÜS]p SW Y[Xâ[LVVL WPÜ Z^L[]SP[P »P[S\]SNX di Stoccarda dal 6 al 9 maggio. Un’occasione da non perdere per tutti gli operatori interessati a vedere la realizzazione e lo sviluppo delle loro idee e strategie per garantire l’assicurazione OPÜÜLZ^LÜS]pSWVXOXPQ»NLNPPOPNXWXVSNXSW^W contesto di produzione sempre più globalizzata, NXW LcSPWOP NRP NXW]LWX [LVS»NLcSXWS SW ]^]]X SÜ mondo. Organizzata dall’Ente Fiere privato P. E. Schall GmbH & Co., Control ha ottenuto risultati decisamente incoraggianti nel corso dell’edizione del 2013, riunendo 864 espositori provenienti da ;LP\S \^ ^WL \^YP[»NSP P\YX\S]S_L NXVYÜP\\S_L di 55.000 mq, e 24.595 visitatori specializzati da tutto il mondo. Numeri che sono certo rilevanti, ma che da soli non bastano a spiegare il motivo della soddisfazione generale degli organizzatori della Fiera. Non sono solo i numeri a contare, infatti, ma la qualità dei visitatori specializzati, il loro “livello decisionale”, il fatto che siano coinvolti in maniera decisiva nelle valutazioni degli investimenti nel campo delle tecnologie e dei processi. LA “MECCA” DELLA QUALITÀ Per realizzare prodotti innovativi e vincere la sfida sul mercato attuale, difficile e altamente competitivo, un’azienda manifatturiera non può prescindere da un’efficiente assicurazione della qualità. Su questo tema è in programma, a Stoccarda, Control 2014, la Fiera internazionale per l’assicurazione della qualità, che è arrivata al suo 28° appuntamento registrando un significativo aumento di espositori, visitatori e prodotti in anteprima. ARMA VINCENTE In un periodo storico in cui i vari settori del mercato sono sempre più interconessi e la competizione tra i competitor globali si fa via via più intensa, la _P[L\»OLOL_SWNP[PYP[^W´LcSPWOLVLWSQL]]^[SP[L consiste nel riuscire a realizzare prodotti di qualità, economicamente convenienti e in grado di generare Y[X»]]X 1O w Z^S NRP PW][L SW âSXNX Ü´SVYX[]LWcL 80 THE “MECCA” OF QUALITY To implement innovative products and to win the challenges on the current market, difficult and highly competitive, a manufacturing company cannot do without an efficient quality assurance. It is scheduled about this issue, in Stuttgart, Control 2014, the international Fair for quality assurance, which has reached its 28th meeting, registering a significant increase of exhibitors, visitors and products in preview. I t is at the starting line the 28th edition of Control, International Fair for quality assurance, scheduled in the Stuttgart fairgrounds from 6th to 9th May. An opportunity not to be missed by all operators interested in seeing the implementation and the development of their ideas and strategies to grant the quality assurance in effective and economic way, in a context of increasingly globalized production, with companies that boast branches worldwide. Organized by the private Exhibition Body P. E. Schall GmbH & Co., Control obtained very encouraging results in the course of the 2013 edition, with the participation of 864 exhibitors coming from 31 Countries, on an overall exhibition surface of 55,000 square metres, and 24,595 specialized visitors from all over the world. Numbers that are certainly relevant but that LÜXWP L[P WX] \^Q»NSPW] ]X PaYÜLSW ]RP 2LS[ X[âLWScP[\´ general satisfaction. Not only numbers count, in fact, but the quality of specialized visitors, their “decisional level”, the fact that they are involved in decisive manner in the evaluations of the investments in the technology LWOY[XNP\\»PÜO WINNING WEAPON In a historical period in which the various sectors are increasingly interconnected and the competition among global competitors is becoming more and more intense, the true challenge that a manufacturing company should win is represented by the capability of implementing high-quality products, economically NXW_PWSPW]LWOLMÜP]XâPWP[L]PY[X»]-WOS]S\RP[P that the quality assurance is staged: “A powerful ally “, explains Paul E. Schall, Managing Director of P. E. Schall, “of the industries that intend to be more competitive and that every year more and more numerous land at Control as the ‘Mecca’ of the quality assurance”. Paul E. Schall, Managing Director di P. E. Schall GmbH. Paul E. Schall, Managing Director of P. E. Schall GmbH. 81 p pano rama dell’assicurazione della qualità: “Un alleato potente”, spiega Paul E. Schall, Managing Director di P. E. Schall, “delle industrie che vogliono essere più competitive e che ogni anno sempre più numerose approdano a Control come alla ‘Mecca’ dell’assicurazione della qualità”. Ogni anno a Control sono esposti numerosi prodotti in anteprima nei settori della tecnica della misurazione, prova dei materiali, apparecchi per l’analisi, optoelettronica e sistemi AQ. At Control, every year several products are on show in preview in the sectors of the measuring technique, material testing, analysis instruments, optoelectronics and AQ systems. PRODOTTI ED EVENTI TOP Cosa aspettarsi dalla prossima edizione di Control? Sicuramente, come per l’edizione del 2013, un’ingente quantità di prodotti presentati in anteprima, vere e proprie “novità mondiali” nei settori della tecnica della misurazione, prova dei materiali, apparecchi per l’analisi, optoelettronica e sistemi AQ. In secondo luogo, un ghiotto e ricco programma di eventi collaterali realizzato con partner d’eccezione (tra cui Fraunhofer Allianz Vision, Fraunhofer IPA, DGQ), che permettono di instaurare scambi Y[X»N^S][L[SNP[NLPOSOL]]SNL\_SÜ^YYXPLYYÜSNLzione, creando così i presupposti ideali per l’applicazione pratica delle migliori idee nell’industria. Altro momento prestigioso della rassegna di StocNL[OL w SÜ 7XVYP]PWcY[PS\ .LOPWB[]]PVMP[â il “Premio per la competenza” conferito nel corso della conferenza stampa inaugurale. I vincitori dello scorso anno, lo ricordiamo, sono stati MEBA GmbH, Martin Herrenknecht, presidente di Herrenknecht AG, e il Centro per la ricerca informatica di Karlsruhe. TOP PRODUCTS AND EVENTS What should we expect from the next edition of Control? Certainly, like for the 2013 edition, a huge quantity of products presented in preview, real “world novelties” in the sectors of the measuring technique, material testing, analysis instruments, optoelectronics and AQ systems. Secondly, an appealing and riche programme of side events performed with exceptional partners (including Fraunhofer Allianz Vision, Fraunhofer IPA, DGQ), which allow establishing fruitful exchanges between research and didactics, development and applications, thus creating the ideal preliminary conditions for the practical applications of the best ideas in industry. Another prestigious moment of the Stuttgart exhibition is the Kompetenzpreis Baden-Württemberg, the “Competence Award” given in the course of the inauguration press conference. The winners of last year, it is worth reminding, were MEBA GmbH, Martin Herrenknecht, president of Herrenknecht AG, and the Centre for the computer research of Karlsruhe. L’edizione del 2013 di Control ha registrato la presenza di 864 espositori e 24.595 visitatori specializzati provenienti da tutto il mondo. The 2013 edition of Control registered the presence of 864 exhibitors and 24,595 specialized visitors coming from all over the world. 82 p DI DARIO AMADORI pano rama P OBIETTIVO SUI MERCATI VERTICALI ur mantenendo una grande attenzione ai comparti del food&beverage e del CPG (Consumer Packaged Goods), alla quarta edizione di Sps Ipc Drives Italia 2014 (Parma 20-22 maggio) Mitsubishi Electric, leader mondiale nel campo dell’automazione industriale, punterà sui mercati in crescita di life science e trattamento acque, per i quali propone soluzioni di automazione sempre più innovative e performanti. In particolare, nell’ambito delle soluzioni di processo, sarà presentato in anteprima il DCS (Distributed Control System) “PMSX Pro”, basato su iQ Platform. A Sps Ipc Drives 2014 Mitsubishi Electric punterà i riflettori su life science, trattamento acque e processo, sfruttando i concetti innovativi di e&eco-F@ctory, l’esclusivo concetto basato su sistemi realmente integrati. VETRINA DI INNOVAZIONI Molte le novità assolute a SPS. In prima linea la nuova generazione di inverter FR-A800, caratterizzata da potenti funzionalità integrate che ottimizcLWX Ü´PQ»NSPWcL XYP[L]S_L SÜ MSÜLWNSX PWP[âP]SNX e la produttività degli stabilimenti. Questa nuova gamma di inverter ha una potenza che va da 750W »WXLáBNXY[PWOXXâWSNLVYXLYYÜSNL]S_XOLÜ più complesso al più gravoso. L’innovativa serie GOT200, che eredita tutte le caratteristiche della storica GOT1000, introduce funzioni più avanzate per incrementare la produttività OPâÜS SVYSLW]S P Ü´PQ»NSPWcL PWP[âP]SNL ^W W^X_X processore per i pannelli operatore GT27 che garan]S\NPSÜOXYYSXOPÜÜL_PÜXNS]pP^WLVLââSX[P¼^SOS]p â[L»NL[S\YP]]XLÜÜL\P[SPY[PNPOPW]P^WLVPVX[SL interna incrementata di ben 4 volte e un nuovo sistema di controllo intuitivo grazie alla funzione multi-touch e al gesture control. 84 Il nuovo FX5 stabilisce un nuovo “standard” ne PLC compatti grazie al processore tre volte più veloce del precedente. The new FX5 sets new standards with its processor three times faster than the predecessor. Sul fronte dei PLC compatti, il nuovo FX5 stabilisce un nuovo “standard” grazie al suo processore tre volte più veloce del precedente, migliora le prestazioni e la produttività degli impianti, riduce i costi operativi totali e i consumi energetici raggiungendo YP[QX[VLWNP »WX[L SVYPW\LMSÜS 8´SWWX_L]S_X ;8/ dispone anche di un’ampia gamma di moduli di comunicazione per connettersi a tutti i dispositivi di automazione Mitsubishi Electric, quali servoLcSXWLVPW]SSW_P[]P[\S\]PVSOS_S\SXWP/XâWPaP le più comuni reti industriali. INNOVATION PARADE Among new products at SPS, the new generation inverters FR-A800 are characterized by powerful SW]Pâ[L]POQ^WN]SXW\]RL]XY]SVScPXYP[L]SWâPQ»NSPWNb energy balance and factory productivity. This new family of inverters has power ratings from 750W to áB\YLWWSWâLÜÜLYYÜSNL]SXW»PÜO\Q[XVNXVYÜPa]X heavy-duty. The innovative terminal GOT200, inheriting all the features of the historical model GOT1000, adds new functions to increase plant productivity and energy PQ»NSPWNbLWP`Y[XNP\\X[QX[3?#XYP[L]X[YLWPÜ\ that offers double speed and smoother graphics compared to the predecessor, quadruple internal memory, and a new intuitive control system with multi-touch and gesture control. In the compact PLM space, the new FX5 sets new standards with its processor three times faster than the predecessor, while improving plant performance and productivity, cutting total costs of operation and energy consumption, to achieve unprecedented performance levels. This innovative PLC also provides a full range of communication modules to connect to all Mitsubishi Electric automation devices, including servo drives, SW_P[]P[\/XâWPa_S\SXW\b\]PV\LWOYXY^ÜL[SWO^\][SLÜ networks. FOCUS ON VERTICAL MARKETS At Sps Ipc Drives 2014, Mitsubishi Electric is focusing on life science, water treatment and process industries, leveraging the innovative e&eco-F@ctory concept based on really integrated systems. W ithout deviating attention from food&beverage and CPG (Consumer Packaged Goods) industries, at the fourth edition of Sps Ipc Drives Italia 2014 (Parma, 20-22 May), Mitsubishi Electric, a global leader in industrial automation, will focus on the high-growth markets of life science and water treatment, with a range of more and more innovative and performing automation solutions. In the process domain, the corporation is previewing the DCS (Distributed Control System) “PMSX Pro”, based on iQ Platform. L’innovativa serie GOT2000 eredita tutte le caratteristiche della storica serie GOT1000 con funzioni più avanzate per incrementare la produttività degli impianti e l’efficienza energetica. The innovative terminal GOT200 inherits all the features of the historical model GOT1000 and adds new functions to increase plant productivity and energy efficiency. 85 t DI ALBERTO TADDEI trend LA RIPRESA RECOVERY ARRIVERÀ FROM DALL’ESTERO ABROAD According to the latest figures from Centro Studi Confindustria (CSC, the market research center of the Italian association of industrial enterprises), the long and deep recession of Italian economic seems about to change direction. A tangible contribution might come from FDI, Foreign Direct Investments... Secondo le ultime note rilasciate dal Centro Studi Confindustria (CSC), l’intensa e lunga recessione dell’economia italiana sarebbe sul punto di terminare o, per lo meno, invertire la rotta. Un impulso concreto potrebbe arrivare dagli IDE, Investimenti Diretti Esteri… I l 2014 dovrebbe essere l’anno in cui, finalmente, si dovrebbero intravvedere i primi segnali di una timida “ripresina”. Già, “ripresina” è il termine più adatto, visto che la ripartenza, sempre ammesso che le previsioni del CSC siano esatte (ma di solito si sono dimostrate affidabili), non sarà affatto rapida, né tantomeno sostanziale. Il motore primo del rilancio, com’è plausibile, saranno i mercati esteri, prevalentemente quelli emergenti, a cui si affiancheranno i benefici della maggiore solidità che gli USA sembrano aver ritrovato e, si spera, dalla “coralità europea del miglioramento” (testuali parole di Confindustria). Ma di potenziali ostacoli ve ne sono altri, in quanto la perdurante restrizione del credito e l’alto cambio dell’euro agiranno da elementi di disturbo, ovvero da potenziali freni per le imprese impegnate sui mercati internazionali, ovvero quelli a maggiore potenzialità. F inally, 2014 should be the year that brings timid signs of recovery. “Timid” is a fitting adjective, as recovery − provided CSC forecasts are reliable, which they normally are − will not be quick, nor sizable. The most powerful driver will be foreign markets, mainly emerging countries, supported by the benefits of stronger economy in the US, and hopefully, “widespread improvements in Europe” (quoting the Confindustria report). However, there are other obstacles, as the enduring credit crunch and high Euro exchange rate will be disturbing factors, potential brakes for companies on the global markets, exactly those offering most opportunities. CLEAR SKIES The short-term outlook in the manufacturing industry seems favorable. At the end of 2013, the Purchasing Managers Index (PMI) showed a significant increase in orders, from 50.5 to 54.3, while order and production forecasts at three months are back to 2011 levels. A significant parameter is that available stocks are very low (from -4 to -1): this means that stocks will have to be filled up, supporting manufacturing. In UNA LEGGERA SCHIARITA Nel manifatturiero le prospettive immediate sembrano favorevoli. In chiusura del 2013 il PMI (Purchasing Managers Index) segnala un significativo incremento degli ordini, che passano da 50,5 a 54,3, mentre le attese a 3 mesi di ordini e produzione si riportano ai livelli di metà 2011. 86 this respect, CSC Molto importante è reported that, in il fatto che le scorte January, year-onsiano valutate molto year variation for basse (saldo a -4 da the first quarter -1): un sicuro indica2014 was set at tore di come la loro +0.3%. ricostituzione sosterPositive signals rà l’attività manialso come from fatturiera. A questo the OECD forecast proposito, il CSC fa indicator, which sapere che in gennaimproved for the io la variazione con15th consecutive giunturale acquisita month at the per il primo trimeend of last year. stre del 2014 è pari This suggests a a +0,3%. possible, though Segnali positivi weak, GDP rally pervengono anche L’indice PMI mostra un miglioramento degli ordinativi. in early 2014, dall’indicatore antici(fonte: elaborazione CSC su dati Markit) even if the patore OCSE, che, in The PMI index shows an increase in orders. slightly declining chiusura dello scorso (source: Markit figures processed by CSC) trend (from anno, migliora per il 0.16% to 0.12% in 15° mese di fila. Ciò December) shows that recovery is really fragile. indica il probabile, seppur debole, recupero di PIL The key role of export is confirmed by the share nella prima parte del 2014, anche se il trend tenof foreign orders on the global PMI, indicating denzialmente calante (a dicembre passa da +0,16% that Italian export has a similar trend to a +0,12%) delinea quanto la tanto attesa ripresa Germany, supplementing the stagnation of the sia fragile. domestic market. A conferma dell’importanza rivestita dall’export, la componente ordini esteri del PMI globale mostra A CHANCE CALLED FDI come le esportazioni italiane seguano pressoché la Attracting foreign capital might give a greater stessa dinamica di quelle tedesche, sopperendo alla chance to Italian economy. Just think that stagnazione del mercato interno. companies with foreign shareholders in Italy account for more than one million jobs and UN’OPPORTUNITÀ CHIAMATA IDE approximately 450 billion Euro turnover. Riuscire ad attrarre capitali esteri significherebbe Reputable studies estimate that, from about dare alla nostra economia una chance in più per ten billion Euros of additional foreign direct ripartire: basti pensare che le imprese a capitale investments (FDI), at least 0.23% GDP growth estero, nel loro complesso, in Italia rappresentano can be generated, equal to an additional value oltre un milione di occupati e circa 450 miliardi di of 2.5 billion Euro, plus one more billion from euro di fatturato. derived business. Not only. Attracting FDI would Autorevoli studi stimano come da circa dieci miliaralso mean spurring research and innovation, di di euro addizionali di investimenti diretti esteri thus leveraging (IDE) sia possibile further growth generare una crescipotential: as a ta del PIL di almeno matter of fact, lo 0,23%, equivalenti R&D investments a 2,5 miliardi di euro by foreign di valore aggiunto diinvestors in Italy retto e di un ulterioare 3.5 times re miliardo di euro higher than di indotto. Non solo. Italian companies, Attrarre IDE signifion average. cherebbe dare anche Unfortunately, un forte impulso a everyone knows ricerca e innovaziothat Italy is ne e quindi indurre not among the nuove potenzialità most attractive di crescita: gli invedestinations of stimenti in ricerca e FDI. Compared sviluppo degli inveto UK, France, stitori esteri in Italia Germany and sono infatti mediaSpain, Italy has mente 3,5 volte suPerdura la restrizione del credito. lower stock and periori a quelli delle La caduta complessiva su base annua è prossima al –11%. annual flow imprese italiane. (fonte: elaborazione CSC su dati Bankitalia e Istat) levels. The gap È un fatto endemico The credit crunch is enduring, with a total is even wider e risaputo che l’Itaannual decrease by 11%. if you consider lia, purtroppo, non (source: Bankitalia and Istat figures processed by CSC) 87 t trend only investments in highspecialization domains. As to greenfield R&D projects, for instance, in Italy they represent just 1% compared to 8.7% in France (source: Confindustria). brilli nella classifica dei Paesi a maggiore attrattività di IDE. Rispetto a Regno Unito, Francia, Germania, Spagna, l’Italia mostra indicatori inferiori in termini sia di stock sia di flusso annuo. E il divario si accentua ulteriormente se si considerano i soli investimenti in ambiti di alta specializzazione. Per quanto riguarda i progetti green field di R&S, ad esempio, in Italia sono solamente l’1% rispetto all’8,7% di quelli in Francia (fonte Confindustria). DON’T MISS THE TRAIN Recent figures from Unctad (United Nations Conference on Trade and Development) published at the end of 2013 show a worrying situation. In the first half 2013, compared to the same period of UN TRENO 2012, Italy recorded a DA NON PERDERE 34.5% drop in FDI, from I dati recentemente rilaNella classifica mondiale relativa al primo 5.4 to 3.5 billion dollar. sciati dall’Unctad (United semestre 2013, la Gran Bretagna ha scalato It must be said that, Nations Conference on Trala vetta quale primo paese mondiale per in general, all Europe de and Development) in attrazione di IDE.(fonte Unctad) recorded a widespread chiusura di 2013 mostraIn the global ranking for the first half 2013, drop by 14.6%, a clear no una situazione preoccuGreat Britain has climbed to the top position sign of the weakness pante. Nel primo semestre as IDE destination country. of the Euro system. In 2013, rispetto all’analogo (source Unctad) this scenario, the most periodo del 2012, l’Italia ha interesting element is the fatto registrare un calo di different trend of Great Britain, which has scored IDE del 34,5%, passando da 5,4 a 3,5 miliardi an excellent +87.7%, taking the first place is the di dollari. Va detto che, in generale, tutta l’Euroglobal FDI ranking: 75 billion dollar in the first pa ha fatto registrare un calo generalizzato, pari half 2013, more than China and the USA which a -14,6%, netto segno della debolezza strutturale collected 67 and 66 billion respectively in the del sistema euro. In quest’ottica, la cosa più intesame period. ressante è il distinguo rappresentato dalla Gran While H2 figures for last year are not yet Bretagna, che è invece riuscita a mettere a segno available, Unctad estimates for IDE flows indicate un ottimo +87,7%, balzando al primo posto as2013 global volumes basically in line with 2012; soluto a livello mondiale come valore assoluto di however, they also predict a very significant IDE: 75 miliardi di dollari attratti nel primo semeimprovement in 2014. Hopefully, our governors stre 2013, più di Cina e USA, con 67 e 66 miliardi − apart from the recent mission in the Gulf di dollari rispettivamente nello stesso periodo. countries to get “hidden” public aids rather than Anche se non sono ancora disponibili i dati relatia real investment plan − has defined an extensive vi al secondo semestre dello scorso anno, le stime and effective development plan to attract a part Unctad dei flussi IDE parlano di un 2013 a livello of these huge capital flows into our economy. globale in sostanziale linea con il 2012, ma lasciaAfter losing our national airlines, we wish we do no invece intravedere un quanto mai interessante miglioramento atteso per il 2014. Chissà se la nonot miss this train. stra classe dirigente - al di là della recente missione governativa nei Paesi del Golfo, mirata ad ottenere più un aiuto di stato “mascherato” che non un vero e proprio piano di investimenti strutturato - ha messo a punto un adeguato e completo piano di sviluppo per dirottare parte di questi enormi flussi di capitale a favore della nostra In tabella è riportato economia. Dopo le linee ael’andamento degli IDE attratti ree, speriamo di non perdecon riferimento al primo re questo treno. semestre 2013 da parte delle economie sviluppate. (fonte Unctad) The table illustrates IDE trend in the first half 2013 in developed economies. (source Unctad) 88 i A CURA DI DARIO AMADORI info tech MISURARE LA PRESSIONE BAROMETRICA I trasduttori barometrici ad alta precisione di Setra Systems sono usati in molti campi della meteorologia, dalla verifica altimetrica degli aeromobili fino al monitoraggio della pressione negli aerostati di ricerca ad alta quota. La Federal Aviation Administration li ha adottati per misurare la pressione barometrica locale nei sistemi di osservazione meteo AWOS (Automated Weather Observing Systems), utilizzati per monitorare il cambiamento delle condizioni meteo e fornire informazioni aggiornate ai piloti di aeromobili. La lettura precisa della pressione barometrica è fondamentale per gli altimetri digitali (DASI). Alcuni trasduttori Setra come i modelli 470 e 370 possono riportare una serie di misure di altitudine ed essere quindi utilizzati come calibratori altimetrici, altimetri standard, altimetri “true corrected” (autocorrezione o remota) o altimetri relativi. I trasduttori di pressione barometrica Setra sono distribuiti in Italia da Luchsinger S.r.l. CAMPIONE DI DECATHLON ABB ha rilasciato una versione “trial” del software ABB Decathlon® per la gestione delle infrastrutture dei datacenter. Gli utenti da oggi possono valutarne gratuitamente le funzionalità utilizzandolo per il monitoraggio dei contatori energetici. Decathlon è in grado di monitorare e interfacciarsi con tutti i contatori di energia, liberando i clienti dalla dipendenza esclusiva da sistemi chiusi o proprietari. La soluzione di ABB non richiede la sostituzione di alcun elemento. ABB Decathlon fornisce strumenti per gestire una rete flessibile di sistemi di potenza, di raffreddamento e IT, garantendo alta affidabilità, efficienza energetica e un utilizzo ottimale di tutte le risorse del datacenter. La licenza trial consente di utilizzare Decathlon Preview per 21 giorni di calendario a partire dal download del software. Con un semplice rinnovo gli utenti possono prolungare il periodo valutativo. DECATHLON CHAMPION ABB today released a free trial version of its ABB Decathlon® data center infrastructure management (DCIM) software to enable data center operators to evaluate Decathlon’s capabilities in monitoring power meters at no cost. Decathlon, which can interface with and monitor any meter, allows those customers with closed or proprietary systems to overcome the constraints of vendor lock-in while maximizing the return on investment with existing meters. No meter replacements are required. ABB Decathlon provides tools to manage a flexible network of power, cooling and IT systems for maximum reliability, energy efficiency and optimal utilization of all data center assets.The license allows usage of the Decathlon Preview trial software for 21 days, with an option to extend the evaluation period through a simple license renewal. MEASURING BAROMETRIC PRESSURE Setra’s high accuracy barometric pressure transducers are used in applications ranging from weather stations and soil testing to monitoring pressure in high altitude research balloons. The Federal Aviation Administration relies on Setra to measure local barometric pressure in their Automated Weather Observing Systems (AWOS), which are used to monitor changing weather conditions and provide continually updated information for aircraft pilots. Accurate barometric pressure measurement readings are critical to applications such as Digital Altimeter Setting Indicators (DASI). Some of Setra’s digital pressure transducers such as the Model 470 and 370 can report a variety of altitude measurements. They may be used as altimeter calibrators, standard altimeters, a true corrected altimeter (self-corrected or remote), or as a relative altimeter. Setra barometric pressure transducers are distributed in Italy by Luchsinger S.r.l. 90 A PROVA DI ESPLOSIONI L’idea di un dispositivo d’isolamento dalle esplosioni che possa lavorare anche come valvola di processo è sempre stata una grande sfida. Fike ha recentemente sviluppato la valvola pneumatica a manicotto I-FlexTM, che permette di combinare entrambe queste caratteristiche senza rinunciare alla sicurezza. I-FlexTM è uno strumento pratico e vantaggioso da inserire nelle tubazioni di interconnessione o di raccordo verso altre apparecchiature dell’impianto. E’ costituita da un robusto corpo valvola che contiene un manicotto costituito da un elastomero resistente e flessibile. Uno dei suoi principali impieghi è in combinazione con il rilevatore ottico di fiamma e scintilla Irex di Fike. Il rilevatore ottico è in grado di individuare le eventuali scintille presenti all’interno della tubazione; poi, inviando un segnale alla centralina, chiude il manicotto della valvola impedendo la diffusione delle scintille che potrebbero generare l’esplosione. EXPLOSION-PROOF The concept of an explosion-proof device that can also act as process valve has always been challenging. Fike has recently developed the pneumatic sleeve valve I-Flex, that combines both features without overlooking safety. I-Flex is a convenient device to be installed in interconnection pipes or connections to other plant equipment. It consists of a heavy duty cast valve body containing a rugged and flexible elastomer sleeve. One of the main applications is in combination with Fike’s Irex optical flame and spark detector. The optical detector can identify possible sparks inside the pipe, sending a signal to the control unit to close the valve sleeve, in order to prevent the diffusion of sparks that might cause an explosion. ANALISI AVANZATA La nuova gamma di strumenti di misura Power Logic PM5500 di Schneider Electric S.p.A. permette l’analisi avanzata dei parametri elettrici in sistemi trifase con collegamento diretto delle tensioni fino a 690V fase-fase per installazioni conformi alla categoria III. Oltre ai parametri base quali lettura delle correnti e tensioni per fase, frequenza, fattore di potenza, energie e potenze, PM5500 offre misure più avanzate quali la lettura della corrente di neutro, l’analisi armonica ordine per ordine fino alla 63a e l’integrazione di altri vettori energetici (WAGES) grazie ai 4 ingressi impulsivi configurabili. La consultazione di tutti i parametri rilevati è possibile sia in locale, grazie al luminoso display antiriflesso che vanta caratteri di grande dimensione e una potente retroilluminazione, sia da remoto attraverso le pagine web precaricate o tramite il collegamento Modbus RS485 o le due porte Ethernet per il collegamento in daisy chain. ADVANCED ANALYSIS The new series of power meters Power Logic PM5500 by Schneider Electric S.p.A. are designed for the advanced analysis of electrical parameters in 3-phase systems, with direct connection to networks rated up to 690 V L-L without potential transformers. Besides basic power quality monitoring including current and voltage by phase, frequency, power factory, energy and ratings, PM5500 performs advanced measurements such as neutral current, analysis up to the 63rd harmonic, and integration of other energy vectors (WAGES) through four configurable pulse inputs. All detected parameters can be browsed locally on an anti-glare display with large fonts and strong back-lighting, and remotely via preloaded web pages or via Modbus RS485 connection or two Ethernet ports for daisy-chain connection. 91 i info MONITORAGGIO E MISURAZIONE DI PRESSIONE tech Il pressostato elettronico Tipo FST500-202 proposto da Celmi è in grado di fornire un monitoraggio continuo della pressione e impostare il punto di commutazione della pressione. Può definire il tipo di interruttore (normalmente aperto/chiuso), il tempo di smorzamento e il tipo di contatto NPN/PNP. Il sovraccarico è fino a 500 mA. FTS500-202 converte il segnale di pressione in un segnale in corrente standard 4-20 mA. Il display e il collegamento possono ruotare liberamente all’interno di 330 gradi in modo che possa essere facilmente installato. MPM4851 è, invece, un trasmettitore di pressione che utilizza un sensore piezoresistivo stabile e affidabile con elementi sensibili e specializzati nei circuiti di compensazione tecnica digitale IC per la correzione degli errori termici. Ha un’uscita di segnale standard 0,5~4,5 Vdc. MPM4851 è di piccola dimensione, leggero e di facile installazione. È adatto per la misurazione della pressione e il controllo dei liquidi o gas non corrosivi. TUTTO IN UNO Compatta, funzionale e innovativa: la nuova Smart Camera di Wenglor è in grado di combinare numerose funzionalità su un’unica, potente piattaforma software. Wenglor, il primo produttore di sensori di visione da oltre 10 anni, rilancia con un prodotto estremamente innovativo. weQube è diverso. Il concetto di elaborazione delle immagini di questa fotocamera intelligente apre possibilità e opportunità finora impensabili per l’industria dell’automazione. Mentre molte telecamere forniscono l’illuminazione e interfacce di comunicazione come singoli componenti esterni, weQube combina tutti i componenti e le funzioni necessarie per l’elaborazione delle immagini in un hardware compatto. Dotata di interfacce di comunicazione, si adatta perfettamente al suo ambiente. Insomma... unica nel suo genere! PRESSURE MONITORING AND MEASUREMENT The FST500-202 electronic pressure switch can provide continuous pressure monitoring and set the pressure switching point without supercharging. The user can easily set the switching point and back-to-switching point without supercharging equipment. He can define the switch type (normal open/close), damping time, the relay and NPN/ PNP switch. The overload is up to 500 mA. The product can transfer the collected pressure signal into standard current and pressure signal output. The display and connection can rotate freely within 330 degrees so that it can be easily installed. MPM4851 pressure transmitter uses high stable and reliable piezoresistive pressure sensor as sensing elements and specialized IC digital circuit compensation technique for thermal error correction. It can output standard 0,5V~4,5 Vdc signal. MPM4851 is with small size, light weight and easy for installation. It is suitable for pressure measurement and control for non-corrosive liquid or gas. ONE THAT CAN DO EVERYTHING Compact, clever, and highly talented: The new weQube product platform by Wenglor offers all features of an advanced image processing sensor while being superior to its peers in all regards. Wenglor, the first manufacturer of vision sensors for over 10 years, presents an extremely innovative product. weQube is different. The pioneering image processing concept of this smart camera opens up hitherto undreamed-of possibilities and opportunities for the automation industry. Whereas many cameras provide illumination and communication interfaces as external individual components, weQube combines all components and features required for smooth image processing in a compact housing. Equipped with comprehensive communication interfaces it perfectly adjusts to its environment... and is thus unique! 92 ATTUATORI PER PUBBLICA UTILITÀ SIPOS AKTORIK, società del Gruppo AUMA, ha recentemente introdotto sul mercato mondiale SIPOS HiMod, una nuova linea di attuatori elettrici espressamente progettati e realizzati per gli impianti di produzione di energia e di pubblica utilità, per la regolazione continua di valvole e organi finali di controllo. Questi attuatori, derivati dalla consolidata serie PROFITRON FLASH 5, sviluppati per rispondere più direttamente alle moderne e crescenti esigenze nell’automazione dell’industria di processo, interagiscono ottimamente con i più evoluti sistemi di controllo e supervisione (PLC, DCS, SCADA). Gli attuatori SIPOS HiMod, caratterizzati da uno speciale convertitore di frequenza integrale, sono i primi in grado di azionare qualsiasi tipo di valvola di controllo. Questo rivoluzionario componente, abbinato a un encoder assoluto, permette loro di rispondere ai requisiti specificati dalla Classe “D” (regolazione continua), della norma UNI EN 15714-2:2009. ACTUATORS FOR UTILITIES SIPOS AKTORIK, an AUMA Group company, has recently introduced SIPOS HiMod, a new line of electric actuators specifically designed and manufactured for energy and public utility plants, for the continuous regulation of valves and control organs. These actuators, developed from the established series PROFITRON FLASH 5 to meet the increasing requirements of modern process automation, interact efficiently with the most advanced control and supervisory systems (PLC, DCS, SCADA). SIPOS HiMod actuators, characterized by a special integral frequency inverter, are the first that can operate all types of control valves. This innovative component, combined with an absolute encoder, meets the specific requirements of Class D (continuous adjustment) of the standard UNI EN 15714-2:2009. i info tech FLUSSIMETRO ARMATO CAMERA PER APPLICAZIONI ROBOTICHE 3D Il nuovo flussimetro armato di Brooks Instrument MT3809G è la soluzione ideale per le applicazioni più gravose tipiche di processi chimici, petrolchimici, Oil&Gas e LPG. Si tratta di uno strumento con precisione del 2% su ampia escursione di scala, facile da installare rimpiazzando eventualmente simili esistenti, senza bisogno di regolatore di pressione e senza fluttuazioni al galleggiante. La misura è stabile e ripetibile. MT3809G ha ottenuto tutte le certificazioni internazionali, compresa la SIL2 ed è distribuito in tutti i Paesi attraverso una capillare rete commerciale e di assistenza tecnica. La nuova camera 3D High-end Scanning Ruler di Sick aumenta le prestazioni e minimizza i costi delle applicazioni di robotica. Scanning Ruler misura in 3D la forma e in 2D l’intensità di oggetti non in movimento, utilizzando il principio di triangolazione laser. Lo specchio rotante al suo interno fa oscillare la linea laser sulla superficie dell’oggetto, generando una nuvola di punti calibrati in 3D (x,y,z). I dati generati sono espressi in millimetri grazie alla calibrazione fatta in fabbrica. Il dispositivo unisce i vantaggi della tecnologia di triangolazione laser con quelli della fotografia istantanea e consente di ottenere immagini di oggetti non in movimento senza l’utilizzo di componenti aggiuntivi per la movimentazione esterna. Oltre ad acquisire immagini 3D, Scanning Ruler fornisce un’immagine 2D in scala di grigio che può essere sovrapposta ed utilizzata per l’identificazione degli oggetti (un solo Scanning Ruler è in grado di generare un’immagine 3D completa del contenuto di un pallet Euro o USA). CAMERA FOR 3D ROBOTIC APPLICATIONS The new 3D camera High-end Scanning Ruler by Sick improves performance and minimizes costs in robotic applications. Scanning Ruler measures shapes in 3D and moving object intensity in 2D, using the laser triangulation principle. The incorporated rotary mirror controls the laser line on the object surface, generating a 3D calibrated dot cloud (x,y,z). Generated data are given in millimeters based on factory calibration. The device combines the benefits of laser triangulation with instant imaging and allows to acquire images of static objects without using additional components for external motion. Besides acquiring 3D pictures, Scanning Ruler provides a 2D grayscale picture that can be superimposed and used for objet identification (one single Scanning Ruler can generate a 3D picture of the full content of a Euro or US pallet). ARMORED FLOW METER The new MT3809G armored flow meter by Brooks Instrument is the ideal solution for heavy-duty applications typical of the chemical, Oil&Gas and LPG industries. This is an instrument with 2% accuracy on a wide scale, easy to install as replacement for similar existing devices, requiring no pressure regulators and without float fluctuations. The measurement is stable and repeatable. MT3809G has obtained all international certifications, including SIL2, and is distributed in all countries through a capillary sales and service network. 94 PER IMPIEGHI SOFISTICATI Le nuove telecamere ad alta velocità EoSens CXP di Mikrotron, distribuite da Image S, offrono nuove opportunità per impieghi sofisticati. L’interfaccia CoaXPress ad alte prestazioni integrata nella telecamera per il trasferimento di dati in tempo reale raggiunge velocità fino a 25 GBit/s su distanze fino a 100 metri. Trasferimento di dati, comunicazione e controllo del PC e dell’alimentatore passano attraverso un unico cavo. Le dimensioni sono di soli 80x80x53 mm e l’ottica prevede un attacco a C. Tutte queste caratteristiche agevolano l’integrazione dei sistemi e il successivo funzionamento. Con una risoluzione massima rispettivamente di 3 megapixel (1.690x1.710), 4 MPix (2.336x1.728) e 25 MPix (5.120x5.120), le nuove telecamere 3CXP, 4CXP e 25CXP offrono livelli di prestazioni ottimali con velocità (frame rate) massime rispettivamente di 560 (3CXP), 560 (4CXP) e 80 (25CXP) fotogrammi al secondo (fps). Technology is life FOR SOPHISTICATED APPLICATIONS The high-speed camera models of the EoSens CXP family by Mikrotron, distributed by Image S, open up many new and sophisticated applications. The integrated highperformance CoaXPress real-time data interface of the cameras allows data transfer rates up to maximum 25 GBit/s and distances up to 100 m. The data transfer, the communication and control to the PC as also the power supply is via only one cable. The dimensions (C-mount) are only 80 x 80 x 53 mm. These are all advantages for easy system integration and operation. With maximum resolution of 3 mega pixels (1,690 x 1,710), 4 MPix (2,336 x 1,728) and 25 MPix (5,120 x 5,120) the new camera family 3CXP, 4CXP, and 25CXP offers optimal application-specific performance levels with maximum frame rates of 560 (3CXP), 560 (4CXP) and 80 (25CXP) frames per second. i info tech INTELLIGENZA PREDITTIVA PlantWeb di Emerson è la comprovata soluzione digitale che utilizza il potere dell’intelligenza predittiva per migliorare le prestazioni dell’impianto. PlantWeb oltre a ridurre i costi in conto capitale e di progettazione rispetto all’architettura tradizionale centrata sui DCS, offre anche maggiori vantaggi operativi permettendo di migliorare il rendimento, la disponibilità e la qualità, ridurre i costi di conversione e sostenere i risultanti guadagni delle prestazioni. Gli utenti riferiscono tipicamente miglioramenti pari ad almeno il 2% nell’efficienza dell’impianto. PlantWeb non è semplicemente un prodotto o sistema di controllo di automazione specifico. È una strategia comprovata per costruire un’architettura digitale, uno schema per costruire soluzioni che ottimizzano le prestazioni dell’impianto tramite: sfruttamento dell’intelligenza digitale, connessione dell’impianto, controllo di processo, ottimizzazione degli asset. PREDICTIVE INTELLIGENCE PlantWeb by Emerson is the proven digital plant architecture that uses the power of predictive intelligence to improve plant performance. While PlantWeb lowers capital and engineering costs compared to traditional DCS-centered architectures, it provides even greater operational benefits by enabling you to improve throughput, availability, and quality, reduce conversion costs, and sustain the resulting performance gains. Users typically report at least 2% improvements in plant efficiency. PlantWeb isn’t simply a product or a specific automation control system. It’s a proven strategy for building a digital architecture, a blueprint for building solutions that optimize plant performance by leveraging digital intelligence, connecting your plant, controlling your process, optimizing your assets. NUOVI STRUMENTI DIFFERENZIALI DIFFERENTIAL PRESSURE GAUGES A new generation of the WIKA “DELTA-line” product family for differential pressure measurement is now available. A newly designed measuring cell makes the four instruments in the range even more robust and thus they will last even longer. The measuring instruments, which also feature a shatter-proof window, are corrosion-resistant and have the best possible degree of protection against external mechanical influences. As a result of their unchanged dimensions and connections, customers can replace old with new without any problem. A new dial design highlights the visible difference to the previous models. 96 È ora disponibile la nuova generazione dei prodotti “DELTA-line” dedicati alla misura di pressione differenziale. La cella di misura di nuova concezione rende questi strumenti veramente robusti e affidabili. Gli strumenti, dotati tra l’altro di un trasparente infrangibile, sono resistenti agli agenti corrosivi e hanno il miglior grado di protezione possibile nei confronti delle influenze esterne. Le dimensioni e le connessioni sono le stesse della serie precedente ed è quindi possibile sostituire in modo semplice i vecchi modelli con quelli nuovi. Il nuovo design dei quadranti consente di differenziare la nuova serie dalla precedente. TERMOCAMERE A INFRAROSSI Le termocamere a infrarossi Fluke® Ti200, Ti300 e Ti400 offrono connettività e precisione avanzate per ottimizzare la produttività dei tecnici sul campo. Sono dotate di sistema di autofocus LaserSharp™ che utilizza un laser per individuare esattamente l’oggetto che si vuole mettere a fuoco per ottenere immagini perfettamente nitide ogni volta. Offrono la connettività wireless per trasferire facilmente le immagini direttamente su un PC, un iPad o un iPhone; le immagini possono quindi essere importate nel software professionale SmartView® di Fluke, una suite di strumenti di analisi e reporting per l’ottimizzazione e l’analisi delle immagini a infrarossi e la creazione di report professionali. Le termocamere si collegano in modalità wireless con la nuova app SmartView Mobile Fluke per iPhone e iPad, per condividere le informazioni senza dover tornare in ufficio per creare e inviare i report. INFRARED CAMERAS The Fluke® Ti200, Ti300 and Ti400 infrared cameras offer advanced connectivity and accuracy to maximize technicians' productivity in the field. They feature LaserSharp Auto Focus, which uses a laser to pinpoint exactly where the camera should focus for precisely focused images every time. The infrared cameras feature wireless connectivity to easily transfer images from the cameras directly to PCs, an iPad or iPhone which can then be imported into Fluke SmartView® software, a professional suite of analysis and reporting tools for optimizing and analyzing infrared images and producing professional reports. The cameras also integrate wirelessly with the new Fluke SmartView Mobile app for iPhone and iPad, to share information without returning to the office to create and send reports to clients or management. SENSORI DI PRESSIONE Si allarga la famiglia DP100 dei sensori di pressione Panasonic con i nuovi modelli identificati dalla sigla DPC/H-L, grazie ai quali è possibile monitorare la pressione non solo di gas non corrosivi, ma anche di liquidi e oli. Questo sensore è costituito dal controllore DPC-L che mantiene le sembianze del capostipite DP100, aumentandone le funzionalità, ad esempio integrando un’uscita analogica a una doppia uscita digitale. Con questa nuova famiglia è stata mantenuta la facilità dell’utilizzo. Il range di pressione misurabile, e conseguentemente la precisione delle misure, variano secondo il modello della testina sensore: 1MPa, 3.5MPa, 10MPa fino a 50MPa, che consente il monitoraggio della pressione anche di dispositivi idraulici di sollevamento. La nuova famiglia DPC/H-L è in grado di raggiungere eccezionali prestazioni in termini di robustezza che ne consentono l’impiego negli ambienti più ostili. PRESSURE SENSORS Panasonic expanded the DP100 pressure sensor family with new models labeled DPC/H-L, which can monitor the pressure of noncorrosive gases, as well as fluids and oils. The sensor is provided with DPC-L controller, identical to the previous model DP100, with enhanced features such as an analog output added to the double digital output. The new family preserves the same ease of use. The measurement range, and consequently the accuracy of measurements, vary according to the sensor head: 1MPa, 3.5MPa, 10MPa, up to 50MPa, allowing to monitor also the pressure of hydraulic lifting equipment. The new DPC/H-L family can achieve exceptional performance in terms of sturdiness, offering an ideal solution for harsh environments. 97 Le fermate in emergenza complicano la produzione, ed i costi operativi aumentano. Devo minimizzare le interruzioni, previste e non previste. ORA SI PUO’ FARE Riorganizzare la manutenzione e massimizzare la produttività con la strumentazione Rosemount. La comprovata strumentazione da campo Rosemount permette di realizzare accurate misure di processo e di mantenere l’impianto funzionante al suo massimo potenziale. Grazie a soluzioni robuste, integrate e facili da installare, i tempi di configurazione e le necessità di calibrazioni periodiche saranno ridotti. Con la diagnostica integrata sarà possibile trovare rapidamente la causa dei problemi, ridurre la variabilità del processo ed evitare danneggiamenti alle apparecchiature che possono portare a lunghe fermate. Inoltre, sarete in grado di aumentare la visibilità del processo grazie alla possibilità di aggiungere punti di misura wireless in zone remote e difficoltose da raggiungere, senza interferire con l’operatività dell’impianto. Per saperne di più sulle soluzioni di Emerson che potranno aiutare la vostra azienda ad essere competitiva grazie alla strumentazione da campo, potrete leggere i case study sul sito: www.Rosemount.com/fullpotential Visualizzare il filmato sulla riduzione dei tempi di fermata. Il logo Emerson è un marchio di proprietà di Emerson Electric Co. © 2014 Emerson Electric Co. Erre&Pi L’eccellenza dell’evoluzione Tecnologia italiana sempre in movimento. MS/PS AISI 316 PSM AISI 316 NEW Connettore M12 MPS ottone MPS AISI 316 con connettore DIN 43650 tondo TBF EVO ottone “Il modo migliore per predire il futuro è inventarlo” Alan Kay (informatico statunitense) Da oltre 35 anni Elettrotec mette la sua esperienza al servizio dell’innovazione. La sua storia dimostra un’eccellente abilità nel coniugare la tecnologia italiana con le richieste del nuovo mercato internazionale. Grazie alle sue competenze è in grado di offrire una gamma di soluzioni personalizzate in costante espansione, arricchita recentemente con nuovi prodotti. Pressostati s Vuotostati s Termostati s Flussostati s Flussimetri s Livellostati s Sensori di livello s Pressostati elettronici s Trasmettitori di pressione s Indicatori digitali APPARECCHI DI CONTROLLO PER FLUIDI 20125 Milano - Via Jean Jaurés, 12 Tel. +39 0228851811 - Fax +39 0228851854 [email protected] - www.elettrotec.com
© Copyright 2024 Paperzz