NR. 1 2014 DAS MAGAZIN FÜR MERAN UND DAS BURGGRAFENAMT L A RIVISTA PER MERANO E IL BURGRAVIATO Bergbauern im Ultental / Contadini della Val d’Ultimo MYTHOS VESPA with english summary Architektur & Wein / Architettura & vino FiveFingers, Handschuhe für die Füße / FiveFingers, guanti per i piedi www.suedtirol.info EDITORIAL Von Gegensätzen Wie lebt es sich im Spannungsfeld mediterraner und alpiner Begegnungen? Und vor allem: Wer sind diese Menschen, die hier leben, arbeiten, denken und schaffen? Merano Magazine wagt den Versuch einer Erklärung, einer Beleuchtung. Und so begeben wir uns hinauf auf den Berg, dorthin, wo Südtirols Kultur ihre Wurzeln hat: auf einen Bergbauernhof im hinteren Ultental. Wir versuchen zu verstehen, wie sich das Leben am Berg in drei Generationen verändert hat. Deshalb befragen wir Großvater, Vater und Sohn und erfahren Interessantes. Wo steht aber die Kultur in diesem Spannungsgeflecht? Der Leser darf sich Antworten erwarten von sieben Kulturschaffenden im Meraner Land. Wein und Bier? Auch hier klafft an sich Gegensätzliches aufeinander. Zwei Autoren beleuchten einerseits die Bierhaus- und Biergartenkultur und andererseits die zu Architektur gewordene Weinkultur zweier Kellereien im Meraner Land. Weitere Geschichten zum Nachlesen: Robert Fliris FiveFingers, sprich Minimalschuhe für ein „kopffreies“ Bergsteigen, eine fröhlich-leichte Tour mit dem Kultroller Vespa durch das Meraner Land, das Besinnen auf die wahre und pure Qualität am Berg und viele interessante Tipps und Hinweise. Und auch dieses Mal der Hinweis: Nebst einer Offline- gibt es auch eine Onlinevariante. Apropos Variante des Merano Magazine: Eine solche wird es auch mit der künftigen Chefredaktion geben. Es ist dies meine letzte Ausgabe als Ideengeber und Chefredakteur von Merano Magazine. Jede Ausgabe hat mir stets Freude bereitet – sei es in der Entstehungsphase als auch als fertige Nummer in meinen Händen. Es ist nun aber für mich persönlich die Zeit gekommen, mich anderem zu widmen. Contrasti Come viene vissuto il contrasto tra il carattere mediterraneo e quello alpino? E anzitutto: chi sono le persone che vivono, lavorano, pensano e creano in questo territorio di confine? Merano Magazine tenta di dare una risposta, di far luce. Ci incamminiamo per la montagna fino ad arrivare lassù dove la cultura sudtirolese affonda le sue radici: un maso di montagna in fondo alla Val d’Ultimo. Siamo andati fin lassù per capire come si sia trasformata la vita in montagna nel corso di tre generazioni. Abbiamo intervistato nonno, padre e figlio, che ci hanno raccontato molti particolari interessanti. Ma quale posto occupa la cultura in questo intreccio conflittuale? Le risposte che potrà aspettarsi il lettore chiamano in causa sette personaggi creativi nel panorama meranese. Vino e birra? Anche qui un esempio di come gli opposti si possano attrarre. Due autori ci illustrano da una parte la cultura delle birrerie e dall’altra la cultura del vino, oramai assurta a valore architettonico, da parte di due cantine nel Meranese. Altre storie interessanti: FiveFingers di Robert Fliri, calzature minimali per arrampicarsi in naturalezza, un tour in allegria con il culto della Vespa attraversando il Meranese, l’impegno per la qualità più autentica e genuina in montagna e altri interesanti consigli. E come sempre: insieme ad una variante offline, ce n’è sempre una anche online. A proposito di varianti e cambiamenti: ci sarà un cambiamento anche all’interno del Comitato di redazione di Merano Magazine. Questa è l’ultima edizione della rivista da me curata. Ogni edizione mi ha procurato grande gioia nel concepirla e nel vederla concretamente realizzata. Ora però è arrivato il momento di dedicarsi ad altri progetti. Contrasts How is the contrast between the Mediterranean and the Alpine characters experienced? And further: who are the people who live, work, think and create in this border area? Merano Magazine tries to provide an answer as well as shed some light on this situation. Walk up the mountain until you get to where South Tyrolean culture has its roots: a mountain farm at the end of the Val d’Ultimo . We went up there to see how living in the mountains has changed over the course of three generations. We interviewed a grandfather, father and son, who provided us with numerous fascinating anecdotes and details. But what role does culture play in this intricate plot? The answers that await the reader call into question seven creative individuals of the Merano landscape. Wine and beer? Another example of how opposites can attract. Two authors show us, on one hand, the culture of the breweries, and on the other the culture of wine, which has now been given architectural value, focusing on two wineries in the Merano area. Other interesting stories: Robert Fliri’s FiveFingers, minimalist footwear for climbing as nature intended, a tour through the Merano area in jovial company with the cult of the Vespa, a commitment to the most authentic and genuine of quality in the mountains, and other stimulating tales. And as always, along with the offline version, there is always the online one. As far as versions and changes are concerned, there will also be a change in the Editorial Board of Merano Magazine. This is the last issue of the magazine that I am editing. It has brought me great joy to see each issue develop from the initial concept to the final concrete product. But now is the time to move on to other projects. Viel Spaß beim Lesen! Vi auguro una piacevole lettura! Hope you enjoy reading this issue! Stefan Stabler Chefredakteur Direttore responsabile Editor-in-chief 3 Ulten. Zwischen Beharren und Aufbruch Un mondo che cambia 10 Mythos Vespa Il mito Vespa 18 3 Editorial / Editoriale 8Carsharing 6 Freitagmarkt Il mercato del venerdì Social Networks Tarzaning Helden & Wir Eroi & noi 7 Von Passeier nach Brasilien Val Passiria chiama Brasile Den Südtirolern auf den Mund geschaut Il sudtirolese per principianti Pur Südtirol auch online Pur Südtirol anche online 26 Therme Meran: authentisch und regional Terme Merano a chilometro zero 40Trauttmansdorff 42 FiveFingers 62 Architektur & Wein Architettura & vino 4 www.meranomagazine.com Kultur in Meran Cultura a Merano Brauhäuser Birrifici 48 32 70Regiokorn Regiograno 76 Events / Eventi 78 English summary 81 Vorschau Winterausgabe 2015 Anteprima inverno 2015 82Reise-Infos Info per chi viaggia Transhumanz Transumanza english summary page 78 56 5 ❷ Tarzaning ❶ Action, Abenteuer, Adrenalin beim Klettern, Abseilen, Seilpendeln, Baumklettern, Flying Fox und vieles mehr in einer Schlucht an der Passer. Angeboten wird das Tarzaning von April bis Oktober, Dauer drei bis vier Stunden, Treffpunkt in St. Leonhard im Passeiertal. Tarzaning, Fang den torrentismo Augenblick ein … acrobatico Facebook, Pinterest, Google+ und Co: Social Media ist heute Alltag im Tourismus. Neuerdings ist das Meraner Land auch auf dem Social Media Kanal Instagram vertreten. Hier werden regelmäßig Fotos aus der Region in Echtzeit im typischen „Instagram-Look“ veröffentlicht. Cogli l’attimo… Facebook, Pinterest, Google+ & Co: i social network sono oggi sempre più una realtà nel settore del turismo. Ora anche l’area vacanze Merano e dintorni è presente su Instagram. Sul sito vengono pubblicate regolarmente e in tempo reale le fotografie di Merano e dintorni nel loro tipico formato Instagram. Azione, avventura, adrenalina nell’arrampicare, dosare le corde, procedere sospesi, arrampicarsi sugli alberi, Flying Fox e molto altro in una gola del Passirio. Il Tarzaning è in programma da aprile ad ottobre, per una durata da tre a quattro ore; punto di ritrovo a San Leonardo in Val Passiria. www.passeiertal.it www.bergfuehrer-mairginter.it ❸ Helden & Wir Wer ist heute für uns eine Heldin, ein Held? Und wer ist uns auch ein Vorbild? Dieser Frage geht das MuseumPasseier in St. Leonhard nach, genau dort, wo der Südtiroler Volksheld Andreas Hofer geboren wurde und gelebt hat. Die Dauerausstellung belichtet das Thema der Vorbildfunktion. Eroi & noi Chi sono oggi i nostri eroi, le nostre eroine? E da quali prendere esempio? A questo quesito prova a rispondere il MuseoPassiria di San Leonardo, esattamente il luogo dove è nato e dove ha vissuto l’eroe popolare sudtirolese Andreas Hofer. La mostra permanente affronta il tema dell’esemplarità. www.museum.passeier.it ❷ www.instagram.com/meranerland# ❸ ❶ 6 www.meranomagazine.com focus ❹ Von Passeier nach Brasilien Die deutsche Fußballnationalmannschaft wird sich ihren letzten Schliff für die Weltmeisterschaft 2014 in Brasilien im Passeiertal holen. 2010 reichte es für den 3. Platz, welcher Platz wird es wohl im Fußballland Brasilien sein? Den Südtirolern auf den Mund geschaut Teil 2 unseres Sprachkurses für Nicht-Südtiroler. Und deshalb aufs Neue: Inni, oi, aui und firi oder für Nicht-Eingeweihte: Hinein, hinunter, hinauf und vorwärts! Val Passiria chiama Brasile Il sudtirolese per principianti La nazionale tedesca di calcio trascorrerà in Val Passiria gli ultimi momenti di preparazione prima di partire per i campionati del mondo del 2014 che si disputeranno in Brasile. Nel 2010 fu sufficiente per poter raggiungere il terzo posto. Come andrà invece in Brasile, la terra del calcio per antonomasia? Antrisch unheimlich Kesslun ratlos Tamisch schwindelig Eppes, eppr etwas, etwa Gschafftlen wichtig tun Ummadum tantln Zeit verschwenden, trödeln Afs Heißl gian auf die Toilette gehen Seconda parte del nostro corso di sudtirolese per non addetti. Dentro, giù? Su, avanti! inquietante perplesso col capogiro un po’, circa ostentare importanza cincischiare andare al bagno www.dfb.de ❹ 7 ❺ Auto teilen! Carsharing Südtirol ist in Bozen, Meran und Mals gestartet. Was in anderen Großstädten und Regionen schon lange möglich ist, wird nun auch in Südtirol gewagt. Auto vormerken, abholen, damit fahren und wieder zurückbringen – und das zum Stundenpreis zzgl. einer Kilometerpauschale. Abholbereit sind die Autos am Meraner und Untermaiser Zugbahnhof. Condividete l’auto! Carsharing Alto Adige ha preso il via a Bolzano, Merano e Malles. Ciò che nelle altre regioni e grandi città è possibile già da diverso tempo, viene proposto ora anche in Alto Adige. Per prenotare l’auto, prelevarla, utilizzarla e riportarla indietro vi verrà calcolata una tariffa oraria, oltre ad un costo chilometrico. Le autovetture si prelevano presso le stazioni dei treni di Merano e Maia Bassa. www.carsharing.bz.it ❼ ❻ Freitagmarkt Kleider, Lebensmittel und allerlei zum Erforschen: Der Freitagmarkt lockt Tausende von Käufern und Schaulustigen von 8 bis 13 Uhr am Praderplatz und entlang der Meinhardstraße bis zur Kreuzung Otto-Huber-Straße an. www.meran.eu Il mercato del venerdì Vestiti, generi alimentari e molto altro, tutto da esplorare. Il mercato del venerdì invoglia migliaia di persone a curiosare tra i banchi di vendita alla ricerca di un prodotto interessante ad un prezzo conveniente. Dalle ore 8 alle ore 13 presso il piazzale Prader, compreso il tratto che da via Meinardo raggiunge l’incrocio con via Otto Huber. www.merano.eu ❺ ❼ 8 www.meranomagazine.com Pur Südtirol auch online Shop, Genussmagazin und Service: Der neue Onlineshop von Pur Südtirol, Genussmarkt in Meran und Bruneck, ist drei in einem. Zugestellt wird in zwei bis drei Werktagen. Ab 100 Euro werden Bestellungen kostenlos an die gewünschte Adresse in Italien, Deutschland und Österreich geliefert. Pur Südtirol anche online Shop, rivista dedicata e servizio: il nuovo shop online di Pur Südtirol, Mercato dei sapori a Merano e Brunico, è tre cose in una. Le consegne avvengono di norma entro due o tre giornate lavorative. A partire da 100 euro i prodotti acquistati online vengono recapitati senza spese di spedizione in Italia, Germania ed Austria. www.pursuedtirol.com ❻ focus I-39012 Meran/o - Lauben-Portici 276 - Tel. +39 0473 237454 - www.trachten-runggaldier.com TestoChristine Lasta Foto Damian Lukas Pertoll LA VESPA, UN MITO Prima è stata la volta di Audrey Hepburn. Poi Gina Lollobrigida. E pure Dean Martin. John Wayne con il suo inseparabile berretto basco. Ursula Andress perfino in pelliccia di leopardo. Jean Paul Belmondo con poco addosso. Tutti si sono fatti immortalare in sella ad una Vespa. 10 www.meranomagazine.com La vespa in montagna: un piacevole rombo del motore. 11 Sono ancora tante le persone che, montando in sella ad una Vespa, amano cavalcare un vero e proprio mito. Per recarsi al lavoro, per una gita in campagna, per andare allo stadio. Proprio questa era stata la grande visione di Enrico Piaggio nel lontano 1945. Imprenditore dei cieli, dopo che nella seconda guerra mondiale vendette tutti i suoi aerei a Mussolini, non poteva non inventare un nuovo mezzo di locomozione a motore che fosse alla portata di un’economia indebolita come quella italiana e funzionasse anche su strade dissestate. Detto, fatto. Nel 1946 lo stabilimento di Pontedera sforna le prime 15 vespe dalla sua catena di montaggio. Nel 1949 se ne vendranno 35.000 e il 1950 sarà l’anno di quel celebre slogan “Vespizzatevi!”. Con una considerevole nostalgia di “Dolce Vita” e una buona dose di libertà nel bagaglio, i vespisti meranesi scivolano agilmente per le vie del centro storico, mentre le “sardomobili” (un termine coniato da Piaggio per definire le automobili) procedono a passo d’uomo. Che goduria! Con un affascinante rombar di motori i potenti due tempi salutano Merano per dirigersi verso le pendici dei frutteti e i vigneti di Plars di Sopra, dove trovano una degna accoglienza. 12 www.meranomagazine.com E come se Plars per amore della Vespa avesse steso un apposito binario per lo scooter, essa scivola agile per i suoi pendii, passando per la chiesa parrocchiale di Sant’Ulrico e proseguento in direzione di Parcines. Tutto ad un tratto, un rumore fragoroso surclassa il beato scoppiettio della Vespa: la cascata di Parcines, una delle cascate più imponenti di tutto l’arco alpino. In poche parole 1000 litri d’acqua che precipitano per 97 metri nel vuoto, hanno tutte le ragioni di fare un baccano assordante che copre il motore della Vespa. Lo stomaco borbotta, la Vespa ancora no. Ma Piaggio aveva pensato quasi a tutto sin dai tempi del suo lancio: accessori utili e alla moda, come un portabagagli. È tempo di fare picnic. Quali pretese! “Con Vespa si può” recitava lo slogan della Piaggio del 1963. E continua ad avere ragione anche 50 anni più tardi: la Vespa fa vivere con passione. “Chi Vespa mangia le mele”… Non è lo slogan inventato d’agenzia pubblicitaria meranese, bensì il motto concepito nel 1969 da Gilberto Filippetti e che la flower power generation conosce bene: “Chi Vespa mangia le mele. Chi non Vespa no.” Era lo slogan della Vespa 50 special, che prometteva ai giovani italiani un futuro urbano libero e sano. La mela, che le giovani generazioni dovevano assaggiare, simboleggiava il frutto proibito, la natura, ma anche la trasgressione. E ancora una volta ebbero ragione i pubblicitari della Piaggio: i dati di vendita superarono la soglia dei 4 milioni. Un successone! Quando si sfreccia nei dintorni di Merano su sella ad una Vespa e con il vento tra i capelli, si capisce di non poterne più fare a meno. Vigne a perdita d’occhio, castagni con rami lunghi, gioiosi e generosi, protési come a dispensar abbracci. Castel Labers, Castel Rametz, Castel Gatto, Castel Verruca, qua e là singole osterie che con la loro eleganza naturale scintillano sotto i raggi del sole. La vista sulla Val d’Ultimo, sulla Val Venosta, e quella sulla Val Passiria, maestosa romantica e capricciosa quasi come una Vespa e superiore, come per l’appunto una Vespa. Per un piccolo tratto i vespisti meranesi si tolgono il casco per vivere appieno l’assoluta sensazione di libertà e tuffarsi nel passato: “Vespa 50 senza targa senza patente” Bei tempi! Ma che cos’è stato a decretare il successo di vendite della Vespa? Per certi versi l’innovativa carrozzeria con motore carenato carenato che dava alle gambe: finalmente anche le donne potevano sedersi in modo adeguato e comodo. Non era difficile incontrare una famiglia di quattro persone in gita con la Vespa. Dall’altra parte, fu determinante il talento commerciale di Piaggio: in poco tempo la Vespa fu prodotta in 13 paesi e commercializzata in 114. E poi la si poteva comprare a rate: Piaggio aveva messo in piedi un apposito ufficio crediti, che permetteva ai clienti di pagare mese per mese le 160.000 Lire del prezzo della “due ruote”. La Vespa, inoltre, si dimostrò molto affidabile e accattivante. Si ha come la sensazione che il Signore abbia avuto una gran gioia nel creare la Valle e che per amore le abbia voluto regalare un panorama unico nel suo genere: il Gruppo Tessa. Dalla macchia mediterranea ai ghiacci eterni, passando per prati in fiore, sembra che egli non abbia voluto rinunciare ad alcuna sfumatura cromatica. Un vespista si azzarda per un’istante a staccare le mani dal manubrio dello scooter, quasi a voler abbracciare tutto questo Eldorado e respirare a pieni polmoni l’aria di montagna. “Oggi sono la vetta” si legge nei visi dell’allegra truppa delle due ruote mentre a San Leonardo osserva desiderosa la bianca scritta sul cartello marrone: Passo Giovo 2.094 m. Ma i vespisti invertono la rotta. Vogliono tenersi il pezzo forte per il gran finale. Quindi si dirigono di nuovo verso sud fino a tornare a serpeggiare giocosamente per le vie del centro storico di Merano. Le vespe cigolano di soddisfazione, quasi a voler dire: “Io Vespa tu Jane”. Che bello! La vespa fa bella figura sia in città che sulle stradine dei paesini. 13 VESPA, EIN MYTHOS Audrey Hepburn hat es getan. Und Gina Lollobrigida. Dean Martin auch. John Wayne mit Baskenmütze. Ursula Andress gar im Leopardenmantel. Und Jean Paul Belmondo ganz leger. Alle haben sie … auf der „Wespe” gesessen. 14 www.meranomagazine.com Für die ” Vespisti” ist klar: einmal Vespa, immer Vespa! Und es sitzen immer noch … Millionen Menschen darauf. Und fahren den „Mythos“ Vespa. Zur Arbeit. In die campagna. Zum Fußballspiel. Ganz so wie es sich Enrico Piaggio im Jahre 1945 gewünscht hat. Nachdem der Luftfahrtunternehmer im Zweiten Weltkrieg alle seine Flieger bei Mussolini losgeworden war, musste er sich ein neues motorisiertes Fortbewegungsmittel einfallen lassen, das für die wirtschaftlich geschwächten Italiener leistbar und auf den beschädigten Straßen fahrbar war. Detto, fatto! Gesagt, getan! 1946 rollen die ersten 15 Vespas aus dem Werk in Pontedera nahe Pisa. 1949 wird das 35 000. Stück verkauft und 1950 heißt es nur mehr „Vespizzatevi“(Vespisiert euch)! Und wer sich den Imperativ zu Herzen genommen hat, kennt dieses Vespa-Gefühl: Sonne im Herzen und Sonne am Haupt. 15 Mit einer stattlichen Portion „Dolce Vita“ und einer ordentlichen Brise Freiheit im Gepäck, schlängeln sich Meraner „Vespisti“ (Vespafahrer) mühelos durch die Innenstadt, während die „Sardomobili“ („Sardinenmobile“ – ein von Piaggio kreierter Begriff für Autos) sich im Schritttempo fortbewegen. Welch´ Genuss! Mit einem charmanten Geräusch lassen die kraftvollen Zweitakter Meran hinter sich und rollen den Oberplarser Obstund Rebhängen entgegen. Das malerische Dörfchen kann es mit der Nostalgie der Vespa zweifelsohne aufnehmen. Und so als ob Oberplars aus Liebe eine Schiene für den Roller gelegt hätte, gleitet er leichtfüßig über seine Steilhänge, vorbei an der Pfarrkirche St. Ulrich und weiter Richtung Partschins. Plötzlich übertrumpft ein tosendes Geräusch das glückselige Knattern der Vespa: der Partschinser Wasserfall, einer der imposantesten Wasserfälle der Alpen. Nun denn, wenn 10.000 Liter Wasser 97 m in die Tiefe stürzen, dürfen sie ruhig auch prominenter klingen als eine Vespa. Der Magen knurrt, die Vespa noch lange nicht. Aber auch daran hatte Piaggio schon bald nach ihrer Einführung gedacht: an modische und nützliche Accessoires, wie den Gepäckträger. È tempo di fare Picknick. Welch’ Verlangen! „Con Vespa si può“ (Mit Vespa kann man) hieß im Jahre 1963 ein PiaggioSlogan, und er sollte recht behalten, auch 50 Jahre später: Mit Vespa kann man leidenschaftlich erleben. „Chi Vespa mangia le mele“ … klingt nach einem Slogan, den eine Meraner Werbeagentur erfunden haben könnte. Doch die Flower-Power-Generation weiß um den Satz, den Gilberto Filippetti 1969 entwarf: „Chi Vespa mangia le mele. Chi non Vespa no.“ (Wer vespt isst die Äpfel. Wer nicht vespt nicht …). DER Slogan für die Vespa 50 Special, mit dem die italienischen Jugendlichen in eine freie, gesunde und urbane 16 www.meranomagazine.com Mit einer Portion Dolce vita und einer Brise Freiheit im Gepäck rollt die Vespa durchs Land. Boutique Antigua Rennweg 56 Via delle Corse Ecke Lauben - Angolo Portici I-39012 Meran/o Tel: +39 0473 27 01 65 [email protected] www.antiguadonna.it GRAPHICS & DESIGN donna MP Zukunft rollen sollten. Der Apfel, den die junge Generation probieren sollte, stand für die verbotene Frucht, für Frische und gleichzeitig für Verstoß und Sünde. Und wieder hatten die Werbemacher von Piaggio recht: Die Verkaufszahlen schnellten über die Vier-Millionen-Schwelle. Welch Erfolg! Und wenn Filippetti die Inspiration zu dem Satz „Melacompro la Vespa“ („Ich kaufe mir die Vespa“), den er 1971 drauflegte, infolge eines Ausfluges nach Labers schöpfte, wäre nicht verwunderlich. Denn spätestens, wenn man die unberührte Gegend oberhalb von Meran im Fahrtwind auf einer Vespa erlebt hat, braucht man tatsächlich „eine“. Reben, so weit das Auge reicht, Kastanienbäume, die ihre Äste in die Tiefe strecken und einen freudvoll umarmen möchten. Schloss Labers, Schloss Rametz, Schloss Katzenstein, Schloss Fragsburg und dazwischen vereinzelt Buschenschänke, die mit ihrer natürlichen Eleganz im Sonnenlicht strahlen. Der Blick ins Ultental, der Blick in den Vinschgau, der ins Passeiertal, mächtig und zugleich romantisch, kapriziös und doch überlegen, wie eine Vespa eben. Für einen kurzen Abschnitt trauen sich die Meraner „ Vespisti“ den Helm abzulegen um dem absoluten Freiheitsgefühl noch näher zu kommen und in die Vergangenheit einzutauchen: „VESPA 50 senza targa senza patente“ („Vespa 50, jung, modern … und ohne Lizenz). Schön war’s! Doch wer oder was machte die Vespa zu diesem Kassenschlager? Zum einen die innovative Karosserie mit dem verkleideten Motor und ihrer Beinfreiheit: endlich konnten auch Frauen standesgemäß und bequem sitzen und man sah eine vierköpfige Familie auf Spazierfahrt. Zum anderen Piaggio’s Verkaufstalent: Bald wurde die Vespa in 13 Ländern hergestellt und in 114 vertrieben. Zudem konnte man sie in Raten kaufen. Piaggio hatte dafür eine Kreditabteilung eingerichtet, die es den Kunden ermöglichte, die 160.000 Lire schwere Vespa langsam abzustottern. Und nicht zuletzt war die robuste Wespe äußerst zuverlässig und cool. Keineswegs kalt, mehr kühlend verläuft die Rollpartie der „Vespisti“ ins Passeiertal. Man hat das Gefühl, dass der liebe Gott unendlich viel Freude an dem Tal gehabt haben muss und es aus Liebe noch mit einem einzigartigen Rahmen versehen wollte: der Texelgruppe. Vom mediterranen Buschwald über duftende Almwiesen bis hin zum ewigen Eis hat er auf keine Farbnuance verzichtet. Ein Vespafahrer wagt den Lenker des Rollers loszulassen, so als wollte er dieses Eldorado kurz in seine Arme nehmen und die würzige Luft in sich strömen lassen. Welch Fülle! „Oggi sono la vetta“ („Heute bin ich der Gipfel“), strahlt es aus den Gesichtern der rollenden Truppe, während sie in St. Leonhard mit dem weißen Schriftzug auf der braunen Tafel liebäugelt: Jaufenpass – Passo Giovo, 2094 Meter. Die „Vespisti“ aber kehren um, wollen sich das „Zuckerl“ noch aufsparen. Mit Sonne im Herzen und auch noch am Haupt rollen sie wieder südwärts und schlängeln sich spielend durch die Meraner Innenstadt. Die Vespas quietschen vergnügt, so als wollten sie sagen: „Io Vespa tu Jane“ (Ich Vespa, du Jane). Che bello! Wie schön! Our labels L I F E La Fileria HEAVY PROJECT Text Sebastian Marseiler Foto Damian Lukas Pertoll Ulten. Zwischen Beharren und Innergrub liegt auf 1600 Metern in St. Nikolaus im hinteren Ultental. Tradition und neue Zeit halten sich die Waage. Die Freude an der Arbeit eint die Menschen auf dem Hof. 18 www.meranomagazine.com „Heute muss vor dem ‚Vormess‘, außer bei der Stallarbeit, niemand mehr arbeiten. Zu meiner Zeit sind wir oft beim Sternenlicht losgegangen.“ Aufbruch. 19 „Früher“, sagt Alois Zöschg, „früher war die Arbeit viel strenger.“ „Früher“, sagt Alois Zöschg, „früher war die Arbeit viel strenger.“ „Heute ist es viel besser!“ Der dies behauptet, muss es wissen: Alois Zöschg ist 1926 geboren, „hier auf dem Hof in der Kammer“, wie er sagt. Wenn er von früher erzählt, bekommen seine lebhaften Augen im wettergegerbten Gesicht ein eigentümliches Leuchten. Damals gab es keinen Strom, kein fließendes Wasser und im Winter einen einzigen geheizten Raum: die Stube. Drei Generationen sitzen jetzt hier in der Stube am großen Holztisch im Herrgottswinkel. Alois, der alte Bauer, seine Frau Elisabeth, Sohn Josef und der zwölfjährige Enkel Tobias. Das Gespräch geht um den Alltag auf einem Bauernhof. Zwanglos gleitet es hin und her zwischen einst und jetzt. Innergrub liegt auf 1600 Höhenmetern in St. Nikolaus im hinteren Ultental, achtzig Hektar Grund gehören dazu mit dem Hochwald und den Almweiden. Ein stattliches Anwesen, das seine Bewohner gut ernähren konnte. „Hunger haben wir nie gelitten!“, betont der alte Bauer. Heute kann man einigermaßen vom Hof leben, „ohne große Sprünge zu machen, aber es geht.“, sagt Sohn Josef. Mit den 18 Stück Großvieheinheiten komme man halbwegs durch und wenn man die Wiesen naturnah und ohne chemische Düngung 20 www.meranomagazine.com bewirtschafte, seien auch die Milcherträge und die EU-Beiträge entsprechend einträglicher. Längst hat die große Welt Einzug gehalten in diesen kleinen Kosmos, wo man einmal bis auf ganz wenige Dinge alles Lebensnotwendige selbst herzustellen imstande war. Und doch schwingt etwas Archaisches, Atavisches, das wie ein mythisches Fluidum den Raum beherrscht. Der Blick schweift durch den Raum, bleibt hängen an einer alten Standuhr im Holzgehäuse, deren leises Ticken wie Sand in die Gesprächspausen rinnt. Die Zeit fließt anders hier. Ausgetreten die Bodenbretter des Stubenbodens, auf dem mit Enkel Tobias die fünfte Generation darüber geht. Der Blick bleibt hängen an der Wand mit den vielen Bildern. Bilder von Abschied und Wiederkehr, Bilder, die den anderen, eigenen Rhythmus der Zeit erahnen lassen. Hochzeitsbilder, wenige; Sterbebilder, viele. Bilder als Lehrstück vom mahlenden Räderwerk der Geschichte, das die Menschen aus diesem entlegenen Winkel mitriss hinaus in die große Welt. Ein Großonkel ist da in Kaiserjägeruniform. „Der ist 1915 nach seinem Fronturlaub nach dem Abschied unten am Wald umgekehrt und noch einmal heraufgekommen!“, weiß Altbauer Alois, „er hat den Eltern noch einmal die Hand geschüttelt und gesagt: ’I kimm niamer!’“ Er hatte seinen Tod vorausgeahnt: Seit Mai 1915 ist er in Galizien, der großen Schlachtbank Altösterreichs, vermisst. Da sind Bilder des Weggehens vor allem. Das Sterbebild von „Bruder Alois“, dem Benediktinerbruder, der nach dem Krieg ins Kloster Marienberg eintrat – sein leiblicher Bruder Nikolaus lebt über neunzigjährig immer noch dort – und einmal im Jahr im Sommer seinen Bruder auf dem Hof für zwei Wochen besuchte. Er tat dies bis zur Jahrtausendwende, wie es die Menschen in den Bergen immer taten: zu Fuß über alte Übergänge, von Latsch im Vinschgau über St. Medardus hinauf aufs Niederjöchl und herüber ins Ultental. Einen Tag war er dafür unterwegs. „Man braucht heute nicht mehr soviel zu Fuß zu gehen“, mischt sich Großmutter Elisabeth ein, „wir mussten anderthalb Stunden zur Kirche und zur Schule!“ Das ist vorbei. Enkel Tobias wird um 6:45 Uhr vom Schulbus abgeholt, „ist schon fein“, meint er. Übrigens hängt irgendwo an der Bilderwand ein Autoschlüssel und in der „Labe“, dem Mittelgang, prangt das gerahmte Bild eines grasgrünen VW-Käfers. Man ist mobil, seit es die asphaltierte Straße gibt. Man kommt hinaus in die Welt, und das nicht mehr, weil man zum Militärdienst muss wie Josef, den es ins süditalienische Caserta verschlug. Ob Tobias das Meer gesehen hat? Ja, zwei Mal war er am Meer mit seinem Taufpaten, aber er ist gerne wieder zurück auf den Hof gekommen zu seinen Tieren. Der Bezug zu den Tieren ist fundamental auf einem Bauernhof und die Scheunen mit den Ställen sitzen am Hang wie gestrandete Archen mit dem Bauch voller Tiere. Da entstehen Lebensgemeinschaften und Bindungen zwischen Mensch und Tier, die über Jahrzehnte halten können. Altbauer Alois holt ein vergilbtes Bild von der Wand. „Das Ross“, und er zeigt auf das Pferd im Bild, „das war verständig wie ein Mensch. Als es alt geworden war und der Metzger kam es zu holen, habe ich nicht in den Stall gehen können, so weh hat mir das getan!“ Auf die Frage, was er einmal werden möchte, antwortet Enkel Tobias ohne zu zögern: „Ich will Bauer werden! Weil ich die Tiere mag!“ Tobias mag aber auch Maschinen, von denen er die eine oder andere unter Anleitung und Aufsicht des Vaters bedienen darf. Es gebe zwar auch einen Computer am Hof, aber der interessiere ihn nicht sonderlich. Maschinen hat es genug auf dem Hof, anders wäre die viele Arbeit bei den wenigen Menschen auch nicht zu bewältigen. Vorbei die Zeiten, als ein Knecht 21 Das Herz des Hauses ist die Stube. Holzgetäfelt mit dem großen Tisch im Herrgottswinkel. Die Wand mit den vergilbten Fotografien und den Sterbebildern gehört der kollektiven Erinnerung und der Familien- und Nachbarschaftschronik. Ein Kruzifix als Dank für ein ereignisreiches Leben und geglückte Heimkehr aus Krieg und Gefangenschaft. Gut, wenn es dazu noch einen Zeitungsartikel gibt. 22 www.meranomagazine.com und zwei „Dïernen“, so hießen die Mägde früher, mit zur Hand gingen. Die zwei Frauen waren übrigens unverheiratete Schwestern des Bauern, die für Gotteslohn ein Leben lang auf dem Hof schufteten. Der Einbruch der Moderne hat sich wohltuend auf die Rolle und Wertschätzung der Frau ausgewirkt. Nur noch die alten Ultner kennen den abschätzigen Begriff „Menscher“ für Mädchen; Tobias’ Schwester Stefanie, die in Meran das humanistische Gymnasium besucht, würde sich energisch gegen eine derartige Benennung verwehren. Die neue Zeit brachte große Erleichterung gerade für die Frauen am Hof. Altbäuerin Elisabeth weiß viel zu erzählen, eine Endlos-Litanei von Arbeit und Mühe, von der Arbeit auf den Feldern, von täglichem Wassertragen, von Wäsche- und Windelwaschen, im Winter am halb vereisten Brunnentrog, von Rauch und Zugluft in der Küche, in der jahrein jahraus die Hennen gehalten wurden, damit sie es warm hatten; von Feuer machen und von Kochen am offenen Herd bei ihr daheim, wo sie als Mädchen gelernt hatte ein Mus zu machen in der großen Pfanne, das nicht anbrennen durfte und das für zehn bis zwölf Leute langen musste, von Kinderkriegenmüssen: sieben insgesamt, eines davon gestorben; die drei Buben brachte sie auf dem Hof zur Welt hinten in der Stubenkammer, nur bei zweien war eine Hebamme dabei. Während sie das erzählt, lächelt sie, da ist nichts von Verbitterung, über das Altfrauengesicht mit den mädchenhaften Zügen huscht immer wieder ein Lächeln. Die Freude eines erfüllten Lebens. Vor dem Abschied unausweichlich ein Besuch im neuen Stall und Stadel. Im blitzsauberen Stall schauen zufriedene Tiere mit großen Augen und träge mahlendem Kiefer auf die Eintretenden. Im Stadel duftet es eindringlich nach frischem Bergheu. Sonnenstrahlen spielen Fangen durch die Öffnungen zwischen den Baumstämmen. „Ich habe den Stadel genauso haben wollen, wie er vorher war!“, sagt Josef. Und so steht er nun da in Blockbauweise, verkämmt mit langen, regelmäßigen Tannen- und Fichtenstämmen aus dem eigenen Wald. In derselben Technik, wie sie die ersten Siedler im Hochmittelalter anwandten, als sie die Steilhänge auf 1600 Metern urbar machten. „So habe ich einen luftigen Raum für das Heu und spare mir den Heutrockner und damit einen Haufen Geld!“. Naturnah und mit Hausverstand gewirtschaftet hatte man auf den Höfen immer schon. Und man tut es nach wie vor. Val d’Ultimo. Un mondo che cambia. “Una volta”, narra Alois Zöschg, “una volta il lavoro era più duro. Oggi è decisamente meglio!” Chi lo sostiene, lo sa bene: Alois Zöschg è nato nel 1926 “qui nel maso, in stanza”, come usa dire. Quando parla di un tempo i suoi occhi vivaci in quel volto segnato dalle intemperie assumono un luccichio tutto particolare. A quei tempi mancava la corrente elettrica, non c’era acqua corrente e in inverno una sola stanza era riscaldata: la Stube. Tre generazioni siedono ora qui nella Stube davanti al grande tavolo in legno nell’angolo dedicato al Signore. Alois, l’anziano contadino, sua moglie Elisabeth, il figlio Josef e il dodicenne nipote Tobias. Si parla delle cose quotidiane di un maso contadino. Il discorso oscilla spontaneamente tra il passato ed il presente. Maso Innergrub si trova a 1.600 metri a San Nicolò in alta Val d’Ultimo, con i suoi ottanta ettari di terra, la fustaia e gli ampi pascoli. Un magnifico podere che ha saputo fornire del buon sostentamento ai suoi abitanti. “La fame non l’abbiamo mai sofferta!”, sottolinea l’anziano contadino. Oggi si può in una certa misura vivere di quello che ci dà il maso “senza fare grandi salti, ma tirando comuque avanti”, puntualizza il figlio Josef. Le 18 unità di allevamento bestiame danno di che vivere e l’aver optato per un criterio di coltivazione senza fertilizzanti chimici aumenta i ricavi provenienti dal latte e consente di ottenere contributi EU sensibilmente più remunerativi. Da tempo la globalizzazione ha fatto il suo ingresso in questo piccolo cosmo, laddove una volta si era in grado di produrre in autosufficienza quasi tutto. E tuttavia vi è ancora qualcosa di arcaico, atavico che aleggia e che impregna lo spazio, come un mitico fluido. Lo sguardo vaga per la stanza, si sofferma su un vecchio pendolo, il cui silenzioso ticchettio scorre come la sabbia nelle pause fra i discorsi. Qui il tempo passa in modo differente. Lo sguardo si sofferma sulla parete costellata di immagini. Fotografie di addii e ritorni, figure che lasciano intuire un altro scandire del tempo. Immagini di matrimonio, poche; immagini funebri, molte. Immagini come dramma didattico di un ingranaggio figurativo della storia, capace di trascinare con sé le persone fuori da questo posto remoto per proiettarle nel grande mondo. Ecco un prozio in uniforme da Kaiserjäger. “Nel 1915, dopo la licenza dal fronte, e dopo averci salutato, arrivato fin giù in fondo nel bosco, si è voltato ed è ritornato su”, racconta l’anziano fattore Alois, “Ha stretto per una seconda volta la mano ai genitori proferendo: non torno più!” Presentiva la sua fine: è dato per disperso nel 1915 in Galizia, dove è avvenuta la più grande carneficina della vecchia Austria. Ecco perlopiù immagini di addii. L’immagine funebre di “fratello Alois” il frate benedettino, entrato al termine della guerra nel convento Monte Maria (Nikolaus, suo fratello carnale ultranovantenne, vive ancora lì) che veniva al maso per due settimane durante l’estate a visitare a suo fratello. Uno spaccato del mondo di ieri. Poco è cambiato nella Stube, mentre il vecchio pendolo scandisce il tempo con il ritmo di un tempo che fu. 23 Tre generazioni allo stesso tavolo. Ancor oggi si mangia tutti assieme quando la famiglia è riunita. Ma non più ogni giorno. Gli impegni scolastici e lavorativi incidono fortemente sulla vita famigliare. Le vecchie foto alla parete testimoniano di come la globalizzazione abbia fatto irruzione in questo angolo di mondo. Un tempo ci si affacciava al mondo grazie al servizio di leva. Le immagini sono inoltre una testimonianza della movimentata storia del Sudtirolo negli ultimi cento anni. 24 www.meranomagazine.com E lo fece fino al volgere del millennio, nel modo come usavano fare i montanari: a piedi, attraversando antichi sentieri, da Laces in Val Venosta, attraversando St. Medardus, su fino al Niederjöchl per arrivare infine in Val d’Ultimo. Ci metteva una giornata intera. “Al giorno d’oggi non c’è più tanto bisogno di muoversi a piedi”, interviene nonna Elisabeth; “Per arrivare alla chiesa e alla scuola dovevamo camminare per un’ora e mezzo!”. Ora non è più così. Il nipotino Tobias viene prelevato alle ore 6.45 dallo scuolabus, “ed è ben comodo”, commenta. D’altro canto da qualche parte alla parete di immagini è appesa una chiave di automobile e spicca la foto incorniciata di un maggiolino VW verde erba. Da quando esiste la strada asfaltata si è più mobili. Ci si affaccia al mondo, non solo perché si è chiamati al servizio militare, come Josef, catapultato a Caserta nel meridione d’Italia. Tobias avrà visto il mare? Certo, per due volte è stato al mare con il suo padrino di battesimo, ma è poi ritornato volentieri indietro al maso e ai suoi animali. Il rapporto con gli animali è fondamentale per un maso; i fienili e le stalle siedono sulle pendici come arche arenate con la pancia piena di animali. Ecco che nascono comunità e connessioni tra persone e animali, che possono durare per decenni. Alois, l’anziano contadino, stacca dal muro una foto ingiallita. “Questo cavallo” (lo indica nella foto) aveva la sensibilità di un essere umano. Diventato oramai vecchio, il macellaio se lo venne a prendere; non riuscii ad entrare nella stalla, da quanto mi fece star male!“ Alla domanda che cosa egli desideri fare da grande, il nipotino Tobias ci dà la sua risposta senza esitazioni: “Voglio fare il contadino! Io amo gli animali!” A Tobias piacciono anche i macchinari che può di volta in volta usare sotto la sorveglianza diretta di suo padre. Per la verità sul maso c’è anche un computer, ma non è che gli interessi poi tanto. Di macchine, invece, sul maso ce ne sono abbastanza, altrimenti non sarebbe possibile affrontare tutto quel lavoro. Passati i tempi in cui un bracciante e due domestiche si davano man forte. D’altronde le due donne erano sorelle del contadino ancora da maritare, che per la grazia di Dio sgobbavano sul maso per tutta una vita. L’avvento dell’era moderna ha avuto riflessi positivi sul ruolo e sulla valorizzazione della donna. Solo i vecchi abitanti della Val d’Ultimo conoscono ancora il significato del termine dispregiativo “Menscher” per definire le ragazze; Stefanie, sorella di Tobias, che frequenta il ginnasio a Merano si difenderebbe energicamente contro una definizione di questo stampo. La nuova era portò un grande aiuto soprattutto alle donne sul maso. L’anziana contadina Elisabeth ha molto da raccontare. Una litania infinita di lavoro e sofferenza, che ci parla del lavoro sui campi, del trasporto quotidiano dell’acqua, di come si lavavano panni e pannolini, in inverno presso la fontana quasi ghiacciata, delle correnti d’aria in cucina nella quale si ospitavano un anno sì e un anno no le galline per riscaldarle quanto bastava; del fare il fuoco e di cucinare sulla stufa a legna in cucina, dove aveva imparato da ragazzina a fare una mosa nel pentolone, senza farla bruciare, e che doveva bastare per 10-12 persone, del continuo battagliare tra bambini: sette in totale, di cui uno passato a miglior vita, e solo due hanno avuto la fortuna di conoscere un’o- stetrica. Mentre Elisabeth racconta tutto questo, sorride; non vi è amarezza nelle sue parole; il volto di anziana dai tratti di bambina regala continuamente un sorriso. La gioia di una vita appagata. Prima di congedarci un’inevitabile visita alla nuova stalla e al fienile. Nella stalla, pulitissima a specchio, animali felici gettano uno sguardo a chi entra continuando a masticare con indolenza. Nel fienile si diffonde un marcato odore di fieno fresco. I raggi del sole giocano a rimpiattino tra gli spiragli dei rami. “Ho voluto il fienile esattamente come era un tempo!”, ci dice Josef. Ed eccolo là fatto con tronchi d’albero, ricoperto da lunghi rami di abete comune e abete rosso del proprio bosco. Nella stessa tecnica usata dai primi insediamenti nell’alto medioevo, quando furono dissodati i declivi a 1.600 metri di altitudine. “In questo modo mi sono creato uno spazio arieggiato per il fieno e mi risparmio un essiccatore e un bel mucchio di soldi!” Sul maso si è sempre gestita l’attività in armonia con la natura e con tanto buon senso. E lo si continua a fare senza sosta. “Al giorno d’oggi non è più necessario andare tanto a piedi” Brotgenuss aus 100% Südtiroler Getreide. Un sapore unico con cereali al 100% dell’ Alto Adige. www.schmidtbrot.it Via Leonardo da Vinci Straße 22, Meran/o Wasser, Naturstein und Glas sind die prägenden architektonischen Elemente der Therme Meran. 26 www.meranomagazine.com Text Stefan Stabler AUTHENTISCH UND REGIONAL Regionalität ist heute ein Wohlfühlfaktor, denn Menschen sind permanent der Übersättigung und Überinformation ausgesetzt. In der Therme Meran wird Regionalität seit jeher auch dank exklusiver Wohlfühl-Produkte aus reinen Südtiroler Rohstoffen gelebt. Die strengen Auswahlkriterien regionaler Produkte wie Molke, Wolle oder Traube garantieren höchste Qualität – vornehmlich in Südtirol gewachsene und verarbeitete Naturprodukte schaffen es in die 26 individuell gestalteten Behandlungsräume der Therme Meran. 27 WOLLE Qualität, Authentizität und Herkunft sind eine Herzenssache. Die Menschen wollen wissen, woher Produkte stammen und hinterfragen die Dinge immer häufiger. In der Therme Meran ist man sich der Bedeutung als Südtiroler Therme bewusst und setzt deshalb im Spa & Vital Bereich auf hochwertige, ausgewählte Südtiroler Produkte. Beim Schafwollbad stammt die Wolle beispielsweise von der Ultner Visionärin Traudl Schwienbacher. 90 Tonnen Wolle werden allein in Südtirol jährlich „entsorgt“, weil sie keine Verwendung finden, wie der Kleintierzuchtverband der Ultnerin besorgt mitteilte. Auch deshalb ist Schafwolle zur Grundlage für Kreativität und Arbeit von Traudl Schwienbacher geworden. Neben handwerklichen Produkten setzt Schwienbacher auch auf den Gesundheitsfaktor Wolle: Die Wollfaser enthält Wasser-, Sauer-, Stick-, Kohlenstoff und Schwefel, in der Kombination ein Elixier für Haut und Haare, aber auch für Knochen und Muskeln, für den Zellaufbau insgesamt. Somit ist sie für den Menschen die gesündeste Faser überhaupt, noch gesünder als Seide. Sie eignet sich damit hervorragend als zweite Haut-Kleidung, aber auch als dritte Haut im Wohn- und Schlafbereich. Das auch in der Naturkosmetik verwendete Wollwachs (Lanolin) enthält Fett- und Kaliumsäuren, die entzündungshemmend wirken. SÜDTIROLER SCHAFWOLLBAD Bei diesem Bad ist der Körper nicht von Wasser, sondern von Ultner Schafwolle umhüllt, die eine angenehm entspannende und natürliche Wärme produziert. Schafwolle stimuliert die Mikrozirkulation und lindert chronische Schmerzen. Das „Bad“ in der reinen Schurwolle bietet ein besonders wohliges und warmes Erlebnis. www.thermemeran.it 28 www.meranomagazine.com MOLKE TRAUBE Die Senner wussten wohl kaum, woher es kam. Doch ihre Haut war trotz des oft rauen Lebens inmitten der Natur hoch oben am Berg weich und geschmeidig. Insbesondere die Hände. In der Therme Meran ist die Bio-Molke der Algunder Sennerei ein vielseitig eingesetztes Produkt im Spa-Bereich. Mit vielen Vitaminen, Calcium, Phosphor und Mineralstoffen ist die Molke ein durch und durch gesundes Produkt. Das hochwertige MolkeEiweiß stärkt das Bindegewebe, fördert den Stoffwechsel, das Immunsystem sowie eine gesunde Darmflora. Der Traube wird eine Anti-Aging-Wirkung zugesprochen. Merans Traube ist legendär und seit über 100 Jahren verbinden Gäste die Kurstadt mit der Traube. Die Wissenschaft bestätigt: Weintrauben haben eine besondere Wirkung auf die Gesundheit. Es gibt kein anderes Lebensmittel, das so stark antioxidativ wirkt und gleichzeitig entzündliche Prozesse in Körperzellen hemmt. In der Therme Meran greift man die große Tradition der Südtiroler Traube auf und nutzt Trauben und Traubenkernöl in Bädern, Körperpackungen, Peelings und Massagen. Angeliefert werden die Rohstoffe von der Kellerei Meran Burggräfler, ein Zusammenschluss der beiden historischen Kellereien Burggräfler Kellerei und Meraner Kellerei, die seit kurzem auch über einen neuen, modernen Sitz in Marling nahe Meran verfügt. ZEIT ZU ZWEIT Bäder, Packungen, Peelings und Massagen auf Molke-Basis sind besondere Angebote zum Wohlfühlen in der Therme Meran. Bei „Zeit zu Zweit“ mit einem Glas Sekt sorgen Sisis Bio-Molkebad für Entspannung und Sisis Bio-Molkecreme-Packung für samtweiche Haut. Eine Ganzkörpermassage für Zwei mit verschiedenen Aromaölen vervollständigt den Wohlfühltag. TRAUBEN EINMAL ANDERS Den Start bildet ein Südtiroler Traubenkern-Peeling, es folgt eine Ganzkörpermassage mit Südtiroler Traubenkernöl und eine Gesichtsmassage mit bedampften Traubenstempeln. Die Meraner Traubenkur mit frischen Trauben lässt die Therme Meran jeweils im Herbst aufleben, Termine werden je nach Ernte Jahr für Jahr bekanntgegeben. 29 AUTENTICI E REGIONALI La regionalità è oggi sinonimo di benessere, se consideriamo la sovraesposizione informativa alla quale la gente è costantemente sottoposta. Presso le Terme Merano la regionalità si traduce in particolar modo in prodotti di benessere esclusivi, con puri ingredienti altoatesini. Sono 26 gli ambienti che le Terme Merano dedicano al trattamento individuale con ingredienti naturali principalmente coltivati ed elaborati in Alto Adige. I severi criteri di selezione dei prodotti regionali come il siero di latte, la lana o l’uva garantiscono un alto livello qualitativo. LANA Qualità, autenticità e origine sono un fatto di cuore. Le persone vogliono sapere da dove provengono i prodotti e si informano sempre di più. Le Terme Merano sono consapevoli della loro importanza come stabilimento termale in Alto Adige, ed è per questo che in ambito Spa & Vital puntano su prodotti altoatesini selezionati, di elevata qualità. Per i bagni di lana, ad esempio, la lana proviene dalla visionaria Traudl Schwienbacher della Val d’Ultimo. 90 tonnellate vengono smaltite ogni anno soltanto in Alto Adige, poiché non trovano alcuna applicazione, così come informa, non senza preoccupazione, l’Associazione degli allevatori di piccoli animali della Val d’Ultimo. È anche per questo che la lana di pecora è diventata la base per la creatività e l’impegno di Traudl Schwienbacher. Accanto ai prodotti d’artigianato, Schwienbacher punta anche sul fattore salute: le fibre della lana contengono acqua, ossigeno, azoto, carbonio e zolfo, in una combinazione che si rivela un elisir per pelle e capelli, ma anche per ossa e muscoli, e per la rigenerazione delle cellule in generale. Per le persone si tratta della fibra più naturale in assoluto, più sana ancora della seta. Si adatta perciò in modo straordinario a fungere da seconda pelle, ma anche come terza pelle per il soggiorno e la zona notte. La lanolina, utilizzata anche dalla cosmetica naturale, contiene acidi grassi e di potassio, dalle proprietà antinfiammatorie. BAGNO ALTOATESINO NELLA LANA DI PECORA Immersi in una vasca in cui il corpo non è a contatto con l’acqua, ma viene avvolto dalla lana di pecora che genera un piacevolé calore naturale rilassante. La lana di pecora stimola la microcircolazione e lenisce i dolori cronici. Il bagno nella pura lana di pecora si traduce in un’esperienza benefica avvolgente. 30 www.meranomagazine.com www.termemerano.it SIERO DI LATTE I malgari spesso non ne conoscevano la ragione. Ma nonostante la loro dura vita di montagna, la loro pelle era spesso morbida e vellutata. In special modo le mani. Presso il centro Spa & Vital di Terme Merano il siero di latte biologico della Latteria di Lagundo trova un ampio impiego. Con molte vitamine, calcio, fosforo e sali minerali, il siero è un prodotto estremamente naturale. Le preziose proteine del siero rafforzano i legamenti, stimolano il metabolismo, il sistema immunitario e favoriscono il riequilibrio della flora intestinale. MOMENTI DA CONDIVIDERE Bagni, impacchi, peeling, massaggi a base di siero di latte, sono proposte particolari per il benessere presso le Terme Merano. Il pacchetto “Momenti da condividere”, con calice di spumante, prevede un rilassante bagno di Sissi al siero di latte ed una crema biologica che rende la pelle morbida e vellutata. Un massaggio a tutto corpo per la coppia, con diversi olii aromatici, è infine il dolce completamento di una giornata di puro benessere e relax. UVA All’uva vengono attribuite proprietà anti invecchiamento. L’uva meranese è leggendaria e da oltre un secolo i visitatori collegano la città al dolce frutto. La scienza conferma: l’uva vanta una particolare efficacia benefica sulla salute. Nessun’ altra sostanza alimentare ha un potere antiossidante così forte e al contempo contrasta i processi infiammatori nelle cellule corporee. Le Terme Merano approfittano della grande tradizione altoatesina per utilizzare l’uva e l’olio di vinaccioli in bagni, impacchi corporei, peeling e massaggi. Le materie prime vengono fornite dalla Cantina Merano Burggräfler, nata dall’unione delle due cantine storiche, ovvero la Burggräfler Kellerei e la Meraner Kellerei. Tra Merano e Lana trovate la sua nuova recentissima sede di moderna concezione. LA FORZA DELL’UVA Si parte con un peeling ai vinaccioli altoatesini, si prosegue con un massaggio su tutto il corpo con l’olio di vinaccioli e un massaggio del viso all’uva con timbri al vapore. La cura meranese dell’uva con uva fresca viene proposta dalle Terme Merano ogni autunno. Le date vengono rese note di anno in anno. PR REIFE-KELLER FÜR SPECK UND KÄSE In einem für Meran wohl einzigartigen und frei zugänglichen Reifekeller finden Käse und Speck ihre geschmackliche Vollendung. Möglich macht es der Genussmarkt Pur Südtirol. Derzeit sind es fünf Vinschgauer Almen, die von Pur Südtirol auserkoren worden sind, ihre gereiften Bergkäse im urigen Keller unter den ehrwürdigen Räumlichkeiten des Kurhauses zu lagern. Es sind dies die Almen Höfer, Schlinig, Laatsch, Planeil und Kaproner. Während die ersten vier ausgezeichneten gereiften Kuhmilchkäse verarbeiten, liefert die Kaproner Alm einen wertvollen Ziegenmilchkäse. Neben dem Vinschger Käse ist es der für Südtirol landestypische Speck, der aufgrund der konstant kühlen Temperaturen unter der Erde ideal und geruhsam lagert. Der Reifekeller wird auch als didaktischer Ort verstanden, in dem Videos, Schautafeln und Infomaterialien in die Themen Käse und Speck einführen. Bei regelmäßig stattfindenden Verkostungen können sich Genussspechte von der Qualität des gelagerten Käses und Specks überzeugen. Im Genussmarkt Pur Südtirol in der zentralen Meraner Freiheitsstraße werden naturnahe, in Südtirol hergestellte Qualitätslebensmittel angeboten. Ob Speck oder Käse, Früchte oder Gemüse, Butter, Milch, Marmeladen oder Brot und Wein – die Produkte reflektieren die Echtheit und Traditionsverbundenheit des Landes und seiner Menschen. UNA CANTINA DI MATURAZIONE PER SPECK E FORMAGGI In una cantina di maturazione unica nel suo genere e liberamente accessibile, Pur Südtirol riesce a sviluppare tutto l’aroma di speck e formaggi. Attualmente cinque le malghe venostane selezionate da Pur Südtirol per far maturare eccellenti formaggi di montagna nell'antica cantina sotto i pregevoli locali del kursaal di Merano. Si tratta delle malghe Höfer, Schlinig, Laatsch, Planeil e Kaproner. Mentre le prime quattro producono altrettanti ed eccellenti formaggi vaccini stagionati, malga Kaproner produce un formaggio di capra di alta qualità. Accanto al formaggio della Val Venosta viene fatto riposare anche il tipico speck sudtirolese che trova qui le sue condizioni ideali in virtù della fresca e costante temperatura della cantina al piano interrato. Una cantina che funge anche da luogo didattico, con tutta una serie di video, lavagne luminose e materiali informativi che introducono al tema dello speck e dei formaggi. Nel corso di regolari degustazioni, persino i più navigati buongustai potranno farsi sedurre dalla qualità dei formaggi e dello speck stagionati. L'offerta del mercato dei sapori Pur Südtirol situato a Merano in Corso della Libertà, in pieno centro, prevede esclusivamente prodotti sudtirolesi naturali di qualità, a prezzi da vendita diretta. Si tratti di speck o formaggio, frutta o verdura, burro, latte, marmellate, pane o vino, tutti i prodotti sono rigorosamente autentici ed in linea con la tradizione del territorio sudtirolese e della sua gente. Pur Südtirol Meran / Merano Freiheitsstraße 35 / Corso della Libertà, I-39012 Meran / Merano T +39 0473 012 140, Mo. / lu. - Fr. / ve. 9.00-19.30 + Sa. / sa. 9.00-18.00 Onlineshop: www.pursuedtirol.com, [email protected] ® 31 Ogni passaggio della birrificazione sott’occhio nei birrifici artigianali. 32 www.meranomagazine.com TestoStefan Stabler Foto Damian Lukas Pertoll Il Sudtirolo è terra di vini, già dal tempo dei Romani. Ma anche in tema di birra la nostra tradizione può rifarsi ad un lungo passato, poiché la prima testimonianza scritta risale all’anno 985. Birrifici del territorio Vino e birra sono stati spesso in concorrenza tra loro; da una parte le nobili gocce per i momenti più raffinati, dall’altra un boccale da condividere in allegra compagnia. 33 Un giardino invitante, una produzione in proprio e delle birre speciali sono gli ingredienti di un ottimo birrificio. 34 www.meranomagazine.com L a birrificazione ha una tradizione in Tirolo, ma la storia ci racconta delle tensioni con i viticoltori, detentori del potere, tanto è vero che Kaiser Leopoldo nel 1667 fece distruggere i birrifici in eccesso. Nel 1851 le vigne a sud del Brennero furono colpite da un’epidemia di patologie fungine, con una moria inarrestabile per lunghi periodi. Fu così che l’arte di far la birra conobbe all’epoca il suo massimo splendore. Sorsero birrifici, spesso fondati da proprietari di osterie. I mastri birrai entrarono nelle locande, e fu per questo che fino alla prima guerra mondiale la birra ebbe il suo ruolo nella valorizzazione turistica del Sudtirolo. La guerra ebbe tuttavia l’effetto di tagliare i rifornimenti di materie prime a sud del Brennero, oltre agli sbocchi commerciali, per cui la maggior parte delle aziende di produzione furono costrette a chiudere. Alcuni sparuti produttori resistettero ai primi anni del Fascismo, quando la birra sudtirolese fu esportata perfino nelle colonie italiane. Questo scorcio storico è ripercorso nel libro “La birra in Alto Adige” di Roman Drescher, pubblicato dalla casa editrice Raetia. E oggi? A Merano la birra è legata soprattutto ad un nome: Forst. Lagundo presso Merano, anzi per la precisione la frazione di Foresta è la località da cui la Birra Forst ha tratto origine. Un’azienda, fondata nel 1857, che ha saputo farsi conoscere ben al di là dei confini della provincia di Bolzano. Chi frequenta il giardino della birreria Forst all’imbocco della Val Venosta, presso Foresta / Lagundo, sa bene che si tratta di un luogo dove non ci si annoia mai e dove regna il buonumore. Gli appassionati amanti della birra si cullano con un buon boccale sotto l’ombra dei castagni e sorseggiano l’insostituibile freschezza dei prodotti della casa. Una bevuta di buon mattino con "Weißwurst", serate con musica dal vivo, specialità alla griglia, sono i momenti gastronomici clou del Giardino di Birra Forst. La birreria è punto d’incontro per gli appassionati di sport, i grandi eventi sportivi, ovvero corse automobilistiche o gare di motociclismo, partite di calcio, vengono trasmesse live su un maxi schermo. Ovviamente in compagnia delle specialità Forst: Luxus Light, Premium, 1857, V.I.P. Pils, Kronen o Sixtus. Conosciuto e apprezzato da lunga data è il Pfefferlechner Keller a Lana. Un’azienda familiare che propone diverse cose di produzione propria. Vino, birra fatta nel birrificio di casa, grappa autoprodotta, speck affumicato nei propri locali di affumicatura, trote affumicate. Gli ospiti hanno la possibilità di osservare il processo di birrificazione. Dall’orzo al mulino e alle cisterne, ogni passaggio è reso ben visibile presso il birrificio Pfefferlechner, per la gioia di tutti gli appassionati, che avranno facoltà di toccare con mano. Il grande giardino sotto i tigli dà anche ai bambini nella parte retrostante l’opportunità di sfogarsi nel parco giochi, mentre i genitori sanno che i bambini si divertono in sicurezza. L’imponente locanda e il birrificio contano 250 posti a sedere in giardino e 250 all’interno. I piatti serviti sono quelli della tipica tradizione tirolese. Nella pizzeria e birreria Brückenwirt a San Leonardo in Passiria viene prodotta in casa la birra “Höllenbräu” secondo i rigorosi criteri della legge tedesca del 1516 sulla regolamentazione della produzione della birra. Limpida acqua di fonte alpina della Val Passiria, luppolo, malto e uno speciale lievito di birra vengono utilizzati per il processo di birrificazione, che dura da quattro a sei giorni. Dopo un invecchiamento di alcune settimane la birra passa nelle botti di legno e viene spillata fresca. L’invecchiamento in botti di legno, che una volta era lo standard mentre oggi non si usa più, conferisce al prodotto finito una sfumatura aromatica tutta particolare. Una consorella della Höllenbräu è la Martinerbräu nella vicina località di San Martino in Passiria. L’hotel birrificio Martinerhof è il primo hotel in Alto Adige con annessa birreria visitabile dagli ospiti. Il risultato è un prodotto naturale e non filtrato. I cereali impiegati sono di origine biologica. Birrifici Birra Forst S.p.A. Via Venosta 8 I-39022 Forst/Lagundo www.forst.it Buschenschank e Hausbrauerei Pfefferlechner Via San Martino 4 I-39011 Lana www.pfefferlechner.it Birrificio e Pizzeria Brückenwirt Via Pianlargo 2 I-39015 S. Leonardo in Passiria www.brauhausbrueckenwirt.it Brauhotel Martinerhof Via del Giovo 15 I-39010 S. Martino in Passiria www.martinerhof.it Ulteriori informazioni attorno ai birrifici sudtirolesi: www.birrificisudtirolesi.it Consiglio Tutti i birrifici sono comodamente raggiungibili usando i mezzi pubblici. www.sii.bz.it, www.bzgbga.it Chi si muove di notte può utilizzare il Nightliner, vedesi www.nightliner.bz.it 35 So macht Biertrinken Spaß: eine schäumende Bierkrone und eine Runde von Freunden. Da braut sich was zusammen Südtirol ist Weinland, und das schon seit der Römerzeit. Bier? Auch da kann Südtirol weit in die Vergangenheit zurückblicken, denn die erste urkundliche Erwähnung in Südtirol geht auf das Jahr 985 zurück. Wein und Bier standen stets in Konkurrenz zueinander, hier der feine, edle Tropfen und dort das gesellige, fröhliche Bier. 36 www.meranomagazine.com Meraner Schokowürfel Meisterliche Handwerkstradition unverwechselbar im Geschmack. Dado al Cioccolato Meranese Un capolavoro della tradizione artigianale dal gusto inconfondibile. D as Bierbrauen hat in Tirol Tradition, doch die Geschichte ist eine der Spannungen mit den meist mächtigeren Weinherren, sodass Kaiser Leopold 1667 „überzählige“ Bierhäuser abreißen ließ. Weil aber die Weingärten südlich des Brenners 1851 vom Schimmelpilz befallen wurden und die Reben über mehrere Jahre hinweg fast unaufhaltsam abstarben, erlebte die Braukunst ihre erste große Blütezeit. Brauereien entstanden, gegründet oft von Wirtshausbesitzern, oder aber Brauer schufen sich Gaststätten, weshalb das Bier bis zum Ersten Weltkrieg auch am Aufschwung des Tourismus in Südtirol beteiligt war. Der Krieg schnitt jedoch die Brauer südlich des Brenners von den benötigten Rohstoffen, aber auch von den Absatzmärkten ab, sodass die meisten Betriebe schlossen. Einige wenige überlebten die ersten Jahre des Faschismus, als Südtiroler Bier gar in die italienischen Kolonien exportiert wurde. Dieser geschichtliche Abriss ist im Buch „Bier in Südtirol“ von Roman Drescher nachgezeichnet, das im Raetia Verlag erschienen ist. Und heute? Bier in Meran ist zunächst einmal mit einem Namen verbunden: Forst. Algund bei Meran und hierbei insbesondere der Ortsteil Forst ist Synonym für die Bierinstitution. Das Unternehmen, gegründet 1857, hat sich weit über die Landesgrenzen hinaus einen Namen gemacht. Und wer den Braugarten Forst an der Vinschgauer Straße in Forst/Algund kennt, der weiß, dass hier immer was los ist und gute Laune angesagt ist. Bierfreunde sitzen unter schattigen Kastanienbäumen leger und locker und genießen das unverwechselbare „Forstfrisch“. Ein Frühschoppen mit Weißwurst, Abende mit Live-Musik, Grillspezialitäten sorgen für die kulinarischen Highlights im Braugarten Forst. Und da Bier und Sport gut zusammenpassen, werden Automobil- und Motorradrennen, aber auch große Fußballspiele live auf einer Riesenleinwand übertragen. Natürlich begleitet von den Spezialbieren der Brauerei Forst: Luxus Light, Premium, 1857, V.I.P. Pils, Kronen oder Sixtus. Bekannt und beliebt seit vielen Jahren ist der Pfefferlechner Keller in Lana. Vieles kommt in diesem Familienbetrieb aus der eigenen Produktion. Wein, Bier aus der Hausbrauerei, selbstgebrannter Schnaps, Speck aus der eigenen Räucherkammer, hausgeräucherte Forellen. Von allem Anfang an sollten Gäste an der Entstehung der Biere teilhaben. Von der Gerste zur facebook.com/erbbrot Selected for Merano WineFestival in Meran | a Merano ■ ■ ■ ■ Zentrum, Rennweg 50 Centro, Via delle Corse, 50 Obermais, Dantestr. 21 Maia Alta, Via Dante, 21 Untermais, Matteottistr. 40 Maia Bassa, Via Matteotti, 40 West, Enrico Toti Str. 43 Ovest, Via Enrico Toti, 43 ore 6-19 Uhr durchgehend/continuato Tel. 0473 237 925 ore 6-13.00 Uhr / ore 15.30-19.00 Uhr Tel. 0473 231 384 ore 6-13.00 Uhr / ore 15.00-19.00 Uhr Tel. 0473 236 128 ore 6-13.00 Uhr / ore 15.30 -19.00 Uhr Tel. 0473 200 094 Der Brauprozess ist durch und durch noch handwerklich in der Brauerei & Pizzeria Brückenwirt. Schrotmühle bis zum Lagertank ist im Pfefferlechner Brauhaus alles einsehbar und der Bierliebhaber kann mittendrin zwischen Sudkessel, Gärbottich und Lagertank sein. Der große Garten unter den Lindenbäumen gibt auch Kindern im hinteren Bereich die Möglichkeit, sich am Spielplatz auszuleben und Eltern die Gewissheit, dass die Kinder gut aufgehoben sind. Was einst mit 20 Plätzen begann, ist heute ein stattlicher Buschenschank samt Bierbrauerei mit 250 Sitzplätzen im Garten, aber auch 250 Sitzgelegenheiten innen. Typische Tiroler Gerichte werden serviert. In der Brauerei & Pizzeria Brückenwirt in St. Leonhard im Passeiertal wird das hausgebraute Bier „Höllenbräu“ in einem kleinen kupfernen Sudwerk nach dem deutschen Reinheitsgebot gebraut. Klares Passeirer Gebirgswasser, Hopfen, Malz und spezielle Bierhefe werden zum Brauen verwendet und die Gärung dauert vier bis sechs Tage. Nach mehrwöchiger Lagerung wird das Bier ins Holzfass abgefüllt und frisch gezapft. Die Lagerung im Holzfass – einst Standard, heute kaum mehr zu finden – vermittelt eine besondere geschmackliche Nuance. Ein Schwesterbetrieb des Höllenbräu ist das Martinerbräu im benachbarten Dorf St. Martin. Das Brauhotel Martinerhof ist Südtirols erstes Hotel mit hauseigener Erlebnisbrauerei. Das Ergebnis ist ein unfiltriertes Naturprodukt. Das Getreide stammt aus biologischem Anbau. Tipp Alle Brauhäuser können mit dem gut ausgebauten Netz an öffentlichen Verkehrsmitteln erreicht werden. www.sii.bz.it, www.bzgbga.it Für Nachtschwärmer steht auch ein Nightliner bereit, siehe www.nightliner.bz.it 38 www.meranomagazine.com Das Ergebnis: Das Höllenbräu. Brauhäuser Brauerei Forst AG Vinschgauer Straße 8 I-39022 Forst / Algund www.forst.it Buschenschank und Hausbrauerei Pfefferlechner St.-Martins-Weg 4 I-39011 Lana www.pfefferlechner.it Brauerei und Pizzeria Brückenwirt Breitebner Straße 2 I-39015 St. Leonhard in Passeier www.brauhausbrueckenwirt.it Brauhotel Martinerhof Jaufenstraße 15 I-39010 St. Martin in Passeier www.martinerhof.it Informationen zu den Südtiroler Wirtshausbrauereien: www.wirtshausbrauereien.it PR Wandern und erholen Camminare e rigenerarsi Meran 2000, der Hausberg Merans, lässt die Herzen der Kinder und Familien höher schlagen. Einfache flache Wege, kinderwagentaugliche Wanderungen – nie länger als 30 Minuten bis zur nächsten Einkehr – charakterisieren das Wander- und Naherholungsgebiet. Und natürlich locken Kinder der Alpin Bob, die ganzjährig befahrbare längste Schienenrodelbahn Italiens und Luckis Kinderland, ein großer Freiluft-Spielplatz bei freiem Eintritt. Ein großer Vorteil des zum Großteil in Hafling gelegenen Wandergebiets ist auch seine schnelle Erreichbarkeit. Die neue, architektonisch ansprechende Bergbahn Meran 2000 ausgezeichnet mit dem Südtiroler Architekturpreis in der Sparte Tourismus, befördert Gäste in nur sieben Minuten mitten in das Naherholungsgebiet auf 2000 Höhenmeter, auch beispielsweise mit dem Tea Time Ticket am Nachmittag von der heißen Stadt auf den Berg. Weitere Highlights auf Meran 2000: Wandern, Nordic Walken, Dolomitenpanorama, Gipfelziele für Sportliche, Speedhiking Trail für Supersportler und Genussradeln bzw. Mountain Biken. Das alles vor einem grandiosen Bergpanorama und mit einer gelebten Hüttenkultur, in der eine gutbürgerliche, regionale Küche mit mediterranen Einschlägen auf großzügigen Sonnenterrassen mit Fernblick aufgetischt wird. Merano 2000, la montagna di casa per i meranesi, fa palpitare forte i cuori di bambini e famiglie. Sentieri ben segnalati e pianeggianti, escursioni a misura di carrozzina, mai più di 30 minuti fino all’area di sosta successiva, caratterizzano l’intera area ricreativa ed escursionistica. E poi come dimenticare l’Alpin Bob così desiderato dai bambini con la sua pista su rotaie più lunga d’Italia; oppure come non segnalare Luckis Kinderland, un ampio e stimolante parco giochi ad entrata libera. L’area escursionistica che si trova prevalentemente nel territorio di Avelengo è facilmente raggiungibile dalla città. La funivia Merano 2000, nuova e moderna, e premiata con il Premio Architettura per il settore turismo, porta i passeggeri in soli sette minuti dal caldo del fondovalle alla frescura della montagna a 2000 metri di altitudine. Grazie al Tea Time Ticket si sale in quota per sfruttare il tempo libero pomeridiano. Altri punti salienti a Merano 2000: escursioni, nordic walking, il panorama dolomitico, le salite in vetta per i più allenati, tracciati di speedhiking mountain bike per i più sportivi. Tutto questo al cospetto di un maestoso panorama di montagne e con il conforto di una cordiale accoglienza nelle malghe in cui viene servita una cucina regionale ambientata in ampie terrazze baciate dal sole. Meran 2000 ist ein ideales Wander- und Naherholungsgebiet für Jung und Alt. Merano 2000 è un’area ricreativa ideale per le escursioni e per il relax di giovani e anziani. Ski- und Wandergebiet Meran 2000 / Area sciistica ed escursionistica Merano 2000 Tel. +39 0473 234 821, www.meran2000.com 39 TRAUTT MANS DORFF …anteprima della stagione 2014! I Giardini di Castel Trauttmansdorff si apprestano a inaugurare la stagione 2014 all’insegna di eventi curiosi e novità d’eccezione, come la nuova Serra e la mostra temporanea “Amore in Fiore - L’Eros nel Mondo Vegetale”. Scorci su paesaggi esotici e mediterranei, vedute sugli scenari montani circostanti e una Merano baciata dal sole: i Giardini di Castel Trauttmansdorff riuniscono in un anfiteatro naturale oltre 80 ambienti botanici, svariati giardini a tema, numerosi padiglioni artistici e stazioni sensoriali. Tante creature curiose, concerti e appuntamenti di spicco e lo spettacolo delle fioriture nell’avvicendarsi delle stagioni fanno di una visita a “Trauttmansdorff” un’esperienza coinvolgente e capace di affascinare per l’insolito intreccio che nasce fra natura, arte e cultura. Per lo spirito di innovazione che li contraddistinguono, i Giardini hanno ottenuto già nel 2005 il riconoscimento come “Giardino più Bello d’Italia”, conseguendo poi, già l’anno successivo, il premio di “Giardino d’Europa n. 6”. Nel 2013 è stata la volta della premiazione come “Giardino Internazionale dell’Anno”. Ardita e giocosa, misteriosa e mistica, la nuova mostra temporanea “Amore in Fiore - L’Eros nel Mondo Vegetale” illustra come “lo fanno” le piante e quali speranze ripongono gli esseri umani sulle diverse varietà floreali. Con un’inaspettata raffinatezza, le piante si servono di colori, forme e profumi allo scopo di preservare la specie, condizionando, ignare, anche la vita amorosa degli uomini. La nuova Serra nei Boschi del Mondo ospita ricche collezioni di piante tropicali e un curioso terrario, offrendo un suggestivo spaccato della flora e fauna che abitano terre esotiche. Castel Trauttmansdorff, scelto come residenza di villeggiatura dall’Imperatrice Sissi, Elisabetta d’Austria, ospita oggi un divertente museo del turismo, il Touriseum. Le diverse sale del castello, allestite con particolari scenografici, invitano i visitatori a compiere un entusiasmante viaggio nel tempo, alla scoperta di due secoli di storia del turismo ed evidenziando in particolare i profondi cambiamenti susseguitisi negli ultimi 15 anni. Alcuni ambienti raccontano curiosità e aneddoti legati agli abitanti e agli ospiti più illustri di Castel Trauttmansdorff. Amore in Fiore – L’Eros nel Mondo Vegetale. 40 www.meranomagazine.com PR … die aufregende Gartensaison 2014! Eine aufregende Gartensaison 2014 versprechen die Gärten von Schloss Trauttmansdorff: Das neue Glashaus und die Sonderausstellung „Blümchensex? Eine botanische Aufklärung“ tragen ihren Teil dazu bei. Einblicke in exotisch-mediterrane Landschaften, Ausblicke auf die umliegenden Bergketten und das sonnenverwöhnte Meran: Die Gärten von Schloss Trauttmansdorff versammeln in einem natürlichen Amphitheater über 80 Natur- und Kulturlandschaften, vielfältige Themengärten sowie zahlreiche Kunst- und Erlebnisstationen. Bunte Tierwelten, abwechslungsreiche Veranstaltungen und Blühhöhepunkte im Wandel der Jahreszeiten machen aus „Trauttmansdorff“ eine einzigartige Erlebniswelt zwischen Natur, Kultur und Kunst. Für ihren Innovationsgeist wurden die Gärten bereits 2005 als „Schönster Garten Italiens“ und 2006 als „Europas Garten Nr. 6“ ausgezeichnet. 2013 folgte die Krönung zum „Internationalen Garten des Jahres“. Frech, verspielt bis geheimnisvoll, mystisch zeigt sich die neue Sonderausstellung „Blümchensex? Eine botanische Aufklärung“. Diese klärt darüber auf, wie es die Pflanzen „machen“ und welche Erwartungen wir Menschen an sie knüpfen. Mit ungeahnter Raffinesse setzen Pflanzen Farben, Düfte und Formen ein, um ihre Art zu erhalten. Gleichzeitig beeinflussen sie auch stark das Liebesleben der Menschen. Das neue Glashaus in den Waldgärten beherbergt tropische Pflanzensammlungen und ein Terrarium und gewährt spannende Einblicke in exotische Tier- und Pflanzenwelten. Schloss Trauttmansdorff, einstiges Feriendomizil der Kaiserin Elisabeth, Sissi, beherbergt heute ein vergnügliches Museum für Tourismus, das Touriseum. Lebendig inszenierte Räume schicken die Besucher auf eine spannende Zeitreise durch 200 Jahre Tourismusgeschichte und zeigen nun auch die markantesten Veränderungen der letzten 15 Jahre auf. Einige Schlossräume präsentieren zudem Spannendes und Wissenswertes rund um die illustren Bewohner und Gäste von Schloss Trauttmansdorff. Blümchensex? Eine botanische Aufklärung. I Giardini di Castel Trauttmansdorff / Die Gärten von Schloss Trauttmansdorff 39012 Merano / Meran, Tel. +39 0473 235 730, www.trauttmansdorff.it Orari di apertura: 01.04.-31.10., dalle 9 alle 19, 01.-15.11., dalle 9 alle 17, Venerdì di giugno, luglio ed agosto: dalle 9 alle 23, ultimo accesso: un’ora prima della chiusura Öffnungszeiten: 01.04.-31.10. von 9 bis 19 Uhr, 01.-15.11. von 9 bis 17 Uhr, Freitags im Juni, Juli und August: 9 bis 23 Uhr, letzter Einlass jeweils eine Stunde vor Schließung 41 Wie eine zweite Haut: der Minimalschuh FiveFingers. 42 www.meranomagazine.com Text Anita Rossi Foto Robert Fliri & Frieder Blickle Das Tier in uns wecken Kein Schuh, sondern ein Schutz für unsere evolutionsbedingt zartbesaiteten Füße. Robert Fliri, der Naturnser Erfinder von FiveFingers, hat eine Gummi-Hornhaut entworfen, die das Ertasten der Natur barfuß zum Erlebnis macht. Ganz unvermittelt blitzt die Idee auf, im Wald. Es passiert, als er sich als junger Industriedesign-Student von seinen nassen Bergschuhen befreit, um barfuß am Vinschger Sonnenberg weiterzugehen. An der Akademie für Design in Bozen hat man dem „Dorfbub“ Robert 1998 die Aufgabe gestellt, eine Projektarbeit zum Thema Freizeitsport abzugeben. Freizeit bedeutet für Robert Fliri nach wie vor Ausgleich in der Natur, ob beim Wandern, Joggen oder beim Holzfällen. Weshalb ihm die Verbindung vom „Sich-Erden“ in der Natur und von der Körpererfahrung ein Anliegen ist – damals wie heute. Mittlerweile tüftelt der 37-Jährige am neuesten Modell seiner Erfindung für das italienische Familienunternehmen Vibram, das FiveFingers herstellt. Vom Prototypen an der Bozner Akademie bis zum marktreifen Nischenprodukt ist es ein langer Weg, der durch Feldtests und Weiterentwicklungen führt und ab 2006 zum Markterfolg wird. Abschied von der Kopflastigkeit mittels Technologie: Das klingt paradox. Wer mit FiveFingers durch Wald und Feld streift, erlebt sein Umfeld radikal anders. Im Wesentlichen geschieht etwas im Kopf, durch den Bodenkontakt der Füße ohne Abfederung durch eine Schuhsohle – etwas, das ein völlig neues Körpergefühl erzeugt, das verdrängte Instinkte weckt und die natürlichen menschlichen Grenzen durch die neue Fußsensorik und das Abspreizen der Zehen auslotet, auf Moosteppichen wie auf dem spitzen Fels. Die Philosophie hinter Fliris Erfindung: Dem Körper geht es dann am besten, wenn Muskeln und Sehnen angeregt werden, so zu arbeiten, wie es unserer Physionomie entspricht. Barfuß (mit Hornhaut) oder mit FiveFingers geht und läuft es sich anders und aktiver als mit Schuhen. Die Geschwindigkeit verändert sich ganz von allein, die Körperhaltung ebenso. Fehlhaltungen werden mit der Zeit automatisch korrigiert. Was Fliri beschäftigt, ist auch, dass unsere westliche Kultur jede Menge Hindernisse errichtet hat, die es Menschen schwer machen, sich zu erspüren und eigenverantwortlich zu leben. Städte werden für Reifen und nicht für Füße geplant, die Ängstlichkeit prägt den Umgang mit uns selbst und unseren Kindern. Der sportliche Entwickler weiß, wovon er spricht. Er hat selbst zwei kleine Kinder, die es lieben, barfuß im Freien zu spielen. Der „bodenständige Träumer und Naturbursch“ lebt heute mit seiner Familie in Gargazon und überall auf der Welt. Das Jetten versucht er allerdings auf höchstens sechs Termine im Jahr zu begrenzen. In den USA und in Kanada ist FiveFingers in den letzten Jahren mit dem Verkaufserfolg einer jährlichen Vervierfachung zum Trendsetter geworden und hat die großen Sportschuhmarken angestoßen, „Minimalschuhe“ auf den Markt zu bringen. Fliri ist gar nicht so glücklich damit, wie man meinen möchte. „Trends vergehen schnell. Genauso wie ich an die Notwendigkeit einer Verlangsamung unseres Tempos glaube, möchte ich meine Erfindung langsam wachsen sehen. Außerdem muss das „aktive“ Gehen schonend gelernt werden. Wer FiveFingers nur zwischen- 43 durch probiert, wird enttäuscht sein, wie anstrengend sich das Laufen anfangs anfühlt. Das ist auch der Grund, warum FiveFingers polarisiert: Entweder man entdeckt das Potential dieses Fuß-Handschuhs für sich oder man lässt es bleiben.“ Ausprobieren kann man die Zehenschuhe von April bis Anfang Oktober auf geführten Wandertouren, die von den Tourismusvereinen Dorf Tirol sowie Lana und Umgebung angeboten werden. www.meranerland.com/fivefingers-wanderungen Beim Klettern werden Muskeln und Sehnen angeregt. texelbahn Partschinser Wasserfall/Cascata di Parcines Auf über 1.500 m mitten im Naturpark Texelgruppe Direkter Einstieg in den Meraner Höhenweg Abstieg zur Talstation über den Partschinser Wasserfall (höchster Wasserfall Südtirols) Wanderungen ins Zieltal zur Zielalm oder Lodnerhütte elbahn ... die Tex hins in Partsc Ad oltre 1.500 m di quota nel cuore del parco naturale Gruppo di Tessa accesso diretto all’Alta Via di Merano discesa a Valle passando per la cascata di Parcines escursioni nella Val di Tel alla “Ziel-alm” ed al Rifugio Cima Fiammante TEXELBAHN · Via Ziel Straße 11 · I-39020 Partschins/Parcines Tel. +39 0473 968295 · [email protected] · www.texelbahn.com Risveglia l’animale che è in noi Più che una scarpa, una guaina che protegge i nostri piedi delicati. Robert Fliri di Naturno, inventore di FiveFingers, ha progettato una seconda pelle di gomma che trasforma in un’esperienza unica l’approccio con la natura a piedi nudi. L’idea lo colse un fulmine a ciel sereno nel bel mezzo del bosco. Era un giovane studente e stava per togliersi le scarpe tutte inzuppate per poter continuare il percorso a piedi scalzi sul Monte Sole in Val Venosta. All’accademia di design di Bolzano nel 1998 gli fu affidato il compito di scrivere una tesina sul tema dello sport e del tempo libero. Per Robert Fliri il tempo libero ha sempre significato ricercare l’armonia con la natura nelle più varie attività, come intraprendere un’escursione, fare jogging o tagliare la legna. L’esperienza corporea nello stretto contatto con la natura è sempre stato uno dei suoi obiettivi. Ora come allora. Al momento il trentasettenne Fliri sta progettando un nuovo modello della sua invenzione per l’azienda italiana Vibram, produttrice di FiveFingers. Dal prototipo presso l’accademia di Bolzano fino al prodotto di nicchia pronto per la commercializzazione, Fliri ha percorso una lunga strada, che dai primi test sul campo lo ha condotto al successo sul mercato nel 2006. L’addio al cerebralismo grazie alla tecnologia: sembra un paradosso. Chi va per boschi e prati calzando FiveFingers percepisce il contesto in modo radicalmente diverso. In sostanza, attraverso il contatto diretto dei piedi con il terreno, senza l’interposizione di una suola da scarpe, si accende nella testa un meccanismo che genera una sensazione corporea tutta nuova che risveglia istinti ancestrali. Una nuova sensibilità sotto i piedi amplifica la percezione dei diversi terreni, dalla roccia più affilata fino al più comodo tappeto di muschio. La filosofia alla base dell’invenzione di Fliri è semplice: non c’è cosa migliore per il corpo che stimolare muscoli e tendini, facendoli lavorare così come vuole la nostra natura. A piedi nudi o con FiveFingers si cammina e si corre senz’altro in modo più attivo che indossando una qualsiasi calzatura. La velocità si sincronizza quasi da sé, la postura altrettanto. Le posizioni scorrette svaniscono automaticamente con l’andare del tempo. La nostra cultura occidentale, secondo Fliri, ha eretto ogni sorta di ostacoli che rendono più difficoltoso all’essere umano sentire il proprio corpo e vivere responsabilmente. Le città vengono costruite a misura di pneumatico anziché di pedone. Il timore plasma l’approccio con noi stessi e con i nostri figli. Il progettista sportivo sa di cosa sta parlando. Egli stesso ha due bimbi che amano camminare a piedi scalzi all’aria aperta. Sognatore e amante della natura, Fliri vive con la sua famiglia a Gargazzone e in ogni altro luogo del mondo. I voli aerei cerca comunque di mantenerli entro il limite di sei appuntamenti annui. Negli ultimi anni, negli USA e in Canada, FiveFingers ha quadruplicato il successo di vendite segnando una tendenza e stimolando le grandi marche sportive a immettere sul mercato proprie calzature minimaliste. Fliri, però, non ne è entusiasta, come si potrebbe pensare. Una guaina che protegge i piedi. “Le tendenze passano in fretta. Io credo che ci sarebbe bisogno di un rallentamento dei nostri ritmi di vita e credo altrettanto che sarebbe meglio poter veder crescere lentamente la mia invenzione”. D’altra parte bisogna tornare ad imparare a camminare in modo “attivo”. Coloro che provano FiveFingers solo occasionalmente possono rimanere 45 delusi dalla difficoltà delle prime volte. Questo è anche il motivo per cui FiveFingers divide: o si comprende subito il potenziale, o si getta la spugna in partenza. Provare in prima persona questo tipo di seconda pelle per i propri piedi è facile da aprile ad ottobre durante le visite guidate proposte dalle associazioni turistiche di Tirolo e Lana e dintorni. FiveFingers permette il contatto diretto con il terreno. www.meranerland.com/it/temi-di-viaggio/attivita/ consigli-della-redazione/five-fingers.html hohenegger.it SEILBAHN UNTERSTELL • NATURNS Wandern am Naturnser Sonnenberg Naturns | Tel. +39 0473 66 84 18 | www.unterstell.it www.beviresponsabile.it Unsere Welt. Unser Bier. Buona, perché ha sempre vissuto qui. Goodness founded on a Lifetime here. BirraForstBier www.forst.it Text Sonja Steger MERANER KULTUR AUF BESUCH BEI MERANER KULTURSCHAFFENDEN IN IHREN WIRKUNGSSTÄTTEN Um die Kultur in Meran zu beleuchten, treffen wir sieben Kulturakteure, die in unterschiedlichen Bereichen wirken. Sie erzählen vom kulturellen Angebot, von den positiven Aspekten ihrer Arbeit und dem Zusammenhalt innerhalb der Kulturszene. Eine Momentaufnahme von Meran aus der Sicht der Kulturschaffenden, die in der Stadt und mit der Stadt leben und arbeiten. Machen wir uns auf den Weg … Ü ber uns spannt sich die mit Jugendstil-Ornamenten umrankte Decke des Meraner Kursaals, die Hauptaustragungsstätte der Konzerte der Meraner Musikwochen, deren Klänge auch im Stadttheater, in Kirchen und Schlössern, sogar auf dem Thermenplatz zu hören sind. „Das Musikangebot in Meran und Umgebung ist qualitativ hochwertig und breit gefächert. Gemessen an der Bedeutung Merans als Tourismusmagnet, könnte quantitativ sogar noch mehr geboten werden“, glaubt Andreas Cappello. Man denke an die Glanzzeit der Kurstadt um die Jahrhundertwende, als das heute nicht mehr existierende Kurorchester täglich zwei Konzerte spielte und das größte Notenarchiv der k. & k. Monarchie besaß. Es fällt leicht, große Musiker für Meran zu gewinnen und auch die heimische Musikszene ist sehr produktiv. „Das kulturelle Angebot zählt mit zu den ausschlaggebenden Reizen Merans. Leider ist auch in diesem Bereich die Wirtschaftskrise zu spüren, aus finanziellen und bürokratischen Gründen wird es immer schwieriger, Veranstaltungen durchzuführen.“ Vorbildlich ist der Zusammenhalt der Meraner Kulturschaffenden und der kreative Austausch: „Es gibt keine Berührungsängste, wir sind wie eine Familie. Viele haben in ihrem Bereich Aufbauarbeit geleistet. Wir arbeiten miteinander, nicht gegeneinander. Es ist zu hoffen, dass dies auch den folgenden Generationen gelingt.“ Eines der Erfolgs- 48 www.meranomagazine.com Merans Kultur ist vielfältig. Eine Bestandsaufnahme. rezepte der Meraner Musikwochen: „Wir wollten nie eine exklusive touristische Veranstaltung sein, sondern ebenso die Einheimischen von und mit Musik begeistern und dies ist gelungen.“ Wir versinken in einer gemütlichen Ledercouch, die Wände des kleinen Raucherraums im Kultur- und Kommunikationszentrum „ost west club“ sind knallrot gestrichen, trotzdem strahlt der Ort Ruhe aus. Es ist noch früh am Abend und man kann ungestört reden. Thomas Kobler ist vor allem in der freien, alternativen Szene aktiv. „Die Meraner Kulturszene ist sehr lebendig, es gibt viele Menschen, die sich engagieren und auch in kleinem Rahmen etwas Großartiges auf die Beine stellen, sei es Konzerte, Ausstellungen, kreative Workshops“, erzählt der junge Kulturarbeiter. „Besonders wichtig und bereichernd ist in Meran die sprachgruppenübergreifende Zusammenarbeit. Was auf politischer Ebene manchmal scheitert, gelingt in Kulturkreisen gut.“ Das Potential der alternativen Kulturbewegung wird leider sehr oft unterschätzt und weder finanziell noch logistisch gebührend unterstützt. Hier müsse es ein Umdenken geben. „Es fehlen Freiräume für junge Menschen, aber im Grunde spielt das Alter keine Rolle – es braucht Orte, an denen man seine Individualität ausleben kann.“ Natürlich sei das Angebot der anerkannten Kulturinstitutionen niveauvoll und bereichernd, aber auch das „Andere“, das Alternative, das manchmal Schwierige, sollte ernst genommen und geschätzt werden. „Denn diese Vielfalt macht das Flair einer Stadt aus.“ Unter den Lauben pulsieren die Besucherströme, die einen schlendern, die anderen verweilen vor den Schaufenstern, manche haben es eilig, andere sind in ein intensives Gespräch vertieft. Tritt man durch das steinerne Portal des alten Laubenhauses Nummer 163, begibt man sich scheinbar in eine andere Welt. Die gelungene Kombination von zeitgenössischer Architektur und alter Bausubstanz begeistert sofort. Die lichtdurchfluteten und offenen Räume durchqueren im Obergeschoss den Platz für das Gespräch mit Herta Wolf Torggler: „Kunst Meran versteht sich als offene Plattform für Kunstformen aller Art, lokal und international, die grundsätzlich den Dialog fördern und zum kritischen Denken anregen möchte“, erklärt Herta Wolf Torggler. „Es bedarf an mehr Akzeptanz und Unterstützung der Wirtschaftstreibenden. Die Kreativwirtschaft schafft nicht nur Arbeitsplätze, sondern einen unschätzbaren Mehrwert in allen Belangen. M eraner Lauben. Einbiegen in einen der schönen, verborgenen Innenhöfe. Vorbei an einem Holzkreuz hinter schmiedeeisernen Gittern und an einem Speiselokal geht es treppauf, treppauf. Im zweiten Stock befindet sich eine kleine Wohnung, in dieser leben keine Menschen, sondern Kunstwerke. An Vernissage-Abenden öffnet auch die Wohnung mit Dachterrasse ein Stockwerk höher ihre Türe. Dort sitzen wir, mit Blick über die Dächer der Stadt und auf das Kurhaus. „Meran kann sich glücklich schätzen, kulturelle Vielfalt und einzigartige Landschaft anbieten zu können. Und fast „gratis“ dazu gibt es noch eine Handvoll Individualisten, welche den Kulturmotor abseits der großen Events unentwegt am Laufen halten“, weiß Erwin Seppi. Es braucht viel Begeisterung und eine große Offenheit, viel Engagement und Durchhaltevermögen, um sich immer wieder auf Neues einzulassen. Doch gerade darin liegen der Reiz und die Verantwortung der freien Kulturarbeit. So entstehen Projekte und Orte, die lebendig sind, wie jene Orte, die Erwin Seppi schafft und der Öffentlichkeit zugänglich macht. „Die in den Köpfen der Menschen bestehenden Grenzen gilt es abzubauen, man muss auch neuen Realitäten in Südtirol ihren Platz geben, dies ist eine der Aufgaben 49 Andreas Cappello unterrichtet Klavier am sozialwissenschaftlichen Gymnasium mit Fachrichtung Musik. Er ist der künstlerische Leiter der Soireen auf Schloss Tirol und der Meraner Musikwochen. Dieses internationale Musikfestival wurde 1986 initiiert und ist Mitglied der europäischen Festivalvereinigung. Das musikalische Spektrum reicht vom Mittelalter, Barock, Klassik und Romantik bis hin zu zeitgenössischer Musik, Weltmusik und Jazz. Meraner Musikwochen / Settimane musicali meranesi von zeitgenössischer Kunst. Die Neugierde des Publikums ist für diesen Prozess ein wichtiger Bestandteil und damit ein Ansatz für Lösungsmodelle. Aber leider gibt es sie noch, die Grenzen im Kopf, damit ist unsere Arbeit wichtiger denn je.“ Über den nüchternen Sandplatz schlendern, das Tor in der Mauer von Schloss Kallmünz durchschreiten – ein Hauch von Wildheit und Romantik. Ein kleiner Garten mit Feigenbaum und Sträuchern liegt vor der Ansetz – dem Raum, in dem früher der Wein angesetzt wurde und der jetzt unter anderem dem Meraner Künstler Franz Pichler als Atelier dient. Hier finden auch Theateraufführungen und der weihnachtliche Kunsthandwerksmarkt ihren Platz. Und wir – Schlossherr Meinhard Khuen und ich – führen unser Gespräch auf einer Parkbank davor. „Meran ist im vergangenen Jahrzehnt erneut aus einem Dornröschenschlaf erwacht. Das Angebot ist so reichhaltig, dass sich Veranstaltungen oft auch überschneiden. Dies könnte man optimieren. Eine informelle Koordinierungsstelle wäre da sicher hilfreich, um ein Programm erstellen zu können und größere Sichtbarkeit zu erlangen“, meint der Kulturarbeiter. „Tatsache ist, ohne Förderungen der öffentlichen Hand und ohne Unterstützung der lokalen Wirtschafts- und Tourismusbranche kann man keine Kultur machen.“ Die Wirtschaftstreibenden müssten diesbezüglich sensibilisiert werden, auch wenn manchmal kein direkter Nutzen entsteht, handle es sich um einen gesellschaftlichen Auftrag. „Kultur ist ja auch ein Wirtschaftsmotor. Die Honorare der Künstler, Musiker, Techniker, die Übernachtungen der Künstlerinnen und Künstler und der Besucher und nicht zuletzt die Öffentlichkeitsarbeit fließen ja wieder direkt in die Wirtschaft zurück.“ Ein Kellertheater, im wahrsten Sinne des Wortes: Ich steige die Treppe hinab zum ehemaligen Kohlenkeller des Meraner Kurhauses. An den rot gestrichenen Wänden hängen – quasi museal – die Ölbilder von Peter Karlhuber: Die Originale der Theaterplakate der vergangenen Jahre / Jahrzehnte. Rudi Ladurner und ich suchen uns die bequemsten der kunterbunten Sessel aus. Die amphitheater-förmige Zuschauertribüne liegt im Dunkeln … „Meran ist Weltmeister in Sachen Kultur. Ohne Kultur ist eine Gesellschaft barbarisch“, glaubt der Regisseur. „Unsere Theaterlandschaft in der Stadt ist sehr vielfältig. Es gibt Gastspiele deutscher Bühnen, unsere Produktionen, die italienischsprachigen Akteure und natürlich auch die Heimatbühnen“, erklärt der Regisseur. „Die Kulturkonsumenten sollten das 50 www.meranomagazine.com Andreas Cappello insegna pianoforte presso il liceo delle Scienze Umane ad indirizzo musicale. È il direttore artistico delle serate a Castel Tirolo e delle Settimane musicali meranesi, festival internazionale istituito nel 1986, facente parte dell’Associazione europea dei festival. Lo spettro musicale contemplato va dal Medioevo, Barocco, Classicismo e Romanticismo fino alla musica contemporanea, la musica etnica e il Jazz. www.meranofestival.com, www.dorf-tirol.it reichhaltige Angebot nicht als selbstverständlich erachten.“ Leider werde Theaterarbeit von vielen immer noch als Freizeitbeschäftigung gesehen, dass Kulturarbeit viel Zeit, Geld und Engagement braucht, sollte jedem inzwischen einleuchten. Um den Meraner Kulturtreibenden eine gemeinsame Stimme zu verleihen wurde Muck gegründet: Eine lose Vereinigung von Kulturschaffenden mit Jahresprogramm und eigenen Wirkungsstätten. Auch dies zeigt den Zusammenhalt innerhalb der Kulturszene. V on der Innenstadt über die Postbrücke gehen, dann den Flaneur-Weg durch den Sissi-Park wählen oder jenen die belebte Cavourstraße entlang. Auf der gegenüberliegenden Seite thront das Palace Hotel, geschichtsträchtig. Ebenso voller Geschichte und Geschichten ist das jetzige Kulturzentrum, der große Bau diente jahrzehntelang als Schule, Bankhaus, Bibliothek. In der nüchternen Kühle des Innenraums herrscht ein lebendiges Kommen und Gehen, Giorgio Loner begleitet mich ins ruhige Büro. „Wir leben ein Experiment mit offenem Ausgang. Meran ist faszinierend und beängstigend zugleich. Das Verhältnis von Bürgern deutscher und italienischer Muttersprache ist halbe / halbe“, meint Giorgio Loner. „Gerade das Aufeinandertreffen der beiden Kulturen schafft diese besondere Atmosphäre, diese hohe Lebensqualität in Meran. Fakt ist, das kulturelle Entwicklungspotential ist enorm, es ist unvorhersehbar was daraus noch entsteht.“ Rock the Lahn SULLA SCENA CULTURALE MERANESE Thomas Kobler Magister der Politikwissenschaft, Kulturarbeiter, Vorstandsmitglied des Kultur- und Kommunikationszentrums „ost west club“ und Organisator des „Rock the Lahn“ Festivals. Das Musikfestival „Rock the Lahn“, das mit dem Musikangebot Rock, Ska, Reggae, Punk in eine andere Richtung geht als die Meraner Musikwochen, gibt es seit 2004. Jährlich ziehen heimische Musikgruppen rund 3.000 Jugendliche und Junggebliebene in ihren Bann. Nennenswert ist das soziale Engagement der Festivalorganisatoren, der Einsatz gegen Fremdenfeindlichkeit, die Zusammenarbeit mit dem Flüchtlingshaus „Arnika“. Thomas Kobler laureato in scienze politiche, operatore culturale, membro del Consiglio direttivo del Circolo culturale Est Ovest ed organizzatore del festival “Rock the Lahn”. Questo festival, che con la sua impronta musicale Rock, Ska, Reggae e Punk va in un’altra direzione rispetto alle Settimane Musicali Meranesi, ha preso il via nel 2004. Ogni anno gruppi Mmusicali altoatesini riescono ad attrarre a sé circa tremila giovani ed ex giovani. Degno di menzione è l’impegno sociale degli organizzatori, la loro battaglia contro la xenofobia, la collaborazione con il centro profughi Arnika. www.rockthelahn.com IN VISITA DA ALCUNI ARTISTI MERANESI, INTERVISTATI NEI LORO LABORATORI Questo viaggio alla scoperta dell’arte ha messo in luce un ambiente culturale variopinto e variegato, che si mette formidabilmente in scena nella città termale di Merano, ma che deve affrontare non poche difficoltà. Per conoscere il panorama culturale in riva al Passirio incontriamo sette protagonisti della cultura provenienti da diversi ambiti creativi. Essi ci parlano dell’offerta culturale, degli aspetti positivi del loro lavoro e della forza di coesione nel loro ambiente. Caleidoscopio di fatti, luoghi e opinioni, eccovi un’istantanea di Merano dal punto di vista degli artisti che vivono e operano nella città e con la città. 51 Kunst Meran / Merano arte S opra di noi si protende il soffitto tutto contornato dai dettagli in stile liberty del Kursaal di Merano, il principale proscenio per i concerti delle Settimane Musicali Meranesi, le cui musiche vengono ambientate anche nel Teatro comunale, in chiese e castelli, e perfino nel piazzale delle Terme.“ L’offerta musicale a Merano e dintorni è di alto livello qualitativo e di ampio spettro. In rapporto alla dimensione turistica della città di Merano, l’offerta potrebbe essere ulteriormente ampliata sotto il profilo quantitativo“, sostiene Andreas Cappello. Si pensi al periodo di splendore che attraversò la città termale al volgere del secolo, quando l’allora orchestra cittadina, che oggi non esiste più, suonava due concerti giornalieri e possedeva il più grande archivio musicale di tutta la monarchia austroungarica. Non è difficile convincere i grandi musicisti a venire a Merano, ma anche la scena musicale altoatesina è molto feconda. “L’offerta culturale è strettamente dipendente dallo straordinario fascino della città. Purtroppo la crisi economica si fa sentire anche in questo settore; per motivi economici e burocratici si riesce a organizzare un numero sempre minore di eventi.” Esemplare è la coesione degli artisti meranesi e lo scambio creativo: “Non c’è conflittualità, siamo una famiglia unita. Molti, con il loro lavoro, hanno contribuito a porre le basi. Noi lavoriamo in collaborazione reciproca, non l’uno contro l’altro. Si spera che ciò possa valere anche per le generazioni future.” Uno degli ingredienti del successo delle Settimane Musicali Meranesi: “Non abbiamo mai voluto assumere una dimensione esclusivamente turistica, bensì coinvolgere ed entusiasmare il pubblico locale. E posso dire che ci siamo riusciti.” Sprofondati in un comodissimo divano di pelle, le pareti della piccola sala fumatori del Circolo culturale club Est Ovest sono dipinte di rosso fuoco, ma riescono comunque a comunicare tranquillità. La serata è ancora giovane e si riesce a conversare indisturbati. Thomas Kobler opera in prevalenza sulla scena alternativa. “L’ambiente culturale meranese è molto vivace, vi sono molte persone che profondono il loro impegno e che riescono a mettere in piedi qualcosa di grandioso anche in ambiti ristretti: concerti, mostre, workshop creativi e così via”, ci racconta il giovane operatore culturale. “Particolarmente importante e feconda è la collaborazione interetnica. Ciò che talvolta naufraga a livello politico, riesce invece molto bene all’interno 52 www.meranomagazine.com Herta Wolf Torggler Direktorin von Kunst Meran, zeigt auf drei Stockwerken mit rund 500 Quadratmetern Ausstellungsfläche wechselnde Ausstellungen zu künstlerischen Positionen der bildenden Kunst, Architektur, Literatur, Musik, Fotografie und Neuen Medien. Herta Wolf Torggler direttrice di Merano Arte, presenta su tre piani, per circa 500 metri quadrati di superficie espositiva, mostre temporanee sui ruoli artistici delle arti figurative, architettura, letteratura, musica, fotografia e nuovi media. www.kunstmeranoarte.org Erwin Seppi Galerist und Kulturarbeiter, hat mit ES contemporary eine Einrichtung für zeitgenössische Kunst und Design in Meran geschaffen – eine kommerzielle Galerie mit dem Konzept eines experimentellen Kunstraumes. Über die Ausstellungen in der ES gallery hinaus erstrecken sich die Aktivitäten auf den Verleih zeitgenössischer Kunstwerke über die ES artothek und projektbezogene Veranstaltungen. Erwin Seppi gallerista e operatore culturale ha inventato ES contemporary, un istituto per l’arte contemporanea e il design a Merano, una galleria commerciale concepita come uno spazio d’arte sperimentale. Oltre alle mostre nella Es gallery, le attività contemplano il noleggio di opere d’arte contemporanea tramite la ES artothek ed un nutrito programma di eventi. www.es-gallery.net dei circoli culturali.” Purtroppo il potenziale del movimento culturale alternativo viene spesso sottovalutato e dunque non supportato adeguatamente né sotto il profilo finanziario, né a livello logistico. In questo senso ci sarebbe bisogno di una svolta. “Mancano spazi liberi, per giovani, ma in fondo l’età non conta; c’è bisogno di luoghi che consentano di sviluppare appieno la propria individualità”. Naturalmente l’offerta delle istituzioni culturali riconosciute si presenta a un buon livello ed è preziosa, ma anche “l’altro”, la dimensione alternativa, che è talvolta più sofferta, andrebbe presa sul serio e valorizzata. “E’ la varietà a conferire fascino ad una città.” S otto i portici palpitano flussi di visitatori, passeggiano, si soffermano davanti alle vetrine, alcuni vanno di fretta, altri ancora conversano animatamente. Varcando il portico in pietra dell’antico edificio al numero 163, si accede apparentemente ad un altro mondo. La riuscita combinazione tra architettura moderna e antica sostanza costruttiva ci conquista sin da subito. Attraversiamo gli ambienti aperti e ampiamente luminosi e raggiungiamo al piano superiore il luogo dove Herta Wolf Torggler ci attende per il colloquio: “Merano Arte va intesa come piattaforma aperta per espressioni artistiche di ogni tipo, locali ed internazionali, che stimolano in linea di principio il dialogo ed invitano al pensiero critico”, asserisce Herta Wolf Torggler. “C’è bisogno di maggiore disponibilità e sostegno da parte degli operatori economici. Il sostegno della creatività non genera soltanto posti di lavoro, ma anche un inestimabile valore aggiunto in ogni ordine di interessi. Ci si aspetterebbe maggiore disponibilità anche nei confronti dell’arte negli spazi aperti, che spesso viene vissuta come un fattore di disturbo e non come fonte di arricchimento. Portici di Merano. Svoltiamo in una delle più belle e nascoste corti interne. Passiamo davanti ad una croce di legno protetta da una grata di ferro e ad una sala da pranzo. Saliamo per la ripida rampa di scale. Al secondo piano troviamo un piccolo appartamento in cui non vivono le persone ma le opere d’arte. Nelle serate del vernissage anche l’appartamento al piano di sopra con terrazza sottotetto apre volentieri le sue porte. È pro- Meinhard Khuen Kulturarbeiter, Präsident des Kunstvereins Kallmünz, organisiert unter anderem den Kabarettgarten, das Straßenkünstlerfestival Asfaltart, das Musikfestival Volxklang, den Meraner Kunsthandwerksmarkt. Er ist Mitorganisator des Meraner Summer Festivals im Schlossgarten Kallmünz. Meinhard Khuen operatore culturale, presidente dell’associazione artistica Kallmünz, organizza tra le altre cose il Kabarettgarten, il festival d’arte di strada Asfaltart, il festival musicale Volxklang, il mercato dell’artigianato a Merano. Egli è coorganizzatore del festival d’estate di Castel Kallmünz a Merano. www.kallmuenz.it, www.asfaltart.it Rudi Ladurner Regisseur, Gründer und Leiter des Theaters in der Altstadt – Tida. Studium der Theaterwissenschaften in Wien. 1990 Gründung des Tida am oberen Pfarrplatz. 1993 Übersiedlung in die Kellerräume des Kurhauses. Eigenproduktionen, Zusammenarbeiten mit anderen Theatergruppen und mit dem pädagogischen Gymnasium Meran. Rudi Ladurner, regista, fondatore e direttore del Theater in der Altstadt – Tida. Studi in Scienze teatrali a Vienna. Nel 1990 fondazione del Tida in piazza Duomo. 1993 trasferimento negli scantinati del Kursaal. Produzioni proprie, collaborazioni con altri gruppi teatrali e con il liceo pedagogico di Merano. www.tida.it Theater in der Altstadt 53 Giorgio Loner Soziologe und Kulturarbeiter in der Genossenschaft „Mairania857“, die das Kulturzentrum in der Cavourstraße führt. Dort haben 16 Kulturvereine ihren Sitz. Büros, Proberäume und Ateliers machen den Ort zur kreativen Produktionsstätte. Außerdem finden vielfältige Veranstaltungen statt: Ausstellungen, Kinovorführungen u. a. DOCU.EMME – eine Dokumentarfilmreihe, Theatervorstellungen und Lesungen, Workshops und Vorträge. Asfaltart prio lì che ci sediamo, con una bella vista sui tetti della città e sul Kursaal. “Merano può dirsi fortunata di poter offrire una varietà culturale ed un paesaggio unico nel suo genere. E in più, quasi gratis, vi sono una manciata di individualisti imperterriti, capaci di tenere accesi i motori della cultura al di fuori dei grandi eventi“, sottolinea Erwin Seppi. Giorgio Loner sociologo e operatore culturale nella cooperativa Mairania857, dirige il Centro per la cultura in via Cavour. È lì che hanno sede 16 associazioni culturali. Uffici, sale prova e ateliers rendono il luogo un centro di produzione creativa. Vengono inoltre ospitati una gran varietà di eventi: mostre, proiezioni, oltre a DOCU.EMME, una rassegna di documentari, rappresentazioni teatrali e letture, workshop e convegni. A ttraversiamo la scarna ed elegante piazza della Rena, varchiamo il portone tra le mura di Castel Kallmünz, un’atmosfera selvaggia e romantica al contempo ci avvolge. Troviamo un piccolo giardino con alberi di fico e vari cespugli antistanti alla tinaia, il vano dove un tempo veniva fatto maturare il vino e che ora tra le altre cose funge da atelier per l’artista meranese Franz Pichler. È qui che si svolgono rappresentazioni teatrali ed il mercatino natalizio dell’artigianato. Ci sediamo, il sottoscritto e Meinhard Khuen, il padrone del castello, su una panchina del parco per la nostra conversazione. “Lo scorso decennio Merano si è per così dire svegliata dal suo sonno di bella addormentata. L’offerta è talmente nutrita, che spesso gli eventi si sovrappongono. Andrebbe pertanto ottimizzata. Un centro di coordinamento informale sarebbe sicuramente utile per poter allestire un programma e raggiungere una maggiore visibilità”, questa è l’opinione dell’operatore culturale. “In realtà, senza le sovvenzioni della mano pubblica e senza il sostegno del settore turistico ed economico a livello locale, non si riesce a far cultura.” Gli operatori economici andrebbero sensibilizzati al riguardo, anche se talvolta non ne scaturirebbe un vantaggio diretto. Ma si tratta pur sempre di un ruolo sociale. “La cultura è anche un motore dell’economia. I compensi di artisti, musicisti, tecnici, i pernottamenti di artisti e visitatori e non ultimo il lavoro con i media, riconfluiscono in ultima analisi nel circuito economico.” Un teatro in cantina, nel vero senso della parola: scendiamo le scale fino all’ex deposito di carbone del Kursaal di Merano. Alle pareti dipinte di rosso sono affissi, quasi come in un museo, le pitture a olio di Peter Karlhuber: gli originali delle locandine degli anni e decenni passati. Rudi Ladurner ed io ci cerchiamo le più comode tra le variopinte poltrone. La tribuna a forma di anfiteatro è in piena oscurità… “Merano è campione mondiale di cultura. Senza cultura è una società di barbari”, sentenzia il regista. “Il nostro panorama teatrale in città è piuttosto variegato. Ad andare in scena sono rappresentazioni di compagnie tede- 54 www.meranomagazine.com www.mairania857.org sche, produzioni nostre, attori italiani e naturalmente compagnie locali”, spiega. “I fruitori della cultura non dovrebbero considerare la ricca gamma dell’offerta come qualcosa di scontato”. Purtroppo sono in molti ancora a considerare l’attività teatrale come un’occupazione per il tempo libero. Sarebbe ora che tutti fossimo consapevoli che fare cultura richiede molto tempo, denaro e impegno. Per conferire voce unica agli operatori culturali nel meranese è stato fondata MUCK: una mera associazione di operatori culturali con un programma annuo e alcuni laboratori. Anche questa è una testimonianza della coesione che regna sulla scena culturale. D al nucleo del centro storico si attraversa il ponte della Posta e si prende a destra per il sentiero Sissi nell’omonimo parco, oppure si opta per il sentiero che costeggia via Cavour. Dalla parte opposta troneggia lo storico hotel Palace. Dello stesso impatto storico è l’odierno centro culturale; il grande edificio ha funto per decenni da scuola, banca, biblioteca. Nella spoglia freddezza dei suoi interni regna un vivace andirivieni. Giorgio Loner mi accompagna nel suo tranquillo ufficio. “Stiamo vivendo un esperimento con soluzione aperta. Merano è affascinante ma al contempo mette paura. Il rapporto tra cittadini di madrelingua italiana e madrelingua tedesca è cinquanta a cinquanta”, queste le parole di Loner. “Proprio l’incrociarsi delle due culture crea questa particolare atmosfera, questa alta qualità della vita a Merano. Tangibile è l’enorme potenziale di crescita sul piano culturale; al punto che è impossibile prevederne gli sviluppi.” PR Kühn und Musil auf Schloss Tirol Schloss Tirol zeigt 2014 zwei Sonderausstellungen. Die erste Ausstellung ist eine Fotoausstellung, die 1896 – so konstatierten Zeitgenossen – „wie eine Bombe“ einschlug. Heinrich Kühn aus Berlin zeigte auf der Internationalen Ausstellung für AmateurPhotographie seine Werke, die sich durch eine radikale Reduktion auszeichneten und in den feinen Abstufungen der Tonwerte von Hell und Dunkel herausragend waren. Man spürte, dass für die Fotografie eine neue Zeit angebrochen war. „Das bedrohte Paradies. Heinrich Kühn fotografiert in Farbe“ und der Beginn der Farbfotografie wird auf Schloss Tirol am 30. Mai 2014 eröffnet. „Robert Musil und der Erste Weltkrieg“ ist der Titel der 2. Sonderausstellung. Es ist eine Kooperation mit dem Literaturhaus München. In der Ausstellung werden sowohl die biografischen und gesellschaftlich-historischen Hintergründe gezeigt, als auch veranschaulicht, wie der Autor die eigene Kriegserfahrung im Werk verarbeitet hat. Neben den literarischen Kriegsbildern in Musils Prosa geben Tagebücher und Briefe Einblick in seinen Umgang mit dem Erlebnis des Krieges, persönliche Objekte und audiovisuelle Materialien veranschaulichen die biografischen Stationen. Die Eröffnung der Ausstellung auf Schloss Tirol ist für August 2014 geplant. Kühn e Musil a Castel Tirolo Castel Tirolo ha in programma nel 2014 due mostre temporanee. La prima è una mostra fotografica, che nel 1896 – come ci confermano i testimoni dell’epoca – ebbe l’effetto di una bomba. Heinrich Kühn di Berlino espose le sue fotografie in occasione della mostra internazionale per la fotografia amatoriale. Le sue opere si caratterizzavano per una riduzione radicale ed eccellevano per la fine gradazione delle tonalità dal chiaro allo scuro. Si avvertiva nell’aria che era giunto il tempo per una nuova era della fotografia. La mostra ”Il fragile paradiso. Heinrich Kühn e la prima fotografia a colori“ viene inaugurato il 30 maggio 2014 a Castel Tirolo. ”Robert Musil e la Grande Guerra“ è il titolo della seconda mostra temporanea. Si tratta di una cooperazione con la ”Literaturhaus München”. La mostra descrive il contesto biografico e storico-sociale dell’epoca e illustra come l’autore abbia saputo trasporre nelle sue opere l’esperienza personale del primo conflitto mondiale. Accanto ai ritratti letterari degli anni di guerra che si trovano nella prosa di Musil, i diari e le lettere aprono una finestra nel suo approccio con la guerra; gli oggetti personali e i materiali audiovisivi esplicitano le varie tappe della sua biografia. L’inaugurazione della mostra è in programma per il mese di agosto. Schloss Tirol / Castel Tirolo 39019 Dorf Tirol / Tirolo Tel. +39 0473 220 221, www.schlosstirol.it, www.casteltirolo.it Öffnungszeiten Museum vom 14.3. bis 8.12.2014, von 10 bis 17 Uhr, im August bis 18 Uhr, Montag Ruhetag außer am Ostermontag, 21.4.2014 und an Maria Empfängnis, 8.12.2014 Orari d’apertura del museo dal 14.3. al 8.12.2014, dalle ore 10 alle 17, in agosto fino alle ore 18, lunedì giorno di riposo tranne il Lunedì di Pasqua, il 21.4.2014 e l’Immacolata Concezione, il 8.12.2014 55 Schafe soweit das Auge reicht. Und einige wenige Schafhirten mittendrin. 56 www.meranomagazine.com Text Gianni Bodini Haben Sie jemals in Ihrem Leben Schafe gezählt? Ich schon, aber nicht um einzuschlafen, sondern um zu wissen, wie viele ich vor mir habe. Ich erzähle Ihnen die Geschichte. 57 Ich bin frühmorgens aufgestanden, um die alljährliche Transhumanz zu begleiten, mit der seit Jahrhunderten, vielleicht auch seit Jahrtausenden, die Schafe vom Vinschgau zu den sommerlichen Weideflächen ins Ötztal (Österreich) geführt werden. Der 50 Kilometer lange, anstrengende Weg führt über das Schnalstal und ist bei widrigen Wetterverhältnissen sehr anspruchsvoll. An diesen Junitagen prophezeiten die Meteorologen gutes Wetter und so machte ich mich auf den Weg, sehr zeitig, um das Taschljoch auf 2.770 Meter zu erreichen – noch bevor es die Schafe tun würden. Mein Ziel war es, die Schafe beim Überqueren des Jochs zu fotografieren. Das Schlandrauntal ist eng und wild und wird von einem schäumenden, lauten Bach begleitet. Nach geraumer Zeit habe ich die Kortscher Alm erreicht und von dort aus, vorbei an kleinen noch teilweise vereisten Seen, erklomm ich den Pass, der noch mit Schnee bedeckt war. Von hier aus eröffnet sich ein weites Panorama, das von den imposanten Gipfeln der Ortlergruppe bis zu den Gipfeln der Weißkugel reicht. Hier legte ich mich in Stellung und wartete auf die Schafe, die vom Gebimmel der Glocken um ihren Hals, vom Bellen der Hunde und von den Pfiffen und den Rufen der Schäfer von weitem angekündigt wurden. Schließlich erspähte ich die ersten Schafe mit ihren eingefärbten Rücken, wie sie sich die weiten Kehren herauf mühten. Jede Farbkombination verweist auf den Besitzer der Tiere und ermöglicht so auch die Identifizierung. Ich begann mit dem Zählen. Aber schon bald verlor ich die Übersicht, auch weil es galt, den freundlichen Grüßen und Zurufen der Schäfer zu entgegnen. So fragte ich die Verantwortlichen nach der Zahl der Tiere und dieses gaben mir die Auskunft, dass es bei dieser Transhumanz 3.200 Tiere sind, die den beschwerlichen Weg bewältigen müssten. Gleich nach dem Joch teilten sich die Tierherden: ein Teil stieg nach Kurzras ab, um dort zu übernachten und am nächsten Tag zum Schutzhaus Schöne Aussicht auf 2.880 Meter aufzusteigen und dann wiederum zu den Weiden des Rofentales abzusteigen. Die andere Hälfte zog zum leuchtenden, smaragdgrünen Vernagtsee weiter, um dort in Gehegen zu übernachten, am nächsten Tag zum Niederjoch auf 3.019 Meter aufzusteigen, um schließlich den Gletscher hinabzusteigen bis zu den Weiden oberhalb Vent. Diese Weideflächen sind bereits im Jahre 1536 von den Bauern des Schnalstales angekauft worden und blieben auch nach der Teilung Tirols in deren Besitz. 58 www.meranomagazine.com Ich entschied mich für die zweite, anspruchsvollere Variante, zumal die Wettervoraussagen gut waren und ich mich in Form fühlte. Nahe am See, nachdem ich mit den mir seit vielen Jahren bekannten Schäfern ein wenig gefeiert hatte, legte ich mich zur Nachtruhe. Bei Sonnenaufgang führte mich mein Weg zur Schutzhütte Similaun. Das Tisental ist lang und geht stetig bergan, der Weg ist breit angelegt und die einzige Schwierigkeit ist der steile Endanstieg, der oft noch mit Schnee bedeckt ist. Hier heißt es vorsichtig sein und auch die Schafe spüren die lauernde Gefahr. Glücklicherweise ging auch dieses Mal alles glatt. Wir wissen aber aus Chroniken und Erzählungen, teilweise von Legenden, von diversen Unglücken, bei denen Dutzende Schafe abstürzten oder gar Schäfer den Erfrierungstod erlitten. Eine Gedenktafel aus dem Jahre 1694 in der Kirche von Unser Frau zeigt einen gestürzten Schäfer, der aus einer Spalte gerettet wird. Die Schafe stehen zahlreich an den Rändern des Abgrunds. Wir wissen auch aus einem Brief aus dem Jahr 1895, dass der Weg früher im oberen Teil mehr westwärts verlief und zwar dort, wo dann Ötzi, der Mann aus dem Eis, später gefunden worden ist. In jenem Schreiben erläutert Pfarrer Ladurner einem Freund den langen Weg, den er auf sich nehmen musste, um eine Messe in Vent zu zelebrieren. Der Pfarrer schrieb, dass er für den Aufund Abstieg ganze sieben Stunden Fußmarsch unterwegs war und er am Übergang seine Kirche im Schnalstal zu sehen vermochte. Dies ist auf dem heutigen Wegverlauf unmöglich, aber durchaus wahr vom Fundort Ötzis, dem vermutlich weltweit spektakulärsten archäologischen Fund des vorigen Jahrhunderts. Auch heute wissen wir noch nicht genau, warum sich Ötzi dort aufhielt, aber wir können nicht ausschließen, dass er und seine Leute als Schäfer unterwegs waren und eine Art von Transhumanz vollzogen. Mit diesen Überlegungen im Kopf kam ich am Niederjoch an. Nach einer kurzen Verschnaufpause im Schutzhaus Similaun ging es den langen Abstieg zu den Sommerweiden hinunter, die rund 1.000 Meter tiefer liegen. Im Ötztal regnet es weit ausgiebiger als im trockenen Vinschgau und so sind die Weiden auch satter und saftiger. Hier weiden die Schafe den ganzen Sommer über, wild und frei. Mitte September werden die Schafe von ihren Schäfern und Gehilfen erneut den langen Weg zurück in den Vinschgau geführt. Und so hätte ich wieder die Gelegenheit, mit dem Zählen zu beginnen: ein Schaf, zwei Schafe, drei Schafe … Nach dem mühsamen Aufstieg folgt der Abstieg hinunter ins Ötztal. Una pecora, due pecore, tre pecore… Avete mai provato a contare le pecore? Io, una volta, ci ho provato, non per addormentarmi, ma per sapere quante erano! Le cose sono andate così. Mi ero alzato molto presto al mattino perché avevo deciso di seguire l’annuale transumanza che da secoli, forse da millenni, si ripete per portare le pecore della Val Venosta sui pascoli estivi in Ötztal/Austria, passando per la Val Senales, un tragitto lungo circa 50 chilometri che a seconda delle condizioni del tempo può diventare anche molto impegnativo. Per quei giorni di giugno però le previsioni del tempo erano buone e mi ero messo quindi in cammino molto presto perché volevo raggiungere il Giogo di Tasca a 2.770 metri di quota prima delle pecore che avrei voluto fotografare. Da Silandro, paese dove vivo, sono ben 2.000 metri di dislivello. La valle di Schlandraun è stretta e selvaggia, percorsa in tutta la sua lunghezza da un torrente spumeggiante e rumoroso. Lentamente avevo raggiunto la malga di Corces e da lì, oltrepassati alcuni laghetti in parte ancora ghiacciati, ero arrivato al giogo ricoperto ancora da larghe chiazze di neve. Da qui il panorama è vasto e spazia dalle imponenti cime del gruppo Ortles-Cevedale a quelle della Palla Bianca. E ora ero lì in attesa delle pecore che stavano per giungere, preannunciate dai campanacci che portavano al collo, dall’abbaiare dei cani, dai fischi e dai richiami dei pastori. Il sole era già sorto e la luce ottima per scattare fotografie. Poi, ecco le prime pecore con il dorso coperto da segni colorati arrancare nella neve. Ogni combinazione di colore corrisponde a un proprietario e servirà alla fine della stagione a far assegnare i singoli capi ai vari padroni. Ho cominciato così a contare le pecore che passavano davanti a me, ma ben presto sono stato interrotto dai saluti e dai richiami di alcuni pastori ed ho perso il conto. Non mi è rimasto quindi che chiedere ai responsabili quante erano le pecore: 3.200 capi, così mi ha detto un pastore. Appena dopo il giogo, le greggi si sono divise: una parte è scesa verso Maso Corto per pernottare ed il giorno dopo risalire verso il rifugio Bellavista a 2.880 metri di quota per scendere poi verso i pascoli nella valle di Rofen. L’altra parte ha proseguito verso il lago di Vernago, ben visibile da qui, lucente di un verde smeraldo, per pernottare negli appositi recinti, risalire il giorno dopo verso il Giogo Basso a 3019 metri di quota e ridiscendere lungo il ghiacciaio verso i pascoli sopra Vent. Pascoli che già dal 1536 sono stati acquistati dai contadini della Val Senales e sono rimasti di loro proprietà anche dopo la spartizione del Tirolo tra Austria e Italia. 60 www.meranomagazine.com Le pecore non di rado devono attraversare anche passaggi molto ripidi. Io ho scelto la seconda variante più impegnativa, ma come dicevo, le previsioni del tempo erano buone e mi sentivo in forma. Giunto nei pressi del lago, dopo aver festeggiato un poco con i pastori che ormai conosco da anni, sono andato a dormire presto. All’alba del giorno seguente ho ripreso a salire verso il rifugio Similaun, la valle di Tisa è lunga e con una pendenza costante, il sentiero è largo e l’unica difficoltà è il tratto finale piuttosto ripido e spesso ricoperto da neve. Qui bisogna fare attenzione e anche le pecore sembrano avvertire il pericolo, ma anche questa volta tutto è andato bene. Sappiamo però da cronache e racconti, e addirittura da alcune leggende, che spesso sono successi incidenti anche gravi con decine di pecore travolte dalle valanghe e pastori morti assiderati. Una tavoletta ex-voto del 1694, esposta nella chiesa di Madonna di Senales, rappresenta un incidente risoltosi con il recupero del pastore caduto in un crepaccio. La scena dipinta mostra le fasi dell’operazione di soccorso con le pecore che attendono ai bordi del crepaccio. Sappiamo anche da una lettera del 1895 che il sentiero allora, nella parte più alta, era più spostato a ovest e passava proprio dove venne ritrovato Ötzi. In quella lettera, il parroco Ladurner descrive a un suo amico di Merano il lungo percorso che deve fare per andare a celebrare la messa a Vent, che allora faceva parte della stessa parrocchia. Il Ladurner racconta che tra salita e discesa ci vogliono ben sette ore di cammino e fa notare che giunto sul valico, voltandosi indietro, può vedere la sua chiesa in Val Senales, cosa che non succede passando dal valico odierno, mentre i fatti corrispondono se passiamo dal luogo in cui è stato ritrovato Ötzi, forse una delle scoperte archeologiche più sensazionali del secolo scorso. Non sappiamo esattamente perché Ötzi si trovasse lì, ma non possiamo escludere che anche lui e la sua gente praticassero la pastorizia o una qualche forma di transumanza e 5.000 anni di continuità sono veramente sorprendenti… Così, riflettendo su queste cose, sono giunto al Giogo Basso e, dopo una breve pausa di ristoro al rifugio Similaun, ho ripreso la discesa verso i pascoli estivi che si trovano circa 1.000 metri più in basso. In Ötztal le precipitazioni sono più frequenti che nell’asciutta Val Venosta e i pascoli sono molto più ricchi. Qui le pecore passeranno tutta l’estate in completa libertà tornando a diventare quasi animali selvatici, fino a quando, verso la metà di settembre, i pastori e i loro aiutanti torneranno per radunarli e ricondurle nei loro masi venostani. E allora avrei di nuovo la possibilità di andarle a contare: una pecora, due pecore, tre pecore… PR Schnalstal, ein Familienerlebnis Das Schnalstal ist ein Tal mit uralter Kultur und ist dank seines Abwechslungsreichtums auch ideales Ausflugsziel für die gesamte Familie. Kinder freuen sich, wenn sie beispielsweise den „Weg der Milch“ kennenlernen, oder den 700 Jahre alten Heustadel des Bio-Bauernhofes Oberniederhof erkunden dürfen. Spannend ist natürlich auch, sich im archeoParc auf die Spuren von Ötzi zu begeben und hautnah den Lebensraum des über 5.000 Jahre alte Mannes zu erkunden. Zum Klettererlebnis für Groß und Klein wird das Klettern im Ötzi Rope Park in Vernagt bzw. an der Kletterwand in Marchegg. Das Schnalstal ist vor allem der Schnalstaler Gletscher. Südtirols höchste Seilbahn bringt in nur sechs Minuten hinauf auf 3.200 Meter, wo der Gletscher inklusive überwältigendem Bergpanorama erlebt werden kann und wo es, wenn’s im Tal brütend heiß wird, angenehm frisch ist. Wer den Gletscher auf originelle Art und Weise erkunden will, kann dies mit dem Ötzi-Express tun. Mit einem Pistenfahrzeug geht es quer über den Gletscher. Sofern das Wetter mitspielt, kann auch eine Gletscherhöhle besichtigt werden. Geübten Bergwanderern kann die Tagesrundtour zur Ötzi-Fundstelle (3.210 Meter) mit landschaftlichen und archäologischen Superlativen angeraten werden. Gemütlicher, aber nicht weniger lehrreich, ist der archäologische Wanderweg von Kurzras nach Vernagt. Besonderes Highlight: der Finailhof, der unter Denkmalschutz stehende Bergbauernhof, in dem schon Friedrich mit der leeren Tasche eingekehrt sein soll. Ein Tipp ganz am Schluss: Nutzen Sie das Familienticket für die Seilbahn auf den Schnalstaler Gletscher, denn bei zwei vollzahlenden Erwachsenen und einem vollzahlenden Kind, fahren alle andere Kinder der Familie gratis. Val Senales, un’avventura per tutta la famiglia La Val Senales è una valle dall’antichissima cultura che, grazie alla sua eterogeneità, rappresenta un’ideale meta per le escursioni di tutta la famiglia. I bambini ad esempio sono felici di conoscere la “via del latte”, oppure di esplorare il fienile vecchio di 700 anni del maso biologico Oberniederhof. Entusiasmante, nell’archeoParc, mettersi sulle tracce di Ötzi ed esplorare così a distanza ravvicinata l’ambiente dove viveva quell’antico abitante del Giogo di Tisa oltre cinquemila anni or sono. Come possibilità di arrampicate per grandi e piccini è a disposizione l’Ötzi Rope Park a Vernago oppure la falesia presso maso Marchegg. La Val Senales si identifica in primo luogo con il suo ghiacciaio. La funivia più alta dell’Alto Adige ci porta in soli sei minuti fino a 3.200 metri di altitudine, dove possiamo approfittare del ghiacciaio e del suo straordinario panorama, e soprattutto della gradevole frescura quando in valle le temperature si fanno più bollenti. Chi intende esplorare il ghiacciaio in modo del tutto originale, può farlo prendendo l’Ötzi-Express. Con un gatto delle nevi ci si addentra nel ghiacciaio. Finché il tempo tiene è possibile visitare una caverna di ghiaccio. Per gli escursionisti più esperti è possibile fare un’escursione giornaliera al luogo di ritrovamento di Ötzi (3.210 m.) con interessanti spunti archeologici e panorami mozzafiato. Meno impegnativo, ma non meno istruttivo, è il sentiero archeologico da Maso Corto a Vernago, che di solito richiede tre giorni di cammino. Un punto saliente da non perdere: il Finailhof, un rifugio sotto tutela delle belle arti, già meta del Kaiser Federico. E infine un ultimo suggerimento: approfittate della carta famiglia quando prendete la funivia della Val Senales; in presenza di due adulti ed un bimbo paganti, ogni ulteriore bambino viaggerà gratis. Schnalstaler Gletscherbahnen / Funivie ghiacciai Val Senales Tel. +39 0473 662 171, www.schnalstal.com / www.valsenales.com Öffnungszeiten / orario d'apertura des Lazaunlifts (14/06/2014) und der Gletscherbahn (15/07/2014) 61 Text Andreas Gottlieb Hempel Foto Bruno Klomflar und Renè Riller ARCHITEKTUR & WEIN BEISPIELHAFT: DIE KELLEREIEN NALS MARGREID UND MERAN BURGGRÄFLER Zwei Kulturkreise – Baukultur und Weinkultur – überschneiden sich bei zahlreichen Südtiroler Kellereien. Hervorragende Qualitätsweine werden durch bemerkenswerte Architektur ergänzt. Damit sind sie für ein anspruchsvolles Publikum von Kennern und Genießern zu begehrten Reisezielen geworden. Merano Magazine stellt zwei davon vor. 62 www.meranomagazine.com DIE KELLEREI NALS MARGREID Im Jahr 1985 schlossen sich die Kellereien Nals (gegründet 1932) und Margreid (gegründet 1952) zusammen. Sie verfügen nun mit 140 Mitgliedern über 150 Hektar ausgezeichnetes Rebland entlang der Südtiroler Weinstraße vom nördlichen Nals zum südlichen Margreid. Eine Million Flaschen werden jährlich abgefüllt mit mehr als einem Drittel Crus, den wichtigen Lagenweinen. Ein moderner Kellereibau In Margreid besteht im Ansitz Baron Salvadori, dessen Reblagen 1954 erworben wurden, eine sehr geschmackvoll eingerichtete Vinothek. Die Ernte aus der Vielfalt des Terroirs mit dem jeweils dafür ausgesuchten passenden Rebbesatz wird aber seit 2011 in Nals vinifiziert. Obmann Walter Schwarz, Verkaufsleiter Gottfried Pollinger und Kellermeister Harald Schraffl haben zusammen mit dem Meraner Architekten Markus Scherer die Funktionen eines Weingutes nach modernsten Gesichtspunkten erarbeitet, um alle Kräfte an einem Ort zu bündeln. Die Situation Eigentlich sollte der Umbau in Nals ein reiner Zweckbau werden. Dem Architekten ist es aber gelungen, über die Funktionserfüllung hinaus den Bau mit hervorragender Gestaltung zu außergewöhnlicher Architektur zu überhöhen. Es war nicht einfach, direkt neben der Pfarrkirche des Ortes eine kompromisslos moderne Bauweise städtebaulich einzufügen. Tradition und Moderne gehen hier aber eine überraschende Harmonie ein. Auch die Hanglage wurde geschickt ohne störende Eingriffe ausgenutzt. Die Einfügung in das Dorfbild bei gleichzeitiger selbstbewusster Darstellung der Kellerei hat zu einer eigenständigen Bildhaftigkeit des Gebäudes in sich und in seiner unmittelbaren Umgebung geführt. Die Architektur Einprägsam ist die Zugangssituation unter dem weit ausladenden Dach aus einer leicht gefalteten Betonschale auf nur einer schräg gestellten Stütze, das dem Gebäude geradezu Flügel verleiht, es fast schwebend erscheinen lässt. Darunter steht geschützt der holzverschalte Barriquekeller, der damit das Thema der hölzernen Weinkisten aufnimmt. Auf ihm befindet sich eine vom Dach geschützte und von Oberlichten erhellte Terrasse für Veranstaltungen und Empfänge mit einer überwältigenden Aussicht über das Etschtal. Im Vorbeigehen zum ruhigen Innenhof und der Vinothek kann der Besuch durch eine Glasfassade Einblick in die hochmoderne technische Ausstattung der Kellerei nehmen, in der von der Anlieferung bis zu den Gärfässern schonend mit Schwerkraft statt Pumpen gearbeitet wird. Die Auszeichnung Kein Wunder, dass diese Architektur den zweiten Preis im internationalen Wettbewerb „Le Cattedrali del vino“ des Weinführers Gambero Rosso zusammen mit dem ersten Preis für den Weißburgunder Sirmian auf der Architekturbiennale 2012 in Venedig erhalten hat. www.kellerei.it Ein architektonischer Hingucker: die Kellerei Nals Margreid. 63 DIE KELLEREI MERAN BURGGRÄFLER Im Jahr 2010 schlossen sich die Kellerei Meran (gegründet 1952) und die Burggräfler Kellerei (entstanden 1984 aus der Kellerei Algund, gegründet 1909 und Marling, gegründet 1901) zusammen. 260 Hektar Rebanlagen auf einer Meereshöhe von 300 bis 900 Meter werden jetzt von 400 Mitgliedern bewirtschaftet. Auf einer sehr kleinteiligen Weinbergstruktur ist so die größte Kellereigenossenschaft des Südtiroler Westens mit einer Fasskapazität von 43.000 Hektoliter entstanden, deren Rebflächen bis Kastelbell im unteren Vinschgau reichen. Der Raumbedarf Nach den Plänen des Vinschger Architekten Werner Tscholl wurde im Jahr 2011 mit der Erweiterung des bestehenden Kellereigebäudes in Marling begonnen. Der Raumbedarf der vereinigten Kellereien war so groß, dass der umbaute Raum des bestehenden Gebäudes verdreifacht werden musste. Um den Flächenbedarf von einem Hektar unterzubringen – das entspricht einem Raumvolumen von ca. 120 Einfamilienhäusern! – hat der Architekt über die Hälfte der Baumasse unterirdisch angeordnet. Dennoch dominiert der Kellereibau die städtebauliche Situation. Die Architektur Gemildert wird der massige Eindruck des Gebäudes durch den Aufsatz eines gläsernen Geschosses mit elegantem Flachdach über leicht geknickter Glasfassade und umlaufender Aussichtsgalerie. Hier sind die Räume für Besucher, die Vinothek und die Büros untergebracht, Räume von höchster Eleganz, die von den Materialien des dunklen Eichenholzes und Glas geprägt werden. Der Ausblick aus diesem Dachaufbau, der sich vom hangseitigen Zugang als erdgeschossiger Bauteil darstellt, ist umwerfend. Fast alle Weinberge der Kellerei können hier vom Gast mit dem Glas in der Hand gesehen werden – die Atmosphäre ist grandios! Das gilt auch für die Versammlungs-, Verkostungs- und Büroräume, die sehr transparent und licht gehalten sind. In diesem Bauteil spielt sozusagen die Musik der neuen eindrucksvollen Architektur. Der Weinkeller Die darunterliegenden Geschosse dienen dem funktionellen Ablauf der Vinifizierung. Die Anlieferung ist vom Publikumsverkehr störungsfrei getrennt. Die Verarbeitung erfolgt nach dem Schwerkraftprinzip. Zur Belichtung der unterirdischen Bereiche wurde ein raffiniertes System von verspiegelten Rohren für Tageslicht entwickelt. Alle Neubauteile sind aus Beton mit besonders sorgfältig behandelten Oberflächen hergestellt, die teilweise mit Videobildern künstlerisch bespielt werden – nobel, nobel. Jedenfalls lohnt sich eine Kellerführung, bei der auch die alten Keller zu besichtigen sind – mit sehr schöner neuer Ausstattung der Barrique- und Holzfasslager. Die Weine Wer den Vernatsch vergangener Zeiten als Massenwein in Erinnerung hat, der sollte den „Meraner Schickenburg“ verkosten – er hat drei Gläser im renommierten Weinführer Gambero Rosso erhalten. Obmann Kaspar Platzer, Geschäftsführer Zeno Staffler und Kellermeister Stefan Kapfinger kann man zur Architektur und den vier Linien der Marke Meran und der Burggräfler „Munsartlinie“ nur gratulieren. Hier treffen sich Baukultur mit Weinkultur. www.kellereimeran.it 64 www.meranomagazine.com Außen wie innen stilsicher: die Kellerei Meran Burggräfler. 65 ARCHITETTURA & VINO DUE CANTINE ESEMPLARI: NALS MARGREID E MERANO BURGGRÄFLER Due sistemi culturali – la cultura edilizia e la cultura del vino – si incrociano in numerose cantine altoatesine. Eccellenti vini di qualità accompagnati da architetture degne di nota ne fanno la meta ambita da un pubblico esigente di conoscitori ed epicurei. Vi presentiamo due di queste cantine nella Val d’Adige, a sud di Merano. 66 www.meranomagazine.com LA CANTINA NALS MARGREID Correva l’anno 1985 quando le due cantine di Nalles (fondata nel 1932) e quella di Magré (fondata nel 1952) decisero di congiungersi. Esse si compongono attualmente di 140 soci e oltre 150 ettari di vigne ai lati della strada del vino, che si diparte da Nalles a nord fino a raggiungere Magré più a sud. Un milione di bottiglie vengono prodotte ogni anno con più di un terzo di vini da vigneti selezionati. Una cantina in chiave moderna Nella tenuta Baron Salvadori a Magré, le cui vigne furono acquisite nel 1954, potete trovare un’enoteca arredata con ottimo gusto. Il territorio produce una ricca varietà di vitigni che dal 2011 vengono però vinificati a Nalles. Il presidente Walter Schwarz, il direttore commerciale Gottfried Pollinger e l’enologo Harald Schraffl, assieme all’architetto meranese Markus Scherer, hanno progettato le funzioni dell’azienda vinicola secondo i più moderni criteri, in modo da far confluire in un unico luogo sforzi e risorse. La situazione A Nalles la ristrutturazione doveva avere per risultato una mera costruzione funzionale. L’architetto è però riuscito ad elevare il ruolo dell’edificio al di là delle funzionalità previste, grazie ad una straordinaria realizzazione architettonica. Non era per niente semplice riuscire a inserire nel tessuto urbano un edificio architettonicamente moderno e senza compromessi proprio accanto alla chiesa parrocchiale. Nel caso specifico, però, tradizione e modernità si sposano in modo sorprendentemente armonico. Anche la posizione inclinata è stata mirabilmente sfruttata senza interventi appariscenti. L’inserimento nel contesto del paese ha fatto assumere all’edificio una dimensione iconica autonoma in sé e in relazione al suo intorno. L’architettura Impressionante è la situazione all’entrata sotto il tetto ampio e sporgente di una conchiglia di cemento lievemente piegata, appoggiata su un unico pilastro trasversale, che riesce a conferire alla costruzione una sorta di ali che sembrano liberarla nell’aria. Sotto di esso la cantina barrique rivestita in legno, come a voler riprendere il tema delle casse di vino più tradizionali. Al di sopra una terrazza protetta dal tetto e illuminata da lucernari, da utilizzare per manifestazioni o ricevimenti grazie alla magnifica vista sulla Val d’Adige. Nel passaggio verso la tranquilla corte interna e l’enoteca, una parete di vetro ci consente di dare uno sguardo sulla dotazione tecnica ipermoderna della cantina, nella quale le fasi della vinificazione vengono svolte in modo ecosostenibile utilizzando la forza di gravità anziché i sistemi di pompaggio. werbelust | freiraum’ Riconoscimenti Non meraviglia affatto che questa realizzazione architettonica si sia aggiudicata il secondo premio del concorso internazionale “Le cattedrali del vino”, organizzato dalla guida del Gambero Rosso, accanto al primo premio per il Pinot Bianco Sirmian presso la Biennale di architettura 2012 a Venezia. www.kellerei.it La cantina barrique spicca per la sua architettura in legno. Wein & Architektur neu erleben Kellerführung, Weinverkostung und Detailverkauf Info 0473 44 71 37 www.kellereimeran.it Vino & architettura: da scoprire Visite guidate, degustazioni e vendita vini Info 0473 44 71 37 www.cantinamerano.it Degustazioni in stile con un panorama invidiabile incluso. LA CANTINA MERANO BURGGRÄFLER La Cantina Merano (fondata nel 1952) e la Cantina Burggräfler (sorta nel 1984 dalle cantine di Lagundo, fondata nel 1909, e Marlengo, fondata nel 1901) si unirono nel 2010 dando vita alla Cantina Merano Burggräfler. 260 ettari di vigne ad un’altitudine da 300 a 900 metri sul livello del mare, gestite da 400 soci. Da una struttura di piccoli vigneti è sorta così la più grande cooperativa vinicola del versante occidentale dell’Alto Adige con una capacità produttiva globale di 43.000 ettolitri, con superfici coltivate a vite che partono da Castelbello e raggiungono la bassa Val Venosta. Aspetti di spazio In linea con i progetti dell’architetto venostano Werner Tscholl, nel 2011 sono iniziati i lavori di ampliamento dell’edificio di Marlengo. Lo spazio necessario per le cantine unificate era talmente esteso, che la ristrutturazione prevedeva di triplicare le superfici del vecchio stabile. Per poter sfruttare la superficie di un ettaro – pari a circa 120 abitazioni residenziali unifamiliari – l’architetto ha dovuto costruire in interrato la metà della cubatura. Ciononostante l’edificio della cantina domina il panorama urbano. L’architettura L’impatto massiccio dell’edificio viene mitigato da un padiglione a vetrate dotato di un elegante tetto piano su vetrate leggermente inclinate e galleria panoramica. Al suo interno troviamo spazi per visitatori, l’enoteca e gli uffici, ambienti di alta eleganza caratterizzati da materiali come il legno di quercia nero e il vetro. La vista panoramica che si presenta al visitatore da questo padiglione è travolgente. Quasi tutte le vigne della Cantina possono essere ammirate dal visitatore con un bicchiere in mano; l’atmosfera è elettrizzante! Questo vale anche per gli spazi di riunione, di assaggio e gli uffici, votati alla trasparenza e sempre ben illuminati. In questa parte dell’edificio si suona come si suol dire la musica della nuova impressionante architettura. Le cantine I piani sottostanti sono dedicati alle procedure di vinificazione vere e proprie. Il settore di carico e scarico è nettamente distinto dal settore aperto al pubblico in modo da non arrecare alcun disturbo al visitatore. Il processo di trasformazione avviene sfruttando il principio di gravità. Per l’illuminazione dei piani interrati è stato sviluppato un ingegnoso sistema di tubi e specchi che riflettono la luce del giorno. Tutte le parti della nuova costruzione sono di cemento e costruite con estrema cura, in parte dotate di schermi per la riproduzione video; molto raffinato. Vale sicuramente la pena di una visita guidata, essa comprende anche le vecchie cantine, con una magnifica gamma di botti di legno e barrique. I vini Chi si ricorda della schiava del passato come un vino di massa, dovrebbe provare il “Meraner Schickenburg”, che ha ottenuto tre bicchieri dalla rinomata guida di vini del Gambero Rosso. Non ci si può che congratulare con il presidente Kaspar Platzer, il direttore commerciale Zeno Staffler e l’enologo Stefan Kapfinger per le soluzioni architettoniche ideate, per le quattro linee del marchio Merano e per la Burggräfler “Munsartlinie”. Un incontro riuscito tra architettura e cultura del vino. www.kellereimeran.it 68 www.meranomagazine.com PR Wenn Schwimmen zum Erlebnis wird Im Erlebnisbad ist Spaß und Erholung für Kinder und Erwachsene angesagt Spaß für die ganze Familie? Das Erlebnisbad Naturns steht für Spaß für die ganze Familie. Ob Frei- oder Hallenbad, Massagen oder Sauna, Sonnenbank oder Restaurant: Das Angebot überzeugt Kinder und Eltern, Jugendliche wie Erwachsene. Abwechslung und Abenteuer sind im Erlebnisbad Naturns Maxime. So kann der Sprössling sich über die 51 bzw. 71 Meter lange Rutsche im Hallen- oder Freibad hinunter ins Schwimmbad stürzen. Oder sich im stark fließenden Strömungskanal treiben lassen. Zum Erlebnis wird auch der Aufenthalt im Spielbereich und im Kinderbecken. Aber auch für Eltern und Erwachsene hält das Erlebnisbad Naturns Interessantes parat: den Saunabereich, die Massagen oder ganz einfach nur den herrlichen Blick hinauf zum dicht bewaldeten Nörderberg, zu den Apfelbäumen und Weinbergen oder zum feudalen Schloss Hochnaturns. Wer Ruhe sucht, dem seien die Sprudelliege oder das Solebecken empfohlen. Zum Ausklang des Tages dürfen sich Schwimmbadbesucher auf eine Pizza, ein Sportler-Menü, einen Cocktail oder ganz einfach auf einen Cappuccino bzw. einen Eisbecher freuen. Un’oasi di acqua, sole e tranquillità Acquavventura Naturno: divertimento e relax per grandi e piccini Divertimento per tutta la famiglia! Piscina all’aperto o al coperto, massaggi e sauna, solarium o ristorante: un’offerta convincente per bambini e genitori, giovani e adulti. Svariate possibilità di divertimento tutte da vivere; il massimo lo trovate al parco acquatico Acquavventura di Naturno. I vostri rampolli potranno lanciarsi giù per gli scivoli di 51 o 71 metri delle due piscine all’esterno o al coperto. Oppure farsi trasportare dal flusso della corrente in vasca. A completare il quadro infine l’area giochi e la vasca per i bimbi. Ma anche i genitori e gli adulti troveranno da Acquavventura ciò che fa al caso loro: il settore sauna, i massaggi o semplicemente il meraviglioso panorama sui fitti boschi del Monte Tramontana, sui meleti e sulle vigne, oppure sul castello medievale di Naturno Alta. Chi invece è alla ricerca di un po’ di tranquillità potrà rigenerarsi sul lettino solare o sul lettino idromassaggio. Al termine della giornata gli ospiti della piscina potranno concedersi una pizza, un menù per sportivi, un cocktail oppure semplicemente un cappuccino ed una coppa di gelato. Erlebnisbad Naturns Feldgasse 5, I-39025 Naturns E-Mail [email protected], Tel. +39 0473 668036, www.erlebnisbad.it / www.acquavventura.com 69 Text Stefan Stabler Ein tragfähiges Netzwerk zwischen relevanten Südtiroler Systempartnern aufbauen und regionale Getreide-Kreisläufe schließen. Das ESF-Projekt „Regiokorn“ hat zum Ziel, das Netzwerk zwischen bäuerlichen Betrieben, Mühlen und Bäckereien wieder aufzubauen sowie die regionale Wertschöpfung zu steigern. Insgesamt werden auf 82 Hektar im Vinschgau, Eisacktal und Pustertal 350 Tonnen Getreide geerntet. Die lokal angebauten Getreidesorten, vorwiegend Roggen und zweitrangig Dinkel, werden in der Meraner Mühle gemahlen und an ausgewählte Südtiroler Bäcker verkauft. Südtirol hat im Getreideanbau eine lange Tradition: Um 1900 baute noch jeder Bauernhof sein eigenes Getreide an und Getreidefelder waren mit fast 30.000 Hektar integrativer Bestandteil des Südtiroler Landschaftsbildes. Der Wandel von Selbstversorgern zu einer marktorientierten Obst- und Milchwirtschaft verdrängten den Getreideanbau fast vollständig. Welche Produkte sind am Markt? Zunächst das Mehl in der 500-Gramm-Packung, welches von der Meraner Mühle gemahlen wird und beim Bäcker oder im Fachgeschäft in den Variationen Roggenmehl und Dinkelmehl weiß erhältlich ist, beides natürlich in Bio-Qualität. Erhältlich sind aber auch die Getreidekörner (Roggen und Dinkel, bio) in der Ein-Kilogramm-Packung für jene, die sich selber am Mahlen probieren wollen. Ausgewählte Südtiroler Bäcker führen die typischen Südtiroler Brotsorten Vinschger Paarl, Breatln und Roggenbrot in Regiokorn-Qualität. Letzthin sind auch Lebkuchen von Ultner Brot in den Handel gekommen. Wo Getreide, da ist auch Pasta nicht weit weg. Pastalpina, Realität innerhalb des Genussmarktes Pur Südtirol, bringt Tagliatelle bzw. Penne mit regionalem Korn auf dem Markt. Die Firma Strauss produziert zudem Schlutzkrapfen. www.tis.bz.it Feld, Korn, Brot: Das Projekt Regiokorn setzt auf regionale Getreide-Kreisläufe. 70 www.meranomagazine.com 71 Il progetto Regiograno vuole ricostituire la rete tra contadini, mulini e panificatori. GRANO REGIONALE Creare una solida rete tra importanti partner di sistema in Alto Adige e istituire circuiti del grano a livello regionale. Il progetto Regiograno ha per obiettivo di ricostituire la rete tra imprese contadine, mulini e panificatori e di incentivare la creazione di valore in regione. Su una superficie complessiva di 82 ettari in Val Venosta, Valle Isarco e Val Pusteria, vengono raccolte 350 tonnellate di grano. Le varietà coltivate a livello locale, perlopiù segale e in seconda battuta farro, vengono macinate dal Mulino di Merano e vendute a panificatori altoatesini selezionati. L’Alto Adige ha una lunga tradizione in fatto di coltivazione di cereali: attorno al 1900 ogni maso contadino coltivava ancora il suo grano e i 30 mila ettari coltivati a grano erano parte integrante del panorama sudtirolese. La conversione da autoproduttori ad un’economia orientata al commercio di frutta e latticini sostituì quasi integralmente la produzione di cereali. Quali sono i prodotti sul mercato? In primis la farina nella confezione da 500 grammi prodotta dal Mulino di Merano e reperibile in commercio nella versione segale o farro, ovviamente di qualità biologica. I cereali (segale e farro, bio) si possono però acquistare anche nel pacchetto da 1 chilogrammo, soprattutto da parte di coloro che vogliono provare a fare da sé. Panifici altoatesini selezionati producono le tipiche forme di pane tradizionali, Paarl della Val Venosta, Breatln e pane di segale di qualità Regiograno. Si sono aggiunti ultimamente anche i Lebkuchen che trovate a firma Ultner Brot. Dove troviamo i cereali la pasta non è lontana. Pastalpina, realtà del Mercato dei sapori Pur Südtirol, propone sul mercato tagliatelle e penne fatte con grano rigorosamente regionale. La ditta Strauss produce inoltre gli Schlutzkrapfen. www.tis.bz.it 72 www.meranomagazine.com REGIOKORN – BEI IHREM BÄCKER ERHÄLTLICH 〉 Bäckerei Erb – Meran 〉Bäckerei Kobler – St. Leonhard 〉Bäckerei Mein Beck – Nals 〉 Bäckerei Schmidt – Lana 〉 Bäckerei Tauber – Algund 〉 Bäckerei Ultner Brot – Ulten 〉 Bäckerei Zöggeler – Tisens TROVATE REGIOGRANO NEI SEGUENTI PANIFICI 〉 Panificio Erb – Merano 〉Panificio Kobler – San Leonardo 〉Panificio Mein Beck – Nalles 〉 Panificio Schmidt – Lana 〉 Panificio Tauber – Lagundo 〉 Panificio Ultner Brot – Ultimo 〉 Panificio Zöggeler – Tesimo Wandertipp Foto: Lorenz Lang, Runder Tisch - Schwarzseespitz, Artist: Franz Messner Südtiroler Himmelstour mit dem schönsten Blick auf die Dolomiten. Proposta di escursione Cieloronda con il miglior panorama alle Dolomiti. Hiking Tip www.e ff ektiv.it The most beautiful skytour of the Dolomites. I-39054 Ritten / Renon Tannstrasse 21 via Tann Tel. +39 0471 35 29 93 [email protected] www.ritten.com Text Stefan Stabler Speck ist Südtirol Südtiroler Speck, das ist viel mehr als ein Produkt. Er ist Teil der Südtiroler Identität und ein unverzichtbarer Bestandteil der authentischen Südtiroler Küche. Doch Speck ist nicht gleich Speck. So unterschiedlich wie die Betriebe, die ihn herstellen, sind auch die Geschichten rund um den Südtiroler Speck. Und die feinen Geschmacksvarianten, die jeden Speck zu etwas Einzigartigem machen. Wie wichtig der Südtiroler Speck im nördlichsten Teil Italiens ist, zeigt auch die Tatsache, dass Speck einen festen Platz im Alltag und bei den Festen der Südtiroler einnimmt. Beim jährlich stattfindenden Südtiroler Speckfest in Villnöß, welches 2014 am 4. und 5. Oktober stattfindet, dreht sich alles um die Südtiroler Köstlichkeit. Speck è Alto Adige Lo Speck Alto Adige è molto di più di un semplice prodotto. Fa parte dell'identità altoatesina ed è l’ingrediente essenziale dell’autentica cucina altoatesina. Ma non tutti gli speck sono uguali. Infatti, ogni produttore può raccontare la propria storia sullo Speck Alto Adige e anche le più sottili differenze nei sapori rendono ogni speck unico. L’importanza dello Speck Alto Adige nella parte più settentrionale d'Italia è anche dimostrata dalla sua posizione fissa nella vita quotidiana e nelle feste degli altoatesini. Ogni anno, alla Festa dello Speck in Val di Funes che nel 2014 si svolgerà il 4 e 5 ottobre, tutto è incentrato su questa prelibatezza altoatesina. www.speck.it 74 www.meranomagazine.com Die Hersteller des Südtiroler Specks im Vinschgau und Burggrafenamt / I produttori di Speck Alto Adige della Val Venosta e del Burgraviato RECLA GMBH Schlanders / Silandro www.recla.it CHRISTANELL GMBH Naturns / Naturno www.christanell.it MOSER SPECK GMBH Naturns / Naturno www.moser.it MERANO SPECK GMBH Naturns / Naturno www.merano-speck.com G. PFITSCHER GMBH Burgstall / Postal www.pfitscher.info GALLONI THOMAS & ANDREAS OHG Meran / Merano www.galloni-meran.it SIEBENFÖRCHER G.U.T. & CO. OHG Meran / Merano www.siebenfoercher.it STEPHAN VON PFÖSTL Algund / Lagundo www.stephanvonpfoestl.it METZGEREI GÖTSCH Naturns / Naturno [email protected] MERANER WURSTWAREN OHG Meran / Merano www.max-siebenfoercher.it METZGEREI MAIR Glurns / Glorenza www.metzgerei-mair.it GSTÖR KG Algund / Lagundo www.gstoer.com METZGEREI CHRISTANELL Naturns / Naturno www.metzgerei-christanell.com KOFLER SPECK OHG U. L. Frau im Walde – St. Felix / Senale San Felice www.kofler-speck.it VIKTOR KOFLER Lana www.viktor-kofler.it SCHMID SPECK Plaus www.schmidspeck.com PR Südtiroler Speck g.g.A. So unverwechselbar wie die Menschen, die ihn produzieren Bei der Familie Tschenett der Gstör KG in Algund bedeutet dies beispielsweise, dass die Qualität des Specks ganz präzisen Vorstellungen entsprechen muss. Die Hammen reifen hier je nach Gewicht ca. 25-27 Wochen und auch zum Fettgehalt wird der Kunde in der Metzgerei Gstör gut beraten. Der perfekte Speck, so heißt es hier, hat die Farben der Südtiroler Fahne, halb rot, halb weiß. Viele Kunden kommen sogar aus entfernteren Gegenden Südtirols, um bei Gstör den Südtiroler Speck und andere Metzgereiprodukte einzukaufen. Die Tschenetts sind neben dem Metzgereibetrieb auch in der Hotellerie und Gastronomie erfolgreich. Auch bei Gottfried Siebenförcher unter den Meraner Lauben wird Qualitätskontrolle groß geschrieben. Dazu gehört beim Speck natürlich moderne Lebensmitteltechnologie, aber am Ende muss er vor allem gut riechen und schmecken. Deshalb ist bei Gottfried Siebenförcher die Qualitätskontrolle Chefsache. Das jüngste der sieben Kinder, Florian, Absolvent der Fachschule für Lebensmitteltechnik, hütet das streng geheime Familienrezept. Mit seinen Kollegen und dem Senior-Chef Gottfried persönlich verkostet er den eigenen Speck regelmä- ßig. Neben der großen Familie stehen aber auch die Mitarbeiter hinter dem Speck – das heißt, er liegt vor ihnen auf dem Teller. Sie dürfen diesen bei der täglichen Brotzeit gemeinsam mit anderen guten Wurstwaren verkosten. Diese Tradition hat sich im Betrieb in Algund seit über 80 Jahren bis heute gehalten. Etwas Besonderes ist Speck auch für die Familie von Pföstl, wo nun mit Stephan von Pföstl, dem Sohn, schon die vierte Generation im Betrieb tätig ist. Der Speck ist der rote Faden für den Lebensunterhalt und für den beruflichen Erfolg der Familie. Die Qualität ist dabei immer das A und O geblieben, trotz veränderter Rahmenbedingungen über die Jahre. Früher musste das Schwein schön dick und fett sein. Heute wird von den Kunden mageres Fleisch mit guter Konsistenz erwartet. Und die Ästhetik beim Lebensmittelkauf ist neben der Qualität ganz wichtig. In erster Linie wird nach einem „schianen“, einem schönen Stück Speck verlangt. Wer Speck das ganze Jahr über hautnah erleben will, dem sei die neu eröffnete „Moser Speckworld“ in Naturns empfohlen. Dort kann man nicht nur vieles über das Südtiroler Original lernen, sondern auch riechen, schmecken und genießen. Speck Alto Adige IGP Inconfondibile come le persone che lo producono Per la famiglia Tschenett della macelleria Gstör SAS di Lagundo questo significa avere le idee molto chiare sulla qualità dello speck. Qui le baffe maturano, a seconda del peso, circa 25-27 settimane e anche sul contenuto di grasso il cliente viene ben consigliato nella macelleria Gstör. Lo speck perfetto, si dice qui, ha i colori della bandiera dell’Alto Adige, cioè metà rosso e metà bianco. Molti clienti arrivano da zone lontane dell’Alto Adige per acquistare lo Speck Alto Adige e altri prodotti della macelleria Gstör. Oltre alla macelleria, la famiglia Tschenett gestisce anche un albergo e diversi ristoranti. Anche per la ditta Gottfried Siebenförcher sotto i portici di Merano il controllo della qualità è al centro dell’attenzione. Si utilizza naturalmente la moderna tecnologia alimentare, ma alla fine lo speck deve prima di tutto avere un buon odore e un buon gusto. Pertanto, per Gottfried Siebenförcher il controllo della qualità ha priorità assoluta. Il più giovane dei sette figli, Florian, diplomato presso l’Istituto di tecnica alimentare, è depositario della ricetta di famiglia, secondo cui viene prodotto lo speck Siebenförcher. Anche i collaboratori hanno modo di apprezzare lo speck: ogni giorno, durante la merenda insieme, vengono infatti offerti speck e altri ottimi salumi. Una tradizione che si è mantenuta fin dal momento della costituzione dell’azienda, 80 anni fa. Lo Speck Alto Adige è qualcosa di speciale anche per la famiglia von Pföstl di Lagundo, attiva già in quarta generazione con il figlio Stephan. Lo speck è sempre stato il prodotto di base dell’azienda e garante di ottimi successi. La qualità è rimasta al centro dell’attenzione, nonostante le mutate condizioni nel corso degli anni. Una volta il maiale doveva essere abbastanza grande e grasso. Oggi i clienti preferiscono una carne magra, di buona consistenza. Oltre alla qualità, anche l’aspetto estetico ha la sua importanza. Il pezzo di speck deve quindi essere anche “bello” in senso lato. Chi volesse assaporare lo speck tutto l'anno può visitare il nuovo "Moser Speckworld" a Naturno per imparare tutto su questo originale altoatesino e per provare il suo aroma e gusto particolare. Südtiroler Speck Consortium / Consorzio Tutela Speck Alto Adige www.speck.it, Tel. +39 0471 300 381 75 Meraner Musikwochen / Settimane musicali meranesi 04 Blütenfesttage / Festa della fioritura 30.03.-13.04. – Lana www.lana.info, Tel. +39 0473 561770 Jedes Jahr im April erstrahlt das Burggrafenamt, dank seinem milden Klima und den zahlreichen Sonnentagen, in seiner schönsten Blüte. Auch dieses Jahr finden im Rahmen der Blütenfesttage in Lana zahlreiche Veranstaltungen statt. Es werden Verkostungen von Weinraritäten, Radtouren durch das blühende Etschtal, Galaabende und vieles mehr geboten. Nell’aprile di ogni anno il Burgraviato si presenta in tutto lo splendore della fioritura, grazie al suo clima mite e ai numerosi giorni soleggiati. Anche quest’anno la festa della fioritura a Lana ospiterà numerosi eventi. Si va dalle degustazioni di vini particolari, dalle escursioni cicloturistiche lungo la Val d’Adige in fiore, alle serate di gala, e molto altro ancora. Merano Vitae – Das Festival der Gesundheit / Il Festival della salute 01.04.-31.05. – Meran und Umgebung / Merano e dintorni www.meranerland.com, Tel. +39 0473 200443 Die einzelnen Orte bieten in diesem Zeitraum verschiedene Veranstaltungen zu den Themen Bewegung, Körper, Geist & Seele, Ernährung und Wohlbefinden an. Svariate località offrono una serie di eventi dedicati ai temi corpo, mente a spirito, alimentazione e benessere. Tiroler Kulturfrühling / Primavera culturale a Tirolo 06.04.-25.05. – Dorf Tirol / Tirolo www.dorf-tirol.it, Tel: +39 0473 923314 Zahlreiche Musikgruppen aus dem ganzen Alpenraum warten mit traditionellen Klängen, aber auch mit innovativen Inter- 76 www.meranomagazine.com Haflinger Galopprennen / Corse al galoppo con i cavalli avelignesi pretationen alter Stücke und mit neuen Liedern auf. Der „Kulturfrühling Dorf Tirol“ ist also ein Fest für Liebhaber innovativer Volksmusik und für alle, die es noch werden wollen. Numerosi gruppi musicali dall’intero arco alpino propongono suoni tradizionali e moderni. Nuove canzoni e pezzi classici rivisitati per un ricco repertorio. La primavera culturale a Tirolo si rivela pertanto una festa per i veri appassionati, o aspiranti tali, di musica popolare con un carattere innovativo. Löwenzahnwochen / Settimane del dente di leone 19.04.-04.05. – Deutschnonsberg / Alta Val di Non www.ultental-deutschnonsberg.info Tel. +39 0463 530088 Verschiedene Restaurants am Deutschnonsberg überraschen ihre Gäste mit innovativen Löwenzahngerichten. Ein reichhaltiges Rahmenprogramm rundet das Löwenzahnfest ab. Vari ristoranti dell’Alta Val di Non sorprendono i loro ospiti con piatti innovativi a base di dente di leone. Un ricco programma di contorno completa la festa. Traditionelles Haflinger Galopprennen / Corse al galoppo tradizionali con i cavalli avelignesi 21.04. – Meran / Merano www.meranomaia.it , Tel. +39 0473 446222 Auftakt der Rennsaison am Pferderennplatz in Meran / Untermais mit festlichem Umzug durch die Innenstadt und Pferdegalopprennen der Haflingerpferde. La stagione delle corse prende il via all’ippodromo di Maia con un solenne corteo che sfila per le vie del centro storico e con le corse tradizionali dei cavalli avelignesi. Südtiroler Frühlings-Halbmarathon / Mezza maratona di primavera dell’Alto Adige 27.04. – Meran / Merano www.marathon-meran.com Tel. +39 0473 232126 Südtiroler Frühlingshalbmarathon von Meran nach Algund und zurück ins Zentrum der Kurstadt. Zahlreiche passionierte Läufer sowie Profiläufer der Weltspitze zeigen jährlich ihr Können auf der vom Sport Club Meran organisierten größten Laufveranstaltung Südtirols. Mezza Maratona di Primavera da Merano a Lagundo e ritorno nel centro storico della città termale. Numerosi appassionati marciatori, accanto a professionisti di rango mondiale, si misurano dando il meglio di sé lungo il percorso organizzato dallo Sport Club Merano. Si tratta del maggiore evento podistico in Alto Adige. 05 LanaLive Hotel 16.05.-25.05. – Lana www.lanalive.it , Tel: +39 0473 561770 LanaLive widmet sich 2014 den Kirchen in Lana und Umgebung. Über 32 Kirchen und Kapellen finden sich alleine in der Marktgemeinde Lana. Zu nennen sind insbesondere die St.-Margarethen-Kirche mit ihrem romanischen Freskenzyklus oder die Pfarrkirche von Niederlana mit dem spätgotischen Flügelaltar von Hans Schnatterpeck. LanaLive verweist auf die reiche kunstgeschichtliche und religiöse Tradition von Lana und Umgebung und setzt diese mit zeitgenössischen Ausdrucksmitteln wie Musik, Theater, bildende Kunst und Film in Dialog. LanaLive si dedica nel 2014 alle chiese di Lana e dintorni. Oltre 30 chiese e cappelle si trovano soltanto all’interno del territorio comunale di Lana. Degne di men- EVENTS Soireen auf Schloss Tirol / Serate a Castel Tirolo zione sono in particolare la chiesetta di Santa Margherita, con la sua serie di affreschi in stile romanico, oppure la chiesa parrocchiale di Lana di Sotto, con il suo maestoso altare a portelli di Hans Schnatterpeck, del periodo tardo gotico. LanaLive si rifà alla ricca tradizione storico artistica e religiosa del territorio di Lana e dintorni e, con mezzi espressivi contemporanei, la fa dialogare con la musica, il teatro, le arti figurative ed il cinema. Internationaler Bergpreis / Premio internazionale della montagna 23.05.-25.05. – Nals / Nalles www.oldtimer-nals.it, Tel. +39 348 7419770 Veranstaltet wird das Oldtimer-Motorrad-Rennen vom Verein Oldtimer Südtirol, gegründet mit dem Ziel, grenzüberschreitend einen Treffpunkt für Oldtimer Motorrad Liebhaber zu schaffen. Abgesehen von den Lokalmatadoren werden auch dieses Jahr wieder Teilnehmer aus Italien, England, Österreich, Deutschland und der Schweiz erwartet. La corsa delle moto oldtimer viene organizzata dall’associazione Oldtimer Alto Adige, fondata con lo scopo di creare un’occasione transfrontaliera di incontro per gli appassionati delle moto oldtimer. A parte gli appassionati in loco, all’edizione di quest’anno sono attesi centauri provenienti anche da Italia, Inghilterra, Austria, Germania e Svizzera. 06 Feinschmeckermarkt / Passeggiata dei Sapori 05.06.-09.06. – Meran / Merano www.meran.eu, Tel: +39 0473 272000 Kleinproduzenten und Direktvermarkter aus Südtirol und Italien präsentieren auf der Passerpromenade in Meran ihre gas- Südtirol Jazz Festival Alto Adige tronomischen Spezialitäten und landwirtschaftlichen Produkte. Piccoli produttori e distributori dall’Alto Adige e dal resto d’Italia presentano sulla passeggiata Lungo Passirio a Merano le loro specialità gastronomiche e i prodotti del territorio. Soireen auf Schloss Tirol / Serate a Castel Tirolo 26.06.-24.07. – Dorf Tirol / Tirolo www.dorf-tirol.it, Tel. +39 0473 923314 Die ausgezeichneten Darbietungen musikalischer Werke aus der Zeit des Mittelalters und der Renaissance, ein reichhaltiges historisches Rahmenprogramm und die eindrucksvolle Kulisse von Schloss Tirol lassen dabei eine ritterliche Burg-Romantik aufleben. Straordinarie rappresentazioni di opere musicali di epoca medievale e del Rinascimento. Un ricco programma storico di contorno e l’imponente scenografia di Castel Tirolo fanno letteralmente rivivere il romanticismo dei cavalieri e delle loro gesta. Südtirol Jazz Festival Alto Adige 27.06.-06.07. www.suedtiroljazzfestival.com Tel. +39 0471 982324 Alles Jazz in Südtirol: Zum 32. Mal in Folge ist Südtirol Schauplatz des Südtirol Jazzfestival Alto Adige. In dieser Zeit wird ein vielfältiges Programm international bekannter Jazzgrößen die Herzen der Musikliebhaber höher schlagen lassen. Jazz a tutto tondo in Alto Adige: per la trentaduesima volta di seguito l’Alto Adige è il palcoscenico del Jazz Festival Alto Adige. Un variegato programma con jazzisti di fama mondiale fanno palpitare il cuore di tutti gli estimatori di questo genere musicale. Merano Vitae 07 Pankrazer Bergtisch / A San Pancrazio i Sapori della Valle 11.07. – St. Pankraz / S. Pancrazio www.ultental.it, Tel. +39 0473 795387 Am 11. Juli 2014 wird das Zentrum von St. Pankraz für den Verkehr gesperrt und Sie können gemeinsam mit Ihren Freunden inmitten historischer Gebäude unter freiem Himmel ein exzellentes mehrgängiges Menü genießen. L’11 luglio 2014 il centro di San Pancrazio verrà chiuso al traffico. Assieme ai vostri amici potrete gustare un eccellente menù di varie portate in una cornice storica a cielo aperto. 08 Meraner Musikwochen / Settimane Musicali Meranesi 25.08.-22.09. – Meran / Merano www.meranofestival.com Tel. +39 0473 212 520 Die „Meraner Musikwochen“ zählen zu den bedeutendsten Festivals für klassische Musik in Europa. Das Festival hat sich von Anfang an das Ziel gestellt, nur den höchsten künstlerischen Ansprüchen zu genügen, und so garantieren auch in diesem Jahr großartige Orchester und Kammermusik-Ensembles sowie hervorragende Interpreten für einmaligen musikalischen Hochgenuss. Le “Settimane Musicali Meranesi” sono annoverate tra i festival più importanti di musica classica in Europa. Fin dagli inizi l’obiettivo è stato quello di dare una risposta alle esigenze artistiche più elevate; anche quest’anno infatti saliranno sul palco grandi orchestre ed ensemble di musica da camera, oltre a straordinari solisti, che garantiranno esperienze musicali indimenticabili. 77 ➊ ➌ ➋ ➊Breweries in the Merano area South Tyrol has traditionally been a wine-producing land since Roman times. However, the production of beer has also had a very long tradition and in fact the first written records date back to 985. In Merano, beer is mainly linked to one name: Forst. The Forst brewery can be found in the small hamlet of Forst/ Foresta which makes up part of Algund/Lagundo, near Merano, and it is here that the brewery’s origins can 78 www.meranomagazine.com be found. The company was founded in 1857 and has made a name for itself far beyond the borders of South Tyrol. Those who have visited the Forst brewery’s beer garden in Forst / Foresta at the entrance of the Vinschgau / Val Venosta know that it is a place where you’ll never get bored as it’s always full of laughter and cheer. Another well-known place, which has been appreciated for a long time, is the Pfefferlechner Keller in Lana. This family business offers a wide variety of homemade delicacies: wine, beer english summary INFO FOR TRAVELLERS made in the small brewery on site, home-produced grappa, speck smoked on their premises and smoked trout. In the Brückenwirt pizzeria and brewery in St. Leonhard, the Höllenbräu in-house beer is produced following the strict criteria of the 1516 German law that regulates the production of beer. The clear mountain spring water from the Passeier/Val Passiria, hops, malt and a special yeast are used in the brewing process, which lasts from four to six days. After a few weeks of aging, the beer goes in wooden barrels and is then poured fresh from the tap. ➋The Heart of Merano Trauttmansdorff’s Exciting 2014 Season. The Gardens of Trauttmansdorff Castle: highlights of 2014 include a brand-new attraction and a titillating exhibition. The Gardens of Trauttmansdorff Castle are so much more than a botanical garden. It’s an experience for all five senses that will delight visitors of all ages. Awards include Italy’s Most Beautiful Garden (2005), Europe’s No. 6 Garden (2006), and International Garden of the Year (2013), which carried significant international esteem. From naughty to mystic: ”The Birds and the Bees: A Botanical Perspective” do it. This special exhibition shows how surprisingly sophisticated plants are when it comes to perpetuating their species. The year will also bring a touch of the exotic: the brand-new Glass House, which will showcase tropical plants and exotic animals. The Touriseum, the spirited museum housed inside Trauttmansdorff Castle, now spotlights recent tourism history and features new exhibits about the castle’s VIP guests. ➌ Authentic and regional Nowadays regional products and services are synonymous with well-being, particularly if we consider the information overload people are constantly subjected to. At Terme Merano, this regional sentiment translates into exclusive spa products with pure ingredients from South Tyrol. There are 26 treatment rooms at Merano’s thermal baths that are dedicated to individual treatments with natural products, all grown and processed in South Tyrol. The stringent criteria for the selection of regional products such as whey, wool or grapes guarantee a high level of quality. Information by phone Merano and surroundings holiday area Tel. +39 0473 200 443 www.meranerland.com Mon.-Fri. 8 a.m.-6 p.m. Languages Italian and German are the most commonly used official languages in South Tyrol. English tends to be widespread, but mainly spoken by younger people. Weather www.provincia.bz.it/meteo How to get there By airplane Ryanair: www.ryanair.com easyJet: www.easyjet.com Innsbruck airport: www.innsbruck-airport.com Verona airport: www.aeroportoverona.it British Airways: www.ba.com Airport Bolzano: www.abd-airport.it By train (DB) German Federal Railways: www.bahn.de (ÖBB) Austrian Federal Railways: www.oebb.at Italian Federal Railways: www.trenitalia.com Train South Tyrol: www.vinschgerbahn.it By car Distances from Merano Bolzano 30 km Brennero 105 km Verona 177 km Munich 309 km Milan 280 km Travelling around the region www.sii.bz.it www.sad.it www.vinschgerbahn.it Travelling around Merano and the surrounding holiday area Mobilcard Südtirol: 7 days: € 28 adults, € 14 children 3 days: € 23 adults, € 11.50 children 1 day: € 15 adults, € 7.50 children museumobil Card: South Tyrolean museums and travel 7 days: € 32 adults, € 16 children 3 days: € 28 adults, € 14 children Rent-a-car Avis: www.avisautonoleggio.it Hertz: www.hertz.it Autohaus Götsch: www.autogoetsch.it Motorunion: www.motorunion.it Taxis Taxi Merano Tel. +39 0473 212 013 Merano Hospital Tel. +39 0473 263 333 Emergencies Ambulance, Mountain Rescue: Tel. 118 Police: Tel. 112 Breakdown Recovery: Tel. 116 Hassle-free Travel Tel. +39 0473 209 176 www.altoadigepertutti.it 79 english summary ➍ ➍Architecture & wine ➎ Two cultural systems – the building culture and the culture of wine – intersect in numerous wineries in South Tyrol. Excellent quality wines complemented by notable architecture make it a popular destination for a discerning audience of connoisseurs and foodies. Two cuttingedge wineries are located in Nals / Nalles and Marling / Marlengo, respectively the Nals Margreid Winery and the Merano Burggräfler Winery. Both welcome visitors for tastings of award-winning fine wines. ➎FiveFingers It’s more than just a shoe; in fact it’s a sheath that protects our delicate feet. Robert Fliri of Naturns / Naturno, the inventor of FiveFingers, has designed a second skin of rubber that turns barefooted contact with the natural environment into a unique experience. The philosophy behind Fliri’s invention is simple: there is nothing better for the body than stimulating the muscles and tendons so that they are made to work as our body intended. Barefoot (protected by calluses) or with FiveFingers, you can certainly walk and run much more actively than wearing any kind of footwear. Both the speed you go and your posture are synchronized naturally and any incorrect positions or habits are corrected automatically with the passage of time. 80 www.meranomagazine.com Vorschau Winterausgabe / Anteprima inverno 2015 Eisturm Rabenstein Torre di ghiaccio Corvara Architektur Meraner Weihnacht Architettura Mercatino di natale Und zudem / E inoltre ›Im Porträt: Friedrich Gurschler Ritratto: Friedrich Gurschler ›Kleine Geschichte des Zelten Breve storia dello zelten Kaffee-Kultur Cultura del caffé IMPRESSUM CHEFREDAKTEUR UND FÜR DEN INHALT VERANTWORTLICH Stefan Stabler HERAUSGEBER Bezirksgemeinschaft Burggrafenamt Otto-Huber-Straße 13, I-39012 Meran AUTOREN Stefan Stabler, Sebastian Marseiler, Sonja Steger, Christine Lasta, Anita Rossi, Gianni Bodini, Andreas Gottlieb Hempel ÜBERSETZUNGEN Jemma Prior, M. Viola Tel. +39 0473 205 110 – Fax +39 0473 205 129 www.bzgbga.it KOORDINATION UND ANZEIGEN Marketinggesellschaft Meran (MGM) Gampenstraße 95 – I-39012 Meran Tel. +39 0473 200 443 – Fax +39 0473 200 188 www.mgm.bz.it Eintragung beim Landesgericht Bozen Nr. 18/2004 vom 30.12.2004 FOTOS Marketinggesellschaft Meran (MGM) / Pertoll Damian Lukas – Meran, Andreas Marini, Bodini Gianni, Instagram – Meraner Land, Erwin Mairgrinter, MuseumPasseier by Angelika Schwarz, DFB, Car Sharing Südtirol, Pur Südtirol / Alex Filz, Therme Meran / Oskar Dariz, Therme Meran / by DOC srl, Tappeiner, Therme Meran / Manuela Prossliner, Meran 2000 © Laurin Moser, Die Gärten von Schloss Trauttmansdorff, Robert Fliri, Marketinggesellschaft Meran (MGM) / Frieder Blickle, Othmar Prenner, © Meraner Musikwochen / photo Georg Mayr, Rock the Lahn, Asfaltart / Sandy Kirchlechner, TV Schnalstal / Mauro Gambicorti, © Schnalstaler Gletscherbahnen / Photo Grüner Thomas, Bruno Klomflar, Renè Riller, Erlebnisbad Naturns / Photo Grüner Thomas, Regiokorn, Karl-Heinz Roeggla, EOS / Frieder Blickle, EOS / Ingrid Heiss, EOS/O. Seehauser, Galopprennen by Sandy Kirchlechner, SMG – Südtirol Marketing Gesellschaft / Alex Fliz, Schwienbacher Reinhard, sowie Bildmaterial aus dem Besitz der Inserenten. KONZEPTION, DESIGN UND FOTOREDAKTION Tappeiner GmbH, Lana – www.tappeiner.it Mertz Ideas, Meran – www.mertz-ideas.com Die Redaktion ist bemüht, Informationen stets aktuell, inhaltlich korrekt sowie vollständig anzubieten. Dennoch ist das Auftreten von Fehlern nicht völlig auszuschließen. Herausgeber und Koordinator des Magazins übernehmen keinerlei Haftung für Aktualität, inhaltliche Richtigkeit sowie Vollständigkeit der Informationen. Wenn Sie einen Fehler entdecken oder feststellen, bitten wir Sie, sich an die Marketinggesellschaft Meran zu wenden; gerne auch, wenn Sie dem Magazin ein Lob aussprechen wollen oder Vorschläge für Beiträge in künftigen Ausgaben haben. DRUCK Athesiadruck GmbH, Bozen PARTNER UND FÖRDERER 81 REISE-INFOS / INFO PER CHI VIAGGIA Ferienregion Meraner Land Tel. +39 0473 200 443 www.meranerland.com Mo.-Fr. 8 bis 18 Uhr Informationsstellen Meran Freiheitsstr. 45, I-39012 Meran Tel. +39 0473 272 000 www.meran.eu Schenna Erzherzog-Johann-Platz 1/D, I-39017 Schenna Tel. +39 0473 945 669 www.schenna.com Lana und Umgebung Andreas-Hofer-Str. 9/1, I-39011 Lana Tel. +39 0473 561 770 www.lana.info Dorf Tirol Hauptstr. 31, I-39019 Tirol Tel. +39 0473 923 314 www.dorf-tirol.it Passeiertal Passeirer Straße 40, I-39015 St. Leonhard in Passeier Tel. +39 0473 656 188 www.passeiertal.it Naturns-Plaus Rathausstr. 1, I-39025 Naturns Tel. +39 0473 666 077 www.naturns.it Algund Hans-Gamper-Platz 3, I-39022 Algund Tel. +39 0473 448 600 www.algund.com Partschins-Rabland-Töll Spaureggstr. 10, I-39020 Partschins Tel. +39 0473 967 157 www.partschins.com Schnalstal Karthaus 42, I-39020 Schnals Tel. +39 0473 679 148 www.schnalstal.it Marling Kirchplatz 5, I-39020 Marling Tel. +39 0473 447 147 www.marling.info Hafling-Vöran-Meran 2000 St.-Kathrein-Straße 2/b, I-39010 Hafling Tel. +39 0473 279 457 www.hafling.com Nals Rathausplatz 1/A, I-39010 Nals Tel. +39 0471 678 619 www.nals.info Tisens – Prissian Bäcknhaus 54, I-39010 Tisens Tel. +39 0473 920 822 www.tisensprissian.com Ultental – Proveis St. Walburg 154, I-39016 Ulten Tel. +39 0473 795 387 www.ultental-deutschnonsberg.it Deutschnonsberg Dorf Nr. 2, I-39040 Laurein Tel. +39 0463 530 088 www.ultental-deutschnonsberg.it Anreise Mit dem Zug Deutsche Bahn (DB): www.bahn.de 82 www.meranomagazine.com Österreichische Bundesbahen (ÖBB): www.oebb.at Schweizerische Bundesbahnen (SBB): www.sbb.ch Italienische Bundesbahn (Trenitalia): www.trenitalia.com Vinschgerbahn: www.vinschgerbahn.it Mit dem Bus in die Region Südtirol Tours: ab Stuttgart Tel. +49 (0)7195 7884 www.suedtiroltours.de Meraner Land Express: ab München Tel. +39 0473 200 443 www.meranerland.com Südtirol Express: aus der Schweiz Tel. +41 (0)71 298 1111 www.suedtirolexpress.ch Mit dem Auto Verkehrsinformationen Tel. +39 0471 416 100 www.provinz.bz.it/verkehr Entfernungen von Meran Bozen 30 km Brenner 105 km Innsbruck 153 km Verona 177 km München 309 km Mobilität in der Region (Bahnhöfe, Fahrpläne, Haltestellen) www.sii.bz.it www.sad.it www.vinschgauerbahn.it Unterwegs im Meraner Land Geografie Südtirol Südlich des Alpenhauptkammes; nördlichste Provinz Italiens. Grenze im Norden und Osten zu Österreich (Nord- und Osttirol), im Nordwesten zur Schweiz (Graubünden), südwärts zu den italienischen Provinzen Trentino, Belluno und Sondrio. Sprache In Südtirol sind sowohl Deutsch als auch Italienisch Amtssprachen. Wetter www.provinz.bz.it/wetter BusCard Meran und Umgebung 7 Tage gültig; Preis: 13 € Mobilcard Südtirol: Für 1 Tag: 15 € und 7,50 € Junior (6-14 Jahre) Für 3 Tage: 23 € für Erwachsene und 11,50 € Junior Für 7 Tage: 28 € für Erwachsene und 14 € Junior museumobil Card: vereint Museen in Südtirol und Mobilität Für 3 Tage: 28 € für Erwachsene und 14 € Junior Für 7 Tage: 32 € für Erwachsene und 16 € Junior Autoverleihe Avis, Verdiplatz 18, Bozen Tel. +39 0471 971 467 - www.avis.de Hertz Autovermietung Francesco-Baracca-Straße 1, Bozen Tel. 0471 254 266 - www.hertz.de oder www.hertz.it Autohaus Götsch, Kuperionstr. 30A/B, Meran Tel. +39 0473 210 567 www.autogoetsch.it Motorunion, Goethestraße 37, Meran Tel. +39 0473 204 434 www.motorunion.it Taxi Taxizentrale Meran Tel. +39 0473 212 013 Telefon Vom Ausland nach Italien: 0039 (erste 0 der it. Ortsvorwahl bleibt erhalten) Krankenhaus Krankenhaus Meran Rossinistraße 5, 39012 Meran Tel. +39 0473 263 333 Zentralkrankenhaus Bozen Lorenz-Böhler-Straße 5, 39100 Bozen Tel. +39 0471 908 111 Notfall Sanitärer Notruf, Bergrettung Tel. 118 Polizei Tel. 112 Pannendienst Tel. 116 Reisen mit Handicap Südtirol für alle – Barrierefreier Tourismus in Südtirol Tel. +39 0473 209 176 www.suedtirolfueralle.it Area vacanze Merano e dintorni tel. +39 0473 200 443 www.meranodintorni.com lun-ven ore 8-18 Punti d’informazione Merano Corso Libertà 45, Merano tel. +39 0473 272 000 www.merano.eu Scena Piazza Arciduca Giovanni 1/d, Scena tel. +39 0473 945 669 www.schenna.com Lana e dintorni Via Andreas Hofer 9/1, Lana tel. +39 0473 561 770 www.lana.info Tirolo Via Principale 31, Tirolo tel. +39 0473 923 314 www.dorf-tirol.it Val Passiria Via Passiria 40, S. Leonardo tel. +39 0473 656 188 www.valpassiria.it Naturno Via Municipio 1, Naturno tel. +39 0473 666 077 www.naturns.it Lagundo Piazza Hans Gamper 3, Lagundo tel. +39 0473 448 600 www.lagundo.com Val Senales Certosa 42, Senales tel. +39 0473 679 148 www.valsenales.com Parcines, Rablà e Tel Via Spauregg 10, Parcines tel. +39 0473 967 157 www.parcines.com Marlengo Piazza Chiesa 5, Marlengo tel. +39 0473 447 147 www.marling.info Avelengo-Verano-Merano 2000 Via S. Caterina 2/b, Avelengo tel. +39 0473 279 457 www.hafling.com Val d’Ultimo-Proves-Alta Val di Non S. Valburga tel. +39 0473 795 387 www.ultental-deutschnonsberg.it Tesimo-Prissiano Via Bäcknhaus 54, Tesimo/Prissiano tel. +39 0473 920 822 www.tisensprissian.com Nalles Piazza Municipale 1/a, Nalles tel. +39 0471 678 619 www.nals.info Come arrivare In treno Trenitalia: www.trenitalia.com Treno della Val Venosta: www.vinschgauerbahn.it In automobile Info traffico tel. +39 0471 416 100 www.provincia.bz.it/traffico Distanze da Merano Bolzano 30 km Brennero 105 km Innsbruck 153 km Verona 177 km Monaco 309 km Milano 280 km Mobilità in regione www.sii.bz.it www.sad.it www.vinschgauerbahn.it Spostamenti nell’area vacanze Dati geografici sull’Alto Adige Confina a nord e a est con l’Austria (Tirolo settentrionale e orientale), a nord-ovest con la Svizzera (Cantone dei Grigioni), a sud con le province di Trento, Belluno e Sondrio. Lingue L’italiano e il tedesco sono le lingue ufficiali comunemente usate. Meteo www.provincia.bz.it/meteo BusCard Merano e dintorni 7 giorni: 13 € Mobilcard Südtirol: 1 giorno: 15 € adulti e 7,50 € junior (dai 6 ai 14 anni) 3 giorni: 23 € adulti e 11,50 € junior 7 giorni: 28 € adulti e 14 € junior museumobil Card: i musei in Alto Adige uniti alla mobilità 3 giorni: 28 € adulti e 14 € junior 7 giorni: 32 € adulti e 16 € junior Noleggio auto Avis, Piazza Verdi 18, Bolzano tel. 0471 971 467 - www.avis.de Hertz, via Francesco Baracca 1, Bolzano, tel. 0471 254 266 www.hertz.it Auto Götsch, Kuperionstr. 30A/B, Merano, tel. +39 0473 210 567 www.autogoetsch.it Motorunion, via Goethe 37, Merano tel. +39 0473 204 434 www.motorunion.it Taxi Taxi Merano tel. +39 0473 212 013 Ospedale Ospedale di Merano tel. +39 0473 263 333 Ospedale di Bolzano tel. +39 0471 908 111 Emergenze Emergenza sanitaria, Soccorso alpino tel. 118 Polizia tel. 112, Soccorso stradale tel. 116 Muoversi senza barriere Alto Adige per tutti – Turismo senza barriere in Alto Adige tel. +39 0473 209 176 www.altoadigepertutti.it Das verstehen wir unter Gästeservice! Il Suo vantaggio da noi! d MeranCsar * lu Algund P Plus o d Lagun ogni corsa Bei jeder erten · ob Fahrt entw Name · no literare ad me d GuestCar bil museumo giorni 7 Tage | 7 Immer was los in Algund... Sempre sucesso a Lagundo... 12.04.–13.04.2014 Bike Trends 25.04.–01.01.2014 25.04.–01.05.2014 Algunder Garten- und Pflanzenmarkt Mercato di piante e fiori a Lagundo 16.07.+13.08.2014 Algunder Wandertag mit dem Extrembergsteiger Hans Kammerlander Giornata escursionistica di Lagundo con il grande alpinista Hans Kammerlander 22.10.-26.10.2014 Algunder Bauernmarkt – Mercato dei contadini 24.10.2014 Anteprima Merano WineFestival 2014 28.11.-06.01.2015 Der stimmungsvolle Algunder Christkindlmarkt Mercatino di Natale di Lagundo Kostenlos bei allen teilnehmenden Betrieben Gratuito presso gli esercizi partecipanti * MeranCard Algund Plus: Nutzung aller öffentlichen Verkehrsmittel in Südtirol, 6 Aufstiegsanlagen inkl. Seilbahn Aschbach, sowie Eintritt in 80 Museen und verschiedene Ermäßigungen vom 1.1.–31.12.2014 * MeranCard Lagundo Plus: utilizzo di tutti i mezzi pubblici, 6 impianti di risalita inclusa la funivia Rio Lagundo e ingresso gratuito nei 80 musei altoatesini e diverse riduzioni dal 1/1–31/12/2014 www.algund.com
© Copyright 2024 Paperzz