GEBRAUCHSANWEISUNG Ceramill ZI (FOR

31202-FB
2014-11-10
FRAMEWORK MANAGEMENT
_Gebrauchsanweisung
_Instructions for use
_Mode d’emploi _Istruzioni per l’uso
_Instrucciones de
empleo
_Instrukcja użytkowania
www.hellblau.com
Made in the European Union
0123
Rx only
DIN EN ISO 13485
ISO 9001
Manufacturer | Hersteller
Distribution | Vertrieb
Distribution | Vertrieb D/A
Amann Girrbach AG
Herrschaftswiesen 1
6842 Koblach | Austria
Fon +43 5523 62333-105
Fax +43 5523 62333-5119
[email protected]
Amann Girrbach GmbH
Dürrenweg 40
75177 Pforzheim | Germany
Fon +49 7231 957-100
Fax +49 7231 957-159
[email protected]
www.amanngirrbach.com
for 3rd party systems
D
GB
F
GEBRAUCHSANWEISUNG
Ceramill ZI (FOR 3 RD PARTY SYSTEMS)
INSTRUCTIONS FOR USE
Ceramill ZI (FOR 3 RD PARTY SYSTEMS)
MODE D’EMPLOI
Ceramill ZI (FOR 3 RD PARTY SYSTEMS)
Original-Gebrauchsanweisung
Translation of the original instructions for use
Traduction de l’original du mode d’emploi
PRODUKTBESCHREIBUNG
PRODUCT DESCRIPTION
DESCRIPTION DU PRODUIT
Rohlinge aus Zirkonoxid (Y-TZP ZrO2) für die dentale Anwendung des Typ II, Klasse 6 gemäß
DIN EN ISO 6872
Zirconium oxide blanks (Y-TZP ZrO2) for dental applications, Type II, Class 6 according to
DIN EN ISO 6872
Pièces brutes en circone (Y-TZP ZrO2) pour une application dentaire de type II, classe 6 selon la
norme DIN EN ISO 6872.
Sie dienen zur Herstellung von festsitzenden und herausnehmbaren prothetischen Versorgungen
(z. B. Kronen und Brücken, Konus- / Teleskopkronen, Suprakonstruktionen etc.) mit Hilfe von
offenen CAD/CAM-Systemen. Ceramill ZI erfüllt nach der vorgegebenen Endsinterung die
Anforderungen der Norm DIN EN ISO 6872:2009.
They facilitate the fabrication of fixed and removable prosthetic restorations (e.g. crowns and
bridges, conical and telescope crowns, supra-structures etc.) with the aid of open CAD/CAM
systems. After the prescribed final sintering, Ceramill ZI meets the requirements of the Standard
DIN EN ISO 6872:2009.
Ils sont utilisés pour la confection de prothèses fixes et amovibles (comme couronnes, bridges,
connexions coniques, télescopes, suprastructures etc.) assistée de systèmes ouverts CAD/CAM.
Ceramill ZI FAO répond aux exigences de la norme DIN EN ISO 6872:2009 une fois que le frittage
recommandé est terminé.
Die Ceramill ZI Blanks sind nach Erhalt unbedingt auf ihren einwandfreien optischen Zustand zu
prüfen. Nach Verwendung eines (transport-) beschädigten Rohlings ist ein Reklamations­anspruch
nicht mehr möglich.
It is imperative that the Ceramill ZI blanks be checked to ensure that their optical appearance
is flawless. If a blank which has been damaged (during transport) is used, a subsequent complaint
will no longer be accepted.
Il faut, après réception, absolument vérifier que les Ceramill ZI Blanks sont optiquement en
parfait état. Toute réclamation faite après utilisation d‘une pièce brute endommagée (par le
transport) sera refusée.
HANDHABUNG
HANDLING
MANIPULATION
Materialspezifische Gerüstparameter
Folgende materialspezifische Gerüstparameter müssen bei der Herstellung der Ceramill ZI
Zirkonoxidgerüste mit Hilfe von Hartmetallfräsern eingehalten werden:
Material-specific framework parameters
The following material-specific framework parameters have to be complied with when making the
Ceramill ZI zirconium oxide framework with the aid of carbide milling cutters:
Paramètres des armatures spécifiques au matériau
Il convient, lors du façonnement de Ceramill ZI en oxyde de zircone à l’aide de fraiseuses pour
métaux durs, de respecter les paramètres d’armatures suivants spécifiques au matériau:
Gerüststärke
min. [mm]
Ceramill ZI
Verbinderquerschnitt [mm2]
Anzahl zusammenhängender
Brückenglieder max.
Anterior
Posterior
Anterior
Posterior
≥7
≥9
3
2
0,5
Ceramill ZI
Detaillierte Mindestwandstärken und Verbinderquerschnitte
Indikation
Anzahl der
zusammenhängenden
Brückenglieder
Anzahl der
Einheiten
insgesamt
Schema
Verbindungsquerschnitt
[mm2]
-
1
-
0,7
0,5
-
Einzelkrone
-
1
-
0,5
0,5
-
OXO
3
1
0,5
0,5
>7
Seitenzahnbrücke
Freiendbrücke
Anterior
Posterior
Anterior
Posterior
≥7
≥9
3
2
Indication
Diagram
No. of units
in total
No. of
connected
bridge spans
zirkulär
Primärteile/
Doppelkronen
Frontzahnbrücke
0,5
Primary parts /
double crowns
Individual
crowns
Ceramill ZI
Wall thickness [mm]
Inzisal/
okklusal
zirkulär
-
1
-
0,7
0,5
-
-
1
-
0,5
0,5
-
OXO
3
1
0,5
0,5
>7
>9
4
3
0,7
0,5
>9
0,5
>9
OXO
3
1
0,7
0,5
>9
1,0
0,7
> 12
OXXO
4
2
1,0
0,7
> 12
Freiendglied
1,0
0,7
> 12
OOX
OOOX
3/4
1,0
0,7
> 12
1 + Freiendglied
1,0
0,7
> 12
OXOX
4
1,0
0,7
> 12
4
3
0,7
0,5
OXO
3
1
0,7
OXXO
4
2
OOX
OOOX
3/4
OXOX
4
Indication
Legende: O = Pfeilerkrone
X = Brückenglied
Legend:
O = tooth abutment
Free-end
element
1 + free-end
element
Antérieur
Postérieur
Antérieur
Postérieur
≥7
≥9
3
2
0,5
Schéma
Nombre
d’éléments
pontic en continu du bridge
Epaisseur de la chape [mm]
Incisif / occlusif
circulaire
Coupe
transversale
connection
[mm2]
-
1
-
0,7
0,5
-
Couronne
individuelle
-
1
-
0,5
0,5
-
OXO
3
1
0,5
0,5
>7
OXXO
OXXXO
4
3
0,7
0,5
>9
Bridge frontal
OXO
3
1
0,7
0,5
>9
OXXO
4
2
1,0
0,7
> 12
OOX
OOOX
3/4
1,0
0,7
> 12
OXOX
4
1,0
0,7
> 12
Bridge latéral
Bridge à
extrémité libre
X = Bridge span
Nombre
d’unités total
Eléments
primaires /
Couronnes
doubles
Posterior bridge
Cantilever
bridge
Nombre maximum d’éléments
pontic en continu du bridge
Coupe transversale connections
[mm2]
Détails des épaisseurs minimales des chapes et des coupes transversales des connections
Connector
cross-section
[mm2]
OXXO
OXXXO
Anterior bridge
OXXO
OXXXO
Epaisseur
minimale des
Chapes [mm]
No. of connected bridge
spans max.
Connector cross-section [mm2]
Detailed min. Wall thicknesses and connector cross-section
Wandstärke [mm]
Inzisal/
okklusal
Framework
thickness
min. [mm]
Légende:
O = Couronne dentaire pilier
Elément
extrémité libre
1 + élément
extrémité libre
X = Elément de bridge
Indikationsbereiche und Vorgehensweise bei der Gerüstherstellung
_Konventionelle Kronen und kronenverankerte Brücken im Front- und Seitenzahnbereich,
_Brückengerüste mit max. 3 zusammenhängenden Zwischengliedern in der Front und max. 2
zusammenhängenden Zwischengliedern im Seitenzahnbereich und einer maximalen
anatomischen Länge von 50 mm.
_Freiendbrücken mit max. 1 Brückenzwischenglied (max. 1 Freiendglied bis max. zum 2. Prämolar).
_Je nach Bedarf können die Gerüste mit den Ceramill Liquid (CL1-CL4) Färbelösungen partiell oder
komplett eingefärbt werden (siehe dazu die Verarbeitungsanleitung der Färbelösungen).
Area of indication and procedure when making frameworks
_Conventional crowns and bridges anchored by crowns in the posterior and anterior area,
_Bridging frameworks with a max. of 3 connecting pontics in the anterior and a max. of 2
connecting pontics in the posterior and a maximum length of 50 mm.
_Cantilever bridge with max. 1 pontic within the bridge framework
(max. 1 end pontic up to 2nd premolar).
_If required, the framework can be stained, either partially or completely, using the Ceramill Liquid
(CL1-CL4) colour solution (see instructions for use on colour solutions).
Indikationseinschränkung für Kanada
_Einzelkronen
_Frontzahnbrücken
_Seitenzahnbrücken bis zu 4 Gliedern
Indication restrictions for Canada
_Single crowns
_Anterior bridges
_Posterior bridges up to 4 units
Kontraindikationen
_Bruxismus
_unzureichendes Zahnhartsubstanzangebot
_unzureichende Präparationsergebnisse
_unzureichende Mundhygiene
_mehr als zwei zusammenhängende Brückenglieder im Seitenzahnbereich
_bekannten Unverträglichkeiten gegenüber den Bestandteilen
Contraindications
_Bruxism
_Insufficient amount of hard tooth structure
_Insufficient preparation results
_Insufficient oral hygiene
_More than two connected pontics in the area of the posterior teeth
_Known intolerance to the constituents
Endsinterung
Die Endsinterung der Gerüste erfolgt nach folgendem Programm:
_Raumtemperatur ¬ Endtemperatur 1450 °C (Aufheizrate 5 – 10 K/min)
_Haltezeit bei Endtemperatur: 2 Stunden
_Abkühlphase bis Raumtemperatur (mindestens < 200 °C): ca. 5 K/min (ungefähr 5 Stunden)
Final sintering
The final sintering of the framework takes place according to the following program:
_Room temperature ¬ final temperature 1450 °C (heating-up rate 5 – 10 K/min)
_Hold time at final temperature: 2 hours
_Cooling-down phase up to room temperature (at least < 200 °C): approx. 5 K/min (roughly 5 hours)
Die Ceramill ZI Gerüste zum Sintern in die mit Sinterkugeln (178311) gefüllte Sinterschale (178360)
legen. Die Gerüste mit leichtem Druck auf die Sinterkugeln auflegen, damit eine gute Unterstützung gewährleistet ist. Dabei darauf achten, dass sich keine Kugeln in den Interdentalräumen
verklemmen und in den Kronenkavitäten befinden!
Put the Ceramill ZI frameworks for sintering into the sintering bowl (178360) filled with sintering
balls (178311). Lay the frameworks onto the sintering balls with slight pressure to ensure
good support. Take care that no balls get jammed in the interdental spaces or find their way
into the crown cavities!
Für die Sinterung wird der Hochtemperaturofen Ceramill Therm (178300/178350) oder ein anderer
qualitativ hochwertiger und geeigneter Ofen empfohlen (siehe dazu auch die Bedienungsanleitung
des jeweiligen Sinterofens).
For the sintering, the high-temperature Ceramill Therm (178300/178350) or another similarly
high-quality and suitable furnace is recommended (see also the instructions for use of the sintering
furnace in question).
Nachbearbeitung
Nach erfolgter Endsinterung können die Zirkonoxidgerüste je nach Bedarf drucklos mit einer
wassergekühlten Laborturbine und geeigneten Diamantschleifern nachbearbeitet werden.
Post-processing
After final sintering, the zirconium oxide frameworks can, if necessary, be post-processed,
unpressurised, with a water-cooled laboratory turbine and suitable diamond points.
Gerüstvorbereitung zum Verblenden
Die Kroneninnenflächen nach Prüfung der Passgenauigkeit, Kontaktpunkte und Okklusion durch
Korundstrahlen (Aluminiumoxid, 110 µm, Druck ≤2 bar) und anschließendes Abdampfen reinigen.
Preparing frameworks for veneering
After checking fitting accuracy, contact points and occlusion, clean the interior surfaces of the
crown by corundum jets (aluminium oxide, 110 µm, pressure ≤ 2 bar) and subsequent evaporation.
Façonnage complémentaire
Une fois le frittage final effectué, il est possible, en fonction des besoins, de procéder sans pression
à un façonnage complémentaire des armatures en oxyde de zircone avec une turbine de laboratoire
refroidie à l’eau et des meuleuses diamantées appropriées.
Verblendkeramik
Ceramill ZI ist zur Verblendung mit konventionellen Zirkonoxid-Verblendkeramiken geeignet
(z. B. Creation ZI). Der Wärmeausdehungskoeffizient der Ceramill ZI Blanks ist den technischen
Daten zu entnehmen.
Veneering ceramic
Ceramill ZI is suitable for veneering with conventional zirconium-oxide veneering ceramics
(e.g. Creation ZI). The thermal expansion coefficient of Ceramill ZI blanks can be gathered from
the technical data.
Préparation de l’armature en vue de la restauration
Nettoyer les surfaces intérieures des couronnes après avoir vérifié l’ajustement, les points de contact,
et l’occlusion par jets de corindon (oxyde d’aluminium, 110 µm, pression ≤ 2 bars) puis séchage.
Befestigung
Konventionelle Zementierung:
Aufgrund der hohen Festigkeit und Stabilität der Ceramill ZI Gerüste ist in den meisten Fällen
eine konventionelle Befestigung mit
_Zinkoxidphosphatzement oder
_Glasionomerzement (z.B. GC Fuji Plus)
möglich.
Bei der konventionellen Zementierung auf eine ausreichende Retention und eine entsprechende
Mindeststumpfhöhe von 3 mm achten!
Anchoring
Conventional cementing:
Due to the high durability and stability of the Ceramill ZI frameworks, in most cases,
conventional anchoring with
_Zinc-oxide phosphate cement or
_glass ionomer luting cement (e.g. GC Fuji Plus)
is possible.
With conventional cementing, take care to ensure sufficient retention and an appropriate minimum
stump height of 3 mm!
Adhäsive Befestigung:
Für die adhäsive Befestigung wird das Befestigungscomposite Panavia® 21 oder Panavia® F 2,0
wegen des ausgezeichneten Haftverbundes mit dem Zirkonoxidgerüstmaterial empfohlen.
Adhesive anchoring:
For adhesive anchoring, we recommend the adhesive composite Panavia® 21 or Panavia® F 2.0 due
to the excellent adhesive bond it forms with the zirconium oxide framework material.
LAGERUNG
Bei der Verarbeitung persönliche Schutzkleidung (Staubschutzmaske, Schutzbrille, …) verwenden.
HALTBARKEIT
GEWÄHRLEISTUNGS- / HAFTUNGSAUSSCHLUSS-KLAUSEL
Anwendungstechnische Empfehlungen, ganz gleich ob sie mündlich, schriftlich oder im Zuge
praktischer Anleitung erteilt werden, gelten als Richtlinie. Unsere Produkte unterliegen einer
kontinuierlichen Weiterentwicklung. Wir behalten uns daher Änderungen in Handhabung und
Zusammensetzung vor.
Eine längere Lebensdauer ist durchaus möglich, die rechtliche Gewährleistung dafür kann von
Amann Girrbach aber zum jetzigen Zeitpunkt nicht übernommen werden.
Je nach System muss der Schwindungs- bzw. Vergrößerungsfaktor eingegeben werden. Bei dem
Schwindungsfaktor wird der Weißling als 100% angenommen, bei dem Vergrößerungsfaktor wird
der dichtge­sinterte Rohling als 100% angenommen. Der benötigte Schwindungs- bzw.
Vergrößerungsfaktor der Rohlinge ist auf dem Kunststoffrahmen des Rohlings zusammen mit der
Chargennummer abgebildet. V = Vergrößerungsfaktor, S = Schrumpfungsfaktor
TECHNISCHE DATEN
CHEMISCHE
ZUSAMMENSETZUNG
When processing, please use personal protective clothing (dust mask, protective goggles, …).
CONSIGNES D’ALERTE ET DE SÉCURITÉ
Up to 5 years from the date of manufacture.
Veuillez, pendant l’opération de façonnage, utiliser des vêtements de protection personnels
(masque anti-poussière, lunettes de protection etc …).
GUARANTEE / DISCLAIMER CLAUSE
DURÉE DE CONSERVATION
Recommendations regarding the application technique, whether they are given orally, in writing or
in the course of practical instruction, should be regarded as guidelines. Our products are subject to
ongoing development. We therefore reserve the right to make changes in handling and composition.
A longer lifespan is definitely possible, but at this point in time Amann Girrbach cannot issue
a legal guarantee for it.
The shrinkage and enlargement factor must be entered according to each system. For the shrinkage
factor, the blank is considered as 100% and for the enlargement factor the densely sintered blank
is taken as 100%. The required shrinkage and expansion factors of the blanks are indicated on the
plastic frame of the blank together with the batch number.
V = Enlargement factor, S = shrinkage factor
TECHNICAL DATA
Les recommandations techniques d’application, qu’elles soient données par oral, par écrit ou dans
le cadre de consignes pratiques, font office de lignes directrices. Nos produits sont sans cesse perfectionnés. C’est la raison pour laquelle nous nous réservons le droit de procéder à des modifications
de manipulation et de composition. Une plus grande longévité est certainement possible mais
actuellement Amann Girrbach ne peut pas en porter la garantie juridique.
FACTEUR DE RETRAIT OU D’AGRANDISSEMENT
Suivant le type de système il faut saisir le facteur de retrait ou d’agrandissement. Avec le facteur
de retrait l’ébauche blanche est acceptée à 100%, avec celui d’agrandissement la pièce brute
frittée en haute densité est acceptée à 100%. Le facteur de rétrécissement ou de grossissement
nécessaire du lingotin est gravé sur le cadre en matière plastique de ce dernier avec le numéro
de lot. V = Facteur d’agrandissement, S = Facteur de réduction
CHEMICAL
COMPOSITION
ZrO2 + HfO2 + Y2O3
Density
>- 6,05 g/cm3
Y2O3
>- 99,0
4,5 –
5,6
Open porosity
0 %
HfO2
<5
Résistance à la flexion (4 points)
> 1200 MPa +/- 200
En pourcentage de masse:
10,4 ± 0,5 *10-6/K
Al2O3
< 0,5
Module E
> 200 GPa
< 0,5
Thermal expansion coefficient (WAK)
(25-500 °C)
ZrO2 + HfO2 + Y2O3
Chem. solubility
< 5 µg/cm2
< 0,5
< 0,5
Densité
>- 6,05 g/cm3
Y2O3
Radioactivity
< 0,2 Bq/g
>- 99,0
4,5 –
5,6
Porosité ouverte
0 %
HfO2
<5
Coefficient de dilatation thermique (25-500 °C)
10,4 ± 0,5 *10-6/K
Al2O3
< 0,5
Solubilité chimique
< 5 µg/cm2
Autres oxydes
< 0,5
Radioactivité
< 0,2 Bq/g
ZrO2 + HfO2 + Y2O3
Dichte
>- 6,05 g/cm3
Y2O3
>- 99,0
4,5 –
5,6
Offene Porosität
0 %
HfO2
<5
Wärmeausdehnungskoeffizient (WAK)
(25-500 °C)
10,4 ± 0,5 *10 /K
Al2O3
Chem. Löslichkeit
< 5 µg/cm2
andere Oxide
Radioaktivität
< 0,2 Bq/g
Other oxides
PACKAGE SIZES
ABPACKUNG
Pkg. a 1 Stk
Pkg. a 1 Stk
Pkg. a 1 Stk
Pkg. a 1 Stk
Pkg. a 1 Stk
Pkg. a 1 Stk
Pkg. a 1 Stk
HINWEISE ZUR VERWENDUNG VON CERAMIL ZI 98 x XN
(X=10, 16, 20, 25) ROHLINGEN IN OFFENEN WIELAND ZENO
SYSTEMEN
Der Rohling wird in die Halterung eingelegt und befestigt. Eingabe des Schwindungs- bzw.
Vergrößerungswertes. Der benötigte Schwindungs- bzw. Vergrößerungsfaktor der Rohlinge ist auf
dem Kunststoffrahmen des Rohlings zusammen mit der Chargennummer abgebildet. Für das
Wieland Zeno System benötigter Faktor: V = Vergrößerung (z.B. V 26,5 %)
760221
760223
760225
760227
760229
760233
760239
Ceramill ZI 98x14 N
Ceramill ZI 98x16 N
Ceramill ZI 98x18 N
Ceramill ZI 98x20 N
Ceramill ZI 98x25 N
Ceramill ZI 98x14 R
Ceramill ZI 98x20 R
zirconium-oxide blanks 98x14 mm (with nodge)
zirconium-oxide blanks 98x16 mm (with nodge)
zirconium-oxide blanks 98x18 mm (with nodge)
zirconium-oxide blanks 98x20 mm (with nodge)
zirconium-oxide blanks 98x25 mm (with nodge)
zirconium-oxide blanks 98x14 mm (with ring)
zirconium-oxide blanks 98x20 mm (with ring)
ZUBEHÖR
Ceramill Liquid Komplettset (CL1 – CL4)
Ceramill Liquid CL OR
Ceramill Liquid CL GR
The blank is placed into the fixture and secured. Enter the shrinkage or enlargement factor.
The required shrinkage and expansion factors of the blanks are indicated on the plastic frame of
the blank together with the batch number. The required factor for the Wieland Zeno System is:
V = Enlargement (e.g. E 26.5 %)
760470
760476
760477
Ceramill Liquid Complete Set (CL1 – CL4)
Ceramill Liquid CL OR
Ceramill Liquid CL GR
Bei der Verarbeitung persönliche Schutzkleidung (Staubschutzmaske, Schutzbrille,…) verwenden.
DONNÉES TECHNIQUES
COMPOSITION
CHIMIQUE
CONDITIONNEMENT
760221
760223
760225
760227
760229
760233
760239
Ceramill ZI 98x14 N
Ceramill ZI 98x16 N
Ceramill ZI 98x18 N
Ceramill ZI 98x20 N
Ceramill ZI 98x25 N
Ceramill ZI 98x14 R
Ceramill ZI 98x20 R
Pièce brute en oxyd de zircone 98x14 mm (avec rainure)
Emballage de 1 pièce
Pièce brute en oxyd de zircone 98x16 mm (avec rainure) Emballage de 1 pièce
Pièce brute en oxyd de zircone 98x18 mm (avec rainure)
Emballage de 1 pièce
Pièce brute en oxyd de zircone 98x20 mm (avec rainure) Emballage de 1 pièce
Pièce brute en oxyd de zircone 98x25 mm (avec rainure)
Emballage de 1 pièce
Pièce brute en oxyd de zircone 98x14 mm (avec anneau)
Emballage de 1 pièce
Pièce brute en oxyd de zircone 98x20 mm (avec anneau)
Emballage de 1 pièce
REMARQUE SUR L’EMPLOI DES PIÈCES BRUTES CERAMILL ZI
98 x XN (X=10, 16, 20, 25) DANS LES SYSTÈMES OUVERTS
WIELAND ZENO
La pièce brute est placée et fixée sur le support. Editer la valeur de retrait ou d’agrandissement.
Le facteur de rétrécissement ou de grossissement nécessaire du lingotin est gravé sur le cadre en
matière plastique de ce dernier avec le numéro de lot. Code nécessaire pour le système Wieland
Zeno : V = Agrandissement (exemple : A 26,5%)
ACCESSOIRES
DUST FROM ZIRCONIA CAN DAMAGE HEALTH!
GESUNDHEITSBEEINTRÄCHTIGUNG
DURCH STAUB VON ZIRKONOXID!
pack of 1 pcs
pack of 1 pcs
pack of 1 pcs
pack of 1 pcs
pack of 1 pcs
pack of 1 pcs
pack of 1 pcs
TIPS FOR USING CERAMILL ZI 98 x XN (X=10, 16, 20, 25)
BLANKS IN THE OPEN WIELAND ZENO SYSTEM
ACCESSORIES
Sicherheitsdatenblatt und Konformitätserklärung sind auf Anfrage
erhältlich und unter www.amanngirrbach.com.
CLAUSE D’EXCLUSION DE GARANTIE / DE RESPONSABILITÉ
in mass percent:
> 200 GPa
SICHERHEITSDATENBLATT / KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
5 ans à partir de la date de production.
> 200 GPa
E-Modul
760470
760476
760477
Stocker dans l’emballage d’origine et au sec.
> 1200 MPa +/- 200
in Massenprozent:
Zirkonoxidrohlinge 98x14 mm (mit Nut)
Zirkonoxidrohlinge 98x16 mm (mit Nut)
Zirkonoxidrohlinge 98x18 mm (mit Nut)
Zirkonoxidrohlinge 98x20 mm (mit Nut)
Zirkonoxidrohlinge 98x25 mm (mit Nut)
Zirkonoxidrohlinge 98x14 mm (mit Ring)
Zirkonoxidrohlinge 98x20 mm (mit Ring)
Fixation
Cimentation conventionnelle:
En raison de la grande résistance et de la stabilité des armatures Ceramill ZI, il est possible,
dans la majorité des cas, de procéder à une fixation conventionnelle avec du
_ciment au phosphate de zinc ou du
_ciment glass ionomère (par exemple GC Fuji Plus)
En cas de cimentation conventionnelle, veillez à avoir une rétention suffisante et une hauteur de
moignon minimale de 3 mm!
E-module
> 1200 MPa +/- 200
Ceramill ZI 98x14 N
Ceramill ZI 98x16 N
Ceramill ZI 98x18 N
Ceramill ZI 98x20 N
Ceramill ZI 98x25 N
Ceramill ZI 98x14 R
Ceramill ZI 98x20 R
Céramique
Ceramill ZI est compatible avec la plupart des céramiques zircone conventionnelles (par exemple
Creation ZI). Vous trouverez dans les données techniques le coefficient de dilatation thermique
des blocs Ceramill ZI.
Bending strength (4-point)
Biegefestigkeit (4-Punkt)
-6
Pour procéder au frittage, placer les armatures Ceramill ZI dans le récipient de frittage (178360)
rempli de billes de frittage (178311). Ce faisant, appuyer légèrement les armatures sur les billes de
frittage afin de garantir un bon appui. Veillez à ce qu’aucune bille ne vienne se coincer dans les
espaces interdentaires et dans les cavités des couronnes!
STOCKAGE
WARNING AND SAFETY INSTRUCTIONS
SHRINKAGE AND ENLARGEMENT FACTOR
SCHWINDUNGS- BZW. VERGRÖSSERUNGSFAKTOR
Frittage final
Le frittage final se fait selon le programme suivant:
_Température ambiante ¬ Température finale 1450 °C (taux d’échauffement 5 – 10 °C/min)
_Temps de maintien en température finale: 2 heures
_Phase de refroidissement jusqu’à température ambiante (min. < 200 °C): env. 5 °C/min (env. 5 h)
Fixation par ancrage:
Nous recommandons d’utiliser les composites de fixation Panavia® 21 ou Panavia® F 2,0 en raison
de la qualité de la force d’adhérence avec le matériel d’armature en oxyde de zircone.
SHELF LIFE
5 Jahre ab Herstelldatum.
Contre-indications
_Bruxisme
_Tissus dentaires présents insuffisants
_Résultats de la préparation insuffisants
_Hygiène buccodentaire insuffisante
_Plus de deux éléments intermédiaires consécutifs des bridges dans la partie buccale latérale
_Réactions allergiques connues à certains composants
Nous recommandons de procéder au frittage avec le four haute température Ceramill Therm
(178300/178350) ou un autre four adéquat de qualité similaire et adéquat (voir également à ce
sujet le mode d’emploi du four de frittage concerné).
Store in a dry place in its original packaging.
WARN- UND SICHERHEITSHINWEISE
760221
760223
760225
760227
760229
760233
760239
Indications restreintes pour le Canada
_Couronnes unitaires
_Bridges antérieurs / Bridges latéraux jusqu’à 4 éléments
STORAGE
In Orginalverpackung und trocken lagern.
Zones d’indication et mode de la fabrication d’armatures
_Les couronnes conventionnelles et les bridges fixés par couronne dans la partie buccale frontale et latérale,
_Armatures de bridge comptant 3 éléments intermédiaires en continu maximum dans la partie buccale frontale et 2 éléments intermédiaires en continu maximum dans la partie buccale latérale, ainsi qu’une longueur anatomique maximale de 50 mm.
_Bridges terminant libres avec max. 1 élément intermédaire (max. 1 élément libre jusqu’à la 2e prémolaire au max.).
_En fonction des besoins les armatures peuvent être teintées en surface ou en profondeur avec
Ceramill Liquid (CL1-CL4) (cf. à ce sujet les instructions d‘utilisation des solutions de teintes).
Wear personal protective clothing during preparation (dust mask, safety glasses …).
DATA SHEET ON SAFETY / DECLARATION OF CONFORMITY
The data sheet on safety and the declaration of conformity are available
on request under www.amanngirrbach.com.
760470
760476
760477
Set complet de Ceramill Liquid (CL1 – CL4)
Ceramill Liquid CL OR
Ceramill Liquid CL GR
RISQUES POUR LA SANTÉ DU FAIT DU DÉGAGEMENT
DE POUSSIÈRES D’OXYDE DE ZIRCONIUM !
Porter des vêtements de protection personnels pendant le travail (masque anti-poussières,
lunettes de protection,…).
FICHE DE DONNÉES DE SÉCURITÉ / DÉCLARATION DE SÉCURITÉ
La fiche de données de sécurité et la déclaration de sécurité sont disponibles
sur demande et sur www.amanngirrbach.com.
I
E
P
ISTRUZIONI PER L’USO
Ceramill ZI (FOR 3 RD PARTY SYSTEMS)
INSTRUCCIONES DE EMPLEO
Ceramill ZI (FOR 3 RD PARTY SYSTEMS)
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
CERAMILL ZI (FOR 3 RD PARTY SYSTEMS)
Traduzione delle istruzioni per l’uso originali
Traducción de las instrucciones de empleo originales
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji użytkowania
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
OPIS PRODUKTU
Grezzi in ossido di zirconio (Y-TZP ZrO2) per l‘impiego dentale di tipo II, classe 6 secondo UNI
EN ISO 6872
Piezas brutas de óxido de zirconio (Y-TZP ZrO2) para la aplicación dental tipo II, clase 6 según
DIN EN ISO 6872.
Materiał przeznaczony do opracowywania, wykonany z tlenku cyrkonu (Y-TZP ZrO2) do zastosowań
dentystycznych, Typu II, Klasy 6 zgodnie ze standardem DIN EN ISO 6872.
Servono alla realizzazione di restauri protesici fissi e mobili (per es. corone e ponti,
corone coniche/telescopiche, sovrastrutture ecc.) con l‘aiuto di sistemi CAD/CAM aperti.
Ceramill ZI, dopo la sinterizzazione finale indicata, soddisfa i requisiti della norma
DIN EN ISO 6872:2009.
Sirven para fabricar prótesis fijas y removibles (por ej. coronas y puentes, coronas cónicas
y telescópicas, supraconstrucciones, etc.) con ayuda de los sistemas abiertos CAD/CAM.
Después de la sinterización final prescrita Ceramill ZI cumple las exigencias de la Norma
DIN EN ISO 6872:2009.
Wykorzystywane są do wytwarzania doskonale spasowanych oraz ruchomych elementów protetycznych
(np. koron i mostów, koron stożkowych/teleskopowych, nasadek), przy wykorzystaniu ręcznych pantografów
frezujących (np. frezarek Ceramill) oraz systemów CAD/CAM (np. Ceramill Motion).
Po synteryzacji końcowej Ceramill ZI spełnia wymagania normy DIN EN ISO 6872:2009.
Subito dopo la consegna si deve assolutamente verificare con un controllo visivo che i Ceramill ZI
blank siano in perfetto stato. In caso di danni (dovuti al trasporto) i diritti di reclamo decadono una
volta che il grezzo sia stato usato.
Los Ceramill ZI Blanks deben controlarse imprescindiblemente, después de su recepción, en
cuanto a un estado óptico impecable. Si se emplea una pieza bruta dañada (por el transporte) no
se admite reclamación alguna.
Konieczne jest przeprowadzenie wizualnej kontroli kostek Ceramill ZI, w celu zapewnienia ich idealnego
wyglądu. W przypadku wykorzystania kostki uszkodzonej podczas transportu, ewentualne późniejsze
reklamacje nie zostaną uwzględnione.
UTILIZZO
MANIPULACIÓN
OPRACOWYWANIE
Parametri specifici delle strutture
Nella realizzazione di strutture in ossido di zirconio Ceramill ZI con l’aiuto di frese in tungsteno
vanno rispettati i seguenti parametri specifici del materiale:
Parámetros de la estructura específicos del material
Los siguientes parámetros de la estructura, específicos del material deben observarse en la
fabricación de las estructuras de óxido de zirconio Ceramill ZI con ayuda de fresas de metal duro:
sezione trasversale dei
connettori [mm2]
spessori mininimi
della struttura
[mm]
Ceramill ZI
0,5
Espesor mínimo
de estructura
[mm]
numero massimo di elementi di
ponte collegati
anteriore
posteriore
anteriore
posteriore
≥7
≥9
3
2
Ceramill ZI
Número máximo de vanos
de puentes unidos
Sección de unión [mm2]
0,5
Parametry podbudowy charakterystyczne dla materiału
Następujące parametry podbudowy, charakterystyczne dla danego materiału, należy odpowiednio
dobrać podczas wykonywania podbudowy z tlenku cyrkonu Ceramill ZI, przy pomocy węglikowych
ostrzy frezujących:
Anterior
Posterior
Anterior
Posterior
≥7
≥9
3
2
0,5
Ceramill ZI
Secciones de unión y espesores mínimos detallados de paredSecciones de unión y espesores
mínimos detallados de pared
Spessori minimi delle pareti e sezioni trasversali dei connettori
Indicazione
schema
totale elementi
numero di
elementi di
ponte collegati
spessore della parete
[mm]
incisale/
occlusale
Espesor de pared [mm]
incisivo/oclusal
Sección de
unión [mm2]
-
0.7
0.5
-
0.5
-
Corona
individual
-
1
-
0.5
0.5
-
0.5
>7
0.5
Corona singola
-
1
-
0.5
OXO
3
1
0.5
OXXO
OXXXO
4
3
0.7
0.5
>9
OXO
3
1
0.7
0.5
>9
OXXO
4
2
1.0
0.7
> 12
OOX
OOOX
3/4
1.0
0.7
> 12
OXOX
4
1.0
0.7
> 12
Ponte laterale
Puentes de
dientes
anteriores
Puente de
dientes
posteriores
Puente en
extensión
Leyenda:
X = elemento di ponte
Campi di indicazione e procedimento per la realizzazione delle strutture
_Corone convenzionali e ponti con elementi pilastro nel settore anteriore e laterale,
_strutture per ponti di max. 3 elementi intermedi collegati nella zona anteriore e max. 2 elementi intermedi collegati nella zona laterale ed una lunghezza anatomica massima di 50 mm.
_Ponti a bandiera con max. 1 elemento intermedio (max. 1 elemento finale fino a max. 2° premolare).
_A seconda delle necessità le strutture possono essere colorate del tutto o in parte con le soluzioni
coloranti Ceramill Liquid (CL1-CL4) (si vedano al riguardo le relative istruzioni di lavorazione).
Restrizione delle indicazioni per il Canada
_Corone singole
_Ponti anteriori
_Ponti posteriori fino a 4 elementi
OXO
3
1
0.5
0.5
>7
OXXO
OXXXO
4
3
0.7
0.5
>9
OXO
3
1
0.7
0.5
>9
OXXO
4
2
1.0
0.7
> 12
OOX
OOOX
3/4
1.0
0.7
> 12
OXOX
4
1.0
0.7
> 12
O = Pilar de corona
Miembro en
extensión
1 + miembro en
extensión
X = Vano de puente
Indicaciones y modo de procedimiento en la preparación de estructuras
_Coronas convencionales y puentes anclados de coronas en el área de dientes anteriores y posteriores,
_Estructuras de puentes con un máximo de 3 vanos de puentes unidos en el frente y un máximo de 2 vanos de puentes unidos en el área de dientes posteriores, con una longitud anatómica máxima de 50 mm.
_Puentes en extensión con máx. 1 póntico (máx. 1 elemento libre hasta el 2o premolar como máx.).
_Según las necesidades las estructuras pueden ser coloradas parcial o totalmente con las soluciones
cromáticas Ceramill Liquid (CL1-CL4) (véanse al respecto las instrucciones para el procesamiento
de las soluciones cromáticas).
_Temperatura ambiente ¬ temperatura finale 1450 °C (velocità di riscaldamento 5 – 10 K/min)
_Tempo di sosta alla temperatura finale: 2 ore
_Fase di raffreddamento fino alla temperatura ambiente (almeno < 200 °C): ca. 5 K/min (5 ore ca.)
Per la sinterizzazione appoggiare le strutture Ceramill ZI sulle palline di sinterizzazione (178311)
poste sulla piastrina di sinterizzazione (178360). Premere le strutture leggermente sulle palline per
assicurare un buon appoggio. Fare attenzione che le palline non si incastrino negli spazi interdentali
e non entrino nelle cavità delle corone!
Sinterización final
La sinterización final de las estructuras según el siguiente programa:
_Temperatura ambiente ¬ temperatura final 1450 °C (tasa de calentamiento 5 – 10 K/min)
_Tiempo de mantenimiento a temperatura final: 2 horas
_Fase de enfriamiento hasta la temperatura ambiente (mínimo < 200 °C): 5 K/min aprox.
(unas 5 horas)
Finitura
Dopo la sinterizzazione finale si effettua la finitura delle strutture in ossido di zirconio, senza
pressione, usando una turbina con raffreddamento ad acqua e delle punte diamantate idonee.
Para la sinterización se recomienda el horno de temperatura elevada Ceramill Therm
(178300/178350) o bien otro horno adecuado de alta calidad (consulte al respecto las instrucciones
de uso del horno de sinterización respectivo).
Preparazione della struttura per il rivestimento
Dopo il controllo dell’adattamento preciso, dei punti di contatto e dell’occlusione, sabbiare la
struttura con ossido di alluminio, (110 µm, pressione ≤ 2 bar) e pulirla con la vaporizzatrice.
Manipulación posterior
Después de la sinterización final pueden retrabajarse las estructuras de óxido de zirconio según
sea necesario sin presión con una turbina de laboratorio enfriada por agua e instrumentos de
diamante adecuados.
Preparación de la estructura para su incrustación
Las superficies interiores de coronas se limpian después de la comprobación de la precisión de ajuste, los puntos de contacto y la oclusión mediante chorro de corindón (óxido de aluminio, 110 µm,
presión ≤ 2 bar) y vaporización subsiguiente.
Cerámica de incrustación
Ceramill ZI se presta para la incrustación con cerámicas de incrustación convencionales de
óxido de zirconio (p. ej. Creation ZI). El coeficiente de expansión térmica de los Ceramill ZI Blanks
se indica en los datos técnicos.
Fissaggio adesivo:
Per il fissaggio adesivo si consiglia l’uso del composito Panavia® 21 oppure Panavia® F 2,0 perché
offre un eccezionale legame adesivo con il materiale della struttura in ossido di zirconio.
Sujeción
Cementación convencional:
Debido a la elevada resistencia y estabilidad de las estructuras Ceramill ZI es posible
en la mayoría de los casos una sujeción convencional con
_cemento de fosfato de óxido de zinc o
_cemento de ionómero de vidrio (p. ej. GC Fuji Plus).
CONSERVAZIONE
¡En la cementación convencional debe prestar atención a una retención suficiente y una altura
mínima del muñón de 3 mm!
Conservare il prodotto nella confezione originale in luogo asciutto.
Sujeción adhesiva:
Para la sujeción adhesiva se recomienda el uso de la resina compuesta de sujeción Panavia® 21 ó
Panavia® F 2,0 por la unión adhesiva excelente con el material de estructura de óxido de zirconio.
AVVERTENZE / INDICAZIONI DI SICUREZZA
Durante la lavorazione usare mezzi di protezione individuale idonei (mascherina antipolvere,
occhiali protettivi, …).
5 años a partir de la fecha de fabricación.
> 1200 MPa +/- 200
in % di massa:
Modulo E
> 200 GPa
ZrO2 + HfO2 + Y2O3
Densità
>- 6,05 g/cm3
Y2O3
>- 99,0
4,5 –
5,6
Porosità aperta
0 %
HfO2
<5
Coeff. di dilatazione termica (WAK)
(25-500 °C)
10,4 ± 0,5 *10 /K
Al2O3
< 0,5
Solubilità chimica
< 5 µg/cm2
Radioattività
< 0,2 Bq/g
-6
altri ossidi
< 0,5
CONFEZIONI
Ossido di zirconio 98x14 mm (con scanalatura)
Ossido di zirconio 98x16 mm (con scanalatura)
Ossido di zirconio 98x18 mm (con scanalatura)
Ossido di zirconio 98x20 mm (con scanalatura)
Ossido di zirconio 98x25 mm (con scanalatura)
Ossido di zirconio 98x14 mm (con anello)
Ossido di zirconio 98x20 mm (con anello)
Conf. da 1 pz.
Conf. da 1 pz.
Conf. da 1 pz.
Conf. da 1 pz.
Conf. da 1 pz.
Conf. da 1 pz.
Conf. da 1 pz. AVVERTENZE PER L’USO DI GREZZI CERAMILL ZI 98 x XN
(X=10, 16, 20, 25) IN SISTEMI APERTI WIELAND ZENO
Il grezzo viene inserito e fissato nel supporto. Immissione del valore di ritiro ovvero di ingrandimento. Il necessario fattore di contrazione o di aumento del volume dei grezzi è indicato sul loro
sostegno di plastica insieme al numero del lotto di fabbricazione. Fattore richiesto dal
sistema Wieland Zeno: V = ingrandimento (per es. V 26,5 %)
ACCESSORI
760470
760476
760477
Most przedni
Sieczna/
zgryowa
Kolista
Przekrój złącza
[mm2]
-
1
-
0,7
0,5
-
-
1
-
0,5
0,5
-
OXO
3
1
0,5
0,5
>7
OXXO
OXXXO
4
3
0,7
0,5
>9
OXO
3
1
0,7
0,5
>9
OXXO
4
2
1,0
0,7
> 12
OOX
OOOX
3/4
-
1,0
0,7
> 12
OXOX
4
-
1,0
0,7
> 12
Most tylni
Most
wspornikowy
O = oparcie zęba
X = przęsło mostu
Obszar stosowania oraz procedura podczas wykonywania podbudowy
_Konwencjonalne korony i mosty mocowane przez korony w obszarze przednim i tylnym,
_Konstrukcja mostów z maksymalną liczbą 3 protez łączących przednich oraz z maksymalnie 2 protezami łączącymi tylnymi i o długości nie przekraczającej 50 mm.
_Mosty jednobrzeżne z maks. 1 przęsłem (maks. 1 element jednobrzeżny maks. do 2-go przedtrzonowca).
_W zależności od wymagań, podbudowy mogą być częściowo lub całkowicie barwione roztworami
barwiącymi Ceramill Liquid (CL1 – CL4) (patrz instrukcja stosowania roztworów barwiących).
Ograniczenie wskazań dla Kanady
_Korony pojedyncze
_Mosty w obszarze zebów przednich
_Mosty do 4 punktów w obszarze zębów bocznych
Podbudowę wykonaną z produktu Ceramill ZI należy spiekać w pojemniku spiekania (178360), wypełnionym
kulkami spiekania (178311). Podbudowę należy położyć na kulkach, wywierając delikatny nacisk,
zapewniając odpowiednie jego podtrzymywanie. Należy upewnić się, że kulki nie zakleszczyły się
w przestrzeniach międzyzębowych lub nie dostały się do zagłębień korony!
Do przeprowadzenie spiekania zaleca się wykorzystanie odpowiedniego pieca spiekającego wysokiej
jakości, jak na przykład Ceramill Therm (178300/178350) (należy również zapoznać się z instrukcją obsługi
wspomnianego pieca spiekania).
Obróbka końcowa
Po zakończeniu spiekania końcowego, jeśli okaże się to konieczne, podbudowa z tlenku cyrkonu może być
poddana obróbce końcowej, niwelowaniu naprężeń za pomocą chłodzonego wodą wirnika laboratoryjnego,
wyposażonego w ostrza diamentowe.
Przygotowanie podbudowy do licowania
Po sprawdzeniu dokładności spasowania, punktów kontaktu oraz zgryzu, należy wyczyścić wewnętrzną
stronę korony strumieniem korundu (tlenku aluminium, 110 µm, pod ciśnieniem ≤ 2 bar), pozostawiając
następnie w celu odparowania.
Ceramika licowa
Ceramill ZI nadaje się do przeprowadzenia licowania za pomocą konwencjonalnej ceramiki z tlenku
cyrkonu (np. Creation ZI). Wartość współczynnika rozszerzalności cieplnej półwyrobu Ceramill ZI
znajduje się w dokumentacji technicznej produktu.
Mocowanie
Cementowanie konwencjonalne:
Ze względu na wysoką trwałość oraz stabilność podbudów wykonanych z produktu Ceramill ZI, w większości przypadków możliwe jest standardowe mocowanie przy pomocy:
_cementu fosforanu tlenku cynku, lub
_glasjonomerowego cementu uszczelniającego (np. GC Fuji Plus).
W przypadku stosowania konwencjonalnego cementowania należy zwrócić szczególną uwagę, aby
zapewnić wystarczającą retencję oraz odpowiednią minimalną wysokość kikuta wynoszącą 3 mm!
Mocowanie klejone:
W przypadku wykorzystania mocowania klejonego zaleca się stosowanie kompozytu klejącego Panavia®
21, lub Panavia® F 2.0, ze względu na tworzone przez nie doskonałe zespolenie z materiałem podbudowy,
wykonanym z tlenku cyrkonu.
PRZECHOWYWANIE
OKES MAGAZYNOWANIA
Las recomendaciones referentes a la aplicación, tanto verbales como escritas o las formuladas en
el curso de unas instrucciones prácticas, se consideran como directiva. Nuestros productos están
sujetos a un perfeccionamiento continuo. Por lo tanto, nos reservamos el derecho a introducir
cambios en cuanto a la manipulación y composición.
Es muy posible que la vida útil sea superior, pero en estos momentos Amann Girrbach no puede
asumir la garantía legal de ello.
Wskazówki dotyczące wykorzystania, przekazane ustnie, pisemnie bądź też w formie praktycznych instrukcji,
stworzono w oparciu o zgromadzone przez nasz doświadczenia i wyniki testów, dlatego też powinny być
postrzegane jedynie jako zalecenia. Nasze produkty są w sposób ciągły rozwijane. Zachowujemy prawo
do modyfikacji produktów, w zakresie projektu lub składu.
Z pewnością możliwa jest także dłuższa żywotność, jednakże w chwili obecnej firma Amann Girrbach nie
może za nią przejąć prawnej gwarancji.
WSPÓŁCZYNNIK KURCZLIWOŚCI LUB POWIĘKSZENIA
W zależności od systemu należy wprowadzić współczynnik kurczliwości lub powiększenia. Przy współczynniku
kurczliwości przyjmuje się biały bloczek przed synteryzacją jako 100%. Przy współczynniku powiększenia
przyjmuje się bloczek poddany gęstej synteryzacji jako 100%. Parametry skurczu i rozszerzenia materiału
podane są na plastikowej ramce razem z numerem seryjnym. V = współczynnik powiększenia, S = współczynnik kurczliwości
COMPOSIZIONE
CHIMICA
Resistenza alla flessione (4 punti)
Ceramill ZI 98x14 N
Ceramill ZI 98x16 N
Ceramill ZI 98x18 N
Ceramill ZI 98x20 N
Ceramill ZI 98x25 N
Ceramill ZI 98x14 R
Ceramill ZI 98x20 R
Elementy
podstawowe/
korony
podwójne
Korony
pojedyncze
Grubość ściany [mm]
GWARANCJA / KLAUZULA ZRZECZENIA SIĘ ODPOWIEDZIALNOŚCI
Según el sistema se debe aplicar el factor de contracción o de aumento. En el caso del factor de
contracción se supone el bruto blanco como 100%, y en el caso del factor de aumento se supone la
pieza bruta densamente sinterizada como 100%. El factor de contracción o expansión de las
piezas en bruto, junto con el número de lote, están representados sobre el marco de plástico de
la pieza en bruto. V = factor de aumento, S = factor de contracción
760221
760223
760225
760227
760229
760233
760239
Liczba połączonych przęseł
mostu
DURABILIDAD
FACTOR DE CONTRACCIÓN Y DE AUMENTO
DATI TECNICI
Całkowita liczba
elementów
Diagram
Wynosi do 5 lat od daty produkcji.
CLÁUSULA DE GARANTÍA / EXCLUSIÓN DE RESPONSABILIDAD
A seconda del sistema si deve immettere il fattore di ritiro ovvero di ingrandimento. Per il fattore
di ritiro il grezzo non sinterizzato assume il valore di 100 %, mentre per il fattore di ingrandimento
è il grezzo sinterizzato ad avere questo valore. Il necessario fattore di contrazione o di aumento
del volume dei grezzi è indicato sul loro sostegno di plastica insieme al numero del lotto di
fabbricazione. V = fattore di ingrandimento, S = fattore di ritiro
Oznaczenie
OSTRZEŻENIA I INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
En la manipulación debe emplear vestimenta protectora personal (mascarilla contra el polvo, gafas
protectoras, etc.).
FATTORE DI RITIRO OVVERO DI INGRANDIMENTO
2
Podczas obróbki należy wykorzystywać środki ochrony osobistej (maska przeciwpyłowa, okulary
ochronne, …).
ADVERTENCIAS Y AVISOS DE SEGURIDAD
I consigli per l’utilizzo comunicati a voce, per iscritto o attraverso dimostrazioni pratiche sono
indicativi. I nostri prodotti sono sottoposti a continui sviluppi. Ci riserviamo quindi la facoltà di
modifarne l’utilizzo e la composizione.
Una durata utile maggiore è del tutto possibile, anche se attualmente Amann Girrbach non se
ne può assumere la garanzia legale.
3
ALMACENAMIENTO
Almacenar en el envase original y bajo condiciones secas.
GARANZIA / ESCLUSIONE DI RESPONSABILITÀ
≥9
Przechowywać w suchym pomieszczeniu w oryginalnym opakowaniu.
CONSERVABILITÀ
5 anni dalla data di produzione.
≥7
_Temperatura pokojowa ¬ temperatura końcowa 1450 °C (tempo rozgrzewania 5 – 10 K/min)
_Czas wygrzewania w temperaturze końcowej: 2 godziny
_Faza studzenia, aż do osiągnięcia temperatury pokojowej (co najmniej < 200°C): około 5 K/min
(w przybliżeniu 5 godzin)
Colocar las estructuras Ceramill ZI para la sinterización en la bandeja de sinterización (178360)
llenada de bolas (178311). Colocar las estructuras con presión ligera sobre las bolas de sinterización
para garantizar un apoyo adecuado. ¡Prestar atención a que las bolas no queden atascadas en los
espacios interdentales ni que tampoco entren en cavidades de coronas!
Fissaggio
Cementazione convenzionale:
Grazie all’elevata solidità e stabilità delle strutture Ceramill ZI nella maggior parte dei casi è possibile
il fissaggio convenzionale con
_cemento al fosfato di zinco oppure
_cemento vetroionomerico (es. GC Fuji Plus).
Per poter effettuare la cementazione convenzionale è richiesta una ritenzione sufficiente nonché
un’altezza minima del moncone di 3 mm!
Tylny
Spiekanie końcowe
Spiekanie końcowe podbudowy odbywa się w następującym cyklu:
Per la sinterizzazione è consigliato l’utilizzo del forno ad alta temperatura Ceramill Therm
(178300/178350) oppure di un altro forno idoneo di alta qualità (vedi istruzioni d’uso del relativo
forno di sinterizzazione).
Ceramica di rivestimento
Le strutture Ceramill ZI possono essere rivestite con ceramiche convenzionali di ossido di zirconio
(es. Creation ZI). Il coefficiente di dilatazione termica dei grezzi Ceramill ZI Blanks si trova sotto
“Dati tecnici“.
Przedni
Przeciwwskazania
_Bruksizm
_Niewystarczająca struktura istniejącego uzębienia
_Niezadowalające rezultaty przeprowadzonych prac przygotowawczych
_Zły stan higieny jamy ustnej
_Więcej niż dwie protezy łączące w obszarze zębów tylnich
_Stwierdzony brak tolerancji na dowolny ze składników
Contraindicaciones
_Bruxismo
_Sustancia dura insuficiente del diente
_Resultados insuficientes de preparación
_Higiene bucal insuficiente
_Más de dos miembros de puente contiguos en el área de los dientes posteriores
_Intolerabilidades conocidas a los componentes
Sinterizzazione finale
Seguire il seguente programma per la sinterizzazione finale:
Tylny
Szczegółowa min. grubość ściany oraz przekrój złącza
Legenda:
Limitación de indicaciones para Canadá
_Coronas unitarias
_Puentes en el sector anterior
_Puentes en el sector posterior hasta 4 unidades
Controindicazioni
_Bruxismo
_Insufficienza di sostanza dura dentale disponibile
_Risultati di preparazione insufficienti
_Igiene orale insufficiente
_Ponte con più di due elementi contigui nell‘ambito dei denti laterali
_Intolleranze note ai componenti
Przedni
circular
1
0.7
O = elemento pilastro
Número de
vanos de
puentes unidos
-
-
Legenda:
Número de
unidades en
total
-
1
elemento in
estensione
1 + elemento in
estensione
Esquema
Piezas primarias/
coronas dobles
-
Ponte in
estensione
Indicación
circolare
Elementi
primari/corone
doppie
Ponte anteriore
sezione dei
connettori
[mm2]
Maks. liczba połączonych
przęseł mostu
Przekrój złącza [mm2]
Grubość
podbudowy
Ceramill Liquid Set completo (CL1 – CL4)
Ceramill Liquid CL OR
Ceramill Liquid CL GR
PERICOLI PER LA SALUTE CAUSATI
DALLA POLVERE DI OSSIDO DI ZIRCONIO!
Durante la lavorazione usare indumenti personali protettivi (mascherina per le vie repiratorie,
occhiali protettivi,…).
FOGLIO CARATTERISTICHE DI SICUREZZA /
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Il foglio caratteristiche di sicurezza e la dichiarazione di conformità sono ottenibili
su richiesta e alla homepage www.amanngirrbach.com.
DANE TECHNICZNE
DATOS TÉCNICOS
COMPOSICIÓN
QUÍMICA
Resistencia a la flexión (4 puntos)
> 1200 MPa +/- 200
en % de masa:
Módulo E
> 200 GPa
ZrO2 + HfO2 + Y2O3
Densidad
>- 6,05 g/cm3
Y2O3
>- 99,0
4,5 –
5,6
Porosidad abierta
0 %
HfO2
<5
Coeficiente de expansión térmica (WAK)
(25-500 °C)
10,4 ± 0,5 *10-6/K
Al2O3
< 0,5
Solubilidad química
< 5 µg/cm2
Otros óxidos
< 0,5
Radiactividad
< 0,2 Bq/g
Ceramill ZI 98x14 N
Ceramill ZI 98x16 N
Ceramill ZI 98x18 N
Ceramill ZI 98x20 N
Ceramill ZI 98x25 N
Ceramill ZI 98x14 R
Ceramill ZI 98x20 R
Bruta de óxido de zirconio 98x14 mm (con ranura)
Bruta de óxido de zirconio 98x16 mm (con ranura)
Bruta de óxido de zirconio 98x18 mm (con ranura)
Bruta de óxido de zirconio 98x20 mm (con ranura)
Bruta de óxido de zirconio 98x25 mm (con ranura)
Bruta de óxido de zirconio 98x14 mm (con anillo)
Bruta de óxido de zirconio 98x20 mm (con anillo)
Envase de 1 pz.
Envase de 1 pz.
Envase de 1 pz.
Envase de 1 pz.
Envase de 1 pz.
Envase de 1 pz.
Envase de 1 pz.
ADVERTENCIAS PARA EL USO DE PIEZAS BRUTAS
CERAMILL ZI 98 x XN (X=10, 16, 20, 25) EN SISTEMAS
ABIERTOS WIELAND ZENO
La pieza bruta se coloca en el soporte y se asegura. Luego se programa el valor de contracción o
de aumento. El factor de contracción o expansión de las piezas en bruto, junto con el número de
lote, están representados sobre el marco de plástico de la pieza en bruto. Para el sistema Wieland
Zeno se necesita el factor: V = aumento (por ej. V 26,5%)
ACCESORIOS
760470
760476
760477
> 1200 MPa +/- 200
jako procent masy całkowitej:
Moduł E
> 200 GPa
ZrO2 + HfO2 + Y2O3
≥ 99,0
4,5 –
5,6
Gęstość
≥ 6,05 g/cm
Y2O3
Porowatość
0 %
HfO2
<5
Współczynnik rozszerzalności temperaturowej
(WAK) (25 - 500 °C)
10,4 ± 0,5 *10-6/K
Al2O3
< 0,5
Rozpuszczalność chemiczna
< 5 µg/cm2
Inne tlenki
< 0,5
Radioaktywność
< 0,2 Bq/g
3
ROZMIARY PAKIETÓW
EMBALAJES
760221
760223
760225
760227
760229
760233
760239
SKŁAD CHEMICZNY
Wytrzymałość na zginanie
Surtido completo Ceramill Liquid (CL1 – CL4)
Ceramill Liquid CL OR
Ceramill Liquid CL GR
¡DAÑOS PARA LA SALUD POR EL
POLVO DEL ÓXIDO DE CIRCONIO!
Utilizar una vestimenta de protección personal (mascarilla antipolvo, gafas de protección,…)
durante su manipulación.
FICHA TÉCNICA DE SEGURIDAD /
LA DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
A petición podemos enviarle la ficha técnica de seguridad y la declaración
de conformidad; alternativamente puede descargarlas bajo www.amanngirrbach.com.
760221
760223
760225
760227
760229
760233
760239
Ceramill ZI 98x14 N
Ceramill ZI 98x16 N
Ceramill ZI 98x18 N
Ceramill ZI 98x20 N
Ceramill ZI 98x25 N
Ceramill ZI 98x14 R
Ceramill ZI 98x20 R
Bloczki cyrkonowe 98x14 mm (z rowkiem)
Bloczki cyrkonowe 98x16 mm (z rowkiem)
Bloczki cyrkonowe 98x18 mm (z rowkiem)
Bloczki cyrkonowe 98x20 mm (z rowkiem)
Bloczki cyrkonowe 98x25 mm (z rowkiem)
Bloczki cyrkonowe 98x14 mm (z pierścieniem)
Bloczki cyrkonowe 98x20 mm (z pierścieniem)
Opak. à 1 szt.
Opak. à 1 szt.
Opak. à 1 szt.
Opak. à 1 szt.
Opak. à 1 szt.
Opak. à 1 szt.
Opak. à 1 szt.
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE STOSOWANIA BLOCZKÓW CERAMILL ZI
98 X XN (X = 10, 16, 20, 25) W OTWARTYM SYSTEMIE WIELAND ZENO
Bloczek wkłada się do pozycjonera i mocuje. Wprowadzanie współczynnika kurczliwości lub powiększenia.
Parametry skurczu i rozszerzenia materiału podane są na plastikowej ramce razem z numerem seryjnym.
Współczynnik potrzebny dla systemu Wieland Zeno: V = współczynnik powiększenia (np. V 26,5 %)
AKCESORIA
760470
760476
760477
Ceramill Liquid pełny zestaw (CL1 – CL4)
Ceramill Liquid CL OR
Ceramill Liquid CL GR
NARAŻENIE ZDROWIA PRZEZ PYŁ TLENKU CYRKONU!
Podczas obróbki należy stosować środki ochrony osobistej (maska przeciwpyłowa, okulary ochronne,...).
KARTA CHARAKTERYSTYKI NIEBEZPIECZNYCH
SUBSTANCJI CHEMICZNYCH / DEKLARACJA ZGODNOŚCI
Kartę charakterystyki niebezpiecznych substancji chemicznych oraz deklarację
zgodności można uzyskać na zapytania lub ściągnąć pod adresem: www.amanngirrbach.com.