31202-FB 2014-11-10 FRAMEWORK MANAGEMENT _Gebrauchsanweisung _Instructions for use _Mode d’emploi _Istruzioni per l’uso _Instrucciones de empleo _Instrukcja użytkowania www.hellblau.com Made in the European Union 0123 Rx only DIN EN ISO 13485 ISO 9001 Manufacturer | Hersteller Distribution | Vertrieb Distribution | Vertrieb D/A Amann Girrbach AG Herrschaftswiesen 1 6842 Koblach | Austria Fon +43 5523 62333-105 Fax +43 5523 62333-5119 [email protected] Amann Girrbach GmbH Dürrenweg 40 75177 Pforzheim | Germany Fon +49 7231 957-100 Fax +49 7231 957-159 [email protected] www.amanngirrbach.com for 3rd party systems D GB F GEBRAUCHSANWEISUNG Ceramill ZI (FOR 3 RD PARTY SYSTEMS) INSTRUCTIONS FOR USE Ceramill ZI (FOR 3 RD PARTY SYSTEMS) MODE D’EMPLOI Ceramill ZI (FOR 3 RD PARTY SYSTEMS) Original-Gebrauchsanweisung Translation of the original instructions for use Traduction de l’original du mode d’emploi PRODUKTBESCHREIBUNG PRODUCT DESCRIPTION DESCRIPTION DU PRODUIT Rohlinge aus Zirkonoxid (Y-TZP ZrO2) für die dentale Anwendung des Typ II, Klasse 6 gemäß DIN EN ISO 6872 Zirconium oxide blanks (Y-TZP ZrO2) for dental applications, Type II, Class 6 according to DIN EN ISO 6872 Pièces brutes en circone (Y-TZP ZrO2) pour une application dentaire de type II, classe 6 selon la norme DIN EN ISO 6872. Sie dienen zur Herstellung von festsitzenden und herausnehmbaren prothetischen Versorgungen (z. B. Kronen und Brücken, Konus- / Teleskopkronen, Suprakonstruktionen etc.) mit Hilfe von offenen CAD/CAM-Systemen. Ceramill ZI erfüllt nach der vorgegebenen Endsinterung die Anforderungen der Norm DIN EN ISO 6872:2009. They facilitate the fabrication of fixed and removable prosthetic restorations (e.g. crowns and bridges, conical and telescope crowns, supra-structures etc.) with the aid of open CAD/CAM systems. After the prescribed final sintering, Ceramill ZI meets the requirements of the Standard DIN EN ISO 6872:2009. Ils sont utilisés pour la confection de prothèses fixes et amovibles (comme couronnes, bridges, connexions coniques, télescopes, suprastructures etc.) assistée de systèmes ouverts CAD/CAM. Ceramill ZI FAO répond aux exigences de la norme DIN EN ISO 6872:2009 une fois que le frittage recommandé est terminé. Die Ceramill ZI Blanks sind nach Erhalt unbedingt auf ihren einwandfreien optischen Zustand zu prüfen. Nach Verwendung eines (transport-) beschädigten Rohlings ist ein Reklamationsanspruch nicht mehr möglich. It is imperative that the Ceramill ZI blanks be checked to ensure that their optical appearance is flawless. If a blank which has been damaged (during transport) is used, a subsequent complaint will no longer be accepted. Il faut, après réception, absolument vérifier que les Ceramill ZI Blanks sont optiquement en parfait état. Toute réclamation faite après utilisation d‘une pièce brute endommagée (par le transport) sera refusée. HANDHABUNG HANDLING MANIPULATION Materialspezifische Gerüstparameter Folgende materialspezifische Gerüstparameter müssen bei der Herstellung der Ceramill ZI Zirkonoxidgerüste mit Hilfe von Hartmetallfräsern eingehalten werden: Material-specific framework parameters The following material-specific framework parameters have to be complied with when making the Ceramill ZI zirconium oxide framework with the aid of carbide milling cutters: Paramètres des armatures spécifiques au matériau Il convient, lors du façonnement de Ceramill ZI en oxyde de zircone à l’aide de fraiseuses pour métaux durs, de respecter les paramètres d’armatures suivants spécifiques au matériau: Gerüststärke min. [mm] Ceramill ZI Verbinderquerschnitt [mm2] Anzahl zusammenhängender Brückenglieder max. Anterior Posterior Anterior Posterior ≥7 ≥9 3 2 0,5 Ceramill ZI Detaillierte Mindestwandstärken und Verbinderquerschnitte Indikation Anzahl der zusammenhängenden Brückenglieder Anzahl der Einheiten insgesamt Schema Verbindungsquerschnitt [mm2] - 1 - 0,7 0,5 - Einzelkrone - 1 - 0,5 0,5 - OXO 3 1 0,5 0,5 >7 Seitenzahnbrücke Freiendbrücke Anterior Posterior Anterior Posterior ≥7 ≥9 3 2 Indication Diagram No. of units in total No. of connected bridge spans zirkulär Primärteile/ Doppelkronen Frontzahnbrücke 0,5 Primary parts / double crowns Individual crowns Ceramill ZI Wall thickness [mm] Inzisal/ okklusal zirkulär - 1 - 0,7 0,5 - - 1 - 0,5 0,5 - OXO 3 1 0,5 0,5 >7 >9 4 3 0,7 0,5 >9 0,5 >9 OXO 3 1 0,7 0,5 >9 1,0 0,7 > 12 OXXO 4 2 1,0 0,7 > 12 Freiendglied 1,0 0,7 > 12 OOX OOOX 3/4 1,0 0,7 > 12 1 + Freiendglied 1,0 0,7 > 12 OXOX 4 1,0 0,7 > 12 4 3 0,7 0,5 OXO 3 1 0,7 OXXO 4 2 OOX OOOX 3/4 OXOX 4 Indication Legende: O = Pfeilerkrone X = Brückenglied Legend: O = tooth abutment Free-end element 1 + free-end element Antérieur Postérieur Antérieur Postérieur ≥7 ≥9 3 2 0,5 Schéma Nombre d’éléments pontic en continu du bridge Epaisseur de la chape [mm] Incisif / occlusif circulaire Coupe transversale connection [mm2] - 1 - 0,7 0,5 - Couronne individuelle - 1 - 0,5 0,5 - OXO 3 1 0,5 0,5 >7 OXXO OXXXO 4 3 0,7 0,5 >9 Bridge frontal OXO 3 1 0,7 0,5 >9 OXXO 4 2 1,0 0,7 > 12 OOX OOOX 3/4 1,0 0,7 > 12 OXOX 4 1,0 0,7 > 12 Bridge latéral Bridge à extrémité libre X = Bridge span Nombre d’unités total Eléments primaires / Couronnes doubles Posterior bridge Cantilever bridge Nombre maximum d’éléments pontic en continu du bridge Coupe transversale connections [mm2] Détails des épaisseurs minimales des chapes et des coupes transversales des connections Connector cross-section [mm2] OXXO OXXXO Anterior bridge OXXO OXXXO Epaisseur minimale des Chapes [mm] No. of connected bridge spans max. Connector cross-section [mm2] Detailed min. Wall thicknesses and connector cross-section Wandstärke [mm] Inzisal/ okklusal Framework thickness min. [mm] Légende: O = Couronne dentaire pilier Elément extrémité libre 1 + élément extrémité libre X = Elément de bridge Indikationsbereiche und Vorgehensweise bei der Gerüstherstellung _Konventionelle Kronen und kronenverankerte Brücken im Front- und Seitenzahnbereich, _Brückengerüste mit max. 3 zusammenhängenden Zwischengliedern in der Front und max. 2 zusammenhängenden Zwischengliedern im Seitenzahnbereich und einer maximalen anatomischen Länge von 50 mm. _Freiendbrücken mit max. 1 Brückenzwischenglied (max. 1 Freiendglied bis max. zum 2. Prämolar). _Je nach Bedarf können die Gerüste mit den Ceramill Liquid (CL1-CL4) Färbelösungen partiell oder komplett eingefärbt werden (siehe dazu die Verarbeitungsanleitung der Färbelösungen). Area of indication and procedure when making frameworks _Conventional crowns and bridges anchored by crowns in the posterior and anterior area, _Bridging frameworks with a max. of 3 connecting pontics in the anterior and a max. of 2 connecting pontics in the posterior and a maximum length of 50 mm. _Cantilever bridge with max. 1 pontic within the bridge framework (max. 1 end pontic up to 2nd premolar). _If required, the framework can be stained, either partially or completely, using the Ceramill Liquid (CL1-CL4) colour solution (see instructions for use on colour solutions). Indikationseinschränkung für Kanada _Einzelkronen _Frontzahnbrücken _Seitenzahnbrücken bis zu 4 Gliedern Indication restrictions for Canada _Single crowns _Anterior bridges _Posterior bridges up to 4 units Kontraindikationen _Bruxismus _unzureichendes Zahnhartsubstanzangebot _unzureichende Präparationsergebnisse _unzureichende Mundhygiene _mehr als zwei zusammenhängende Brückenglieder im Seitenzahnbereich _bekannten Unverträglichkeiten gegenüber den Bestandteilen Contraindications _Bruxism _Insufficient amount of hard tooth structure _Insufficient preparation results _Insufficient oral hygiene _More than two connected pontics in the area of the posterior teeth _Known intolerance to the constituents Endsinterung Die Endsinterung der Gerüste erfolgt nach folgendem Programm: _Raumtemperatur ¬ Endtemperatur 1450 °C (Aufheizrate 5 – 10 K/min) _Haltezeit bei Endtemperatur: 2 Stunden _Abkühlphase bis Raumtemperatur (mindestens < 200 °C): ca. 5 K/min (ungefähr 5 Stunden) Final sintering The final sintering of the framework takes place according to the following program: _Room temperature ¬ final temperature 1450 °C (heating-up rate 5 – 10 K/min) _Hold time at final temperature: 2 hours _Cooling-down phase up to room temperature (at least < 200 °C): approx. 5 K/min (roughly 5 hours) Die Ceramill ZI Gerüste zum Sintern in die mit Sinterkugeln (178311) gefüllte Sinterschale (178360) legen. Die Gerüste mit leichtem Druck auf die Sinterkugeln auflegen, damit eine gute Unterstützung gewährleistet ist. Dabei darauf achten, dass sich keine Kugeln in den Interdentalräumen verklemmen und in den Kronenkavitäten befinden! Put the Ceramill ZI frameworks for sintering into the sintering bowl (178360) filled with sintering balls (178311). Lay the frameworks onto the sintering balls with slight pressure to ensure good support. Take care that no balls get jammed in the interdental spaces or find their way into the crown cavities! Für die Sinterung wird der Hochtemperaturofen Ceramill Therm (178300/178350) oder ein anderer qualitativ hochwertiger und geeigneter Ofen empfohlen (siehe dazu auch die Bedienungsanleitung des jeweiligen Sinterofens). For the sintering, the high-temperature Ceramill Therm (178300/178350) or another similarly high-quality and suitable furnace is recommended (see also the instructions for use of the sintering furnace in question). Nachbearbeitung Nach erfolgter Endsinterung können die Zirkonoxidgerüste je nach Bedarf drucklos mit einer wassergekühlten Laborturbine und geeigneten Diamantschleifern nachbearbeitet werden. Post-processing After final sintering, the zirconium oxide frameworks can, if necessary, be post-processed, unpressurised, with a water-cooled laboratory turbine and suitable diamond points. Gerüstvorbereitung zum Verblenden Die Kroneninnenflächen nach Prüfung der Passgenauigkeit, Kontaktpunkte und Okklusion durch Korundstrahlen (Aluminiumoxid, 110 µm, Druck ≤2 bar) und anschließendes Abdampfen reinigen. Preparing frameworks for veneering After checking fitting accuracy, contact points and occlusion, clean the interior surfaces of the crown by corundum jets (aluminium oxide, 110 µm, pressure ≤ 2 bar) and subsequent evaporation. Façonnage complémentaire Une fois le frittage final effectué, il est possible, en fonction des besoins, de procéder sans pression à un façonnage complémentaire des armatures en oxyde de zircone avec une turbine de laboratoire refroidie à l’eau et des meuleuses diamantées appropriées. Verblendkeramik Ceramill ZI ist zur Verblendung mit konventionellen Zirkonoxid-Verblendkeramiken geeignet (z. B. Creation ZI). Der Wärmeausdehungskoeffizient der Ceramill ZI Blanks ist den technischen Daten zu entnehmen. Veneering ceramic Ceramill ZI is suitable for veneering with conventional zirconium-oxide veneering ceramics (e.g. Creation ZI). The thermal expansion coefficient of Ceramill ZI blanks can be gathered from the technical data. Préparation de l’armature en vue de la restauration Nettoyer les surfaces intérieures des couronnes après avoir vérifié l’ajustement, les points de contact, et l’occlusion par jets de corindon (oxyde d’aluminium, 110 µm, pression ≤ 2 bars) puis séchage. Befestigung Konventionelle Zementierung: Aufgrund der hohen Festigkeit und Stabilität der Ceramill ZI Gerüste ist in den meisten Fällen eine konventionelle Befestigung mit _Zinkoxidphosphatzement oder _Glasionomerzement (z.B. GC Fuji Plus) möglich. Bei der konventionellen Zementierung auf eine ausreichende Retention und eine entsprechende Mindeststumpfhöhe von 3 mm achten! Anchoring Conventional cementing: Due to the high durability and stability of the Ceramill ZI frameworks, in most cases, conventional anchoring with _Zinc-oxide phosphate cement or _glass ionomer luting cement (e.g. GC Fuji Plus) is possible. With conventional cementing, take care to ensure sufficient retention and an appropriate minimum stump height of 3 mm! Adhäsive Befestigung: Für die adhäsive Befestigung wird das Befestigungscomposite Panavia® 21 oder Panavia® F 2,0 wegen des ausgezeichneten Haftverbundes mit dem Zirkonoxidgerüstmaterial empfohlen. Adhesive anchoring: For adhesive anchoring, we recommend the adhesive composite Panavia® 21 or Panavia® F 2.0 due to the excellent adhesive bond it forms with the zirconium oxide framework material. LAGERUNG Bei der Verarbeitung persönliche Schutzkleidung (Staubschutzmaske, Schutzbrille, …) verwenden. HALTBARKEIT GEWÄHRLEISTUNGS- / HAFTUNGSAUSSCHLUSS-KLAUSEL Anwendungstechnische Empfehlungen, ganz gleich ob sie mündlich, schriftlich oder im Zuge praktischer Anleitung erteilt werden, gelten als Richtlinie. Unsere Produkte unterliegen einer kontinuierlichen Weiterentwicklung. Wir behalten uns daher Änderungen in Handhabung und Zusammensetzung vor. Eine längere Lebensdauer ist durchaus möglich, die rechtliche Gewährleistung dafür kann von Amann Girrbach aber zum jetzigen Zeitpunkt nicht übernommen werden. Je nach System muss der Schwindungs- bzw. Vergrößerungsfaktor eingegeben werden. Bei dem Schwindungsfaktor wird der Weißling als 100% angenommen, bei dem Vergrößerungsfaktor wird der dichtgesinterte Rohling als 100% angenommen. Der benötigte Schwindungs- bzw. Vergrößerungsfaktor der Rohlinge ist auf dem Kunststoffrahmen des Rohlings zusammen mit der Chargennummer abgebildet. V = Vergrößerungsfaktor, S = Schrumpfungsfaktor TECHNISCHE DATEN CHEMISCHE ZUSAMMENSETZUNG When processing, please use personal protective clothing (dust mask, protective goggles, …). CONSIGNES D’ALERTE ET DE SÉCURITÉ Up to 5 years from the date of manufacture. Veuillez, pendant l’opération de façonnage, utiliser des vêtements de protection personnels (masque anti-poussière, lunettes de protection etc …). GUARANTEE / DISCLAIMER CLAUSE DURÉE DE CONSERVATION Recommendations regarding the application technique, whether they are given orally, in writing or in the course of practical instruction, should be regarded as guidelines. Our products are subject to ongoing development. We therefore reserve the right to make changes in handling and composition. A longer lifespan is definitely possible, but at this point in time Amann Girrbach cannot issue a legal guarantee for it. The shrinkage and enlargement factor must be entered according to each system. For the shrinkage factor, the blank is considered as 100% and for the enlargement factor the densely sintered blank is taken as 100%. The required shrinkage and expansion factors of the blanks are indicated on the plastic frame of the blank together with the batch number. V = Enlargement factor, S = shrinkage factor TECHNICAL DATA Les recommandations techniques d’application, qu’elles soient données par oral, par écrit ou dans le cadre de consignes pratiques, font office de lignes directrices. Nos produits sont sans cesse perfectionnés. C’est la raison pour laquelle nous nous réservons le droit de procéder à des modifications de manipulation et de composition. Une plus grande longévité est certainement possible mais actuellement Amann Girrbach ne peut pas en porter la garantie juridique. FACTEUR DE RETRAIT OU D’AGRANDISSEMENT Suivant le type de système il faut saisir le facteur de retrait ou d’agrandissement. Avec le facteur de retrait l’ébauche blanche est acceptée à 100%, avec celui d’agrandissement la pièce brute frittée en haute densité est acceptée à 100%. Le facteur de rétrécissement ou de grossissement nécessaire du lingotin est gravé sur le cadre en matière plastique de ce dernier avec le numéro de lot. V = Facteur d’agrandissement, S = Facteur de réduction CHEMICAL COMPOSITION ZrO2 + HfO2 + Y2O3 Density >- 6,05 g/cm3 Y2O3 >- 99,0 4,5 – 5,6 Open porosity 0 % HfO2 <5 Résistance à la flexion (4 points) > 1200 MPa +/- 200 En pourcentage de masse: 10,4 ± 0,5 *10-6/K Al2O3 < 0,5 Module E > 200 GPa < 0,5 Thermal expansion coefficient (WAK) (25-500 °C) ZrO2 + HfO2 + Y2O3 Chem. solubility < 5 µg/cm2 < 0,5 < 0,5 Densité >- 6,05 g/cm3 Y2O3 Radioactivity < 0,2 Bq/g >- 99,0 4,5 – 5,6 Porosité ouverte 0 % HfO2 <5 Coefficient de dilatation thermique (25-500 °C) 10,4 ± 0,5 *10-6/K Al2O3 < 0,5 Solubilité chimique < 5 µg/cm2 Autres oxydes < 0,5 Radioactivité < 0,2 Bq/g ZrO2 + HfO2 + Y2O3 Dichte >- 6,05 g/cm3 Y2O3 >- 99,0 4,5 – 5,6 Offene Porosität 0 % HfO2 <5 Wärmeausdehnungskoeffizient (WAK) (25-500 °C) 10,4 ± 0,5 *10 /K Al2O3 Chem. Löslichkeit < 5 µg/cm2 andere Oxide Radioaktivität < 0,2 Bq/g Other oxides PACKAGE SIZES ABPACKUNG Pkg. a 1 Stk Pkg. a 1 Stk Pkg. a 1 Stk Pkg. a 1 Stk Pkg. a 1 Stk Pkg. a 1 Stk Pkg. a 1 Stk HINWEISE ZUR VERWENDUNG VON CERAMIL ZI 98 x XN (X=10, 16, 20, 25) ROHLINGEN IN OFFENEN WIELAND ZENO SYSTEMEN Der Rohling wird in die Halterung eingelegt und befestigt. Eingabe des Schwindungs- bzw. Vergrößerungswertes. Der benötigte Schwindungs- bzw. Vergrößerungsfaktor der Rohlinge ist auf dem Kunststoffrahmen des Rohlings zusammen mit der Chargennummer abgebildet. Für das Wieland Zeno System benötigter Faktor: V = Vergrößerung (z.B. V 26,5 %) 760221 760223 760225 760227 760229 760233 760239 Ceramill ZI 98x14 N Ceramill ZI 98x16 N Ceramill ZI 98x18 N Ceramill ZI 98x20 N Ceramill ZI 98x25 N Ceramill ZI 98x14 R Ceramill ZI 98x20 R zirconium-oxide blanks 98x14 mm (with nodge) zirconium-oxide blanks 98x16 mm (with nodge) zirconium-oxide blanks 98x18 mm (with nodge) zirconium-oxide blanks 98x20 mm (with nodge) zirconium-oxide blanks 98x25 mm (with nodge) zirconium-oxide blanks 98x14 mm (with ring) zirconium-oxide blanks 98x20 mm (with ring) ZUBEHÖR Ceramill Liquid Komplettset (CL1 – CL4) Ceramill Liquid CL OR Ceramill Liquid CL GR The blank is placed into the fixture and secured. Enter the shrinkage or enlargement factor. The required shrinkage and expansion factors of the blanks are indicated on the plastic frame of the blank together with the batch number. The required factor for the Wieland Zeno System is: V = Enlargement (e.g. E 26.5 %) 760470 760476 760477 Ceramill Liquid Complete Set (CL1 – CL4) Ceramill Liquid CL OR Ceramill Liquid CL GR Bei der Verarbeitung persönliche Schutzkleidung (Staubschutzmaske, Schutzbrille,…) verwenden. DONNÉES TECHNIQUES COMPOSITION CHIMIQUE CONDITIONNEMENT 760221 760223 760225 760227 760229 760233 760239 Ceramill ZI 98x14 N Ceramill ZI 98x16 N Ceramill ZI 98x18 N Ceramill ZI 98x20 N Ceramill ZI 98x25 N Ceramill ZI 98x14 R Ceramill ZI 98x20 R Pièce brute en oxyd de zircone 98x14 mm (avec rainure) Emballage de 1 pièce Pièce brute en oxyd de zircone 98x16 mm (avec rainure) Emballage de 1 pièce Pièce brute en oxyd de zircone 98x18 mm (avec rainure) Emballage de 1 pièce Pièce brute en oxyd de zircone 98x20 mm (avec rainure) Emballage de 1 pièce Pièce brute en oxyd de zircone 98x25 mm (avec rainure) Emballage de 1 pièce Pièce brute en oxyd de zircone 98x14 mm (avec anneau) Emballage de 1 pièce Pièce brute en oxyd de zircone 98x20 mm (avec anneau) Emballage de 1 pièce REMARQUE SUR L’EMPLOI DES PIÈCES BRUTES CERAMILL ZI 98 x XN (X=10, 16, 20, 25) DANS LES SYSTÈMES OUVERTS WIELAND ZENO La pièce brute est placée et fixée sur le support. Editer la valeur de retrait ou d’agrandissement. Le facteur de rétrécissement ou de grossissement nécessaire du lingotin est gravé sur le cadre en matière plastique de ce dernier avec le numéro de lot. Code nécessaire pour le système Wieland Zeno : V = Agrandissement (exemple : A 26,5%) ACCESSOIRES DUST FROM ZIRCONIA CAN DAMAGE HEALTH! GESUNDHEITSBEEINTRÄCHTIGUNG DURCH STAUB VON ZIRKONOXID! pack of 1 pcs pack of 1 pcs pack of 1 pcs pack of 1 pcs pack of 1 pcs pack of 1 pcs pack of 1 pcs TIPS FOR USING CERAMILL ZI 98 x XN (X=10, 16, 20, 25) BLANKS IN THE OPEN WIELAND ZENO SYSTEM ACCESSORIES Sicherheitsdatenblatt und Konformitätserklärung sind auf Anfrage erhältlich und unter www.amanngirrbach.com. CLAUSE D’EXCLUSION DE GARANTIE / DE RESPONSABILITÉ in mass percent: > 200 GPa SICHERHEITSDATENBLATT / KONFORMITÄTSERKLÄRUNG 5 ans à partir de la date de production. > 200 GPa E-Modul 760470 760476 760477 Stocker dans l’emballage d’origine et au sec. > 1200 MPa +/- 200 in Massenprozent: Zirkonoxidrohlinge 98x14 mm (mit Nut) Zirkonoxidrohlinge 98x16 mm (mit Nut) Zirkonoxidrohlinge 98x18 mm (mit Nut) Zirkonoxidrohlinge 98x20 mm (mit Nut) Zirkonoxidrohlinge 98x25 mm (mit Nut) Zirkonoxidrohlinge 98x14 mm (mit Ring) Zirkonoxidrohlinge 98x20 mm (mit Ring) Fixation Cimentation conventionnelle: En raison de la grande résistance et de la stabilité des armatures Ceramill ZI, il est possible, dans la majorité des cas, de procéder à une fixation conventionnelle avec du _ciment au phosphate de zinc ou du _ciment glass ionomère (par exemple GC Fuji Plus) En cas de cimentation conventionnelle, veillez à avoir une rétention suffisante et une hauteur de moignon minimale de 3 mm! E-module > 1200 MPa +/- 200 Ceramill ZI 98x14 N Ceramill ZI 98x16 N Ceramill ZI 98x18 N Ceramill ZI 98x20 N Ceramill ZI 98x25 N Ceramill ZI 98x14 R Ceramill ZI 98x20 R Céramique Ceramill ZI est compatible avec la plupart des céramiques zircone conventionnelles (par exemple Creation ZI). Vous trouverez dans les données techniques le coefficient de dilatation thermique des blocs Ceramill ZI. Bending strength (4-point) Biegefestigkeit (4-Punkt) -6 Pour procéder au frittage, placer les armatures Ceramill ZI dans le récipient de frittage (178360) rempli de billes de frittage (178311). Ce faisant, appuyer légèrement les armatures sur les billes de frittage afin de garantir un bon appui. Veillez à ce qu’aucune bille ne vienne se coincer dans les espaces interdentaires et dans les cavités des couronnes! STOCKAGE WARNING AND SAFETY INSTRUCTIONS SHRINKAGE AND ENLARGEMENT FACTOR SCHWINDUNGS- BZW. VERGRÖSSERUNGSFAKTOR Frittage final Le frittage final se fait selon le programme suivant: _Température ambiante ¬ Température finale 1450 °C (taux d’échauffement 5 – 10 °C/min) _Temps de maintien en température finale: 2 heures _Phase de refroidissement jusqu’à température ambiante (min. < 200 °C): env. 5 °C/min (env. 5 h) Fixation par ancrage: Nous recommandons d’utiliser les composites de fixation Panavia® 21 ou Panavia® F 2,0 en raison de la qualité de la force d’adhérence avec le matériel d’armature en oxyde de zircone. SHELF LIFE 5 Jahre ab Herstelldatum. Contre-indications _Bruxisme _Tissus dentaires présents insuffisants _Résultats de la préparation insuffisants _Hygiène buccodentaire insuffisante _Plus de deux éléments intermédiaires consécutifs des bridges dans la partie buccale latérale _Réactions allergiques connues à certains composants Nous recommandons de procéder au frittage avec le four haute température Ceramill Therm (178300/178350) ou un autre four adéquat de qualité similaire et adéquat (voir également à ce sujet le mode d’emploi du four de frittage concerné). Store in a dry place in its original packaging. WARN- UND SICHERHEITSHINWEISE 760221 760223 760225 760227 760229 760233 760239 Indications restreintes pour le Canada _Couronnes unitaires _Bridges antérieurs / Bridges latéraux jusqu’à 4 éléments STORAGE In Orginalverpackung und trocken lagern. Zones d’indication et mode de la fabrication d’armatures _Les couronnes conventionnelles et les bridges fixés par couronne dans la partie buccale frontale et latérale, _Armatures de bridge comptant 3 éléments intermédiaires en continu maximum dans la partie buccale frontale et 2 éléments intermédiaires en continu maximum dans la partie buccale latérale, ainsi qu’une longueur anatomique maximale de 50 mm. _Bridges terminant libres avec max. 1 élément intermédaire (max. 1 élément libre jusqu’à la 2e prémolaire au max.). _En fonction des besoins les armatures peuvent être teintées en surface ou en profondeur avec Ceramill Liquid (CL1-CL4) (cf. à ce sujet les instructions d‘utilisation des solutions de teintes). Wear personal protective clothing during preparation (dust mask, safety glasses …). DATA SHEET ON SAFETY / DECLARATION OF CONFORMITY The data sheet on safety and the declaration of conformity are available on request under www.amanngirrbach.com. 760470 760476 760477 Set complet de Ceramill Liquid (CL1 – CL4) Ceramill Liquid CL OR Ceramill Liquid CL GR RISQUES POUR LA SANTÉ DU FAIT DU DÉGAGEMENT DE POUSSIÈRES D’OXYDE DE ZIRCONIUM ! Porter des vêtements de protection personnels pendant le travail (masque anti-poussières, lunettes de protection,…). FICHE DE DONNÉES DE SÉCURITÉ / DÉCLARATION DE SÉCURITÉ La fiche de données de sécurité et la déclaration de sécurité sont disponibles sur demande et sur www.amanngirrbach.com. I E P ISTRUZIONI PER L’USO Ceramill ZI (FOR 3 RD PARTY SYSTEMS) INSTRUCCIONES DE EMPLEO Ceramill ZI (FOR 3 RD PARTY SYSTEMS) INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CERAMILL ZI (FOR 3 RD PARTY SYSTEMS) Traduzione delle istruzioni per l’uso originali Traducción de las instrucciones de empleo originales Tłumaczenie oryginalnej instrukcji użytkowania DESCRIZIONE DEL PRODOTTO DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO OPIS PRODUKTU Grezzi in ossido di zirconio (Y-TZP ZrO2) per l‘impiego dentale di tipo II, classe 6 secondo UNI EN ISO 6872 Piezas brutas de óxido de zirconio (Y-TZP ZrO2) para la aplicación dental tipo II, clase 6 según DIN EN ISO 6872. Materiał przeznaczony do opracowywania, wykonany z tlenku cyrkonu (Y-TZP ZrO2) do zastosowań dentystycznych, Typu II, Klasy 6 zgodnie ze standardem DIN EN ISO 6872. Servono alla realizzazione di restauri protesici fissi e mobili (per es. corone e ponti, corone coniche/telescopiche, sovrastrutture ecc.) con l‘aiuto di sistemi CAD/CAM aperti. Ceramill ZI, dopo la sinterizzazione finale indicata, soddisfa i requisiti della norma DIN EN ISO 6872:2009. Sirven para fabricar prótesis fijas y removibles (por ej. coronas y puentes, coronas cónicas y telescópicas, supraconstrucciones, etc.) con ayuda de los sistemas abiertos CAD/CAM. Después de la sinterización final prescrita Ceramill ZI cumple las exigencias de la Norma DIN EN ISO 6872:2009. Wykorzystywane są do wytwarzania doskonale spasowanych oraz ruchomych elementów protetycznych (np. koron i mostów, koron stożkowych/teleskopowych, nasadek), przy wykorzystaniu ręcznych pantografów frezujących (np. frezarek Ceramill) oraz systemów CAD/CAM (np. Ceramill Motion). Po synteryzacji końcowej Ceramill ZI spełnia wymagania normy DIN EN ISO 6872:2009. Subito dopo la consegna si deve assolutamente verificare con un controllo visivo che i Ceramill ZI blank siano in perfetto stato. In caso di danni (dovuti al trasporto) i diritti di reclamo decadono una volta che il grezzo sia stato usato. Los Ceramill ZI Blanks deben controlarse imprescindiblemente, después de su recepción, en cuanto a un estado óptico impecable. Si se emplea una pieza bruta dañada (por el transporte) no se admite reclamación alguna. Konieczne jest przeprowadzenie wizualnej kontroli kostek Ceramill ZI, w celu zapewnienia ich idealnego wyglądu. W przypadku wykorzystania kostki uszkodzonej podczas transportu, ewentualne późniejsze reklamacje nie zostaną uwzględnione. UTILIZZO MANIPULACIÓN OPRACOWYWANIE Parametri specifici delle strutture Nella realizzazione di strutture in ossido di zirconio Ceramill ZI con l’aiuto di frese in tungsteno vanno rispettati i seguenti parametri specifici del materiale: Parámetros de la estructura específicos del material Los siguientes parámetros de la estructura, específicos del material deben observarse en la fabricación de las estructuras de óxido de zirconio Ceramill ZI con ayuda de fresas de metal duro: sezione trasversale dei connettori [mm2] spessori mininimi della struttura [mm] Ceramill ZI 0,5 Espesor mínimo de estructura [mm] numero massimo di elementi di ponte collegati anteriore posteriore anteriore posteriore ≥7 ≥9 3 2 Ceramill ZI Número máximo de vanos de puentes unidos Sección de unión [mm2] 0,5 Parametry podbudowy charakterystyczne dla materiału Następujące parametry podbudowy, charakterystyczne dla danego materiału, należy odpowiednio dobrać podczas wykonywania podbudowy z tlenku cyrkonu Ceramill ZI, przy pomocy węglikowych ostrzy frezujących: Anterior Posterior Anterior Posterior ≥7 ≥9 3 2 0,5 Ceramill ZI Secciones de unión y espesores mínimos detallados de paredSecciones de unión y espesores mínimos detallados de pared Spessori minimi delle pareti e sezioni trasversali dei connettori Indicazione schema totale elementi numero di elementi di ponte collegati spessore della parete [mm] incisale/ occlusale Espesor de pared [mm] incisivo/oclusal Sección de unión [mm2] - 0.7 0.5 - 0.5 - Corona individual - 1 - 0.5 0.5 - 0.5 >7 0.5 Corona singola - 1 - 0.5 OXO 3 1 0.5 OXXO OXXXO 4 3 0.7 0.5 >9 OXO 3 1 0.7 0.5 >9 OXXO 4 2 1.0 0.7 > 12 OOX OOOX 3/4 1.0 0.7 > 12 OXOX 4 1.0 0.7 > 12 Ponte laterale Puentes de dientes anteriores Puente de dientes posteriores Puente en extensión Leyenda: X = elemento di ponte Campi di indicazione e procedimento per la realizzazione delle strutture _Corone convenzionali e ponti con elementi pilastro nel settore anteriore e laterale, _strutture per ponti di max. 3 elementi intermedi collegati nella zona anteriore e max. 2 elementi intermedi collegati nella zona laterale ed una lunghezza anatomica massima di 50 mm. _Ponti a bandiera con max. 1 elemento intermedio (max. 1 elemento finale fino a max. 2° premolare). _A seconda delle necessità le strutture possono essere colorate del tutto o in parte con le soluzioni coloranti Ceramill Liquid (CL1-CL4) (si vedano al riguardo le relative istruzioni di lavorazione). Restrizione delle indicazioni per il Canada _Corone singole _Ponti anteriori _Ponti posteriori fino a 4 elementi OXO 3 1 0.5 0.5 >7 OXXO OXXXO 4 3 0.7 0.5 >9 OXO 3 1 0.7 0.5 >9 OXXO 4 2 1.0 0.7 > 12 OOX OOOX 3/4 1.0 0.7 > 12 OXOX 4 1.0 0.7 > 12 O = Pilar de corona Miembro en extensión 1 + miembro en extensión X = Vano de puente Indicaciones y modo de procedimiento en la preparación de estructuras _Coronas convencionales y puentes anclados de coronas en el área de dientes anteriores y posteriores, _Estructuras de puentes con un máximo de 3 vanos de puentes unidos en el frente y un máximo de 2 vanos de puentes unidos en el área de dientes posteriores, con una longitud anatómica máxima de 50 mm. _Puentes en extensión con máx. 1 póntico (máx. 1 elemento libre hasta el 2o premolar como máx.). _Según las necesidades las estructuras pueden ser coloradas parcial o totalmente con las soluciones cromáticas Ceramill Liquid (CL1-CL4) (véanse al respecto las instrucciones para el procesamiento de las soluciones cromáticas). _Temperatura ambiente ¬ temperatura finale 1450 °C (velocità di riscaldamento 5 – 10 K/min) _Tempo di sosta alla temperatura finale: 2 ore _Fase di raffreddamento fino alla temperatura ambiente (almeno < 200 °C): ca. 5 K/min (5 ore ca.) Per la sinterizzazione appoggiare le strutture Ceramill ZI sulle palline di sinterizzazione (178311) poste sulla piastrina di sinterizzazione (178360). Premere le strutture leggermente sulle palline per assicurare un buon appoggio. Fare attenzione che le palline non si incastrino negli spazi interdentali e non entrino nelle cavità delle corone! Sinterización final La sinterización final de las estructuras según el siguiente programa: _Temperatura ambiente ¬ temperatura final 1450 °C (tasa de calentamiento 5 – 10 K/min) _Tiempo de mantenimiento a temperatura final: 2 horas _Fase de enfriamiento hasta la temperatura ambiente (mínimo < 200 °C): 5 K/min aprox. (unas 5 horas) Finitura Dopo la sinterizzazione finale si effettua la finitura delle strutture in ossido di zirconio, senza pressione, usando una turbina con raffreddamento ad acqua e delle punte diamantate idonee. Para la sinterización se recomienda el horno de temperatura elevada Ceramill Therm (178300/178350) o bien otro horno adecuado de alta calidad (consulte al respecto las instrucciones de uso del horno de sinterización respectivo). Preparazione della struttura per il rivestimento Dopo il controllo dell’adattamento preciso, dei punti di contatto e dell’occlusione, sabbiare la struttura con ossido di alluminio, (110 µm, pressione ≤ 2 bar) e pulirla con la vaporizzatrice. Manipulación posterior Después de la sinterización final pueden retrabajarse las estructuras de óxido de zirconio según sea necesario sin presión con una turbina de laboratorio enfriada por agua e instrumentos de diamante adecuados. Preparación de la estructura para su incrustación Las superficies interiores de coronas se limpian después de la comprobación de la precisión de ajuste, los puntos de contacto y la oclusión mediante chorro de corindón (óxido de aluminio, 110 µm, presión ≤ 2 bar) y vaporización subsiguiente. Cerámica de incrustación Ceramill ZI se presta para la incrustación con cerámicas de incrustación convencionales de óxido de zirconio (p. ej. Creation ZI). El coeficiente de expansión térmica de los Ceramill ZI Blanks se indica en los datos técnicos. Fissaggio adesivo: Per il fissaggio adesivo si consiglia l’uso del composito Panavia® 21 oppure Panavia® F 2,0 perché offre un eccezionale legame adesivo con il materiale della struttura in ossido di zirconio. Sujeción Cementación convencional: Debido a la elevada resistencia y estabilidad de las estructuras Ceramill ZI es posible en la mayoría de los casos una sujeción convencional con _cemento de fosfato de óxido de zinc o _cemento de ionómero de vidrio (p. ej. GC Fuji Plus). CONSERVAZIONE ¡En la cementación convencional debe prestar atención a una retención suficiente y una altura mínima del muñón de 3 mm! Conservare il prodotto nella confezione originale in luogo asciutto. Sujeción adhesiva: Para la sujeción adhesiva se recomienda el uso de la resina compuesta de sujeción Panavia® 21 ó Panavia® F 2,0 por la unión adhesiva excelente con el material de estructura de óxido de zirconio. AVVERTENZE / INDICAZIONI DI SICUREZZA Durante la lavorazione usare mezzi di protezione individuale idonei (mascherina antipolvere, occhiali protettivi, …). 5 años a partir de la fecha de fabricación. > 1200 MPa +/- 200 in % di massa: Modulo E > 200 GPa ZrO2 + HfO2 + Y2O3 Densità >- 6,05 g/cm3 Y2O3 >- 99,0 4,5 – 5,6 Porosità aperta 0 % HfO2 <5 Coeff. di dilatazione termica (WAK) (25-500 °C) 10,4 ± 0,5 *10 /K Al2O3 < 0,5 Solubilità chimica < 5 µg/cm2 Radioattività < 0,2 Bq/g -6 altri ossidi < 0,5 CONFEZIONI Ossido di zirconio 98x14 mm (con scanalatura) Ossido di zirconio 98x16 mm (con scanalatura) Ossido di zirconio 98x18 mm (con scanalatura) Ossido di zirconio 98x20 mm (con scanalatura) Ossido di zirconio 98x25 mm (con scanalatura) Ossido di zirconio 98x14 mm (con anello) Ossido di zirconio 98x20 mm (con anello) Conf. da 1 pz. Conf. da 1 pz. Conf. da 1 pz. Conf. da 1 pz. Conf. da 1 pz. Conf. da 1 pz. Conf. da 1 pz. AVVERTENZE PER L’USO DI GREZZI CERAMILL ZI 98 x XN (X=10, 16, 20, 25) IN SISTEMI APERTI WIELAND ZENO Il grezzo viene inserito e fissato nel supporto. Immissione del valore di ritiro ovvero di ingrandimento. Il necessario fattore di contrazione o di aumento del volume dei grezzi è indicato sul loro sostegno di plastica insieme al numero del lotto di fabbricazione. Fattore richiesto dal sistema Wieland Zeno: V = ingrandimento (per es. V 26,5 %) ACCESSORI 760470 760476 760477 Most przedni Sieczna/ zgryowa Kolista Przekrój złącza [mm2] - 1 - 0,7 0,5 - - 1 - 0,5 0,5 - OXO 3 1 0,5 0,5 >7 OXXO OXXXO 4 3 0,7 0,5 >9 OXO 3 1 0,7 0,5 >9 OXXO 4 2 1,0 0,7 > 12 OOX OOOX 3/4 - 1,0 0,7 > 12 OXOX 4 - 1,0 0,7 > 12 Most tylni Most wspornikowy O = oparcie zęba X = przęsło mostu Obszar stosowania oraz procedura podczas wykonywania podbudowy _Konwencjonalne korony i mosty mocowane przez korony w obszarze przednim i tylnym, _Konstrukcja mostów z maksymalną liczbą 3 protez łączących przednich oraz z maksymalnie 2 protezami łączącymi tylnymi i o długości nie przekraczającej 50 mm. _Mosty jednobrzeżne z maks. 1 przęsłem (maks. 1 element jednobrzeżny maks. do 2-go przedtrzonowca). _W zależności od wymagań, podbudowy mogą być częściowo lub całkowicie barwione roztworami barwiącymi Ceramill Liquid (CL1 – CL4) (patrz instrukcja stosowania roztworów barwiących). Ograniczenie wskazań dla Kanady _Korony pojedyncze _Mosty w obszarze zebów przednich _Mosty do 4 punktów w obszarze zębów bocznych Podbudowę wykonaną z produktu Ceramill ZI należy spiekać w pojemniku spiekania (178360), wypełnionym kulkami spiekania (178311). Podbudowę należy położyć na kulkach, wywierając delikatny nacisk, zapewniając odpowiednie jego podtrzymywanie. Należy upewnić się, że kulki nie zakleszczyły się w przestrzeniach międzyzębowych lub nie dostały się do zagłębień korony! Do przeprowadzenie spiekania zaleca się wykorzystanie odpowiedniego pieca spiekającego wysokiej jakości, jak na przykład Ceramill Therm (178300/178350) (należy również zapoznać się z instrukcją obsługi wspomnianego pieca spiekania). Obróbka końcowa Po zakończeniu spiekania końcowego, jeśli okaże się to konieczne, podbudowa z tlenku cyrkonu może być poddana obróbce końcowej, niwelowaniu naprężeń za pomocą chłodzonego wodą wirnika laboratoryjnego, wyposażonego w ostrza diamentowe. Przygotowanie podbudowy do licowania Po sprawdzeniu dokładności spasowania, punktów kontaktu oraz zgryzu, należy wyczyścić wewnętrzną stronę korony strumieniem korundu (tlenku aluminium, 110 µm, pod ciśnieniem ≤ 2 bar), pozostawiając następnie w celu odparowania. Ceramika licowa Ceramill ZI nadaje się do przeprowadzenia licowania za pomocą konwencjonalnej ceramiki z tlenku cyrkonu (np. Creation ZI). Wartość współczynnika rozszerzalności cieplnej półwyrobu Ceramill ZI znajduje się w dokumentacji technicznej produktu. Mocowanie Cementowanie konwencjonalne: Ze względu na wysoką trwałość oraz stabilność podbudów wykonanych z produktu Ceramill ZI, w większości przypadków możliwe jest standardowe mocowanie przy pomocy: _cementu fosforanu tlenku cynku, lub _glasjonomerowego cementu uszczelniającego (np. GC Fuji Plus). W przypadku stosowania konwencjonalnego cementowania należy zwrócić szczególną uwagę, aby zapewnić wystarczającą retencję oraz odpowiednią minimalną wysokość kikuta wynoszącą 3 mm! Mocowanie klejone: W przypadku wykorzystania mocowania klejonego zaleca się stosowanie kompozytu klejącego Panavia® 21, lub Panavia® F 2.0, ze względu na tworzone przez nie doskonałe zespolenie z materiałem podbudowy, wykonanym z tlenku cyrkonu. PRZECHOWYWANIE OKES MAGAZYNOWANIA Las recomendaciones referentes a la aplicación, tanto verbales como escritas o las formuladas en el curso de unas instrucciones prácticas, se consideran como directiva. Nuestros productos están sujetos a un perfeccionamiento continuo. Por lo tanto, nos reservamos el derecho a introducir cambios en cuanto a la manipulación y composición. Es muy posible que la vida útil sea superior, pero en estos momentos Amann Girrbach no puede asumir la garantía legal de ello. Wskazówki dotyczące wykorzystania, przekazane ustnie, pisemnie bądź też w formie praktycznych instrukcji, stworzono w oparciu o zgromadzone przez nasz doświadczenia i wyniki testów, dlatego też powinny być postrzegane jedynie jako zalecenia. Nasze produkty są w sposób ciągły rozwijane. Zachowujemy prawo do modyfikacji produktów, w zakresie projektu lub składu. Z pewnością możliwa jest także dłuższa żywotność, jednakże w chwili obecnej firma Amann Girrbach nie może za nią przejąć prawnej gwarancji. WSPÓŁCZYNNIK KURCZLIWOŚCI LUB POWIĘKSZENIA W zależności od systemu należy wprowadzić współczynnik kurczliwości lub powiększenia. Przy współczynniku kurczliwości przyjmuje się biały bloczek przed synteryzacją jako 100%. Przy współczynniku powiększenia przyjmuje się bloczek poddany gęstej synteryzacji jako 100%. Parametry skurczu i rozszerzenia materiału podane są na plastikowej ramce razem z numerem seryjnym. V = współczynnik powiększenia, S = współczynnik kurczliwości COMPOSIZIONE CHIMICA Resistenza alla flessione (4 punti) Ceramill ZI 98x14 N Ceramill ZI 98x16 N Ceramill ZI 98x18 N Ceramill ZI 98x20 N Ceramill ZI 98x25 N Ceramill ZI 98x14 R Ceramill ZI 98x20 R Elementy podstawowe/ korony podwójne Korony pojedyncze Grubość ściany [mm] GWARANCJA / KLAUZULA ZRZECZENIA SIĘ ODPOWIEDZIALNOŚCI Según el sistema se debe aplicar el factor de contracción o de aumento. En el caso del factor de contracción se supone el bruto blanco como 100%, y en el caso del factor de aumento se supone la pieza bruta densamente sinterizada como 100%. El factor de contracción o expansión de las piezas en bruto, junto con el número de lote, están representados sobre el marco de plástico de la pieza en bruto. V = factor de aumento, S = factor de contracción 760221 760223 760225 760227 760229 760233 760239 Liczba połączonych przęseł mostu DURABILIDAD FACTOR DE CONTRACCIÓN Y DE AUMENTO DATI TECNICI Całkowita liczba elementów Diagram Wynosi do 5 lat od daty produkcji. CLÁUSULA DE GARANTÍA / EXCLUSIÓN DE RESPONSABILIDAD A seconda del sistema si deve immettere il fattore di ritiro ovvero di ingrandimento. Per il fattore di ritiro il grezzo non sinterizzato assume il valore di 100 %, mentre per il fattore di ingrandimento è il grezzo sinterizzato ad avere questo valore. Il necessario fattore di contrazione o di aumento del volume dei grezzi è indicato sul loro sostegno di plastica insieme al numero del lotto di fabbricazione. V = fattore di ingrandimento, S = fattore di ritiro Oznaczenie OSTRZEŻENIA I INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA En la manipulación debe emplear vestimenta protectora personal (mascarilla contra el polvo, gafas protectoras, etc.). FATTORE DI RITIRO OVVERO DI INGRANDIMENTO 2 Podczas obróbki należy wykorzystywać środki ochrony osobistej (maska przeciwpyłowa, okulary ochronne, …). ADVERTENCIAS Y AVISOS DE SEGURIDAD I consigli per l’utilizzo comunicati a voce, per iscritto o attraverso dimostrazioni pratiche sono indicativi. I nostri prodotti sono sottoposti a continui sviluppi. Ci riserviamo quindi la facoltà di modifarne l’utilizzo e la composizione. Una durata utile maggiore è del tutto possibile, anche se attualmente Amann Girrbach non se ne può assumere la garanzia legale. 3 ALMACENAMIENTO Almacenar en el envase original y bajo condiciones secas. GARANZIA / ESCLUSIONE DI RESPONSABILITÀ ≥9 Przechowywać w suchym pomieszczeniu w oryginalnym opakowaniu. CONSERVABILITÀ 5 anni dalla data di produzione. ≥7 _Temperatura pokojowa ¬ temperatura końcowa 1450 °C (tempo rozgrzewania 5 – 10 K/min) _Czas wygrzewania w temperaturze końcowej: 2 godziny _Faza studzenia, aż do osiągnięcia temperatury pokojowej (co najmniej < 200°C): około 5 K/min (w przybliżeniu 5 godzin) Colocar las estructuras Ceramill ZI para la sinterización en la bandeja de sinterización (178360) llenada de bolas (178311). Colocar las estructuras con presión ligera sobre las bolas de sinterización para garantizar un apoyo adecuado. ¡Prestar atención a que las bolas no queden atascadas en los espacios interdentales ni que tampoco entren en cavidades de coronas! Fissaggio Cementazione convenzionale: Grazie all’elevata solidità e stabilità delle strutture Ceramill ZI nella maggior parte dei casi è possibile il fissaggio convenzionale con _cemento al fosfato di zinco oppure _cemento vetroionomerico (es. GC Fuji Plus). Per poter effettuare la cementazione convenzionale è richiesta una ritenzione sufficiente nonché un’altezza minima del moncone di 3 mm! Tylny Spiekanie końcowe Spiekanie końcowe podbudowy odbywa się w następującym cyklu: Per la sinterizzazione è consigliato l’utilizzo del forno ad alta temperatura Ceramill Therm (178300/178350) oppure di un altro forno idoneo di alta qualità (vedi istruzioni d’uso del relativo forno di sinterizzazione). Ceramica di rivestimento Le strutture Ceramill ZI possono essere rivestite con ceramiche convenzionali di ossido di zirconio (es. Creation ZI). Il coefficiente di dilatazione termica dei grezzi Ceramill ZI Blanks si trova sotto “Dati tecnici“. Przedni Przeciwwskazania _Bruksizm _Niewystarczająca struktura istniejącego uzębienia _Niezadowalające rezultaty przeprowadzonych prac przygotowawczych _Zły stan higieny jamy ustnej _Więcej niż dwie protezy łączące w obszarze zębów tylnich _Stwierdzony brak tolerancji na dowolny ze składników Contraindicaciones _Bruxismo _Sustancia dura insuficiente del diente _Resultados insuficientes de preparación _Higiene bucal insuficiente _Más de dos miembros de puente contiguos en el área de los dientes posteriores _Intolerabilidades conocidas a los componentes Sinterizzazione finale Seguire il seguente programma per la sinterizzazione finale: Tylny Szczegółowa min. grubość ściany oraz przekrój złącza Legenda: Limitación de indicaciones para Canadá _Coronas unitarias _Puentes en el sector anterior _Puentes en el sector posterior hasta 4 unidades Controindicazioni _Bruxismo _Insufficienza di sostanza dura dentale disponibile _Risultati di preparazione insufficienti _Igiene orale insufficiente _Ponte con più di due elementi contigui nell‘ambito dei denti laterali _Intolleranze note ai componenti Przedni circular 1 0.7 O = elemento pilastro Número de vanos de puentes unidos - - Legenda: Número de unidades en total - 1 elemento in estensione 1 + elemento in estensione Esquema Piezas primarias/ coronas dobles - Ponte in estensione Indicación circolare Elementi primari/corone doppie Ponte anteriore sezione dei connettori [mm2] Maks. liczba połączonych przęseł mostu Przekrój złącza [mm2] Grubość podbudowy Ceramill Liquid Set completo (CL1 – CL4) Ceramill Liquid CL OR Ceramill Liquid CL GR PERICOLI PER LA SALUTE CAUSATI DALLA POLVERE DI OSSIDO DI ZIRCONIO! Durante la lavorazione usare indumenti personali protettivi (mascherina per le vie repiratorie, occhiali protettivi,…). FOGLIO CARATTERISTICHE DI SICUREZZA / DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ Il foglio caratteristiche di sicurezza e la dichiarazione di conformità sono ottenibili su richiesta e alla homepage www.amanngirrbach.com. DANE TECHNICZNE DATOS TÉCNICOS COMPOSICIÓN QUÍMICA Resistencia a la flexión (4 puntos) > 1200 MPa +/- 200 en % de masa: Módulo E > 200 GPa ZrO2 + HfO2 + Y2O3 Densidad >- 6,05 g/cm3 Y2O3 >- 99,0 4,5 – 5,6 Porosidad abierta 0 % HfO2 <5 Coeficiente de expansión térmica (WAK) (25-500 °C) 10,4 ± 0,5 *10-6/K Al2O3 < 0,5 Solubilidad química < 5 µg/cm2 Otros óxidos < 0,5 Radiactividad < 0,2 Bq/g Ceramill ZI 98x14 N Ceramill ZI 98x16 N Ceramill ZI 98x18 N Ceramill ZI 98x20 N Ceramill ZI 98x25 N Ceramill ZI 98x14 R Ceramill ZI 98x20 R Bruta de óxido de zirconio 98x14 mm (con ranura) Bruta de óxido de zirconio 98x16 mm (con ranura) Bruta de óxido de zirconio 98x18 mm (con ranura) Bruta de óxido de zirconio 98x20 mm (con ranura) Bruta de óxido de zirconio 98x25 mm (con ranura) Bruta de óxido de zirconio 98x14 mm (con anillo) Bruta de óxido de zirconio 98x20 mm (con anillo) Envase de 1 pz. Envase de 1 pz. Envase de 1 pz. Envase de 1 pz. Envase de 1 pz. Envase de 1 pz. Envase de 1 pz. ADVERTENCIAS PARA EL USO DE PIEZAS BRUTAS CERAMILL ZI 98 x XN (X=10, 16, 20, 25) EN SISTEMAS ABIERTOS WIELAND ZENO La pieza bruta se coloca en el soporte y se asegura. Luego se programa el valor de contracción o de aumento. El factor de contracción o expansión de las piezas en bruto, junto con el número de lote, están representados sobre el marco de plástico de la pieza en bruto. Para el sistema Wieland Zeno se necesita el factor: V = aumento (por ej. V 26,5%) ACCESORIOS 760470 760476 760477 > 1200 MPa +/- 200 jako procent masy całkowitej: Moduł E > 200 GPa ZrO2 + HfO2 + Y2O3 ≥ 99,0 4,5 – 5,6 Gęstość ≥ 6,05 g/cm Y2O3 Porowatość 0 % HfO2 <5 Współczynnik rozszerzalności temperaturowej (WAK) (25 - 500 °C) 10,4 ± 0,5 *10-6/K Al2O3 < 0,5 Rozpuszczalność chemiczna < 5 µg/cm2 Inne tlenki < 0,5 Radioaktywność < 0,2 Bq/g 3 ROZMIARY PAKIETÓW EMBALAJES 760221 760223 760225 760227 760229 760233 760239 SKŁAD CHEMICZNY Wytrzymałość na zginanie Surtido completo Ceramill Liquid (CL1 – CL4) Ceramill Liquid CL OR Ceramill Liquid CL GR ¡DAÑOS PARA LA SALUD POR EL POLVO DEL ÓXIDO DE CIRCONIO! Utilizar una vestimenta de protección personal (mascarilla antipolvo, gafas de protección,…) durante su manipulación. FICHA TÉCNICA DE SEGURIDAD / LA DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD A petición podemos enviarle la ficha técnica de seguridad y la declaración de conformidad; alternativamente puede descargarlas bajo www.amanngirrbach.com. 760221 760223 760225 760227 760229 760233 760239 Ceramill ZI 98x14 N Ceramill ZI 98x16 N Ceramill ZI 98x18 N Ceramill ZI 98x20 N Ceramill ZI 98x25 N Ceramill ZI 98x14 R Ceramill ZI 98x20 R Bloczki cyrkonowe 98x14 mm (z rowkiem) Bloczki cyrkonowe 98x16 mm (z rowkiem) Bloczki cyrkonowe 98x18 mm (z rowkiem) Bloczki cyrkonowe 98x20 mm (z rowkiem) Bloczki cyrkonowe 98x25 mm (z rowkiem) Bloczki cyrkonowe 98x14 mm (z pierścieniem) Bloczki cyrkonowe 98x20 mm (z pierścieniem) Opak. à 1 szt. Opak. à 1 szt. Opak. à 1 szt. Opak. à 1 szt. Opak. à 1 szt. Opak. à 1 szt. Opak. à 1 szt. WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE STOSOWANIA BLOCZKÓW CERAMILL ZI 98 X XN (X = 10, 16, 20, 25) W OTWARTYM SYSTEMIE WIELAND ZENO Bloczek wkłada się do pozycjonera i mocuje. Wprowadzanie współczynnika kurczliwości lub powiększenia. Parametry skurczu i rozszerzenia materiału podane są na plastikowej ramce razem z numerem seryjnym. Współczynnik potrzebny dla systemu Wieland Zeno: V = współczynnik powiększenia (np. V 26,5 %) AKCESORIA 760470 760476 760477 Ceramill Liquid pełny zestaw (CL1 – CL4) Ceramill Liquid CL OR Ceramill Liquid CL GR NARAŻENIE ZDROWIA PRZEZ PYŁ TLENKU CYRKONU! Podczas obróbki należy stosować środki ochrony osobistej (maska przeciwpyłowa, okulary ochronne,...). KARTA CHARAKTERYSTYKI NIEBEZPIECZNYCH SUBSTANCJI CHEMICZNYCH / DEKLARACJA ZGODNOŚCI Kartę charakterystyki niebezpiecznych substancji chemicznych oraz deklarację zgodności można uzyskać na zapytania lub ściągnąć pod adresem: www.amanngirrbach.com.
© Copyright 2024 Paperzz