Correzzioni PRIMA PARTE - Piana Rotaliana Königsberg

Non cercate
Mezzolombardo
tra le più
celebrate località
turistiche
del Trentino: è un borgo di fondovalle
che appartiene a quell’Italia cosiddetta
minore, che è tale più che altro nei
budget delle agenzie pubblicitarie,
ma che in realtà non ha nulla
da invidiare alle mete più rinomate
per geografia, ambiente, natura, storia e
arte di ogni sua più appartata contrada.
L’Amministrazione comunale vi invita
a scoprire e riscoprire Mezzolombardo,
visitando il nucleo storico per poi partire
da qui per piacevoli escursioni a piedi
alla scoperta del suo splendido giardino
di viti o degli habitat fluviali dei grandi
corsi d’acqua alpini.
Il nostro intento è quello di creare,
con questa guida, un supporto semplice
ma esauriente sia per i visitatori che per
i turisti impegnati nella ricerca di cose
genuine e di bellezze paesaggistiche.
Camminerete in luoghi che a volte
riconoscerete familiari, e altre volte,
invece, vi capiterà di stupirvi
per l’assoluta unicità di un’architettura,
di un paesaggio, di un piccolo fiore raro
o di un insetto, o ancora di un vino color
granato che è unico al mondo.
Ma, sempre, avrete la perfetta
consapevolezza che tutto ciò che sta
davanti e intorno a voi è assolutamente
vivo e autentico.
BENVENUTI
A MEZZOLOMBARDO
Il Sindaco
Anna Maria Helfer
Einladung nach Mezzolombardo
Unter den renommiertesten Touristenortschaften des Trentino werden Sie Mezzolombardo
nicht finden. Dieser kleine, in einem Tal gelegene Ort zählt zum so genannten „Italia minore“,
dem kleinen, intimen, weniger bekannten Italien. Das ist er jedoch vor allem mit Bezug auf das
Budget der Werbeagenturen, nicht aber wegen seiner geografischen Lage oder seiner Natur,
Geschichte und Kunst. Da ist er nämlich auch in seinen abseits gelegenen Ortsteilen groß.
Die Stadtverwaltung lädt Sie nach Mezzolombardo ein: Besuchen Sie den historischen
Stadtkern und starten Sie von hier angenehme Ausflüge zu Fuß durch die herrlichen
Weingärten, die den Ort umgeben, oder die Habitats der großen alpinen Flüsse der Gegend.
Sie werden durch Gegenden wandern, die Ihnen manchmal bekannt vorkommen werden. Sie
weisen nämlich die gewissen gemeinsamen Merkmale auf, die man auch in ganz Italien und
auf dem ganzen Kontinent wiederfindet und die die Grundlage der europäischen Einheit bilden.
Es wird aber auch Momente geben, in denen Sie staunen werden: wegen der Einzigartigkeit
eines Baudenkmals, einer Landschaft, einer kleinen seltenen Blume oder eines Insekts. Oder
es wird Sie ein granatfarbener Wein ins Staunen versetzen, weil ihn so auf der Welt nur ein Mal
gibt. In jeder Situation wird Ihnen jedoch voll bewusst werden, dass das, was vor Ihnen liegt
und was Sie umgibt, absolut lebendig und authentisch ist.
HERZLICH WILLKOMMEN IN MEZZOLOMBARDO!
Die Bürgermeisterin
Anna Maria Helfer
An invitation to Mezzolombardo
Do not look for Mezzolombardo on a list of Trentino’s most celebrated tourist destinations. The
hamlet is located at the bottom of a valley and belongs to the so-called, minor Italy. More often
than not, it is deemed such by the budgets of advertising agencies. Nonetheless, it is still great,
because of its geography, its landscape, nature, history, and art, which can be found in its
most tucked-away corners.
The municipal administration would like to invite you to Mezzolombardo, where you can visit
the hamlet’s historic centre and set out for pleasant excursions on foot to explore both
wonderful vineyards and the riparian habitats of the great Alpine rivers.
Here, a walk can take you to places that will appear familiar at times, since they are but an
expression of common characteristics shared throughout both Italy and Europe, which lie at
the heart of the continent’s unity. Other times instead, you will be amazed by the uniqueness
of an architectural feature, a landscape, a tiny, rare flower or insect, and even a ruby-red, oneof-a-kind, wine. In any case, you will always be perfectly aware that everything you see, and
everything that surrounds you, is thoroughly alive and authentic.
WELCOME TO MEZZOLOMBARDO
The Mayor
Anna Maria Helfer
1
È un borgo antico, abitato già nell’ultima età della pietra. Conobbe l’epoca
del rame e quella del bronzo. Il ferro lo portarono i Romani: costruirono la
strada che, diramandosi dalla Via Claudia Augusta, penetrava in
Anaunia, l’attuale Val di Non. La costruirono ai margini della Valle
dell’Adige, sui lembi di terreno, sui conoidi e perfino sulle balze più basse
dei monti, in modo da mantenersi elevati sull’ampio fondovalle. Era,
questo, il regno del grande fiume, ed era un regno d’acqua e di ghiareti, e
poi di superbi boschi igrofili, selvaggi e meravigliosi. Un regno perduto
ormai. La strada romana passò anche per il Colle di San Pietro, dove
sostavano gli uomini della pietra, dove ancora risiedevano i loro discendenti, il popolo antico delle Alpi. I Romani occuparono ciò che già c’era e
lo sostituirono con il loro accampamento permanente e fortificato, posto
a guardia della via e della porta d’Anaunia.
Campo Rotaliano è il nome che Paolo Diacono usa, forse per la prima
Mezzolombardo?
Kennen Sie Mezzolombardo? - Die Wurzeln dieses alten Ortes gehen auf die
Jungsteinzeit zurück. Somit war Mezzolombardo schon zur Kupfersteinzeit und
zur Bronzezeit bevölkert. Die Römer brachten das Eisen hierher: Sie bauten die Straße,
die sich von der Via Claudia Augusta abzweigte und ins Anaunia, das heutige Val di Non,
führte. Gebaut wurde diese Straße am Rande des Etschtals, auf Landstreifen und
Schüttkegeln und sogar auf den tieferen Steilhängen der umliegenden Berge - so dass
2
sie oberhalb der weitläufigen Talsohle verlaufen konnte. Diese wiederum war das
Herrschaftsgebiet des großen Flusses: ein Reich aus Wasser und Kiesbänken sowie aus
wilden und prächtigen hygrophilen Wäldern. Ein Reich, das mittlerweile verloren ist. Die
Römerstraße führte auch über den Colle di San Pietro, einen Hügel den die
Steinzeitmenschen besiedelt hatten und wo auch ihre Nachkommen, das antike
Alpenvolk, noch ansässig waren. Die Römer besetzten die bereits vorhandene Siedlung
und ersetzten sie mit ihrem befestigten Dauerlager, das als Wachposten für die
Römerstraße und den Taleingang zum Anaunia diente.
Als Campo Rotaliano definierte Paolo Diacono den Ort, an dem im Jahre 584 n. Chr. die
Schlacht zwischen Franken und Langobarden stattgefunden hatte. Vermutlich ist dies
die erste dokumentierte Bezeichnung des Ortes. Noch heute wird der Name Piana
Rotaliana (Rotaliana Ebene) verwendet, um das Etschtal zwischen den Ortschaften
Salurn und Lavis zu beschreiben: An dieser Stelle fließt der Wildbach Noce in die Etsch,
und die weitläufige, vom Noce gebildete Ebene geht dabei perfekt und unvermittelt in
die Etsch über. Bis 1852, als der Noce begradigt und über einige Kilometer nach Süden
umgeleitet wurde, stürzte der Wildbach aus der engen Rocchetta-Schlucht,
volta in forma documentata, per indicare il luogo della battaglia che
Franchi e Longobardi combatterono qui nel 584 d. C.. Piana Rotaliana è il
nome che anche oggi diamo alla Valle dell’Adige tra Salorno e Lavis: qui il
torrente Noce si getta in Adige, e costruisce la sua vasta pianura in totale
e perfetta continuità con quella del fiume. Fino al 1852 – anno in cui fu
rettificato e deviato verso sud per alcuni chilometri – il Noce sortiva dalla
stretta gola della Rocchetta e proseguiva rettilineo fino a confluire
Ricostruzione della situazione ambientale nella Piana Rotaliana
nell'anno 1200 realizzata da Luigi Dorigati nel 1898
Rekonstruktion der landschaftlichen Situation der Piana
Rotaliana im Jahr 1200; Luigi Dorigati, 1898
A 1898 reconstruction of the environmental situation in Piana
Rotaliana in the year 1200 by Luigi Dorigati
nell’Adige presso S. Michele.
Per gli uomini era una barriera geografica ragguardevole. Dunque un
luogo da presidiare, difendere e dotare di stazioni di dazio.
Forse “rotaliano” deriva proprio dall’antico prefisso “ro”, equivalente al
nostro “di, del”, e dal sostantivo “tal”, ovvero “luogo del dazio”.
Anche la grafia attuale del nome di Mezzolombardo confonde le idee e
distoglie dalla comprensione. Più corretto, infatti, sarebbe scrivere
Mezolombardo, poiché deriva dal latino medium, ossia “luogo accessibile, disponibile, aperto e pubblico”, che nel tardo latino diventa
“luogo facile, luogo pianeggiante, pianura”
(medium, mezium, mez). Mezzolombardo
è testimone e figlio di una lunga storia e
di un ambiente fluviale alpino che
ancor oggi, nonostante tutto, è
splendido, lontano dagli
stereotipi e dai luoghi
comuni, autentico.
3
TRENTO
dann floss er geradelinig zur Etsch, in die er in der Nähe von San Michele mündete.
Für den Menschen stellte er eine beachtliche geografische Hürde dar und war damit
ein Ort, den es zu besetzen und zu verteidigen galt. Daher wurde er mit Zollstationen
ausgestattet. Vielleicht stammt die Bezeichnung „rotaliano“ vom alten Präfix „ro“, der
die gleiche Bedeutung wie die heutige Präposition „von“ hatte, und vom Substantiv
„tal“, d.h. „Zollstelle“. Die heutige Schreibweise des Ortsnamens Mezzolombardo
hingegen wirkt eher irreführend und unverständlich. In der Tat wäre die korrekte
Schreibweise „Mezolombardo“: Der Ortsname stammt nämlich vom lateinischen
Begriff „medium“, d.h. „zugänglicher, offener und öffentlicher Ort“, ab. Im Latein der
Spätantike entwickelte sich dieser Begriff zu „medium, mezium, mez“ und nahm
damit die Bedeutung „einfach zugänglicher Ort, eben gelegener Ort, Ebene“ an.
Cornel, arroccato sul monte
Cornel, am Steilhang gelegen
Cornel, entrenched on the mountain
Mezzolombardo ist Zeuge und Kind einer langen Geschichte sowie einer alpinen
Flusslandschaft, die trotz allem auch heute noch wunderschön und authentisch ist.
Und weit entfernt von Stereotypen und Gemeinplätzen.
Do you know Mezzolombardo? - This ancient hamlet was already a
settlement during the Stone Age and continued to be inhabited during the
Copper and Bronze Ages. Iron was brought here by the Romans, who built the road
that branches off the Via Claudia Augusta and makes its way into Anaunia, today’s Val
di Non. The road in question was built along the edges of Valle dell’Adige, on strips of
ground, fans, and even on the lowest fringes of the mountains, so that its position
was elevated above the ample valley bottom. This land was the kingdom of the great
river and realm of water and gravel deposits, as well as of superb, wild, stunning,
hygrophilic woods. Today, this realm has been long-lost. The roman road also passed
through Colle di San Pietro, where the Stone Age population had settled and where
their descendants – the ancient people of the Alps – were still found. The Romans
occupied what they found and replaced it with a permanent, fortified camp that
watched over the road and the way into Anaunia. Campo Rotaliano is the name that
Paolo Diacono uses – perhaps for the first time, in documented form – to indicate the
site of the battle between the Franks and Lombards in 584 AD. Today, we still use
Piana Rotaliana as the name of Valle dell’Adige between Salorno and Lavis. Here, the
4
River Noce flows into the Adige, creating a vast plain, in perfect and complete
continuity with the river plain. Up until 1852 – the year in which the river’s flow was
changed and diverted southwards – the Noce used to flow out of the narrow ravine of
Rocchetta and continue straight down until it joined the Adige, near S. Michele.
It was an imposing geographic barrier for man. As such, it was a place that needed to
be guarded, defended, and equipped with customs houses.
Perhaps “rotaliano” derives from the ancient prefix “ro” – which corresponds to our
“of” or "from” – and from the substantive “tal”, or “customs place”.
Corso Mazzini
Mazzini Straße
Mazzini Street
Mezzolombardo’s current spelling is also confusing and distorts its comprehension. In
fact, Mezolombardo would be more correct, since the name derives from the Latin
medium, that is an “accessible, available, open and public place,” which became “an
easy, level place, a plain" (medium, mezium, mez) in Late Latin. Mezzolombardo
bears witness and is the progeny of an age-old history and of an Alpine river
landscape that has remained – in spite of everything – stunning, authentic, and far
removed from stereotypes and clichés.
Corredo funerario della sepoltura
preistorica di Nogarole
Grabbeigaben der prähistorischen Grabstätte in Nogarole
Tomb goods from a prehistoric burial in Nogarole
Punta di lancia in bronzo.
Età del bronzo X secolo a.C.
Spitze einer bronzenen Lanze. Bronzezeit, 10.
Jahrhundert v. Chr.
Bronze spearhead. Bronze Age, 10th century b.C.
Mezzolombardo condivide la sua millenaria storia con tante altre località della Val d’Adige,
soprattutto con quelle a sud della confluenza Noce-Adige. E come in altri siti della Val d’Adige,
anche qui sono stati fatti importanti ritrovamenti paletnologici ed archeologici che hanno
consentito di ricostruire importanti tasselli di lontani passati. Si tratta perlopiù di ritrovamenti
casuali compiuti durante l’esecuzione di scavi per la cava di inerti o per la costruzione di nuovi
edifici. Così, alle Nogarole, alle Calcare, al riparo La Rupe e alle Giare sono stati rinvenuti
insediamenti preistorici risalenti all’ultimo Mesolitico, al Neolitico e fino all’Età del Bronzo.
Alla Toresela, alla Calcara e sul Colle di S. Pietro i ritrovamenti risalgono all’età romana, e
presso Palazzo Thun giungono fino al primo Medioevo. Anche qui, come altrove, le sepolture e
le necropoli sono tra i ritrovamenti più frequenti e interessanti. In massima parte, i ritrovamenti
più importanti sono di tipo strutturale, come per esempio murature, ma in qualche caso sono
stati rinvenuti anche oggetti d’uso quotidiano. I siti di interesse archeologico non sono a tutt’oggi
visitabili. Recentemente (2007) l’Amministrazione Comunale, in collaborazione con l’Associazione Castelli del Trentino, ha pubblicato il volume di Tullio Pasquali e Remo Carli “Mezo San
Pietro: frammenti del passato di Mezzolombardo dalla preistoria al medio evo”.
Punta di selce
Kieselsteinspitze
Flint spearhead
Sites of archaeological interest - Mezzolombardo shares its
centuries-old history with many other places in Val d’Adige, particularly
those to the south of the Noce-Adige intersection. Just like other sites in Val
Archäologisch interessante Stätten - Mezzolombardo teilt seine jahrtausendealte
d’Adige, a number of important paleontological and archaeological discoveries
Geschichte mit viele anderen Ortschaften des Etschtals, insbesondere mit jenen, die
were made here, helping us piece together pieces of our distant past. For the
südlich der Einmündung des Noce in die Etsch liegen. Und wie an vielen anderen Orten des
most part, these have been casual discoveries, made while digging for inert
Etschtals wurden auch hier viele wichtige paläoethnologische und archäologische Funde
materials or when putting up new buildings. In this manner, prehistoric
gemacht, die die Rekonstruktion von bedeutsamen noch fehlenden Mosaiksteinchen längst
settlements dating back to the late Mesolithic, the Neolithic and the Bronze Ages
vergangener Zeiten ermöglicht haben. Diese Funde erfolgten eher zufällig, beispielsweise bei
were uncovered in Nogarole, in Calcare, at the La Rupe shelter, and in Giare.
Grabungen in einer Schottergrube oder im Zusammenhang mit dem Bau neuer Gebäude. So
Findings in Toresela, Calcara, and on Colle di S. Pietro can be dated to the
wurden an den Nogarole, an den Calcare, am Unterschlupf La Rupe und an den Giare prähisto-
Roman period, while those near Palazzo Thun hark back to the early middle
rische Siedlungen aufgefunden, die auf die späte Mittelsteinzeit, die Jungsteinzeit und bis zur
ages. Here – just like in other places – burials and necropolises were the most
Bronzezeit zurückgehen. Die Funde an der Toresela, an der Calcara und auf dem Colle di San Pietro stammen aus der
frequent and interesting sites to be uncovered. For the most part, the most
Römerzeit, während die Ausgrabungen in der Nähe des Palazzo Thun bis ins frühe Mittelalter hineinreichen. Hier wie auch
important findings of the area are structural, such as walls, for example.
andernorts gehören Grabstätten und Nekropolen zu den häufigsten und interessantesten Funden. In der Mehrzahl
However, in some cases, everyday objects were also discovered. As of today,
handelt es sich bei den bedeutenden Funden um strukturelle Anordnungen, wie beispielsweise Mauern; manchmal
not all of these archaeological sites can be visited.
werden aber auch Gegenstände des täglichen Bedarfs ausgegraben. Bis heute können die archäologisch interessanten
Recently (2007) the Municipal Administration – together with Associazione
Stätten nicht besichtigt werden. 2007 hat die Stadtverwaltung in Zusammenarbeit mit dem Verband „Castelli del
Castelli del Trentino – published a volume entitled “Mezo San Pietro: frammenti
Trentino“ ein Werk von Tullio Pasquali und Remo Carli veröffentlicht, mit dem Titel „Mezo San Pietro: frammenti del
del passato di Mezzolombardo dalla preistoria al medio evo” (Mezo San Pietro:
passato di Mezzolombardo dalla preistoria al medioevo“ (Mezo San Pietro: Bruchstücke aus der Geschichte von
fragments of Mezzolombardo’s past, from prehistory to the middle ages) by
Mezzolombardo, von der Vorgeschichte bis zum Mittelalter).
Tullio Pasquali and Remo Carli.
5
Su piccole elevazioni, sulle basse pendici del Monte Fausior, sui conoidi e
sui detriti di falda alla base delle ripide pareti rocciose: questo è il luogo
dove sorge l’abitato. Sopra, o per meglio dire “alle spalle”, si eleva il
monte, con i suoi fianchi impervi e verticali; davanti, ed è quasi un
“sotto”, si allarga la piana alluvionale della Val d’Adige. Mezzolombardo
sorge al margine destro orografico della Val d’Adige, tra Bolzano e Trento.
Il territorio della Borgata è quasi equamente diviso tra il monte e la
pianura. Quest’ultima è per gran parte coltivata a vite, per produrre il
pregiato vino Teroldego; non mancano però gli insediamenti industriali e,
di recente, grandi infrastrutture della rete viaria, che hanno inciso
In Piana Rotaliana
Piana Rotaliana
Piana Rotaliana
Il campanile
del convento francescano
Der Kirchturm des Franziskanerklosters
In località ai Piani
pesantemente sulla naturalità dei luoghi, mettendone in serio pericolo
Ai Piani
Ai Piani
The bell-tower of the Franciscan convent
6
Ai Piani
Pista ciclabile “Teroldego”
Ai Piani
“Teroldego” cycling path
Ai Piani
Der „Teroldego“-Radweg
l’equilibrio
Rocchetta
ecologico.
Tuttavia,
proprio nella pianura si trova
tutt’oggi il lembo di territorio più
Torrente Noce
selvaggio e importante di tutto il
Comune: è un tratto non arginato
del Torrente Noce, ed è la Riserva
Piani
Cervara
Ponte della Fosina
naturale provinciale “La Rupe”.
Chiesa dei Frati
Cappella dell'Addolorata
I castagni dei Piani
Die Kastanienbäume der Piani
Chestnut trees of Piani
Castello della Torre
Landschaft und Natur - Die Ortschaft erstreckt sich auf kleinen Erhebungen,
Piaz
Parrocchiale di S.Giovanni
Cornel
Colle di
S.Pietro
Ponte della Retta
La Retta
auf den unteren Hängen des Monte Fausior, auf Schüttkegeln und Gerölldecken,
die sich am Fuße der Felswände schichten. Oberhalb oder, besser gesagt, hinter der
Ortschaft erhebt sich der Berg mit seinen vertikalen und unwegsamen Hängen. Vor oder
eigentlich fast unterhalb der Ortschaft breitet sich die Schwemmlandebene des Etschtals
aus. Aus orographischer Sicht befindet sich Mezzolombardo am rechten orografischen
Rand des Etschtals, zwischen Bozen und Trient. Das Gebiet der Ortschaft ist fast
gleichmäßig zwischen Berg und Ebene aufgeteilt. In der Ebene wird hauptsächlich Wein
angebaut: Von hier kommt der renommierte Teroldego. Natürlich gibt es auch
Industriegebiete und seit Kurzem große Straßennetz-Infrastrukturen. Diese haben einen
stark negativen Einfluss auf die natürlichen Gegebenheiten und stellen eine ernste
Gefahr für das Ökosystem dar. Trotzdem findet sich noch heute in der Ebene der
unberührteste und bedeutendste Landstreifen der Gemeinde: Es handelt sich um einen
Abschnitt des Wildbachs Noce, der nie eingedämmt wurde. Hier befindet sich „La Rupe“,
ein Naturschutzgebiet der Provinz.
7
Nature and the territory - The hamlet was built on a series of small eleva-
Riserva naturale provinciale
e S.I.C. IT3120 - "La Rupe"
tions, as well as along the low slopes of Monte Fausior, on conoids, and on
detritus from the slopes of its steep rocky mountains. The mountain towers above – or
better, “behind” – it, with its sheer, impervious walls, while Val d’Adige’s alluvial plain
stands in front – and almost “below” – it. Mezzolombardo was built on the right-hand
side of Val d’Adige, between Trento and Bolzano. Its territory is almost equally divided
between mountains and plains. Most of the latter is used to grow the vines employed to
make the fine red wine Teroldego. However, the area is also home to industrial buildings.
Moreover, the rail network and its infrastructure have had a profound impact on the
natural landscape of the area, placing its ecological balance in serious danger. However,
the wildest and most important lands in the municipality are still found on its plain.
This is a section of the River Noce that has no banks: the “La Rupe” Provincial Nature
Reserve.
La Riserva naturale provinciale "La Rupe" tutela uno degli ultimi lembi
dell'antico paesaggio fluviale che caratterizzava il corso dei
principali fiumi della regione alpina: qui, in particolare, si tratta del
torrente Noce. Nell'intera Piana Rotaliana l'ambiente naturale originario è stato completamente distrutto e il torrente Noce e il fiume
Adige sono stati arginati, deviati e rettificati. Paradossalmente,
l'origine dell'area oggi tutelata è dovuta proprio alle opere di sistemazione idraulica realizzate nel secolo scorso dall'Amministrazione
Statale Austroungarica: il corso del torrente Noce, che un tempo
raggiungeva il fiume Adige all'altezza dell'abitato di San Michele,
Svasso maggiore
Rana agile
Germano reale
Great crested grebe
Agile frog
Mallard
Haubentaucher
Springfrosch
Stockente
venne deviato a sud mediante lo scavo di un nuovo alveo lungo circa 7
chilometri. Nel 1926, in coincidenza di una piena, il Noce ruppe
l'argine destro dell'alveo austroungarico esondando tra l'alveo
SIC e Riserva naturale provinciale
“La Rupe”
artificiale e la parete rocciosa: la località alluvionata era detta “la
Rupe”. Nessuno aveva particolari interessi a recuperare quell'area, e
così il Noce fu lasciato libero di divagare e di costruirsi un nuovo corso
Codice internazionale SIC/Internationaler GGB-Code/
International code SCI: IT3120054
8
Tipologia/Typologie/Type: fiume e vegetazione ripariale/Fluss
und Ufervegetation/River and riparian vegetation
Comuni/Gemeinden/Municipalities:
Mezzolombardo e Nave San Rocco
Comunità di valle/Talgemeinden/Valley community:
Rotaliana Köninsberg
Quota media/Durchschnittliche Höhe ü.d.M./Average
altitude: m 217
Superficie/Fläche/Surface: 45 ha circa
Ululone dal ventre giallo
Gelbbauchunke
Yellow-bellied toad
seguendo le sole leggi della natura. Più a valle il torrente rientrò
nell'alveo artificiale perché altro spazio non aveva, e questa zona poté
evolversi naturalmente fino ad oggi, con scarsa interferenza
dell'uomo. Si svilupparono così molti ambienti diversificati: il corso
d'acqua con ampie anse, meandri, pozze e lame d'acqua; le rive
caratterizzate da campagne e da vegetazione ripariale con salici
(Salix, più specie) e pioppi (Populus, più specie). L'elevato pregio
naturalistico di questo tratto di torrente è in primo luogo testimoniato
dal popolamento ittico, rappresentato da varie specie, alcune delle
quali (trota marmorata, Salmo trutta marmoratus; barbo, Barbus
plebejus; cobite comune, Cobitis taenia; scazzone, Cottus gobio)
sono inserite nell'Allegato 2 della Direttiva Habitat. Lungo il torrente
nidificano uccelli tipici delle zone umide, come il germano reale (Anas
platyrhynchos), il martin pescatore (Alcedo atthis), l'usignolo di
fiume (Cettia cetti) e uccelli di ripa, come il piro piro piccolo (Actitis
hypoleucos). Altri vi sostano durante le migrazioni. I lembi di bosco
ripariale sono frequentati da vari anfibi (tra i quali spicca l'ululone
dal ventre giallo, Bombina variegata, specie compresa nell'Allegato
2 della Direttiva Habitat), nonché uccelli e mammiferi. La presenza di
pareti rocciose e di aree aperte adatte alla caccia favoriscono la
”La Rupe”: GGB und Naturschutzgebiet der Provinz - Das Naturschutzgebiet der Provinz „La Rupe“ dient
dem Schutz eines der letzten unberührten Landstriche einer antiken Flusslandschaft, die einst den Lauf der
wichtigsten Flüsse der Alpenregion charakterisierte. In diesem Fall geht es um einen Abschnitt des Wildbachs Noce.
In der gesamten Piana Rotaliana wurde die ursprüngliche natürliche Umgebung komplett zerstört. So wurden auch der
Wildbach Noce und der Fluss Etsch eingedämmt, umgeleitet und begradigt. Paradoxerweise geht der Ursprung des
heute geschützten Gebiets auf Wasserbaumaßnahmen zurück, die im vergangenen Jahrhundert auf Anweisung der
staatlichen Verwaltung der Österreichisch-Ungarischen Regierung durchgeführt worden waren. Seinerzeit wurde der
Lauf des Wildbachs Noce, der einst auf Höhe der Ortschaft San Michele in die Etsch mündete, nach Süden umgeleitet.
Dazu wurde ein etwa sieben Kilometer langes neues Flussbett ausgegraben. Bei einer Überschwemmung im Jahre
1926 brach der Noce den rechten Damm des von den Habsburgern errichteten Flussbetts. Dabei überflutete er das
Gebiet zwischen dem künstlichen Flussbett und den Felswänden. Die überflutete Gegend trug den Namen „La Rupe“.
Da niemand ein besonderes Interesse an der Sanierung dieses Gebiets hatte, konnte sich der Noce frei entfalten: Er
bildete seinen eigenen Flusslauf und folgte dabei nur den Gesetzen der Natur. Talwärts floss er wieder in sein
künstliches Flussbett, denn hier hatte er keinen Raum mehr zur freien Entfaltung. Aber dieses Gebiet konnte sich bis
heute auf ganz natürlichem Wege entwickeln und unterlag dabei nur einer geringen Einflussnahme vonseiten des
Menschen. Auf diese Weise entfalteten sich viele unterschiedliche Lebensräume: Der Wasserlauf zeigt umfangreiche
Krümmungen, Mäander, Pfützen und Sumpflöcher. Für die Uferlandschaften und deren Vegetation sind Landflächen
und Auwälder mit Weiden (Salix, mehrere Arten) und Pappeln (Populus, mehrere Arten) kennzeichnend. Vom hohen
naturwissenschaftlichen Wert dieses Noce-Abschnitts zeugt in erster Linie der Fischbestand. Hier leben einige
Fischarten, darunter die marmorierte Forelle (Salmo trutta marmoratus), die Flussbarbe (Barbus plebejus), der
Steinbeißer (Cobitis taenia) und die Groppe (Cottus gobio), die in Anhang 2 der Habitat (FHH)-Richtlinie aufgeführt
sind. Entlang des Wildbachs nisten für Feuchtgebiete typische Vogelarten, wie beispielsweise die Stockente (Anas
platyrhynchos), der Eisvogel (Alcedo atthis), der Seidensänger (Cettia cetti) sowie Schnepfenvögel, zum Beispiel der
Flussuferläufer (Actitis hypoleucos). Andere Vögel legen hier während ihrer Migration Rast ein. In den Auwaldstreifen
leben neben Vögeln und Säugetieren zahlreiche Amphibien, unter denen vor allem die Gelbbauchunke (Bombina
variegata) Erwähnung finden sollte, die auch im Anhang 2 der FHH-Richtlinie aufgeführt ist. Felswände und freie, für
die Jagd geeignete Gebiete wirken sich positiv auf die Ansiedlung von tag- und nachtaktiven Greifvögeln aus, wie
beispielsweise des selten anzutreffenden Wanderfalken (Falco peregrinus) und des seltenen Uhus (Bubo bubo).
presenza di uccelli da preda sia diurni che notturni, come i rari falco
pellegrino (Falco peregrinus) e gufo reale (Bubo bubo).
“La Rupe” SCI and Provincial Nature Reserve - Today, the Provincial Nature Reserve of “La Rupe” provides
protection for one of the last vestiges of the age-old river landscapes that marked the course of the most
important rivers in the Alps. In this case in particular, it is the River Noce. The original landscape of Piana Rotaliana has
been completely destroyed. Today, the River Noce and River Adige have embankments. Moreover, they have been
diverted and changed. Paradoxically, the area subject to safeguards today was created by the hydraulic works carried
out by the Austro-Hungarian State Administration over the course of the last century. The course of the River Noce
once entered the River Adige at the hamlet of San Michele. At the time, it was diverted south with a new channel, which
was approximately 7 km long. In 1926, the River Noce rose, broke the right bank of the Austro-Hungarian channel and
flooded the area between the artificial channel and the rock wall. The area in question was known as “La Rupe”. At the
time, no one was particularly interested in reclaiming it. As a result, the River Noce was left free to wander and fashion
itself new course, subject to only the laws of nature. Further downhill, it rejoined the artificial channel, because it had
no alternative. The area has been left free to evolve naturally up until today, with little interference from man.
Consequently, a number of diversified environments were created there. The course of the river features ample bends,
meanders, pools and slivers of water. The banks along the countryside have a riparian vegetation, with weeping
willows (Salix, several species) and poplars (Populus, several species). Above all, nature’s importance along this
section of the river is reflected in its fish fauna, which includes a variety of species. Some of these (brook trout, Salmo
trutta marmoratus; barbels, Barbus plebejus; the common spined loach, Cobitis taenia; and miller's thumb, Cottus
gobio) have been included in Appendix 2 of the Habitat Directive. Birds typical of the wetlands also nest along the river,
including mallards (Anas platyrhynchos), the common kingfisher (Alcedo atthis), Cetti’s warbler (Cettia cetti) and
waders, as well as the common sandpiper (Actitis hypoleucos). Others only stop here on their migration routes. The
woods along the banks of the river are frequented by a number of amphibians (of which, special mention must be made
of the Bombina variegata, or yellow-bellied toad, which is included in Appendix 2 of the Habitat Directive), as well as
both birds and mammals. Moreover, rocky walls and open areas suitable for hunting favour the presence of both
daytime and night-time predators, such as the peregrine falcon (Falcus peregrinus) and the Eurasian eagle-owl (Bubo
bubo).
9
Kulturweg „Piaz“
Piani, percorso vita
“Piaz” cultural route
Piani, trim trail
Piani, Trimm-Dich-Pfad
V
D AL
IN
O
N
Piccole escursioni
BOLZANO
Percorso culturale "Piaz"
Ponte ciclopedonale della Fosina
River Noce walk
Ponte della Fosina, cycle and pedestrian bridge
Rad- und Fußgängerbrücke „Fosina“
Spaziergang am Noce
Kleine Ausflüge - Mezzolombardo ist über
Brief excursions - Mezzolombardo can
den „Val d’Adige“-Radweg leicht erreichbar. In
be easily reached by taking the Pista
der Ortschaft Grumo, die sich 22 km nördlich von Trient
ciclabile Val d’Adige (Val d’Adige Cycling Path).
befindet, zweigt sich von der vorgenannten Piste der
The Pista ciclabile di Teroldego branches off the
Mezzolombardo si raggiunge facilmente grazie alla Pista ciclabile Val
„Teroldego“-Radweg ab. Über diese Piste, die durch
Pista Ciclabile Val d’Adige in Grumo, 22 km north
d’Adige. A Grumo, 22 Km a nord di Trento, dalla Pista ciclabile dell’Adige
üppige Weingärten führt, erreichen Sie nach jeweils 7
of Trento. It takes visitors through 7 km of vine-
si dirama la Pista ciclabile del Teroldego, che in 7 Km tra i vigneti
km sowohl Mezzocorona als auch Mezzolombardo.
yards before reaching both Mezzocorona and
Alternativ können Sie mit der Bahn anreisen: Fahren Sie
Mezzolombardo. Alternatively, by train: take the
conduce sia a Mezzocorona che a Mezzolombardo. In alternativa: Ferrovie
mit der Staatsbahn nach Trient und/oder Mezzocorona
State Railways (Trento and/or Mezzocorona sta-
dello Stato (stazioni di Trento e/o Mezzocorona) e poi Ferrovia Trento-
und steigen Sie dann in die „Ferrovia Trento-Malé“ der
tions), then take the Trentino Trasporti Trento-
Malè di Trentino Trasporti. In automobile: Autostrada del Brennero,
casello di Grumo-S. Michele, quindi Strada Statale n. 43 di Anaunia.
Nel territorio di Mezzolombardo si possono compiere molte piacevoli
Sentiero Croz dei Merli (per Fai della Paganella)
„Val del Ri“ path to Fai della Paganella
„Croz dei Merli“ path to Fai della Paganella
Wanderweg „Croz dei Merli“ nach Fai della Paganella
TRENTO
Sentiero Val del Ri (per Fai della Paganella )
Wanderweg „Val del Ri“ nach Fai della Paganella
örtlichen Transportgesellschaft um. Wenn Sie mit dem
Malè line. By car: Autostrada del Brennero,
Auto anreisen, fahren Sie von der Brenner-Autobahn an
Grumo-S. Michele toll. Then, take the Anaunia
der Ausfahrt Grumo-San Michele aus. Folgen Sie dann
State Road no. 43. A myriad of pleasant excur-
der Staatsstraße des Val di Non Nr. 43. In der Gegend
sions can be enjoyed in Mezzolombardo.
von Mezzolombardo können Sie viele schöne und
escursioni.
10
Passeggiata sul Noce
angenehme Ausflüge durchführen.
Riserva naturale provinciale "La Rupe"
Naturschutzgebiet „La Rupe”
La Toresela
"La Rupe" Provincial Nature Reserve
La Toresela
La Toresela
Attività economiche
Demografia
Agricoltura
Economic activities
Demography
Agriculture
Wirtschaftliche Tätigkeiten
Demographie
Landwirtschaft
Trentino-Alto Adige
Regione:
Trento
Provincia:
46°12’42” Nord
Latitudine:
11°05’35” Est di Greenwich
Longitudine:
m 227 s.l.m.
Altitudine dell’abitato:
Quota minima nel Comune: m 204 s.l.m. al Torrente Noce
Quota massima nel Comune: m 1357 s.l.m. al Doss della Taia,
sul M. Fausior
Superficie del territorio comunale: 13,82 Kmq
6827
Abitanti:
2846
Numero di famiglie:
Densità della popolazione: 470 abitanti/Kmq
240
Imprese agricole:
230
Imprese commerciali:
258
Imprese artigiane e industriali:
293
Altre imprese:
43,5
Chilometri complessivi di strade:
2, Torrente Noce e Rio di Valle (o Roggia di Fai)
Corsi d’acqua principali:
2, S.I.C., IT3120141 “Grotta della Lovara” (ha
Aree protette:
0,95) e IT3120054 “La Rupe” (ha 45,42).
“La Rupe” è anche Riserva naturale provinciale.
Region:
Provinz:
Breitengrad:
Längengrad:
Sul colle di San Pietro
Auf dem Colle di San Pietro
On Colle di San Pietro
Trentino-Alto Adige
Trento
46°12’42” Nord
11°05’35”
östlich von Greenwich
Höhe der besiedelten
Ortschaft:
m 227 m ü.d.M.
Geringste Höhe
der Gemeinde:
m 204 m ü.d.M.
am Wildbach Noce
Höchsthöhe der
Gemeinde:
m 1357 m ü.d.M. am Doss della
Taia auf dem Monte Fausior
Fläche des Gemeindegebiets: 13,82 Kmq
Einwohner:
6827
Anzahl der Familien:
2846
Bevölkerungsdichte:
470 Einwohner/km²
Landwirtschaftliche Unternehmen:
240
Handelsunternehmen:
230
Handwerks- und Industrieunternehmen:
258
Andere Unternehmen:
293
Gesamtkilometer des Straßennetzes km: 43,5
Hauptwasserläufe: 2, der Wildbach Noce und der Rio
di Valle (oder Roggia di Fai)
Naturschutzgebiete: 2, Gebiete von gemeinschaftlicher Bedeutung (GGB/SCI):
IT3120141 „Grotta della Lovara”
(0,95 ha) und IT3120054 „La
Rupe” (45,42 ha) „La Rupe” ist
auch ein Naturschutzgebiet der
Provinz.
Region:
Province:
Latitude:
Longitude:
Trentino-Alto Adige
Trento
46°12’42” North
11°05’35” East of
Greenwich
Altitude of the hamlet: m 227 above sea level
Lowest altitude in
the Municipality:
m 204 above sea level
on the River Noce
Highest altitude in
the Municipality:
m 1357 above sea level
at Doss della Taia, on M.
Fausior
Municipal surface area: 13.82 Kmq
Population:
6827
Number of families:
2846
Population density:
470 inhabitants/Km²
Farmsteads:
240
Commercial businesses: 230
Artisanal and industrial
businesses:
258
Other businesses:
293
Total roads in km:
43.5
Main courses of water: 2, the River Noce and Rio
di Valle (or Roggia di Fai)
Protected areas:
2, S.C.I., IT3120141
“Grotta della Lovara”
(0.95 ha) and IT3120054
“La Rupe” (45.42 ha).
“La Rupe” is also a
Provincial Nature Reserve.
11
Via Garibaldi
La torre di villa Favorita
Ex pretura distrettuale
Poggiolo di casa Taiti
Piaz e Cornel, gli antichi borghi
Garibaldi Street
The tower of villa Favorita
The former district prefecture
The balcony of Taiti-House
Piaz and Cornel, the ancient hamlets
Der Turm der Villa Favorita
Das einstige Bezirksamtsgericht
Kleiner Balkon am Taiti-Haus
Piaz und Cornel, die alten Viertel
12
Temp
strati o
fica
to
Garibaldi Straße
Fontana del Piaz
Brunnen auf der Piaz
Fountain of Piaz
Il nucleo storico di Mezzolombardo è insediato alla base del Monte
Fausior, arrampicato sul detrito di falda ai piedi delle ripide pareti rocciose. Per questo ha forma stretta e allungata, dominata dal Castello della
Torre a nord-ovest e dal Colle di S. Pietro a sud-est. Quest’ultimo è
forse il luogo delle origini: qui sorgeva un castello che rispondeva al
vescovo di Trento e che era detto Castrum S. Petri de Mezo. Al XII
secolo risale la Chiesa di S. Pietro, che fu Parrocchiale quando il borgo si
chiamava Medium Sancti Petri. Anche il Castello della Torre è molto
antico, e la sua torre quadrata pare risalire al XIII secolo. Nel XVI secolo
(su una porta, 1541) venne costruito l’attuale palazzo per volere di
Chiesa medioevale
di Castel Torre
Die mittelalterliche Kirche des Castel Torre
The medieval church of Castel Torre
Sigismondo Spaur. Ad unire i due capisaldi del borgo corre la via principale, che attraversa tutto l’abitato. Su di essa si affacciano austeri fabbricati
signorili del 1600-1700. In questo periodo, infatti, al borgo fu dato
l’attuale volto nobile. Più modesta, ma assai caratteristica e suggestiva, è
la parte più settentrionale dell’abitato, posta ai piedi di Castel Torre: con i
suoi vicoli, riporta ad atmosfere tardomedioevali. Pregevolissimi i vecchi
muri che salgono al maniero, con i piccoli ciuffi di Ruta di muro, Falso
Ex via Imperiale
Ehemalige Kaiserliche Straße
Former Imperial Street
capelvenere e di Cimbalaria dei muri.
Die Intimität der Ortschaft - Der historische Stadtkern von Mezzolombardo
An intimate hamlet - Mezzolombardo's historical centre is located at the base
erstreckt sich unterhalb des Monte Fausior und klettert dann auf die
of Monte Fausior and climbs up on the detritus found along the slope at the foot
Gerölldecke, die sich am Fuße der Felswände schichtet, nach oben. Hierauf begründet
of its steep, craggy mountain walls. This is why it is both narrow and long in shape. The
sich die schmale und längliche Form des Ortes, der im Nordwesten vom Castello della
hamlet is dominated by Castello della Torre to the north-west and Colle di S. Pietro to
Torre (Castel Torre) und im Südosten vom Colle di San Pietro dominiert wird. Auf
the south-east. The latter is, perhaps, the site of its origins. A castle belonging to the
diesem Hügel liegt vermutlich der Ursprung der Ortschaft. Einst erhob sich hier eine
Bishop of Trento used to stand there once, and was known as Castrum S. Petri de Mezo.
Burg unter der Aufsicht des Bischofs von Trient: Genannt wurde sie Castrum S. Petri de
The Church of S. Pietro dates back to the 12th century and was the hamlet’s parish
Mezo. Die aus dem 12. Jahrhundert stammende Kirche San Pietro war einst die
church when it was still called Medium Sancti Petri. Castello della Torre is equally ancient
Pfarrkirche des Ortes, als dieser noch Medium Sancti Petri hieß. Auch das Castello della
and its square tower apparently dates back to the 13th century. The current palazzo
Torre ist sehr alt: Sein quadratischer Turm stammt vermutlich aus dem 13.
was built by Sigismondo Spaure in the 16th century (1541, on one of the doors). These
Jahrhundert. Im 16. Jahrhundert (auf einer Tür liest man die Jahreszahl 1541) wurde
two bedrocks of the hamlet are joined by the main road, which cuts across it in its
der heutige Palazzo auf Wunsch von Sigmund von Spaur errichtet. Die beiden
entirety. Austere, noble buildings dating from the 17th - 18th centuries line the road. In
„Eckpfeiler“ von Mezzolombardo sind durch die Hauptstraße verbunden, die die
fact, the hamlet was given its current, aristocratic look during this period. The northern
gesamte Ortschaft durchquert. Entlang dieser Straße erheben sich würdevolle
part of the hamlet is more modest, but is also much more characteristic and striking.
Herrenhäuser aus dem 17. und 18. Jahrhundert. In dieser Epoche wurde eigentlich dem
Located at the foot of Castel Torre, it features alleyways with a late medieval atmo-
Ort sein herrschaftliches Aussehen verliehen, das er noch heute besitzt. Einfacher
sphere. The ancient walls that climb up to the manor – with their small tufts of wall-rue
gehalten, aber deswegen nicht weniger charakteristisch und eindrucksvoll, ist der
spleenwort, maidenhair spleenwort, and ivy-leaved toadflax – are also highly esteemed.
nördlich gelegene Teil der Ortschaft, der sich am Fuße des Castel Torre erstreckt. Mit
seinen schmalen Gassen ruft dieser Ortsteil die Atmosphäre des späten Mittelalters
Traffico nel borgo
nei primi anni del ‘900
wieder ins Leben. Sehr kostbar sind die alten Mauern der einstigen Burg, aus denen
Verkehr in der Ortschaft in den ersten Jahren des
20. Jahrhunderts
Mauerraute, braunstieliger Streifenfarn und Zimbelkraut in kleinen Büscheln lugen.
Traffic in the hamlet during the first years of the
20th century.
13
Una cosa va riconosciuta agli antichi Romani: l’abilità straordinaria di
leggere il territorio naturale e di saperlo interpretare a proprio vantaggio
per costruire non semplici strade, ma autentiche vie di comunicazione su
cui collocare con strategica precisione le loro città fortificate. Anche
Mezzolombardo divenne borgo in questo modo, sentinella sulla porta
d’Anaunia, sede di castello di diritto vescovile, sede di dogana, stazione di
commercio e di transito per merci e persone, luogo di giudizio distrettuale
e di cura ospedaliera. Nella seconda metà dell’Ottocento, con la costruzione della ferrovia del Brennero il borgo conobbe una vivace evoluzione,
non solo come centro di transito, ma anche come luogo di produzione ed
esportazione di vino pregiato. È in quel tempo che l’ospitalità diventa
Proloco, fondata
come propatria nel 1886
Die Proloco, gegründet 1886 als Propatria-Verein
Proloco, established as Propatria in 1886
professione e missione: si aprono eleganti caffè, buoni alberghi, trattorie
e birrerie… è in quei tempi, tra l’altro, che nascono le associazioni, non
solo quelle di corporazione, ma anche quelle più prettamente culturali,
come la Pro-Cultura o la società d’abbellimento.
Sede delle associazioni
Der Sitz der kulturellen Vereine
Headquarter of Cultural associations
14
Die Vereine - Eine Sache muss man den alten Römern zugestehen: Sie
besaßen die einzigartige Fähigkeit, die natürlichen Begebenheiten zu
erkennen und zum eigenen Vorteil zu interpretieren und auszunutzen. So bauten sie
nicht nur einfache Straßen, sondern authentische Kommunikationswege, an denen
sie mit strategischer Präzision ihre befestigten Städte errichteten.
Auch Mezzolombardo ist genau als eine solche Siedlung entstanden. Im Laufe der
Zeit fungierte die Ortschaft als Wachposten zum Taleingang des Valle di Non, Sitz
einer Burg des bischöflichen Rechts, Zollstation, Handelsstadt, Durchgangsort für
Waren und Durchreisende sowie als Sitz des Bezirksgerichts und des Krankenhauses. Mit dem Bau der Brennerbahn in der zweiten Hälfte des 19. Jahrhunderts
Banda cittadina fondata nel 1843
Pompieri fondati nel 1867
Die Stadtkapelle, gegründet 1843
Die Feuerwehr, gegründet 1867
City band, established in 1843
Fire Brigade, established in 1867
erlebte die Ortschaft einen lebhaften Aufschwung, nicht nur als Durchgangsort,
sondern auch als Standort für die Produktion und den Export hochwertiger
Weine.
In jener Zeit wurde Gastfreundschaft zu einem Beruf und zu einer Mission: Es
kam zur Eröffnung eleganter Cafés und guter Hotels sowie von Wirtshäusern
und Bierstuben. Zu jener Zeit entstanden auch die Vereine: Aber nicht nur
Zünfte und Gilden wurden gegründet, es bildeten sich auch eher typisch
kulturelle Vereine, wie beispielsweise die Pro-Cultura oder die Società
d’Abbellimento („Verschönerungsgesellschaft“).
Associations - The ancient Romans must be credited with one
thing: an extraordinary ability to see the natural landscape and an
aptitude for interpreting it to their own advantage to build – not just
simple roads – but veritable routes of communication on which to
position their fortified towns in a strategic manner.
Mezzolombardo became a hamlet this way. It became a sentinel and
watched over the entrance to Anaunia, i.e. to the Val di Non valley. It was the
seat of a Bishop's castle and a customs station, provided a place for trade and for
the transit for goods and individuals, and was the seat of district law and of hospital
cures. The hamlet grew rapidly during the second half of the 19th century, after the
Brennero railway was built. Moreover, it also produced and exported prized wines.
Hospitality - both as a mission and a profession – can be dated back to those years.
Elegant cafes, good hotels, small restaurants, and beer houses were opened at the
time... among other things, associations were also established.
These were not merely corporations, but also included more culturally-inclined
organisations, such as Pro-Cultura or the Società d'Abbellimento (beautifying
society).
15
Presidio Ospedaliero San Giovanni
Residenza sanitaria anziani
Teatro San Pietro
Colonie estive Ai Piani
Hospital of San Giovanni
Old-age healthcare home
Theater San Pietro
„Ai Piani“ summer holiday camps
Krankenhaus San Giovanni
Altenpflegeheim
Theater San Pietro
Sommerferienlager „Ai Piani“
Nella seconda metà dell’Ottocento la costruzione della Ferrovia del
Brennero diede il via al rinnovamento e all’espansione di Mezzolombardo, portando anche e soprattutto idee nuove. In primo luogo erano idee
imprenditoriali ed economiche, ma ben presto giunsero anche nuove idee
sociali. Sono idee che elevano i luoghi di tutti a bene comune, a valore da
curare. È così che, dopo la realizzazione di importanti opere quali la
costruzione del ponte per Mezzocorona, alla Fosina (1832) e alla strada
per il Convento dei Frati (1839) se ne realizzarono altre di “arredo
urbano” con la selciatura di tutte le vie del borgo, ed altre opere dedicate
alla salute del corpo e della mente quali l’Ospedale-ricovero (1854), lo
Stabilimento dei Bagni e la Biblioteca. Tra il 1859 e il 1860 si costruisce la strada della Retta, un lungo rettilineo di ben 2,5 chilometri, completo di omonimo ponte sul Noce, per collegare la nuovissima stazione di S.
Michele (oggi denominata Mezzocorona) con il borgo di Mezzolombardo.
16
Più tardi, affiancata alla Retta, verrà costruita una bretella ferroviaria per
congiungere il centro abitato alla via ferrata internazionale. L’11 ottobre
1909, viene inaugurata una seconda linea ferroviaria a scartamento
ridotto e trazione elettrica, che congiunge Trento a Malè.
Oggi alcuni di quei “luoghi di tutti” non esistono più, come la tratta
ferroviaria tra Mezzolombardo e la stazione F.S. di Mezzocorona o lo
Stabilimento dei Bagni. Molti altri, invece, sono tuttora esistenti, ed anzi
sono stati potenziati.
Stazione della Tradotta a scartamento normale
Mezzocorona-Mezzolombardo
Bahnhof der Normalspurbahn
Mezzocorona-Mezzolombardo
Normal gauge local train station
Mezzocorona-Mezzolombardo