Non cercate Mezzolombardo tra le più celebrate località turistiche del Trentino: è un borgo di fondovalle che appartiene a quell’Italia cosiddetta minore, che è tale più che altro nei budget delle agenzie pubblicitarie, ma che in realtà non ha nulla da invidiare alle mete più rinomate per geografia, ambiente, natura, storia e arte di ogni sua più appartata contrada. L’Amministrazione comunale vi invita a scoprire e riscoprire Mezzolombardo, visitando il nucleo storico per poi partire da qui per piacevoli escursioni a piedi alla scoperta del suo splendido giardino di viti o degli habitat fluviali dei grandi corsi d’acqua alpini. Il nostro intento è quello di creare, con questa guida, un supporto semplice ma esauriente sia per i visitatori che per i turisti impegnati nella ricerca di cose genuine e di bellezze paesaggistiche. Camminerete in luoghi che a volte riconoscerete familiari, e altre volte, invece, vi capiterà di stupirvi per l’assoluta unicità di un’architettura, di un paesaggio, di un piccolo fiore raro o di un insetto, o ancora di un vino color granato che è unico al mondo. Ma, sempre, avrete la perfetta consapevolezza che tutto ciò che sta davanti e intorno a voi è assolutamente vivo e autentico. BENVENUTI A MEZZOLOMBARDO Il Sindaco Anna Maria Helfer Einladung nach Mezzolombardo Unter den renommiertesten Touristenortschaften des Trentino werden Sie Mezzolombardo nicht finden. Dieser kleine, in einem Tal gelegene Ort zählt zum so genannten „Italia minore“, dem kleinen, intimen, weniger bekannten Italien. Das ist er jedoch vor allem mit Bezug auf das Budget der Werbeagenturen, nicht aber wegen seiner geografischen Lage oder seiner Natur, Geschichte und Kunst. Da ist er nämlich auch in seinen abseits gelegenen Ortsteilen groß. Die Stadtverwaltung lädt Sie nach Mezzolombardo ein: Besuchen Sie den historischen Stadtkern und starten Sie von hier angenehme Ausflüge zu Fuß durch die herrlichen Weingärten, die den Ort umgeben, oder die Habitats der großen alpinen Flüsse der Gegend. Sie werden durch Gegenden wandern, die Ihnen manchmal bekannt vorkommen werden. Sie weisen nämlich die gewissen gemeinsamen Merkmale auf, die man auch in ganz Italien und auf dem ganzen Kontinent wiederfindet und die die Grundlage der europäischen Einheit bilden. Es wird aber auch Momente geben, in denen Sie staunen werden: wegen der Einzigartigkeit eines Baudenkmals, einer Landschaft, einer kleinen seltenen Blume oder eines Insekts. Oder es wird Sie ein granatfarbener Wein ins Staunen versetzen, weil ihn so auf der Welt nur ein Mal gibt. In jeder Situation wird Ihnen jedoch voll bewusst werden, dass das, was vor Ihnen liegt und was Sie umgibt, absolut lebendig und authentisch ist. HERZLICH WILLKOMMEN IN MEZZOLOMBARDO! Die Bürgermeisterin Anna Maria Helfer An invitation to Mezzolombardo Do not look for Mezzolombardo on a list of Trentino’s most celebrated tourist destinations. The hamlet is located at the bottom of a valley and belongs to the so-called, minor Italy. More often than not, it is deemed such by the budgets of advertising agencies. Nonetheless, it is still great, because of its geography, its landscape, nature, history, and art, which can be found in its most tucked-away corners. The municipal administration would like to invite you to Mezzolombardo, where you can visit the hamlet’s historic centre and set out for pleasant excursions on foot to explore both wonderful vineyards and the riparian habitats of the great Alpine rivers. Here, a walk can take you to places that will appear familiar at times, since they are but an expression of common characteristics shared throughout both Italy and Europe, which lie at the heart of the continent’s unity. Other times instead, you will be amazed by the uniqueness of an architectural feature, a landscape, a tiny, rare flower or insect, and even a ruby-red, oneof-a-kind, wine. In any case, you will always be perfectly aware that everything you see, and everything that surrounds you, is thoroughly alive and authentic. WELCOME TO MEZZOLOMBARDO The Mayor Anna Maria Helfer 1 È un borgo antico, abitato già nell’ultima età della pietra. Conobbe l’epoca del rame e quella del bronzo. Il ferro lo portarono i Romani: costruirono la strada che, diramandosi dalla Via Claudia Augusta, penetrava in Anaunia, l’attuale Val di Non. La costruirono ai margini della Valle dell’Adige, sui lembi di terreno, sui conoidi e perfino sulle balze più basse dei monti, in modo da mantenersi elevati sull’ampio fondovalle. Era, questo, il regno del grande fiume, ed era un regno d’acqua e di ghiareti, e poi di superbi boschi igrofili, selvaggi e meravigliosi. Un regno perduto ormai. La strada romana passò anche per il Colle di San Pietro, dove sostavano gli uomini della pietra, dove ancora risiedevano i loro discendenti, il popolo antico delle Alpi. I Romani occuparono ciò che già c’era e lo sostituirono con il loro accampamento permanente e fortificato, posto a guardia della via e della porta d’Anaunia. Campo Rotaliano è il nome che Paolo Diacono usa, forse per la prima Mezzolombardo? Kennen Sie Mezzolombardo? - Die Wurzeln dieses alten Ortes gehen auf die Jungsteinzeit zurück. Somit war Mezzolombardo schon zur Kupfersteinzeit und zur Bronzezeit bevölkert. Die Römer brachten das Eisen hierher: Sie bauten die Straße, die sich von der Via Claudia Augusta abzweigte und ins Anaunia, das heutige Val di Non, führte. Gebaut wurde diese Straße am Rande des Etschtals, auf Landstreifen und Schüttkegeln und sogar auf den tieferen Steilhängen der umliegenden Berge - so dass 2 sie oberhalb der weitläufigen Talsohle verlaufen konnte. Diese wiederum war das Herrschaftsgebiet des großen Flusses: ein Reich aus Wasser und Kiesbänken sowie aus wilden und prächtigen hygrophilen Wäldern. Ein Reich, das mittlerweile verloren ist. Die Römerstraße führte auch über den Colle di San Pietro, einen Hügel den die Steinzeitmenschen besiedelt hatten und wo auch ihre Nachkommen, das antike Alpenvolk, noch ansässig waren. Die Römer besetzten die bereits vorhandene Siedlung und ersetzten sie mit ihrem befestigten Dauerlager, das als Wachposten für die Römerstraße und den Taleingang zum Anaunia diente. Als Campo Rotaliano definierte Paolo Diacono den Ort, an dem im Jahre 584 n. Chr. die Schlacht zwischen Franken und Langobarden stattgefunden hatte. Vermutlich ist dies die erste dokumentierte Bezeichnung des Ortes. Noch heute wird der Name Piana Rotaliana (Rotaliana Ebene) verwendet, um das Etschtal zwischen den Ortschaften Salurn und Lavis zu beschreiben: An dieser Stelle fließt der Wildbach Noce in die Etsch, und die weitläufige, vom Noce gebildete Ebene geht dabei perfekt und unvermittelt in die Etsch über. Bis 1852, als der Noce begradigt und über einige Kilometer nach Süden umgeleitet wurde, stürzte der Wildbach aus der engen Rocchetta-Schlucht, volta in forma documentata, per indicare il luogo della battaglia che Franchi e Longobardi combatterono qui nel 584 d. C.. Piana Rotaliana è il nome che anche oggi diamo alla Valle dell’Adige tra Salorno e Lavis: qui il torrente Noce si getta in Adige, e costruisce la sua vasta pianura in totale e perfetta continuità con quella del fiume. Fino al 1852 – anno in cui fu rettificato e deviato verso sud per alcuni chilometri – il Noce sortiva dalla stretta gola della Rocchetta e proseguiva rettilineo fino a confluire Ricostruzione della situazione ambientale nella Piana Rotaliana nell'anno 1200 realizzata da Luigi Dorigati nel 1898 Rekonstruktion der landschaftlichen Situation der Piana Rotaliana im Jahr 1200; Luigi Dorigati, 1898 A 1898 reconstruction of the environmental situation in Piana Rotaliana in the year 1200 by Luigi Dorigati nell’Adige presso S. Michele. Per gli uomini era una barriera geografica ragguardevole. Dunque un luogo da presidiare, difendere e dotare di stazioni di dazio. Forse “rotaliano” deriva proprio dall’antico prefisso “ro”, equivalente al nostro “di, del”, e dal sostantivo “tal”, ovvero “luogo del dazio”. Anche la grafia attuale del nome di Mezzolombardo confonde le idee e distoglie dalla comprensione. Più corretto, infatti, sarebbe scrivere Mezolombardo, poiché deriva dal latino medium, ossia “luogo accessibile, disponibile, aperto e pubblico”, che nel tardo latino diventa “luogo facile, luogo pianeggiante, pianura” (medium, mezium, mez). Mezzolombardo è testimone e figlio di una lunga storia e di un ambiente fluviale alpino che ancor oggi, nonostante tutto, è splendido, lontano dagli stereotipi e dai luoghi comuni, autentico. 3 TRENTO dann floss er geradelinig zur Etsch, in die er in der Nähe von San Michele mündete. Für den Menschen stellte er eine beachtliche geografische Hürde dar und war damit ein Ort, den es zu besetzen und zu verteidigen galt. Daher wurde er mit Zollstationen ausgestattet. Vielleicht stammt die Bezeichnung „rotaliano“ vom alten Präfix „ro“, der die gleiche Bedeutung wie die heutige Präposition „von“ hatte, und vom Substantiv „tal“, d.h. „Zollstelle“. Die heutige Schreibweise des Ortsnamens Mezzolombardo hingegen wirkt eher irreführend und unverständlich. In der Tat wäre die korrekte Schreibweise „Mezolombardo“: Der Ortsname stammt nämlich vom lateinischen Begriff „medium“, d.h. „zugänglicher, offener und öffentlicher Ort“, ab. Im Latein der Spätantike entwickelte sich dieser Begriff zu „medium, mezium, mez“ und nahm damit die Bedeutung „einfach zugänglicher Ort, eben gelegener Ort, Ebene“ an. Cornel, arroccato sul monte Cornel, am Steilhang gelegen Cornel, entrenched on the mountain Mezzolombardo ist Zeuge und Kind einer langen Geschichte sowie einer alpinen Flusslandschaft, die trotz allem auch heute noch wunderschön und authentisch ist. Und weit entfernt von Stereotypen und Gemeinplätzen. Do you know Mezzolombardo? - This ancient hamlet was already a settlement during the Stone Age and continued to be inhabited during the Copper and Bronze Ages. Iron was brought here by the Romans, who built the road that branches off the Via Claudia Augusta and makes its way into Anaunia, today’s Val di Non. The road in question was built along the edges of Valle dell’Adige, on strips of ground, fans, and even on the lowest fringes of the mountains, so that its position was elevated above the ample valley bottom. This land was the kingdom of the great river and realm of water and gravel deposits, as well as of superb, wild, stunning, hygrophilic woods. Today, this realm has been long-lost. The roman road also passed through Colle di San Pietro, where the Stone Age population had settled and where their descendants – the ancient people of the Alps – were still found. The Romans occupied what they found and replaced it with a permanent, fortified camp that watched over the road and the way into Anaunia. Campo Rotaliano is the name that Paolo Diacono uses – perhaps for the first time, in documented form – to indicate the site of the battle between the Franks and Lombards in 584 AD. Today, we still use Piana Rotaliana as the name of Valle dell’Adige between Salorno and Lavis. Here, the 4 River Noce flows into the Adige, creating a vast plain, in perfect and complete continuity with the river plain. Up until 1852 – the year in which the river’s flow was changed and diverted southwards – the Noce used to flow out of the narrow ravine of Rocchetta and continue straight down until it joined the Adige, near S. Michele. It was an imposing geographic barrier for man. As such, it was a place that needed to be guarded, defended, and equipped with customs houses. Perhaps “rotaliano” derives from the ancient prefix “ro” – which corresponds to our “of” or "from” – and from the substantive “tal”, or “customs place”. Corso Mazzini Mazzini Straße Mazzini Street Mezzolombardo’s current spelling is also confusing and distorts its comprehension. In fact, Mezolombardo would be more correct, since the name derives from the Latin medium, that is an “accessible, available, open and public place,” which became “an easy, level place, a plain" (medium, mezium, mez) in Late Latin. Mezzolombardo bears witness and is the progeny of an age-old history and of an Alpine river landscape that has remained – in spite of everything – stunning, authentic, and far removed from stereotypes and clichés. Corredo funerario della sepoltura preistorica di Nogarole Grabbeigaben der prähistorischen Grabstätte in Nogarole Tomb goods from a prehistoric burial in Nogarole Punta di lancia in bronzo. Età del bronzo X secolo a.C. Spitze einer bronzenen Lanze. Bronzezeit, 10. Jahrhundert v. Chr. Bronze spearhead. Bronze Age, 10th century b.C. Mezzolombardo condivide la sua millenaria storia con tante altre località della Val d’Adige, soprattutto con quelle a sud della confluenza Noce-Adige. E come in altri siti della Val d’Adige, anche qui sono stati fatti importanti ritrovamenti paletnologici ed archeologici che hanno consentito di ricostruire importanti tasselli di lontani passati. Si tratta perlopiù di ritrovamenti casuali compiuti durante l’esecuzione di scavi per la cava di inerti o per la costruzione di nuovi edifici. Così, alle Nogarole, alle Calcare, al riparo La Rupe e alle Giare sono stati rinvenuti insediamenti preistorici risalenti all’ultimo Mesolitico, al Neolitico e fino all’Età del Bronzo. Alla Toresela, alla Calcara e sul Colle di S. Pietro i ritrovamenti risalgono all’età romana, e presso Palazzo Thun giungono fino al primo Medioevo. Anche qui, come altrove, le sepolture e le necropoli sono tra i ritrovamenti più frequenti e interessanti. In massima parte, i ritrovamenti più importanti sono di tipo strutturale, come per esempio murature, ma in qualche caso sono stati rinvenuti anche oggetti d’uso quotidiano. I siti di interesse archeologico non sono a tutt’oggi visitabili. Recentemente (2007) l’Amministrazione Comunale, in collaborazione con l’Associazione Castelli del Trentino, ha pubblicato il volume di Tullio Pasquali e Remo Carli “Mezo San Pietro: frammenti del passato di Mezzolombardo dalla preistoria al medio evo”. Punta di selce Kieselsteinspitze Flint spearhead Sites of archaeological interest - Mezzolombardo shares its centuries-old history with many other places in Val d’Adige, particularly those to the south of the Noce-Adige intersection. Just like other sites in Val Archäologisch interessante Stätten - Mezzolombardo teilt seine jahrtausendealte d’Adige, a number of important paleontological and archaeological discoveries Geschichte mit viele anderen Ortschaften des Etschtals, insbesondere mit jenen, die were made here, helping us piece together pieces of our distant past. For the südlich der Einmündung des Noce in die Etsch liegen. Und wie an vielen anderen Orten des most part, these have been casual discoveries, made while digging for inert Etschtals wurden auch hier viele wichtige paläoethnologische und archäologische Funde materials or when putting up new buildings. In this manner, prehistoric gemacht, die die Rekonstruktion von bedeutsamen noch fehlenden Mosaiksteinchen längst settlements dating back to the late Mesolithic, the Neolithic and the Bronze Ages vergangener Zeiten ermöglicht haben. Diese Funde erfolgten eher zufällig, beispielsweise bei were uncovered in Nogarole, in Calcare, at the La Rupe shelter, and in Giare. Grabungen in einer Schottergrube oder im Zusammenhang mit dem Bau neuer Gebäude. So Findings in Toresela, Calcara, and on Colle di S. Pietro can be dated to the wurden an den Nogarole, an den Calcare, am Unterschlupf La Rupe und an den Giare prähisto- Roman period, while those near Palazzo Thun hark back to the early middle rische Siedlungen aufgefunden, die auf die späte Mittelsteinzeit, die Jungsteinzeit und bis zur ages. Here – just like in other places – burials and necropolises were the most Bronzezeit zurückgehen. Die Funde an der Toresela, an der Calcara und auf dem Colle di San Pietro stammen aus der frequent and interesting sites to be uncovered. For the most part, the most Römerzeit, während die Ausgrabungen in der Nähe des Palazzo Thun bis ins frühe Mittelalter hineinreichen. Hier wie auch important findings of the area are structural, such as walls, for example. andernorts gehören Grabstätten und Nekropolen zu den häufigsten und interessantesten Funden. In der Mehrzahl However, in some cases, everyday objects were also discovered. As of today, handelt es sich bei den bedeutenden Funden um strukturelle Anordnungen, wie beispielsweise Mauern; manchmal not all of these archaeological sites can be visited. werden aber auch Gegenstände des täglichen Bedarfs ausgegraben. Bis heute können die archäologisch interessanten Recently (2007) the Municipal Administration – together with Associazione Stätten nicht besichtigt werden. 2007 hat die Stadtverwaltung in Zusammenarbeit mit dem Verband „Castelli del Castelli del Trentino – published a volume entitled “Mezo San Pietro: frammenti Trentino“ ein Werk von Tullio Pasquali und Remo Carli veröffentlicht, mit dem Titel „Mezo San Pietro: frammenti del del passato di Mezzolombardo dalla preistoria al medio evo” (Mezo San Pietro: passato di Mezzolombardo dalla preistoria al medioevo“ (Mezo San Pietro: Bruchstücke aus der Geschichte von fragments of Mezzolombardo’s past, from prehistory to the middle ages) by Mezzolombardo, von der Vorgeschichte bis zum Mittelalter). Tullio Pasquali and Remo Carli. 5 Su piccole elevazioni, sulle basse pendici del Monte Fausior, sui conoidi e sui detriti di falda alla base delle ripide pareti rocciose: questo è il luogo dove sorge l’abitato. Sopra, o per meglio dire “alle spalle”, si eleva il monte, con i suoi fianchi impervi e verticali; davanti, ed è quasi un “sotto”, si allarga la piana alluvionale della Val d’Adige. Mezzolombardo sorge al margine destro orografico della Val d’Adige, tra Bolzano e Trento. Il territorio della Borgata è quasi equamente diviso tra il monte e la pianura. Quest’ultima è per gran parte coltivata a vite, per produrre il pregiato vino Teroldego; non mancano però gli insediamenti industriali e, di recente, grandi infrastrutture della rete viaria, che hanno inciso In Piana Rotaliana Piana Rotaliana Piana Rotaliana Il campanile del convento francescano Der Kirchturm des Franziskanerklosters In località ai Piani pesantemente sulla naturalità dei luoghi, mettendone in serio pericolo Ai Piani Ai Piani The bell-tower of the Franciscan convent 6 Ai Piani Pista ciclabile “Teroldego” Ai Piani “Teroldego” cycling path Ai Piani Der „Teroldego“-Radweg l’equilibrio Rocchetta ecologico. Tuttavia, proprio nella pianura si trova tutt’oggi il lembo di territorio più Torrente Noce selvaggio e importante di tutto il Comune: è un tratto non arginato del Torrente Noce, ed è la Riserva Piani Cervara Ponte della Fosina naturale provinciale “La Rupe”. Chiesa dei Frati Cappella dell'Addolorata I castagni dei Piani Die Kastanienbäume der Piani Chestnut trees of Piani Castello della Torre Landschaft und Natur - Die Ortschaft erstreckt sich auf kleinen Erhebungen, Piaz Parrocchiale di S.Giovanni Cornel Colle di S.Pietro Ponte della Retta La Retta auf den unteren Hängen des Monte Fausior, auf Schüttkegeln und Gerölldecken, die sich am Fuße der Felswände schichten. Oberhalb oder, besser gesagt, hinter der Ortschaft erhebt sich der Berg mit seinen vertikalen und unwegsamen Hängen. Vor oder eigentlich fast unterhalb der Ortschaft breitet sich die Schwemmlandebene des Etschtals aus. Aus orographischer Sicht befindet sich Mezzolombardo am rechten orografischen Rand des Etschtals, zwischen Bozen und Trient. Das Gebiet der Ortschaft ist fast gleichmäßig zwischen Berg und Ebene aufgeteilt. In der Ebene wird hauptsächlich Wein angebaut: Von hier kommt der renommierte Teroldego. Natürlich gibt es auch Industriegebiete und seit Kurzem große Straßennetz-Infrastrukturen. Diese haben einen stark negativen Einfluss auf die natürlichen Gegebenheiten und stellen eine ernste Gefahr für das Ökosystem dar. Trotzdem findet sich noch heute in der Ebene der unberührteste und bedeutendste Landstreifen der Gemeinde: Es handelt sich um einen Abschnitt des Wildbachs Noce, der nie eingedämmt wurde. Hier befindet sich „La Rupe“, ein Naturschutzgebiet der Provinz. 7 Nature and the territory - The hamlet was built on a series of small eleva- Riserva naturale provinciale e S.I.C. IT3120 - "La Rupe" tions, as well as along the low slopes of Monte Fausior, on conoids, and on detritus from the slopes of its steep rocky mountains. The mountain towers above – or better, “behind” – it, with its sheer, impervious walls, while Val d’Adige’s alluvial plain stands in front – and almost “below” – it. Mezzolombardo was built on the right-hand side of Val d’Adige, between Trento and Bolzano. Its territory is almost equally divided between mountains and plains. Most of the latter is used to grow the vines employed to make the fine red wine Teroldego. However, the area is also home to industrial buildings. Moreover, the rail network and its infrastructure have had a profound impact on the natural landscape of the area, placing its ecological balance in serious danger. However, the wildest and most important lands in the municipality are still found on its plain. This is a section of the River Noce that has no banks: the “La Rupe” Provincial Nature Reserve. La Riserva naturale provinciale "La Rupe" tutela uno degli ultimi lembi dell'antico paesaggio fluviale che caratterizzava il corso dei principali fiumi della regione alpina: qui, in particolare, si tratta del torrente Noce. Nell'intera Piana Rotaliana l'ambiente naturale originario è stato completamente distrutto e il torrente Noce e il fiume Adige sono stati arginati, deviati e rettificati. Paradossalmente, l'origine dell'area oggi tutelata è dovuta proprio alle opere di sistemazione idraulica realizzate nel secolo scorso dall'Amministrazione Statale Austroungarica: il corso del torrente Noce, che un tempo raggiungeva il fiume Adige all'altezza dell'abitato di San Michele, Svasso maggiore Rana agile Germano reale Great crested grebe Agile frog Mallard Haubentaucher Springfrosch Stockente venne deviato a sud mediante lo scavo di un nuovo alveo lungo circa 7 chilometri. Nel 1926, in coincidenza di una piena, il Noce ruppe l'argine destro dell'alveo austroungarico esondando tra l'alveo SIC e Riserva naturale provinciale “La Rupe” artificiale e la parete rocciosa: la località alluvionata era detta “la Rupe”. Nessuno aveva particolari interessi a recuperare quell'area, e così il Noce fu lasciato libero di divagare e di costruirsi un nuovo corso Codice internazionale SIC/Internationaler GGB-Code/ International code SCI: IT3120054 8 Tipologia/Typologie/Type: fiume e vegetazione ripariale/Fluss und Ufervegetation/River and riparian vegetation Comuni/Gemeinden/Municipalities: Mezzolombardo e Nave San Rocco Comunità di valle/Talgemeinden/Valley community: Rotaliana Köninsberg Quota media/Durchschnittliche Höhe ü.d.M./Average altitude: m 217 Superficie/Fläche/Surface: 45 ha circa Ululone dal ventre giallo Gelbbauchunke Yellow-bellied toad seguendo le sole leggi della natura. Più a valle il torrente rientrò nell'alveo artificiale perché altro spazio non aveva, e questa zona poté evolversi naturalmente fino ad oggi, con scarsa interferenza dell'uomo. Si svilupparono così molti ambienti diversificati: il corso d'acqua con ampie anse, meandri, pozze e lame d'acqua; le rive caratterizzate da campagne e da vegetazione ripariale con salici (Salix, più specie) e pioppi (Populus, più specie). L'elevato pregio naturalistico di questo tratto di torrente è in primo luogo testimoniato dal popolamento ittico, rappresentato da varie specie, alcune delle quali (trota marmorata, Salmo trutta marmoratus; barbo, Barbus plebejus; cobite comune, Cobitis taenia; scazzone, Cottus gobio) sono inserite nell'Allegato 2 della Direttiva Habitat. Lungo il torrente nidificano uccelli tipici delle zone umide, come il germano reale (Anas platyrhynchos), il martin pescatore (Alcedo atthis), l'usignolo di fiume (Cettia cetti) e uccelli di ripa, come il piro piro piccolo (Actitis hypoleucos). Altri vi sostano durante le migrazioni. I lembi di bosco ripariale sono frequentati da vari anfibi (tra i quali spicca l'ululone dal ventre giallo, Bombina variegata, specie compresa nell'Allegato 2 della Direttiva Habitat), nonché uccelli e mammiferi. La presenza di pareti rocciose e di aree aperte adatte alla caccia favoriscono la ”La Rupe”: GGB und Naturschutzgebiet der Provinz - Das Naturschutzgebiet der Provinz „La Rupe“ dient dem Schutz eines der letzten unberührten Landstriche einer antiken Flusslandschaft, die einst den Lauf der wichtigsten Flüsse der Alpenregion charakterisierte. In diesem Fall geht es um einen Abschnitt des Wildbachs Noce. In der gesamten Piana Rotaliana wurde die ursprüngliche natürliche Umgebung komplett zerstört. So wurden auch der Wildbach Noce und der Fluss Etsch eingedämmt, umgeleitet und begradigt. Paradoxerweise geht der Ursprung des heute geschützten Gebiets auf Wasserbaumaßnahmen zurück, die im vergangenen Jahrhundert auf Anweisung der staatlichen Verwaltung der Österreichisch-Ungarischen Regierung durchgeführt worden waren. Seinerzeit wurde der Lauf des Wildbachs Noce, der einst auf Höhe der Ortschaft San Michele in die Etsch mündete, nach Süden umgeleitet. Dazu wurde ein etwa sieben Kilometer langes neues Flussbett ausgegraben. Bei einer Überschwemmung im Jahre 1926 brach der Noce den rechten Damm des von den Habsburgern errichteten Flussbetts. Dabei überflutete er das Gebiet zwischen dem künstlichen Flussbett und den Felswänden. Die überflutete Gegend trug den Namen „La Rupe“. Da niemand ein besonderes Interesse an der Sanierung dieses Gebiets hatte, konnte sich der Noce frei entfalten: Er bildete seinen eigenen Flusslauf und folgte dabei nur den Gesetzen der Natur. Talwärts floss er wieder in sein künstliches Flussbett, denn hier hatte er keinen Raum mehr zur freien Entfaltung. Aber dieses Gebiet konnte sich bis heute auf ganz natürlichem Wege entwickeln und unterlag dabei nur einer geringen Einflussnahme vonseiten des Menschen. Auf diese Weise entfalteten sich viele unterschiedliche Lebensräume: Der Wasserlauf zeigt umfangreiche Krümmungen, Mäander, Pfützen und Sumpflöcher. Für die Uferlandschaften und deren Vegetation sind Landflächen und Auwälder mit Weiden (Salix, mehrere Arten) und Pappeln (Populus, mehrere Arten) kennzeichnend. Vom hohen naturwissenschaftlichen Wert dieses Noce-Abschnitts zeugt in erster Linie der Fischbestand. Hier leben einige Fischarten, darunter die marmorierte Forelle (Salmo trutta marmoratus), die Flussbarbe (Barbus plebejus), der Steinbeißer (Cobitis taenia) und die Groppe (Cottus gobio), die in Anhang 2 der Habitat (FHH)-Richtlinie aufgeführt sind. Entlang des Wildbachs nisten für Feuchtgebiete typische Vogelarten, wie beispielsweise die Stockente (Anas platyrhynchos), der Eisvogel (Alcedo atthis), der Seidensänger (Cettia cetti) sowie Schnepfenvögel, zum Beispiel der Flussuferläufer (Actitis hypoleucos). Andere Vögel legen hier während ihrer Migration Rast ein. In den Auwaldstreifen leben neben Vögeln und Säugetieren zahlreiche Amphibien, unter denen vor allem die Gelbbauchunke (Bombina variegata) Erwähnung finden sollte, die auch im Anhang 2 der FHH-Richtlinie aufgeführt ist. Felswände und freie, für die Jagd geeignete Gebiete wirken sich positiv auf die Ansiedlung von tag- und nachtaktiven Greifvögeln aus, wie beispielsweise des selten anzutreffenden Wanderfalken (Falco peregrinus) und des seltenen Uhus (Bubo bubo). presenza di uccelli da preda sia diurni che notturni, come i rari falco pellegrino (Falco peregrinus) e gufo reale (Bubo bubo). “La Rupe” SCI and Provincial Nature Reserve - Today, the Provincial Nature Reserve of “La Rupe” provides protection for one of the last vestiges of the age-old river landscapes that marked the course of the most important rivers in the Alps. In this case in particular, it is the River Noce. The original landscape of Piana Rotaliana has been completely destroyed. Today, the River Noce and River Adige have embankments. Moreover, they have been diverted and changed. Paradoxically, the area subject to safeguards today was created by the hydraulic works carried out by the Austro-Hungarian State Administration over the course of the last century. The course of the River Noce once entered the River Adige at the hamlet of San Michele. At the time, it was diverted south with a new channel, which was approximately 7 km long. In 1926, the River Noce rose, broke the right bank of the Austro-Hungarian channel and flooded the area between the artificial channel and the rock wall. The area in question was known as “La Rupe”. At the time, no one was particularly interested in reclaiming it. As a result, the River Noce was left free to wander and fashion itself new course, subject to only the laws of nature. Further downhill, it rejoined the artificial channel, because it had no alternative. The area has been left free to evolve naturally up until today, with little interference from man. Consequently, a number of diversified environments were created there. The course of the river features ample bends, meanders, pools and slivers of water. The banks along the countryside have a riparian vegetation, with weeping willows (Salix, several species) and poplars (Populus, several species). Above all, nature’s importance along this section of the river is reflected in its fish fauna, which includes a variety of species. Some of these (brook trout, Salmo trutta marmoratus; barbels, Barbus plebejus; the common spined loach, Cobitis taenia; and miller's thumb, Cottus gobio) have been included in Appendix 2 of the Habitat Directive. Birds typical of the wetlands also nest along the river, including mallards (Anas platyrhynchos), the common kingfisher (Alcedo atthis), Cetti’s warbler (Cettia cetti) and waders, as well as the common sandpiper (Actitis hypoleucos). Others only stop here on their migration routes. The woods along the banks of the river are frequented by a number of amphibians (of which, special mention must be made of the Bombina variegata, or yellow-bellied toad, which is included in Appendix 2 of the Habitat Directive), as well as both birds and mammals. Moreover, rocky walls and open areas suitable for hunting favour the presence of both daytime and night-time predators, such as the peregrine falcon (Falcus peregrinus) and the Eurasian eagle-owl (Bubo bubo). 9 Kulturweg „Piaz“ Piani, percorso vita “Piaz” cultural route Piani, trim trail Piani, Trimm-Dich-Pfad V D AL IN O N Piccole escursioni BOLZANO Percorso culturale "Piaz" Ponte ciclopedonale della Fosina River Noce walk Ponte della Fosina, cycle and pedestrian bridge Rad- und Fußgängerbrücke „Fosina“ Spaziergang am Noce Kleine Ausflüge - Mezzolombardo ist über Brief excursions - Mezzolombardo can den „Val d’Adige“-Radweg leicht erreichbar. In be easily reached by taking the Pista der Ortschaft Grumo, die sich 22 km nördlich von Trient ciclabile Val d’Adige (Val d’Adige Cycling Path). befindet, zweigt sich von der vorgenannten Piste der The Pista ciclabile di Teroldego branches off the Mezzolombardo si raggiunge facilmente grazie alla Pista ciclabile Val „Teroldego“-Radweg ab. Über diese Piste, die durch Pista Ciclabile Val d’Adige in Grumo, 22 km north d’Adige. A Grumo, 22 Km a nord di Trento, dalla Pista ciclabile dell’Adige üppige Weingärten führt, erreichen Sie nach jeweils 7 of Trento. It takes visitors through 7 km of vine- si dirama la Pista ciclabile del Teroldego, che in 7 Km tra i vigneti km sowohl Mezzocorona als auch Mezzolombardo. yards before reaching both Mezzocorona and Alternativ können Sie mit der Bahn anreisen: Fahren Sie Mezzolombardo. Alternatively, by train: take the conduce sia a Mezzocorona che a Mezzolombardo. In alternativa: Ferrovie mit der Staatsbahn nach Trient und/oder Mezzocorona State Railways (Trento and/or Mezzocorona sta- dello Stato (stazioni di Trento e/o Mezzocorona) e poi Ferrovia Trento- und steigen Sie dann in die „Ferrovia Trento-Malé“ der tions), then take the Trentino Trasporti Trento- Malè di Trentino Trasporti. In automobile: Autostrada del Brennero, casello di Grumo-S. Michele, quindi Strada Statale n. 43 di Anaunia. Nel territorio di Mezzolombardo si possono compiere molte piacevoli Sentiero Croz dei Merli (per Fai della Paganella) „Val del Ri“ path to Fai della Paganella „Croz dei Merli“ path to Fai della Paganella Wanderweg „Croz dei Merli“ nach Fai della Paganella TRENTO Sentiero Val del Ri (per Fai della Paganella ) Wanderweg „Val del Ri“ nach Fai della Paganella örtlichen Transportgesellschaft um. Wenn Sie mit dem Malè line. By car: Autostrada del Brennero, Auto anreisen, fahren Sie von der Brenner-Autobahn an Grumo-S. Michele toll. Then, take the Anaunia der Ausfahrt Grumo-San Michele aus. Folgen Sie dann State Road no. 43. A myriad of pleasant excur- der Staatsstraße des Val di Non Nr. 43. In der Gegend sions can be enjoyed in Mezzolombardo. von Mezzolombardo können Sie viele schöne und escursioni. 10 Passeggiata sul Noce angenehme Ausflüge durchführen. Riserva naturale provinciale "La Rupe" Naturschutzgebiet „La Rupe” La Toresela "La Rupe" Provincial Nature Reserve La Toresela La Toresela Attività economiche Demografia Agricoltura Economic activities Demography Agriculture Wirtschaftliche Tätigkeiten Demographie Landwirtschaft Trentino-Alto Adige Regione: Trento Provincia: 46°12’42” Nord Latitudine: 11°05’35” Est di Greenwich Longitudine: m 227 s.l.m. Altitudine dell’abitato: Quota minima nel Comune: m 204 s.l.m. al Torrente Noce Quota massima nel Comune: m 1357 s.l.m. al Doss della Taia, sul M. Fausior Superficie del territorio comunale: 13,82 Kmq 6827 Abitanti: 2846 Numero di famiglie: Densità della popolazione: 470 abitanti/Kmq 240 Imprese agricole: 230 Imprese commerciali: 258 Imprese artigiane e industriali: 293 Altre imprese: 43,5 Chilometri complessivi di strade: 2, Torrente Noce e Rio di Valle (o Roggia di Fai) Corsi d’acqua principali: 2, S.I.C., IT3120141 “Grotta della Lovara” (ha Aree protette: 0,95) e IT3120054 “La Rupe” (ha 45,42). “La Rupe” è anche Riserva naturale provinciale. Region: Provinz: Breitengrad: Längengrad: Sul colle di San Pietro Auf dem Colle di San Pietro On Colle di San Pietro Trentino-Alto Adige Trento 46°12’42” Nord 11°05’35” östlich von Greenwich Höhe der besiedelten Ortschaft: m 227 m ü.d.M. Geringste Höhe der Gemeinde: m 204 m ü.d.M. am Wildbach Noce Höchsthöhe der Gemeinde: m 1357 m ü.d.M. am Doss della Taia auf dem Monte Fausior Fläche des Gemeindegebiets: 13,82 Kmq Einwohner: 6827 Anzahl der Familien: 2846 Bevölkerungsdichte: 470 Einwohner/km² Landwirtschaftliche Unternehmen: 240 Handelsunternehmen: 230 Handwerks- und Industrieunternehmen: 258 Andere Unternehmen: 293 Gesamtkilometer des Straßennetzes km: 43,5 Hauptwasserläufe: 2, der Wildbach Noce und der Rio di Valle (oder Roggia di Fai) Naturschutzgebiete: 2, Gebiete von gemeinschaftlicher Bedeutung (GGB/SCI): IT3120141 „Grotta della Lovara” (0,95 ha) und IT3120054 „La Rupe” (45,42 ha) „La Rupe” ist auch ein Naturschutzgebiet der Provinz. Region: Province: Latitude: Longitude: Trentino-Alto Adige Trento 46°12’42” North 11°05’35” East of Greenwich Altitude of the hamlet: m 227 above sea level Lowest altitude in the Municipality: m 204 above sea level on the River Noce Highest altitude in the Municipality: m 1357 above sea level at Doss della Taia, on M. Fausior Municipal surface area: 13.82 Kmq Population: 6827 Number of families: 2846 Population density: 470 inhabitants/Km² Farmsteads: 240 Commercial businesses: 230 Artisanal and industrial businesses: 258 Other businesses: 293 Total roads in km: 43.5 Main courses of water: 2, the River Noce and Rio di Valle (or Roggia di Fai) Protected areas: 2, S.C.I., IT3120141 “Grotta della Lovara” (0.95 ha) and IT3120054 “La Rupe” (45.42 ha). “La Rupe” is also a Provincial Nature Reserve. 11 Via Garibaldi La torre di villa Favorita Ex pretura distrettuale Poggiolo di casa Taiti Piaz e Cornel, gli antichi borghi Garibaldi Street The tower of villa Favorita The former district prefecture The balcony of Taiti-House Piaz and Cornel, the ancient hamlets Der Turm der Villa Favorita Das einstige Bezirksamtsgericht Kleiner Balkon am Taiti-Haus Piaz und Cornel, die alten Viertel 12 Temp strati o fica to Garibaldi Straße Fontana del Piaz Brunnen auf der Piaz Fountain of Piaz Il nucleo storico di Mezzolombardo è insediato alla base del Monte Fausior, arrampicato sul detrito di falda ai piedi delle ripide pareti rocciose. Per questo ha forma stretta e allungata, dominata dal Castello della Torre a nord-ovest e dal Colle di S. Pietro a sud-est. Quest’ultimo è forse il luogo delle origini: qui sorgeva un castello che rispondeva al vescovo di Trento e che era detto Castrum S. Petri de Mezo. Al XII secolo risale la Chiesa di S. Pietro, che fu Parrocchiale quando il borgo si chiamava Medium Sancti Petri. Anche il Castello della Torre è molto antico, e la sua torre quadrata pare risalire al XIII secolo. Nel XVI secolo (su una porta, 1541) venne costruito l’attuale palazzo per volere di Chiesa medioevale di Castel Torre Die mittelalterliche Kirche des Castel Torre The medieval church of Castel Torre Sigismondo Spaur. Ad unire i due capisaldi del borgo corre la via principale, che attraversa tutto l’abitato. Su di essa si affacciano austeri fabbricati signorili del 1600-1700. In questo periodo, infatti, al borgo fu dato l’attuale volto nobile. Più modesta, ma assai caratteristica e suggestiva, è la parte più settentrionale dell’abitato, posta ai piedi di Castel Torre: con i suoi vicoli, riporta ad atmosfere tardomedioevali. Pregevolissimi i vecchi muri che salgono al maniero, con i piccoli ciuffi di Ruta di muro, Falso Ex via Imperiale Ehemalige Kaiserliche Straße Former Imperial Street capelvenere e di Cimbalaria dei muri. Die Intimität der Ortschaft - Der historische Stadtkern von Mezzolombardo An intimate hamlet - Mezzolombardo's historical centre is located at the base erstreckt sich unterhalb des Monte Fausior und klettert dann auf die of Monte Fausior and climbs up on the detritus found along the slope at the foot Gerölldecke, die sich am Fuße der Felswände schichtet, nach oben. Hierauf begründet of its steep, craggy mountain walls. This is why it is both narrow and long in shape. The sich die schmale und längliche Form des Ortes, der im Nordwesten vom Castello della hamlet is dominated by Castello della Torre to the north-west and Colle di S. Pietro to Torre (Castel Torre) und im Südosten vom Colle di San Pietro dominiert wird. Auf the south-east. The latter is, perhaps, the site of its origins. A castle belonging to the diesem Hügel liegt vermutlich der Ursprung der Ortschaft. Einst erhob sich hier eine Bishop of Trento used to stand there once, and was known as Castrum S. Petri de Mezo. Burg unter der Aufsicht des Bischofs von Trient: Genannt wurde sie Castrum S. Petri de The Church of S. Pietro dates back to the 12th century and was the hamlet’s parish Mezo. Die aus dem 12. Jahrhundert stammende Kirche San Pietro war einst die church when it was still called Medium Sancti Petri. Castello della Torre is equally ancient Pfarrkirche des Ortes, als dieser noch Medium Sancti Petri hieß. Auch das Castello della and its square tower apparently dates back to the 13th century. The current palazzo Torre ist sehr alt: Sein quadratischer Turm stammt vermutlich aus dem 13. was built by Sigismondo Spaure in the 16th century (1541, on one of the doors). These Jahrhundert. Im 16. Jahrhundert (auf einer Tür liest man die Jahreszahl 1541) wurde two bedrocks of the hamlet are joined by the main road, which cuts across it in its der heutige Palazzo auf Wunsch von Sigmund von Spaur errichtet. Die beiden entirety. Austere, noble buildings dating from the 17th - 18th centuries line the road. In „Eckpfeiler“ von Mezzolombardo sind durch die Hauptstraße verbunden, die die fact, the hamlet was given its current, aristocratic look during this period. The northern gesamte Ortschaft durchquert. Entlang dieser Straße erheben sich würdevolle part of the hamlet is more modest, but is also much more characteristic and striking. Herrenhäuser aus dem 17. und 18. Jahrhundert. In dieser Epoche wurde eigentlich dem Located at the foot of Castel Torre, it features alleyways with a late medieval atmo- Ort sein herrschaftliches Aussehen verliehen, das er noch heute besitzt. Einfacher sphere. The ancient walls that climb up to the manor – with their small tufts of wall-rue gehalten, aber deswegen nicht weniger charakteristisch und eindrucksvoll, ist der spleenwort, maidenhair spleenwort, and ivy-leaved toadflax – are also highly esteemed. nördlich gelegene Teil der Ortschaft, der sich am Fuße des Castel Torre erstreckt. Mit seinen schmalen Gassen ruft dieser Ortsteil die Atmosphäre des späten Mittelalters Traffico nel borgo nei primi anni del ‘900 wieder ins Leben. Sehr kostbar sind die alten Mauern der einstigen Burg, aus denen Verkehr in der Ortschaft in den ersten Jahren des 20. Jahrhunderts Mauerraute, braunstieliger Streifenfarn und Zimbelkraut in kleinen Büscheln lugen. Traffic in the hamlet during the first years of the 20th century. 13 Una cosa va riconosciuta agli antichi Romani: l’abilità straordinaria di leggere il territorio naturale e di saperlo interpretare a proprio vantaggio per costruire non semplici strade, ma autentiche vie di comunicazione su cui collocare con strategica precisione le loro città fortificate. Anche Mezzolombardo divenne borgo in questo modo, sentinella sulla porta d’Anaunia, sede di castello di diritto vescovile, sede di dogana, stazione di commercio e di transito per merci e persone, luogo di giudizio distrettuale e di cura ospedaliera. Nella seconda metà dell’Ottocento, con la costruzione della ferrovia del Brennero il borgo conobbe una vivace evoluzione, non solo come centro di transito, ma anche come luogo di produzione ed esportazione di vino pregiato. È in quel tempo che l’ospitalità diventa Proloco, fondata come propatria nel 1886 Die Proloco, gegründet 1886 als Propatria-Verein Proloco, established as Propatria in 1886 professione e missione: si aprono eleganti caffè, buoni alberghi, trattorie e birrerie… è in quei tempi, tra l’altro, che nascono le associazioni, non solo quelle di corporazione, ma anche quelle più prettamente culturali, come la Pro-Cultura o la società d’abbellimento. Sede delle associazioni Der Sitz der kulturellen Vereine Headquarter of Cultural associations 14 Die Vereine - Eine Sache muss man den alten Römern zugestehen: Sie besaßen die einzigartige Fähigkeit, die natürlichen Begebenheiten zu erkennen und zum eigenen Vorteil zu interpretieren und auszunutzen. So bauten sie nicht nur einfache Straßen, sondern authentische Kommunikationswege, an denen sie mit strategischer Präzision ihre befestigten Städte errichteten. Auch Mezzolombardo ist genau als eine solche Siedlung entstanden. Im Laufe der Zeit fungierte die Ortschaft als Wachposten zum Taleingang des Valle di Non, Sitz einer Burg des bischöflichen Rechts, Zollstation, Handelsstadt, Durchgangsort für Waren und Durchreisende sowie als Sitz des Bezirksgerichts und des Krankenhauses. Mit dem Bau der Brennerbahn in der zweiten Hälfte des 19. Jahrhunderts Banda cittadina fondata nel 1843 Pompieri fondati nel 1867 Die Stadtkapelle, gegründet 1843 Die Feuerwehr, gegründet 1867 City band, established in 1843 Fire Brigade, established in 1867 erlebte die Ortschaft einen lebhaften Aufschwung, nicht nur als Durchgangsort, sondern auch als Standort für die Produktion und den Export hochwertiger Weine. In jener Zeit wurde Gastfreundschaft zu einem Beruf und zu einer Mission: Es kam zur Eröffnung eleganter Cafés und guter Hotels sowie von Wirtshäusern und Bierstuben. Zu jener Zeit entstanden auch die Vereine: Aber nicht nur Zünfte und Gilden wurden gegründet, es bildeten sich auch eher typisch kulturelle Vereine, wie beispielsweise die Pro-Cultura oder die Società d’Abbellimento („Verschönerungsgesellschaft“). Associations - The ancient Romans must be credited with one thing: an extraordinary ability to see the natural landscape and an aptitude for interpreting it to their own advantage to build – not just simple roads – but veritable routes of communication on which to position their fortified towns in a strategic manner. Mezzolombardo became a hamlet this way. It became a sentinel and watched over the entrance to Anaunia, i.e. to the Val di Non valley. It was the seat of a Bishop's castle and a customs station, provided a place for trade and for the transit for goods and individuals, and was the seat of district law and of hospital cures. The hamlet grew rapidly during the second half of the 19th century, after the Brennero railway was built. Moreover, it also produced and exported prized wines. Hospitality - both as a mission and a profession – can be dated back to those years. Elegant cafes, good hotels, small restaurants, and beer houses were opened at the time... among other things, associations were also established. These were not merely corporations, but also included more culturally-inclined organisations, such as Pro-Cultura or the Società d'Abbellimento (beautifying society). 15 Presidio Ospedaliero San Giovanni Residenza sanitaria anziani Teatro San Pietro Colonie estive Ai Piani Hospital of San Giovanni Old-age healthcare home Theater San Pietro „Ai Piani“ summer holiday camps Krankenhaus San Giovanni Altenpflegeheim Theater San Pietro Sommerferienlager „Ai Piani“ Nella seconda metà dell’Ottocento la costruzione della Ferrovia del Brennero diede il via al rinnovamento e all’espansione di Mezzolombardo, portando anche e soprattutto idee nuove. In primo luogo erano idee imprenditoriali ed economiche, ma ben presto giunsero anche nuove idee sociali. Sono idee che elevano i luoghi di tutti a bene comune, a valore da curare. È così che, dopo la realizzazione di importanti opere quali la costruzione del ponte per Mezzocorona, alla Fosina (1832) e alla strada per il Convento dei Frati (1839) se ne realizzarono altre di “arredo urbano” con la selciatura di tutte le vie del borgo, ed altre opere dedicate alla salute del corpo e della mente quali l’Ospedale-ricovero (1854), lo Stabilimento dei Bagni e la Biblioteca. Tra il 1859 e il 1860 si costruisce la strada della Retta, un lungo rettilineo di ben 2,5 chilometri, completo di omonimo ponte sul Noce, per collegare la nuovissima stazione di S. Michele (oggi denominata Mezzocorona) con il borgo di Mezzolombardo. 16 Più tardi, affiancata alla Retta, verrà costruita una bretella ferroviaria per congiungere il centro abitato alla via ferrata internazionale. L’11 ottobre 1909, viene inaugurata una seconda linea ferroviaria a scartamento ridotto e trazione elettrica, che congiunge Trento a Malè. Oggi alcuni di quei “luoghi di tutti” non esistono più, come la tratta ferroviaria tra Mezzolombardo e la stazione F.S. di Mezzocorona o lo Stabilimento dei Bagni. Molti altri, invece, sono tuttora esistenti, ed anzi sono stati potenziati. Stazione della Tradotta a scartamento normale Mezzocorona-Mezzolombardo Bahnhof der Normalspurbahn Mezzocorona-Mezzolombardo Normal gauge local train station Mezzocorona-Mezzolombardo
© Copyright 2024 Paperzz