Thursday 9 October Registra on 11:00 Conference opening 13:30 Prof. Giacomo Pignataro Re ore dell’Università di Catania Prof. Giancarlo Magnano San Lio Dire ore del Dipar mento di Scienze Umanis che Susan Bassne" - Transla on and Crea vity 14:00 chair Francesca Vigo - Aula Magna Santo Mazzarino 15:00 Migra on Language and Poli cs chair J. Tessuto room 254 chair P. Donadio room 268 Mariavita Cambria Anna Franca Plas na Iden ty and Transla on chair A. Corrado room 252 Literature and Transla on chair D. Chiaro Coro di no"e Gabriella Di Mar no, Sole Alba Zollo Adele D’Arcangelo “Re-colloca ng” Lampe- The Nega ve-Other The Economic Parasi sm Diversity in a best selling dusa as the Threshold of Presenta on of Italy’s of Women by Vernon genre: young adults Europe First Black Minister: A Lee in an Italian Transla- romance in transla on Discourse Historical on Approach to Alterity 15:30 Flavia Cavaliere Raluca Mihaela Levonian Marco A. Fiola Cris na Paravano Promo ng Interac on With or Without You? Transla ng Text, Trans- Transla ng and Adapbetween Migrant Com- The Construc on of the la ng Authors: Perceing Richard Brome for muni es and Host Socie- European Iden ty in the ving and Conveying Genthe Italian Stage es via English Language Discourse of a Romanian dered Usage - a Southern Italy Case Poli cal Party Study 16:00 Maria Cris na Nisco Nicola Borrelli K. Merakchi, A. Giaufret, M. Rossi Anna Vanzan Gender Diversity and Iden ty and Alterity Brilliant Metaphors: The Poli cs of TranslaMigra on in the Bri sh Construc on in the Poli- Jean-Pierre Luminet’s Le on from Contemporary Media: The Case of cal Discourse of Euro- des n de l’Univers and Persian Prose: Translaits English and Italian ng as if Gender LGBTI Asylum Seekers pean Populist Par es Transla ons Ma ers 16:30 Coffee break Mul modality AVT Iden ty and Transla on chair M. Cambria - chair E. Di Giovanni - chair R.M. Bolle9eri room 254 room 268 Bosinelli - room 252 17:00 Maria Elisa Fina S. Bru , S. Masi Paolo Donadio Literature and Transla on chair M. D'Amore Coro di no"e Conce"a Sipione Tourist Descrip ons in Food-centred Situa ons On Intralingual Tran- Transla on versus InterAudio Guides: a cross- and Iden ty Diversifica- sforma on: Languages, preta on: Engendering cultural mul -modal on between Predicta- Cogni on, Iden es Poe c Iden es in the bility and Crea vity: A Old English Wulf and analysis Case Study in AudioviEadwacer sual Transla on 17:30 Maria Grazia Sindoni Fabrizio Esposito Urszula ZaliwskaOkrutna Giovanna Buonanno Addressing cultural and Analysing Diversity: Borderland Iden ty and Wri ng across Langualinguis c diversity in Transla onal Issues in ges and Cultures: Nadifa Transla on mul party video inte- the Dubbing Process of Mohamed’s Black Mamrac on. A mul modal the Bri sh Movie The ba Boy (2010) conversa on analysis King’s Speech approach 18:00 Anna Zanfei An the c Ideologies In The Nego a on Of The Iden ty Of ‘The Other’: A Digital Annota on Of Discourse Processing 18:30 Marianna Zummo Agnese More9ni Sabina Fontana Raisa Gorgojo-Iglesias Addi onal Notes and Transla ng Sign Lan- Disciplina ng the Female Glosses in English and guages: A Mul dimenBody: Discourse and Italian TED Talks Sub tsional Approach Agency in Silvina Ocamles: A Qualipo’s Tales quan ta ve Analysis of Language Diversificaon in Transla on Francesca Raffi Maria Tagarelli De Monte Souad Hamerlain On New Roles in Digital The Dynamism of Film Iden ty and Alterity in Reeling and Writhing: A Environments: ESub tling across Time the Online ConversaMediated Discourse Doctors and E-Pa ents and Language Varie es: ons Among Signers Analysis Approach to A Diachronic and ComLewis Carroll’s Mimesis para ve Analysis of in Transla on Federico Fellini's La Strada (1954) 19:00 Paola A"olino Giuseppe Balirano, Jerome Tessuto Will the Revolu on Be Indian Landscapes in Mashed Up? Video Audiovisual Transla on: Ac vism as a Form of Diversity as the Product Alterity, Otherness, of Cultural Resistance Resistance 20:30 Annarita Taronna Germana Cubeta Transla on and/in the Dickens and Cultural Mediterranean: Prac - Iden ty: A Computa osing Cultural Media on nal-Linguis c Study of from the Overcrowded Pictures from Italy Boats to the Deten on Camps Conference Dinner 9:30 10:30 Friday 10 October Pietro Taravacci - Musica "de otros": poe tradu ori del Novecento chair Anita Fabiani - Aula Magna Santo Mazzarino Iden ty Literature Language and Iden ty News Discourse and Transla on and Transla on chair G. Russo chair M.G. Sindoni chair S. Bru chair S. Rimini room 254 room 268 room 252 Coro di no"e Cesare Zanca Stefania D'Avanzo Annarita Magliacane Enrico Di Pastena Expressing Diversity and The Mul modal Dimen- Pills of Persuasion: Trans- ViKme senza parola. Una Distancing through Nega- sion of ‘Alterity’: The Case la ng Pharmaceu cal le ura di Himmelweg di on and Elision: A Look of TED Talks Adver sements for Lay Juan Mayorga into the New SiBol-Port People and Experts from Corpus English into Italian 11:00 Antonio Fru"aldo Laura Tommaso Khadidja Merakchi Marco O"aiano Crawling Hybrids: The Aged Care Service Provi- When Muffins Disappear: Il metatesto parodiato: Dawning of a New(s) Gen- ders and Cultural Diversi- Similari es and Differen- negoziazioni e intraducibire? ty: The Australian Expe- ces in the Transla on of lità. Alcuni esempi dal Terminological and Peda- teatro contemporaneo di rience gogical Metaphors in lingua spagnola Popular Science Texts Coffee break 11:30 Language and Iden ty AVT chair M. Zummo room 254 chair G. Balirano room 268 Iden ty and Transla on chair P. A"olino room 252 12:00 Mariusz Rutkowski Elena Di Giovanni Stefania Taviano Literature and Transla on chair P. Taravacci Coro di no"e M. Bernardo Flórez, C. Riba SanmarC Ins tu onal Discourse: Cinema Reaches Africa: A Hamdulillah: A Transla on La autotraducción de Fi4y between Specialized and Linguis c and Transla o- Approach to Arab Hip Hop Love Poems de MontserOrdinary Language. Some nal Account rat Abelló Remarks on the Official Talk in Polish Offices 12:30 Luca D’Anna Media ng Conflicts, Creang Bonds: the CultureBound interac on of Islam with face-redress strategies in Maghrebi Arabic dialects 13:00 Naomi Hayashi Pierre-Alexis Mével Lucilla Lopriore, Elena More9 When Two Hom(i)es Colli- Languaging and Iden es: Feminismo y traducción de/Collude: On the Use of catalana al final de la English and Hip-Hop Banlieue French to Sub tdictadura franquista le African American Vernacular English Paola Clara Leo"a Barbara Dawes, Bruna Di Sabato Rela vismo stru urale An Empirical Approach to His...tory, Her...story: Transla on as a Clue to della lingua giapponese. the Iden fica on of AV Translated Humour. How Enhance Gender CompeLi7le Fockers became Vi tence in Foreign Language presento i nostri Learning 13:30 Pilar Godayol Buffet lunch Montserrat Bacardí Teatro y traducción al catalán en el exilio de Buenos Aires Delia Chiaro - The Outskirts of Humo(u)r: Language, Laughter and Diversity 15:00 chair Iain A. Halliday - Aula Magna Santo Mazzarino chair C. Zanca room 254 chair C. Spinzi room 268 Iden ty and Transla on chair A. Guarino room 252 Gina O. Gonong Federico Gaspari Mercè Al mir Language and Iden ty Corpus-based analysis 16:00 Literature and Transla on chair E. Di Pastena Coro di no"e Gaetano Lalomia Languaging Professional A Phraseological Compa- Intraducibilidad, inesta- Agli albori della traduStandards for Teachers rison of the Official Onli- bilidad y entropía. A zione moderna. La Spain the Philippines ne Biographical Profiles vueltas con algunos gna medievale and Award Mo va ons enigmas centrales del of Male vs. Female Noplurilingüismo bel Prize Winners 16:30 Paola Ve"orel Chiara Nas Teresa Miret-Mestre Rossella Liuzzo “English Is Not My Mo- A Corpus-Based Analysis Estudios de género so- Nosotras que somos las ther Tongue”: ELF Users’ of ELF Varie es in Web- bre diccionarios u liza- “de más”: ovvero del Self-Percep ons of Mediated Ins tu onal dos en la traducción tradurre l’oscena Etxe‘Their English’ Communica on inglés-español barría Coffee break 17:00 17:30 Language and Iden ty Corpus-based analysis Iden ty and Transla on Language and Female Representa on chair E. Di Mar no room 254 chair M. Venu room 268 chair S. Adamo room 252 chair M. Carreras G. Coro di no"e C. Neves de Lima, M. Ferreira de Nazaré Denise Milizia Douglas Ponton Beatrice Spallaccia Code Switching in Par- Specialized discourse vs Transla ng The Woman Eterofobia, transkatêjê Tradi onal Oral popularized discourse: in Sicilian Proverbs: siberiane e sexy atlete: Narra ves the UK and the Euro- Searching for Equivalen- sguardi italiani su Sochi pean Union ce 2014 18:00 Kirsten J. Lawson Cris na Aiezza Fabiola Marassà Agnese Amaduri Alterity in Epistolary "Caring for the Commu- Jane’s Crack. How Many La rappresentazione Discourse: The Emer- nity": A Corpus-Assisted Pieces out in the World? femminile della divinità: gence of ScoKsh Na o- Discourse Analysis of Tracing the Poli cal su una canzone di IsaCulture-Specific Ele- Dimension of Jane Auer nal Iden ty bella Morra ments in Indian CSR Bowles’s Disquie ng Reports Imagina on 18:30 Augusto Guarino - Il tempo e le parole: la diversità di linguaggi tra le generazioni nella le eratura spagnola contemporanea chair Maria Carreras Goicoechea - Aula Magna Santo Mazzarino Saturday 11 October Sergia Adamo - The Poli cs of Feminist Transla on 9:00 chair Maria Grazia Nicolosi - Aula Magna Santo Mazzarino 10:00 Language and Iden ty Humour and Diversity Literature and Transla on chair G. Buonanno room 254 chair D. Chiaro - room 252 chair S. Bassne" - Coro di no"e Marilyn Pasqua A. D Mitzel, G. Balirano, D. Chiaro Annalisa Sezzi Eco-system Alterity in Vandana Shiva’s Environmental Discourse 10:30 Claudia Ortu Whiteness as Otherness in the South African Context “History is horrible but it is MORE horrible in some places than others”: Transla ng Diverse Histories in Informa on Books for Children Salvatore Cianci"o Floor discussioni Shaping Post-war Society through Children’s Literature in Transla on Coffee break 11:00 11:30 “Ethnic Humour Flash Panel Language and Iden ty Terminology Literature and Transla on chair G. Di Mar no room 254 chair C. Sipala - room 256 chair S. Arcara - Coro di no"e Patrizia Giuliano, Salvatore Musto Silvia Domenica Zollo Valeria Monello How to Contrast and Expression et assimila on de l’altérité: "Hear wat my bredren b sayin, sala Maintain Informa on in la terminologie française de la bijoute- ku a?” Languaging Hybridity in Narra ve Texts: A Comrie du Maghreb Londonstani's Italian Transla on parison between English and Spanish 12:00 12:30 Anna De Marco, Mariagrazia Palumbo Ayşe Yurdakul, Eckehard Schnieder Phone c Changes and Iden ty Percep on: The Case of Italian Emigrants in Munich Mul lingual Safety Terminology in Railway Variety Closing remarks Emilia Di Mar no Linguis c Cartographies of Migrant Individuals in Transla on: White Teeth and Laura Grimaldi’s Italian Transla on SCIENTIFIC COMMITTEE Augusto Guarino (Università di Napoli L’Orientale), Sergia Adamo (Università degli Studi di Trieste), Stefania Arcara (Università degli Studi di Catania), Giuseppe Balirano (Università di Napoli L’Orientale), Maria Carreras Goichoecea (Università degli Studi di Bologna), Manuela D'Amore (Università degli Studi di Catania), Anita Fabiani (Università degli Studi di Catania), Iain Halliday (Università degli Studi di Catania), Maria Grazia Nicolosi (Università degli Studi di Catania), Stefania Rimini (Università degli Studi di Catania), Giuliana Russo (Università degli Studi di Catania), Carminella Sipala (Università di Catania), Cinzia Spinzi (Università degli Studi di Palermo), Marco Venuti (Università di Napoli Federico II), Francesca Vigo (Università degli Studi di Catania), Marianna Zummo (Università degli Studi di Palermo). ORGANIZING COMMITTEE Fabiola Marassà (Università degli Studi di Catania), Valeria Monello (Università degli Studi di Catania), Enzo Ierna (Università degli Studi di Catania). Special thanks to Luigi Tammaro & M. Cristina Nisco
© Copyright 2024 Paperzz