Il diritto fallimentare e delle procedure concorsuali

Thursday 9 October
Registra on
11:00
Conference opening
13:30
Prof. Giacomo Pignataro Re ore dell’Università di Catania
Prof. Giancarlo Magnano San Lio Dire ore del Dipar mento di Scienze Umanis che
Susan Bassne" - Transla on and Crea vity
14:00
chair Francesca Vigo - Aula Magna Santo Mazzarino
15:00
Migra on
Language and Poli cs
chair J. Tessuto room 254
chair P. Donadio room 268
Mariavita Cambria
Anna Franca Plas na
Iden ty
and Transla on
chair A. Corrado room 252
Literature
and Transla on
chair D. Chiaro Coro di no"e
Gabriella Di Mar no,
Sole Alba Zollo
Adele D’Arcangelo
“Re-colloca ng” Lampe- The Nega ve-Other The Economic Parasi sm Diversity in a best selling
dusa as the Threshold of Presenta on of Italy’s
of Women by Vernon
genre: young adults
Europe
First Black Minister: A Lee in an Italian Transla- romance in transla on
Discourse Historical
on
Approach to Alterity
15:30
Flavia Cavaliere
Raluca Mihaela
Levonian
Marco A. Fiola
Cris na Paravano
Promo ng Interac on With or Without You? Transla ng Text, Trans- Transla ng and Adapbetween Migrant Com- The Construc on of the la ng Authors: Perceing Richard Brome for
muni es and Host Socie- European Iden ty in the ving and Conveying Genthe Italian Stage
es via English Language Discourse of a Romanian
dered Usage
- a Southern Italy Case
Poli cal Party
Study
16:00 Maria Cris na Nisco
Nicola Borrelli
K. Merakchi,
A. Giaufret, M. Rossi
Anna Vanzan
Gender Diversity and
Iden ty and Alterity
Brilliant Metaphors:
The Poli cs of TranslaMigra on in the Bri sh Construc on in the Poli- Jean-Pierre Luminet’s Le on from Contemporary
Media: The Case of
cal Discourse of Euro- des n de l’Univers and Persian Prose: Translaits English and Italian
ng as if Gender
LGBTI Asylum Seekers
pean Populist Par es
Transla ons
Ma ers
16:30
Coffee break
Mul modality
AVT
Iden ty
and Transla on
chair M. Cambria - chair E. Di Giovanni - chair R.M. Bolle9eri
room 254
room 268
Bosinelli - room 252
17:00
Maria Elisa Fina
S. Bru , S. Masi
Paolo Donadio
Literature
and Transla on
chair M. D'Amore
Coro di no"e
Conce"a Sipione
Tourist Descrip ons in Food-centred Situa ons On Intralingual Tran- Transla on versus InterAudio Guides: a cross- and Iden ty Diversifica- sforma on: Languages, preta on: Engendering
cultural mul -modal
on between Predicta- Cogni on, Iden es
Poe c Iden es in the
bility and Crea vity: A
Old English Wulf and
analysis
Case Study in AudioviEadwacer
sual Transla on
17:30 Maria Grazia Sindoni
Fabrizio Esposito
Urszula ZaliwskaOkrutna
Giovanna Buonanno
Addressing cultural and Analysing Diversity: Borderland Iden ty and Wri ng across Langualinguis c diversity in Transla onal Issues in
ges and Cultures: Nadifa
Transla on
mul party video inte- the Dubbing Process of
Mohamed’s Black Mamrac on. A mul modal the Bri sh Movie The
ba Boy (2010)
conversa on analysis
King’s Speech
approach
18:00
Anna Zanfei
An the c Ideologies In
The Nego a on Of The
Iden ty Of ‘The Other’:
A Digital Annota on Of
Discourse Processing
18:30
Marianna Zummo
Agnese More9ni
Sabina Fontana
Raisa Gorgojo-Iglesias
Addi onal Notes and
Transla ng Sign Lan- Disciplina ng the Female
Glosses in English and guages: A Mul dimenBody: Discourse and
Italian TED Talks Sub tsional Approach
Agency in Silvina Ocamles: A Qualipo’s Tales
quan ta ve Analysis of
Language Diversificaon in Transla on
Francesca Raffi
Maria Tagarelli De
Monte
Souad Hamerlain
On New Roles in Digital The Dynamism of Film Iden ty and Alterity in Reeling and Writhing: A
Environments: ESub tling across Time the Online ConversaMediated Discourse
Doctors and E-Pa ents and Language Varie es:
ons Among Signers
Analysis Approach to
A Diachronic and ComLewis Carroll’s Mimesis
para ve Analysis of
in Transla on
Federico Fellini's La
Strada (1954)
19:00
Paola A"olino
Giuseppe Balirano,
Jerome Tessuto
Will the Revolu on Be Indian Landscapes in
Mashed Up? Video Audiovisual Transla on:
Ac vism as a Form of Diversity as the Product
Alterity, Otherness,
of Cultural Resistance
Resistance
20:30
Annarita Taronna
Germana Cubeta
Transla on and/in the
Dickens and Cultural
Mediterranean: Prac - Iden ty: A Computa osing Cultural Media on nal-Linguis c Study of
from the Overcrowded
Pictures from Italy
Boats to the Deten on
Camps
Conference Dinner
9:30
10:30
Friday 10 October
Pietro Taravacci - Musica "de otros": poe tradu ori del Novecento
chair Anita Fabiani - Aula Magna Santo Mazzarino
Iden ty
Literature
Language and Iden ty
News Discourse
and Transla on
and Transla on
chair G. Russo chair M.G. Sindoni chair S. Bru chair S. Rimini room 254
room 268
room 252
Coro di no"e
Cesare Zanca
Stefania D'Avanzo Annarita Magliacane Enrico Di Pastena
Expressing Diversity and The Mul modal Dimen- Pills of Persuasion: Trans- ViKme senza parola. Una
Distancing through Nega- sion of ‘Alterity’: The Case la ng Pharmaceu cal
le ura di Himmelweg di
on and Elision: A Look
of TED Talks
Adver sements for Lay
Juan Mayorga
into the New SiBol-Port
People and Experts from
Corpus
English into Italian
11:00
Antonio Fru"aldo
Laura Tommaso
Khadidja Merakchi
Marco O"aiano
Crawling Hybrids: The
Aged Care Service Provi- When Muffins Disappear: Il metatesto parodiato:
Dawning of a New(s) Gen- ders and Cultural Diversi- Similari es and Differen- negoziazioni e intraducibire?
ty: The Australian Expe- ces in the Transla on of
lità. Alcuni esempi dal
Terminological and Peda- teatro contemporaneo di
rience
gogical Metaphors in
lingua spagnola
Popular Science Texts
Coffee break
11:30
Language and Iden ty
AVT
chair M. Zummo room 254
chair G. Balirano room 268
Iden ty
and Transla on
chair P. A"olino room 252
12:00 Mariusz Rutkowski
Elena Di Giovanni
Stefania Taviano
Literature
and Transla on
chair P. Taravacci
Coro di no"e
M. Bernardo Flórez,
C. Riba SanmarC
Ins tu onal Discourse: Cinema Reaches Africa: A Hamdulillah: A Transla on La autotraducción de Fi4y
between Specialized and Linguis c and Transla o- Approach to Arab Hip Hop Love Poems de MontserOrdinary Language. Some
nal Account
rat Abelló
Remarks on the Official
Talk in Polish Offices
12:30
Luca D’Anna
Media ng Conflicts, Creang Bonds: the CultureBound interac on of Islam
with face-redress strategies in Maghrebi Arabic
dialects
13:00
Naomi Hayashi
Pierre-Alexis Mével
Lucilla Lopriore,
Elena More9
When Two Hom(i)es Colli- Languaging and Iden es: Feminismo y traducción
de/Collude: On the Use of
catalana al final de la
English and Hip-Hop
Banlieue French to Sub tdictadura franquista
le African American Vernacular English
Paola Clara Leo"a
Barbara Dawes,
Bruna Di Sabato
Rela vismo stru urale An Empirical Approach to His...tory, Her...story:
Transla on as a Clue to
della lingua giapponese. the Iden fica on of AV
Translated Humour. How Enhance Gender CompeLi7le Fockers became Vi tence in Foreign Language
presento i nostri
Learning
13:30
Pilar Godayol
Buffet lunch
Montserrat Bacardí
Teatro y traducción al
catalán en el exilio de
Buenos Aires
Delia Chiaro - The Outskirts of Humo(u)r: Language, Laughter and Diversity
15:00
chair Iain A. Halliday - Aula Magna Santo Mazzarino
chair C. Zanca room 254
chair C. Spinzi room 268
Iden ty
and Transla on
chair A. Guarino room 252
Gina O. Gonong
Federico Gaspari
Mercè Al mir
Language and Iden ty Corpus-based analysis
16:00
Literature
and Transla on
chair E. Di Pastena
Coro di no"e
Gaetano Lalomia
Languaging Professional A Phraseological Compa- Intraducibilidad, inesta- Agli albori della traduStandards for Teachers rison of the Official Onli- bilidad y entropía. A zione moderna. La Spain the Philippines
ne Biographical Profiles
vueltas con algunos
gna medievale
and Award Mo va ons enigmas centrales del
of Male vs. Female Noplurilingüismo
bel Prize Winners
16:30
Paola Ve"orel
Chiara Nas
Teresa Miret-Mestre
Rossella Liuzzo
“English Is Not My Mo- A Corpus-Based Analysis Estudios de género so- Nosotras que somos las
ther Tongue”: ELF Users’ of ELF Varie es in Web- bre diccionarios u liza- “de más”: ovvero del
Self-Percep ons of
Mediated Ins tu onal
dos en la traducción
tradurre l’oscena Etxe‘Their English’
Communica on
inglés-español
barría
Coffee break
17:00
17:30
Language and Iden ty Corpus-based analysis
Iden ty
and Transla on
Language and
Female Representa on
chair E. Di Mar no room 254
chair M. Venu room 268
chair S. Adamo room 252
chair M. Carreras G.
Coro di no"e
C. Neves de Lima,
M. Ferreira de Nazaré
Denise Milizia
Douglas Ponton
Beatrice Spallaccia
Code Switching in Par- Specialized discourse vs Transla ng The Woman
Eterofobia, transkatêjê Tradi onal Oral popularized discourse:
in Sicilian Proverbs:
siberiane e sexy atlete:
Narra ves
the UK and the Euro- Searching for Equivalen- sguardi italiani su Sochi
pean Union
ce
2014
18:00
Kirsten J. Lawson
Cris na Aiezza
Fabiola Marassà
Agnese Amaduri
Alterity in Epistolary "Caring for the Commu- Jane’s Crack. How Many La rappresentazione
Discourse: The Emer- nity": A Corpus-Assisted Pieces out in the World? femminile della divinità:
gence of ScoKsh Na o- Discourse Analysis of
Tracing the Poli cal
su una canzone di IsaCulture-Specific Ele- Dimension of Jane Auer
nal Iden ty
bella Morra
ments in Indian CSR
Bowles’s Disquie ng
Reports
Imagina on
18:30
Augusto Guarino - Il tempo e le parole: la diversità di linguaggi tra le generazioni nella
le eratura spagnola contemporanea
chair Maria Carreras Goicoechea - Aula Magna Santo Mazzarino
Saturday 11 October
Sergia Adamo - The Poli cs of Feminist Transla on
9:00
chair Maria Grazia Nicolosi - Aula Magna Santo Mazzarino
10:00
Language and Iden ty
Humour and Diversity
Literature and Transla on
chair G. Buonanno room 254
chair D. Chiaro - room 252
chair S. Bassne" - Coro di
no"e
Marilyn Pasqua
A. D Mitzel, G. Balirano,
D. Chiaro
Annalisa Sezzi
Eco-system Alterity in
Vandana Shiva’s Environmental Discourse
10:30
Claudia Ortu
Whiteness as Otherness
in the South African
Context
“History is horrible but it is MORE
horrible in some places than
others”: Transla ng Diverse Histories in Informa on Books for Children
Salvatore Cianci"o
Floor discussioni
Shaping Post-war Society through
Children’s Literature in Transla on
Coffee break
11:00
11:30
“Ethnic Humour Flash Panel
Language and Iden ty
Terminology
Literature and Transla on
chair G. Di Mar no room 254
chair C. Sipala - room 256
chair S. Arcara - Coro di no"e
Patrizia Giuliano,
Salvatore Musto
Silvia Domenica Zollo
Valeria Monello
How to Contrast and Expression et assimila on de l’altérité: "Hear wat my bredren b sayin, sala
Maintain Informa on in la terminologie française de la bijoute- ku a?” Languaging Hybridity in
Narra ve Texts: A Comrie du Maghreb
Londonstani's Italian Transla on
parison between English
and Spanish
12:00
12:30
Anna De Marco,
Mariagrazia Palumbo
Ayşe Yurdakul,
Eckehard Schnieder
Phone c Changes and
Iden ty Percep on: The
Case of Italian Emigrants
in Munich
Mul lingual Safety Terminology in
Railway Variety
Closing remarks
Emilia Di Mar no
Linguis c Cartographies of Migrant
Individuals in Transla on: White
Teeth and Laura Grimaldi’s Italian
Transla on
SCIENTIFIC COMMITTEE
Augusto Guarino (Università di Napoli L’Orientale),
Sergia Adamo (Università degli Studi di Trieste),
Stefania Arcara (Università degli Studi di Catania),
Giuseppe Balirano (Università di Napoli L’Orientale),
Maria Carreras Goichoecea (Università degli Studi di Bologna),
Manuela D'Amore (Università degli Studi di Catania),
Anita Fabiani (Università degli Studi di Catania),
Iain Halliday (Università degli Studi di Catania),
Maria Grazia Nicolosi (Università degli Studi di Catania),
Stefania Rimini (Università degli Studi di Catania),
Giuliana Russo (Università degli Studi di Catania),
Carminella Sipala (Università di Catania),
Cinzia Spinzi (Università degli Studi di Palermo),
Marco Venuti (Università di Napoli Federico II),
Francesca Vigo (Università degli Studi di Catania),
Marianna Zummo (Università degli Studi di Palermo).
ORGANIZING COMMITTEE
Fabiola Marassà (Università degli Studi di Catania),
Valeria Monello (Università degli Studi di Catania),
Enzo Ierna (Università degli Studi di Catania).
Special thanks to Luigi Tammaro & M. Cristina Nisco