luganoturismo.ch © Lugano Turismo - Vista dal Monte San Salvatore Guida Turistica Turistisches Reiseführer Guide Touristique Tourist Guide logo CL-2.pdf C M Y CM MY CY CMY K 1 12.12.12 16.10 BEST RATES AND BOOKING CONDITIONS ONLY ON www.hotel-campione.ch GUARANTEED ! ... un tre stelle da campione! Cucina italiana spcialità svizzere e thailandesi Indice | Inhalt | Sommaire | Index 1 Pittogrammi | Piktogramme | Pictogrammes | Pictographs 3 Benvenuti | Willkommen | Bienvenue | Welcome 5 La città di Lugano | Stadt Lugano | La ville de Lugano | Lugano City 13 Località e villaggi | Ortschaften und Dörfer | Localités et villages | Localities and villages 21 Highlights 39 Trasporti | Transportmittel | Transports | Transportation 51 Escursioni | Ausflüge | Excursions | Excursions 55 Sport 67 Piscine e lidi | Schwimm-und Strandbäder | Piscines et plages | Swimmingpools and beaches 82 Musei | Museen | Musées | Museums 89 Gastronomia | Gastronomie | Gastronomie | Gastronomy 95 Nightlife 111 Top Events 115 Indicazioni utili | Nützliche Hinweise | Indications utiles | Helpful hints 119 Mit dem Zug das Tessin entdecken. Entdecken Sie das Tessin mit den öV, zum Beispiel die faszinierende Bergwelt des Monte Tamaro. Informationen und Kauf an Ihrem Bahnhof, beim Rail Service 0900 300 300 (CHF 1.19/Min. vom Schweizer Festnetz) oder unter sbb.ch/railaway-ticino. KOMBI-ANGEBOTE BIs zu 20%* rABATT * z.B. SBB RailAway-Kombi-Angebot «Monte Tamaro» mit 20% Rabatt auf Bahnfahrt und Gondelbahn retour. Rail bon im WeRt von CHF 5.– Zur Anrechnung an ein Ticino RailAway-Angebot nach Wahl, zum Beispiel «Monte Tamaro». Preisbeispiel: «Monte Tamaro», 2. Klasse mit Halbtax ab Lugano, CHF 9.20 statt CHF 14.20 Der Rail Bon kann an den meisten Bahnhöfen der Schweiz beim Kauf des Angebotes an Zahlung gegeben werden. Der Rail Bon ist nicht kumulierbar (pro Person nur 1 Rail Bon). Keine Barauszahlung, Erstattung oder Weitergabe gegen Entgelt. Pay-Serie: 0214 0000 0556 Gültig bis 31. Januar 2015 Pittogrammi | Piktogramme | Pictogrammes | Pictographs Aeroporto con dogana | Flughafen mit Zoll Aéroport avec douane | Airport with customs Piscina coperta | Hallenbad Indoor Swimming Pool | Piscine intérieure Monumenti storici | Historische Sehenswürdigkeiten | Monuments historiques | Historical sights Piscina scoperta | Schwimmbad | Piscine Swimming Pool Musei | Museen | Musées | Museums Piscina riscaldata | Geheiztes Schwimmbad Piscine chauffée | Heated pool Parco | Park | Parc | Park Piscina acqua salina | Salzwasser-Pool Piscine d'eau salée | Salt water pool Casinò Chiusura invernale | Winter Schliessung Fermeture hivernale | Winter Closing Servizio battelli | Schiffahrt | Service de bateaux Boat service Wellness Funicolare-Ferrovia a cremagliera Drahtseilbahn-Zahnradbahn | Funiculaire-Train à crémaillère | Funicular-Cogwheel railway Sauna Funivia-Cabinovia | Luftseilbahn-Gondelbahn Téléphérique-Télécabine | Cableway Ufficio Informazione | Informations Büro | Office d'Information | Informations Office Bus | Autobus | Autocar | Bus Mezzogiorno | Mittag | Midi | Midday Treno | Zug | Train | Train Sera | Abend | Soir | Evening Piscina-Lido | Schwimmbad-Oeffentliche Strandbäder | Piscine-Plages | Swimming pool-Bathing beaches Punto Panoramico | Aussichtspunkt Point panoramique | Panoramic point Ristorante | Restaurant Chiuso | Geschlossen | Fermé | Closed Aperto | Offen | Ouvert | Open Mesi | Monate | Mois | Months 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | | | Golf Minigolf Rampa parapendio | Gleitschirmabflugrampe Rampe parapente | Paragliding ramp Campeggio | Campingplatz | Camping Percorsi ciclabili-mountain bike | Fahrrad-Mountainbikestrecken | Itinéraires cyclables-VTT Bicycle-mountain bike routes Parco giochi per bambini | Kinderspielplatz Parc de jeux pour enfants | Children’s playground Entrata | Eintritt | Entrée | Entrance Esposizioni speciali | Sonderausstellungen Expositions spéciales | Special exhibitions Osservatorio | Sternwarte | Observatoire Observatory Pesca sportiva | Sportangeln | Pêche sportive Sport fishing 1 Lunedì | Montag | Lundi | Monday 2 Martedì | Dienstag | Mardi | Tuesday 3 Mercoledì | Mittwoch | Mercredi | Wednesday 4 Giovedì | Donnerstag | Jeudi | Thursday 5 Venerdì | Freitag | Vendredi | Friday 6 Sabato | Samstag | Samedi | Saturday 7 Domenica | Sonntag | Dimanche | Sunday 8Festivi | Feiertage | Fériés | Public holidays 7/7Aperto tutti i giorni | Jeden Tag offen | Ouvert tous les jours | Open every day 3 5 Benvenuti | Willkommen Bienvenue | Welcome 6 Benvenuti Willkommen I Lugano con il lago e le sue valli propongono un ventaglio ampio e articolato di motivi per un soggiorno. Molta parte delle fortune turistiche derivano dal clima temperato, favorito dalla presenza di stagioni miti e da un’alta percentuale di giornate soleggiate. La salvaguardia del territorio e i pregi del paesaggio equamente suddiviso tra cime, montagne, vallate, colline e pianura garantiscono condizioni di soggiorno ottimali in tutte le stagioni dell’anno, secondo possibilità di scelta molto ampie: dalla pratica del mountain bike all’escursionismo fino a 2000 m, dalla balneazione alla pratica di tutti gli sport, dall’attività economico-finanziaria allo shopping. Lugano e l’intera regione che le gravita attorno sono quindi protese verso un turismo “intelligente”, perché molto vario e sostenuto anche da offerte culturali che per vocazione si inseriscono nel carattere di questa terra: dai molti musei alla costante offerta di spettacoli e di concerti, dagli edifici nei centri storici all’edilizia rurale nelle vallate, fino alle costruzioni moderne della “nuova architettura ticinese”, ormai famosa nel mondo. DLugano mit dem See und seine Täler bieten eine grosse Bandbreite von vielfältigen Anreizen für einen Aufenthalt an. Der touristische Erfolg von Lugano ist vorwiegend auf das milde Klima zurückzuführen, begünstigt durch einen See, milde Jahreszeiten und viele sonnige Tage. Der Schutz der Landschaft sowie die Vorzüge einer Vielfalt von Spitzen, Bergen, Täler, Hügeln und Ebenen, garantieren optimale Bedingungen während aller Jahreszeiten je nach der Auswahl, die man trifft: Mountain Bike und Bergwanderungen bis auf 2000 Meter gehören ebenso dazu wie Badefreuden im See oder in Schwimmbädern und Sportaktivitäten aller Art; dazu kommen Wanderungen über Land und durch weitgehend intakte Dörfer. Lugano und die dazugehörende Region sind deshalb für einen “intelligenten” Tourismus sozusagen prädestiniert, vor allem durch ihre vielen kulturellen Angebote: Angefangen bei den vielen Heimatmuseen, Veranstaltungen und Konzerten bis zu den Patrizierhäusern in den historischen Zentren und der bäuerlichen Architektur in den Täler und schließlich zu den modernen Bauten der so genannten “neuen Tessiner Architektur”, die inzwischen weltweit bekannt ist. Benvenuti | Willkommen | Bienvenue | Welcome Bienvenue Welcome FLugano avec le lac et ses vallées proposent une vaste gamme de bonnes raisons pour un séjour. L’attrait touristique de la région de Lugano est dû à son climat tempéré, favorisé par la présence du lac, la douceur des saisons ainsi qu’un fort pourcentage de journées ensoleillées. Le soin mis à la protection du territoire et les beautés du paysage répartis entre les sommets, montagnes, vallées, collines et plaines sont le garant de conditions de séjour optimales en toute saison et de vastes possibilités de choix: des joies du mountain bike aux excursions sur des sommets atteignant les 2000 m.; des plaisirs balnéaires dans le lac et les piscines à la pratique de tous les sports; des promenades dans les campagnes et les villages presque entièrement sauvegardés. Lugano et toute la région qui l’entoure sont ainsi orientées vers un tourisme “intelligent” parce que très varié et riche d’offres culturelles qui s’inscrivent, presque par vocation, dans le caractère de cette terre. On peut y découvrir de nombreux musées, assister à des spectacles et des concerts organisés, apprécier la beauté et la variété des constructions: des maisons anciennes regroupées dans les centres historiques aux habitations rurales des vallées en passant par les immeubles modernes de la “nouvelle architecture tessinoise”, aujourd’hui réputée dans le monde entier. ELugano with the lake and its valleys offer a wide and varied range of good reasons for a stay. Much of its success as a centre of tourism derives from its temperate climate, moderated by the presence of the lake, with mild winters and a high proportion of sunny days. The landscape has not been spoilt by excessive urbanisation, and its natural balance of summits, mountain, valleys, hills and lowland makes it an agreeable place to be in any season, offering a wide range of things to do: mountain bike and mountain climbing to heights of almost 2000 m., bathing in lake and swimming pool, playing tennis or golf, sailing, windsurfing, water-skiing, walking through virtually unspoilt countryside and villages, as well as doing essential business and shopping. The region’s attractions are varied, and it offers support and sustenance to many cultural facilities and activities: museums devoted to ethnography and the visual arts; a constant stream of concerts and events; historic city centres, traditional domestic architecture and the modern offerings of today internationally famous “Ticino school”. 7 8 Come arrivare Wie ankommen I La regione e la città di Lugano sono raggiungibili con ogni mezzo di trasporto: treno, aereo e automobile. Lugano si trova sull’asse autostradale che collega l’Europa del nord al Mediterraneo e grazie alla rete di strade cantonali si possono raggiungere agevolmente un ampio ventaglio di passi alpini a nord della città: la Novena, il San Gottardo, il Lucomagno, il San Bernardino, lo Spluga e il Maloia. Ma Lugano è anche vicina alla Lombardia, la regione italiana industrialmente fra le più importanti d’Europa, ed è particolarmente ben collegata a Como e Milano, raggiungibili comodamente con l’autostrada o col treno. L’aeroporto di Lugano-Agno, a soli 6 chilometri dal centro, offre un’infrastruttura aeroportuale piccola, ma comoda e adeguata alle esigenze del traffico di linea, offrendo tempi d’imbarco brevi e collegamenti giornalieri con Ginevra e Zurigo. Gli aeroporti di Milano Malpensa e Bergamo Orio al Serio sono inoltre collegati a Lugano con shuttle bus giornalieri. La stazione ferroviaria, sull’asse internazionale del Gottardo (Milano-Chiasso-Zurigo) offre collegamenti veloci con tutte le più importanti destinazioni europee, ed è raggiungibile dal centro sia a piedi sia con un bus. DDie Region und die Stadt Lugano sind mit verschiedenen Verkehrsmitteln erreichbar: mit dem Zug, Flugzeug oder mit dem Auto. Lugano liegt an der Transitroute, die den Norden Europas mit dem Mittelmeerraum verbindet. Dank des gut ausgebauten kantonalen Strassennetzes können Sie von hier ganz bequem viele Alpenpässe im Norden des Tessins erreichen: den Lukmanier, den San Bernadino, den Splügen, den Nüfenen und den Maloja. Lugano grenzt zudem an die Lombardei. Diese italienische Region gehört zu den wichtigsten industriellen Zentren in Europa und besitzt besonders gute Verkehrsanbindungen nach Como und Mailand, die Sie gemütlich über die Autobahn oder mit dem Zug erreichen. Der Flugplatz Lugano-Agno, der nur 5 Kilometer vom Stadtzentrum entfernt liegt, bietet eine kleine aber bequeme Flughafenanlage und für den Linienverkehr ausreichende kurze Boarding-Zeiten und die Alltag-Verbindungen nach Genf und Zürich. Zwischen Lugano und den Flughäfen Milano Malpensa und Bergamo Orio al Serio verkehren zudem tägliche Shuttle-Busse. Der Bahnhof an der internationalen Gotthard-Transitroute (Mailand-Chiasso-Zürich) bietet schnelle Verbindungen zu allen wichtigen europäischen Städten und ist vom Stadtzentrum aus zu Fuss oder mit einem Bus erreichbar. Benvenuti | Willkommen | Bienvenue | Welcome Comment arriver How to get FOn peut atteindre la région et la ville de Lugano par tous les moyens de transport: train, avion et automobile. Lugano se trouve sur l’axe autoroutier qui relie l’Europe du nord à la Méditerranée, un réseau de routes cantonales permet d’atteindre facilement divers cols alpins au nord de la ville: le Nufenen, le Saint Gothard, le Lukmanier, le San Bernardino, le Splügen et le Maloja. Lugano est aussi très proche de la Lombardie, la région italienne industriellement la plus importante d’Europe, et est particulièrement bien reliée à Côme et à Milan que l’on atteint facilement en voiture par autoroute ou en train. L’aéroport de Lugano-Agno, qui n’est qu’à 6 kilomètres du centre, offre une infrastructure aéroportuaire petite mais commode, adaptée aux exigences du trafic de ligne. Il offre des temps d’embarquement courts et des liaisons quotidiennes avec Genève et Zurich. Les aéroports de Milan Malpensa et Bergame Orio al Serio sont en outre reliés à Lugano par un service quotidien de bus-navette. La gare ferroviaire sur l’axe international du Gothard (Milan-Chiasso-Zurich) offre des liaisons rapides avec les plus grandes destinations européennes et est facilement atteignable du centre ville à pied ou en bus. EThe city of Lugano and the region around it are easily reachable by train, airplane, car and public transportation. Lugano is located next to the A2 highway that links Italy with Northern Europe and thanks a well-developed grid of roads one can comfortably reach by car a large number of mountain passes to the North such as St. Gothard, San Bernardino, Spluga and Maloia. Lugano is also close to the Italian border and is very well connected, both by railway and motorway, to important cities such as Como and Milano to the South and Zurich and Basel to the North. The Lugano-Agno airport is just 6 kilometers away from the city center and, although small, offers daily connections to other Swiss cities like Geneva and Zurich. The airports of Milano Malpensa and Bergamo Orio al Serio are easily reachable thanks to the daily shuttle buses departing from Lugano railway station. The rail system offers direct hourly connections to Chiasso, Como, Milano and Zurich and the opportunity to connect to trains headed to all major European railway hubs. Getting to station in Lugano is easy thanks to a bus that connects it to the city center or by foot. 9 Lugano, the business garden of Switzerland Come for business, stay for lifestyle! Sole in abbondanza; vegetazione rigogliosa, panorami mozzafiato, montagne e valli che si specchiano nel lago sono gli ingredienti che distinguono Lugano quale destinazione unica nel suo genere per ospitare conferenze. La ricca offerta culturale, l’allettante shopping, la gastronomia sfiziosa e gustosa, rendono Lugano la sede ideale per ogni tipologia d’evento. Viel Sonnenschein, üppige Vegetation, bezaubernde Panoramablicke und eine einzigartige Lage am See inmitten von Bergen und Tälern: Lugano ist eine aussergewöhnliche Konferenzstadt. Reich an Kultur, verlockenden Shoppingmöglichkeiten und köstlichen Gastronomieangeboten ist sie ein äusserst angenehmer Ort für Anlässe jeder Art. Sono a disposizione di una clientela esigente professionisti esperti, un servizio d’accoglienza di livello, alberghi prestigiosi, luoghi particolari, guide turistiche, cliniche private, formazione d’eccellenza, programmi d’incentivazione stimolanti e un servizio di prima classe. Professionelle Kompetenz, umfangreiche Incoming Services, erstklassige Unterkunft, besondere Orte, Stadtführer, Privatkliniken, hervorragende Ausbildung, anregende Incentive Programme und ein erstklassiger Concierge-Service für eine anspruchsvolle Businesskundschaft. Per maggiori informazioni e supporto gratuito vogliate contattare Lugano MICE Bureau. Für weitere Informationen und sonstige kostenlose Assistenz kontaktieren Sie bitte Lugano MICE Bureau. Un ensoleillement abondant, une végétation luxuriante, des vues panoramiques enchanteresses et une situation exceptionnelle au bord du lac au cœur des montagnes et des vallées: Lugano est la destination idéale pour vos conférences. Une pléthore d’événements culturels, des possibilités de shopping séduisantes et une cuisine délicieuse en font un lieu suprêmement attrayant pour tous vos événements. Abundant sunshine, lush vegetation, enchanting panoramic views and a magnificent setting offering a juxtaposition of a lake, mountains and valleys: Lugano makes a unique conference destination. A wealth of culture, tempting shopping opportunities and delicious cuisine make this a very pleasurable venue for any event. Compétence professionnelle, services de réception, logement de grande classe, sites enchanteurs, guides de la ville, cliniques privées, formations de pointe, programmes incentive inspirants et service concierge de première classe, pour une clientèle business exigeante. Professional expertise, incoming services, premium accommodation, special venues, city guides, private medical clinics, outstanding education, inspiring incentive programmes and first class concierge support for a discerning business clientele. For further information and more support, please contact the Lugano MICE Bureau free-of-charge. Pour de plus amples informations et toute aide, que nous vous proposons gratuitement, merci de contacter Lugano MICE Bureau. Lugano MICE Bureau c/o Palazzo dei Congressi Piazza Indipendenza 4 CH-6901 Lugano T +41 (0)58 866 66 35 F +41 (0)58 866 66 39 [email protected] www.luganomice.ch 13 La città di Lugano | Stadt Lugano La ville de Lugano | Lugano City 14 Lugano Die Zahlen I numeri I numeri di Lugano: 67’000 abitanti, 76 km di superficie a 273 metri sopra il livello del mare, 3.a piazza finanziaria svizzera, 100 e oltre gli istituti bancari presenti in Città. Zahlen zu Lugano: 67’000 Einwohner, 76 km2 Gesamtfläche und 273 m.ü.M. gelegen, 3. Finanzplatz der Schweiz, über hundert Bankinstitute mit Sitz in der Stadt. Storia Geschichte Lugano ha origini antiche. Le prime tracce sicure dell’esistenza di una comunità sono testimoniate in un documento che risale all’anno 875 che parla di “Sancti Laurentii in Luano”. Oggetto di continue contese ducali (Como e Milano), Lugano e le sue Pievi passano sotto il dominio degli svizzeri nel 1513 che si perpetua fino al 1798 anno in cui, sotto la spinta dei grandi rivolgimenti europei, chiede ed ottiene l’Indipendenza entrando a far parte della Confederazione Svizzera. Die Anfänge Luganos gehen weit zurück. Erste sichere Spuren des kleinen Fischer- und Bauerndorfs stammen aus dem 10. Jahrhundert. Das von den Herzogen von Mailand und Como immer wieder umstrittene Lugano und seine Pfarrgemeinden ging 1513 in Schweizer Herrschaft über, bis es 1798, im Sog der europäischen Umbrüche, die Unabhängigkeit erhielt und Teil der Schweizerischen Eidgenossenschaft wurde. 2 La città di Lugano | Stadt Lugano | La ville de Lugano | Lugano City Les chiffres The figures Les chiffres de Lugano: 67’000 habitants, 76 km de superficie à 273 mètres au-dessus du niveau de la mer, 3è place financière suisse, plus de 100 instituts bancaires dans la ville. The figures of the new Lugano: 67’000 inhabitants, 76 sq.km. In surface at 273 metres above sea level, 3. financial market in Switzerland, 100 and more banking institutes present in the city. Histoire History Les origines de Lugano sont très anciennes. On trouve des traces de ce petit village lacustre et rural dès le Xe siècle. Objet de querelles ducales (Côme et Milan) incessantes, Lugano et ses paroisses passèrent sous domination suisse en 1513. Il en sera ainsi jusqu’en 1798, date à laquelle, sous l’influence des grands bouleversements européens, Lugano demande et obtient son indépendance et entre dans la Confédération Helvétique. Lugano is of ancient origins. There are sure traces of the small lake and rural borough dating back to the 10th century. It was the object of continuous ducal disputes (Como and Milan) and then Lugano and its Pievi became a Swiss dominion in 1513, a dominion that lasted until 1798, a year in which, under the pressure of the great European upheavals, it asked and obtained independence, thus becoming part of the Swiss Confederation. 2 Ristorante Bar Pizzeria Buffet della Stazione Fermata culinaria Cucina nostrana, regionale e internazionale Tipiche rassegne gastronomiche tutto l’anno Visita il sito www.buffetlugano.ch T. 091 911 34 24 F. 091 911 34 29 [email protected] 15 16 Centro Città Stadtzentrum Centre de la ville City center www.lakelugano.ch 1 Museo d’Arte (Art Museum) -1 Collezione Giancarlo e Danna Olgiati 2 Chiesa Santa Maria degli Angioli (Church) 3 Chiesa San Carlo (Church) 4 Municipio (Town hall) 5 Palazzo Riva – Piazza Manzoni (Building) 6 Palazzo Riva – Piazza Cioccaro (Building) 7 Palazzo Riva – Via Pretorio (Building) 8 Cattedrale San Lorenzo (Cathedral) 9 Chiesa Sant’Antonio (Church) 10 Chiesa dell’Immacolata (Church) La città di Lugano | Stadt Lugano | La ville de Lugano | Lugano City 20 Museo cantonale di Storia Naturale (Cantonal Museum of Natural History) 21 Biblioteca Cantonale (Library) Liceo (College) Casinò Lugano 22 23 15 Piazza Riforma 24 Piscina coperta (Indoor swimming-pool) 16 Palazzo dei Congressi (Congress center) 25 Lido (Beach and pools) 17 Il Ciani (Congress center) 26 Porto comunale alla Foce (Port) 18 Palazzo Ransila (Building) 27 28 Centro Esposizioni (Exhibitions center) 11 Chiesa San Rocco (Church) 12 Museo Cantonale d’Arte (Cantonal Museum of Fine Arts) 13 Palazzo Gargantini (Building) 14 Monastero delle Cappuccine di San Giuseppe 19 (Monastery) Nuovo Studio Foce (Theater) Piazza Indipendenza WiFi Lugano (Free Wireless) 17 18 Vecchio quartiere della città | Altstadt | Vieux quartiers de la ville | Old quarter of the town IZona pedonale, viuzze caratteristiche (via Nassa, via Pessina, via Cattedrale, via Canova, ecc.). D Fussgängerzone, charakteristische Gässchen (via Nassa, via Pessina, via Cattedrale, via Canova, usw.). FZone piétonne, ruelles caractéristiques (via Nassa, via Pessina, via Cattedrale, via Canova, etc.). EPedestrian area, characteristic alleys (via Nassa, via Pessina, via Cattedrale, via Canova, etc.). 4 Municipio | Rathaus | Hôtel de Ville | Town Hall IIn stile neoclassico (1844). All’interno sculture, affreschi e dipinti. Spartaco, opera in marmo scolpita nel 1848 dall’artista Vincenzo Vela (1820-1891). DIm Jahre 1844 erbaut, Stil neoklassizistisch. Im Innern Skulpturen, Gemälde und Fresken. Marmorskulptur Spartacus (1848) von Vincenzo Vela (1820-1891). FConstruit en 1844, style néo-classique. A l’intérieur sculptures, peintures et fresques. Sculpture Spartaco en marbre réalisée en 1848 par l’artiste Vincenzo Vela (1820-1891). EBuilt in 1844, Neo-Classical style. Sculptures, paintings and frescoes in the interior. The sculpture of Spartacus is made by the artist Vincenzo Vela (1820-1891) in 1848. 5 6 7 Palazzi Riva I Tre case patrizie in stile barocco. DDrei Patrizierhäuser im Barockstil. FTrois maisons patriciennes de style baroque. EThree patrician houses in Baroque style. 15 Piazza Riforma ILa principale piazza della città, centro della vita cittadina. DHauptplatz der Stadt, Zentrum des öffentlichen Lebens. FPlace principale de la ville, centre de la vie publique. ETown square, focus of public life. 28 Piazza Indipendenza IMonumento con obelisco settecentesco in ricordo dello scontro tra «Volontari luganesi» e «Cisalpini» nel febbraio 1798. DDenkmal mit Obelisk zur Erinnerung an das Gefecht zwischen den «Volontari luganesi» und den «Cisalpini» im Februar 1798. FMonument avec obélisque du 18ème siècle en souvenir du combat entre les «Volontari luganesi» et les Cisalpini» en février 1798. E Monument with obelisk of 18th century to commemorate the fight between the «Volontari luganesi» and the «Cisalpini» in February 1798. La città di Lugano | Stadt Lugano | La ville de Lugano | Lugano City 8 San Lorenzo I C attedrale con facciata rinascimentale (1517). Sulle colonne all’interno, affreschi del XIV – XVI secolo. DKathedrale mit Fassade im FrührenaissanceStil (1517). Im Innern Fresken vom 14. bis zum 16. Jhd. auf Pilastern. F Cathédrale, façade Renaissance (1517). A l’intérieur fresques du 14ème au 16ème siècle sur les piliers. ECathedral with façade early Renaissance period (1517). Inside frescoes from the 14th to the 16th century on the pilasters. 2 Santa Maria degli Angioli I S plendidi affreschi di Bernardino Luini, la «Passione» e il «Cenacolo» (1529). DKirche mit Freskogemälden von Bernardino Luini «Kreuzigung» und «Abendmahl» (1529). F Eglise avec fresques de Bernardino Luini, la «Crucifixion» et la «Sainte Cène» (1529). E Church with famous frescoes by Bernardino Luini, the «Crucifixion» and «The Lord’s Supper» (1529). 9 Sant’Antonio I S tile barocco. Opere di Petrini e affreschi dei fratelli Torricelli. DBarock, Bilder von Petrini und Fresken der Gebrüder Torricelli. F Baroque, tableaux de Petrini et fresques des frères Torricelli. EBaroque, paintings by Petrini and frescoes by brothers Torricelli. 11 San Rocco I F acciata e stucchi notevoli; all’interno pregevoli affreschi di G. Discepoli e G. Carlone. DInteressante Fassade und Stuckarbeiten; innerhalb der Kirche Fresken von G. Discepoli und G. Carlone. F Façade et stucs d’intérêt, à l’intérieur fresques de G. Discepoli et G. Carlone. EFaçade and stucco-works of interest; inside the church frescoes by G. Discepoli and G. Carlone. 19 Museo d’Arte Lugano Riva Caccia 5 Lugano www. mda.lugano.ch 13 aprile – 20 luglio 2014 Orari: martedì—domenica 10.00—18.00 venerdì 10.00—21.00 lunedì chiuso tranne 21 aprile 9 giugno Notte dei Musei sabato 17 maggio 19.30–01.00 Giornata internazionale dei musei domenica 18 maggio 10.00–18.00 Lugano Arte Cultura Località e villaggi | Ortschaften und Dörfer | Localités et villages | Localities and villages 21 Località e villaggi | Ortschaften und Dörfer Localités et villages | Localities and villages 22 LUGANESE I L ugano, oltre ad essere una città di importanza internazionale ricca di cultura e attività per tutti i gusti, è circondata da una regione altrettanto interessante. I parchi e i numerosi giardini botanici del luganese danno la possibilità di immergersi nella natura, a un passo dalle splendide acque del Ceresio. I monti circostanti – il Brè e il San Salvatore sono famosi per le loro escursioni, che offrono delle viste panoramiche mozzafiato sul lago e sulle montagne che lo incorniciano. Una miriade di caratteristici borghi, si pensi a Carona o Morcote, affascinano il visitatore con le loro strette contrade, i balconi fioriti e la quantità di grotti in cui consumare le ottime specialità locali, il tutto non lontano dal centro cittadino. Raggiungibili con un piacevole tragitto in battello anche Gandria, Caprino e le cantine di Gandria sono destinazioni sempre amatissime sia dai turisti che dai Luganesi. La regione, inoltre, è disseminata di sentieri, da fare a piedi o in bicicletta, che portano all’esplorazione dei rigogliosi boschi che la rendono speciale per gli amanti della natura. Non mancano, ovviamente, le occasioni di darsi allo shopping: oltre alla popolarissima Via Nassa, arteria principale del centro cittadino, a pochi chilometri da Lugano si trovano i centri commerciali di Grancia, comodamente raggiungibili uscendo dall’autostrada a Lugano Sud. Il Luganese, dunque, ha da offrire molto più che la sola città di Lugano: tutta la regione che la circonda, infatti, è un paradiso da esplorare, qualsiasi siano gli interessi del visitatore. DLugano ist nicht nur eine Stadt von internationaler Geltung, einem pulsierenden kulturellen Leben und Aktivitäten für alle Geschmäcker, sondern sie liegt auch inmitten einer höchst interessanten Region. In den Parks und den zahlreichen botanischen Gärten der Region Lugano können Sie eintauchen in die Natur, nur einen Steinwurf entfernt von den glitzernden Wassern des Luganer Sees. Die Berge in der näheren Umgebung - der Brè und der San Salvatore - sind bekannte Ausflugsziele, die ein atemberaubendes Panorama auf den See und die umliegenden Berge bieten. Eine Vielzahl typischer Dörfer, wie zum Beispiel Carona oder Morcote, begeistern den Besucher mit ihren engen Gassen, den blumenumrankten Balkonen und den zahllosen Grotti, in denen leckere lokale Spezialitäten unweit des Stadtzentrums locken. Gandria, Caprino und die Cantine di Gandria sind auch mit dem Schiff bequem zu erreichen und bei Touristen wie bei Einheimischen ausserordentlich beliebte Ausflugsziele. Auf zahlreichen Wanderwegen können Sie zu Fuss oder mit dem Fahrrad die üppigen Wälder erkunden, die diese Region für Naturliebhaber zu einem besonderen Erlebnis machen. Natürlich fehlt es auch nicht an Gelegenheiten zum Shopping: Neben der weltbekannten Via Nassa, der Hauptschlagader des Stadtzentrums, finden Sie nur wenige Kilometer von Lugano entfernt die Einkaufszentren von Grancia, bequem mit dem Auto erreichbar über die Autobahnausfahrt Lugano Sud. Das Luganese bietet also weit mehr Località e villaggi | Ortschaften und Dörfer | Localités et villages | Localities and villages 23 als nur die Stadt Lugano: die gesamte Region ist ein Paradies, das zu entdecken sich lohnt, ganz egal, wo die Interessen des Besuchers liegen. F La ville de Lugano est une ville d’importance internationale, c’est aussi une ville riche de culture et d’activités pour tous, entourée d’une région fort intéressante. Les parcs et les nombreux jardins botaniques de la région de Lugano permettent de s’immerger dans la nature tout en étant à deux pas des magnifiques eaux du Ceresio. Les montagnes environnantes le Brè et le San Salvatore, renommées pour les excursions, offrent des visions panoramiques à couper le souffle sur le lac et les montagnes environnantes. Une myriade de villages typiques pas très loin de la ville, tels que Carona ou Morcote, fascinent le visiteur avec leurs ruelles étroites, leurs balcons fleuris et les nombreux grottos où il fait bon se reposer et déguster les spécialités locales. Il est aussi très agréable de prendre le bateau pour se rendre à Gandria, à Caprino ou aux Cantine de Gandria qui sont des lieux très appréciés des touristes mais aussi des Luganais. La région, avec ses innombrables sentiers à parcourir à pied ou en vélo, offre la possibilité de découvrir des bois luxuriants qui, aux yeux des amoureux de la nature, la rende incomparable. Evidemment les occasions de faire du shopping ne manquent pas. Les amateurs ont à leur disposition les boutiques de la très célèbre Via Nassa, artère principale du centre ville, mais aussi celles des centres commerciaux de Grancia situés à quelques kilomètres de Lugano et très faciles à atteindre en prenant la sortie d’autoroute Lugano Sud. Lugano et sa région ont beaucoup à offrir. Lugano est beaucoup plus qu’une simple ville car toute la région qui l’entoure est en effet un paradis à explorer quels que soient les intérêts du visiteur. EThe region around the city of Lugano is as interesting as the city itself. Beautiful parks and botanical gardens give visitors the opportunity to enjoy a rich and green environment, while the blue waters of the lake give them the chance to indulge in a vast variety of watersports and activities. The mountains around Lugano – Brè and San Salvatore – are famous for their fun excursions that offer amazing views of the lake and its surroundings. Small picturesque villages such as Carona and Morcote fascinate visitors with their narrow cobblestone streets, balconies in bloom and family-run restaurants. Just a short ferry ride away visitors can explore the lakeshore locations of Caprino, Gandria and Cantine di Gandria, while a maze of trails crossing gorgeous woods will keep hikers entertained. The area is also famous for its shopping: Via Nassa, the town’s main artery, is filled with boutiques, while only a few kilometers away from downtown the megamalls of Grancia, accessible via the A2 highway, offer a large range of chain stores and restaurants. Linee Trasporti Pubblici Luganesi SA © www.michelsdesign.ch | Comano 24 25 Info: Ufficio Vendita TPL, fermata Lugano Centro, Tel. 058 866 72 24/25, [email protected], www.tplsa.ch 26 Gandria I R omantico villaggio di pescatori, arroccato ai piedi del Monte Brè, offre al visitatore uno stupendo panorama. Chiusa al traffico, Gandria è un’oasi di tranquillità con le sue pittoresche viuzze e scalette. È raggiungibile in automobile (posteggio all’entrata del paese), in battello, in bus oppure a piedi da Castagnola-San Domenico percorrendo in mezz’ora un facile sentiero che costeggia il lago. DLiegt am östlichen Ufer des verzweigten Luganersees und ist mit dem Schiff, mit dem Autobus, mit dem Auto (Parkplätze am Eingang des Dorfes) oder auf einem romantischen Uferweg zu Fuss ab Castagnola-San Domenico innert 30 Minuten erreichbar. Dieses sehenswerte Fischerdorf ist verkehrsfrei, hat viele Treppen, winklige Gässchen, kleine Höfe, Souvenirgeschäfte und del pep pup_Layout 1 14.02.11 einladende Terrassenrestaurants. F Gandria est situé au pied du Monte Brè directement au bord du lac de Lugano. Le village est accroché au rocher et offre toute une suite de portiques très pittoresques. On peut s’y rendre en voiture (parking à l’entrée du village, car il n’y a pas de circulation), en autocar ou en bateau. De Castagnola-San Domenico un sentier romantique, longeant le bord du lac, conduit à Gandria en trente minutes. EGandria is an unspoiled, picturesque lakeside village at the foot of Monte Brè. Perched on the steep mountainside it is a community of narrow streets, inaccessible to cars, with a delightful surprise round every corner. Gandria can be reached by boat, by bus, by car or by a footpath, along the lakeside, from Castagnola-San 11.58 Pagina 1 Domenico. 6913 Carabbia Cucina casalinga e nostrana Ampio posteggio Tel. 091 994 43 36 - Chiuso il lunedì Località e villaggi | Ortschaften und Dörfer | Localités et villages | Localities and villages 27 Morcote I C on le sue bellezze naturali, le caratteristiche stradine e i portici delle antiche case patrizie, Morcote viene considerata “La perla del Ceresio”. Di rilevante interesse sono la Chiesa di S. Maria del Sasso, il cimitero a terrazze e il Parco Scherrer con vegetazione mediterranea e palazzine architettoniche. A 10 km da Lugano, raggiungibile in automobile, autopostale e in battello. F Grâce à ses beautés, ses anciennes maisons à arcades et ses ruelles Morcote est considérée la «Perle du Ceresio». Particulièrement intéressants l’église Santa Maria del Sasso, le cimetière et le Parco Scherrer avec arbres méridionaux ed singularités architecturales. A 10 km au sud de Lugano, on atteint ce village en bateau, en voiture et en car postal. DDank seinen Schönheiten und reichgeschmückten Fassaden von Patrizierhäusern, ist Morcote “Die Perle des Luganersees” genannt. Bekannt ist die Kirche Santa Maria del Sasso und der Friedhof. Sehenswert ist auch der Parco Scherrer mit architektonischen Bauten und typischer südlicher Vegetation. Etwa 10 km weit von Lugano, erreichbar mit Schiff, Auto und Postauto. EBecause of its beauties, long arcades and old patrician houses, Morcote is called «the pearl of lake Lugano». Worthvisiting is the Church of Santa Maria del Sasso, the cemetery and the Parco Scherrer with typical southern vegetetion and architectural objects. About 7 miles from Lugano, Morcote is reached by boat, car and postal coach. il giardino dei sapori 6921 Vico Morcote Tel. +41 91 980 24 14 www.ristorantevicania.ch ristorantevicania_ad_lugano-turismo_140314_ok.indd 1 3/14/14 8:42 AM 28 Carona I S ituato in una splendida posizione, a 602 metri sul livello del mare, il paese di Carona si trova a metà tra la cima del Monte San Salvatore e il Monte Arbostora. Villaggio antico e pittoresco, vanta una fittissima schiera di architetti, scultori, stuccatori e scalpellini che hanno lasciato importanti testimonianze della loro arte, decorando chiese e abitazioni. Il nucleo del paese è caratterizzato da strette stradine, deliziose piazzette e case signorili dai colori accesi, sapientemente decorate. DDas Dorf Carona befindet sich in einer aussergewöhnlicher Lage auf 602 Metern über dem Meeresspiegel zwischen dem Gipfel des Monte San Salvatore und dem Monte Arbostora. In dem historischen und malerischen Dorf hat eine Vielzahl von Architekten, Bildhauern, Stuckateuren und Steinmetzen bedeutende Zeugnisse ihrer Kunst an Kirchen und Wohnhäusern hinterlassen. Der Ortskern ist gekennzeichnet durch enge Gassen, hübsche Plätze und Herrenhäuser in leuchtenden Farben und von kundiger Hand geschmückt. F Ce village idéalement situé à 602 mètres au-dessus du niveau de la mer est à mi-chemin entre le Mont San Salvatore et le Mont Arbostora. Ce village ancien et pittoresque se targue d’une dense lignée d’architectes, sculpteurs, stucateurs et tailleurs de pierre qui ont laissé d’importants témoignages de leur art en décorant les églises et les habitations. Ce village se caractérise par ses ruelles étroites, ses merveilleuses petites places et ses maisons bourgeoises aux couleurs vives et savamment ornées. ECarona features a wonderful location, at 602 meters above sea level, between the peak of Mount San Salvatore and Mount Arbostora. The village has antique roots and is very picturesque as many architects, sculptors, painters and artists have left behind their masterpieces around town. The village is popular because of its alleys, pretty squares and well maintained palaces. Località e villaggi | Ortschaften und Dörfer | Localités et villages | Localities and villages 29 Campione d’Italia I C ampione è una caratteristica enclave italiana situata sulle rive del lago di Lugano, completamente circondata dal territorio svizzero. Nessuna formalità di frontiera tra Campione e la Svizzera. Famoso il suo Casinò firmato dall’Architetto Mario Botta, con sale per il gioco della roulette, chemin de fer, trente et quarante, black jack e slot machines. Da vedere il celebre Santuario della “Madonna dei Ghirli”, che significa rondini, costruito nel IX secolo. DCampione ist eine typische italienische Enklave an den Ufern des Luganersees, welche vollständig von Schweizer Hoheitsgebiet umgeben ist. Keine Grenzformalitäten. Bekannt ist sein vom Architekten Mario Botta unterzeichnetes Kasino, mit Roulette, Chemin de fer, Trente et Quarante, Black Jack und Geldspielautomaten. Sehenswert ist die berühmte Kirche “Madonna dei Ghirli” (Schwalben) aus dem IX Jhd. A Hotel tlantico Lugano Via Concordia 12 CH-6900 Lugano Tel. 091 971 29 21 - Fax 091 971 29 22 www.atlantico-lugano.ch [email protected] Carte di credito / Kreditkarten / Credit cards: Maestro, Mastercard, VISA, Amexco, Diners, Postcard, Reka F Campione est une enclave italienne typique, située au bord du lac de Lugano, entièrement entourée du territoire suisse. Aucune formalité douanière. Fameux son Casino signé de l’Architecte Mario Botta, avec salles de roulette, chemin de fer, trente et quarante, black jack et slot machines, et son célèbre Sanctuaire “Madonna dei Ghirli” (hirondelles), du 9ème siècle. E Campione is a typical Italian enclave situated on the Lugano lake, completely surrounded by Swiss territory. No customs formalities. Wellknown its Casino signed from Architect Mario Botta, with roulette, chemin de fer, trente et quarante, black jack and slot machines. Visit the famous Sanctuary “Madonna dei Ghirli” (swallows) built in the 9th century. • Vicino al centro città, due minuti dal lago e dal Lido di Lugano, 300 m dal Centro Esposizioni, solo 10 min. a piedi dal Palazzo dei Congressi e dell’Università. • Nähe Stadtzentrum, zwei Minuten zum See und zum Lido, 300 Meter zur Ausstellungshalle, nur 10 Minuten zu Fuss zum Kongresshaus und zur Universität. • Just 15 minutes walk to the city center, two minutes to the lake and Lido, 300 m to the exhibition center and only 10 min. to the congress center and the university. HOTEL APERTO TUTTO L’ ANNO / GANZES JAHR GEÖFFNET / OPEN ALL YEAR 30 CAPRIASCA I Il paese di Tesserete, situato in una conca assolata delimitata dalle colline e dai monti, è un punto di partenza ideale per conoscere ed esplorare la Capriasca. Zona ricca di testimonianze autentiche, la valle vanta un paesaggio incantevole, disseminato di villaggi poco distanti uno dall’altro che hanno saputo conservare il loro aspetto caratteristico e storico e le splendide chiese in stile barocco. Prima fra tutte è l’imponente chiesa parrocchiale di Santo Stefano, a Tesserete, il cui campanile romanico, parte di un edificio precedente, si scorge già in lontananza. Gli amanti dello sport apprezzano molto la salita nella Val Colla e i boschi a perdita d’occhio attraversati da una miriade di sentieri, un vero e proprio paradiso per gli appassionati di escursioni sia a piedi che in mountain bike. Il Centro sportivo di Tesserete, inoltre, offre condizioni ideali per lo sport, lo svago e la ricreazione durante tutto l’anno. Degni di nota, per una passeggiata “culturale” sono i boschi vicino al centro balneare dove è racchiusa la zona archeologica di San Clemente, la Torre di Redde e l’eremo di San Bernardo sul promontorio vicino a Comano. Merita una visita anche il convento Santa Maria del Bigorio, fondato nel 1535, e prima sede svizzera dei frati cappuccini. DDas Dorf Tesserete in einem sonnigen Talkessel, umgeben von Hügeln und Bergen, ist ein idealer Ausgangspunkt, um die Region Capriasca zu erkunden und kennen zu lernen. Das Gebiet ist reich an authentischen Zeugnissen. Das Tal liegt in einer bezaubernden Landschaft mit verstreuten, eng beieinander liegenden Dörfern, die ihr typisches und historisches Ortsbild und ihre grossartigen barocken Kirchen bewahrt haben. Allen voran die eindrucksvolle Pfarrkirche Santo Stefano in Tesserete, deren romanischer Glockenturm, der Teil eines früheren Gebäudes war, schon von weitem zu sehen ist. Sportliche Naturen schätzen den Anstieg ins Val Colla mit seinen ausgedehnten Wäldern und unzähligen Pfaden. Dies ist ein echtes Paradies für Wanderer und Mountain Biker. Das Sportzentrum von Tesserete bietet das ganze Jahr über ideale Bedingungen für sportliche Aktivitäten, Entspannung und Erholung. Für einen «Kulturspaziergang» besonders zu empfehlen sind die Wälder unweit der Badeanstalt mit der archäologischen Stätte San Clemente, dem Torre di Redde und der Einsiedelei San Bernardo auf dem benachbarten Hügel über Comano. Auch das Kloster Santa Maria del Bigorio, gegründet 1535, das den ersten Sitz der Kapuzier-Brüder in der Schweiz beherbergte, ist ein Besuch wert. F Le village de Tesserete, situé dans une cuvette inondée de soleil délimitée par les collines et les monts, est le point de départ idéal pour découvrir et explorer la vallée de la Capriasca. Riche de témoignages authentiques, la vallée se targue d’un paysage enchanteur et est parsemée de villages peu éloignés les uns des autres qui ont su conserver leur aspect caractéristique Località e villaggi | Ortschaften und Dörfer | Localités et villages | Localities and villages 31 et historique et leurs splendides églises de style baroque. Parmi celles-ci, figure l’imposante église paroissiale de Santo Stefano à Tesserete dont on aperçoit au loin le clocher roman, élément d’un édifice précédent. Les amateurs de sport apprécient beaucoup la montée vers le Val Colla et les bois à perte de vue traversés d’une multitude de sentiers, un véritable paradis pour les passionnés de randonnée à pied ou en VTT. Le Centre sportif de Tesserete offre les conditions idéales pour le sport, les loisirs et la détente pendant tous les mois de l’année. Les bois proches du centre balnéaire qui abritent l’aire archéologique de San Clemente, la Tour de Redde et l’ermitage de San Bernardo sur le promontoire près de Comano, sont dignes d’intérêt pour les amateurs de promenades “culturelles”. Le couvent de Santa Maria del Bigorio, fondé en 1535 et premier siège suisse des frères capucins, mérite aussi une visite. ETesserete, located in a sunny valley surrounded by green rolling hills, is the ideal starting point to explore and discover the Capriasca region. The landscape is gorgeous and the small villages in the area have maintained their quaint antique looks and their beautiful baroque churches: one above all is the church of Santo Stefano in Tesserete with its Romanic bell tower, visible from kilometers away. Those who enjoy hiking will fall in love with the woods and hills of the Val Colla valley, crossed by hundreds of trails that can also be explored with mountain bikes. The Sports Center in Tesserete offers even more opportunities to play sports, both outdoors and indoors. Not to be missed is the excursion in the woods behind the recreational center where the archeological site of San Clemente, the Redde tower and the Eremo di San Bernardo can be admired. Worth a visit is the nearby convent of Santa Maria del Bigorio, founded in 1535, first Swiss headquarters of the Cappuccini friars. 32 MALCANTONE I L e vallate del Malcantone si estendono tra il Ceresio, il golfo di Agno, il fiume Tresa e i monti che dividono il Ticino dall’Italia e dal Lago Maggiore. Il paesaggio, spettacolare e molto vario, va dalla zona del lago, a 270 metri, fino al Monte Lema, la cui vetta supera i 1600 metri, offrendo ai visitatori panorami suggestivi e attività di ogni genere. Più di 300 km di sentieri attraversano il Malcantone, collegando le sue località più pittoresche: chi cerca relax e tranquillità non verrà sicuramente deluso. Anche chi vuole fare sport sarà accontentato: nella regione, infatti, si possono praticare attività sportive di ogni tipo, dal tennis al golf, dall’equitazione al nuoto, dalla vela al windsurf. Ma il Malcantone non è solo sport, è anche arte e cultura. Le chiese di Sant’Ambrogio a Cademario e di Santo Stefano a Miglieglia, con i loro campanili romanici e i loro affreschi del 12esimo e 13esimo secolo, sono un tesoro da scoprire, così come il Museo della Pesca e il Museo del Cioccolato a Caslano. Non mancano, ovviamente, i ristoranti e le aziende vinicole dove assaggiare del buon vino locale e dei piatti tradizionali ticinesi, e nemmeno le sagre e le feste paesane, dove scoprire l’essenza più autentica del Malcantone. I numerosi collegamenti ferroviari e postali giornalieri rendono rapido e facile l’accesso alla regione. D Die Täler des Malcantone erstrecken sich vom Luganer See bis zum Golf von Agno, dem Fluss Tresa und den Bergen, die zwischen dem Tessin und Italien und dem Lago Maggiore liegen. Die spektakuläre und vielfältige Landschaft reicht vom See in 270 Metern Höhe bis zum Monte Lema mit seinem über 1600 Meter hohen Gipfel. Hier bieten sich dem Besucher ein eindrucksvolles Panorama und ein vielseitiges Freizeitangebot. Die Region Malcantone ist von über 300 Km Wanderwegen durchzogen, die die verschiedenen malerischen Orte miteinander verbinden: Wer Entspannung und Ruhe sucht, wird hier sicher nicht enttäuscht. Auch Sportbegeisterte kommen auf ihre Kosten. Die Region besitzt ein riesiges Sportangebot: von Tennis bis zum Golf, vom Reitsport bis zum Schwimmen, vom Segeln bis zum Windsurfen. Die Region Malcantone hat aber nicht nur Sport sondern auch Kunst und Kultur zu bieten. Die Kirchen von Sant’Ambrogio in Cademario und Santo Stefano in Miglieglia mit ihren romanischen Glockentürmen und ihren Fresken aus dem 12. und 13. Jahrhundert wie auch das Fischermuseum und das Schokoladenmuseum in Caslano sind ein Schatz, den es zu entdecken lohnt. Und natürlich fehlen auch nicht die Restaurants und die Weingüter, wo Sie die hervorragenden Weine der Region und traditionelle Tessiner Gerichte probieren können. Verpassen Sie auch nicht die Kirchweihfeste (Sagre) und die Dorffeste mit ihrem für die Region Malcantone typischen Flair. Mit den zahlreichen, täglich verkehrenden Zügen und Postautos lässt sich die Region schnell und einfach erschliessen. Località e villaggi | Ortschaften und Dörfer | Localités et villages | Localities and villages 33 F Les vallées du Malcantone s’étendent entre le Ceresio, le golfe de Agno, le fleuve Tresa et les monts qui divisent le Tessin de l’Italie et du lac Majeur. Le paysage spectaculaire et très diversifié s’étend de la zone du lac (à 270 mètres) jusqu’au Mont Lema dont la cime dépasse les 1600 mètres et offre aux visiteurs des panoramas d’une grande beauté et des activités de toutes sortes. Plus de 300 km de sentiers traversent le Malcantone et relient ses villages les plus pittoresques. Celui qui recherche calme et détente ne sera pas déçu, mais celui qui préfère l’activité et le sport non plus! En effet, on peut y pratiquer toutes sortes d’activités sportives, du tennis au golf, de l’équitation à la natation, de la voile à la planche à voile. Mais le Malcantone ne signifie pas seulement sport, c’est aussi synonyme d’art et de culture. Les églises de Sant’Ambrogio à Cademario et de Santo Stefano à Miglieglia, avec leurs clochers romans et leurs fresques du XIIè et XIIIè siècle, sont un trésor à découvrir tout comme le Musée de la Pêche et le Musée du Chocolat à Caslano. Les restaurants et les entreprises vinicoles où déguster de bons vins et des spécialités tessinoises, mais aussi les fêtes paysannes où percevoir l’authenticité du Malcantone ne font nullement défaut. Les multiples liaisons ferroviaires ou en car postal, rendent l’accès à cette région rapide et facile. EThe valleys of the Malcantone region run from Lake Lugano to the Gulf of Agno and from the river Tresa to the mountains that separate Switzerland from Italy and Lake Maggiore. The landscape itself is spectacular and very diverse, ranging from the pretty lake shores, at 270 meters above sea level, to the peak of Mount Lema that, at over 1600 meters, offers breathtaking views of the area below. Malcantone is crossed by more than 300 kilometers of trails that connect its picturesque villages, offering visitors the perfect chance to relax and be one with nature. The region is also ideal for those who enjoy sports, as it offers a myriad of activities from tennis to golf, from windsurfing to swimming, from horse back riding to sailing. Malcantone is not just about sports, though: culture and the arts are also present in the area. The churches of Sant’Ambrogio in Cademario e Santo Stefano in Miglieglia, with their Romanic bell towers and frescos dating back to the 12th and 13th centuries, are a real treasure to be discovered, as is the Fisching Museum and the Chocolate Museum in Caslano. Restaurants and wineries complete the picture, offering traditional cuisine and locally produced wine, while fairs and festivals give visitors a unique insight into the region’s true essence. Malcantone is easily accessible both by train and by bus from Lugano. Per accessori alla moda, per abbigliamento da donna, da uomo o da bambino, per accessori per la casa e elettrodomestici, per giochi, per articoli da viaggio, per la cura del corpo e per profumi, per la teleria per la casa, per orologi e gioielli: passate nei nostri Grandi Magazzini Coop City! E se avete fame o sete passate al nostro ristorante Coop City al 4° piano! Via Nassa 22, Lugano Località e villaggi | Ortschaften und Dörfer | Localités et villages | Localities and villages 35 Agno I È il paese più popolato del Malcantone con i suoi 4000 abitanti, situato nella baia del golfo ad ovest del lago Ceresio. Agno è sede dell’aeroporto della città di Lugano. F Agno avec ses 4000 habitants est le village le plus peuplé du Malcantone. Il se trouve dans la baie du golfe à ouest du lac Ceresio. Agno est le siège de l’aéroport de la ville de Lugano. DAgno ist mit seinen 4000 Einwohnern einer der am stärksten bevölkerten Orte des Malcantone und liegt in der Bucht des Golfes am westlichen Ufer des Ceresiosees. Agno ist Sitz des Flugplatzes der Stadt Lugano. EThis is the most populated town of Malcantone. With its 4000 inhabitants, the town lies in the bay of the western gulf of the Ceresio Lake. Agno is also the site of Lugano city Airport. .CH f Meeting in Lugano Benvenuti a Lugano Lidos, friends and fun: in good company f Grüsse aus Lugano flickr f Lugano feels the music Naturally colourful 36 Ferrovie Luganesi SA (FLP) CORSE LUGANO PONTE TRESA ogni 15 minuti Cambiare conviene! Ferrovie Luganesi SA Direzione: Via Stazione 8, 6982 Agno, Tel. 091 605 13 05, Fax 091 604 61 05, [email protected] Stazione Lugano: Tel. 091 923 23 92, Fax 091 923 23 93, [email protected] - www.flpsa.ch Località e villaggi | Ortschaften und Dörfer | Localités et villages | Localities and villages 37 Caslano I L ’insediamento originario del paese è discosto dalla principale arteria di traffico e lambisce il lago. Oltre alle viuzze interne, caratteristica è la sua ampia Piazza Lago. Fa parte del comune anche la frazione di Torrazza, sullo stretto di Lavena, dietro al Monte Sassalto o Monte di Caslano noto per la sua ricca flora prealpina, tanto da essere citato tra le componenti naturali di interesse nazionale. F Le centre originaire du village est éloigné de l’artère principale de trafic et côtoie le lac. Les ruelles internes et la large place au lac sont très caractéristiques. La fraction de Torrazza fait également partie de cette commune et se situe sur le détroit de Lavena, derrière le Mont Sassalto, appelé aussi Mont de Caslano, et réputé pour sa flore préalpine riche, qui est citée parmi les éléments naturels d’intérêt national. DDer ursprüngliche Kern des Ortes liegt von der Hauptverkehrsarterie entfernt und entwickelt sich dem See entlang. Abgesehen von den Innengässchen, ist sein grosser Platz am See ein Merkmal des Ortes. Zur Gemeinde gehört auch der Teil Torrazza, auf der See-Enge von Lavena, hinter dem Monte Sassalto, auch Monte di Caslano genannt, gelegen, der für seine reiche Voralpenflora bekannt ist, um nur eine der natürlichen Komponenten von nationaler Bedeutung zu nennen. EThe original town settlement lies on the shores of the lake and is off the main traffic artery. Characteristic are the narrow internal streets and its vast square on the lake. The hamlet of Torrazza is also part of the municipality and is situated on the Lavena strait, behind Mount Sassalto, otherwise konwn as the Mountain of Caslano, which is characterized by a rich variety of pre-Alpine flora, so much so, that it is mentioned among the naturalistic sites of national interest. messi gioielli since 1949 via pretorio 5, primo piano, 6900 lugano 091 923 51 37 • [email protected] Best Western Hotel Bellevue au LacHHHH Il tradizionale Hotel sul lungolago, con vista mozzafiato su lago e montagne, dista pochi minuti a piedi dal centro storico di Lugano. Tutte le 65 camere, arredate con classe e di diverse tipologie, dispongono di connessione internet wireless gratuita, TV e radio digitale, Audio e Powerhub, come anche di un moderno impianto di climatizzazione. I ristoranti “Le Gourmet” e “Il Giardinetto” offrono cucina mediterranea. A disposizione della clientela terrazza sul giardino, bar, piscina, sala conferenze “La Panoramica” e parcheggio privato. Fermata battello e autobus di fronte all’albergo. Interessanti offerte su richiesta e sul sito internet. Riva A. Caccia 10 - 6902 Lugano Tel. 091 994 33 33 - Fax 091 994 12 73 www.hotelbellevue.ch - E-mail: [email protected] Highlights Highlights 39 40 Monte Brè I D alla montagna più soleggiata della Svizzera si gode uno splendido panorama sulle Alpi bernesi e vallesane, in particolare sul Monte Rosa. È raggiungibile in automobile o in funicolare partendo da Cassarate. Dalla vetta possibilità di escursioni verso Brè villaggio, Monte Boglia, Alpe Bolla, Cureggia, ecc. DLuganos Renommierberg mit einer der schönsten Aussichtsterrasse weit und breit. Prachtvolles Panorama von Lugano und Umgebung mit Sicht bis zu den Walliser und Berner Hochalpen. Er ist mit dem Auto und von Cassarate aus mit der Drahtseilbahn erreichbar. Schöne Wanderwege zum Dorf Brè, Monte Boglia, Alpe Bolla, Cureggia, usw. Ristorante Colibrì Hotel Sulla collina di Lugano/Brè Auf dem Lugano/Brè Hügel Sur la colline de Lugano/Brè On the Lugano/Brè hill Fam. DEMARCHI - ZEPPI 6974 ALDESAGO Via Aldesago 91 Tel. 091 971 42 42 Fax 091 971 90 16 [email protected] www.hotelcolibri.ch Guide Michelin F On y monte avec le funiculaire ou en voiture depuis Cassarate. Vue unique sur la baie de Lugano et sur les Alpes bernoises et valaisannes. Belles promenades à pied au village de Brè, Monte Boglia, Alpe Bolla, Cureggia, etc. EYou can get to the top of Monte Brè from Cassarate by funicular or by car. From the summit there is a magnificent view on the bay of Lugano, its surroundings and as far as the Bernese and Valais Alps. There are delightful walks to Brè village, Cureggia, etc. www.montebre.ch RESTAURANT Chateâubriand flambiert, Crêpes Suzette und Tartare am Tisch zubereitet. Verschiedene Fondues. Chateâubriand flambé, crêpes suzette et tartare préparé à la table. Différentes fondues. Chateâubriand alla fiamma, crêpes suzette e tartare preparati al tavolo. Diverse fondute. Flame cooked Chateâubriand, crêpes suzette and tartare live prepared. Different fondues. HOTEL Romantische und panoramische Zimmer. Schwimmbad. Chambres romantiques et panoramiques. Piscine. Camere romantiche e panoramiche. Piscina. Romantic and panoramic rooms. Pool. Highlights 41 Monte San Salvatore I R aggiungibile da Paradiso con la funicolare, offre un’incomparabile vista sul lago Ceresio e sulle Alpi. In vetta ottimo ristorante con veranda panoramica. Museo con testimonianze sull’Arciconfraternita di Lugano, uno spazio dedicato ai fossili, ai minerali e alla speleologia della regione e la storia del centro di ricerca sui fulmini con il significato storico dei temporali. Possibilità di escursione a piedi fino a Paradiso, Carona o Morcote. DMit der Drahtseilbahn von Paradiso erreichbar, bietet der Monte S. Salvatore einen herrlichen Ausblick auf den See und die Alpen. Vorzügliches Restaurant auf dem Gipfel mit herrlicher Panoramaterrasse. Museum mit Gegenständen der Erzbruderschaft von Lugano, eine Ausstellung mit Fossilien, Mineralien und Speläologie der Region, die Geschichte des Blitzforschungszentrums und die Historische Bedeutung der Gewitter. Wandermöglichkeit nach Paradiso, Carona oder Morcote. F S’atteint en funiculaire depuis Paradiso et offre une vue inégalable sur le lac Ceresio et sur les Alpes. Restaurant au sommet avec cuisine soignée et grande terrasse panoramique. Musée avec témoignages sur l’Archiconfrérie de Lugano, des fossiles, des minéraux, de la spéléologie de la région et l’histoire du centre de recherche sur la foudre et la signification historique des orages. Randonnées à Paradiso, Carona ou Morcote. EThe funicular from Paradiso reaches the mountain top, where you can enjoy a unique perspective of the lake and the Swiss Alps. Excellent restaurant with a beautiful panoramic view terrace. Museum with the evidences of the Arciconfraternity of Lugano and a room with fossils, minerals, speleology of the region and the history of the lightening research centre with the historical significance of storms. Walking tour to Paradiso, Carona or to Morcote. www.montesansalvatore.ch 42 ” e v i s u l c n I l “Al CINO DISCOVERY CARD TI TICINO L CON LA I I V E ! GODET TA SU 7 L E C S NI A 3 GIOR CARD Y R E V CO NO DIS END I R C H I T Ä W R TESSIN MIT DE S A D E WAHL ! EN SI H B C E A L N R E 7 N VON E G A T 3 4 1 0 2 W NE Ticino Discovery Card senza Trasporto Pubblico a soli CHF 69.con Trasporto Pubblico a CHF 87.Ticino Discovery Card ohne öffentliche Verkehrsmittel für nur CHF 69.inkl. öffentlicher Verkehrsmittel für CHF 87.- www.cartaturisticaticino.ch Highlights 44 Monte Lema I Il Monte Lema è il più grandioso punto panoramico della Svizzera Meridionale. Punto di partenza per la traversata Monte Lema – Monte Tamaro, grazie al suo clima e alla sua conformazione, è inoltre base di partenza ideale per esaltare la magia del volo con il parapendio e vivere con il rampichino percorsi naturali e l’ebrezza delle discese in libertà. Il ristorante Vetta Monte Lema offre alloggio per 60 persone e dalla sua terrazza un magnifico panorama si estende sul Lago di Lugano, sul Lago Maggiore e sulla Lombardia. DDer Monte Lema gilt als schönste Aussichtwarte der Südschweiz. Ausgangspunkt für die Höhenwanderung Monte Lema – Monte Tamaro. Dank seinem Klima und seine Beschaffenheit ist der Monte Lema ideal für alle, die den Zauber eines Gleitschirmfluges voll auskosten möchten, oder mit dem Mountain-Bike die einmalige Natur entdecken und sich an rasanten Abfahrten berauschen wollen. Das Restaurant Vetta Monte Lema bietet Uebernachtungsmöglichkeiten für 60 Personen und von dessen Terrasse aus bie- tet sich dem Auge ein unvergleichliches Panorama über den Luganersee, den Langensee und die Lombardei. F Le Monte Lema offre un des plus beaux panoramas de la Suisse méridionale. Point de départ pour la traversée Monte Lema – Monte Tamaro et oasis de nature important, est aussi le point de départ d’innombrables et magnifiques randonnées qui longent la crête des montagnes et se déroulent le long des arêtes à travers un décor grandiose. Le restaurant Vetta Monte Lema offre hébergement pour 60 personnes et de sa terrasse un magnifique panorama qui s’étend sur le lac de Lugano, sur le lac Majeur ainsi que sur la Lombardie. EMonte Lema is known to offer one of the most beautiful panoramic views in Southern Switzerland. Starting point for the traverse Monte Lema – Monte Tamaro, thanks to its climate and its conformation, is also an ideal starting point to take off and experience the magic of paragliding and|or natural paths on a mountain bike as well as the elation of a descent in freedom. The Vetta Monte Lema restaurant offers accomodation for 60 people and from its terrace you enjoy a splendid view on the Lugano lake, on the Maggiore lake and on the Lombardia. www.montelema.ch Highlights 45 Tamaro Park I P arco Avventura, Tamaro Jumping, Slittovia (800 m), Tirolese più lunga della Svizzera (440 m), grande Parco Giochi, Pista Downhill e pista Freeride, Traversata Tamaro-Lema, Passeggiate panoramiche, Percorsi Mountain bike, Parapendio, Ristorante con specialità Ticinesi, Chiesa Santa Maria degli Angeli (arch. Mario Botta), Camper Area. F Parc Aventure, Tamaro Jumping, piste de luge (800 m), Tyrolienne la plus longue de la Suisse (440 m), grande Place de Jeux, Piste de Downhill et de Freeride, Traversée Tamaro-Lema, excursions panoramiques, pistes pour VTT, parapente, Restaurant avec spécialités tessinoises, Eglise de S. Marie des Anges (arch. Mario Botta), camping-car. D Adventure Park, Tamaro Jumping, Rodelbahn (800 m), die längste Tyrolienne der Schweiz (440 m), grosser Spielplatz, Downhill- und Freeridepiste, Höhenwanderung Tamaro-Lema, panoramische Wanderungen, Mountainbike- Strecken, Gleitschirmfliegen, Restaurant mit Tessiner Spezialitäten, Kirche Santa Maria degli Angeli (Architekt Mario Botta), Camper-Areal. EAdventure Park, Tamaro Jumping, Alpine-Coaster bobs (800 m), the longest Flying Fox in Switzerland (440 m), Big Playground, Downhill and Freeride track, hiking trail Tamaro-Lema, panoramic walks, Mountain Bike Trails, paragliding, Restaurant with Swiss-Italian specialities, Church of S. Maria degli Angeli (arch. Mario Botta), Caravan Area. www.montetamaro.ch 46 Splash e SPA I R elax, profondo ed intenso. Questa l’esperienza ineguagliabile da vivere nell’eccezionale SPA, fulcro emozionale in cui corpo e anima ritrovano il proprio equilibrio. Un percorso di benessere e armonia da interiorizzare istante dopo istante, tra i vapori benefici dell’Hamam, i massaggi di sapone, i fanghi curativi naturali e il calore avvolgente delle saune del castagno, dell’argilla e del sale. Pura magia. DTiefe und intensive Entspannung. Diese unvergleichliche Erfahrung erwartet Sie im SPA − einem Ort, wo Körper und Seele ihr Gleichgewicht finden. Geniessen Sie Ihren Ausflug zu Erholung und Ausgeglichenheit im osmanischen Hamam-Ritual mit Seifenmassage und Rhassoul, und in der Kastanien-, Lehm- und Salzsauna. Einfach magisch. F Détente intense et profonde. Un lieu unique et une expérience hors du commun à vivre dans le SPA pour réconcilier corps et âme. Cheminez vers le bien-être et l’harmonie: Hamam, rituels de bains, massages à la terre, saunas aux châtaignes et aux sels. Purement magique! EThis is the unique and incomparable experience to live in the SPA, a place where body and soul find their balance. Enjoy the path to wellness and harmony with the Hamam path, the bathing rituals, mud massages, and chestnut, MAGICA SPA clay and salt saunas. Absolutely magic! www.splashespa.ch Highlights 47 Monte Generoso Chiuso | Geschlossen | Fermé | Closed 2014 Riapertura | Wiedereröffnung | Réouverture | Reopening 2015 I Il Monte Generoso è la montagna più panoramica del Cantone Ticino. La vista spazia dalle pianure lombarde alle zone montagnose delle Alpi e degli Appennini. Vi si accede con un comodo trenino a cremagliera che parte da Capolago, in un viaggio di 40 minuti tra la natura incontaminata. Un accogliente ristorante con terrazza offre piatti e vini tipici della regione e le possibilità di svago sono innumerevoli: dalla passeggiata lungo i 51 km di sentieri alla visita della Grotta dell’Orso, dalla gita in rampichino lungo un percorso di 27 km al volo con il parapendio e dal bird watching all’astronomia. DDer Monte Generoso ist der bedeutendste Aussichtsberg im Kanton Tessin. Er wird nach einer 40-minütigen Fahrt mit der Zahnradbahn von Capolago aus erreicht. Vom KuIm aus reicht der Blick vom lombardischen Flachland bis zu den Alpen und dem Apennin. Em Panoramarestaurant mit Terrasse bietet typische Gerichte und Weine aus der Region und es gibt unzählige Freizeitangebote: von der Wanderung entlang der 51 km Wanderwege bis zum Besuch der Bärenhöhle, vom Mountainbike- Ausflug entlang einer 27 km langen Route bis zum Gleitschirmflug und von der Vogelbeobachtung zur Astronomie. F Le Monte Generoso est la montagne qui offre le plus beau panorama de tout le canton du Tessin. La vue s’étire des plaines lombardes jusqu’aux régions montagneuses des Alpes et des Apennins. Vous pourrez y accéder grâce à un petit train à crémaillère très pratique qui part de Capolago pour un voyage de 40 minutes dans une nature préservée. Un agréable restaurant avec terrasse propose des plats et vins typiques de la région et les possibilités de loisirs sont innombrables: de la promenade le long des sentiers de 51 km à la visite de la Grotte de l’Ours, de l’excursion en VTT sur un parcours de 27 km au vol en parapente et du bird watching à l’astronomie. EMonte Generoso is the mountain which offers the finest panorama over the whole of Canton Ticino. The view goes from the Lombardy plains to the mountain regions of the Alps and the Apennines. An easy train ride on a rack railway leaving from Capolago takes you to the top in 40 minutes, going through unspoilt nature.The Restaurant Vetta Monte Generoso is the ideal place to enjoy a rich and traditional meal and there are countless leisure opportunities: from walks along the 51 km of tracks to the visit of the Bear Cave, from mountain bike jaunts along a 27 km course to paragliding and from bird-watching to astronomy. www.montegeneroso.ch 48 Highlights 49 Swissminiatur I S wissminiatur è un parco in miniatura all’aperto sulle rive del lago di Lugano. Vi sono oltre 120 modelli in scala 1:25 dei più famosi edifici, monumenti e mezzi di trasporto della Svizzera. Una rete ferroviaria di più di 3’500 m, con 18 treni si snoda attraverso il parco. Il ristorante self-service offre cucina locale, italiana, cinese e indiana. Negozio di souvenir. Parco giochi per bambini. Trenino per passeggeri con percorso nel parco. Grande posteggio per automobili e bus a disposizione. DSwissminiatur ist ein Miniaturpark im Freien am Ufer des Luganersees mit mehr als 120 handgemachten Miniaturen der bekanntesten Gebäude, Monumente und Transportmittel der Schweiz im Massstab 1:25. Eine über 3‘500 m lange Modellbahn mit 18 verschiedenen Kompositionen schlängelt sich durch den Park. Selbstbedienungsrestaurant mit Tessiner, italienischer, chinesischer und indischer Küche. Souvenirgeschäft. Spielplatz für Kinder. MiniaturZug für Besucher. Grosser Auto- und Busparkplatz zur Verfügung. F Swissminiatur est un parc en miniature en plein air au bord du lac de Lugano. Plus de 120 modèles de bâtiments, monuments et moyens de transport les plus connus en Suisse, construits manuellement à l’échelle de 1:25. Un réseau de plus de 3’500 m de chemin de fer parcourt le parc avec ses 18 trains. Restaurant self-service avec cuisine régionale, italienne, chinoise et indienne. Boutique de souvenirs. Parc de jeux. Petit train passagers. Grande place de parc pour voitures et autocars disponible. ESwissminiatur is an open-air miniature park located on the shore of Lake Lugano. There are more than 120 models at scale 1:25 representing the most important buildings, monuments and transportation means in Switzerland. A 3’500 m long model railway with 18 trains runs through the park. The self–service restaurant offers local, Italian, authentic Chinese and Indian cuisine. Gift shop. Playground for children. Small passenger train with route around the park. Large car and bus park available. www.swissminiatur.ch 50 Zoo al Maglio I N ello zoo, situato sulla riva del fiume Magliasina in un suggestivo ambiente faunistico, si trovano oltre 100 animali di tutto il mondo. Più di 100 animali di tutto il mondo: leoni, leopardi, pantere, serval, procioni, nasua, gibboni, reso ed altre razze di scimmiette, pappagalli: ara, cacatua ed altri esemplari esotici, e tanti altri. Possibilità di fare grigliate e picnic. Il piccolo zoo al Maglio si trova sulla riva ombreggiata del fiume Magliasina. Lo zoo è particolarmente adatto ai bambini, poiché gli animali possono essere accarezzati e nutriti. DIm Zoo leben über 100 Tiere aus der ganzen Welt. Er liegt an den Ufern des Flusses Magliasina in einer eindrücklichen Umgebung. Über 100 Tiere aus der ganzen Welt: Löwen, Leoparden, Panther, Serval, Waschbär, Nasua, Gibbonaffen, Rhesusaffen und andere Affenarten, Papageien wie Ara, Kakadu und andere exotische Vogelarten. Picknick und grillen erlaubt. Der kleine Zoo al Maglio liegt an den schattigen Ufern des Flusses Magliasina und ist für Kinder besonders geeignet, weil die Tiere gestreichelt und gefüttert werden dürfen. F Dans ce zoo, situé sur les bords du fleuve Magliasina à l’atmosphère très suggestive, on peut découvrir plus de 100 animaux du monde entier. Plus de 100 animaux du monde entier: lions, léopards, panthères, servals, ratons, coatis, gibbons, rhésus et autres espèces de singes, perroquets: ara, cacatoès et autres exemplaires exotiques, et bien d’autres encore. Possibilité de faire des grillades ou de pique-niquer. Le petit zoo al Maglio se trouve sur la rive ombragée du fleuve Magliasina. Le zoo est parfaitement adapté aux enfants, car les animaux peuvent être caressés et nourris. EIn a suggestive faunal environment on the banks of the Magliasina river, there is a zoo with more than 100 animals from all over the world. More than 100 animals from all over the world: lions, leopards, panthers, servals, racoons, nasua, gibbons, rhesus and other monkeys, parrots such as the ara, the cacatua and other exotic species and many others too. Barbecues and picnics are also possible. The small Zoo al Maglio is situated on the shady banks of the Magliasina river. The zoo is especially suited for children since the animals can be petted and fed. www.zooalmaglio.ch Trasporti | Transportmittel | Transports | Transportation Trasporti | Transportmittel Transports | Transportation 51 52 Imprese di trasporto turistiche Touristische Transportunternehmen Entreprises de transport touristiques Tourist transport Companies Funicolari Drahtseilbahnen Funiculaires Funiculars Lugano – Monte Brè (933 m | 3053 ft) B +41 (0)91 971 31 71 www.montebre.ch Paradiso – Monte San Salvatore (912 m | 2995 ft) B +41 (0)91 985 28 28 www.montesansalvatore.ch Telecabine Gondelbahnen Télécabines Cableways Rivera – Monte Tamaro – Alpe Foppa (1530 m | 5020 ft) B +41 (0)91 946 23 03 www.montetamaro.ch Miglieglia – Monte Lema (1624 m | 5328 ft) B +41 (0)91 609 11 68 www.montelema.ch SNL – Battelli | Schiffe Bateaux | Boats Gandria, Morcote, Melide-Swissminiatur, Campione d'Italia Caslano, Ponte Tresa, Capolago, Porlezza (I), Porto Ceresio (I) B +41 (0)91 971 52 23 www.lakelugano.ch Trenino Turistico | Touristenzüglein Petit train touristique | Tourist train Lugano City Tour B +41 (0)79 685 70 70 Lugano – Paradiso – Cassarate [email protected] Voli in mongolfiera | Flüge im Heissluftballon Vols en montgolfière | Hot-air ballon flying Balloon Team SA Via Canonica 4, Lugano B +41 (0)91 921 06 72 Ernesto Merz + Christa B +41 (0)79 621 61 25 B +41 (0)79 230 37 58 www.balloons.ch [email protected] Trasporti | Transportmittel | Transports | Transportation 53 Imprese di trasporto pubbliche Oeffentliche Transportunternehmen Entreprises publiques de transport Public transport Companies Trasporti Pubblici Luganesi SA Ufficio TPL Terminal Bus corso Pestalozzi Lugano B +41 (0)58 866 72 24 | 25 www.tplsa.ch 1 – 5 08:00 – 18:30 Autolinee Autobus | Buses ● ARL Lugano – Tesserete ARL Lugano – Sonvico B +41 (0)91 973 31 31 ● ARL Lugano – Canobbio – Lamone www.arlsa.ch ● SNL Lugano – Campione SNL Lugano – Grandria B +41 (0)91 971 52 23 www.lakelugano.ch Lugano Airport Via Aeroporto, Agno B +41 (0)91 610 11 11 www.lugano-airport.ch Autopostali Postautos Car postaux | Postal Coaches Via Balestra, Autosilo, Lugano B 840 852 852 www.autopostale.ch 1 – 5 08:30 – 18:30 FLP - Ferrovie Luganesi SA Lugano – Ponte Tresa, Centrale operativa FLP B +41 (0)91 923 23 92 [email protected] www.flpsa.ch 1 – 5 06:00 – 24:00 6 – 7 08:30 – 11:45 13:30 – 24:00 Stazione Lugano FFS SBB | CFF | SFR B 0900 300 300 Sportello | Schalter Guichet | Counter www.ffs.ch 1 – 8 07:00 – 19:00 Agenzia Viaggi FFS Reisebüro | Agence de voyages Travel agency B +41 (0)51 221 56 40 1 – 8 07:00 – 19:00 Railservice 24/24 CHF 1.19/min. B 0900 300 300 www.ffs.ch 54 Società Navigazione del Lago di Lugano 06.04 – 19.10.2014 Fra Svizzera e Italia senza confini Giri nel Golfo di Lugano +/– part. ogni ora Crociera del Mattinopart. 9:30 Crociera Lunch-Boatpart. 11:50 Crociere Panoramichepart. 14.10 / 14:50 Crociera a Porlezza/Italia part. 14:20 Zwischen der Schweiz und Italien ohne Grenzen Rundfahrten im Golf von Lugano +/– Abfahrt jede Stunde Vormittags-Kreuzfahrtab 9:30 Mittags-Kreuzfahrtab 11:50 Panorama-Kreuzfahrtenab 14.10 / 14:50 Kreuzfahrt nach Porlezza/Italien ab 14:20 Entre la Suisse et l’Italie sans frontière Tours dans le Golfe de Lugano +/– dép. chaque heure Croisière du Matindép. 9:30 Croisière de Mididép. 11:50 Croisière Panoramiquesdép. 14.10 / 14:50 Croisière à Porlezza/Italie dép. 14:20 Between Switzerland and Italy without borders Tours in the Bay of Lugano +/– dep. every hour Morning Cruisedep. 9:30 Midday Cruisedep. 11:50 Panoramic Cruisesdep. 14.10 / 14:50 Cruise to Porlezza/Italydep. 14:20 Società Navigazione del Lago di Lugano casella postale 570 ☎ +41 (0)91 971 52 23 CH-6906 Lugano F +41 (0)91 971 27 93 [email protected] – www.lakelugano.ch 55 Escursioni | Ausflüge Excursions | Excursions 56 Escursioni guidate | Geführte Ausflüge Excursions guidées | Guided Excursions Lugano - Unexpected Classic Tour I Q uesta attraente passeggiata attraverso il centro di Lugano propone al turista attento e sensibile aspetti culturali nuovi e nel contempo tradizionali che consentono di scoprire ed apprezzare la città con occhi diversi. Non aspettatevi solo la guida con voi... personaggi del passato sapranno rendere la visita ancora più interessante e sorprendente. Dal 21 aprile al 20 ottobre 2014. Ogni lunedì, dalle 10:00 alle 12:00. GITA GRATUITA. Ritrovo e arrivo: Ufficio informazioni Ente Turistico del Luganese-Palazzo Civico. DAuf einem Spaziergang durch das Zentrum Luganos Paläste, Kirchen, Statuen und Plätze bewundern, die alle zur Verschönerung der Stadt beitragen. Auf diesem Rundgang begleitet Sie nicht nur ein Stadtführer… sondern Persönlichkeiten aus der Vergangenheit werden den Besuch interessanter und überraschend gestalten. 21. April – 20. Oktober 2014. Jeden Montag 10:00 – 12:00 Uhr. GRATIS TOUR. Treffpunkt und Ankunft: Informationsbüro Ente Turistico del Luganese-Palazzo Civico. F Parcourir et apprécier le centre de Lugano au gré d’une balade attrayante tout en découvrant les nombreuses richesses culturelles, anciennes et modernes, que recèle le cœur de la cité: c’est ce que propose la visite commentée de la ville. Ne vous attendez pas seulement la présence d’un guide…des personnages du passé rendront la visite encore plus intéressante et surprenante. 21 avril – 20 octobre 2014. Tous les lundis 10:00 – 12:00. TOUR GRATUIT. Rendez-vous et arriveé: Office d’information, Ente Turistico del Luganese-Palazzo Civico. E This interesting walk through the city centre of Lugano offers to the visitors a traditional and cultural aspects that permit the discovery of the city. Do not expect only the guide with you... personalities from the past will make the visit even more interesting and surprising. 21th april – 20nd october 2014. Every monday 10 a.m. – 12 a.m. FREE TOUR. Meeting point and arrival: Informations office, Ente Turistico del Luganese-Palazzo Civico. Lugano - Surprising Parks and Gardens Tour I Q uesto giro è l’occasione per fare un tuffo nel verde cittadino, conoscere da vicino sia le specie di fiori e piante indigene che quelle provenienti da paesi lontani. Tra le bellezze naturalistiche della nostra Città, avrete la possibilità di incontrare personaggi incredibili. Dal 22 aprile al 15 luglio e dal 19 agosto al 14 ottobre 2014. Ogni martedì dalle 10:00 alle 12:00. GITA GRATUITA. Ritrovo e arrivo: Ufficio informazioni Ente Turistico del Luganese-Palazzo Civico. DAuf diesem Spaziergang haben Sie Gelegenheit, sich am Grün der Stadt zu erfreuen und lernen nicht nur einheimische Blumen und Pflanzen näher zu kennen, sondern auch solche aus fernen Ländern. Ausser den natürlichen Schönheiten der Stadt, haben Sie die Möglichkeit erstaunliche Persönlichkeiten kennen zu lernen. 22. April – 15. Juli und 19. August – 14. Oktober 2014. Jeden Dienstag 10:00 – 12:00 Uhr. GRATIS TOUR. Treffpunkt und Ankunft: Informationsbüro Ente Turistico del Luganese-Palazzo Civico. F Cette promenade est l’occasion de s’immerger dans le vert de la ville, de découvrir des espèces de plantes et de fleurs indigènes ou provenant de pays lointains. Parmi les richesses naturelles de notre ville, vous aurez l’occasion de rencontrer des personnages étonnants. 22 avril – 15 juillet et puis 19 aôut – 14 octobre 2014. Tous les mardi 10:00 – 12:00. TOUR GRATUIT. Rendez-vous et arrivée: Office d’information, Ente Turistico del Luganese-Palazzo Civico. Escursioni | Ausflüge | Excursions | Excursions E This tour offers you the possibility of taking a plunge into the city’s green areas, to get to know both the indigenous species of plants and flowers and those coming from far countries. Among the natural beauties of our city, you will have the opportunity o meet amazing personalities. 22th April – 15th July and 19th August – 14th October 2014. Every Tuesday 10 a.m. – 12 a.m. FREE TOUR. Meeting point and arrival: Informations office Ente Turistico del Luganese-Palazzo Civico. Experience Lugano Walking I U n modo salutare, dinamico e divertente per conoscere la città mentre si fa esercizio. Percorrendo a piedi la città, la si potrà scoprire ed ammirare piacevolmente camminando e facendo piccoli esercizi, così da poter unire il piacere della passeggiata al piacere dell'esercizio ginnico in compagnia. Dal 23 aprile al 25 giugno e dal 27 agosto al 15 ottobre 2014. Ogni mercoledì, dalle 10:00 alle 12:00. GITA GRATUITA. Ritrovo e arrivo: Ufficio informazioni Ente Turistico del Luganese-Palazzo Civico. DEine gesunde, dynamische und unterhaltsame Art, um die Stadt kennen zu lernen während Sie trainieren. Zu Fuss können Sie die Stadt entdecken und genießen und beim Spazieren kleine Übungen machen, so dass Sie dabei die Freude am Spaziergang mit dem Vergnügen gymnastischer Übungen in netter Begleitung vereinigen. 23. April – 25. Juni und 27. August – 15. Oktober 2014. Jeden Mittwoch von 10:00 bis 12:00 Uhr. GRATIS TOUR. Treffpunkt und Ankunft: Informationsbüro Ente Turistico del Luganese-Palazzo Civico. F Une façon saine, dynamique et amusante de connaître la ville en faisant des exercices. En parcourant la ville vous pourrez découvrir et profiter d'une agréable marche, le plaisir de la gymnastique et le plaisir de la promenade. 23 avril – 25 juin et 27 août – 15 octobre 2014. Tous les mercredi 10:00 – 12:00. TOUR GRATUIT. Rendez-vous et arrivée: Office d’information, Ente Turistico del Luganese-Palazzo Civico. EA healthy, dynamic and funny way to learn about the city while exercising. Strolling in the city you can discover and enjoy it combining the pleasure of a walk with physical exercises in good company. 23st April – 25rd June and 27 Au- 57 gust – 15 October 2014. Every Wednesday 10 a.m. – 12 a.m. FREE TOUR. Meeting point and arrival: Information office, Ente Turistico del Luganese-Palazzo Civico. Lugano, Yesterday and Today I G iro a piedi per il centro di Lugano ammirando palazzi, chiese, statue e piazze che abbelliscono la città. Dal 15 maggio al 30 ottobre 2014. Ogni giovedì dalle 10:00 alle 12:00. GITA GRATUITA. Ritrovo e arrivo: Ufficio informazioni Ente Turistico del Luganese-Palazzo Civico. DAuf einem Spaziergang durch das Zentrum Luganos Paläste, Kirchen, Statuen und Plätze bewundern, die alle zur Verschönerung der Stadt beitragen. 15. Mai – 30. Oktober 2014. Jeden Donnerstag 10:00 – 12:00. Uhr GRATIS TOUR. Treffpunkt und Ankunft: Informationsbüro Ente Turistico del Luganese-Palazzo Civico. F Une promenade dans la ville de Lugano pour admirer les hôtels particuliers, les églises, les statues et les places qui embellissent la ville. 15 mai – 30 octobre 2014. Tous les jeudis 10:00 – 12:00. TOUR GRATUIT. Rendez-vous et arrivée: Office d’information, Ente Turistico del Luganese-Palazzo Civico. EA walk through the centre of Lugano admiring buildings, churches, statues and squares all contributing to embellish the town. 15th May – 30th october 2014. Every thursday 10 a.m. – 12 a.m. FREE TOUR. Meeting point and arrival: Informations office Ente Turistico del Luganese-Palazzo Civico. Lugano - Monte Brè I N avighiamo le meravigliose acque del Lago Ceresio fino a Cassarate. Dopo il viaggio in battello proseguiamo in funicolare fino al Monte Brè e ci godiamo la meravigliosa vista su Lugano e sul massiccio del Monte Rosa. Passeggiamo quindi fino al nucleo di Brè paese, dove visitiamo le vecchie case di pietra e le testimonianze artistiche. Visita del Museo Wilhelm Schmid, della chiesa e del cimitero. Alla fine dell’escursione rientreremo da Cassarate al Debarcadero Giardino in battello. Dal 30 maggio al 27 giugno 2014 e dal 5 settembre al 17 ottobre. Ogni venerdì, dalle 13:00 alle 17:40. Dal 4 luglio al 29 agosto dalle 58 13:00 alle 18:55. Ritrovo e arrivo: Debarcadero Giardino Navigazione, Lugano alle ore 13:00. Adulti CHF 10.– | 6 – 16 anni CHF 5.– 1 – 5 anni gratis DWir fahren mit dem Schiff in den malerischen Gewässern des Lago Ceresio bis nach Cassarate. Nach der Fahrt mit dem Schiff, geht es weiter mit der Seilbahn bis zum Monte Brè. Dort können Sie die herrliche Aussicht auf Lugano und das Monte-Rosa-Massiv geniessen. Anschliessend statten wir dem Ortszentrum Brè mit seinen alten Steinhäusern und den Zeugnissen des künstlerischen Schaffens einen Besuch ab. Wir besuchen das Museum Wilhelm Schmid, die Kirche und den Friedhof. Am Ende des Ausflugs besteigen wir an der Schiffsanlegestelle "Giardino" von Cassarate das Schiff. 30. Mai – 27. Juni 2014 und 5. September – 17. Oktober. Jeden Freitag, 13:00 – 17:40 Uhr. 4. Juli – 29. August 13:00 – 18:55. Treffpunkt und Ankunft: Schiffsanlegestelle "Giardino" um 13:00 Uhr. Erwachsene CHF 10.- | 6 – 16 Jahre CHF 5. 1 – 5 Jahre gratis F Nous naviguerons sur les eaux merveilleuses du lac Ceresio jusqu’à Cassarate. Après ce voyage en bateau, nous emprunterons le funiculaire jusqu’au Monte Brè d’où la vue sur Lugano et sur l’imposant Mont Rose est absolument splendide. Nous irons à pied jusqu’au village de Brè pour découvrir les vieilles maisons en pierre et les témoignages artistiques. Nous visiterons le Musée Wilhelm Schmid, l’église et le cimetière. A la fin de l’excursion, nous rentrerons en bateau de Cassarate jusqu’au Débarcadère "Giardino". 30 mai – 27 juin 2014 et 5 september – 17 octobre. Tous les vendredi, 13:00 – 17:40. 04 juillet – 29 août 13:00 – 18:55. Rendez-vous: Débarcadère "Giardino" de la navigation à 13h00. Adultes CHF 10.- / 6 – 16 ans CHF 5. 1 – 5 ans gratuit EWe will navigate on the splendid waters of Lake Ceresio to Cassarate. After the boat trip, we will proceed by cable car to the top of Mount Brè to enjoy the breath-taking view of Lugano all the way to the Mount Rosa massif. We will then take a walk to the village centre of Brè, where we’ll visit some of the old stone houses and the town’s artistic heritage. There follows a visit to the Wilhelm Schmid Museum, the church and the cemetery. At the end of the excursion we will return from Cassarate to the boat station "Giardino". 30st May – 27th June 2014 and 5 september – 17 oktober. Every Friday, 13:00 – 17:40. 04 july – 29 august 13:00 – 18:55. Meeting point: Boat Station "Giardino" departure at 1:00 p.m. Adults CHF 10.- | 6 – 16 years CHF 5. 1 – 5 years free Iscrizioni / Anmeldungen / Inscriptions/ Registrations: Info Points Ente Turistico del Luganese (Palazzo Civico, Airport Lugano-Agno, Tesserete, Morcote, Caslano, FFS Lugano): Tel. +41 (0)91 605 12 26. Guided Tour of Sessa I O gni martedì da aprile a fine ottobre visita guidata gratuita del paese di Sessa. Offerte devolute al piccolo museo di Sessa. Ritrovo ore 10:00 “Piazza da Sora”, durata circa 2 ore. Prenotazioni obbligatorie allo +41 (0)91 608 22 85; +41 (0)79 686 86 01 Sig. Lindo Deambrosi. DJeden Dienstag von April bis Ende Oktober eine kostenlose Führung des Dorfes Sessa. Spenden zu Handen vom "kleinen" Museum von Sessa. Treffpunkt um 10:00 Uhr in “Piazza da Sora”, die Führung dauert etwa zwei Stunden. Reservierung erforderlich +41 (0)91 608 22 85; +41 (0)79 686 86 01 Herr Lindo Deambrosi. F Chaque mardi d'avril à fin octobre, visite guidée gratuite du village de Sessa. Offres dévolues au petit musée de Sessa. Rendez vous à 10:00h sur la “Piazza da Sora”, durée env. 2 heures. Réservation obligatoire au no. +41 (0)91 608 22 85; +41 (0)79 686 86 01 Mr. Lindo Deambrosi. E Every Tuesday from April to end October a free guided excursion of the village Sessa. Offers devolved to the small museum of Sessa. Meeting at 10:00 a.m. to “Piazza da Sora”, the tour lastet about two hours. Reservation required to +41 (0)91 608 22 85; +41 (0)79 686 86 01 Mr. Lindo Deambrosi. Escursioni | Ausflüge | Excursions | Excursions 59 Sentieri tematici | Thematische Wanderwege Sentiers thématiques | Thematics pathes 1 Percorso Naturalistico | Naturpfad | Sentier de la nature | Nature tail: Monte San Salvatore 2 Sulle orme di Hermann Hesse | Auf den Spuren von Hermann Hesse Sur les pas de Hermann Hesse | On the footsteps of Hermann Hesse: Sentiers de la nature en Capriasca (3 Itinéraires thématiques) Nature trails in Capriasca (Theme paths): Tesserete (3 sentieri 2 km – 1.00 h Montagnola – Gentilino – Montagnola 3.2 km – 1.00 h 3 Sentiero dell’olivo | Olivenbaumpfad | Sentier de l'olivier | Olive tree path: Gandria – Castagnola 4 km – 2.00 h 4 Sentiero dell’acqua ripensata | Das Wasser neu entdecken | Sentier de réflexion sur l'eau 4 km – 2.00 h The water trail revisited: Sessa-Monteggio 5 Tracce d’uomo | Spuren der Menschenheit | Traces humaines Man's Traces: Croglio – Beride – Croglio 4.4 km – 2.00 h 6 Parco naturale del Monte Caslano | Naturpark Monte Caslano Parc naturel du Mont Caslano | Natural Park of Mount Caslano: Caslano 5 km – 2.00 h 7 Tra cielo e terra | Zwischen Himmel und Erde | Entre ciel et terre Between sky and earth: Monte Lema – Forcola – Miglieglia 7.8 km – 3.00 h 8 Sentiero delle meraviglie | Weg der Wunder | Sentier des merveilles Trail of Marvels: Novaggio – Aranno – Novaggio 10.5 km – 4-5 h 9 Sentiero del castagno | Kastanien Weg | Sentier du châtaignier Chestnut Tree Trail: Arosio – Mugena – Vezio – Fescoggia – Arosio 10 km – 4-5 h 10 Tracce d’Arte | Auf den Spuren von Artisten/Künstler Traces d'art | Art's Trail: Curio – Bedigliora – Novaggio 7.9 km – (senza tempo) 11 Percorsi naturalistici della Capriasca | Naturpfade der Capriasca (Themenwege) tematici) 12 Sentiero raccontato | Erzählende Wanderweg | Sentier raconté "Storytelling" Trail: Tesserete – Origlio – Ponte Capriasca – Tesserete 13 Sentiero storico naturalistico di Sonvico | Historisch-naturalistischer Weg von Sonvico Sentier historique et nature de Sonvico | Historical Sonvico Path: Sonvico (3 percorsi) Sentieri tematici: 21 proposte! | Themenwege: 21 Vorschläge! Itinéraires thématiques: 21 propositions! | Thematics pathes: 21 proposals! D 11 km – 3.30 h 11 km – 4.00 h 12 km – 4.30 h 60 Sentieri | Wanderwege Sentiers | Paths Incluso nella selezione degli itinerari svizzeri più belli. Eingeschlossen in die Auswahl der schönsten Routen der Schweiz. | Inclus dans la sélection des itinéraires les plus beaux de la Suisse. | Included in the selection of most beautiful Swiss itineraries. www.svizzeramobile.ch | www.schweizmobil.ch www.suissemobile.ch www.switzerlandmobility.ch A C B Lugano Region 1 : 18 000 Mountain Bike Map D E www.luganoturismo.ch Passeggiate su sentieri | Wanderungen auf Pfaden Randonnées sur sentiers | Walks on pathes 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Sentiero di Gandria: Castagnola – San Domenico – Gandria 2.7 km – 50 min Montagnola – Posmonte – Agra 2.7 km – 1.00 h Laghetto Astano – Riva sole – Laghetto Astano 3 km – 1.30 h Origlio – Laghetto di Origlio – Origlio – San Zeno 3.8 km – 1.10 h Giro del Monte Caslano: Caslano – Caslano 4 km – 1.00 h Giro del Gheggio: Novaggio – Curio – Piazzano – Novaggio 4 km – 1.30 h Novaggio – Alpe di Pazz – Bodeschee – Novaggio 4 km – 1.30 h Caprino – Cantine di Gandria 4.4 km – 1.20 h Cademario – Sentiero dei Filosofi – Arosio – Alpe Agra – Cademario 5 km – 2.00 h Tesserete – Vaglio – San Clemente – Laghetto di Origlio – Origlio 5.1 km – 1.50 h Carona – Parco San Grato (5 sentieri tematici) 15 min. da|von|de|from Carona Percorsi Vita | Vitaparcours Vita parcours | Trim trail Al Ronchetto, Stadio Cornaredo, Lugano (1,6 km) Al Maglio, La Stampa, Canobbio (1,9 km) Bigogno|Posmonte, Agra (3,6 km) Campo sportivo, Breganzona (2,4 km) Lamone-Cadempino (2 km) Lugaggia-Posteggio Salvanone (2,1 km) Sentiero le Palme, Melide (3 km) Bosco Luganese (2,2 km) Cassina d’Agno, Collina San Giorgio (2,2 km) Percorsi Nordic Walking Nordic Walking-Laufstrecken Parcours Nordic Walking Nordic Walking circuits Monte Tamaro (5,3 km) Tesserete (2,7 km | 5,2 km | 7,7 km) Sonvico (7,3 km) Montagnola (5 km) Carona (8.5 km) Cademario – Alpe Agra (3,2 km | 4,8 km | 6.8 km) Cademario – Montaccio (5,7 km) Novaggio – Alpe Pazz (4,6 km) Pura – Mondini (10 km) Sessa (5,6 km) Vezio – Fescoggia (6,3 km) Escursioni | Ausflüge | Excursions | Excursions 61 Sentieri escursionistici | Wanderwege in Gebirgszonen Sentiers excursionnistes | Hiking routes 1 Tesserete – Gola di Lago – Lelgio (Tesserete – Bigorio – Condra – Gola di Lago – Lelgio) 9.3 km – 3.20 h 2 Melide – San Salvatore (Melide – Carona – Parco S.Grato – Alpe Vicania – Carona – S.Salvatore) 12.7 km – 4.40 h 3 Monte Tamaro, Rivera – Monte Lema, Miglieglia (Alpe Foppa – Monte Tamaro – Monte Lema) 12.7 km – 5.00 h 4 Isone – Cima di Medeglia – Rivera 13 km – 4.30 h 5 Giro degli Alpeggi (Arosio – Alpe Gem – Alpe Nisciora – Alpe Agario – Alpe Coransù – Mugena) 15 km – 5.20 h 6 Astano – Miglieglia – Arosio 15.7 km – 5.10 h 7 Campione – Pugerna – Arogno 8 Lugano Trekking (Brè – Tesserete) 4.8 km – 2.15 h A a) Brè – Capanna Pairolo (Brè – Monte Boglia – Alpe Bolla – Denti della Vecchia – Capanna Pairolo) 11.6 km – 6.00 h b) Capanna Pairolo – Capanna Monte Bar (Capanna Pairolo – Fojorina – Capanna San Lucio – Capanna Monte Bar) 17.7 km – 8.40 h c) Capanna Monte Bar – Tesserete (Capanna Monte Bar – Monte Bar – Motto della Croce – Gola di Lago –Tesserete) 15.1 km – 6.20 h I L ’offerta completa degli itinerari (più di 700 km di percorsi) e ulteriori informazioni si trovano sul sito www.luganoturismo.ch. Sono a disposizione prospetti e cartine escursionistiche. DDie vollständige Auswahl von Wandervorschlägen (mehr als 700 km Wanderrouten) und weitere Auskünfte finden Sie unter www.luganoturismo.ch. Wir verfügen über Prospekte und Wanderkarten. F Vous trouvez l’offre complète des itinéraires (plus de 700 km de parcours) et d’autres informations sur le site www.luganoturismo.ch. Nous disposons de prospectus et cartes excursionnistes. EYou will find the complete offer of itineraries (more than 700 km trails) and more information on the website www.luganoturismo.ch. At your disposal brochures and walking maps. B Lugano: escursioni per tutti! – Selezione di 10 itinerari. Lugano: Ausflüge für jedermann! – Auswahl von 10 Wanderrouten. Lugano: excursions pour tous! – Sélection de 10 itinéraires. Lugano: excursions for everyone! – Selection of 10 itineraries. C Carta escursionistica fotografica Photographische Wanderkarte Carte d’excursions photographique Photographic excursions map 1:20’000 – CHF 18.1:20’000 – CHF 18.1:20’000 – CHF 18.1:20’000 – CHF 18.- Cartina escursionistica topografica Topographische Wanderkarte Carte d’excursions topographique Topographic Excursions map 1:25’000 – CHF 26.1:25’000 – CHF 26.1:25’000 – CHF 26.1:25’000 – CHF 26.- 62 Mountain bike E I B envenuti nella rete MtB più fitta della Svizzera! Selezione di alcuni itinerari, circolari, per Mountain Bike. L'offerta completa dei tracciati (oltre 40 itinerari per più di 300 km) e ulteriori informazioni si trovano sul sito www.luganoturismo. ch. Una pratica cartina fotografica Lugano MTB 1:18’000 è in vendita a CHF 5.– D Willkommen im dichtesten MtB-Netz der Schweiz! Auswahl von verschiedenen Routen für Mountain Bike. Die vollständige Auswahl von Routen (mehr als 40 Wege über 300 km) sowie weitere Auskünfte finden Sie unter www.luganoturismo.ch. Eine praktische photographische MTB-Karte Lugano 1:18'000 ist im Verkauf zu CHF 5.– F Bienvenue dans le reseau MtB plus dense de la Suisse! Sélection de quelques itinéraires circulaires pour Mountain Bike. Vous trouvez l’offre complète des tracés (plus de 40 itinéraires plus de 300 km) et d’autres informations sur le site www.luganoturismo.ch. Une carte photographique pratique Lugano MTB 1:18’000 est à votre disposition à CHF 5.– E Welcome to Switzerland’s largest MtB tracks net! Selection of a few roundtrips for Mountain Bike. You will find the complete offer of trails (more than 40 itineraries for more than 300 km), and further information on the website: www.luganoturismo.ch. A practical photographic map Lugano MTB 1:18’000 is on sale for CHF 5.– 1 Monte Tamaro: Down hill (1,6 km) e Bike Park 2Rivera: Percorso cross country dei Campionati Mondiali di Mtb del 2003 3 Monte Brè – Alpe Bolla – Brè 4 Pazzallo – Alpe Vicania – Pazzallo 5 Morcote – Carona – Morcote 6 Rivera – Isone – Rivera 7 Lugano Bike: Lugano – Monte Bar – Lugano 4,4 km – 1.00 h 15,5 km – 3.00 h 18,3 km – 3.30 h 23,3 km – 3.30 h 30,8 km – 5.45 h 56 km – 8.30 h Incluso nella selezione degli itinerari svizzeri più belli. | Eingeschlossen in die Auswahl der schönsten Routen der Schweiz. | Inclus dans la sélection des itinéraires les plus beaux de la Suisse. | Included in the selection of most beautiful Swiss itineraries. www.svizzeramobile.ch | www.schweizmobil.ch | www.suissemobile.ch | www.switzerlandmobility.ch Corsa d'orientamento | Orientierungslauf | Course d'orientation | Orienteering A - Tesserete-Capriasca Esperti | Lunghezza 6 km | Dislivello 200 m | Difficile Experten | Länge 6 km | Steigung 200 m | schwierig Experts | Longueur 6 km | Dénivellation 200 m | Difficile Experts | 6 km long | Vertical drop 200 m | Difficult B - Tesserete-Capriasca Iniziati | Lunghezza 4.5 km | Dislivello 150 m | Medio-difficile Anfänger | Länge 4.5 km | Steigung 150 m | mittel-schwierig Initiés | Longueur 4,5 km | Dénivellation 150 m | moyen-difficile Beginners | 4.5 km long | Vertical drop 150 m | Average-Difficult C - Tesserete-Capriasca Iniziati | Lunghezza 4 km | Dislivello 100 m | Medio Anfänger | Länge 4 km | Steigung 100 m | mittel Initiés | Longueur 4 km | Dénivellation 100 m | Moyen Beginners | 4 km long | Vertical drop 100 m | Average Escursioni | Ausflüge | Excursions | Excursions D - Tesserete-Capriasca Sportivi | Lunghezza 4 km | Dislivello 50 m | Medio Sportler | Länge 4 km | Steigung 50 m | mittel Sportifs | Longueur 4 km | Dénivellation 50 m | Moyen Sportspeople | 4 km long | Vertical drop 50 m | Average 63 F - Tesserete-Capriasca sCOOL | Lughezza 1.5 km | Dislivello 30 m | Facile-corto Schüler | Länge 1.5 km | Steigung 30 m | leicht-kurz Ecoles | Longueur 1,5 km | Dénivellation 30 m | Facile-court sCOOL | 1.5 km long | Vertical drop 30 m | Easy-short E - Tesserete-Capriasca Famiglie | Lunghezza 2.5 km | Dislivello 50 m | Facile Familien | Länge 2.5 km | Steigung 50 m | leicht Familles | Longueur 2,5 km | Dénivellation 50 m | Facile Families | 2.5 km long | Vertical drop 50 m | Easy Parchi e giardini | Parks und Gärten | Parcs et jardins | Parks and gardens Lugano Parco Civico-Ciani, Riva Albertolli I Splendida vegetazione mediterranea e vigorose fioriture stagionali. Giochi per bambini. Stazione meteorologica. D Stadtpark mit mediterraner Flora und übbiger Saisonblüte. Kinderspielplatz. Wetterstation. F Parc municipal avec végétation subtropicale et une floraison vigoureuse de saison. Place de jeux pour enfants. Station météorologique. E Municipal park with mediterranean vegetation and sprightly seasonal flowering. Children’s playground. Weather Station. Parco Villa Saroli, Viale St. Franscini 9 I Ricca vegetazione, alberi secolari. Parco giochi per bambini. D Reichhaltige Vegetation und jahrhundertalte Bäume. Kinderspielplatz. F Végétation très riche, arbres séculaires. Place de jeux pour enfants. ERich vegetation with century old trees. Children’s playground. Parco Tassino, Via Cl. Maraini I Vista panoramica. Pregevole collezione di rose arbusto. Parco giochi per bambini. Recinto con daini. D Herrliche Aussicht. Sehenswerte Strauchrosen-sammlung. Kinderspielplatz. Gehege mit Damhirschen. F Vue magnifique. Rare ensemble précieux de rosiers arbuste. Place de jeux pour enfants. Enclos avec daims. EBeautiful view. Collection of shrub roses. Fence with fallow deers. Children’s playground. Parco Florida, Loreto I Rose e glicini. Posizione panoramica. Parco giochi per bambini. D Rosen und Glyzinien. Aussichtspunkt. Kinderspielplatz. F Roses et glycines. Vue panoramique. Place de jeux pour enfants. ERoses and wisteria. Panoramic position. Childrens playground. Parco Villa Heleneum, Castagnola I Al lago, con piante esotiche e la preistorica Wollemia nobilis. DAm See, mit exotischen Pflanzen und die prähistorische Wollemia nobilis. F Au lac, avec plantes exotiques et la préhistorique Wollemia nobilis. ELakeside, with exotic plants and the pre-historical Wollemia nobilis. 66 Parco San Michele, Ruvigliana/Castagnola I Parco naturale in posizione panoramica. DNaturpark und Aussichtspunkt. F Parc naturel et point de vue panoramique. ENatural park in panoramic position. Parco degli Ulivi, Castagnola I Parco mediterraneo lungo il sentiero di Gandria con ulivi e flora botanica. Vigneto sperimentale. DMediterraner Park am Weg nach Gandria mit Olivenbäumen und botanischer Flora. Modell-Rebberg. F Parc méditerranéen sur le sentier pour Gandria avec oliviers et flore botanique. EMediterranean park on the path to Gandria with olive trees and flora. Experimental vineyard. Parco Guidino superiore, Paradiso I Punto panoramico ai piedi del Monte San Salvatore. Parco giochi per bambini. DAussichtspunkt am Fuss des Monte San Salvatore. Kinderspielplatz. F Position panoramique au pied du Monte San Salvatore. Place de jeux pour enfants. EPanoramic view point at the foot of Monte San Salvatore. Children’s playground. Carona Parco San Grato | Garten San Grato | Jardin San Grato | Garden San Grato I Giardino botanico con molte specie di conifere, azalee e rododendri, sentieri tematici, parco giochi, area per picnic, ristorante aperto da marzo a ottobre. D Mit vielen Arten von Koniferen, Azaleen und Rhododendren, thematische Wanderwege, Kinderspielplatz, Picknick-Platz, Restaurant offen von März bis Oktober. F Grand jardin botanique avec différents genres de conifères, azalées et rhododendrons, des randonées thématiques, parc de jeux pour enfants, place de pique-nique. Restaurant ouvert à partir du mois de mars jusqu’au mois d’octobre. ELarge botanical garden with many kinds of conifers, azaleas, and rhododendrons, thematic trails, children’s playground, area for picnics, restaurant open from march till october. Libera | Frei | Libre | Free 3 – 2014 Ristorante San Grato B +41 (0)91 649 70 21 Morcote Parco Scherrer B +41 (0)91 996 21 25 15 3 – 30 | 1 9 – 15 2014 10:00 – 17:00 7 | 8 10:00 – 18:00 I Vegetazione subtropicale, rarità botaniche, palazzine e monumenti di singolare architettura. DIn typisch südlicher Pflanzenwelt erfreut sich der Gast an der Schönheit der Künste aus fernen Ländern. F Parc avec arbres subtropicaux. Singularités artistiques et architectoniques. EPark with typical southern trees. Artistic and architectural objects of interest. CHF 7.– | 6.– | 2.– Parchi giochi per bambini Kinderspielplätze | Parcs de jeux pour enfants | Children’s playgrounds Lugano Parco Ciani – Parco Tassino – Villa Saroli, viale Franscini – Lanchetta, Cassarate – Parco Guidino, Paradiso – Zona di svago: al Fiume, Brè Paese – Parco Vira, Savosa. Dintorni Agno – Agra – Astano – Barbengo – Bioggio – Bironico – Breganzona – Breno – Cadempino – Cagiallo – Comignolo – Campione d’Italia (zona Arco + Viale Marco da Campione) – Carona (Parco San Grato) – Caslano – Cassina d’Agno – Castelrotto – Cureglia – Curio – Gentilino – Gravesano – Isone – Lamone – Lugaggia – Maglio di Colla – Manno – Medeglia – Melide – Mezzovico – Miglieglia – Montagnola - Monte Tamaro (Parco Avventura) – Morcote - Muzzano – Novaggio – Origlio – Piandera – Ponte Capriasca – Ponte Tresa – Pura – Rivera – Sala Capriasca – Sessa – Sigirino – Sonvico – Taverne – Tesserete – Torricella – Vaglio – Vernate – Villa Luganese. Sport Sport 67 68 Dicastero Sport – Segreteria Via Trevano 100 Lugano B +41 (0)58 866 72 66 F +41 (0)58 866 76 06 www.luganosport.ch Organizzazione Promozione Sport e Salute B +41 (0)91 605 37 00 Ciclismo, educazione stradale Sig. Sandro Simoni [email protected] Alpinismo | Alpinismus | Alpinisme | Mountaineering CAS Ticino Sezione Ticino www.casticino.ch [email protected] B +41 (0)79 661 81 57 Guide Alpine Ticino Massimo Bognuda B +41 (0)79 284 89 58 www.guidealpineticino.ch [email protected] Amici della natura Sig.ra Renée Alliata B +41 (0)91 941 73 09 www.amicidellanatura-lugano.ch [email protected] Ass. Vivere la Montagna B +41 (0)91 924 99 08 Via ai Ronchi C.P. 402, Rivera www.viverelamontagna.ch [email protected] Arrampicata interna | Indoor-Klettern Escalade en salle | Indoor Climbing S.A.T. Sig. Mauri Giordano B +41 (0)91 966 60 36 Evolution Center Via Vedeggio 7 Taverne B +41 (0)91 930 91 18 www.evolutioncenter.ch Sport 69 Arrampicata su roccia | Klettergarten Escalade | Rock climbing Denti della Vecchia C.A.S. Ticino Sezione Ticino B +41 (0)79 661 81 57 www.casticino.ch [email protected] Beach Volley Lido comunale Lugano Viale Castagnola Lugano B +41 (0)58 866 68 80 Lido Golfo del Sole Agno B +41 (0)79 301 37 77 www.lidodiagno.ch Piscina comunale Carona B +41 (0)91 649 93 25 Centro sportivo Valgersa Savosa B +41 (0)91 966 53 41 Beach Volley Comune di Campione d’Italia B +41 (0)91 649 65 98 Lido di Caslano B +41 (0)91 606 25 25 www.lidodicaslano.ch Biliardo | Billard Billiards Le Colonne Via Chiosso 7, Lugano-Porza B +41 (0)91 942 88 98 City Biliardo Strada Ponte di Valle, Davesco B +41 (0)91 940 25 37 Bocciodromi | Bocciabahnen Boulodromes | Bowling rinks Grotto Lema Novaggio Grotto Castagneto Lugano-Bré B +41 (0)91 971 06 97 Ristorante La Gerla Cadempino B +41 (0)91 966 48 60 Bar Bocciodromo Antico Vedeggio Lamone B +41 (0)91 968 28 38 Osteria Elvezia Astano B +41 (0)91 608 11 88 Bocciodromo Comunale Campione d’Italia B +41 (0)91 649 65 50 Osteria Valcagiana Taverne B +41 (0)91 945 07 35 Grotto Tamé Lugano-Breganzona B +41 (0)91 966 34 91 Osteria del Ponte Lugano-Massagno B +41 (0)91 966 28 65 Ristorante Meridiana Lugano-Pregassona B +41 (0)91 941 56 81 Bowling San Francisco Bowling Via del Piano 14, Noranco B +41 (0)91 980 08 65 F +41 (0)91 980 08 66 www.sanfrancisco-bowling.ch Osteria Oxalis Ponte Capriasca B +41 (0)91 945 12 42 www.osteriaoxalis.ch Canottaggio | Rudern | Canotage | Rowing Club Canottieri Lugano Via Foce, Lugano B +41 (0)91 971 23 98 www.canottierilugano.ch [email protected] Audax Riva Paradiso 9, Paradiso B +41 (0)91 994 40 66 www.canottieri-audax.ch Kajak Lugano Agno B +41 (0)79 223 83 27 www.kayaklugano.com 70 Equitazione | Reiten Equitation | Horse-riding Alpe Vicania Jessica Stamm Vico Morcote B +41 (0)79 613 04 50 Scuderia San Lucio Federico Franck e Maja Streun-Franck, Bogno B +41 (0)79 221 54 72 www.tarpan.ch Scuola d’equitazione Hubertus, Otto Nägeli Origlio B +41 (0)91 945 45 95 Scuderia La Sosta Curio B +41 (0)91 606 74 95 Scuderia Carlo Pfyffer Via Val Barberina Taverne B +41 (0)79 621 29 54 www.carlopfyffer.com Pony Club “Il Cavallino” M.T. Schneider Sessa B +41 (0)79 413 71 77 www.ilcavallino.ch Lama Trekking Iseo Hanspeter Frei B +41 (0)79 331 25 73 www.lama-trekking.ch.vu Golf Golf Club Lugano Magliaso B +41 (0)91 606 15 57 F +41 (0)91 606 65 58 www.golflugano.ch I P ercorso di 18 buche, par 80, SSS 71, lunghezza 5508 m, altitudine 290 m. Aperto tutto l’anno. D18 Holes, Par 80, SSS 71, Länge 5508 m, Höhe 290 m. Das ganze Jahr geöffnet. F Parcours à 18 trous, par 80, SSS 71, longeur 5508 m, altitude 290 m. Ouvert toute l’année. E18 hole course, par 80, SSS 71, lenght 5508 m, altitude 290 m | 951 ft. Open all year round. Minigolf Centro sportivo Carona B +41 (0)91 649 93 25 Operatori turistici di montagna Geführte Bergwanderungen Excursions accompagnées Guided walks Minigolf Via Golf 1 Caslano B +41 (0)91 606 14 16 www.minigolfcaslano.ch Escursioni accompagnate, cultura, natura Gian Paolo Bernardoni B +41 (0)79 739 63 28 guide.bernardoni.ch Gion Casutt B +41 (0)79 466 32 10 [email protected] Anna Bezzola B +41 (0)78 891 20 41 [email protected] www.alpsandbeyond.com Sport 71 Paracadutismo, Parapendio | Fallschirmspringen, Gleitschirm Parachutisme, Parapente | Parachuting, Paragliding Alpe Foppa Monte Tamaro B +41 (0)91 946 23 03 www.montetamaro.ch Pink Baron SA B +41 (0)79 444 44 14 www.pink-baron.ch [email protected] Fly&smile Monte Lema Tamaro - Generoso B +41 (0)79 239 06 66 www.parapendio.ch [email protected] Pattinaggio Eislaufen Patinage Ice-skating Pista di ghiaccio Resega Porza B +41 (0)58 866 68 30 www.luganosport.ch Pista di ghiaccio coperta gedeckte Kunsteisbahn patinoire couverte covered ice-rink 9– Pista di ghiaccio del Vedeggio Rivera B +41 (0)79 628 72 73 – Scacchi all’aperto | Schach im Freien Echecs en plein air | Open-air chess Lugano Piazza Manzoni, Rivetta Tell Malcantone Piazza Lago, Caslano Sci | Skifahren | Ski | Skiing Sci Club Monte Brè c.p. 6, Lugano-Castagnola Nicola Monti B +41 (0)79 725 28 16 www.sciclub-montebre.ch Sci Club Pregassona c.p. 66 Lugano-Pregassona B +41 (0)79 665 20 74 www.sciclubpregassona.ch Club sciatori Caslano www.clubsciatoricaslano.ch Sci&Snowboard Club Lugano B +41 (0)79 738 00 66 www.sciclublugano.ch [email protected] Sci Club Alto Malcantone B +41 (0)79 721 61 54 www.sciclubaltomalcantone.ch [email protected] Sci Club Monte Lema B +41 (0)79 371 97 74 www.scmontelema.ch [email protected] Sci nautico | Wasser-Ski | Ski nautique | Waterskiing Boatcenter Palace Lugano SA B +41 (0)91 923 57 33 B +41 (0)79 621 31 22 Piazza B. Luini, Lugano www.boatcenterpalace.com Club Sci Nautico Ceresio B +41 (0)79 691 66 01 www.scinautico.ch [email protected] (Wakeboard+Kneebord, ect.) Stand up Paddle Yoann Hamonic B +41 (0)79 388 62 69 www.lugano-sup.ch [email protected] 72 Skateboard Skate Park c/o Stadio Cornaredo Via Trevano 100, Lugano B +41 (0)58 866 72 66 www.skateparklugano.ch Skate Park c/o Arena Sportiva, Tesserete B +41 (0)91 943 36 36 B +41 (0)91 943 36 39 www.arenasportiva.ch Sport Subacqueo Unterwassersport Sport Sub Underwater sport La Barca Blu B +41 (0)79 230 15 56 c/o Porto Belvedere Lugano www.labarcablu.ch Corallo Sub Caslano B +41 (0)91 606 18 81 [email protected] Lugano Sub pres. Flavio Valsangiacomo B +41 (0)79 672 28 74 Riva Paradiso 23, Lugano www.luganosub.ch [email protected] Pesce Sole Sub B +41 (0)91 971 29 89 B +41 (0)76 366 58 52 Sentiero di Gandria 6 Lugano www.pescesole.ch Planet Sea Lugano, Padi 5 Star IDC Dive Resort B +41 (0)79 651 12 89 planetsealugano.ch Ricarica bombole | Flaschenfüllung Recharge bouteilles | Cylinder recharge Piano Sub B +41 (0)76 589 69 68 Via Concordia 14, Lugano www.pianosub.ch Vela | Segeln | Voile | Sailing Circolo Velico Agno B +41 (0)79 560 36 06 [email protected] www.circolovelicoagno.ch Associazione Vela Ceresio Figino B +41 (0)79 230 37 92 B +41 (0)91 994 82 33 www.velaceresio.ch Foce Cassarate / Figino B +41 (0)79 331 22 22 Patente nautica: vela e motore www.fubax.ch Circolo velico Via Foce 9 C.P. 5420, Lugano B +41 (0)91 971 09 75 9:00 – 18:00 www.cvll.ch Corsi di vela su richiesta B +41 (0)79 290 14 20 Noleggio imbarcazioni solo al pomeriggio | Segelboot Miete nur am Nachmittag | Location bateaux à voile seulement l’après-midi | Sail for hire only in the afternoon (1-5 pers.) Via ferrata San Salvatore Klettersteig San Salvatore Escalade San Salvatore Climbing via ferrata Scuola di vela Com.te. Volpi B +41 (0)91 995 16 34 Scuola nautica Mike sagl Lugano B +41 (0)76 399 83 25 www.snmike.ch CNM Club nautico Morcote Morcote B +41 (0)91 996 13 14 www.clubnautico.ch [email protected] Funicolare San Salvatore B +41 (0)91 985 28 28 Via delle Scuole 7 B +41 (0)79 331 24 71 C.P. 442, Lugano-Paradiso www.montesansalvatore.ch [email protected] TC Lido Viale Castagnola 1, Lugano-Cassarate www.tclido.ch B +41 (0)91 971 56 36 6 Hotel Villa Castagnola Viale Castagnola 31, Lugano-Cassarate www.villacastagnola.com B +41 (0)91 973 25 55 1 TC Campo Marzio Via Lido, Lugano-Cassarate www.tccampomarzio.ch B +41 (0)79 203 66 40 2 Hotel Villa Principe Leopoldo Via Montalbano 5, Lugano www.leopoldohotel.com B +41 (0)91 985 88 55 TC Lugano 1903 Via Maraini 3, Lugano-Pregassona www.tclugano1903.ch B +41 (0)91 941 43 40 4 2* B +41 (0)91 605 22 32 4 2* Tennis Club Via Aeroporto, Agno www.tennisagno.ch Maestro | Lehrer Moniteur | Coach Coperti | Hallen Couverts | Indoor * In inverno | im Winter | en hiver | in winter e Green Sand Sintetici | Synthetische Synthétiques | Synthetics Tennis Sabbia | Granulat Sable | Sand 73 Terra battuta | Sandplätze Terre battue | Hard sand Sport 5* 2 (non fisso) TC Cademario Cademario B +41 (0)91 605 22 36 Tennis Les Amis Via Industria, Cadempino B +41 (0)91 966 17 05 Cadro Panoramica Via Dassone, Cadro B +41 (0)91 936 07 07 Tennis Club Carona Zona Mauri, Carona www.tccarona.ch B +41 (0)91 649 94 64 2 2* Tennis Club Via Mera 45, Caslano www.tenniscaslano.ch B +41 (0)91 606 10 42 3 2* TC Cureglia, Cureglia www.tccureglia.ch B +41 (0)91 966 58 33 4 2* TC Melide – 3 Lungolago M. Gallino, Melide www.tennisclubmelide.ch B +41 (0)91 649 74 45 B +41 (0)79 423 80 89 3 TC Capriasca, Sala Capriasca www.tccapriasca.ch B +41 (0)91 943 16 98 2 Scuola Tennis – Tennis Couvert Via Val Barberina 13, Taverne www.scuolatennis.ch B +41 (0)91 945 20 25 2 2 4 5 5 1 2* 5 (non fisso) A-Club Fitness & Wellness Via Campo Sportivo, Savosa www.a-club.ch B +41 (0)91 966 13 13 Eden Spa Riva Paradiso 1, Lugano-Paradiso www.edenlugano.ch B +41 (0)91 985 92 00 Energym Wellness Via San Gottardo 25, Vezia www.energymwellness.ch B +41 (0)91 966 44 22 Excalibur Via Brentani 10, Lugano www.fitness-excalibur.ch B +41 (0)91 971 33 83 Free Time Club Via delle Scuole 34, Cassarate www.freetimeclub.ch B +41 (0)91 973 30 50 Get Fit Club Via Pelli 2, Lugano www.getfit.it B +41 (0)91 924 21 01 Gym Tonic Via Cantonale 3, Lugano www.gymtonic.ch B +41 (0)91 924 96 66 Hotel Parco Paradiso Via Carona 27, Paradiso www.parco-paradiso.com B +41 (0)91 993 11 11 Malcafit Centro Wellness Via Industria 64, Caslano www.malcafit.ch B +41 (0)91 606 55 53 Mistretta Espace Riva Paradiso 2, Paradiso www.mistretta.ch B +41 (0)91 980 08 00 Primadonna Via Guggirolo 1, Viganello www.primadonnafitness.ch B +41 (0)91 972 48 43 Studio Star Bene Piazza Lago, Caslano B +41 (0)91 606 72 72 The Planet Via Cantonale 49, Pambio-Noranco www.planetonline.ch B +41 (0)91 994 74 84 Diversi | Verschiedenes Divers | Others Bagno turco | Dampfbad Bain turc | Steam bath Sauna Piscina | Hallenbad Piscine | Indoor Pool Fitness Centri fitness | Fitness center Ginnastica | Gymnastik Gymnastique | Gymnastics 74 Wellness Club Sassa Via Tesserete 10, Lugano www.villasassa.ch B +41 (0)91 911 46 10 Studio Equilibrium Via Gemmo 3, Lugano www.studioequilibrium.com B +41 (0)79 531 00 00 7th Street Via Lucchini 7, Lugano www.7street.ch B +41 (0)91 922 20 21 Diversi | Verschiedenes Divers | Others Bagno turco | Dampfbad Bain turc | Steam bath Sauna Piscina | Hallenbad Piscine | Indoor Pool Centri fitness | Fitness center Fitness 75 Ginnastica | Gymnastik Gymnastique | Gymnastics Sport Ginnastica: stretching, aerobic, dance Diversi: karate, box, chakra gym, acquagym, vasca idromassaggio, solarium, spinning, yoga, body building, danza, personal training, terapia, ecc. Personal Training * Esclusivamente su appuntamento | nur auf Verabredung | seulement sur rendez-vous | by appointment only Studio I.N. Via Zurigo 9, Lugano* www.studioin.ch B +41 (0)79 716 57 40 Wellness Club Sassa Via Tesserete 10, Lugano www.villasassa.ch B +41 (0)91 911 46 91 Personal Trainer Lugano Fitness & Store Via Zurigo 17, Lugano personaltrainerlugano.com B +41 (0)79 270 13 64 76 Motonautica | Motorboot | Motonautisme | Motorboating IPermesso di navigazione per stranieri ottenibile almeno 30 minuti prima dell’orario di chiusura presso: DBootsbewilligung für Ausländer erhältlich bis 30 Minuten vor der Schliessung bei: F Permis de navigation pour étrangers disponible jusqu’à 30 minutes avant la fermeture auprès: E Sailing permit for foreigners available till 30 minutes before closing at the: Ente Turistico del Luganese Piazza al Lago 7 Caslano B +41 (0)91 606 29 86 1 – 1 – 5 08:00 – 12:00 | 13:30 – 17:30 [email protected] www.luganoturismo.ch I Per cittadini svizzeri ottenibile presso DFür Schweizerbürger erhältlich bei F Pour citoyens suisses disponible auprès E For swiss citizens available at Ufficio amministrativo Servizio Navigazione B +41 (0)91 814 97 00 Camorino www.ti.ch/circolazione [email protected] Sport Targhe natanti esteri L’autorizzazione per natanti viene rilasciata a: •persone NON domiciliate in Svizzera ma che pernottano in Svizzera •solo all’arrivo in Svizzera del natante, del proprietario o del detentore L’autorizzazione è valida dalla data di emissione fino alla fine del mese successivo e una sola volta all’anno. Tutti i natanti che ricevono l’autorizzazione sono sottoposti a un controllo tecnico. Per periodi più lunghi rivolgersi direttamente alla Sezione della circolazione 6528 Camorino B +41 (0)91 814 97 00 Totale costi da Fr. 90.- a Fr. 160.- a dipendenza dei KW Documentazione necessaria: •Documento con i dati del natante e del motore •Permesso di condurre nazionale o certificato internazionale (se la potenza del motore è superiore ai 6 kW = 8 CV, per un natante a vela la superficie velica è superiore ai 15 mq) •Attestato d’assicurazione sulla responsabilità civile (RC) che garantisca la copertura in Svizzera. Caso contrario verrà incassato il premio di un’assicurazione collettiva da parte nel nostro ufficio. Fremd Kontrollschild Die Bewilligung für Wasserfahrzeuge wird erteilt: •an Personen, die NICHT in der Schweiz wohnhaft sind, die aber in der Schweiz übernachten •nur bei Ankunft in der Schweiz des Wasserfahrzeugs, des Besitzers oder des Halters Die Bewilligung ist gültig ab dem Ausgabedatum bis zum Monatsende des Folgemonats und kann nur einmal pro Jahr erteilt werden. Alle Wasserfahrzeuge, die eine Bewilligung erhalten, werden einer technischen Prüfung unterzogen. Für längere Aufenthalte wenden Sie sich bitte direkt an das Strassenverkehrsamt in 6528 Camorino, B +41 (0)91 814 97 00 Gesamtkosten von Fr. 90.- bis Fr. 160.- je nach kW Erforderliche Unterlagen: •Dokument mit den Angaben zum Wasserfahrzeug und zum Motor •Nationaler Führerausweis oder internationales Zertifikat (wenn die Motorleistung 6 kW = 8 PS übersteigt, wenn bei Segelschiffen die Segelfläche mehr als 15 m2 beträgt) •Versicherungsnachweis der Haftpflichtversicherung, der den Versicherungsschutz in der Schweiz garantiert. Liegt dieser nicht vor, wird von unserem Amt die Prämie einer Kollektivversicherung erhoben. 77 78 Plaques flottantes étranger L’autorisation pour les bateaux est délivrée: •aux personnes NON domiciliées en Suisse mais qui passent la nuit en Suisse •uniquement à l’arrivée en Suisse du bateau, du propriétaire ou du détenteur L’autorisation est valable à partir de sa date d’émission jusqu’à la fin du mois suivant et ce, une seule fois par an. Tous les bateaux qui reçoivent l’autorisation sont soumis à un contrôle technique. Pour des périodes plus longues, s’adresser à la Section de la circulation, Camorino B +41 (0)91 814 97 00 Coût total : de Fr. 90.- à Fr. 160.- en fonction des kW Documentation nécessaire: •Document sur lequel figurent les données du bateau et du moteur •Permis de conduire national ou certificat international (si la puissance du moteur est supérieure à 6 kW = 8 CV, et si pour un bateau à voile la superficie des voiles est supérieure à 15 m2 ) •Attestation d’assurance Responsabilité Civile (RC) qui garantit la couverture en Suisse. En cas contraire, notre bureau percevra le montant d’une assurance collective. Forgein floating plates A permit for foreign boats is issued to: •people NOT domiciled in Switzerland but who stay overnight in Switzerland; •only upon the arrival in Switzerland of the boat, the owner or of the person in charge of the boat. The permit is valid from the date of issue up to the end of the following month and only once a year. All boats receiving this permit must undergo a technical check up. For longer periods, please turn directly to the Traffic Department Camorino B +41 (0)91 814 97 00 Total cost: from 90.- to 160.- Fr. depending on the KW Necessary documents: •Document attesting all data concerning boat and engine •National driving licence or international certificate (if engine power is greater than 6 kW = 8 hp, and, in the case of sailboats, if the sails’ surface is more than 15 sq.m) •Third-party liability insurance, guaranteeing coverage in Switzerland; if this is not so, a collective insurance premium will be collected by our office. Sport 79 Motonautica | Motorboot Motonautisme | Motorboating Motoscafi Riuniti Lugano SA Piazza Rezzonico Riva V. Vela, Lugano B +41 (0)76 566 84 44 B +41 (0)91 922 93 40 [email protected] www.motoscafiriuniti.ch Pedalò: 16 Motoscafi: 3+1 Ambra Noleggi & Taxi Viale Castagnola 28, Lugano-Cassarate B +41 (0)79 671 62 88 [email protected] www.rivabianca.ch Pedalò: 1 Motoscafi: 16 Taxi service: 3 Fun Rent Marine c/o Cantiere Nautico G. Raimondi Jr SA, Brusino B 0840 444 222 www.raimondi.ch [email protected] www.funrentmarine.ch [email protected] Motoscafi: 10 Boatcenter Palace Lugano SA Piazza B. Luini, Lugano B +41 (0)91 923 57 33 B +41 (0)79 621 31 22 [email protected] www.boatcenterpalace.com Motoscafi: 17 Taxi service: 1 Claudio Schmidt Riva Albertolli, Lugano B +41 (0)79 621 35 30 [email protected] Pedalò: 15 Motoscafi: 1 Noleggio Motoscafi e Pedalò – Rivetta Tell Sotell, Lugano B +41 (0)91 971 24 91 B +41 (0)79 676 82 65 [email protected] Pedalò: 27 Motoscafi: 11 PartyBoat Lugano B +41 (0)78 784 13 33 [email protected] www.partyboat.ch Taxi service: 2 CNM – Club Nautico Morcote Morcote B +41 (0)91 996 13 14 [email protected] www.clubnautico.ch Motoscafi: diversi Soccorso e recupero natanti SOS Boat SA C.P. 122, Agno B +41 (0)91 610 11 81 B +41 (0)78 658 88 81 www.sos-boat.com NC Nautica Caslano Via Torrazza 12, Caslano B +41 (0)91 606 14 85 B +41 (0)79 230 36 11 [email protected] www.nauticacaslano.com Motoscafi: 1 Scuola Nautica Com.te Volpi Via Privata 9, Figino-Casoro Via Foce, Lugano B +41 (0)91 995 16 34 B +41 (0)79 331 22 22 [email protected] www.fubax.ch Motoscafi: 2 80 Patenti pesca | Angelscheine Licences de pêche | Fishing licenses Patente di pesca turistica I Nei nostri laghi, fiumi e laghetti alpini troverete una ricchezza ittica di qualità. Un’attività a contatto con la natura che coinvolgerà tutta la famiglia. Le patenti di pesca si possono ottenere presso le cancellerie comunali, gli enti turistici locali, i negozi di articoli sportivi e di pesca e in alcuni campeggi ed alberghi situati nei pressi di laghetti alpini, laghi e fiumi. Touristische Fischerpatent DIn unseren Seen, Flüsse oder Bergseen finden Sie in wenigen Minuten jede Menge Fische. Eine naturnahe Aktivität, welche die ganze Familie begeistern wird. Mit einer Sonderlizenz, erhältlich in Tourismusbüros, Gemeindebüros, Fischergeschäften, ausgewählten Hotels und Campingplätzen, können Besucher im Tessin in Flüssen und Seen fischen. T1 Generale, tutte le acque pubbliche del Canton Ticino eccettuata la pesca del temolo Adulti Ragazzi 14 – 17 anni 60.20.2 giorni 120.30.7 giorni T2 Verbano e Ceresio dalla riva Adulti 30.2 giorni 50.7 giorni T1 Allgemein gültig für alle öffentlichen Gewässer des Kantons mit Ausnahme des Angelns der Äsche Erwachsene Jugendliche 14 – 17 Jahre 60.20.2 Tage 120.30.7 Tage T2 Verbano und Ceresio vom Ufer aus Erwachsene 30.2 Tage 50.7 Tage Sport 81 Permis de pêche touristiques F Venez taquiner le poisson dans un lac, une rivière ou même dans un lac de montagne, vous ne repartirez pas bredouille. Une activité au contact de la nature, pour toute la famille. Le permis de pêche est délivré par la Chancellerie communale, l’Office du tourisme locale, les magasins de sport et de pêche et certains campings et hôtels près de petits lacs alpins, de lacs et de rivières. Fishing licences for tourists EYou will find a wealth of quality fish in just a few minutes in our lakes, rivers or even in our small alpine lakes. An activity in contact with nature that will involve the whole family. With a permit, visitors are allowed to fish in Ticino’s lakes and rivers. Fishing licenses: obtainable at tourist offices, city halls, sporting goods and fishing shops, selected hotels and campsite around lakes, ponds and rivers T1 Général pour toutes les eaux publiques dans le canton du Tessin, sauf la pêche à l’ombre Adultes Jeunes 14 – 17 ans 60.20.2 jours 120.30.7 jours T2 Verbano et Ceresio depuis la rive Adultes 30.2 jours 50.7 jours T1 General, all public water in the canton of Ticino, except fishing for grayling Adult Teenagers 14 – 17 years 60.20.2 days 120.30.7 days T2 Verbano and Ceresio from the lakeshore Adult 30.2 days 50.7 days 82 Piscine e lidi | Schwimm-und Strandbäder Piscines et plages | Swimmingpools and beaches Splash & Spa Tamaro 24 Campo Marzio 25 Lido Pallone (Lido di Lugano) Via Campagnole Rivera www.splashespa.ch B +41 (0)91 914 47 89 1 – 5 | 10:00 – 22:00 6 – 8 | 09:00 – 22:00 + trattamenti, saune, hamam, vasca salina iodata Viale Castagnola 4 Lugano www.lugano.ch B +41 (0)58 866 68 20 1 | 11:30 – 21:30 2 + 4 | 07:00 – 21:30 3 + 5 | 08:30 – 21:30 6 – 7 – 8 | 10:00 – 19:00 Via Lido Lugano www.lugano.ch B +41 (0)58 866 68 80 – 4 1 + 3 + 5 | 07:00 – 17:00 2 | 08:30 – 21:00 4 | 08:30 – 17:00 6 | 12:00 – 19:00 7 + 8 | 10:00 – 19:00 sauna e bagno turco Legenda Piscina coperta | Hallenbad Indoor Swimming Pool | Piscine intérieure Piscina acqua salina | Salzwasser-Pool Piscine d'eau salée | Salt water pool Piscina scoperta | Schwimmbad | Piscine Swimming Pool Chiusura invernale | Winter Schliessung Fermeture hivernale | Winter Closing Piscina riscaldata | Geheiztes Schwimmbad Piscine chauffée | Heated pool Wellness Piscine e lidi | Schwimm-und Strandbäder | Piscines et plages | Swimmingpools and beaches 83 A-Club 25 Lido di Lugano Lido Piscina Comunale Conca d’Oro Via Centro sportivo Savosa www.a-club.ch B +41 (0)91 966 13 13 6–9 1 – 5 | 06:30 – 22:00 6 – 7 | 09:00 – 18:00 Viale Castagnola Lugano-Cassarate www.lugano.ch B +41 (0)58 866 68 80 5 + 9 | 09:00 – 19:00 6 – 8 | 09:00 – 19:30 2 + 4 | 09:00 – 20:30 Riva Paradiso Paradiso www.paradiso.ch B +41 (0)91 993 07 95 7 – 8 09:30 – 19:30 altri periodi: 09:30 – 18:30 – 5 1 – 5 | 06:30 – 22:00 6 – 7 | 09:00 – 20:00 sauna, bio saune e bagno turco 9–5 9–5 84 Centro Carona Piscina Comunale Valgersa Arena Sportiva Via Santa Marta Carona www.lugano.ch B +41 (0)91 649 93 25 5 + 9 | 09:00 – 19:00 6 – 8 | 09:00 – 19:30 5 + 6 | 09:00 – 20:30 Via Centro Sportivo 1 Massagno-Savosa www.valgersa.ch B +41 (0)91 966 53 41 1 – 7 | 10:00 – 19:00 Stabilimento balneare Tesserete www.cstesserete.ch B +41 (0)91 943 36 36 5 – 9 | 10:00 – 19:00 6 – 8 | 09:30 – 19:30 9–5 9 – 5 9–5 eventuale vasca idromassaggio Lido Riva Caccia Lido San Domenico Lido Golfo del Sole Riva Caccia Lugano B +41 (0)58 866 69 11 Sentiero di Gandria 12 Castagnola B +41 (0)58 866 69 14 Via Rivera 8 Agno www.lidodiagno.ch B +41 (0)79 301 37 77 1 – 4 | 09:30 – 19:30 5 – 7, 8 e pref. | 09:30 – 22:00 lago | lac | See | lake 9–5 9–5 9 – 5 Piscine e lidi | Schwimm-und Strandbäder | Piscines et plages | Swimmingpools and beaches 85 Laghetto di Astano Lido di Caslano Lido comunale di Campione d’Italia Astano www.laghettodiastano.ch B +41 (0)91 608 26 96 1 – 4 | 08:00 – 20:00 5 – 6 | 08:00 – 22:00 lago | lac | See | lake Piazza al Lago 52 Caslano www.lidodicaslano.ch B +41 (0)91 606 25 25 1 – 3 | 09:30 – 20:00 4 e 7 | 09:30 – 22:00 5, 6, pref: 09:30 – 23:00 lago | lac | See | lake Campione d’Italia B +41 (0)91 649 65 98 1 – 7 | 09:00 – 24:00 3 – 9– 5 Lido di Melide Figino Spiaggia | Strand | Plage | Beach Via alla Bola Melide www.melide.ch B +41 (0)78 721 09 99 1 – 7 | 08:00 – 22:00 Morcote Spiaggia | Strand | Plage | Beach 9–6 bar – 5 | 2 – 7 | 08:00 – 20:00 6 – 9 | 08:00 – 22:00 9 – 5 86 Hotels con piscine | Hotels mit Schwimmbecken Hôtels avec piscine | Hotels with swimming pools Grand Hotel Eden Swiss Diamond Hotel Kurhaus Cademario Hotel & Spa Riva Paradiso 1 Lugano www.edenlugano.ch B +41 (0)91 985 92 00 1 – 7 | 09:00 – 21:00 Riva Lago Olivella Vico Morcote Via Kurhaus Cademario www.swissdiamondhotel.com www.kurhauscademario.com s auna, palestra, trattamenti B +41 (0)91 735 00 00 1 – 7 | 07:00 – 21:30 wellness con sauna, bagno, hamam e palestra B +41 (0)91 610 51 11 1 – 7 | 10:00 – 19:00 trattamenti, sauna, hamam, bagno turco Legenda Piscina coperta | Hallenbad Indoor Swimming Pool | Piscine intérieure Piscina acqua salina | Salzwasser-Pool Piscine d'eau salée | Salt water pool Piscina scoperta | Schwimmbad | Piscine Swimming Pool Chiusura invernale | Winter Schliessung Fermeture hivernale | Winter Closing Piscina riscaldata | Geheiztes Schwimmbad Piscine chauffée | Heated pool Wellness Piscine e lidi | Schwimm-und Strandbäder | Piscines et plages | Swimmingpools and beaches 87 Villa Sassa Hotel Residence & Spa Hotel Cacciatori & Spa Holiday Inn Lugano Via Tesserete 10 Lugano www.villasassa.ch B +41 (0)91 911 41 11 1 – 4 | 06:30 – 22:00 5 | 06:30 – 21:00 6 – 7 – 8 | 08:00 – 21:00 Cademario www.hotelcacciatori.ch B +41 (0)91 605 22 36 ½ – ½ | 10:00 – 18:00 Via Geretta 15 Lugano Paradiso www.holidayinn.com B +41 (0)91 986 38 38 07:00 – 22:00 3 saune (vapore, fillandese, erbe) e trattamenti s auna, bagno turco, spa, zona relax, ecc.. Suitenhotel Parco Paradiso Hotel Delfino Hotel Colibrì Via Carona 27 Lugano www.parco-paradiso.com B +41 (0)91 993 11 11 1 – 7 | 07:30 – 21:00 Via Cassarinetta 6 Lugano www.delfinolugano.ch B +41 (0)91 985 99 99 1 – 7 | 08:00 – 20:00 Via Bassone 7 Lugano-Aldesago www.hotelcolibri.ch B +41 (0)91 971 42 42 1 – 7 | 08:00 – 20:00 5–9 s auna, bagno turco, palestrina Hotel I Grappoli Fonte dei Fiori Al Ponte Ai Grappoli Sessa www.grappoli.ch B +41 (0)91 608 11 87 1 – 7 | 09:00 – 18:00 Via Torrazza 66 Caslano www.fontedeifiori.ch B +41 (0)91 606 40 66 ½ – ½ 9 | 08:00 – 10:00 Via Cantonale Cademario www.al-ponte.ch B +41 (0)91 605 24 92 1 – 7 | 10:00 – 20:00 5–9 Resort Collina d'Oro Via Roncone 22, Agra www.resortcollinadoro.com B +41 (0)91 641 11 11 1 – 7 | 08:00-20:00 sauna, bagno turco, kneip 88 solo noi abbiamo le riviste per far crescere la tua azienda n www.pubblicitasacchi.ch Prepress Press Postpress TBS, La Buona Stampa sa via Fola 11 CH-6963 Pregassona Tel. +41 (0)91 973 31 71 Fax +41 (0)91 973 31 72 [email protected] www.tbssa.ch Musei | Museen | Musées | Museums Musei | Museen Musées | Museums G. Segantini, Mezzogiorno sulle Alpi, 1891, St. Moritz, Segantini Museums (depo. Otto Fischbacher - Giovanni Segantini Stiftung) 89 l’incantevole golfo di Lugano a 180°. Per il vostro “after dinner” vi invitiamo al piano di sotto Per il vostro “after dinner” nella nuova discoteca Le Cap, vi invitiamo a sorseggiare Team giovane, musica, un drink nello storico locale DJ ospiti internazionali notturno ogni weeksottostante end. che grazie ad un importante restyling dell’arredamento si presenta ancora più esclusivo e alla moda. Verranno proposti Dinner Show, spettacoli folcloristici internazionali, il tutto in un ambiente elegante e raffinato. Complesso situato in una Complessoposizione situato in una splendida splendida dida posizione panoramica. La location ideale per panoramica. organizzare banchetti, La location ideale per eventi di qualsiasi organizzare banchtipo banchetti, oeventi semplicemente luogo di qualsiasiuntipo o dove gustare dell’ottima semplicemente un luogo gastronomia dove gustarel’incantevole dell dell’ottima ammirando ammirando gastronimia golfo di Lugano a 180O. Non esitate a contattarci per un preventivo senza impegno o per qualunque informazione vi dovesse necessitare. Disponiamo di un’ampia un scelta di menu. Uno no staff di professionisti saprà consigliarvi al meglio e soddisfare ogni vostra esigenza. STORANTE CAPO SAN MARTINO RISTORANTE Via Cantonale - 6900 Lugano Pazzallo [email protected] – www.bordognaweb.con bordognaweb.con Telefono Ristorante: 091 994 15 31 Telefono Centro Prenotazioni: 091 646 46 51 Musei | Museen | Musées | Museums 91 Cartina pagine 16-17 | Stadtplan Seiten 16-17 | Plan de la ville pages 16-17 | City map pages 16-17 Musei d’arte | Kunstmuseen Musées d'art | Art museums Museo Wilhelm Schmid B +41 (0)58 866 69 10 Contrada Prò 22, Brè paese 17 4 – 26 2014 4 – 7 10:00 – 12:00 | 14:00 – 18:00 Libera | Frei | Libre | Free 12 Museo cantonale d’Arte | Kantonales Kunstmuseum | Musée Cantonal d’Art Cantonal Museum of Fine Arts B +41 (0)91 815 79 71 Via Canova 10, Lugano www.museo-cantonale-arte.ch 2 14:00 – 17:00 • 3 – 7 10:00 – 17:00 CHF 12.– | 8.– + Museo d'Arte CHF 20.– | 14.– < 16 entrata libera | Eintritt frei | entrée libre | free entrance I Ogni prima domenica del mese ingresso gratuito. DJeden ersten Sonntag des Monats Eintritt frei. F Entrée libre tous les premiers dimanches du mois. EEvery first Sunday of the month free entrance. Ala est: entrata libera | Eintritt frei | entrée libre | free entrance 1 Museo d’Arte | Kustmuseum | Musée d'Art Museum of Fine Arts B +41 (0)58 866 72 14 Riva Caccia 5, Lugano www.mda.lugano.ch 2 – 4 | 6 – 7 10:00 – 18:00 • 5 10:00 – 21:00 CHF 12.– | 8.– + Museo Cantonale d'Arte CHF 20.– | 14.– < 16 entrata libera | Eintritt frei | entrée libre | free entrance I Ogni prima domenica del mese ingresso gratuito. DJeden ersten Sonntag des Monats Eintritt frei. F Entrée libre tous les premiers dimanches du mois. EEvery first Sunday of the month free entrance 1 -1 Collezione Giancarlo e Danna Olgiati B +41 (0)91 921 46 32 Riva Caccia 1, Lugano www.collezioneolgiati.ch 5 – 7 11:00 – 18:00 e su appuntamento Libera | Frei | Libre | Free I Ogni prima domenica del mese visita guidata gratuita. DJeden ersten Sonntag des Monats gratis geführten Rundgang. F Excursion guidée gratuite tous les premiers dimanches du mois. EFree guided excursion every first sunday of the month. 92 Museo Mario Bernasconi Chiuso temporaneamente | Momentan geschlossen | Temporaneamente fermés | Temporarily closed B +41 (0)91 994 19 47 Piazzetta Bernasconi 9, Pazzallo www.museomariobernasconi.com Libera | Frei | Libre | Free Fondazione Lindenberg – Villa Pia B +41 (0)91 940 18 64 Via Cantonale 24, Porza www.fondazionelindenberg.org 10:00 – 18:00 • 7 14:00 – 18:00 CHF 5.– Casa-museo Luigi Rossi B +41 (0)91 936 03 68 Aprica, Tesserete www.casamuseoluigirossi.ch 15:00 – 18:00 Libera | Frei | Libre | Free I Primo sabato del mese o previo avviso DErster Samstag des Monats oder auf Anfrage F Premier samedi du mois ou avec préavis EFirst Saturday of the month or upon request Museo Pinacoteca Galleria Civica Campione d'Italia B +41 (0)91 649 84 19 B +41 (0)91 641 91 80 Visite su appuntamento | Museumsbesuche auf Anfrage | Visites sur demande | Visits upon appointment I Esposizione permanente di sculture dei „Maestri Campionesi“. D Dauerausstellung von Skulpturen der „Maestri Campionesi“. F Exposition permanente de sculptures des „Maestri Campionesi“. EPermanent exhibition of „Maestri Campionesi“ sculptures. Museo Sergio Maina Via Orti 15, Caslano B +41 (0)79 230 45 03 www.maina-sergio.ch Libera | Frei | Libre | Free 9 – 7 6 + 7 14:00 - 17:00 1 – 5 su appuntamento | auf Anfrage | sur rendez-vous | upon appointment Musei storici ed etnografici Geschichte und ethnographischen Museen | Musées ethnographiques et historiques | History and ethnographic museums Museo San Salvatore B +41 (0)91 985 28 28 Via delle Scuole 7, Paradiso www.montesansalvatore.ch 15 – 2 2014 3 – 7 10:00 – 12:00 | 13:00 – 15:00 I Entrata libera inclusa nel biglietto della funicolare DEintritt frei für Inhaber des Drahtseilbahn-Tickets F Entrée incluse dans le ticket du funiculaire EEntrance included in the funicular ticket Museo del Bigorio B +41 (0)91 943 12 22 Convento Santa Maria dei Frati Cappuccini Bigorio www.bigorio.ch 30 – 26 2014 14:30 – 17:00 I Ultima domenica del mese previo avviso DLetzter Sonntag des Monats auf Anfrage F Dernier dimanche du mois préavis obligatoire ELast sunday of the month on request CHF 2.– Archivio storico | Historisches Archiv Archive historique | Historical Archives B +41 (0)58 866 68 50 Strada di Gandria 4, Castagnola www.archiviostoricolugano.ch 1 – 5 8:00 – 12:00 | 14:00 – 17:00* *Su appuntamento | Auf Anfrage Sur demande | Upon appointment Libera | Frei | Libre | Free Musei | Museen | Musées | Museums 93 Fondazione Vincenzo Vicari Via Camparlungo 20, Caslano B +41 (0)91 606 31 72 1 15:30 – 17:00 • 3 19:30 – 20:30 4 16:00 – 17:00 Libera | Frei | Libre | Free Museo d’Arte Sacra | Museum kirchlicher Kunst Musée d’art sacré | Museum of sacred Art B +41 (0)79 337 47 04 Breno *Su appuntamento | Auf Anfrage Sur demande | Upon appointment Museo Plebano B +41 (0)91 604 62 65 Chiesa S.Provino 6982 Agno 4 – 4 + 7 16:00 – 19:00, entrata libera | Eintritt frei | entrée libre | free entrance. Piccolo Museo di Sessa e Monteggio Kleines Museum von Sessa und Monteggio Petit Musée de Sessa et Monteggio Little Museum of Sessa and Monteggio B +41 (0)91 608 19 39 Bonzaglio, Sessa 29 5 – 2 2014 • 6 – 7 16:00 – 18:00 CHF 5.- Museo delle Culture | Museum der Kulturen Musée des Cultures | Museum of Cultures B +41 (0)58 866 69 60 Heleneum, Via Cortivo 24, Castagnola www.mcl.lugano.ch 2 – 7 10:00 – 18:00 CHF 12.– | 8.– < 16 entrata libera | Eintritt frei | entrée libre | free entrance I Ogni prima domenica del mese ingresso gratuito. DJeden ersten Sonntag des Monats Eintritt frei. F Entrée libre tous les premiers dimanches du mois. EEvery first Sunday of the month free entrance Museo del Malcantone B +41 (0)91 606 31 72 Curio www.museodelmalcantone.ch I Chiuso per restauri all’edificio. Possibili visite parziali per singoli o gruppi su appuntamento. DWegen Restaurationsarbeiten am Gebäude geschlossen. Beschränkte Museumsbesuche für Einzelne oder Gruppen auf Anfrage möglich. F Fermé pour cause de restauration de l’édifice. Possibilité de visites partielles individuelles ou en groupe sur rendez-vous. EClosed for building restoration: Upon appointment single individuals or groups may be taken on a partial visits of the museum. CHF 5.– | 3.– Musei specialistici | Fach Museen Musées spécialisés | Specialist museums Museo delle dogane svizzero | Schweizer Zollmuseum | Musée des douanes suisses Swiss Customs Museum Cantine di Gandria B +41 (0)31 325 61 33 www.zollmuseum.ch 6 4 – 19 2014 • 1 – 7 13:30 – 17:30 vis-à-vis l opposite Gandria: in battello mit Schiff | en bateau | by boat Libera | Frei | Libre | Free 20 Museo cantonale di Storia Naturale Kantonales Naturhistorisches Museum Musée cantonal d’Histoire Naturelle Cantonal Museum of Natural History Viale C. Cattaneo 4, Lugano B +41 (0)91 815 47 61 www.ti.ch/mcsn 2 – 6 09:00 – 12:00 | 14:00 – 17:00 Libera | Frei | Libre | Free 94 Museo Hermann Hesse B +41 (0)91 993 37 70 Torre Camuzzi - Ra Cürta, Montagnola www.hessemontagnola.ch – 2014 • 1 – 7 10:30 – 17:30 2014 – 2 2015 • 6 – 7 10:30 – 17:30 CHF 8.50 | 7.– | 6.– < 12 entrata libera | Eintritt frei | entrée libre | free entrance Museo della Radio | Radio Museum Musée de la Radio | Radio Museum B +41 (0)79 620 02 06 Stazione Radio del Monte Ceneri, Rivera 09:00 – 17:00 I Primo mercoledì feriale di ogni mese o previo avviso. DErster Mittwoch (Werktags) des Monats oder auf Anfrage. F Premier mercredi ouvrable de chaque mois ou avec préavis. E First working Wednesday of every month or upon request. Associazione Museo della Radio, Renato Ramazzina, Bellinzona Libera | Frei | Libre | Free Museo del cioccolato Alprose | Schokolade-Museum Alprose | Musée du chocolat Alprose | Chocolate Museum Alprose B +41 (0)91 611 88 56 Via Rompada 36, Caslano www.alprose.ch 1 1 – 28 2 2014 • 1 – 7 09:00 – 16:30 1 – 31 2014 1 – 5 09:00 – 17:30 • 6 – 7 09:00 – 16:30 CHF 3.– | 1.– Gruppi | Gruppen | Groupes | Groups min. 10 Pers. Libera | Frei | Libre | Free Museo della Pesca | Fischerei Museum Musée de la Pêche | Fishing Museum B +41 (0)91 606 63 63 Via Meriggi 32, Caslano www.museodellapesca.ch 4 – 6 2014 | 9 – 2014 • 2 | 4 | 7 14:00 – 17:00 7 – 8 2014 • 2 | 4 | 7 16:00 – 19:00 CHF 5.– | 3.– Museo Ferrovie Luganesi | Museum Ferrovie Luganesi | Musée Ferrovie Luganesi | Ferrovie Luganesi Museum Vicolo Ponte Vecchio 6, Ponte Tresa B +41 (0)91 605 13 05 www.flpsa.ch 4 – 2014 2 – 5 14:00 – 17:00 Libera | Frei | Libre | Free Museo della miniera d’oro | Museum der goldenen Mine | Musée de la mine d’or | Gold mine Museum B +41 (0)91 608 19 39 Cà du Lol, Sessa 29 5 – 2 2014 • 6 – 7 16:00 – 18:00 CHF 5.Museo Parrocchiale Campione d'Italia B +41 (0)91 649 84 48 I Casa parrocchiale. (Su appuntamento). DPfarrhaus. (Auf Anfrage). F Maison paroissiale. (Sur demande). E Parish house. (Upon appointment). Museo della Grappa Castelrotto B +41 (0)79 449 36 54 2 – 7 10:00 –12:00 | 14:00 – 17:00 Libera | Frei | Libre | Free Museo Swissminiatur Melide B +41 (0)91 640 10 60 www.swissminiatur.ch 3 – 09:00 – 18:00 – 2 13:00 – 16:00 CHF 19/12/gratis Gastronomia | Gastronomie | Gastronomie | Gastronomy Gastronomia | Gastronomie Gastronomie | Gastronomy 95 96 Gastronomia I La cucina ticinese – sia nella sua forma genuina e semplice, ma anche in quella ricercata e raffinata - è sempre portata ad esaltare i prodotti tipici del territorio, ed è continuamente in bilico tra la conservazione delle tradizioni e la voglia di innovazione. Da questa dinamicità nasce un’offerta gastronomica senza dubbio ampia, che spazia dalle proposte rustiche dei grotti – si pensi al risotto con le luganighe, alla polenta, al bollito misto- ai ristoranti stellati di altissimo livello. Un irresistibile connubio di piatti tipici, legati al territorio, e influenze culinarie che arrivano dalle zone limitrofe: dal Piemonte, dalla Lombardia, ma anche dalla Francia e dalle regioni d’oltralpe. Proposte gastronomiche, insomma, per tutti i palati e per tutti i portafogli. Gastronomie DDie Tessiner Küche - ob in ihrer ursprünglichen und einfachen Form oder etwas ausgewählter und raffinierter - bedient sich stets der typischen Produkte der Region und bewegt sich immer im Spannungsfeld zwischen der Bewahrung der Traditionen und dem Drang nach Innovationen. Aus dieser Dynamik erwächst ein zweifellos breites gastronomisches Angebot, das von den rustikalen Angeboten der Grotti - man denke an das Risotto mit Luganighe, an Polenta, Bollito Misto (Fleischeintopf) - bis hin zur Sternegastronomie auf allerhöchstem Niveau. Eine unwiderstehliche Verbindung von typischen Gerichten, verwurzelt in der Region, und kulinarischen Einflüssen aus angrenzenden Gebieten: aus dem Piemont, der Lombardei aber auch aus Frankreich und Gegenden jenseits der Alpen. Das Tessin bietet also kulinarische Genüsse für jeden Gaumen und jeden Geldbeutel. Gastronomia | Gastronomie | Gastronomie | Gastronomy Gastronomie F La cuisine tessinoise, qu’elle soit simple et naturelle ou recherchée et raffinée, met toujours en valeur les produits locaux avec un équilibre constant entre traditions et désir d’innovation. De cette dynamique naît une offre gastronomique riche et variée qui s’étend des mets rustiques du grotto, tels que le risotto avec les saucisses, la polenta, le pot-au-feu, aux restaurants étoilés de très haut niveau. Un mariage irrésistible de plats typiques liés au territoire et d’influences culinaires en provenance des zones limitrophes que sont le Piémont et la Lombardie mais aussi la France et les régions au-delà des Alpes. Des propositions gastronomiques aptes à satisfaire tous les palais et toutes les bourses. Gastronomy EThe cuisine of Ticino – both in its simplest and more upscale versions – always makes use of great local produce and products, striking the perfect balance between tradition and innovation. Because of its dynamic nature, gastronomy in Ticino has a lot to offer: from simple, homemade meals dished out in the characteristic “grotti” – risotto with locally made sausage, polenta, braised beef- to five-star feasts served at Michelin rated restaurants. And there’s more: gastronomy in Ticino has also been influenced by the cuisines of Italy, France and Continental Europe, and is therefore ideal for all tastes and budgets. 97 98 Gastronomia | Gastronomie | Gastronomie | Gastronomy Awards Restaurants I I migliori ristoranti del Luganese di Luigi Bosia Numerose sono le guide gastronomiche che parlano dei ristoranti ticinesi. Certe volte è difficile districarsi tra le tante. Da anni propongo una classifica comparando i vari fiori, stelle, cappelli. Una lista presentata per la prima volta nel vademecum edito da Ticino Turismo e distribuito ai partecipanti alla sessione delle Camere Federali nel 2001. Nel frattempo varie guide sono scomparse e quest’anno ci sono a disposizione solo la Michelin, la GaultMillau e la Leoni a Tavola. In tutte primeggia il ristorante Arté di Cassarate. Ma ecco la lista dei migliori; si tratta di quelli segnalati da tutte e tre le guide: DDie besten Restaurants in und um Lugano von Luigi Bosia Es gibt zahlreiche Gastronomieführer, in denen Tessiner Restaurants empfohlen werden, und es ist nicht immer einfach, sich in dieser Vielzahl zurechtzufinden. Seit Jahren empfehle ich einen klassischen Führer, der aufgrund der verschiedenen Sterne, Hauben und Diamanten zusammengestellt wurde. Diese Liste erschien erstmals im 2001 von Ticino Turismo herausgegeben Vademecum für die Mitglieder der beiden Räte der Bundesversammlung. Inzwischen sind viele der Gastroführer aus den Regalen verschwunden und dieses Jahr findet man nur noch den Guide Michelin, GaultMillau und Leoni a Tavola. In allen erhält das Restaurant Arté in Cassarate die Bestnote. Hier nun die Liste der besten Lokale, die von den drei Restaurantsführern empfohlen werden: F Les meilleurs restaurants de la région de Lugano, par Luigi Bosia Il existe de nombreux guides gastronomiques concernant les restaurants du Tessin, à tel point qu’il devient parfois difficile de faire son choix. Depuis des années maintenant, je propose un classement comparatif entre les différentes fleurs, étoiles, toques. Cette liste est parue pour la première fois dans le vadémécum édité par Ticino Turismo, distribué lors de la session des Chambres Fédérales de 2001. Certains guides ayant entre-temps disparu, il ne reste cette année que Michelin, Gault&Millau et Leoni a Tavola, qui placent tous trois en tête le restaurant Arté de Cassarate. Mais voici la liste des meilleurs établissements, à savoir ceux qui apparaissent dans les trois guides: EBest Restaurants in the Lugano Region by Luigi Bosia There are so many different gastronomic guidebooks reviewing restaurants in Ticino that it is sometimes rather difficult to make up one’s mind. For years now they’ve been proposing a classification featuring flowers, stars and hats. A list of these presented for the very first time and published by Ticino Turismo was distributed to the participants of the 2001 session of the Federal Chamber. In the meantime, several guidebooks have disappeared and this year only the Michelin, the GaultMillau and the Leoni a Tavola guidebooks are available. In all of these the Arté restaurant in Cassarate features as one of the best. But here’s the list of the very best restaurants mentioned in this three guidebooks: Guide Michelin Guide Schweiz GaultMillau Leoni a tavola 99 100 B +41 (0)91 973 48 00 www.villacastagnola.com 2–6 Principe Leopoldo Via Montalbano 5 Lugano B +41 (0)91 985 88 55 www.leopoldohotel.com 7/7 Le Relais, Villa Castagnola Viale Castagnola 31 Lugano B +41 (0)91 973 25 55 www.villacastagnola.com 7/7 Cacciatori Cademario B +41 (0)91 605 22 36 www.hotelcacciatori.ch 7/7 La Veranda c/o Hotel Splendide Royal Riva A. Caccia 7 Lugano B +41 (0)91 985 77 11 www.splendide.ch 7/7 Motto del Gallo Via Bicentenario 16 Taverne B +41 (0)91 945 28 71 www.mottodelgallo.ch 1 Gallo d’Oro Strada Cantonale 3a Davesco-Soragno B +41 (0)91 941 19 43 www.osteriagallodoro.ch 2–6 Grotto dell’Ortiga Manno B +41 (0)91 605 16 13 www.ortiga.ch 2–6 Panorama, c/o Swiss Diamond Hotel Olivella Riva Lago Olivella Vico Morcote 7/7 B +41 (0)91 735 00 00 www.swissdiamondhotel.com Cyrano Corso Pestalozzi 27 Lugano B +41 (0)91 922 21 82 www.bistrocyrano.ch Leoni a tavola Arté Piazza Emilio Bossi 7 Lugano-Cassarate Guide Schweiz GaultMillau Giorno di apertura Öffnung Ouverture Opening Guide Michelin Awards Restaurants ★ –6 1–5 ★ Stella Michelin Gastronomia | Gastronomie | Gastronomie | Gastronomy B +41 (0)91 649 70 41 www.hotel-dellago.ch 7/7 Alpe Vicania Sulla Strada per Carona Morcote B +41 (0)91 980 24 14 www.ristorantevicania.ch 2–7 Olimpia Piazza Riforma 1 Lugano B +41 (0)91 922 74 88 www.ristoranteolimpia.ch 7/7 Orologio Via Giovanni Nizzola 2 Lugano B +41 (0)91 923 23 38 www.ristoranteorologio.ch 1–6 Da Candida Viale Marco da Campione 4 Campione d’Italia B +41 (0)91 649 75 41 B +41 (0)91 649 75 52 www.dacandida.net 2 Ai Giardini di Sassa Via Tesserete 10 Lugano B +41 (0)91 911 47 42 www.villasassa.ch 7/7 La Sorgente portic da Süra 18 Vico Morcote B +41 (0)91 996 23 01 www.lasorgente.ch est: 2 – 5 – 6 altri mesi: 3 – 7 La Posta Via Cantonale Carona B +41 (0)91 649 72 66 www.ristorante-posta.ch 2 La Sosta c/o Hotel Villa Carona Carona B +41 (0)91 649 98 60 www.ristorantelasosta.ch est: 7/7 inv: 1 – 2 e 4 – 7 Bottegone Via M. Magatti 3 Lugano B +41 (0)91 922 76 89 1–6 8 Grotto Grillo Via Ronchetto 6 Lugano B +41 (0)91 970 18 18 www.grottogrillo.ch –7 Leoni a tavola Dellago Lungolago Motta 9 Melide Guide Schweiz GaultMillau Giorno di apertura Öffnung Ouverture Opening Guide Michelin Awards Restaurants 101 ★ –7 1–5 6 ★ Stella Michelin 102 I piatti della tradizione I Un passato legato alla terra e agli alpeggi ha prodotto piatti tipici semplici ma gustosi, simili a quelli che si trovano nella vicina Lombardia. Tra i piatti più amati della cucina ticinese si trovano la busecca (la trippa), il risotto, le carni arrosto o in salmì, il brasato, il pesce di lago al forno, in padella o in carpione. E naturalmente i formaggi, dai freschi agli stagionati, gustati sul pane bigio o usati per arricchire la polenta. E per concludere il pasto, una fetta di torta di pane e una grappa o un bicchierino di nocino, liquore a base di noci di cui si dice solo i frati abbiano la ricetta originale. Die Traditionsgerichte DEine Vergangenheit mit Verbindung zum Boden und den Almweiden hat typische einfache aber schmackhafte Gerichte entstehen lassen, ähnlich denjenigen, die man in der benachbarten Lombardei findet. Zu den beliebtesten Gerichten der Tessiner Küche gehören die Busecca (Kutteln), das Risotto, gebratenes Fleisch oder in Salmì, Schmorbraten, Süsswasserfisch im Ofen oder in der Pfanne zubereitet oder mariniert. Natürlich Käse, von Frischkäse bis gereifter Käse, auf Graubrot oder zur Verfeinerung von Polenta. Zum Abschluss der Mahlzeit ein Stück Brottorte (Torta di Pane) und einen Grappa oder ein Gläschen Nocino, einem Likör aus Nüssen, von dem man sagt, dass nur die Mönche das Originalrezept kennen. Les plats traditionnels FLe passé lié à la terre et aux alpages a donné des plats typiques d’une grande simplicité et d’une grande saveur, semblables à ceux que l’on trouve en Lombardie voisine. Parmi les mets les plus appréciés de la cuisine tessinoise, on trouve la busecca (les tripes), le risotto, les viandes rôties ou braisées, les civets, les poissons de lac au four, à la poêle ou en escabèche. Et naturellement les fromages frais ou matures accompagnés de pain bis ou utilisés pour la polenta. Et pour terminer le repas une part de gâteau au pain, un verre de grappa ou de liqueur de noix dont on dit que seuls les moines ont la recette originale. Traditional dishes EBecause of its past, linked to agriculture and pastures, Ticino has developed many traditional dishes that are simple but very flavourful, similar to those one can find in nearby Northern Italy. Some of the most popular and loved entrees are slow-simmered tripe, risotto, roasted and braised meats, stews, oven-baked fresh water fish and lake fish marinated in vinegar. Cheese, too, plays an important role in the local cuisine: both fresh and aged cheeses are enjoyed either with whole wheat bread or on top of piping hot polenta. And to end the meal one can indulge in bread pudding, a shot of grappa or a glass of nocino, a walnut liqueur originally made by friars. CANTINA & EVENTI www.moncucchetto.ch Via Crivelli, 27 - 6900 Lugano Gastronomia | Gastronomie | Gastronomie | Gastronomy Il grotto, una tradizione ticinese I Un locale rustico, spesso all’ombra di alberi secolari, con tavoli e panche di granito, che permettono di gustare il pranzo al fresco. Il “grotto” è una vera e propria istituzione ticinese dove si trovano abitanti del posto e turisti, giovani e anziani, per gustare piatti nostrani: salametti, pesci in carpione, vitello tonnato, arrosto (freddo o caldo a seconda della stagione), cazzöla, funghi, formaggi e formaggelle. E per placare la sete si sorseggia dal “tazzino” del buon Merlot ticinese o magari anche del Barbera con la gazzosa. Das Grotto, eine Tessiner Tradition DEin rustikales Lokal, oft im Schatten jahrhundertealter Bäume, mit Tischen und Bänken aus Granit, an denen man das Essen im Freien geniessen kann. Das «Grotto» ist eine echte Tessiner Institution, wo man Einheimische wie auch Touristen, junge und alte Menschen trifft, um heimische Gerichte zu geniessen. Salametti, marinierte Fische, Vitello Tonnato, gebratenes Fleisch (je nach Jahreszeit kalt oder heiss serviert), Cazzöla (Eintopf mit Schweinefleisch), Pilze, Frischkäse und Hartkäse. Um den Durst zu stillen, können Sie sich ein Gläschen des guten Tessiner Merlots oder vielleicht lieber einen Barbera mit Gazzosa (Zitronenlimonade) genehmigen. Le grotto, une tradition tessinoise FUn local rustique, qui souvent bénéficie de l’ombre d’arbres séculaires, avec des tables et des bancs en granit qui permettent de manger au frais. Le “grotto” est une véritable institution tessinoise où se côtoient autochtones, touristes, jeunes et anciens venus ici pour déguster des produits locaux: petits saucissons, poissons en escabèche, veau au thon, rôti (froid ou chaud selon la saison), cazzöla (à base de porc et de chou), champignons, fromages frais et tommes. Et pour étancher sa soif, un bon verre de Merlot tessinois versé dans un petit bol ou du Barbera mélangé à de la limonade. The “grotto”, a ticinese tradition EGrottos are rustic establishments, often surrounded by tall trees, with granite tables and benches that make them the ideal place to enjoy a meal al fresco. The grotto is an institution around the region, a place where tourists and locals, young and old, get together to savour traditional dishes: cold cuts, marinated fish, roasted meat (served hot or cold, depending on the season), cazzöla (a pork feast served with cabbage), mushrooms and cheeses. The meal is usually accompanied by strong locally produced Merlot, drank from a porcelain cup, or Barbera mixed with lemon soda. 103 104 Grotti Canvetto Luganese Via Simen 14b Lugano B +41 (0)91 910 18 90 www.f-diamante.ch 2–6 Tamè Via Crespera 68 Lugano-Breganzona B +41 (0)91 966 34 91 1 + 3 – 5 + 6 7 Grillo Via Ronchetto 6 Lugano B +41 (0)91 970 18 18 [email protected] www.grottogrillo.ch 1 – 5 + 6 La Tinera Via Gorini 2 Lugano B +41 (0)91 923 52 19 Antica Osteria del Porto Via Foce 9 Lugano-Cassarate B +41 (0)91 971 42 00 www.osteriadelporto.ch Centrale Via S. Giorgio 30 Lugano-Castagnola B +41 (0)91 971 53 00 7/7 Della Salute Via dei Sindacatori 4 Lugano-Massagno B +41 (0)91 966 04 76 www.grottodellasalute.com 1–5 Antica Osteria Calprino Via Carona 28 Lugano-Paradiso B +41 (0)91 994 14 80 [email protected] www.anticaosteriacalprino.ch 1–6 3–9 3 – 4 + 5 6 Mulino Via Ramello Lugano-Pregassona B +41 (0)91 941 67 01 ½ 3 – ½ 4–7 2–6 Legenda Mesi | Monate | Mois | Months Giorno di apertura | Öffnung | Ouverture | Opening Lunedì | Montag | Lundi | Monday 2 Martedì | Dienstag | Mardi | Tuesday 3 Mercoledì | Mittwoch | Mercredi | Wednesday 4 Giovedì | Donnerstag | Jeudi | Thursday 5 Venerdì | Freitag | Vendredi | Friday 6 Sabato | Samstag | Samedi | Saturday 7 Domenica | Sonntag | Dimanche | Sunday 8 Festivi | Feiertage | Fériés | Public holidays Mezzogiorno | Mittag | Midi | Midday Sera | Abend | Soir | Evening 7/7Aperto tutti i giorni | Jeden Tag offen Ouvert tous les jours | Open every day Gastronomia | Gastronomie | Gastronomie | Gastronomy Osteria Grotto Ciona Piazza Ciona 5 Carona B +41 (0)91 649 44 24 7/7 Riviera Via Pezza 24 Agno B +41 (0)91 605 21 55 [email protected] www.ristoranteriviera.ch 105 Da Giuliano (ex Rusca) Contrada San Marco 14 Agno B +41 (0)91 605 29 76 www.ristorante-grottodagiuliano.com 1–6 1 – 6 – 7 Piccolo Vigneto Via al Roccolo 19 Albonago B +41 (0)91 972 39 85 [email protected] www.piccolovigneto.ch 2 – 3–7 Antico Via Cantonale Bioggio B +41 (0)91 605 12 39 Sgambada Arosio B +41 (0)91 600 32 42 [email protected] www.grottosgambada.ch 4 – ½ 4–7 Flora Bigogno d’Agra B +41 (0)91 994 15 67 B +41 (0)78 802 45 51 [email protected] www.grottoflora-bnb.ch 2–7 Grotto Zotta Bioggio B +41 (0)79 346 45 35 Osteria del Prevat Bioggio B +41 (0)91 605 49 23 2–7 1–6 Del Castagneto Via Nevaca 20 Brè s/Lugano B +41 (0)91 971 06 97 Osteria in Cà da Betty e Lüis Breno B +41 (0)91 600 34 00 www.osteriabreno.ch www.losteriabreno.ch 1 – 2 + 4 – 7 1–6 Dal Magnan Via Cantonale Bogno B +41 (0)91 944 15 96 www.grottdalmagnan.co.nr 3 – 2–7 Alpe Vala’ Via Alla Valà - primaioo 8 Cadro B +41 (0)91 943 25 87 [email protected] www.grottoalpevala.ch 4 – 5 + 6 7 Teresa Cantine di Gandria B +41 (0)91 923 58 95 [email protected] [email protected] www.grottoteresa.ch 1–2+4–7 2 – 1–7 Canvetto Federale Via Circonvallazione 1 Canobbio B +41 (0)91 941 25 52 [email protected] www.canvettofederale.ch 1 – 2 + 4 – 5 + 6 7 Ratti Via Sonvico 17 Canobbio B +41 (0)91 942 55 66 Dei pescatori Cantine di Caprino B +41 (0)91 923 98 67 B +41 (0)79 230 17 27 Antico Rist. Caprino Sentiero delle Cantine 5 Caprino-Pugerna B +41 (0)91 970 21 11 www.ristorantecaprino.ch 4 – 2–3+5–7 1–5 2–7 106 San Rocco Via San Rocco 3 Caprino-Pugerna B +41 (0)91 923 98 60 B +41 (0)79 600 29 92 www.grottosanrocco.ch Del Pep Carabbia B +41 (0)91 994 43 36 [email protected] www.grottodelpep.ch Osteria Mena P.zza San Pietroburgo 5 Astano B +41 (0)91 608 17 42 2–7 2 – 7 Pasqua | Ostern | Pâques | Easter – Pan Perdü Carona B +41 (0)91 649 91 92 2–7 Grotto Valle Via Valle 29 Caslano B +41 (0)91 606 27 80 B +41 (0)78 706 19 74 [email protected] www.grottovalle.ch Stremadone Via Stremadone 47 Caslano B +41 (0)91 606 24 85 ½ 3 – 1+3–7 7 – 8 aperti 7/7 3–7 7 – 8 aperti 7/7 Taverna dei pescatori Torrazza Caslano B +41 (0)91 606 18 47 ½6–½8 ½ 3 – ½ 7/7 2–7 Madonnone Via Madonnone 19 Croglio-Purasca B +41 (0)91 606 14 31 Sassalto Via Stremadone 65 Caslano B +41 (0)91 600 90 94 www.grottosassalto.ch Ronchetto Via Nasora 25 Comano B +41 (0)91 941 11 55 2–6 – primavera 2 – 7 2 – 7 estate | Sommer | été | Pierino Cureggia B +41 (0)91 941 87 96 [email protected] www.grottopierino.ch summer 3–7 San Gottardo Cureggia B +41 (0)91 941 72 73 B +41 (0)79 370 34 71 1+3–7 3 – 7/7 Ticinese Via ai Grotti 2 Cureglia B +41 (0)91 967 12 26 [email protected] www.grottoticinese.ch 7/7 Del Bivio Via Cantonale Curio B +41 (0)91 606 70 70 7/7 Osteria Righini “Da Doris” Curio B +41 (0)91 606 13 42 1 – 2 + 4 – 7 Gastronomia | Gastronomie | Gastronomie | Gastronomy Al Bosco Via ai Grotti 4 Gentilino B +41 (0)91 994 67 76 1+3–7 Osteria alla Foce Via Bosconi 16 Magliaso B +41 (0)91 606 46 59 1–3+5–7 Serta Via Serta 6 Lamone B +41 (0)91 945 02 35 www.serta.ch 1 – 5 + 6 + 7 Osteria del Lago Magliaso B +41 (0)91 606 74 97 1+3–7 Ortiga Strada Regina 35 Manno B +41 (0)91 605 16 13 [email protected] www.ortiga.ch Grotto Fonti Miglieglia B +41 (0)91 600 32 13 1+3–7 3 – Osteria Elvezia Astano B +41 (0)91 608 11 88 1–2+4–7 Circolo Sociale Via Canvetti Montagnola B +41 (0)91 994 69 19 [email protected] www.grottocircolosociale.ch 1 + 3 – 7 1–2+4–7 La Palma Nerocco-Banco B +41 (0)91 606 12 00 www.osteriapalma.ch 1 + 3 – 7 107 2–6 Osteria dalle zucchine Strada Cantonale Vezio B +41 (0)91 600 32 19 www.lezucchine.ch Cavicc Montagnola B +41 (0)91 994 79 95 B +41 (0)79 464 44 83 www.grottocavicc.ch 2 3 – 1+3–7 6 – 8 7/7 – 7 Del Parco Riva di Pilastri Morcote B +41 (0)91 996 22 07 [email protected] www.grottodelparco.ch Osteria Nostranello Neggio B +41 (0)91 600 98 94 [email protected] www.osterianostranello.ch 2–7 3 – ½ 7/7 Lema Novaggio B +41 (0)91 606 54 41 1–2+4–7 Grotthard Oggio/Cagiallo Capriasca B +41 (0)91 943 75 00 www.grotthard.ch 3–7 Morchino Via Carona 1 Pazzallo B +41 (0)91 994 60 44 www.morchino.ch 4 – ½ 2 – 5 + 6 – 7 San Salvatore da Graziella Via Minudra 1 Pazzallo B +41 (0)91 993 28 78 [email protected] www.grottosansalvatore.ch 1+3–7 Leoni Via Soresina Rivera B +41 (0)91 946 11 18 1 – 2 +3–7 108 Winkelried Sorencino Rivera B +41 (0)91 940 27 70 B +41 (0)79 405 23 15 2 – 7 Alpe Vicania Vico-Morcote B +41 (0)91 980 24 14 www.ristorantevicania.ch 3 – ½ 3–7 Collina Via Termine 6 Termine di Monteggio B +41 (0)91 608 24 78 2 – ½ 2–7 Al Böcc Strada da Vigli 1 Vico-Morcote B +41 (0)91 980 26 27 [email protected] www.bocc.ch Degli amici Via Cantonale Villa Luganese B +41 (0)91 943 51 91 www.grottodegliamici.com Monte Creda Villa Luganese B +41 (0)91 943 11 95 www.grottomontecreda.ch 3–4+6–7 ½ 2 – 7/7 2 – 7 Figini Via ai Grotti 17 Gentilino B +41 (0)91 994 40 80 [email protected] www.grottofigini.ch Grotto Rossi Via Ronco Castelrotto B +41 (0)91 600 05 50 [email protected] www.gabrielerusca.ch 1 2 – 7 – 7 Grotto Descanso Cantine di Gandria Gandria B +41 (0)91 922 80 71 Osteria La Pecora Nera Via alle Caragne 3 Lugano B +41 (0)91 970 23 80 7 – 3–7 [email protected] 1 – 2 + 3 – 5 + 7 Locanda del Conventino Strada di Pregassona 44 Pregassona B +41 (0)91 940 32 22 [email protected] www.locandadelconventino.ch 2 – 5 + 6 – 7 Gastronomia | Gastronomie | Gastronomie | Gastronomy Il vino I Grazie al clima mite e soleggiato, il Ticino è un luogo ideale per coltivare i vigneti. Vero protagonista delle tavole ticinesi è il Merlot, che nulla ha da invidiare a quelli provenienti dal Bordeaux. Quest’uva regala un vino dal colore rosso vivace ed intenso, dai toni equilibrati e di buon corpo. Il sapore, piuttosto asciutto, si abbina bene ai piatti della regione, dalle carni grigliate ai formaggi stagionati. Una visita alle cantine vinicole della regione può essere un’ottimo modo per scoprire i vini ticinesi, magari accompagnati da insaccati e altre prelibatezze tipiche del territorio. Le vin FGrâce au climat doux et ensoleillé, le Tessin est la terre idéale pour la culture de la vigne. Le Merlot, qui n’a rien à envier aux vins du Bordelais, est le véritable protagoniste des tables tessinoises. C’est un vin qui a du corps, d’un rouge vif et intense et au goût équilibré. Plutôt sec, il accompagne parfaitement les mets régionaux, des viandes grillées aux fromages matures. Une visite aux caves vinicoles de la région est une excellente façon de découvrir les vins tessinois et pourquoi pas accompagnés de saucissons ou d’autres délices typiques du territoire. Der Wein DDank des milden und sonnigen Klimas ist das Tessin der ideale Ort für den Weinanbau. Der unangefochtene Hauptdarsteller auf Tessiner Tafeln ist der Merlot, der den Weinen aus dem Bordeaux in nichts nachsteht. Diese Rebsorte verleiht dem Wein eine lebhafte und intensive rote Farbe, eine ausgewogene Note und einen kräftigen Körper. Der Wein hat einen eher trockenen Charakter und passt gut zu den Gerichten der Region, von gegrilltem Fleisch bis hin zu gereiftem Käse. Ein Besuch in den Weinkellern der Region ist eine hervorragende Gelegenheit, die Tessiner Weine kennen zu lernen, am besten zusammen mit den typischen Wurstwaren (Insaccati) und anderen Spezialitäten der Region. Wine EThanks to the mild and sunny climate, Ticino is the ideal place to grow grapes and make wine. Most famous of all is the local Merlot, as good – if not better – than those produced in the French region of Bordeaux. Bright and intense in color, this wine is well balanced in flavour and full in body. Rather dry, it’s perfect when drank with traditional local dishes such as grilled meat or aged cheese. Most vineyards can be visited: a wonderful way to discover new delicious wines, together with cold cuts and other typical delicacies. 109 110 Cantine vitivinicole | Weinkeller | Caves à vin | Wine cellars Poggio del Cinghiale Via Girella 21, Lamone B +41 (0)91 966 53 53 B +41 (0)79 692 84 69 www.poggio.ch [email protected] Tamborini Carlo Eredi SA Via Serta 18, Lamone B +41 (0)91 935 75 45 www.tamborini-vini.ch [email protected] 1 – 6 on request 1 – 7 on request Tenuta Bally & von Teufenstein Via E. O. Bally 1, Vezia B +41 (0)91 966 28 08 www.tenutabally.ch [email protected] 1 – 6 on telephone request E. + F. Klausener Purasca Inferiore 24 Purasca B +41 (0)91 606 35 22 www.klausener.blogstot.com [email protected] Enoteca di Via Cantonale Strada di Pregassona 27 Pregassona-Lugano B +41 (0)91 922 01 01 www.enotecacantonale.ch [email protected] Fattoria Moncucchetto Sagl Via Crevelli 27 Lugano B +41 (0)91 967 70 60 www.moncucchetto.ch [email protected] on request 4 – 5 on request 1 – 6 on request Figli fu A. Daldini Via San Gottardo 153 Crocifisso di Savosa B +41 (0)91 966 30 56 www.daldini-vini.ch [email protected] Tenuta Castello di Morcote SA Vico-Morcote B +41 (0)91 966 12 30 www.castellodimorcote.com [email protected] Azienda Vitivinicola Pelossi & Co Via Carona 8 Pazzallo B +41 (0)91 994 56 77 [email protected] 1–5 1 – 6 on request Cantina del Portico Casa del Portico, Rivera B +41 (0)91 946 12 82 www.cantinadelportico.com [email protected] 1 – 7 on request Zündel Christian Beride B +41 (0)91 608 24 40 [email protected] on request 1 – 5 on request Cantina Kopp von der Crone Visini Via Noga 2, Barbengo B +41 (0)91 682 96 16 www.cantinabarbengo.ch [email protected] Vitivinicola San Matteo Via Almatro, Cagiallo B +41 (0)91 943 23 78 B +41 (0)79 792 58 79 www.sanmatteo.ch [email protected] 1 – 6 on request on request Tenuta Larosa Via Borsari Welti 7, Porza B +41 (0)91 966 30 56 www.daldini-vini.ch [email protected] Umberto Monzeglio Vitivinicoltore Via dei Gelsi 5, Taverne B +41 (0)91 945 42 25 www.viticoltori.ch [email protected] 1 – 6 on request 1 – 6 on request La Cappellaccia SA Strada Regina 1, Manno B +41 (0)79 685 29 17 B +41 (0)91 605 44 76 www.lacappellaccia.ch [email protected] 1 – 6 on request Nightlife Nightlife 111 112 Casinò | Kasino | Casino | Casino Casinò Lugano Via Stauffacher 1 Lugano B +41 (0)91 973 71 11 www.casinolugano.ch 5 – 6 | 12:00 – 05:00 7 – 4 | 12:00 – 04:00 Slots + tavoli: 410 slot machine, 18 tavoli: black Jack, Punto Banco, Roulette Americana, Poker Osservazioni: 3 Bar, Ristorante panoramico: 1 – 7: 12.00 – 15.00 | 19.00 – 24.00 Casinò di Campione d’Italia Piazzale Milano 2 Campione d’Italia B +41 (0)91 640 11 11 www.casinocampione.it 1 – 4 | 12:00 – 04:00 5 – 6 + prefestivi | 12:00 – 05:00 7 + festivi | 11:00 – 04:00 Slots + tavoli: 600 slot machine, 50 tavoli: Caribbean stud Poker, Trente et Quarante, Black Jack, Roulette Francese, Punto Banco, Chemin de Fer, Fair Roulette Americana, Roulette elettronica, video poker, poker texano, Ascot Osservazioni: Ristorante, Bar con Show Nightlife 113 Discoteche | Diskotheken | Discothèques | Discos Quyn Club Via Cantonale Grancia B +41 (0)91 980 03 65 B +41 (0)76 388 69 33 [email protected] www.quynclub.com 5 – 6 | 23:00 – 05:00 Musica: Dj set, Electro, Latino Club One Via Cantonale 1a Lugano B +41 (0)78 909 75 50 [email protected] 4 – 6 | 00:00 – 05:00 Musica: Musica a 360° Living Room Via Trevano 89a Lugano B +41 (0)91 970 15 17 www.livingroomclub.ch 4 | 22:00 – 04:00 5 – 6 + prefestivi | 22:00 – 05:00 Musica: Dj set, live music, lounge bar, main stage, party music Le Cap St. Martin Via Cantonale Pazzallo Paradiso B +41 (0)91 994 15 31 www.bordognaweb.com Musica: DJ set Internazionali, Fashion Show, Events, Live Concert Underground Club Via Soave 7 Lugano 4 – 6 + prefestivi | 23:00 – 04:00 Musica: Musica a 360° WKND Via Trevano 56 Lugano B +41 (0)91 970 38 43 [email protected] www.wknd.ch Musica: Electro, House, Soulful Choco – Late Piazza Dante 8 Lugano B +41 (0)91 921 11 35 [email protected] www.chocolateclub.ch Musica: House, commerciale, pop, deep house, hip hop Blu Martini Via al Forte 4 Lugano B +41 (0)91 922 3 48 B +41 (0)78 790 00 46 [email protected] www.blumartini.ch Musica: Funky, soulful, deep house, latino dance, commerciale, ‘70/’80 New Orleans Piazza Indipendenza 1 Lugano B +41 (0)91 921 44 77 [email protected] www.neworleansbar.net Musica: latino, lounge music, commerciale, house, latino commerciale Clubberry Via Pelli 13 Lugano B +41 (0)91 922 50 02 [email protected] www.clubberry.ch 3 – 6 | 21:30 – 04:00 Musica: DJ, Blues, Jazz, Funk 114 Night Club Cecil Via Guisan 3, Paradiso B +41 (0)91 994 97 24 Il Nibbio Riva Paradiso 24, Paradiso B +41 (0)91 994 10 33 Genere: Funky, soulful, deep house, latino dance, commerciale, ‘70/’80 La Piccionaia Corso Pestalozzi 21, Lugano B +41 (0)91 921 02 84 [email protected] www.lapiccionaia.ch Genere: Night Club, Lap Dance Zodiaco Via Molinazzo 2, Lugano B +41 (0)91 971 91 98 [email protected] Genere: Night Club Piano Bar La Veranda Riva A. Caccia 7, Lugano B +41 (0)91 985 77 11 C/O: Hotel Splendide Royale Bar Principe Via Montalbano 5, Lugano B +41 (0)91 985 88 55 C/O: Hotel Villa Principe Leopoldo Bar Brasserie Orient Vico Morcote B +41 (0)91 735 00 00 C/O: Swiss Diamond Hotel Temus Music Club Via Campagna 30, Serocca d’Agno B +41 (0)91 605 11 50 www.temus.ch C/O: Centro Airport Business Park Cinema | Kino | Cinéma | Cinema Cinestar Via Ciani 100, Lugano B 0900 55 22 02 www.cinestar-lugano.ch 1 CHF al min. da rete fissa | 1 CHF par minute du réseau fixe | 1 CHF pro Minute aus dem Festnetz 1 CHF by minute of the fixed network Corso Via Pioda 4 Lugano B +41 (0)91 922 96 62 Cittadella 2000 Corso Elvezia 35, Lugano B +41 (0)91 923 24 33 www.cittadella2000.ch Iride Piazzetta San Rocco, Lugano B +41 (0)91 922 96 53 www.cinemairide.ch Lux Via Motta 67, Massagno B +41 (0)91 967 30 39 www.cinemalux-lugano.ch Cinema al Lago Lugano Viale Castagnola, Lugano Top Events Top Events 115 116 Monte Lema In compagnia della natura... Una verde terrazza naturale a 1624 m. di altezza. La più grandiosa vetta panoramica della Svizzera italiana. Pub Lema.indd 1 [email protected] Tel. +41 (0)91 609 11 68 Fax +41 (0)91 609 10 03 27.03.14 14:36 Top Events I L ugano. Una città per tutte le stagioni. Una città a misura d’uomo, ricca di eventi culturali, sportivi e gastronomici che, durante tutto l’anno, fanno divertire, riflettere e imparare grandi e piccini. Le proposte culturali della città toccano tutte le sfere dell’intrattenimento, offrendo un carnet di eventi molto variegato. Mercatini, concerti, gastronomia, teatro: ogni mese Lugano offre modi sempre nuovi e diversi per scoprire e “vivere” la città. E non solo: tutti gli eventi che hanno luogo sul suolo pubblico di Lugano sono assolutamente gratuiti. Come resistere ad un offerta del genere? DLugano. Eine Stadt für alle Jahreszeiten. Eine auf die Bedürfnisse der Personen zugeschnittene Stadt mit einem reichhaltigen kulturellen, sportlichen und gastronomischen Angebot, das Gross und Klein das ganze Jahr über erfreut und ihnen Wissenswertes vermittelt. Das kulturelle Angebot der Stadt umfasst alle Bereiche der Unterhaltung und ein breites Spektrum der unterschiedlichsten Veranstaltungen. Märkte, Konzerte, Gastronomie, Theater: jeden Monat bietet Lugano neue Möglichkeiten, die Stadt zu entdecken und zu er-"leben". Und das ist nicht alles. 117 Alle Veranstaltungen, die an öffentlichen Orten in Lugano stattfinden, sind kostenlos. Kann man einem solchen Angebot widerstehen? F Lugano. Une ville pour toutes les saisons. Une ville à taille humaine qui offre tout un panel de manifestations culturelles, sportives et gastronomiques pendant toute l’année, pour que grands et petits se divertissent, réfléchissent et apprennent. Les propositions culturelles de la ville touchent tous les domaines du divertissement en offrant un agenda de manifestations très diversifié. Marchés, concerts, gastronomie, théâtre: chaque mois, Lugano offre de nouvelles façons de se divertir pour découvrir et “vivre” la ville. Mais ce n’est pas tout: toutes les manifestations qui ont lieu sur le sol public de Lugano sont absolument gratuites. Comment résister à une telle offre? ELugano is a lively town around the clock and throughout the whole year. The city’s agenda is filled with events geared to entertain, interest and teach locals and visitors of all ages. Street markets, concerts, plays, gastronomy: Lugano constantly offers new ways of discovering and living the city. And the best part is that all of the events that take place on public soil are absolutely free. Who can resist that? S I TR N O EXN H TH NTMU ER O E TS AD R T A AI IC N EX ITI T M O H N R E IB D E IT A IO N N C EN M T T U TRSP H ER ADOR E TA T EX ITI AT I H ON R IB D IT A IO TRSP Music Tel. +41 (0)58 866 66 00 Fax +41 (0)58 866 66 09 [email protected] www.luganoturismo.ch Theatre & Dance Lugano Festival e Progetto Martha Argerich Classical music concerts 23.04.2014 – 30.06.2014 LuganoInScena – Lugano Music - Theatre - Dance 10.2013 – 05.2014 / 10.2014 – 05.2015 Estival Jazz – Lugano Free open-air jazz festival 10.07.2014 – 12.07.2014 Poestate – Lugano 18th Poetry festival 05.06.2014 – 07.06.2014 Blues to Bop Festival – Lugano region Free open-air blues concerts 22.08.2014 – 31.08.2014 Festival Internazionale delle Marionette - Lugano International puppets festival 09.2014 Concerti d’Autunno – Lugano Chamber music concerts 10.2014 – 12.2014 23° Festival Internazionale del Teatro- Lugano International theatre festival 10.2014 Entertainment Tradition Lugano Fashion Show – Lugano Fashion show 27.06.2014 – 28.06.2014 Sagra di San Provino – Agno Market and entertainment 08.03.2014 – 10.03.2014 LongLake Festival – Lugano Open-air festival 02.07.2014 – 02.08.2014 Pasqua in Città – Lugano Easter market and entertainment 18.04.2014 – 21.04.2014 Melidestate – Melide Evening Market and Entertainment 17.07.2014 – 27.07.2014 Festa d’Autunno – Lugano Autumn festival 03.10.2014 – 05.10.2014 Grande spettacolo pirotecnico – Lugano Swiss National Day and fireworks show 01.08.2014 Natale in Piazza – Lugano Christmas market and entertainment 01.12.2014 – 06.01.2015 Sport Exhibition Gran Premio di ciclismo “Città di Lugano” Bike race 02.03.2014 MusicNet – Lugano Music fair 17.01.2014 – 19.01.2014 Walking Lugano – Lugano Popular walk competition 27.04.2014 Tisana – Lugano Healtness fair 01.05.2014 – 04.05.2014 Lugano Cavalli – Lugano Horses competition 20.08.2014 – 31.08.2014 I Viaggiatori – Lugano Travel and holidays fair 31.10.2014 - 02.11.2014 Stralugano – Lugano Popular city run 27.09.2014 – 28.09.2014 Swiss Bodypainting Art Festival – Lugano Bodypainting festival 11.2014 Indicazioni utili | Nützliche Hinweise | Indications utiles | Helpful hints Indicazioni utili | Nützliche Hinweise Indications utiles | Helpful hints 119 120 Cartina.pdf 1 22.02.13 10.06 VA VA S. Gottardo / Zürich E S. Bernardino / St. Moritz L MAGG V ER Verzasca ZA Moesa SC A Bellinzona IA 1 L LLE Maggia Ascona Motto della Tappa 2078 M. Camoghè 2228 P. di Corgella 1708 Locarno Lago Maggiore M. Ceneri 554 M. Pola 1742 M. Bigorio 1188 Rivera Pne di Breno 1654 Arosio Vezio Taverne Torricella Bioggio Magliasina 3 Lavena Ponte Tresa Castagnola Lago di Lugano M. S. Salvatore 912 Campione d’Italia Ganna Arogno D ’ I N V I E L Figino M. Arbostora 822 Vico Morcote M. Generoso 1701 Melide Bissone Rovio Morcote V M. S. Giorgio 1097 A L L D Cabbio I M. Bisbino 1325 U Meride G Porto Ceresio E M Serpiano Cuasso al Piano Lago di Como Maroggia Brusino Arsizio Cuasso al Lago Argegno Sasso Gordona 1410 Scudellate Lago di Ghirla 4 E Lanzo d’Intelvi Pugerna T Brusimpiano Sighignola 1321 Caprino Grancia Carona M. Piambello Marzio 1129 M. di Tramezzo 1700 Gandria Lugano Agra M. Caslano Porlezza Cima Oria Montagnola Caslano Ponte Tresa G A N N A K L CY Magliaso A MY Aldesago Paradiso Gentilino Collina d’Oro Neggio Pura Lago di Como Menaggio Lago del Piano Pregassona Bruzella I O Monte G Capolago V CM CMY Cuccio L V A L Y Savosa Lago di Muzzano Tresa M A L D Cadempino Breganzona Massagno Muzzano Agno M. La Nave 988 C L A O Brè Vedeggio Ponte Castelrotto Cremenaga Croglio S M. Brè 933 Vezia Novaggio Denti della Vecchia 1491 M.Boglia 1516 Sonvico Cadro Cassarate Lamone Manno Laghetto di Astano Sessa Vaglio Comano Bedano Miglieglia M A L C A N T O N E Cademario Roveredo Cagiallo Origlio Lago di Origlio Sigirino Mugena Astano Bogno V Tesserete Mezzovico Breno S. Lucio 1545 Bironico M. Lema 1620 2 M. Grona 1736 Corticiasca Bigorio P. di Gino 2245 M. Gazzirola 2116 E O N I S D ’ E M. Bar Cima di Medeglia L L 1816 A M. Caval 1260 V Drossa 1632 Isone M. Tamaro 1967 Pso. di S. Jorio M. Stabiello 2016 Ticino Laglio Morea Laveggio Arzo Salorino Mendrisio Arcisate Viggiù Induno Olona A L I A D I I T A R M B O 5 Obino Castel San Pietro Sagno Moltrasio Stabio A L Gaggiolo M E N D Gaggiolo Varese R I S I O T T O Coldrerio Balerna Villa D’Este Vacallo Cernobbio Breggia Novazzano Chiasso Malnate A B C D Milano Ente Turistico del Luganese Uffici informazioni | Informations Büros | Bureaux d'information | Information Offices Lugano Riva Albertolli – Palazzo Civico, Lugano B +41 (0)58 866 66 00 F +41 (0)58 866 66 09 [email protected] www.luganoturismo.ch 5 4 – 19 2014 1 – 5 09:00 – 19:00 6 09:00 – 18:00 7 – 8 10:00 – 17:00 20 2014 – 2015 1 – 5 09:00 – 12:00 | 13:30 – 17:30 6 10:00 – 12:30 | 13:30 – 17:00 Tesserete Piazza Stazione, Tesserete B +41 (0)58 866 49 50 F +41 (0)58 866 49 59 [email protected] – 1 – 5 08:00 – 12:00 | 13:00 – 17:00 E Como Indicazioni utili | Nützliche Hinweise | Indications utiles | Helpful hints Morcote Riva dal Garavell, Morcote B +41 (0)58 866 49 60 F +41 (0)58 866 49 69 [email protected] 7 4 – 19 2014 1 – 5 08:30 – 12:30 | 13:30 – 17:30 6 – 7 – 8 10:00 – 12:00 | 13:00 – 17:00 Caslano Piazza Lago, Caslano B +41 (0)91 606 29 86 F +41 (0)91 606 52 00 [email protected] 1 – 1 – 5 08:00 – 12:00 | 13:30 – 17:30 Lugano Airport Agno B +41 (0)91 605 12 26 F +41 (0)91 605 13 36 [email protected] • Service Tax Free | Rimborso | Rückerstattung Remboursement | Cash Refund • Europcar, Service Rent a car 1 – 5 10:00 – 14:00 | 15:00 – 19:00 6 – 7 10:00 – 14:00 | 16:00 – 19:00 8 10:00 – 14:00 | 15:00 – 19:00 Gandria Info Point Gandria B +41 (0)79 331 30 65 – 1 – 7 10:00 – 20:00 Lugano Stazione FFS Lugano B +41 (0)91 923 51 20 F +41 (0)91 923 53 52 [email protected] 5 4 2014 – 31 7 2014 1 – 6 11:30 – 19:00 dal | von | à partir de | from 1 8 2014 1 – 6 09:00 – 18:00 Ticino Turismo Via Lugano 12, Bellinzona B +41 (0)91 825 70 56 F +41 (0)91 825 36 14 www.ticino.ch Hotelleriesuisse Ticino Sezione di Lugano e dintorni. Pres. Signor Brunner Fernando c.p. 763, Lugano [email protected] www.hotelleriesuisse-ticino.ch Gastro Ticino, Gastro Lugano Via Gemmo 11, Lugano B +41 (0)91 961 83 11 F +41 (0)91 961 83 25 [email protected] www.gastroticino.ch Azienda Turistica, Campione d’Italia Corso Italia 2, Campione d’Italia B +41 (0)91 649 50 51 F +41 (0)91 649 91 78 [email protected] www.campioneitalia.com Servizio postale e telefono Post- und Telefondienst Service postal et téléphone Postal and Telephon service B 0848 888 888 www.posta.ch 121 122 City Card Lugano I L avoratori, turisti, e tutti coloro che vivono Lugano senza per forza abitarci, hanno la possibilità di beneficiare di una vasta scelta di sconti e facilitazioni per vivere in modo sempre più completo e vantaggioso la città. A scelta sono disponibili due differenti durate: 6 mesi al prezzo di CHF 5.–, 1 anno al prezzo di CHF 10.–. Dove ottenere la tessera: F Travailleurs, touristes, et tous ceux qui profitent de Lugano sans forcément y résider, peuvent désormais bénéficier d’un large choix d’avantages et de réductions afin de vivre la ville au maximum. Au choix, deux durées de validité : 6 mois au prix de CHF 5.–, 1 an au prix de CHF 10.–. Où obtenir la carte: Dicastero Giovani e Lavoro Via Trevano 53, Lugano B +41 (0)58 866 60 65 1 – 5 08:00 – 12:00 | 13:30 – 17:30 Dicastero Giovani e Lavoro Via Trevano 53, Lugano B +41 (0)58 866 60 65 1 – 5 08:00 – 12:00 | 13:30 – 17:30 Foce Via Foce 1, Lugano 1 – 5 08:00 – 19:00 | 6 – 7 10:00 – 19:00 Foce Via Foce 1, Lugano 1 – 5 08:00 – 19:00 | 6 – 7 10:00 – 19:00 Punto Città Via della Posta 8, Lugano 1 – 3 – 5 07:30 – 12:00 | 13:30 – 17:00 2 – 4 07:30 – 18:00 Punto Città Via della Posta 8, Lugano 1 – 3 – 5 07:30 – 12:00 | 13:30 – 17:00 2 – 4 07:30 – 18:000 DArbeitnehmer, Touristen, und alle, die sich in Lugano aufhalten, aber nicht hier wohnhaft sind, können von zahlreichen Vergünstigungen profitieren, die ihnen die Stadt mit all ihren Vorteilen noch näher bringen. Zur Auswahl stehen zwei Karten mit verschiedener Gültigkeitsdauer: 6 Monate zum Preis von CHF 5.–, 1 Jahr zum Preis von CHF 10.–. Die Karten sind erhältlich bei: E From today, workers, tourists, and all those gravitating around Lugano without necessarily living there, can take advantage of a huge range of discounts and benefits enabling them to make the very most of the city. You can choose between two different periods: 6 months at the price of CHF 5.– and 1 year at the price of CHF 10.–. Where you can find the card: Dicastero Giovani e Lavoro Via Trevano 53, Lugano B +41 (0)58 866 60 65 1 – 5 08:00 – 12:00 | 13:30 – 17:30 Dicastero Giovani e Lavoro Via Trevano 53, Lugano B +41 (0)58 866 60 65 1 – 5 08:00 – 12:00 | 13:30 – 17:30 Foce Via Foce 1, Lugano 1 – 5 08:00 – 19:00 | 6 – 7 10:00 – 19:00 Foce Via Foce 1, Lugano 1 – 5 08:00 – 19:00 | 6 – 7 10:00 – 19:00 Punto Città Via della Posta 8, Lugano 1 – 3 – 5 07:30 – 12:00 | 13:30 – 17:00 2 – 4 07:30 – 18:00 Punto Città Via della Posta 8, Lugano 1 – 3 – 5 07:30 – 12:00 | 13:30 – 17:00 2 – 4 07:30 – 18:00 www.citycardlugano.ch Indicazioni utili | Nützliche Hinweise | Indications utiles | Helpful hints Giorni festivi | Feiertage | Jours fériés | Public holidays 1 6 19 20 21 1 29 8 9 19 29 1 15 1 8 25 6 2 30 1 gennaio 3 Capodanno | Neujahr | Nouvel-An | New year’s Day gennaio 1 Epifania | Dreikönigstag | Epiphanie | Epiphany marzo 3 San Giuseppe | Hlg. Josephstag | St. Joseph | St. Joseph’s Day aprile 7 Pasqua | Ostern | Pâques | Easter aprile 1 Lunedì di Pasqua | Ostermontag | Lundi de Pâques | Easter Monday maggio 4 Primo maggio | Erster Mai | Premier Mai | First of May Labor Day maggio 4 Ascensione | Auffahrt | Ascension | Ascension Day giugno 7 Pentecoste | Pfingsten | Pentecôte | Pentecost giugno 1 Lunedì di Pentecoste | Pfingstmontag | Lundi de Pentecôte | Whit Monday giugno 4 Corpus Domini | Fronleichnam | Fête-Dieu | Corpus Christi giugno 7 S. Pietro e Paolo | Peter-Pauls-Tag | St. Pierre et Paul | St. Peter & Paul’s Day agosto 5 Festa Nazionale | Nationalfeiertag | Fête nazionale | Swiss National Day agosto 5 Assunzione | Maria-Himmelfahrt | Assomption | Assumption of Mary novembre 6 Ognissanti | Allerheiligen | La Toussaint | All Saint’s Day dicembre 1Immacolata Concezione | Unbefl.Empfängnis | Immaculée Conception | Immaculate Conception dicembre 4 Natale | Weihnachten | Noël | Christmas Day dicembre 5 S. Stefano | Stephanstag | Saint-Etienne | St. Stephen’s Day marzo – 26 ottobre 2014: Ora estiva | Sommerzeit | Heure d’été | Summer time gennaio 2015 4 Capodanno | Neujahr | Nouvel-An | New year’s Day Informazioni nazionali e internazionali | Auskunft Inland und Ausland | Renseignements nationaux et internationaux | Inland and International Enquiries B 1811 Previsioni del tempo | Wetterbericht | Prévisions du temps | Weather forecast B 162 Prefissi internazionali | Internationale Kennzahlen | Indicatifs internationaux | International Codes Svizzera | Schweiz | Suisse | Switzerland 0039 ’ > Italia > ’ 0041 0033 ’ > France > ’ 0041 0049 ’ > Deutschland > ’ 0041 0043 ’ > Oesterreich > ’ 0041 0044 ’ > Great Britain > ’ 0041 0031 ’ > Nederland > ’ 0041 0032 ’ > Belgique > ’ 0041 0034 ’ > España > ’ 0041 00972 ’ > Israel > ’ 0041 001 ’ > USA > ’ 01141 Infotraffico | Verkehrsinfo | Infotrafic | Traffic information B 163 123 124 Cambio | Wechselstube | Change Stazione | Bahnhof | Gare | Railway station B +41 (0)51 221 56 69 1 – 8 07:00 – 19:00 BancaMigros Via Pretorio 7a, Lugano B 0848 845 400 solo | nur | seulement | only € 1 – 3 • 5 08:30 – 17:00 4 08:30 – 18:00 • 6 08:30 – 12:00 Cambio Parini SA Piazza Cioccaro, Lugano B +41 (0)91 922 76 42 1 – 5 08:15 – 18:00 • 6 08:15 – 12:15 Cambio Taleda SA Via Pessina 20, Lugano B +41 (0)91 923 64 56 1 – 5 09:00 – 18:15 • 6 09:00 – 17:45 Lugachange SA Piazza Cioccaro 12, Lugano B +41 (0)91 923 98 94 1 – 5 09:00 – 17:30 Nuovo Cambio SA Via Ariosto 1, Lugano B +41 (0)91 910 26 00 1 – 5 08:00 – 16:45 RC Cambio Via delle Scuole 2, Lugano-Cassarate B +41 (0)91 971 64 58 1 – 5 07:30 – 20:30 • 6 07:30 – 19:00 Soccorso | Hilfe | Secours Assistance Polizia | Polizei | Police B 117 Pompieri | Feuerwehr | Pompiers | Firemen B 118 Ambulanze | Ambulanzen | Ambulances Croce Verde, Via delle Scuole 46 Lugano-Pregassona B 144 Info B +41 (0)91 935 01 11 Ospedali | Krankenhäuser | Hôpitaux | Hospitals Ospedale Civico Via Tesserete 46, Lugano B +41 (0)91 811 61 11 Ospedale Italiano Via Capelli, Lugano-Viganello B +41 (0)91 811 61 11 Ospedale Malcantonese Castelrotto B +41 (0)91 611 37 00 Pronto soccorso | Notfallstation | Poste de secours | First aid Pronto soccorso ortopedico e traumatologico B +41 (0)91 811 60 06 c/o Ars Medica, Via Cantonale, Gravesano B +41 (0)91 612 23 90 1 – 5 08:00 – 20:00 6 – 7 – 8 10:00 – 18:00 Ospedale Civico, Via Tesserete 46, Lugano (24h|24h) B +41 (0)91 811 60 06 Ospedale Italiano, Via Capelli, Lugano-Viganello B +41 (0)91 811 76 51 07:00 – 23:00 Servizio d’emergenza medico-dentista Croce Verde | Zahnärztlicher Notfalldienst Service dentaire d’urgence | Emergency Dental Treatment B +41 (0)91 935 01 80 Via delle Scuole 46, Lugano-Pregassona 1 – 5 08:00 – 16:00 Indicazioni utili | Nützliche Hinweise | Indications utiles | Helpful hints Medico e dentista di turno | Pikett-Arzt und -Zahnarzt | Médecin et dentiste de garde | Emergency doctor and dentist B 1811 Società Svizzera Salvataggio | Schweizerische Lebensrettungsgesellschaft | Societé Suisse de sauvetage | Swiss Life Saving Society B +41 (0)91 971 71 41 Via Foce, Lugano B +41 (0)58 866 81 11 www.ssslugano.ch Soccorso stradale | Strassenhilfe | Secours routier | Road Emergency Service B 140 REGA Centrale d’allarme | Alarmzentrale Central d’allarme | Alarm central B 1414 Federazione Ticinese Integrazione Andicap Via Linoleum 7 Giubiasco B +41 (0)91 850 90 90/50 Ufficio oggetti smarriti | Fundbüro Bureau des objets trouvés | Lost property office Centrale Operativa, Via Beltramina 20b, Lugano B +41 (0)58 866 80 70 1 – 5 07:30 – 12:00 | 13:30 – 17:00 Rail Service 24/24 CHF 1.19/min. B 0900 300 300 www.ffs.ch/oggettitrovati | www.easyfind.com Lost and Found, Lugano Airport, Agno B +41 (0)91 610 12 20 Tax free shopping Cash Refund Office, Lugano Airport, Agno B +41 (0)91 605 12 26 www.global-blue.ch 1 – 5 10:00 – 14:00 | 15:00 – 19:00 6 – 7 10:00 – 14:00 | 16:00 – 19:00 ECSA, Via Cantonale, Ponte Tresa B +41 (0)91 606 45 17 1 – 5 05:00 – 20:00 • 6 07:00 – 20:00 Taxi Associazione tassametristi / Stazione B +41 (0)91 922 88 33 Associazione tassametristi / Piazza Manzoni B +41 (0)91 922 02 22 AABC B +41 (0)91 971 91 91 Associazione Autisti Tassametristi B +41 (0)91 994 22 22 Caslano Taxi B +41 (0)79 815 84 72 | B +41 (0)91 606 73 81 Europa B +41 (0)91 993 24 24 Nolcar Limousine service B +41 (0)91 600 24 44 www.nolcar.ch Nuovo Taxi SA B +41 (0)91 993 12 12 Auto Royal Taxi Lugano B +41 (0)91 994 24 24 Tele-Taxi, AABC Taxi Sagl B +41 (0)91 971 21 21 125 126 Taxi Aeroporto B +41 (0)91 605 25 10 Agno Taxi B +41 (0)91 604 59 60 B +41 (0)79 300 00 52 Taxi Express Limousine SA B +41 (0)91 993 14 14 Taxi Melide B +41 (0)79 630 76 08 B +41 (0)91 649 51 06 Moto Harley Davidson Ticino, Via Pré d’La 3, Lamone B +41 (0)91 611 50 80 www.harley-davidson-ticino.ch Biciclette | Fahrräder | Bicyclettes | Bicycle – Mountain bikes Bike sharing – Velopass, Lugano-Paradiso B +41 21 533 01 17 www.velopass.ch Ente Turistico del Luganese, Ufficio informazioni, Tesserete B +41 (0)58 866 49 50 Willimann Jehudi Taxi B +41 (0)91 966 22 22 FFS Railway Station Lugano B +41 (0)51 221 56 42 Asso Limousine B +41 (0)91 970 15 15 www.assolimousine.com Automobili | Autos | Voitures | Cars Noleggio | Vermietung Location | Hire E-Bike Gerosa Motocicli SA Via Canonica 7, Lugano B +41 (0)91 923 56 36 Villa del Sole, Via Purasca, Ponte Tresa B +41 (0)91 606 57 22 www.villadelsole.ch Z-Bike Shop, Via Vignola 14, Lugano B +41 (0)91 976 05 45 www.z-bike.ch Veicoli elettrici | Elektrische Fahrzeuge | Véhicules électriques | Electric vehicles Ciclone SA, Via Cantonale 13, Cureglia B +41 (0)91 966 12 51 www.ciclone.ch Scooter Moto Mix SA, Via Vedeggio 4, Manno B +41 (0)91 605 62 30 www.motomix.ch Balmelli Sport, Via Pioda 12, Lugano B +41 (0)91 923 58 67 Avis Budget Autonoleggio SA: Via C. Maraini 14, Lugano B +41 (0)91 913 41 51 Europcar: Via M. Boglia 24, Amag Automobili B +41 (0)91 971 01 01 e Motori SA, Lugano Europcar: c|o LCST Sagl, Stazione FFS, Lugano B +41 (0)91 923 51 20 Hertz: Via San Gottardo 13, Lugano B +41 (0)91 923 46 75 Mobility Car Sharing: FFS/USI Lugano B +41 848 824 812 Sixt SA: Via G. Guisan 10, Paradiso B +41 (0)91 994 23 15 | B +41 (0)91 600 12 00 Sud: Via A. Riva 6, Lugano B +41 (0)91 994 17 19 Aeroporto | Flughafen | Aéroport | Airport Lugano-Agno: Europcar, c|o LCST Sagl B +41 (0)91 605 12 11 Indicazioni utili | Nützliche Hinweise | Indications utiles | Helpful hints Mercati | Märkte Marchés | Markets Internet Café “Freddy Snack bar e pasticceria” Via Lugano 9, Ponte Tresa B +41 (0)91 606 10 50 Lugano Piazza del Mercato 2 • 5 07:00 – 12:00 Punto e Virgola Via Bagutti 2a, Lugano B +41 (0)91 234 35 07 1 – 5 10:00 – 18:00 • 6 10:00 – 17:00 Fiori, frutta e verdura | Blumen, Früchte und Gemüse | fleurs, fruits et légumes | flowers, fruits and vegetables Via Canova, Piazza San Rocco 6 08:00 – 17:00 Antiquariato e artigianato | Antiquitäten | antiquités | antiques Zona Quartiere Maghetti 6 08:00 – 17:00 Italia | Italien | Italie | Italy Cannobio 7 08:00 – 14:30 Como 2 + 4 08:00 – 13:00 6 08:00 – 19:00 Intra 6 08:00 – 17:00 Luino 3 08:30 – 17:00 Menaggio2° – 4° 5 del mese | des Monates | du mois | of the month Ponte Tresa 6 08:00 – 18:00 Porlezza 6 08:30 – 16:00 Stresa 5 08:00 – 13:00 Varese 1 • 4 • 6 08:00 – 18:00 Internet points WiFi Lugano www.ail.ch centro città, Stadio Cornaredo e aeroporto di Agno (cartina pagine 16-17) Stadtzentrum, Stadium Cornaredo und Flughafen Agno (Stadtplan Seiten 16-17) centre ville, stade Cornaredo et aéroport Agno (plan de la ville pages 16-17) city center, stadium Cornaredo and Agno airport (city plan pages 16-17) Biblioteca interculturale della svizzera italiana Via Trevano 29, Lugano – www.ondemedia.com B +41 44 586 93 88 1 – 5 14:00 – 18:00 Tra l’Altro Snack bar Via Castausio 3, Lugano B +41 (0)91 923 23 05 1 – 3 08:00 – 24:00 • 4 – 5 08:00 – 01:00 6 18:00 – 01:00 127 Impressum Edizione 2014 Editore: Ente Turistico del Luganese Riva Albertolli-Palazzo Civico, 6901 Lugano B +41 (0)58 866 66 00, F + 41 58 866 66 09 E-mail: [email protected] www.luganoturismo.ch Pubblicità: Pubblicità Sacchi Edizioni Tecniche & Commerciali CP 558 - Via Cantonale 34a CH-6928 Manno B +41 (0)91 600 20 70, F + 41 91 600 20 74 E-mail: [email protected] www.pubblicitasacchi.ch Prestampa TBS, La Buona Stampa SA e stampa: Via Fola 11, 6963 Pregassona B +41 (0)91 973 31 71, F + 41 91 973 31 72 E-mail: [email protected] www.tbssa.ch Dati soggetti a modifiche L'allestimento di questa guida è avvenuto con la massima cura. Ciononostante alcune delle sue informazioni potrebbero risultare errate o superate. A questo proposito non siamo in grado di assumerci nessuna responsabilità. Änderungen vorbehalten Bei der Zusammenstellung dieses Führers liessen wir grösstmögliche Sorgfalt walten; trotzdem können Angaben falsch oder überholt sein. Eine Haftung können wir auf keinen Fall übernehmen. Modifications possibles Ce guide a été élaboré avec le plus grand soin. Malgré cela, nous n'excluons pas l'éventualité d'une péremption ou d'une erreur sur certaines des informations contenues. Nous ne pouvons prendre aucune responsabilité à cet égard. Subject to alteration This guide has been carefully prepared. Nevertheless some information might turn out wrong or outdated, for which we cannot take any responsibility. Termine redazionale: febbraio 2014 Fotografie ©: Ticino Turismo www.ticino.ch Ente Turistico del Luganese www.luganoturismo.ch V illa,A rt& Gastronomy Viale Castagnola 3 1 6906 Lugano, Switzerl and Tel. + 41 (0)91 973 25 55 i n f o @ v i l l a c a s ta g n o l a . c o m w w w. v i l l a c a s ta g n o l a . c o m
© Copyright 2024 Paperzz