Frost Robert Frost

REGIONE
MARCHE
le marche dei maestri
l’arte artigiana risponde alle nuove sfide
regione marche
assessorato attività produttive innovazione e ricerca
www.impresa.marche.it
2014
REGIONE
MARCHE
Department of manufacturing activities
innovation and research
THE MARCHE OF MASTERS
HANDICRAFT ANSWERS TO NEW CHALLENGES
2014
Foto
Fabio Falcioni
Progetto editoriale, grafica e stampa
Tipografia S. Giuseppe srl - Pollenza (MC)
Coordinamento tecnico
Regione Marche Servizio attività produttive lavoro cultura e internazionalizzazione
PF Liberalizzazione e semplificazione delle attività di impresa
PO Artigianato artistico e tradizionale, disciplinari di produzione
Marzo 2014
«Chi lavora con le sue mani è un lavoratore, chi lavora con le sue mani e la sua testa è un artigiano,
chi lavora con le sue mani, la sua testa e il suo cuore è un artista»
San Francesco D’Assisi
Le nostre origini, il nostro presente, il nostro futuro.
L’artigianato è una delle attività che danno maggiore forza e
coesione alla comunità regionale. Racchiude la storia di una
terra, il lavoro di una generazione dopo l’altra, che continuamente si rinnova. Ed è proprio questo valore aggiunto che lo fa
apprezzare e ricercare nel mondo. In un mercato che allarga i
propri orizzonti, aumenta paradossalmente la domanda di prodotti originali, unici, frutto dell’ingegno, della sensibilità, della
cultura di un uomo e della sua terra. Le creazioni dei Maestri
Artigiani marchigiani racchiudono alla perfezione tutti questi
valori. Il loro sapere è un bene prezioso che va tutelato, conservato, trasmesso.
Il progetto della Bottega Scuola vuole fare questo: creare
un ponte ideale che colleghi le mani dei Maestri a quelle dei giovani – fortunatamente ancora molti – che si vogliono avvicinare
al mestiere di artigiano.
Con questa pubblicazione la Regione vuole rendere omaggio alla sapienza di quelle mani, ad un lavoro che fa
apprezzare la nostra regione in Italia e nel mondo e che contribuisce a rendere sempre più attrattivo il nostro turismo. E
vuole, con la testimonianza dei 70 Maestri Artigiani, offrire un
esempio alle nuove generazioni. Un modo per riscoprire le nostre radici, ma anche per gettare uno sguardo carico di fiducia
sul nostro futuro.
I Maestri Artigiani sono l’espressione viva e appassionata
di quello che le Marche esprimono da secoli: ingegno, creatività,
bellezza. Nello stile che contraddistingue la nostra terra, queste
caratteristiche vengono interpretate nella creazione di opere e
oggetti, utili nella quotidianità come nelle occasioni di una vita.
Nelle loro Botteghe prendono forma lavorazioni del ferro battuto,
dei metalli e pietre preziose, calzature su misura, abiti da sposa e
cerimonia, intaglio e restauro di mobili, fusioni e sculture, tessiture
a mano secondo l’antica tradizione e rilegature manuali dei libri,
ceramiche artistiche, costumi teatrali sartoriali, cesti e ricami. La
Giunta Regionale ha attribuito la qualifica di Maestro Artigiano a
70 imprenditori marchigiani a testimonianza della loro capacità,
ingegnosità, perizia e competenza. Primo passo per la realizzazione della Bottega Scuola, il laboratorio guidato dal Maestro, luogo
di formazione per i giovani che possono trovare nell’artigianato
di qualità una concreta prospettiva professionale. L’artigianato
artistico è un’opportunità per i giovani che abbiano la voglia e
la costanza di cimentarsi con occupazioni originali, che oltre ad
avere, come ogni attività lavorativa, riflessi positivi sulla propria
rea­lizzazione personale, permettano di mantenere e tramandare
un patrimonio culturale formatosi con la dedizione, il lavoro e il
sacrificio delle donne e degli uomini che operavano e operano nei
tanti borghi medioevali e negli antichi centri rivieraschi di cui sono
ricche le Marche. Una ricchezza che vogliamo sostenere e tutelare.
GIAN MARIO SPACCA
Presidente Regione Marche
SARA GIANNINI
Assessore Attività produttive, innovazione e ricerca
«Those who simply use their hands are workmen, those who use their hands and their minds are craftsmen,
those who use their hands, their minds and their hearts are artists.»
San Francesco D’Assisi
Our origins, our present, our future. Handicraft is one
of the activities that mostly give strength and cohesion to our
regional community. It encompasses the history of our land,
the work of many generations that continually reinvent itself.
This added value is the main reason why it is appreciated
and demanded all over the world. In a market that broadens its horizons, the demand for original and unique products, created thanks to the talent, sensitivity and culture of
some men and their land, continually increases. The works of
Marche Master Artisans perfectly encompass all these values.
Their knowledge is a precious value that should be protected,
preserved and handed down. The project “School Workshop”
just aims at that: creating an abstract bridge to connect masters’ hands to those of young people who want to learn the
handicraft profession. With this book the Marche Region
wants to pay homage to those skilled hands, to a profession
that makes our region be appreciated in Italy and abroad
and more attractive for tourists. Through the example of 70
Master Artisans, it aims at setting a model for new generations. It is a way to reevaluate our roots and to get a confident look towards the future.
Master Artisans passionately demonstrate what the
Marche region has showed for centuries: talent, creativity,
beauty. In the style of our land, these features are implemented
in the creation of works and objects that you can use both in
everyday life and in special circumstances. In their workshops,
they work with wrought iron, metals and precious stones; create custom-made shoes, wedding gowns, formal dresses, artistic
pottery, sartorial theatre costumes, baskets; do furniture carving
and restoration, metal casting and sculptures, hand weaving according to the old tradition, handmade binding and embroidery.
The Region awarded 70 businessmen from Marche with the title
of Master Artisan because of their skill, invention, competence
and expertise. This is a first step towards the School Workshop,
a training workshop where young people can find in high quality
handicraft a real job opportunity. In fact, artistic handicraft is a
chance for young people who want to deal with original jobs. It
does not only have positive effects on their personal fulfillment,
but also allows to conserve and hand down a cultural heritage
built by the dedication and sacrifice of men and women who
worked and still work in many medieval and river towns in the
Marche region. This is a treasure we want to sponsor and protect.
GIAN MARIO SPACCA
President of Marche Region
SARA GIANNINI
Cuncil member for manufacturing activities,
innovation and research
Nello storico laboratorio ALL GOLD dal 1986 si possono apprezzare il valore e
l’originalità degli oggetti preziosi che nascono da un idea creativa e vengono
perfezionati dall’abilità e dall’esperienza degli orafi. I gioielli vengono realizzati
utilizzando le più svariate tecniche artigianali della lavorazione dell’oro: dalla
più antica come la filigrana, intreccio a mano di sottilissimi fili d’oro curvati a
ricciolo e saldati uno ad uno, alla lavorazione ad osso di seppia e cera persa in
microfusione sottovuoto. Il connubio dell’antica tecnica dell’oro filigranato con
un design moderno fa sì che ogni gioiello sia una vera e propria opera d’arte,
creazioni uniche ed originali che non temono il confronto con le prosaiche
produzioni in serie. ALL GOLD ha esposto i propri gioielli nelle più prestigiose
sedi internazionali: Parigi, Rockeffeler Center di New York, South Coast Plaza di
Los Angeles, Magazzini Harrod’s di Londra, Bruxelles, Miami, Sochi, Manama e
Dubai.
Aguzzi Giorgio e
Topi Flavio Gregorio
ALL GOLD
61034 Fossombrone
Corso Garibaldi, 86
Tel. 0721 715709
[email protected]
www.allgold.it
In the historical studio ALL GOLD, the value and originality of precious objects
made with creativity and then refined thanks to goldsmiths experience and skill
have been appreciated since 1986. All jewels are created using different handicraftl gold work techniques: old filigree (thin gold wires plaited, bent into curls
and then welded together one by one), cuttlefish bone, lost-wax and vacuum
casting. The union between the old filigree technique and a modern design
makes each jewel a work of art, unique and original pieces which do not fear
the comparison with mundane mass-produced objects. ALL GOLD exhibited its
jewels in the most prestigious locations in the world: Paris, Rockefeller Center
in New York, South Coast Plaza in Los Angeles, Harrods Department Store in
London, Brussels, Sochi, Manama and Dubai.
Rino Altero
Angelini
Rino Altero Angelini
63100 Ascoli Piceno
C.so Mazzini, 279
Tel. 0736 261533 - 3473647392
[email protected]
www.rinoalteroangelini.it
Da oltre 35 anni Angelini svolge l’attività di restauratore di opere d’arte come
tele e tavole, dipinti murali a tempera ed affresco, sculture in lapidei, terre cotte
e lignee. È accreditato presso diverse Soprintendenze e svolge la sua attività sia
per Enti pubblici, ecclesiastici, fondazioni e per privati. La passione, il rispetto e lo
studio sono le caratteristiche che, ancora oggi, gli consentono di amare il lavoro
e di entusiasmarsi allo stesso modo in occasione di restauri di opere importanti,
come pure per manufatti di poco valore.
Angelini has carried out the restoration activity for more than 35 years, working with works of art such as canvas and panel paintings, fresco and tempera
wall paintings, stone, clay and wooden sculptures. He is qualified by some local
government offices and works for both public and religious authorities, foundations and private customers. Passion, respect and study are the features that let
him love his job even now and enthuse about the restoration of both important
works of art and gold-brick objects.
9
Daniele
Battazza
FERRO DESIGN
61020 Montecchio
di S. Angelo in Lizzola
Via Marche, 20
Tel. 0721 491825
Fax 0721 907427
[email protected]
www.ferrodesignletti.it
Grazie alla professionalità e alle competenze dimostrate in quasi un decennio
di attività, la Ferro Design s.r.l è diventata un punto di riferimento per la produzione di complementi d’arredo in ferro battuto e forgiato in provincia di Pesaro
e Urbino. L’antica arte della forgiatura del ferro a fuoco, l’abilità e l’esperienza
dei maestri forgiai e fabbri, la cura per ogni singolo particolare e rifinitura, l’eleganza e l’originalità ci permettono di ottenere prodotti artigianali di altissima
qualità. Forte del lavoro di mano d’opera italiana altamente specializzata, la
nostra azienda è in grado di offrire una vasta scelta di arredi e complementi di
ottima qualità artigianale, realizzati con la massima cura per i particolari e in una
sapiente unione di tradizione e originalità con un occhio sempre attento alle
esigenze e richieste del cliente.
10
Thanks to the professionalism and the competence shown in almost a decade
of activity, Ferro Design s.r.l is now a benchmark for the production of forged
and wrought-iron furniture in the province of Pesaro-Urbino. The ancient art
of iron forged in fire, the ability and practice of blacksmiths, the care for every
single detail and finishing, the elegance and originality allow us to create highquality handcrafted products. Thanks to the Italian highly-qualified labour, our
company can offer a great assortment of high-quality handcrafted furniture
made with the greatest attention for details and with a wise mix of tradition and
originality, always bearing in mind customer needs and requirements.
Nella bottega artigiana di Roberto Battistelli si
riproducono mobili che vanno dallo stile cinquecento, seicento e barocco allo stile Luigi XVl
e stile impero, rispettandone rigorosamente
tutti i motivi architettonici classici che li contraddistinguono. Si esegue la patinatura con
cera d’api di produzione propria per gli stili ‘500
e ‘600 mentre per il ‘700 si stende la lucidatura
a tampone con alcol e gommalacca. Si realizza
anche la doratura in oro zecchino su cornici in
legno, e candelieri usando le antiche tecniche
di bottega tramandate dall’antica scuola di
tarsia, intarsio e intaglio che ebbe con il Pucci
di Cagli grande riconoscimento internazionale
nell’800. Tale tecnica, ereditata dalla famiglia
Battistelli dal Pucci tramite Paioncini, ha permesso importanti riconoscimenti interazionali
come il terzo posto nell’expo di Vienna. Tutti
gli intagli e intarsi vengono eseguiti esclusivamente a mano con tecniche tradizionali. Per
ciò che concerne il restauro si applica scrupolosamente la tecnica tradizionale del restauro
dettata dai vecchi maestri della suddetta scuola
arricchita da tutti i moderni aggiornamenti.
In Roberto Battistelli’s workshop we produce
pieces of furniture in 1500s, 1600s, Baroque,
Louis XVI and Empire style, rigorously respecting their typical classical architectural motifs.
We do coating treatments with our own
home-produced beeswax for the 1500s and
1600s styles, and buffer polishing with shellac
and alcohol for the 1700s style. We also do pure
gold-plating on wooden frames and candle
holders, using old workshops’ techniques
handed down by the Marquetry and Carving
School, which in the 1800s became famous all
around the world thanks to Pucci from Cagli.
This technique was handed down to the Battistellis by Pucci through Paioncini and allowed
our workshop to be awarded third place in
Vienna expo. Marquetry and carving are exclusively handmade using traditional techniques.
About restoration, we scrupulously employ
the traditional restoration techniques of old
masters and combine them with modern and
up-to-date ones.
Roberto
Battistelli
BATTISTELLI
61043 Cagli
Via Venezia, 33
Tel. 340 3485953
[email protected]
Dal 1883 l’attività di tipografo si è tramandata
da padre in figlio, ininterrottamente per tre
generazioni, tanto che oggi l’azienda Bellabarba è iscritta nel Registro nazionale “Imprese
storiche d’Italia” dell’Unioncamere Nazionale.
Le conoscenze e le competenze del tipografo,
che erano contemporaneamente quelle di
grafico compositore e stampatore, sono ora al
servizio delle nuove tecnologie. L’azienda non
ha voluto tuttavia cancellare le sue antiche
origini tipografiche, per cui offre la possibilità di
avere stampati composti a mano con i caratteri
mobili di Bodoni Manuzio e Novarese, lo stesso
Eugenio Montale, nel 1966, commissionò alla
tipolitografia la prima, ormai introvabile, edizione degli Xenia.
The typographer activity has been handing
down from father to son for three generations
since 1883, in fact today Bellabarba company
is in the Unioncamere’s (Union of Italian Chambers of Commerce) national Register of Italian
historical companies. The typographer’s knowhow and expertise, combined with graphic
compositor and printmaker’s ones, are now at
the service of new technologies. However, the
company didn’t forget its old typographical
origins, so it still produces handmade printed
materials with mobile type characters by
Bodoni, Manuzio and Novarese. Italian famous
writer Eugenio Montale in 1966 commissioned
to the Typolithography studio the publication
of his first edition of Xenia, which now is lost.
Folco
Bellabarba
Tipografia C. Bellabarba
62047 San Severino Marche
Via L. Censi, 21
Tel. 0733 638337
[email protected]
Tommaso
Candria
TOMMASO CANDRIA
62010 Mogliano
Via Fontegrande, 13
Tel. 0733 556764
[email protected]
www.candriatommaso.it
Candria Tommaso produce borse e cinture intrecciate a mano. L’attività si colloca in un territorio in cui è fortemente radicata l’arte dell’intrecciare, tradizione
che ha permesso di realizzare gli oggetti più svariati, dai cesti ai complementi
d’arredo. La manualità è la caratteristica peculiare di ogni fase della lavorazione,
dall’intreccio del guscio alla curvatura a fiamma del manico di bambù. La scrupolosa attenzione ai dettagli e l’accurata scelta dei materiali di origine naturale
danno vita ad oggetti da cui traspare amore per le cose belle e autentiche.
Tommaso Candria produces hand weaved bags and belts. The company is situated in an area where weaving art is a time-honored tradition which led to the
creation of diverse objects, such as baskets and pieces of furniture. Handicraft
is the peculiarity of each phase of production, from the shell weaving to the
bamboo handle flame bending. Scrupulous attention to details and accurate
choice of natural materials used give life to objects through which shines the
passion for beauty and originality.
13
Mauro
Caraffa
Gioielleria Novecento
60121 Ancona
Corso Mazzini, 50
Tel. 071 205391
L’attività si è sempre contraddistinta per il lavoro artigianale svolto con professionalità nella creazione di gioielli come pezzi unici. La gioielleria Novecento
si occupa di produrre e lavorare gioielli in oro, pietre preziose e semipreziose
naturali, il tutto eseguito completamente a mano, in stile antico, moderno e
classico. Si effettuano inoltre restauri e riparazioni su gioielli antichi, soluzioni
personalizzate e pezzi unici.
14
The company stands out for the professional handicraft manufacturing of
unique pieces of jewellery. Jewellery store Novecento specializes in producing
and handling golden, precious and semiprecious stone handmade jewellery
in old, modern and classical style. We also restore and repair old jewels, create
custom-designed jewellery and unique pieces.
L’azienda Cecchi Angelo dal 1980 produce cappelli da donna, bambina e bambino. La qualità
e la ricercatezza dei tessuti contraddistinguono
il nostro prodotto fatto completamente in Italia.
Il continuo aggiornamento dei modelli ci permette di creare collezioni che fanno tendenza
e moda, collezioni sempre molto gradite alla
nostra clientela. Da più di 30 anni il nostro mercato è caratterizzato da rapporti con l’estero,
molti però sono i clienti italiani che apprezzano
e valorizzano il nostro lavoro sul territorio.
Cecchi Angelo’s company has produced
women and children hats since 1980. Fabrics
quality and refinement mark our made in Italy
products. Continuous models revision let us
create fashion and trendy collections which our
customers like more and more. Our business
has involved relations with foreign countries for
more than 30 years, however many Italian customers appreciate and value our activity too.
Angelo
Cecchi
Cappellificio Cecchi AngelO
63834 Massa Fermana
Via Osvaldo Licini, 5
Tel. 0734 760058 - 380 3037284
Fax 0734 768448
[email protected]
www.cappellificiocecchi.com
Melissa Ceriachi opera da oltre quindici anni
nel settore del restauro conservativo di opere
d’arte per committenze pubbliche e private, su
manufatti diversi come dipinti su tela e tavola,
sculture lignee policrome, dorature e dipinti
murali. La Ditta di restauro Ceriachi si avvale di
approfondite indagini diagnostiche, preliminari ad ogni intervento ed impiega sofisticati e
aggiornati sistemi di pulitura che consentono il
massimo rispetto per l’opera d’arte. La restauratrice Ceriachi, Magna Lode all’Opificio delle
Pietre Dure di Firenze, è accreditata presso la
Soprintendenza delle Marche, per la quale ha
effettuato importanti restauri. Tra le opere più
importanti vi sono “Madonna del Rosario” di
Lorenzo Lotto, ”Cristo flagellato” di Sebastiano
del Piombo, “Madonna col bambino e Santa”
di Filippo Conti. I continui corsi specialistici
nei migliori istituti nazionali e con i più esperti
restauratori, consentono alla Dottoressa Ceriachi di rimanere aggiornata su tutte le nuove
tecniche di restauro.
Melissa
Ceriachi
Laboratorio di Restauro
di Melissa Ceriachi
60030 Moie di Maiolati Spontini (AN)
Via Risorgimento, 252
Tel. 349 4503481
[email protected]
www.melissaceriachi.com
Melissa Ceriachi has specialized in restoring
and conserving works of art for private and
public customers for more than fifteen years.
She works with different products, such as
canvas and panel paintings, polychrome
wooden sculptures, gold-plaiting and wall
paintings. Before starting each project, Ceriachi
Restoration Studio uses in-depth diagnostic
research and sophisticated and technologically advanced cleaning systems that respect
the works of art. Restorer Ceriachi graduated
with distinction at the Opificio delle Pietre
Dure (Workshop of Semi-precious Stones) of
Florence and she is qualified by the Marche
local government office, to which she carried
on many restoration projects. Among her most
important works: “Madonna del Rosario” (Our
Lady of the Rosary) by Lorenzo Lotto, “Cristo
flagellato” (The flagellated Christ) by Sebastiano
del Piombo, “Madonna col bambino e Santa”
(The Virgin and Child and a Saint) by Filippo
Conti. Many specialized courses at the best
Italian Institutes with the most expert restorers
make Ceriachi always well-informed about new
restoration techniques.
L’attività, tramandata da padre in figlio, consiste
nella lavorazione di opere in ferro battuto come
balaustre, scalinate, cancellate e articoli di arredamento fino ad arrivare, per chi ne fa richiesta,
ad opere per monumenti e oggetti personalizzati. Dalla passione per il liberty nascono opere
sofisticate, sia rivisitate in chiave moderna che
ricostruite fedelmente dall’originale, manufatti
nuovi che trasmettono il sapore antico e unico
di quello di origine. Si esegue la tecnica a sbalzo
con materiali come il ferro, il rame, il bronzo e
manufatti che includono metalli, vetro, marmo
per dare originalità e modernità all’opera finale
pur seguendo le tecniche antiche.
The company was handed down from father to
son and it deals with the creation of wroughtiron works such as balustrades, staircases, gates,
furniture, works for monuments and personalized objects on demand. Born out of passion
for Art Nouveau, our works are sophisticated,
either revisited in a modern key or rebuilt
exactly as the original work; new manufactured
products that convey the old and unique taste
of the original ones. We use the technique of
repoussage with different materials, such as
iron, copper and bronze and with manufactured products containing metals, glass and
marble to give originality and modernity to the
final product even using old techniques.
Sandro
Cerioni
CERIONI
lavorazioni artistiche
in ferro battuto
60037 Monte San Vito
Via S. Lucia, 5
Tel. 335 5444206 - 071 740572
[email protected]
Damiano
Chiappini
Calzaturificio
Damiano Chiappini
63014 Montegranaro
Via A. Zoli, 14
Tel. 0734 88331
[email protected]
www.damianochiappini.com
Damiano Chiappini, artigiano dal 1978, è specializzato nelle lavorazioni delle
calzature a mano, tramandate dal padre, maestro artigiano sin dal 1936. Tra
queste la “Suoletta a mano” o “Goodyear” dove la cucitura avviene punto per
punto seguendo la forma predisposta, la “Norvegese” dove i punti sono inclinati
e visibili per una flessibilità estrema, lo “Stagno” con l’applicazione di una striscia
di cuoio per rendere la calzatura impermeabile. Il lavoro di Damiano Chiappini
si rivolge a quella clientela che ama la personalizzazione del prodotto, ma esige
anche la certezza e la qualità del vero “Made in Italy”.
18
Damiano Chiappini has worked as craftsman since 1978 and he specializes in
handmade shoes manufacturing techniques that his father, master craftsman
since 1936, handed down to him. Among these techniques: “Goodyear” handmade sole, that consists of making the stitches one by one following the prearranged shape; the “Norwegian”, where stitches are bended and visible to create
the greatest flexibility; the “Basin”, that consists of affixing a leather strip to make
shoes waterproof. Damiano Chiappini’s activity addresses those customers who
love custom-tailored products and demand the Made in Italy guarantee and
quality.
Da 30 anni ho un’attività con laboratorio
interno in cui gestisco e coordino il lavoro delle
sarte e di laboratori esterni che seguono alcune
lavorazioni. Mi piace definire il mio laboratorio
una sartoria a misura di donna. Qui, affiancata
da maestranze specializzate, disegno e realizzo
abiti per vestire donne che desiderano esprimere con libertà e creatività il proprio stile e la
propria personalità.
I have managed this company for thirty years,
which consists of my own studio where I coordinate tailors and other outer workshops that
do the manufacturing work. I like to describe
my studio as a woman-oriented tailor shop.
Here, in collaboration with specialized workers,
I design and create cloths for women who wish
to express freely and with creativity their style
and character.
Fiorella
Ciaboco
Fiorella Ciaboco
60035 Jesi
Via Ancona, 116
Tel. 0731 ­605634 - 333 ­6981238
[email protected]
www.sartoriafiorella.com
Mario Cicconi è modellista tecnico specializzato
in accessori moda, collabora con Aziende ed
Istituti d’alta formazione. Le sue competenze
sono riconosciute ed apprezzate da chi ama
eccellenza ed altissima qualità, consentono
interventi di ricerca e sviluppo, organizzazione
processo e prodotto, trasferimento knowhow ed insegnamenti specifici garantiti da
profonda esperienza nei manufatti di piccola,
media, grande pelletteria 100% Made in Italy.
L’elevata professionalità collegata al sicuro
raggiungimento degli obiettivi esprime perfezionamento negli accessori di pelle e similari,
partendo dall’analisi approfondita di prodotti e
lavorazioni, dal corretto sviluppo delle sagome
a regola d’arte fino al preciso confezionamento
del prototipo, valutando accuratamente industrializzazione, produzione centrale, filiera,
schede complementari tempi e metodi.
Mario Cicconi is a qualified pattern maker specialised in fashion accessories and he collaborates with high quality companies and training
institutes. People who love excellence and high
quality appreciate and give credit to his skills,
which allow research and development interventions, process and product organization,
transfer of the know-how and other specific
teachings guaranteed by his experience in
100% made in Italy leather manufactured
products. Starting from a deep analysis of products and from the exact development of the
templates, up to the accurate tailoring of the
prototype and taking into great consideration
industrialization, central production, production chain, complementary forms, times and
methods, the high professionalism and the sure
reaching of the goals pass down to the completion of the leather accessories.
Mario
Cicconi
MARILU’
di CICCONI MARIO
62029 Tolentino
Via Dante Alighieri, snc
Tel. 339 6195076
[email protected]
www.mariocicconi.it
Dal 1989 nel Laboratorio Orafo Coccia & Oddi
di Ascoli Piceno la tradizione orafa valenzana
sposa l’estro post-moderno dei maestri orafi
Giuseppe ed Alessandro. Il laboratorio realizza
ricercati gioielli artigianali, privilegiando oro
bianco e diamanti, proponendo un design
contemporaneo che trae ispirazione dalla
natura e da mondi astratti e alternativi. Oro e
gemme vengono elegantemente armonizzate
per realizzare oggetti raffinati, lavorati a mano
con gusto e maestria.
In Coccia & Oddi goldsmith workshop, goldsmith tradition from Valenza, Italian town in
Piedmont region, has combined with postmodern genius of master goldsmiths Giuseppe
and Alessandro since 1989. The workshop
creates refined handcrafted jewels especially
with white gold and diamonds and it offers a
contemporary design which draws inspiration
from nature and alternative abstract worlds.
Gold and precious stones are stylishly matched
so as to create refined items, manufactured in
good taste and with refined craftsmanship.
Coccia &
Oddi
Gioielleria Coccia e Oddi
63076 Centobuchi
di Monteprandone
Largo XXIV Maggio, 29
Tel. 0735 704097 - 339 1000637
[email protected]
L’odore della colla che si riscalda a bagnomaria, la pregiata foglia oro posata sul cuscino
che aspetta di essere tagliata, i coloratissimi
pigmenti naturali accuratamente riposti sugli
scaffali, sono i preziosi ingredienti con i quali
si veste di oro e di colore il nudo legno grezzo
di cornici e complementi d’arredo. Creando
così cornici personalizzate, riproduzioni di
cornici antiche, mobili e complementi dipinti
e decorati: opere uniche che possono essere
definite veri e propri gioielli per la preziosità
delle tecniche e dei materiali usati. In bottega
si organizzano periodicamente corsi di doratura e decorazione del mobile. Tramandando i
trucchi ed i segreti di queste antiche arti, si può
insegnare come far scaturire gradualmente la
bellezza dalle proprie mani.
The smell of bain-marie heated glue, precious
gold-leaf on the pillow waiting for being
carved, multi-coloured natural pigments on
the shelves: these are the ingredients to cover
rough wooden frames and furniture with gold
and colours. In this way we create custom-made
frames, old frames reproductions, painted
and decorated furniture: unique works that
can be considered as jewels due to precious
techniques and materials used. The workshop
organizes periodic courses of furniture goldplating and decoration: handing down the
secrets and tricks of these old arts we can teach
how to gradually originate beauty with one’s
own hands.
Virgilio
Contadini
CONTADINI VIRGILIO
60030 Moie
di Maiolati Spontini
Via Risorgimento, 156
Tel. 0731 701148 - 348 3631981
[email protected]
www.virgiliocontadini.com
Emilia
D’Abramo
DL ceramiche artistiche
63063 Carassai
Via XX Settembre, 78
Tel. 0734 930626 - 327 4513135
[email protected]
Produzione e vendita ceramiche artistiche, si parte da un’idea, si modella la creta
o con il tornio o per mezzo di stampi, previo modello. Creato l’oggetto si procede
alla prima cottura che avviene intorno ai 1000°, successivamente l’oggetto viene
smaltato e decorato e, sottoposto a ulteriore cottura questa intorno ai 900°/
920°, se si usano prodotti come oro o lustri, si deve rimettere in cottura questa
volta intorno ai 700° / 720°.
We produce and sell artistic pottery. We start from an idea, create a model and
then shape the clay using the wheel or moulds. After creating the object, we fire
it at 1000° C, glaze and decorate it, and then we fire it again at 900/920° C; if we
use gold or sequins we fire it at 700/720° C.
23
Valeria
David
La congrega di David Valeria
60121 Ancona
Via degli Orefici, 5
Tel. 071 202616 - 333 8288652
[email protected]
www.lacongrega.net
Il laboratorio si occupa di creazioni tessili per l’arredo: tende, tovaglie, arazzi,
cuscini, realizzati grazie al riutilizzo di vecchi manufatti tessili e fibre naturali quali
lino, canapa e cotone. Si utilizza il “second hand”, il già fatto si assembla a tessuti
nuovi prodotti con fibre naturali , i quali costituiscono la cornice del pezzo originale. Si ricamano anche tessuti nuovi seguendo una propria linea creativa che
mira alla qualità, all’originalità e alla funzionalità dell’oggetto d’uso. Il restauro
tessile è un altro importante ambito nel quale operiamo, offrendo professionalità ed esperienza. Negli anni il laboratorio si è fornito di una propria “banca dati
del tessile” costituita da oltre tremila manufatti, catalogati e conservati per scopi
di studio e ricerca.
24
The studio specializes in textile items for furniture: window curtains, tablecloths,
tapestry and pillows produced using old textile manufactured products and
natural fibers, such as linen, hemp and cotton. We use the second hand and
put it together with new fabrics made with natural fibers, that form the frame
for the original item. We also embroider new fabrics using our own artistic line,
which aims at quality, originality and functionality. We are also specialized in
textile restoration and we offer professionalism and experience. Over the years
the studio have built its own “textile database” with more than three thousand
manufactured products, which are stored and classified for study and research
purposes.
Francesco De Santis è un calzolaio competente e talentuoso. La tradizione della famiglia inizia nel 1922 con l’idea e l’orgoglio di creare un prodotto prezioso. Il nonno
Adorno ha tramandato questi valori a suo figlio Vittorio,
che li ha poi trasmessi a Francesco; un approccio che
abbraccia tre generazioni, nonché secoli di artigianato
marchigiano. Per quasi 90 anni esperienza e dedizione
si sono unite alla continua ricerca di pellami pregiati e
originali, tecniche di tinteggiatura e dettagli sfarzosi.
Francesco De Santis ha ricevuto il riconoscimento ufficiale della sua maestria artigiana con l’Attestato Artistico
del Mestiere, ed è stato anche definito“il nuovo pioniere
calzolaio d’Italia”. Ogni sua opera inizia con un disegno
ed è unica. Ai clienti vengono prese almeno quattro misure per ogni piede: lunghezza, larghezza, circonferenza
del collo e dell’avampiede. Qualsiasi dettaglio, problema o preferenza viene discusso con il cliente e inserito
nel modello, per poi essere realizzato. La competenza
di Francesco De Santis unisce la maestria delle antiche
tecniche artigianali e nuove intuizioni, il mestiere tradizionale e soluzioni estetiche alternative. Un processo di
produzione che segue sentieri antichi per arrivare ad un
unico obiettivo: scarpe degne di nota, oggetti di valore
degni di ammirazione.
Passionate Shoemaker, Talented Expertise. The De Santis family tradition started in 1922 with the philosophy
and pride of creating a precious object. Grandfather
Adorno passed these values to his son Vittorio, which
were then appointed on Francesco. An approach
that may span three generations, yet encompasses
centuries of craftsmanship of the Marche region. For
nearly 90 years, experience and dedication have been
enriched by an endless quest for original and valuable pelts and elaborate leather, dyeing and painting
techniques as well as for lavish detail. Francesco De
Santis has received the official artistic recognition
for his craft (“Attestato Artistico di Mestiere”) and
been dubbed ‘the new shoemaking pioneer of Italy’.
Precisely Unique. Any work of art starts with a design.
Clients are measured on at least four variables for each
foot: length, width, and circumferences of arch and
forefoot… Any specifics, problems and preferences
are discussed with the client and built into the model
for casting and subsequent assembly. A Noble Past for
Today’s Value. Francesco De Santis’s expertise combines a mastery of ancient crafts with contemporary
intuitions, traditional workmanship with uncommon
aesthetic solutions. A way of producing that follows
ancient paths towards a same goal: shoes that stand
out, as valuable objects worthy of love and admiration.
Francesco
De Santis
FRANCESCO DE SANTIS
Calzolai dal 1922
63812 Montegranaro
Via San Tommaso, 114
Tel. 0734 892151 - 347 9106387
[email protected]
www.desantisfrancesco.it
L’azienda Francesca Creazioni Sposa Srl dal 1976 produce abiti da sposa di alta
sartoria, lussuoso made in Italy capace di accontentare le richieste più eterogenee della clientela, garantendo un’altissima qualità di lavorazione e di materiali.
L’ineguagliabile maestria artigianale per cui l’azienda si distingue, è sublimata
dalla presenza di stilisti all’avanguardia e di grande talento che si confrontano
costantemente con sarte esperte, con l’obiettivo comune di ottenere un risultato eccellente, frutto di esperienza e di creatività incessante. Anche le clienti più
esigenti trovano negli abiti di Le Spose di Francesca la creazione dei loro sogni,
irripetibile per stile e taglio, capace di regalare momenti di romantica emozione.
The company Francesca Creazioni Sposa Srl has been producing high fashion
wedding gowns since 1976. It offers luxurious made in Italy products able to
meet customers different needs and it guarantees high quality manufacturing
and materials. The incomparable artisan mastery that identifies the company
is exalted by well-advanced and talented stylists which continually collaborate
with expert tailors so as to reach excellent results, which are the outcome of their
constant creativity and experience. Also more discerning guests can find in the
gowns by Le Spose di Francesca the fulfillment of all their dreams: garments
which are unique in their style and pattern, able to donate romantic moments.
Anna Maria
Dichiara
Francesca creazioni sposa
62010 Morrovalle
Via Romagna, 37
Tel. 0733 222923
[email protected]
www.francesca.it
Rocco
Dubbini
Dubbini & Studio
60020 Agugliano
Via Bevilacqua, 2
Tel. 071 908157
[email protected]
www.dubbiniestudio.com
Ideazione, progettazione e realizzazione di complementi di arredo e accessori
moda mediante l’utilizzo di tecniche artistiche ed artigianali classiche e contemporanee con la finalità di creare prodotti per un mercato di qualità nell’arredamento e l’accessorio di moda. I prodotti della Dubbini, pezzi unici dotati di forte
personalità, sono pensati per un pubblico sensibile e raffinato che ha cura del
proprio habitat fin nei più piccoli particolari.
We design and create fashion furnishings and accessories through classical and
contemporary artistic and handicraft techniques so as to create high-quality
products. Dubbini’s items are all unique exemplars with a great personality,
designed for sensitive and refined customers who take care of their home down
to the smallest detail.
27
L’attività di Donatella Fogante si può suddividere in tre parti, unite e distinte. Produce prototipi di statue, bassorilievi, portafoto, lampade,
per l’industria orafo-argentiera. È docente di
modellistica al Corso Interior del Centro Sperimentale di Design Poliarte di Ancona, triennio
post-diploma. Crea sculture in argilla refrattaria, acciaio, vetro, ferro. Con la sua attività ha
partecipato, e vinto, numerosi concorsi d’arte
ed esposto in collettive e personali in Italia ed
all’estero. Nel marzo 2013 le è stato conferito a
Roma, in Campidoglio, il riconoscimento “Personalità Marchigiana dell’Anno”.
Donatella Fogante’s job can be divided into
three different but joined parts. She produces
statue, low relief, photo frame and lamp prototypes for gold and silversmith industry; she
teaches modeling at the Interior Course at
Poliarte Design Experimental Center in Ancona,
a private three-year degree program; she creates fire clay, steel, glass and iron sculptures.
Thanks to her works she took part in and won
many art contests and she also took part in
some group and solo exhibitions both in Italy
and abroad. On March 2013 she was awarded
with the prize “Personalità Marchigiana
dell’Anno” (Marche region Personality of the
Year) at Campidoglio, in Rome.
Donatella
Fogante
Donatella Fogante
62100 Macerata
Vicolo degli Orfanelli, 57
Tel. 347 4185558
[email protected]
www.donatellafogante.com
La fabbrica artigiana di ceramica di Daniele
Foschi in Gradara, nata nel 1972, oltre alla
lavorazione della creta e all’esecuzione di
piatti artistici, oggetti souvenir, vasi di tutte le
dimensioni, bomboniere e soprammobili vari,
è riuscita grazie all’abilità del suo conduttore,
a tessere un discorso creativo tra l’artigianato
e l’artista. Infatti molti artisti della zona si riuniscono lì dove Daniele Foschi, al tornio crea,
con la sensibilità delle sue magiche dita, da un
blocco di creta un artistico vaso per poi farlo
cuocere, con una specie di rito, nel suo forno
assieme a numerose altre bellissime creazioni.
Daniele Foschi’s pottery workshop started in
Gradara in 1972 and it specializes in throwing
pottery and creating artistic plates, souvenirs,
pots, party favors and decorative objects.
Thanks to its owner’s ability, it succeeded to
compose a creative discussion between handicraft and artists. Indeed, many local artists meet
at Daniele Foschi’s potter’s wheel, where, thanks
to his prodigious fingers sensitivity, he creates
an artistic pot from a clay block and then fires
it in his kiln with a kind of ritual, together with
many other beautiful works.
Daniele
Foschi
Ceramica “D. Foschi”
di Daniele Foschi
61012 Gradara
Via Romagna, 37
Tel. 0541 964150 - 328 7773356
334 8769768
[email protected]
Daniele Fuligna inizia la sua attività di fabbro
già da giovanissimo nella bottega del padre.
Proveniente da generazioni di fabbri non tarda
a dimostrare il suo talento e la padronanza del
mestiere. I suoi lavori vanno da quelli di notevole valenza storico-artistica come il portacero
pasquale del Duomo di Pesaro, svariati oggetti
per il teatro Rossini Opera Festival e sculture di
importanti dimensioni in collaborazione con
artisti pesaresi, a lavori realizzati nel settore
edilizio.
Daniele Fuligna began working as blacksmith
since he was very young in his father’s workshop. He comes from a family of blacksmiths
and soon showed his talent and competence.
Among his works, some have a great artistic
value, such as the Easter ashtray of the cathedral
dome of Pesaro, many objects for the Rossini
Opera Festival theatre and big sculptures made
in collaboration with some artists from Pesaro;
while other works concern the building sector.
Daniele
Fuligna
FULIGNA DANIELE
61100 Pesaro
Via Faggi, 25
338 4903221 - 380 1984155
[email protected]
Gaudenzi &
Longhini
STUDIO A TRE
61032 Fano
Via Garibaldi, 32
Tel. 0721 800363 - 338 8440880
[email protected]
www.studioatre.net
Il laboratorio artigiano di Daniele Gaudenzi e Mauro Longhini, dal 1973 si
occupa della creazione di pezzi unici in oro e argento. Le forme sono quasi
sempre geometriche con l’inserimento di pietre preziose, semipreziose e pietre
dure. Le opere sono piccole sculture eseguite con la tecnica della lastra e filo
e quella di fusione ad osso di seppia. Negli anni ’70 la scuola orafa fanese era
molto fiorente e i laboratori portavano avanti la tradizione che vedeva nella
figura del famoso orafo scultore Edgardo Mannucci il capostipite. Da allora
ad oggi l’attività si proietta anche fuori dal laboratorio con la partecipazione a
numerose mostre collettive sull’arte orafa non solo a Fano e in molte altre città
italiane come Roma, Firenze, Milano, Jesi, Macerata, Fontanellato, Ancona, Gradara, ma anche in importanti mostre Internazionali quali Magazzini Harrods di
Londra, Guangzhou (China), Dubai, Rockefeller Center di New York. In occasione
della visita di Papa Giovanni Paolo II a Fano è stato realizzato e donato al Santo
Padre un calice in oro e radica d’ulivo.
Daniele Gaudenzi and Mario Longhini’s studio has specialized in the production of golden and silver unique pieces since 1973. Our items’ shape is usually
geometrical and we mount precious and semiprecious stones and gems. Our
works are little sculptures made using wire and sheet rolling and cuttlefish
bone casting techniques. In 1970s the jewellery school of Fano was flourishing
and goldsmith workshops continued the tradition of famous goldsmith and
sculptor Edgardo Mannucci, who they considered their forefather. Since then
the activity has taken place also out of the studio, with attendance at many
goldsmith’s art collective exhibitions in Fano and other Italian towns, such as
Rome, Florence, Milan, Jesi, Macerata, Fontanellato, Ancona and Gradara; and
also at some important international exhibitions in Harrods Department Store
in London, in Guangzhou (China), Dubai and the Rockefeller Center in New York.
On the occasion of Pope John Paul II’s visit to Fano we created a golden and
briar-root goblet and gave it to the Holy Father as a present.
31
Laboratorio di tessitura artigianale, ora anche
Museo della Tessitura, opera nel territorio
maceratese utilizzando esclusivamente vecchi
telai manuali. Tale scelta è nata dal desiderio
di riproporre la dimenticata tradizione tessile
locale. Procedimenti complessi e tecniche arcaiche permettono di realizzare un manufatto originale e pregiato. Parte della lavorazione, tende
a ricreare un tipo di tessuto etnico secondo l’ingegnosa e antica tecnica dei “liccetti”, che permette la riproduzione del disegno ornamentale. Il prodotto cosi ottenuto ha la peculiarità
di essere unico, irripetibile, senza equivalenti sul
mercato. Oggi la produzione comprende: articoli per l’arredamento, la biancheria per la casa,
l’abbigliamento liturgico e l’abbigliamento
per donna e bambino arricchito da accessori
anche in pizzo macramè annodato a mano. Il
tutto può essere tessuto su misura secondo
i desideri e le necessità di chi ne fa richiesta. Il
Laboratorio la Tela offre, inoltre, percorsi didattici organizzando, periodicamente, corsi di
macramè e di tessitura manuale sia per neofiti
che a livello professionale. All’interno dell’area
museale è presente una piccola “aula verde”
con una collezione di piante da fibra e tintorie.
Patrizia Ginesi e
Maria Giovanna
Varagona
“la Tela” di Ginesi e Varagona
Museo della Tessitura
62100 Macerata - Vicolo Vecchio, 6
Tel. 0733 232527 - 328 4651371
333 1646975
[email protected] - [email protected]
www.latela.net - www.latela.tictail.com
It is an artisanal weaving workshop, now also
weaving museum, that serves the territory of
Macerata using only old hand loom machines.
This choice comes from the desire to bring back
the forgotten local weaving tradition. Complex
procedures and archaic techniques allow us
to create original and precious products. This
process re-creates an ethnic weaving style
using the old original technique of weaving
by “liccetti”, that allows the reproduction of the
pattern; in this way we create products that
are unique, exclusive and have no equivalents
on the market. Among our products: furniture
accessories, home linen, ecclesiastical clothes,
women and children clothes, handmade
Macramé lace accessories. All products can be
custom-tailored to better meet the customers’
needs. La Tela company also holds macramé
and hand weaving classes for both beginners
and experts. In the museum there is a little
“green room” where you can see fiber and dye
plants.
Stefania
Giuliani
Laboratorio di Rilegatura
d’Arte LIBRARE
60121 Ancona
Via San Pietro, 9
Tel. 071 55537 - 339 8170383
[email protected]
www.legatorialibrare.it
Il laboratorio, situato nel centro storico di Ancona, opera da 18 anni nell’artigianato artistico con specificità culturali e didattiche intorno all’oggetto libro, la sua
storia e le sue evoluzioni stilistiche. Si occupa di conservazione del libro antico, di
rilegature d’archivio, di legature “d’amatore”, di cartotecnica e di tutte le attività
nel settore della legatoria utilizzando materiali, attrezzature e tecniche tradizionali. Elabora, cercando una interdisciplinarietà fra le arti, una continua ricerca per
sperimentare nuovi linguaggi e tecnologie avanzate. L’attività esercitata risulta
quindi poliedrica, stimolata dalla innovazione senza affrancarsi dall’aspetto
tradizionale, culturale e tipico insito nel sapere e fare artigianale.
Our workshop is located in the centre of Ancona and it has specialised in artistic
handicraft for 18 years; especially cultural and educational peculiarities about
books, their stories and stylistic development. It specializes in old books conservation, archive and collector rebinding, paper processing and all other bookbinding activities, using traditional materials, tools and techniques. Looking for
interdisciplinarity among different arts, it carries on a continuous research to
experience new styles and innovative technologies. Therefore, ours is a multifaceted work, inspired by innovation but without forgetting the typical traditional
and cultural aspect of handiwork.
33
Mario
Guerra
ARCAHORN
62019 Recanati
Via San Francesco, 4
Tel. 071 7500737
[email protected]
www.arcahorn.com
Fin dal 1958 Mario Guerra realizza raffinati
oggetti in corno, materiale dal fascino senza
confini, prezioso al tatto e di una bellezza senza
tempo. È la storia di un uomo che ha saputo
trasformare la passione per un materiale in
un’arte a cui dedicare tutta la vita, trasmettendo
la stessa passione ai suoi figli. Materiali ricercati
e selezionati con cura, lavorazioni sapienti, storia, cultura e tradizioni hanno dato vita al successo di Arca testimoniato da creazioni uniche
che interpretano il bello in una dimensione
senza tempo. Mario Guerra esperto conoscitore
di antiche tecniche ha tramandato le sue conoscenze creando esperti artigiani. I prodotti Arca
godono di fama mondiale per la loro qualità
inimitabile, e per la sapienza negli abbinamenti
e vengono apprezzati in tutto il mondo.
Mario Guerra has created refined horn objects
since 1958. Horn is a fascinating material, precious to the touch and with timeless beauty.
This is the story of a man who managed to
transform his passion for a material into an art
to which he has been dedicating all his life,
passing it down also to his sons. Refined and
selected materials, a skilful manufacturing,
history, culture and tradition gave a boost
to the company, whose success is proved by
unique works that interpret beauty in a timeless dimension. Mario Guerra is an expert on
old techniques and he handed them down to
other artisans. Arca products are very famous
and enjoy worldwide appreciation thanks to
their inimitable quality and wise matching.
La mia azienda produce artigianalmente
cappelli per uomo, donna e bambino principalmente in tessuto, ma anche in feltro e paglia.
Non si fabbricano quindi grandi quantità, ma
grandi varietà di articoli. Ogni modello viene
studiato e realizzato con cura, perché ogni
acquirente finale trovi soddisfazione nei nostri
prodotti. Per fare questo occorre quell’attenzione e quella dedizione al singolo dettaglio
che solo l’artigiano sa dare: conoscere il proprio
mestiere per trovare ogni volta quella soluzione
o quel particolare che rende un prodotto da
mediocre ad eccellente. L’artigiano sa trasformarsi, rinnovarsi ed improvvisare secondo le
epoche e le esigenze che incontra. In tanti anni
di attività ho avuto modo di realizzare cappelli
casual per il tempo libero, cappelli western per
gli appassionati di cavalli e country life, copricapo per ogni tipo di sportivi, capi unici estrosi
ed elaborati per importanti defilé di moda.
My company produces handcrafted fabric, felt
and straw hats for men, women and children.
We do not mass-produce large amount of products, but propose a great variety of items. Each
model is carefully studied and manufactured so
as to satisfy all customers. To do that, we need
the attention to details that only craftsmen can
offer: know our own job as well as possible to
find the right solution or the distinctive feature
that lets a tin-pot item become an excellent
one. Craftsmen can transform, reinvent themselves and accommodate to different needs
and times. In the years I created leisure casual
hats, cowboy hats for horses and country life
fans, sport caps; all unique and whimsical items
produced for important fashion shows.
Demetrio
Iommi
Iommi Demetrio
63835 Montappone
Via Sole, 12/16
Tel. 0734 760541
[email protected]
www.jommidemetrio.com
L’attività, sorta nel 1880, riguarda una prevalente produzione di maioliche
artistiche tradizionali del triangolo metaurense (Pesaro, Urbino, Casteldurante),
realizzate seguendo l’antica tecnica lavorativa appresa dai maestri ceramisti
della ditta. Partendo dalla creta e usando gli stampi ereditati dagli antecessori, si
ottengono una serie di elaborati dalle forme pressoché esclusive, ogni oggetto
è quindi eseguito sempre e soltanto manualmente. La varietà e ricchezza dell’archivio agevola poi la scelta dei soggetti pittorici.
Marcella Jannone
Molaroni
Ceramiche Artistiche
Molaroni
61121 Pesaro
Via Luca Della Robbia, 9/11
Tel. 0721 33181- 0721 35167
[email protected]
The company started in 1880 and specializes in producing artistic majolica
according to the tradition of the area around the Metauro River, in the North
of the Marche region (Pesaro, Urbino, Casteldurante), taught by the company’s
master potters. Starting from clay and using predecessors’ moulds, we create
one-of-a-kind items which are exclusively handmade. The variety and richness
of the catalogue ease the choice of pictorial subjects.
Lorenzo
Lattanzi
Restauro Mobili
Lorenzo Lattanzi
62010 Pollenza
C.da Morazzano, 52/a
Tel. 338 2954084 - 0733 541948
[email protected]
La ditta si occupa principalmente del restauro del mobile di alta epoca. Si effettua anche il restauro del legno policromo, di sculture, dipinti e dorature. Grazie
alla profonda conoscenza della costruzione degli arredi lignei e delle tecniche
decorative, maturata attraverso anni di esperienza e di studio, si realizzano, su
commissione, riproduzioni di altissima qualità.
The company specializes in restoring old furniture. We also restore polychrome
wood, sculptures, paintings and gold-plated objects. Thanks to our deep knowledge of wooden furniture production and decoration techniques increased in
the years of experience and study, we create custom-made high-quality reproductions.
37
Luzi &
Tancredi
SFIZIO di Luzi & Tancredi
60100 Ancona
Via della Loggia, 5/D
Tel. 071 202909
[email protected]
Sartoria su misura di costumi di carnevale e Teatrali che Luzi e Tancredi confezionano artigianalmente dal 1981. Gli abiti vengono rielaborati di anno in
anno, ogni restyling può trasformare un capo semplice in un capo unico. Ogni
costume storico viene realizzato curando i dettagli per garantirne la fedeltà
storica. La modalità artigianale della nostra lavorazione sartoriale ci distingue e
ci consente di esprimere la creatività Made in Italy, molto nota e richiesta nel
mondo. Le nostre creazioni sono veri e propri punti di riferimento per carnevali, rappresentazione teatrali, saggi scolastici, rievocazioni storiche e feste in
maschera di ogni tipo.
38
It is a custom-made tailor shop of Carnival and theatre costumes, that Luzi and
Tancredi have tailored since 1981. Dresses are re-elaborated every year and
each restyling can transform a simple garment into a unique one. Each historical
costume is created with the maximum care for details to guarantee historical
accuracy. We stand out for our handicraft sartorial manufacturing, which allows
us to express the Made in Italy creativity, famous and requested all over the
world. Our products are benchmarks for Carnivals, theatre performances, school
exhibitions, historical reenactments and costume parties.
La realtà Maiolati lvana è un laboratorio creativo e artigianale che realizza capi in maglia,
anche su misura, di ogni finezza su macchine
prettamente manuali e si dedica ad una profonda ed accurata ricerca di filati e materiali,
oltre al recupero di lavorazioni ad alto contenuto sartoriale. Lo studio dei punti e trattamenti
sempre all’avanguardia e in linea con le nuove
tendenze del momento permette che vengano sviluppati prototipi, prove e campioni ai
quali segue la messa a punto dei vari modelli
realizzati ad hoc per soddisfare le esigenze dei
clienti. Alla luce della grande esperienza acquisita nei 30 anni di vita della nostra realtà, ed
arricchita anche grazie alle collaborazioni con
importanti brand di fama internazionale, quali
Tod’s Group, Gilmar, Mariella Burani, riusciamo
a rispondere alle esigenze di mercato soddisfacendo produzioni di altissimo livello e aziende
ad alto contenuto di immagine, fortemente
improntate sull’artigianalità, che è ancora oggi
il nostro punto di forza.
Ivana Maiolati’s company is a creative handicraft
workshop that specializes in custom-tailored
knitting clothes made with manual machines. It
commits itself to a careful research of yarns and
materials and to recovering old sartorial techniques. The study of up-to-date stitches and
treatments allows to develop new prototypes
and models to create ad hoc products and satisfy customers’ needs. Thanks to the experience
acquired in 30 years and enriched by the collaboration with important international brands,
such as Tod’s Group, Gilmar and Mariella Burani,
we are able to meet the market’s need, to satisfy high quality companies and to create high
quality products.
Ivana
Maiolati
Maiolati Ivana
62100 Macerata
P.le G. Moretti, 1
Tel. 0733 432058 - 3351401474
[email protected] www.ivanamaiolati.com
L’attività riguarda la fabbricazione di berretti, cappelli e capi di accessori moda
in ogni tipo di tessuto e affini, di alta qualità con particolare attenzione ai prodotti destinati ai bambini e ai teenagers, nonché a quelli per gli adulti destinati
allo sport ed al tempo libero. La produzione viene effettuata prevalentemente
con tecniche di lavorazione manuale, ad alto livello tecnico e professionale,
con manodopera locale altamente qualificata. In un distretto produttivo storicamente noto come zona di affermata ed intensa produzione di cappelli, le
creazioni tengono conto delle innovazioni pur nel rispetto delle lavorazioni
tradizionali, realizzate secondo tecniche e modalità che si sono consolidate e
tramandate nei costumi e nelle consuetudini .
Giuseppe
Marzialetti
PAIMAR DI PAOLONI IDA & C.
63835 Montappone
Via G.E. Alessandrini, 4
0734 760487 - 0734 761088
[email protected]
www.paimar.com
The company specializes in the production of high quality caps, hats and fashion accessories made using any kind of fabric or similar materials and paying
closer attention to the products for children and teenagers and to those for
adults’ leisure and sport activities. The production is mainly carried out through
manual manufacturing techniques by highly qualified local workers with a high
technical and professional level. Being in a production area which is historically
known for the successful and strong production of hats, our works really involve
innovation, but they also respect traditional manufacturing techniques, which
are executed according to consolidated modalities preserved through habits
and customs.
Massaccesi &
Federici
m.& m.gioielli
60024 Filottrano
Via Marconi, 12
Tel. 071 7223055
[email protected]
www.laviamaestra.com
La M&M gioielli vanta una tradizione trentennale nel settore orafo. Il connubio
fra la particolare creatività ed ottima manualità del Maestro Orafo Cinzia Federici
ed il design e lo stile inconfondibile del Maestro Artigiano Andrea Massaccesi, dà
vita ad opere particolari ed uniche, che hanno dato impulso nuovo all’azienda
e l’hanno lanciata con energia nel mondo dell’artigianato artistico. Ogni pezzo
ha una storia a sé ed è un pezzo unico con un’ identità propria, lavorato con
passione ed amore. Diverse sono le tecniche usate e varie sono le creazioni che
contraddistinguono la ditta M&M per la sua capacità di creare opere uniche di
pregio e valore, apprezzata non sono in Italia ma anche all’estero.
M&M Jewellery boasts three decades of history in goldsmithery. The union
between Master Goldsmith Cinzia Federici’s genius and manual skill and Master
Artisan Andrea Massaccesi’s design and style creates unique works which gave a
boost to the company and launched it onto the artistic handicraft market. Each
piece is unique and has its own identity and story, and it is produced with love
and passion. We use different techniques and our works typify the M&M company for its ability to create unique pieces of great value, which are appreciated
both in Italy and abroad.
41
Elvia
Mengoni
Arianna sartoria teatrale
62014 Corridonia
Via dell’Artigianato, snc
Tel. 0733 283067 – 334 7206701
[email protected]
www.ariannasartoria.com
La Sartoria si occupa della realizzazione per il noleggio e la vendita di abiti storici
e teatrali. Dopo l’elaborazione del bozzetto da parte di storici e costumisti si
procede alla scelta ed eventuale tintura o invecchiamento dei tessuti, il taglio, la
cucitura e le correzioni di eventuali difetti evidenziati con la prova. Per l’ultilizzo
di abiti di repertorio il lavoro fondamentale consiste nella messa a misura e nelle
eventuali modifiche suggerite dal costumista.
42
Our tailor shop specializes in the production of historical and theatre costumes
to sell or hire. First historians and costume designers develop the sketch, then
we choice the fabric and eventually dye it or make it appear older, cut, sew and
correct possible defects. When we use repertory clothes, we basically modify the
size or other elements according to the costume designer’s suggestions.
La ditta Pireta opera nel settore della soffiatura
e modellazione del vetro a lume fin dal 1987.
Nel 1999 acquista una fornace, la prima nelle
Marche per la produzione del vetro sodico
potassico, confidando nel possesso delle preziose ed antiche ricette del vetro di Murano. La
ditta si avvale della collaborazione del maestro
Mauro Puccitelli riconosciuto al pari dei maestri
di Murano. La ricca produzione degli articoli
varia da piccoli oggetti quali gioielli, riproduzioni di insetti, soprammobili in genere e di
articoli su richiesta.
The Pireta company has been working in the
glassblowing and lampworking sector since
1987. In 1999 it bought a furnace, the first
one in the Marche region to produce sodium
and potassium glass, relying on precious and
old Murano glass receipts. The company collaborates with Mauro Puccitelli, claimed to be
as skilled as Murano master glaziers. Among
our products you can find small objects such as
jewels, insect reproductions, decorative objects
and any kind of commissioned items.
Roberta
Merlo
Pireta
62024 Apiro
Loc. Pian di Strada, snc
Tel. 0737 86431 - 348 8997489
[email protected]
www lampwork.it
Montironi &
Ribichini
LEONARDO ARGENTI
62010 Montecassiano
Via Cingolani, 6
Tel. 0733 290101
[email protected]
www.leonardoargenti.it
“Leonardo Argenti” è un’azienda che opera nel settore Argentiero tipico della
produzione di souvenir, nato grazie alla vicinanza con la Santa Casa di Loreto. Il
mercato di riferimento è composto da negozi nel settore dell’articolo da regalo
e gioielleria. I punti di forza sono la continua ricerca per lo sviluppo di nuovi
modelli che ci permettono di intraprendere rapporti commerciali con partner
internazionali. Le fasi produttive per la realizzazione di questi oggetti consistono
nella trasformazione della resina e successivo rivestimento in argento mediante
procedimento di deposito galvanico. La decorazione a pennello e le particolari
rifiniture conferiscono unicità alle nostre creazioni.
44
“Leonardo Argenti” is a company specialized in silver souvenirs and it was
opened thanks to the near Holy House in Loreto. The reference market is composed by gift shops and jewellery stores. Our strong point is the continuous
research for developing new models which allow us to start business relationships with international partners. The production phases are: resin processing
and galvanic silver plating. Decoration with brush and peculiar refinement give
uniqueness to all our works.
La ditta ARTè di Milko Morichetti viene fondata
nel 1972 da Felice Morichetti ebanista restauratore, nel 1995 Milko ha rilevato l’attività di suo
padre dopo aver conseguito la qualifica professionale di restauratore. Il laboratorio della ditta
ARTè svolge attività di restauro e manutenzione
di opere d’arte per conto di privati, enti pubblici
ed enti ecclesiastici e su incarichi diretti del
Ministero per i Beni e le Attività Culturali. Il laboratorio di restauro al suo interno ha un “museo”
delle antiche tecniche e degli attrezzi utilizzati
per realizzare opere d’arte lignee, inseriti in
un percorso turistico/didattico di educazione
ambientale applicata all’artigianato. Il laboratorio/museo della ditta ARTè restauro, nel 2008 è
stato inserito dalla Regione Marche nei percorsi
di valorizzazione ai fini turistici del patrimonio
culturale dei beni, saperi e mestieri tradizionali
dell’artigianato e della ruralità.
Milko Morichetti’s company ARTè was started
in 1972 by cabinetmaker and restorer Felice
Morichetti, then in 1995, after being graduated
in restoration, Milko bought out his father’s
business. This workshop specializes in restoring
and maintaining works of art for private, public
and religious customers and on assignment
for the Ministry of Cultural Activities and Heritage. The restoration studio has its own inner
“museum” of old techniques and tools used to
make wooden works of art, which is integrated
in a tourist/educational path about environmental education combined with handicraft.
This workshop/museum, in fact, in 2008 was
inserted by the Marche Region into a valorization path for tourists appreciation of cultural
heritage, knowledge, handicraft and rural traditional professions.
Milko
Morichetti
ARTè restauro
di Milko Morichetti
62010 Mogliano
Via S. Anna, 25
Tel. 0733 557917 - 335 5430288
[email protected]
www.museoapertoperlavori.it
Ommy s.r.l. è un maglificio presente sul mercato da oltre trentacinque anni.
L’Azienda svolge attività di maglieria, sviluppo prototipi, modellistica e stile.
L’esperienza maturata nel tempo, il personale altamente specializzato e il parco
macchine permettono di soddisfare ogni richiesta di capo in maglia, ogni tipo di
punto e finezza, abbinare maglia con ogni tipo di tessuto a navetta, jersey leggero, chiffon e pelle. La serietà professionale di Ommy s.r.l. dimostrata nei lunghi
anni di attività ha fatto sì che i migliori Brand e Filature Italiane ed internazionali
riponessero la loro fiducia in noi creando un clima di reciproca stima ed affidabilità diventando un partner attivo nella produzione Made in Italy di maglieria.
Omar
Morotti
OMMY
61121 Pesaro
Via degli Abeti, 174
Tel. 0721 403590 - 335 381402
[email protected]
www.ommysrl.it
Ommy s.r.l. is a knitwear factory and it has been on the market for more than
thirty-five years. The company specializes in knitted clothing, prototypes development, models and style. The experience gained in the course of time, the
highly-specialized staff and the machinery allow us to meet any demand about
knitwear and any stitch or thickness of the yarn, and also to match the knitting
with many type of fabric, for instance shuttle weaving, soft jersey, chiffon and
leather. Thanks to the professionalism Ommy s.r.l. has showed since the beginning, international and Italian best brands and spinning mills trust our company
and together we create a climate of mutual respect and reliability, so that we
have become an active partner in the production of made in Italy knitwear on
behalf of third parties.
Bruno Glauco
Nanni
“Amadeo” laboratorio orafo
61029 Urbino
Piazza della Repubblica, 13
Tel. 0722 2562
[email protected]
Vengono eseguite lavorazioni su oro e argento con raffinate tecniche, incisione,
incassatura di pietre preziose, cesello, microfusione. Tutto tende a seguire la
strada dell’innovazione e della crescita tecnologica senza però rinunciare alle
tradizionali tecniche di lavorazione. Ogni oggetto che esce dal laboratorio orafo
è curato nei minimi particolari con perizia e raffinata manualità. La cura e l’attenzione posta nella costruzione di un gioiello realizzato a mano, lo rende unico,
cosa che mai potrà trovarsi nella lavorazione in serie, ossia di fabbrica. Oltre
all’oggetto esclusivo, ai lavori eseguiti su disegno e ordine del cliente, il laboratorio offre un servizio di riparazioni e restauro. Accanto al lavoro quotidiano
della bottega, l’orafo Bruno Glauco partecipa attivamente a mostre ed iniziative
culturali.
We work with gold and silver with refined techniques, such as engraving,
precious stones setting, carving and investment casting. We tend to pursue
innovation and technological progress, but without renouncing traditional
manufacturing techniques. Each object produced in our goldsmith workshop
is made paying great attention to the smallest detail, with competence and
refined manual skill. The care used in the manufacturing of a handmade jewel
make it unique, feature you will never find in mass production. Our workshop
offers one-of-a-kind objects, works created according to customers’ commission, design and restoration services. Besides everyday activity in his workshop,
goldsmith Bruno Glauco also actively attends cultural events and exhibits.
47
Diplomata Maestro d’Arte nel 1980 a Pesaro,
Claudia Ottaviani conduce da anni una personale ricerca nell’innovazione progettuale dei
metalli preziosi. Ha fatto della sua passione
un mestiere, trasferendo la sua arte in ogni
sua creazione. I suoi gioielli non comunicano
solo il valore intrinseco della materia, la sua
preziosità, quanto la forza della forma. I profili
puri, le linee nitide, si fondono nelle sue opere
in attente architetture. Lo stimolo a confrontarsi con artisti in Italia e all’estero l’ ha portata
a creare collezioni in oro e argento di forte
impatto emozionale coniugando la preziosità
del metallo con un design pulito ed essenziale.
Claudia Ottaviani graduated in Fine Arts in
1980 in Pesaro and she has been carrying out
a personal research on planning innovation of
precious metals for years. She has converted
her passion into a job and always instills her art
into all her works. Her jewels do not only convey
the substance intrinsic value and preciousness,
but also the structure strength. Pure outlines
and clear features mix together in her works
forming accurate architectures. Inspired by
the comparison with other Italian and foreign
artists, she creates golden and silver collections
with great emotional effect, combining metals
preciousness with an essential and clear design.
Claudia
Ottaviani
Claudia Ottaviani
orafo designer
61121 Pesaro
Via Passeri, 48
Tel. 072 131206 - 348 5638237
[email protected]
www.claudiaottaviani.com
Lia
Panichi
LIA PANICHI SARTORIA
62018 Porto Potenza Picena
Via Rossini, 25
Tel. 0733 688612
Le sapienti mani di Lia creano capi su misura da donna seguendo le antiche
arti sartoriali. Gli abiti su misura, unici e personalizzati, creati e tagliati appositamente per accompagnare ogni momento della vita di una donna, vengono
realizzati con estrema cura e maestria. Dall’abito per i 18 anni a quello più bello e
sognante del matrimonio. Ogni aspetto è curato, studiato nei dettagli, i colori e i
ricami sottolineano le emozioni più intense per abiti preziosi e unici. La passione,
il valore e la femminilità sono le trame di questo mestiere.
Lia’s skilled hands create custom-tailored woman garments using old sewing
techniques. These garments are unique, they are specifically tailored to accompany each moment in women’s life and they are made with extreme attention
and mastery. We create both dresses for 18th birthday parties and wedding
gowns. Each feature is studied in detail, and colours and embroidery show
strong emotions for precious and unique gowns. Passion, value and femininity
are the texture of this job.
49
L’atelier di restauro dal 1984 si occupa di conservazione e restauro di opere
d’arte, rispettandone le istanze storiche ed estetiche, con la collaborazione di
esperti scientifici e storici dell’arte e sotto il controllo e la supervisione delle
Soprintendenze dei Beni Culturali del territorio nazionale MIBAC. Si eseguono
interventi di restauro, conservazione e recupero di dipinti su supporto tessile,
ligneo e murale di diverse epoche, oltre a restauri di opere e manufatti lapidei
ed archeologici. Tra i lavori eseguiti: varie opere del museo Barberini a Roma,
affresco di Giovanni Santi nella chiesa di San Domenico a Cagli, tavola di Martino
Piazza “La Vergine col bambino e i Santi Elisabetta e Giovannino”, il monumento
bronzeo-lapideo dedicato a Raffaello in Urbino, la Tabula bronzea di epoca
Romana del Museo Oliveriano di Pesaro e diverse opere d’arte contemporanea
dell’artista Enzo Cucchi e Umberto Mastroianni. Il titolare dell’atelier, Michele
Papi , dal 2011 è Docente a contratto di Restauro presso l’Università degli Studi
di Urbino “Carlo Bo”, dipartimento DISBEF, scuola di Conservazione e Restauro
dei Beni Culturali Laurea Magistrale.
This restoration workshop has specialized in preservation and restoration of
works of art since 1984; it respects the historical and aesthetic features of these
works and collaborates with scientists and art historians under the control and
supervision of the Italian government department responsible for cultural
heritage. We restore, preserve and recover textile, wood and wall paintings of
different ages, archeological and stone artifacts and works. Among our works:
many paintings from Barberini Museum in Rome, the fresco by Giovanni Santi
in San Domenico Church in Cagli, the painting by Martino Piazza “La vergine
col bambino e i Santi Elisabetta e Giovannino” (The Virgin and child with saint
Elizabeth and saint Giovannino), the bronze and stone monument dedicated
to Raffaello in Urbino, the Roman bronze slate from the Oliveriano Museum in
Pesaro and many contemporary works of art by Enzo Cucchi and Umberto Mastroianni. The workshop’s owner, Michele Papi, has been teaching Restoration at
the post-degree course in Preservation and Restoration of Cultural Heritage at
the University “Carlo Bo” of Urbino since 2011.
Michele
Papi
Il Compasso di M. Papi
61029 Urbino
Via Saffi, s.n.
Tel. e Fax 0722 350010 - 347 8842764
[email protected]
www.papirestauro.it
50
Pasquinelli
Nello, Maria, Otello
ALTILE
60035 Jesi
Via L. Belardinelli 2/A
Tel. 0731 61244
[email protected]
Nello spirito e nella personalità dell’Altile, azienda che lavora materiali naturali
come pelle e pelliccia con lane e cachemire, vi sono valori e tradizioni civiche
che ne hanno determinato, negli anni, il crescente e costante sviluppo in termini di professionalità, creatività e consapevolezza del fare, con uno sguardo
aperto e attento all’innovazione tecnologica. L’Altile è oggi una realtà produttiva
ricercata e apprezzata, che dialoga proficuamente in termini di collaborazione
e produzione con aziende che rappresentano l’eccellenza del Made in Italy in
Italia e all’estero.
Altile company works with natural materials, such as leather, fur, wool and
cashmere. Its soul and character show values and civic traditions which defined
its constant growth in terms of professionalism, creativity and consciousness,
always bearing in mind technological innovation. Today Altile is a cherished and
respected company which profitably collaborates with other businesses that
symbolize excellent Made in Italy both at home and abroad.
51
Lorella
Pieragostini
Atelier Lorella Pieragostini
63900 Fermo
Via Ragazzi del ’99, 61
Tel. 0734 621660 - 338 4855303
[email protected]
www.lorellapieragostini.it
L’atelier nasce nel 1984 ed è specializzato nella realizzazione di abiti da sposa,
cerimonia e gran sera; ideati e disegnati esclusivamente dalla stilista Lorella
Pieragostini, pezzi unici studiati in ogni particolare. Dall’estro e dall’esperienza
di Lorella Pieragostini nascono abiti che si distinguono per la loro sartorialità e
per la ricerca di materiali preziosi, frutto di un lavoro artigianale, minuzioso e con
una forte impronta stilistica.
52
This fashion house started in 1984 and it specializes in the production of wedding gowns and formal and evening dress, unique pieces exclusively designed
and created by stylist Lorella Pieragostini with great attention to details. From
Lorella Pieragostini’s experience and inspiration arise clothes marked by their
sartorial importance and the research for precious materials, resulting from a
scrupulous handicraft work and a strong stylistic mark.
Laboratorio artistico artigianale con produzione propria di vetrate ed elementi d’arredo
su misura e di particolari lavorazioni riguardanti
il vetro specchio e cristalli e le sue connessioni
nell’arredamento d’autore. Luigi Pieralisi, con la
passione che lo contraddistingue, attualmente
si sta specializzando in lavorazione a lume con
vetro di Murano.
It is an artistic handicraft workshop which
produces custom-made glass windows and
furniture and decorated mirror and plate glass
to include in artistic furniture settings. Luigi
Pieralisi, with his passionate way, is currently
specializing in lampworking with Murano glass.
Luigi
Pieralisi
Vetreria D’Arte e Design
Pieralisi VetroDesign
60035 Jesi
Via Giuseppe Garibaldi, 52
Tel. 0731 209225 - 338 5090299
[email protected]
www.vetrodesignpieralisi.it
Màlleus
(Enrico Ragni)
Antica Bottega Amanuense
62019 Recanati
Via Lorenzo Nina, 100
Tel. 071 7574393
[email protected]
www.malleus.it
Nella suggestiva cornice del Castello Màlleus in Recanati, ha sede l’Antica Bottega Amanuense, pensata e fondata da un personaggio molto particolare. L’Antica Bottega Amanuense nata nel 1988, è il più grande Scriptorium d’Europa. Al
suo interno abili Amanuensi esercitano l’arte dell’antica scrittura, appresa dallo
stesso Màlleus da grandi Maestri europei ed americani, che oltre ad avere una
perfetta conoscenza di tutti i caratteri calligrafici, riesce a riprodurre gli stessi
antichi caratteri scolpiti su pietra, martello e scalpello alla mano per insegne,
targhe di Ville e Palazzi. L’Antica Bottega Amanuense è in grado di realizzare preziosi manoscritti, diplomi, pergamene, carte filigranate, miniature, capolettera in
oro a rilievo, attestati, su commissione di diverse Università italiane.
54
The Antica Bottega Amanuense (Old Amanuensis Workshop) is located in
the evocative setting of Màlleus Castle in Recanati and it was conceived and
founded by a very peculiar person. The workshop was born in 1988 and it is
now the biggest Scriptorium in Europe. There, skilled copiers practice the old
calligraphy art which Màlleus himself studied with European and American
masters; they not only can perfectly write all calligraphic characters, but can
also reproduce the old stone-carved characters using hammer and chisel, to
create signs and plaques for mansions and buildings. The workshop produces
precious manuscripts, papers, parchments, watermarked papers, miniatures, in
relief golden initials and certificates for some Italian universities.
L’attività consiste nella decorazione di vetrate
artistiche con piombatura, per ornamento di
porte, divisori e altri elementi decorativi. Pittura
su vetro di vasi e cristalli. Decori su ceramiche,
sia grezze che già lavorate, con preparazione di
fondo e pittura di ornamenti. Utilizzo di tecnica
particolare per antichizzazione di mobili e infissi
in legno. Restauro di disegni e decori antichi su
ogni materiale. Pittura su tessuti quali tendaggi
e suppellettili vari.
The company specializes in decorating glass
windows with the came technique to ornate
doors, partitions and other decorative furniture
pieces; painting glassware; and decorating
rough and refined pottery with ground colour
and ornaments. We also distress furniture and
wood fixtures by using some specific techniques; restore old drawings and decorations
on any material; and paint some fabrics such as
curtains and furnishings.
Donatella
Russo
STUDIO D’ARTE
DI RUSSO DONATELLA
62024 Matelica
C.so Vittorio Emanuele, 7
Tel. 339 7424957 - 0737 787994
[email protected]
Progettazione grafica, decorazioni esclusive su pareti, legno, maiolica, vetro,
complementi di arredo. Opere esclusive realizzate a mano. Le opere realizzate da
Augusta Schinchirimini, pittrice e grafica specializzata nella decorazione su ceramica e maiolica, hanno un gusto decorativo raffinato e originale. La produzione
è il frutto di una progettazione accurata e della ricerca su tecniche pittoriche e
stili classici, reinterpretati e proposti in soluzioni estremamente attuali. Lo studio
d’arte realizza opere pittoriche esclusive su maiolica, vetro e legno. Tra le decorazioni proposte, trompe l’oeil, finto marmo, ritratti ad olio e pastello, incisione e
stampa in acquaforte; le tecniche che applica sono tutte rigorosamente artigianali. Si realizzano inoltre oggetti esclusivi, classici e moderni, su commissione,
nonché coordinati agli arredi. Particolarmente ricercati, i soffitti e le decorazioni
di mobili, studiati e progettati con l’obbiettivo di creare una struttura decorativa
sempre unica ed esclusiva.
Graphic design, exclusive decorations on wall, wood, majolica, glass and furniture. Unique handmade works. Augusta Schinchirimini is a painter and graphic
designer specialized in decorating pottery and majolica. Her works have a unique
and refined decorative taste and result from an accurate design and from the
research on painting techniques and classical styles reinterpreted through upto-date solutions. This art studio creates exclusive paintings on majolica, glass
and wood. Among the decorations available there is: trompe l’oeil, faux marble
painting, oil and pastel portraits, etching and engraving. All these techniques
are exclusively handmade. We also produce classical or modern commissioned
items coordinated with your furniture. Among the most cherished products
there are ceilings and furniture decorations, which are designed to create a
unique and exclusive decorative structure.
Augusta
Schinchirimini
Augusta Schinchirimini
A. Schinchirimini Studio d’Arte
63074 San Benedetto del Tronto
Via Laberinto, 2
Tel. 338 4037440
[email protected]
56
Giuliana
Scipioni
Sartoria Scipioni Giuliana
60042 Sassoferrato
Via B. Buozzi, 56
Tel. 0732 96161 - 340 5782967
[email protected]
www.giulianascipioni.it
Giuliana Scipioni, sarta stilista, disegna gli abiti che realizza esclusivamente su
misura da tantissimi anni, è Membro dell’Accademia Nazionale dei Sartori di
Roma unica stilista marchigiana per abito da sposa ad essere ammessa. Insegna
da più di trent’anni taglio e cucito nelle scuole di moda ed in corsi per associazioni. Numerosissime mostre e sfilate sia di alta moda che locali.
Giuliana Scipioni has designed and tailored costume-made clothes for many
years. She is the only wedding gown stylist from the Marche region to enter
the National Academy of Rome Tailors. She has been teaching sewing in fashion schools and courses for associations for thirty years. She took part in many
exhibits and both haute-couture and local fashion shows.
57
Umberto
Semprucci
GIOIELLI SEMPRUCCI
61121 Pesaro
Via Eugenio Curiel, 19
Tel. 0721 65997
[email protected]
www.gioiellisemprucci.it
Umberto Semprucci inizia la sua carriera di orafo nel 1960 a Pesaro, sua città di
origine. Frequenta i laboratori dei maestri dell’epoca dove acquisisce svariate
tecniche di lavorazione: cesellatura, incastonatura delle pietre, sbalzo fino alla
creazione di sculture in metallo. Partecipa a diversi eventi artistici tra i quali “Gli
ori delle duchesse”, “Un ducato tutto d’oro”, “Non solo frivolezze”, “Gli ori del Gentile”, “Le corone del Rosario”. I suoi gioielli spaziano dall’antico al moderno, ispirandosi anche a lavorazioni etrusche e colombiane, attirando così l’attenzione
del pubblico anche in differenti defilé di moda.
58
Umberto Semprucci started his career as goldsmith in 1960 in his hometown
Pesaro. He visited the workshops of the masters of that period and learnt different manufacturing techniques: engraving, stone setting, repoussage and
creation of metal sculptures. He took part in many art events, for instance “Gli ori
delle duchesse” (The duchess riches), “Un ducato tutto d’oro” (A golden ducat),
“Non solo frivolezze” (Not only trifles), “Gli ori del Gentile” (the riches of the
Noble), “Le corone del Rosario” (The crown Rosary). His jewels include ancient
and modern times and take inspiration also from Etruscan and Colombian art,
thus drawing the audience attention in many fashion shows.
Creatività, tradizione, passione, manualità, ri­­
cerca, amore per le cose belle e per l’innovazione sono da sempre gli ingredienti e le motivazioni che animano l’azienda. L’azienda Flaviano Silviani dal 1985, è in grado di offrire
un’adeguata consulenza ad ogni Ufficio Stile
aziendale con una particolare specializzazione
su quegli oggetti che avranno il compito fondamentale di conferire prestigio al prodotto,
spesso realizzati in total look come spalline per
l’abbigliamento coordinate con cavigliere nella
calzatura, fibbie per cinture e bijoux coordinati
per avere continuità d’immagine e maggiore
armonia di forme.
The company has always been inspired by tradition, passion, manual skill, love for beauty and
innovation. It have been offering consultancy
services since 1985, paying closer attention to
those objects which should adorn the product,
usually matching sets such as shoulder pads
and anklets, belt buckles and bijoux, to get
appearance continuity and shape harmony.
Flaviano
Silviani
FLAVIANO SILVIANI
60020 Agugliano
Via Bevilacqua, 1 Borgo Ruffini
Tel. 071 9068121/151
[email protected]
www.silviani.it
Danilo Specchi ha iniziato l’attività nell’anno
1975 dopo essersi diplomato in gemmologia
presso il “GEMOLOGIC INSTITUTE OF AMERICA”,
in CALIFORNIA – USA e dopo aver frequentato
la Scuola di castonatura “IRGEM” di Bassano del
Grappa. Realizza e vende direttamente i suoi
prodotti nella nostra regione ed in tutto il territorio nazionale. Dagli anni Settanta ad oggi si
occupa di produzione e vendita di gioielli in oro
e pietre preziose, creazione su commissione,
restauro e riparazione di gioielli, prodotti unici
ed esclusivi, fatti a mano, arricchiti con pietre
preziose di assoluta qualità.
Danilo Specchi started his company in 1975,
after having graduated in gemology from The
Gemological Institute of America, in Califorrnia,
and after having attended the IRGEM stonesetting school in Bassano del Grappa, Italian
town in the Veneto region. He creates and
directly sells his products in our region and in all
of Italy. Since 1970s he has been specializing in
creating and selling golden and precious stone
jewellery, working for commission, restoring
and repairing jewels and producing unique and
exclusive handmade items decorated with high
quality precious stones.
Danilo
Specchi
Gioielleria Orafo Orologiaio
Danilo Specchi
63100 Ascoli Piceno
Corso Trento e Trieste, 19
Tel. 348 0428198 – 0736 258214
[email protected]
danilogioielli.com
Sandro
Tanucci
TANUCCI
63087 Comunanza
Contrada Rivolta snc
Tel. 0736 845134 - 328 4652168
[email protected]
La nostra piccola azienda (oggi siamo in otto) si occupa di metalli, e soprattutto
di rame, dai tempi del nonno del nonno di mio nonno. A S. Vittoria in Matenano,
nella prima metà dell’Ottocento, era attiva una rameria, guidata da un mio
antenato di nome Alessandro Tanucci (vedi ‘Note di storia locale (1799-1950)
S. Vittoria in Matenano’ di Dario Rossi). Nella prima metà del secolo scorso mio
nonno Alessandro Tanucci trasferì questa rameria a Montefalcone Appennino
(dove lavorò anche mio padre), e dopo la Seconda Guerra Mondiale un altro
trasferimento ci portò definitivamente a Comunanza (mio nonno, mio padre
Renzo e mio zio Gedeone costruirono l’attuale struttura) dove tuttora opero
insieme a mio fratello Luciano. Anticamente si producevano esclusivamente caldaie e pentole in rame per la cucina, poi col passar del tempo abbiamo ampliato
l’offerta dei manufatti prodotti, occupandoci anche di artigianato artistico. Oggi
ci interessiamo in larga misura di lattoniere per l’edilizia, ma non abbiamo mai
abbandonato il lavoro dell’artigianato artistico e del pentolame per cucina, che
rimane il cuore antico dell’azienda.
Our little company (today it has eight workers) has specialized in metals, in
particular bronze, since my grandfather’s great-great-grandfather’s time. In the
first half of 1800s in S. Vittoria in Matenano there was a copper shop owned by
my ancestor Alessandro Tanucci (1799-1950). In the first half of last century my
grandfather Alessandro Tanucci moved it to Montefalcone Appennino, where
my father worked, and after the Second World War he moved it again to Comunanza, where my grandfather, my father Renzo and my uncle Gedeone built the
present construction, where today my brother Luciano and I are still working.
In the past the workshop only produced copper boiler and pots, but then we
expanded the offer of products and began dealing also with artistic handicraft.
Today we especially produce tinsmiths but we never gave up artistic handicraft
of pots and pans, which remain our company’s essence.
61
La nostra attività consiste nella produzione di prodotti di ceramica decorati
interamente a mano, nasce nel 1980, con lo scopo preciso di creare oggetti in
ceramica che mantengono viva la tradizione aprendola nello stesso tempo a
nuove sfide estetiche e tecniche della cultura contemporanea. Studio Design
Taruschio crea collezioni articolate e molto diverse tra loro: da un lato oggettistica ornamentale che stabilisce una continuitá con il passato, dall’altro oggetti
di design contemporaneo. Si tratta di oggetti di fattura artigianale realizzati in
ceramica su terra bianca decorati a mano. Tutte le fasi di lavorazione vengono
svolte interamente dai nostri maestri artigiani.
Our company specializes in producing hand-thrown pottery items. It started in
1980 for the purpose of creating pottery objects that keep tradition alive and,
at the same time, opening it to new contemporary cultural and aesthetic challenges. Studio Design Taruschio creates well-structured collections different
from each other: on the one hand decorative objects which maintain continuity
with the past, on the other hand contemporary design objects. Our products are
handmade pottery items made with white clay and hand-decorated. All phases
of pottery throwing process are completely performed by our master artisans.
Tina
Taruschio
STUDIO DESIGN TARUSCHIO
62010 Appignano
Via G. Galilei, 3
Tel. 0733 579412
[email protected]
www.taruschioceramica.it
Sandro
Tiberi
TIBERI SANDRO
60044 Fabriano
Via R. Sassi, 24
Tel. 347 0774944
[email protected]
www.handcraftpaper.com
www.sandrotiberi.com
Sandro Tiberi, artista, artigiano, esperto nell’Arte della fabbricazione della carta a
mano, tradizione che ha reso Fabriano famosa in tutto il mondo. Fonda la “Cartiera
Artigiana in Fabriano” dove crea prodotti di altissimo livello utilizzando materie prime
pregiate, puntando sull’innovazione, sul design e proiettando questo mestiere nel
futuro. La sua produzione include ogni genere di carte fino ad arrivare alle carte per
stampe fotografiche in ink jet “Fine Art” che uniscono il più antico metodo di fabbricazione della carta con il più moderno sistema di stampa. Per Tiberi la carta a mano
non è un semplice metodo di produzione ma diventa un vero e proprio linguaggio
artistico, le tecniche particolarissime che utilizza, aprono nuove e stimolanti possibilità creative. La personale produzione artistica di Sandro Tiberi ha dato vita ad un
nuovo brand: “Sandro Tiberi Paper Creations”, con il quale propone le sue creazioni
uniche. Collabora inoltre con molte associazioni che si occupano di disabilità, convinto che l’artigianato artistico sia uno strumento importante per la riabilitazione ed il
reinserimento di soggetti in difficoltà. Sandro Tiberi partecipa ad eventi culturali, con
dimostrazioni e conferenze favorendo la diffusione della cultura di questo mestiere.
Sandro Tiberi, is an artisan and an artist, a specialist in handmade paper manufacturing, a tradition that has made the city of Fabriano known worldwide. He
founded the “Cartiera Artigiana in Fabriano” (Fabriano handcraft paper mill),
where he creates high quality products using high quality raw materials, relying
on innovation and design and trying to throw this profession into the future.
Among his works you can find any kind of paper, even ink jet “Fine Art” photographic paper, which combines the oldest techniques of paper manufacturing
with up-to-date print systems. For him, handmade paper not only is a manufacturing method, but it also becomes an artistic language. He uses unique
techniques which lead to new exciting creative possibilities. Thanks to his artistic
products he started a new brand, “Sandro Tiberi Paper Creations”, through which
he sells his unique items. He also cooperates with many disability-related associations, as he really believes that artistic handicraft can be an important tool to
rehabilitate and reintegrate disadvantaged people into society. He takes part in
many cultural events and conferences, promoting the spread of this profession.
63
Barbara Tomassini nasce e cresce in una famiglia dedita all’arte con il padre e
il nonno antiquari, il bisnonno costruttore di fisarmoniche lavorate e tanti pittori tra i parenti. Inizia il suo percorso formativo nel mondo artistico solo dopo
il diploma con un corso regionale di ceramica. Lavora per 5 anni nel negozio
del padre ma, soprattutto, frequenta per 6 anni lo studio di un pittore ascolano
presso cui sviluppa la sua passione che trasferirà nell’attività. Artè di Barbara
Tomassini è una ditta individuale artigiana dove la titolare realizza manufatti in
ceramica decorati a mano con tecniche artigianali, dipinti e opere di restauro. I
suoi lavori sono di ceramica moderna ispirata alla tradizione. Ha prodotto pezzi
unici, classici e moderni ed esegue lavori di pittura murale e di piccolo restauro.
I suoi lavori sono presenti in Palazzi e Chiese ad Ascoli Piceno, Folignano, Sant’Egidio alla Vibrata e presso numerose abitazioni private, tra cui una a Miami in
Florida.
Barbara
Tomassini
Artè di Tomassini Barbara
63084 Folignano
Viale Genova, 13
Tel. 349 6781896 - 0736 491477
[email protected]
www.articopiceno.org
Barbara Tomassini comes from an artist family: her father and grandfather
were antique dealers, her great-grandfather produced decorated accordions
and many of her relatives are painters. She started her artistic training process
after high-school diploma attending a regional pottery course. She worked in
her father’s shop for five years and she also attended the studio of a painter
from Ascoli Piceno for six years, where she developed the passion that she will
transmit into her activity. Barbara Tomassini’s company Artè is a little handicraft
business whose owner creates hand-decorated pottery products and paintings
and restores works. All her works are modern pottery items inspired by tradition.
She creates classic and modern unique pieces and she also does wall paintings
and restoration work. You can find her works in Buildings and Churches in Ascoli
Piceno, Folignano, Sant’Egidio alla Vibrata and also in many private residences,
among which an house in Miami, Florida.
Paola
Tomassini
LA DIVINA
DI PAOLA TOMASSINI
62100 Macerata
Via Concordia, snc
Tel. 0733 1835812 - 338 7835422
[email protected]
www.divaedonna.it
Crea e distribuisce accessori di alta moda e sposa, ideati e realizzati dalla stilista Paola Tomassini che vanta oltre 20 anni di esperienza nel settore artistico
creativo. Gli oggetti vengono realizzati con tecniche artigianali altamente artistiche, mediante l’uso di materiali come strass, pietre, perle, pizzi preziosi, fiori
in organza e cristalli, vengono realizzate creazioni di diademi in strass, collier
preziosi, guanti ricamati, cappelli in organza, complementi particolari. Il brand
è riconosciuto nelle migliori boutique di tutto il mondo grazie all’unicità del
proprio design esclusivo.
Ladivina creates and sells high fashion and wedding accessories designed and
produced by stylist Paola Tomassini, who has a twenty-year-experience in the
creative artistic field. All items are produced using artistic handicraft techniques.
Using materials such as rhinestones, precious stones, pearls, precious laces,
organza flowers and plate glass, we produce rhinestone diadems, precious
chokers, embroidered gloves, organza hats and unique accessories. Our brand
is renowned in the best boutiques all over the world thanks to the uniqueness
of our exclusive design.
65
Giuseppe Verdenelli, maceratese, inizia a undici anni ad interessarsi all’Arte Orafa,
stimolato da grande passione e interesse a creare gioielli. Nel 1969 l’incontro
con un famoso orafo maceratese gli permette di concretizzare le sue capacità
creative. Nel 1986 apre il suo Laboratorio Arte Orafa a Macerata e lo trasferisce
nel 1993 nella centralissima piazza G. Mazzini, vicino all’Arena Sferisterio, con il
nome “PICCOLE GIOIE”. Realizza creazioni uniche, ispirate ai secoli scorsi e alla
contemporaneità, con una meticolosa lavorazione dei metalli, essenzialmente a
mano e in qualche circostanza con altre tecniche (osso di seppia, micro fusione
a cera persa). Ha partecipato a numerose manifestazioni e mostre.
Giuseppe Verdenelli is from Macerata and he has expressed interest in goldsmith’s art since he was eleven, as he was inspired by a great passion for jewels.
In 1969 he met a very famous goldsmith from Macerata and in this way he
could actualize his artistic skills. In 1986 he opened his goldsmith workshop in
Macerata and then in 1993 he moved it to Mazzini square, near the Sferisterio
Arena, and called it “PICCOLE GIOIE”. Through accurate metalworking, usually by
hand or through other techniques (cuttlefish bone or lost-wax casting), he creates unique works that are inspired by both ancient and contemporary times.
He attended many shows and exhibitions.
Giuseppe
Verdenelli
Piccole Gioie
di Verdenelli Giuseppe
62100 Macerata
P.zza G. Mazzini, 16
Tel. 0733 1831725 - 348 3329513
[email protected]
www.gruppoorafi.com
Silvia
Viganò
Madamadorè
60019 Senigallia
Via M. Ferretti, 46
Tel. 328 4558895
[email protected]
Sin dal 1997 Silvia Viganò crea oggetti unici e pregiati nel suo laboratorio atelier
nel centro storico di Senigallia. Da sempre si occupa della creazione, a partire dal
disegno su carta, di abiti da cerimonia per bambini e adulti, corredi per la sposa
e la nascita, maglieria e accessori in lana e tessuto. Tutti i capi sono confezionati
e ricamati a mano. I materiali utilizzati sono naturali al 100% e privi di acidi. Le
sue creazioni si ispirano alla tradizione sartoriale italiana con contaminazioni di
stampo nord europeo, dovute alla passione di Silvia per i viaggi, nella scelta dei
tessuti e dei ricami. Grande attenzione nel riproporre capi ormai consolidati nel
tempo come le famose “borse fasciatoio” in tessuto o lana, i capospalla trasformabili come le “modern scarf”.
Silvia Viganò has been creating unique and precious objects in her fashion
house art studio in the center of Senigallia since 1997. She is specialized in creating formal dresses for children and adults, wedding and baby trousseau, knitwear, wool and textile accessories from the pattern on paper. All her items are
tailored and embroidered by hand. All the materials used are 100% natural and
with no acid. Her works draw inspiration from Italian sartorial tradition, blended
with Northern Europe fabrics and embroideries due to Silvia’s passion for travelling. She always pays close attention in re-proposing consolidated items, such as
the famous textile or wool “changing table bag” or the convertible coat “modern
scarf”.
67
Silvano
Zanchi
Arte Gioiello Zanchi
63900 Fermo
Via Vittorio Veneto, 35
Tel. 0734 226601 - 331 3070262
[email protected]
www.silvanozanchi.com
Gioelli scultura artigianali realizzati in oro e argento, smalti, con incastonatura di
pietre dure semipreziose e preziose opportunamente tagliate nel nostro laboratorio, eseguiti con varie tecniche come cesello e sbalzo, fusione a cera persa ecc.
68
We create handcrafted jewels and sculptures made with gold, silver, glaze, precious and semiprecious stones directly cut in our workshop; we use different
techniques, such as chiseling, embossing, lost-wax casting, and so on.
NOTE TECNICHE
MAESTRO ARTIGIANO
Con l’art. 35 della L.R. n. 20/2003 è stata istituita la figura del maestro artigiano.
I requisiti per il conseguimento della qualifica sono:
– iscrizione dell’impresa all’Albo delle imprese artigiane per una delle attività;
– anzianità professionale di almeno quindici anni;
– adeguato grado di capacità professionale;
– elevata attitudine all’insegnamento del mestiere; perizia ed attitudine all’insegnamento professionale.
La modulistica di richiesta è disponibile on-line:
http://www.impresa.marche.it/Imprese/ArtigianatoArtisticoTipicoeTradizionale/BottegaScuolaMaestroArtigiano.aspx
BOTTEGA SCUOLA
La Regione riconosce come bottega-scuola l’impresa artigiana che dimostri di essere in grado di contribuire alla formazione professionale degli allievi attraverso le
competenze del maestro artigiano.
Ai sensi dell’art. 36 della L.R. 20/2003 sono qualificate “Bottega Scuola” i laboratori delle imprese:
– che siano iscritte all’Albo delle Imprese Artigiane;
– di cui sia titolare o socio lavoratore un Maestro Artigiano così come individuato dall’art. 35 della L.R. 20/2003 e riconosciuto ai sensi della DGR n.205 del
21.02.2011;
– che, fatto salvo il rispetto di tutte le vigenti normative in materia di prevenzione e sicurezza nei luoghi di lavoro, siano dotati del certificato di agibilità negli spazi
dedicati alla “Bottega Scuola”;
– che abbiano a disposizione una superficie interna idonea all’accoglienza del numero massimo di allievi che si prefiggono di formare;
– che siano dotate di attrezzature idonee al trasferimento delle competenze necessarie allo svolgimento dell’attività dello specifico settore dell’artigianato artistico,
tipico e tradizionale in cui operano.
L’istanza di riconoscimento è disponibile on-line:
http://www.impresa.marche.it/Imprese/ArtigianatoArtisticoTipicoeTradizionale/BottegaScuolaMaestroArtigiano.aspx
TECHNICAL NOTES
ARTISAN MASTER
The figure of Artisan Master was established by the article 35 of the regional law 20/2003.
Prerequisites to earn the title:
– the company must be registered in the Handicraft Business Register;
– 15 years of seniority in the profession;
– appropriate professional competence;
– high aptitude for professional teaching of one’s profession.
Application forms available online:
http://www.impresa.marche.it/Imprese/ArtigianatoArtisticoTipicoeTradizionale/BottegaScuolaMaestroArtigiano.aspx
SCHOOL WORKSHOP
The Marche region acknowledges as School Workshops those handicraft companies which are able to offer professional training for apprentices through the
competence of their master artisans.
In accordance with the article 36 of the regional law 20/2003, a company can be deemed as a School Workshop if:
– it is registered in the Handicraft Business Register;
– the owner or a partner of the company is a master artisan in accordance with the article 35 of the regional law 20/2003 and the DGR 205 21/02/2011;
– the space dedicated to the school workshop must conform to standards about accident prevention and safety in the workplace;
– it has a suitable space to host the maximum number of apprentices;
– it is provided with suitable equipment to teach the needed competences to carry out the specific handicraft activity.
Acknowledgment application available online:
http://www.impresa.marche.it/Imprese/ArtigianatoArtisticoTipicoeTradizionale/BottegaScuolaMaestroArtigiano.aspx
Le botteghe artigiane riconosciute
ACKNOWLEDGED HANDICRAFT WORKSHOPS
FERRO DESIGN (BATTAZZA DANIELE )
Via Marche, 20
Sant’Angelo in Lizzola
lavorazione a mano del ferro battuto
MADAMADORÈ DI VIGANÒ SILVIA
Via M. Ferretti, 46
Senigallia
ricamo sartoria maglieria a mano
CANDRIA TOMMASO
Via Fontegrande, 13
Mogliano
cestaio lavorazione ad intreccio della pelle borse
PANICHI LIA
Via Rossini, 25
Potenza Picena
sartoria su misura
CECCHI ANGELO
Via O. Licini, 5
Massa Fermana
produzione cappelli
LA CONGREGA DI DAVID VALERIA
Via Orefici, 5
Ancona
tessitura e ricamo
MARILÙ CICCONI MARIO
Via Dante Alighieri
Tolentino
modellista pelletterie
LIBRARE DI GIULIANI STEFANIA
Via San Pietro, 9
Ancona
rilegatura a mano di libri
CONTADINI VIRGILIO
Via Risorgimento, 156
Maiolati Spontini
doratore intagliatore decoratore
DUBBINI & STUDIO Srl
via bevilacqua, 2 - Loc. Borgo Ruffini
Agugliano
designer fonditori di oggetti d’arte
per la moda e l’arredamento, scultori d’arte
LA TELA DI GINESI PATRIZIA E VARAGONA SNC
Vicolo vecchio, 6
Macerata
tessitura a mano artistica e tradizionale
PAIMAR DI PAOLONI IDA & C.
(MARZIALETTI GIUSEPPE)
Via G.E. Alessandrini, 4
Montappone
produzione cappelli
ARTè DI MILKO MORICHETTI
Via S. Anna, 25
Mogliano
restauro e conservazione di opere d’arte
ALL GOLD SNC DI AGUZZI OSCARDO
GIORGIO E TOPI
Corso Garibaldi, 86
Fossombrone
orafo
CERIACHI MELISSA
Via risorgimento, 252
Mariolati Spontini
restauro opere d’arte
OMMYSRL
Via degli abeti, 174/250/252
Pesaro
maglieria su misura
LEONARDO ARGENTI (RIBICHINI ENRICO)
Via Cingolani, 6
Montecassiano
argenteriere
PIRETA DI MERLO ROBERTA
Vicolo Lozzo, 35
Matelica
lavorazione di vetro a mano e a soffio
SILVIANI FLAVIANO
via bevilacqua, 1 Borgo Ruffini
Agugliano
incastonatura di perle, sbalzature metalli,
cesellatura e incisione pietre dure, calzoleria
esclusivamente su misura
SFIZIO DI GABRIELLA LUZI E CINZIA
TANCREDI SNC
Via della loggia, 5/d
Ancona
sartoria su misura di costumi teatrali e di carnevale
TIBERI SANDRO
Via Romualdo Sassi, 24
Fabriano
fabbricazione di carta a mano - filigrana
CALZATURIFICIO DE SANTIS FRANCESCO
Via San Tommaso, 114
Montegranaro
produzione calzature su misura
LA DIVINA DI TOMASSINI PAOLA
Via Concordia snc
Macerata
produzione ideazione creazione accessori moda sposa
CERIONI SANDRO
Via Santa Lucia, 5
Monte san vito
ferro battuto
AUGUSTA SCHINCHIRIMINI
Via Labirinto, 2
San Benedetto del Tronto
progettazione grafica di marchi insegne e bozzetti
decorazioni in genere su tessuti e vetro pittura a
muro decorazioni di ceramiche
OTTAVIANI CLAUDIA “ORAFO DESIGNER”
Via Passeri, 48
Pesaro
orafo
DL CERAMICHE ARTISTICHE SNC DI
D’ABRAMO EMILIA & UBALDI PIETRO
Via XX Settembre,76/78
Carassai
lavorazione ceramica artistica
ARTè DI TOMASSINI BARBARA
Viale Genova, 13/17
FOLIGNANO
laboratorio artistico di ceramica e pittura e relativi restauri
M&M GIOIELLI DI MASSACCESI AMORES SAS
Via Aldo Moro, 12
Filottrano
fabbricazione di oggetti preziosi
LATTANZI LORENZO
C.da Morazzano, 52/a
Pollenza
restauro mobili dipinti dorature
GIOIELLERIA COCCIA & ODDI DI ODDI
ALESSANDRO & C. SAS
Largo XXIV Maggio, 29
Monteprandone
orafo
SPECCHI DANILO
Via Trento e Trieste, 19
Ascoli Piceno
orafo
TANUCCI SRL
Via Rivolta, 1
Comunanza
lavorazione rame
STUDIO D’ARTE DI RUSSO DONATELLA
corso Vittorio Emanuele, 7
Matelica
decoratore su vetro, su legno su piastrelle su oggetti
di ceramica casi su stoffe pittrice e laccatura legno
a mano
REGIONE
MARCHE
le marche dei maestri
l’arte artigiana risponde alle nuove sfide
regione marche
assessorato attività produttive innovazione e ricerca
www.impresa.marche.it
2014