REGIONE MARCHE le marche dei maestri l’arte artigiana risponde alle nuove sfide regione marche assessorato attività produttive innovazione e ricerca www.impresa.marche.it 2014 REGIONE MARCHE Department of manufacturing activities innovation and research THE MARCHE OF MASTERS HANDICRAFT ANSWERS TO NEW CHALLENGES 2014 Foto Fabio Falcioni Progetto editoriale, grafica e stampa Tipografia S. Giuseppe srl - Pollenza (MC) Coordinamento tecnico Regione Marche Servizio attività produttive lavoro cultura e internazionalizzazione PF Liberalizzazione e semplificazione delle attività di impresa PO Artigianato artistico e tradizionale, disciplinari di produzione Marzo 2014 «Chi lavora con le sue mani è un lavoratore, chi lavora con le sue mani e la sua testa è un artigiano, chi lavora con le sue mani, la sua testa e il suo cuore è un artista» San Francesco D’Assisi Le nostre origini, il nostro presente, il nostro futuro. L’artigianato è una delle attività che danno maggiore forza e coesione alla comunità regionale. Racchiude la storia di una terra, il lavoro di una generazione dopo l’altra, che continuamente si rinnova. Ed è proprio questo valore aggiunto che lo fa apprezzare e ricercare nel mondo. In un mercato che allarga i propri orizzonti, aumenta paradossalmente la domanda di prodotti originali, unici, frutto dell’ingegno, della sensibilità, della cultura di un uomo e della sua terra. Le creazioni dei Maestri Artigiani marchigiani racchiudono alla perfezione tutti questi valori. Il loro sapere è un bene prezioso che va tutelato, conservato, trasmesso. Il progetto della Bottega Scuola vuole fare questo: creare un ponte ideale che colleghi le mani dei Maestri a quelle dei giovani – fortunatamente ancora molti – che si vogliono avvicinare al mestiere di artigiano. Con questa pubblicazione la Regione vuole rendere omaggio alla sapienza di quelle mani, ad un lavoro che fa apprezzare la nostra regione in Italia e nel mondo e che contribuisce a rendere sempre più attrattivo il nostro turismo. E vuole, con la testimonianza dei 70 Maestri Artigiani, offrire un esempio alle nuove generazioni. Un modo per riscoprire le nostre radici, ma anche per gettare uno sguardo carico di fiducia sul nostro futuro. I Maestri Artigiani sono l’espressione viva e appassionata di quello che le Marche esprimono da secoli: ingegno, creatività, bellezza. Nello stile che contraddistingue la nostra terra, queste caratteristiche vengono interpretate nella creazione di opere e oggetti, utili nella quotidianità come nelle occasioni di una vita. Nelle loro Botteghe prendono forma lavorazioni del ferro battuto, dei metalli e pietre preziose, calzature su misura, abiti da sposa e cerimonia, intaglio e restauro di mobili, fusioni e sculture, tessiture a mano secondo l’antica tradizione e rilegature manuali dei libri, ceramiche artistiche, costumi teatrali sartoriali, cesti e ricami. La Giunta Regionale ha attribuito la qualifica di Maestro Artigiano a 70 imprenditori marchigiani a testimonianza della loro capacità, ingegnosità, perizia e competenza. Primo passo per la realizzazione della Bottega Scuola, il laboratorio guidato dal Maestro, luogo di formazione per i giovani che possono trovare nell’artigianato di qualità una concreta prospettiva professionale. L’artigianato artistico è un’opportunità per i giovani che abbiano la voglia e la costanza di cimentarsi con occupazioni originali, che oltre ad avere, come ogni attività lavorativa, riflessi positivi sulla propria realizzazione personale, permettano di mantenere e tramandare un patrimonio culturale formatosi con la dedizione, il lavoro e il sacrificio delle donne e degli uomini che operavano e operano nei tanti borghi medioevali e negli antichi centri rivieraschi di cui sono ricche le Marche. Una ricchezza che vogliamo sostenere e tutelare. GIAN MARIO SPACCA Presidente Regione Marche SARA GIANNINI Assessore Attività produttive, innovazione e ricerca «Those who simply use their hands are workmen, those who use their hands and their minds are craftsmen, those who use their hands, their minds and their hearts are artists.» San Francesco D’Assisi Our origins, our present, our future. Handicraft is one of the activities that mostly give strength and cohesion to our regional community. It encompasses the history of our land, the work of many generations that continually reinvent itself. This added value is the main reason why it is appreciated and demanded all over the world. In a market that broadens its horizons, the demand for original and unique products, created thanks to the talent, sensitivity and culture of some men and their land, continually increases. The works of Marche Master Artisans perfectly encompass all these values. Their knowledge is a precious value that should be protected, preserved and handed down. The project “School Workshop” just aims at that: creating an abstract bridge to connect masters’ hands to those of young people who want to learn the handicraft profession. With this book the Marche Region wants to pay homage to those skilled hands, to a profession that makes our region be appreciated in Italy and abroad and more attractive for tourists. Through the example of 70 Master Artisans, it aims at setting a model for new generations. It is a way to reevaluate our roots and to get a confident look towards the future. Master Artisans passionately demonstrate what the Marche region has showed for centuries: talent, creativity, beauty. In the style of our land, these features are implemented in the creation of works and objects that you can use both in everyday life and in special circumstances. In their workshops, they work with wrought iron, metals and precious stones; create custom-made shoes, wedding gowns, formal dresses, artistic pottery, sartorial theatre costumes, baskets; do furniture carving and restoration, metal casting and sculptures, hand weaving according to the old tradition, handmade binding and embroidery. The Region awarded 70 businessmen from Marche with the title of Master Artisan because of their skill, invention, competence and expertise. This is a first step towards the School Workshop, a training workshop where young people can find in high quality handicraft a real job opportunity. In fact, artistic handicraft is a chance for young people who want to deal with original jobs. It does not only have positive effects on their personal fulfillment, but also allows to conserve and hand down a cultural heritage built by the dedication and sacrifice of men and women who worked and still work in many medieval and river towns in the Marche region. This is a treasure we want to sponsor and protect. GIAN MARIO SPACCA President of Marche Region SARA GIANNINI Cuncil member for manufacturing activities, innovation and research Nello storico laboratorio ALL GOLD dal 1986 si possono apprezzare il valore e l’originalità degli oggetti preziosi che nascono da un idea creativa e vengono perfezionati dall’abilità e dall’esperienza degli orafi. I gioielli vengono realizzati utilizzando le più svariate tecniche artigianali della lavorazione dell’oro: dalla più antica come la filigrana, intreccio a mano di sottilissimi fili d’oro curvati a ricciolo e saldati uno ad uno, alla lavorazione ad osso di seppia e cera persa in microfusione sottovuoto. Il connubio dell’antica tecnica dell’oro filigranato con un design moderno fa sì che ogni gioiello sia una vera e propria opera d’arte, creazioni uniche ed originali che non temono il confronto con le prosaiche produzioni in serie. ALL GOLD ha esposto i propri gioielli nelle più prestigiose sedi internazionali: Parigi, Rockeffeler Center di New York, South Coast Plaza di Los Angeles, Magazzini Harrod’s di Londra, Bruxelles, Miami, Sochi, Manama e Dubai. Aguzzi Giorgio e Topi Flavio Gregorio ALL GOLD 61034 Fossombrone Corso Garibaldi, 86 Tel. 0721 715709 [email protected] www.allgold.it In the historical studio ALL GOLD, the value and originality of precious objects made with creativity and then refined thanks to goldsmiths experience and skill have been appreciated since 1986. All jewels are created using different handicraftl gold work techniques: old filigree (thin gold wires plaited, bent into curls and then welded together one by one), cuttlefish bone, lost-wax and vacuum casting. The union between the old filigree technique and a modern design makes each jewel a work of art, unique and original pieces which do not fear the comparison with mundane mass-produced objects. ALL GOLD exhibited its jewels in the most prestigious locations in the world: Paris, Rockefeller Center in New York, South Coast Plaza in Los Angeles, Harrods Department Store in London, Brussels, Sochi, Manama and Dubai. Rino Altero Angelini Rino Altero Angelini 63100 Ascoli Piceno C.so Mazzini, 279 Tel. 0736 261533 - 3473647392 [email protected] www.rinoalteroangelini.it Da oltre 35 anni Angelini svolge l’attività di restauratore di opere d’arte come tele e tavole, dipinti murali a tempera ed affresco, sculture in lapidei, terre cotte e lignee. È accreditato presso diverse Soprintendenze e svolge la sua attività sia per Enti pubblici, ecclesiastici, fondazioni e per privati. La passione, il rispetto e lo studio sono le caratteristiche che, ancora oggi, gli consentono di amare il lavoro e di entusiasmarsi allo stesso modo in occasione di restauri di opere importanti, come pure per manufatti di poco valore. Angelini has carried out the restoration activity for more than 35 years, working with works of art such as canvas and panel paintings, fresco and tempera wall paintings, stone, clay and wooden sculptures. He is qualified by some local government offices and works for both public and religious authorities, foundations and private customers. Passion, respect and study are the features that let him love his job even now and enthuse about the restoration of both important works of art and gold-brick objects. 9 Daniele Battazza FERRO DESIGN 61020 Montecchio di S. Angelo in Lizzola Via Marche, 20 Tel. 0721 491825 Fax 0721 907427 [email protected] www.ferrodesignletti.it Grazie alla professionalità e alle competenze dimostrate in quasi un decennio di attività, la Ferro Design s.r.l è diventata un punto di riferimento per la produzione di complementi d’arredo in ferro battuto e forgiato in provincia di Pesaro e Urbino. L’antica arte della forgiatura del ferro a fuoco, l’abilità e l’esperienza dei maestri forgiai e fabbri, la cura per ogni singolo particolare e rifinitura, l’eleganza e l’originalità ci permettono di ottenere prodotti artigianali di altissima qualità. Forte del lavoro di mano d’opera italiana altamente specializzata, la nostra azienda è in grado di offrire una vasta scelta di arredi e complementi di ottima qualità artigianale, realizzati con la massima cura per i particolari e in una sapiente unione di tradizione e originalità con un occhio sempre attento alle esigenze e richieste del cliente. 10 Thanks to the professionalism and the competence shown in almost a decade of activity, Ferro Design s.r.l is now a benchmark for the production of forged and wrought-iron furniture in the province of Pesaro-Urbino. The ancient art of iron forged in fire, the ability and practice of blacksmiths, the care for every single detail and finishing, the elegance and originality allow us to create highquality handcrafted products. Thanks to the Italian highly-qualified labour, our company can offer a great assortment of high-quality handcrafted furniture made with the greatest attention for details and with a wise mix of tradition and originality, always bearing in mind customer needs and requirements. Nella bottega artigiana di Roberto Battistelli si riproducono mobili che vanno dallo stile cinquecento, seicento e barocco allo stile Luigi XVl e stile impero, rispettandone rigorosamente tutti i motivi architettonici classici che li contraddistinguono. Si esegue la patinatura con cera d’api di produzione propria per gli stili ‘500 e ‘600 mentre per il ‘700 si stende la lucidatura a tampone con alcol e gommalacca. Si realizza anche la doratura in oro zecchino su cornici in legno, e candelieri usando le antiche tecniche di bottega tramandate dall’antica scuola di tarsia, intarsio e intaglio che ebbe con il Pucci di Cagli grande riconoscimento internazionale nell’800. Tale tecnica, ereditata dalla famiglia Battistelli dal Pucci tramite Paioncini, ha permesso importanti riconoscimenti interazionali come il terzo posto nell’expo di Vienna. Tutti gli intagli e intarsi vengono eseguiti esclusivamente a mano con tecniche tradizionali. Per ciò che concerne il restauro si applica scrupolosamente la tecnica tradizionale del restauro dettata dai vecchi maestri della suddetta scuola arricchita da tutti i moderni aggiornamenti. In Roberto Battistelli’s workshop we produce pieces of furniture in 1500s, 1600s, Baroque, Louis XVI and Empire style, rigorously respecting their typical classical architectural motifs. We do coating treatments with our own home-produced beeswax for the 1500s and 1600s styles, and buffer polishing with shellac and alcohol for the 1700s style. We also do pure gold-plating on wooden frames and candle holders, using old workshops’ techniques handed down by the Marquetry and Carving School, which in the 1800s became famous all around the world thanks to Pucci from Cagli. This technique was handed down to the Battistellis by Pucci through Paioncini and allowed our workshop to be awarded third place in Vienna expo. Marquetry and carving are exclusively handmade using traditional techniques. About restoration, we scrupulously employ the traditional restoration techniques of old masters and combine them with modern and up-to-date ones. Roberto Battistelli BATTISTELLI 61043 Cagli Via Venezia, 33 Tel. 340 3485953 [email protected] Dal 1883 l’attività di tipografo si è tramandata da padre in figlio, ininterrottamente per tre generazioni, tanto che oggi l’azienda Bellabarba è iscritta nel Registro nazionale “Imprese storiche d’Italia” dell’Unioncamere Nazionale. Le conoscenze e le competenze del tipografo, che erano contemporaneamente quelle di grafico compositore e stampatore, sono ora al servizio delle nuove tecnologie. L’azienda non ha voluto tuttavia cancellare le sue antiche origini tipografiche, per cui offre la possibilità di avere stampati composti a mano con i caratteri mobili di Bodoni Manuzio e Novarese, lo stesso Eugenio Montale, nel 1966, commissionò alla tipolitografia la prima, ormai introvabile, edizione degli Xenia. The typographer activity has been handing down from father to son for three generations since 1883, in fact today Bellabarba company is in the Unioncamere’s (Union of Italian Chambers of Commerce) national Register of Italian historical companies. The typographer’s knowhow and expertise, combined with graphic compositor and printmaker’s ones, are now at the service of new technologies. However, the company didn’t forget its old typographical origins, so it still produces handmade printed materials with mobile type characters by Bodoni, Manuzio and Novarese. Italian famous writer Eugenio Montale in 1966 commissioned to the Typolithography studio the publication of his first edition of Xenia, which now is lost. Folco Bellabarba Tipografia C. Bellabarba 62047 San Severino Marche Via L. Censi, 21 Tel. 0733 638337 [email protected] Tommaso Candria TOMMASO CANDRIA 62010 Mogliano Via Fontegrande, 13 Tel. 0733 556764 [email protected] www.candriatommaso.it Candria Tommaso produce borse e cinture intrecciate a mano. L’attività si colloca in un territorio in cui è fortemente radicata l’arte dell’intrecciare, tradizione che ha permesso di realizzare gli oggetti più svariati, dai cesti ai complementi d’arredo. La manualità è la caratteristica peculiare di ogni fase della lavorazione, dall’intreccio del guscio alla curvatura a fiamma del manico di bambù. La scrupolosa attenzione ai dettagli e l’accurata scelta dei materiali di origine naturale danno vita ad oggetti da cui traspare amore per le cose belle e autentiche. Tommaso Candria produces hand weaved bags and belts. The company is situated in an area where weaving art is a time-honored tradition which led to the creation of diverse objects, such as baskets and pieces of furniture. Handicraft is the peculiarity of each phase of production, from the shell weaving to the bamboo handle flame bending. Scrupulous attention to details and accurate choice of natural materials used give life to objects through which shines the passion for beauty and originality. 13 Mauro Caraffa Gioielleria Novecento 60121 Ancona Corso Mazzini, 50 Tel. 071 205391 L’attività si è sempre contraddistinta per il lavoro artigianale svolto con professionalità nella creazione di gioielli come pezzi unici. La gioielleria Novecento si occupa di produrre e lavorare gioielli in oro, pietre preziose e semipreziose naturali, il tutto eseguito completamente a mano, in stile antico, moderno e classico. Si effettuano inoltre restauri e riparazioni su gioielli antichi, soluzioni personalizzate e pezzi unici. 14 The company stands out for the professional handicraft manufacturing of unique pieces of jewellery. Jewellery store Novecento specializes in producing and handling golden, precious and semiprecious stone handmade jewellery in old, modern and classical style. We also restore and repair old jewels, create custom-designed jewellery and unique pieces. L’azienda Cecchi Angelo dal 1980 produce cappelli da donna, bambina e bambino. La qualità e la ricercatezza dei tessuti contraddistinguono il nostro prodotto fatto completamente in Italia. Il continuo aggiornamento dei modelli ci permette di creare collezioni che fanno tendenza e moda, collezioni sempre molto gradite alla nostra clientela. Da più di 30 anni il nostro mercato è caratterizzato da rapporti con l’estero, molti però sono i clienti italiani che apprezzano e valorizzano il nostro lavoro sul territorio. Cecchi Angelo’s company has produced women and children hats since 1980. Fabrics quality and refinement mark our made in Italy products. Continuous models revision let us create fashion and trendy collections which our customers like more and more. Our business has involved relations with foreign countries for more than 30 years, however many Italian customers appreciate and value our activity too. Angelo Cecchi Cappellificio Cecchi AngelO 63834 Massa Fermana Via Osvaldo Licini, 5 Tel. 0734 760058 - 380 3037284 Fax 0734 768448 [email protected] www.cappellificiocecchi.com Melissa Ceriachi opera da oltre quindici anni nel settore del restauro conservativo di opere d’arte per committenze pubbliche e private, su manufatti diversi come dipinti su tela e tavola, sculture lignee policrome, dorature e dipinti murali. La Ditta di restauro Ceriachi si avvale di approfondite indagini diagnostiche, preliminari ad ogni intervento ed impiega sofisticati e aggiornati sistemi di pulitura che consentono il massimo rispetto per l’opera d’arte. La restauratrice Ceriachi, Magna Lode all’Opificio delle Pietre Dure di Firenze, è accreditata presso la Soprintendenza delle Marche, per la quale ha effettuato importanti restauri. Tra le opere più importanti vi sono “Madonna del Rosario” di Lorenzo Lotto, ”Cristo flagellato” di Sebastiano del Piombo, “Madonna col bambino e Santa” di Filippo Conti. I continui corsi specialistici nei migliori istituti nazionali e con i più esperti restauratori, consentono alla Dottoressa Ceriachi di rimanere aggiornata su tutte le nuove tecniche di restauro. Melissa Ceriachi Laboratorio di Restauro di Melissa Ceriachi 60030 Moie di Maiolati Spontini (AN) Via Risorgimento, 252 Tel. 349 4503481 [email protected] www.melissaceriachi.com Melissa Ceriachi has specialized in restoring and conserving works of art for private and public customers for more than fifteen years. She works with different products, such as canvas and panel paintings, polychrome wooden sculptures, gold-plaiting and wall paintings. Before starting each project, Ceriachi Restoration Studio uses in-depth diagnostic research and sophisticated and technologically advanced cleaning systems that respect the works of art. Restorer Ceriachi graduated with distinction at the Opificio delle Pietre Dure (Workshop of Semi-precious Stones) of Florence and she is qualified by the Marche local government office, to which she carried on many restoration projects. Among her most important works: “Madonna del Rosario” (Our Lady of the Rosary) by Lorenzo Lotto, “Cristo flagellato” (The flagellated Christ) by Sebastiano del Piombo, “Madonna col bambino e Santa” (The Virgin and Child and a Saint) by Filippo Conti. Many specialized courses at the best Italian Institutes with the most expert restorers make Ceriachi always well-informed about new restoration techniques. L’attività, tramandata da padre in figlio, consiste nella lavorazione di opere in ferro battuto come balaustre, scalinate, cancellate e articoli di arredamento fino ad arrivare, per chi ne fa richiesta, ad opere per monumenti e oggetti personalizzati. Dalla passione per il liberty nascono opere sofisticate, sia rivisitate in chiave moderna che ricostruite fedelmente dall’originale, manufatti nuovi che trasmettono il sapore antico e unico di quello di origine. Si esegue la tecnica a sbalzo con materiali come il ferro, il rame, il bronzo e manufatti che includono metalli, vetro, marmo per dare originalità e modernità all’opera finale pur seguendo le tecniche antiche. The company was handed down from father to son and it deals with the creation of wroughtiron works such as balustrades, staircases, gates, furniture, works for monuments and personalized objects on demand. Born out of passion for Art Nouveau, our works are sophisticated, either revisited in a modern key or rebuilt exactly as the original work; new manufactured products that convey the old and unique taste of the original ones. We use the technique of repoussage with different materials, such as iron, copper and bronze and with manufactured products containing metals, glass and marble to give originality and modernity to the final product even using old techniques. Sandro Cerioni CERIONI lavorazioni artistiche in ferro battuto 60037 Monte San Vito Via S. Lucia, 5 Tel. 335 5444206 - 071 740572 [email protected] Damiano Chiappini Calzaturificio Damiano Chiappini 63014 Montegranaro Via A. Zoli, 14 Tel. 0734 88331 [email protected] www.damianochiappini.com Damiano Chiappini, artigiano dal 1978, è specializzato nelle lavorazioni delle calzature a mano, tramandate dal padre, maestro artigiano sin dal 1936. Tra queste la “Suoletta a mano” o “Goodyear” dove la cucitura avviene punto per punto seguendo la forma predisposta, la “Norvegese” dove i punti sono inclinati e visibili per una flessibilità estrema, lo “Stagno” con l’applicazione di una striscia di cuoio per rendere la calzatura impermeabile. Il lavoro di Damiano Chiappini si rivolge a quella clientela che ama la personalizzazione del prodotto, ma esige anche la certezza e la qualità del vero “Made in Italy”. 18 Damiano Chiappini has worked as craftsman since 1978 and he specializes in handmade shoes manufacturing techniques that his father, master craftsman since 1936, handed down to him. Among these techniques: “Goodyear” handmade sole, that consists of making the stitches one by one following the prearranged shape; the “Norwegian”, where stitches are bended and visible to create the greatest flexibility; the “Basin”, that consists of affixing a leather strip to make shoes waterproof. Damiano Chiappini’s activity addresses those customers who love custom-tailored products and demand the Made in Italy guarantee and quality. Da 30 anni ho un’attività con laboratorio interno in cui gestisco e coordino il lavoro delle sarte e di laboratori esterni che seguono alcune lavorazioni. Mi piace definire il mio laboratorio una sartoria a misura di donna. Qui, affiancata da maestranze specializzate, disegno e realizzo abiti per vestire donne che desiderano esprimere con libertà e creatività il proprio stile e la propria personalità. I have managed this company for thirty years, which consists of my own studio where I coordinate tailors and other outer workshops that do the manufacturing work. I like to describe my studio as a woman-oriented tailor shop. Here, in collaboration with specialized workers, I design and create cloths for women who wish to express freely and with creativity their style and character. Fiorella Ciaboco Fiorella Ciaboco 60035 Jesi Via Ancona, 116 Tel. 0731 605634 - 333 6981238 [email protected] www.sartoriafiorella.com Mario Cicconi è modellista tecnico specializzato in accessori moda, collabora con Aziende ed Istituti d’alta formazione. Le sue competenze sono riconosciute ed apprezzate da chi ama eccellenza ed altissima qualità, consentono interventi di ricerca e sviluppo, organizzazione processo e prodotto, trasferimento knowhow ed insegnamenti specifici garantiti da profonda esperienza nei manufatti di piccola, media, grande pelletteria 100% Made in Italy. L’elevata professionalità collegata al sicuro raggiungimento degli obiettivi esprime perfezionamento negli accessori di pelle e similari, partendo dall’analisi approfondita di prodotti e lavorazioni, dal corretto sviluppo delle sagome a regola d’arte fino al preciso confezionamento del prototipo, valutando accuratamente industrializzazione, produzione centrale, filiera, schede complementari tempi e metodi. Mario Cicconi is a qualified pattern maker specialised in fashion accessories and he collaborates with high quality companies and training institutes. People who love excellence and high quality appreciate and give credit to his skills, which allow research and development interventions, process and product organization, transfer of the know-how and other specific teachings guaranteed by his experience in 100% made in Italy leather manufactured products. Starting from a deep analysis of products and from the exact development of the templates, up to the accurate tailoring of the prototype and taking into great consideration industrialization, central production, production chain, complementary forms, times and methods, the high professionalism and the sure reaching of the goals pass down to the completion of the leather accessories. Mario Cicconi MARILU’ di CICCONI MARIO 62029 Tolentino Via Dante Alighieri, snc Tel. 339 6195076 [email protected] www.mariocicconi.it Dal 1989 nel Laboratorio Orafo Coccia & Oddi di Ascoli Piceno la tradizione orafa valenzana sposa l’estro post-moderno dei maestri orafi Giuseppe ed Alessandro. Il laboratorio realizza ricercati gioielli artigianali, privilegiando oro bianco e diamanti, proponendo un design contemporaneo che trae ispirazione dalla natura e da mondi astratti e alternativi. Oro e gemme vengono elegantemente armonizzate per realizzare oggetti raffinati, lavorati a mano con gusto e maestria. In Coccia & Oddi goldsmith workshop, goldsmith tradition from Valenza, Italian town in Piedmont region, has combined with postmodern genius of master goldsmiths Giuseppe and Alessandro since 1989. The workshop creates refined handcrafted jewels especially with white gold and diamonds and it offers a contemporary design which draws inspiration from nature and alternative abstract worlds. Gold and precious stones are stylishly matched so as to create refined items, manufactured in good taste and with refined craftsmanship. Coccia & Oddi Gioielleria Coccia e Oddi 63076 Centobuchi di Monteprandone Largo XXIV Maggio, 29 Tel. 0735 704097 - 339 1000637 [email protected] L’odore della colla che si riscalda a bagnomaria, la pregiata foglia oro posata sul cuscino che aspetta di essere tagliata, i coloratissimi pigmenti naturali accuratamente riposti sugli scaffali, sono i preziosi ingredienti con i quali si veste di oro e di colore il nudo legno grezzo di cornici e complementi d’arredo. Creando così cornici personalizzate, riproduzioni di cornici antiche, mobili e complementi dipinti e decorati: opere uniche che possono essere definite veri e propri gioielli per la preziosità delle tecniche e dei materiali usati. In bottega si organizzano periodicamente corsi di doratura e decorazione del mobile. Tramandando i trucchi ed i segreti di queste antiche arti, si può insegnare come far scaturire gradualmente la bellezza dalle proprie mani. The smell of bain-marie heated glue, precious gold-leaf on the pillow waiting for being carved, multi-coloured natural pigments on the shelves: these are the ingredients to cover rough wooden frames and furniture with gold and colours. In this way we create custom-made frames, old frames reproductions, painted and decorated furniture: unique works that can be considered as jewels due to precious techniques and materials used. The workshop organizes periodic courses of furniture goldplating and decoration: handing down the secrets and tricks of these old arts we can teach how to gradually originate beauty with one’s own hands. Virgilio Contadini CONTADINI VIRGILIO 60030 Moie di Maiolati Spontini Via Risorgimento, 156 Tel. 0731 701148 - 348 3631981 [email protected] www.virgiliocontadini.com Emilia D’Abramo DL ceramiche artistiche 63063 Carassai Via XX Settembre, 78 Tel. 0734 930626 - 327 4513135 [email protected] Produzione e vendita ceramiche artistiche, si parte da un’idea, si modella la creta o con il tornio o per mezzo di stampi, previo modello. Creato l’oggetto si procede alla prima cottura che avviene intorno ai 1000°, successivamente l’oggetto viene smaltato e decorato e, sottoposto a ulteriore cottura questa intorno ai 900°/ 920°, se si usano prodotti come oro o lustri, si deve rimettere in cottura questa volta intorno ai 700° / 720°. We produce and sell artistic pottery. We start from an idea, create a model and then shape the clay using the wheel or moulds. After creating the object, we fire it at 1000° C, glaze and decorate it, and then we fire it again at 900/920° C; if we use gold or sequins we fire it at 700/720° C. 23 Valeria David La congrega di David Valeria 60121 Ancona Via degli Orefici, 5 Tel. 071 202616 - 333 8288652 [email protected] www.lacongrega.net Il laboratorio si occupa di creazioni tessili per l’arredo: tende, tovaglie, arazzi, cuscini, realizzati grazie al riutilizzo di vecchi manufatti tessili e fibre naturali quali lino, canapa e cotone. Si utilizza il “second hand”, il già fatto si assembla a tessuti nuovi prodotti con fibre naturali , i quali costituiscono la cornice del pezzo originale. Si ricamano anche tessuti nuovi seguendo una propria linea creativa che mira alla qualità, all’originalità e alla funzionalità dell’oggetto d’uso. Il restauro tessile è un altro importante ambito nel quale operiamo, offrendo professionalità ed esperienza. Negli anni il laboratorio si è fornito di una propria “banca dati del tessile” costituita da oltre tremila manufatti, catalogati e conservati per scopi di studio e ricerca. 24 The studio specializes in textile items for furniture: window curtains, tablecloths, tapestry and pillows produced using old textile manufactured products and natural fibers, such as linen, hemp and cotton. We use the second hand and put it together with new fabrics made with natural fibers, that form the frame for the original item. We also embroider new fabrics using our own artistic line, which aims at quality, originality and functionality. We are also specialized in textile restoration and we offer professionalism and experience. Over the years the studio have built its own “textile database” with more than three thousand manufactured products, which are stored and classified for study and research purposes. Francesco De Santis è un calzolaio competente e talentuoso. La tradizione della famiglia inizia nel 1922 con l’idea e l’orgoglio di creare un prodotto prezioso. Il nonno Adorno ha tramandato questi valori a suo figlio Vittorio, che li ha poi trasmessi a Francesco; un approccio che abbraccia tre generazioni, nonché secoli di artigianato marchigiano. Per quasi 90 anni esperienza e dedizione si sono unite alla continua ricerca di pellami pregiati e originali, tecniche di tinteggiatura e dettagli sfarzosi. Francesco De Santis ha ricevuto il riconoscimento ufficiale della sua maestria artigiana con l’Attestato Artistico del Mestiere, ed è stato anche definito“il nuovo pioniere calzolaio d’Italia”. Ogni sua opera inizia con un disegno ed è unica. Ai clienti vengono prese almeno quattro misure per ogni piede: lunghezza, larghezza, circonferenza del collo e dell’avampiede. Qualsiasi dettaglio, problema o preferenza viene discusso con il cliente e inserito nel modello, per poi essere realizzato. La competenza di Francesco De Santis unisce la maestria delle antiche tecniche artigianali e nuove intuizioni, il mestiere tradizionale e soluzioni estetiche alternative. Un processo di produzione che segue sentieri antichi per arrivare ad un unico obiettivo: scarpe degne di nota, oggetti di valore degni di ammirazione. Passionate Shoemaker, Talented Expertise. The De Santis family tradition started in 1922 with the philosophy and pride of creating a precious object. Grandfather Adorno passed these values to his son Vittorio, which were then appointed on Francesco. An approach that may span three generations, yet encompasses centuries of craftsmanship of the Marche region. For nearly 90 years, experience and dedication have been enriched by an endless quest for original and valuable pelts and elaborate leather, dyeing and painting techniques as well as for lavish detail. Francesco De Santis has received the official artistic recognition for his craft (“Attestato Artistico di Mestiere”) and been dubbed ‘the new shoemaking pioneer of Italy’. Precisely Unique. Any work of art starts with a design. Clients are measured on at least four variables for each foot: length, width, and circumferences of arch and forefoot… Any specifics, problems and preferences are discussed with the client and built into the model for casting and subsequent assembly. A Noble Past for Today’s Value. Francesco De Santis’s expertise combines a mastery of ancient crafts with contemporary intuitions, traditional workmanship with uncommon aesthetic solutions. A way of producing that follows ancient paths towards a same goal: shoes that stand out, as valuable objects worthy of love and admiration. Francesco De Santis FRANCESCO DE SANTIS Calzolai dal 1922 63812 Montegranaro Via San Tommaso, 114 Tel. 0734 892151 - 347 9106387 [email protected] www.desantisfrancesco.it L’azienda Francesca Creazioni Sposa Srl dal 1976 produce abiti da sposa di alta sartoria, lussuoso made in Italy capace di accontentare le richieste più eterogenee della clientela, garantendo un’altissima qualità di lavorazione e di materiali. L’ineguagliabile maestria artigianale per cui l’azienda si distingue, è sublimata dalla presenza di stilisti all’avanguardia e di grande talento che si confrontano costantemente con sarte esperte, con l’obiettivo comune di ottenere un risultato eccellente, frutto di esperienza e di creatività incessante. Anche le clienti più esigenti trovano negli abiti di Le Spose di Francesca la creazione dei loro sogni, irripetibile per stile e taglio, capace di regalare momenti di romantica emozione. The company Francesca Creazioni Sposa Srl has been producing high fashion wedding gowns since 1976. It offers luxurious made in Italy products able to meet customers different needs and it guarantees high quality manufacturing and materials. The incomparable artisan mastery that identifies the company is exalted by well-advanced and talented stylists which continually collaborate with expert tailors so as to reach excellent results, which are the outcome of their constant creativity and experience. Also more discerning guests can find in the gowns by Le Spose di Francesca the fulfillment of all their dreams: garments which are unique in their style and pattern, able to donate romantic moments. Anna Maria Dichiara Francesca creazioni sposa 62010 Morrovalle Via Romagna, 37 Tel. 0733 222923 [email protected] www.francesca.it Rocco Dubbini Dubbini & Studio 60020 Agugliano Via Bevilacqua, 2 Tel. 071 908157 [email protected] www.dubbiniestudio.com Ideazione, progettazione e realizzazione di complementi di arredo e accessori moda mediante l’utilizzo di tecniche artistiche ed artigianali classiche e contemporanee con la finalità di creare prodotti per un mercato di qualità nell’arredamento e l’accessorio di moda. I prodotti della Dubbini, pezzi unici dotati di forte personalità, sono pensati per un pubblico sensibile e raffinato che ha cura del proprio habitat fin nei più piccoli particolari. We design and create fashion furnishings and accessories through classical and contemporary artistic and handicraft techniques so as to create high-quality products. Dubbini’s items are all unique exemplars with a great personality, designed for sensitive and refined customers who take care of their home down to the smallest detail. 27 L’attività di Donatella Fogante si può suddividere in tre parti, unite e distinte. Produce prototipi di statue, bassorilievi, portafoto, lampade, per l’industria orafo-argentiera. È docente di modellistica al Corso Interior del Centro Sperimentale di Design Poliarte di Ancona, triennio post-diploma. Crea sculture in argilla refrattaria, acciaio, vetro, ferro. Con la sua attività ha partecipato, e vinto, numerosi concorsi d’arte ed esposto in collettive e personali in Italia ed all’estero. Nel marzo 2013 le è stato conferito a Roma, in Campidoglio, il riconoscimento “Personalità Marchigiana dell’Anno”. Donatella Fogante’s job can be divided into three different but joined parts. She produces statue, low relief, photo frame and lamp prototypes for gold and silversmith industry; she teaches modeling at the Interior Course at Poliarte Design Experimental Center in Ancona, a private three-year degree program; she creates fire clay, steel, glass and iron sculptures. Thanks to her works she took part in and won many art contests and she also took part in some group and solo exhibitions both in Italy and abroad. On March 2013 she was awarded with the prize “Personalità Marchigiana dell’Anno” (Marche region Personality of the Year) at Campidoglio, in Rome. Donatella Fogante Donatella Fogante 62100 Macerata Vicolo degli Orfanelli, 57 Tel. 347 4185558 [email protected] www.donatellafogante.com La fabbrica artigiana di ceramica di Daniele Foschi in Gradara, nata nel 1972, oltre alla lavorazione della creta e all’esecuzione di piatti artistici, oggetti souvenir, vasi di tutte le dimensioni, bomboniere e soprammobili vari, è riuscita grazie all’abilità del suo conduttore, a tessere un discorso creativo tra l’artigianato e l’artista. Infatti molti artisti della zona si riuniscono lì dove Daniele Foschi, al tornio crea, con la sensibilità delle sue magiche dita, da un blocco di creta un artistico vaso per poi farlo cuocere, con una specie di rito, nel suo forno assieme a numerose altre bellissime creazioni. Daniele Foschi’s pottery workshop started in Gradara in 1972 and it specializes in throwing pottery and creating artistic plates, souvenirs, pots, party favors and decorative objects. Thanks to its owner’s ability, it succeeded to compose a creative discussion between handicraft and artists. Indeed, many local artists meet at Daniele Foschi’s potter’s wheel, where, thanks to his prodigious fingers sensitivity, he creates an artistic pot from a clay block and then fires it in his kiln with a kind of ritual, together with many other beautiful works. Daniele Foschi Ceramica “D. Foschi” di Daniele Foschi 61012 Gradara Via Romagna, 37 Tel. 0541 964150 - 328 7773356 334 8769768 [email protected] Daniele Fuligna inizia la sua attività di fabbro già da giovanissimo nella bottega del padre. Proveniente da generazioni di fabbri non tarda a dimostrare il suo talento e la padronanza del mestiere. I suoi lavori vanno da quelli di notevole valenza storico-artistica come il portacero pasquale del Duomo di Pesaro, svariati oggetti per il teatro Rossini Opera Festival e sculture di importanti dimensioni in collaborazione con artisti pesaresi, a lavori realizzati nel settore edilizio. Daniele Fuligna began working as blacksmith since he was very young in his father’s workshop. He comes from a family of blacksmiths and soon showed his talent and competence. Among his works, some have a great artistic value, such as the Easter ashtray of the cathedral dome of Pesaro, many objects for the Rossini Opera Festival theatre and big sculptures made in collaboration with some artists from Pesaro; while other works concern the building sector. Daniele Fuligna FULIGNA DANIELE 61100 Pesaro Via Faggi, 25 338 4903221 - 380 1984155 [email protected] Gaudenzi & Longhini STUDIO A TRE 61032 Fano Via Garibaldi, 32 Tel. 0721 800363 - 338 8440880 [email protected] www.studioatre.net Il laboratorio artigiano di Daniele Gaudenzi e Mauro Longhini, dal 1973 si occupa della creazione di pezzi unici in oro e argento. Le forme sono quasi sempre geometriche con l’inserimento di pietre preziose, semipreziose e pietre dure. Le opere sono piccole sculture eseguite con la tecnica della lastra e filo e quella di fusione ad osso di seppia. Negli anni ’70 la scuola orafa fanese era molto fiorente e i laboratori portavano avanti la tradizione che vedeva nella figura del famoso orafo scultore Edgardo Mannucci il capostipite. Da allora ad oggi l’attività si proietta anche fuori dal laboratorio con la partecipazione a numerose mostre collettive sull’arte orafa non solo a Fano e in molte altre città italiane come Roma, Firenze, Milano, Jesi, Macerata, Fontanellato, Ancona, Gradara, ma anche in importanti mostre Internazionali quali Magazzini Harrods di Londra, Guangzhou (China), Dubai, Rockefeller Center di New York. In occasione della visita di Papa Giovanni Paolo II a Fano è stato realizzato e donato al Santo Padre un calice in oro e radica d’ulivo. Daniele Gaudenzi and Mario Longhini’s studio has specialized in the production of golden and silver unique pieces since 1973. Our items’ shape is usually geometrical and we mount precious and semiprecious stones and gems. Our works are little sculptures made using wire and sheet rolling and cuttlefish bone casting techniques. In 1970s the jewellery school of Fano was flourishing and goldsmith workshops continued the tradition of famous goldsmith and sculptor Edgardo Mannucci, who they considered their forefather. Since then the activity has taken place also out of the studio, with attendance at many goldsmith’s art collective exhibitions in Fano and other Italian towns, such as Rome, Florence, Milan, Jesi, Macerata, Fontanellato, Ancona and Gradara; and also at some important international exhibitions in Harrods Department Store in London, in Guangzhou (China), Dubai and the Rockefeller Center in New York. On the occasion of Pope John Paul II’s visit to Fano we created a golden and briar-root goblet and gave it to the Holy Father as a present. 31 Laboratorio di tessitura artigianale, ora anche Museo della Tessitura, opera nel territorio maceratese utilizzando esclusivamente vecchi telai manuali. Tale scelta è nata dal desiderio di riproporre la dimenticata tradizione tessile locale. Procedimenti complessi e tecniche arcaiche permettono di realizzare un manufatto originale e pregiato. Parte della lavorazione, tende a ricreare un tipo di tessuto etnico secondo l’ingegnosa e antica tecnica dei “liccetti”, che permette la riproduzione del disegno ornamentale. Il prodotto cosi ottenuto ha la peculiarità di essere unico, irripetibile, senza equivalenti sul mercato. Oggi la produzione comprende: articoli per l’arredamento, la biancheria per la casa, l’abbigliamento liturgico e l’abbigliamento per donna e bambino arricchito da accessori anche in pizzo macramè annodato a mano. Il tutto può essere tessuto su misura secondo i desideri e le necessità di chi ne fa richiesta. Il Laboratorio la Tela offre, inoltre, percorsi didattici organizzando, periodicamente, corsi di macramè e di tessitura manuale sia per neofiti che a livello professionale. All’interno dell’area museale è presente una piccola “aula verde” con una collezione di piante da fibra e tintorie. Patrizia Ginesi e Maria Giovanna Varagona “la Tela” di Ginesi e Varagona Museo della Tessitura 62100 Macerata - Vicolo Vecchio, 6 Tel. 0733 232527 - 328 4651371 333 1646975 [email protected] - [email protected] www.latela.net - www.latela.tictail.com It is an artisanal weaving workshop, now also weaving museum, that serves the territory of Macerata using only old hand loom machines. This choice comes from the desire to bring back the forgotten local weaving tradition. Complex procedures and archaic techniques allow us to create original and precious products. This process re-creates an ethnic weaving style using the old original technique of weaving by “liccetti”, that allows the reproduction of the pattern; in this way we create products that are unique, exclusive and have no equivalents on the market. Among our products: furniture accessories, home linen, ecclesiastical clothes, women and children clothes, handmade Macramé lace accessories. All products can be custom-tailored to better meet the customers’ needs. La Tela company also holds macramé and hand weaving classes for both beginners and experts. In the museum there is a little “green room” where you can see fiber and dye plants. Stefania Giuliani Laboratorio di Rilegatura d’Arte LIBRARE 60121 Ancona Via San Pietro, 9 Tel. 071 55537 - 339 8170383 [email protected] www.legatorialibrare.it Il laboratorio, situato nel centro storico di Ancona, opera da 18 anni nell’artigianato artistico con specificità culturali e didattiche intorno all’oggetto libro, la sua storia e le sue evoluzioni stilistiche. Si occupa di conservazione del libro antico, di rilegature d’archivio, di legature “d’amatore”, di cartotecnica e di tutte le attività nel settore della legatoria utilizzando materiali, attrezzature e tecniche tradizionali. Elabora, cercando una interdisciplinarietà fra le arti, una continua ricerca per sperimentare nuovi linguaggi e tecnologie avanzate. L’attività esercitata risulta quindi poliedrica, stimolata dalla innovazione senza affrancarsi dall’aspetto tradizionale, culturale e tipico insito nel sapere e fare artigianale. Our workshop is located in the centre of Ancona and it has specialised in artistic handicraft for 18 years; especially cultural and educational peculiarities about books, their stories and stylistic development. It specializes in old books conservation, archive and collector rebinding, paper processing and all other bookbinding activities, using traditional materials, tools and techniques. Looking for interdisciplinarity among different arts, it carries on a continuous research to experience new styles and innovative technologies. Therefore, ours is a multifaceted work, inspired by innovation but without forgetting the typical traditional and cultural aspect of handiwork. 33 Mario Guerra ARCAHORN 62019 Recanati Via San Francesco, 4 Tel. 071 7500737 [email protected] www.arcahorn.com Fin dal 1958 Mario Guerra realizza raffinati oggetti in corno, materiale dal fascino senza confini, prezioso al tatto e di una bellezza senza tempo. È la storia di un uomo che ha saputo trasformare la passione per un materiale in un’arte a cui dedicare tutta la vita, trasmettendo la stessa passione ai suoi figli. Materiali ricercati e selezionati con cura, lavorazioni sapienti, storia, cultura e tradizioni hanno dato vita al successo di Arca testimoniato da creazioni uniche che interpretano il bello in una dimensione senza tempo. Mario Guerra esperto conoscitore di antiche tecniche ha tramandato le sue conoscenze creando esperti artigiani. I prodotti Arca godono di fama mondiale per la loro qualità inimitabile, e per la sapienza negli abbinamenti e vengono apprezzati in tutto il mondo. Mario Guerra has created refined horn objects since 1958. Horn is a fascinating material, precious to the touch and with timeless beauty. This is the story of a man who managed to transform his passion for a material into an art to which he has been dedicating all his life, passing it down also to his sons. Refined and selected materials, a skilful manufacturing, history, culture and tradition gave a boost to the company, whose success is proved by unique works that interpret beauty in a timeless dimension. Mario Guerra is an expert on old techniques and he handed them down to other artisans. Arca products are very famous and enjoy worldwide appreciation thanks to their inimitable quality and wise matching. La mia azienda produce artigianalmente cappelli per uomo, donna e bambino principalmente in tessuto, ma anche in feltro e paglia. Non si fabbricano quindi grandi quantità, ma grandi varietà di articoli. Ogni modello viene studiato e realizzato con cura, perché ogni acquirente finale trovi soddisfazione nei nostri prodotti. Per fare questo occorre quell’attenzione e quella dedizione al singolo dettaglio che solo l’artigiano sa dare: conoscere il proprio mestiere per trovare ogni volta quella soluzione o quel particolare che rende un prodotto da mediocre ad eccellente. L’artigiano sa trasformarsi, rinnovarsi ed improvvisare secondo le epoche e le esigenze che incontra. In tanti anni di attività ho avuto modo di realizzare cappelli casual per il tempo libero, cappelli western per gli appassionati di cavalli e country life, copricapo per ogni tipo di sportivi, capi unici estrosi ed elaborati per importanti defilé di moda. My company produces handcrafted fabric, felt and straw hats for men, women and children. We do not mass-produce large amount of products, but propose a great variety of items. Each model is carefully studied and manufactured so as to satisfy all customers. To do that, we need the attention to details that only craftsmen can offer: know our own job as well as possible to find the right solution or the distinctive feature that lets a tin-pot item become an excellent one. Craftsmen can transform, reinvent themselves and accommodate to different needs and times. In the years I created leisure casual hats, cowboy hats for horses and country life fans, sport caps; all unique and whimsical items produced for important fashion shows. Demetrio Iommi Iommi Demetrio 63835 Montappone Via Sole, 12/16 Tel. 0734 760541 [email protected] www.jommidemetrio.com L’attività, sorta nel 1880, riguarda una prevalente produzione di maioliche artistiche tradizionali del triangolo metaurense (Pesaro, Urbino, Casteldurante), realizzate seguendo l’antica tecnica lavorativa appresa dai maestri ceramisti della ditta. Partendo dalla creta e usando gli stampi ereditati dagli antecessori, si ottengono una serie di elaborati dalle forme pressoché esclusive, ogni oggetto è quindi eseguito sempre e soltanto manualmente. La varietà e ricchezza dell’archivio agevola poi la scelta dei soggetti pittorici. Marcella Jannone Molaroni Ceramiche Artistiche Molaroni 61121 Pesaro Via Luca Della Robbia, 9/11 Tel. 0721 33181- 0721 35167 [email protected] The company started in 1880 and specializes in producing artistic majolica according to the tradition of the area around the Metauro River, in the North of the Marche region (Pesaro, Urbino, Casteldurante), taught by the company’s master potters. Starting from clay and using predecessors’ moulds, we create one-of-a-kind items which are exclusively handmade. The variety and richness of the catalogue ease the choice of pictorial subjects. Lorenzo Lattanzi Restauro Mobili Lorenzo Lattanzi 62010 Pollenza C.da Morazzano, 52/a Tel. 338 2954084 - 0733 541948 [email protected] La ditta si occupa principalmente del restauro del mobile di alta epoca. Si effettua anche il restauro del legno policromo, di sculture, dipinti e dorature. Grazie alla profonda conoscenza della costruzione degli arredi lignei e delle tecniche decorative, maturata attraverso anni di esperienza e di studio, si realizzano, su commissione, riproduzioni di altissima qualità. The company specializes in restoring old furniture. We also restore polychrome wood, sculptures, paintings and gold-plated objects. Thanks to our deep knowledge of wooden furniture production and decoration techniques increased in the years of experience and study, we create custom-made high-quality reproductions. 37 Luzi & Tancredi SFIZIO di Luzi & Tancredi 60100 Ancona Via della Loggia, 5/D Tel. 071 202909 [email protected] Sartoria su misura di costumi di carnevale e Teatrali che Luzi e Tancredi confezionano artigianalmente dal 1981. Gli abiti vengono rielaborati di anno in anno, ogni restyling può trasformare un capo semplice in un capo unico. Ogni costume storico viene realizzato curando i dettagli per garantirne la fedeltà storica. La modalità artigianale della nostra lavorazione sartoriale ci distingue e ci consente di esprimere la creatività Made in Italy, molto nota e richiesta nel mondo. Le nostre creazioni sono veri e propri punti di riferimento per carnevali, rappresentazione teatrali, saggi scolastici, rievocazioni storiche e feste in maschera di ogni tipo. 38 It is a custom-made tailor shop of Carnival and theatre costumes, that Luzi and Tancredi have tailored since 1981. Dresses are re-elaborated every year and each restyling can transform a simple garment into a unique one. Each historical costume is created with the maximum care for details to guarantee historical accuracy. We stand out for our handicraft sartorial manufacturing, which allows us to express the Made in Italy creativity, famous and requested all over the world. Our products are benchmarks for Carnivals, theatre performances, school exhibitions, historical reenactments and costume parties. La realtà Maiolati lvana è un laboratorio creativo e artigianale che realizza capi in maglia, anche su misura, di ogni finezza su macchine prettamente manuali e si dedica ad una profonda ed accurata ricerca di filati e materiali, oltre al recupero di lavorazioni ad alto contenuto sartoriale. Lo studio dei punti e trattamenti sempre all’avanguardia e in linea con le nuove tendenze del momento permette che vengano sviluppati prototipi, prove e campioni ai quali segue la messa a punto dei vari modelli realizzati ad hoc per soddisfare le esigenze dei clienti. Alla luce della grande esperienza acquisita nei 30 anni di vita della nostra realtà, ed arricchita anche grazie alle collaborazioni con importanti brand di fama internazionale, quali Tod’s Group, Gilmar, Mariella Burani, riusciamo a rispondere alle esigenze di mercato soddisfacendo produzioni di altissimo livello e aziende ad alto contenuto di immagine, fortemente improntate sull’artigianalità, che è ancora oggi il nostro punto di forza. Ivana Maiolati’s company is a creative handicraft workshop that specializes in custom-tailored knitting clothes made with manual machines. It commits itself to a careful research of yarns and materials and to recovering old sartorial techniques. The study of up-to-date stitches and treatments allows to develop new prototypes and models to create ad hoc products and satisfy customers’ needs. Thanks to the experience acquired in 30 years and enriched by the collaboration with important international brands, such as Tod’s Group, Gilmar and Mariella Burani, we are able to meet the market’s need, to satisfy high quality companies and to create high quality products. Ivana Maiolati Maiolati Ivana 62100 Macerata P.le G. Moretti, 1 Tel. 0733 432058 - 3351401474 [email protected] www.ivanamaiolati.com L’attività riguarda la fabbricazione di berretti, cappelli e capi di accessori moda in ogni tipo di tessuto e affini, di alta qualità con particolare attenzione ai prodotti destinati ai bambini e ai teenagers, nonché a quelli per gli adulti destinati allo sport ed al tempo libero. La produzione viene effettuata prevalentemente con tecniche di lavorazione manuale, ad alto livello tecnico e professionale, con manodopera locale altamente qualificata. In un distretto produttivo storicamente noto come zona di affermata ed intensa produzione di cappelli, le creazioni tengono conto delle innovazioni pur nel rispetto delle lavorazioni tradizionali, realizzate secondo tecniche e modalità che si sono consolidate e tramandate nei costumi e nelle consuetudini . Giuseppe Marzialetti PAIMAR DI PAOLONI IDA & C. 63835 Montappone Via G.E. Alessandrini, 4 0734 760487 - 0734 761088 [email protected] www.paimar.com The company specializes in the production of high quality caps, hats and fashion accessories made using any kind of fabric or similar materials and paying closer attention to the products for children and teenagers and to those for adults’ leisure and sport activities. The production is mainly carried out through manual manufacturing techniques by highly qualified local workers with a high technical and professional level. Being in a production area which is historically known for the successful and strong production of hats, our works really involve innovation, but they also respect traditional manufacturing techniques, which are executed according to consolidated modalities preserved through habits and customs. Massaccesi & Federici m.& m.gioielli 60024 Filottrano Via Marconi, 12 Tel. 071 7223055 [email protected] www.laviamaestra.com La M&M gioielli vanta una tradizione trentennale nel settore orafo. Il connubio fra la particolare creatività ed ottima manualità del Maestro Orafo Cinzia Federici ed il design e lo stile inconfondibile del Maestro Artigiano Andrea Massaccesi, dà vita ad opere particolari ed uniche, che hanno dato impulso nuovo all’azienda e l’hanno lanciata con energia nel mondo dell’artigianato artistico. Ogni pezzo ha una storia a sé ed è un pezzo unico con un’ identità propria, lavorato con passione ed amore. Diverse sono le tecniche usate e varie sono le creazioni che contraddistinguono la ditta M&M per la sua capacità di creare opere uniche di pregio e valore, apprezzata non sono in Italia ma anche all’estero. M&M Jewellery boasts three decades of history in goldsmithery. The union between Master Goldsmith Cinzia Federici’s genius and manual skill and Master Artisan Andrea Massaccesi’s design and style creates unique works which gave a boost to the company and launched it onto the artistic handicraft market. Each piece is unique and has its own identity and story, and it is produced with love and passion. We use different techniques and our works typify the M&M company for its ability to create unique pieces of great value, which are appreciated both in Italy and abroad. 41 Elvia Mengoni Arianna sartoria teatrale 62014 Corridonia Via dell’Artigianato, snc Tel. 0733 283067 – 334 7206701 [email protected] www.ariannasartoria.com La Sartoria si occupa della realizzazione per il noleggio e la vendita di abiti storici e teatrali. Dopo l’elaborazione del bozzetto da parte di storici e costumisti si procede alla scelta ed eventuale tintura o invecchiamento dei tessuti, il taglio, la cucitura e le correzioni di eventuali difetti evidenziati con la prova. Per l’ultilizzo di abiti di repertorio il lavoro fondamentale consiste nella messa a misura e nelle eventuali modifiche suggerite dal costumista. 42 Our tailor shop specializes in the production of historical and theatre costumes to sell or hire. First historians and costume designers develop the sketch, then we choice the fabric and eventually dye it or make it appear older, cut, sew and correct possible defects. When we use repertory clothes, we basically modify the size or other elements according to the costume designer’s suggestions. La ditta Pireta opera nel settore della soffiatura e modellazione del vetro a lume fin dal 1987. Nel 1999 acquista una fornace, la prima nelle Marche per la produzione del vetro sodico potassico, confidando nel possesso delle preziose ed antiche ricette del vetro di Murano. La ditta si avvale della collaborazione del maestro Mauro Puccitelli riconosciuto al pari dei maestri di Murano. La ricca produzione degli articoli varia da piccoli oggetti quali gioielli, riproduzioni di insetti, soprammobili in genere e di articoli su richiesta. The Pireta company has been working in the glassblowing and lampworking sector since 1987. In 1999 it bought a furnace, the first one in the Marche region to produce sodium and potassium glass, relying on precious and old Murano glass receipts. The company collaborates with Mauro Puccitelli, claimed to be as skilled as Murano master glaziers. Among our products you can find small objects such as jewels, insect reproductions, decorative objects and any kind of commissioned items. Roberta Merlo Pireta 62024 Apiro Loc. Pian di Strada, snc Tel. 0737 86431 - 348 8997489 [email protected] www lampwork.it Montironi & Ribichini LEONARDO ARGENTI 62010 Montecassiano Via Cingolani, 6 Tel. 0733 290101 [email protected] www.leonardoargenti.it “Leonardo Argenti” è un’azienda che opera nel settore Argentiero tipico della produzione di souvenir, nato grazie alla vicinanza con la Santa Casa di Loreto. Il mercato di riferimento è composto da negozi nel settore dell’articolo da regalo e gioielleria. I punti di forza sono la continua ricerca per lo sviluppo di nuovi modelli che ci permettono di intraprendere rapporti commerciali con partner internazionali. Le fasi produttive per la realizzazione di questi oggetti consistono nella trasformazione della resina e successivo rivestimento in argento mediante procedimento di deposito galvanico. La decorazione a pennello e le particolari rifiniture conferiscono unicità alle nostre creazioni. 44 “Leonardo Argenti” is a company specialized in silver souvenirs and it was opened thanks to the near Holy House in Loreto. The reference market is composed by gift shops and jewellery stores. Our strong point is the continuous research for developing new models which allow us to start business relationships with international partners. The production phases are: resin processing and galvanic silver plating. Decoration with brush and peculiar refinement give uniqueness to all our works. La ditta ARTè di Milko Morichetti viene fondata nel 1972 da Felice Morichetti ebanista restauratore, nel 1995 Milko ha rilevato l’attività di suo padre dopo aver conseguito la qualifica professionale di restauratore. Il laboratorio della ditta ARTè svolge attività di restauro e manutenzione di opere d’arte per conto di privati, enti pubblici ed enti ecclesiastici e su incarichi diretti del Ministero per i Beni e le Attività Culturali. Il laboratorio di restauro al suo interno ha un “museo” delle antiche tecniche e degli attrezzi utilizzati per realizzare opere d’arte lignee, inseriti in un percorso turistico/didattico di educazione ambientale applicata all’artigianato. Il laboratorio/museo della ditta ARTè restauro, nel 2008 è stato inserito dalla Regione Marche nei percorsi di valorizzazione ai fini turistici del patrimonio culturale dei beni, saperi e mestieri tradizionali dell’artigianato e della ruralità. Milko Morichetti’s company ARTè was started in 1972 by cabinetmaker and restorer Felice Morichetti, then in 1995, after being graduated in restoration, Milko bought out his father’s business. This workshop specializes in restoring and maintaining works of art for private, public and religious customers and on assignment for the Ministry of Cultural Activities and Heritage. The restoration studio has its own inner “museum” of old techniques and tools used to make wooden works of art, which is integrated in a tourist/educational path about environmental education combined with handicraft. This workshop/museum, in fact, in 2008 was inserted by the Marche Region into a valorization path for tourists appreciation of cultural heritage, knowledge, handicraft and rural traditional professions. Milko Morichetti ARTè restauro di Milko Morichetti 62010 Mogliano Via S. Anna, 25 Tel. 0733 557917 - 335 5430288 [email protected] www.museoapertoperlavori.it Ommy s.r.l. è un maglificio presente sul mercato da oltre trentacinque anni. L’Azienda svolge attività di maglieria, sviluppo prototipi, modellistica e stile. L’esperienza maturata nel tempo, il personale altamente specializzato e il parco macchine permettono di soddisfare ogni richiesta di capo in maglia, ogni tipo di punto e finezza, abbinare maglia con ogni tipo di tessuto a navetta, jersey leggero, chiffon e pelle. La serietà professionale di Ommy s.r.l. dimostrata nei lunghi anni di attività ha fatto sì che i migliori Brand e Filature Italiane ed internazionali riponessero la loro fiducia in noi creando un clima di reciproca stima ed affidabilità diventando un partner attivo nella produzione Made in Italy di maglieria. Omar Morotti OMMY 61121 Pesaro Via degli Abeti, 174 Tel. 0721 403590 - 335 381402 [email protected] www.ommysrl.it Ommy s.r.l. is a knitwear factory and it has been on the market for more than thirty-five years. The company specializes in knitted clothing, prototypes development, models and style. The experience gained in the course of time, the highly-specialized staff and the machinery allow us to meet any demand about knitwear and any stitch or thickness of the yarn, and also to match the knitting with many type of fabric, for instance shuttle weaving, soft jersey, chiffon and leather. Thanks to the professionalism Ommy s.r.l. has showed since the beginning, international and Italian best brands and spinning mills trust our company and together we create a climate of mutual respect and reliability, so that we have become an active partner in the production of made in Italy knitwear on behalf of third parties. Bruno Glauco Nanni “Amadeo” laboratorio orafo 61029 Urbino Piazza della Repubblica, 13 Tel. 0722 2562 [email protected] Vengono eseguite lavorazioni su oro e argento con raffinate tecniche, incisione, incassatura di pietre preziose, cesello, microfusione. Tutto tende a seguire la strada dell’innovazione e della crescita tecnologica senza però rinunciare alle tradizionali tecniche di lavorazione. Ogni oggetto che esce dal laboratorio orafo è curato nei minimi particolari con perizia e raffinata manualità. La cura e l’attenzione posta nella costruzione di un gioiello realizzato a mano, lo rende unico, cosa che mai potrà trovarsi nella lavorazione in serie, ossia di fabbrica. Oltre all’oggetto esclusivo, ai lavori eseguiti su disegno e ordine del cliente, il laboratorio offre un servizio di riparazioni e restauro. Accanto al lavoro quotidiano della bottega, l’orafo Bruno Glauco partecipa attivamente a mostre ed iniziative culturali. We work with gold and silver with refined techniques, such as engraving, precious stones setting, carving and investment casting. We tend to pursue innovation and technological progress, but without renouncing traditional manufacturing techniques. Each object produced in our goldsmith workshop is made paying great attention to the smallest detail, with competence and refined manual skill. The care used in the manufacturing of a handmade jewel make it unique, feature you will never find in mass production. Our workshop offers one-of-a-kind objects, works created according to customers’ commission, design and restoration services. Besides everyday activity in his workshop, goldsmith Bruno Glauco also actively attends cultural events and exhibits. 47 Diplomata Maestro d’Arte nel 1980 a Pesaro, Claudia Ottaviani conduce da anni una personale ricerca nell’innovazione progettuale dei metalli preziosi. Ha fatto della sua passione un mestiere, trasferendo la sua arte in ogni sua creazione. I suoi gioielli non comunicano solo il valore intrinseco della materia, la sua preziosità, quanto la forza della forma. I profili puri, le linee nitide, si fondono nelle sue opere in attente architetture. Lo stimolo a confrontarsi con artisti in Italia e all’estero l’ ha portata a creare collezioni in oro e argento di forte impatto emozionale coniugando la preziosità del metallo con un design pulito ed essenziale. Claudia Ottaviani graduated in Fine Arts in 1980 in Pesaro and she has been carrying out a personal research on planning innovation of precious metals for years. She has converted her passion into a job and always instills her art into all her works. Her jewels do not only convey the substance intrinsic value and preciousness, but also the structure strength. Pure outlines and clear features mix together in her works forming accurate architectures. Inspired by the comparison with other Italian and foreign artists, she creates golden and silver collections with great emotional effect, combining metals preciousness with an essential and clear design. Claudia Ottaviani Claudia Ottaviani orafo designer 61121 Pesaro Via Passeri, 48 Tel. 072 131206 - 348 5638237 [email protected] www.claudiaottaviani.com Lia Panichi LIA PANICHI SARTORIA 62018 Porto Potenza Picena Via Rossini, 25 Tel. 0733 688612 Le sapienti mani di Lia creano capi su misura da donna seguendo le antiche arti sartoriali. Gli abiti su misura, unici e personalizzati, creati e tagliati appositamente per accompagnare ogni momento della vita di una donna, vengono realizzati con estrema cura e maestria. Dall’abito per i 18 anni a quello più bello e sognante del matrimonio. Ogni aspetto è curato, studiato nei dettagli, i colori e i ricami sottolineano le emozioni più intense per abiti preziosi e unici. La passione, il valore e la femminilità sono le trame di questo mestiere. Lia’s skilled hands create custom-tailored woman garments using old sewing techniques. These garments are unique, they are specifically tailored to accompany each moment in women’s life and they are made with extreme attention and mastery. We create both dresses for 18th birthday parties and wedding gowns. Each feature is studied in detail, and colours and embroidery show strong emotions for precious and unique gowns. Passion, value and femininity are the texture of this job. 49 L’atelier di restauro dal 1984 si occupa di conservazione e restauro di opere d’arte, rispettandone le istanze storiche ed estetiche, con la collaborazione di esperti scientifici e storici dell’arte e sotto il controllo e la supervisione delle Soprintendenze dei Beni Culturali del territorio nazionale MIBAC. Si eseguono interventi di restauro, conservazione e recupero di dipinti su supporto tessile, ligneo e murale di diverse epoche, oltre a restauri di opere e manufatti lapidei ed archeologici. Tra i lavori eseguiti: varie opere del museo Barberini a Roma, affresco di Giovanni Santi nella chiesa di San Domenico a Cagli, tavola di Martino Piazza “La Vergine col bambino e i Santi Elisabetta e Giovannino”, il monumento bronzeo-lapideo dedicato a Raffaello in Urbino, la Tabula bronzea di epoca Romana del Museo Oliveriano di Pesaro e diverse opere d’arte contemporanea dell’artista Enzo Cucchi e Umberto Mastroianni. Il titolare dell’atelier, Michele Papi , dal 2011 è Docente a contratto di Restauro presso l’Università degli Studi di Urbino “Carlo Bo”, dipartimento DISBEF, scuola di Conservazione e Restauro dei Beni Culturali Laurea Magistrale. This restoration workshop has specialized in preservation and restoration of works of art since 1984; it respects the historical and aesthetic features of these works and collaborates with scientists and art historians under the control and supervision of the Italian government department responsible for cultural heritage. We restore, preserve and recover textile, wood and wall paintings of different ages, archeological and stone artifacts and works. Among our works: many paintings from Barberini Museum in Rome, the fresco by Giovanni Santi in San Domenico Church in Cagli, the painting by Martino Piazza “La vergine col bambino e i Santi Elisabetta e Giovannino” (The Virgin and child with saint Elizabeth and saint Giovannino), the bronze and stone monument dedicated to Raffaello in Urbino, the Roman bronze slate from the Oliveriano Museum in Pesaro and many contemporary works of art by Enzo Cucchi and Umberto Mastroianni. The workshop’s owner, Michele Papi, has been teaching Restoration at the post-degree course in Preservation and Restoration of Cultural Heritage at the University “Carlo Bo” of Urbino since 2011. Michele Papi Il Compasso di M. Papi 61029 Urbino Via Saffi, s.n. Tel. e Fax 0722 350010 - 347 8842764 [email protected] www.papirestauro.it 50 Pasquinelli Nello, Maria, Otello ALTILE 60035 Jesi Via L. Belardinelli 2/A Tel. 0731 61244 [email protected] Nello spirito e nella personalità dell’Altile, azienda che lavora materiali naturali come pelle e pelliccia con lane e cachemire, vi sono valori e tradizioni civiche che ne hanno determinato, negli anni, il crescente e costante sviluppo in termini di professionalità, creatività e consapevolezza del fare, con uno sguardo aperto e attento all’innovazione tecnologica. L’Altile è oggi una realtà produttiva ricercata e apprezzata, che dialoga proficuamente in termini di collaborazione e produzione con aziende che rappresentano l’eccellenza del Made in Italy in Italia e all’estero. Altile company works with natural materials, such as leather, fur, wool and cashmere. Its soul and character show values and civic traditions which defined its constant growth in terms of professionalism, creativity and consciousness, always bearing in mind technological innovation. Today Altile is a cherished and respected company which profitably collaborates with other businesses that symbolize excellent Made in Italy both at home and abroad. 51 Lorella Pieragostini Atelier Lorella Pieragostini 63900 Fermo Via Ragazzi del ’99, 61 Tel. 0734 621660 - 338 4855303 [email protected] www.lorellapieragostini.it L’atelier nasce nel 1984 ed è specializzato nella realizzazione di abiti da sposa, cerimonia e gran sera; ideati e disegnati esclusivamente dalla stilista Lorella Pieragostini, pezzi unici studiati in ogni particolare. Dall’estro e dall’esperienza di Lorella Pieragostini nascono abiti che si distinguono per la loro sartorialità e per la ricerca di materiali preziosi, frutto di un lavoro artigianale, minuzioso e con una forte impronta stilistica. 52 This fashion house started in 1984 and it specializes in the production of wedding gowns and formal and evening dress, unique pieces exclusively designed and created by stylist Lorella Pieragostini with great attention to details. From Lorella Pieragostini’s experience and inspiration arise clothes marked by their sartorial importance and the research for precious materials, resulting from a scrupulous handicraft work and a strong stylistic mark. Laboratorio artistico artigianale con produzione propria di vetrate ed elementi d’arredo su misura e di particolari lavorazioni riguardanti il vetro specchio e cristalli e le sue connessioni nell’arredamento d’autore. Luigi Pieralisi, con la passione che lo contraddistingue, attualmente si sta specializzando in lavorazione a lume con vetro di Murano. It is an artistic handicraft workshop which produces custom-made glass windows and furniture and decorated mirror and plate glass to include in artistic furniture settings. Luigi Pieralisi, with his passionate way, is currently specializing in lampworking with Murano glass. Luigi Pieralisi Vetreria D’Arte e Design Pieralisi VetroDesign 60035 Jesi Via Giuseppe Garibaldi, 52 Tel. 0731 209225 - 338 5090299 [email protected] www.vetrodesignpieralisi.it Màlleus (Enrico Ragni) Antica Bottega Amanuense 62019 Recanati Via Lorenzo Nina, 100 Tel. 071 7574393 [email protected] www.malleus.it Nella suggestiva cornice del Castello Màlleus in Recanati, ha sede l’Antica Bottega Amanuense, pensata e fondata da un personaggio molto particolare. L’Antica Bottega Amanuense nata nel 1988, è il più grande Scriptorium d’Europa. Al suo interno abili Amanuensi esercitano l’arte dell’antica scrittura, appresa dallo stesso Màlleus da grandi Maestri europei ed americani, che oltre ad avere una perfetta conoscenza di tutti i caratteri calligrafici, riesce a riprodurre gli stessi antichi caratteri scolpiti su pietra, martello e scalpello alla mano per insegne, targhe di Ville e Palazzi. L’Antica Bottega Amanuense è in grado di realizzare preziosi manoscritti, diplomi, pergamene, carte filigranate, miniature, capolettera in oro a rilievo, attestati, su commissione di diverse Università italiane. 54 The Antica Bottega Amanuense (Old Amanuensis Workshop) is located in the evocative setting of Màlleus Castle in Recanati and it was conceived and founded by a very peculiar person. The workshop was born in 1988 and it is now the biggest Scriptorium in Europe. There, skilled copiers practice the old calligraphy art which Màlleus himself studied with European and American masters; they not only can perfectly write all calligraphic characters, but can also reproduce the old stone-carved characters using hammer and chisel, to create signs and plaques for mansions and buildings. The workshop produces precious manuscripts, papers, parchments, watermarked papers, miniatures, in relief golden initials and certificates for some Italian universities. L’attività consiste nella decorazione di vetrate artistiche con piombatura, per ornamento di porte, divisori e altri elementi decorativi. Pittura su vetro di vasi e cristalli. Decori su ceramiche, sia grezze che già lavorate, con preparazione di fondo e pittura di ornamenti. Utilizzo di tecnica particolare per antichizzazione di mobili e infissi in legno. Restauro di disegni e decori antichi su ogni materiale. Pittura su tessuti quali tendaggi e suppellettili vari. The company specializes in decorating glass windows with the came technique to ornate doors, partitions and other decorative furniture pieces; painting glassware; and decorating rough and refined pottery with ground colour and ornaments. We also distress furniture and wood fixtures by using some specific techniques; restore old drawings and decorations on any material; and paint some fabrics such as curtains and furnishings. Donatella Russo STUDIO D’ARTE DI RUSSO DONATELLA 62024 Matelica C.so Vittorio Emanuele, 7 Tel. 339 7424957 - 0737 787994 [email protected] Progettazione grafica, decorazioni esclusive su pareti, legno, maiolica, vetro, complementi di arredo. Opere esclusive realizzate a mano. Le opere realizzate da Augusta Schinchirimini, pittrice e grafica specializzata nella decorazione su ceramica e maiolica, hanno un gusto decorativo raffinato e originale. La produzione è il frutto di una progettazione accurata e della ricerca su tecniche pittoriche e stili classici, reinterpretati e proposti in soluzioni estremamente attuali. Lo studio d’arte realizza opere pittoriche esclusive su maiolica, vetro e legno. Tra le decorazioni proposte, trompe l’oeil, finto marmo, ritratti ad olio e pastello, incisione e stampa in acquaforte; le tecniche che applica sono tutte rigorosamente artigianali. Si realizzano inoltre oggetti esclusivi, classici e moderni, su commissione, nonché coordinati agli arredi. Particolarmente ricercati, i soffitti e le decorazioni di mobili, studiati e progettati con l’obbiettivo di creare una struttura decorativa sempre unica ed esclusiva. Graphic design, exclusive decorations on wall, wood, majolica, glass and furniture. Unique handmade works. Augusta Schinchirimini is a painter and graphic designer specialized in decorating pottery and majolica. Her works have a unique and refined decorative taste and result from an accurate design and from the research on painting techniques and classical styles reinterpreted through upto-date solutions. This art studio creates exclusive paintings on majolica, glass and wood. Among the decorations available there is: trompe l’oeil, faux marble painting, oil and pastel portraits, etching and engraving. All these techniques are exclusively handmade. We also produce classical or modern commissioned items coordinated with your furniture. Among the most cherished products there are ceilings and furniture decorations, which are designed to create a unique and exclusive decorative structure. Augusta Schinchirimini Augusta Schinchirimini A. Schinchirimini Studio d’Arte 63074 San Benedetto del Tronto Via Laberinto, 2 Tel. 338 4037440 [email protected] 56 Giuliana Scipioni Sartoria Scipioni Giuliana 60042 Sassoferrato Via B. Buozzi, 56 Tel. 0732 96161 - 340 5782967 [email protected] www.giulianascipioni.it Giuliana Scipioni, sarta stilista, disegna gli abiti che realizza esclusivamente su misura da tantissimi anni, è Membro dell’Accademia Nazionale dei Sartori di Roma unica stilista marchigiana per abito da sposa ad essere ammessa. Insegna da più di trent’anni taglio e cucito nelle scuole di moda ed in corsi per associazioni. Numerosissime mostre e sfilate sia di alta moda che locali. Giuliana Scipioni has designed and tailored costume-made clothes for many years. She is the only wedding gown stylist from the Marche region to enter the National Academy of Rome Tailors. She has been teaching sewing in fashion schools and courses for associations for thirty years. She took part in many exhibits and both haute-couture and local fashion shows. 57 Umberto Semprucci GIOIELLI SEMPRUCCI 61121 Pesaro Via Eugenio Curiel, 19 Tel. 0721 65997 [email protected] www.gioiellisemprucci.it Umberto Semprucci inizia la sua carriera di orafo nel 1960 a Pesaro, sua città di origine. Frequenta i laboratori dei maestri dell’epoca dove acquisisce svariate tecniche di lavorazione: cesellatura, incastonatura delle pietre, sbalzo fino alla creazione di sculture in metallo. Partecipa a diversi eventi artistici tra i quali “Gli ori delle duchesse”, “Un ducato tutto d’oro”, “Non solo frivolezze”, “Gli ori del Gentile”, “Le corone del Rosario”. I suoi gioielli spaziano dall’antico al moderno, ispirandosi anche a lavorazioni etrusche e colombiane, attirando così l’attenzione del pubblico anche in differenti defilé di moda. 58 Umberto Semprucci started his career as goldsmith in 1960 in his hometown Pesaro. He visited the workshops of the masters of that period and learnt different manufacturing techniques: engraving, stone setting, repoussage and creation of metal sculptures. He took part in many art events, for instance “Gli ori delle duchesse” (The duchess riches), “Un ducato tutto d’oro” (A golden ducat), “Non solo frivolezze” (Not only trifles), “Gli ori del Gentile” (the riches of the Noble), “Le corone del Rosario” (The crown Rosary). His jewels include ancient and modern times and take inspiration also from Etruscan and Colombian art, thus drawing the audience attention in many fashion shows. Creatività, tradizione, passione, manualità, ri cerca, amore per le cose belle e per l’innovazione sono da sempre gli ingredienti e le motivazioni che animano l’azienda. L’azienda Flaviano Silviani dal 1985, è in grado di offrire un’adeguata consulenza ad ogni Ufficio Stile aziendale con una particolare specializzazione su quegli oggetti che avranno il compito fondamentale di conferire prestigio al prodotto, spesso realizzati in total look come spalline per l’abbigliamento coordinate con cavigliere nella calzatura, fibbie per cinture e bijoux coordinati per avere continuità d’immagine e maggiore armonia di forme. The company has always been inspired by tradition, passion, manual skill, love for beauty and innovation. It have been offering consultancy services since 1985, paying closer attention to those objects which should adorn the product, usually matching sets such as shoulder pads and anklets, belt buckles and bijoux, to get appearance continuity and shape harmony. Flaviano Silviani FLAVIANO SILVIANI 60020 Agugliano Via Bevilacqua, 1 Borgo Ruffini Tel. 071 9068121/151 [email protected] www.silviani.it Danilo Specchi ha iniziato l’attività nell’anno 1975 dopo essersi diplomato in gemmologia presso il “GEMOLOGIC INSTITUTE OF AMERICA”, in CALIFORNIA – USA e dopo aver frequentato la Scuola di castonatura “IRGEM” di Bassano del Grappa. Realizza e vende direttamente i suoi prodotti nella nostra regione ed in tutto il territorio nazionale. Dagli anni Settanta ad oggi si occupa di produzione e vendita di gioielli in oro e pietre preziose, creazione su commissione, restauro e riparazione di gioielli, prodotti unici ed esclusivi, fatti a mano, arricchiti con pietre preziose di assoluta qualità. Danilo Specchi started his company in 1975, after having graduated in gemology from The Gemological Institute of America, in Califorrnia, and after having attended the IRGEM stonesetting school in Bassano del Grappa, Italian town in the Veneto region. He creates and directly sells his products in our region and in all of Italy. Since 1970s he has been specializing in creating and selling golden and precious stone jewellery, working for commission, restoring and repairing jewels and producing unique and exclusive handmade items decorated with high quality precious stones. Danilo Specchi Gioielleria Orafo Orologiaio Danilo Specchi 63100 Ascoli Piceno Corso Trento e Trieste, 19 Tel. 348 0428198 – 0736 258214 [email protected] danilogioielli.com Sandro Tanucci TANUCCI 63087 Comunanza Contrada Rivolta snc Tel. 0736 845134 - 328 4652168 [email protected] La nostra piccola azienda (oggi siamo in otto) si occupa di metalli, e soprattutto di rame, dai tempi del nonno del nonno di mio nonno. A S. Vittoria in Matenano, nella prima metà dell’Ottocento, era attiva una rameria, guidata da un mio antenato di nome Alessandro Tanucci (vedi ‘Note di storia locale (1799-1950) S. Vittoria in Matenano’ di Dario Rossi). Nella prima metà del secolo scorso mio nonno Alessandro Tanucci trasferì questa rameria a Montefalcone Appennino (dove lavorò anche mio padre), e dopo la Seconda Guerra Mondiale un altro trasferimento ci portò definitivamente a Comunanza (mio nonno, mio padre Renzo e mio zio Gedeone costruirono l’attuale struttura) dove tuttora opero insieme a mio fratello Luciano. Anticamente si producevano esclusivamente caldaie e pentole in rame per la cucina, poi col passar del tempo abbiamo ampliato l’offerta dei manufatti prodotti, occupandoci anche di artigianato artistico. Oggi ci interessiamo in larga misura di lattoniere per l’edilizia, ma non abbiamo mai abbandonato il lavoro dell’artigianato artistico e del pentolame per cucina, che rimane il cuore antico dell’azienda. Our little company (today it has eight workers) has specialized in metals, in particular bronze, since my grandfather’s great-great-grandfather’s time. In the first half of 1800s in S. Vittoria in Matenano there was a copper shop owned by my ancestor Alessandro Tanucci (1799-1950). In the first half of last century my grandfather Alessandro Tanucci moved it to Montefalcone Appennino, where my father worked, and after the Second World War he moved it again to Comunanza, where my grandfather, my father Renzo and my uncle Gedeone built the present construction, where today my brother Luciano and I are still working. In the past the workshop only produced copper boiler and pots, but then we expanded the offer of products and began dealing also with artistic handicraft. Today we especially produce tinsmiths but we never gave up artistic handicraft of pots and pans, which remain our company’s essence. 61 La nostra attività consiste nella produzione di prodotti di ceramica decorati interamente a mano, nasce nel 1980, con lo scopo preciso di creare oggetti in ceramica che mantengono viva la tradizione aprendola nello stesso tempo a nuove sfide estetiche e tecniche della cultura contemporanea. Studio Design Taruschio crea collezioni articolate e molto diverse tra loro: da un lato oggettistica ornamentale che stabilisce una continuitá con il passato, dall’altro oggetti di design contemporaneo. Si tratta di oggetti di fattura artigianale realizzati in ceramica su terra bianca decorati a mano. Tutte le fasi di lavorazione vengono svolte interamente dai nostri maestri artigiani. Our company specializes in producing hand-thrown pottery items. It started in 1980 for the purpose of creating pottery objects that keep tradition alive and, at the same time, opening it to new contemporary cultural and aesthetic challenges. Studio Design Taruschio creates well-structured collections different from each other: on the one hand decorative objects which maintain continuity with the past, on the other hand contemporary design objects. Our products are handmade pottery items made with white clay and hand-decorated. All phases of pottery throwing process are completely performed by our master artisans. Tina Taruschio STUDIO DESIGN TARUSCHIO 62010 Appignano Via G. Galilei, 3 Tel. 0733 579412 [email protected] www.taruschioceramica.it Sandro Tiberi TIBERI SANDRO 60044 Fabriano Via R. Sassi, 24 Tel. 347 0774944 [email protected] www.handcraftpaper.com www.sandrotiberi.com Sandro Tiberi, artista, artigiano, esperto nell’Arte della fabbricazione della carta a mano, tradizione che ha reso Fabriano famosa in tutto il mondo. Fonda la “Cartiera Artigiana in Fabriano” dove crea prodotti di altissimo livello utilizzando materie prime pregiate, puntando sull’innovazione, sul design e proiettando questo mestiere nel futuro. La sua produzione include ogni genere di carte fino ad arrivare alle carte per stampe fotografiche in ink jet “Fine Art” che uniscono il più antico metodo di fabbricazione della carta con il più moderno sistema di stampa. Per Tiberi la carta a mano non è un semplice metodo di produzione ma diventa un vero e proprio linguaggio artistico, le tecniche particolarissime che utilizza, aprono nuove e stimolanti possibilità creative. La personale produzione artistica di Sandro Tiberi ha dato vita ad un nuovo brand: “Sandro Tiberi Paper Creations”, con il quale propone le sue creazioni uniche. Collabora inoltre con molte associazioni che si occupano di disabilità, convinto che l’artigianato artistico sia uno strumento importante per la riabilitazione ed il reinserimento di soggetti in difficoltà. Sandro Tiberi partecipa ad eventi culturali, con dimostrazioni e conferenze favorendo la diffusione della cultura di questo mestiere. Sandro Tiberi, is an artisan and an artist, a specialist in handmade paper manufacturing, a tradition that has made the city of Fabriano known worldwide. He founded the “Cartiera Artigiana in Fabriano” (Fabriano handcraft paper mill), where he creates high quality products using high quality raw materials, relying on innovation and design and trying to throw this profession into the future. Among his works you can find any kind of paper, even ink jet “Fine Art” photographic paper, which combines the oldest techniques of paper manufacturing with up-to-date print systems. For him, handmade paper not only is a manufacturing method, but it also becomes an artistic language. He uses unique techniques which lead to new exciting creative possibilities. Thanks to his artistic products he started a new brand, “Sandro Tiberi Paper Creations”, through which he sells his unique items. He also cooperates with many disability-related associations, as he really believes that artistic handicraft can be an important tool to rehabilitate and reintegrate disadvantaged people into society. He takes part in many cultural events and conferences, promoting the spread of this profession. 63 Barbara Tomassini nasce e cresce in una famiglia dedita all’arte con il padre e il nonno antiquari, il bisnonno costruttore di fisarmoniche lavorate e tanti pittori tra i parenti. Inizia il suo percorso formativo nel mondo artistico solo dopo il diploma con un corso regionale di ceramica. Lavora per 5 anni nel negozio del padre ma, soprattutto, frequenta per 6 anni lo studio di un pittore ascolano presso cui sviluppa la sua passione che trasferirà nell’attività. Artè di Barbara Tomassini è una ditta individuale artigiana dove la titolare realizza manufatti in ceramica decorati a mano con tecniche artigianali, dipinti e opere di restauro. I suoi lavori sono di ceramica moderna ispirata alla tradizione. Ha prodotto pezzi unici, classici e moderni ed esegue lavori di pittura murale e di piccolo restauro. I suoi lavori sono presenti in Palazzi e Chiese ad Ascoli Piceno, Folignano, Sant’Egidio alla Vibrata e presso numerose abitazioni private, tra cui una a Miami in Florida. Barbara Tomassini Artè di Tomassini Barbara 63084 Folignano Viale Genova, 13 Tel. 349 6781896 - 0736 491477 [email protected] www.articopiceno.org Barbara Tomassini comes from an artist family: her father and grandfather were antique dealers, her great-grandfather produced decorated accordions and many of her relatives are painters. She started her artistic training process after high-school diploma attending a regional pottery course. She worked in her father’s shop for five years and she also attended the studio of a painter from Ascoli Piceno for six years, where she developed the passion that she will transmit into her activity. Barbara Tomassini’s company Artè is a little handicraft business whose owner creates hand-decorated pottery products and paintings and restores works. All her works are modern pottery items inspired by tradition. She creates classic and modern unique pieces and she also does wall paintings and restoration work. You can find her works in Buildings and Churches in Ascoli Piceno, Folignano, Sant’Egidio alla Vibrata and also in many private residences, among which an house in Miami, Florida. Paola Tomassini LA DIVINA DI PAOLA TOMASSINI 62100 Macerata Via Concordia, snc Tel. 0733 1835812 - 338 7835422 [email protected] www.divaedonna.it Crea e distribuisce accessori di alta moda e sposa, ideati e realizzati dalla stilista Paola Tomassini che vanta oltre 20 anni di esperienza nel settore artistico creativo. Gli oggetti vengono realizzati con tecniche artigianali altamente artistiche, mediante l’uso di materiali come strass, pietre, perle, pizzi preziosi, fiori in organza e cristalli, vengono realizzate creazioni di diademi in strass, collier preziosi, guanti ricamati, cappelli in organza, complementi particolari. Il brand è riconosciuto nelle migliori boutique di tutto il mondo grazie all’unicità del proprio design esclusivo. Ladivina creates and sells high fashion and wedding accessories designed and produced by stylist Paola Tomassini, who has a twenty-year-experience in the creative artistic field. All items are produced using artistic handicraft techniques. Using materials such as rhinestones, precious stones, pearls, precious laces, organza flowers and plate glass, we produce rhinestone diadems, precious chokers, embroidered gloves, organza hats and unique accessories. Our brand is renowned in the best boutiques all over the world thanks to the uniqueness of our exclusive design. 65 Giuseppe Verdenelli, maceratese, inizia a undici anni ad interessarsi all’Arte Orafa, stimolato da grande passione e interesse a creare gioielli. Nel 1969 l’incontro con un famoso orafo maceratese gli permette di concretizzare le sue capacità creative. Nel 1986 apre il suo Laboratorio Arte Orafa a Macerata e lo trasferisce nel 1993 nella centralissima piazza G. Mazzini, vicino all’Arena Sferisterio, con il nome “PICCOLE GIOIE”. Realizza creazioni uniche, ispirate ai secoli scorsi e alla contemporaneità, con una meticolosa lavorazione dei metalli, essenzialmente a mano e in qualche circostanza con altre tecniche (osso di seppia, micro fusione a cera persa). Ha partecipato a numerose manifestazioni e mostre. Giuseppe Verdenelli is from Macerata and he has expressed interest in goldsmith’s art since he was eleven, as he was inspired by a great passion for jewels. In 1969 he met a very famous goldsmith from Macerata and in this way he could actualize his artistic skills. In 1986 he opened his goldsmith workshop in Macerata and then in 1993 he moved it to Mazzini square, near the Sferisterio Arena, and called it “PICCOLE GIOIE”. Through accurate metalworking, usually by hand or through other techniques (cuttlefish bone or lost-wax casting), he creates unique works that are inspired by both ancient and contemporary times. He attended many shows and exhibitions. Giuseppe Verdenelli Piccole Gioie di Verdenelli Giuseppe 62100 Macerata P.zza G. Mazzini, 16 Tel. 0733 1831725 - 348 3329513 [email protected] www.gruppoorafi.com Silvia Viganò Madamadorè 60019 Senigallia Via M. Ferretti, 46 Tel. 328 4558895 [email protected] Sin dal 1997 Silvia Viganò crea oggetti unici e pregiati nel suo laboratorio atelier nel centro storico di Senigallia. Da sempre si occupa della creazione, a partire dal disegno su carta, di abiti da cerimonia per bambini e adulti, corredi per la sposa e la nascita, maglieria e accessori in lana e tessuto. Tutti i capi sono confezionati e ricamati a mano. I materiali utilizzati sono naturali al 100% e privi di acidi. Le sue creazioni si ispirano alla tradizione sartoriale italiana con contaminazioni di stampo nord europeo, dovute alla passione di Silvia per i viaggi, nella scelta dei tessuti e dei ricami. Grande attenzione nel riproporre capi ormai consolidati nel tempo come le famose “borse fasciatoio” in tessuto o lana, i capospalla trasformabili come le “modern scarf”. Silvia Viganò has been creating unique and precious objects in her fashion house art studio in the center of Senigallia since 1997. She is specialized in creating formal dresses for children and adults, wedding and baby trousseau, knitwear, wool and textile accessories from the pattern on paper. All her items are tailored and embroidered by hand. All the materials used are 100% natural and with no acid. Her works draw inspiration from Italian sartorial tradition, blended with Northern Europe fabrics and embroideries due to Silvia’s passion for travelling. She always pays close attention in re-proposing consolidated items, such as the famous textile or wool “changing table bag” or the convertible coat “modern scarf”. 67 Silvano Zanchi Arte Gioiello Zanchi 63900 Fermo Via Vittorio Veneto, 35 Tel. 0734 226601 - 331 3070262 [email protected] www.silvanozanchi.com Gioelli scultura artigianali realizzati in oro e argento, smalti, con incastonatura di pietre dure semipreziose e preziose opportunamente tagliate nel nostro laboratorio, eseguiti con varie tecniche come cesello e sbalzo, fusione a cera persa ecc. 68 We create handcrafted jewels and sculptures made with gold, silver, glaze, precious and semiprecious stones directly cut in our workshop; we use different techniques, such as chiseling, embossing, lost-wax casting, and so on. NOTE TECNICHE MAESTRO ARTIGIANO Con l’art. 35 della L.R. n. 20/2003 è stata istituita la figura del maestro artigiano. I requisiti per il conseguimento della qualifica sono: – iscrizione dell’impresa all’Albo delle imprese artigiane per una delle attività; – anzianità professionale di almeno quindici anni; – adeguato grado di capacità professionale; – elevata attitudine all’insegnamento del mestiere; perizia ed attitudine all’insegnamento professionale. La modulistica di richiesta è disponibile on-line: http://www.impresa.marche.it/Imprese/ArtigianatoArtisticoTipicoeTradizionale/BottegaScuolaMaestroArtigiano.aspx BOTTEGA SCUOLA La Regione riconosce come bottega-scuola l’impresa artigiana che dimostri di essere in grado di contribuire alla formazione professionale degli allievi attraverso le competenze del maestro artigiano. Ai sensi dell’art. 36 della L.R. 20/2003 sono qualificate “Bottega Scuola” i laboratori delle imprese: – che siano iscritte all’Albo delle Imprese Artigiane; – di cui sia titolare o socio lavoratore un Maestro Artigiano così come individuato dall’art. 35 della L.R. 20/2003 e riconosciuto ai sensi della DGR n.205 del 21.02.2011; – che, fatto salvo il rispetto di tutte le vigenti normative in materia di prevenzione e sicurezza nei luoghi di lavoro, siano dotati del certificato di agibilità negli spazi dedicati alla “Bottega Scuola”; – che abbiano a disposizione una superficie interna idonea all’accoglienza del numero massimo di allievi che si prefiggono di formare; – che siano dotate di attrezzature idonee al trasferimento delle competenze necessarie allo svolgimento dell’attività dello specifico settore dell’artigianato artistico, tipico e tradizionale in cui operano. L’istanza di riconoscimento è disponibile on-line: http://www.impresa.marche.it/Imprese/ArtigianatoArtisticoTipicoeTradizionale/BottegaScuolaMaestroArtigiano.aspx TECHNICAL NOTES ARTISAN MASTER The figure of Artisan Master was established by the article 35 of the regional law 20/2003. Prerequisites to earn the title: – the company must be registered in the Handicraft Business Register; – 15 years of seniority in the profession; – appropriate professional competence; – high aptitude for professional teaching of one’s profession. Application forms available online: http://www.impresa.marche.it/Imprese/ArtigianatoArtisticoTipicoeTradizionale/BottegaScuolaMaestroArtigiano.aspx SCHOOL WORKSHOP The Marche region acknowledges as School Workshops those handicraft companies which are able to offer professional training for apprentices through the competence of their master artisans. In accordance with the article 36 of the regional law 20/2003, a company can be deemed as a School Workshop if: – it is registered in the Handicraft Business Register; – the owner or a partner of the company is a master artisan in accordance with the article 35 of the regional law 20/2003 and the DGR 205 21/02/2011; – the space dedicated to the school workshop must conform to standards about accident prevention and safety in the workplace; – it has a suitable space to host the maximum number of apprentices; – it is provided with suitable equipment to teach the needed competences to carry out the specific handicraft activity. Acknowledgment application available online: http://www.impresa.marche.it/Imprese/ArtigianatoArtisticoTipicoeTradizionale/BottegaScuolaMaestroArtigiano.aspx Le botteghe artigiane riconosciute ACKNOWLEDGED HANDICRAFT WORKSHOPS FERRO DESIGN (BATTAZZA DANIELE ) Via Marche, 20 Sant’Angelo in Lizzola lavorazione a mano del ferro battuto MADAMADORÈ DI VIGANÒ SILVIA Via M. Ferretti, 46 Senigallia ricamo sartoria maglieria a mano CANDRIA TOMMASO Via Fontegrande, 13 Mogliano cestaio lavorazione ad intreccio della pelle borse PANICHI LIA Via Rossini, 25 Potenza Picena sartoria su misura CECCHI ANGELO Via O. Licini, 5 Massa Fermana produzione cappelli LA CONGREGA DI DAVID VALERIA Via Orefici, 5 Ancona tessitura e ricamo MARILÙ CICCONI MARIO Via Dante Alighieri Tolentino modellista pelletterie LIBRARE DI GIULIANI STEFANIA Via San Pietro, 9 Ancona rilegatura a mano di libri CONTADINI VIRGILIO Via Risorgimento, 156 Maiolati Spontini doratore intagliatore decoratore DUBBINI & STUDIO Srl via bevilacqua, 2 - Loc. Borgo Ruffini Agugliano designer fonditori di oggetti d’arte per la moda e l’arredamento, scultori d’arte LA TELA DI GINESI PATRIZIA E VARAGONA SNC Vicolo vecchio, 6 Macerata tessitura a mano artistica e tradizionale PAIMAR DI PAOLONI IDA & C. (MARZIALETTI GIUSEPPE) Via G.E. Alessandrini, 4 Montappone produzione cappelli ARTè DI MILKO MORICHETTI Via S. Anna, 25 Mogliano restauro e conservazione di opere d’arte ALL GOLD SNC DI AGUZZI OSCARDO GIORGIO E TOPI Corso Garibaldi, 86 Fossombrone orafo CERIACHI MELISSA Via risorgimento, 252 Mariolati Spontini restauro opere d’arte OMMYSRL Via degli abeti, 174/250/252 Pesaro maglieria su misura LEONARDO ARGENTI (RIBICHINI ENRICO) Via Cingolani, 6 Montecassiano argenteriere PIRETA DI MERLO ROBERTA Vicolo Lozzo, 35 Matelica lavorazione di vetro a mano e a soffio SILVIANI FLAVIANO via bevilacqua, 1 Borgo Ruffini Agugliano incastonatura di perle, sbalzature metalli, cesellatura e incisione pietre dure, calzoleria esclusivamente su misura SFIZIO DI GABRIELLA LUZI E CINZIA TANCREDI SNC Via della loggia, 5/d Ancona sartoria su misura di costumi teatrali e di carnevale TIBERI SANDRO Via Romualdo Sassi, 24 Fabriano fabbricazione di carta a mano - filigrana CALZATURIFICIO DE SANTIS FRANCESCO Via San Tommaso, 114 Montegranaro produzione calzature su misura LA DIVINA DI TOMASSINI PAOLA Via Concordia snc Macerata produzione ideazione creazione accessori moda sposa CERIONI SANDRO Via Santa Lucia, 5 Monte san vito ferro battuto AUGUSTA SCHINCHIRIMINI Via Labirinto, 2 San Benedetto del Tronto progettazione grafica di marchi insegne e bozzetti decorazioni in genere su tessuti e vetro pittura a muro decorazioni di ceramiche OTTAVIANI CLAUDIA “ORAFO DESIGNER” Via Passeri, 48 Pesaro orafo DL CERAMICHE ARTISTICHE SNC DI D’ABRAMO EMILIA & UBALDI PIETRO Via XX Settembre,76/78 Carassai lavorazione ceramica artistica ARTè DI TOMASSINI BARBARA Viale Genova, 13/17 FOLIGNANO laboratorio artistico di ceramica e pittura e relativi restauri M&M GIOIELLI DI MASSACCESI AMORES SAS Via Aldo Moro, 12 Filottrano fabbricazione di oggetti preziosi LATTANZI LORENZO C.da Morazzano, 52/a Pollenza restauro mobili dipinti dorature GIOIELLERIA COCCIA & ODDI DI ODDI ALESSANDRO & C. SAS Largo XXIV Maggio, 29 Monteprandone orafo SPECCHI DANILO Via Trento e Trieste, 19 Ascoli Piceno orafo TANUCCI SRL Via Rivolta, 1 Comunanza lavorazione rame STUDIO D’ARTE DI RUSSO DONATELLA corso Vittorio Emanuele, 7 Matelica decoratore su vetro, su legno su piastrelle su oggetti di ceramica casi su stoffe pittrice e laccatura legno a mano REGIONE MARCHE le marche dei maestri l’arte artigiana risponde alle nuove sfide regione marche assessorato attività produttive innovazione e ricerca www.impresa.marche.it 2014
© Copyright 2024 Paperzz