M ANU ALE TECNIC O TECHNIC AL M ANU AL TECHNISCHES

A I R
C O N D I T I O N I N G
10 -08
-
MTE0111082405-00
REFRIGERADORES DE AGUA Y
BOMBAS DE CALOR AIRE/AGUA
CON VENTILADORES AXIALES Y
COMPRESORES SCROLL DESDE 25
kW HASTA 42 kW
Sostituisce/Supersade
Ersetzt/Remplace
FLÜSSIGKEITSKÜHLER,UND WÄRMEPUMPE LUFTGEKÜHLT, MIT
AXIALLÜFTERN UND SCROLLVERDICHTERN VON 25 kW BIS 42 kW
HWA-A 91÷151
REFROIDISSEURS D'EAU ET POMPE
DE CHALEUR AIR/EAU AVEC VENTILATEURS AXIAUX ET COMPRESSEURS SCROLL DE 25 kW A 42 kW
Catalogo/Catalogue/Katalog/Catalogue
AIRCOOLED LIQUID CHILLERS AND
HEAT PUMPS WITH AXIAL FANS AND
SCROLL COMPRESSORS FROM 25
kW TO 42 kW
Serie/Series/Serie/Série
REFRIGERATORI D’ACQUA E POMPE
DI CALORE ARIA/ACQUA CON VENTILATORI ASSIALI E COMPRESSORI
SCROLL DA 25 kW A 42 KW
Emissione/Issue/Ausgabe/EmissionEmisión
MANUALE TECNICO
TECHNICAL MANUAL
TECHNISCHES HANDBUCH
MANUEL TECHNIQUE
MANUAL TECNICO
R410a
A30
HWA-A 91÷151
INDICE
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Descrizione generale
Versioni
Caratteristiche costruttive
Accessori forniti separatamente
Caratteristiche tecniche
Dati elettrici
Rese in raffreddamento
Rese in riscaldamento
Perdite di carico circuito idraulico
Prevalenza totale pompa di circolazione
Schema circuito frigorifero e idraulico
unità per solo raffreddamento
unità a pompa di calore
Coefficienti correttivi per fattori di
sporcamento
Limiti di funzionamento
Utilizzo di miscele acqua/glicole etilenico
Livelli di pressione sonora
Dimensioni di ingombro, pesi, spazi di
rispetto e collegamenti idraulici
Legenda schemi elettrici
Schemi elettrici
Consigli pratici per l’installazione
INDEX
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Allgemeines
Bauvarianten
Konstruktionsmerkmale
Lose mitgelieferten Zubehöre
Technische Angaben
Elektrische Daten
Kälteleistungen
Heizleistungen
Wärmetauscher-Druckverlust e des
hydraulischen Kreislaufs
Gesamtestatischen Pressung
der Umlaufpumpe
Wasser und Kältekreislaufschema
nur zu Kühlung Einheiten
Wärmepumpe Einheiten
Korrekturkoeffizienten für
Verschmutzungsfaktoren
Einsatzbereich
Verwendung von
Wasser/Ethylenglikol-Mischungen
Schalldruckpegel
Außenmaße, Gewichte, Raumbedarf
und hydraulische Anschlüsse
Schapläne Erklärung
Schapläne
Hinweise zur Installation
INDEX
Pag.
5
5
5
7
11
14
17
19
21
21
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
24
26
28
28
31
34
37, 39,
•
•
•
•
•
41
43
45, 47
49
•
•
•
INDEX
Seite
6
6
6
8
12
15
17
19
22
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
22
24
•
26
29
29
•
•
•
•
32
35
37, 39,
41
General description
Versions
Technical features
Accessories supplied separately
Technical data
Electrical data
Cooling capacity
Heating capacity
Pressure drops hydraulic circuit
Circulation pump total static pressure
Refrigerant / hydraulic chiller circuit diagram
circuit diagram
only cooling units
heat pump units
Fouling factor corrections
Operating range
Operation with ethylene glycol mixtures
Sound pressure level
Dimensions, weights, clerances and
hydraulic connections
Explanation of electrical diagrams
Electrical diagrams
Installation recommendations
•
•
•
Généralités
Différentes versions
Caractéristiques techniques
Accessoires fournis separement
Caractéristiques techniques
Caractéristiques électriques
Puissance frigorifique
Puissance calorifique
Pertes de charge circuit hydraulique
Pression totale de la pompe de circulation
Schemat du circuit hydraulique et frigorifique
groupe de production d’eau glacée
unité à pompe à chaleur
Coefficients correcteurs pour
facteurs d’encrassements
Limites de fonctionnement
Utilisation de la solution eau/glycol ethylenique
Niveaux de pression sonore
Encombrements, poids, espaces pour
entretien et raccordements hydrauliques
Explication de le diagrammes électriques
Diagrammes électriques
Conseils pratiques pour l’installation
Pag.
5
5
5
7
11
14
17
19
21
21
24
26
28
28
31
34
37, 39,
41
43
45, 47
49
Pag.
6
6
6
8
12
15
17
19
22
22
24
26
29
29
32
35
37, 39,
41
43
45, 47
50
43
45, 47
50
3
HWA-A 91÷151
ÍNDICE
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Descripción general
Versiones
Caracteristicas constructivas
Accesorios suministrados separadamente
Caracteristicas tecnicas
Datos eléctricos
Rendimientos en refrigeración
Rendimientos en calefacción
Pérdidas de carga circuito hidráulico
Altura total bomba de circulación
Esquema circuito frigorifico y hidráulico
unidad sólo refrigeración
unidad con bomba de calor
Coeficientes correctivos para los factores de
ensuciamiento
Limites de funcionamiento
Utilización de mezclas agua/glicol etilen
Niveles de presión sonora
Dimensiones totales, pesos, espacios de
respecto y conexiones hidráulicas
Leyenda esquemas eléctricos
Esquemas eléctricos
Consejos practicos para la instalación
Pág.
9
9
9
10
13
16
18
20
23
23
25
27
30
30
33
36
38, 40,
42
44
46, 48
51
4
HWA-A 91÷151
DESCRIZIONE GENERALE
GENERAL DESCRIPTION
Refrigeratori d’acqua condensati ad aria con ventilatori assiali per
installazione esterna. La gamma comprende 4 modelli che coprono
potenzialità frigorifere da 25 a 42 kW.
Air cooled water chiller units, with axial fans for outdoor installation. The range consists of 4 models covering a cooling capacity from 25 to 42 kW.
VERSIONI:
HWA-A
HWA-A/SP
HWA-A/WP
HWA-A/WP/SP
HWA-A/SD
VERSIONS:
HWA-A
HWA-A/SP
HWA-A/WP
HWA-A/WP/SP
HWA-A/SD
- solo raffreddamento
- solo raffreddamento con serbatoio e pompa
- pompa di calore reversibile
- pompa di calore reversibile con serbatoio e pompa
- solo raffreddamento con tecnologia ADAPTIVE
FLOATING
HWA-A/WP/SD - pompa di calore reversibile con
tecnologia ADAPTIVE FLOATING
CARATTERISTICHE COSTRUTTIVE:
Struttura. A telaio portante, è realizzata in peraluman e lamiera zincata. Viteria in acciaio inox.
Compressori. Scroll ermetico trifase completi di protezione interna
(klixon) e resistenza carter, montati su supporti antivibranti in gomma.
Ventilatori. Di tipo assiale a basso numero di giri e profilo alare speciale, sono direttamente accoppiati a motori a rotore esterno con grado di
protezione IP54. Una rete antinfortunistica è posta sull’uscita dell’aria.
Condensatore. Costituito da una batteria alettata con tubi di rame ed
alette in alluminio.
Evaporatore. Del tipo a piastre saldobrasate in acciaio inox AISI 316,
isolato con materiale espanso a celle chiuse. Nelle unità a pompa di
calore è di serie la resistenza antigelo.
Quadro elettrico. Include: sezionatore generale con dispositivo bloccoporta, fusibili, teleruttore compressore e teleruttore pompa (solo STD
e SP).
Microprocessore per la gestione automatica delle seguenti funzioni:
regolazione della temperatura dell’acqua, protezione antigelo, temporizzazione del compressore, reset allarmi, contatto cumulativo d’allarme per segnalazione remota, commutazione locale o remota del ciclo
raffreddamento/riscaldamento nelle pompe di calore, visualizzazione
su display per: ciclo di funzionamento (raffreddamento o riscaldamento), compressore richiesto/attivato, temperatura dell’acqua di ritorno
dell’impianto, set temperatura e differenziali impostati, codice allarmi.
Versione HWA-A.
Circuito frigorifero. Il circuito, realizzato in tubo di rame include: filtro
disidratatore, valvola d’espansione, pressostato di alta a riarmo
manuale, pressostato di bassa a riarmo automatico e indicatore di
liquido ed umidità.
Circuito idraulico. Il circuito, realizzato in tubo di rame include: pressostato differenziale acqua e valvola di sfiato aria manuale.
Versione HWA-A/SP.
Circuito frigorifero.Il circuito, realizzato in tubo di rame include: filtro
disidratatore, valvola d’espansione, pressostato di alta a riarmo
manuale, pressostato di bassa a riarmo automatico e indicatore di
liquido ed umidità.
Circuito idraulico. Il circuito, realizzato in tubo di rame include: pressostato differenziale acqua, valvola di sfiato aria manuale, serbatoio
coibentato, pompa, valvola di sicurezza (3 bar), manometro, rubinetto di carico e scarico impianto e vaso di espansione.
Versione HWA-A/WP.
Circuito frigorifero. Il circuito, realizzato in tubo di rame include: filtro
disidratatore bidirezionale, valvole d’espansione, valvole di ritegno,
valvola di inversione a quattro vie, pressostato di alta a riarmo
manuale, pressostato di bassa a riarmo automatico e indicatore di
liquido ed umidità.
Circuito idraulico. Il circuito, realizzato in tubo di rame include: pressostato differenziale acqua e valvola di sfiato aria manuale.
Versione HWA-A/WP/SP.
Circuito frigorifero. Il circuito, realizzato in tubo di rame include: filtro
disidratatore bidirezionale, valvole d’espansione, valvole di ritegno,
valvola di inversione a quattro vie, pressostato di alta a riarmo
manuale, pressostato di bassa a riarmo automatico e indicatore di
liquido ed umidità.
Circuito idraulico. Il circuito, realizzato in tubo di rame include: pres-
- cooling only
- cooling only with storage tank and pump
- reversible heat pump
- reversible heat pump with storage tank and pump
- cooling only with ADAPTIVE FLOATING
technology
HWA-A/WP/SD - reversible heat pump with ADAPTIVE
FLOATING technology
TECHNICAL FEATURES:
Structure. With supporting frame, in peraluman and galvanized
sheet. Stainless-steel screws.
Compressor. Scroll ermetic or 3-phase compressor, complete
with overload protection (klixon) embedded in the motor and
crankcase, installed on rubber vibrations absorbing.
Fans. Axial fan type low ventilation and special wing profile,
they are directly coupled to external rotor motors with protection
grade IP54, and a safety fan guard fitted on discharge air flow.
Condenser. Copper tubes and aluminium finned coil.
Evaporator. In AISI 316 stainless steel brazewelded plates
type. The evaporator is insulated with flexible closed cells
material. On the heat pump units is always installed a antifreeze heater.
Electrical panel. Includes: main switch with door lock device, fuses,
compressor and pump remote control switch (only STD and SP).
Microprocessor to control following functions: regulation of the
water temperature, antifreeze protection, compressor timing,
alarm reset, potential free contact for remote general alarm,
local or remote cooling / heating changeover (operating in heat
pump), visual system with digital display: running cycle (cooling
or heating), compressor delay relay/on, inlet water temperature, set point and differential setting, alarm decodification.
HWA-A version.
Refrigerant circuit. The circuit, in copper tubing, includes: dryer
filter, expansion valve, manual reset high pressure switch and
automatic reset low pressure switch, automatic reset low pressure switch and liquid and humidity indicator.
Water circuit. The circuit, in copper tubing, includes: water differential pressure switch and manual air release valve.
HWA-A/SP version.
Refrigerant circuit. The circuit, in copper tubing, includes: dryer
filter, expansion valves, manual reset high pressure switch,
automatic reset low pressure switch and liquid and humidity
indicator.
Water circuit. The circuit, in copper tubing, includes: water differential pressure switch, manual air release valve, insulated tank,
circulator or pump, safety valve (3 bar), gauge, plant charge
and discharge shut off valve and expansion vessel.
HWA-A/WP version.
Refrigerant circuit. The circuit, in copper tubing, includes: 2-ways
dryer filter, expansion valves, check valves, 4-ways reverse
valve, manual reset high pressure switch, automatic reset low
pressure switch and liquid and humidity indicator.
Water circuit. The circuit, in copper tubing, includes: water differential pressure switch and manual air release valve.
HWA-A/WP/SP version.
Refrigerant circuit. The circuit, in copper tubing, includes: bidirectional dryer filter, expansion valves, check valves, 4-ways
reverse valve, manual reset high pressure switch, automatic reset
low pressure switch and liquid and humidity indicator.
5
HWA-A 91÷151
ALLGEMEINE EIGENSCHAFTEN
DESCRIPTION GÉNÉRALE
Luftgekühlte Flüssikeitskühler mit Axialventilatoren für Aussenaufstellung. Die Produktpalette besteht aus 4 Modellen, die Kälteleistungsbereich von 25 bis 42 kW abdecken.
Groupe d’eau glacée a condensation à air avec ventilateurs axiaux
pour installation à l’extérieur. La gamme est composée de 4 modèles d’une puissance de 25 iusqu’à 42 kW.
BAUVARIANTEN:
HWA-A
- nur zur Kühlung
HWA-A/SP
- nur zur Kühlung mit Speicher und Pumpe
HWA-A/WP
- reversibler Wärmepumpe
HWA-A/WP/SP - reversibler Wärmepumpe mit Speicher und
Pumpe
HWA-A/SD
- nur Kühlbetrieb mit Technologie ADAPTIVE
FLOATING
HWA-A/WP/SD - umkehrbare Wärmepumpe mit Technologie
ADAPTIVE FLOATING
DIFFÉRENTES VERSIONS:
HWA-A
- froid seul
HWA-A/SP
- froid seul avec ballon tampon et pompe
HWA-A/WP
- pompe à chaleur réversible
HWA-A/WP/SP - pompe à chaleur réversible avec ballon
tampon et pompe
HWA-A/SD
- seulement refroidissement avec technologie
ADAPTIVE FLOATING
HWA-A/WP/SD - pompe à chaleur réversible avec technologie
ADAPTIVE FLOATING
KONSTRUKTIONSMERKMALE:
Struktur. Mit tragendem rahmen aus Peraluman und verzinktem
Blech. schrauben aus edelstahl.
Verdichter. Scroll hermetischer drei-phasisch Verdichter, komplett
mit innerem Thermoschutzschalter (klixon) und Ölwannenheizung,
auf Dampfungshalterungen aus Gummi.
Gebläse. Die Axialgebläse sind direkt mit einem Einphasenelektromotor gekoppelt und mit internem Thermoschutzschalter ausgestattet. Der Motor ist nach Schutzart IP 54 hergestellt, und die
Gebläse sind zwecks Unfallverhütung mit einem Schutzgitter auf
der Luftausblasseite ausgestattet.
Kondensator. Rohre aus Kupfer mit aufgepressten Aluminiumlamellen.
Verdampfer. Plattenverdampfer aus rostfreiem Stahl AISI 316. Die
Isolierung ist aus dampfdichtem PU-Schaumstoff. Auf der Wärmepumpe-Geräten wird standard der Frostschutz eingebaut (only
STD and SP).
Schaltschrank. Einschliesslich Hauptschalter mit Türverriegelung,
Sicherungen, sowie Fernschalter für Kompressor und Pumpe.
Mikroprozessor für die Steuerung der folgenden Funktionen: Wassertemperaturregelung, Frostschutz, Taktsteuerungen der Kompressoren, Alarm-Reset, Alarmsammelkontakt für Fernmeldung.
Displayanzeige für: Wassertemperatur am Verdampfereingang,
Einstellwert u.Differenz, Alarmbeschreibung.
HWA-A bauvariante.
Kältekreislauf. Kreislauf aus Kupferrohren mit Entfeuchtungsfilter,
Expansionsventil, Hochdruckschalter mit manueller Rückstellung
Niederdruckschalter mit automatische Rückstellung und Flüssigkeit- und Feuchtigkeitsanzeiger.
Wasserkreislauf. Wasserkreislauf aus Kupferrohren mit differentialem Wasserdruckschalter und manuellem Entlüfungsventil.
HWA-A/SP bauvariante.
Kältekreislauf. Kreislauf aus Kupferrohren mit Entfeuchtungsfilter,
Expansionsventil, Hochdruckschalter mit manueller Rückstellung,
Niederdruckschalter mit automatische Rückstellung und Flüssigkeit- und Feuchtigkeitsanzeiger.
Wasserkreislauf. Wasserkreislauf aus Kupferrohren mit differentialem Wasserdruckschalter, manuellem Entlüfungsventil, Behälter
mit Isolierung, Umwälzpumpe oder Pumpe, Sicherheitsventil (3 bar),
Manometer, Anlage Druck und Abfluss mit Absperventile und Ausdehnungsgefäß.
HWA-A/WP bauvariante.
Kältekreislauf. Kreislauf aus Kupferrohren mit Entfeuchtungsfilter,
Expansionsventil, Hochdruckschalter mit manueller Rückstellung, Niederdruckschalter mit automatische Rückstellung und
Flüssigkeit- und Feuchtigkeitsanzeiger.
Wasserkreislauf. Wasserkreislauf aus Kupferrohren mit differentialem Wasserdruckschalter und Manuellem Entlüfungseventil.
HWA-A/WP/SP bauvariante
Kältekreislauf. Kreislauf aus Kupferrohren mit zweiseitig gerichtetem Entfeuchtungsfilter, Expansionsventil, Rückschalgventilen,
4-Wege-Umschaltventil, Hochdruckschalter mit manueller Rückstellung, Niederdruckschalter mit automatische Rückstellung und
CARACTERISTIQUES:
Structure. A cadre portant, est réalisée en peraluman et en tôle
galvanisée. Vis en acier inox.
Compresseur. Du type hermétique scroll triphase avec protection
thermique interne par klixon, réchauffeur de carter et montés sur
supports antivibrants en caoutchouc.
Ventilateurs. De type axial directement accouplées à un moteur
éléctrique monophase, avec protection thérmique interne par
klixon. La classe de protection du moteur est en IP54, at les ventilateurs comprennent une grille de protection et de sécurité.
Condenseur. Batterie en tube de cuivre et ailettes d’aluminium.
Evaporateur. À plaques soudo-brasées en acier inox AISI 316.
L’isolation est réalisée avec un matériau expansé à cellules fermées. Dans les versions pompe à chaleur la resistence antigel est
montée de serie.
Tableau électrique. Inclus: sectionneur général avec dispositif de
blocage de porte, fusibles, télérupteur compresseur et télérupteur
pompe (only STD and SP).
Microprocesseur pour le contrôle des fonctions suivantes: régulation de la température de l’eau, protection antigivre, temporisation
des compresseurs, réarmement alarmes, boucles sèches pour
signalisation des alarmes à distance, visualisation sur écran de:
température de l’eau d’entrée, consigne température et différentiel
prévus, désignation des alarmes.
Version HWA-A.
Circuit frigorifique. Le circuit, réalisé en tuyau de cuivre, inclut: filtre
déshydrateur, soupape d’expansion, pressostat de haute pression à
réarmement manuel, pressostat de basse pression à réarmement
automatique et indicateur de liquide et d’humidité.
Circuit hydraulique. Le circuit, réalisé en tuyau de cuivre, inclut:
pressostat différentiel eau et purge d’air manuel.
Version HWA-A/SP.
Circuit frigorifique. Le circuit, réalisé en tuyau de cuivre, inclut: filtre
déshydrateur, soupape d’expansion, pressostat de haute pression à
réarmement manuel, pressostat de basse pression à réarmement
automatique et indicateur de liquide et d’humidité.
Circuit hydraulique. Le circuit, réalisé en tuyau de cuivre, inclut:
pressostat différentiel eau, purge d’air manuel, réservoir calorifugé,
circulateur ou pompe, soupape de sûreté (3 bar), manomètre, robinet
de charge et décharge installation vase d’expansion.
Version HWA-A/WP
Circuit frigorifique. Le circuit, réalisé en tuyau de cuivre, inclut: filtre
déshydrateur bi-directionnel, soupape d’expansion, soupape de retenue, soupape d’inversion à quatre voies, pressostat de haute pression
à réarmement manuel, pressostat de basse pression à réarmement
automatique et indicateur de liquide et d’humidité.
Circuit hydraulique. Le circuit, réalisé en tuyau de cuivre, inclut:
pressostat différentiel eau et purge l’air manuel.
Versions HWA-A/WP/SP.
Circuit frigorifique. Le circuit, réalisé en tuyau de cuivre, inclut: filtre
déshydrateur bi-directionnel, soupape d’expansion, soupape de retenue, soupape d’inversion à quatre voies pressostat de haute pression
à réarmement manuel, pressostat de basse pression à réarmement
automatique et indicateur de liquide et d’humidité.
6
HWA-A 91÷151
sostato differenziale acqua, valvola di sfiato aria manuale, serbatoio
coibentato, pompa, valvola di sicurezza (3 bar), manometro, rubinetto di carico e scarico impianto e vaso di espansione.
ADAPTIVE FLOATING. Le unità HWA-A/SD e HWA-A/WP/SD sono
provviste della tecnologia ADAPTIVE FLOATING, tecnologia che ottimizza il set point dell’acqua e modula la tensione di alimentazione della
pompa a giri variabili, e dei ventilatori, rendendo così superfluo l’utilizzo
del serbatoio inerziale in quanto le unità sono in grado di funzionare
anche con basso contenuto d’acqua nell’impianto.
Dispositivo elettronico proporzionale per l’attenuazione del livello
sonoro, ottenuta mediante regolazione in continuo della velocità di
rotazione dei ventilatori; tale dispositivo permette anche il funzionamento dell’unità in raffreddamento fino a temperature dell’aria esterna
di -20 °C.
Versione HWA-A/SD
Circuito frigorifero. Il circuito, realizzato in tubo di rame, include: filtro disidratatore, valvola d’espansione, pressostato di alta a riarmo
manuale, pressostato di bassa a riarmo automatico e indicatore di
liquido ed umidità.
Circuito idraulico. Il circuito, realizzato in tubo di rame, include: pressostato differenziale acqua, valvola di sfiato aria manuale, pompa a
giri variabili, valvola di sicurezza, manometro, rubinetto di carico e
scarico impianto e vaso di espansione.
Versione HWA-A/WP/SD
Circuito frigorifero. Il circuito, realizzato in tubo di rame, include: filtro disidratatore bidirezionale, valvole d’espansione, valvole di ritegno, valvola di inversione a quattro vie, pressostato di alta a riarmo
manuale, pressostato di bassa a riarmo automatico e indicatore di
liquido ed umidità.
Circuito idraulico. Il circuito, realizzato in tubo di rame, include: pressostato differenziale acqua, valvola di sfiato aria manuale, pompa a
giri variabili, valvola di sicurezza, manometro, rubinetto di carico e
scarico impianto e vaso di espansione.
ACCESSORI FORNITI SEPARATAMENTE:
CC - Controllo condensazione ottenuto tramite la regolazione in
continuo della velocità di rotazione dei ventilatori fino a temperature
dell’aria esterna di –20° C in funzionamento come refrigeratore (incluso in ADAPTIVE FLOATING).
PS - Pompa circolazione da inserire all’interno dell’unità nelle versioni senza serbatoio e pompa, (incluso in ADAPTIVE FLOATING).
CR - Pannello comandi remoto da inserire in ambiente per il
comando a distanza dell’unità, con funzioni identiche a quello inserito
in macchina.
IS
- Interfaccia seriale RS 485 per collegamento a sistemi di controllo e di supervisione centralizzati.
RP - Reti protezione batterie in acciaio con trattamento di cataforesi e verniciatura.
AG - Antivibranti in gomma da inserire alla base dell’unità per
smorzare eventuali vibrazioni dovute al tipo di pavimento ove la macchina è installata.
Water circuit. The circuit, in copper tubing, includes: water differential pressure switch, manual air release valve, insulated tank,
circulator or pump, safety valve (3 bar), gauge, plant charge
and discharge shut off valve and expansion vessel.
ADAPTIVE FLOATING. HWA-A/SD and HWA-A/WP/SD units
include ADAPTIVE FLOATING technology, technology that
optimises the water set point and modulates the pump electric
alimentation, included variables, and of fans, don’t needing so
the use of the inertial tank because the units can work even
with low content of water in the system.
Electronic proportional device to decrease the sound level, with
a continuous regulation of the fan speed. This device allows
also the cooling functioning of the unit by external temperature
till -20°C.
HWA-A/SD version
Refrigerator circuit. Made of copper pipe, it includes the following
components on all models: dryer filter, expansion valve, manual
reset high pressure switch, automatic low pressure switch, liquid
and humidity indicator.
Water circuit. The circuit, in copper tubing, includes: water differential pressure switch, manual air release valve, speed circulating
pump, safety valve, gauge, plant charge and discharge shut off
valve and expansion vessel.
HWA-A/WP/SD version
Refrigerator circuit. Made of copper pipe, it includes: bidirectional dryer filter, expansion valves, check valves, manual reset
high pressure switch, automatic low pressure switch, inversion
valve,liquid and humidity indicator.
Water circuit. The circuit, in copper tubing, includes: water differential pressure switch, manual air release valve, speed circulating
pump, safety valve, gauge, plant charge and discharge shut off
valve and expansion vessel.
ACCESSORIES SUPPLIED SEPARATELY:
CC - Condensation control obtained by means of continuous
adjustment of the fan rotation speed up to outside air temperatures of –20° C in operation as a refrigerator (built-in ADAPTIVE
FLOATING).
PS - Circulating pump to be inserted inside the unit in versions
without tank and pump, (built-in ADAPTIVE FLOATING).
CR - Remote control panel to be inserted in the room for remote
control of the unit, with the same functions as that inserted in the
machine.
IS
- RS 485 serial interface for connection to controls and
centralized supervision systems.
RP - Coil protection guards in steel with cataphoresis treatment
and painting.
AG - Rubber vibration dampers to be inserted at the bottom
of the unit to dampen possible vibrations due to the type of floor
where the machine is installed.
7
HWA-A 91÷151
Flüssigkeit- und Feuchtigkeitsanzeiger .
Wasserkreislauf. Wasserkreislauf aus Kupferrohren mit differentialem Wasserdruckschalter, manuellem Entlüfungsventil, Behälter
mit Isolierung, Umwälzpumpe oder Pumpe, Sicherheitsventil (3 bar),
Manometer, Anlage Druck und Abfluss mit Absperventile und Ausdehnungsgefäß.
ADAPTIVE FLOATING. Die Einheiten HWA-A/SD HWA-A/WP/
SDverfügen über die Technologie ADAPTIVE FLOATING. Technologie, die der Wasser Set point optimiert und die Pumpestromspannung regelt, mit Ventilatoren Ausgestattet, es ist so uberflussig
die Nutzung def Pufferspeichers, weil die Einheiten konnen auch
mit Niederwassermenge in der Einrichtung arbaiten.
Elektronische proportionale Vorrichtung zur Schalldämpfung mit
einer modulanten Lüfter Drehzahlregelung. Diese Vorrichtung
ermöglicht den Kühlbetrieb der Einheit auch bei externer
Temperatur bis -20°C.
HWA-A/SD bauvariante.
Kühlkreislauf Ausführungen. Kreislauf aus Kupferrohren mit Entfeuchtungsfilter, Expansionsventil, Hochdruckschalter mit manueller
Rückstellung, Niederdruckschalter mit automatische Rückstellung
und Flüssigkeit- und Feuchtigkeitsanzeiger.
Wasserkreislauf enthält: Wasserkreislauf aus Kupferrohren mit differentialem Wasserdruckschalter, manuellem Entlüfungsventil, geschwindigkeit Umwälzpumpe, Sicherheitsventil (3 bar), Manometer, Anlage
Druck und Abfluss mit Absperventile und Ausdehnungsgefäß.
HWA-A/WP/SD bauvariante.
Kühlkreislauf Ausführungen. Kreislauf aus Kupferrohren mit
zweiseitig gerichtetem Entfeuchtungsfilter, Expansionsventil,
Rückschalgventilen, 4-Wege-Umschaltventil, Hochdruckschalter
mit manueller Rückstellung, Niederdruckschalter mit automatische
Rückstellung und Flüssigkeit- und Feuchtigkeitsanzeiger.
Wasserkreislauf enthält: Wasserkreislauf aus Kupferrohren mit differentialem Wasserdruckschalter, manuellem Entlüfungsventil, geschwindigkeit Umwälzpumpe, Sicherheitsventil (3 bar), Manometer, Anlage
Druck und Abfluss mit Absperventile und Ausdehnungsgefäß.
LOSE MITGELIEFERTEN ZUBEHÖRE:
CC - Kondensationskontrolle durch kontinuierliche Regulierung
der Laufgeschwindigkeit der Gebläse bis zu einer Temperatur der
Außenluft von -20°C, in Betrieb wie der Chiller (inbegriffen ADAPTIVE
FLOATING).
PS - Umwälzpumpe, die bei den Versionen ohne Behälter und
Pumpe in die Einheit eingebaut werden kann. (inbegriffen ADAPTIVE
FLOATING).
CR - Fernbedienung, die am Standort installiert wird und von der
aus eine Fernsteuerung der Einheit möglich ist. Mit den gleichen
Funktionen wie das Gerät.
IS
- Serielle Schnittstelle RS 485 für den Anschluss an Kontrolllsysteme oder zentrale Supervisor.
RP - Schutzgitter Verflüssigerregister aus Stahl mit Kataphoresebehandlung und Lackierung.
AG - Gummidämpfer, die unten in die Einheit eingesetzt werden
und eventuelle Vibrationen dämpfen, die durch den Fussbodentyp
am Maschinenstandort bedingt sind.
Circuit hydraulique. Le circuit, réalisé en tuyau de cuivre, inclut:
pressostat différentiel eau, purge d’air manuel, réservoir calorifugé,
circulateur ou pompe, soupape de sûreté (3 bar), manomètre, robinet
de charge et décharge installation et vase d’expansion.
ADAPTIVE FLOATING. Les unités HWA-A/SD, HWA-A/WP/SD sont
équipées de la technologie ADAPTIVE FLOATING, technologie qui
optimise le set point de l’eau et module la tension d’alimentation de
la pompe, douée des ventilateurs, en rendant comme-ça superflu
l’utilisation du ballon tampon parce que les unités sont en condition
de fonctionner même avec bas contenu d’eau dans l’installation.
Dispositif électronique proportionnel pour l’atténuation du niveau
sonore, obtenue au moyen de régulation en continu de la vitesse de
rotation des ventilateurs. Cet dispositif permet aussi le fonctionnement de l’unité en refroidissement jusq’à des températures de l’air
extérieur de -20 °C.
Versions HWA-A/SD.
Circuit frigorifique. Le circuit, réalisé en tuyau de cuivre, inclut: filtre
déshydrateur, soupape d’expansion, pressostat de haute pression à
réarmement manuel, pressostat de basse pression à réarmement
automatique et indicateur de liquide et d’humidité.
Circuit hydraulique. Le circuit, réalisé en tuyau de cuivre, inclut:
pressostat différentiel eau, purge d’air manuel, réservoir calorifugé,
pompe de circulation à tours variables, soupape de sûreté, manomètre, robinet de charge et décharge installation vase d’expansion.
Versions HWA-A/WP/SD.
Circuit frigorifique. Le circuit, réalisé en tuyau de cuivre, inclut: filtre
déshydrateur bi-directionnel, soupape d’expansion, soupape de retenue, soupape d’inversion à quatre voies, pressostat de haute pression
à réarmement manuel, pressostat de basse pression à réarmement
automatique et indicateur de liquide et d’humidité.
Circuit hydraulique. Le circuit, réalisé en tuyau de cuivre, inclut:
pressostat différentiel eau, purge d’air manuel, pompe de circulation
à tours variables, soupape de sûreté, manomètre, robinet de charge
et décharge installation vase d’expansion.
ACCESSOIRES FOURNIS SEPAREMENT:
CC - Contrôle condensation obtenu au moyen du réglage en
continu de la vitesse de rotation des ventilateurs jusqu’à des températures extérieures de l’air de - 20 ° C en fonctionnement comme
réfrigérateur (montés dans ADAPTIVE FLOATING).
PS - Pompe circulation à insérer à l’intérieur de l’unité dans les
versions sans réservoir et pompe; (montés dans ADAPTIVE FLOATING).
CR - Tableau de commandes à distance à insérer dans un environnement pour la commande à distance de l’unité, avec fonctions
identiques à celles insérées dans la machine.
IS
- Interface de série RS 485 pour branchement à système de
contrôle et de supervision centralisées.
RP - Réseaux de protection batterie en acier avec traitement
cataphorèse et vernissage.
AG - Antivibreurs en caoutchouc à insérer à la base de l’unité
pour estomper les vibrations éventuelles dues au type de sol sur
lequel la machine est installée.
8
HWA-A 91÷151
DESCRIPCIÓN GENERAL
Refrigeradores de agua condensados por aire con ventiladores axiales para la instalación al aire libre. La gama incluye 4 modelos con
capacidades de refrigeración desde 25 kW hasta 42 kW.
VERSIONES:
HWA-A
HWA-A/SP
HWA-A/WP
HWA-A/WP/SP
HWA-A/SD
- sólo refrigeración
- sólo refrigeración con tanque y bomba
- bomba de calor reversible
- bomba de calor reversible con tanque y bomba
- sólo refrigeración con tecnologia ADAPTIVE
FLOATING
HWA-A/WP/SD - bomba de calor reversible con
tecnologia ADAPTIVE FLOATING
CARACTERISTICAS CONSTRUCTIVAS:
Estructura. Con telar portador, realizado en peraluman y chapa galvanizada zincata. Tornillos de acero inoxidable.
Compresores. Scroll herméticos trifásicos completos con protección
interna (klixon) y resistencia cárter, montados sobre suportes amortiguadores de goma.
Ventiladores. Axiales con baja velocidad y ala especial, acoplados
directamente a los motores con rotor externo con protección IP54.
Una red de seguridad está instalada en la salida del aire.
Condensador. Consiste en una batería de aletas con tubos de cobre y
aletas de aluminio.
Evaporador. Del tipo de placas cobresoldadas de acero inoxidable AISI
316, aislado con material de espuma de células cerradas. En las unidades con bomba de calor, la resistencia antihielo es estándar.
Cuadro eléctrico. Incluye: seccionador general con dispositivo bloqueopuerta, fusibles, telerruptor compresor y telerruptor bomba (sólo STD y
SP).
Microprocesador para la gestión automática de las siguientes funciones: ajuste temperatura agua, protección antihielo, temporizador del
compresor, reinicialización alarmas, contacto acumulativo de alarma
para señalización remoda, conmutación local o remoda del ciclo
refrigeración/calefacción en las bombas de calor, visualización en
cuanto a: ciclo de funcionamiento (refrigeración o calefacción), compresor seleccionado/activado, temperatura del agua de retorno de la
instalación, ajuste temperatura y diferenciales seleccionados, códigos
alarmas.
Versión HWA-A.
Circuito frigorífico. El circuito, realizado en tubos de cobre incluye:
filtro deshidratator, válvula d’expansión, presostato de alta presión
con rearme manual, presostato de baja con rearme automático y
indicador de líquido y humedad.
Circuito hidráulico. El circuito, realizado en tubos de cobre incluye:
presostato diferencial agua, válvula de escape aire manual, bomba
de velocidad variable, válvula de seguridad, manómetro, grifo de
carga y descarga de la instalación, vase d'expansión.
Versión HWA-A/SP.
Circuito frigorífico. El circuito, realizado en tubos de cobre incluye:
filtro deshidratator, válvula d’expansión, presostato de alta presión
con rearme manual, presostato de baja con rearme automático y
indicador de líquido y humedad.
Circuito hidráulico. El circuito, realizado en tubos de cobre incluye:
presostato diferencial agua, válvula de escape aire manual, tanque
termoestable, bomba, válvula de seguridad (3 bar), manómetro, grifo
de carga y descarga de la instalación, vase d'expansión.
Versión HWA-A/WP.
Circuito frigorífico. El circuito, realizado en tubos de cobre incluye:
filtro deshidratator bidireccional, válvulas d’expansión, válvulas
de retención, válvula d'inversión de 4 vias, presostato de alta presión con rearme manual, presostato de baja presión con rearme
automático y indicador de líquido y humedad.
Circuito hidráulico. El circuito, realizado en tubos de cobre incluye:
presostato diferencial agua, válvula de escape aire manual.
Versión HWA-A/WP/SP.
Circuito frigorífico. El circuito, realizado en tubos de cobre incluye:
filtro deshidratator bidireccional, válvulas d’expansión, válvulas
de retención, válvula d'inversión de 4 vias, presostato de alta presión con rearme manual, presostato de baja presión con rearme
automático y indicador de líquido y humedad.
9
HWA-A 91÷151
Circuito hidráulico. El circuito, realizado en tubos de cobre incluye:
presostato diferencial agua, válvula de escape aire manual, tanque
termoestable, bomba, válvula de seguridad (3 bar), manómetro, grifo
de carga y descarga de la instalación, vase d'expansión.
ADAPTIVE FLOATING.
Las unidades HWA-A/SD y HWA-A/WP/SD están equipadas con tecnología ADAPTIVE FLOATING, tecnologia que optimiza el set point (punto
de ajuste) del agua y modula la tensión de alimentación de la bomba
de velocidad variable y de los ventiladores, lo que hace innecesario el
uso del tanque inercial ya que las unidades también pueden operar con
bajo contenido de agua en el sistema. Dispositivo eléctronico proporcional para la atenuación del nivel sonoro por medio de una regolación
continua de la velocidad de rotación de los ventiladores; este dispositivo
también permite el funcionamiento de la unidad en refrigeración hasta
temperaturas del aire externo de -20°C.
Versión HWA-A/SD
Circuito frigorífico. El circuito, realizado en tubos de cobre incluye: filtro deshidratator, válvula d’expansión, presostato de alta presión con
rearme manual, presostato de baja con rearme automático y indicador de líquido y humedad.
Circuito hidráulico. El circuito, realizado en tubos de cobre incluye:
presostato diferencial agua, válvula de escape aire manual, bomba de
velocidad variable, válvula de seguridad, manómetro, grifo de carga y
descarga de la instalación, vase d'expansión.
Versión HWA-A/WP/SD
Circuito frigorífico.El circuito, realizado en tubos de cobre incluye: filtro deshidratator bidireccional, válvulas d’expansión, válvulas de retención, válvula d'inversión de 4 vias, presostato de alta presión con
rearme manual, presostato de baja presión con rearme automático y
indicador de líquido y humedad.
Circuito hidráulico.El circuito, realizado en tubos de cobre incluye:
presostato diferencial agua, válvula de escape aire manual, tanque
termoestable, bomba, válvula de seguridad (3 bar), manómetro, grifo
de carga y descarga de la instalación, vase d'expansión.
ACCESORIOS SUMINISTRADOS SEPARADAMENTE:
CC - Control condensación por medio del ajuste continuo de
la velocidad de rotación de los ventiladores hasta temperaturas del
aire externo de –20°C en modo refrigeración (incluido en ADAPTIVE
FLOATING).
PS - Bomba circulación a insertar en el interior de la unidad en las
versiones sin tanque y bomba (incluido en ADAPTIVE FLOATING).
CR - Panel mandos remodos a insertar en el ambiente para el
mando a distancia de la unidad, con funciones identicas a aquellas
insertadas en la máquina.
IS
- Interfaz serial RS 485 para conexión con sistemas de control
y de supervisión centralizados.
RP - Red protección baterías en acero con tratamiento de cataforesis y pintura.
AG - Antivibratorios en goma a insertar en la base de la unidad
para apagar enventuales vibraciones debidas a el tipo de suelo donde
se instala la máquina.
10
HWA-A 91÷151
DATI TECNICI GENERALI
TECHNICAL DATA
MODELLO
Raffreddamento:
Resa nominale
Riscaldamento:
Resa nominale
91
101
131
151
kW
24,8
28,6
33,4
42,2
MODELL
kW
30,6
36,7
41,6
55,3
Cooling:
Nominal capacity
Heating:
Nominal capacity
Compressori:
Quantità
Potenza ass. in raffreddamento
Potenza ass. in riscaldamento
n°
kW
kW
1
7,8
9,2
1
9,7
10,8
1
10,7
11,8
1
13,5
15,9
Compressor:
Quantity
Cooling power input
Heating power input
Ventilatori:
Quantità
Portata aria
Potenza installata
n°
m³/s
kW
1
2,13
0,52
2
4,4
1,04
2
4,4
1,04
2
4,4
1,04
Fans:
Quantity
Air flow
N° x nominal input
Carica refrigerante:
Versione solo raffreddamento
Versione a pompa di calore
Pressione sonora - DIN (1)
Pressione sonora - ISO (2)
kg
kg
dB(A)
dB(A)
6,5
7,8
60
51
9,5
10,8
61
52
9,7
11,0
61
52
9,9
12,4
61
52
Refrigerant charge:
Cooling only
Heat pump version
Sound pressure - DIN (1)
Sound pressure - ISO (2)
Carica olio
Contenuto acqua scambiatore
Portata acqua
Peso di trasporto*
kg
dm³
l/s
kg
2,3
1,71
1,18
220
2,3
1,9
1,37
235
2,9
2,28
1,60
265
3,7
2,66
2,02
279
Oil charge
Heat exchanger water volume
Water flow
Shipping weight*
Versione SP:
Potenza nominale pompa
Prevalenza utile
Vaso d’espansione
Capacità serbatoio d’accumulo
kW
kPa
l
l
0,55
212
8
300
0,55
169
8
300
0,55
178
8
300
0,75
161
8
300
SP Version:
Pump nominal power
Available static pressure
Expansion vessel
Storage tank water volume
kg
310
325
355
369
Shipping weight*
kW
kPa
l
0,55
221
5
0,55
181
5
0,75
250
5
0,75
181
5
SD Version:
Pump nominal power
Available static pressure
Expansion vessel
kg
230
245
280
294
Shipping weight*
Peso di trasporto*
Versione SD:
Potenza nominale pompa
Prevalenza utile
Vaso d’espansione
Peso di trasporto*
Raffreddamento:
temperatura aria esterna 35°C; temperatura acqua
ingresso/uscita evaporatore 12/7 °C.
Riscaldamento:
temperatura aria esterna 7°C b.s., 6°C b.v.;
temp. acqua ingresso/uscita condensatore 40/45 °C.
*Peso di trasporto: per le unità in pompa di calore maggiorare il peso del 10%.
(1)
Livello di pressione sonora rilevato in campo libero ad 1 m
dall'unità e 1.5 m dal suolo. Secondo DIN 45635.
(2)
Livello medio di pressione sonora in campo libero a 1 m
dall'unità, come definito dalla ISO 3744.
Cooling:
ambient air temperature 35°C; evaporator water
temperature in/out 12/7 °C.
Heating:
ambient air temperature 7°C d.b., 6°C b.w.; condenser water
temperature in/out: 40/45°C.
*Shipping weight: for heat pump unit increase the weight 10%.
Sound pressure level measured in free field conditions at 1 m from the
(1)
unit and at 1,5 m from the ground. According to DIN 45635.
(2)
Average sound pressure level measured in free field conditions at 1 m,
as defined by ISO 3744.
11
HWA-A 91÷151
ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN
MODELL
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES GENERALES
91
101
131
151
kW
24,8
28,6
33,4
42,2
kW
30,6
36,7
41,6
55,3
Refroidissement:
Puissance nominale
Chauffage:
Puissance nominale
n°
kW
kW
1
7,8
9,2
1
9,7
10,8
1
10,7
11,8
1
13,5
15,9
Compresseur:
Nombre
Puissance absorbée froid
Puissance absorbée chaud
Lüftern:
Anzahl
Luftmenge
Luftleistung
n°
m³/s
n°x kW
1
2,13
0,52
2
4,4
1,04
2
4,4
1,04
2
4,4
1,04
Ventilateurs:
Nombre
Débit d'air
Puissance installée
Kältemittelfüllung:
Nur zur Kühlung
Wärmepumpe-Ausf.
Schalldruckpegel - DIN (1)
Schalldruckpegel - ISO (2)
kg
kg
dB(A)
dB(A)
6,5
7,8
60
51
9,5
10,8
61
52
9,7
11,0
61
52
9,9
12,4
61
52
Charge refrigerant
Version froid seul
Version pompe à chaleur
Pression sonore - DIN (1)
Pression sonore - ISO (2)
Ölfüllung
Wärmetauscher-Wasservol.
Wassermenge
Liefergewicht*
kg
dm³
l/s
kg
2,3
1,71
1,18
220
2,3
1,9
1,37
235
2,9
2,28
1,60
265
3,7
2,66
2,02
279
Charge d'huile
Volume d'eau echangeur
Débit d'eau
Poids a l'expedition *
SP Ausführung:
Pumpennennleistung
Ext.statische Pressung
Expansionsgefäß
Speicherbehälter
kW
kPa
l
l
0,55
212
8
300
0,55
169
8
300
0,55
178
8
300
0,75
161
8
300
Version SP:
Puissance nominale pompe
Pression disponible pompe
Vase d'expansion
Ballon tampon
kg
310
325
355
369
Poids a l'expedition *
Kälteleistung:
Nennleistung
Heizleistung:
Nennleistung
Verdichter:
Anzahl
Leist.-Aufn.Kühlb.
Leist.-Aufn.Heizb.
Liefergewicht*
SD Ausführung:
Pumpennennleistung
Ext.statische Pressung
Ext. stat. Press. mit zusätz. Pumpe
Liefergewicht*
Kälteleistung:
MODÈLE
kW
kPa
kPa
0,55
221
5
0,55
181
5
0,75
250
5
0,75
181
5
Version SD:
Puissance nominale pompe
Pression disponible pompe
Pres. utile avec pompe addit
kg
230
245
280
294
Poids a l'expedition *
Umgebungstemperatur 35°C; Kaltwasserein /
austrittstemperatur am Verdampfer 12/7 °C.
Heizleistung:
Umgebungstemperatur 7°C t.k.t., 6°C f.k.t.,
Kühlwasserein / austrittstemperatur am Verflüssiger 40/45 °C.
* Liefergewicht: für Wärmepumpen modelle erhöht sich das Gewicht
um 10%.
(1)
Messung in einem Meter Abstand gegenüber der
Verflüssigerseite, in einer Höhe von 1 m. Gebäß DIN 45635.
(2)
Mittlerer Schalldruck in 1 m von der Einheit in freien Feld, wie
von ISO 3744 angegeben.
Froid :
température air extérieur : 35°C. Température eau entrée/
sortie évaporateur : 12/7°C.
Chaud: température air extérieur : 7°C d.s., 6°C b.h. Température
eau entrée sortie condenseur : 40/45°C.
* Poids à l’expédition: pour les unités en pompe à chaleur majorer
le poids de 10%.
(1)
Niveau de pression sonore mèsuré en champ libre à 1m de l'unité.
Selon normes DIN 45635.
(2)
Niveau moyen de pression sonore en champ libre à 1m de l'unité,
comme défini de ISO 3744.
12
HWA-A 91÷151
CARACTERISTICAS TECNICAS
MODELO
Refrigeración:
Rendimiento nominal
Calefacción:
Rendimiento nominal
91
101
131
151
kW
24,8
28,6
33,4
42,2
kW
30,6
36,7
41,6
55,3
Compresores:
Cantidad
Potencia abs. en refrigeración
Potencia abs. en calefacción
n°
kW
kW
1
7,8
9,2
1
9,7
10,8
1
10,7
11,8
1
13,5
15,9
Ventiladores:
Cantidad
Caudal aire
Potencia instalada
n°
m³/s
kW
1
2,13
0,52
2
4,4
1,04
2
4,4
1,04
2
4,4
1,04
kg
kg
dB(A)
dB(A)
6,5
7,8
60
51
9,5
10,8
61
52
9,7
11,0
61
52
9,9
12,4
61
52
Carga aceite
Contenido agua intercambiador
Caudal agua
Peso de transporte*
kg
dm³
l/s
kg
2,3
1,71
1,18
220
2,3
1,9
1,37
235
2,9
2,28
1,60
265
3,7
2,66
2,02
279
Versión SP:
Potencia nominal bomba
Caudal útil
Vase de expansión
Capacidad tanque d’accumulación
kW
kPa
l
l
0,55
212
8
300
0,55
169
8
300
0,55
178
8
300
0,75
161
8
300
kg
310
325
355
369
kW
kPa
l
0,55
221
5
0,55
181
5
0,75
250
5
0,75
181
5
kg
230
245
280
294
Carga refrigerante:
Versión sólo refrigeración
Versión bomba de calor
Presión sonora - DIN (1)
Presión sonora - ISO (2)
Peso de transporte*
Versión SD:
Potencia nominal bomba
Caudal util
Vase de expansión
Peso de transporte*
Refrigeración:
temperatura aire externo 35°C; temperatura agua
entrada/salida evaporador 12/7 °C.
Calefacción:
temperatura aire externo 7°C b.s., 6°C b.v.;
temp. agua entrada/salida condensador 40/45 °C.
Peso de transporte*: en cuanto a las unidades con bomba de calor,
hay que aumentar el peso de 10%.
(1)
Nivel de presión sonora medido en campe libre a
1m desde la unidad y a 1.5m desde el suelo, según
DIN 45635.
(2)
Nivel medio de presión sonora medido en campe
libre a 1m desde la unidad, según ISO 3744.
13
HWA-A 91÷151
DATI ELETTRICI
ELECTRICAL DATA
MODELLI
91
101
131
151
MODELL
Massima potenza assorbita - STD
kW
9,7
11,8
12,8
17,3
Maximun absorbed power - STD
Massima potenza assorbita - SP
kW
10,2
12,3
13,3
18,1
Maximun absorbed power - SP
Massima potenza assorbita - SD
kW
10,2
12,3
13,3
18,1
Maximun absorbed power - SD
Corrente max allo spunto - STD
A
111
118
118
198
Maximun starting current - STD
Corrente max allo spunto - SP
A
112
119
119
199
Maximun starting current - SP
Corrente max allo spunto - SD
A
114
120
120
201
Maximun starting current - SD
Corrente massima assorbita - STD
A
18
22
27
34
Full load current - STD
Corrente massima assorbita - SP
A
19
23
28
36
Full load current - SP
Corrente massima assorbita - SD
A
21
25
32
38
Full load current - SD
Pot. nomin. motore ventilatore
kW
0,52
1,04
1,04
1,04
Fan motor nomin. abs. power
Corrente. nomin. motore ventilat.
A
2,15
4,3
4,3
4,3
Fan motor nomin. abs. current
Pot. nomin. motore pompa - SP
kW
0,55
0,55
0,55
0,75
Pump motor nomin. abs. power
Corrente. nomin. motore pompa - SP
A
1,6
1,6
1,6
2,0
Pump motor nomin. abs. current
Pot. nomin. motore pompa - SD
kW
0,55
0,55
0,75
0,75
Pump motor nomin. abs. power
Corrente. nomin. motore pompa - SD
A
3,81
3,81
4,86
4,86
Pump motor nomin. abs. current
Alimentazione elettrica
V/~/Hz
<----------- 400/3+N/50 ±5%-------------->
Alimentazioni ausiliari
V/~/Hz
230-24/1/50/ ±5%
Power supply
Control power supply
14
HWA-A 91÷151
CARACTERISTIQUES ELECTRIQUES
ELEKTRISCHE DATEN
MODELL
91
101
131
151
MODÈL
Max. Leistungsaufnahme - STD
kW
9,7
11,8
12,8
17,3
Puissance absorbée max. - STD
Max. Leistungsaufnahme - SP
kW
10,2
12,3
13,3
18,1
Puissance absorbée max. - SP
Max. Leistungsaufnahme - SD
kW
10,2
12,3
13,3
18,1
Puissance absorbée max. - SD
Max. Anlaufstrom - STD
A
111
118
118
198
Intensité de démarrage max. - STD
Max. Anlaufstrom - SP
A
112
119
119
199
Intensité de démarrage max. - SP
Max. Anlaufstrom - SD
A
114
120
120
201
Intensité de démarrage max. - SD
Max. Stromaufnahme - STD
A
18
22
27
34
Intensité absorbée max.
Max. Stromaufnahme - SP
A
19
23
28
36
Intensité de démarrage max. - SP
Max. Stromaufnahme - SD
A
21
25
32
38
Intensité absorbée max. - SD
Ventilatormotor-Nennleistung
kW
0,52
1,04
1,04
1,04
Puissance nom.moteur ventilateur
Ventilatormotor-Nennstrom
A
2,15
4,3
4,3
4,3
Intensité nom. moteur ventilateur
kW
0,55
0,55
0,55
0,75
Puissance nom.moteur pompe - SP
Ventilatormotor-Nennstrom - SP
A
1,6
1,6
1,6
2,0
Intensité nom. moteur pompe - SP
Ventilatormotor-Nennleistung - SD
kW
0,55
0,55
0,75
0,75
Puissance nom.moteur pompe - SD
Ventilatormotor-Nennstrom -SD
A
3,81
3,81
4,86
4,86
Intensité nom. moteur pompe - SD
Ventilatormotor-Nennleistung - SP
Stromversorgung
V/~/Hz
<----------- 400/3+N/50 ±5%-------------->
Stromversorgung der Hilfseinricht
V/~/Hz
230-24/1/50/ ±5%
Alimentation électrique
Alimentation électrique aux.
15
HWA-A 91÷151
DATOS ELECTRICOS
MODELOS
91
101
131
151
Máxima potencia absorbida - STD
kW
9,7
11,8
12,8
17,3
Máxima potencia absorbida- SP
kW
10,2
12,3
13,3
18,1
Máxima potencia absorbida - SD
kW
10,2
12,3
13,3
18,1
Máxima corriente inicial de arranque - STD
A
111
118
118
198
Máxima corriente inicial de arranque - SP
A
112
119
119
199
Máxima corriente inicial de arranque - SD
A
114
120
120
201
Máxima corriente absorbida - STD
A
18
22
27
34
Máxima corriente absorbida - SP
A
19
23
28
36
Máxima corriente absorbida - SD
A
21
25
32
38
Potencia nominal motor ventilador
kW
0,52
1,04
1,04
1,04
A
2,15
4,3
4,3
4,3
kW
0,55
0,55
0,55
0,75
A
1,6
1,6
1,6
2,0
kW
0,55
0,55
0,75
0,75
A
3,81
3,81
4,86
4,86
Corriente nominal motor ventilador
Potencia nominal motor bomba - SP
Corriente nominal motor bomba - SP
Potencia nominal motor bomba - SD
Corriente nominal motor bomba - SD
Alimentación electrica
V/~/Hz
<----------- 400/3+N/50 ±5%-------------->
Alimentaciones auxiliarias
V/~/Hz
230-24/1/50/ ±5%
16
HWA-A 91÷151
COOLING CAPACITY
RESE IN RAFFREDDAMENTO
PUISSANCE FRIGORIFIQUE
KÄLTELEISTUNGEN
TEMPERATURA ARIA ESTERNA °C / AMBIENT AIR TEMPERATURE °C
UMGEBUNGSTEMPERATUR °C / TEMPERATURE AIR EXTERIEUR °C
MOD.
91
101
131
151
25
28
32
35
40
45
To (°C)
kWf
kWe
kWf
kWe
kWf
kWe
kWf
kWe
kWf
kWe
kWf
kWe
9,8
5
26,2
6,7
25,3
7,2
24,1
7,8
23,1
8,2
21,7
9,0
20,1
6
27,0
6,8
26,2
7,2
24,9
7,8
24,0
8,2
22,4
9,1
20,7
9,9
7
27,9
6,9
27,0
7,3
25,7
7,8
24,8
8,3
23,2
9,1
21,6
10,0
8
28,9
6,9
27,9
7,3
26,6
7,9
25,6
8,4
24,0
9,2
22,4
10,1
9
29,8
7,0
28,9
7,4
27,5
8,0
26,5
8,5
24,7
9,2
23,3
10,2
10
30,8
7,0
29,8
7,4
28,4
8,1
27,3
8,5
25,5
9,3
23,8
10,3
5
30,4
8,7
29,4
9,3
28,0
10,0
26,9
10,6
25,2
11,6
23,4
12,7
6
31,3
8,8
30,4
9,3
28,9
10,0
27,8
10,6
26,0
11,7
24,1
12,8
7
32,4
8,8
31,3
9,4
29,9
10,1
28,6
10,7
27,0
11,7
25,0
12,9
8
33,5
8,9
32,4
9,4
30,9
10,2
29,8
10,8
27,8
11,8
26,0
13,1
9
34,6
9,0
33,5
9,5
31,9
10,3
30,7
10,9
28,7
11,9
27,1
13,2
10
35,8
9,1
34,6
9,6
33,0
10,4
31,7
11,0
29,6
12,0
27,6
13,3
5
35,2
9,5
34,1
10,1
32,4
10,9
31,2
11,5
29,2
12,7
27,1
13,8
6
36,3
9,6
35,2
10,2
33,5
11,0
32,3
11,6
30,2
12,8
27,9
14,0
7
37,6
9,7
36,3
10,3
34,7
11,0
33,4
11,7
31,3
12,8
29,0
14,1
8
38,9
9,7
37,6
10,3
35,8
11,1
34,5
11,8
32,3
12,9
30,2
14,3
9
40,1
9,8
38,9
10,4
37,0
11,3
35,6
11,9
33,3
13,0
31,4
14,4
10
41,5
9,9
40,1
10,4
38,3
11,4
36,8
12,0
34,4
13,1
32,0
14,6
5
44,5
11,8
43,1
12,6
41,0
13,6
39,4
14,3
36,9
15,7
34,2
17,2
6
45,9
11,9
44,5
12,7
42,4
13,6
40,8
14,4
38,1
15,8
35,3
17,3
7
47,5
12,0
45,9
12,7
43,8
13,7
42,2
14,5
39,5
15,9
36,7
17,5
8
49,1
12,0
47,5
12,8
45,2
13,8
43,6
14,7
40,8
16,0
38,1
17,7
9
50,7
12,2
49,1
12,9
46,8
13,9
45,0
14,8
42,0
16,1
39,7
17,9
10
52,5
12,3
50,7
12,9
48,4
14,1
46,5
14,9
43,4
16,3
40,4
18,1
17
HWA-A 91÷151
RENDIMIENTOS EN REFRIGERACIÓN
TEMPERATURA AIRE EXTERNO °C
MOD.
91
101
131
151
25
28
32
35
40
45
To (°C)
kWf
kWe
kWf
kWe
kWf
kWe
kWf
kWe
kWf
kWe
kWf
kWe
9,8
5
26,2
6,7
25,3
7,2
24,1
7,8
23,1
8,2
21,7
9,0
20,1
6
27,0
6,8
26,2
7,2
24,9
7,8
24,0
8,2
22,4
9,1
20,7
9,9
7
27,9
6,9
27,0
7,3
25,7
7,8
24,8
8,3
23,2
9,1
21,6
10,0
8
28,9
6,9
27,9
7,3
26,6
7,9
25,6
8,4
24,0
9,2
22,4
10,1
9
29,8
7,0
28,9
7,4
27,5
8,0
26,5
8,5
24,7
9,2
23,3
10,2
10
30,8
7,0
29,8
7,4
28,4
8,1
27,3
8,5
25,5
9,3
23,8
10,3
5
30,4
8,7
29,4
9,3
28,0
10,0
26,9
10,6
25,2
11,6
23,4
12,7
6
31,3
8,8
30,4
9,3
28,9
10,0
27,8
10,6
26,0
11,7
24,1
12,8
7
32,4
8,8
31,3
9,4
29,9
10,1
28,6
10,7
27,0
11,7
25,0
12,9
8
33,5
8,9
32,4
9,4
30,9
10,2
29,8
10,8
27,8
11,8
26,0
13,1
9
34,6
9,0
33,5
9,5
31,9
10,3
30,7
10,9
28,7
11,9
27,1
13,2
10
35,8
9,1
34,6
9,6
33,0
10,4
31,7
11,0
29,6
12,0
27,6
13,3
5
35,2
9,5
34,1
10,1
32,4
10,9
31,2
11,5
29,2
12,7
27,1
13,8
6
36,3
9,6
35,2
10,2
33,5
11,0
32,3
11,6
30,2
12,8
27,9
14,0
7
37,6
9,7
36,3
10,3
34,7
11,0
33,4
11,7
31,3
12,8
29,0
14,1
8
38,9
9,7
37,6
10,3
35,8
11,1
34,5
11,8
32,3
12,9
30,2
14,3
9
40,1
9,8
38,9
10,4
37,0
11,3
35,6
11,9
33,3
13,0
31,4
14,4
10
41,5
9,9
40,1
10,4
38,3
11,4
36,8
12,0
34,4
13,1
32,0
14,6
5
44,5
11,8
43,1
12,6
41,0
13,6
39,4
14,3
36,9
15,7
34,2
17,2
6
45,9
11,9
44,5
12,7
42,4
13,6
40,8
14,4
38,1
15,8
35,3
17,3
7
47,5
12,0
45,9
12,7
43,8
13,7
42,2
14,5
39,5
15,9
36,7
17,5
8
49,1
12,0
47,5
12,8
45,2
13,8
43,6
14,7
40,8
16,0
38,1
17,7
9
50,7
12,2
49,1
12,9
46,8
13,9
45,0
14,8
42,0
16,1
39,7
17,9
10
52,5
12,3
50,7
12,9
48,4
14,1
46,5
14,9
43,4
16,3
40,4
18,1
kWf: potencia frigorífica (kW)
kWe: potencia absorbida (kW)
To: temperatura agua salida evaporador (∆t entr.⁄sal. = 5"C)
18
HWA-A 91÷151
HEATING CAPACITY
RESE IN RISCALDAMENTO
PUISSANCE CALORIFIQUE
HEIZLEISTUNGEN
TEMPERATURA ACQUA INGRESSO/USCITA CONDENSATORE °C
CONDENSER INLET/OUTLET WATER TEMPERATURE °C
WASSERTEMPERATUR AM VERFLÜSSIGEREIN-AUSTRITT °C
TEMPERATURE DE L’EAU ENTREE/SORTIE AU CONDENSEUR °C
MOD.
30/35
91
101
131
151
35/40
40/45
Ta (°C)
RH(%)
kWt
kWe
kWt
kWe
kWt
kWe
0
90
26,2
7,7
25,7
8,6
25,3
9,6
5
90
30,0
7,7
29,5
8,6
28,9
9,7
7
87
31,8
7,8
31,3
8,6
30,6
9,7
10
70
33,1
7,8
32,1
8,7
31,4
9,7
15
60
35,2
7,8
34,6
8,7
34,0
9,7
0
90
31,5
9,4
30,8
10,5
30,3
11,7
5
90
36,0
9,4
35,3
10,5
34,7
11,8
7
87
38,2
9,4
37,5
10,5
36,7
11,8
10
70
39,7
9,5
38,5
10,5
37,6
11,8
15
60
42,2
9,5
41,5
10,6
40,8
11,9
0
90
35,7
10,2
35,0
11,3
34,4
12,7
5
90
40,8
10,2
40,1
11,4
39,3
12,8
7
87
43,3
10,2
42,5
11,4
41,6
12,8
10
70
45,0
10,3
43,6
11,4
42,7
12,8
15
60
47,9
10,3
47,1
11,5
46,2
12,9
0
90
47,4
13,8
46,5
15,3
45,7
17,2
5
90
54,2
13,8
53,3
15,4
52,3
17,3
7
87
57,5
13,8
56,6
15,4
55,3
17,3
10
70
59,9
13,9
58,0
15,4
56,7
17,3
15
60
63,7
13,9
62,5
15,5
61,4
17,4
Ta:
RH:
kWt:
kWe:
Temperatura aria esterna a bulbo secco (°C).
Umidità relativa aria esterna (%).
Potenzialità termica (kW).
Potenza assorbita (kW).
Ta:
RH:
kWt:
kWe:
Ambient air temperature dry bulb (°C).
Ambient air relative humidity (%).
Heating capacity (kW).
Power input (kW).
Ta:
RH:
kWt:
kWe:
Externerlufttemperatur d.b. (°C).
Relative Externerluftfeuchtigkeit (%).
Heizleistung (kW).
Leistungsaufnahme (kW).
Ta:
RH:
kWt:
kWe:
Température air extérieure à bulbe sec (°C).
Humidité relative à l'air extérieure (%).
Puissance termique (kW).
Puissance absorbée (kW).
19
HWA-A 91÷151
RENDIMIENTOS EN CALEFACCIÓN
TEMPERATURA AGUA ENTRADA/SALIDA CONDENSADOR °C
MOD.
30/35
91
101
131
151
Ta:
RH:
kWt:
kWe:
35/40
40/45
Ta (°C)
RH(%)
kWt
kWe
kWt
kWe
kWt
kWe
0
90
26,2
7,7
25,7
8,6
25,3
9,6
5
90
30,0
7,7
29,5
8,6
28,9
9,7
7
87
31,8
7,8
31,3
8,6
30,6
9,7
10
70
33,1
7,8
32,1
8,7
31,4
9,7
15
60
35,2
7,8
34,6
8,7
34,0
9,7
0
90
31,5
9,4
30,8
10,5
30,3
11,7
5
90
36,0
9,4
35,3
10,5
34,7
11,8
7
87
38,2
9,4
37,5
10,5
36,7
11,8
10
70
39,7
9,5
38,5
10,5
37,6
11,8
15
60
42,2
9,5
41,5
10,6
40,8
11,9
0
90
35,7
10,2
35,0
11,3
34,4
12,7
5
90
40,8
10,2
40,1
11,4
39,3
12,8
7
87
43,3
10,2
42,5
11,4
41,6
12,8
10
70
45,0
10,3
43,6
11,4
42,7
12,8
15
60
47,9
10,3
47,1
11,5
46,2
12,9
0
90
47,4
13,8
46,5
15,3
45,7
17,2
5
90
54,2
13,8
53,3
15,4
52,3
17,3
7
87
57,5
13,8
56,6
15,4
55,3
17,3
10
70
59,9
13,9
58,0
15,4
56,7
17,3
15
60
63,7
13,9
62,5
15,5
61,4
17,4
Temperatura aire externo con bulbo seco (°C).
Humedad relativa aire externo (%).
Potencia termica (kW).
Potencia absorbida (kW).
20
HWA-A 91÷151
PERDITE DI CARICO
CIRCUITO IDRAULICO
PRESSURE DROPS
HYDRAULIC CIRCUIT
1
91
PREVALENZA TOTALE POMPA DI
CIRCOLAZIONE
SP
10
1
13
1
15
CIRCULATION PUMP
TOTAL STATIC PRESSURE
SD
CALCOLO PREVALENZA UTILE POMPA
DI CIRCOLAZIONE
CIRCULATION PUMP AVAILABLE HEAD
PRESSURE CALCULATION
ESEMPIO:
Si supponga di voler ricavare la prevalenza utile della pompa su un
gruppo frigorifero HWA-A 131 alle condizioni nominali (acqua in/out 12/7
°C, aria esterna 35 °C):
EXAMPLE:
The available pump head pressure can be obtained as follows, considering
a HWA-A 131 at the nominal conditions (water in/out 12/7 °C, ambient
temperature 35 °C):
Resa frigorifera: 33,4 kW;
Portata acqua : (33,4x860/5/3600)= 1,6 l/s;
Prevalenza totale pompa: 217 kPa;
Perdite di carico circuito idraulico unità: 39 kPa;
Prevalenza utile pompa : 217 - 39 = 178 kPa.
Cooling capacity: 33,4 kW;
Water flow : (33,4x860/5/3600)= 1,6 l/s;
Pump total head pressure: 217 kPa;
Unit hydraulic circuit pressure drops: 39 kPa;
Available pump head pressure: 217 - 39 = 178 kPa.
21
HWA-A 91÷151
WÄRMETAUSCHER - DRUCKVERLUST
E DES HYDRAULISCHEN KREISLAUFS
PERTES DE CHARGE
CIRCUIT HYDRAULIQUE
01
-1
91
GESAMTESTATISCHEN PRESSUNG
DER UMLAUFPUMPE
SP
1
13
1
15
PRESSION TOTALE DE LA POMPE
DE CIRCULATION
SD
BERECHNUNG DER EXTERNEN STATISCHEN
PRESSUNG DER UMLAUFPUMPE
CALCUL DE LA PRESSION DISPONIBLE DE LA
POMPE DE CIRCULATION
BEISPIEL:
Man nimmt an, man will die externe statische Pressung der Pumpe
in einen Kaltwassersatz HWA-A 131 unter den Nennbedingungen
(Wasserein/austritt 12/7 °C, Umgebungstemperatur 35 °C) berechnen:
EXEMPLE:
On suppose vouloir déterminer la pression disponible de la pompe à
eau sur unité HWA-A 131 aux conditions nominales (eau entrèe/sortie
12/7 °C, air extérieur 35 °C):
Kälteleistung: 33,4 kW;
Wasserdurchfluß : (33,4x860/5/3600)= 1,6 l/s;
Total Pressung der Pumpe: 217 kPa;
Einheit Druckverluste des hydraulischen Kreislaufs: 39 kPa;
Max. externe Pressung der Pumpe : 217 - 39 = 178 kPa.
Puissance frigorifique: 33,4 kW;
Débit d’eau : (33,4x860/5/3600)= 1,6 l/s;
Pression totale pompe: 217 kPa;
Pertes de charge circuit hydraulique pour le group: 39 kPa;
Pression disponible pompe: 217 - 39 = 178 kPa.
22
HWA-A 91÷151
PÉRDIDAS DE CARGA
CIRCUITO HIDRÁULICO
Pérdidas de carga
(kPa)
01
-1
91
1
13
1
15
Caudal agua (l ⁄s)
ALTURA TOTAL BOMBA DE CIRCULACIÓN
Altura total (kPa)
SP
Caudal agua (l ⁄s)
CÁLCULO ALTURA ÚTIL BOMBA
DE CIRCULACIÓN
EJEMPLO:
Se suponga que se desea calcular la altura útil de la bomba en un grupo
frigorífico HWA 131-A en las condiciones nominales (agua entrada/salida
12°C/7°C, aire externo 35°C):
Rendimiento frigorifíco: 33,4 kW;
Caudal agua: (33,4x860/5/3600)= 1,6 l/s;
Altura total bomba: 217 kPa;
Pérdidas de carga circuito hidráulico unidad: 39 kPa;
Altura útil bomba: 217 - 39 = 178 kPa.
23
HWA-A 91÷151
SCHEMA CIRCUITO FRIGORIFERO E IDRAULICO, UNITÁ
PER SOLO RAFFREDDAMENTO (le parti delimitate da tratteggio sono relative a unità con serbatoio e pompa)
REFRIGERANT / HYDRAULIC CHILLER CIRCUIT
DIAGRAM ( the outline delimited parts are relative to units
with tank and pump)
HYDRAULISCHER ANSCHLUß UND KÄLTESCHEMA DER
KALTWASSERSÄTZE (die abgegrentzen Teile beziehen sich
auf Geräte mit Behãlter und Pumpe)
SCHEMAT DU CIRCUIT HYDRAULIQUE ET FRIGORIFIQUE
GROUPE DE PRODUCTION D’EAU GLACÉE (les parties
délimitées du contour esquissé sont relatives à unités avec
réservoir et pompe)
SP
TRGV
SP H
SP L
VE
MV
MC
MP
VSI
ST
MN
CA
DALLʼUTILIZZO
FROM THE USER
VON DEN VERBRAUCHERN
DES UTILISATEURS
PD
ST1
FD
SD
TRGV
SF
ALLʼUTILIZZO
TO THE USER
ZU DEN VERBRAUCHERN
AUX UTILISATEURS
ST2
VT
EW
SP.L
SP.H
MV
VE
MC
MP
VSI
MN
DALLʼUTILIZZO
FROM THE USER
VON DEN VERBRAUCHERN
DES UTILISATEURS
CA
PD
ST3
ST1
FD
SF
ST2
VT
EW
ALLʼUTILIZZO
TO THE USER
ZU DEN VERBRAUCHERN
AUX UTILISATEURS
DENOMINAZIONE
DESIGNATION
BEZEICHNUNG
DESIGNATION
CA
BATTERIA CONDENSANTE
CONDENSING COIL
VERFLUSSIGER/VERDAMPFER
BATTERIE COND.
EW
EVAPORATORE
EVAPORATOR
VERDAMPFER
ÉVAPORATEUR
FD
FILTRO DISIDRATATORE
FILTER DRIER
TROCKNERFILTER
FILTRE DESHYDRATEUR
MC
COMPRESSORE
COMPRESSOR
VERDICHTER
COMPRESSEUR
MN
MANOMETRO ACQUA
WATER GAUGE
WASSER MANOMETER
MANOMÈTRE EAU
MP
ELETTROPOMPA
ELECTRICAL PUMP
ELEKTRISCHE PUMPE
POMPE ELECTRIQUE
MV
ELETTROVENTILATORE
ELECTRIC FAN MOTOR
ELEKTROVENTILATOR
VANNE THERMOSTATIQUE
PD
PRESSOSTATO DIFFERENZIALE
DIFFERENTIAL PRESSURE SWITCH
DIFFERENZDRUCKSCALTER
PRESSOSTAT DIFFERENTIEL
SF
IND. DI LIQUIDO-UMIDITA'
LIQUID-MOISTURE IND. SIGTH GLASS
FLÜSSIG-FEUCHTIGKEIT SCHAUGLAS
VOYANT LIQUIDE-HUMIDITÉ
SPH
PRESSOSTATO ALTA MAN.
HIGH PRESS.SWITCH M.R.
HOCHDRUCKSCHALTERMAN
PRSS. HAUTE PRESS. MAN.
SPL
PRESSOSTATO BASSA AUT.
LOW PRESS. SWITCH A.R.
NIEDERDRUCKSCHALT.AUT.
PRESS. BASSE PRESS. AUT.
ST
SERBATOIO
STORAGE TANK
SPEICHERBEHÄLTER
BALLON TAMPON
ST1
SONDA DI LAVORO
WORKING PROBE
WASSERTEMP. -FÜHLER
SONDE DU TRAVAIL
ST2
SONDA ANTIGELO
ANTIFREEZE PROBE
FROSTSCHUTZFÜHLER BENUTZERSEITE
SONDE ANTIGEL
ST3
SONDA TEMPERATURA
TEMPERATURE PROBE
FÜHLER TEMPERATUR
SONDE TEMPERATURE
TRGV *
TRASD.DI PRESSIONE
PRESSURE TRANSDUCER
DRUCKGEBER
TRANSDUCTEUR DE PRESS
VE
VASO DI ESPANSIONE
EXPANSION VESSEL
AUSDEHNUNGSGEFÄß
VASE D’EXPANSION
VSI
VALVOLA DI SICUREZZA 300 kPa
SAFETY WATER VALVE 300 kPa
SICHERHEITSVENTIL 300 kPa
VANNE DE SECURITEE EAU 300 kPa
VT
VALVOLA D'ESPANSIONE
EXPENSION VALVE
EXPANSIONSVENTIL
SOUPAPE D'EXPANSION
* Opzionale (incluso in SD)
* Optional (SD inbegriffen)
* Optional (SD built-in)
* Optionel (montés dans SD)
24
HWA-A 91÷151
ESQUEMA CIRCUITO FRIGORÍFICO Y HIDRÁULICO,
UNIDAD SÓLO REFRIGERACIÓN (las partes delimitadas por
línea punteada se referen a las unidades con tanque y bomba)
SP
TRGV
SP H
SP L
VE
MV
MC
MP
VSI
ST
MN
CA
desde el
utilizador
PD
ST1
SD
FD
TRGV
SF
VT
hasta el
utilizador
ST2
EW
SP.L
SP.H
MV
VE
MC
MP
VSI
desde el
utilizador
MN
CA
PD
ST3
ST1
FD
SF
VT
hasta el
utilizador
ST2
EW
DENOMINACIÓN
CA
BATERIA CONDENSACIÓN
EW
EVAPORADOR
FD
FILTRO DESHIDRATADOR
MC
COMPRESOR
MN
MANÓMETRO AGUA
MP
ELECTROBOMBA
MV
ELECTROVENTILADOR
PD
PRESOSTATO DIFERENCIAL
SF
INDICADOR LÍQUIDO-HUMEDAD
SPH
PRESOSTATO ALTA PRESIÓN
SPL
PRESOSTATO BAJA PRESIÓN
ST
TANQUE
ST1
SONDA DE TRABAJO
ST2
SONDA ANTIHIELO
ST3
SONDA TEMPERATURA
TRGV *
TRANSDUCTOR PRESIÓN
VE
VASO DE EXPANSIÓN
VSI
VÁLVULA SEGURIDAD 300 kPa
VT
VÁLVULA EXPANSIÓN
* Opcional (incluido en SD)
25
HWA-A 91÷151
SCHEMA CIRCUITO FRIGORIFERO E IDRAULICO UNITA'
A POMPA DI CALORE (le parti delimitate da tratteggio sono
relative a unità con serbatoio e pompa)
REFRIGERANT / HYDRAULIC CIRCUIT DIAGRAM UNIT
IN HEAT PUMP VERSION ( the outline delimited parts are
relative to units with tank and pump)
HYDRAULISCHER ANSCHLUß UND KÄLTESCHEMA DER
WÄRMEPUMPE VERSION (die abgegrentzen Teile beziehen
sich auf Geräte mit Behãlter und Pumpe)
SCHEMAT DU CIRCUIT HYDRAULIQUE ET FRIGORIFIQUE
UNITÉ À POMPE À CHALEUR (les parties délimitées du con-tour
esquissé sont relatives à unités avec réservoir et pompe)
TRGV
MV
SP
ST3
CEC
VT
FD
CV
VE
SF
VSI
MP
RCV
ST
CV
SP.H
ST1
MN
DALLʼUTILIZZO
FROM THE USER
VON DEN VERBRAUCHERN
DES UTILISATEURS
PD
VSI1
MC
LR
ALLʼUTILIZZO
TO THE USER
ZU DEN VERBRAUCHERN
AUX UTILISATEURS
ST2
SP.L
VT
EW
REV
SD
TRGV
MV
ST3
CEC
VT
FD
CV
SF
VE
MP
VSI
RCV
MN
CV
ST1
DALLʼUTILIZZO
FROM THE USER
VON DEN VERBRAUCHERN
DES UTILISATEURS
PD
SP.H
VSI 1
MC
LR
ST2
SP.L
VT
ALLʼUTILIZZO
TO THE USER
ZU DEN VERBRAUCHERN
AUX UTILISATEURS
EW
REV
DENOMINAZIONE
BATTERIA CONDENSANTE-EVAPORANTE
CEC
VALVOLA DI RITEGNO
CV
EVAPORATORE
EW
FILTRO DISIDRATATORE
FD
RICEVITORE DI LIQUIDO
LR
COMPRESSORE
MC
MANOMETRO ACQUA
MN
ELETTROPOMPA
MP
ELETTROVENTILATORE
MV
PRESSOSTATO DIFFERENZIALE
PD
VALVOLA 4 VIE
RCV
RESISTENZA EVAPORATORE
REV
INDICATORE DI LIQUIDO-UMIDITA'
SF
PRESSOSTATO ALTA MAN.
SPH
PRESSOSTATO BASSA AUT.
SPL
SERBATOIO
ST
SONDA DI LAVORO
ST1
SONDA ANTIGELO
ST2
SONDA TEMPERATURA
ST3
TRASD.DI PRESSIONE
TRGV *
VASO DI ESPANSIONE
VE
VALVOLA DI SICUREZZA 300 kPa
VSI
VALVOLA DI SICUREZZA
VSI1
VALVOLA D'ESPANSIONE
VT
* Opzionale (incluso in SD)
* Optional (SD inbegriffen)
DESIGNATION
BEZEICHNUNG
CONDENSING-EVAPORATING COIL
VERFLÜSSIGER/VERDAMPFERREGISTER
DESIGNATION
BATTERIE CONDENSANTE-EVAPORANTE
ONE WAY VALVE
RÜCKSCHLAGVENTIL
VANNE DE RETENTION
EVAPORATOR
VERDAMPFER
ÉVAPORATEUR
FILTER DRIER
TROCKNERFILTER
FILTRE DESHYDRATEUR
LIQUID RECEIVER
FLÜSSIGKEITSSAMMLER
RESERVOIR DE LIQUIDE
COMPRESSOR
VERDICHTER
COMPRESSEUR
WATER GAUGE
WASSER MANOMETER
MANOMÈTRE EAU
ELECTRICAL PUMP
ELEKTRISCHE PUMPE
POMPE ELECTRIQUE
ELECTRIC FAN MOTOR
ELEKTROVENTILATOR
ELECTROVENTILATEUR
DIFFERENTIAL PRESSURE SWITCH
DIFFERENZDRUCKSCALTER
PRESSOSTAT DIFFERENTIEL
4 WAY VALVE
VIERWEGE-UMSCHALTVENTIL
VANNE 4 VOIES
EVAPORATOR HEATER
VERDAMPFER ELEKTROHEIZUNG
RESISTANCE EVAPORATEUR
LIQUID-MOISTURE IND. SIGTH GLASS
FLÜSSIG-FEUCHTIGKEIT SCHAUGLAS
VOYANT LIQUIDE-HUMIDITÉ
HIGH PRESS.SWITCH M.R.
HOCHDRUCKSCHALTERMAN
PRSS. HAUTE PRESS. MAN.
LOW PRESS. SWITCH A.R.
NIEDERDRUCKSCHALT.AUT.
PRESS. BASSE PRESS. AUT.
STORAGE TANK
SPEICHERBEHÄLTER
BALLON TAMPON
WORKING PROBE
WASSERTEMP. -FÜHLER
SONDE DU TRAVAIL
ANTIFREEZE PROBE
FROSTSCHUTZFÜHLER BNUTZERSEITE
SONDE ANTIGEL
TEMPERATURE PROBE
FÜHLER TEMPERATUR
SONDE TEMPERATURE
PRESSURE TRANSDUCER
DRUCKGEBER
TRANSDUCTEUR DE PRESS
EXPANSION VESSEL
AUSDEHNUNGSGEFÄß
VASE D’EXPANSION
SAFETY VALVE 300 kPa
SICHERHEITSVENTIL 300 kPa
SOUPAPE DE SECURITE 300 kPa
SAFETY VALVE
SICHERHEITSVENTIL
SOUPAPE DE SECURITE
EXPANSION VALVE
EXPANSIONSVENTIL
SOUPAPE D'EXPANSION
* Optional (SD built-in)
* Optionel (montés dans SD)
26
HWA-A 91÷151
ESQUEMA CIRCUITO FRIGORÍFICO Y HIDRÁULICO
UNIDAD CON BOMBA DE CALOR (las partes delimitadas por
línea punteada se referen a las unidades con tanque y bomba)
SP
TRGV
MV
ST3
CEC
VT
FD
CV
VE
SF
VSI
MP
RCV
ST
CV
SP.H
ST1
VSI1
SD
MC
SP.L
LR
MN
desde el
utilizador
PD
ST2
VT
hasta el
utilizador
EW
REV
SD
TRGV
MV
ST3
CEC
VT
FD
CV
SF
VE
MP
VSI
RCV
MN
CV
ST1
desde el
utilizador
PD
SP.H
VSI 1
MC
LR
ST2
SP.L
VT
EW
hasta el
utilizador
REV
DENOMINACIÓN
CEC
CV
EW
FD
LR
MC
MN
MP
MV
PD
RCV
REV
SF
SPH
SPL
ST
ST1
ST2
ST3
TRGV *
VE
VSI
VSI1
VT
BATERÍA CONDENSACIÓN-EVAPORACIÓN
VÁLVULA DE RETENCIÓN
EVAPORADOR
FILTRO DESHIDRATATOR
RECEBIDOR DE LÍQUIDO
COMPRESOR
MANÓMETRO AGUA
ELECTROBOMBA
ELECTROVENTILADOR
PRESOSTATO DIFERENCIAL
VÁLVULA 4 VIAS
RESISTENCIA EVAPORADOR
INDICADOR LÍQUIDO-HUMEDAD
PRESOSTATO ALTA PRESIÓN
PRESOSTATO BAJA PRESIÓN
TANQUE
SONDA TRABAJO
SONDA ANTIHIELO
SONDA TEMPERATURA
TRANSDUCTOR PRESIÓN
VASO DE EXPANSIÓN
VÁLVULA SEGURIDAD 300 kPa
VÁLVULA SEGURIDAD
VÁLVULA EXPANSIÓN
* Opcional (incluido en SD)*
27
HWA-A 91÷151
FOULING FACTOR CORRECTIONS
COEFFICIENTI CORRETTIVI PER FATTORI DI
SPORCAMENTO
Fattori di sporcamento evaporatore (m²°C/
W)
0
Evaporator fouling factors (m²°C/W)
Piastre pulite
f1
fp1
1
1
-4
0,98
0,99
0,44 x 10-4
0,88 x 10-4
0,96
0,99
0,88 x 10-4
1,76 x 10
0,93
0,98
1,76 x 10-4
0,44 x 10
f1:
fp1:
-4
fattori di correzione per la potenza resa;
fattori di correzione per la potenza assorbita dal
compressore.
f1:
fp1:
0
Clean plate exchanger
capacity correction factors;
compressor power input correction factor.
Le prestazioni delle unità indicate nelle tabelle vengono
fornite per le condizioni di scambiatore pulito (fattore
di sporcamento = 0). Per valori differenti del fattore
d’incrostazione, le prestazioni fornite dovranno essere
corrette con i fattori indicati.
Unit performances reported in the tables are given for
the condition of clean exchanger (fouling factor = 0). For
different fouling factors values, unit performances should
be corrected with the correction factors shown above.
LIMITI DI FUNZIONAMENTO
OPERATING RANGE
Raffreddamento
Cooling
Riscaldamento
Heating
min
max
min
max
20
15
9
25
30
3
45
50
10
Inlet water temperature
46
-10
20
Ambient air temperature
Temperatura acqua in ingresso
°C
Temperatura acqua in uscita
°C
Salto termico acqua
°C
8
5
3
Temperatura aria esterna
°C
10 *
Minima temperatura dell’acqua
refrigerata con l’impiego di glicole
°C
Max pressione di esercizio lato
acqua scambiatore
kPa
* Può essere portata a -20 °C con accessorio
controllo di condensazione.
Per la versione ST è fissato -20 °C.
-8
--1000
Outlet water temperature
Water thermal difference
Minimun chilled water outlet
temperature with glycol mixture
Max operating pressure heat
exchanger water side
* It can be down to -20°C with the accessory
condensing control.
28
HWA-A 91÷151
KORREKTURKOEFFIZIENTEN FÜR
VERSCHMUTZUNGSFAKTOREN
COEFFICIENTS CORRECTEURS POUR
FACTEURS D’ENCRASSEMENTS
Verschmutzungsfaktoren Verdampfer
(m²°C/W)
Facteure d’encrassemente evaporateur
(m²°C/W)
f1
fp1
1
1
-4
0,98
0,99
0,44 x 10-4
0,88 x 10-4
0,96
0,99
0,88 x 10-4
1,76 x 10-4
0,93
0,98
1,76 x 10-4
0
Sauberer Wärmetauscher
0,44 x 10
f1:
fp1:
0
f1:
fp1:
Korrekturfaktoren für Kälteleistung bzw.
Verflüssigerleistung;
Korrekturfaktoren für Leistungsaufnahme von
dem Verdichter.
Die in der Tabelle angeführten Geräteleistungen sind für die
Bedingung eines sauberen Wärmetauschers angegeben
(Verschmutzungfaktor = 0). Bei unterschiedlichen Werten
des Verschmutzungsfaktors müssen die Leistungen mit
den angegebenen Faktoren korrigiert werden.
Echangeur propre
Facteurs de correction pour la puissance rendue;
Facteurs de correction pour la puissance
absorbée du compresseur.
Les performances des unités indiquées dans les
tableaux sont données pour la condition d’échangeur
propre (facteur d'encrassement = 0). Pour des valeurs
différentes du facteur d’encrassements, les performances
annoncées seront corrigées en utilisant les facteurs
indiqués.
LIMITES DE FONCTIONNEMENT
EINSATZBEREICH
Kühlung
Refroidissement
Heizung
Chauffage
min
max
min
max
20
15
9
25
30
3
45
50
10
Température eau entrée
°C
8
5
3
Umgebungstemperatur
°C
10 *
46
-10
20
Température air extérieur
Min. Temperatur des gekühlten
Wasser mit Verwendung von Glykol
°C
Max. Betriebsdruck
Wärmetauscher- Wasser-Seite
kPa
Wassereintrittstemperatur
°C
Wasseraustrittstemperatur
°C
Wassertemperaturdifferenz
-8
* Es kann auf -20 °C mit dem Zusatzgerät reduziert werden
Kondensation Kontrolle.
--1000
Température eau sortie
Ecart de température
Température minimun de l’eau
glacée avec glycol
Pression maximun d’utilisation
échangeur côte eau
* Il peut être jusq'à -20 °C avec l'accessoire
controle de condensation.
29
HWA-A 91÷151
COEFICIENTES CORRECTIVOS PARA LOS
FACTORES DE ENSUCIAMIENTO
Factores de ensuciamiento evaporador
(m²°C/W)
f1
0
Placas limpias
1
0,44 x 10-4
0,98
0,88 x 10-4
0,96
1,76 x 10
0,93
f1:
fp1:
-4
factores de correción en cuanto a la potencia útil;
factores de correción en cuanto a la potencia
absorbida por el compresor.
Las prestaciones de las unidades indicadas en los
cuadros se refieren al intercambiador limpio (factor de
ensuciamiento = 0). En cuanto a valores diferentes del
factor de ensuciamiento, las prestaciones indicadas deben
ser corrigidas por medio de los valores indicados.
LIMITES DE FUNCIONAMIENTO
Refrigeración
Calefacción
mín.
máx.
mín.
máx.
20
15
9
25
30
3
45
50
10
46
-10
20
Temperatura agua en entrada
°C
Temperatura agua en salida
°C
Caída térmica agua
°C
8
5
3
Temperatura aire externo
°C
10 *
Mínima temperatura del agua
refrigerada por medio del glicol
°C
Máx. presión de funcionamiento
lado agua intercambiador
kPa
-8
--1000
* Puede ser seleccionada a -20°C con accesorio control de
condensación.
En cuanto a la versión ST está seleccionada a -20°C.
30
HWA-A 91÷151
UTILIZZO DI MISCELE ACQUA/GLICOLE
ETILENICO
OPERATION WITH ETHYLENE GLYCOL
MIXTURES
Il glicole etilenico miscelato all’acqua di circolazione viene
impiegato per prevenire la formazione di ghiaccio negli scambiatori
dei refrigeratori inseriti nei circuiti idraulici.
L’impiego di miscele a basso punto di congelamento produce
una variazione delle principali caratteristiche termodinamiche
delle unità. I parametri che interessano, in quanto di impiego
comune, sono i seguenti:
The use of ethylene glycol mixtures is intended to prevent freezing
in chillers heat exchanger.
The use of low freezing point mixtures causes a modification in
the thermodynamic properties of the units. The major parameters
affected by the use of glycol mixtures are the following:
- resa frigorifera
- potenza elettrica assorbita
- portata della miscela
- perdita di carico
- cooling capacity
- power input
- mixture flow
- pressure drop
Per semplicità si riassumono in una tabella i valori dei coefficienti
correttivi per le percentuali aggiuntive di glicole etilenico di uso
comune.
In the table below are reported the correction factors referred to
the most common ethylene glycol mixtures.
Percentuale di glicole etilenico
in peso (%)
0
10
20
30
40
50
Ethylene glycol percent by
weight (%)
Temp.di congelamento (°C)
0
-4,5
-9,5
-15,5
-21,5
-32,5
Coeff.corr. resa frigorifera
1
0,975
0,95
0,93
0,91
0,88
Cooling capacity corr. factor
Coeff.corr. potenza assorb.
1
1,01
0,995
0,990
0,985
0,975
Power input corr. factor
Coeff.corr. portata miscela
1
1,01
1,04
1,08
1,14
1,20
Mixture flow corr. factor
Coeff.corr. perdita di carico
1
1,05
1,13
1,21
1,26
1,32
Pressure drop corr. factor
Freezing point ( °C)
ESEMPIO DI CALCOLO
CALCULATION EXAMPLE
Si fornisce un esempio di calcolo per interpretare in maniera
corretta i coefficienti riportati in tabella.
An example can help to use properly the coefficients reported
in the table.
Si supponga di dover operare su un refrigeratore d’acqua
HWA-A 131 le cui prestazioni alle condizioni nominali siano le
seguenti:
Suppose that a water chiller the HWA-A 131 presents the following
performances at the nominal working conditions:
Resa frigorifera:
Potenza assorbita:
Portata acqua:
Perdita di carico:
Cooling capacity:
Pressure drop:
Water flow:
Power input:
33,4
11,7
1,6
39
kW
kW
l/s
kPa
Con l’aggiunta del 20% di glicole tali grandezze assumeranno i
seguenti valori, facendo uso dei coefficienti riportati in tabella:
Resa frigorifera:
Potenza assorbita:
Portata acqua:
33,4 x 0,950 =
11,7 x 0,995 =
1,6 x 1,04 =
31,75 kW
11,64 kW
1,66 l/s
Dalla curva delle perdite di carico si ricava la perdita corrispondente
al nuovo valore della portata (1,6 l/s ==> 22 kPa).
La perdita di carico corretta relativa ad una miscela di glicole al
20% sarà dunque:
33,4
11,7
1,6
39
With 20% glycol mixture these parameters will change to the
following values, according to the correction factors:
Cooling capacity:
Power input:
Mixture flow:
33,4
11,7
1,6
x
x
x
0,950 = 31,75 kW
0,995 = 11,64 kW
1,04 =
1,66 l/s
From the pressure drop the value corresponding to the new
mixture flow (1,6 l/s ==>22 kPa) can be read.
The correct pressure drop corresponding to a 20% glycol mixture
will be:
Perdita di carico: 22 x 1,13 = 47,46 kPa.
Pressure drop: 22 x 1,13 = 47,46 kPa.
31
kW
kW
l/s
kPa
HWA-A 91÷151
VERWENDUNG VON
WASSER/ETHYLENGLIKOL-MISCHUNGEN
UTILISATION DE LA SOLUTION EAU/GLYCOL
ETHYLENIQUE
Die Verwendung von Ethylenglykol-Wassergemisch ist empfohlen,
um die Eisbildung an den Wärmetauschern der Kaltwassersätze
zu vermeiden.
Die Verwendung von Mischungen mit niedrigem Gefrierpunkt
bewirkt eine Änderung der wichtigsten thermodynamischen
Betriebseigenschaften der Geräte. Die Parameter von besonderer
Bedeutung bei Verwendung dieser Mischungen sind folgende:
Le glycol éthylènique mélangé à l’eau d’utilisation est employé
pour prévenir la formation de la glace dans les échangeurs des
groupes, insérés dans les circuits hydrauliques.
L’emploi de cette solution à bas point de congélation produit une
variation des principales caractéristiques thermodynamiques
de fonctionnement de la machine. Les paramètres affectés par
l’utilisation de glycol sont les suivants :
- Kälteleistung
- Elektrische Leistungsaufnahme
- Mischungsdurchfluß
- Druckverlust
- puissance frigorifique
- puissance éléctrique absorbée
- débit de la solution
- perte de charge
In der unten stehenden Tabelle sind die Werte der
Korrekturkoeffizienten bezüglich der normalgebräuchlichen
Äthylenglykolmischungen dargestellt.
A cet effet, sont récapitulés dans le tableau ci-dessous les valeurs
des coefficients de correction pour les pourcentages d’adjonction
de glycol éthylènique d’utilisation plus commune.
Pourcentage de glycol en
poids (%)
Glykol-Prozent pro
Gewicht (%)
0
10
20
30
40
50
Gefriertemperatur (°C)
0
-4,5
-9,5
-15,5
-21,5
-32,5
Korr.-koeff. Kälteleistung
1
0,975
0,95
0,93
0,91
0,88
Coeff. corr. puissance frigorif.
Korr.-koeff. Leistungsaufnahme
1
1,01
0,995
0,990
0,985
0,975
Coeff. corr. puissance absorbée
Korr.-koeff. Mischungsdurchfluß
1
1,01
1,04
1,08
1,14
1,20
Coeff. correcteur débit solution
Korr.-koeff. Druckverlust
1
1,05
1,13
1,21
1,26
1,32
Coeff. corr. pèrte de charge
Temp. de congélation (°C)
BERECHNUNGSBEISPIEL
EXEMPLE DE CALCULATION
Ein Beispiel kann Ihnen helfen, um die oben stehenden
Koeffizienten korrekt zu interpretieren:
Man nehme an, man muß einen Kaltwassersatz HWA-A 131
einsetzen, dessen Leistungen unter Nennbedingungen die
folgenden sind:
Pour utiliser correctement les coefficients indiqués dans le tableau,
voici un exemple pratique. On suppose vouloir intervenir sur un
groupe d’eau glacée HWA-A 131 dont les conditions nominales
sont les suivantes :
Kälteleistung:
Leistungsaufnahme:
Wasserdurchfluß:
Druckverlust:
Puissance frigorifique :
Puissance absorbée :
Débit d’eau :
Perte de charge :
33,4
11,7
1,6
39
kW
kW
l/s
kPa
33,4
11,7
1,6
39
kW
kW
l/s
kPa
Mit einem Zusatz von 20% Glykol und unter Verwendung der oben
angeführten Koeffizienten, ändern sich diese Werte wie folgt:
En ajoutant 20 % de glycol, les valeurs se modifieront en utilisant
les coefficients indiqués dans le tableau :
Kälteleistung:
Leistungsaufnahme:
Mischungsdurchfluß:
Puissance frigorifique :
Puissance absorbée :
Débit solution :
33,4 x 0,950 = 31,75 kW
11,7 x 0,995 = 11,64 kW
1,6 x 1,04 = 1,66 l/s
33,4
11,7
1,6
x 0,950 =
x 0,995 =
x 1,04 =
31,75 kW
11,64 kW
1,66 l/s
Von der Druckverlust-Kurve kann der dem neuen Durchflußwert
entsprechende Druckverlust (1,6 l/s ==> 22 kPa) abgelesen
werden.
Der korrekte Druckverlust bezüglich einer 20% Glykolmischung
wird also sein:
Sur la courbe des pertes de charge on relève la pérte
correspondante au valeur nouveau de débit (1,6 l/s ==> 22
kPa).
La pérte de charge correcte relative a un solution de glycol de
20 % sera donc:
Druckverlust: 22 x 1,13 = 47,46 kPa.
Perte de charge : 22 x 1,13 = 47,46 kPa.
32
HWA-A 91÷151
UTILIZACIÓN DE MEZCLAS AGUA/GLICOL
ETILEN
El glicol etilen mezclado con el agua de circulación se utiliza
para prevenir la formación de hielo en los intercambiadores de
los enfriadores insertados en los circuitos hidráulicos.
El uso de mezclas con un bajo punto de congelación produce
una variación en las propiedades termodinámicas de las
unidades. Los parámetros de interés, debido al uso común,
son los siguientes:
- rendimiento frigorífico
- potencia electrica absorbida
- caudal de la mezcla
- pérdida de carga
Para simplificar, se pueden resumir en un cuadro los valores de
los factores de corrección en cuanto a los porcentajes adicionales
de glicol etilen de uso común.
Pocentaje de glicol etilen en
peso (%)
0
10
20
30
40
50
Temp.de congelación (°C)
0
-4,5
-9,5
-15,5
-21,5
-32,5
Coeff.corr. rendimiento frigorífico
1
0,975
0,95
0,93
0,91
0,88
Coeff.corr. potencia absorbida
1
1,01
0,995
0,990
0,985
0,975
Coeff.corr. caudal mezcla
1
1,01
1,04
1,08
1,14
1,20
Coeff.corr. pérdida de carga
1
1,05
1,13
1,21
1,26
1,32
EJEMPLO DE CÁLCULO
Se proporciona un ejemplo de cálculo para interpretar
correctamente los coeficientes reportados en el cuadro.
Se suponga que usted necesita trabajar con un refrigerador
de agua HWA-A 131, cuyas prestacciones en las condiciones
nominales son las siguientes:
Rendimiento frigorífico:
Potencia absorbida:
Caudal agua:
Pérdida de carga:
33,4
11,7
1,6
39
kW
kW
l/s
kPa
Con la adición de 20% de glicol, estas grandezas asumirán
los siguientes valores, utilizando los coeficientes indicados el
cuadro:
Rendimiento frigorífico:
Potencia absorbida:
Caudal agua:
33,4 x 0,950 =
11,7 x 0,995 =
1,6 x 1,04 =
31,75 kW
11,64 kW
1,66 l/s
De la curva de las pérdidas de carga se obtiene la pérdida
correspondiente al nuevo valor del caudal (1,6 l/s ==> 22
kPa).
La pérdida de carga correcta en cuanto a una mezcla de glicol
de 20% será la siguiente:
Pérdita de carga: 22 x 1,13 = 47,46 kPa.
33
HWA-A 91÷151
LIVELLI DI PRESSIONE SONORA
SOUND PRESSURE LEVEL
BANDE D’OTTAVA \ OCTAVE BANDS (Hz)
MOD.
63
125
250
500
1000
2000
4000
8000
(dB)
(dB)
(dB)
(dB)
(dB)
(dB)
(dB)
(dB)
La
Lb
La
Lb
La
Lb
La
Lb
La
Lb
La
Lb
La
Lb
La
Lb
TOTALE
TOTAL
dB(A)
La
Lb
91
62,0
60,5
64,0
60,0
56,0
57,0
57,0
53,5
56,0
52,5
51,5
50,0
48,0
46,0
48,5
48,0
60,3
57,9
101
62,0
61,0
64,5
60,0
56,0
57,5
58,0
53,5
56,0
52,5
52,0
50,0
48,0
46,0
49,0
48,0
60,7
57,9
131
62,0
61,0
64,5
61,0
56,5
58,0
58,5
54,5
56,5
53,0
52,0
51,0
48,0
46,0
49,0
48,0
61,0
58,6
151
62,5
61,0
65,0
61,0
56,5
58,0
59,0
55,0
56,5
53,5
52,5
51,0
48,5
46,5
49,0
48,0
61,3
58,9
BANDE D’OTTAVA \ OCTAVE BANDS (Hz)
MOD.
63
125
(dB)
250
(dB)
500
(dB)
1000
(dB)
2000
(dB)
(dB)
4000
(dB)
8000
(dB)
TOTALE
TOTAL
dB(A)
Lc
Ld
Lc
Ld
Lc
Ld
Lc
Ld
Lc
Ld
Lc
Ld
Lc
Ld
Lc
Ld
Lc
Ld
91
62,0
60,0
64,0
63,0
56,0
55,0
57,5
56,0
56,0
51,5
51,5
47,5
48,0
47,0
48,0
48,0
60,4
57,9
101
62,0
60,0
64,5
63,0
56,0
55,5
58,0
56,0
56,0
51,5
52,0
48,0
48,0
47,5
49,0
48,0
60,7
58,0
131
62,5
60,0
64,5
63,5
56,5
56,0
58,5
56,5
56,5
52,0
52,0
48,0
48,0
47,5
49,0
48,0
61,1
58,4
151
63,0
60,0
65,0
64,0
56,5
56,0
59,0
57,0
56,5
52,0
52,0
48,0
48,5
48,0
49,0
48,0
61,2
58,6
L (a, b, c, d):
Valori di pressione sonora,
secondo DIN 45635, espressi in dB(A),
rilevati in condizioni di campo libero
con fonometro posizionato ad 1 m dall’unità,
1,5 m da terra nei punti in figura.
L (a, b, c, d):
Sound pressure level measured in
in accordance with DIN 45635 in dB(A)
free field conditions, at 1 m from
the unit, 1,5 m from the floor level
in the point on the picture.
La
Ld
Lb
Lc
Mod. 91 - 101 - 131 - 151
34
HWA-A 91÷151
SCHALLDRUCKPEGEL
NIVEAUX DE PRESSION SONORE
OKTAVBÄNDER\BANDES D'OCTAVE (Hz)
MOD.
63
125
250
500
1000
2000
4000
8000
(dB)
(dB)
(dB)
(dB)
(dB)
(dB)
(dB)
(dB)
La
Lb
La
Lb
La
Lb
La
Lb
La
Lb
La
Lb
La
Lb
La
Lb
La
Lb
91
62,0
60,5
64,0
60,0
56,0
57,0
57,0
53,5
56,0
52,5
51,5
50,0
48,0
46,0
48,5
48,0
60,3
57,9
101
62,0
61,0
64,5
60,0
56,0
57,5
58,0
53,5
56,0
52,5
52,0
50,0
48,0
46,0
49,0
48,0
60,7
57,9
131
62,0
61,0
64,5
61,0
56,5
58,0
58,5
54,5
56,5
53,0
52,0
51,0
48,0
46,0
49,0
48,0
61,0
58,6
151
62,5
61,0
65,0
61,0
56,5
58,0
59,0
55,0
56,5
53,5
52,5
51,0
48,5
46,5
49,0
48,0
61,3
58,9
OKTAVBÄNDER\BANDES D'OCTAVE (Hz)
MOD.
63
125
(dB)
250
(dB)
500
(dB)
1000
(dB)
2000
(dB)
4000
(dB)
(dB)
8000
(dB)
TOTAL
TOTALE
dB(A)
Lc
Ld
Lc
Ld
Lc
Ld
Lc
Ld
Lc
Ld
Lc
Ld
Lc
Ld
Lc
Ld
Lc
Ld
91
62,0
60,0
64,0
63,0
56,0
55,0
57,5
56,0
56,0
51,5
51,5
47,5
48,0
47,0
48,0
48,0
60,4
57,9
101
62,0
60,0
64,5
63,0
56,0
55,5
58,0
56,0
56,0
51,5
52,0
48,0
48,0
47,5
49,0
48,0
60,7
58,0
131
62,5
60,0
64,5
63,5
56,5
56,0
58,5
56,5
56,5
52,0
52,0
48,0
48,0
47,5
49,0
48,0
61,1
58,4
151
63,0
60,0
65,0
64,0
56,5
56,0
59,0
57,0
56,5
52,0
52,0
48,0
48,5
48,0
49,0
48,0
61,2
58,6
L (a, b, c, d):
Die Werte des Schalldruckpegels
Schalldruckwerte nach DIN 45635, in dB(A)
sind im Freifeld in 1,5 m Höhe im
Abstand von 1 m vom Gerät erfaßt
worden, wie unten abgebildet.
L (a, b, c, d)
Les valeurs de préssion sonore
selon DIN 45635 exprimeés en dB(A)
sont relevés en champ libre avec
sonomètre positionné à 1 m de
l’unité et 1,5 m du sol, comme
desous indiqué
La
Ld
Lb
Lc
Mod. 91 - 101 - 131 - 151
35
TOTAL
TOTALE
dB(A)
HWA-A 91÷151
NIVELES DE PRESIÓN SONORA
BANDAS DE OCTAVA (Hz)
MOD.
TOTAL
63
125
250
500
1000
2000
4000
8000
(dB)
(dB)
(dB)
(dB)
(dB)
(dB)
(dB)
(dB)
dB(A)
La
Lb
La
Lb
La
Lb
La
Lb
La
Lb
La
Lb
La
Lb
La
Lb
La
Lb
91
62,0
60,5
64,0
60,0
56,0
57,0
57,0
53,5
56,0
52,5
51,5
50,0
48,0
46,0
48,5
48,0
60,3
57,9
101
62,0
61,0
64,5
60,0
56,0
57,5
58,0
53,5
56,0
52,5
52,0
50,0
48,0
46,0
49,0
48,0
60,7
57,9
131
62,0
61,0
64,5
61,0
56,5
58,0
58,5
54,5
56,5
53,0
52,0
51,0
48,0
46,0
49,0
48,0
61,0
58,6
151
62,5
61,0
65,0
61,0
56,5
58,0
59,0
55,0
56,5
53,5
52,5
51,0
48,5
46,5
49,0
48,0
61,3
58,9
BANDAS DE OCTAVA (Hz)
MOD.
TOTAL
63
125
250
500
1000
2000
4000
8000
(dB)
(dB)
(dB)
(dB)
(dB)
(dB)
(dB)
(dB)
dB(A)
Lc
Ld
Lc
Ld
Lc
Ld
Lc
Ld
Lc
Ld
Lc
Ld
Lc
Ld
Lc
Ld
Lc
Ld
91
62,0
60,0
64,0
63,0
56,0
55,0
57,5
56,0
56,0
51,5
51,5
47,5
48,0
47,0
48,0
48,0
60,4
57,9
101
62,0
60,0
64,5
63,0
56,0
55,5
58,0
56,0
56,0
51,5
52,0
48,0
48,0
47,5
49,0
48,0
60,7
58,0
131
62,5
60,0
64,5
63,5
56,5
56,0
58,5
56,5
56,5
52,0
52,0
48,0
48,0
47,5
49,0
48,0
61,1
58,4
151
63,0
60,0
65,0
64,0
56,5
56,0
59,0
57,0
56,5
52,0
52,0
48,0
48,5
48,0
49,0
48,0
61,2
58,6
L (a, b, c, d):
Valores de presión sonora,
según DIN 45635, indicados en dB(A),
medidos en condiciones de campe libre
con fonómetro instalado a 1m desde la
unidad y a 1.5m de la tierra según los puntos
en figura.
La
Lb
Ld
Lc
Mod. 91 - 101 - 131 - 151
36
HWA-A 91÷151
DIMENSIONI DI INGOMBRO, PESI, SPAZI DI
RISPETTO E COLLEGAMENTI IDRAULICI
DIMENSIONS, WEIGHTS, CLEARANCES
AND HYDRAULIC CONNECTIONS
AUSSENMAßE, GEWICHTE, RAUMBEDARF
UND HYDRAULISCHE ANSCHLÜßE
ENCOMBREMENTS, POIDS, ESPACES
POUR ENTRETIEN ET RACCORDEMENTS
HYDRAULIQUES
1850
1000
1850
40
140
ENTRATA LINEA ELETTRICA
VOLTAGE SUPPLY INLET
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
ENTREE ALIMENTATION ELETRIQUE
965
1135
1275
99
465
550
USCITA ACQUA
WATER OUTLET
130
250
RUBINETTO DI SCARICO
RUBINETTO DI CARICO
DRAINING VALVE
CHARGE SHUT OFF VALVE
265
510
ENTRATA ACQUA
WATER INLET
50
1290
1"M
WASSERAUSTRITT
SORTIE EAU
1"M
360
ENTLEERUNGSHAHN
DRUCKVENTIL
SOUPAPE DE DECHARGE
ROBINET DE CHARGE
WASSEREINTRITT
ENTREE EAU
1847
G4
14
18
947
800
25
G3
18
500
800
25
23
800
PART. VISTA
DA
SOTTO
PART.
VISTA
DA SOTTO
PARTICULAR: VIEW FROM THE BOTTOM
DETAIL: ANSICHT VON UNTEN
PARTICULIER: VUE DU FOND
G2
G1
Peso in funzione / Operating weight
Betriebsgewicht / Poids en fonction
Entrata acqua / Water inlet
Wassereintritt / Entrée eau
Uscita acqua / Water outlet
Wasseraustritt / Sortie eau
(kg)
Ø
Ø
91
223
1" M
1" M
101
238
1" M
1" M
131
268
1" M
1" M
151
282
1" M
1" M
MOD.
Per l'unità a pompa di calore maggiorare il peso del 10%.
For the unit in heat pump version increase the weight by 10%.
Für die Wärmepumpeausführungeinheit muß das Gewicht
um 10% erhöht werden.
Pour les groupes à pompes à chaleur majorer le poids de 10%.
37
HWA-A 91÷151
DIMENSIONES, PESOS, ESPACIOS DE
RESPECTO Y CONEXIONES HIDRÁULICAS
1850
1000
40
140
1850
Entrada línea eléctrica
ENTRATA LINEA ELETTRICA
VOLTAGE SUPPLY INLET
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
ENTREE ALIMENTATION ELETRIQUE
965
1135
1275
99
Salida agua
465
550
USCITA ACQUA
WATER OUTLET
130
250
WASSERAUSTRITT
SORTIE EAU
RUBINETTO DI SCARICO
RUBINETTO DI CARICO
DRAINING VALVE
CHARGE SHUT OFF VALVE
265
510
Entrada agua
50
1290
ENTRATA ACQUA
WATER INLET
1"M
360
ENTLEERUNGSHAHN
DRUCKVENTIL
SOUPAPE DE DECHARGE
ROBINET DE CHARGE
WASSEREINTRITT
ENTREE EAU
1847
Grifo de descarga
G4
14
18
947
800
25
G3
18
500
800
25
23
PART. VISTA DA SOTTO
800
Particular visto desde abajo
G2
Peso de funcionamiento
Entrada agua
Salida agua
(kg)
Ø
Ø
91
223
1" M
1" M
101
238
1" M
1" M
131
268
1" M
1" M
151
282
1" M
1" M
MOD.
En cuanto a la unidad con bomba de calor, aumentar el
peso de 10%.
38
G1
1"M
HWA-A 91÷151
DIMENSIONI DI INGOMBRO, PESI, SPAZI DI
RISPETTO E COLLEGAMENTI IDRAULICI
DIMENSIONS, WEIGHTS, CLEARANCES
AND HYDRAULIC CONNECTIONS
AUSSENMAßE, GEWICHTE, RAUMBEDARF
UND HYDRAULISCHE ANSCHLÜßE
ENCOMBREMENTS, POIDS, ESPACES
POUR ENTRETIEN ET RACCORDEMENTS
HYDRAULIQUES
1850
1000
1850
40
140
ENTRATA LINEA ELETTRICA
VOLTAGE SUPPLY INLET
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
ENTREE ALIMENTATION ELETRIQUE
965
1135
1275
99
465
550
USCITA ACQUA
WATER OUTLET
1"M
130
250
WASSERAUSTRITT
SORTIE EAU
265
510
50
1290
ENTRATA ACQUA
WATER INLET
RUBINETTO DI SCARICO
RUBINETTO DI CARICO
DRAINING VALVE
CHARGE SHUT OFF VALVE
360
WASSEREINTRITT
ENTREE EAU
ENTLEERUNGSHAHN
DRUCKVENTIL
SOUPAPE DE DECHARGE
ROBINET DE CHARGE
1847
1"M
G4
14
18
947
800
25
G3
18
500
800
25
23
800
PART. VISTA DA SOTTO
PART. VISTA
SOTTO
PARTICULAR:
VIEWDA
FROM
THE BOTTOM
DETAIL: ANSICHT VON UNTEN
PARTICULIER: VUE DU FOND
G2
MOD.
Peso in funzione / Operating weight
Betriebsgewicht / Poids en fonction
G1
Entrata acqua / Water inlet
Wassereintritt / Entrée eau
Uscita acqua / Water outlet
Wasseraustritt / Sortie eau
(kg)
Ø
Ø
91 SP
613
1" M
1" M
101 SP
628
1" M
1" M
131 SP
658
1" M
1" M
151 SP
672
1" M
1" M
Per l'unità a pompa di calore maggiorare il peso del 10%.
For the unit in heat pump version increase the weight by 10%.
Für die Wärmepumpeausführungeinheit muß das Gewicht
um 10% erhöht werden.
Pour les groupes à pompes à chaleur majorer le poids de 10%.
39
HWA-A 91÷151
DIMENSIONES, PESOS, ESPACIOS DE
RESPECTO Y CONEXIONES HIDRÁULICAS
1850
1000
1850
40
140
Entrada línea eléctrica
ENTRATA LINEA ELETTRICA
VOLTAGE SUPPLY INLET
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
ENTREE ALIMENTATION ELETRIQUE
965
1135
1275
99
465
550
USCITA ACQUA
WATER OUTLET
250
130
1"M
WASSERAUSTRITT
SORTIE EAU
Salida agua
265
510
50
1290
RUBINETTO DI SCARICO
RUBINETTO DI CARICO
DRAINING VALVE
CHARGE SHUT OFF VALVE
ENTLEERUNGSHAHN
DRUCKVENTIL
SOUPAPE DE DECHARGE
ROBINET DE CHARGE
Grifo de descarga
1847
ENTRATA ACQUA
WATER INLET
1"M
WASSEREINTRITT
ENTREE EAU
Entrada agua
360
G4
14
18
947
800
25
G3
18
500
800
25
23
PART. VISTA DA SOTTO
800
Particular visto desde abajo
G2
MOD.
Peso en funcionamiento
G1
Entrada agua
Salida acqua
(kg)
Ø
Ø
91 SP
613
1" M
1" M
101 SP
628
1" M
1" M
131 SP
658
1" M
1" M
151 SP
672
1" M
1" M
En cuanto a la unidad con bomba de calor, aumentar el
peso de 10%.
40
HWA-A 91÷151
DIMENSIONI DI INGOMBRO, PESI, SPAZI DI
RISPETTO E COLLEGAMENTI IDRAULICI
DIMENSIONS, WEIGHTS, CLEARANCES
AND HYDRAULIC CONNECTIONS
AUSSENMAßE, GEWICHTE, RAUMBEDARF
UND HYDRAULISCHE ANSCHLÜßE
ENCOMBREMENTS, POIDS, ESPACES
POUR ENTRETIEN ET RACCORDEMENTS
HYDRAULIQUES
1850
1000
1850
40
140
ENTRATA LINEA ELETTRICA
VOLTAGE SUPPLY INLET
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
ENTREE ALIMENTATION ELETRIQUE
965
1135
1275
99
465
550
USCITA ACQUA
WATER OUTLET
250
130
265
510
ENTRATA ACQUA
WATER INLET
50
1290
1"M
WASSERAUSTRITT
SORTIE EAU
1"M
RUBINETTO DI SCARICO
RUBINETTO DI CARICO
DRAINING VALVE
CHARGE SHUT OFF VALVE
360
ENTLEERUNGSHAHN
DRUCKVENTIL
SOUPAPE DE DECHARGE
ROBINET DE CHARGE
WASSEREINTRITT
ENTREE EAU
1847
G4
14
18
947
800
25
G3
18
500
800
25
23
800
PART. VISTA DA SOTTO
PART. VISTA DA SOTTO
PARTICULAR: VIEW FROM THE BOTTOM
DETAIL: ANSICHT VON UNTEN
PARTICULIER: VUE DU FOND
G2
G1
Peso in funzione / Operating weight
Betriebsgewicht / Poids en fonction
Entrata acqua / Water inlet
Wassereintritt / Entrée eau
Uscita acqua / Water outlet
Wasseraustritt / Sortie eau
(kg)
Ø
Ø
91 SD
233
1" M
1" M
101 SD
248
1" M
1" M
131 SD
283
1" M
1" M
151 SD
297
1" M
1" M
MOD.
Per l'unità a pompa di calore maggiorare il peso del 10%.
For the unit in heat pump version increase the weight by 10%.
Für die Wärmepumpeausführungeinheit muß das Gewicht
um 10% erhöht werden.
Pour les groupes à pompes à chaleur majorer le poids de 10%.
41
HWA-A 91÷151
DIMENSIONES, PESOS, ESPACIOS DE
RESPECTO Y CONEXIONES HIDRÁULICAS
1850
1000
1850
40
140
Entrada línea eléctrica
ENTRATA LINEA ELETTRICA
VOLTAGE SUPPLY INLET
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
ENTREE ALIMENTATION ELETRIQUE
965
1135
1275
99
Salida agua
465
550
USCITA ACQUA
WATER OUTLET
250
130
265
510
50
1290
Entrada agua
ENTRATA ACQUA
WATER INLET
1"M
RUBINETTO DI SCARICO
RUBINETTO DI CARICO
DRAINING VALVE
CHARGE SHUT OFF VALVE
360
ENTLEERUNGSHAHN
DRUCKVENTIL
SOUPAPE DE DECHARGE
ROBINET DE CHARGE
WASSEREINTRITT
ENTREE EAU
Grifo de descarga
1847
G4
14
18
947
800
25
G3
18
500
800
25
23
PART. VISTA DA SOTTO
800
Particular visto desde abajo
G2
G1
Peso en funcionamiento
Entrada agua
Salida agua
(kg)
Ø
Ø
91 SD
233
1" M
1" M
101 SD
248
1" M
1" M
131 SD
283
1" M
1" M
151 SD
297
1" M
1" M
MOD.
En cuanto a la unidad con bomba de calor, aumentar el
peso de 10%.
42
1"M
WASSERAUSTRITT
SORTIE EAU
HWA-A 91÷151
LEGENDA SCHEMI ELETTRICI
ELECTRICAL DIAGRAMS EPLANATION
SCHALTPLÄNE ERKLÄRUNG
EXPLICATION DE LE DIAGRAMMES ÉLECTRIQUES
DENOMINAZIONE
DESIGNATION
BEZEICHNUNG
DESIGNATION
A1
CONTROLLO ELETTRONICO
ELECTRONIC CONTROL
ELEKTRONISCHER CONTROLLER
COMMANDE ÉLETRONIQUE
A2
TERMINALE REMOTO
REMOTE TERMINAL
FERNBEDIENUNGSTAFEL
TABLEAU DE CONTROLE A DISTANCE
A3
INTERFACCIA SERIALE (OPZIONALE)
SERIAL INTERFACE (OPTIONAL)
SERIELLE SCHNITTSTELLE
INTERFACE SERIE
A4*
SCHEDA CONTROLLO
CONDENSAZIONE
CONDENSATION CONTROL
BOARD
KONDENSATIONKONTROLLEPLATINE
PLATINE CONTROLE
CONDENSATION
A5
SCHEDA ON/OFF VENTILATORE
ON/OFF FAN BOARD
GEBLÄSE-RÈLE ON/OFF
CARTE A RELAIS ON/OFF VENTILATEUR
F1
FUSIBILE
FUSE
SICHERUNG
FUSIBLE
FLC
FILTRO ANTIDISTURBO
FILTER FOR HARMONIC CURRENT
FILTER FÜR HARMONISCHE
STRÖME
FILTRE POUR COURANTS
HARMONIQUES
FMV
FUSIBILE VENTILATORE
FAN MOTOR FUSES
SICHERUNG GEBLÄSE
FUSIBLE DU VENTILATEUR
FP
FUSIBILE POMPA
PUMP FUSES
SICHERUNG PUMPE
FUSIBLES POMPE
KF
CONTROLLO SEQUENZA FASI
CONTROL PHASE RELAY
PHASENRELAIS
CONTROLE DE PHASE
KMC
TELERUTTORE COMPRESSORE
COMPRESSOR CONTACTOR
VERDICHTER SCHUTZ
TELERUPTEUR COMPRESSEUR
KMP
TELERUTTORE POMPA (STD - SP)
PUMP CONTACTOR (STD - SP)
PUMPEN SCHUTZ (STD - SP)
TELERUPTEUR POMPE (STD - SP)
KTV
PROTEZIONE INTERNA VENTILATORE INTERNAL OVERLOAD FAN MOTOR
GEBLÄSE KLIXON
PROTECTION INTERNE VENTILATEUR
MC
COMPRESSORE
COMPRESSOR
VERDICHTER
COMPRESSEUR
MP
MOTORE POMPA
PUMP MOTOR
PUMPEMOTOR
POMPE
MV1
MOTORE VENTILATORE
FAN MOTOR
GEBLÄSE
VENTILATEURS
MV2
MOTORE VENTILATORE
(101 - 131 - 151)
FAN MOTOR (101 - 131 - 151)
GEBLÄSE
(101 - 131 - 151)
VENTILATEURS
(101 - 131 - 151)
QMC SALVAMOTORE COMPRESSORE
COMPRESSOR OVERLOAD
MOTORSCHUTZSCHALTER
VERDICHTER
SAUF-MOTOR COMPRESSEUR
QMP SALVAMOTORE POMPA (STD e SP)
PUMP OVERLOAD (STD and SP)
MOTORSCHUTZSCHALTER
PUMPEMOTOR (STD - SP)
SAUF-MOTOR VENTILATEUR (STD et SP)
QS
SEZIONATORE GENERALE
MAIN SWITCH
HAUPTSCHALTER
INTERRUPTEUR GENERAL
RC
RESISTENZA COMPRESSORE
COMPRESSOR CRANKCASE HEATER
KUBELWANNENHEIZUNG
RESISTENCE CARTER DU
COMPRESSEUR
RELE ESTERNO
(solo versione WP)
AMBIENT AIR RELAY
(only WP)
AUßENLUFTTEMPERATUR RELAIS
(only WP)
RELAIS TEMPERATURE
EXTERNE (only WP)
REX
RESISTENZA ANTIGELO
ANTIFREEZE HEATER
FROSTSCHUTZ
RESISTENCE ANTIGEL
SP.H
R1
PRESSOSTATO ALTA PRESSIONE
HIGH PRESSURE SWITCH
HOCHDRUCKSCHALTER
PRESSOSTAT DE HAUTE PRESSION
SP.L
PRESSOSTATO BASSA PRESSIONE
LOW PRESSURE SWITCH
NIEDERDRUCKSCHALTER
PRESSOSTAT DE BASSE PRESSION
WATER DIFFERENT PRESSURE
SWITCH
WASSER-DIFFERENZ
DRUCKSCHALTER
PRESSOSTAT DIFFÉRENTIEL
EAU
PRESSOSTATO DIFFERENZIALE
SP.W ACQUA
SR
SONDA RAZIOMETRICA
0-5 V. PROBE
0-5 V. FÜHLER
0-5 V. SONDE
ST1
SONDA DI LAVORO
WORKING PROBE
WASSERTEMP.-FÜHLER
SONDE DU TRAVAIL
ST2
SONDA ANTIGELO
ANTIFREEZE PROBE
FROSTSCHUTZFÜHLER
SONDE ANTIGEL
ST4
SONDA ARIA ESTERNA (SD)
AMBIENT AIR PROBE (SD)
AUßENLUFTTEMPERATUR
FÜHLER (SD)
SONDE TEMPERATURE
EXTERNE (SD)
TR
TRASFORMATORE
CONTROL TRANSFORMER
TRAFO
TRASFORMATEUR
YVI
VALVOLA INVERSIONE DI CICLO (WP) 4 WAY VALVE (WP)
4-WEGE-VENTIL (WP)
VANNE D'INVERSION A 4 VOICES (WP)
* Opzionale (incluso in SD)
* Optional (SD inbegriffen)
* Optional (SD built-in)
* Optionel (montés dans SD)
43
HWA-A 91÷151
LEYENDA ESQUEMAS ELÉCTRICOS
DENOMINACIÓN
A1
CONTROL ELÉCTRONICO
A2
TERMINAL REMODO
A3
INTERFAZ SERIAL (OPCIONAL)
A4*
FICHA CONTROL
CONDENSACIÓN
A5
FICHA ON/OFF VENTILADOR
F1
FUSIBLE
FLC
FILTRO ANTIPARASITARIO
FMV
FUSIBLE VENTILADOR
FP
FUSIBLE BOMBA
KF
CONTROL SECUENCIA FASES
KMC
TELERRUPTOR COMPRESOR
KMP
TELERRUPTOR BOMBA (STD - SP)
KTV
PROTECCIÓN INTERNA VENTILADOR
MC
COMPRESOR
MP
MOTOR BOMBA
MV1
MOTOR VENTILADOR
MV2
MOTOR VENTILADOR
(101 - 131 - 151)
QMC PROTECCIÓN COMPRESOR
QMP PROTECCIÓN BOMBA (STD e SP)
QS
SECCIONADOR GENERAL
RC
RESISTENCIA COMPRESOR
REX
R1
RELE' EXTERNO
(sólo versión WP)
RESISTENCIA ANTIHIELO
SP.H
PRESOSTATO ALTA PRESIÓN
SP.L
PRESOSTATO BAJA PRESIÓN
PRESOSTATO DIFERENCIAL
SP.W AGUA
SR
SONDA RACIOMÉTRICA
ST1
SONDA DE TRABAJO
ST2
SONDA ANTIHIELO
ST4
SONDA AIRE EXTERNO (SD)
TR
TRANSFORMADOR
YVI
VÁLVULA INVERSIÓN CICLO (WP)
* Opcional (incluido en SD)
44
HWA-A 91÷151
SCHEMA ELETTRICO - MODELLI 91 ÷ 151
VERSIONI: HWA-A - HWA-A/SP - HWA-A/WP
HWA-A/WP/SP
ELECTRICAL DIAGRAM - MODELS 91 ÷ 151
VERSION: HWA-A - HWA-A/SP - HWA-A/WP
HWA-A/WP/SP
SCHALTPLAN - MODELLE 91 ÷ 151
BAUVARIANTE: HWA-A - HWA-A/SP - HWA-A/WP
HWA-A/WP/SP
DIAGRAMME ÉLECTRIQUE - MODEL 91 ÷ 151
VERSION: HWA-A - HWA-A/SP - HWA-A/WP
HWA-A/WP/SP
- Legenda schema elettrico a pagina 27.
- Schaltplan Erklärung auf Seite 27.
- Wiring diagram explanation on page 27.
- Explication de le diagramme électrique à la page 27.
45
HWA-A 91÷151
ESQUEMAS ELÉCTRICOS - MODELOS 91 ÷ 151
VERSIONES: HWA-A - HWA-A/SP - HWA-A/WP
HWA-A/WP/SP
- Leyenda esquemas eléctricos en la página 27.
46
HWA-A 91÷151
SCHEMA ELETTRICO - MODELLI 91 ÷ 151
VERSIONI: HWA-A/SD - HWA-A/WP/SD
ELECTRICAL DIAGRAM - MODELS 91 ÷ 151
VERSION: HWA-A/SD - HWA-A/SD - HWA-A/WP/SD
SCHALTPLAN - MODELLE 91 ÷ 151
BAUVARIANTE: HWA-A/SD - HWA-A/WP/SD
DIAGRAMME ÉLECTRIQUE - MODEL 91 ÷ 151
VERSION: HWA-A/SD - HWA-A/SD - HWA-A/WP/SD
- Legenda schema elettrico a pagina 27.
- Schaltplan Erklärung auf Seite 27.
- Wiring diagram explanation on page 27.
- Explication de le diagramme électrique à la page 27.
47
HWA-A 91÷151
SCHEMA ELETTRICO - MODELLI 91 ÷ 151
VERSIONI: HWA-A/SD - HWA-A/WP/SD
- Leyenda esquema eléctrico en la página 27.
48
HWA-A 91÷151
CONSIGLI PRATICI DI INSTALLAZIONE
INSTALLATION RECOMMENDATIONS
Posizionamento
Location
- Osservare scrupolosamente gli spazi di rispetto indicati a
catalogo.
- Verificare che non vi siano ostruzioni sull’aspirazione della
batteria alettata e sulla mandata dei ventilatori.
- Posizionare l’unità in modo da rendere minimo l’impatto
ambientale (emissione sonora, integrazione con le strutture
presenti, ecc.).
- Strictly allow clearances as indicated in the catalogue.
- Ensure there are no obstructions on the air suction and
discharge side.
- Locate the unit in order to be compatible with environmental
requirements (sound level, integration into the site, etc.).
Collegamenti elettrici
Electrical connections
- Consultare sempre lo schema elettrico incluso nel quaderno
tecnico, ove sono sempre riportate tutte le istruzioni necessarie
per effettuare i collegamenti elettrici.
- Dare tensione all’unità (chiudendo il sezionatore) almeno 12
ore prima dell’avviamento, per permettere l’alimentazione
delle resistenze del carter. Non togliere tensione alle resistenze
durante i brevi periodi di fermata dell’unità.
- Prima di aprire il sezionatore fermare l’unità agendo sugli
appositi interruttori di marcia, o in assenza sul comando a
distanza.
- Prima di accedere alle parti interne dell’unità, togliere tensione
aprendo il sezionatore generale.
- E’ vivamente raccomandata l’installazione di un interruttore
magnetotermico a protezione della linea elettrica di alimentazione
(a cura dell’installatore).
- Collegamenti elettrici da effettuare:
◊ Cavo di potenza tripolare + neutro + terra;
◊ Consenso esterno;
◊ Riporto allarme a distanza.
- Check the wiring diagram enclosed with the unit, in wich are
always present all the instructions necessary to the electrical
connections.
- Supply the unit at least 12 hours before start-up, in order to
turn crankcase heaters on. Do not disconnect electrical supply
during temporary stop periods (i.e. week-ends).
- Before opening the main switch, stop the unit by acting on
the suitable running switches or, if lacking, on the remote
control.
- Before servicing the inner components, disconnect electrical
supply by opening the main switch.
- The electrical supply line must be equipped with an automatic
circuit breaker (to be provided by the installer).
- Electrical connections to be done:
◊ Three-wire power cable + neutral cable + ground cable;
◊ External interlock;
◊ Remote alarm signalling.
Collegamenti idraulici
Hydraulic connections
- Sfiatare accuratamente l’impianto idraulico, a pompe
spente, agendo sulle valvoline di sfiato. Questa procedura è
particolarmente importante in quanto anche piccole bolle d’aria
possono causare il congelamento dell’evaporatore.
- Scaricare l’impianto idrico durante le soste invernali o usareappropriate miscele anticongelanti.
- Installare sempre un filtro a rete metallica sull'ingresso dell'unità
a protezione dello scambiatore a piastre.
- Realizzare il circuito idraulico includendo i componenti indicati
negli schemi raccomandati (vaso di espansione, serbatoio
d’accumulo, valvole di sfiato, valvole di intercettazione, valvola
di taratura, giunti antivibranti, ecc.).
Carefully vent the system, with pump turned off, by acting on
the vent valves. this procedure is fundamental: little air bubbles
can freeze the evaporator causing the general failure of the
system.
Drain the system during seasonal stops (wintertime) or use
proper mixtures with low freezing point.
Always install a metallic filter on the unit inlet in order to protect
the plate exchanger.
Install the hydraulic circuit including all the components
indicated in the recommended hydraulic circuit diagrams
(expansion vessel, storage tank, vent valves, balancing valve,
shut off valves flexible connections, etc.).
Avviamento e manutenzione
Start up and maintenance operations
- Attenersi scrupolosamente a quanto indicato nel manuale
di uso e manutenzione. Tali operazioni devono comunque
essere effettuate da personale qualificato.
- Strictly follow what reported in use and maintenance manual.
All these operations must be carried on by trained personnel
only.
49
HWA-A 91÷151
HINWEISE ZUR INSTALLATION
CONSEILS PRATIQUES POUR L’INSTALLATION
Aufstellung
Mise en place
- Für ausreichende Be-und Entlüftung des Gerätes sorgen.
- Die Aufstellung des Gerätes ist so vorzunehmen das es allseitig
erreichbar ist.
- Es ist darauf zu achten, daß es am Aufstellungsort integrierbar
ist, das heißt Beachtung der Schallentwicklung und die
Integration in die vorhandenen Strukturen.
- Observer scrupuleusement les espaces pour l’entretien tels
qu’indiqués précédemment.
- Vérifier qu’il n’existe aucune obstruction sur l’aspiration de
l’air au travers de la batterie ailettée et sur le refoulement
des
ventilateurs.
- Positionner l’unité de manière à n’affecter qu’au minimum
l’environnement (émission sonore, intégration sur le site, etc.).
Elektrische Anschlüsse
Raccordements électriques
- Beachten Sie die beigefügten Schaltpläne nach welchen der
Elektroanschluß vorzunehmen ist.
- Das Gerät ist mindestens 12 Stunden vor der Inbetriebnahme
mit Spannung zu versorgen, um die Kurbelwannenheizung
des Verdichters in Betrieb zu setzen. Die Stromversorgung
der Kurbelwannenheizung ist auch während der Stillstandszeit
des Gerätes sicherzustellen.
- Vor dem Öffnen der Sicherungen das Gerät ausschalten, durch
Betätigung des entsprechenden Hauptschalters, oder
über die Fernbedienung.
- Vor dem Öffnen des Gerätes ist die Spannungsversorgung
zu unterbrechen.
- Die Installation der Hauptsicherungen ist durch den
Elektroinstallateur vorzunehmen.
- Auszuführende elektrische Anschlüsse:
◊ Anschlußkabel 5 Adern , 3 Phasen, Neutral, Schutzleiter;
◊ Externe Bedieneinrichtung;
◊ Alarmfernmeldung.
- Consulter toujours le schéma électrique joint à la machine où
sont toujours reportées toutes les instructions nécessaires
pour effectuer les raccordements électriques.
- Mettre la machine sous tension (en fermant le sectionneur)
au moins 12 h avant le démarrage pour permettre l’alimentation
des résistances de carter. Ne pas supprimer
l’alimentation aux résistances durant les cours arrêts de la
machine.
- Avant d’ouvrir le sectionneur arrêter l’unité en agissant sur les
interrupteurs prévus à cet effet ou bien sur la commande à
distance.
- Avant d’accéder aux parties internes de l’unité, couper
l’alimentation électrique en ouvrant le sectionneur général.
- Il est vivement recommandé d’installer un disjoncteur magnétothermique en protection de la ligne d’alimentation électrique
(à la charge de l’installateur).
- Raccordements électriques à effectuer :
◊ Câble de puissance tripolaire + neutre + terre;
◊ Contacts extérieurs;
◊ Report à distance des alarmes.
Hydraulische Anschlüsse
Raccordements hydrauliques
- Sorgfältig das hydraulische System bei abgeschalteten Pumpen
entlüften. Dieser Vorgang ist besonders wichtig, da a u c h
kleine Luftblasen eine Vereisung des Verdampfers bewirken
können.
- Das hydraulische System ist während der Winterpause
zu entleeren, oder entsprechende Frostschutzmischung
anzuwenden.
- Zum Schutz des Platten-Wärmetauschers ein Metallfilter bei
Einheitseintritt immer einbauen.
- Den hydraulischen Kreislauf unter Einbezeichung der in
den empfohlenen Diagrammen angegebenen Bestandteile
(Expansionsgefäß, Sammler, Entlüftungsventile, Absperrventile,
Ausgleichsventil, schwingungsdämpfende K u p p l u n g e n )
schließen.
- Purger avec soin l’installation hydraulique, pompe hors
service, en intervenant sur les purgeurs. Cette procédure est
particulièrement importante, car la présence même de petites
bulles d’air peut causer le gel de l’évaporateur.
- Vidanger l’installation hydraulique pendant l’hiver ou utiliser
un mélange antigel approprié.
- Installer toujours un filtre metallique à l'entrée du group au fin
de proteger l'echangeur à plaques.
- Réaliser le circuit hydraulique en incluant tous les composants
indiqués dans les schémas relatifs (vase d’expansion, ballon
tampon, purgeurs, vannes d’arrêt, robinet d'équilibrage,
jonctions antivibratiles, etc.).
Inbetriebnahme und Wartung
Mise en service et entretien
- Bitte strikt die Betriebs- und Wartungsanleitung befolgen. Alle
darin beschriebenen Arbeiten dürfen nur von Fachleuten
ausgeführt werden.
- Se tenir scrupuleusement à ce qui est indiqué dans le manuel
d’utilisation et d’entretien. Ces opérations seront toutefois
effectuées par du personnel qualifié.
50
CONSEJOS PRACTICOS DE INSTALACIÓN
Posicionamiento
- Observar con esmero los espacios de respecto indicados en
el catálogo.
- Controlar que no hay obstrucciones en la aspiración de la
batería con aletas y en la salida de los ventiladores.
- Posicionar la unidad de manera a hacer mínimo el impacto
ambiental (emissión sonora, integracción con la estructuras
existentes, etc.).
Conexiones eléctricas
- Consultar siempre a el esquema eléctrico incluido en el cuaderno
tecnico donde hay siempre indicadas todas las instrucciones
necesarias para realizar las conexiones eléctricas.
- Dar tension a la unidad (por medio del cierre del seccionador)
al menos 12 horas antes de la puesta en marcha para alimentar
las resistencias del cárter. No quitar la tensión de las resistencias
durante las paradas cortas de la unidad.
- Antes de abrir el seccionador, parar la unidad por medio de los
speciales interruptores de marcha o, en ausencia, por medio
de los interruptores en el mando a distancia.
- Antes de acceder a las partes internas de la unidad, quitar
tensión por medio de la abertura del seccionador general.
- Se recomienda la instalación de un interruptor magnetotérmico
para proteger la línea eléctrica de alimentación (al cuidado del
instalador).
- Conexiones eléctricas a realizarse:
◊ Cable de potencia tripolar + neutral + tierra;
◊ Consentimiento externo;
◊ Señalización alarma a distancia.
Collegamenti idraulici
- Sfiatare accuratamente l’impianto idraulico, a pompe
spente, agendo sulle valvoline di sfiato. Questa procedura è
particolarmente importante in quanto anche piccole bolle d’aria
possono causare il congelamento dell’evaporatore.
- Scaricare l’impianto idrico durante le soste invernali o usare
appropriate miscele anticongelanti.
- Installare sempre un filtro a rete metallica sull'ingresso dell'unità
a protezione dello scambiatore a piastre.
- Realizzare il circuito idraulico includendo i componenti indicati
negli schemi raccomandati (vaso di espansione, serbatoio
d’accumulo, valvole di sfiato, valvole di intercettazione, valvola
di taratura, giunti antivibranti, ecc.).
Avviamento e manutenzione
- Attenersi scrupolosamente a quanto indicato nel manuale
di uso e manutenzione. Tali operazioni devono comunque
essere effettuate da personale qualificato.
A I R
C O N D I T I O N I N G
Via Gettuglio Mansoldo (Loc. La Macia)
37040 Arcole
Verona - Italy
Tel. +39 - 045.76.36.585 r.a.
Fax +39 - 045.76.36.551 r.a.
www.maxa.it
e-mail: [email protected]
I dati riportati nella presente documentazione sono solamente
indicativi. Il costruttore si riserva la facoltà di apportare in qualsiasi
momento tutte le modifiche ritenute necessarie.
The data indicated in this manual is purely indicative. The manufacturer reserves the right to modify the data whenever it is
considered necessary.
Technische Änderungen die der Verbesserung und Optimierung
dienen, vorbehalten. Der Hersteller behält das Recht auf diese
Änderungen ohne Ankündigung vor.
Les données reportées dans la présente documentation ne sont
qu' ndicatives. Le constructeur se réserve la faculté d'apporter à
tout moment toutes les modifications qu'il jugera nécessaires.
Los datos contenidos en este documento son sólo indicativos. El
fabricante se reserva el derecho de realizar en cualquier momento
todos los cambios que se consideran necesarios.
R22
R407c
A I R
C O N D I T I O N I N G
R410a
6-09
-
MTE0111093205-00
REFRIGERADORES DE AGUA Y BOMBAS DE CALOR AIRE/AGUA CON
VENTILADORES AXIALES Y COMPRESORES SCROLL DESDE 199 kW HASTA
1051 kW.
Sostituisce/Supersade
Ersetzt/Remplace
GROUPES DE PRODUCTION D’EAU GLACÉE
ET POMPES À CHALEUR À CONDENSATION
À AIR AVEC VENTILATEURS AXIAUX ET
COMPRESSEURS SCROLL DE 199 kW À 1051
kW
HWA-A 726÷36012
FLÜSSIGKEITSKÜHLER UND
WÄRMEPUMPE LUFTGEKÜHLT, MIT
AXIALLÜFTERN UND SCROLL
VERDICHTERN VON 199 kW BIS 1051
kW.
Catalogo/Catalogue/Katalog/Catalogue
AIRCOOLED LIQUID CHILLERS AND
HEAT PUMPS WITH AXIAL FANS
AND SCROLL COMPRESSORS
FROM 199 kW TO 1051 kW.
Serie/Series/Serie/Série
REFRIGERATORI D’ACQUA E
POMPE DI CALORE ARIA/ACQUA CON
VENTILATORI ASSIALI E COMPRESSORI
SCROLL DA 199 kW A 1051 kW.
Emissione/Issue
Ausgabe/Emission
MANUALE TECNICO
TECHNICAL MANUAL
TECHNISCHES HANDBUCH
MANUEL TECHNIQUE
MANUAL TECNICO
R134a
A35
HWA-A 726÷36012
HWA-A 726÷36012
INDICE
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Descrizione generale
Versioni
Caratteristiche costruttive
Accessori montati in fabbrica
Accessori forniti separatamente
Condizioni di riferimento
Limiti di funzionamento
Dati tecnici
Rese in raffreddamento
Rese in riscaldamento
Perdite di carico circuito idraulico
Limiti portata acqua evaporatori
Fattori di correzione
Coefficienti correttivi per fattori
di sporcamento evaporatore
Schema circuito frigorifero:
Unità per solo raffreddamento
Unità a pompa di calore
Circuito idraulico:
Caratteristiche generali
Schema circuito idraulico
Unità con serbatoio e pompe:
Dati tecnici
Curve caratteristiche delle pompe
Dimensioni d'ingombro e spazi di rispetto
Posizione attacchi idraulici
Distribuzione pesi:
Unità per solo raffreddamento
Unità a pompa di calore
Pressione sonora
Sistema di regolazione con microprocessore
Legenda schemi circuiti elettrici
Schemi circuiti elettrici
Consigli pratici di installazione
INHALTSVERZEICHNIS
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Allgemeine Eigenschften
Bauvarianten
Konstruktionsmerkmale
Im Werk montiertes Zubehör
Lose mitgelieferten Zubehöre
Richtwerte Bedingungen am Gerätestandort
Einsatzbereich
Technische Daten
Kälteleistungen
Heizleistungen
Wärmetauscher-Druckverluste des
hydraulischen Kreislaufs
Verdampfer Wassermengerenzen
Korrektionfaktoren
Korrekturkoeffizienten für
Verschmutzungsfaktoren
Kältekreislaufschema:
Einheiten nür Kühlung
Einheiten nür Wärmepumpe
Wasserkreislauf:
Allgemeine Merkmale
Hydraulisches Schema
Einheit mit Behälter und Pumpen:
Technische Daten
Pumpenkennlinien
Außenmaße und Raumbedarf
Anordnung der Wasseranschlüsse
Gewichtsverteilung:
Einheiten nür Kühlung
Einheiten nür Wärmepumpe
Schalldruckpegel
Mikroprozessorregelungen
Schaltpläne Erklärung
Schaltpläne
Hinweise zur Installation
INDEX
Pag.
5
5
5
5
8
8
8
11-12
17-18
19-20
21
21
21
21
24
25
26
26
29
31
32
33
34
35
36
38
41
44-47
48
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
INDEX
Seite
6
6
6
6
9
9
9
13-14
17-18
19-20
22
22
22
22
24
25
27
27
29
31
32
33
34
35
37
39
42
44-47
49
General description
Versions
Technical features
Factory fitted accessories
Loose accessories
Reference conditions
Operating range
Technical data
Cooling capacity
Heating capacity
Water circuit pressure drops
Evaporator water flow limits
Correction factors
Evaporator fouling factors
corrections
Refrigeration circuit diagram:
Only cooling units
Heat pump units
Water circuit:
General characteristics
Water circuit diagram
Units with storage tank and pump:
Technical data
Characteristic pump curves
Dimensions and clearances
Position of water connections
Weights:
Only cooling units
Heat pump units
Sound pressure level
Microprocessor control system
Wiring diagrams explanation
Wiring diagrams
Installation recommendations
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Description générale
Différentes versions
Caractéristiques techniques
Accessoires montés en usine
Accessoires fournis separement
Conditions de référence
Limites de fonctionnement
Données techniques
Puissance frigorifique
Puissance calorifique
Pertes de charge circuit hydraulique
Limites débit d'eau evaporateur
Facteurs de correction
Coefficients correcteurs pour facteurs
d’encrassements évaporateur
Schema du circuit frigorifique:
Groupe de production d’eau glacée
Unité à pompe à chaleur
Circuit hydraulique:
Caractéristiques générales
Circuit hydraulique
Unité avec ballon et pompes:
Données techniques
Courbes caractéristiques
Encombrements et espaces pour entretien
Position des raccords hydrauliques
Distribution des poids:
Groupe de production d’eau glacée
Unité à pompe à chaleur
Niveaux de pression sonore
Systeme de réglage avec microprocesseur
Explication de le diagrammes
Diagrammes électriques
Conseils pratiques pour l'installation
Pag.
5
5
5
5
8
8
8
11-12
17-18
19-20
21
21
21
21
24
25
26
26
29
31
32
33
34
35
36
38
41
44-47
48
Pag.
6
6
6
6
9
9
9
13-14
17-18
19-20
22
22
22
22
24
25
27
27
29
31
32
33
34
35
37
39
42
44-47
49
HWA-A 726÷36012
ÍNDICE
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Descripción general
Versiones
Caracteristicas constructivas
Accesorios instalados en fábrica
Accesorios suministrados separadamente
Condiciones de funcionamiento
Limites de funcionamiento
Datos tecnicos
Rendimientos en refrigeración
Rendimientos en calefacción
Pérdidas de carga circuito hidráulico
Limites caudal agua evaporadores
Factores de correción
•
Coeficientes correctivos para factores de
ensuciamiento evaporador
•
Esquema circuito frigorífico:
Unidades para refrigeración sólo
Unidades con bomba de calor
Circuito hidráulico:
Caracteristicas generales
Esquemas circuitos hidráulicos
Unidades con tanque y bombas:
Datos tecnicos
Curvas caracteristicas de las bombas
Dimensiones y espacios de respecto
Posición enchufes hidráulicos
Distribución pesos
Unidades para sólo refrigeración
Unidades com bomba de calor
Sistema de regulación por microprocesador
Leyenda esquemas circuitos eléctricos
Esquemas circuitos eléctricos
Consejos practicos de instalación
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Pág.
7
7
7
7
10
10
10
15, 16
17-18
19-20
23
23
23
23
24
25
28
28
30
31
32
33
34
35
40
43
44-47
50
HWA-A 726÷36012
DESCRIZIONE GENERALE
GENERAL DESCRIPTION
Refrigeratori d’acqua condensati ad aria con ventilatori assiali per
installazione esterna. La gamma comprende 17 modelli che coprono
potenzialità frigorifere da 199 a 1051 kW.
Air cooled water chiller units, with axial fans for outdoor installation. The
range consists of 17 models covering a cooling capacity from 199 to 1051
kW.
VERSIONI:
HWA-A HWA-A/SSL
HWA-A/WP
HWA-A/WP/SSL
VERSIONS:
HWA-A
HWA-A/SSL
HWA-A/WP
HWA-A/WP/SSL
- solo raffreddamento
- solo raffreddamento super silenziata
- pompa di calore reversibile
- pompa di calore reversibile super silenziata
- cooling only
- super silenced cooling only
- reversible heat pump
- super silenced reversible heat pump
CARATTERISTICHE COSTRUTTIVE:
Struttura. Di tipo autoportante, realizzata in lamiera zincata con un’ulteriore
protezione ottenuta tramite verniciatura a polveri poliestere. I pannelli, facilmente rimovibili, permettono l’accesso all’interno dell’unità per le operazioni
di manutenzione e riparazione.
Compressori. Scroll, ermetici, con spia livello olio. Sono dotati di protezione
termica incorporata e di resistenza carter, ove il costruttore lo preveda, e sono
montati su supporti antivibranti in gomma.
Ventilatori. Di tipo assiale direttamente accoppiati a motori trifase a
rotore esterno. Una rete di protezione antinfortunistica è posta sull’uscita
dell’aria. Per le unità super silenziate si utilizzano ventilatori a basso
numero di giri.
Condensatore. Costituito da due batterie alettate con tubi in rame ed alette
in alluminio.
Evaporatore. Del tipo a piastre saldobrasate in acciaio inox AISI 316,
con due circuiti indipendenti sul lato refrigerante ed uno sul lato acqua.
Nelle unità a pompa di calore è di serie la resistenza antigelo.
Quadro elettrico. Include: interruttore generale con bloccoporta, fusibili
(726 ÷24012 ) o magnetotermici (27012 ÷36012 ), relè termici a protezione
dei compressori e termocontatti per i ventilatori, relè di interfaccia e morsetti
per collegamenti esterni.
Microprocessore per la gestione automatica dell’unità. Permette di
visualizzare in qualsiasi istante lo stato di funzionamento dell’unità, di
controllare la temperatura dell’acqua impostata e quella effettiva e, in
caso di blocco parziale o totale dell’unità, di evidenziare quali sicurezze
sono intervenute.
Circuito frigorifero versioni HWA-A e HWA-A/SSL.
Ciascuna unità include due circuiti frigoriferi indipendenti. Realizzato
in tubo di rame, comprende per tutti i modelli i seguenti componenti:
valvola di espansione termostatica con equalizzazione esterna (726
÷15010 ), valvola di espansione termostatica elettronica (16812 ÷36012)
, elettrovalvola sulla linea del liquido (pump down) (1048 ÷15010 ), filtro
disidratatore, indicatore di liquido ed umidità, pressostati di alta e bassa
pressione (a taratura fissa) e valvola di sicurezza (1048 ÷36012 ).
Circuito frigorifero versioni HWA-A/WP e HWA-A/WP/SSL.
La versione a pompa di calore, oltre ai componenti della versione per
solo raffreddamento, comprende per ogni circuito: valvola di inversione
a 4 vie, separatore di liquido in aspirazione, ricevitore di liquido, valvole
di ritegno e rubinetto sulla linea del liquido (1048 ÷36012 ).
CircuitoidraulicoversioniHWA-A,HWA-A/SSL,HWA-A/WP,HWA-A/WP/SSL.
Include: evaporatore, sonda di lavoro, sonda antigelo, pressostato
differenziale acqua e valvola di sfiato aria manuale.
TECHNICAL FEATURES:
Frame. Self-supporting galvanized steel frame further protected with
polyester powder painting. Easy to remove panels allow access to the
inside of the unit for maintenance and other necessary operations.
ACCESSORI MONTATI IN FABBRICA:
IM - Interruttori magnetotermici in alternativa a fusibili e relè termici.
SL -Silenziamento unità. I compressori vengono dotati di copertura
fonoisolante.
CT -Controllo condensazione fino a temperature dell’aria esterna
di 0 °C ottenuto tramite arresto di alcuni ventilatori.
CC-Controllo condensazione ottenuto tramite la regolazione in
continuo della velocità di rotazione dei ventilatori fino a temperature
dell’aria esterna di –20 °C in funzionamento come refrigeratore.
DS -Desurriscaldatore con recupero del 20%.
RT -Recuperatore calore totale con recupero del 100%.
PS -Pompa di circolazione inserita all’interno dell’unità.
PD -Doppia pompa di circolazione inserite all'interno dell'unità; le
pompe lavorano una in stand-by all'altra e ad ogni richiesta di accensione
viene attivata per prima la pompa con meno ore di funzionamento.
FACTORY FITTED ACCESSORIES:
IM - Magnetothermic switches instead of fuses and thermal relais.
SL -Unit silencement. The compressors are equipped with soundabsorbing covering.
CT -Condensation control to outside air temperatures of 0 °C
obtained by means of stopping some fans.
CC-Condensation control obtained by means of continuous adjustment of the fan rotation speed up to outside air temperatures of –20
°C in operation as a refrigerator.
DS -Desuperheater with 20% heat recovery.
RT -Total heat recovery serial connected for from 100%.
PS -Circulating pump inserted inside the unit.
PD -Double circulating pump installed in the unit, working one in
stand-by to the other; by every start request, the pump with the least
number of working hours is activated first.
Compressors. Scroll with oil sight glass. They are fitted with internal
overheat protection and crankcase heater if needed, installed on rubber
shock absorbers.
Fans. Axial fans directly coupled to a three-phase electric motor with
external rotor. A safety fan guard is fitted on the air flow discharge. On
the super silenced units there are fans with a low rpm.
Condenser. Two copper tube and aluminium finned coils.
Evaporator. In AISI 316 stainless steel braze welded plates type with
two independent circuits on the arefrigerant side and one on the water
side. On the heat pump units is always installed an antifreeze heater.
Electrical board. Includes: main switch with door safety interlock; fuses
(726 ÷24012 ) or magnetothermic (27012 ÷36012 ), overload protection
for compressors and thermocontacts for fans; interface relays, electrical
terminals for external connections.
Microprocessor for automatic control of the unit allowing continuous
display of the operational status of the unit, control set and real water
temperature and, in case of partial or total block of the unit, indication of
security device that intervened.
Refrigerant circuit versions HWA-A and HWA-A/SSL.
Each unit includes two independent refrigerant circuits. Produced in copper
tubing, all models have the following components: thermostatic expansion valve with external equalisation (726 ÷15010 ), electronic expansion
valves (16812 ÷36012 ), electro valve on liquid line (pump down) (1048
÷15010 ), filter-drier, level and humidity indicator, high and low pressure
switches (with fixed setting) and safety valve (1048 ÷36012 ).
Refrigerant circuit versions HWA-A/WP and HWA-A/WP/SSL.
The unit in heat pump version, in addition to the components of the
only cooling unit, includes for each circuit: 4-ways reverse valve, liquid
separator on the suction line, liquid receiver, check valves and inertcepting valves on liquid line (1048 ÷36012 ).
WatercircuitHWA-A,HWA-A/SSL,HWA-A/WP,HWA-A/WP/SSL version.
Includes: evaporator, temperature sensor, antifreeze sensor, differential
water pressure switch and manual air vent.
HWA-A 726÷36012
ALLGEMEINE EIGENSCHAFTEN
DESCRIPTION GÉNÉRALE
Luftgekühlte Flüssikeitskühler mit Axialventilatoren für Aussenaufstellung. Die Produktpalette besteht aus 17 Modellen, die Kälteleistungsbereich von 199 bis 1051 kW abdecken.
Groupe d’eau glacée à condensation à air avec ventilateurs axiaux
pour installation à l’extérieur. La gamme est composée de 17 modèles
d’une puissance de 199 iusqu’à 1051 kW.
BAUVARIANTEN:
HWA-A
- nur Kühlung
HWA-A/SSL
- nur Kühlung, super schallisoliert
HWA-A/WP
- reversible Wärmepumpe
HWA-A/WP/SSL - reversible Wärmepumpe, super schallisoliert
DIFFÉRENTES VERSIONS:
HWA-A
- uniquement refroidissement
HWA-A/SSL
- uniquement refroidissement ultra silencieux
HWA-A/WP
- pompe à chaleur réversible
HWA-A/WP/SSL - pompe à chaleur réversible ultra silencieuse
KONSTRUKTIONSMERKMALE:
Struktur. Selbsttragend, bestehend aus verzinktem Stahlblech, pulverbeschichtet mit Polyesterlacken. Die leicht demontierbaren Verkleidungsbleche ermöglichen den Zugang zum Inneren der Maschine zur
Wartung und Reparatur.
Verdichter. Scroll mit Ölstandschauglas. Ausgestattet mit eingebautem
Thermoschutzschalter, wenn nötig, montiert auf Gummidämpfungselementen.
Gebläse. Schraubengebläse, direkt an Dreiphasenmotoren mit externem Läufer angeschlossen. Entlüftungsöffnung mit Schutzgitter. Bei
den super schallisolierten Geräten werden mit geringerer Drehzahl
Lüfter eingebaut.
Verflüssiger. Bestehend aus zwei Wärmetauscheren mit rohre aus
Kupfer mit aufgepressten Alu-Lamellen.
Verdampfer. Plattenverdampfer aus rostfreiem Stahl AISI 316 mit
zwei unabhängingen Kreisläufen auf der Kälteseite und einem auf der
Wasserseite. Auf der Wärmepumpe-Geräten wird standard der Frostschutz eingebaut.
Schaltschrank. Ausgestattet mit: Hauptschalter als Lasttrennschalter in
den Türen, Sicherungen (726 ÷24012 ) und motorschutzschalter (27012
÷36012 ), Birelais an Verdichtern und Thermokontakte an den Ventilatoren,
Schnittstellenrelais und Klemmenleiste für externe Ansteuerung.
Mikroprozessor zur automatischen Anlagensteuerung; dieser ermöglicht
jederzeit die Funktionskontrolle der Anlage und zeigt Soll-und Istwert der
Wassertemperaturen an. Ausserdem werden Störungen und aktivierte
Sicherheitseinrichtungen angezeigt.
Kühlkreislauf HWA-A und HWA-A/SSL Ausführungen. Jedes Gerät
verfügt über zwei unabhängige Kühlkreisläufe aus Kupferrohren, bei
allen Modellen mit folgenden Komponenten: thermostatisches Expansionsventil mit externem Ausgleich (726 ÷15010 ), Expensionsventil
elektronische (16812 ÷36012 ), Elektroventil auf der Flüssigkeitslinie
(Pump down) (1048 ÷15010 ), Entfeuchtungsfilter, Flüssigkeit- und
Feuchtigkeitsanzeiger, Hoch- und Niederdruckschalter (feste Einstellung)
und Sicherheitsventil (1048 ÷36012 ).
Kühlkreislauf HWA-A/WP und HWA-A/WP/SSL Ausführungen.
Neben den Komponenten der nur Kühlung Version, umfasst die Wärmepumpeversion für jeden Kreislauf: 4-Wege Umschaltventil; Flüssigkeitsabscheider in der Ansaugleitung, Kältemittelsammler, Rückschlagventile
und Absperrventil auf der Flüssigkeitslinie (1048 ÷36012 ).
Wasserkreislauf HWA-A, HWA-A/SSL, HWA-A/WP, HWA-A/WP/
SSL Ausführung. Bestehend aus: Verdampfer, Temperatur- und
Frostschutzfühler, differentialem Wasserdruckschalter und manuellem
Entlüftungsventil.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES:
Structure. Structure autoportante en tôle galvanisée et protégée par
une couche de peinture à poudre polyestèr. Les panneaux sont faciles
à enlever permettant un accès total à l'intérieur de l'unité pour toutes
les opérations de maintenance et réparation.
Compresseur. Compresseurs Scroll comprenant voyant pour niveau
de l’huile, protection thermique incorporée, resistance du carter si
nécessaire, montés sur supports antivibrants en caoutchouc.
Ventilateurs. De type axial, directement accouplés à des moteurs
triphasés à rotor externe. Une grille de protection anti-accident est
située sur la sortie d’air. Pour les unités supersilenciées on utilise des
ventilateurs à basse vitesse de rotation.
Condenseur. Duex batteries en tuyaux de cuivre et ailettes en aluminium.
Evaporateur. Il est à plaques brasées en acier inox AISI 316, à deux
circuits independants côté gaz et un côté eau. Dans les versions
pompe à chaleur la resistence antigel est montée de serie.
Tableau électrique. Le tableau comprend: sectionneur générale sur
porte, fusibles (726 ÷24012 ) ou magnétothermiques (27012 ÷36012
), relais de protection thermique pour compresseur et contacteurs
thermiques pour ventilateurs, relais d'interface et bornes pour raccordements extérieurs.
Microprocesseur pour gérer automatiquement l'unité ce qui permet de visualiser sur voyant les paramètres de fonctionnement de la
machine, de contrôler le point de consigne et température réelle de
l'eau, et, en cas d'arrêt partiel ou total de l'unité, d'indiquer l'alarme
correspondante.
Circuit frigorifique versions HWA-A et HWA-A/SSL. Chaque unité
com­prend deux circuits frigorifiques indépendants. Réalisé en tuyau
de cuivre, pour tous les modèles sont inclus les composants suivants:
sou­pape d’expansion thermostatique avec équalisation externe (726
÷15010 ), soupape d'expansion électroniques (16812 ÷36012 ), électrovanne sur la ligne liquide (pump down) (1048 ÷15010 ), filtre déshydrateur, voyant de liquide et d’humidité, pressotats de haute et basse
pression (à calibrage fixe) et soupape de securité (1048 ÷36012 ).
Circuit frigorifique versions HWA-A/WP et HWA-A/WP/SSL.
La version à pompe à chaleur, en plus des composants de la version
uniquement refroidissement, comprend pour chaque circuit: soupape
d’inversion à 4 voies, séparateur de liquide en aspiration, bouteille de
liquide, soupape de retenue et robinet sur liquide (1048 ÷36012 ).
Circuit hydraulique versions HWA-A, HWA-A/SSL, HWA-A/WP, HWAA/WP/SSL. Le circuit inclut: évaporateur, sonde de travail, sonde antigel, pressostat différentiel côte eau et purge d’air manuel.
IM WERK MONTIERTES ZUBEHÖR:
IM -Motorschutzschalter. ersetzen Sicherungen und thermische
Relais.
SL -Schalldämmung Einheit. Die Kompressoren werden mit einer
schalldämmenden Abdeckung ausgestattet.
CT -Kondensationskontrolle durch Abschalten einiger Gebläse bis
zu einer Außentemperatur von 0°C.
CC-Kondensationskontrolle durch kontinuierliche Regulierung der
Laufgeschwindigkeit der Gebläse bis zu einer Temperatur der Außenluft
von -20°C, in Betrieb wie der Chiller.
DS -Überhitzungsschutz mit 20% Wärmerückgewinnung.
RT -Total Wärmerückgewinner seriell angeschlossen zur von
100%.
PS -In die Einheit eingebaute Umwälzpumpe.
PD -Doppelte Umwälzpumpe. In die Einheit eingebaut. Funktionieren
in abwechselndem Stand-by. Bei jedem Einschaltimpuls wird zuerst
die Pumpe mit den wenigsten Betriebsstunden eingeschaltet.
Accessoires montèS en usine:
IM -Interrupteurs magnétothermiques ou en alternative des fusibles
et relais thermique.
SL -Unité munie de silencieux. Les compresseurs sont munis d’une
couverture isolante acoustique.
CT -Contrôle de la condensation jusqu’à une température de l’air
extérieure de 0° C obtenu grâce à l’arrêt de quelques ventilateurs.
CC-Contrôle condensation obtenu au moyen du réglage en continu
de la vitesse de rotation des ventilateurs jusqu’à des températures extérieures de l’air de - 20 ° C en fonctionnement comme réfrigérateur.
DS -Désurchauffeur avec récupération de 20%.
RT -Récupérateur chaleur totale en série avec récupération du
100%.
PS -Pompe de circulation insérée à l’intérieur de l’unité.
PD -Double pompe de circulation. I nsérées à l’intérieur de l’unité,
une travaille en stand-by à l’autre et à chaque demande d’allumage,
la pompe avec moins d’heures de fonctionnement sera activée en
premier lieu.
HWA-A 726÷36012
DESCRIPCIÓN GENERAL
Refrigeradores de agua condensados a aire con ventiladores axiales para
instalación externa. La gama incluye 17 modelos desde 199 kW hasta
1051 kW de potencia frigorifica.
VERSIONES:
HWA-A
HWA-A/SSL
HWA-A/WP
HWA-A/WP/SSL
-refrigeración sólo
-refrigeración sólo super silenciada
-bomba de calor reversible
-bomba de calor reversible super silenciada
CARACTERISTICAS CONSTRUCTIVAS:
Estructura. De tipo autoportante realizada en chapa galvanizada con una
protección addicional por medio de una barnizadura en polvo poliéster. Los
paneles, fácilmente desmontables, permiten el acceso dentro de la unidad
para las operaciones de manutención y reparación.
Compresores. Scroll, hérmeticos, con indicador de nivel de aceite, con
protección térmica incorporada, resistencia cárter (cuando previsto por el
fabricante) y instalados sobre soportes antivibrantes de goma.
Ventiladores. De tipo axial directamente acoplados a motores trifásicos
con rotor exterior. Se ha colocado una rejilla de protección contra los
accidentes en la salida del aire. Para las unidads super silenciadas, se
utilizan ventiladores de bajo número de revoluciones.
Condensador. Realizado por una bateria de aletas con tubos de cobre y
aletas de aluminio.
Evaporador. De tipo con placas cobresoldadas de acero inoxidable AISI
316, con dos circuitos independientes en el lado refrigerante y uno en el
lado agua. En las unidads con bombas de calor, la resistencia antihielo se
instala de serie.
Cuadro eléctrico. Incluye: interruptor general con cierre de la porta; fusibles
(726 ÷24012) o magnetérmico (27012 ÷36012 ), relés térmicos para la
protección de los compressores y contactos térmicos para los ventiladores;
relés de interfaz; terminales para conexiones externas.
Microprocesador para la gestión automatica de la unidad. Permite de
visualizar en cada momento el estado de funcionamiento de la unidad, de
controlar la temperatura del agua seleccionada y aquella reale y, en caso
de bloque parcial o total de la unidad, de subrayar quales seguridades
intervenieron.
Circuitos frigorificos versiones HWA-A y HWA-A/SSL.
Cada unidad incluye 2 circuitos frigoríficos independientes. Realizados en
tubos de cobre, incluyen para todos los modelos los siguientes componentes:
válvula de expansión termostática con equalización externa (726 ÷15010),
válvula de expansión termostática eléctronica (16812 ÷36012), eléctoválvula
en la línea del líquido (pump down) (1048 ÷15010); filtre deshidratador;
indicador de liquido y humedad; presostatos de alta y baja presión (de
calibración fija) y válvula de seguridad (1048 ÷36012 ).
Circuito frigorifico versiónes HWA-A/WP y HWA-A/WP/SSL.
La versión con bomba de calor, además de los componentes de la versión
para refrigeración solo, incluye para cada circuito: válvula de inversión de
4 vias, separador de líquido en aspiración, receptor de líquido, valvúlas de
retención y grifo en la en la línea del líquido (1048 ÷36012 ).
Circuito hidráulico versiones HWA-A, HWA-A/SSL, HWA-A/WP y
HWA-A/WP/SSL.
Incluye: evaporador, sonda de trabajo, sonda antihielo, presostato diferencial
agua y válvula de escape aire manual.
ACCESORIOS INSTALADOS EN FÁBRICA:
IM - Interruptores magnetotérmicos en alternativa a fusibles y relés
térmicos.
SL - Silenciamiento de la unidad. Los compresores están dotados de
cobertura fonoaislante.
CT - Control condensación hasta temperaturas del aire externo de 0°C
por medio de la detención de algunos ventiladores (excluso ADAPTIVE
FLOATING).
CC - Control condensación por medio de la regulación en continuo de
la velocidad de rotación de los ventiladores hasta temperaturas del aire
externo de –20°C en funcionamiento como refrigerador.
DS - Recuperador de calor con recuperación del 20%.
RT - Recuperador de calor total con recuperación del 100%.
PS - Bomba circulación en el interior de la unidad.
PD - Doble bomba de circulación en el interior de la unidad. Una vez
incluidas en las unidades, una funciona en stand-by con relación a la otra
y, a cada encendido, la bomba que tiene menos horas de funcionamiento
es activada.
HWA-A 726÷36012
ACCESSORI FORNITI SEPARATAMENTE:
MN-Manometri alta/bassa pressione per ogni circuito frigorifero.
CR-Pannello comandi remoto da inserire in ambiente per il comando a distanza dell’unità, con funzioni identiche a quello inserito in
macchina.
IS -Interfaccia seriale RS 485 per collegamento a sistemi di controllo e di
supervisione centralizzati.
RP -Reti protezione batterie in acciaio con trattamento di cataforesi e
verniciatura.
AG-Antivibranti in gomma da inserire alla base dell’unità per smorzare
eventuali vibrazioni dovute al tipo di pavimento ove la macchina è installata.
LOOSE ACCESSORIES:
MN-High and low pressure gauges for every refrigeration circuit.
CR-Remote control panel to be inserted in the room for remote control
of the unit, with the same functions as that inserted in the machine.
IS -RS 485 serial interface for connection to controls and centralized
supervision systems.
RP -Coil protection guards in steel with cataphoresis treatment and
painting.
AG-Rubber vibration dampers to be inserted at the bottom of the unit
to dampen possible vibrations due to the type of floor where the machine
is installed.
CONDIZIONI DI RIFERIMENTO
REFERENCE CONDITIONS
I dati tecnici, indicati a pagina 8 e 9, si riferiscono alle seguenti condizioni
di funzionamento:
-in raffreddamento:
•temperatura ingresso acqua fredda 12°C
•temperatura uscita acqua fredda 7°C
•temperatura ingresso aria condensatore 35°C.
-in riscaldamento:
•temperatura ingresso acqua 40°C
•temperatura uscita acqua 45°C
•aria all'ingresso batteria 7°C b.s., 6°C b.u.
- pressione sonora (DIN 45635):
rilevata in campo libero a 1 m di distanza e ad 1,5 m dal suolo. Secondo
normativa DIN 45635.
- pressione sonora (ISO 3744):
rilevata in campo libero a 1 m dall'unità. Valore medio definito dalla
ISO 3744.
L'alimentazione elettrica di potenza é 400V/3Ph/50Hz; l'alimentazione
elettrica ausiliaria é 230V/1Ph/50Hz.
All technical data, indicated on pages 8 and 9, refer to the following unit
operating conditions:
-cooling:
•entering water temperature 12°C
•leaving water temperature 7°C
•ambient air on condenser 35°C.
-heating:
•entering water temperature 40°C
•leaving water temperature 45°C
•ambient inlet air 7°C d.b., 6°C w.b.
- sound pressure level (DIN 45635):
measured in free field conditions at 1 m from the unit and at 1,5 m from
the ground. According to DIN 45635.
- sound pressure level (ISO 3744):
measured in free field conditions at 1 m. As defined by ISO 3744.
The power supply is 400V/3Ph/50Hz; auxiliary supply is 230V/1Ph/
50Hz.
Raffreddamento
Cooling
LIMITI DI FUNZIONAMENTO
*
min
max
min
max
OPERATING RANGE
Temperatura acqua in ingresso
°C
8
20
25
45
Inlet water temperature
Temperatura acqua in uscita
°C
5
15
30
50
Outlet water temperature
Salto termico acqua (1)
°C
3
9
3
10
Water thermal difference (1)
Temperatura aria esterna
°C
10 *
46
-10
20
Ambient air temperature
Minima temperatura dell’acqua
refrigerata con l’impiego di glicole
°C
Max. pressione di esercizio lato
acqua scambiatore
kPa
-8
Può essere portata a -20 °C con accessorio controllo di condensazione.
(1) In ogni caso la portata d'acqua dovrà rientrare nei limiti riportati a pag. 11.
Riscaldamento
Heating
----1000
*
(1)
Minimun chilled water outlet
temperature with glycol mixture
Max. operating pressure heat
exchanger water side
This value can be reduced until -20°C with an optional accessory supplied prefabricated.
In all cases the water range will have to re-enter within the reported limits on pag. 12.
HWA-A 726÷36012
LOSE MITGELIEFERTEN ZUBEHÖRE:
MN-Hoch/Niedrigdruckmanometer für jeden Kühlkreislauf.
CR- Fernbedienung die am Standort installiert wird und von der aus
eine Fernsteuerung der Einheit möglich ist. Mit den gleichen Funktionen
wie das Gerät.
IS - Serielle Schnittstelle RS 485 für den Anschluss an Kontrolllsysteme oder zentrale Supervisor.
RP - SchutzgitterVerflüssigerregisterausStahlmitKataphoresebehandlung
und Lackierung.
AG- GummiSchwingungsdämpferwerdenunterderEinheitzurDämpfung
eventueller Vibrationen eingesetzt, die von dem Bodentyp verursacht werden
können, auf dem die Einheit installiert ist.
ACCESSOIRES FOURNIS SEPAREMENT:
MN- Manomètres haute/basse pression pour chaque circuit frigorifique.
CR-Tableau de commandes à distance à insérer dans un environnement pour la commande à distance de l’unité, avec fonctions
identiques à celles insérées dans la machine.
IS -Interface de série RS 485 pour branchement à système de contrôle
et de supervision centralisées.
RP-Réseaux de protection batterie en acier avec traitement cataphorèse et vernissage.
AG-Antivibreurs en caoutchouc à insérer à la base de l’unité pour
estomper les vibrations éventuelles dues au type de sol sur lequel la
machine est installée.
BEZUGS - UND AUSLEGUNGSDATEN
CONDITIONS DE RÉFÉRENCE
Die hier angegebenen technischen Daten, Seite 10 und 11, beziehen
sich auf folgenden Auslegungsdaten:
-im Kühlbereich:
•Kaltwassereintrittstemperatur 12°C;
•Kaltwasseraustrittstemperatur 7°C;
•Lufteintrittstemperatur am Verflüssigerregister 35°C.
-im Heizbereich:
•Wassereintrittstemperatur 40°C;
•Wasseraustrittstemperatur 45°C;
•Lufteintrittstemperatur 7°C t.t., 6°C T.
- schalldruckpegel (DIN 45635):
messung in einem Meter Abstand gegenüber der Verflussigerseite, in
einer Höhe von 1,5 m. Gemab DIN 45635.
- schalldruckpegel (ISO 3744):
Mittlerer Schalldruck in 1 m von der Einheit in freien Feld, wie von ISO
3744 angegeben.
SeparateEinspeisungvon400V/3Ph/50Hz;Steuerspannung230V/1Ph/
50Hz wird mittels montierte Trenntrafos erzeugt.
Les données techniques, indiquées page 10 et 11; se réfèrent aux conditions de fonctionnement suivantes:
-refroidissement:
•température d’entrée de l’eau froide: 12°C
•température de sortie de l’eau froide: 7°C
•température d’entrée de l’air condenseur: 35°C.
-rechauffage:
•température d’entrée de l’eau 40°C
•température de sortie de l’eau 45°C
•température d’entrée de l’air 7°C d.s., 6°C b.h..
- pression sonore (DIN 45635):
mèsuré en champs libre à 1 métre de l'unité et à 1,5 métres du sol.
Selon normes DIN 45635.
- pression sonore (ISO 3744):
niveau moyen de pression sonore en champ libre à 1m de l'unité.
Comme défini de ISO 3744.
L’alimentation électrique de puissance est de 400V/3Ph/50Hz, l’alimentation électrique auxiliaire est de 230V/1Ph/50 Hz.
Kühlung
Refroidissement
EINSATZBEREICH
max
min
°C
8
20
25
45
Température eau entrée
Wasseraustrittstemperatur
°C
5
15
30
50
Température eau sortie
Wassertemperaturdifferenz (1)
°C
3
9
3
10
Ecart de température (1)
Umgebungstemperatur
°C
10 *
46
-10
20
Température air extérieur
Min. Temperatur des gekühlten
Wasser mit Verwendung von Glykol
°C
Max. Betriebsdruck Wärmetauscher- Wasser-Seite
kPa
-8
Es kann auf -20 °C mit dem Zusatzgerät reduziert werden
Kondensation Kontrolle.
Die Wasser Durchflußmenge muss jedenfalls den auf der Tabelle Seite 13 Grenzen entsprechen.
----1000
*
max
LIMITES DE
FONCTIONNEMENT
Wassereintrittstemperatur
*
(1)
min
Heizung
Chauffage
Température minimun de l’eau
glacée avec glycol
Pression maximun d’utilisation
échangeur côte eau
Il peut être jusq'à -20 °C avec l'accessoire controle de condensation.
(1) Dans chacun des cas la portée d'eau devra rentrer dans limites reportées à page 14.
HWA-A 726÷36012
ACCESORIOS SUMINISTRADOS SEPARADAMENTE:
MN - Manometros alta/baja presión para cada circuito frigorifico.
CR - Panel de control remoto para el mando a distancia de la unidad,
con funciones identicas a aquellas inseridas en la maquina.
IS - Interfaz seriale RS 485 para conexión con sistemas de controle y
supervisión centralizados.
RP - Redes de protección baterías en acero con tratamientos de
cataforesis y pintura.
AG - Antivibrantes de goma a introducir en la base de la unidad para
amortiguar posibles vibraciones debidas al tipo de suelo donde se ha
instalado la maquina.
CONDICIONES DE FUNCIONAMIENTO
Los datos tecnicos indicados en las páginas 8 y 9 se refieren a las
siguientes condiciones de funcionamiento:
- en refrigeración:
• temperatura entrada agua fría 12°C;
• temperatura salida agua fría 7°C;
• temperatura entrada aire condensador 35°C.
-en calefacción:
• temperatura entrada agua 40°C;
• temperatura salida agua 45°C;
• aire en la entrada batería 7°C b.s. 6°C b.u.
- presión sonora (DIN 45635):
medida en campe libre a 1 m de distancia y a 1,5 m del suelo
según normativa DIN 45635.
- presión sonora (ISO 3744):
medida en campe libre a 1 m de distancia de la unidad. Valor medio
como definido por la ISO 3744.
La alimentación eléctrica de potencia es 400V/Ph/50Hz; la alimentación
eléctrica auxiliaria es 0V/1Ph/50Hz.
LIMITES DE FUNCIONAMIENTO
Temperatura agua en entrada
°C
Temperatura agua en salida
°C
Caída térmica agua (1)
°C
Temperatura aire externo
°C
Mínima temperatura del agua
refrigerada por medio de glicol
Máxima presión funcionamiento
lado agua intercambiador
°C
Calefacción
Refrigeración
mín.
8
5
3
10 *
máx.
mín.
20
15
9
46
25
30
3
-10
-8
kPa
máx.
45
50
10
20
-----
1000
* Puede llegar hasta -20°C con accesorio control de condensación.
(1) De todos modos, el caudal del agua tiene que ser entre los limites indicados
en la pagina 15.
10
HWA-A 726÷36012
R410A
DATI TECNICI
Modello
726
786
826
906
1048
1128
1208
13010
15010
Raffreddamento:
Potenza frigorifera (1)
Potenza assorbita (1)
kW
kW
199
69
226
80
251
85
276
94
304
104
335
113
367
122
403
132
444
155
Riscaldamento:
Potenza termica (1)
Potenza assorbita(1)
kW
kW
228
73
255
83
283
90
310
103
338
108
369
121
401
132
419
141
510
164
Compressori
Circuiti firgoriferi
Gradini di parzializzazione
n°
n°
n°
3+3
2
6
3+3
2
6
3+3
2
6
3+3
2
6
4+4
2
8
4+4
2
8
4+4
2
8
5+5
2
8
5+5
2
8
Evaporatore:
Portata acqua (1)
Perdite di carico (1)
Attacchi idraulici
Contenuto acqua
l/s
kPa
"G
dm³
9,51
40
3”
16
10,8
51
3”
16
11,99
62
3”
17
13,19
54
3”
19
14,52
50
3”
21
16,01
49
3”
23
17,53
59
3”
24
19,25
47
3”
30
21,21
59
3”
31
Compressore:
Potenza assorbita unitaria (1)
Corrente assorbita unitaria (1)
Carica olio unitaria
kW
A
Kg
6x10,1
6x20,2
3,3
8x14,3
8x31,0
6,7
10x12,0
10x25,8
3,3
10x14,3
10x31,0
6,7
m³/s
n°
kW
A
dB(A)
dB(A)
dB(A)
dB(A)
20,5
4
8
17,2
77
74
66
63
20,5
4
8
17,2
77
74
66
63
20,5
4
8
17,2
78
75
67
64
19,4
4
8
17,2
80
77
69
66
22,5
4
8
17,2
78
75
67
64
21,8
4
8
17,2
80
76
69
65
21,8
4
8
17,2
81
78
70
66
29,7
6
12
25,8
79
76
68
65
29,7
6
12
25,8
81
78
69
66
Kg
2x15
2x15
2x15
2x20
2x23
2x30
2x30
2x32
2x30
Kg
2x18
2x18
2x18
2x23
2x25
2x34
2x34
2x35
2x36
mm
mm
mm
Kg
2800
2200
2100
1654
2800
2200
2100
1674
2800
2200
2100
1763
2800
2200
2100
1961
4000
2200
2100
2199
4000
2200
2100
2457
4000
2200
2100
2566
4000
2200
2100
2610
5000
2200
2100
3179
Kg
1684
1704
1793
1991
2239
2497
2606
2660
3229
Kg
1804
1824
1883
2091
2379
2637
2746
2800
3419
Kg
1834
1854
1913
2121
2419
2677
2786
2850
3469
15,3
4
5,1
10
69
58
15,3
4
5,1
10
69
58
15,3
4
5,1
10
70
59
15,3
4
7,6
15
72
61
25,0
6
7,6
15
70
59
23,3
6
7,6
15
72
61
23,3
6
7,6
15
73
62
23,3
6
7,6
15
71
60
25,3
6
7,6
15
74
62
2x20
2x20
2x20
2x23
2x23
2x30
2x30
2x30
2x40
2x23
2x23
2x23
2x25
2x26
2x35
2x35
2x36
2x41
mm
mm
mm
Kg
Kg
2800
2200
2100
1764
1914
2800
2200
2100
1794
1944
2800
2200
2100
1883
2003
2800
2200
2100
2071
2201
4000
2200
2100
2329
2509
4000
2200
2100
2587
2767
4000
2200
2100
2696
2876
4000
2200
2100
2750
2930
5000
2200
2100
3349
3589
V/Ph/Hz
A
A
265
138
<---------------------------------------- 400/3/50 --------------------------------------->
304
311
332
356
403
394
416
172
182
203
224
244
265
284
465
336
Versione standard e con accessorio SL:
Portata aria
Ventilatori
Potenza nominale ventilatori
Corrente nominale ventilatori
Pressione sonora DIN (1)
Pressione sonora con accessorio SL DIN (1)
Pressione sonora ISO (1)
Pressione sonora con accessorio SL ISO (1)
Carica refrigerante R410A unità
per solo raffreddamento
Carica refrigerante R410A a pompa di calore
Lunghezza
Larghezza
Altezza
Peso di trasporto unità per solo raffreddamento
Peso di trasporto unità per solo
raffreddamento con accessorio SL
Peso di trasporto unità a pompa di calore
Peso di trasporto unità a pompa
di calore con accessorio SL
Versione SSL:
Portata aria
m³/s
Ventilatori
n°
Potenza nominale ventilatori
kW
Corrente nominale ventilatori
A
Pressione sonora DIN (1)
dB(A)
Pressione sonora ISO (1)
dB(A)
Carica refrigerante R410A unità
Kg
per solo raffreddamento
Carica refrigerante R410A unità a pompa di calore Kg
Lunghezza
Larghezza
Altezza
Peso di trasporto unità per solo raffreddamento
Peso di trasporto unità a pompa di calore
Assorbimenti
Alimentazione
Corrente di spunto
Corrente massima
(1) Condizioni di riferimento a pagina 8.
11
6x12,0 4x12,0+2x14,3 6x14,3
6x25,8 4x25,8+2x31,0 6x31,0
3,3
3,3-6,7
6,7
8x12,0 4x12,0+4x14,3
8x25,8 4x25,8+4x31,0
3,3
3,3-6,7
(1) Reference conditions at page 8.
HWA-A 726÷36012 R410A
TECHNICAL DATA
MODEL
16812
18012
21012
24012
27012
30012
33012
36012
495
170
546
184
602
211
671
243
751
275
845
303
942
336
1051
365
Cooling:
Cooling Capacity (1)
Absorbed power (1)
564
182
620
202
684
223
776
249
861
282
962
312
1078
349
1210
383
Heating:
Heating capacity (1)
Absorbed power (1)
6+6
2
10
6+6
2
10
6+6
2
10
6+6
2
10
6+6
2
10
6+6
2
10
6+6
2
10
6+6
2
10
Compressors
Refrigerant Circuits
Capacity steps
23,65
49
3”
36
26,09
60
3”
37
28,76
58
3”
---
32,06
49
6”
48
35,88
41
6”
60
40,37
51
6”
62
45,01
42
6”
72
50,21
52
6”
76
Evaporator
Water flow (1)
Pressure drops (1)
Water connections
Water volume
6x12,0+6x14,3
6x25,8+6x31,0
3,3-6,7
12x14,3
12x31,0
6,7
6x14,3+6x18,9
6x31,0+6x41,1
6,7
12x18,9
12x41,1
6,7
6x18,9+6x23,6
6x41,1+6x52,0
6,7
12x23,6
12x52,0
6,7
6x23,6+6x28,4
6x52,0+6x59,1
6,7-7,2
12x28,4
12x59,1
7,2
31,7
6
12
25,8
80
77
68
65
31,7
6
12
25,8
82
79
70
67
31,7
6
12
25,8
84
81
72
69
38,6
8
16
34,4
85
82
73
70
47,8
10
20
43
85
82
73
70
47,8
10
20
43
86
83
73
70
57,2
12
24
51,6
86
83
73
70
57,2
12
24
51,6
87
84
74
71
2x38
2x40
2x40
2x42
2x53
2x53
2x60
2x62
2x44
2x45
2x45
2x45
2x58
2x58
2x65
2x65
5000
2200
2100
3294
5000
2200
2100
3463
5000
2200
2100
3517
5000
2200
2100
3682
6200
2200
2100
4200
6200
2200
2100
4518
7200
2200
2100
4918
7200
2200
2100
5044
Compressors
Unitary absorbed power (1)
Unitary absorbed current (1)
Oil charge
Version standard and with accesory SL
Airflow
Fans
Nominal power - fans
Nominal current - fans
Sound pressure level DIN (1)
Sound pressure level with SL accessory DIN (1)
Sound pressure level ISO (1)
Sound pressure level with SL accessory ISO (1)
Refrigerant charge R410A
cooling only unit
Refrigerant charge R410A heat pump unit
Lenght
Width
Height
Cooling only unit transport weight
Cooling only unit transport weight
with SL accesory
Heat pump unit transport weight
Heat pump unit transport weight
with SL accesory
3354
3523
3577
3742
4270
4588
4998
5124
3544
3733
3787
3972
4490
4808
5228
5354
3604
3793
3847
4032
4560
4878
5308
5434
30,7
8
10,2
20
72
60
30,7
8
10,2
20
74
62
30,7
8
10,2
20
76
64
32,8
8
10,2
20
77
65
46,1
12
15,2
30
77
64
46,1
12
15,2
30
78
65
-------------
-------------
2x38
2x39
2x39
2x52
2x62
2x62
---
---
2x45
2x46
2x46
2x58
2x65
2x67
---
---
Airflow
Fans
Nominal power - fans
Nominal current - fans
Sound pressure level DIN (1)
Sound pressure level ISO (1)
Refrigerant charge R410A
cooling only unit
Refrigerant charge R410A heat pump unit
5000
2200
2100
3464
3714
5000
2200
2100
3633
3903
5000
2200
2100
3687
3957
6000
2200
2100
3922
4212
7200
2200
2100
4650
4940
7200
2200
2100
4898
5188
-----------
-----------
Lenght
Width
Height
Cooling only unit transport weight
Heat pump unit transport weight
SSL version:
Total electrical consumption:
367
526
<--------------------------------------------- 400/3/50 --------------------------------------------->
398
458
528
602
667
718
527
672
702
861
875
1037
(1) Condizioni di riferimento a pagina 8.
761
1022
Power supply
Starting current
Max. Current
(1) Reference conditions at page 8.
12
HWA-A 726÷36012
R410A
TECHNISCHE DATEN
MODELLE
726
786
826
906
1048
1128
1208
13010
15010
Kühlung:
Kälteleistung (1)
Leistungsaufnahme (1)
kW
kW
199
69
226
80
251
85
276
94
304
104
335
113
367
122
403
132
444
155
Heizleistung:
Wärmeleistung (1)
Leistungsaufnahme (1)
kW
kW
228
73
255
80
283
85
310
96
314
104
347
114
381
125
419
132
510
164
Verdichter
Kältekreisläufe
Leistungsstufen
n°
n°
n°
3+3
2
6
3+3
2
6
3+3
2
6
3+3
2
6
4+4
2
8
4+4
2
8
4+4
2
8
5+5
2
8
5+5
2
8
Verdampfer:
Kaltwassermenge (1)
Druckverlust (1)
Wasseranschlüsse
Wasserinhalt
l/s
kPa
"G
dm³
9,51
40
3”
16
10,8
51
3”
16
11,99
62
3”
17
13,19
54
3”
19
14,52
50
3”
21
16,01
49
3”
23
17,53
59
3”
24
19,25
47
3”
30
21,21
59
3”
31
Verdichter:
Abgenommene Leistung pro Einheit (1)
Stromaufnahme pro Einheit (1)
Ölmenge pro Einheit
kW
A
Kg
6x10,1
6x20,2
3,3
8x14,3
8x31,0
6,7
10x12,0
10x25,8
3,3
10x14,3
10x31,0
6,7
Standardversion und Version mit Zubehör SL:
m³/s
Nennluftmenge
n°
Lüftern
kW
Lüftern Leistungsaufnahme
A
Lüftern Stromaufnahme
dB(A)
Schalldruckpegel DIN (1)
dB(A)
Schalldruckpegel mit Zubehör SL DIN (1)
dB(A)
Schalldruckpegel ISO (1)
dB(A)
Schalldruckpegel mit Zubehör SL ISO (1)
6x12,0 4x12,0+2x14,3 6x14,3
6x25,8 4x25,8+2x31,0 6x31,0
3,3
3,3-6,7
6,7
8x12,0 4x12,0+4x14,3
8x25,8 4x25,8+4x31,0
3,3
3,3-6,7
20,5
4
8
17,2
77
74
66
63
20,5
4
8
17,2
77
74
66
63
20,5
4
8
17,2
78
75
67
64
19,4
4
8
17,2
80
77
69
66
22,5
4
8
17,2
78
75
67
64
21,8
4
8
17,2
80
76
69
65
21,8
4
8
17,2
81
78
70
67
29,7
6
12
25,8
79
76
68
65
29,7
6
12
25,8
81
78
69
66
Kältemittelfüllung R410A Nur Kühlung Einheit
Kg
2x15
2x15
2x15
2x20
2x23
2x30
2x30
2x32
2x30
Kältemittelfüllung R410A Wärmepumpe Einheit
Kg
2x18
2x18
2x18
2x23
2x25
2x34
2x34
2x35
2x36
Länge
Breite
Höhe
Nur Kühlung Einheit Transportgewicht
Nur Kühlung Einheit Transportgewicht mit
Zubehör SL
Wärmepumpe Einheit Transportgewicht
Wärmepumpe Einheit Transportgewicht mit
Zubehör SL
mm
mm
mm
Kg
2800
2200
2100
1654
2800
2200
2100
1674
2800
2200
2100
1763
2800
2200
2100
1961
4000
2200
2100
2199
4000
2200
2100
2457
4000
2200
2100
2566
4000
2200
2100
2610
5000
2200
2100
3179
Kg
1684
1704
1793
1991
2239
2497
2606
2660
3229
Kg
1804
1824
1883
2091
2379
2637
2746
2800
3419
Kg
1834
1854
1913
2121
2419
2677
2786
2850
3469
m³/s
n°
kW
A
dB(A)
dB(A)
15,3
4
5,1
10
69
57
15,3
4
5,1
10
69
57
15,3
4
5,1
10
70
59
15,3
4
7,6
15
72
61
25,0
6
7,6
15
70
58
23,3
6
7,6
15
72
60
23,3
6
7,6
15
73
62
23,3
6
7,6
20
71
59
25,3
6
7,6
15
74
61
Kältemittelfüllung R410A Nur Kühlung Einheit
Kg
2x20
2x20
2x20
2x23
2x23
2x30
2x30
2x30
2x40
Kältemittelfüllung R410A Wärmepumpe Einheit
Kg
2x23
2x23
2x23
2x25
2x26
2x35
2x35
2x36
2x41
Länge
Breite
Höhe
Nur Kühlung Einheit Transportgewicht
Wärmepumpe Einheit Transportgewicht
mm
mm
mm
Kg
Kg
2800
2200
2100
1764
1914
2800
2200
2100
1794
1944
2800
2200
2100
1883
2003
2800
2200
2100
2071
2201
4000
2200
2100
2329
2509
4000
2200
2100
2587
2767
4000
2200
2100
2696
2876
4000
2200
2100
2750
2930
5000
2200
2100
3349
3589
V/Ph/Hz
A
A
265
138
<---------------------------------------- 400/3/50 --------------------------------------->
304
311
332
356
403
394
416
172
182
203
224
244
265
284
465
336
SSl Version:
Nennluftmenge
Lüftern
Lüftern Leistungsaufnahme
Lüftern Stromaufnahme
Schalldruckpegel DIN(1)
Schalldruckpegel ISO(1)
Gesamteltrodaten:
Elektrische Einspeisung
Anlaufstrom
Max. Betriebsstrom
(1) Bezugs-und auslegungsdaten sehen sie Seite 9.
13
(1)
Conditions de référence à page 9.
HWA-A 726÷36012 R410A
DONNÉS TECHNIQUES
16812
18012
21012
24012
27012
30012
33012
36012
495
170
546
184
602
211
671
243
751
275
845
303
942
336
1051
365
Froid:
Puissance froid (1)
Puissance absorbée (1)
564
172
620
187
684
214
776
244
861
279
962
310
1078
349
1210
383
Chaud:
Puissance chaud (1)
Puissance absorbée (1)
6+6
2
10
6+6
2
10
6+6
2
10
6+6
2
10
6+6
2
10
6+6
2
10
6+6
2
10
6+6
2
10
Compresseurs
Circuits de réfrigeration
Ètages de puissance
23,65
49
3”
36
26,09
60
3”
37
28,76
58
3”
---
32,06
49
3”
48
35,88
41
3”
60
40,37
51
3”
62
45,01
42
6”
72
50,21
52
6”
76
Evaporateur
Débit d'eau (1)
Pertes de charges (1)
Raccords hydrauliques
Contenu d'eau
6x12,0+6x14,3
6x25,8+6x31,0
3,3-6,7
12x14,3
12x31,0
6,7
6x14,3+6x18,9
6x31,0+6x41,1
6,7
12x18,9
12x41,1
6,7
6x18,9+6x23,6
6x41,1+6x52,0
6,7
12x23,6
12x52,0
6,7
6x23,6+6x28,4
6x52,0+6x59,1
6,7-7,2
12x28,4
12x59,1
7,2
31,7
6
12
25,8
80
77
68
65
31,7
6
12
25,8
82
79
70
67
31,7
6
12
25,8
84
81
72
69
38,6
8
16
34,4
85
82
73
70
47,8
10
20
43
85
82
73
70
47,8
10
20
43
86
83
74
71
57,2
12
24
51,6
86
83
73
70
57,2
12
24
51,6
87
84
74
71
2x38
2x40
2x40
2x42
2x53
2x53
2x60
2x62
2x44
2x45
2x45
2x45
2x58
2x58
2x65
2x65
5000
2200
2100
3294
5000
2200
2100
3463
5000
2200
2100
3517
5000
2200
2100
3682
6200
2200
2100
4200
6200
2200
2100
4518
7200
2200
2100
4918
7200
2200
2100
5044
MODEL
Compresseurs
Puissance absorbée unitaire (1)
Courant absorbée unitaire (1)
Charge huile unitaire
Version standard et avec accessoire SL
Débit d'air
Ventilateurs
Puissance nominale ventilateurs
Courant nominale ventilateurs
Pression sonore DIN (1)
Pression sonore avec accessoire SL DIN (1)
Pression sonore ISO (1)
Pression sonore avec accessoire SL ISO (1)
Charge réfrigérante R410A unité seul refroidissement
Charge réfrigérante R410A unité à pompe à chaleur
Longueur
Largeur
Hauteur
Poids de transport unité seul refroidissement
Poids de transport unité seul refroidissement avec
accessoire SL
Poids de transport unité à pompe à chaleur
Poids de transport unité à pompe à chaleur avec
accessoire SL
3354
3523
3577
3742
4270
4588
4998
5124
3544
3733
3787
3972
4490
4808
5228
5354
3604
3793
3847
4032
4560
4878
5308
5434
30,7
8
10,2
20
72
60
30,7
8
10,2
20
74
61
30,7
8
10,2
20
76
64
32,8
8
10,2
20
77
65
46,1
12
15,2
30
77
64
46,1
12
15,2
30
78
65
-------------
-------------
2x38
2x39
2x39
2x52
2x62
2x62
---
---
2x45
2x46
2x46
2x58
2x65
2x67
---
---
Version SSL:
Débit d'air
Ventilateurs
Puissance nominale ventilateurs
Courant nominale ventilateurs
Pression sonore DIN (1)
Pression sonore ISO (1)
Charge réfrigérante R410A unité seul refroidissement
Charge réfrigérante R410A unité à pompe à chaleur
5000
2200
2100
3464
3714
5000
2200
2100
3633
3903
5000
2200
2100
3687
3957
6000
2200
2100
3922
4212
7200
2200
2100
4650
4940
7200
2200
2100
4898
5188
-----------
-----------
Longueur
Largeur
Hauteur
Poids de transport unité seul refroidissement
Poids de transport unité à pompe à chaleur
367
526
<--------------------------------------------- 400/3/50 --------------------------------------------->
398
458
528
602
667
718
527
672
702
861
875
1037
(1) Bezugs-und auslegungsdaten sehen sie Seite 9.
(1)
761
1022
Absorptionis totales:
Alimentation
Courant de crête
Courant max. de fonctionnement
Conditions de référence à page 9.
14
HWA-A 726÷36012
DATOS TECNICOS
Modelo
726
786
826
906
1048
1128
1208
13010
15010
Refrigeración:
Potencia frigorifica (1)
Potencia absorbida (1)
kW
kW
199
69
226
80
251
85
276
94
304
104
335
113
367
122
403
132
444
155
Calefacción:
Potencia térmica (1)
Potencia absorbida (1)
kW
kW
228
73
255
83
283
90
310
103
338
108
369
121
401
132
419
141
510
164
Compresores
Circuitos frigorificos
Grados de parcialización
n°
n°
n°
3+3
2
6
3+3
2
6
3+3
2
6
3+3
2
6
4+4
2
8
4+4
2
8
4+4
2
8
5+5
2
8
5+5
2
8
Evaporador:
Caudal agua (1)
Pérdidas de carga (1)
Enchufes hidráulicos
Contenido agua
l/s
kPa
"G
dm³
9,51
40
3”
16
10,8
51
3”
16
11,99
62
3”
17
13,19
54
3”
19
14,52
50
3”
21
16,01
49
3”
23
17,53
59
3”
24
19,25
47
3”
30
21,21
59
3”
31
Compressor:
Potencia absorbida unidaria (1)
Corriente absorbida unidaria (1)
Carga aceite unidaria
kW
A
Kg
6x10,1
6x20,2
3,3
8x14,3
8x31,0
6,7
10x12,0
10x25,8
3,3
10x14,3
10x31,0
6,7
m³/s
n°
kW
A
dB(A)
dB(A)
dB(A)
dB(A)
20,5
4
8
17,2
77
74
66
63
20,5
4
8
17,2
77
74
66
63
20,5
4
8
17,2
78
75
67
64
19,4
4
8
17,2
80
77
69
66
22,5
4
8
17,2
78
75
67
64
21,8
4
8
17,2
80
76
69
65
21,8
4
8
17,2
81
78
70
66
29,7
6
12
25,8
79
76
68
65
29,7
6
12
25,8
81
78
69
66
Kg
2x15
2x15
2x15
2x20
2x23
2x30
2x30
2x32
2x30
Kg
2x18
2x18
2x18
2x23
2x25
2x34
2x34
2x35
2x36
mm
mm
mm
Kg
2800
2200
2100
1654
2800
2200
2100
1674
2800
2200
2100
1763
2800
2200
2100
1961
4000
2200
2100
2199
4000
2200
2100
2457
4000
2200
2100
2566
4000
2200
2100
2610
5000
2200
2100
3179
Kg
1684
1704
1793
1991
2239
2497
2606
2660
3229
Kg
1804
1824
1883
2091
2379
2637
2746
2800
3419
Kg
1834
1854
1913
2121
2419
2677
2786
2850
3469
m³/s
n°
kW
A
dB(A)
dB(A)
15,3
4
5,1
10
69
58
15,3
4
5,1
10
69
58
15,3
4
5,1
10
70
59
15,3
4
7,6
15
72
61
25,0
6
7,6
15
70
59
23,3
6
7,6
15
72
61
23,3
6
7,6
15
73
62
23,3
6
7,6
15
71
60
25,3
6
7,6
15
74
62
Kg
2x20
2x20
2x20
2x23
2x23
2x30
2x30
2x30
2x40
Kg
2x23
2x23
2x23
2x25
2x26
2x35
2x35
2x36
2x41
mm
mm
mm
Kg
Kg
2800
2200
2100
1764
1914
2800
2200
2100
1794
1944
2800
2200
2100
1883
2003
2800
2200
2100
2071
2201
4000
2200
2100
2329
2509
4000
2200
2100
2587
2767
4000
2200
2100
2696
2876
4000
2200
2100
2750
2930
5000
2200
2100
3349
3589
V/Ph/Hz
A
A
265
138
<---------------------------------------- 400/3/50 --------------------------------------->
304
311
332
356
403
394
416
172
182
203
224
244
265
284
465
336
Versión estandar y con accesorio SL:
Caudal aire
Ventiladores
Potencia nominale ventiladores
Corriente nominale ventiladores
Presión sonora - DIN (1)
Presión sonora con accesorio SL - DIN (1)
Presión sonora - ISO (1)
Presión sonora con accesorio SL - ISO (1)
Carga refrigerante R410A unidad
para sólo refrigeración
Carga refrigerante R410A con bomba de calor
Largo
Ancho
Altura
Peso de trasporte unidad
Peso de trasporte unidad
con accesorio SL
Peso de trasporte unidad
Peso de trasporte unidad
calor con accesorio SL
sólo refrigeración
sólo refrigeración
bomba de calor
con bomba de
Versión SSL:
Caudal aire
Ventiladores
Potencia nominale ventiladores
Corriente nominale ventiladores
Presión sonora - DIN (1)
Presión sonora - ISO (1)
Carga refrigerante R410A unidad
sólo refrigeración
Carga refrigerante R410A unidad bomba calor
Largo
Ancho
Altura
Peso de transporte unidad sólo refrigeración
Peso de transporte unidad bomba de calor
Absorbimientos totales:
Alimentación eléctrica
Corriente de arranque
Corriente maxima
6x12,0 4x12,0+2x14,3 6x14,3
6x25,8 4x25,8+2x31,0 6x31,0
3,3
3,3-6,7
6,7
8x12,0 4x12,0+4x14,3
8x25,8 4x25,8+4x31,0
3,3
3,3-6,7
(1) Condiciones de referencia en la página 10.
15
HWA-A 726÷36012
16812
18012
21012
24012
27012
30012
33012
36012
495
170
546
184
602
211
671
243
751
275
845
303
942
336
1051
365
564
182
620
202
684
223
776
249
861
282
962
312
1078
349
1210
383
6+6
2
10
6+6
2
10
6+6
2
10
6+6
2
10
6+6
2
10
6+6
2
10
6+6
2
10
6+6
2
10
23,65
49
3”
36
26,09
60
3”
37
28,76
58
3”
---
32,06
49
6”
48
35,88
41
6”
60
40,37
51
6”
62
45,01
42
6”
72
50,21
52
6”
76
6x12,0+6x14,3
6x25,8+6x31,0
3,3-6,7
12x14,3
12x31,0
6,7
6x14,3+6x18,9
6x31,0+6x41,1
6,7
12x18,9
12x41,1
6,7
6x18,9+6x23,6
6x41,1+6x52,0
6,7
12x23,6
12x52,0
6,7
6x23,6+6x28,4
6x52,0+6x59,1
6,7-7,2
12x28,4
12x59,1
7,2
31,7
6
12
25,8
80
77
68
65
31,7
6
12
25,8
82
79
70
67
31,7
6
12
25,8
84
81
72
69
38,6
8
16
34,4
85
82
73
70
47,8
10
20
43
85
82
73
70
47,8
10
20
43
86
83
73
70
57,2
12
24
51,6
86
83
73
70
57,2
12
24
51,6
87
84
74
71
2x38
2x40
2x40
2x42
2x53
2x53
2x60
2x62
2x44
2x45
2x45
2x45
2x58
2x58
2x65
2x65
5000
2200
2100
3294
5000
2200
2100
3463
5000
2200
2100
3517
5000
2200
2100
3682
6200
2200
2100
4200
6200
2200
2100
4518
7200
2200
2100
4918
7200
2200
2100
5044
3354
3523
3577
3742
4270
4588
4998
5124
3544
3733
3787
3972
4490
4808
5228
5354
3604
3793
3847
4032
4560
4878
5308
5434
30,7
8
10,2
20
72
60
30,7
8
10,2
20
74
62
30,7
8
10,2
20
76
64
32,8
8
10,2
20
77
65
46,1
12
15,2
30
77
64
46,1
12
15,2
30
78
65
-------------
-------------
2x38
2x39
2x39
2x52
2x62
2x62
---
---
2x45
2x46
2x46
2x58
2x65
2x67
---
---
5000
2200
2100
3464
3714
5000
2200
2100
3633
3903
5000
2200
2100
3687
3957
6000
2200
2100
3922
4212
7200
2200
2100
4650
4940
7200
2200
2100
4898
5188
-----------
-----------
367
526
<--------------------------------------------- 400/3/50 --------------------------------------------->
398
458
528
602
667
718
527
672
702
861
875
1037
761
1022
16
HWA-A 726÷36012
R410A
COOLING CAPACITY
PUISSANCE FRIGORIFIQUE
RENDIMIENTOS EN REFRIGERACIÓN
RESE IN RAFFREDDAMENTO
KÄLTELEISTUNGEN
TEMPERATURA ARIA ESTERNA °C / AMBIENT AIR TEMPERATURE °C
UMGEBUNGSTEMPERATUR °C / TEMPERATURE AIR EXTERIEUR °C / TEMPERATURA AIRE EXTERNO °C
MOD.
25
28
32
40
35
45
To (°C)
kWf
kWe
kWf
kWe
kWf
kWe
kWf
kWe
kWf
kWe
kWf
kWe
726
5
6
7
8
9
10
204
212
221
229
239
248
57
57
57
57
57
57
198
206
214
223
232
241
60
60
60
60
60
60
190
198
206
214
223
232
65
65
65
65
65
65
183
191
199
207
216
224
68
69
69
69
69
69
172
179
187
195
203
211
75
75
75
75
75
75
112
117
122
127
132
138
58
58
58
58
58
58
786
5
6
7
8
9
10
232
241
251
261
271
282
66
66
66
66
66
66
225
235
244
254
264
274
70
70
70
70
70
70
216
225
234
243
253
263
75
75
75
75
75
75
208
217
226
235
245
254
80
80
80
80
80
80
195
203
212
221
230
239
88
88
89
89
89
89
127
132
138
144
149
155
68
68
68
68
68
68
826
5
6
7
8
9
10
259
270
280
291
302
314
70
70
70
70
69
69
251
261
272
282
293
305
73
74
74
74
74
74
240
250
260
270
281
292
80
80
80
80
80
80
232
241
251
261
271
282
85
85
85
85
85
85
217
226
235
245
254
264
94
94
94
94
94
94
141
147
153
160
166
172
72
72
72
72
72
72
906
5
6
7
8
9
10
288
299
311
323
335
347
77
77
77
77
77
77
278
289
300
312
324
336
82
82
82
81
81
81
265
276
287
298
309
320
89
88
88
88
88
88
256
266
276
287
298
309
94
94
94
94
93
93
239
249
258
268
278
289
104
104
104
104
104
103
156
162
169
175
181
188
79
79
79
79
79
79
1048
5
6
7
8
9
10
312
325
338
351
365
379
85
85
85
85
85
85
303
316
328
341
355
369
90
90
90
90
90
90
290
302
315
327
340
354
98
98
98
98
98
98
280
292
304
316
329
342
104
104
104
104
104
104
263
274
285
297
309
321
115
115
115
115
116
116
192
200
209
217
226
235
98
98
98
98
98
98
1128
5
6
7
8
9
10
347
361
375
389
404
420
93
93
93
93
92
92
336
349
363
377
392
407
98
98
98
98
98
98
321
334
347
361
375
389
107
106
106
106
106
106
310
322
335
348
362
376
113
113
113
113
113
113
290
302
314
326
339
352
126
126
126
126
125
125
213
221
230
239
249
258
106
106
106
106
106
106
1208
5
6
7
8
9
10
383
398
413
429
445
462
100
100
100
100
100
100
370
385
400
415
431
447
107
106
106
106
106
106
353
367
381
396
411
426
115
115
115
115
115
115
340
353
367
381
396
410
123
123
122
122
122
122
318
331
344
357
370
384
136
136
136
136
135
135
234
243
252
261
272
281
115
115
115
115
115
115
13010
5
6
7
8
9
10
414
431
448
466
484
503
108
108
108
108
108
108
402
418
435
452
470
489
115
115
115
115
115
115
385
401
417
434
451
469
124
124
124
124
124
124
372
387
403
419
436
453
132
132
132
132
132
132
348
363
378
393
409
426
146
146
146
146
146
146
271
283
295
307
320
333
132
132
132
132
132
132
15010
5
6
7
8
9
10
464
482
500
519
539
559
127
127
127
127
127
127
448
465
483
502
521
540
135
135
135
135
134
134
427
444
461
479
497
515
146
146
146
146
145
145
411
427
444
461
479
497
155
155
155
155
155
154
385
400
416
432
448
465
172
172
172
171
171
171
302
313
325
338
350
363
154
154
154
154
154
154
17
HWA-A 726÷36012 R410A
COOLING CAPACITY
PUISSANCE FRIGORIFIQUE
RENDIMIENTOS EN REFRIGERACIÓN
RESE IN RAFFREDDAMENTO
KÄLTELEISTUNGEN
TEMPERATURA ARIA ESTERNA °C / AMBIENT AIR TEMPERATURE °C
UMGEBUNGSTEMPERATUR °C / TEMPERATURE AIR EXTERIEUR °C / TEMPERATURA AIRE EXTERNO °C
MOD.
25
28
32
To (°C)
kWf
kWe
kWf
kWe
kWf
kWe
kWf
16812
5
6
7
8
9
10
513
533
554
575
597
620
139
139
139
139
139
139
497
516
537
558
579
601
147
147
147
147
147
147
474
494
513
533
554
575
160
160
160
160
159
159
18012
5
6
7
8
9
10
570
592
615
638
663
687
151
150
150
150
150
150
551
572
594
617
641
664
160
160
159
159
159
159
525
546
567
589
611
634
21012
5
6
7
8
9
10
628
652
676
701
727
753
172
172
172
172
172
172
607
631
654
679
704
729
183
183
182
182
182
182
24012
5
6
7
8
9
10
699
725
752
779
807
836
197
197
197
198
198
198
677
703
729
755
783
811
27012
5
6
7
8
9
10
787
816
846
877
909
941
226
226
226
226
227
227
30012
5
6
7
8
9
10
890
923
957
992
1027
1064
33012
5
6
7
8
9
10
36012
5
6
7
8
9
10
35
40
45
kWe
kWf
kWe
kWf
kWe
458
476
495
515
535
555
170
170
170
170
170
170
428
446
464
482
501
520
188
188
188
188
188
188
348
363
377
393
408
424
176
176
176
176
176
176
173
173
173
172
172
172
506
526
546
567
589
611
184
184
184
183
183
183
473
492
511
531
551
571
204
204
203
203
203
203
386
401
417
432
449
466
190
190
190
190
190
190
580
602
625
648
672
697
198
198
198
198
198
198
558
580
602
625
648
672
211
211
211
211
211
211
522
542
563
584
606
629
235
235
235
235
235
235
424
440
457
474
493
511
220
220
220
220
220
220
209
209
210
210
210
210
647
671
696
722
748
775
228
228
228
228
228
228
623
647
671
696
722
748
243
243
243
243
243
243
581
604
627
650
675
700
271
271
271
270
270
270
470
488
508
527
547
568
254
254
254
254
254
254
762
790
820
850
880
912
239
239
239
240
240
240
726
753
781
810
840
870
259
259
259
259
259
259
697
724
751
779
808
837
275
275
275
275
275
275
646
671
697
723
750
778
305
305
305
304
304
304
517
538
559
580
603
626
285
285
285
284
284
284
251
251
251
251
251
251
860
893
926
960
995
1030
265
265
265
265
265
265
818
849
881
914
947
981
286
286
286
286
286
286
784
814
845
877
909
942
303
303
303
303
303
303
723
751
780
809
840
871
335
335
335
335
335
334
574
597
620
644
669
694
312
312
312
312
312
311
993
1030
1068
1107
1147
1187
278
278
278
278
278
278
960
996
1033
1071
1109
1149
294
294
294
294
294
294
913
947
983
1019
1056
1094
317
317
317
317
317
317
875
908
942
977
1013
1049
336
336
336
336
336
336
806
837
869
902
936
970
371
371
371
371
371
371
641
666
691
718
746
773
346
346
346
346
346
346
1110
1151
1193
1236
1280
1326
301
301
301
301
301
301
1072
1112
1153
1195
1238
1282
318
318
318
319
319
319
1019
1057
1096
1137
1178
1220
343
344
344
344
344
345
976
1013
1051
1090
1130
1170
364
365
365
365
365
366
900
934
970
1006
1043
1081
403
403
403
403
404
404
716
743
772
801
831
862
375
376
376
376
376
377
kWf: Potenzialità frigorifica (kW)
kWe: Potenza assorbita (kW)
To: Temperatura acqua in uscita evaporatore (∆t entr./usc. = 5k)
kWf: Kühlleistung (kW)
kWe: Leistungsaufnahme (kW)
To: Wassertemperatur am Verdampferaustritt (∆t Ein./Aus. = 5k)
kWf: Cooling capacity (kW)
kWe: Power input (kW)
To: Evaporator exit water temperature (∆t in/out = 5k)
kWf: Puissance frigorifique (kW)
kWe: Puissance absorbée (kW)
To: Temperature sortie eau évaporateur (∆t entrée/sortie = 5k)
kWf: Potencialidad frigorífica (kW)
kWe: Potencia absorbida (kW)
To: Temperatura agua salida evaporador (∆t entr./sal. = 5k)
18
HWA-A 726÷36012
R410A
RESE IN RISCALDAMENTO
HEIZLEISTUNGEN
HEATING CAPACITY
PUISSANCE CALORIFIQUE
RENDIMIENTOS EN CALEFACCIÓN
TEMPERATURA ACQUA INGRESSO/USCITA CONDENSATORE °C
CONDENSER INLET/OUTLET WATER TEMPERATURE °C
WASSERTEMPERATUR AM VERFLÜSSIGEREIN-AUSTRITT °C
TEMPERATURE DE L'EAU ENTRÉE/SORTIE AU CONDENSEUR °C
TEMPERATURA AGUA ENTRADA/SALIDA CONDENSADOR °C
MOD.
Ta (°C)
RH(%)
kWt
19
30/35
kWe
kWt
35/40
kWe
kWt
40/45
kWe
726
0
5
7
10
15
90
90
87
70
60
191
225
240
264
309
60
60
60
60
60
188
220
234
257
300
66
66
66
66
66
184
214
228
250
290
72
72
73
73
73
786
0
5
7
10
15
90
90
87
70
60
214
252
268
295
344
68
68
68
68
68
210
246
262
287
334
75
75
75
75
75
207
240
255
279
323
82
83
83
83
83
826
0
5
7
10
15
90
90
87
70
60
239
279
297
326
378
73
73
73
73
73
235
273
290
317
367
81
81
81
81
81
231
267
283
308
355
90
90
90
90
89
906
0
5
7
10
15
90
90
87
70
60
264
306
324
354
407
85
84
84
84
83
260
299
317
344
394
93
93
93
93
92
257
294
310
335
382
103
103
103
103
102
1048
0
5
7
10
15
90
90
87
70
60
264
334
356
363
423
88
88
88
88
88
259
326
347
354
411
98
98
98
98
98
254
318
338
343
398
108
108
108
108
108
1128
0
5
7
10
15
90
90
87
70
60
294
364
387
399
462
99
99
99
99
98
289
356
378
388
447
109
109
109
109
109
284
349
369
377
433
121
121
121
121
121
1208
0
5
7
10
15
90
90
87
70
60
325
396
419
434
500
108
108
108
107
106
320
387
410
423
484
119
119
119
119
118
316
380
401
412
469
132
132
132
132
131
13010
0
5
7
10
15
90
90
87
70
60
352
436
464
485
565
114
115
115
115
115
346
425
453
472
548
128
128
128
128
128
339
415
441
458
531
141
141
141
141
141
15010
0
5
7
10
15
90
90
87
70
60
435
503
533
582
670
139
139
138
138
136
428
493
521
566
648
152
152
152
152
151
423
484
510
552
628
168
168
168
168
167
HWA-A 726÷36012 R410A
HEATING CAPACITY
PUISSANCE CALORIFIQUE
RENDIMIENTOS EN CALEFACCIÓN
RESE IN RISCALDAMENTO
HEIZLEISTUNGEN
TEMPERATURA ACQUA INGRESSO/USCITA CONDENSATORE °C
CONDENSER INLET/OUTLET WATER TEMPERATURE °C
WASSERTEMPERATUR AM VERFLÜSSIGEREIN-AUSTRITT °C
TEMPERATURE DE L'EAU ENTRÉE/SORTIE AU CONDENSEUR °C
TEMPERATURA AGUA ENTRADA/SALIDA CONDENSADOR °C
MOD.
Ta (°C)
RH(%)
kWt
30/35
kWe
kWt
35/40
kWe
kWt
40/45
kWe
16812
0
5
7
10
15
90
90
87
70
60
477
557
592
648
751
148
148
148
148
147
469
545
578
630
727
164
164
164
164
163
462
533
564
614
704
182
182
182
182
181
18012
0
5
7
10
15
90
90
87
70
60
528
612
648
707
814
165
165
164
164
163
520
599
633
688
788
182
182
182
182
181
514
588
620
671
763
201
201
201
201
200
21012
0
5
7
10
15
90
90
87
70
60
586
679
720
786
905
181
181
181
180
179
575
663
702
763
876
201
201
201
200
199
565
648
684
742
847
223
223
223
223
222
24012
0
5
7
10
15
90
90
87
70
60
666
774
821
896
1032
201
201
201
201
201
653
754
799
869
998
224
224
223
223
223
640
734
776
843
965
249
249
249
248
248
27012
0
5
7
10
15
90
90
87
70
60
749
869
921
1004
1154
231
231
231
231
230
731
843
892
970
1112
255
255
255
255
254
712
815
861
934
1067
282
282
282
282
281
30012
0
5
7
10
15
90
90
87
70
60
847
980
1038
1131
1299
256
256
256
256
256
823
947
1001
1088
1246
282
282
282
282
282
798
912
962
1042
1190
312
312
312
311
311
33012
0
5
7
10
15
90
90
87
70
60
949
1098
1163
1266
1454
287
287
287
287
287
923
1061
1122
1219
1396
317
317
317
316
316
896
1022
1078
1168
1332
349
349
349
349
349
36012
0
5
7
10
15
90
90
87
70
60
1066
1232
1305
1421
1632
315
315
314
314
314
1037
1191
1259
1367
1565
347
347
347
347
346
1007
1148
1210
1310
1494
384
384
383
383
383
Ta:
RH:
kWt:
kWe:
Temperatura aria esterna a bulbo secco (°C)
Umidità relativa aria esterna (%)
Potenzialità termica (kW)
Potenza assorbita (kW)
Ta:
RH:
kWt:
kWe:
Externerlufttemperatur d.b. (°C);
Relative Externerluftfeuchtigkeit (%);
Heizleistung (kW);
Leistungsaufnahme (kW).
Ta:
RH:
kWt:
kWe:
Ambient air temperature dry bulb (°C)
Ambient air relative humidity (%)
Heating capacity (kW)
Power input (kW)
Ta:
RH:
kWt:
kWe:
Temperature air extérieure à bulbe sec (°C);
Humidité relative à l'air extérieure (%);
Puissance termique (kW);
Puissance absorbée (kW).
Ta:
RH:
kWt:
kWe:
Temperatura aire externo con bulbo seco (°C)
Humedad relativa aire externo (%)
Potencialidad térmica (kW)
Potencia absorbida (kW)
20
HWA-A 726÷36012
WATER CIRCUIT PRESSURE DROPS
15
01
0
13
01
0
PERDITE DI CARICO CIRCUITO IDRAULICO
01
2
2
01
01
2
27
01
2
33
01
2
24
36
01
2
28
11
6
82
30
81
16
90
72
6
6
2
18
21
01
48
78
10
6
(kPa)
2
12
08
Perdite di carico
Pressure drops
(l/s)
Portata acqua - Water flow
EVAPORATORS WATER FLOW LIMITS
Limiti portata acqua evaporatori
726
786
826
906
1048
1128
1208
13010
15010
16812
18012
21012
24012
27012
30012
33012
36012
Model
l/s 5,8
6,5
6,8
7,7
8,6
10
10,2
11,1
12,5
13,4
14,8
16,1
20,3
24,6
25,3
29,6
30,1
Minimum flow
Portata massima l/s 35
35
35
35
35
35
35
35
35
35
70
70
70
70
70
70
70
Maximum flow
Modello
Portata minima
FATTORI DI CORREZIONE
CORRECTION FACTORS
Nell'eventualità che una macchina venga fatta funzionare con una soluzione acqua/glicole, vanno applicati i seguenti fattori correttivi.
If an unit is made to operate with a glycol-water solution, the following
correction factors should be applied to any calculations.
Percentuale di glicole etilenico
in peso (%)
0
Temp.di congelamento (°C)
0
Coeff.corr. resa frigorifera
1
Coeff.corr. potenza assorb.
1
Coeff.corr. portata miscela
1
Coeff.corr. perdita di carico
1
10
30
40
50
-4,5
-9,5
-15,5
-21,5
-32,5
Freezing point ( °C)
0,975
0,95
0,93
0,91
0,88
Cooling capacity corr. factor
1,01
0,995
0,990
0,985
0,975
Power input corr. factor
1,01
1,04
1,08
1,14
1,20
Mixture flow corr. factor
1,05
1,13
1,21
1,26
1,32
Pressure drop corr. factor
COEFFICIENTI CORRETTIVI PER FATTORI DI
SPORCAMENTO EVAPORATORE
f1
0
Evaporatore pulito
Ethylene glycol percent by
weight (%)
20
EVAPORATOR FOULING FACTOR
CORRECTIONS
fp1
1
1
0,44 x 10-4 (m² °C/W)
0,98
0,99
0,44 x 10-4 (m² °C/W)
0,88 x 10-4 (m² °C/W)
0,96
0,99
0,88 x 10-4 (m² °C/W)
1,76 x 10-4 (m² °C/W)
0,93
0,98
1,76 x 10-4 (m² °C/W)
f1: fattori di correzione per la potenza resa;
fp1: fattori di correzione per la potenza assorbita dal compressore;
Le prestazioni delle unità indicate nelle tabelle vengono fornite per
le condizioni di scambiatore pulito (fattore di sporcamento = 0). Per valori
differenti del fattore d’incrostazione, le prestazioni fornite dovranno
essere corrette con i fattori indicati.
21
0
Clean evaporator
f1: capacity correction factors;
fp1: compressor power input correction factor;
Unit performances reported in the tables are given for the condition
of clean exchanger (fouling factor = 0). For different fouling factors
values, unit performances should be corrected with the correction
factors shown above.
HWA-A 726÷36012
01
2
2
01
30
01
36
2
16
01
2
01
18
81
2
6
90
28
27
01
2
33
01
2
24
11
6
82
21
48
10
6
78
6
72
Druckverluste
Pertes de charge
(kPa)
2
12
08
15
01
0
13
01
0
WÄRMETAUSCHER - DRUCKVERLUSTE DES PERTES DE CHARGE CIRCUIT
HYDRAULIQUE
HYDRAULISCHEN KREISLAUFS
Wasserdurchflub - Debit d’eau (I/s)
LIMITES DE DÉBIT D'EAU EVAPORATEUR
vERDAMPFER WASSERMENGERENZEN
Modelle
Modeles
726
786
826
906
1047
1128
1208
13010
15010
16812
18012
21012
24012
27012
30012
33012
36012
Min. wassermenge l/s 5,8
6,5
6,8
7,7
8,6
10
10,2
11,1
12,5
13,4
14,8
16,1
20,3
24,6
25,3
29,6
30,1
Débit minime
Max. wassermenge l/s 35
35
35
35
35
35
35
35
35
35
70
70
70
70
70
70
70
Débit maxime
Korrektionfaktoren
FACTEURS DE CORRECTION
Wird der Flüssigkeitskühler in der Standard-Größe mit verschiedenen
Glycol-Gemischen betrieben, so ergeben sich die nachfolgenden
Korrekturfaktoren für den veränderten Betriebszustand.
Si une machine standard est mise en fonctionnement avec de l'eau
glicolée, les facteurs de correction suivants doivent être appliqués.
Glykol-Prozent pro
Gewicht (%)
0
Gefriertemperatur (°C)
0
Korr.-koeff. Kälteleistung
1
Korr.-koeff. Leistungsaufnahme
1
Korr.-koeff. Mischungsdurchfluß
1
Korr.-koeff. Druckverlust
1
10
30
40
50
-4,5
-9,5
-15,5
-21,5
-32,5
Température de congélation (°C)
0,975
0,95
0,93
0,91
0,88
Coeff. corr. puissance frigorifique
1,01
0,995
0,990
0,985
0,975
Coeff. corr. puissance absorbée
1,01
1,04
1,08
1,14
1,20
Coeff. correcteur débit solution
1,05
1,13
1,21
1,26
1,32
Moltipl. des pertes de charge
KORREKTUR KOEFFIZIENTEN FÜR
VERSCHMUTZUNGSFAKTOREN VERDAMPFER
f1
0
Sauberer Wärmetauscher
Pourcentage de glycole
ethylènique (en poids)
20
COEFFICIENTS CORRECTEURS POUR
FACTEURS D’ENCRASSEMENTS EVAPORATEUR
fp1
1
1
0,44 x 10-4 (m² °C/W)
0,98
0,99
0,44 x 10-4 (m² °C/W)
0,88 x 10-4 (m² °C/W)
0,96
0,99
0,88 x 10-4 (m² °C/W)
1,76 x 10-4 (m² °C/W)
0,93
0,98
1,76 x 10-4 (m² °C/W)
f1: Korrekturfaktoren für Kälteleistung bzw. Verflüssigerleistung;
fp1: Korrekturfaktoren für Leistungsaufnahme von dem Verdichter; Die
in der Tabelle angeführten Geräteleistungen sind für die Bedingung eines
sauberen Wärmetauschers angegeben (Verschmutzungfaktoren=0).
Bei unterschiedlichen Werten des Verschmutzungsfaktors müssen die
Leistungen mit den angegebenen Faktoren korrigiert werden.
0
Echangeur propre
f1: Facteurs de correction pour la puissance rendue;
fp1: Facteurs de corr. pour la puiss. absorbée du compresseur.
Les performances des unités indiquées dans les tableaux sont données
pourlaconditiond’échangeurpropre(facteurd'encrassement=0).Pourdes
valeursdifférentesdufacteurd’encrassements,lesperformancesannoncées
seront corrigées en utilisant les facteurs indiqués.
22
HWA-A 726÷36012
15
01
0
13
01
0
PERDIDAS DE CARGA
CIRCUITO HIDRÁULICO
01
2
2
01
01
2
27
01
2
33
01
2
24
36
01
2
28
11
6
82
30
81
16
90
72
6
6
2
18
21
01
48
78
10
6
(kPa)de carga
Perdidas
(kPa)
2
12
08
Perdite di carico
Pressure drops
agua
(l/s)
PortataCaudal
acqua - Water
flow
(l/s)
LimitES CAUDAL AGUA EVAPORADORES
Modelo
726
786
826
906
1048
1128
1208
13010
15010
16812
18012
21012
24012
27012
30012
33012
36012
l/s 5,8
6,5
6,8
7,7
8,6
10
10,2
11,1
12,5
13,4
14,8
16,1
20,3
24,6
25,3
29,6
30,1
Caudal máximo l/s 35
35
35
35
35
35
35
35
35
35
70
70
70
70
70
70
70
Caudal mínimo
FACTORES DE CORRECIÓN
Si se hace trabajar una máquina con una solución de agua/glicol,
deben aplicarse los factores de correción siguientes
Porcentaje de glicol etilen
en peso (%)
0
Temp.de congelación (°C)
0
Coeff.corr. rendimiento frig.
1
Coeff.corr. potencia absorb.
1
Coeff.corr. portada mezcla
1
Coeff.corr. perdida de carga
1
10
20
30
40
50
-4,5
-9,5
-15,5
-21,5
-32,5
0,975
0,95
0,93
0,91
0,88
1,01
0,995
0,990
0,985
0,975
1,01
1,04
1,08
1,14
1,20
1,05
1,13
1,21
1,26
1,32
COEFFICIENTES CORRECTIVOS PARA
FACTORES DE ENSUCIAMIENTO
EVAPORADOR
0
Placas limpias
f1
fp1
1
1
(m² °C/W)
0,98
0,99
0,88 x 10-4 (m² °C/W)
0,96
0,99
1,76 x 10
0,93
0,98
0,44 x 10
-4
-4
(m² °C/W)
f1: factores de correción para la potencia disponible;
fp1: factores de correción para la potencia absorbida por el
compresor;
Las prestacciones de las unidades indicadas en el cuadro se
refieren a el intercambiador limpio (factor de ensuciamiento=0).
En cuanto a valores diferentes del factor de ensuciamiento, las
prestacciones obtenidas deben ser corregidas por medio de los
factores indicados.
23
HWA-A 726÷36012
SCHEMA CIRCUITO FRIGORIFERO
REFRIGERATION CIRCUIT DIAGRAM
KÄLTEKREISLAUFSCHEMA
SCHEMA DU CIRCUIT FRIGORIFIQUE
Only cooling units
Unità per solo raffreddamento
Groupe de production d'eau glacée
Einheit nur Kühlung
ESQUEMA CIRCUITO FRIGORÍFICO
Unidad para refrigeración sólo
VDSA
VDSA
MHP
CA
MHP
MV
P> SPS
P> SPH
TP
RC
RC
RC
RC
MC
MC
MC
P>
SPH
P>
TP
EL
MC
SPS
EL
RC
FD
FD
SF
SF
VT
P< SPL
MC
VT
SPL
RC
RC
RC
MC
MC
MC
P<
T
MLP
MLP
EW
TPA
P
TA
TA
VDS
T
DENOMINAZIONE
DESIGNATION
CA
Condensatore
Condenser
EL
Elettrovalvola linea liquido
(1048 ÷15010 )
EW
FD
MC
Evaporatore
Luftgek. Verflüssiger
Elektroventil auf der
Electro valve on liquid line
Flüssigkeitslinie (1048
(1048 ÷15010 )
÷15010 )
Evaporator
Verdampfer
Filtro disidratatore
Filter-drier
Compressore
Manometro alta pressione
(accessorio)
Manometro bassa pressione
(accessorio)
Ventilatori assiali
Compressor
High pressure guage
(accessory)
Low pressure guage
(accessory)
Axial fans
Resistenza carter
Indicatore di liquido
MHP
MLP
MV
RC
SF
TPA
VDS
DESCRIPTION
DESCRIPCIÓN
Condenseur
Électrovanne sur la ligne
liquide
(1048 ÷15010 )
Evaporateur
Condensador
Eléctroválvula en la línea
líquida
(1048 ÷15010 )
Evaporador
Filtertrockner
Filtre deshydrateur
Filtro deshidratador
Verdichter
Hochdruckmanometer
(Zubeör)
Niederdruckmanometer
(Zubeör)
Axiallüftern
Compresseur
Manomètre de haute pression (accessoire)
Manomètre de basse pression (accessoire)
Ventilateurs axiaux
Compresor
Manómetro de alta
presión (accesorio)
Manómetro de baja
presión (accesorio)
Ventiladores axiales
Crank case heater
Öflsumpfheizung
Résistence carter
Resistencia cárter
Sight glass
Schauglas
Indicateur de liquide
Indicador de líquido
BEZEICHNUNG
SPH
Pressostato di alta pressione High pressure switch
Hochdruckwächter
de alta
Pressostat de haute pression Presostato
presión
SPL
Pressostato bassa pressione Low pressure switch
Unterdruckwächter
Pressostat de basse pression
SPS
Pressostati di sicurezza
Safety pressure gauges
Sicherheitsdruckschalter Pressostats de sécurité
Presostatos de
seguridad
TA
Sonda di temperatura
(1048 ÷36012 )
Trasduttore di pressione
(1048 ÷36012 )
Trasduttore di pressione
Temperature sensor
(1048 ÷36012 )
Pressure transducer
(1048 ÷36012 )
Pressure transducer
Temperaturfuhler
(1048 ÷36012 )
Druckgeber
(1048 ÷36012 )
Druckgeber
Sonde de temperature
(1048 ÷36012 )
Transducteur de press
(1048 ÷36012 )
Transducteur de press
Sonda de temperatura
(1048 ÷36012 )
Transductor de presión
(1048 ÷36012 )
Transductor de presión
Valvola di sicurezza
Valvola di sicurezza
(16812 ÷36012 )
Valvola termostatica
Valvola di sicurezza
(16812 ÷36012 )
Safety valve
Safety valve
(16812 ÷36012 )
Expansion valve
Safety valve
(16812 ÷36012 )
Sicherheitsventil
Sicherheitsventil
(16812 ÷36012 )
Expansionsventil
Sicherheitsventil
(16812 ÷36012 )
Vanne securité
Soupape de securite
(16812 ÷36012 )
Détendeur
Soupape de securite
(16812 ÷36012 )
Válvula de seguridad
Válvula de seguridad
(16812 ÷36012 )
Válvula térmostatica
Válvula de seguridad
(16812 ÷36012 )
TPA
TP
VDS
VDSA
VT
VDSA
24
Presostato de baja
presión
HWA-A 726÷36012
REFRIGERATION CIRCUIT DIAGRAM
SCHEMA CIRCUITO FRIGORIFERO
Heat pump units
Unità a pompa di calore
SCHEMA DU CIRCUIT FRIGORIFIQUE
KÄLTEKREISLAUFSCHEMA
Unité à pompe à chaleur
ESQUEMA CIRCUITO FRIGORÍFICO
Unidad con bomba de calor
Einheit für Wärmepumpe
CV
CV
VT
CV
CV
VS
VS
VT
FD
FD
LR
LR
RLL
RLL
SF
CV
CV
SF
CV
CEC
MV
TP
CV
TP
VDSA
VDSA
RCV
RCV
MHP
VDS
MHP
P> SPS
P> SPH
RC
MC
T
RC
RC
RC
MC
MC
MC
P< SPL
TA
SLG
VDS
SPS
P>
SPH
P>
RC
RE
SCA
RE
T
MLP
MC
RC
RC
RC
MC
MC
MC
SPL P<
MLP
TA
SLG
TPA
CEC
CV
FD
LR
MC
MHP
MLP
MV
RC
RCV
RE
RLL
SCA
SF
SLG
SPH
SPL
SPS
TP
TA
TPA
VS
VDS
VDSA
VT
TPA
DENOMINAZIONE
DESIGNATION
BEZEICHNUNG
Batteria alettata
Valvola di ritegno
Filtro disidratatore
Ricevitore di liquido
Compressore
Manometro alta pressione
(accessorio)
Manometro bassa pressione
(accessorio)
Ventilatori assiali
Resistenza carter
Finned coil
Check valve
Filter-drier
Liquid receiver
Compressor
High pressure guage
(accessory)
Low pressure guage
(accessory)
Axial fans
Crank case heater
Gerippter Wärmetauscher
Rückschlagventile
Filtertrockner
Kältemittelsammler
Verdichter
Hochdruckmanometer
(Zubeör)
Niederdruckmanometer
(Zubeör)
Axiallüftern
Öflsumpfheizung
DESCRIPTION
Batterie ailetée
Soupape de retenue
Filtre deshydrateur
Bouteille de liquide
Compresseur
Manomètre de haute
pression (accessoire)
Manomètre de basse
pression (accessoire)
Ventilateurs axiaux
Résistence carter
Soupape d'inversion à
4-Way valve
Valvola a 4 vie
4-Wege Umschaltventil
4 voies
Resistance evaporateur
Resistenza elettrica evaporatore Evaporator heater
Verdampfer Elektroheizung
Liquid line shut-off valve
Rubinetto linea liquido
Flüssigkeitslinie Absperrventil Robinet ligne liquide
(1048 ÷36012)
(1048 ÷36012)
(1048 ÷36012)
(1048 ÷36012 )
Wassergekühlter
Water cooled exchanger
Échangeur
à eau
Scambiatore ad acqua
Wärmetauscher
Sight glass
Indicateur de liquide
Indicatore di liquido
Schauglas
Liquid/gas separator
Separatore liquido/gas
Flüssigkeits-, Gasabscheider Liquide/Gaz separateur
(1048 ÷36012)
(1048 ÷36012)
(1048 ÷36012)
(1048 ÷36012)
High pressure switch
Pressostat haute pression
Pressostato di alta pressione
Hochdruckwächter
Pressostat basse
Low pressure switch
Pressostato bassa pressione
Unterdruckwächter
pression
Safety pressure gauges
Safety pressure gauges
Pressostato di sicurezza
Sicherheitsdruckschalter
Pressure transducer
Transducteur de pression
Trasduttore di pressione
Druckgeber
Temperature sensor
Sonde de temperature
Sonda di temperatura
Temperaturfuhler
(16812 ÷36012)
(16812 ÷36012)
(16812 ÷36012)
(16812÷36012)
Pressure transducer
Transducteur de pression
Trasduttore di pressione
Druckgeber
(1048 ÷36012)
(1048 ÷36012)
(1048 ÷36012 )
(1048 ÷36012)
Soupape solénoïde
Valvola a solenoide
Solenoid
valve
(726
÷15010)
Magnetventil
(726
÷15010)
(726 ÷15010)
(726 ÷15010)
Safety valve
Vanne securité
Valvola di sicurezza
Sicherheitsventil
Safety valve
Soupape de securite
Valvola di sicurezza
Sicherheitsventil
(1048 ÷36012)
(1048 ÷36012)
(1048 ÷36012)
(1048 ÷36012)
Détendeur (726 ÷15010)
Valvola termostatica
Expansionsventil
Expansion valve (726 ÷15010) (726 ÷15010 )
Soupape d'expansion
(726 ÷15010 )
expansion valve
electroniques
Valvola termostatica elettronica Electronic
Expansionsventil
(16812 ÷36012)
(16812 ÷36012)
elektronische (16812 ÷36012) (16812 ÷36012)
DESCRIPCIÓN
Batería con aletas
Válvula de retención
Filtro deshidratator
Recebidor de líquido
Compresor
Manómetro de alta presión
(accesorio)
Manómetro de baja presión (accesorio)
Ventilatores axiales
Resistencia cárter
Válvula de inversión de
4 vias
Resistencia evaporador
Grifo línea líquido
(1048 ÷36012)
Intercambiador de agua
Indicador de líquido
Separador líquido/Gas
(1048 ÷36012)
Presostato de alta presión
Presostato de baja presión
Presostatos de seguridad
Transductor de presión
Sonda temperatura
(16812 ÷36012)
Transductor de presión
(1048 ÷36012)
Válvula solenoide
(726 ÷15010)
Válvula seguridad
Válvula seguridad
(1048 ÷36012)
Válvula térmostatica (726
÷15010) Válvula térmostatica eléctronica
(16812 ÷36012)
25
HWA-A 726÷36012
CIRCUITO IDRAULICO
WATER CIRCUIT
CircuitoidraulicoversioniHWA-A,HWA-A/SSL,HWA-A/WPeHWA-A/WP/SSL.
Include: evaporatore, sonda di lavoro, sonda antigelo, pressostato differenziale
acqua e valvola di sfiato aria manuale.
PS - Circuito idraulico con accessorio pompa di circolazione.
Include: evaporatore, sonda di lavoro, sonda antigelo, pressostato differenziale
acqua, pompa di circolazione, vaso d’espansione, valvola di sicurezza e relè
termico.
PD - Circuitoidraulicoconaccessoriodoppiapompadicircolazione.Include:
evaporatore, sonda di lavoro, sonda antigelo, pressostato differenziale acqua,
doppia pompa di circolazione, vaso d’espansione, valvola di sicurezza, valvole
di ritegno e relè termici.
WatercircuitHWA-A,HWA-A/SSL,HWA-A/WPandHWA-A/WP/SSLversion.
Includes:evaporator,temperaturesensor,antifreezesensor,differentialwater
pressure switch and manual air vent.
PS - Water circuit with additional circulation pump.
Includes: evaporator, temperature sensor, antifreeze sensor, differential
water pressure switch, circulation pump, expansion vessel, safety valve and
thermal relay.
PD - Water circuit with additional double circulation pump.
Includes: evaporator, temperature sensor, antifreeze sensor, differential
water pressure switch, double circulation pump, expansion vessel, safety
valve, check valve and thermal relais.
SCHEMA CIRCUITO IDRAULICO
WATER CIRCUIT DIAGRAM
General characteristics
Caratteristiche generali
EW
ST2
T
RE
PD
ST1
T
SFA
PD
VE
PS
MPS
CV
CV
VSI
OUT
26
MPD
IN
DENOMINAZIONE
DESIGNATION
CV
Valvola di ritegno
Gate valve
EW
Evaporatore
Evaporator
MPD
Doppia pompa
di circolazione
Double circulating
pump
MPS
Singola pompa
di circolazione
Single circulating
pump
PD
Pressostato differenziale
acqua
Differential water pressure
switch
RE
Resistenza elettrica
evaporatore (solo WP)
Hevaporator heater
(WP only)
SFA
Sfiato aria
Air vent
ST1
Sonda di lavoro
Sensor for unit operation
ST2
Sonda antigelo
Antifreeze sensor
VE
Vaso d'espansione
Expansion vessel
VSI
Valvola di sicurezza
(600 kPa)
Safety valve
(600 kPa)
HWA-A 726÷36012
WASSERKREISLAUF
CIRCUIT HYDRAULIQUE
WasserkreislaufHWA-A,HWA-A/SSL,HWA-A/WP,HWA-A/WP/SSLAusführung.
Bestehendaus:Verdampfer,Temperatur-undFrostschutzfühler,differentialem
Wasserdruckschlater und Wasser Entladen.
PS - Wasserkreislauf mit zusätzlicher Umlaufpumpe.
Bestehend aus: Verdampfer, Temperaturfühler, Frostschutzfühler, differentialemWasserdruckschlater,Umwälzpumpe;Ausdehnungsgefäß,Sicherheitsventil und thermische Relais.
PD - Wasserkreislauf mit zusätzlicher Doppelpumpe.
Bestehendaus:Verdampfer,Temperatur-undFrostschutzfühler,differentialem
Wasserdruckschlater,Doppelumwälzpumpe,Ausdehnungsgefäß,Sicherheitsventil, Rückschlagventilen und thermischen Relais.
CircuithydrauliqueversionsHWA-A,HWA-A/SSL,HWA-A/WP,HWA-A/WP/SSL.
Le circuit inclut: évaporateur, sonde de travail, sonde anti-gel, pressostat
diffèrentiel eau et eau et purge d'air manuel.
PS - Circuit hydraulique avec pompe de circulation.
Comprend:évaporateur,sondedutravail,sondeanti-gel,pressostatdiffèrentiel
eau, pompe, vase d’expansion, soupape de securité et relay thermique.
PD - Circuit hydraulique avec double pompe de circulation.
Comprend:évaporateur,sondedutravail,sondeanti-gel,pressostatdiffèrentiel
eau, double pompe de circulation, vase d’expansion, soupape de securité,
vanne de retention et relay thermique.
HYDRAULISCHER SCHEMA
SCHEMA DU CIRCUIT HYDRAULIQUE
Caractéristiques générales
Allgemeine Merkmale
EW
ST2
T
RE
PD
ST1
T
SFA
PD
VE
PS
MPS
CV
MPD
CV
BEZEICHNUNG
DESCRIPTION
CV
Rückschlagventil
Vanne de retention
EW
Verdampfer
Evaporateur
MPD
Doppelumlaufpumpe
Double pompe de
circulation
MPS
Umlaufpumpe
Pompe de circulation
PD
Wasser differentialem
Druckschalter
Pressostat differentiel
RE
Heizschlange Verdampfer Résistanceélectriqueévapora(nur WP)
teur (uniquement WP)
SFA
Entlüftungsventil
Purge d'air manuel
ST1
Temperaturfühler
Sonde de travail
ST2
Frostschutzfühler
Sonde anti-gel
VE
Ausdehnungsgefäß
Vase d'expansion
VSI
Sicherheitsventil
(600 kPa)
Soupape de securité
(600 kPa)
IN
VSI
OUT
27
HWA-A 726÷36012
CIRCUITO HIDRÁULICO
Caracteristicas generales
Circuito hidráulico versiónes HWA-A, HWA-A/SSL, HWA-A/WP y
HWA-A/WP/SSL.
Incluye: evaporador, sonda de trabajo, sonda antihielo, presostato diferencial
agua y válvula de escape aire manual.
PS - Circuito hidráulico con accesorio bomba de circulación.
Incluye: evaporador, sonda de trabajo, sonda antihielo, presostato diferencial
agua, bomba de circulación, vase d’expansión, válvula de seguridad y
relé térmico.
PD - Circuito hidráulico con accesorio doble bomba de circulación.
Incluye: evaporador, sonda de trabajo, sonda antihielo, presostato diferencial
agua, doble bomba de circulación, vase d’expansión, válvula de seguridad
y reles térmicos
ESQUEMA CIRCUITO HIDRÁULICO
DENOMINACIÓN
EW
ST2
T
RE
PD
ST1
T
SFA
PD
VE
PS
MPS
CV
CV
Válvula de retención
EW
Evaporador
MPD
Doble bomba
de circulación
MPS
Singola bomba
de circulación
PD
Presostato diferencial
agua
RE
Resistencia eléctrica
evaporador (sólo WP)
SFA
Escape aire
ST1
Sonda de trabajo
ST2
Sonda antihielo
VE
Vase d'expansión
VSI
Válvula de seguridad
(600 kPa)
MPD
CV
IN
VSI
OUT
28
HWA-A 726÷36012
UNITÁ CON POMPE
UNITS WITH PUMP
EINHEITEN MIT PUMPEN
UNITES AVEC POMPES
Technical data
Dati tecnici
Donnés techniques
Technische Daten
MODELLI / MODELLE
Potenza nominale pompa
Pumpennennleistung
Pressione massima di lavoro
Maximal Betriebsdruck
Prevalenza utile (1)
Externer Pumpendruck (1)
Contenuto vaso d'espansione
Ausedehnungsgefäß
786
826
906
1048
1128
1208
13010
15010
kW
3,0
3,0
4,0
4,0
5,5
5,5
5,5
5,5
5,5
Nominal power - pump
kPa
600
600
600
600
600
600
600
600
600
Max. working pressure
kPa
199
167
228
215
237
225
201
194
155
Head pressure (1)
l
18
18
18
18
18
18
18
18
18
Expansion vessel volume
MODELS / MODÈLES
MODELLI / MODELLE
Potenza nominale pompa
Pumpennennleistung
Pressione massima di lavoro
Maximal Betriebsdruck
Prevalenza utile (1)
Externer Pumpendruck (1)
Contenuto vaso d'espansione
Ausedehnungsgefäß
MODELS / MODÈLES
726
16812
18012
21012
24012
27012
30012
33012
31012
kW
7,5
7,5
7,5
7,5
11,0
11,0
11,0
11,0
kPa
600
600
600
600
600
600
600
600
kPa
191
173
166
161
212
183
171
131
l
18
18
18
18
18
18
18
18
Nominal power - pump
Puissance nominale pompe
Max. working pressure
Pression max. de travail
Head pressure (1)
Pression utile (1)
Expansion vessel volume
Contenu vase d'expansion
Calcolo del peso: Il peso in funzionamento sotto riportato é composto
da:
- peso dell'acqua contenuta nell'unità;
- peso della pompa e della relativa tubazione.
QuestovaloreédaaggiungerealPESODITRASPORTOdellamacchinadiriferimento. Si avrà così il peso totale dell'unità in funzionamento, importante per
la definizione del basamento e per la scelta degli eventuali antivibranti.
Weight calculation: Theweightinoperationindicatedbelowiscomposed
of:
- water weight for full unit;
- weight of the pump and pipework.
The value is then to be added to the TRANSPORT WEIGHT of the machine
referred to. The result is the total weight of the unit in operation. This is
a necessary detail to calculate the concrete base of the chiller and select
antivibration mounts.
Gewichte: Die angegebenen Betriebsgewichte beinhalten:
- Gewicht der Wasserfüllung;
- Gewicht der Pumpe und Verrohrung.
DieserWertistzudemTRANSPORTGEWICHTderAnlagezuaddieren.Somit
errechnet man das effektive Betriebsgewicht, wichtig für Fundamentsplanung und Auslegung der Schwingungsdämpfer.
Calcul du poids: Le poids en fonctionnement reporté ci-dessous se divise
ainsi:
- poids de l'eau dans l'unitè;
- poids de la pompe et du tuyau.
Cette valeur doit être ajoutée au POIDS DE TRASPORT de la machine de
référence. On obtiendra ainsi le poids total de l’unité en fonctionnement, ce
qui est important pour la définition du soubassement et pour le choix des
éventuels antivibrants.
Peso aggiuntivo in funzionamento ed attacchi idraulici
Zuzüglich Betriebsgewicht und Wasseranschlüsse der Geräte
MODELLI / MODELLE
786
826
906
1048
1128
1208
13010
15010
Kg
13
15
16
18
19
23
23
26
29
H2O
Additional weight while funct.
Suppl. de poids en fonct.
Magg. peso in funzionamento
Betriebsgewicht zzgl.
Kg
150
150
160
160
180
180
180
200
230
PS
Additional weight while funct.
Suppl. de poids en fonct.
Attacchi idraulici
Wasseranchluß
DN
100
100
100
100
100
100
100
100
100
Magg. peso in funzionamento
Betriebsgewicht zzgl.
Kg
220
220
240
240
270
270
270
290
360
Attacchi idraulici
Wasseranchluß
DN
100
100
100
100
100
100
100
100
100
H2O
PS
Peso aggiuntivo in funzionamento ed attacchi idraulici
Zuzüglich Betriebsgewicht und Wasseranschlüsse der Geräte
MODELLI / MODELLE
Additional weight while funct.
Suppl. de poids en fonct.
Water connections
Raccords hydrauliques
Additional weight in operation and water connections
Poids supplémentaire en fonctionnement et raccords hydrauliques
MODELS / MODÈLES
21012
24012
27012
30012
33012
36012
Kg
31
36
43
48
60
62
72
76
H2O
Additional weight while funct.
Suppl. de poids en fonct.
Magg. peso in funzionamento
Betriebsgewicht zzgl.
Kg
230
230
360
360
360
360
360
360
PS
Additional weight while funct.
Suppl. de poids en fonct.
Attacchi idraulici
Wasseranchluß
DN
100
100
150
150
150
150
150
150
Magg. peso in funzionamento
Betriebsgewicht zzgl.
Kg
360
360
510
510
710
710
710
710
Attacchi idraulici
Wasseranchluß
DN
100
100
150
150
150
150
150
150
PS
29
PD
18012
H2O
(1)
(1)
Water connections
Raccords hydrauliques
16812
Magg. peso in funzionamento
Betriebsgewicht zzgl.
PD
MODELS
726
Magg. peso in funzionamento
Betriebsgewicht zzgl.
PD
Additional weight in operation and water connections
Poids supplémentaire en fonctionnement et raccords hydrauliques
Condizioni di riferimento a pagina 8.
Bezugs-und auslegungsdaten auf Seite 9.
(1) Referential conditions at page 8.
(1) Conditions de référence a la page 9.
Water connections
Raccords hydrauliques
PD
Additional weight while funct.
Suppl. de poids en fonct.
Water connections
Raccords hydrauliques
HWA-A 726÷36012
UNIDADES CON BOMBAS
Datos tecnicos
MODELOS
Potencia nominal bomba
Presión máxima de trabajo
Prevalencia útil (1)
Contenido vase de expansión
726
786
826
906
1048
1128
1208
13010
15010
kW
3,0
3,0
4,0
4,0
5,5
5,5
5,5
5,5
5,5
kPa
600
600
600
600
600
600
600
600
600
kPa
199
167
228
215
237
225
201
194
155
l
18
18
18
18
18
18
18
18
18
MODELOS
Potencia nominal bomba
Presión máxima de trabajo
Prevalencia útil (1)
Contenido vase de expansión
16812
18012
21012
24012
27012
30012
33012
31012
kW
7,5
7,5
7,5
7,5
11,0
11,0
11,0
11,0
kPa
600
600
600
600
600
600
600
600
kPa
191
173
166
161
212
183
171
131
l
18
18
18
18
18
18
18
18
Calculo del peso: el peso indicado debajo está compuesto por:
- peso del agua contenida en la unidad;
- peso de la bomba y de los tubos relativos.
Este valor tiene que ser añadido al PESO DE TRANSPORTE de la
maquina de referencia. De esta manera es posible calcular el peso
total de la unidad en función, importante para la definición de la base
de suporte y para los eventuales antivibrantes.
Peso adicional en marcha y enchufes hidráulicos
MODELOS
726
786
826
906
1048
1128
1208
13010
15010
H2O
Aumento peso en marcha
Kg
13
15
16
18
19
23
23
26
29
PS
Aumento peso en marcha
Kg
150
150
160
160
180
180
180
200
230
Enchufes hidráulicos
DN
100
100
100
100
100
100
100
100
100
Aumento peso en marcha
Kg
220
220
240
240
270
270
270
290
360
Enchufes hidráulicos
DN
100
100
100
100
100
100
100
100
100
PD
Peso adicional en marcha y enchufes hidráulicos
MODELOS
16812
18012
21012
24012
27012
30012
33012
36012
Kg
31
36
43
48
60
62
72
76
Kg
230
230
360
360
360
360
360
360
Enchufes hidráulicos
DN
100
100
150
150
150
150
150
150
Aumento peso en marcha
Kg
360
360
510
510
710
710
710
710
Enchufes hidráulicos
DN
100
100
150
150
150
150
150
150
H2O
Aumento peso en marcha
PS
Aumento peso en marcha
PD
(1)
Condiciones de referencia en la página 10.
30
HWA-A 726÷36012
UNITS WITH PUMPS
Characteristic pump curves
UNITÁ CON POMPE
Curve caratteristiche delle pompe
UNITES AVEC POMPES
Courbes caractéristiques
EINHEIT MIT BEHÄLTER UND PUMPEN
Pumpenkennlinien
UNIDADES CON BOMBAS
Curvas caracteristicas
Mod.: HWA-A 726 - 786
Mod.: HWA-A 826 - 906
kPa
kPa
60
60
0
0
80
80
76
786
0
86
906
0
00
00
160
160
10
10
80
80
0
0
0
0
0
6
8
10
1
1
16
Q l/s
0
Mod.: HWA-A 1048 ÷ 15010
6
8
10
1
1
16
Q l/s
0
Q l/s
Mod.: HWA-A 16812 ÷ 24012
kPa
kPa
60
0
0
108
00
118
0
80
108
00
1681
0
1010
1801
00
1010
101
01
160
10
10
100
80
0
0
0
0
0
6
8
10
1
1
16
18
0
Q l/s
0
10
1
0
0
Mod.: HWA-A 27012 ÷ 36012
kPa
00
0
00
0
00
701
0
001
01
00
601
10
100
0
0
0
10
0
0
0
0
60
Q l/s
31
HWA-A 726÷36012
DIMENSIONI D'INGOMBRO E SPAZI DI RISPETTO
ABMESSUNGEN UND SERVICE FREIRÄUME
DIMENSIONS AND CLEARANCES
DIMENSIONS ET ESPACES TECHNIQUES
DIMENSIONES Y ESPACIOS DE RESPECTO
X
C
Y
P
Y
X
=
=
B
A
Vista "X-X"
View "X-X"
Ansicht "X-X"
Vue "X-X"
Vista "X-X"
1800 mm.
Y -
Y -
Y -
Y -
Y-
500 mm.
1000 mm.
Connessioni idrauliche unità standard.
Water connections for standard units.
Wasseranschlüsse für Standard Geräte.
Raccords hydrauliques unité standard.
Conexiones hidráulicas unidad estandar.
Spazi di rispetto
Clearance area
Service Freiräume
Espaces Techniques
Espacios de respecto
1800 mm.
DIMENSIONI / DIMENSIONS / ABMESSUNGEN / DIMENSIONS / DIMENSIONES
MOD.
726
786
826
906
1048
1128
1208
13010
15010
STD SL SSL STD SL SSL STD SL SSL STD SL SSL STD SL SSL STD SL SSL STD SL SSL STD SL SSL STD SL SSL
A mm 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 4000 4000 4000 4000 4000 4000 4000 4000 4000 4000 4000 4000 5000 5000 5000
B mm 2200 2200 2200 2200 2200 2200 2200 2200 2200 2200 2200 2200 2200 2200 2200 2200 2200 2200 2200 2200 2200 2200 2200 2200 2200 2200 2200
C mm 2100 2100 2100 2100 2100 2100 2100 2100 2100 2100 2100 2100 2100 2100 2100 2100 2100 2100 2100 2100 2100 2100 2100 2100 2100 2100 2100
MOD.
16812
18012
21012
24012
27012
30012
33012
36012
STD SL SSL STD SL SSL STD SL SSL STD SL SSL STD SL SSL STD SL SSL STD SL SSL STD SL SSL
A mm 5000 5000 5000 5000 5000 5000 5000 5000 5000 5000 5000 6000 6200 6200 7200 6200 6200 7200 7200 7200
---
7200 7200
---
B mm 2200 2200 2200 2200 2200 2200 2200 2200 2200 2200 2200 2200 2200 2200 2200 2200 2200 2200 2200 2200
---
2200 2200
---
C mm 2100 2100 2100 2100 2100 2100 2100 2100 2100 2100 2100 2100 2100 2100 2100 2100 2100 2100 2100 2100
---
2100 2100
---
32
HWA-A 726÷36012
Position of water connections
Posizione attacchi idraulici
Position des raccords hydrauliques
Anordnung der Wasseranschlüsse
POSICIÓN ENCHUFES HIDRÁULICOS
STD
IN
E
OUT
D
=
=
B
PS
PD
OUT
IN
E1
D1
=
=
B
MOD.
726
786
826
906
1048
1128
1208
13010
15010
16812
18012
21012
24012
27012
30012
33012
36012
B mm
2200
2200
2200
2200
2200
2200
2200
2200
2200
2200
2200
2200
2200
2200
2200
2200
2200
D mm
330
330
330
330
330
330
330
330
330
330
330
330
330
330
330
330
330
E mm
960
960
960
960
960
960
960
960
960
960
960
960
960
960
960
960
960
D1 mm
960
960
960
960
960
960
960
960
960
960
960
960
960
960
960
960
960
E1 mm 1500
1500
1500
1500
1500
1500
1500
1500
1500
1500
1500
1500
1500
1500
1500
1500
1500
33
HWA-A 726÷36012
WEIGHTS
DISTRIBUZIONE PESI
Only cooling units
Unità per solo raffreddamento
DISTRIBUTION DES POIDS
GEWICHTSVERTEILUNG
Unitè seul refroidissement
Nur Kühlung Einheiten
DISTRIBUCIÓN PESOS
Unidades para sólo refrigeración
X-X
100 200
X-X
40
100 200
X-X
40
100 200
X-X
X-X
500
K6
X
K5
2800
6xØ18
K4
K4
K9
K3
500
K5
K4
K10
X
X
900
K2
10xØ18
K1
500
K6
K12
K4
K11
1200
X
6200
K3
K10
K2
K9
X
1000
1200
K7
900
K5
1000
K9
K3
5000
4000
K13
1000
X
1000
K8
K2
8xØ18
K1
K11
900
K6
900
K5
K6
500
1200
500
X
1200
K2
K1
X
900
K7
K3
900
K2
K10
K14
1200
500
1200
500
K8
X
X
K3
K5
40
K4
K12
40
100 200
100 200
40
K6
K7
12xØ18
K1
500
900
K8
900
K7
7200
900
900
14xØ18
K8
K1
500
500
PESO IN FUNZIONAMENTO / OPERATING WEIGHT / BETRIEBSGEWICHT / POIDS EN FONCTIONNEMENT /
PESO EN FUNCIONAMIENTO
HWA-A
726
786
826
906
1048
1128
1208
13010
15010
STD SL SSL STD SL SSL STD SL SSL STD SL SSL STD SL SSL STD SL SSL STD SL SSL STD SL SSL STD SL SSL
K1
Kg
290
295
305
290
295
310
305
310
320
335
340
355
285
290
305
320
325
340
335
340
355
340
345
365
340
345
355
K2
Kg
280
285
300
285
290
305
300
305
315
330
335
350
280
285
295
315
320
330
325
330
340
335
340
350
335
340
345
K3
Kg
265
270
285
270
275
290
285
290
315
325
330
340
275
280
290
305
310
320
320
325
335
325
335
345
320
325
340
K4
Kg
290
295
305
290
295
310
305
310
320
335
340
355
270
275
285
300
305
315
315
320
330
320
325
330
310
315
330
K5
Kg
280
285
300
285
290
305
300
305
315
330
335
350
285
290
305
320
325
340
335
340
355
340
345
365
300
305
320
K6
Kg
265
270
285
270
275
290
285
290
315
325
330
340
280
285
295
315
320
330
325
330
340
335
340
350
340
345
355
K7
Kg
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
275
280
290
305
310
320
320
325
335
325
335
345
335
340
345
K8
Kg
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
270
275
285
300
305
315
315
320
330
320
325
330
320
325
340
K9
Kg
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
310
315
330
K10 Kg
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
300
305
320
K11 Kg
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
K12 Kg
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
K13 Kg
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
K14 Kg
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
Tot. Kg 1670 1700 1780 1690 1720 1810 1780 1810 1900 1980 2010 2090 2220 2260 2350 2480 2520 2610 2690 2630 2720 2640 2690 2780 3210 3260 3380
HWA-A
16812
18012
21012
24012
27012
30012
33012
36012
STD SL SSL STD SL SSL STD SL SSL STD SL SSL STD SL SSL STD SL SSL STD SL SSL STD SL SSL
K1
Kg
350
360
365
360
370
380
370
380
390
390
400
360
380
390
375
405
415
390
390
400
415
400
410
430
K2
Kg
345
350
355
355
360
375
360
365
380
380
385
350
375
380
365
400
405
380
385
390
400
395
400
415
K3
Kg
330
335
350
350
355
365
355
360
370
375
380
340
365
370
355
390
395
370
375
380
385
385
390
400
K4
Kg
325
330
345
345
350
360
350
355
365
365
370
325
350
355
340
380
385
360
360
365
355
370
375
375
K5
Kg
315
320
335
340
345
355
345
350
360
355
360
315
340
345
330
370
375
345
350
355
345
360
365
360
K6
Kg
350
360
365
360
370
380
370
380
390
390
400
295
320
325
305
345
350
330
330
335
310
340
345
335
K7
Kg
345
350
355
355
360
375
360
365
380
380
385
360
380
390
285
405
415
305
305
310
290
310
315
310
K8
Kg
330
335
350
350
355
365
355
360
370
375
380
350
375
380
375
400
405
390
390
400
415
400
410
430
K9
Kg
325
330
345
345
350
360
350
355
365
365
370
340
365
370
365
390
395
380
385
390
400
395
400
415
K10 Kg
315
320
335
340
345
355
345
350
360
355
360
325
350
355
355
380
385
370
375
380
385
385
390
400
K11 Kg
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
315
340
345
340
370
375
360
360
365
355
370
375
375
K12 Kg
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
295
320
325
330
345
350
345
350
355
345
360
365
360
K13 Kg
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
305
---
---
330
330
335
310
340
345
335
K14 Kg
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
285
---
---
305
305
310
290
310
315
310
Tot. Kg 3330 3390 3500 3500 3560 3670 3560 3620 3730 3730 3790 3970 4260 4330 4710 4580 4650 4960 4990 5070 5000 5120 5200 5250
34
HWA-A 726÷36012
WEIGHTS
Heat pump units
DISTRIBUZIONE PESI
Unità a pompa di calore
DISTRIBUTION DES POIDS
Unitè à pompe à chaleur
GEWICHTSVERTEILUNG
Wärmepumpe Einheiten
DISTRIBUCIÓN PESOS
Unidades com bomba de calor
X-X
100 200
X-X
40
100 200
X-X
40
100 200
K6
X-X
X-X
100 200
K2
K5
K4
500
X
K4
K9
500
X
K3
1200
2800
K2
K1
X
900
K7
K3
900
6xØ18
K4
K2
8xØ18
K1
500
K5
K5
K11
K4
K10
X
X
900
K2
10xØ18
K1
500
K6
K12
K4
K11
1200
X
6200
K3
K10
K2
K9
X
1000
1200
K7
900
K5
1000
K9
K3
5000
900
K6
900
K8
K13
1000
X
1000
4000
K6
1200
1200
500
K8
X
X
K6
K10
40
40
K3
K5
500
K14
1200
500
K12
40
100 200
K7
12xØ18
K1
500
900
K8
900
K7
7200
900
900
14xØ18
K8
K1
500
500
PESO IN FUNZIONAMENTO / OPERATING WEIGHT / BETRIEBSGEWICHT / POIDS EN FONCTIONNEMENT /
PESO EN FUNCIONAMIENTO
HWA-A/WP
726
786
826
906
1048
1128
1208
13010
15010
STD SL SSL STD SL SSL STD SL SSL STD SL SSL STD SL SSL STD SL SSL STD SL SSL STD SL SSL STD SL SSL
K1
Kg
320
325
335
320
325
340
335
340
350
360
365
380
325
330
345
360
365
380
375
380
395
380
385
400
375
380
390
K2
Kg
310
315
330
315
320
335
315
320
330
355
360
375
305
310
320
340
345
355
350
355
365
365
370
380
365
370
375
K3
Kg
280
285
300
285
290
305
300
305
330
340
345
355
290
295
305
320
325
335
335
340
350
340
350
360
345
350
365
K4
Kg
320
325
335
320
325
340
335
340
350
360
365
380
280
285
295
310
315
325
325
330
340
330
335
340
330
335
350
K5
Kg
310
315
330
315
320
335
315
320
330
355
360
375
325
330
345
360
365
380
375
380
395
380
385
400
310
315
330
K6
Kg
280
285
300
285
290
305
300
305
330
340
345
355
305
310
320
340
345
355
350
355
365
365
370
380
375
380
390
K7
Kg
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
290
295
305
320
325
335
335
340
350
340
350
360
365
370
375
K8
Kg
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
280
285
295
310
315
325
325
330
340
330
335
340
345
350
365
K9
Kg
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
330
335
350
K10 Kg
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
310
315
330
K11 Kg
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
K12 Kg
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
K13 Kg
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
K14 Kg
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
Tot. Kg 1820 1850 1930 1840 1870 1960 1900 1930 2020 2110 2140 2220 2400 2440 2530 2660 2700 2790 2770 2810 2900 2830 2880 2960 3450 3500 3620
HWA-A/WP
16812
18012
21012
24012
27012
30012
33012
36012
STD SL SSL STD SL SSL STD SL SSL STD SL SSL STD SL SSL STD SL SSL STD SL SSL STD SL SSL
K1
Kg
385
395
400
400
410
420
410
420
430
430
440
400
420
430
415
445
455
430
435
445
---
445
455
---
K2
Kg
375
380
385
390
395
410
395
400
415
420
425
385
415
420
400
440
445
415
425
430
---
435
440
---
K3
Kg
360
365
380
380
385
395
385
390
400
410
415
370
400
405
385
425
430
400
410
415
---
420
425
---
K4
Kg
345
350
365
365
370
380
370
375
385
385
390
345
365
370
355
395
400
375
375
380
---
385
390
---
K5
Kg
325
330
345
350
355
365
355
360
370
365
370
330
350
355
345
380
385
360
360
365
---
370
375
---
K6
Kg
385
395
400
400
410
420
410
420
430
430
440
300
325
330
310
350
355
335
335
340
---
345
350
---
K7
Kg
375
380
385
390
395
410
395
400
415
420
425
400
420
430
290
445
455
310
310
315
---
315
320
---
K8
Kg
360
365
380
380
385
395
385
390
400
410
415
385
415
420
415
440
445
430
435
445
---
445
455
---
K9
Kg
345
350
365
365
370
380
370
375
385
385
390
370
400
405
400
425
430
415
425
430
---
435
440
---
K10 Kg
325
330
345
350
355
365
355
360
370
365
370
345
365
370
385
395
400
400
410
415
---
420
425
---
K11 Kg
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
330
350
355
355
380
385
375
375
380
---
385
390
---
K12 Kg
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
300
325
330
345
350
355
360
360
365
---
370
375
---
K13 Kg
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
310
---
---
335
335
340
---
345
350
---
K14 Kg
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
290
---
---
310
310
315
---
315
320
---
Tot. Kg 3580 3640 3750 3770 3830 3940 3830 3890 4000 4020 4080 4260 4550 4620 5000 4870 4940 5250 5300 5380
---
5430 5510
---
35
HWA-A 726÷36012
PRESSIONE SONORA
SOUND PRESSURE LEVEL
I valori di rumorosità, espressi in dB(A), sono stati rilevati
in campo libero. Punto di rilievo lato batteria condensante
ad 1 m di distanza e ad 1,5 m di altezza rispetto alla base
d'appoggio. Sui valori di rumorosità riportati, in funzione
del tipo di installazione, deve essere considerata una
tolleranza di +/- 3dB(A) (normativa DIN 45635). Valori
senza pompe installate.
The sound level values indicated in dB(A) have been measured
in free field conditions. The measurement is taken at 1m distance
from the side of condensing coil and at a height of 1,5 m with
respect to the base of the machine. On the noise levels that are indicated,atoleranceof+/-3dB(A)shouldbeconsidered(according
to DIN 45635). The values refer to a machine without pump.
STD
Hz
63
125
250
500
1000
2000
4000
8000
Tot. dB(A)
SL
Hz
63
125
250
500
1000
2000
4000
8000
Tot. dB(A)
SSL
Hz
63
125
250
500
1000
2000
4000
8000
Tot. dB(A)
36
MODELLO / MODEL
726
786
826
906
1048
1128
1208
13010
15010
16812
18012
21012
24012
27012
30012
33012
36012
dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A)
64,4
64,6
65,0
66,4
65,8
66,6
67,4
65,8
67,2
66,4
68,1
69,7
70,6
70,6
71,2
71,3
72,1
67,8
68,2
68,8
70,8
69,2
70,9
71,8
70,2
71,7
71,1
72,9
74,6
75,7
75,8
76,4
76,7
77,6
68,7
69,0
70,1
71,6
70,3
71,8
73,1
71,2
72,7
72,1
73,9
75,6
76,7
76,8
77,5
77,8
78,7
71,7
72,0
72,8
74,9
73,1
75,0
76,2
74,4
75,9
75,3
77,2
78,9
80,0
80,1
80,9
81,2
82,1
69,2
69,6
70,5
72,5
70,6
72,4
73,6
71,8
73,3
72,7
74,6
76,3
77,4
77,5
78,2
78,5
79,4
68,7
68,9
69,6
71,5
69,8
71,7
72,6
70,9
72,3
71,7
73,4
75,1
76,2
76,2
76,9
77,2
78,0
64,2
64,4
65,2
67,1
65,5
67,2
68,3
66,5
68,0
67,4
69,1
70,8
71,9
72,0
72,7
72,9
73,8
54,8
55,1
55,9
56,8
56,3
57,2
58,0
56,4
57,8
57,1
58,7
60,3
61,3
61,3
61,8
62,0
62,8
77,0
77,3
78,1
80,0
78,3
80,1
81,2
79,4
80,9
80,3
82,1
83,8
84,9
85,0
85,7
86,0
86,9
18012
21012
24012
27012
30012
33012
36012
MODELLO / MODEL
726
786
826
906
1048
1128
1208
13010
15010
16812
dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A)
62,0
62,1
62,8
64,0
63,3
63,5
64,9
63,3
64,8
64,0
65,3
67,3
68,2
68,4
68,9
69,3
69,9
65,1
65,4
66,3
68,1
66,3
67,4
69,0
67,3
69,0
68,3
69,7
71,9
72,9
73,2
73,9
74,4
75,1
65,6
65,8
67,2
68,4
67,0
67,7
69,8
67,9
69,6
68,9
70,3
72,5
73,6
73,9
74,6
75,2
75,8
68,3
68,4
69,6
71,4
69,5
70,5
72,6
70,7
72,5
71,7
73,2
75,5
76,5
76,9
77,7
78,3
78,9
65,8
66,1
67,4
69,1
67,0
68,0
70,1
68,2
70,0
69,2
70,6
72,9
74,0
74,4
75,1
75,7
76,3
65,7
65,8
66,9
68,5
66,7
67,9
69,5
67,7
69,4
68,6
70,0
72,2
73,2
73,5
74,1
74,7
75,3
61,5
61,6
62,7
64,4
62,7
63,7
65,5
63,6
65,3
64,5
66,0
68,2
69,2
69,5
70,2
70,7
71,3
52,4
52,6
53,7
54,3
53,7
54,0
55,4
53,8
55,4
54,5
55,9
57,9
58,8
59,0
59,6
60,0
60,5
73,9
74,0
75,2
76,8
75,1
76,0
77,9
76,1
77,8
77,0
78,5
80,7
81,7
82,1
82,8
83,3
84,0
726
786
826
906
1048
1128
1208
18012
21012
24012
27012
30012
33012
36012
MODELLO / MODEL
13010
15010
16812
dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A)
57,5
57,5
58,6
60,3
58,4
59,5
61,0
58,8
60,7
60,3
61,4
62,9
64,3
64,7
64,9
---
---
59,8
59,9
61,9
63,7
60,8
63,3
64,4
62,1
64,7
64,0
65,1
67,3
68,4
69,0
69,8
---
---
60,0
59,2
62,4
63,8
60,2
63,3
65,0
61,6
64,8
64,4
64,6
67,4
68,8
68,7
69,9
---
---
61,7
61,1
63,8
66,0
61,8
65,1
66,9
63,5
66,7
66,4
66,7
69,3
70,8
71,0
72,1
---
---
60,3
60,0
62,7
64,6
60,7
63,7
65,4
62,4
65,3
64,8
65,5
67,9
69,2
69,5
70,5
---
---
60,1
59,9
62,0
63,9
60,5
63,3
64,6
62,0
64,5
64,0
64,8
67,0
68,2
68,7
69,4
---
---
56,4
56,1
58,5
60,1
57,1
59,7
61,1
58,4
61,1
60,4
61,3
63,6
64,8
65,2
66,0
---
---
47,5
47,5
49,7
50,3
48,4
50,3
51,2
48,9
51,5
50,6
51,4
53,7
54,7
54,9
55,8
---
---
68,2
67,9
70,3
72,1
68,7
71,4
73,0
70,1
72,9
72,4
73,1
75,4
76,8
77,1
78,0
---
---
HWA-A 726÷36012
PRESSION SONORE
SCHALLDRUCK
Die angegebenen Schalldruckwerte, in dB(A) geäußert,
wurden im Freien wie folgt gemessen: 1 m Abstand der
Luftansaug und in Höhe von 1,5 m. Die Werte beziehen
sich auf den Schalldruckpegel Angaben in dB(A). Der Wert
kann an anderen Aufstellungsorten variieren. Meßtoleranz
+/-3dB(A) nach DIN 45635. Angaben ohne Pumpen.
Les valeurs de la pression sonore exprimeés en dB(A) ont
été mesurées en champ libre. Point de relevé côté batterie
de condensation à 1 m de distance et à 1,5 m de hauteur par
rapport à la base d’appui. Sur les valeurs de pression sonore
reportées, en fonction du type d’installation, il faut tenir compte
d’une tolérance de +/- 3 dB(A) (normes DIN 45635). Valeurs
sans pompes installées.
PRESIÓN SONORA
Los valores de ruido, según DIN 45635, indicados en
dB(A), han sido mesurados en campe libre. Punto de
medición lado batería para condensación a 1 metro de
distancia y a 1,5 metros de altura por respecto a la base
de apoyo. En cuanto a los valores del ruido indicados,
según el tipo de instalación, hay que considerar una tolerancia de +/- 3 dB(A) (normativa DIN 45635). Valores
sin bombas instaladas.
STD
Hz
63
125
250
500
1000
2000
4000
8000
Tot. dB(A)
SL
Hz
63
125
250
500
1000
2000
4000
8000
Tot. dB(A)
SSL
Hz
63
125
250
500
1000
2000
4000
8000
Tot. dB(A)
MODELL / MODEL / MODELO
726
786
826
906
1048
1128
1208
13010
15010
16812
18012
21012
24012
27012
30012
33012
36012
dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A)
64,4
64,6
65,0
66,4
65,8
66,6
67,4
65,8
67,2
66,4
68,1
69,7
70,6
70,6
71,2
71,3
72,1
67,8
68,2
68,8
70,8
69,2
70,9
71,8
70,2
71,7
71,1
72,9
74,6
75,7
75,8
76,4
76,7
77,6
68,7
69,0
70,1
71,6
70,3
71,8
73,1
71,2
72,7
72,1
73,9
75,6
76,7
76,8
77,5
77,8
78,7
71,7
72,0
72,8
74,9
73,1
75,0
76,2
74,4
75,9
75,3
77,2
78,9
80,0
80,1
80,9
81,2
82,1
69,2
69,6
70,5
72,5
70,6
72,4
73,6
71,8
73,3
72,7
74,6
76,3
77,4
77,5
78,2
78,5
79,4
68,7
68,9
69,6
71,5
69,8
71,7
72,6
70,9
72,3
71,7
73,4
75,1
76,2
76,2
76,9
77,2
78,0
64,2
64,4
65,2
67,1
65,5
67,2
68,3
66,5
68,0
67,4
69,1
70,8
71,9
72,0
72,7
72,9
73,8
54,8
55,1
55,9
56,8
56,3
57,2
58,0
56,4
57,8
57,1
58,7
60,3
61,3
61,3
61,8
62,0
62,8
77,0
77,3
78,1
80,0
78,3
80,1
81,2
79,4
80,9
80,3
82,1
83,8
84,9
85,0
85,7
86,0
86,9
21012
24012
27012
30012
33012
36012
MODELL / MODEL / MODELO
726
786
826
906
1048
1128
1208
13010
15010
16812
18012
dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A)
62,0
62,1
62,8
64,0
63,3
63,5
64,9
63,3
64,8
64,0
65,3
67,3
68,2
68,4
68,9
69,3
69,9
65,1
65,4
66,3
68,1
66,3
67,4
69,0
67,3
69,0
68,3
69,7
71,9
72,9
73,2
73,9
74,4
75,1
65,6
65,8
67,2
68,4
67,0
67,7
69,8
67,9
69,6
68,9
70,3
72,5
73,6
73,9
74,6
75,2
75,8
68,3
68,4
69,6
71,4
69,5
70,5
72,6
70,7
72,5
71,7
73,2
75,5
76,5
76,9
77,7
78,3
78,9
65,8
66,1
67,4
69,1
67,0
68,0
70,1
68,2
70,0
69,2
70,6
72,9
74,0
74,4
75,1
75,7
76,3
65,7
65,8
66,9
68,5
66,7
67,9
69,5
67,7
69,4
68,6
70,0
72,2
73,2
73,5
74,1
74,7
75,3
61,5
61,6
62,7
64,4
62,7
63,7
65,5
63,6
65,3
64,5
66,0
68,2
69,2
69,5
70,2
70,7
71,3
52,4
52,6
53,7
54,3
53,7
54,0
55,4
53,8
55,4
54,5
55,9
57,9
58,8
59,0
59,6
60,0
60,5
73,9
74,0
75,2
76,8
75,1
76,0
77,9
76,1
77,8
77,0
78,5
80,7
81,7
82,1
82,8
83,3
84,0
21012
24012
27012
30012
33012
36012
MODELL / MODEL / MODELO
726
786
826
906
1048
1128
1208
13010
15010
16812
18012
dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A)
57,5
57,5
58,6
60,3
58,4
59,5
61,0
58,8
60,7
60,3
61,4
62,9
64,3
64,7
64,9
---
---
59,8
59,9
61,9
63,7
60,8
63,3
64,4
62,1
64,7
64,0
65,1
67,3
68,4
69,0
69,8
---
---
60,0
59,2
62,4
63,8
60,2
63,3
65,0
61,6
64,8
64,4
64,6
67,4
68,8
68,7
69,9
---
---
61,7
61,1
63,8
66,0
61,8
65,1
66,9
63,5
66,7
66,4
66,7
69,3
70,8
71,0
72,1
---
---
60,3
60,0
62,7
64,6
60,7
63,7
65,4
62,4
65,3
64,8
65,5
67,9
69,2
69,5
70,5
---
---
60,1
59,9
62,0
63,9
60,5
63,3
64,6
62,0
64,5
64,0
64,8
67,0
68,2
68,7
69,4
---
---
56,4
56,1
58,5
60,1
57,1
59,7
61,1
58,4
61,1
60,4
61,3
63,6
64,8
65,2
66,0
---
---
47,5
47,5
49,7
50,3
48,4
50,3
51,2
48,9
51,5
50,6
51,4
53,7
54,7
54,9
55,8
---
---
68,2
67,9
70,3
72,1
68,7
71,4
73,0
70,1
72,9
72,4
73,1
75,4
76,8
77,1
78,0
---
---
37
HWA-A 726÷36012
SISTEMA DI REGOLAZIONE CON
MICROPROCESSORE
MICROPROCESSOR CONTROL SYSTEM
La regolazione ed il controllo delle unità avvengono
tramite un microprocessore. Il microprocessore permette di introdurre direttamente i valori di set-point e
i parametri di funzionamento.
Questo tipo di microprocessore permette la regolazione
fino a dodici compressori.
Esso è dotato di allarme visivo, di tasti per le varie funzioni, di controllo continuo del sistema e di sistema di
salvataggio dati in caso di mancanza di alimentazione
elettrica.
Il display permette l'impostazione e la visualizzazione
dei valori di set-point.
A microprocessor controls all the functions of the unit
and allows any adjustments to be made. The set-points and operating parameters are set directly into the
microprocessor.
This type of microprocessor enables the adjustment of
up to twelve compressors.
It has a visual alarm signal, pushbuttons for the various functions, and offers a continuous control of the
system as well as saving all the data in case of a cut in
the power supply.
Through the display, one can input and have an indication of set values.
Funzioni principali
Indicazione temperatura di entrata e uscita acqua; identificazione e visualizzazione dei blocchi tramite codice
alfanumerico; regolazione di una o due pompe; ritardo
dell'allarme pressostato differenziale alla partenza; preventilazione alla partenza, contaore di funzionamento
per i compressori; rotazione compressori e pompe;
inserimento non contemporaneo dei compressori;
protezione antigelo; on-off remoto; segnalazione di funzionamento; funzionamento manuale; reset manuale;
fermata in pump-down.
Principal functions
Indication of entering and leaving water temperature; identification and display of blocks by means of
alphanumerical code; control of one or two pumps;
differential pressure switch alarm delay at start-up;
prestarting of the fans; hour counter of compressors
in operation; automatic changeover of compressor
and pump sequence; compressors start individually
and not together; frost protection; remote on-off;
operation signalling; manual operation; manual rese;
pump down stop.
Allarmi
Alta e bassa pressione e protezione integrale per ogni
compressore; ventilatori; antigelo; pressostato differenziale; errore configurazione.
Alarms
High and low pressure and internal protection on each
compressor;fans;antifreeze;differentialpressureswitch;
configuration error.
Accessori
Interfaccia seriale per PC, remotazione display.
Accessories
Electronic card for connection to management and
service systems, remote display.
38
HWA-A 726÷36012
MIKROPROZESSORREGELUNGEN
Die gesamte Regelung und Kontrolle der Anlage erfolgt mittels eines Microprozessors. Der Mikroprozessor
ermöglicht eine direkte Eingabe aller Sollwerte und
Betriebsdaten.
Dieser Typ von Mikroprozessor übernimmt die Steuerung
von zwölf Verdichtern.
Er ist ausgestattet mit optischen Alarm, Membrantasten
für verschiedene Funktionen, kontinuierlicher Diagnose
des Systems und Datensicherung bei Stromausfall.
Das Display erlaubt die Eingabe aller Betriebsdaten und
die Darstellung der eingegebenen Sollwerte.
Hauptfunktionen
AnzeigederWasserein-undAustrittstemperatur;Störanzeige mittels Zifferncode; einer oder zwei Pumpen Regelung;differentialenDruckschaltersAlarmverzögerungbei
Anlauf; belüftung bei dem Anlauf; Betriebsstundenzähler
für den/die Verdichter; Rotation der Verdichter und Pumpen;ZeitverschobenesEinschaltenderVerdichter;elektronischerSicherheitsthermostat(Frostschutz);Bauseitiges
Ein-undAuschalten; Funktionsanzeige;manuelleFunktion; Manuelles Reset; Ausschaltung in Pump Down.
Störungsanzeigen
Hoch- und Niederdruck und Vollschutz für jeden Verdichter; Lüftern; Frostschutz; differentialen Druckschalters;
Störung Eeprom.
Zubehöre
Serielle Schnittstelle für PC; mögliche Entfernung des
Displays.
SYSTÈME DE RÉGLAGE AVEC
MICROPROCESSEUR
Le réglage et le contrôle des unités sont effectués au
moyen d’un microprocesseur. Le microprocesseur permet d’introduire directement les valeurs d’étalonnage
et les paramètres de fonctionnement.
Ce type de microprocesseur permet de contrôler d’un
ou douze compresseurs.
Il est équipé d’une alarme sonore et visuelle, de touches
pour les différentes fonctions, d’un contrôle continu du
système et d’un système de sauvegarde des données
en cas de coupure de courant.
Le viseur permet de sélectionner et de visualiser les
valeurs d’étalonnage.
Fonctions principales
Indication de la température d’entrée et de sortie de
l’eau; indication des blocages au moyen d’un code
numérique; réglage d’une ou deux pompes; retard du
pressostat différentiel au démarrage; preventilation au
demarrage; compteur horaire fonctionnement compresseurs; rotation des compresseurs; activation non
simultanée des compresseurs; thermostat électronique
antigivre;marche-arrêtàdistance;Indicationdemarche;
fonctionnement manuel; restauration manuel; arrêt an
Punp Down.
Alarmes
Haute et basse pression et protection total pour chaque
compresseur; antigel; pressostat différentiel; erreur
Eeprom.
Accessoires
Interface sèrielle pour PC; Installation à distance du
viseur.
39
HWA-A 726÷36012
SISTEMA DE REGULACIÓN POR
MICROPROCESADOR
La regolación y el mando de las unidades se hace por
medio de un microprocesador. El microprocesador
permite de introducir directamente los valores de
selección y los parametros de funcionamiento.
Este tipo de microprocesador permite la regulación
hasta doce compresores.
El sistema está dotado de alarma visual, de botones
para las diferentes funciones, de monitoreo continuo
del sistema de salvamento datos en caso de falta
de alimentación eléctrica.
La pantalla permite la impostación y la visualisación
de los valores de selección.
Funciones principales
Indicación temperatura de entrada y de salida agua;
identificación y visaulización de los bloques por
medio de un código alfanúmerico; regolación de una
o dos bombas; retardo en la alarma presostato diferencial durante el arranque; preventilación durante el
arranque, contador de las horas de funcionamiento
para los compressores; rotación compresores y
bombas; inserción no contemporánea de los compresores; proteción antihielo; encendido-apagamiento
remodo; segnalación de funcionamiento; funcionamiento manual; reinicialización manual; parada en
pump-down.
Alarmas
Alta y baja presión y protección integral para cada
compresor; ventiladores; antihielo; presostato diferencial; error configuración.
Accesorios
Interfaz seriale para PC, remotación pantalla.
40
HWA-A 726÷36012
LEGENDA SCHEMI ELETTRICI
DENOMINAZIONE
DESIGNATION
DISPLAY (INTERFACCIA UTENTE)
DISPLAY (USER INTERFACE)
DR
DISPLAY REMOTO *
REMOTE DISPLAY *
FA
FUSIBILI CIRCUITO AUSILIARIO
AUXILIARY CIRCUIT FUSES
FC
FUSIBILI COMPRESSORE
COMPRESSOR FUSES CIRCUIT
FP
FUSIBILI POMPA
PUMP FUSES
FV
FUSIBILI VENTILATORE
FAN MOTOR FUSES
KA
CONTATTORE AUSILIARIO
AUXILIARY CONTACTOR
KC
CONTATTORE COMPRESSORE
COMPRESSOR CONTACTOR
KP
CONTATTORE POMPA
PUMP CONTACTOR
KT
TEMPORIZZATORE
TIMER SWITCH
D
KV
CONTATTORE VENTILATORE
FAN MOTOR CONTACTOR
MC
COMPRESSORE
COMPRESSOR
MP
POMPA
PUMP
MV
VENTILATORE
FAN MOTOR
PD
PRESSOSTATO DIFFERENZIALE ACQUA
WATER DIFFERENT PRESSURE SWITCH
PH
PRESSOSTATO ALTA PRESSIONE CIRCUITO
HP SWITCH CIRCUIT
PI
PROTEZIONE INTEGRALE MOTORE COMPRESSORE
MOTOR PROTECTION COMPRESSOR
PL
PRESSOSTATO BASSA PRESSIONE CIRCUITO
LP SWITCH CIRCUIT
RC
RES. CARTER COMPRESSORE
COMP. CRANKCASE HEATER
RESISTENZA EVAPORATORE
EVAPORATOR HEATER
RF
RELÈ DI FASE
PHASE SEQUENCE RELAY
RG
REGOLATORE DI GIRI
SPEED GOVERNOR
RQ
RES. QUADRO ELETTRICO
ELECTRICAL BOARD HEATER
REV
RTC
RELÈ TERMICO COMPRESSORE
Compressor overload relay
RTP
RELÈ TERMICO POMPA
PUMP OVERLOAD RELAY
SA
SONDA ANTIGELO
ANTIFREEZE SENSOR
SB
MICROPROCESSORE
MICROPROCESSOR
SBP
SOLENOIDE BY-PASS
BY-PASS VALVE
SG
INTERRUTTORE GENERALE DI MANOVRA-SEZIONATORE
MAIN SWITCH
SL
SONDA LAVORO
TEMPERATURE SENSOR
SOLENOIDE LINEA LIQUIDO
LIQUID LINE VALVE
SCHEDA SERIALE *
SERIAL INTERFACE *
SLQ
SS
STE
41
WIRING DIAGRAMS EXPLANATION
SONDA TEMPERATURA ARIA ESTERNA
AMBIENT AIR TEMPERATUR SENSOR
TE
TERMOSTATO ARIA ESTERNA
AMBIENT AIR TEMPERATUR THERMOSTAT
TP
TRASDUTTORE DI PRESSIONE
PRESSURE TRANSDUCER
TQ
TERM. QUADRO ELETTRICO
ELECTRICAL BOARD THERMOSTAT
TT
TRASFORMATORE AUSILIARIO
AUXILIARY TRASFORMER
VI
VALVOLA INVERSIONE CICLO
REVERSE CYCLE VALVE CIRCUIT
VQ
VENTOLA QUADRO ELETTRICO
ELECTRIC BOX VENTILATION FAN
* Accessorio fornito separatamente
* Loose accessory
HWA-A 726÷36012
SCHALTPLÄNE ERKLÄRUNG
EXPLICATION DE LE DIAGRAMMES
BEZEICHNUNG
DESCRIPTION
DISPLAY (BENUTZER SCHNITTSTELLE)
DISPLAY (INTERFACE UTILISATEUR)
DR
FERNBEDIENUNG *
ECRANNE REMOTE *
FA
HILFSICHERUNG
FUSIBLE AUX.
FC
SICHERUNG VERDICHTER
FUSIBLES COMPRESSEUR
FP
SICHERUNG PUMPE
FUSIBLES POMPE
FV
SICHERUNG GEBLÄSE
FUSIBLES VENTILATEUR
KA
HILFSKONTAKT
RELAI AUXILIAIRE
KC
SCHUTZ FÜR VERDICHTER
TELERUPTEUR COMPRESSEUR
KP
SCHUTZ FÜR PUMPE
TELERUPTEUR POMPE
KT
ZEITRELAIS
TEMPORISATEUR
D
KV
SCHUTZ FÜR GEBLÄSE
TELERUPTEUR VENTILATEUR
MC
VERDICHTER
COMPRESSEUR
MP
PUMPE
POMPE
MV
GEBLÄSE
VENTILATEUR
PD
WASSER-DIFFERENZ DRUCKSCHALTER
PRESSOSTAT DIFFÉRENTIEL EAU
PH
HOCHDRUCKWÄCHTER KREISLAUF
PRESSOSTAT HAUTE PRESSION CIRCUIT
PI
VERDICHTER MOTORVOLLSCHUTZ
PROTECTION INTEGRALE MOTEUR COMPRESSEUR
PL
NIEDERDRUCKWÄCHTER KREISLAUF
PRESSOSTAT BASSE PRESSION CIRCUIT
RC
VERDICHTER ÖLVANNENHEIZUNG
RES. DU CARTER COMPRESSEUR
REV
VERDAMPFER ELEKTROHEIZUNG
RESISTANCE EVAPORATEUR
RF
PHASENRELAIS
RELAIS SEQUENCE PHASE
RG
DREHZALREGLER
REGULATEUR VITESSE
RQ
SCHALTSCHRANK ELEKTROHEIZUNG
RESISTANCE CADRE ELECTRIQUE
RTC
WÄRMERELAIS KOMPRESSOR
RELAIS THERMIQUE COMPRESSEUR
RTP
WÄRMERELAIS PUMPE
RELAIS THERMIQUE POMPE
SA
FROSTSCHUTZFÜHLER
SONDE ANTIGEL
SB
MIKROPROZESSOR
MICROPROCESSEUR
SBP
BY PASS MAGNETVENTIL
SOLENOIDE BY-PASS
SG
HAUPTSCHALTER STEUERUNG - EIN/AUS-SCHALTER
INTERRUPTEUR GENERAL DE MANŒUVRE-SECTIONNEUR
SL
WASSERTEMPERATUR-FÜHLER
SONDE MARCHE
FLÜSSIGKEITSLINIE MAGNETVENTIL
SOLENOÏDE LIGNE LIQUIDE
SERIELLE SCHNITTSTELLE *
FICHE SERIELLE *
SLQ
SS
STE
AUßENLUFTTEMPERATUR FÜHLER
SONDE DE TEMPERATURE EXTERNE
TE
EXTERNE LUFTTHERMOSTAT
THERMOSTAT D'AIR EXTERENE
TP
HILFSTRAFO DRUCKTRASMITTER
TRASDUCTEUR DE PRESSION
TQ
SCHALTSCHRANK THERMOSTAT
THERMOSTAT CADRE ELECTRIQUE
TT
HILFSTRAFO
TRANSFORMATEUR AUXILIAIRE
VI
UMSCHALTUNGSVENTIL
VALVE D'INVERSION DE CICLE
VQ
SCHALTSCHRANK BELÜFTUNG
VENTILATEUR TABLEAU ELECTRIQUE
* Lose Mitgelieferten Zubehöre
* Accessoires fournis separement
42
HWA-A 726÷36012
LEYENDA ESQUEMAS ELÉCTRICOS
DENOMINACIÓN
D
PANTALLA (INTERFAZ USUARIO)
DR
PANTALLA REMOTA *
FA
FUSIBILES CIRCUITO AUXILIARIO
FC
FUSIBILES COMPRESOR
FP
FUSIBILES BOMBA
FV
FUSIBILES VENTILADOR
KA
CONTACTOR AUXILIARIO
KC
CONTACTOR COMPRESOR
KP
CONTACTOR BOMBA
KT
TEMPORIZADOR
KV
CONTACTOR VENTILADOR
MC
COMPRESOR
MP
BOMBA
MV
VENTILADOR
PD
PRESOSTATO DIFERENCIAL AGUA
PH
PRESOSTATO ALTA PRESIÓN CIRCUITO
PI
PROTECCIÓN INTEGRAL MOTOR COMPRESOR
PL
PRESOSTATO BAJA PRESSIÓN CIRCUITO
RC
RESISTENCIA CÁRTER COMPRESOR
REV
RESISTENCIA EVAPORADOR
RF
RELE' DE FASE
RG
REGULADOR DE VELOCIDAD
RQ
RESISTENCIA CUADRO ELÉCTRICO
RTC
RELE’ TERMICO COMPRESOR
RTP
RELE’ TERMICO BOMBA
SA
SONDA ANTIHIELO
SB
MICROPROCESADOR
SBP
SOLENOIDE BY-PASS
SG
INTERRUPTOR GENERAL DE MANOBRA-SECCIONADOR
SL
SONDA TRABAHO
SLQ
SS
STE
SOLENOIDE LÍNEA LÍQUIDO
FICHA SERIAL *
SONDA TEMPERATURA AIRE EXTERNO
TE
TERMOSTATO AIRE EXTERNO
TP
TRANSDUCTOR DE PRESIÓN
TQ
TERMOSTATO CUADRO ELÉCTRICO
TT
TRANSFORMADOR AUXILIARIO
VI
VÁLVULA INVERSIÓN CICLO
VQ
ROTOR CUADRO ELÉCTRICO
* Accesorio suministrado separadamente.
43
HWA-A 726÷36012
KP6
PE
PE
MC12
PE
MC11
MC10
PE
MC9
PE
MC8
PE
MC7
PE
MC6
PE
MC5
PE
MC5
PE
MC3
PE
MC2
PE
MC1
PE
PE
PE
L1 L2 L3
L1 L2 L3
PE
PE
L1 L2 L3
KC2
RTC2
KC1
RTC1
L1 L2 L3 PE
400V/50Hz/3Ph/PE
PE
PE
PE
PE
L1 L2 L3
L1 L2 L3
PE
PE
L1 L2 L3
KC5
RTC5
KC4
RTC4
KC3
RTC3
FC3
FC2
FC1
PE
SG
44
L1 L2 L3
KC7
RTC7
KC6
RTC6
FC6
FC5
FC4
PE
MV4
PE
MV3
PE
MV2
KV1
X1:
4
MV1
5
L1 L2 L3
KC8
RTC8
FC8
FC7
PE
MV7
PE
MV6
PE
MV5
PE
L1 L2 L3 RTV5
L1 L2 L3 RTV4
PE
PE
L1 L2 L3 RTV3
L1 L2 L3 RTV2
PE
PE
Y+
6
L1 L2 L3 RTV1
Y-
7
L1 L2 L3
KC10
RTC10
KC9
RTC9
FC9
MV10
PE
MV9
PE
MV8
L1 L2 L3 RTV7
PE
PE
L1 L2 L3 RTV6
KV4
KV3
KV2
RG1
X1:
FV1
1
PE
L1 L2 L3
U V W IN+ IN-
2
8
L1 L2 L3
KC11
RTC11
FC11
FC10
MV11
PE
PE
PE
L2 L3 RTV9
L1
PE
L1 L2 L3 RTV8
KV5
FV5
FV4
FV3
FV2
3
L1 L2 L3
PE
PE
PE
PE
MV12
PE
L1 L2 L3 RTV11
PE
KV6
FV6
ESQUEMA ELÉCTRICO
DE POTENCIA:
HWA-A 726 ÷36012
L1 L2 L3 RTV10
- Explanation de le diagramme électrique à la page 33;
- Les parties en pointillés indiquent les liaisons
optionelles ou à effectuer lors de l'installation.
- Leyenda esquema eléctrico en la pág. 32.
- Las líneas punteadas indican las conexiones opcionales o que se
deben realizar durante la instalación.
L1 L2 L3 RTV12
SCHÉMA ÉLECTRIQUE
DE PUISSANCE:
HWA-A 726 ÷36012
L1 L2 L3
KC12
RTC12
FC12
PE
L1 L2 L3
PE
MP1
KP1
RTP1
FP1
Schaltplan Erklärung auf seite 33;
Die ausgezeichneten Sektionen sind
die optionalen oder bei der Installation
durchzuführenden Verbindungen.
KP3
LEISTUNG SCHALTPLAN:
HWA-A 726 ÷36012
-
-
MP2
KP2
KP4
- Wiring diagram explanation at page 32;
- Dotted lines indicate optional electrical connections
or to carry out during the installation.
RTP2
FP2
POWER ELECTRICAL DIAGRAM:
HWA-A 726 ÷36012
PE
L1 L2 L3
KP5
L2
L3
- Legenda schema elettrico a pag. 32.
- Le parti tratteggiate indicano collegamenti opzionali o da effettuare all'atto dell'installazione.
L1
SCHEMA ELETTRICO DI POTENZA:
HWA-A 726 ÷36012
HWA-A 726÷36012
SCHEMA ELETTRICO DI CONTROLLO:
HWA-A 726 ÷36012
CONTROL ELECTRICAL DIAGRAM:
HWA-A 726 ÷36012
- Legenda schema elettrico a pag. 32.
- Le parti tratteggiate indicano collegamenti opzionali o da effettuare all'atto dell'installazione.
- Wiring diagram explanation at page 32;
- Dotted lines indicate optional electrical connections
or to carry out during the installation.
REGELUNG SCHALTPLAN:
HWA-A 726 ÷36012
SS
J51
D1
DR
J51
CAN 0
AIC8
AI7
VT2
6*
AI6
PI5
KV2
KV1
C13-15
PL2
NO12
PH4
KC12
C12
NO11
KC5
NO5
KC4
KC3
NO4
C2
133
132
131
130
129
PE
128
127
126
125
124
123
PE
122
121
PE
120
119
118
117
116
115
114
113
112
111
NO1
RC4
135
134
NC1
RC5
NO2
RC6
C1
RC3
IDLC9
IDLC9-10
IDL8
IDLC7-8
IDL7
IDL6
IDL5
IDLC5-6
IDLC4
IDLC3
IDLC3-4
IDL2
IDL1
IDLC1-2
2
SA
SLQ2
SLQ1
RTP2
RTP1
KA1
PE
4*
2*
3*
1*
PE
TT
FA3
FA2
230 0 0 24
1
SL
IDL19
0
TP1
IDLC19-22
400
TP2
IDL20
3
PE
IDL21
KA1
TQ1
IDL22
RQ1 VQ1
PE
X1:
24VAC
RC1
24VAC
RC2
N
NC2
RC7
N
140
139
138
137
136
C3
RC8
KC1
NO3
RC9
KC2
NC3
C4-6
RC10
B
RC11
KC6
NO6
RC12
KC8
KC7
C7-9
PD
KC9
NO7
PH1
NO8
PH2
KC11
KC10
NO9
PL1
C10-11
PH3
NO10
IDL10
L1 L2 L3
GrRd BkWh
X2:
KV3
NO13
PI1
KV4
NO14
PI2
KA1
NO15
PI3
C16-18
PI4
NO16
IDLC11-14
FA1
KP1
NO17
KC10 KC11 KC12
PI6
KP1
NO18
KC9
KP2
KP3
C19-20
IDL12
IDL11
KC8
PI7
NO19
11 14 12
KP3
KP2
NO20
IDL13
KC7
KT1
KT1
AI1
IDL14
KC6
PI8
KP4
KP3
AIC1
KC5
KP5
KP4
AI2
RF
KP6
KP5
KP6
AIC2
IDL15
IDLC15-18
KC4
PI9
AI3
IDL16
KC3
AI4
KC2
KP6
KT2
AIC3
IDL17
KC1
AI5
L3
L2
L1
EMERGENCY OFF
KT2
AIC4
RTC1
ON/OFF
3
2
1
AIC5
IDL18
RTC2
AIC6
RTC3
5
4
12VDC
RTC4
ALARM
7
6
B
5*
4*
2*
3*
1*
AIC7
9
8
12VDC
RTC5
T
X4:
MD1
12VDC
RTC6
+
VT1
GND
VREF
S1
RTC7
TPVT1
T
RxTx- RxTx+ GND
AI8
RTC8
PI10
SVT1
9
8
7
+
AOC1
12VDC
RTC9
PI11
6
5
M
A01
Y+
AOC2
Y-
S2
S3
S4
DI1
DI2
RTC10
PI12
TPVT2
PE
13
12
11
10
1 2 3 4
RS485
GND
RTC11
102
101
100
99
98
97
96
95
94
93
92
91
90
89
88
87
86
85
84
83
82
81
80
79
78
77
76
75
74
73
72
71
70
69
68
67
66
65
64
63
62
61
60
59
58
57
56
55
54
53
52
51
PE
50
49
48
47
46
45
PE
44
43
42
41
PE
40
39
PE
38
37
PE
36
35
PE
34
33
PE
32
31
PE
30
29
PE
28
27
PE
26
25
PE
24
23
PE
22
21
PE
20
19
PE
18
17
SVT2
18
17
16
X4:
MD2
+
RS485
AO2
RTC12
15
14
M
RxTx- RxTx+ GND
-
RS485
COM1
GND
VREF
S1
- Leyenda esquema eléctrico en la pág. 32.
- Las líneas punteadas indican las conexiones opcionales o que se
deben realizar durante la instalación.
S2
S3
S4
DI1
DI2
ESQUEMA ELÉCTRICO
DE CONTROLO:
HWA-A 726 ÷36012
Gr Rd Bk Wh
PE
22
21
20
19
1 2 3 4
- Explanation de le diagramme électrique à la page 33;
- Les parties en pointillés indiquent les liaisons
optionelles ou à effectuer lors de l'installation.
SB
REMOTE DISPLAY
CAN 1
SCHÉMA ÉLECTRIQUE DE CONTRÔLE:
HWA-A 726 ÷36012
RS-485
TTL CABLE
16812÷36012
- Schaltplan Erklärung auf seite 33;
- Die ausgezeichneten Sektionen sind die optionalen oder bei der Installation durchzuführenden Verbindungen.
45
HWA-A 726÷36012
SCHEMA ELETTRICO DI POTENZA:
HWA-A/WP 726 ÷36012
- Legenda schema elettrico a pag. 32.
- Le parti tratteggiate indicano collegamenti opzionali o da effettuare all'atto dell'installazione.
POWER ELECTRICAL DIAGRAM:
HWA-A/WP 726 ÷36012
PE
MC12
MC11
PE
MC8
PE
MC9
PE
MC10
L1 L2 L3
PE
PE
PE
L1 L2 L3
PE
MC7
PE
MC6
PE
MC5
PE
MC5
PE
MC3
PE
MC2
PE
MC1
L1 L2 L3
PE
PE
PE
PE
PE
PE
PE
KC1
L1 L2 L3 PE
400V/50Hz/3Ph/PE
L1 L2 L3
KC2
L1 L2 L3
KC3
L1 L2 L3
KC4
L1 L2 L3
KC5
L1 L2 L3
KC6
FC6
FC5
FC4
FC3
FC2
FC1
SG
46
L1 L2 L3
KC7
FC7
MV7
PE
MV6
PE
MV5
PE
MV4
MV3
PE
MV2
KV1
X1:
4
PE
6
MV1
Y1+
5
PE
Y1-
7
L1 L2 L3 RTV1
L3
PE
W IN+ IN-
RG1
X1:
FV1
1
8
L1 L2
U V
2
PE
L1 L2 L3 RTV3
PE
PE
L1 L2 L3 RTV2
KV2
FV2
3
L1 L2 L3
KC10
KC9
KC8
FC8
PE
MV8
PE
PE
PE
KV3
L1 L2 L3 RTV4
12
X1:
13
L1 L2 L3 RTV5
RG1
PE
IN+ INL3
W
L2
V
Y2+
14
X1:
FV3
9
Y2-
15
16
L1
U
10
PE
L1 L2 L3 RTV7
PE
PE
L1 L2 L3 RTV6
KV4
FV4
11
PE
PE
KC11
FC11
FC10
FC9
PE
L1 L2 L3 RTV8
- Leyenda esquema eléctrico en la pág. 32.
- Las líneas punteadas indican las conexiones opcionales
o que se deben realizar durante la instalación.
MP1
PE
L1 L2 L3
KP3
KP1
RTP1
FP1
ESQUEMA ELÉCTRICO
DE POTENCIA:
HWA-A/WP 726 ÷36012
L1 L2 L3
KC12
FC12
PE
MP2
PE
L1 L2 L3
- Explanation de le diagramme électrique à la page 33;
- Les parties en pointillés indiquent les liaisons
optionelles ou à effectuer lors de l'installation.
L1 L2 L3
KP6
KP2
KP4
FP2
SCHÉMA ÉLECTRIQUE
DE PUISSANCE:
HWA-A/WP 726 ÷36012
KP5
- Schaltplan Erklärung auf seite 33;
- Die ausgezeichneten Sektionen sind die optionalen oder bei der Installation durchzuführenden Verbindungen.
RTP2
L1
L2
L3
LEISTUNG SCHALTPLAN:
HWA-A/WP 726 ÷36012
PE
- Wiring diagram explanation at page 32;
- Dotted lines indicate optional electrical connections
or to carry out during the installation.
HWA-A 726÷36012
CONTROL ELECTRICAL DIAGRAM:
HWA-A/WP 726 ÷36012
SCHEMA ELETTRICO DI CONTROLLO:
HWA-A/WP 726 ÷36012
- Wiring diagram explanation at page 32;
- Dotted lines indicate optional electrical connections
or to carry out during the installation.
- Legenda schema elettrico a pag. 32.
- Le parti tratteggiate indicano collegamenti opzionali o da effettuare all'atto dell'installazione.
SCHÉMA ÉLECTRIQUE DE CONTRÔLE:
HWA-A/WP 726 ÷36012
DR
REMOTE DISPLAY
J51
TTL CABLE
RS-485
- Schaltplan Erklärung auf seite 33;
- Die ausgezeichneten Sektionen sind die optionalen oder bei der Installation durchzuführenden Verbindungen.
J51
SS
REGELUNG SCHALTPLAN:
HWA-A/WP 726 ÷36012
D1
CAN 1
CAN 0
AOC2
VT2
VT1
6
5
GND
VREF
S1
A01
AOC1
SVT1
9
8
7
TPVT1
X4:
RxTx- RxTx+ GND
S2
S3
S4
DI1
DI2
12VDC
AI8
AIC8
12VDC
MD1
16812÷36012
AO2
Y+
Gr Rd BkWh
RS485
GND
1 2 3 4
PE
13
12
11
10
M + T
RS485
Y-
TPVT2
X4:
MD2
+
COM1
SVT2
18
17
16
M + T
RxTx- RxTx+ GND
-
RS485
- Leyenda esquema eléctrico en la pág. 32.
- Las líneas punteadas indican las conexiones opcionales
o que se deben realizar durante la instalación.
15
14
GND
VREF
S1
ESQUEMA ELÉCTRICO
DE CONTROL:
HWA-A/WP 726 ÷36012
S2
S3
S4
DI1
DI2
- Explanation de le diagramme électrique à la page 33;
- Les parties en pointillés indiquent les liaisons
optionelles ou à effectuer lors de l'installation.
Gr Rd Bk Wh
1 2 3 4
PE
22
21
20
19
AI7
AI7
AIC7
9
8
12VDC
6*
AI5
KC6
KC5
KC4
KC3
NO4
KC1
PE
144
143
PE
142
141
140
139
138
137
136
135
134
C2
133
132
131
130
129
PE
128
127
126
125
124
123
PE
122
121
PE
120
119
118
117
116
115
114
113
112
111
116A
105A
104A
103A
110
109
108
107
106
105
104
103
NC1
NO1
C1
RC4
NO2
RC5
NC2
RC7
RC6
C3
RC8
RC3
IDLC3
IDLC3-4
IDL2
IDL1
PE
RQ1 VQ1
IDL21
KA1
TQ1
IDL22
KV1
KP1 KP2
KA1
PE
SBP1
TP2
TP1
SL
SA
RT1
REV2
REV1
REV2
REV1
VI2
VI1
RTP2
RTP1
RTV12
RTV11
RTV10
RTV9
RTV8
RTV7
RTV6
RTV5
RTV4
RTV3
RTV2
RTV1
6*
5*
4*
1*
2*
3*
TT
PE
230 0 0 24
0
400
FA3
FA2
IDL19
L1 L2 L3
KV2
IDL20
IDLC19-22
IDLC1-2
PE
X1:
24VAC
RC1
24VAC
RC2
SBP2
N
RC9
N
RC10
B
RC11
KC2
B
RC12
NO3
NC3
C4-6
IDLC4
KC10 KC11 KC12
PH1
PD
NO5
PH2
KC8
KC7
NO6
IDLC5-6
KC9
KC9
C7-9
PH3
PL1
NO7
IDL5
KC8
KC11
KC10
NO8
IDL6
KC7
PH4
KC12
NO9
IDLC7-8
IDL7
KC6
PL2
C10-11
PI1
NO10
KC5
KV1
NO11
IDL8
KC4
PI2
C12
IDLC9-10
KC3
KV2
NO12
IDLC9
KC2
KV3
C13-15
IDL10
KC1
NO15
IDL11
IDLC11-14
11 14 12
KV4
NO13
IDL12
RF
KA1
NO14
PI3
KA2
C16-18
PI4
KA3
NO16
PI5
NO17
PI6
NO18
IDL13
FA1
PI7
C19-20
L3
L2
L1
KP1
NO19
IDL14
SB
KP2
KP1
PI8
NO20
RTC1
KP3
KP2
KP3
AI1
IDL15
IDLC15-18
RTC2
KT1
KT1
AIC1
IDL16
RTC3
PI9
KP4
KP3
AI2
RTC4
KP5
KP4
AIC2
IDL17
RTC5
PI10
KP6
KP5
KP6
AI3
RTC6
PI11
KT2
AIC3
IDL18
RTC7
KT2
KP6
AI4
RTC8
PI12
AIC4
RTC9
EMERGENCY OFF
AIC5
RTC10
ON/OFF
3
2
1
X2:
5*
4*
AIC6
1*
2*
3*
AI6
RTC11
SUMMER/WINTER
5
4
12VDC
RTC12
102
101
100
99
98
97
96
95
94
93
92
91
90
89
88
87
86
85
84
83
82
81
80
79
78
77
76
75
74
73
72
71
70
69
68
67
66
65
64
63
62
61
60
59
58
57
56
55
54
53
52
51
PE
50
49
48
47
46
45
PE
44
43
42
41
PE
40
39
PE
38
37
PE
36
35
PE
34
33
PE
32
31
PE
30
29
PE
28
27
PE
26
25
PE
24
23
PE
22
21
PE
20
19
PE
18
17
ALARM
7
6
47
HWA-A 726÷36012
CONSIGLI PRATICI DI INSTALLAZIONE
INSTALLATION RECOMMENDATIONS
Posizionamento:
Location:
- Osservare scrupolosamente gli spazi di rispetto indicati a
catalogo.
- Verificare che non vi siano ostruzioni sull’aspirazione della
batteria alettata e sulla mandata dei ventilatori.
- Posizionare l’unità in modo da rendere minimo l’impatto ambientale (emissione sonora, integrazione con le strutture presenti, ecc.).
- Strictly allow clearances as indicated in the catalogue.
- Ensure there are no obstructions on the air suction and discharge
side.
- Locate the unit in order to be compatible with environmental requirements (sound level, integration into the site, etc.).
Collegamenti elettrici:
Electrical connections:
- Consultare sempre lo schema elettrico incluso nel quadro elettrico, ove sono sempre riportate tutte le istruzioni necessarie
per effettuare i collegamenti elettrici.
- Dare tensione all’unità (chiudendo il sezionatore) almeno 12
ore prima dell’avviamento, per permettere l’alimentazione delle resistenze del carter. Non togliere tensione alle resistenze
durante i brevi periodi di fermata dell’unità.
- Prima di aprire il sezionatore fermare l’unità agendo sugli appositi
interruttori di marcia o, in assenza, sul comando a distanza.
- Prima di accedere alle parti interne dell’unità, togliere tensione
aprendo il sezionatore generale.
- E’ vivamente raccomandata l’installazione di un interruttore
magnetotermico a protezione della linea elettrica di alimentazione (a cura dell’installatore).
- Collegamenti elettrici da effettuare:
◊ Cavo di potenza tripolare + terra;
- Collegamenti elettrici opzionali da effettuare:
◊ Consenso esterno;
◊ Riporto allarme a distanza.
- Check the wiring diagram enclosed with the unit, in wich are always
present all the instructions necessary to the electrical connections.
- Supply the unit at least 12 hours before start-up, in order
to turn crankcase heaters on. Do not disconnect electrical
supply during temporary stop periods (i.e. week-ends).
- Before opening the main switch, stop the unit by acting on the suitable
running switches or, if lacking, on the remote control.
- Beforeservicingtheinnercomponents,disconnectelectricalsupply
by opening the main switch.
- The electrical supply line must be equipped with an automatic
circuit breaker (to be provided by the installer).
Collegamenti idraulici:
Hydraulic connections:
- Sfiatare accuratamente l’impianto idraulico, a pompe spente,
agendo sulle valvoline di sfiato. Questa procedura è particolarmente importante in quanto anche piccole bolle d’aria possono
causare il congelamento dell’evaporatore.
- Scaricare l’impianto idrico durante le soste invernali o usare appropriate miscele anticongelanti.
- Realizzare il circuito idraulico includendo i componenti indicati
negli schemi raccomandati (vaso di espansione, valvole di sfiato,
valvole di intercettazione, valvola di taratura, giunti antivibranti,
ecc.).
- Carefully vent the system, with pump turned off, by acting on the
vent valves. this procedure is fundamental: little air bubbles can
freeze the evaporator causing the general failure of the system.
- Drain the system during seasonal stops (wintertime) or use proper mixtures with low freezing point.
- Install the hydraulic circuit including all the components indicated
in the recommended hydraulic circuit diagrams (expansion vessel,
vent valves, balancing valve, shut off valves flexible connections,
etc.).
Avviamento e manutenzione:
- Attenersi scrupolosamente a quanto indicato nel manuale di uso e manutenzione. Tali operazioni devono comunque essere effettuate da personale qualificato.
48
- Electrical connections to be done:
◊ Three-wire power cable + ground cable;
- Optional electrical connections to be done:
◊ External interlock;
◊ Remote alarm signalling.
Start up and maintenance operations:
- Strictly follow what reported in use and maintenance manual. All
these operations must be carried on by trained personnel only.
HWA-A 726÷36012
HINWEISE ZUR INSTALLATION
CONSEILS PRATIQUES POUR L’INSTALLATION
Aufstellung:
Mise en place:
- Für ausreichende Be-und Entlüftung des Gerätes sorgen.
- Observer scrupuleusement les espaces pour l’entretien tels qu’indiqués précédemment.
- Vérifier qu’il n’existe aucune obstruction sur l’aspiration de l’airau
travers de la batterie ailettée et sur le refoulement des ventilateurs.
- Positionner l’unité de manière à n’affecter qu’au minimum l’environnement (émission sonore, intégration sur le site, etc.).
- Die Aufstellung des Gerätes ist so vorzunehmen das es allseitig
erreichbar ist.
- Es ist darauf zu achten, daß es am Aufstellungsort integrierbar ist,
das heißt Beachtung der Schallentwicklung und die Integration in
die vorhandenen Strukturen.
Elektrische Anschlüsse:
- Beachten Sie die beigefügten Schaltpläne nach welchen der Elektroanschluß vorzunehmen ist.
- Das Gerät ist mindestens 12 Stunden vor der Inbetriebnahme
mit Spannung zu versorgen, um die Kurbelwannenheizung des Verdichters in Betrieb zu setzen. Die Stromversorgung der Kurbelwannenheizung ist auch während der Stillstandszeit des
Gerätes sicherzustellen.
- Vor dem Öffnen der Sicherungen das Gerät ausschalten, durch
Betätigung des entsprechenden Hauptschalters, oder ed
iü
b
e
r
Fernbedienung.
- Vor dem Öffnen des Gerätes ist die Spannungsversorgung zu unterbrechen.
- Die Installation der Hauptsicherungen ist durch den Elektroinstallateur vorzunehmen.
- Auszuführende elektrische Anschlüsse:
◊ Anschlußkabel 5 Adern , 3 Phasen, Neutral, Schutzleiter;
- Optional auszuführende elektrische Anschlüsse:
◊ Externe Bedieneinrichtung;
◊ Alarmfernmeldung.
Hydraulische Anschlüsse:
- Sorgfältig das hydraulische System bei abgeschalteten Pumpen entlüften.DieserVorgangistbesonderswichtig,daauchkleineLuftblasen
eine Vereisung des Verdampfers bewirken können.
- Das hydraulische System ist während der Winterpause zu entleeren,
oder entsprechende Frostschutzmischung anzuwenden.
- Den hydraulischen Kreislauf unter Einbezeichung der in den empfohlenen Diagrammen angegebenen Bestandteile (Expansionsgefäß,
Entlüftungsventile, Absperrventile, Ausgleichsventil, schwingungsdämpfende Kupplungen) schließen.
Inbetriebnahme und Wartung:
- Bitte strikt die Betriebs- und Wartungsanleitung befolgen. Alle darin
beschriebenen Arbeiten dürfen nur von Fachleuten ausgeführt
werden.
Raccordements électriques:
- Consulter toujours le schéma électrique joint à la machine où
sont toujours reportées toutes les instructions nécessaires pour effectuer les raccordements électriques.
- Mettre la machine sous tension (en fermant le sectionneur) au
moins 12 h avant le démarrage pour permettre l’alimentation des
résistancesdecarter.Nepassupprimerl’alimentationauxrésistances
durant les cours arrêts de la machine.
- Avant d’ouvrir le sectionneur arrêter l’unité en agissant sur les interrupteurs
prévus à cet effet ou bien sur la commande à distance.
- Avantd’accéderauxpartiesinternesdel’unité,couperl’alimentation
électrique en ouvrant le sectionneur général.
- Il est vivement recommandé d’installer un disjoncteur magnétothermique en protection de la ligne d’alimentation électrique (à
la charge de l’installateur).
- Raccordements électriques à effectuer :
◊ Câble de puissance tripolaire + terre;
- Raccordements électriques optionnels à effectuer :
◊ Contacts extérieurs;
◊ Report à distance des alarmes.
Raccordements hydrauliques:
- Purger avec soin l’installation hydraulique, pompe hors service, en
intervenant sur les purgeurs. Cette procédure est particulièrement
importante, car la présence même de petites bulles d’air peut causer
le gel de l’évaporateur.
- Vidanger l’installation hydraulique pendant l’hiver ou utiliser un mélange antigel approprié.
- Réaliser le circuit hydraulique en incluant tous les comp. indiqués
danslesschémasrelatifs(vased’expansion,purgeurs,vannesd’arrêt,
robinet d'équilibrage, jonctions antivibratiles, etc.).
Mise en service et entretien:
- Se tenir scrupuleusement à ce qui est indiqué dans le manuel d’utilisation et d’entretien. Ces opérations seront toutefois effectuées
par du personnel qualifié.
49
HWA-A 726÷36012
CONSEJOS PRACTICOS DE INSTALÁCIÓN
Posicionamiento:
Respectar escrupolosamiente los espacios de respecto indicados
en el catálogo.
-Comprobar que no están obstrucciónes en la aspiración de la
batería con aletas y en la salida de los ventiladores.
-Instalar la unidad a fin de hacer minimo el impacte sobre el
medio ambiente (emisión ruidos, integración con las estructuras
existientes, etc.).
Conexiones eléctricas:
-Consultar siempre el esquema eléctrico incluydo en el cuadro
eléctrico, donde hay siempre todas las instucciónes necesarias
para efectuar las conexiónes eléctricas.
-Encender la unidad (cerrando el seccionador) por lo meno 1
hora antes del arranque, para permitir la alimentación de las
resistencias del cárter. No quitar tensión a las resistencias
durante los cortos plazos de parada de la unidad.
-Antes de abrir el seccionador, parar la unidad por medio de los
interruptores especiales de marcha o, en ausencia, por medio
del mando remoto.
-Antes de entrar en el interior, desconectar la alimentación
abriendo el seccionador general.
- Se recomienda encarecidamente la instalación de un interruptor
magnetérmico para la protección de la linea eléctrica de
alimentación (por el instalador).
- Conexiónes eléctricas obligatorias:
◊ Cable de potencia tripolar + tierra;
- Conexiónes eléctricas opcionales:
◊ Consenso externo;
◊ Aplazamiento alarma remota.
Conexiones hidráulicas:
-Salir el aire de la instalación hidráulica con cuidado, con las
bombas apagadas, por medio de las válvulas de escape. Este
procedimiento es muy importante porque hasta pequeñas bolas
de aire pueden causar el congelamiento del evaporador.
-Descargar la instalación hidráulica durante las pausas invernales
o utilizar anticongelantes adecuados.
-Realizar la instalación hidráulica con la inclusión de los
componentes indicados en las esquemas recomendados (vase
de expansión, válvulas de calibración, juntos antivibratorios,
etc.)
Arranque y manutención:
- Respectar estrictamente las indicaciones del manual de uso
y manutención. Estas operaciónes tienen que ser efectuadas
por personal calificado.
50
A I R
C O N D I T I O N I N G
Via Gettuglio Mansoldo (Loc. La Macia)
37040 Arcole
Verona - Italy
Tel. +39 - 045.76.36.585 r.a.
Fax +39 - 045.76.36.551 r.a.
www.maxa.it
e-mail: [email protected]
I dati riportati nella presente documentazione sono solamente indicativi. Il costruttore si riserva la facoltà di apportare in qualsiasi momento
tutte le modifiche ritenute necessarie.
The data indicated in this manual is purely indicative. The manufacturer reserves the right to modify the data whenever it is considered
necessary.
Technische Änderungen die der Verbesserung und Optimierung
dienen, vorbehalten. Der Hersteller behält das Recht auf diese Änderungen ohne Ankündigung vor.
Les données reportées dans la présente documentation ne sont qu'
ndicatives. Le constructeur se réserve la faculté d'apporter à tout
moment toutes les modifications qu'il jugera nécessaires.
Los datos indicados en este documento deben ser considerados solo indicativos. El fabricante se reserva el derecho
de hacer cualquier modificación que resulte necesaria en
cualquier momento.
R22
R407c
A I R
C O N D I T I O N I N G
R410a
MTE0111082505-00
Serie/Series/Serie/Série/Serie
REFRIGERADOR DE AGUA Y BOMBAS
DE CALOR AIRE/AGUA CON VENTILADORES AXIALES Y COMPRESORES
SCROLL DESDE 47 kW HASTA 178 kW
02-11
GROUPES DE PRODUCTION D’EAU
GLACÉE ET POMPES À CHALEUR À
CONDENSATION À AIR AVEC VENTILATEURS AXIAUX ETCOMPRESSEURS SCROLL DE 47 kW A 178 kW
HWA-A 182÷604
FLÜSSIGKEITSKÜHLER,UND WÄRMEPUMPE LUFTGEKÜHLT, MIT
AXIALLÜFTERN UND SCROLLVERDICHTERN VON 47 kW BIS 178 kW
Catalogo/Catalogue/Katalog/Catalogue/
Catálogo
AIRCOOLED LIQUID CHILLERS AND
HEAT PUMPS WITH AXIAL FANS AND
SCROLL COMPRESSORS FROM 47
kW TO 178 kW
Emissione/Issue/
Ausgabe/Emission/
Emisión
REFRIGERATORI D’ACQUA E POMPE
DI CALORE ARIA/ACQUA CON VENTILATORI ASSIALI E COMPRESSORI
SCROLL DA 47 kW A 178 KW
Sostituisce/Supersade
Ersetzt/Remplace/Remplace
MANUALE TECNICO
TECHNICAL MANUAL
TECHNISCHES HANDBUCH
MANUEL TECHNIQUE
MANUAL TECNICO
R134a
A31
HWA-A 182÷604
2
HWA-A 182÷604
INDICE
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Descrizione generale
Versioni
Caratteristiche costruttive
Accessori montati in fabbrica
Accessori forniti separatamente
Condizioni di riferimento
Limiti di funzionamento
Dati tecnici
Rese in raffreddamento
Rese in riscaldamento
Perdite di carico circuito idraulico
Limiti portata acqua evaporatori
Fattori di correzione
Coefficienti correttivi per fattori
di sporcamento evaporatore
Schema circuito frigorifero:
Unità per solo raffreddamento
Unità a pompa di calore
Circuito idraulico:
Caratteristiche generali
Schema circuito idraulico
Unità con serbatoio e pompe:
Dati tecnici
Posizione attacchi idraulici
Curve caratteristiche delle pompe
Dimensioni d'ingombro distribuzione pesi
e spazi di rispetto
Pressione sonora
Sistema di regolazione con microprocessore
Legenda schemi circuiti elettrici
Schemi circuiti elettrici
Consigli pratici d'installazione
INHALTSVERZEICHNIS
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Allgemeines
Bauvarianten
Konstruktionsmerkmale
Im Werk montiertes Zubehör
Lose mitgelieferten Zubehöre
Richtwerte Bedingungen am Gerätestandort
Einsatzbereich
Technische daten
Kälteleistungen
Heizleistungen
Wärmetauscher-Druckverlust e des
hydraulischen Kreislaufs
Verdampfer Wassermengerenzen
Korrektionfaktoren
Korrekturkoeffizienten für
Verschmutzungsfaktoren
Kältekreislaufschema:
Einheit nür Kühlung
Einheit nür Wärmepumpe
Wasserkreislauf:
Allgemeine Merkmale
Hydraulisches Schema
Einheit mit Behälter und Pumpen:
Technische daten
Anordnung der Wasseranschlüsse
Pumpenkennlinien
Außenmaße, Raumbedarf und
Gewichtsverteilung
Schalldruckpegel
Funktion und ausstattung der Mikroprozessorregelungen
Schaltpläne Erklärung
Schaltpläne
Hinweise zur installation
Pag.
5
5
5
8
8
8
8
11, 12
17
19
21
21
21
21
24
26
28
28
31
33
34, 35
36
37
39
41
43 - 48
49
INDEX
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Seite
7
7
7
9
9
9
9
10-11
13, 14
17
19
22
22
22
24
26
29
29
31
33
34, 35
36
37
39
41
43 - 48
50
General description
Versions
Technical features
Factory fitted accessories
Loose accessories
Reference conditions
Operating range
Technical data
Cooling capacity
Heating capacity
Water circuit pressure drops
Evaporator water flow limits
Correction factors
Evaporator fouling factors
corrections
Refrigeration circuit diagram:
Only cooling units
Heat pump units
Water circuit:
General characteristics
Water circuit diagram
Units with storage tank and pump:
Technical data
Position of water connections
Characteristic pump curves
Dimensions, clearances
and Weights
Sound pressure level
Microprocessor control system
Wiring diagrams explanation
Wiring diagrams
Installation recommendations
INDEX
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Généralités
Versions
Caractéristiques techniques
Accessoires montés en usine
Accessoires fournis separement
Conditions de référence
Limites de fonctionnement
Données techniques
Puissance frigorifique
Puissance calorifique
Pertes de charge circuit hydraulique
Limites débit d'eau evaporateur
Facteurs de correction
Coefficients correcteurs pour facteurs
d’encrassements évaporateur
Schema du circuit frigorifique:
Groupe de production d’eau glacée
Unité à pompe à chaleur
Circuit hydraulique:
Caractéristiques générales
Circuit hydraulique
Unité avec ballon et pompes:
Données techniques
Position des raccords hydrauliques
Courbes caractéristiques
Encombrements, espaces pour entretien et
distribution des poids
Niveaux de pression sonore
Systeme de réglage avec microprocesseur
Explication de le diagrammes
Diagrammes électriques
Conseils pratiques pour l'installation
Pag.
5
5
5
8
8
8
8
11, 12
17
19
21
21
21
21
24
26
28
28
31
33
34, 35
36
37
39
41
43 - 48
49
Pag.
7
7
7
9
9
9
9
10-11
13, 14
17
19
22
22
22
24
26
29
29
31
33
34, 35
36
37
39
41
43 - 48
50
3
HWA-A 182÷604
ÍNDICE
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
4
Descripción general
Versiones
Caracteristicas constructivas
Accesorios instalados en fábrica
Accesorios suministrados
separadamente
Condiciones de funcionamiento
Limites de funcionamiento
Datos tecnicos generales
Rendimientos en refrigeración
Rendimientos en calefacción
Pérdidas de carga circuito hidráulico
Limites caudal agua evaporadores
Factores de correción
Coeficientes correctivos para factores de
ensuciamiento evaporador
Esquema circuito frigorífico:
Unidad para refrigeración sólo
Unidad con bomba de calor
Circuito hidráulico:
Caracteristicas generales
Esquemas circuitos hidráulicos
Unidades con tanque y bombas,
Unidades con tecnologia ADAPTIVE
FLOATING
Datos tecnicos
Posición enchufes hidráulicos
Curvas caracteristicas de las bombas
Dimensiones, pesos
y espacios de respecto
Presión sonora
Sistema de regulación por microprocesador
Leyebda esquemas circuitos eléctricos
Esquemas circuitos eléctricos
Consejos practicos de instalación
Pág.
6
6
6
10
10
10
10
15, 16
18
20
23
23
23
23
25
27
30
30
32
33
34, 35
36
38
40
42
43 - 48
51
HWA-A 182÷604
DESCRIZIONE GENERALE
GENERAL DESCRIPTION
Refrigeratori d’acqua condensati ad aria con ventilatori assiali per
installazione esterna. La gamma comprende 10 modelli che coprono
potenzialità frigorifere da 47 a 178 kW.
Air cooled water chiller units, with axial fans for outdoor installation. The range consists of 10 models covering a cooling capacity
from 47 to 178 kW.
VERSIONI:
HWA-A
HWA-A/SSL
HWA-A/WP
HWA-A/WP/SSL
HWA-A/SD
VERSIONS:
HWA-A
HWA-A/SSL
HWA-A/WP
HWA-A/WP/SSL
HWA-A/SD
CARATTERISTICHE COSTRUTTIVE:
Struttura. Di tipo autoportante, realizzata in lamiera zincata con
un’ulteriore protezione ottenuta tramite verniciatura a polveri poliestere. I pannelli, facilmente rimovibili, permettono l’accesso all’interno
dell’unità per le operazioni di manutenzione e riparazione.
Compressori. Scroll, ermetici, con spia livello olio. Sono dotati di
protezione termica incorporata e di resistenza carter, e sono montati
su supporti antivibranti in gomma.
Ventilatori. Di tipo assiale direttamente accoppiati a motori trifase
a rotore esterno. Una rete di protezione antinfortunistica è posta
sull’uscita dell’aria. Per le unità super silenziate si utilizzano ventilatori
a basso numero di giri e di conseguenza, per alcuni modelli, aumenta
il numero dei ventilatori.
Condensatore. Costituito da una batteria alettata con tubi in rame ed
alette in alluminio. Le circuitazioni sul lato refrigerante sono realizzate
in modo da ottenere un circuito nei modelli 182÷453 e due circuiti
indipendenti nei modelli 524÷604.
Evaporatore. Del tipo a piastre saldobrasate in acciaio inox AISI 316,
con un circuito sul lato refrigerante ed uno sul lato acqua nei modelli
182÷453; con due circuiti indipendenti sul lato refrigerante ed uno
sul lato acqua nei modelli 524÷604.
Nelle unità a pompe di calore è di serie la resistenza antigelo.
Quadro elettrico. Include: interruttore generale con bloccoporta;
fusibili; relè termici a protezione dei compressori e termocontatti per
i ventilatori; relè di interfaccia; morsetti per collegamenti esterni.
Microprocessore per la gestione automatica dell’unità. Permette di
visualizzare in qualsiasi istante lo stato di funzionamento dell’unità,
di controllare la temperatura dell’acqua impostata e quella effettiva
e, in caso di blocco parziale o totale dell’unità, di evidenziare quali
sicurezze sono intervenute.
Circuito frigorifero versioni HWA-A e HWA-A/SSL.
Realizzato in tubo di rame, comprende per tutti i modelli i seguenti
componenti: valvola di espansione termostatica con equalizzazione
esterna; filtro disidratatore; indicatore di liquido ed umidità; pressostati
di alta e bassa pressione (a taratura fissa).
Circuito frigorifero versioni HWA-A/WP e HWA-A/WP/SSL.
La versione a pompa di calore, oltre ai componenti della versione
per solo raffreddamento, comprende per ogni circuito: valvola di
inversione a 4 vie, ricevitore di liquido, valvole di ritegno.
Circuito idraulico include: evaporatore, sonda di lavoro, sonda antigelo,
pressostato differenziale acqua e valvole di sfiato aria manuale.
TECHNICAL FEATURES:
Frame. Self-supporting galvanized steel frame further protected with
polyester powder painting. Easy to remove panels allow access to the
inside of the unit for maintenance and other necessary operations.
Compressors. Scroll with oil sight glass. They are furnished with
an internal overheat protection and crankcase heater, installed on
rubber shock absorbers.
Fans. Axial fans directly coupled to a three-phase electric motor with
external rotor. A safety fan guard is fitted on the air flow discharge.
On the super silenced units there are fans with a low rpm therefore
some models have more fans.
- solo raffreddamento
- solo raffreddamento super silenziata
- pompa di calore reversibile
- pompa di calore reversibile super silenziata
- solo raffreddamento con tecnologia ADAPTIVE
FLOATING
HWA-A/SSL/SD
- solo raffreddamento super silenziata con
tecnologia ADAPTIVE FLOATING
HWA-A/WP/SD
- pompa di calore reversibile con tecnologia
ADAPTIVE FLOATING
HWA-A/WP/SSL/SD - pompa di calore reversibile super silenziata con
tecnologia ADAPTIVE FLOATING
ADAPTIVE FLOATING. Le unità HWA-A/SD, HWA-A/SSL/SD, HWA-A/
WP/SD e HWA-A/WP/SSL/SD sono provviste della tecnologia ADAPTIVE
FLOATING, tecnologia che ottimizza il set point dell’acqua e modula la
pompa, dotata di INVERTER, e i ventilatori, rendendo così superfluo
l’utilizzo del serbatoio inerziale in quanto le unità sono in grado di funzionare anche con basso contenuto d’acqua nell’impianto.
Dispositivo elettronico proporzionale per l’attenuazione del livello sonoro, ottenuta mediante regolazione in continuo della velocità di rotazione
dei ventilatori; tale dispositivo permette anche il funzionamento dell’unità
in raffreddamento fino a temperature dell’aria esterna di -20 °C.
Circuito frigorifero versioni HWA-A/SD e HWA-A/SSL/SD.
Realizzato in tubo di rame, comprende per tutti i modelli i seguenti
componenti: valvola di espansione termostatica con equalizzazione
esterna; filtro disidratatore; indicatore di liquido ed umidità; pressostati
di alta e bassa pressione (a taratura fissa).
Circuito frigorifero versioni HWA-A/WP e HWA-A/WP/SSL.
La versione a pompa di calore, oltre ai componenti della versione
per solo raffreddamento, comprende per ogni circuito: valvola di
inversione a 4 vie, separatore di liquido in aspirazione (363÷453)
ricevitore di liquido, valvole di ritegno.
- cooling only
- super silenced cooling only
- reversible heat pump
- super silenced reversible heat pump
- cooling only with ADAPTIVE FLOATING
technology
HWA-A/SSL/SD
- super silent cooling only with
ADAPTIVE FLOATING technology
HWA-A/WP/SD
- reversible heat pump with
ADAPTIVE FLOATING technology
HWA-A/WP/SSL/SD - super silent reversible heat pump with
ADAPTIVE FLOATING technology
Condenser Made up of a finned battery with copper pipes and aluminium fins. Circuits on the refrigerant side are made to create one
circuit in models 182÷453 and two independent circuits in models
524÷604.
Evaporator AISI 316 stainless steel braze welded plate type: With
one circuit on the refrigerant side and one on the water side in models
182÷453; with two independent circuits on the refrigerant side and
one on the water side in models 524÷604.
Electrical board. Includes: main switch with door safety interlock;
fuses, overload protection for compressors and thermocontacts for
fans; interface relays; electrical terminals for external connections.
Microprocessor for automatic control of the unit allowing continuous
display of the operational status of the unit, control set and real water
temperature and, in case of partial or total block of the unit, indication
of security device that intervened.
HWA-A and HWA-A/SSL version refrigerator circuits
Made of copper pipe, it includes the following components on all
models: Thermostat expansion valve with external equalisation;
dehydrator filter; liquid and humidity indicator; high and low pressure
gauges (fixed calibration).
HWA-A/WP and HWA-A/WP/SSL version refrigerator circuits
The heat pump version, in addition to the components installed on the
cooling only version, include for each circuit: 4-way inversion valve,
liquid receiver, retention valves.
The hydraulic circuit includes: Evaporator, work probe, antifreeze probe,
differential water pressure gauge and manual air breather valve.
ADAPTIVE FLOATING. HWA-A/SD, HWA-A/SSL/SD, HWA-A/WP/SD
and HWA-A/WP/SSL/SD units include ADAPTIVE FLOATING technology, technology that optimises the water set point and modulates
the pump, included of INVERTER, and the fans, don’t needing so
the use of the inertial tank because the units can work even with low
content of water in the system.
Electronic proportional device to decrease the sound level, with
a continuous regulation of the fan speed. This device allows
also the cooling functioning of the unit by external temperature
till -20°C.
HWA-A/SD and HWA-A/SSL/SD version refrigerator circuits
Made of copper pipe, it includes the following components on all
models: Thermostat expansion valve with external equalisation;
dehydrator filter; liquid and humidity indicator; high and low pressure
gauges (fixed calibration).
HWA-A/WP and HWA-A/WP/SSL version refrigerator circuits
The heat pump version, in addition to the components installed on
the cooling only version, include for each circuit: 4-way inversion
valve, liquid separator on the suction line (363÷453), liquid receiver,
retention valves.
5
HWA-A 182÷604
DESCRIPCIÓN GENERAL
Refrigeradores de agua condensados a aire con ventiladores axiales
para instalación externa. La gama incluye 10 modelos
desde 47 kW hasta 178 kW de potencia frigorifica.
VERSIONES:
HWA-A
HWA-A/SSL
HWA-A/WP
HWA-A/WP/SSL
HWA-A/SD
HWA-A/SSL/SD
HWA-A/WP/SD
HWA-A/WP/SSL/SD
-refrigeración sólo
-refrigeración sólo super silenciada
-bomba de calor reversible
-bomba de calor reversible super silenciada
-refrigeración sólo con tecnologia ADAPTIVE FLOATING
-refrigeración sólo super silenciada con tecnologia ADAPTIVE FLOATING
-bomba de calor reversible con tecnologia ADAPTIVE FLOATING
-bomba de calor reversible super silenciada con tecnologia ADAPTIVE FLOATING
CARACTERISTICAS CONSTRUCTIVAS:
Estructura. De tipo autoportante realizada en chapa galvanizada con una
protección addicional por medio de una barnizadura en polvo poliéster.
Los paneles, fácilmente desmontables, permiten el acceso dentro de
la unidad para las operaciones de manutención y reparación.
Compresores. Scroll, hérmeticos, con indicador de nivel de aceite, con
protección térmica incorporada, resistencia cárter y instalados sobre
soportes antivibrantes de goma.
Ventiladores. De tipo axial directamente acoplados a motores trifásicos
con rotor exterior. Se ha colocado una rejilla de protección contra los
accidentes en la salida del aire. Para las unidads super silenciadas, se
utilizan ventiladores de bajo número de revoluciones y, por lo tanto, en
algunos modelos, el número de ventiladores es major.
Condensador. Realizado por una bateria de aletas con tubos de cobre
y aletas de aluminio. Las circulaciónes en el lado refrigerante se han
realizadas de manera a obtener un circuito en los modelos 182÷453
y dos circuitos independientes en los modelos 524÷604.
Evaporador. De tipo con placas cobresoldadas de acero inoxidable
AISI 316 con un circuito en el lado refrigerante y uno en el lado agua
en los modelos 182÷453; con dos circuitos independientes en el lado
refrigerante y uno en el lado agua en los modelos 524÷604. En las
unidads con bombas de calor, la resistencia antihielo se instala de
serie.
Cuadro eléctrico. Incluye: interruptor general con cierre de la porta;
fusibles; relés térmicos para la protección de los compressores y
contactos térmicos para los ventiladores; relés de interfaz; terminales
para conexiones externas. Microprocesador para la gestión automatica
de la unidad. Permite de visualizar en cada momento el estado de
funcionamiento de la unidad, de controlar la temperatura del agua
seleccionada y aquella reale y, en caso de bloque parcial o total de la
unidad, de subrayar quales seguridades intervenieron.
Circuitos frigorificos versiones HWA-A y HWA-A/SSL.
Realizado en tubos de cobre, incluye para todos los modelos los
siguientes componentes: válvula de expansión termostática con
equalización externa; filtre deshidratador; indicador de liquido y
humedad; presostatos de alta y baja presión (de calibración fija).
Circuito frigorifico versiónes HWA-A/WP y HWA-A/WP/SSL.
La versión con bomba de calor, además de los componentes de la
versión para refrigeración solo, incluye para cada circuito: válvula de
inversión de 4 vias, receptor de líquido, valvúlas de retención.
Circuito hidráulico que incluye: evaporador, sonda de trabajo, sonda
antihielo, presostato diferencial agua y válvulas de respiración aire
manuale.
ADAPTIVE FLOATING. Las unidads HWA-A/SD, HWA-A/SSL/
SD, HWA-A/WP/SD y HWA-A/WP/SSL/SD incluyen la tecnologia
ADAPTIVE FLOATING, tecnologia que optimiza el adjuste del agua y
modula la bomba con INVERTER y los ventiladores; de esta manera
no es necesario utilizar el tanque inercial como las unidads pueden
funcionar tambien con bajo contenido de agua en el implante. Dispositivo
electronico proporcional para la atenuación del nivel del sonido, por
medio de la regulación en continuo de la velocidad de rotación de
los ventiladores; este dispositivo permite tambien el funcionamiento
de la unidad en refrigeración hasta temperatures del aire externo de
-20°C.
Circuito frigorifico versiónes HWA-A/SD y HWA-A/SSL/SD.
Realizado en tubos de cobre, incluye para todos los modelos los
siguientes componentes: válvula de expansión térmostatica con
equalización externa; filtre deshidratador; indicator de líquido y humedad;
presostatos de alta y baja presión (de calibración fija).
Circuito frigorifico versiónes HWA-A/WP y HWA-A/WP/SSL.
La versión con bomba de calor, además de los componentes de la
versión para refrigeración sólo, incluye para cada circuito: válvula de
inversión de 4 vias, separador de líquido en aspiración (363÷453),
receptor de líquido, válvula de retención.
6
HWA-A 182÷604
ALLGEMEINE EIGENSCHAFTEN
DESCRIPTION GÉNÉRALE
Luftgekühlte Flüssikeitskühler mit Axialventilatoren für Aussenaufstellung. Die Produktpalette besteht aus 10 Modellen, die
Kälteleistungsbereich von 47 bis 178 kW abdecken.
Groupe d’eau glacée à condensation à air avec ventilateurs axiaux
pour installation à l’extérieur. La gamme est composée de 10 modèles
d’une puissance de 47 iusqu’à 178 kW.
BAUVARIANTEN:
HWA-A
- nur Kühlung
HWA-A/SSL
- nur Kühlung, super schallisoliert
HWA-A/WP
- reversible Wärmepumpe
HWA-A/WP/SSL - reversible Wärmepumpe, super schallisoliert
HWA-A/SD
- nur Kühlbetrieb mit Technologie ADAPTIVE FLOATING
HWA-A/SSL/SD
- nur Kühlbetrieb extrem schallgedämmt mit
Technologie ADAPTIVE FLOATING
HWA-A/WP/SD
- umkehrbare Wärmepumpe mit
Technologie ADAPTIVE FLOATING
HWA-A/WP/SSL/SD - umkehrbare Wärmepumpe extrem schallge
dämmt mit Technologie ADAPTIVE FLOATING
KONSTRUKTIONSMERKMALE:
Struktur. Selbsttragend, bestehend aus verzinktem Stahlblech,
pulverbeschichtet mit Polyesterlacken. Die leicht demontierbaren
Verkleidungsbleche ermöglichen den Zugang zum Inneren der
Maschine zur Wartung und Reparatur.
Verdichter. Scroll mit Ölstandschauglas. Ausgestattet mit eingebautem
Thermoschutzschalter, Ölwannenheizung, montiert auf Gummidämpfungselementen.
Lüftern. Schraubengebläse, direkt an Dreiphasenmotoren mit externem Läufer angeschlossen. Entlüftungsöffnung mit Schutzgitter. Bei
den super schallisolierten Geräten werden mit geringerer Drehzahl
Lüfter eingebaut, infolgedessen, auf einigen Modellen, ist die Anzahl
der Gebläse höher.
Verflüssiger. Besteht aus einem Rippenrohrbündel mit Kupferrohren
und Aluminiumrippen. Die Umläufe auf der Kühlseite, dass bei den
Modellen 182÷453 ein Kreislauf auf der Kühlseite und bei den Modellen
524÷604 zwei unabhängige Kreisläufe erhalten werden.
Verdampfer. Gelöteter Plattenwärmetauscher aus Edelstahl AISI 316
mit einem kühlseitigen und einem wasserseitigem Kreislauf bei den
Modellen 182÷453 und mit zwei unabhängigen kühlseitigen Kreisläufen
und einem wasserseitigen Kreislauf bei den Modellen 524÷604.
Schaltschrank. Ausgestattet mit: Hauptschalter als Lasttrennschalter in
den Türen, Sicherungen, Birelais an Verdichtern und Thermokontakte
an den Ventilatoren, Schnittstellenrelais, Klemmenleiste für externe
Ansteuerung.
Mikroprozessor zur automatischen Anlagensteuerung; dieser ermöglicht jederzeit die Funktionskontrolle der Anlage und zeigt Soll-und
Istwert der Wassertemperaturen an. Ausserdem werden Störungen
und aktivierte Sicherheitseinrichtungen angezeigt.
Kühlkreislauf Ausführungen HWA-A und HWA-A/SSL.
Aus Kupferrohr, enthält bei allen Modellen die folgenden Bauteile:
thermostatisches Expansionsventil mit äußerem Druckausgleich,
Entfeuchtungsfilter, Flüssigkeits- und Feuchtigkeitsanzeige, HD- und
ND-Pressostate (mit fester Eichung).
Kühlkreislauf Ausführungen HWA-A/WP und HWA-A/WP/SSL.
Die Ausführung mit Wärmepumpe enthält für jeden Kreislauf außer
den Bauteilen der Ausführung für reinen Kühlbetrieb: 4-Wege-Umkehrventil, Flüssigkeitssammler, Rückhalteventile.
Wasserkreislauf enthält: Verdampfer, Betriebsfühler, Frostschutzfühler,
Wasser-Differenzdruckwächter und manuelle Entlüftungsventile.
DIFFÉRENTES VERSIONS:
HWA-A
- uniquement refroidissement
HWA-A/SSL
- uniquement refroidissement ultra silencieux
HWA-A/WP
- pompe à chaleur réversible
HWA-A/WP/SSL
- pompe à chaleur réversible ultra silencieuse
HWA-A/SD
- seulement refroidissement avec technologie
ADAPTIVE FLOATING
HWA-A/SSL/SD
- seulement refroidissement à très faible niveau sonore avec technologie ADAPTIVE FLOATING
HWA-A/WP/SD
- pompe à chaleur réversible avec technologie
ADAPTIVE FLOATING
HWA-A/WP/SSL/SD - pompe à chaleur réversible à très faible niveau
sonore avec technologie ADAPTIVE FLOATING
CARACTÉRISTIQUES:
Structure. Structure autoportante en tôle galvanisée et protégée par
une couche de peinture à poudre polyestér. Les panneaux sont faciles
à enlever permettant un accès total à l'intérieur de l'unité pour toutes
les opérations de maintenance et réparation.
Compresseur. Compresseurs scroll comprenant voyant pour niveau
de l'huile, de protection thermique incorporée et resistance du carter,
montés sur supports antivibrants en caoutchou.
Ventilateurs. de type axial, directement accouplés à des moteurs
triphasés à rotor externe. Une grille de protection anti-accident est
située sur la sortie d’air. Pour les unités supersilenciées on utilise des
ventilateurs à basse vitesse de rotation et donc, pour certaines modèles, on augmente le nombre des ventilateurs.
Condenseur. Constitué d’une batterie à ailettes avec tuyaux en cuivre
et ailettes en aluminium. Le système de circuits sur le côté réfrigérant
est réalisé de manière à obtenir un circuit sur les modèles 182÷453
et deux circuits indépendants sur les modèles 524÷604.
Évaporateur. Du type à plaques soudobrasées en acier inox AISI
316: avec un circuit sur le côté réfrigérant et un sur le côté eau sur
les modèles 182÷453 ; avec deux circuits indépendants sur le côté
réfrigérant et un sur le côté eau sur les modèles 524÷604.
Tableau électrique. Le tableau comprend: sectionneur générale sur
porte; fusibles, relais de protection thermique pour compresseur et
contacteurs thermiques pour ventilateurs; relais d'interface; bornes
pour raccordements extérieurs.
Microprocesseur pour gérer automatiquement l'unité ce qui permet de
visualiser sur voyant les paramètres de fonctionnement de la machine,
de contrôler le point de consigne et température réelle de l'eau, et, en
cas d'arrêt partiel ou total de l'unité, d'indiquer l'alarme correspondante.
Circuit frigorifique versions HWA-A et HWA-A/SSL.
Réalisé en tuyau en cuivre, il comprend les composants suivants pour
tous les modèles : vanne d’expansion thermostatique avec égalisation
externe ; filtre déshydrateur ; indicateur de liquide et d’humidité ; pressostats de haute et basse pression (à réglage fixe).
Circuit frigorifique versions HWA-A/WP et HWA-A/WP/SSL.
La version avec pompe à chaleur comprend, outre les composants
de la version pour le seul refroidissement, pour chaque circuit : vanne
d’inversion à 4 voies, récepteur de liquide, vanne de retenue.
Circuit hydraulique. Il comprend : évaporateur, sonde de travail, sonde
antigel, pressostat différentiel eau et purgeurs d’air manuels.
ADAPTIVE FLOATING. Die Einheiten HWA-A/SD, HWA-A/SSL/SD,
HWA-A/WP/SD und HWA-A/WP/SSL/SD verfügen über die Technologie ADAPTIVE FLOATING, Technologie, der optimiert die Wasser
Set-point und regelt die Pumpestromspannung, ausgestattet mit
INVERTER und Ventilatoren, somit ist es ueberfluessig die Nutzung
des Pufferspeichers, weil die Einheiten können auch mit Niederwassermenge in der Einrichtung arbeiten.
Elektronische proportionale Vorrichtung zur Schalldämpfung mit
einer modulanten Lüfter Drehzahlregelung. Diese Vorrichtung
ermöglicht den Kühlbetrieb der Einheit auch bei externer
Temperatur bis -20°C.
Kühlkreislauf Ausführungen HWA-A/SD und HWA-A/SSL/SD.
Aus Kupferrohr, enthält bei allen Modellen die folgenden Bauteile:
thermostatisches Expansionsventil mit äußerem Druckausgleich,
Entfeuchtungsfilter, Flüssigkeits- und Feuchtigkeitsanzeige, HD- und
ND-Pressostate (mit fester Eichung).
Kühlkreislauf Ausführungen HWA-A/WP und HWA-A/WP/SSL.
Die Wärmepumpe Version, über die Komponenten der nur Kühlung
Version, enthält für jeden Kreislauf: 4-Wege Umschaltventil, Flüssigkeitsabscheider in der Ansauglinie (363÷453), Kältemittelsammler,
Rückschlagventile.
ADAPTIVE FLOATING. Les unités HWA-A/SD, HWA-A/SSL/SD, HWAA/WP/SD et HWA-A/WP/SSL/SD sont équipées de la technologie
ADAPTIVE FLOATING optimise le point de consigne sur l’eau et adapte
grâce à l’INVERTER, la tension d’alimentation électrique de la pompe de
circulation ainsi que les groupes moto ventilateurs. L’utilisation de cette
technologie permet de fonctionner avec un volume d’eau minimum et
ainsi d’éviter la mise en place d’un ballon tampon.
Dispositif électronique proportionnel pour l’atténuation du niveau sonore,
obtenue au moyen de régulation en continu de la vitesse de rotation des
ventilateurs. Cet dispositif permet aussi le fonctionnement de l’unité en
refroidissement jusq’à des températures de l’air extérieur de 0 °C.
Circuit frigorifique versions HWA-A/SD et HWA-A/SSL/SD.
Réalisé en tuyau en cuivre, il comprend les composants suivants pour
tous les modèles: vanne d’expansion thermostatique avec égalisation
externe; filtre déshydrateur; indicateur de liquide et d’humidité; pressostats
de haute et basse pression (à réglage fixe).
Circuit frigorifique versions HWA-A/WP et HWA-A/WP/SSL.
La version avec pompe à chaleur comprend, outre les composants de la
version pour le seul refroidissement, pour chaque circuit: vanne d’inversion
à 4 voies, séparateur de liquide en aspiration (363÷453), récepteur de
liquide, vanne de retenue.
7
HWA-A 182÷604
Circuito idraulico include: evaporatore, sonda di lavoro, sonda antigelo,
pressostato differenziale acqua, valvole di sfiato aria manuale, pompa
di circolazione inverter, vaso d'espansione, valvola di sicurezza,
manometro e rubinetti di carico e scarico impianto.
The hydraulic circuit includes: Evaporator, work probe, antifreeze
probe, differential water pressure gauge, manual air breather valves,
INVERTER circulation pump, expansion chamber, safety valve, system
load and discharge pressure gauges and faucets.
ACCESSORI MONTATI IN FABBRICA:
IM - Interruttori magnetotermici in alternativa a fusibili e relè termici.
SL - Silenziamento unità. I compressori vengono dotati di copertura
fonoisolante.
CT -Controllo condensazione fino a temperature dell’aria esterna di
0 °C ottenuto tramite arresto di alcuni ventilatori (escluso ADAPTIVE
FLOATING).
CC - Controllo condensazione ottenuto tramite la regolazione in
continuo della velocità di rotazione dei ventilatori fino a temperature dell’aria esterna di –20° C in funzionamento come refrigeratore
(incluso in ADAPTIVE FLOATING).
DS - Desurriscaldatore con recupero del 20%.
RT - Recuperatore calore totale con recupero del 100%.
SI - Serbatoio inerziale 400 l: modelli 182÷453 (escluso ADAPTIVE
FLOATING).
- Serbatoio inerziale 600 l: modelli 524÷604 (escluso ADAPTIVE FLOATING).
PS - Pompa circolazione inserita all’interno dell’unità (incluso in
ADAPTIVE FLOATING).
PD - Doppia pompa di circolazione. Inserite all'interno dell'unità,
lavorano una in stand-by all'altra e ad ogni richiesta di accensione
viene attivata per prima la pompa con meno ore di funzionamento
(escluso ADAPTIVE FLOATING).
FACTORY FITTED ACCESSORIES:
IM - Magnetothermic switches instead of fuses and thermal relais.
SL - Unit silencement. The compressors are equipped with soundabsorbing covering.
CT-Condensation control to outside air temperatures of 0 °C
obtained by means of stopping some fans (excluded ADAPTIVE
FLOATING).
CC - ������������������������������������������������������������
Condensation control obtained by means of continuous adjustment of the fan rotation speed up to outside air temperatures of – 20°
C in operation as a refrigerator (built-in ADAPTIVE FLOATING).
DS - Desuperheater with 20% heat recovery.
RT - Total heat regeneration with 100% recovery.
SI - Inertial tank 400 l : models 182÷453 (excluded ADAPTIVE
FLOATING).
- Inertial tank 600 l : models 524÷604 (excluded ADAPTIVE
FLOATING).
PS - Circulating pump inserted inside the unit (built-in ADAPTIVE
FLOATING).
PD - Double circulating pump. Installed in the unit, working one in stand-by to the other; by every start request, the pump with the least number of working hours is activated first.
ACCESSORI FORNITI SEPARATAMENTE:
MN - Manometri alta/bassa pressione per ogni circuito frigorifero.
CR - Pannello comandi remoto da inserire in ambiente per il comando a distanza dell’unità, con funzioni identiche a quello inserito
in macchina.
IS - Interfaccia seriale RS 485 per collegamento a sistemi di controllo
e di supervisione centralizzati.
RP - Reti protezione batterie in acciaio con trattamento di cataforesi
e verniciatura.
AG - Antivibranti in gomma da inserire alla base dell’unità per
smorzare eventuali vibrazioni dovute al tipo di pavimento ove la
macchina è installata.
LOOSE ACCESSORIES:
MN - High and low pressure gauges for every refrigeration circuit.
CR - Remote control panel to be inserted in the room for remote
control of the unit, with the same functions as that inserted in the
machine.
IS - RS 485 serial interface for connection to controls and centralized supervision systems.
RP - Coil protection guards in steel with cataphoresis treatment
and painting.
AG - Rubber vibration dampers to be inserted at the bottom of the
unit to dampen possible vibrations due to the type of floor where
the machine is installed
CONDIZIONI DI RIFERIMENTO
REFERENCE CONDITIONS
I dati tecnici, indicati a pagina 11 e 12, si riferiscono alle seguenti
condizioni di funzionamento:
- in raffreddamento:
• temperatura ingresso acqua fredda 12°C
• temperatura uscita acqua fredda 7°C
• temperatura ingresso aria condensatore 35°C.
- in riscaldamento:
• temperatura ingresso acqua 40°C
• temperatura uscita acqua 45°C
• aria all'ingresso batteria 7°C b.s., 6°C b.u.
- pressione sonora (DIN 45635):
rilevata in campo libero a 1 m di distanza e ad 1,5 m dal suolo.
Secondo normativa DIN 45635.
- pressione sonora (ISO 3744):
rilevata in campo libero a 1 m dall'unità. Valore medio come definito
dalla ISO 3744.
L'alimentazione elettrica di potenza é 400V/3Ph/50Hz; l'alimentazione
elettrica ausiliaria é 230V/1Ph/50Hz.
All technical data, indicated on pages 11 and 12, refer to the following
unit operating conditions:
- cooling:
• entering water temperature 12°C
• leaving water temperature 7°C
• ambient air on condenser 35°C.
- heating:
• entering water temperature 40°C
• leaving water temperature 45°C
• ambient inlet air 7°C d.b., 6°C w.b.
- sound pressure level (DIN 45635):
measured in free field conditions at 1 m from the unit and at 1,5
m from the ground. According to DIN 45635.
- sound pressure level (ISO 3744):
measured in free field conditions at 1 m. As defined by ISO 3744.
The power supply is 400V/3Ph/50Hz; auxiliary supply is 230V/1Ph/
50Hz.
LIMITI DI FUNZIONAMENTO
Temperatura acqua in ingresso
°C
Temperatura acqua in uscita
°C
Salto termico acqua (1)
°C
Temperatura aria esterna
Minima temperatura dell’acqua
refrigerata con l’impiego di glicole
Max. pressione di esercizio lato
acqua scambiatore
°C
°C
Raffreddamento
Cooling
min
8
5
3
10 *
max
min
max
20
15
9
46**
25
30
3
-10
45
50
10
20
-8
kPa
* Per le versioni standard può essere portata a -20 °C con accessorio
controllo di condensazione. Per le versione ADAPTIVE FLOATING è fissata a
-20 °C.
** Salvo dove diversamente limitato.
(1) In ogni caso la portata d'acqua dovrà rientrare nei limiti riportati a pag. 21.
8
Riscaldamento
Heating
----1000
OPERATING RANGE
Inlet water temperature
Outlet water temperature
Water thermal difference (1)
Ambient air temperature
Minimun chilled water outlet
temperature with glycol mixture
Max. operating pressure heat
exchanger water side
* This value can be reduced until -20°C with an optional accessory supplied
prefabricated. For the version ADAPTIVE FLOATING is fixed -20°C.
** Exept where it is differently limitated .
(1) In all cases the water range will have to re-enter within the reported limits on pag. 21.
HWA-A 182÷604
Wasserkreislauf enthält: Verdampfer, Betriebsfühler, Frostschutzfühler,
Wasser-Differenzdruckwächter, manuelle Entlüftungsventile, INVERTER-Umwälzpumpe, Expansionsgefäß, Sicherheitsventil, Manometer,
und Anlagenbefüll- und Entleerungshähne.
Circuit hydraulique. Il comprend : évaporateur, sonde de travail, sonde
antigel, pressostat différentiel eau, purgeur d’air manuel, pompe de circulation INVERTER, vase d’expansion, soupape de sécurité, manomètre
et robinets de remplissage et vidange de l’installation.
IM WERK MONTIERTES ZUBEHÖR
IM - Motorschutzschalter. ersetzen Sicherungen und thermische
Relais.
SL - Schalldämmung Einheit. Die Kompressoren werden mit einer
schalldämmenden Abdeckung ausgestattet.
Accessoires montÉS en usine
IM - Interrupteurs magnétothermiques. ou en alternative des fusibles
et relais thermique.
SL - Unité munie de silencieux. Les compresseurs sont munis d’une
couverture isolante acoustique.
CT -Contrôle de la condensation jusqu’à une température de l’air
extérieure de 0° C obtenu grâce à l’arrêt de quelques ventilateurs
(excluded ADAPTIVE FLOATING).
CC - Contrôle condensation obtenu au moyen du réglage en continu de
la vitesse de rotation des ventilateurs jusqu’à des temp. extérieures de l’air
de - 20 °C en fonctionnement comme réfrigérateur (montés dans ADAPTIVE
FLOATING).
DS - Désurchauffeur avec récupération de 20%.
RT - Récupérateur chaleur totale avec récupération de 100%.
SI - Réservoir inertiel 400 l : modèles 182 ÷ 453 (excluded ADAPTIVE
FLOATING);
- Réservoir inertiel 600 l : modèles 524 ÷ 604 (excluded ADAPTIVE
FLOATING).
PS - Pompe circulation insérée à l’intérieur de l’unité (montés dans
ADAPTIVE FLOATING).
PD - Double pompe de circulation. Insérées à l’intérieur de l’unité, une
travaille en stand-by à l’autre et à chaque demande d’allumage, la pompe
avec moins d’heures de fonctionnement sera activée en premier lieu.
CT -Kondensationskontrolle durch Abschalten einiger Gebläse bis
zu einer Außentemperatur von 0°C (ausschließen ADAPTIVE FLOATING).
CC - Kondensationskontrolle durch kontinuierliche Regulierung
der Laufgeschwindigkeit der Gebläse bis zu einer Temperatur der
Außenluft von -20°C, in Betrieb wie der Chiller (inbegriffen ADAPTIVE
FLOATING).
DS - Überhitzungsschutz mit 20% Wärmerückgewinnung.
RT - Wärmerückgewinner mit einer Rückgewin. von 100% der Wärme.
SI - Isolierbehälter 400 l: Modelle 182 bis 453 (ausschließen
ADAPTIVE FLOATING);
- Isolierbehälter 600 l: Modelle 524 bis 604 (ausschließen
ADAPTIVE FLOATING).
PS - In die Einheit eingebaute Umwälzpumpe (inbegriffen ADAPTIVE FLOATING).
PD - Doppelte Umwälzpumpe. In die Einheit eingebaut. Funktionieren
in abwechselndem Stand-by. Bei jedem Einschaltimpuls wird zuerst
die Pumpe mit den wenigsten Betriebsstunden eingeschaltet.
LOSE MITGELIEFERTEN ZUBEHÖRE
MN - Hoch/Niedrigdruckmanometer für jeden Kühlkreislauf.
CR - Fernbedienung die am Standort installiert wird und von der
aus eine Fernsteuerung der Einheit möglich ist. Mit den gleichen
Funktionen wie das G.erät.
IS - Serielle Schnittstelle RS 485 für den Anschluss an Kontrolllsysteme oder zentrale Supervisor.
RP - Schutzgitter Verflüssigerregister aus Stahl mit Kataphoresebehandlung und Lackierung.
AG - Gummidämpfer die unten in die Einheit eingesetzt werden
und eventuelle Vibrationen dämpfen, die durch den Fussbodentyp
am Maschinenstandort bedingt sind.
ACCESSOIRES FOURNIS SEPAREMENT:
MN - Manomètres haute/basse pression pour chaque circuit frigorifique.
CR - Tableau de commandes à distance à insérer dans un environnement pour la commande à distance de l’unité, avec fonctions identiques
à celles insérées dans la machine.
IS - Interface de série RS 485 pour branchement à système de
contrôle et de supervision centralisées.
RP - Réseaux de protection batterie en acier avec traitement cataphorèse et vernissage.
AG - Antivibreurs en caoutchouc à insérer à la base de l’unité pour
estomper les vibrations éventuelles dues au type de sol sur lequel la
machine est installée.
BEZUGS - UND AUSLEGUNGSDATEN
CONDITIONS DE RÉFÉRENCE
Die hier angegebenen technischen Daten, Seite 15 und 16, beziehen
sich auf folgenden Auslegungsdaten:
- im Kühlbereich:
• Kaltwassereintrittstemperatur 12°C;
• Kaltwasseraustrittstemperatur 7°C;
• Lufteintrittstemperatur am Verflüssigerregister 35°C.
- im Heizbereich:
• Wassereintrittstemperatur 40°C;
• Wasseraustrittstemperatur 45°C;
• Lufteintrittstemperatur 7°C t.t., 6°C T.
- schalldruckpegel (DIN 45635):
messung in einem Meter Abstand gegenüber der Verflussigerseite,
in einer Höhe von 1,5 m. Gemab DIN 45635.
- schalldruckpegel (ISO 3744):
Mittlerer Schalldruck in 1 m von der Einheit in freien Feld, wie von
ISO 3744 angegeben.
Separate Einspeisung von 400V/3Ph/50Hz; Steuerspannung
230V/1Ph/50Hz wird mittels montierte Trenntrafos erzeugt.
Les données techniques, indiquées page 15 et 16; se réfèrent aux
conditions de fonctionnement suivantes:
- refroidissement:
• température d’entrée de l’eau froide: 12°C
• température de sortie de l’eau froide: 7°C
• température d’entrée de l’air condenseur: 35°C.
- rechauffage:
• température d’entrée de l’eau 40°C
• température de sortie de l’eau 45°C
• température d’entrée de l’air 7°C d.s., 6°C b.h..
- pression sonore (DIN 45635):
mèsuré en champs libre à 1 métre de l'unité et à 1,5 métres du
sol. Selon normes DIN 45635.
- pression sonore (ISO 3744):
niveau moyen de pression sonore en champ libre à 1m de l'unité.
Comme défini de ISO 3744.
L’alimentation électrique de puissance est de 400V/3Ph/50Hz,
l’alimentation électrique auxiliaire est de 230V/1Ph/50 Hz.
Kühlung
Refroidissement
EINSATZBEREICH
min
Wassereintrittstemperatur
°C
Wasseraustrittstemperatur
°C
Wassertemperaturdifferenz (1)
°C
Umgebungstemperatur
Min. Temperatur des gekühlten
Wasser mit Verwendung von Glykol
Max. Betriebsdruck
Wärmetauscher- Wasser-Seite
°C
*
**
(1)
°C
8
5
3
10 *
Heizung
Chauffage
max
min
max
20
15
9
46**
25
30
3
-10
45
50
10
20
-8
kPa
Es kann auf -20 °C mit dem Zusatzgerät reduziert werden Kondensation
Kontrolle. Mit Bauvarianten ADAPTIVE FLOATING befestigen -20°C.
Außer wo anders erklärt wird.
Die Wasser Durchflußmenge muss jedenfalls den auf der Tabelle Seite 22 Grenzen entsprechen.
----1000
*
**
(1)
LIMITES DE
FONCTIONNEMENT
Température eau entrée
Température eau sortie
Ecart de température (1)
Température air extérieur
Température minimun de l’eau
glacée avec glycol
Pression maximun d’utilisation
échangeur côte eau
Il peut être jusq'à -20 °C avec l'accessoire controle de condensation.
For the version ADAPTIVE FLOATING is fixed -20°C.
Sauf dans les zones diffèremment limitées.
Dans chacun des cas la portée d'eau devra rentrer dans limites reportées à page 22.
9
HWA-A 182÷604
Circuito hidráulico que incluye: evaporador, sonda de trabajo, sonda antihielo, presostato diferencial agua, válvulas de escape aire
manuales, bomba de circulación INVERTER, vase d’expansión,
válvula de seguridade, manómetro y grifos de carga y descarga
instalación.
ACCESORIOS INSTALADOS EN FÁBRICA:
IM - Interruptores magnetotérmicos en alternativa a fusibles y
relés térmicos.
SL - Silenciamiento de la unidad. Los compresores están dotados
de cobertura fonoaislante.
CT - Control condensación hasta temperaturas del aire externo de
-20°C por medio de la detención de algunos ventiladores (excluso
ADAPTIVE FLOATING).
CC - Control condensación por medio de la regulación en continuo
de la velocidad de rotación de los ventiladores hasta temperaturas
del aire externo de –20°C en funcionamiento como refrigerador
(incluido en ADAPTIVE FLOATING).
DS - Recuperador de calor con recuperación del 20%.
RT - Recuperador de calor total con recuperación del 100%.
SI - Tanque inercial 400 l: modelos 182÷453 (excluso ADAPTIVE
FLOATING).
- Tanque inercial 600 l: modelos 524÷604 (excluso ADAPTIVE
FLOATING).
PS - Bomba circulación en el interior de la unidad (incluido en
ADAPTIVE FLOATING).
PD - Doble bomba de circulación. Una vez incluidas en las unidades, una funciona en stand-by con relación a la otra y, a cada
encendido, la bomba que tiene menos horas de funcionamiento
es activada (excluso ADAPTIVE FLOATING).
ACCESORIOS SUMINISTRADOS SEPARADAMENTE:
MN - Manometros alta/baja presión para cada circuito frigorifico.
CR - Panel de control remoto para el mando a distancia de la unidad,
con funciones identicas a aquellas inseridas en la maquina.
IS - Interfaz seriale RS 485 para conexión con sistemas de controle
y supervisión centralizados.
RP - Redes de protección baterías en acero con tratamientos de
cataforesis y pintura.
AG - Antivibrantes de goma a introducir en la base de la unidad para
amortiguar posibles vibraciones debidas al tipo de suelo donde se
ha instalado la maquina.
CONDICIONES DE FUNCIONAMIENTO
Los datos tecnicos indicados en las páginas 15 y 16 se refieren
a las siguientes condiciones de funcionamiento:
- en refrigeración:
• temperatura entrada agua fría 12°C
• temperatura salida agua fría 7°C
• temperatura entrada aire condensador 35°C
-en calefacción:
• temperatura entrada agua 40°C
• temperatura salida agua 45°C
• aire en la entrada batería 7°C b.s. 6°C b.u.
- presión sonora (DIN 45635):
medida en campe libre a 1 m de distancia y a 1,5 m del suelo
Según normativa DIN 45635.
- presión sonora (ISO 3744):
medida en campe libre a 1 m de distancia de la unidad. Valor
medio como definido por la ISO 3744.
La alimentación eléctrica de potencia es 400V/Ph/50Hz; la alimentación eléctrica auxiliaria es 0V/1Ph/50Hz.
L I M I T E S
FUNCIONAMIENTO
D E
Temperatura agua en entrada
°C
Temperatura agua en salida
°C
Caída térmica agua (1)
°C
Temperatura aire externo
Mínima temperatura del agua
refrigerada por medio de glicol
Máxima presión funcionamiento
lado agua intercambiador
°C
mín.
°C
8
5
3
10 *
máx.
mín.
máx.
20
15
9
46**
25
30
3
-10
45
50
10
20
-8
kPa
* Para las versiones estandares puede llegar hasta -20°C con accesorio
control de condensación. Para las versiónes ADAPTIVE FLOATING se fijan a
-20°C.
** Excepto cuando limitado de maniera diferente.
(1) De todos modos, el caudal del agua tiene que ser entre los limites indicados
en la pagina 23.
10
Calefacción
Refrigeración
----1000
HWA-A 182÷604
R410A
DATI TECNICI GENERALI
MODELLO
TECHNICAL DATA
182
202
242
262
302
MODEL
Raffreddamento:
Potenza frigorifera (1)
Potenza assorbita (1)
kW
kW
47,6
16,1
54,9
18,7
63,5
21,8
72,9
25,0
83,4
28,2
Cooling:
Cooling Capacity (1)
Absorbed power (1)
Riscaldamento:
Potenza termica (1)
Potenza assorbita (1)
kW
kW
54,1
17,3
61,8
19,6
71,4
23,1
80,3
25,4
90,4
28,8
Heating:
Heating capacity (1)
Absorbed power (1)
Compressori
Circuiti frigoriferi
Gradini di parzializzazione
n°
n°
%
2
1
Evaporatore:
Portata acqua (1)
Perdite di carico (1)
Attacchi idraulici
Contenuto acqua
l/s
kPa
"G
dm³
2,27
45
1"½
2,6
2,62
48
1"½
3,1
3,03
43
1"½
3,6
3,48
48
1"½
4
3,98
43
1"½
4,6
Evaporator:
Water flow (1)
Pressure drops (1)
Water connections
Water volume
Compressore:
Potenza assorbita unitaria (1)
Corrente assorbita unitaria (1)
Carica olio unitaria
kW
A
Kg
7,4
16
3,3
8,7
16,6
3,3
9,9
18,6
3,3
11,5
20,5
3,3
13,1
25,8
6,7
Compressor:
Unitary absorbed power (1)
Unitary absorbed current (1)
Oil charge
4,8
1
1,3
2,5
66
4,7
1
1,3
2,5
66
7,1
2
2,0
5,0
70
7,1
2
2,0
5,0
70
7,3
2
2,0
5,0
70
Standard version and with SL accessory:
Airflow
Fans
Nominal power - fans
Nominal current - fans
Sound pressure level - DIN (1)
64
64
68
68
68
Sound pressure level with SL accessory - DIN (1)
56
56
60
60
60
Sound pressure level - ISO (1)
dB(A)
54
54
58
58
58
Sound pressure level with SL accessory - ISO (1)
Carica refrigerante R410A
Kg
12
14
14
14
18
Refrigerant charge R410A
Lunghezza
Larghezza
Altezza
Peso di trasporto *
Peso di trasporto con accessorio SL *
Peso di trasporto ST *
Peso di trasporto ST con accessorio SL*
mm
mm
mm
Kg
Kg
Kg
Kg
2350
1100
1920
595
605
610
620
2350
1100
1920
624
634
639
649
2350
1100
1920
663
673
678
688
2350
1100
1920
682
692
697
707
2350
1100
2220
791
801
806
816
m³/s
n°
kW
A
dB(A)
dB(A)
Kg
4,1
2
0,6
1,2
62
52
12
3,9
2
0,6
1,2
62
52
14
5,7
2
1,5
2,7
66
56
17
5,7
2
1,5
2,7
66
56
17
6,0
2
1,5
2,7
66
56
24
Lunghezza
Larghezza
Altezza
Peso di trasporto *
Peso di trasporto ST *
mm
mm
mm
Kg
Kg
2350
1100
1920
630
645
2350
1100
1920
664
679
2350
1100
1920
713
728
2350
1100
1920
732
757
2350
1100
2220
831
846
Assorbimenti totali:
Alimentazione elettrica
Corrente di spunto
Corrente massima
V/Ph/Hz
A
A
Versione standard e con accessorio SL:
Portata aria
m³/s
Ventilatori
n°
Potenza nominale ventilatori
kW
Corrente nominale ventilatori
A
Pressione sonora - DIN (1)
dB(A)
Pressione sonora con accessorio SL - DIN
dB(A)
(1)
Pressione sonora - ISO (1)
dB(A)
Pressione sonora con accessorio SL - ISO
(1)
Versione SSL:
Portata aria
Ventilatori
Potenza nominale ventilatori
Corrente nominale ventilatori
Pressione sonora - DIN (1)
Pressione sonora - ISO (1)
Carica refrigerante R410A
2
2
2
2
1
1
1
1
< - - - - - - - - - 50 / 100 - - - - - - - - - >
<------------- 400 / 3 / 50 ------------->
182
162
182
199
202
50
61
64
76
78
(1) Condizioni di riferimento a pagina 6.
* Per le unità in pompa di calore maggiorare il peso del 10%
Compressors
Refrigerant Circuits
Capacity steps
Lenght
Width
Height
Transport weight *
Transport weight with SL accesory *
ST transport weight *
ST transport weight with SL accesory *
SSL version:
Airflow
Fans
Nominal power - fans
Nominal current - fans
Sound pressure level - DIN (1)
Sound pressure level - ISO (1)
Refrigerant charge R410A
Lenght
Width
Height
Trasport weight *
ST trasport weight *
Total electrical consumption:
Power supply
Starting current
Max. Current
(1) Referential conditions at page 6.
* For heat pump unit increase the weight 10%
11
R410A
HWA-A 182÷604
DATI TECNICI GENERALI
MODELLO
TECHNICAL DATA
363
393
453
524
604
MODEL
Raffreddamento:
Potenza frigorifera (1)
Potenza assorbita (1)
kW
kW
95,9
31,4
110
37,4
127
43,3
147
50,0
178
58,0
Cooling:
Cooling Capacity (1)
Absorbed power (1)
Riscaldamento:
Potenza termica (1)
Potenza assorbita (1)
kW
kW
106
33,4
120
38,5
135
43,8
154
50,5
187
60,4
Heating:
Heating capacity (1)
Absorbed power (1)
Compressori
Circuiti frigoriferi
Gradini di parzializzazione
n°
n°
%
3
3
3
1
1
1
<-- 33 / 66 / 100 -->
4
4
2
2
<--25/50/75/100-->
Compressors
Refrigerant Circuits
Capacity steps
Evaporatore:
Portata acqua (1)
Perdite di carico (1)
Attacchi idraulici
Contenuto acqua
l/s
kPa
"G
dm³
4,58
50
2"½
6,3
5,27
46
2"½
7,6
6,06
53
2"½
8,2
7,04
48
2"½
8,6
8,49
48
2"½
10
Evaporator:
Water flow (1)
Pressure drops (1)
Water connections
Water volume
Compressore:
Potenza assorbita unitaria (1)
Corrente assorbita unitaria (1)
Carica olio unitaria
kW
A
Kg
9,8
18,7
3,3
11,3
18,9
3,3
13,1
25,9
6,7
11,5
21,1
3,3
13,1
25,2
6,7
Compressor:
Unitary absorbed power (1)
Unitary absorbed current (1)
Oil charge
7,1
2
2,0
5,0
70
9,7
2
4,0
8,0
71
9,7
2
4,0
8,0
71
11,4
2
4,0
8,0
71
15,0
3
5,6
12,0
71
68
69
69
69
69
60
61
61
61
61
58
59
59
59
59
24
24
26
28
32
mm
mm
mm
Kg
Kg
Kg
Kg
2350
1100
2220
878
893
898
918
2350
1100
2220
927
942
947
967
2350
1100
2220
1036
1051
1056
1076
3550
1100
2220
1135
1155
1155
1175
3550
1100
2220
1374
1394
1394
1414
m³/s
n°
kW
A
dB(A)
dB(A)
Kg
7,7
2
2,5
5
66
56
24
9,2
2
2,5
5
66
55
27
8,9
2
2,5
5
66
55
31
11,8
3
3,8
7,5
67
56
32
---------------
SSL version:
Airflow
Fans
Nominal power - fans
Nominal current - fans
Sound pressure level - DIN (1)
Sound pressure level - ISO (1)
Refrigerant charge R410A
Lunghezza
Larghezza
Altezza
Peso di trasporto *
Peso di trasporto ST *
mm
mm
mm
Kg
Kg
2350
1100
2220
918
938
3550
1100
2220
1057
1077
3550
1100
2220
1226
1246
3550
1100
2220
1285
1305
-----------
Lenght
Width
Height
Trasport weight *
ST trasport weight *
Assorbimenti totali:
Alimentazione elettrica
Corrente di spunto
Corrente massima
V/Ph/Hz
A
A
Versione standard e con accessorio SL:
Portata aria
m³/s
Ventilatori
n°
Potenza nominale ventilatori
kW
Corrente nominale ventilatori
A
Pressione sonora - DIN (1)
dB(A)
Pressione sonora con accessorio SL - DIN
dB(A)
(1)
Pressione sonora - ISO (1)
dB(A)
Pressione sonora con accessorio SL - ISO
dB(A)
(1)
Carica refrigerante R410A
Kg
Lunghezza
Larghezza
Altezza
Peso di trasporto *
Peso di trasporto con accessorio SL *
Peso di trasporto ST *
Peso di trasporto ST con accessorio SL*
Versione SSL:
Portata aria
Ventilatori
Potenza nominale ventilatori
Corrente nominale ventilatori
Pressione sonora - DIN (1)
Pressione sonora - ISO (1)
Carica refrigerante R410A
<------------- 400 / 3 / 50 ------------->
212
237
241
272
281
94
114
117
149
157
(1) Condizioni di riferimento a pagina 8;
(2) Non disponibile;
* Per le unità in pompa di calore maggiorare il peso del 10%
12
(1)
(2)
*
Standard version and with SL accessory:
Airflow
Fans
Nominal power - fans
Nominal current - fans
Sound pressure level - DIN (1)
Sound pressure level with SL accessory - DIN
(1)
Sound pressure level - ISO (1)
Sound pressure level with SL accessory - ISO
(1)
Refrigerant charge R410A
Lenght
Width
Height
Transport weight *
Transport weight with SL accesory *
ST transport weight *
ST transport weight with SL accesory *
Total electrical consumption:
Power supply
Starting current
Max. Current
Referential conditions at page 8;
Not available;
For heat pump unit increase the weight 10%
HWA-A 182÷604
R410A
ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN
MODELLE
DONNÉS TECHNIQUES
182
202
242
262
302
MODÈLES
Kühlung:
Kälteleistung (1)
Leistungsaufnahme (1)
kW
kW
47,6
16,1
54,9
18,7
63,5
21,8
72,9
25,0
83,4
28,2
Froid:
Puissance froid (1)
Puissance absorbée (1)
Heizleistung:
Wärmeleistung (1)
Leistungsaufnahme (1)
kW
kW
54,1
17,3
61,8
19,6
71,4
23,1
80,3
25,4
90,4
28,8
Chaud:
Puissance chaud (1)
Puissance absorbée (1)
Verdichter
Kältekreisläufe
Leistungsstufen
n°
n°
%
2
1
Verdampfer:
Kaltwassermenge (1)
Druckverlust (1)
Wasseranschlüsse
Wasserinhalt
l/s
kPa
"G
dm³
2,27
45
1"½
2,6
2,62
48
1"½
3,1
3,03
43
1"½
3,6
3,48
48
1"½
4
3,98
43
1"½
4,6
Évaporateur:
Débit d'eau (1)
Pertes de charges (1)
Raccords hydrauliques
Contenu d'eau
Verdichter:
Abgenommene Leistung pro Einheit (1)
Stromaufnahme pro Einheit (1)
Ölmenge pro Einheit
kW
A
Kg
7,4
16
3,3
8,7
16,6
3,3
9,9
18,6
3,3
11,5
20,5
3,3
13,1
25,8
6,7
Compresseurs:
Puissance absorbée unitaire (1)
Courant absorbée unitaire (1)
Charge huile unitaire
4,8
1
1,3
2,5
66
64
56
54
12
4,7
1
1,3
2,5
66
64
56
54
14
7,1
2
2,0
5,0
70
68
60
58
14
7,1
2
2,0
5,0
70
68
60
58
14
7,3
2
2,0
5,0
70
68
60
58
18
Version standard et avec accessoire SL:
Débit d'air
Ventilateurs
Puissance nominale ventilateurs
Courant nominale ventilateurs
Pression sonore DIN (1)
Pression sonore avec accessoire SL DIN (1)
Pression sonore ISO (1)
Pression sonore avec accessoire SL ISO (1)
Charge réfrigérante R410A
mm
mm
mm
Kg
Kg
Kg
Kg
2350
1100
1920
595
605
610
620
2350
1100
1920
624
634
639
649
2350
1100
1920
663
673
678
688
2350
1100
1920
682
692
697
707
2350
1100
2220
791
801
806
816
Longueur
Largeur
Hauteur
Poids de transport *
Poids de transport avec accessoire SL*
Poids de transport ST *
Poids de transport ST avec accessoire SL*
m³/s
n°
kW
A
dB(A)
dB(A)
Kg
4,1
2
0,6
1,2
62
52
12
3,9
2
0,6
1,2
62
52
14
5,7
2
1,5
2,7
66
56
17
5,7
2
1,5
2,7
66
56
17
6,0
2
1,5
2,7
66
56
24
mm
mm
mm
Kg
Kg
2350
1100
1920
630
645
2350
1100
1920
664
679
2350
1100
1920
713
728
2350
1100
1920
732
757
2350
1100
2220
831
846
Standardversion und Version mit Zubehör SL:
Nennluftmenge
m³/s
Lüftern
n°
Lüftern Leistungsaufnahme
kW
Lüftern Stromaufnahme
A
Schalldruckpegel DIN (1)
dB(A)
Schalldruckpegel mit Zubehör SL DIN (1) dB(A)
Schalldruckpegel ISO (1)
dB(A)
Schalldruckpegel mit Zubehör SL ISO (1) dB(A)
Kältemittelfüllung R410A
Kg
Länge
Breite
Höhe
Transportgewicht *
Transportgewicht mit Zubehör SL *
Transportgewicht ST *
Transportgewicht ST mit Zubehör SL *
SSl Version:
Nennluftmenge
Lüftern
Lüftern Leistungsaufnahme
Lüftern Stromaufnahme
Schalldruckpegel DIN (1)
Schalldruckpegel ISO (1)
Kältemittelfüllung R410A
Länge
Breite
Höhe
Transportgewicht *
Transportgewicht ST*
Gesamteltrodaten:
Elektrische Einspeisung
Anlaufstrom
Max. Betriebsstrom
V/Ph/Hz
A
A
2
2
2
2
1
1
1
1
< - - - - - - - - - 50 / 100 - - - - - - - - - >
<------------- 400 / 3 / 50 ------------->
182
162
182
199
202
50
61
64
76
78
Compresseurs
Circuits de réfrigeration
Ètages de puissance
Version SSL:
Débit d'air
Ventilateurs
Puissance nominale ventilateurs
Courant nominale ventilateurs
Pression sonore DIN (1)
Pression sonore ISO (1)
Charge réfrigérante R410A
Longueur
Largeur
Hauteur
Poids de transport *
Poids de transport ST *
Absorptionis totales:
Alimentation
Courant de crête
Courant max. de fonctionnement
(1) Bezugs-und auslegungsdaten sehen sie Seite 7.
(1)
Conditions de référence à page 7.
*
*
Pour les unités en pompe à chaleur majorer le poids de 10%.
Für Wärmepumpen modelle erhört sich das Gewicht um 10%.
13
HWA-A 182÷604
R410A
ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN
MODELLE
DONNÉS TECHNIQUES
363
393
453
524
604
MODÈLES
Kühlung:
Kälteleistung (1)
Leistungsaufnahme (1)
kW
kW
95,9
31,4
110
37,4
127
43,3
147
50,0
178
58,0
Froid:
Puissance froid (1)
Puissance absorbée (1)
Heizleistung:
Wärmeleistung (1)
Leistungsaufnahme (1)
kW
kW
106
33,4
120
38,5
135
43,8
154
50,5
187
60,4
Chaud:
Puissance chaud (1)
Puissance absorbée (1)
Verdichter
Kältekreisläufe
Leistungsstufen
n°
n°
%
4
2
4
2
4
2
4
2
Verdampfer::
Kaltwassermenge (1)
Druckverlust (1)
Wasseranschlüsse
Wasserinhalt
l/s
kPa
"G
dm³
4,58
50
2"½
6,3
5,27
46
2"½
7,6
6,06
53
2"½
8,2
7,04
48
2"½
8,6
8,49
48
2"½
10
Évaporateur:
Débit d'eau (1)
Pertes de charges (1)
Raccords hydrauliques
Contenu d'eau
Verdichter:
Abgenommene Leistung pro Einheit (1)
Stromaufnahme pro Einheit (1)
Ölmenge pro Einheit
kW
A
Kg
9,8
18,7
3,3
11,3
18,9
3,3
13,1
25,9
6,7
11,5
21,1
3,3
13,1
25,2
6,7
Compresseurs:
Puissance absorbée unitaire (1)
Courant absorbée unitaire (1)
Charge huile unitaire
7,1
2
2,0
5,0
70
68
60
58
24
9,7
2
4,0
8,0
71
69
61
59
24
9,7
2
4,0
8,0
71
69
61
59
26
11,4
2
4,0
8,0
71
69
61
59
28
15,0
3
5,6
12,0
71
69
61
59
32
Version standard et avec accessoire SL:
Débit d'air
Ventilateurs
Puissance nominale ventilateurs
Courant nominale ventilateurs
Pression sonore DIN (1)
Pression sonore avec accessoire SL DIN (1)
Pression sonore ISO (1)
Pression sonore avec accessoire SL ISO (1)
Charge réfrigérante R410A
mm
mm
mm
Kg
Kg
Kg
Kg
2350
1100
2220
878
893
898
918
2350
1100
2220
927
942
947
967
2350
1100
2220
1036
1051
1056
1076
3550
1100
2220
1135
1155
1155
1175
3550
1100
2220
1374
1394
1394
1414
Longueur
Largeur
Hauteur
Poids de transport *
Poids de transport avec accessoire SL*
Poids de transport ST *
Poids de transport ST avec accessoire SL*
m³/s
n°
kW
A
dB(A)
dB(A)
Kg
7,7
2
2,5
5
66
56
24
9,2
2
2,5
5
66
55
27
8,9
2
2,5
5
66
55
31
11,8
3
3,8
7,5
67
56
32
---------------
Version SSL:
Débit d'air
Ventilateurs
Puissance nominale ventilateurs
Courant nominale ventilateurs
Pression sonore DIN (1)
Pression sonore ISO (1)
Charge réfrigérante R410A
mm
mm
mm
Kg
Kg
2350
1100
2220
918
938
3550
1100
2220
1057
1077
3550
1100
2220
1226
1246
3550
1100
2220
1285
1305
-----------
Longueur
Largeur
Hauteur
Poids de transport *
Poids de transport ST *
Standardversion und Version mit Zubehör SL:
Nennluftmenge
m³/s
Lüftern
n°
Lüftern Leistungsaufnahme
kW
Lüftern Stromaufnahme
A
Schalldruckpegel DIN (1)
dB(A)
Schalldruckpegel mit Zubehör SL DIN (1) dB(A)
Schalldruckpegel ISO (1)
dB(A)
Schalldruckpegel mit Zubehör SL ISO (1) dB(A)
Kältemittelfüllung R410A
Kg
Länge
Breite
Höhe
Transportgewicht *
Transportgewicht mit Zubehör SL *
Transportgewicht ST *
Transportgewicht ST mit Zubehör SL *
SSl Version:
Nennluftmenge
Lüftern
Lüftern Leistungsaufnahme
Lüftern Stromaufnahme
Schalldruckpegel DIN (1)
Schalldruckpegel ISO (1)
Kältemittelfüllung R410A
Länge
Breite
Höhe
Transportgewicht *
Transportgewicht ST*
Gesamteltrodaten:
Elektrische Einspeisung
Anlaufstrom
Max. Betriebsstrom
V/Ph/Hz
A
A
<------------- 400 / 3 / 50 ------------->
212
237
241
272
281
94
114
117
149
157
(1) Bezugs-und auslegungsdaten sehen sie Seite 9;
(2) Nicht verfügbar;
*
Für Wärmepumpen modelle erhört sich das Gewicht um 10%.
14
Compresseurs
Circuits de réfrigération
Ètages de puissance
(1)
(2)
*
Absorptionis totales:
Alimentation
Courant de crête
Courant max. de fonctionnement
Conditions de référence à page 9;
Pas disponible;
Pour les unités en pompe à chaleur majorer le poids de 10%.
HWA-A 182÷604
DATOS TECNICOS GENERALES
MODELLO
182
202
242
262
302
Refrigeración:
Potencia frigorifica (1)
Potencia absorbida (1)
kW
kW
47,6
16,1
54,9
18,7
63,5
21,8
72,9
25,0
83,4
28,2
Calefacción:
Potencia térmica (1)
Potencia absorbida (1)
kW
kW
54,1
17,3
61,8
19,6
71,4
23,1
80,3
25,4
90,4
28,8
Compresores
Circuitos frigorificos
Grados de parcialización
n°
n°
%
2
1
Evaporador:
Caudal agua (1)
Pérdidas de carga (1)
Enchufes hidráulicos
Contenido agua
l/s
kPa
"G
dm³
2,27
45
1"½
2,6
2,62
48
1"½
3,1
3,03
43
1"½
3,6
3,48
48
1"½
4
3,98
43
1"½
4,6
Compresor:
Potencia absorbida unidaria (1)
Corriente absorbida unidaria (1)
Carga aceite unidaria
kW
A
Kg
7,4
16
3,3
8,7
16,6
3,3
9,9
18,6
3,3
11,5
20,5
3,3
13,1
25,8
6,7
4,8
1
1,3
2,5
66
64
56
54
12
4,7
1
1,3
2,5
66
64
56
54
14
7,1
2
2,0
5,0
70
68
60
58
14
7,1
2
2,0
5,0
70
68
60
58
14
7,3
2
2,0
5,0
70
68
60
58
18
mm
mm
mm
Kg
Kg
Kg
Kg
2350
1100
1920
595
605
610
620
2350
1100
1920
624
634
639
649
2350
1100
1920
663
673
678
688
2350
1100
1920
682
692
697
707
2350
1100
2220
791
801
806
816
m³/s
n°
kW
A
dB(A)
dB(A)
Kg
4,1
2
0,6
1,2
62
52
12
3,9
2
0,6
1,2
62
52
14
5,7
2
1,5
2,7
66
56
17
5,7
2
1,5
2,7
66
56
17
6,0
2
1,5
2,7
66
56
24
mm
mm
mm
Kg
Kg
2350
1100
1920
630
645
2350
1100
1920
664
679
2350
1100
1920
713
728
2350
1100
1920
732
757
2350
1100
2220
831
846
V/Ph/Hz
A
A
182
50
Versión standard y con accesorio SL:
Caudal aire
m³/s
Ventiladores
n°
Potencia nominale ventiladores
kW
Corriente nominale ventiladores
A
Presión sonora - DIN (1)
dB(A)
Presión sonora con accesorio SL - DIN (1)
dB(A)
Presión sonora - ISO (1)
dB(A)
Presión sonora con accesorio SL - ISO (1)
dB(A)
Carga refrigerante R410A
Kg
Largo
Ancho
Altura
Peso de trasporte *
Peso de trasporte SL *
Peso de trasporte con accesorio ST *
Peso de trasporte ST con accesorio SL*
Versión SSL:
Caudal aire
Ventiladores
Potencia nominale ventiladores
Corriente nominale ventiladores
Presión sonora - DIN (1)
Presión sonora - ISO (1)
Carga refrigerante R410A
Largo
Ancho
Altura
Peso de trasporte *
Peso de trasporte ST *
Absorbimientos totales:
Alimentación eléctrica
Corriente de entrada
Corriente maxima
2
2
2
2
1
1
1
1
< - - - - - - - - - 50 / 100 - - - - - - - - - >
<------------- 400 / 3 / 50 ------------->
162
182
199
202
61
64
76
78
(1) Condiciones de referencia en la página 10.
* En cuanto a las unidades con bomba de calor aumentar el peso de
10%.
15
HWA-A 182÷604
DATOS TECNICOS GENERALES
MODELLO
363
393
453
524
604
Refrigeración:
Potencia frigorifica (1)
Potencia absorbida (1)
kW
kW
95,9
31,4
110
37,4
127
43,3
147
50,0
178
58,0
Calefacción:
Potencia térmica (1)
Potencia absorbida (1)
kW
kW
106
33,4
120
38,5
135
43,8
154
50,5
187
60,4
Compresores
Circuitos frigorificos
Grados de parcialización
n°
n°
%
3
3
3
1
1
1
<-- 33 / 66 / 100 -->
4
4
2
2
<--25/50/75/100-->
Evaporador:
Caudal agua (1)
Pérdidas de carga (1)
Enchufes hidráulicos
Contenido agua
l/s
kPa
"G
dm³
4,58
50
2"½
6,3
5,27
46
2"½
7,6
6,06
53
2"½
8,2
7,04
48
2"½
8,6
8,49
48
2"½
10
Compressor:
Potencia absorbida unidaria (1)
Corriente absorbida unidaria (1)
Carga aceite unidaria
kW
A
Kg
9,8
18,7
3,3
11,3
18,9
3,3
13,1
25,9
6,7
11,5
21,1
3,3
13,1
25,2
6,7
7,1
2
2,0
5,0
70
68
60
58
24
9,7
2
4,0
8,0
71
69
61
59
24
9,7
2
4,0
8,0
71
69
61
59
26
11,4
2
4,0
8,0
71
69
61
59
28
15,0
3
5,6
12,0
71
69
61
59
32
mm
mm
mm
Kg
Kg
Kg
Kg
2350
1100
2220
878
893
898
918
2350
1100
2220
927
942
947
967
2350
1100
2220
1036
1051
1056
1076
3550
1100
2220
1135
1155
1155
1175
3550
1100
2220
1374
1394
1394
1414
m³/s
n°
kW
A
dB(A)
dB(A)
Kg
7,7
2
2,5
5
66
56
24
9,2
2
2,5
5
66
55
27
8,9
2
2,5
5
66
55
31
11,8
3
3,8
7,5
67
56
32
---------------
mm
mm
mm
Kg
Kg
2350
1100
2220
918
938
3550
1100
2220
1057
1077
3550
1100
2220
1226
1246
3550
1100
2220
1285
1305
-----------
V/Ph/Hz
A
A
212
94
Versión estandar y con accesorio SL:
Caudal aire
m³/s
Ventiladores
n°
Potencia nominale ventiladores
kW
Corriente nominale ventiladores
A
Presión sonora - DIN (1)
dB(A)
Presión sonora con accesorio SL - DIN (1)
dB(A)
Presión sonora - ISO (1)
dB(A)
Presión sonora con accesorio SL - ISO (1)
dB(A)
Carga refrigerante R410A
Kg
Largo
Ancho
Altura
Peso de trasporte *
Peso de trasporte SL *
Peso de trasporte con accesorio ST *
Peso de trasporte ST con accesorio SL*
Versión SSL:
Caudal aire
Ventiladores
Potencia nominale ventiladores
Corriente nominale ventiladores
Presión sonora - DIN (1)
Presión sonora - ISO (1)
Carga refrigerante R410A
Largo
Ancho
Altura
Peso de trasporte *
Peso de trasporte ST *
Absorbimientos totales:
Alimentación eléctrica
Corriente de entrada
Corriente maxima
16
<------------- 400 / 3 / 50 ------------->
237
241
272
281
114
117
149
157
HWA-A 182÷604
R410A
RESE IN RAFFREDDAMENTO
COOLING CAPACITY
KÄLTELEISTUNGEN
PUISSANCE FRIGORIFIQUE
MOD.
TEMPERATURA ARIA ESTERNA °C / AMBIENT AIR TEMPERATURE °C
UMGEBUNGSTEMPERATUR °C / TEMPERATURE AIR EXTERIEUR °C
28
32
35
40
25
45
To (°C)
kWf
kWe
kWf
kWe
kWf
kWe
kWf
kWe
kWf
kWe
kWf
kWe
182
5
6
7
8
9
10
49,7
51,4
52,9
54,7
56,4
58,1
13,2
13,3
13,3
13,5
13,6
13,7
48,2
49,9
51,5
53,1
54,8
56,4
13,9
13,9
14,1
14,2
14,4
14,5
46,4
47,8
49,4
50,9
52,4
54,1
15,0
15,2
15,2
15,3
15,4
15,6
44,6
46,2
47,6
49,3
50,8
52,2
15,8
15,9
16,1
16,2
16,4
16,4
42,0
43,2
44,7
46,2
47,6
49,1
17,5
17,6
17,7
17,8
18,0
18,1
38,9
40,3
41,6
43,0
-----
19,2
19,3
19,5
19,5
-----
202
5
6
7
8
9
10
57,3
59,2
61,1
63,1
65,1
67,0
15,3
15,4
15,5
15,7
15,8
15,9
55,6
57,5
59,3
61,3
63,2
65,0
16,1
16,2
16,4
16,5
16,7
16,8
53,5
55,1
56,9
58,7
60,5
62,4
17,4
17,6
17,7
17,8
17,9
18,1
51,5
53,3
54,9
56,8
58,5
60,2
18,4
18,5
18,7
18,8
19,0
19,1
48,4
49,9
51,6
53,3
54,9
56,6
20,3
20,4
20,6
20,7
20,9
21,0
44,9
46,5
47,9
49,6
51,2
52,8
22,3
22,4
22,6
22,7
22,8
23,1
242
5
6
7
8
9
10
66,3
68,5
70,6
73,0
75,3
77,5
17,9
18,0
18,1
18,3
18,5
18,6
64,3
66,5
68,6
70,9
73,1
75,2
18,8
18,9
19,2
19,3
19,5
19,6
61,9
63,7
65,8
67,9
69,9
72,1
20,3
20,5
20,6
20,8
20,9
21,1
59,5
61,6
63,5
65,7
67,7
69,7
21,5
21,6
21,8
21,9
22,1
22,3
56,0
57,7
59,6
61,6
63,5
65,5
23,6
23,8
24,0
24,1
24,3
24,4
51,9
53,8
55,4
57,3
-----
25,9
26,1
26,3
26,4
-----
262
5
6
7
8
9
10
76,1
78,7
81,1
83,8
86,4
89,0
20,5
20,6
20,7
21,0
21,1
21,3
73,8
76,4
78,8
81,3
83,9
86,3
21,5
21,7
21,9
22,1
22,3
22,5
71,0
73,2
75,6
78,0
80,3
82,8
23,3
23,5
23,7
23,8
23,9
24,2
68,3
70,8
72,9
75,4
77,7
80,0
24,6
24,7
25,0
25,1
25,4
25,5
64,3
66,2
68,5
70,8
72,9
75,2
27,1
27,3
27,5
27,7
27,9
28,1
59,6
61,8
63,7
65,8
-----
29,8
29,9
30,2
30,3
-----
302
5
6
7
8
9
10
87,1
90,0
92,8
95,8
98,9
102
23,0
23,2
23,3
23,6
23,8
23,9
84,5
87,4
90,1
93,1
96,0
98,7
24,2
24,4
24,7
24,8
25,2
25,3
81,3
83,7
86,5
89,2
91,8
94,7
26,2
26,5
26,7
26,8
27,0
27,3
78,2
80,9
83,4
86,3
88,9
91,5
27,7
27,9
28,2
28,4
28,7
28,8
73,6
75,7
78,3
80,9
83,4
86,0
30,6
30,8
31,1
31,2
31,6
31,7
68,2
70,7
72,8
75,3
77,7
80,2
33,7
33,8
34,1
34,3
34,4
34,8
363
5
6
7
8
9
10
100
103
107
110
114
117
25,6
25,8
25,9
26,3
26,4
26,6
97,1
100
104
107
110
114
27,0
27,1
27,5
27,6
28,0
28,2
93,4
96,3
99,4
103
106
109
29,2
29,5
29,7
29,9
30,0
30,4
89,9
93,1
95,9
99,2
102
105
30,9
31,1
31,4
31,6
31,9
32,1
84,6
87,1
90,1
93,1
95,9
98,9
34,1
34,3
34,6
34,8
35,2
35,3
78,4
81,3
83,7
86,6
-----
37,6
37,7
38,1
38,2
-----
393
5
6
7
8
9
10
115
119
123
127
131
135
30,4
30,6
30,8
31,2
31,4
31,6
112
116
119
123
127
131
32,0
32,3
32,7
32,9
33,3
33,5
108
111
114
118
122
125
34,7
35,1
35,3
35,5
35,8
36,2
104
107
110
114
118
121
36,8
37,0
37,4
37,6
38,0
38,2
97,4
100
104
107
110
114
40,7
40,9
41,3
41,5
41,9
42,1
90,3
93,6
96,4
99,6
-----
44,8
45,0
45,4
45,6
-----
453
5
6
7
8
9
10
132
137
141
146
150
155
35,1
35,4
35,6
36,1
36,3
36,6
128
133
137
141
146
150
37,1
37,3
37,8
38,0
38,5
38,7
124
127
131
136
140
144
40,2
40,7
40,9
41,1
41,4
41,9
119
123
127
131
135
139
42,6
42,8
43,3
43,5
44,0
44,3
112
115
119
123
127
131
47,1
47,4
47,9
48,1
48,6
48,8
104
107
111
114
118
122
51,9
52,2
52,7
52,9
53,1
53,6
524
5
6
7
8
9
10
154
159
164
169
175
180
40,5
40,8
41,1
41,6
41,9
42,2
149
154
159
164
170
174
42,7
43,0
43,6
43,9
44,4
44,7
144
148
153
158
162
167
46,4
46,9
47,2
47,5
47,8
48,3
138
143
147
153
157
162
49,2
49,4
50,0
50,3
50,8
51,1
130
134
138
143
147
152
54,5
54,7
55,3
55,6
56,1
56,4
121
125
129
133
137
---
60,0
60,3
60,9
61,2
61,4
---
604
5
6
7
8
9
10
186
192
198
204
211
217
47,1
47,4
47,8
48,4
48,7
49,0
180
186
192
198
205
210
49,7
50,0
50,6
51,0
51,6
51,9
173
178
184
190
196
202
53,8
54,5
54,8
55,1
55,4
56,1
167
173
178
184
190
195
57,0
57,4
58,0
58,3
59,0
59,3
157
161
167
173
178
183
63,1
63,4
64,1
64,4
65,0
65,4
145
151
155
160
166
171
69,5
69,8
70,5
70,8
71,1
71,8
kWf: Potenzialità frigorifera (kW)
kWe: Potenza assorbita (kW)
To:
Temperatura acqua in uscita evaporatore (Δt ingr./usc.= 5 K)
- Le zone ombreggiate indicano condizioni di funzionamento non ammesse per le versioni SSL.
kWf: Cooling capacity (kW)
kWe: Power input (kW)
To:
Evaporator leaving water temperature (Δt in./out = 5 K)
- The evidenced areas indicate conditions not admitted of operation for SSL versions.
kWf: Kälteleistung (kW);
kWe: Leistungsaufnahme (kW);
To:
Wassertemperatur am Verdampferaustritt (Δt Ein/Austritt =5K).
-Die dunkel unterlegten Bereiche geben die Betriebsbedingungen an, die für die Versionen
SSL nicht zulässig sind.
kWf: Puissance frigorifique (kW)
kWe: Puissance absorbée (kW)
To:
Temperature sortie eau évaporateur (Δt entrée/sortie = 5K)
- Les zones ombragées indiquent les conditions de fonctionnement non
admises pour les versions SSL.
17
HWA-A 182÷604
RENDIMIENTOS EN REFRIGERACIÓN
MOD.
TEMPERATURA AIRE EXTERNO °C
25
28
32
40
45
kWf
kWe
kWf
kWe
kWf
kWe
kWf
kWe
kWf
kWe
kWf
kWe
182
5
6
7
8
9
10
49,7
51,4
52,9
54,7
56,4
58,1
13,2
13,3
13,3
13,5
13,6
13,7
48,2
49,9
51,5
53,1
54,8
56,4
13,9
13,9
14,1
14,2
14,4
14,5
46,4
47,8
49,4
50,9
52,4
54,1
15,0
15,2
15,2
15,3
15,4
15,6
44,6
46,2
47,6
49,3
50,8
52,2
15,8
15,9
16,1
16,2
16,4
16,4
42,0
43,2
44,7
46,2
47,6
49,1
17,5
17,6
17,7
17,8
18,0
18,1
38,9
40,3
41,6
43,0
-----
19,2
19,3
19,5
19,5
-----
202
5
6
7
8
9
10
57,3
59,2
61,1
63,1
65,1
67,0
15,3
15,4
15,5
15,7
15,8
15,9
55,6
57,5
59,3
61,3
63,2
65,0
16,1
16,2
16,4
16,5
16,7
16,8
53,5
55,1
56,9
58,7
60,5
62,4
17,4
17,6
17,7
17,8
17,9
18,1
51,5
53,3
54,9
56,8
58,5
60,2
18,4
18,5
18,7
18,8
19,0
19,1
48,4
49,9
51,6
53,3
54,9
56,6
20,3
20,4
20,6
20,7
20,9
21,0
44,9
46,5
47,9
49,6
51,2
52,8
22,3
22,4
22,6
22,7
22,8
23,1
242
5
6
7
8
9
10
66,3
68,5
70,6
73,0
75,3
77,5
17,9
18,0
18,1
18,3
18,5
18,6
64,3
66,5
68,6
70,9
73,1
75,2
18,8
18,9
19,2
19,3
19,5
19,6
61,9
63,7
65,8
67,9
69,9
72,1
20,3
20,5
20,6
20,8
20,9
21,1
59,5
61,6
63,5
65,7
67,7
69,7
21,5
21,6
21,8
21,9
22,1
22,3
56,0
57,7
59,6
61,6
63,5
65,5
23,6
23,8
24,0
24,1
24,3
24,4
51,9
53,8
55,4
57,3
-----
25,9
26,1
26,3
26,4
-----
262
5
6
7
8
9
10
76,1
78,7
81,1
83,8
86,4
89,0
20,5
20,6
20,7
21,0
21,1
21,3
73,8
76,4
78,8
81,3
83,9
86,3
21,5
21,7
21,9
22,1
22,3
22,5
71,0
73,2
75,6
78,0
80,3
82,8
23,3
23,5
23,7
23,8
23,9
24,2
68,3
70,8
72,9
75,4
77,7
80,0
24,6
24,7
25,0
25,1
25,4
25,5
64,3
66,2
68,5
70,8
72,9
75,2
27,1
27,3
27,5
27,7
27,9
28,1
59,6
61,8
63,7
65,8
-----
29,8
29,9
30,2
30,3
-----
302
5
6
7
8
9
10
87,1
90,0
92,8
95,8
98,9
102
23,0
23,2
23,3
23,6
23,8
23,9
84,5
87,4
90,1
93,1
96,0
98,7
24,2
24,4
24,7
24,8
25,2
25,3
81,3
83,7
86,5
89,2
91,8
94,7
26,2
26,5
26,7
26,8
27,0
27,3
78,2
80,9
83,4
86,3
88,9
91,5
27,7
27,9
28,2
28,4
28,7
28,8
73,6
75,7
78,3
80,9
83,4
86,0
30,6
30,8
31,1
31,2
31,6
31,7
68,2
70,7
72,8
75,3
77,7
80,2
33,7
33,8
34,1
34,3
34,4
34,8
363
5
6
7
8
9
10
100
103
107
110
114
117
25,6
25,8
25,9
26,3
26,4
26,6
97,1
100
104
107
110
114
27,0
27,1
27,5
27,6
28,0
28,2
93,4
96,3
99,4
103
106
109
29,2
29,5
29,7
29,9
30,0
30,4
89,9
93,1
95,9
99,2
102
105
30,9
31,1
31,4
31,6
31,9
32,1
84,6
87,1
90,1
93,1
95,9
98,9
34,1
34,3
34,6
34,8
35,2
35,3
78,4
81,3
83,7
86,6
-----
37,6
37,7
38,1
38,2
-----
393
5
6
7
8
9
10
115
119
123
127
131
135
30,4
30,6
30,8
31,2
31,4
31,6
112
116
119
123
127
131
32,0
32,3
32,7
32,9
33,3
33,5
108
111
114
118
122
125
34,7
35,1
35,3
35,5
35,8
36,2
104
107
110
114
118
121
36,8
37,0
37,4
37,6
38,0
38,2
97,4
100
104
107
110
114
40,7
40,9
41,3
41,5
41,9
42,1
90,3
93,6
96,4
99,6
-----
44,8
45,0
45,4
45,6
-----
453
5
6
7
8
9
10
132
137
141
146
150
155
35,1
35,4
35,6
36,1
36,3
36,6
128
133
137
141
146
150
37,1
37,3
37,8
38,0
38,5
38,7
124
127
131
136
140
144
40,2
40,7
40,9
41,1
41,4
41,9
119
123
127
131
135
139
42,6
42,8
43,3
43,5
44,0
44,3
112
115
119
123
127
131
47,1
47,4
47,9
48,1
48,6
48,8
104
107
111
114
118
122
51,9
52,2
52,7
52,9
53,1
53,6
524
5
6
7
8
9
10
154
159
164
169
175
180
40,5
40,8
41,1
41,6
41,9
42,2
149
154
159
164
170
174
42,7
43,0
43,6
43,9
44,4
44,7
144
148
153
158
162
167
46,4
46,9
47,2
47,5
47,8
48,3
138
143
147
153
157
162
49,2
49,4
50,0
50,3
50,8
51,1
130
134
138
143
147
152
54,5
54,7
55,3
55,6
56,1
56,4
121
125
129
133
137
---
60,0
60,3
60,9
61,2
61,4
---
604
5
6
7
8
9
10
186
192
198
204
211
217
47,1
47,4
47,8
48,4
48,7
49,0
180
186
192
198
205
210
49,7
50,0
50,6
51,0
51,6
51,9
173
178
184
190
196
202
53,8
54,5
54,8
55,1
55,4
56,1
167
173
178
184
190
195
57,0
57,4
58,0
58,3
59,0
59,3
157
161
167
173
178
183
63,1
63,4
64,1
64,4
65,0
65,4
145
151
155
160
166
171
69,5
69,8
70,5
70,8
71,1
71,8
kWf: Potencialidad frigorífica (kW)
kWe: Potencia absorbida (kW)
To:
Temperatura agua en salida evaporador (Δt ent./sal.= 5 K)
-Las zonas sombreadas indican condiciones de funcionamiento no admitidas en caunto a las versiones SSL.
18
35
To (°C)
HWA-A 182÷604
R410A
RESE IN RISCALDAMENTO
HEATING CAPACITY
HEIZLEISTUNGEN
PUISSANCE CALORIFIQUE
MOD.
TEMPERATURA ACQUA INGRESSO/USCITA CONDENSATORE °C
CONDENSER INLET/OUTLET WATER TEMPERATURE °C
WASSERTEMPERATUR AM VERFLÜSSIGEREIN-AUSTRITT °C
TEMPERATURE DE L'EAU ENTRÉE/SORTIE AU CONDENSEUR °C
30/35
35/40
40/45
kWe
kWt
kWe
kWt
Ta (°C)
RH(%)
182
0
5
7
10
15
90
90
87
70
60
46,1
52,0
56,2
57,3
60,0
14,5
14,6
14,7
14,8
15,1
44,8
50,9
55,3
56,2
59,7
15,7
15,8
15,9
16,0
16,3
44,0
50,0
54,1
55,0
58,2
17,0
17,1
17,3
17,4
17,6
202
0
5
7
10
15
90
90
87
70
60
52,6
59,5
64,1
65,5
68,5
16,4
16,5
16,6
16,7
17,0
51,2
58,1
63,2
64,1
68,2
17,8
17,9
18,0
18,1
18,4
50,3
57,1
61,8
62,8
66,5
19,2
19,4
19,6
19,7
19,9
242
0
5
7
10
15
90
90
87
70
60
60,8
68,7
74,1
75,7
79,2
19,5
19,6
19,7
19,8
20,1
59,1
67,1
73,0
74,1
78,8
21,1
21,2
21,3
21,4
21,7
58,1
66,0
71,4
72,5
76,8
22,6
22,9
23,1
23,2
23,4
262
0
5
7
10
15
90
90
87
70
60
68,4
77,3
83,3
85,1
89,1
21,4
21,5
21,6
21,7
22,1
66,5
75,5
82,1
83,3
88,7
23,1
23,3
23,4
23,5
23,9
65,3
74,2
80,3
81,6
86,4
24,9
25,1
25,4
25,5
25,8
302
0
5
7
10
15
90
90
87
70
60
77,0
87,0
93,8
95,8
100
24,2
24,3
24,5
24,6
25,0
74,8
85,0
92,4
93,8
99,8
26,2
26,3
26,5
26,6
27,1
73,5
83,5
90,4
91,8
97,3
28,2
28,5
28,8
28,9
29,2
363
0
5
7
10
15
90
90
87
70
60
89,8
102
110
112
117
28,0
28,2
28,3
28,5
29,0
87,3
99,2
108
110
117
30,4
30,5
30,7
30,9
31,4
85,8
97,5
106
107
114
32,7
33,1
33,4
33,6
33,9
393
0
5
7
10
15
90
90
87
70
60
102
116
125
127
133
32,6
32,7
32,9
33,1
33,7
99,5
113
123
125
133
35,2
35,3
35,5
35,7
36,3
97,8
111
120
122
129
37,8
38,1
38,5
38,7
39,1
453
0
5
7
10
15
90
90
87
70
60
115
130
140
143
150
36,9
37,2
37,4
37,6
38,2
112
127
138
140
149
39,9
40,2
40,4
40,6
41,2
110
125
135
137
145
42,9
43,4
43,8
44,0
44,4
524
0
5
7
10
15
90
90
87
70
60
131
148
160
164
171
42,5
42,7
43,0
43,2
44,0
128
145
158
160
170
46,0
46,2
46,5
46,7
47,5
126
143
154
157
166
49,5
50,0
50,5
50,8
51,3
604
0
5
7
10
15
90
90
87
70
60
159
180
194
198
207
51,0
51,3
51,6
51,8
52,7
155
176
191
194
206
55,1
55,4
55,7
56,0
56,9
152
173
187
190
201
59,2
59,8
60,4
60,7
61,3
kWt
Ta:
RH:
kWt:
kWe:
Temperatura aria esterna a bulbo secco (°C)
Umidità relativa aria esterna (%)
Potenzialità termica (kW)
Potenza assorbita (kW)
Ta:
RH:
kWt:
kWe:
Ambient air temperature dry bulb (°C)
Ambient air relative humidity (%)
Heating capacity (kW)
Power input (kW)
Ta:
RH:
kWt:
kWe:
Externerlufttemperatur d.b. (°C);
Relative Externerluftfeuchtigkeit (%);
Heizleistung (kW);
Leistungsaufnahme (kW).
Ta:
RH:
kWt:
kWe:
Temperature air extérieure à bulbe sec (°C);
Humidité relative à l'air extérieure (%);
Puissance termique (kW)
Puissance absorbée (kW).
kWe
19
HWA-A 182÷604
RENDIMIENTOS EN CALEFACCIÓN
TEMPERATURA AGUA ENTRADA/SALIDA CONDENSADOR °C
MOD.
Ta:
RH:
kWt:
kWe:
20
Ta (°C)
RH(%)
182
0
5
7
10
15
30/35
35/40
40/45
kWt
kWe
kWt
kWe
kWt
kWe
90
90
87
70
60
46,1
52,0
56,2
57,3
60,0
14,5
14,6
14,7
14,8
15,1
44,8
50,9
55,3
56,2
59,7
15,7
15,8
15,9
16,0
16,3
44,0
50,0
54,1
55,0
58,2
17,0
17,1
17,3
17,4
17,6
202
0
5
7
10
15
90
90
87
70
60
52,6
59,5
64,1
65,5
68,5
16,4
16,5
16,6
16,7
17,0
51,2
58,1
63,2
64,1
68,2
17,8
17,9
18,0
18,1
18,4
50,3
57,1
61,8
62,8
66,5
19,2
19,4
19,6
19,7
19,9
242
0
5
7
10
15
90
90
87
70
60
60,8
68,7
74,1
75,7
79,2
19,5
19,6
19,7
19,8
20,1
59,1
67,1
73,0
74,1
78,8
21,1
21,2
21,3
21,4
21,7
58,1
66,0
71,4
72,5
76,8
22,6
22,9
23,1
23,2
23,4
262
0
5
7
10
15
90
90
87
70
60
68,4
77,3
83,3
85,1
89,1
21,4
21,5
21,6
21,7
22,1
66,5
75,5
82,1
83,3
88,7
23,1
23,3
23,4
23,5
23,9
65,3
74,2
80,3
81,6
86,4
24,9
25,1
25,4
25,5
25,8
302
0
5
7
10
15
90
90
87
70
60
77,0
87,0
93,8
95,8
100
24,2
24,3
24,5
24,6
25,0
74,8
85,0
92,4
93,8
99,8
26,2
26,3
26,5
26,6
27,1
73,5
83,5
90,4
91,8
97,3
28,2
28,5
28,8
28,9
29,2
363
0
5
7
10
15
90
90
87
70
60
89,8
102
110
112
117
28,0
28,2
28,3
28,5
29,0
87,3
99,2
108
110
117
30,4
30,5
30,7
30,9
31,4
85,8
97,5
106
107
114
32,7
33,1
33,4
33,6
33,9
393
0
5
7
10
15
90
90
87
70
60
102
116
125
127
133
32,6
32,7
32,9
33,1
33,7
99,5
113
123
125
133
35,2
35,3
35,5
35,7
36,3
97,8
111
120
122
129
37,8
38,1
38,5
38,7
39,1
453
0
5
7
10
15
90
90
87
70
60
115
130
140
143
150
36,9
37,2
37,4
37,6
38,2
112
127
138
140
149
39,9
40,2
40,4
40,6
41,2
110
125
135
137
145
42,9
43,4
43,8
44,0
44,4
524
0
5
7
10
15
90
90
87
70
60
131
148
160
164
171
42,5
42,7
43,0
43,2
44,0
128
145
158
160
170
46,0
46,2
46,5
46,7
47,5
126
143
154
157
166
49,5
50,0
50,5
50,8
51,3
604
0
5
7
10
15
90
90
87
70
60
159
180
194
198
207
51,0
51,3
51,6
51,8
52,7
155
176
191
194
206
55,1
55,4
55,7
56,0
56,9
152
173
187
190
201
59,2
59,8
60,4
60,7
61,3
Temperatura aire externo con bulbo seco (°C)
Humedad relativa aire externo (%)
Potencialidad térmica (kW)
Potencia absorbida (kW)
HWA-A 182÷604
PERDITE DI CARICO CIRCUITO IDRAULICO
WATER CIRCUIT PRESSURE DROPS
Limiti portata acqua evaporatori
EVAPORATORS WATER FLOW LIMITS
182
202
242
262
302
363
393
453
524
604
Model
Portata minima
l/s
1,5
1,7
2,0
2,0
2,3
2,8
3,4
3,7
4,1
4,9
Minimum flow
Portata massima
l/s
4,7
4,7
4,7
4,7
4,7
13,2
13,2
13,2
14,7
14,7
Maximum flow
Modello
FATTORI DI CORREZIONE
CORRECTION FACTORS
Nell'eventualità che una macchina venga fatta funzionare con
una soluzione acqua/glicole, vanno applicati i seguenti fattori
correttivi.
If an unit is made to operate with a glycol-water solution, the following correction factors should be applied to any calculations.
Percentuale di glicole etilenico
in peso (%)
0
Temp.di congelamento (°C)
0
Coeff.corr. resa frigorifera
1
Coeff.corr. potenza assorb.
1
Coeff.corr. portata miscela
1
Coeff.corr. perdita di carico
1
10
30
40
50
-4,5
-9,5
-15,5
-21,5
-32,5
Freezing point ( °C)
0,975
0,95
0,93
0,91
0,88
Cooling capacity corr. factor
1,01
0,995
0,990
0,985
0,975
Power input corr. factor
1,01
1,04
1,08
1,14
1,20
Mixture flow corr. factor
1,05
1,13
1,21
1,26
1,32
Pressure drop corr. factor
COEFFICIENTI CORRETTIVI PER FATTORI
DI SPORCAMENTO EVAPORATORE
f1
0
Piastre pulite
Ethylene glycol percent by
weight (%)
20
EVAPORATOR FOULING FACTOR CORRECTIONS
fp1
1
1
0,44 x 10-4 (m² °C/W)
0,98
0,99
0,44 x 10-4 (m² °C/W)
0,88 x 10-4 (m² °C/W)
0,96
0,99
0,88 x 10-4 (m² °C/W)
1,76 x 10-4 (m² °C/W)
0,93
0,98
1,76 x 10-4 (m² °C/W)
f1: fattori di correzione per la potenza resa;
fp1: fattori di correzione per la potenza assorbita dal compressore;
le prestazioni delle unità indicate nelle tabelle vengono fornite per
le condizioni di scambiatore pulito (fattore di sporcamento = 0). Per
valori differenti del fattore d’incrostazione, le prestazioni fornite
dovranno essere corrette con i fattori indicati.
0
Clean plate exchanger
f1: capacity correction factors;
fp1: compressor power input correction factor;
unit performances reported in the tables are given for the condition
of clean exchanger (fouling factor = 0). For different fouling factors
values, unit performances should be corrected with the correction
factors shown above.
21
HWA-A 182÷604
WÄRMETAUSCHER - DRUCKVERLUST E DES PERTES DE CHARGE CIRCUIT
HYDRAULIQUE
HYDRAULISCHEN KREISLAUFS
vERDAMPFER WASSERMENGERENZEN
LIMITES DE DÉBIT D'EAU EVAPORATEUR
182
202
242
262
302
363
393
453
524
604
Modèles
Min. wassermenge
l/s
1,5
1,7
2,0
2,0
2,3
2,8
3,4
3,7
4,1
4,9
Débit minime
Max. wassermenge
l/s
4,7
4,7
4,7
4,7
4,7
13,2
13,2
13,2
14,7
14,7
Débit maxime
Modelle
Korrektionfaktoren
FACTEURS DE CORRECTION
Wird der Flüssigkeitskühler in der Standard-Größe mit verschiedenen Glycol-Gemischen betrieben, so ergeben sich die nachfolgenden Korrekturfaktoren für den veränderten Betriebszustand.
Si une machine standard est mise en fonctionnement avec de
l'eau glicolée, les facteurs de correction suivants doivent être
appliqués.
Glykol-Prozent pro
Gewicht (%)
0
Gefriertemperatur (°C)
0
Korr.-koeff. Kälteleistung
1
Korr.-koeff. Leistungsaufnahme
1
Korr.-koeff. Mischungsdurchfluß
1
Korr.-koeff. Druckverlust
1
10
30
40
50
-4,5
-9,5
-15,5
-21,5
-32,5
Température de congélation (°C)
0,975
0,95
0,93
0,91
0,88
Coeff. corr. puissance frigorifique
1,01
0,995
0,990
0,985
0,975
Coeff. corr. puissance absorbée
1,01
1,04
1,08
1,14
1,20
Coeff. correcteur débit solution
1,05
1,13
1,21
1,26
1,32
Moltipl. des pertes de charge
KORREKTURKOEFFIZIENTEN FÜR
VERSCHMUTZUNGSFAKTOREN VERDAMPFER
f1
0
Sauberer Wärmetauscher
Pourcentage de glycole
ethylènique (en poids)
20
COEFFICIENTS CORRECTEURS POUR
FACTEURS D’ENCRASSEMENTS EVAPORATEUR
fp1
1
1
0,44 x 10-4 (m² °C/W)
0,98
0,99
0,44 x 10-4 (m² °C/W)
0,88 x 10-4 (m² °C/W)
0,96
0,99
0,88 x 10-4 (m² °C/W)
1,76 x 10-4 (m² °C/W)
0,93
0,98
1,76 x 10-4 (m² °C/W)
f1: Korrekturfaktoren für Kälteleistung bzw. Verflüssigerleistung;
fp1: Korrekturfaktoren für Leistungsaufnahme von dem Verdichter; Die
in der Tabelle angeführten Geräteleistungen sind für die Bedingung eines
sauberen Wärmetauschers angegeben (Verschmutzungfaktoren= 0).
Bei unterschiedlichen Werten des Verschmutzungsfaktors müssen die
Leistungen mit den angegebenen Faktoren korrigiert werden.
22
0
Echangeur propre
f1: Facteurs de correction pour la puissance rendue;
fp1: Facteurs de corr. pour la puiss. absorbée du compresseur;
Lles performances des unités indiquées dans les tableaux sont données
pour la condition d’échangeur propre (facteur d'encrassement = 0). Pour
des valeurs différentes du facteur d’encrassements, les performances
annoncées seront corrigées en utilisant les facteurs indiqués.
HWA-A 182÷604
PERDIDAS DE CARGA
CIRCUITO HIDRÁULICO
Perdidas de carga
(kPa)
Caudal agua (l/s)
LimitES CAUDAL AGUA evaporaDORES
182
202
242
262
302
363
393
453
524
604
Caudal mínimo
l/s
1,5
1,7
2,0
2,0
2,3
2,8
3,4
3,7
4,1
4,9
Caudal máximo
l/s
4,7
4,7
4,7
4,7
4,7
13,2
13,2
13,2
14,7
14,7
Modelo
FACTORES DE CORRECIÓN
Si se hace trabajar una máquina con una solución de agua/glicol,
deben aplicarse los factores de corrección siguientes.
Porcentaje de glicol etilen en
peso (%)
0
10
20
30
40
50
Temp. de congelación (°C)
0
-4,5
-9,5
-15,5
-21,5
-32,5
Coeff. corr. rendimiento frig.
1
0,975
0,95
0,93
0,91
0,88
Coeff. corr. potencia absor.
1
1,01
0,995
0,990
0,985
0,975
Coeff. corr. portada mezcla
1
1,01
1,04
1,08
1,14
1,20
Coeff. corr. perdida de carga
1
1,05
1,13
1,21
1,26
1,32
COEFFICIENTES CORRECTIVOS PARA
FACTORES DE ENSUCIAMIENTO
EVAPORADOR
0
Placas limpias
0,44 x 10
f1
fp1
1
1
(m² °C/W)
0,98
0,99
0,88 x 10-4 (m² °C/W)
0,96
0,99
1,76 x 10
0,93
0,98
-4
-4
(m² °C/W)
f1: factores de corrección para la potencia disponible;
fp1: factores de corrección para la potencia absorbida por el
compresor;
Las prestacciones de las unidades indicadas en el cuadro se refieren
a el intercambiador limpio (factor de ensuciamiento = 0).
En cuanto a valores diferentes del factor de ensuciamiento, las
prestacciones obtenidas deben ser corregidas por medio de los factores
indicados.
23
HWA-A 182÷604
SCHEMA CIRCUITO FRIGORIFERO
REFRIGERATION CIRCUIT DIAGRAM
KÄLTEKREISLAUFSCHEMA
SCHEMA DU CIRCUIT FRIGORIFIQUE
- La parte delimitata da tratteggio si riferisce a modelli a 2 circuiti
(524÷604)
- The components enclosed within the doted are referred to two
circuits models (524÷604)
- Die gezeichnete Sektion bezieht sich an die Modelle mit 2
Kältekreisläufen (524÷604)
- La partie hachurée se rapporte aux modeles à deux circuits
(524÷604)
Unità per solo raffreddamento
Einheit nur Kühlung
Only cooling units
Groupe de production d'eau glacée
DENOMINAZIONE
DESIGNATION
BEZEICHNUNG
DESCRIPTION
CA
Condensatore
Condenser
Luftgek. Verflüssiger
Condenseur
EW
Evaporatore
Evaporator
Verdampfer
Évaporateur
FD
Filtro disidratatore
Filter-drier
Filtertrockner
Filtre deshydrateur
MC
Compressore
Compressor
Verdichter
Compresseur
MC1
Compressore
(363÷453)
Compressor
(363÷453)
Verdichter
(363÷453)
Compresseur
(363÷453)
MHP
MLP
Manometro alta pressione
(accessorio)
Manometro bassa pressione
(accessorio)
High pressure guage
(accessory)
Low pressure guage
(accessory)
Hochdruckmanometer
(Zubehör)
Niederdruckmanometer
(Zubehör)
Manomètre de haute pression
(accessoire)
Manomètre de basse pression
(accessoire)
MV
Ventilatori assiali
Axiallüftern
Ventilateurs axiaux
RC
Resistenza carter
Axial fans
Crank case heater
Öflsumpfheizung
Résistence carter
RC1
Resistenza carter
(363÷453)
Crank case heater
(363÷453)
Öflsumpfheizung
(363÷453)
Résistence carter
(363÷453)
SF
Indicatore di liquido
Sight glass
Schauglas
Indicateur de liquide
SPH
Pressostato di alta pressione
High pressure switch
Hochdruckwächter
Pressostat de haute pression
SPL
Pressostato bassa pressione
Low pressure switch
Unterdruckwächter
Pressostat de basse pression
VT
Valvola termostatica
Expansion valve
Expansionsventil
Détendeur
24
HWA-A 182÷604
ESQUEMA CIRCUITO FRIGORÍFICO
Unidad para refrigeración sólo
- La parte delimidada por línea punteada se refiere a modelos con 2
circuitos (524÷604).
DENOMINACIÓN
CA
Condensador
EW
Evaporador
FD
Filtro deshidratator
MC
Compresor
MC1
Compresor
(363÷453)
MHP
MLP
Manómetro alta presión
(accesorio)
Manómetro baja presión
(accesorio)
MV
Ventilatores axiales
RC
Resistencia cárter
RC1
Resistencia cárter
(363÷453)
SF
Indicador de líquido
SPH
Presostato de alta presión
SPL
Pressstato de baja presión
VT
Válvula termostática
25
HWA-A 182÷604
SCHEMA CIRCUITO FRIGORIFERO
REFRIGERATION CIRCUIT DIAGRAM
KÄLTEKREISLAUFSCHEMA
SCHEMA DU CIRCUIT FRIGORIFIQUE
Unità a pompa di calore
Einheit für Wärmepumpe
Heat pump units
Unité à pompe à chaleur
- La parte delimitata da tratteggio si riferisce a modelli a 2 circuiti
(524÷604)
- The components enclosed within the doted are referred to two
circuits models (524÷604)
- Die gezeichnete Sektion bezieht sich an die Modelle mit 2
Kältekreisläufen (524÷604)
- La partie hachurée se rapporte aux modeles à deux circuits
(524÷604)
CEC
CV
FD
LR
MC
MC1
MHP
MLP
MV
RC
RC1
RCV
SCA
SF
SPH
SPL
TP
VDS
VS
VT
26
DENOMINAZIONE
DESIGNATION
BEZEICHNUNG
DESCRIPTION
Batteria alettata
Finned coil
Gerippter Wärmetauscher
Batterie ailetée
Valvola di ritegno
Check valve
Rückschlagventile
Soupape de retenue
Filtro disidratatore
Filter-drier
Filtertrockner
Filtre deshydrateur
Ricevitore di liquido
Liquid receiver
Kältemittelsammler
Bouteille de liquide
Compressore
Compressore
(363÷453)
Manometro alta pressione
(accessorio)
Manometro bassa pressione
(accessorio)
Ventilatori assiali
Compressor
Compressor
(363÷453)
High pressure guage
(accessory)
Low pressure guage
(accessory)
Axial fans
Verdichter
Verdichter
(363÷453)
Hochdruckmanometer
(Zubehör)
Niederdruckmanometer
(Zubehör)
Axiallüftern
Compresseur
Compresseur
(363÷453)
Manomètre de haute pression
(accessoire)
Manomètre de basse pression
(accessoire)
Ventilateurs axiaux
Resistenza carter
Resistenza carter
(363÷453)
Valvola a 4 vie
Crank case heater
Crank case heater
(363÷453)
4-Way valve
Öflsumpfheizung
Öflsumpfheizung
(363÷453)
4-Wege Umschaltventil
Résistence carter
Résistence carter
(363÷453)
Soupape d'inversion à 4 voies
Scambiatore ad acqua
Water cooled exchanger
Wassergekühlter Wärmetauscher
Échangeur à eau
Indicatore di liquido
Sight glass
Schauglas
Indicateur de liquide
Pressostato di alta pressione
High pressure switch
Hochdruckwächter
Pressostat de haute pression
Pressostato bassa pressione
Low pressure switch
Unterdruckwächter
Pressostat de basse pression
Trasduttore di pressione
Pressure transducer
Druckgeber
Transducteur de press
Valvola di sicurezza
Safety valve
Sicherheitsventil
Vanne securité
Valvola a solenoide
Solenoid valve
Magnetventil
Soupape solénoïde
Valvola termostatica
Expansion valve
Expansionsventil
Détendeur
HWA-A 182÷604
ESQUEMA CIRCUITO FRIGORÍFICO
Unidad con bomba de calor
- La parte delimidada por línea punteada se refiere a modelos con 2
circuitos (524÷604).
DENOMINACIÓN
CEC
CV
FD
LR
MC
MC1
MHP
MLP
MV
RC
RC1
RCV
SCA
SF
SPH
SPL
TP
VDS
VS
VT
Batería con aletas
Válvula de retención
Filtro deshidratator
Recebidor de líquido
Compresor
Compresor
(363÷453)
Manómetro alta presión
(accesorio)
Manómetro baja presión
(accesorio)
Ventilatores axiales
Resistencia cárter
Resistencia cárter
(363÷453)
Válvula de 4 vias
Intercambiador de agua
Indicator de líquido
Presostato de alta presión
Presostato de baja presión
Transductor de presión
Válvula de seguridad
Válvula solenoide
Válvula termostática
27
HWA-A 182÷604
CIRCUITO IDRAULICO
WATER CIRCUIT
Circuito idraulico versioni HWA-A, HWA-A/SSL, HWA-A/WP e HWA-A/
WP/SSL. Include: evaporatore, sonda di lavoro, sonda antigelo, pressostato
differenziale acqua e valvole di sfiato aria manuale.
SI - Circuito idraulico con accessorio serbatoio inerziale.
Include: evaporatore, serbatoio inerziale coibentato completo di resistenza
antigelo per le unità a pompa di calore, sonda di lavoro, sonda antigelo,
pressostato differenziale acqua, valvola di sfiato aria manuale e scarico
acqua.
PS - Circuito idraulico con accessorio pompa di circolazione. Include:
evaporatore, sonda di lavoro, sonda antigelo, pressostato differenziale
acqua, pompa di circolazione, vaso d’espansione, valvola di sicurezza
e relè termici.
PD - Circuito idraulico con accessorio doppia pompa di circolazione. Include:
evaporatore, sonda di lavoro, sonda antigelo, pressostato differenziale acqua,
doppia pompa di circolazione, vaso d’espansione, valvola di sicurezza, valvole
di ritegno e relè termici.
Water circuit HWA-A, HWA-A/SSL, HWA-A/WP and HWA-A/WP/SSL
version. Includes: evaporator, temperature sensor, antifreeze sensor,
differential pressure switch and manual air release valves.
SI - Water circuit with additional inertial tank. Includes: evaporator, insulated inertial tank complete with the anti-freeze heater on the units in heat
pump version, temperature sensor, antifreeze sensor, differential water
pressure switch, manual air vent.
Caratteristiche generali
General characteristics
Circuito idraulico versioni HWA-A/SD, HWA-A/SSL/SD, HWA-A/WP/SD
e HWA-A/WP/SSL/SD con tecnologia ADAPTIVE FLOATING. Include:
evaporatore, sonda di lavoro, sonda antigelo, pressostato differenziale acqua,
valvole di sfiato aria manuale, singola pompa inverter, vaso d'espansione,
rubinetti carico e scarico, valvola di sicurezza e manometro.
SCHEMA CIRCUITO IDRAULICO STD
I componenti delimitati da tratteggio sono da considerarsi accessori.
PS - Water circuit with additional circulation pump. Includes: evaporator,
temperature sensor, antifreeze sensor, differential water pressure switch,
circulation pump, expansion vessel, safety valve and thermal relè.
PD - Water circuit with additional double circulation pump.
Includes: evaporator, temperature sensor, antifreeze sensor, differential
water pressure switch, double circulation pump, expansion vessel, safety
valve, check valve and thermal relè.
HWA-A/SD, HWA-A/SSL/SD, HWA-A/WP/SD and HWA-A/WP/SSL/SD
version hydraulic circuits with ADAPTIVE FLOATING technology. Include:
Evaporator, work probe, antifreeze probe, differential water pressure gauge
and manual air breather valves, single INVERTER pump, expansion chamber, load and discharge faucets, safety valve and pressure gauge.
STD WATER CIRCUIT DIAGRAM
The components enclosed within the dotted line are accessories.
EW
RE
ST2
T
PD
SFA
T
SFA
VSI
VE
RS
SCA
SI
MPS
MPD
CV
CV
IN
DENOMINAZIONE
DESIGNATION
CV
Valvola di ritegno
Gate valve
EW
Evaporatore
Evaporator
MA
Manometro acqua
Water manometer
MPD
Doppia pompa di circolazione
Double circulating pump
MPS
Singola pompa di circolazione
Single circulating pump
PD
Pressostato differenziale acqua
Differential water pressure switch
Resistenza elettrica
Evaporate heating
evaporatore (solo WP)
element (only WP)
Resistenza elettrica
Tank heating element
RE
RS
serbatoio (solo WP)
(only WP)
SCA
Scarico acqua
Water drain
SCHEMA CIRCUITO IDRAULICO CON TECNOLOGIA
ADAPTIVE FLOATING
SFA
Sfiato aria
Air vent
SA
Serbatoio inerziale
Inertial tank
WATER CIRCUIT DIAGRAM WITH ADAPTIVE FLOATING
EW
TECHNOLOGY
ST1
Sonda di lavoro
Sensor for unit operation
ST2
Sonda antigelo
Antifreeze sensor
VE
Vaso d'espansione
Expansion vessel
VSI
Valvola di sicurezza (600 kPa)
Safety valve (600 kPa)
OUT
ST2
T
RE
PD
T
SFA
VE
MPS
IN
OUT
28
HWA-A 182÷604
WASSERKREISLAUF
CIRCUIT HYDRAULIQUE
Wasserkreislauf HWA-A, HWA-A/SSL, HWA-A/WP, HWA-A/WP/SSL
Ausführung. Bestehend aus: Verdampfer, Temperaturfühler, Frostschutzfühler, differentialem Druckschlater und und manuellem Entlüftungseventil.
SI - Wasserkreislauf mit zusätzlichem Pufferspeicher. Bestehend aus:
Isoliertpufferspeicher komplett mit Frostschutz auf der Wärmepumpeversion Verdampfer, Pufferspeicher, Temperaturfühler, Frostschutzfühler,
Wasser differentialem Druckschalter, manuellem Entlüftungseventil und
wasser Entladen.
PS - Wasserkreislauf mit zusätzlicher Umlaufpumpe. Bestehend aus:
Verdampfer, Temperaturfühler, Wasser differentialem Druckschalter, Umlaufpumpe, Ausdehnungsgefäß, Sicherheitsventil und thermischem Relais.
PD - Wasserkreislauf mit zusätzlicher Doppelpumpe. Bestehend aus:
Verdampfer, Temperaturfühler, Frostschutzfühler, Wasser differentialem
Druckschalter, Doppelumlaufpumpe, Ausdehnungsgefäß, Sicherheitsventil, Rückschlagventil und thermischem Relais.
Circuit hydraulique versions HWA-A, HWA-A/SSL, HWA-A/WP, HWAA/WP/SSL. Le circuit inclut: évaporateur, sonde de travail, sonde anti-gel,
pressostat différentiel côte eau et purge d’air manuel.
Wasserkreislauf Ausführungen HWA-A/SD, HWA-A/SSL/SD, HWA-A/
WP/SD und HWA-A/WP/SSL/SD mit Technologie ADAPTIVE FLOATING. Enthält: Verdampfer, Betriebsfühler, Frostschutzfühler, Wasser-Differenzdruckwächter und manuelle Entlüftungsventile, einzelne INVERTERUmwälzpumpe, Expansionsgefäß, Anlagenbefüll- und Entleerungshähne,
Sicherheitsventil und Manometer.
Circuit hydraulique versions HWA-A/SD, HWA-A/SSL/SD, HWA-A/WP/SD
et HWA-A/WP/SSL/SD avec technologie ADAPTIVE FLOATING. Il comprend : évaporateur, sonde de travail, sonde antigel, pressostat différentiel
eau, purgeurs d’air manuels, unique pompe INVERTER, vase d’expansion,
robinets de remplissage et vidange, soupape de sécurité et manomètre.
HYDRAULISCHES SCHEMA
SCHEMA DU CIRCUIT Hydraulique
Allgemeine Merkmale
Caractéristiques générales
Die mit der gestrichelten Linie umrahmten Bauteile sind als Zubehör
zu verstehen.
EW
SI - Circuit hydraulique avec ballon tampon. Comprend: évaporateur,
réservoir inertiel isolé complet de rèsistence antigel pour les versions
pompes à chaleurs, sonde du travail, sonde anti-gel, pressostat différentiel
côtè eau, purge d’air manuel et vidange eau.
PS - ��������������������������������������������������������������
Circuit hydraulique avec pompe de circulation comprend: évaporateur, sonde du travail, sonde anti-gel, pressostat différentiel côte eau,
pompe, vase d’expansion, soupape de securité et relay thermique.
PD - Circuit hydraulique avec double pompe de circulation, comprend:
évaporateur, sonde du travail, sonde anti-gel, pressostat différentiel,
côte eau, double pompe de circulation, vase d’expansion, soupape de
securité et relay thermique.
Les composants inclus dans les lignes hachurées sont accessoires.
RE
ST2
T
PD
SFA
T
SFA
VSI
VE
RS
SCA
SI
MPS
MPD
CV
CV
HYDRAULISCHES SCHEMA MIT TECHNOLOGIE
ADAPTIVE FLOATING
SCHEMA DU CIRCUIT Hydraulique AVEC
TECHNOLOGIE ADAPTIVE FLOATING
EW
ST2
T
DESCRIPTION
CV
Rückschlagventil
Vanne de retention
EW
Verdampfer
Evaporateur
MA
Wasser Manometer
Manométre eau
MPD
Doppelumlaufpumpe
Double pompe de circulation
MPS
Umlaufpumpe
Pompe de circulation
PD
Wasser diff. Druckschalter
Pressostat differentiel
RE
Heizschlange Verdampfer
(nur WP)
Résistance électrique
évaporateur (uniquement WP)
RS
Heizschlange Behälter
(nur WP)
Résistance électrique
réservoir (uniquement WP)
SCA
Wasser Entladen
Vidange eau
SFA
Entlüftungsventil
Purge d’air manuel
IN
OUT
BEZEICHNUNG
ST
Pufferspeicher
Récevoir inertiel isolé
ST1
Temperaturfühler
Sonde de travail
ST2
Frostschutzfühler
Sonde anti-gel
VE
Ausdehnungsgefäß
Vase d’expansion
VSI
Sicherheitsventil (600 kPa)
Soupape de securité (600 kPa)
RE
PD
T
SFA
VE
MPS
IN
OUT
29
HWA-A 182÷604
CIRCUITO HIDRÁULICO
Caracteristicas generales
Circuito hidráulico versiónes HWA-A, HWA-A/SSL, HWA-A/WP y HWA-A/
WP/SSL. Incluye: evaporador, sonda de trabajo, sonda antihielo, presostato
diferencial agua y válvulas de respiración aire manual.
SI – Circuito hidráulico con accesorio tanque inercial.
Incluye: evaporador, tanque inercial aislado con resistencia antihielo, presostato
diferencial agua,
válvula de respiración aire manual y descarga agua.
PS – Circuito hidráulico con accesorio bomba de circulación. Incluye:
evaporador, sonda de trabajo, sonda anithielo, presostato diferencial agua,
bomba de circulación, vase de expansión, válvula de seguridad y relés
térmicos.
PD – Circuito hidráulico con accesorio doble bomba de circulación.
Incluye: evaporador, sonda de trabajo, sonda antihielo, presostato diferencial
agua, doble pompa de circulación, vase d’expansión, válvula de seguridad,
válvulas de retención y relés térmicos.
Circuitos hidráulicos versiónes HWA-A/SD, HWA-A/SSL/SD, HWA-A/WP/SD
y HWA-A/WP/SSL/SD con tecnologia ADAPTIVE FLOATING. Incluye:
evaporador, sonda de trabajo, sonda antihielo, presostato diferencial agua,
válvulas de respiración aire manuales, bomba INVERTER individual, vase
d’expansión, grifos carga y descarga, válvula de seguridad y manometro.
ESQUEMA CIRCUITO HIDRÁULICO STD
Los componentes delimidados por línea punteada deben ser considerados
como accessorios.
EW
RE
ST2
T
PD
SFA
T
SFA
VSI
VE
RS
DENOMINACIÓN
SCA
SI
MPS
MPD
CV
CV
IN
OUT
ESQUEMA CIRCUITO HIDRÁULICO CON TECNOLOGIA
ADAPTIVE FLOATING
EW
ST2
T
RE
PD
T
SFA
VE
MPS
IN
OUT
30
CV
Válvula de retención
EW
Evaporador
MA
Manómetro agua
MPD
Doble bomba de circulación
MPS
Singula bomba de circulación
PD
Presostato differencial agua
RE
Resistencia eléctrica
RS
evaporador (sólo WP)
Resistencia eléctrica
tanque (sólo WP)
SCA
Descarga agua
SFA
Escape aire
SA
Tanque inercial
ST1
Sonda de trabajo
ST2
Sonda antihielo
VE
Vase d'expansión
VSI
Válvula de seguridad (600 kPa)
HWA-A 182÷604
UNITÁ CON SERBATOIO E POMPE
UNIT WITH TANK AND PUMPS
UNITÁ CON TECNOLOGIA ADAPTIVE FLOATING UNITS WITH ADAPTIVE FLOATING TECHNOLDati tecnici
OGY
Technical data
EINHEITEN MIT SPEICHER UND PUMPEN
EINHEIT MIT TECHNOLOGIE ADAPTIVE FLOATING
UNITÉ AVEC RÉSERVOIR ET POMPES
UNITES AVEC TECHNOLOGIE ADAPTIVE FLOATING
Anordnung der Wasseranschlüsse
Donnés techniques
182
202
242
262
302
363
393
453
524
604
MODELS / MODÈLES
l
400
400
400
400
400
400
400
400
600
600
Storage tank volume
Volume d'eau dans le ballon
Potenza nominale pompa
Pumpennennleistung
kW
0,75
0,75
0,75
0,75
1,1
1,5
1,5
1,5
1,5
1,85
Nominal power - pump
Puissance nominale pompe
Prevalenza utile (1)
Externer Pumpendruck (1)
kPa
120
110
110
110
140
150
140
120
130
100
Externer Pumpendruck (1)
Head pressure (1)
MODELLI / MODELLE
Contenuto acqua serbatoio
Speichervolumen
Potenza nominale pompa
ADAPTIVE FLOATING
Nennleistung Pumpe
ADAPTIVE FLOATING
kW
0,75
0,75
0,75
0,75
1,1
1,85
1,85
1,85
1,85
1,85
kPa
120
110
110
100
140
130
125
110
95
65
Pressione massima di lavoro
Maximal Betriebsdruck
kPa
600
600
600
600
600
600
600
600
600
600
Max. working pressure
Pression max. de travail
Contenuto vaso d'espansione
Ausedehnungsgefäß
l
12
12
12
12
12
12
12
12
18
18
Ausedehnungsgefäß
Expansion vessel volume
ADAPTIVE FLOATING pump
nominal power
Prevalenza utile
ADAPTIVE FLOATING (1)
ADAPTIVE FLOATING working
prevalence (1)
Puissance nominale pompe
ADAPTIVE FLOATING
Nutzförderhöhe
ADAPTIVE FLOATING (1)
Pression disponible utile
ADAPTIVE FLOATING (1)
Calcolo del peso: Il peso in funzionamento sotto riportato é
composto da:
- peso del serbatoio (con il contenuto dell'acqua);
- peso della pompa e della relativa tubazione.
Questo valore é da aggiungere al PESO DI TRASPORTO della
macchina di riferimento. Si avrà così il peso totale dell'unità in
funzionamento, importante per la definizione del basamento
e per la scelta degli eventuali antivibranti.
Weight calculation: The weight in operation indicated below
is composed of:
- weight of the storage tank (with water empty);
- weight of the pump and pipework.
The value is then to be added to the TRANSPORT WEIGHT of
the machine referred to. The result is the total weight of the unit
in operation. This is a necessary detail to calculate the concrete
base of the chiller and select antivibration mounts.
Gewichte: Die angegebenen Betriebsgewichte beinhalten:
- Mehrgewicht des Speichers (Komplett mit Wasserfüllung);
- Gewicht der Pumpe und Verrohrung.
Dieser Wert ist zu dem TRANSPORTGEWICHT der Anlage
zu addieren. Somit errechnet man das effektive Betriebsgewicht, wichtig für Fundamentsplanung und Auslegung
der Schwingungsdämpfer.
Calcul du poids��������������������������������������������
: Le
������������������������������������������
poids en fonctionnement reporté ci-dessous se divise ainsi:
- poids du ballon (avec charge d'eau);
- poids de la pompe et du tuyau.
Cette valeur doit être ajoutée au POIDS DE TRASPORT de la
machine de référence. On obtiendra ainsi le poids total de l’unité
en fonctionnement, ce qui est important pour la définition du
soubassement et pour le choix des éventuels antivibrants.
Peso aggiuntivo in funzionamento ed attacchi idraulici
Additional weight in operation and water connections
Zuzüglich Betriebsgewicht und Wasseranschlüsse der Geräte
Poids supplémentaire en fonctionnement et raccords hydrauliques
MODELLI / MODELS
182
202
242
262
302
363
393
453
524
604
MODELLE / MODÈLES
SI
Magg. peso in funzionamento
Betriebsgewicht zzgl.
Kg
535
535
535
535
535
535
535
535
820
820
Attacchi idraulici
Wasseranchluß
"G
2"½
2"½
2"½
2"½
2"½
2"½
2"½
2"½
2"½
2"½
PS
Magg. peso in funzionamento
Betriebsgewicht zzgl.
Kg
15
15
15
15
15
20
20
20
20
20
PS
Additional weight while funct.
Suppl. de poids en fonct.
SD
Attacchi idraulici
Wasseranchluß
"G
2"½
2"½
2"½
2"½
2"½
2"½
2"½
2"½
2"½
2"½
SD
Water connections
Raccords hydrauliques
PD
Magg. peso in funzionamento
Betriebsgewicht zzgl.
Kg
31
31
31
31
31
41
41
41
41
41
PD
Additional weight while funct.
Suppl. de poids en fonct.
Attacchi idraulici
Wasseranchluß
"G
2"½
2"½
2"½
2"½
2"½
2"½
2"½
2"½
2"½
2"½
SI
(1)
Condizioni di riferimento a pagina 8.
Bezugs-und auslegungsdaten auf Seite 9.
Additional weight while funct.
Suppl. de poids en fonct.
Water connections
Raccords hydrauliques
Water connections
Raccords hydrauliques
(1) Referential conditions at page 8.
Conditions de référence a la page 9.
31
HWA-A 182÷604
UNIDADES CON TANQUE Y BOMBAS
UNIDADES CON TECNOLOGIA ADAPTIVE FLOATING
Datos tecnicos
182
202
242
262
302
363
393
453
524
604
l
400
400
400
400
400
400
400
400
600
600
kW
0,75
0,75
0,75
0,75
1,1
1,5
1,5
1,5
1,5
1,85
kPa
120
110
110
110
140
150
140
120
130
100
kW
0,75
0,75
0,75
0,75
1,1
1,85
1,85
1,85
1,85
1,85
Altura útil
ADAPTIVE FLOATING (1)
kPa
120
110
110
100
140
130
125
110
95
65
Presión maxima de trabajo
kPa
600
600
600
600
600
600
600
600
600
600
l
12
12
12
12
12
12
12
12
18
18
MODELOS
Contenido agua tanque
Potencia nominal bomba
Altura útil (1)
Potencia nominal bomba
ADAPTIVE FLOATING
Contenido vase d’expansión
Calculo del peso: el peso indicado debajo está compuesto
por:
- peso del tanque (con el agua);
- peso de la bomba y de los tubos relativos.
Este valor tiene que ser añadido al PESO DE TRANSPORTE
de la maquina en marcha, Importante para la definición del basamento y para la elección de los eventuales antivibrantes.
Peso añadido en marcha y enchufes hidráulicos
MODELOS
SI
Aumento peso en marcha
Enchufes hidráulicos
PS
Aumento peso en marcha
SD
Enchufes hidráulicos
PD
Aumento peso en marcha
Enchufes hidráulicos
(1)
32
182
202
242
262
302
363
393
453
524
604
Kg
535
535
535
535
535
535
535
535
820
820
"G
2"½
2"½
2"½
2"½
2"½
2"½
2"½
2"½
2"½
2"½
Kg
15
15
15
15
15
20
20
20
20
20
"G
2"½
2"½
2"½
2"½
2"½
2"½
2"½
2"½
2"½
2"½
Kg
31
31
31
31
31
41
41
41
41
41
"G
2"½
2"½
2"½
2"½
2"½
2"½
2"½
2"½
2"½
2"½
Condiciones de referencia en la página 10.
HWA-A 182÷604
Posizione attacchi idraulici
Position of water connections
Anordnung der Wasseranschlüsse
Position des raccords hydrauliques
PosiciÓn enchufes hidrÁulicos
MOD.
182
202
242
262
302
363
393
453
524
604
D
mm
715
715
715
715
955
955
955
645
645
645
E
mm
245
245
245
245
245
245
245
245
245
245
F
mm
415
415
415
415
415
415
415
415
415
415
G
mm
95
95
95
95
95
95
95
95
95
95
D1
mm
830
830
830
830
830
830
830
830
830
830
E1
mm
250
250
250
250
250
250
250
250
250
250
F1
mm
415
415
415
415
415
415
415
415
415
415
D2
mm
500
500
500
500
500
500
500
500
500
500
E2
mm
715
715
715
715
715
955
955
645
645
645
F2
mm
320
320
320
320
320
320
320
320
320
320
D3
mm
1095
1095
1095
1095
1095
1095
1095
1095
1095
1095
E3
mm
250
250
250
250
250
250
250
250
250
250
F3
mm
320
320
320
320
320
320
320
320
320
320
33
HWA-A 182÷604
UNITÁ CON SERBATOIO E POMPE
UNITS WITH STORAGE TANK AND PUMPS
EINHEIT MIT BEHÄLTER UND PUMPEN
UNITES AVEC BALLON ET POMPES
Curve caratteristiche delle pompe
Pumpenkennlinien
Characteristic pump curves
Courbes caractéristiques
UNIDADES CON TANQUE Y BOMBAS
Curvas caracteristicas de las bombas
34
Mod.:
Mod.:
HWA-A 182
HWA-A 202
HWA-A 242
HWA-A 262
HWA-A 363
HWA-A 393
HWA-A 453
Mod.:
Mod.:
HWA-A 302
HWA-A 524
HWA-A 604
HWA-A 182÷604
UNITÁ CON TECNOLOGIA ADAPTIVE FLOATING
UNITS WITH ADAPTIVE FLOATING TECHNOLOGY
EINHEIT MIT TECHNOLOGIE ADAPTIVE
FLOATING
UNITES AVEC TECHNOLOGIE ADAPTIVE FLOATING
Curve caratteristiche delle pompe
Pumpenkennlinien
Characteristic pump curves
Courbes caractéristiques
UNIDADES CON TECNOLOGIA ADAPTIVE
FLOATING
Curvas caracterisricas de las bombas
Mod.:
HWA-A/SD 182
HWA-A/SD 202
HWA-A/SD 242
HWA-A/SD 262
Mod.:
HWA-A/SD 302
Mod.:
HWA-A/SD 363
HWA-A/SD 393
HWA-A/SD 453
HWA-A/SD 524
HWA-A/SD 604
35
HWA-A 182÷604
DIMENSIONS, WEIGHTS AND CLEARANCES
DIMENSIONI D'INGOMBRO, DISTRIBUZIONE
PESI E SPAZI DI RISPETTO
DIMENSIONS, DISTRIBUTION DES POIDS,
ESPACES TECHNIQUES
ABMESSUNGEN, GEWICHTSVERTEILUNG,
SERVICE FREIRÄUME
DIMENSIONES, PESOS Y ESPACIOS
DE RESPECTO
Spazi di rispetto / Clearance areas /
Schutzgebiet / Espaces techniques /
Espacios de respecto
MOD.
182
202
242
262
302
363
393
453
524
604
STD SL SSL STD SL SSL STD SL SSL STD SL SSL STD SL SSL STD SL SSL STD SL SSL STD SL SSL STD SL SSL STD SL SSL
A mm 2350 2350 2350 2350 2350 2350 2350 2350 2350 2350 2350 2350 2350 2350 2350 2350 2350 2350 2350 2350 3550 2350 2350 3550 3550 3550 3550 3550 3550 --B mm 1100 1100 1100 1100 1100 1100 1100 1100 1100 1100 1100 1100 1100 1100 1100 1100 1100 1100 1100 1100 1100 1100 1100 1100 1100 1100 1100 1100 1100 --C mm 1675 1675 1675 1675 1675 1675 1675 1675 1675 1675 1675 1675 1975 1975 1975 1975 1975 1975 1975 1975 1975 1975 1975 1975 1975 1975 1975 1975 1975 --D mm 245 245 245 245 245 245 245 245 245 245 245 245 245 245 245 245 245 245 245 245 245 245 245 245 245 245 245 245 245
---
G mm 844 844 844 844 844 844 844 844 844 844 844 844 844 844 844 844 844 844 844 844 950 844 844 950 950 950 950 950 950
---
H mm 331 331 331 331 331 331 331 331 331 331 331 331 331 331 331 331 331 331 331 331 191 331 331 191 191 191 191 191 191
---
I
mm ---
---
---
---
182
---
---
---
202
---
---
---
242
---
---
---
262
---
---
---
302
---
---
---
363
--- 1268 ---
393
--- 1268 1268 1268 1268 1268 1268 ---
453
524
604
STD SL SSL STD SL SSL STD SL SSL STD SL SSL STD SL SSL STD SL SSL STD SL SSL STD SL SSL STD SL SSL STD SL SSL
K1 Kg
100 100 100 110 120 120 125 125 125 115 145 145 135 135 140 145 165 170
---
K2 Kg 100 100 105 105 105 110 115 115 110 120 120 120 140 140 140 150 155 160 160 165 140 180 185 165 105 105 125 135 135
75
---
K3 Kg
100 100 100 105 100 100 120 100 100 110 115 115 125 130 130 135 140 140 135 155 155 150 145 150 170 175 180
---
K4 Kg 110 115 115 115 120 125 125 130 135 130 135 140 155 160 160 165 170 170 175 180 160 195 200 185 120 120 140 145 145
---
K5 Kg 100 100 105 105 105 110 110 110 120 110 110 120 125 125 135 140 140 145 150 150 125 170 170 140 165 170 180 195 200
---
K6 Kg 120 125 130 125 130 135 135 140 145 140 145 150 165 170 170 185 190 195 190 195 155 205 210 180 145 145 165 170 170
---
K7 Kg
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
110
---
---
130 180 185 200 215 220
---
K8 Kg
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
130
---
---
155 155 155 175 190 190
---
95
75
95
80
80
80
85
85
85
90
90
90
Tot. Kg 600 610 635 630 640 670 670 680 720 690 700 740 800 810 840 890 905 930 940 955 1070 1050 1065 1240 1150 1170 1300 1390 1410 ---
VENTILATORI / FANS / LÜFTERN / VENTILATEURS / VENTILADORES
N°
36
1
1
2
1
1
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
3
3
3
---
HWA-A 182÷604
PRESSIONE SONORA
SOUND PRESSURE LEVEL
I valori di rumorosità, secondo DIN 45635, espressi in
dB(A), sono stati rilevati in campo libero. Punto di rilievo
lato batteria condensante ad 1 m di distanza e ad 1,5 m di
altezza rispetto alla base d'appoggio. Sui valori di rumorosità riportati, in funzione del tipo di installazione, deve
essere considerata una tolleranza di +/- 3dB(A) (normativa
DIN 45635). Valori senza pompe installate.
The sound level values indicated in accordance with DIN
45635 in dB(A) have been measured in free field conditions.
The measurement is taken at 1m distance from the side of
condensing coil and at a height of 1,5 m with respect to the
base of the machine. On the noise levels that are indicated,
a tolerance of +/- 3dB(A) should be considered (according to
DIN 45635). The values refer to a machine without pump.
SCHALLDRUCK
PRESSION SONORE
Die angegebenen Schalldruckwerte nach DIN 45635, in
dB(A) geäußert, wurden im Freien wie folgt gemessen: 1
m Abstand der Luftansaug und in Höhe von 1,5 m. Die
Werte beziehen sich auf den Schalldruckpegel Angaben
in dB(A). Der Wert kann an anderen Aufstellungsorten
variieren. Meßtoleranz +/-3dB(A) nach DIN 45635. Angaben ohne Pumpen.
Les valeurs de la pression sonore selon DIN 45635 exprimeés en dB(A) ont été mesurées en champ libre. Point de
relevé côté batterie de condensation à 1 m de distance
et à 1,5 m de hauteur par rapport à la base d’appui. Sur
les valeurs de pression sonore reportées, en fonction du
type d’installation, il faut tenir compte d’une tolérance de
+/- 3 dB(A) (normes DIN 45635). Valeurs sans pompes
installées.
STD
Hz
182
202
242
262
302
363
393
453
524
604
63
125
250
500
1000
2000
4000
8000
Tot. dB(A)
64,0
64,5
66,0
66,5
66,5
67,0
68,0
68,0
68,0
68,0
66,0
65,0
67,0
67,0
67,5
67,5
68,0
68,0
68,5
69,0
66,0
66,5
72,0
72,5
72,5
72,5
73,0
73,0
73,0
73,5
63,0
63,5
66,5
67,0
67,0
67,5
68,0
68,5
69,0
69,0
60,5
60,5
64,0
64,0
64,5
65,0
65,0
65,0
65,0
65,5
56,5
57,5
61,5
61,5
61,5
61,5
61,5
61,5
62,0
62,0
54,0
53,5
57,0
57,5
58,0
58,0
58,5
58,5
59,0
59,5
40,0
41,0
42,5
43,0
43,5
43,5
44,0
44,0
44,5
44,5
65,6
65,9
69,7
70,0
70,1
70,4
70,7
70,8
71,1
71,4
Hz
182
202
242
262
302
363
393
453
524
604
63
125
250
500
1000
2000
4000
8000
Tot. dB(A)
63,5
64,0
65,0
66,0
66,0
66,5
67,5
67,5
67,5
67,5
64,5
63,5
65,0
65,5
66,0
66,0
66,5
66,5
66,5
66,5
64,5
65,0
68,5
69,0
69,5
70,0
71,0
71,5
71,5
71,5
61,0
61,5
65,0
65,0
65,0
65,5
66,0
66,0
66,5
66,5
58,5
58,5
61,5
62,0
62,0
62,0
62,5
62,5
62,5
63,0
55,5
56,5
60,0
60,0
60,5
60,5
60,5
60,5
61,0
61,0
53,0
52,5
56,0
56,5
57,0
57,5
57,5
57,5
58,0
58,5
39,5
40,5
42,0
42,5
43,0
43,0
43,5
43,5
43,5
44,0
63,9
64,3
67,6
67,9
68,1
68,4
68,8
68,9
69,2
69,4
Hz
182
202
242
262
302
363
393
453
524
604
63
125
250
500
1000
2000
4000
8000
Tot. dB(A)
63,0
63,5
64,5
65,0
65,5
65,5
66,0
66,5
67,0
---
63,0
62,5
63,5
64,0
64,5
65,0
65,5
65,5
65,5
---
63,0
63,5
66,5
66,5
67,0
67,0
67,5
67,5
68,0
---
58,5
59,0
62,5
62,5
63,0
63,0
63,5
63,5
64,0
---
56,0
56,5
59,5
59,5
59,5
59,5
59,5
60,0
60,5
---
54,0
54,5
58,0
58,0
58,0
58,0
58,5
58,5
59,5
---
52,0
52,0
55,0
55,5
56,0
56,5
56,5
56,5
57,0
---
39,0
40,0
41,5
42,0
42,5
42,5
43,0
43,0
43,0
---
62,0
62,4
66,0
65,6
65,9
66,0
66,3
66,4
67,0
---
SL
SSL
37
HWA-A 182÷604
PRESIÓN SONORA
Los valores de ruido, según DIN 45635, indicados en
dB(A), han sido mesurados en campe libre.
Punto de medición lado batería para condensación a 1
metro de distancia y a 1,5 metros de altura por respecto
a la base de apoyo. En cuanto a los valores del ruido
indicados, según el tipo de instalación, hay que considerar una tolerancia de +/- dB(A) (normativa DIN 45635).
Valores sin bombas instaladas.
STD
Hz
182
202
242
262
302
363
393
453
524
604
63
125
250
500
1000
2000
4000
8000
Tot. dB(A)
64,0
64,5
66,0
66,5
66,5
67,0
68,0
68,0
68,0
68,0
66,0
65,0
67,0
67,0
67,5
67,5
68,0
68,0
68,5
69,0
66,0
66,5
72,0
72,5
72,5
72,5
73,0
73,0
73,0
73,5
63,0
63,5
66,5
67,0
67,0
67,5
68,0
68,5
69,0
69,0
60,5
60,5
64,0
64,0
64,5
65,0
65,0
65,0
65,0
65,5
56,5
57,5
61,5
61,5
61,5
61,5
61,5
61,5
62,0
62,0
54,0
53,5
57,0
57,5
58,0
58,0
58,5
58,5
59,0
59,5
40,0
41,0
42,5
43,0
43,5
43,5
44,0
44,0
44,5
44,5
65,6
65,9
69,7
70,0
70,1
70,4
70,7
70,8
71,1
71,4
Hz
182
202
242
262
302
363
393
453
524
604
63
125
250
500
1000
2000
4000
8000
Tot. dB(A)
63,5
64,0
65,0
66,0
66,0
66,5
67,5
67,5
67,5
67,5
64,5
63,5
65,0
65,5
66,0
66,0
66,5
66,5
66,5
66,5
64,5
65,0
68,5
69,0
69,5
70,0
71,0
71,5
71,5
71,5
61,0
61,5
65,0
65,0
65,0
65,5
66,0
66,0
66,5
66,5
58,5
58,5
61,5
62,0
62,0
62,0
62,5
62,5
62,5
63,0
55,5
56,5
60,0
60,0
60,5
60,5
60,5
60,5
61,0
61,0
53,0
52,5
56,0
56,5
57,0
57,5
57,5
57,5
58,0
58,5
39,5
40,5
42,0
42,5
43,0
43,0
43,5
43,5
43,5
44,0
63,9
64,3
67,6
67,9
68,1
68,4
68,8
68,9
69,2
69,4
Hz
182
202
242
262
302
363
393
453
524
604
63
125
250
500
1000
2000
4000
8000
Tot. dB(A)
63,0
63,5
64,5
65,0
65,5
65,5
66,0
66,5
67,0
---
63,0
62,5
63,5
64,0
64,5
65,0
65,5
65,5
65,5
---
63,0
63,5
66,5
66,5
67,0
67,0
67,5
67,5
68,0
---
58,5
59,0
62,5
62,5
63,0
63,0
63,5
63,5
64,0
---
56,0
56,5
59,5
59,5
59,5
59,5
59,5
60,0
60,5
---
54,0
54,5
58,0
58,0
58,0
58,0
58,5
58,5
59,5
---
52,0
52,0
55,0
55,5
56,0
56,5
56,5
56,5
57,0
---
39,0
40,0
41,5
42,0
42,5
42,5
43,0
43,0
43,0
---
62,0
62,4
66,0
65,6
65,9
66,0
66,3
66,4
67,0
---
SL
SSL
38
HWA-A 182÷604
SISTEMA DI REGOLAZIONE CON
MICROPROCESSORE
MICROPROCESSOR CONTROL SYSTEM
La regolazione ed il controllo delle unità avvengono tramite un microprocessore. Il microprocessore permette di
introdurre direttamente i valori di set-point e i parametri di
funzionamento. Questo tipo di microprocessore permette
la regolazione fino a quattro compressori. Esso è dotato
di allarme visivo, di tasti per le varie funzioni, di controllo
continuo del sistema e di sistema di salvataggio dati in caso
di mancanza di alimentazione elettrica. Il display permette
l'impostazione e la visualizzazione dei valori di set-point.
Funzioni principali: indicazione temperatura di entrata e
uscita acqua; identificazione e visualizzazione dei blocchi tramite codice alfanumerico; regolazione di una o
due pompe; ritardo dell'allarme pressostato differenziale
alla partenza; preventilazione alla partenza, contaore di
funzionamento per i compressori; rotazione compressori
e pompe; inserimento non contemporaneo dei compressori; protezione antigelo; on-off remoto; segnalazione di
funzionamento; funzionamento manuale; reset manuale;
fermata in pump-down.
Allarmi: alta e bassa pressione e termico per ogni compressore; antigelo; flussostato; errore configurazione.
Accessori: interfaccia seriale per PC, remotazione display.
A microprocessor controls all the functions of the unit and
allows any adjustments to be made. The set-points and
operating parameters are set directly into the microprocessor. This type of microprocessor enables the adjustment
of up to four compressors. It has a visual alarm signal,
pushbuttons for the various functions, and offers a continuous control of the system as well as saving all the data
in case of a cut in the power supply. Through the display,
one can input and have an indication of set values.
Principal functions: indication of entering and leaving
water temperature; identification and display of blocks
by means of alphanumerical code; control of one or two
pumps; differential pressure switch alarm delay at startup; prestarting of the fans; hour counter of compressors in
operation; automatic changeover of compressor and pump
sequence; compressors start individually and not together;
frost protection; remote on-off; operation signalling; manual
operation; manual reset; pump down stop.
Alarms: high and low pressure and overload on each compressor; antifreeze; flow switch; configuration error.
Accessories: electronic card for connection to management
and service systems, remote display.
FUNKTION UND AUSSTATTUNG DER
MIKROPROZESSORREGELUNGEN
SYSTÈME DE RÉGLAGE AVEC
MICROPROCESSEUR
Die gesamte Regelung und Kontrolle der Anlage erfolgt mittels eines Microprozessors. Der Mikroprozessor
ermöglicht eine direkte Eingabe aller Sollwerte und Betriebsdaten. Dieser Typ von Mikroprozessor übernimmt
die Steuerung von vier Verdichtern. Er ist ausgestattet
mit optischen Alarm, Membrantasten für verschiedene
Funktionen, kontinuierlicher Diagnose des Systems und
Datensicherung bei Stromausfall. Das Display erlaubt
die Eingabe aller Betriebsdaten und die Darstellung der
eingegebenen Sollwerte.
Hauptfunktionen: Anzeige der Wasserein- und Austrittstemperatur; Störanzeige mittels Zifferncode; einer oder
zwei Pumpen Regelung; Wasser differentialem Drucksachalter Alarmverzögerung bei Anlauf; belüftung bei dem
Anlauf; Betriebsstundenzähler für den/die Verdichter;
Rotation der Verdichter und Pumpen; Zeitverschobenes
Einschalten der Verdichter; elektronischer Sicherheitsthermostat (Frostschutz); Bauseitiges Ein- und Auschalten;
Funktionsanzeige; manuelle Funktion; Manuelles Reset;
Ausschaltung in Pump Down.
Störungsanzeigen: Hoch- und Niederdruck sowie Wicklungsschutz für jeden Verdichter; Frostschutz; Strömungswächter; Störung Eeprom.
Zubehöre: Serielle Schnittstelle für PC; mögliche Entfernung des Displays.
Le réglage et le contrôle des unités sont effectués au
moyen d’un microprocesseur. Le microprocesseur permet
d’introduire directement les valeurs d’étalonnage et les paramètres de fonctionnement. Ce type de microprocesseur
permet de contrôler d’un ou deux compresseurs. Il est
équipé d’une alarme sonore et visuelle, de touches pour
les différentes fonctions, d’un contrôle continu du système
et d’un système de sauvegarde des données en cas de
coupure de courant. Le viseur permet de sélectionner et
de visualiser les valeurs d’étalonnage.
Fonctions principales: Indication de la température d’entrée
et de sortie de l’eau; indication des blocages au moyen
d’un code numérique; réglage d’une ou deux pompes;
retard du pressostat differentiel au démarrage; preventilation au demarrage; compteur horaire fonctionnement
compresseurs; rotation des compresseurs; activation non
simultanée des compresseurs; thermostat électronique
antigivre; marche-arrêt à distance; Indication de marche;
fonctionnement manuel; restauration manuel; arrêt an
Pump Down.
Alarmes: haute et basse pression et thermique pour
chaque compresseur; antigel; controlleur de débit; erreur
Eeprom.
Accessoires: Interface sèrielle pour PC; Installation à
distance du viseur.
39
HWA-A 182÷604
SISTEMA DE REGULACIÓN POR
MICROPROCESADOR
La regolación y el mando de las unidades se hace por
medio de un microprocesador. El microprocesador permite
de introducir directamente los valores de selección y los
parametros de funcionamiento. Este tipo de microprocesador permite la regulación hasta cuatro compresores.
El está dotado de alarma visual, de botones para las
diferentes funciones, de monitoreo continuo del sistema
de salvamento datos en caso de falta de alimentación
eléctrica. La pantalla permite la impostación y la visualisación de los valores de selección.
Funciones principales: indicación temperatura de entrada
y salida agua; identificación y visaulización de los bloques por medio de un código alfanúmerico; regolación
de una o dos bombas; retardo en la alarma presostato
diferencial durante el arranque; preventilación durante
el arranque, contador de las horas de funcionamiento
para los compressores; rotación compresores y bombas; inserción no contemporánea de los compresores;
proteción antihielo; encendido-apagamiento remodo;
segnalación de funcionamiento; funcionamiento manual;
reinicialización manual; parada en pump-down.
Alarmas: alta y baja presión y térmico para cada compresor; antihielo; flusostato; error configuración.
Accesorio: interfaz seriale para PC, remotación pantalla.
40
HWA-A 182÷604
LEGENDA SCHEMI ELETTRICI
WIRING DIAGRAMS EXPLANATION
SCHALTPLÄNE ERKLÄRUNG
EXPLICATION DE LE DIAGRAMMES
DENOMINAZIONE
DESIGNATION
BEZEICHNUNG
DESCRIPTION
D
DR
DISPLAY (INTERFACCIA UTENTE)
DISPLAY (USER INTERFACE)
DISPLAY (BENUTZER SCHNITTSTELLE)
DISPLAY (INTERFACE UTILISATEUR)
DISPLAY REMOTO *
REMOTE DISPLAY *
FERNBEDIENUNG *
ECRANNE REMOTE *
FA
FUSIBILI CIRCUITO AUSILIARIO
AUXILIARY CIRCUIT FUSES
HILFSICHERUNG
FUSIBLE AUX.
FC
FUSIBILI COMPRESSORE
COMPRESSOR FUSES CIRCUIT
SICHERUNG VERDICHTER
FUSIBLES COMPRESSEUR
FP
FUSIBILI POMPA
PUMP FUSES
SICHERUNG PUMPE
FUSIBLES POMPE
FV
FUSIBILI VENTILATORE
FAN MOTOR FUSES
SICHERUNG GEBLÄSE
FUSIBLES VENTILATEUR
KA
CONTATTORE AUSILIARIO
AUXILIARY CONTACTOR
HILFSKONTAKT
RELAI AUXILIAIRE
KC
CONTATTORE COMPRESSORE
COMPRESSOR CONTACTOR
SCHUTZ FÜR VERDICHTER
TELERUPTEUR COMPRESSEUR
KP
CONTATTORE POMPA
PUMP CONTACTOR
SCHUTZ FÜR PUMPE
TELERUPTEUR POMPE
KV
CONTATTORE VENTILATORE
FAN MOTOR CONTACTOR
SCHUTZ FÜR GEBLÄSE
TELERUPTEUR VENTILATEUR
MC
COMPRESSORE
COMPRESSOR
VERDICHTER
COMPRESSEUR
MP
POMPA
PUMP
PUMPE
POMPE
MV
VENTILATORE
FAN MOTOR
GEBLÄSE
VENTILATEUR
PD
FLUSSOSTATO ACQUA
FLOW SWITCH
STRÖMUNGSWÄCHTER
CONTROLLEUR DE DEBIT
PH
PRESSOSTATO ALTA PRESSIONE
CIRCUITO
HP SWITCH CIRCUIT
HOCHDRUCKWÄCHTER KREISLAUF
PRESSOSTAT HAUTE PRESSION
CIRCUIT
PI
PROTEZIONE INTEGRALE MOTORE
COMPRESSORE
MOTOR PROTECTION COMPRESSOR
VERDICHTER MOTORVOLLSCHUTZ
PROTECTION INTEGRALE MOTEUR
COMPRESSEUR
PL
PRESSOSTATO BASSA PRESSIONE
CIRCUITO
LP SWITCH CIRCUIT
NIEDERDRUCKWÄCHTER KREISLAUF
PRESSOSTAT BASSE PRESSION
CIRCUIT
RAC EVAPORATORE
RESISTENZA ACCUMULO/
STORAGE TANK/EVAPORATOR
HEATER
SPEICHER/VERDAMPFER
ELEKTROHEIZ.
RESISTANCE BALLON/EVAPORATEUR
RC
RES. CARTER COMPRESSORE
COMP. CRANKCASE HEATER
VERDICHTER ÖLVANNENHEIZUNG
RES. DU CARTER COMPRESSEUR
REV RESISTENZA EVAPORATORE
EVAPORATOR HEATER
VERDAMPFER ELEKTROHEIZUNG
RESISTANCE EVAPORATEUR
RF
PHASE SEQUENCE RELAY
PHASENRELAIS
RELAIS SEQUENCE PHASE
RG1 REGOLATORE DI GIRI **
SPEED GOVERNOR **
DREHZALREGLER **
REGULATEUR VITESSE **
RGP INVERTER POMPA (solo versione SD)
PUMP INVERTER
INVERTER PUMPE
INVERTER POMPE
RQ
RES. QUADRO ELETTRICO
ELECTRICAL BOARD HEATER
SCHALTSCHRANK ELEKTROHEIZUNG
RESISTANCE CADRE ELECTRIQUE
RT
RESISTENZA TUBI
RELE’ DI FASE
PIPES HEATER
LEITUNGEN BEGLEITHEIZUNG
RESISTENCE TUYAUX
RTC RELE’ TERMICO COMPRESSORE
COMPRESSOR OVERLOAD RELAY
WÄRMERELAIS KOMPRESSOR
RELAIS THERMIQUE COMPRESSEUR
RTP RELE’ TERMICO POMPA
PUMP OVERLOAD RELAY
WÄRMERELAIS PUMPE
RELAIS THERMIQUE POMPE
RTV PROTEZIONE MOTORE VENTILATORE FAN MOTOR PROTECTION
LÜFTERSICHERUNG
PROTECTION VENTILATEUR
SA
SONDA ANTIGELO
ANTIFREEZE SENSOR
FROSTSCHUTZFÜHLER
SONDE ANTIGEL
SB
MICROPROCESSORE
MICROPROCESSOR
MIKROPROZESSOR
MICROPROCESSEUR
BY-PASS VALVE
BY PASS MAGNETVENTIL
SOLENOIDE BY-PASS
SL
SCHEDA ESPANSIONE
EXPANSION BOARD
INTERRUTTORE GENERALE DI MANOMAIN SWITCH
VRA-SEZIONATORE
SONDA LAVORO
TEMPERATURE SENSOR
ERWEITERUNGSPLATINE
HAUPTSCHALTER STEUERUNG - EIN/
AUS-SCHALTER
WASSERTEMPERATUR-FÜHLER
FICHE D'EXPANSION
INTERRUPTEUR GENERAL DE
MANŒUVRE-SECTIONNEUR
SONDE MARCHE
SS
SCHEDA SERIALE *
SERIELLE SCHNITTSTELLE *
FICHE SERIELLE *
AUßENLUFTTEMPERATUR FÜHLER
SONDE DE TEMPERATURE EXTERNE
SBP SOLENOIDE BY-PASS
SE
SG
SERIAL INTERFACE *
STE SONDA TEMPERATURA ARIA ESTERNA AMBIENT AIR TEMPERATUR SENSOR
TE
TERMOSTATO ARIA ESTERNA
AMBIENT AIR TEMPERATUR THERMOSTAT EXTERNE LUFTTHERMOSTAT
THERMOSTAT D'AIR EXTERENE
TP
TRASDUTTORE DI PRESSIONE
PRESSURE TRANSDUCER
HILFSTRAFO DRUCKTRASMITTER
TRASDUCTEUR DE PRESSION
TQ
TERM. QUADRO ELETTRICO
ELECTRICAL BOARD THERMOSTAT
SCHALTSCHRANK THERMOSTAT
THERMOSTAT CADRE ELECTRIQUE
TT
TRASFORMATORE AUSILIARIO
AUXILIARY TRASFORMER
HILFSTRAFO
TRANSFORMATEUR AUXILIAIRE
VI
VALVOLA INVERSIONE CICLO
REVERSE CYCLE VALVE CIRCUIT
UMSCHALTUNGSVENTIL
VALVE D'INVERSION DE CICLE
* Accessorio fornito separatamente
* Loose accessory
* Lose Mitgelieferten Zubehöre
* Accessoires fournis separement
** Di serie nelle versioni SD, accessorio ** Series of the version SD, accessory ** Mit reihe bauvarianten SD, zubehöre ** Series of the version SD, accessory
per le altre versioni
for the version
für die bauvarianten
for the version
41
HWA-A 182÷604
LEYENDA ESQUEMAS ELÉCTRICOS
DENOMINACIÓN
D
DR
PANTALLA (INTERFAZ USUARIO)
FA
FUSIBILES CIRCUITO AUXILIARIO
FC
FUSIBILES COMPRESOR
FP
FUSIBILES BOMBA
FV
FUSIBILES VENTILADOR
KA
CONTACTOR AUXILIARIO
KC
CONTACTOR COMPRESOR
KP
CONTACTOR BOMBA
KV
CONTACTOR VENTILADOR
MC
COMPRESOR
MP
BOMBA
MV
VENTILADOR
PD
FLUXOSTATO AGUA
PH
PRESOSTATO ALTA PRESIÓN
CIRCUITO
PI
PROTECCIÓN INTEGRAL MOTOR
COMPRESOR
PL
PRESOSTATO BAJA PRESSIÓN
CIRCUITO
PANTALLA REMOTA *
RESISTENCIA ACCUMULACIÓN /
RAC EVAPORADOR
RC
RES. CÁRTER COMPRESOR
REV RESISTENCIA EVAPORADOR
RF
RELE’ DE FASE
RG1 REGULADOR DE VELOCIDAD **
RGP INVERTER BOMBA (sólo versión SD)
RQ
RES. CUADRO ELÉCTRICO
RT
RESISTENCIA TUBOS
RTC RELE’ TERMICO COMPRESOR
RTP RELE’ TERMICO BOMBA
RTV PROTECCIÓN MOTOR VENTILADOR
SA
SONDA ANTIHIELO
SB
MICROPROCESADOR
SBP SOLENOIDE BY-PASS
SE
SL
FICHA EXPANSIÓN
INTERRUPTOR GENERAL DE MANOBRA-SECCIONADOR
SONDA TRABAHO
SS
FICHA SERIAL *
STE
SONDA TEMPERATURA
AIRE EXTERNO
TE
TERMOSTATO AIRE EXTERNO
TP
TRANSDUCTOR DE PRESIÓN
TQ
TERM. CUADRO ELÉCTRICO
TT
TRANSFORMADOR AUXILIARIO
VI
VÁLVULA INVERSIÓN CICLO
SG
* Accesorio suministrado
separadamente.
** Estandar en las versiones SD, accesorio para las otras versiones.
42
SCHEMA ELETTRICO
DI POTENZA E CONTROLLO:
HWA-A 182 ÷ 302
- Wiring diagram explanation at page 45;
- Dotted lines indicate optional electrical connections
or to carry out during the installation.
+
- Legenda schema elettrico a pag. 45.
- Le parti tratteggiate indicano collegamenti opzionali o da effettuare all'atto dell'installazione.
POWER AND CONTROL
ELECTRICAL DIAGRAM:
HWA-A 182 ÷ 302
*
HWA-A 182÷604
6
X1:
SERIALE
SCHÉMA ÉLECTRIQUE DE
PUISSANCE ET DE CONTRÔLE:
HWA-A 182 ÷ 302
D1
-
-
S
S
+
- Schaltplan Erklärung auf seite 45;
- Die ausgezeichneten Sektionen sind die optionalen oder
bei der Installation durchzuführenden Verbindungen.
+
TA1
D2
3
S
2
5
DISPLAY REMOTO
-
8
7
131
4
132
1
133
LEISTUNG- UND REGELUNG
SCHALTPLAN:
HWA-A 182 ÷ 302
ALL
8
OFF EMERGENZA
7
ALL
6
5
4
COM
- Explanation de le diagramme électrique à la page 45;
- Les parties en pointillés indiquent les liaisons
optionelles ou à effectuer lors de l'installation.
ALLARME
3
R
2
ON/OFF
KV2
TTL
OUTPUT
138
PE
L1 L2 L3
103
ID
MP2
ID
102
101
100
ID
KP2
RTP2
FP2
104
99
B
ID
105
N
ID
ID
107
106
PE
L3
109
108
SS
STE1
TP1
SL
SA
KP2
98
RGP1
ID
97
ID
95
ID
93
PE
ST6
MP1
ST5
89
mA3
87
GND
GND
CONN B
81
TK2
Y-
80
RTV2
MV2
79
77
Y+
(mod. 242˜302)
12DC
78
76
mA1
75
74
NC
PE
PE
L1 L2 L3
82
73
NC
72
71
68
PE
ST3
67
ST2
GND
GND
52
50
YA-
TK1
CONN A
53
49
PD
YA+
12DC
PE
48
46
45
RQ1
1
3 2
TQ1
12AC
12AC
PE
PE
mA1
47
PE
44
KC2
RC2
PE
KC1
SB1
42
RC1
X1:
41
PE
12 24
TT
FA2
PE
L1
L2
L3
SG
FA1
400
230 0 0
RF
0
L2
L1
L3
14
11
12
MC1
L1 L2 L3
PI1
51
PE
PE
RTC1
KC1
PE
L3
PI2
PE
MC2
L1 L2 L3
60
54
RTC1
400V/50Hz/3Ph/PE
L2
PH1
59
ST1
MV1
RTC2
61
43
L1
PL1
62
PE
KC2
RTC2
FC2
RTV1
85
RTV1
KV1
4
X1:
5
L1 L2 L3
L3
W
6
RTV2
88
86
PE
PE
IN+ IN-
Y+
RTP1
91
90
KV2
RG1
X1:
FV1
1
7
L2
V
2
Y-
L1
U
3
8
KP1
92
PE
L1 L2 L3
KP1
4A
RTP2
94
RTP1
5A
X1:
PE
IN+ INL3
W
YP+
6A
X1:
FP1
1A
7A
L2
V
2A
YP-
8A
L1
U
3A
96
FC1
L1
L2
ID
137
110
RS-485
ID
TTL CABLE
*
R
R
KC1
ID
- Leenda esquema eléctrico en la pág. 45.
- Las líneas punteadas indican las conexiones opcionales o que se deben realizar durante la instalación.
KV1
KC2
R
R
ESQUEMA ELÉCTRICO
DE POTENCIA Y CONTROL:
HWA-A 182 ÷ 302
R
CONN C
R
X2:
1
43
HWA-A 182÷604
SCHEMA ELETTRICO
DI POTENZA E CONTROLLO:
HWA-A/WP 182 ÷ 302
- Legenda schema elettrico a pag. 27.
- Le parti tratteggiate indicano collegamenti opzionali o da effettuare all'atto dell'installazione.
POWER AND CONTROL
ELECTRICAL DIAGRAM:
HWA-A/WP 182 ÷ 302
- Wiring diagram explanation at page 27;
- Dotted lines indicate optional electrical connections
or to carry out during the installation.
LEISTUNG- UND REGELUNG
SCHALTPLAN:
HWA-A/WP 182 ÷ 302
- Schaltplan Erklärung auf seite 27;
- Die ausgezeichneten Sektionen sind die optionalen oder
bei der Installation durchzuführenden Verbindungen.
SCHÉMA ÉLECTRIQUE DE
PUISSANCE ET DE CONTRÔLE:
HWA-A/WP 182 ÷ 302
- Explanation de le diagramme électrique à la page 27;
- Les parties en pointillés indiquent les liaisons
optionelles ou à effectuer lors de l'installation.
ESQUEMA ELÉCTRICO
DE POTENCIA Y CONTROL:
HWA-A 182 ÷ 302
- Leenda esquema eléctrico en la pág. 45.
- Las líneas punteadas indican las conexiones opcionales o que se deben realizar durante la instalación.
44
HWA-A 182÷604
SCHEMA ELETTRICO
DI POTENZA E CONTROLLO:
HWA-A 363 ÷ 453
- Legenda schema elettrico a pag. 27.
- Le parti tratteggiate indicano collegamenti opzionali o da effettuare all'atto dell'installazione.
POWER AND CONTROL
ELECTRICAL DIAGRAM:
HWA-A 363 ÷ 453
- Wiring diagram explanation at page 27;
- Dotted lines indicate optional electrical connections
or to carry out during the installation.
LEISTUNG- UND REGELUNG
SCHALTPLAN:
HWA-A 363 ÷ 453
- Schaltplan Erklärung auf seite 27;
- Die ausgezeichneten Sektionen sind die optionalen oder
bei der Installation durchzuführenden Verbindungen.
SCHÉMA ÉLECTRIQUE DE
PUISSANCE ET DE CONTRÔLE:
HWA-A 363 ÷ 453
- Explanation de le diagramme électrique à la page 27;
- Les parties en pointillés indiquent les liaisons
optionelles ou à effectuer lors de l'installation.
ESQUEMA ELÉCTRICO
DE POTENCIA Y CONTROL:
HWA-A 363 ÷ 453
- Leenda esquema eléctrico en la pág. 45.
- Las líneas punteadas indican las conexiones opcionales o que se deben realizar durante la instalación.
45
SCHEMA ELETTRICO
DI POTENZA E CONTROLLO:
HWA-A/WP 363 ÷ 453
- Legenda schema elettrico a pag. 27.
- Le parti tratteggiate indicano collegamenti opzionali o da effettuare all'atto dell'installazione.
POWER AND CONTROL
ELECTRICAL DIAGRAM:
HWA-A/WP 363 ÷ 453
- Wiring diagram explanation at page 27;
- Dotted lines indicate optional electrical connections
or to carry out during the installation.
LEISTUNG- UND REGELUNG
SCHALTPLAN:
HWA-A/WP 363 ÷ 453
- Schaltplan Erklärung auf seite 27;
- Die ausgezeichneten Sektionen sind die optionalen oder
bei der Installation durchzuführenden Verbindungen.
SCHÉMA ÉLECTRIQUE DE
PUISSANCE ET DE CONTRÔLE:
HWA-A/WP 363 ÷ 453
- Explanation de le diagramme électrique à la page 27;
- Les parties en pointillés indiquent les liaisons
optionelles ou à effectuer lors de l'installation.
ESQUEMA ELÉCTRICO
DE POTENCIA Y CONTROL:
HWA-A 363 ÷ 453
- Leenda esquema eléctrico en la pág. 45.
- Las líneas punteadas indican las conexiones opcionales o que se deben realizar durante la instalación.
46
HWA-A 182÷604
HWA-A 182÷604
SCHEMA ELETTRICO
DI POTENZA E CONTROLLO:
HWA-A 524 ÷ 604
- Legenda schema elettrico a pag. 27.
- Le parti tratteggiate indicano collegamenti opzionali o da effettuare all'atto dell'installazione.
POWER AND CONTROL
ELECTRICAL DIAGRAM:
HWA-A 524 ÷ 604
- Wiring diagram explanation at page 27;
- Dotted lines indicate optional electrical connections
or to carry out during the installation.
LEISTUNG- UND REGELUNG
SCHALTPLAN:
HWA-A 524 ÷ 604
- Schaltplan Erklärung auf seite 27;
- Die ausgezeichneten Sektionen sind die optionalen oder
bei der Installation durchzuführenden Verbindungen.
SCHÉMA ÉLECTRIQUE DE
PUISSANCE ET DE CONTRÔLE:
HWA-A 524 ÷ 604
- Explanation de le diagramme électrique à la page 27;
- Les parties en pointillés indiquent les liaisons
optionelles ou à effectuer lors de l'installation.
ESQUEMA ELÉCTRICO
DE POTENCIA Y CONTROL:
HWA-A 524 ÷ 604
- Leenda esquema eléctrico en la pág. 45.
- Las líneas punteadas indican las conexiones opcionales o que se deben realizar durante la instalación.
47
SCHEMA ELETTRICO
DI POTENZA E CONTROLLO:
HWA-A/WP 524 ÷ 604
- Legenda schema elettrico a pag. 27.
- Le parti tratteggiate indicano collegamenti opzionali o da effettuare all'atto dell'installazione.
POWER AND CONTROL
ELECTRICAL DIAGRAM:
HWA-A/WP 524 ÷ 604
- Wiring diagram explanation at page 27;
- Dotted lines indicate optional electrical connections
or to carry out during the installation.
LEISTUNG- UND REGELUNG
SCHALTPLAN:
HWA-A/WP 524 ÷ 604
- Schaltplan Erklärung auf seite 27;
- Die ausgezeichneten Sektionen sind die optionalen oder
bei der Installation durchzuführenden Verbindungen.
SCHÉMA ÉLECTRIQUE DE
PUISSANCE ET DE CONTRÔLE:
HWA-A/WP 524 ÷ 604
- Explanation de le diagramme électrique à la page 27;
- Les parties en pointillés indiquent les liaisons
optionelles ou à effectuer lors de l'installation.
ESQUEMA ELÉCTRICO
DE POTENCIA Y CONTROL:
HWA-A 524 ÷ 604
- Leenda esquema eléctrico en la pág. 45.
- Las líneas punteadas indican las conexiones opcionales o que se deben realizar durante la instalación.
48
HWA-A 182÷604
HWA-A 182÷604
CONSIGLI PRATICI DI INSTALLAZIONE
INSTALLATION RECOMMENDATIONS
Posizionamento:
Location:
- Osservare scrupolosamente gli spazi di rispetto indicati a
catalogo.
- Verificare che non vi siano ostruzioni sull’aspirazione della
batteria alettata e sulla mandata dei ventilatori.
- Posizionare l’unità in modo da rendere minimo l’impatto
ambientale (emissione sonora, integrazione con le strutture presenti, ecc.).
- Strictly allow clearances as indicated in the catalogue.
Collegamenti elettrici:
Electrical connections:
- Consultare sempre lo schema elettrico incluso nel quadro
elettrico, ove sono sempre riportate tutte le istruzioni necessarie
per effettuare i collegamenti elettrici.
- Dare tensione all’unità (chiudendo il sezionatore) almeno 12
ore prima dell’avviamento, per permettere l’alimentazione delle resistenze del carter. Non togliere tensione alle resistenze
durante i brevi periodi di fermata dell’unità.
- Prima di aprire il sezionatore fermare l’unità agendo sugli appositi
interruttori di marcia o, in assenza, sul comando a distanza.
- Prima di accedere alle parti interne dell’unità, togliere tensione
aprendo il sezionatore generale.
- È vivamente raccomandata l’installazione di un interruttore magnetotermico a protezione della linea elettrica di alimentazione
(a cura dell’installatore).
- Collegamenti elettrici da effettuare:
◊ Cavo di potenza tripolare + terra;
- Collegamenti elettrici opzionali da effettuare:
◊ Consenso esterno;
◊ Riporto allarme a distanza.
- Check the wiring diagram enclosed with the unit, in wich are
always present all the instructions necessary to the electrical
connections.
- Supply the unit at least 12 hours before start-up, in order
to turn crankcase heaters on. Do not disconnect electrical
supply during temporary stop periods (i.e. week-ends).
- Before opening the main switch, stop the unit by acting on the
suitable running switches or, if lacking, on the remote control.
- Before servicing the inner components, disconnect electrical
supply by opening the main switch.
- The electrical supply line must be equipped with an automatic
circuit breaker (to be provided by the installer).
Collegamenti idraulici:
Hydraulic connections:
- Ensure there are no obstructions on the air suction and discharge
side.
- Locate the unit in order to be compatible with environmental
requirements (sound level, integration into the site, etc.).
- Electrical connections to be done:
◊ Three-wire power cable + ground cable;
- Optional electrical connections to be done:
◊ External interlock;
◊ Remote alarm signalling.
- Sfiatare accuratamente l’impianto idraulico, a pompe - Carefully vent the system, with pump turned off, by acting on
spente, agendo sulle valvoline di sfiato. Questa procedura è
the vent valves. this procedure is fundamental: little air bubbles
particolarmente importante in quanto anche piccole bolle d’aria
can freeze the evaporator causing the general failure of the
possono causare il congelamento dell’evaporatore.
system.
- Scaricare l’impianto idrico durante le soste invernali o usare- Drain the system during seasonal stops (wintertime) or use
appropriate miscele anticongelanti.
proper mixtures with low freezing point.
- Realizzare il circuito idraulico includendo i componenti indicati - Install the hydraulic circuit including all the components indicated
negli schemi raccomandati (vaso di espansione, valvole di
in the recommended hydraulic circuit diagrams (expansion
sfiato, valvole di intercettazione, valvola di taratura, giunti anvessel, vent valves, balancing valve, shut off valves flexible
tivibranti, ecc.).
connections, etc.).
Avviamento e manutenzione:
Start up and maintenance operations:
- Attenersi scrupolosamente a quanto indicato nel manuale di
uso e manutenzione. Tali operazioni devono comunque essere
effettuate da personale qualificato.
- Strictly follow what reported in use and maintenance manual.
All these operations must be carried on by trained personnel
only.
49
HWA-A 182÷604
HINWEISE ZUR INSTALLATION
CONSEILS PRATIQUES POUR L’INSTALLATION
Aufstellung:
Mise en place:
- Für ausreichende Be-und Entlüftung des Gerätes sorgen.
- Die Aufstellung des Gerätes ist so vorzunehmen das es allseitig
erreichbar ist.
- Es ist darauf zu achten, daß es am Aufstellungsort integrierbar
ist, das heißt Beachtung der Schallentwicklung und die
Integration in die vorhandenen Strukturen.
- Observer scrupuleusement les espaces pour l’entretien tels
qu’indiqués précédemment.
- Vérifier qu’il n’existe aucune obstruction sur l’aspiration de
l’air au travers de la batterie ailettée et sur le refoulement des
ventilateurs.
- Positionner l’unité de manière à n’affecter qu’au minimum
l’environnement (émission sonore, intégration sur le site, etc.).
Elektrische Anschlüsse:
Raccordements électriques:
- Beachten Sie die beigefügten Schaltpläne nach welchen der Elektroanschluß vorzunehmen ist.
- Das Gerät ist mindestens 12 Stunden vor der Inbetriebnahme
mit Spannung zu versorgen, um die Kurbelwannenheizung des Verdichters in Betrieb zu setzen. Die Stromversorgung der Kurbelwannenheizung ist auch während der Stillstandszeit
des Gerätes sicherzustellen.
- Vor dem Öffnen der Sicherungen das Gerät ausschalten, durch Betätigung des entsprechenden Hauptschalters, oder über die Fernbedienung.
- Vor dem Öffnen des Gerätes ist die Spannungsversorgung
zu unterbrechen.
- Die Installation der Hauptsicherungen ist durch den
Elektroinstallateur vorzunehmen.
- Auszuführende elektrische Anschlüsse:
◊ Anschlußkabel 5 Adern , 3 Phasen, Neutral, Schutzleiter;
- Optional auszuführende elektrische Anschlüsse:
◊ Externe Bedieneinrichtung;
◊ Alarmfernmeldung.
Consulter toujours le schéma électrique joint à la machine où
sont toujours reportées toutes les instructions nécessaires pour
effectuer les raccordements électriques.
Mettre la machine sous tension (en fermant le sectionneur) au
moins 12 h avant le démarrage pour permettre l’alimentation
des résistances de carter. Ne pas supprimer l’alimentation aux
résistances durant les cours arrêts de la machine.
Avant d’ouvrir le sectionneur arrêter l’unité en agissant sur les interrupteurs prévus à cet effet ou bien sur la commande à distance.
Avant d’accéder aux parties internes de l’unité, couper l’alimentation électrique en ouvrant le sectionneur général.
Il est vivement recommandé d’installer un disjoncteur magnétothermique en protection de la ligne d’alimentation électrique (à
la charge de l’installateur).
Raccordements électriques à effectuer :
◊ Câble de puissance tripolaire + terre;
Raccordements électriques optionnels à effectuer :
◊ Contacts extérieurs;
◊ Report à distance des alarmes.
Hydraulische Anschlüsse:
Raccordements hydrauliques:
- Sorgfältig das hydraulische System bei abgeschalteten Pumpen
entlüften. Dieser Vorgang ist besonders wichtig, da auch kleine
Luftblasen eine Vereisung des Verdampfers bewirken können.
- Das hydraulische System ist während der Winterpause zu entleeren,
oder entsprechende Frostschutzmischung anzuwenden.
- Den hydraulischen Kreislauf unter Einbezeichung der in
den empfohlenen Diagrammen angegebenen Bestandteile
(Expansionsgefäß, Entlüftungsventile, Absperrventile,
Ausgleichsventil, schwingungsdämpfende Kupplungen)
schließen.
- Purger avec soin l’installation hydraulique, pompe hors
service, en intervenant sur les purgeurs. Cette procédure est
particulièrement importante, car la présence même de petites
bulles d’air peut causer le gel de l’évaporateur.
- Vidanger l’installation hydraulique pendant l’hiver ou utiliser
un mélange antigel approprié.
- Réaliser le circuit hydraulique en incluant tous les comp. indiqués
dans les schémas relatifs (vase d’expansion, purgeurs, vannes
d’arrêt, robinet d'équilibrage, jonctions antivibratiles, etc.).
Inbetriebnahme und Wartung:
Mise en service et entretien:
- Bitte strikt die Betriebs- und Wartungsanleitung befolgen.
Alle darin beschriebenen Arbeiten dürfen nur von Fachleuten
ausgeführt werden.
- Se tenir scrupuleusement à ce qui est indiqué dans le manuel
d’utilisation et d’entretien. Ces opérations seront toutefois
effectuées par du personnel qualifié.
50
HWA-A 182÷604
CONSEJOS PRATICOS DE INSTALACIÓN
Posicionamiento:
-Respectar escrupolosamiente los espacios de respecto indicados
en el catálogo.
-Comprobar que no están obstrucciónes en la aspiración de la
batería con aletas y en la salida de los ventiladores.
-Instalar la unidad a fin de hacer minimo el impacte sobre el
medio ambiente (emisión ruidos, integración con las estructuras
existientes, etc.).
Conexiónes eléctricas:
-Consultar siempre el esquema eléctrico incluydo en el cuadro
eléctrico, donde hay siempre todas las instucciónes necesarias
para efectuar las conexiónes eléctricas.
-Encender la unidad (cerrando el seccionador) por lo meno 1
hora antes del arranque, para permitir la alimentación de las
resistencias del cárter. No quitar tensión a las resistencias
durante los cortos plazos de parada de la unidad.
-Antes de abrir el seccionador, parar la unidad por medio de los
interruptores especiales de marcha o, en ausencia, por medio
del mando remoto.
-Antes de entrar en el interior, desconectar la alimentación
abriendo el seccionador general.
- Se recomienda encarecidamente la instalación de un interruptor
magnetérmico para la protección de la linea eléctrica de
alimentación (por el instalador).
-Conexiónes eléctricas obligatorias:
. Cable de potencia tripolar + tierra;
- Conexiónes eléctricas opcionales:
. Consenso externo;
. Aplazamiento alarma remota.
Conexiónes hidráulicas:
-Salir el aire de la instalación hidráulica con cuidado, con las
bombas apagadas, por medio de las válvulas de escape. Este
procedimiento es muy importante porque hasta pequeñas bolas
de aire pueden causar el congelamiento del evaporador.
-Descargar la instalación hidráulica durante las pausas invernales
o utilizar anticongelantes adecuados.
-Realizar la instalación hidráulica con la inclusión de los
componentes indicados en las esquemas recomendados (vase
de expansión, válvulas de calibración, juntos antivibratorios,
etc.)
Arranque y manutención:
- Respectar estrictamente las indicaciones del manual de uso
y manutención. Estas operaciónes tienen que ser efectuadas
por personal calificado.
51
HWA-A 182÷604
A I R
C O N D I T I O N I N G
Via Gettuglio Mansoldo (Loc. La Macia)
37040 Arcole
Verona - Italy
Tel. +39 - 045.76.36.585 r.a.
Fax +39 - 045.76.36.551 r.a.
www.maxa.it
e-mail: [email protected]
I dati riportati nella presente documentazione sono solamente
indicativi. Il costruttore si riserva la facoltà di apportare in qualsiasi
momento tutte le modifiche ritenute necessarie.
The data indicated in this manual is purely indicative. The manufacturer reserves the right to modify the data whenever it is
considered necessary.
Technische Änderungen die der Verbesserung und Optimierung
dienen, vorbehalten. Der Hersteller behält das Recht auf diese
Änderungen ohne Ankündigung vor.
Les données reportées dans la présente documentation ne sont
qu' ndicatives. Le constructeur se réserve la faculté d'apporter à
tout moment toutes les modifications qu'il jugera nécessaires.
Los datos indicados en este documento deben ser considerados solo indicativos. El fabricante se reserva el derecho
de hacer cualquier modificación que resulte necesaria en
cualquier momento.
52
CDA 28.5÷488
MTE01125A0000-02
Catalogo/Catalogue/Katalog/Brochure
06-10
Sostituisce/Superseedes
Ersetzt/Remplace
05-12
Emissione/Edition/AusgabeIssue
REFRIGERATORI D’ACQUA E POMPE DI CALORE ARIA / ACQUA
MODULARI CON VENTILATORI ASSIALI E COMPRESSORI SCROLL
DIGITALI DA 28.5 kW A 488 KW
Serie/Series/Serie/Série
MANUALE TECNICO
A I R
C O N D I T I O N I N G
R410A
A54
INDICE
1. Nomenclature .................................................................................................................. 4
2. Modelli.............................................................................................................................. 4
3. Caratteristiche tecniche................................................................................................................ 5
4. Specifiche ........................................................................................................................ 7
5. Dimensioni ....................................................................................................................... 9
6. Circuito frigorifero & schema collegamenti tubazioni ................................................. 10
7. Schema di cablaggio....................................................................................................... 12
8. Caratteristiche elettriche ................................................................................................ 14
9. Tabelle delle capacità...................................................................................................... 15
10. Malfunzionamenti ............................................................................................................ 17
11. Installazione..................................................................................................................... 20
12. Unità con kit idrtonico .................................................................................................... 28
13. Prova .............................................................................................................................. 30
14. Manutenzione .................................................................................................................. 33
15. Sistema di controllo ........................................................................................................ 36
16. Annesso ........................................................................................................................... 53
3
1. Nomenclatura
C D A P L 65 – M
M: unità principale
A: unità ausiliaria
30: unità con Potenza frigorifera 28,5 kw
65: unità con Potenza frigorifera 61 kw
L: bassa pressione, H: alta pressione
Kit gruppo di pompaggio
R410A
Chiller digitale
2. Modelli
Aspetto esterno
28,5 kW module
61kW module
Accessori
CCD
GA
Kit giunti antivibranti di collegamento + 32 viti 14x60
TC
Kit tronchetti di collegamento (400 mm) in ferro completi di due guarnizioni + 16
viti 14x60
FC
Kit flange cieche complete di guarnizione + 16 viti 14x60
DP
Flussostato
AGD
CC
CTS
4
Controller centralizzato con autorestart+ON-OFF remoto
Materassini antivibranti
Controllo condensazione
Controller TouchPad
3. Caratteristiche tecniche
„
Adotta compressore scroll digitale, la capacità può essere realizzata senza adattamenti a gradino:
I chiller digitali garantiscono una minima oscillazione di temperatura
Oscill. della temp. dell’acqua utilizzando un sistema a chiller on-off
dell’acqua
Energia prodotta da un sistema di chiller modulari e digitali
Energia prodotta da un tradizionale sistema di chiller modulari
„
Alta affidabilità ed efficienza
POTENZA EROGATA
O
M
L
DU
A
NE
O
I
Z
PARTIALISATION
61
122 183 244 305 366 488 kW
POTENZA INSTALLATA
„
Valido controllo intelligente con micro-computer e funzione monitor
¾ Capacità modulazione, più efficienza.
¾ Controllo modalità di funzionamento.
¾ Automatica e uniforme funzione di regolazione fra i multi compressori.
¾ Funzioni anti-brina and anti-freddo nelle modalità di riscaldamento dell’aria.
¾ Funzione anti-gelo dell’acqua nel periodo invernale.
¾ Funzione di auto protezione e autodiagnostica.
¾ Funzione di auto-restart con controllo a filo
¾ Interruttore in versione remota ON-OFF.
5
6
Manometro
Pressure gauge
USCITA ACQUA
WATER OUT
INGRESSO ACQUA
WATER IN
Flussostato
Flow switch
Giunti Antivibranti
Soft connects
Pompa acqua
Water pump
Filtroa Y
Y shape filter
Manometro
Pressure gauge
Sfiato aria
Air purge
Vaso espansione
Expansion tank
Controllo no.2
No.2 Electronic control
on/off
Controllo no.1
No.1 Electronic control
P QE
P QE
Giunti Antivibranti
Soft connects
Tronchetti in ferro
Iron connections
MODULO AUSILIARIO
SLAVE MODULE
P QE
on/off
P1/P2
P QE
W1/W2
MODULO MASTER
MASTER MODULE
P QE
on/off
MODULO AUSILIARIO
SLAVE MODULE
„
Facile connessione tra unità principale e unità ausiliarie :
4. Specifiche
CDA
Modello
30
65
95
130
160
195
225
260
KW
28.5
61
89.5
122
150.5
183
211.5
244
KW
35
71
106
142
177
213
248
284
Potenza ass.ta raffreddamento kW
9.15
18.9
28.1
37.8
46.9
56.7
65.9
75.6
Potenza ass.ta riscaldamento kW
9.5
19
28.5
38
47.5
57
66.5
76
Capacità
raffreddamento
Capacità
riscaldamento
alimentazione
380V ÷ 415V 3N ~ 50Hz
Tipo controllo
Filocomando
Dispositivo di protezione
Pressostato di alta-bassa pressione,pressostato anti-gelo, protezione di
sovraccarico e protezione della potenza nelle fasi.
Master 30kW+master 65kW +
Moduli ausiliari 65 kW
Assorbimento Compressore
kW
1+0+0
0+1+0
1+0+1
0+1+1
1+0+2
0+1+2
1+0+3
0+1+3
8.45
17.5
26
35
43.4
52.5
61
70
refrigerante
R410A
refrigerante kg
Circuito idraulico
Portata acqua l/s
7
7*2
7*3
7*4
7*5
7*6
7*7
7*8
1.36
2.91
4.28
5.83
7.19
8.74
10.1
11.66
Perdite di carico
kPa
Scambiatore di
calore lato acqua
Pressione
massima MPa
Diametro tubo
ingresso-uscita
18
Saldato, acciaio inossidabile, scambiatore a piastre
1.0
133 mm
tipo
Lato aria
scambiatore di
calore
Portata aria
3 3
*10 m /h
Assorbimento
ventilatore kW
12
24
36
48
60
72
84
96
0.7*1
0.7*2
0.7*3
0.7*4
0.7*5
0.7*6
0.7*7
0.7*8
dB(A)
40
42
42
43
45
46
47
48
L (mm)
1514
2492
2492
2492
2492
2492
2492
2492
W (mm)
850
850
3450
4600
5750
6900
8050
9200
2100
2540
2800
Pressione
sonora
Dimensioni (mm)
Dimensioni
imballo (mm)
Batteria alettata
H (mm)
1820
Principale 28,5kW
1620x1034x2041
Principale 61kW
2612x1034x2041
Ausiliaria 61 kw
2612x1034x2041
Peso lordo (kg)
440
700
1140
1400
1840
7
CDA
Model
290
325
355
390
420
455
485
520
KW
272,5
305
333.5
366
394.5
427
455.5
488
KW
319
355
390
426
461
497
532
568
Potenza ass.ta raffreddamento kW
84,7
94.5
103.6
113.4
122.5
132.3
141.4
151.2
Potenza aass.ta riscaldamento kW
85.5
95
104.5
114
123.5
133
142.5
152
Capacità
raffreddamento
Capacità
riscaldamento
alimentazione
380V ÷ 415V 3N ~ 50Hz
Tipo controllo
Filocomando
Dispositivo di protezioone
Pressostato di alta/bassa-pressione, interruttore antigelo, pressostato
differenziale, protezione di sovraccarico e protezione nella sequenza
delle fasi.
Master 30kW+master 65kW +
mooduli ausiliari 65 kW
1+0+4
0+1+4
1+0+5
0+1+5
1+0+6
0+1+6
1+0+7
0+1+7
Assorbimento compressore kW
78.4
87.5
95.9
105
113.4
122.5
130.9
140
Refrigerante
R410A
Refrigerante kg
Portata acqua l/s
7*9
7*10
7*11
7*12
7*13
7*14
7*15
7*16
13.02
14.57
15.93
17.48
18.84
20.40
21.76
23.31
Circuito idraulico
Perdite carico kPa
18
Scambiatore
calore lato acqua
Pressione
massima MPa
Diametro tubo
ingresso-uscita
Saldato, acciaio inossidabile, scambiatore a piastre
1.0
133 mm
Tipo
Lato aria
scambiatore di
calore
Pressione
sonora
Dimensioni
(mm)
Dimensioni
imballo (mm)
Portata aria
*103m3/h
Assorbimentoo
ventilatore kW
108
120
132
144
156
168
180
192
0.7*9
0.7*10
0.7*11
0.7*12
0.7*13
0.7*14
0.7*15
0.7*16
dB(A)
49
50
50
50
51
51
51
52
L (mm)
2492
2492
2492
2492
2492
2492
2492
2492
W (mm)
6650
6650
8100
8100
9550
9550
11000
11000
4900
5340
5600
H (mm)
1820
Principale 28,5kW
1620x1034x2041
Principale 61kW
2612x1034x2041
Ausiliaria 61 kW
2612x1034x2041
Peso lordo (kg)
8
Batteria alettata
3240
3500
3940
4200
4640
5. Dimensioni
5.1 28,5kW:
5.2 61kW:
9
6. Circuito frigorifero e schema collegamento tubazioni
6.1 schema del circuito frigorifero dell’unità da 28,5kW
L’unità da 28,5kW ha due circuiti frigoriferi indipendenti (sistema A e sistema B), ogni sistema consiste in un
compressoree ed due sistemi condividono uno scambiatore di calore a piastre doppie.
Condenser
Four-way valve
High pressure switch
Filter
Filter
Throttle
Low pressure switch
Comp 2
Comp 1
Water inlet
Gas-liquid separator
Plate of
exchanger
Water outlet
6.2 schema del circuito di refrigerazione dell’unità da 61kW:
L’unità da 61kW ha due moduli; lo schema del circuito di refrigerazione è dato dall’unione di due unità da 28,5kW;
6.3 Schema del circuito dell’acqua dell’unità da 28,5kW:
To next module
Water
input
Compressors
Plate
heat-exchanger
Water
output
Water input
Water output
Water
output
Water
input
From previous module
10
6.4 schema del circuito dell’acqua nell’unità da 61kW:
To next module
Water
input
Compressors
Plate
heat-exchanger
Water
output
Water input
Water output
Compressors
Plate
heat-exchanger
Water input
Water output
Water
output
Water
input
From previous module
6.5 schema del circuito coombinato dell’unità 28,5kW e 61kW
L’unità può essere composta da una singola unità, da due unità o entrambe le soluzioni . Connettendo in serie le
tubazioni ingresso-uscita acqua posso essere combinati 1÷8 moduli (2 ÷ 16 unità) e la massima capacità di
raffreddamento è 520kW, nello schema è mostrata la configurazione:
30kw module
Module28,5
water outlet temp. sensor
water pump
65kw
module
61kw module
65kw
module
61kw module
Total water output pipe
plugging up flange
Total water input pipe
11
7. Schema cablaggio
7.1 schema fili esterni: 28,5 kW & 61 kW
Temp protector
switch A
YELLOW
ON
Cn10
XS5 XP5
T4
XS7 XP7
XS9 XP9
S1
K
BLAC
1 2
ON
1 2
ON
SWITCH
Cn19 WHITE
trans out
Pwm
Cn17
Cn18(WHITE)
power
Fan_l
ry8
NORMAL
DIGITAL TUNE
FUNCTION
2-WAY JUMP SWITCH FUNCTION
1
2
BLACK
BLUE
WHITE
RED
5-WAY TERMINAL
XT1
A
B
C
N
KM1
HIGH
LOW
KM2
22
A2 BLACK
2
4
6
RELAY
A1
1
3
5
RELAY
21
AC CONTACTOR
22
A2
2
4
6
BLACK
A1
1
3
5
BLACK
Xt5
PURPLE
BLACK
MIDDLE
Xt6
FAN
RED
Y&G
FAN MOTOR
BLACK
WHITE
BLUE
FAN CAP
T1
HEAT_A
RED
T1
RED
COMP A
COMP
CRANK
T2
BLUE T3
T2
BLACK
COMP B
COMP
S.V(B)
4-VALVE B
PWM PRESSURE
RELIEF VAVLE
MIDDLE
WIRE JOINT
Xt7
Y&G
T3
WHITE
S.V(A)
4-VALVE A
BLUE WIRE JOINT
AC CONTACTOR
RED 21
BLUE
RED
RED
WHITE
BLUE
RED
MIDDLE
WIRE JOINT
Xt8
Y&G
Y&G
POWER 380V 3N~50Hz
RED
CONDENSER TEMP B
Cn14
Fan_h
ry7
Ct2
curRent(b)
CONDENSER TEMP A OUTDOOR TEMP SENSOR
RED BLACK WHITE
Cn13
Comp(a) s.v(a)
RED WHITE
Cn12
TB
WHITE
XS8 XP8
Cn8
T3B
Com(o)
1 2
Cn15 WHITE
T3A T3B T4
Ct1
curRent(a)
Cn11 BLACK
Comp(b) s.v(b)
S2 QUERY
Rt5
Cn6
S1
XS6 XP6
Com(i)
Cn5
h&l_pro
T3A
High pressure
protector A
ORANGE
RED
PURPLE
High pressure
protector B
Low pressure
protector A
LOW pressure
protector B
Cn21
tbh2
Cn22
tbh1
Cn3 RED
water_pro
Rt7
T61
T62
Plate heat exchanger freezeproof
protection sensor
Plate heat exchanger freezeproof
protection sensor
ELECTRIC EXPANSIVE VALVE(B)
Cn2 RED
PMV(b)
Pump
Cn9
BLACK
16-WAY DIAL SWITCH FUNCTION
BLUE
YELLOW
4-WAY TERMINAL
Xt4
RED
PWM(B)
BLUE
Heat
Cn7
H1 H2 P1 P2
BLACK
Cn1 WHITE
PMV(a)
3-WAY TERMINAL
Xt3
GRAY GRAY
3-WAY TERMINAL
Xt2
(E)
ORANGE
PWM(A)
Q
GRAY
P
YELLOW
ON no.0 module??
BLACK
BLUE
BLUE
WHITE
WHITE
BLUE
PTC HEATER PUMP
BLUE
??effect
BLACK
12
RED
YELL
OW
P
Q
(E)
K
BLAC
GRAY
RED WHITE
Cn13
Cn12
Cn10
WHITE
Cn14
Comp(a) s.v(a)
Cn15 WHITE
Comp(b) s.v(b)
Cn11 BLACK
Pump
Cn9
Heat
Cn7
H1 H2 P1 P2
4-WAY TERMINAL
Xt4
Ct2
curRent(b)
Pwm
Cn17
2
1
1 2
ON
1 2
ON
SWITCH
NORMAL
DIGITAL TUNE
FUNCTION
2-WAY JUMP SWITCH FUNCTION
S1
16-WAY DAIL SWITCH FUNCTION
Fan_l
ry8
Cn18(WHITE)
power
Cn19 WHITE
trans out
Ct1
curRent(a)
Fan_h
ry7
T3A T3B T4
YELLOW
S2 QUERY
1 2
ON
BLUE
S1
(NOTE:XT3, XT4 EMPTY)
RED
GRAY GRAY
3-WAY TERMINAL
Xt3
Cn1 WHITE
PMV(a)
PWM(A)
3-WAY TERMINAL
Xt2
Cn2 RED
PMV(b)
Cn3 RED
water_pro
Cn22
tbh1
Cn21
tbh2
PWM(B)
ELECTRIC EXPANSIVE VALVE(B)
Plate heat exchanger freezeproof
protection sensor
T62
Plate heat exchanger freezeproof
protection sensor
T61
LOW pressure
protector B
Cn5
h&l_pro
BLUE
PURPLE
Cn8
Com(o)
Cn6
Com(i)
YELLOW
Low pressure
protector A
BLACK
High pressure
protector B
RED
ORANGE
High pressure
protector A
ORANGE
RED
Temp protector
switch A
BLACK
YELLOW
CONDENSER TEMP B
CONDENSER TEMP A OUTDOOR TEMP SENSOR
RED BLACK WHITE
XS6 XP6
YELL
OW
Rt5
BLUE
XS7 XP7
BLUE
XS8 XP8
A
WHITE
B
BLUE
RED
C
N
Y&G
Y&G
22
21
A1
1
3
5
22
A2BLACK
2
4
6
BLACK Xt5
PURPLE
BLACK
Xt6
S.V(A)
4-VALVE A
RED
BLACK
PWM PRESSURE
RELIEF VAVLE
S.V(B)
4-VALVE B
MIDDLE
WIRE JOINT
Xt7
Y&G
COMP B
COMP
T1
RED
COMP A
T1
HEAT_A
COMP
T2
T3
WHITE
BLUET3
T2
CRANK
Y&G
RED
FAN CAP
WHITE
BLUE
FAN
FAN MOTOR
BLACK
MIDDLE
BLUE WIRE JOINT
AC CONTACTOR
RED21
BLUE
A2 BLACK
2
4
6
A1
1
3
5
RELAY
LOW
KM2
AC CONTACTOR
RED
RED
WHITE
BLUE
RED
MIDDLE
WIRE JOINT
Xt8
RELAY
KM1
HIGH
POWER 380V 3N~50Hz
5-WAY TERMINAL
XT1
RED
BLUE
WHITE
BLACK
RED
T3A
XS9 XP9
BLUE
T4
WHITE
T3B
BLACK
TB
BLACK
Schema di controllo elettrico (unità ausiliaria)
13
8. Caratteristiche elettriche
Modello
Unità esterna
Alimentazione
OFM
Hz
Voltage
Min.
Max.
MCA
TOCA
MFA
MSC
RLA
KW
FLA
CDA30-A
50
380
342
418
19.9
24
40
74×2
11.8×2
0.67
3.1
CDA65-A
50
380
342
418
42.9
49
80
74×4
11.8×4
0.67×2
3.1×2
CDA30-M
50
380
342
418
19.9
24
40
74/82.4
11.8/12.7
0.67
3.1
CDA65-M
50
380
342
418
42.9
49
80
(74/82.4) ×2
(11.812.7) ×2
0.67×2
3.1×2
Note:
MCA: Corrente minima (A)
TOCA: Sovracorrente totale (A)
MFA: Corrente massima del fusibile (A)
MSC: Corrente a motore bloccato
RLLA: Corrente nominale (A)
OFM: Motore ventilatore esterno
FLA: Corrente assorbita a pieno carico (A)
KW: Assorbimento nominale del motore ventilatore (kW)
14
Compressore
9. Tabelle capacità
9.1 Raffreddamento:
28,5 kW
Mod.
TWUE (°C)
PF (kW)
PA (kW)
TAMB (°C)
TAMB (°C)
20
25
30
35
40
20
25
30
35
40
5
29,98
28,87
27,76
26,65
25,54
6,78
7,46
8,13
8,81
9,83
7
32,20
30,72
29,61
28,50
27,39
7,12
7,46
8,13
9,15
9,83
9
34,05
32,94
31,83
30,35
29,24
7,12
7,79
8,47
9,15
10,17
11
36,27
34,79
33,68
32,20
31,09
7,12
7,79
8,81
9,49
10,51
13
38,12
37,01
35,53
34,42
32,94
7,46
8,13
8,81
9,83
10,51
15
40,34
39,23
37,75
36,27
35,16
7,46
8,13
9,15
9,83
10,84
30
61 kW
Mod.
TWUE (°C)
PF (kW)
PA (kW)
TAMB (°C)
TAMB (°C)
20
25
30
35
40
20
25
30
35
40
5
64,17
61,79
59,42
57,04
54,66
14,00
15,40
16,80
18,20
20,30
7
68,92
65,75
63,38
61,00
58,62
14,70
15,40
16,80
18,90
20,30
9
72,88
70,51
68,13
64,96
62,58
14,70
16,10
17,50
18,90
21,00
11
77,64
74,47
72,09
68,92
66,55
14,70
16,10
18,20
19,60
21,70
13
81,60
79,22
76,05
73,68
70,51
15,40
16,80
18,20
20,30
21,70
15
86,35
83,97
80,81
77,64
75,26
15,40
16,80
18,90
20,30
22,40
65
15
9.2 Riscaldamento:
28,5 kW
Mod.
TAMB (°C)
PH kW)
PA (kW)
TWUC (°C)
TWUC (°C)
35
40
35
40
-10
20,47
20,30
7,26
7,82
-7
22,45
22,45
22,45
7,26
7,82
8,38
-5
24,43
23,77
23,77
7,26
7,82
8,94
-2
27,08
26,42
26,42
26,42
7,26
8,38
8,94
10,06
0
29,06
28,40
27,74
27,74
27,74
7,82
8,38
8,94
10,06
11,18
2
31,04
30,38
29,72
29,72
29,72
7,82
8,38
9,50
10,06
11,18
5
34,34
33,68
33,02
32,36
32,36
7,82
8,94
9,50
10,62
11,74
7
36,32
35,66
35,00
34,34
34,34
8,38
8,94
9,50
10,62
11,74
10
40,28
39,62
38,30
37,64
37,64
8,38
8,94
10,06
11,18
12,29
15
47,55
46,23
44,91
44,25
43,58
8,94
9,50
10,62
11,74
12,85
30
45
50
55
45
50
55
61 kW
Mod.
65
16
TAMB (°C)
PH kW)
PA (kW)
TWUC (°C)
TWUC (°C)
35
40
-10
41,53
41,18
-7
45,55
45,55
-5
49,57
-2
45
50
55
35
40
45
50
55
14,53
15,65
45,55
14,53
15,65
16,76
48,23
48,23
14,53
15,65
17,88
54,92
53,58
53,58
53,58
14,53
16,76
17,88
20,12
0
58,94
57,60
56,26
56,26
56,26
15,65
16,76
17,88
20,12
22,35
2
62,96
61,62
60,28
60,28
60,28
15,65
16,76
19,00
20,12
22,35
5
69,66
68,32
66,98
65,64
65,64
15,65
17,88
19,00
21,24
23,47
7
73,68
72,34
71,00
69,66
69,66
16,76
17,88
19,00
21,24
23,47
10
81,72
80,38
77,70
76,36
76,36
16,76
17,88
20,12
22,35
24,59
15
96,45
93,77
91,09
89,75
88,42
17,88
19,00
21,24
23,47
25,71
10. Malfunzionamenti
Codice
E0
E1
E2
E3
E4
E5
E6
E7
E8
E9
EA
EB
EC
ED
EE
EF
P0
P1
P2
P3
P4
P5
P6
P7
P8
Pb
PC
PE
problema
Errore controllo portata acqua (dopo 3 volte che avviene l’errore)
Errore sequenza di fasi
Errore di comunicazione
Errore sensore temperatura uscita acqua.
Errore sensore di temperatura uscita dell'acqua dallo scambiatore di calore
Errore del sensore di temperatura della tubazione del condensatore A
Errore del sensore di temperatura della tubazione del condensatore B
Errore sensore temperatura esterna
Errore sensore temperatura gas mandata compressore A digitale
Errore controllo flusso acqua (prime 2 volte che avviene l’errore)
Errore del sensore che indica la diminuzione delle unità ausiliarie
Errore di bassa temperatura sensore 1 antigelo scambiatore di calore a piastre
Errore di comunicazione tra unità principale e unità ausiliarie
Errore di comunicazione fra il controller principale e moduli
Errore di comunicazione fra il controller principale e computer
Errore di bassa temperatura sensore 2 antigelo scambiatore di calore a piastre
Protezione alta temperatura e alta pressione di mandata gas circuito A
Protezione del circuito A da bassa pressione
Protezione alta temperatura e alta pressione di mandata gas circuito B
Protezione del circuito B da bassa pressione
Protezione corrente circuito A
Protezione corrente circuito B
Circuito A: protezione condensatore da alta temperature
Circuito B: protezione condensatore da alta temperature
Protezione temperatura di mandata del circuito A per il compressore digitale
Errore di comunicazione tra il controllo e la scheda madre
Protezione compressore digitale da temperatura di mandata superiore a 125°C
Protezione bassa temperatura dello scambiatore a piastere
17
10.2 Errori e soluzioni
Errori
Possibili cause
Aria o altro gas entra nel circuito
Alta pressione di mandata
(Raffreddamento)
Bassa pressione di
mandata
(Raffreddamento)
Alta pressione di
aspirazione
(Raffreddamento)
Alette sporche o ostruite
La portata dell’ aria al
condensatore è insufficiente o il
ventilatore è rotto
Alta pressione di aspirazione
Sovraccarica di refrigerante
Alta temperatura ambiente
Bassa temperatura ambiente
Perdita o insufficienza refrigerante
Alta pressione di mandata
(Riscaldamento)
Pressione bassa di
mandata
(Riscaldamento)
Alta pressione di
aspirazione
(Riscaldamento)
Bassa pressione di
aspirazione
(Riscaldamento)
Arresto compressore
dovuto alla protezione di
alta pressione
Arresto compressore
dovuto alla protezione da
sovraccarico
Scaricare il refrigerante in più
Misura la temperatura ambiente
Misura la temperatura ambiente
Riparare la perdita o ricaricare
Sovraccarico refrigerante
Alta temperatura ingresso acqua
refrigerate
Scarica il refrigerante addizionale
Bassa temperatura all’ingresso
acqua refrigerate
Perdita o insufficienza di
refrigerante
Incrostazione dell’evaporatore
Flusso acqua insufficiente
Aria o altro gas entra nel sistema
Incrostazione nello scambiatore di
calore lato acqua
Alta temperatura uscita acqua di
raffreddamento
Alta pressione di aspirazione
Bassa Temperatura acqua
refrigerate
Perdita o refrigerante insufficiente
Bassa pressione di aspirazione
Alta temperatura ambiente
Eccesso di carica refrigerante
Refrigerante insufficiente
Ricarica il refrigerante
Ricircolo aria aspirazione/mandata
Portata acqua raffreddata
insufficiente
Entra aria nell’impianto dell'acqua
Malfunzionamento sonda
Malfunzionamento sonda
Alta pressione di mandata
Pressostato alta pressione
difettoso
Alta pressione di mandata e di
aspirazione
Alta o bassa tensione, monofase o
squilibrio delle fasi cortocircuito del
motore o dei terminali
18
Controllare “l’alta pressione di aspirazione”
Controllare la “bassa pressione di aspirazione”
Insufficiente sbrinamento
Arresto compressore
dovuto alla protezione
antigelo
(Raffreddamento)
Controlla il motore del ventilatore
Bassa pressione di aspirazione
Portata acqua insufficiente
Pressione bassa di
aspirazione
(Raffreddamento)
Soluzioni
Scaricare il gas dal foro di carico refrigerante e
svuotare se necessario
Pulire le alette del condensatore
Verifica l'isolamento termico del tubo acqua
Misura la differenza di temperatura fra l'ingresso e
l’uscita dell'acqua, regola il flusso dell'acqua
Verifica l’installazione
Arresta la perdita o ricarica il refrigerante
Disincrostazione
Misura la differenza di temperatura fra l'ingresso e
l’uscita dell'acqua, regola il flusso dell'acqua
Svuota il gas dal foro di carico refrigerante
Disincrostazione
Controlla la temperatura dell’acqua
Controlla il lato pressione di aspirazione
Controlla la temperatura acqua refrigerata
Ferma la perdita o ricarica il refrigerante
Controlla il lato bassa pressione
Misurare la temperature ambiente
Scarica il refrigerante addizionale
Ricarica il refrigerante
Controlla il senso di rotazione del ventilatore
Trova la causa che provoca il ricircolo ed
eliminarlo
Malfunzionamento della sonda batteria o della
valvola 4 vie. Se necessario sostituirle
Pompa acqua difettosa o pressostato difettoso,
ripararli o sostituirli se necessario
Scarica l'aria
Se il malfunzionamento si ripete, allora sostituirla.
Riferirsi "all'alta pressione di scarico
Se malfunzionamento si ripete,allora ripararlo o
sostituirlo se necessario
Riferirsi "alle componenti di alta pressione di
scarico" o "di bassa pressione di aspirazione".
Controlla la tensione che si dovrebbe non deve
mai eccedere o essere sotto di 20V rispetto al
valore nominale
cortocircuito del motore o dei
terminali
Sensore di sovraccarico difettoso
Il compressore si arresta
per il sensore interno di
temperatura o per alta
temperatura di mandata.
Arresto del compressore
dovuto alla protezione di
bassa pressione
Rumore anormale
causato dal compressore
Rumore anormale di altro
tipo
Il compressore non parte
Alta o bassa tensione
Alta pressione di mandata o bassa
pressione di aspirazione
Malfunzionamento sensore
Il filtro sporco prima (o dopo) della
valvola di espansione elettrica.
Pressostato di minima è difettoso
Pressione bassa di aspirazione
Pompaggio gas liquido per
ingresso di liquido nel
compressore.
Invecchiamento compressore
Dado del pannello allentato
basamento di appoggio.
Relé corrente aperto, fusibile
saltato.
Circuito aperto del controller
Protezione da alta o bassa
pressione
Il cavo del contatore bruciato
Errore sequenza di fasi
Impianto acqua difettoso
Codice di guasto visualizzato dal
controllore lineare.
Segnale di “OFF” sulla porta
“ON/OFF”
Connessione multipla fallita della
porta “ON/OFF” quando si effettua
combinazione fra diversi moduli
Lato gas del scambiatore
sovra-congelato
Valvola a 4 vie difettosa o sensore
di temperatura difettoso
Ricircolo aria
Controlla il motore e la resistenza corrispondente
dei terminali
Sostituirlo
Controlla la tensione. Non dovrebbe mai eccedere
o sottostare i 20V rispetto il valore nominale.
Riferirsi "alle componenti di alta pressione di
mandata" e "di bassa pressione di aspirazione
Verifica. il sensore temp. interna, quando il motore
è freddo
Sostituire il filtro
Sostituirlo se difettoso.
Riferirsi "alla sezione di bassa pressione di
aspirazione".
Regolare la quantità di refrigerante
Controlla la valvola di espansione ed il grado di
surriscaldamento all’aspirazione
Sostituire il compressore
Riparare tutti i componenti
Riferirsi "alla sezione dell'installazione dell'unità"
Sostituire i componenti difettosi
Verifica la connessione del sistema di controllo
Riferirsi alle parti sopra a proposito i guasti causati
dalla pressione aspirazione e scarico
Sostituire i componenti difettosi
Scambiare tra di loro due fasi.
Controlla l’impianto acqua
Assicurarsi del tipo di guasto e prendere le
adeguate misure.
Cambia la porta “ON/OFF”, normale è su “ON”
Cambia la porta “ON/OFF” della connessione
multipla dell’impianto elettrico in ogni modulo,
conferma la corrispondenza “rosso-rosso” e
“blu-blu”
Ricircolo aria
Verifica il sistema, sostituirlo se necessario.
19
11. Installazione
11.1 Installatione unità
11.1.1 Trasporto
‹ Assicurarsi che l’imballo sia trasportato senza pericolo, disimballato quando arriva al luogo d' installazione.
‹ L'angolo di inclinazione durante il trasporto dovrebbe essere inferiore di 15 gradi per impedire alla macchina di
rovesciarsi.
‹ Durante il trasporto del modulo con le barre rotolanti, si consiglia di usare 6 barre sotto la macchina, ciascuna di
esse deve essere un può più lunga della larghezza del basamento per mantenere il modulo in equilibrio.
‹
28,5kW
61kW
Imbragare il modulo con un filo d’acciaio, accertarsi che il filo possa sostenere un peso 3 volte più pesante di
quello della macchina e controllare sempre che il modulo sia ben agganciato. L'angolo di sospensione deve essere
superiore a 60 gradi.
Nota: è assolutamente proibito sostare sotto il carico mentre è sospeso. Usare un angolare di materiale morbido per
proteggere la superficie dell’unità da graffi o ammaccature dove passa il filo di acciaio.
28,5kW module
61kW module
11.1.2 Luogo d’installazione
„ Luogo pulito, luminoso e bene arieggiato come il tetto, il balcone o il cortile.
„ Luogo lontano da fonti di calore e di vapore.
„ Luogo conveniente per il passaggio delle tubazioni e per lo scarico condensa con il minor impatto con la zona
20
circostante come rumore, emissione di caldo.
„ Luogo vicino all’ alimentazione elettrica.
„ Luogo con fondamento solido per prevenire rumori e vibrazioni.
Accertarsi che lo spazio per la manutenzione sia sufficiente e che il posto scelto sia conforme le seguenti condizioni.
Controllare se ci sono delle barriere che possono ostruire il flusso d'aria. La parete intorno alla macchina non deve
essere superiore a 1m (dalla base della macchina). È consigliato coprire il modulo per proteggerlo da pioggia o neve,
ma lo spazio fra la copertura e la parte superiore del modulo deve essere maggiore di 2m.
500mm
500mm
800mm
800mm
800mm
800mm
500mm
500mm
28,5kW
61kW
11.1.3 fondamento dell’Installazione
„ Prima del installazione prestare molta attenzione alla struttura del basamento.
„ Quando si installa la macchina sul tetto superiore o su un piano intermedio, si deve tener conto del rumore e della
portata del solaio. Si consiglia di consultare il progettista dell’edificio.
„ Il tubo di scarico deve essere fatto intorno il basamento per assicurare lo scarico dell'acqua in maniera efficiente.
„ Per evitare le vibrazioni ed il rumore causati dalla macchina, deve essere messo un cuscinetto fra la macchina ed il
basamento. Inoltre, se necessario, possono essere usati degli smorzatori fra la base ed il piano di appoggio.
„ È consigliato prendere alcune misure di sicurezza per evitare il movimento causato da un funzionamento continuo,
dal terremoto o dal temporale.
„ L’installazione del basamento per il modulo principale qui di seguito indicata; il modulo ausiliario è uguale a quello
principale. Si deve lasciare una distanza di 60mm tra i moduli. Il peso che il calcestruzzo può sostenere deve essere
1.5 - 2 volte maggiore del peso dei moduli.
11.1.4 Operazioni limite
a. Scala del voltaggio:
alimentazione: 380V 3ph 50Hz, voltaggio massimo permesso: 418V, voltaggio minimo permesso. 342V.
b. valori temperature::
Raffreddamento
Riscaldamento
Min
max
Min
max
Temperatura acqua ingresso
°C
10
22
40
45
Temperature acqua uscita
°C
5
17
45
50
Differenza temperature acqua ingresso-uscita
°C
5
9
5
10
Temperatura aria ambiente
°C
17
48
-10
21
Temp. min miscele acqua/glicole
°C
Pressione massima di operazione lato acqua dello
scambiatore di calore
Kpa
2
100
* Si possono raggiungere i -20°C con accessorio di controllo di condensazione.
21
11.2 Installazione del sistema d'acqua
11.2.1 Ogni giunto della tubazione è marcato con etichetta acqua in entrata e acqua in uscita. Tener conto delle
seguenti informazioni durante il montaggio delle tubazioni:
„ I passaggi dell'acqua sono stretti per la conformazione interna dello scambiatore di calore, quindi può essere
facilmente ostruito da polveri o particelle che potrebbero causare il congelamento e il danneggiamento del sistema. Per
evitare questi problemi, gli installatori devono installare un apposito filtro a forma di Y con reticolo 20 all’ingresso
dell’acqua raffreddata in corrispondenza della macchina.
„ Le tubazioni dell'acqua devono essere pulite prima della connessione con l'unità, poi smontare il filtro e reinstallare
il sistema d’acqua nuovamente
„ Usare un connettore in gomma all’ingresso (uscita) delle tubazioni dell’ acqua per evitare la trasmissione di
vibrazioni.
„ Per assicurare l’accensione della pompa d’acqua prima e dopo l’accensione dell’unità, l'interruttore dell' acqua
deve essere installato sul tubo dell'ingresso e collegato ai morsetti W1 e W2 dell'unità principale.
„ l'interruttore di scarico dell’acqua deve essere installato sul tubo dell’uscita e la valvola di scarico del gas sul tubo di
ingresso acqua. Quando l'unità funziona, la maniglia della valvola deve essere tolta per evitare che la stessa possa
essere aperta. Se la valvola di scarico dell'acqua viene aperta quando l'unità sta funzionando, la macchina si arresta
per la fuoriuscita dell’acqua
„ Il tubo dell’acqua refrigerata deve essere ricoperto con un materiale isolante per mantenere la temperatura
dell’acqua invariata e per evitare la condensa.
„ Durante la stagione invernale, se l'unità viene fermata di notte, l'acqua nello scambiatore di calore a piastre e nella
tubazione può congelarsi e quindi danneggiare la macchina e la tubazione stessa. Per evitare il congelamento, è
assolutamente proibito staccare la corrente dell'unità (l'unità ha una funzione automatica di anti-congelamento). Se ci
fosse una probabilità di congelamento, si consiglia di scaricare tutta l'acqua dalle tubazioni. Allo scopo di evitare il
congelamento dell’acqua può essere usata una miscela antigelo tipo glicole o glicole propilenico.
Note:è assolutamente proibito usare miscela salata, che può creare problemi di corrosione alla macchina.
„ Nel caso d’uso di acqua industriale come acqua-raffreddata raramente provoca incrostazioni. Tuttavia se viene
usata l'acqua di pozzo o di fiume, potrebbe produrre depositi di sabbia o incrostazioni. In questi casi l'acqua deve
essere filtrata ed addolcita tramite apposite apparecchiature prima di essere usata nel sistema dell’ acqua refrigerata.
Se c’è sabbia o fango depositato nell'evaporatore, la portata d’acqua viene interrotta. Per questo motivo è importante
verificare il pH, la conducibilità, la concentrazione di cloro, la concentrazione di zolfo, ecc dell’acqua.
11.2.3 serbatoio acqua
kW è l’unità per misurare la capacità di raffreddamento and L è l unità per misurare la portata d’acqua G nella formula
per misurare la portata minima.
Buoon tipo di condizionatore d’aria
G= capacità raffreddamento×2.6L
Applicazioone del processo di raffreddamento per condizionamento
G= capacità raffreddamento×7.4L
Se il volume totale dell’acqua è minore rispetto a quello richiesto, il serbatoio supplementare dell’acqua è necessario
per evitare l accensione e lo spegnimento frequente del compressore. La minima dimensione del serbatoio è calcolata
come: dimensione del serbatoio d’acqua (L)= minimo volume acqua(L) – attuale volume acqua (L).
„ Può a volte essere necessario aggiungere un serbatoio inerziale integrativo perché il contenuto totale dell’acqua
22
all’interno dell’impianto non è sufficiente a garantire il corretto funzionamento della macchina. Il serbatoio deve essere
installato evitando il corto circuito della tubazione di ritorno come viene mostrato sotto.
Sbagliato
Corretto
Sbagliato
Corretto
11.2.4 Specifiche dell'acqua
La richiesta di qualità dell’acqua è mostrata di seguito:
Il punto di congelamento e di ebollizione della soluzione del glicole
In peso
Densità soluzione
In volume
Punto di congelamento
Punto ebollizione(100.7kpa) ℃
5
10
15
20
25
30
35
40
4.4
8.9
13.6
18.1
22.9
27.7
32.6
37.5
-1.4
-3.2
-5.4
-7.8
-10.7
-14.1
-17.9
-22.3
100.6
101.1
101.7
102.2
103.3
104.4
105.0
105.6
Di seguito si possoono vedere I valori standard per la qualità dell’acqua:
6.5÷ 8.0
Totale rigidità:
<50ppm
conduttività:
Valore PH :
<200μV/cm (25℃)
Zolfo:
None
Cloro:
<50ppm
Ammonio
None
vetriolo
<50ppm
Xi:
<30ppm
Ferro
<0.3ppm
Sodio
None
calcio
<50ppm
Relazione tra qualità, dolcezza e durezza
Caratteristiche soluzione acquosa
Durezza
Agressività
1
PH≤6 acqua acida
Dura
Elevata
2
PH≥8 soluzione acida
Dolce
--------
3
Soluzione di Ca2+, Mg2+
--------
Molto dure
Note
Rigido CaSO4 si formano facilmente
3+
Dolce Soft deposit with Fe &Cl will
be made.
Formazione di un strato.
Aggressività molto elevata per il ferro
ed il rame
Formzione di CaSO4 & CaSO2
Formazione di un deposito di
Fe(OH)3 & Fe2O3
Durezza molto elevata per il rame
6
Soluzione di Fe
7
Acqua sudicia
Dura
Risulta
Sporca
Dura
Dura &
Risulta sporca
Risulta sporca
8
Composto organico d’acqua
Risulta sporca
--------
9
Acqua dei gas di scarico
--------
Elevata
10
Acqua di polveri plastiche
Risulta sporca
--------
11
Acqua di gas di aciso solforico in atmosfera
Acqua mescolata da effetti di inquinamento
eg. Umidità o corpi insetti
--------
Molte dure
--------
Risulta sporca
Elevata
--------
4
5
12
Soluzione di Cl
2-
Soluzione di SO4 , SiO2
2-
3+
Molto dure
Elevata
Elevata
Formazione di un strato
Tubo in rame sarà causticizzato e
perforato
--------
23
11.2.5 Istruzioni per l’installazione:
Il flussostato può essere montato in qualsiasi posizione lontano da gomiti o strozzature e con la freccia nella direzione
del flusso. Per le installazioni su tubazioni verticali bisogna ritarare l'apparecchio per compensare il peso della paletta.
Se l'apparecchio è montato verso il basso, bisogna fare attenzione ai depositi che si possono formare. L'apparecchio
deve essere montato in un tratto di tubazione rettilinea priva di filtri, valvola, ecc., lunga almeno 5 volte il suo diametro,
sia a monte che a valle.
Portata (sulla base dell’accessorio fornito dalla ditta costruttrice)
Tubazione (ø)
Min. regolazione (m³/h)
Max. regolazione (m³/h)
Cut-off
Cut-off
1”
0,2 (0,6)
2,0 (2,1)
1 ¼”
0,25 (0,9)
2,8 (3,0)
1 ½”
0,5 (1,2)
3,7 (4,0)
2”
0,9 (2,3)
5,7 (6,1)
2 ½”
1,2 (3,1)
6,5 (7,0)
3”
2,1 (4,9)
10,7 (11,4)
4”
4,9 (11,3)
27,7 (29,0)
4” Z
3,3 (7,7)
17,3 (18,4)
5”
9,7 (22,4)
53,3 (55,6)
5” Z
5,0 (11,5)
25,2 (26,8)
6”
13,6 (31,5)
81,7 (85,1)
6” Z
6,1 (14,1)
30,6 (32,7)
8“
25,7 (59,6)
165,7 (172,5)
8“ Z
21,7 (36,5)
90,8 (94,2)
11.3 Cablaggio
L’installazione di tutti I componenti deve essere eseguita da una persona qualificata.
11.3.1 Accorgimenti:
1. L’alimentazione deve essere costante mentre l'unità sta funzionando. La caduta della tensione deve essere
all'interno del ±10% del valore nominale. La tensione troppo alta o troppo bassa provocherà un cattivo funzionamento
sull'unità.
2. La differenza di tensione fra le fasi non deve essere superiore al 2% del valore nominale e la differenza massima di
corrente fra le fasi deve essere minore del 3% del valore nominale per salvaguardare il compressore dal sovra
riscaldamento.
3. La frequenza dell'alimentazione deve essere mantenuta all'interno di ±2% del valore della frequenza nominale.
4. La tensione più bassa durante la fase di avvio più bassa deve essere superiore al 90% del valore nominale.
24
5.
Il compressore potrebbe non avviarsi se il cavo dell’alimentazione è troppo lungo, a tal proposito la lunghezza del
cavo deve essere limitata in modo che la caduta-tensione tra i due poli sia inferiore al 2% rispetto al valore minimale.
Se non è possibile ridurre il cavo, si consiglia di usare un cavo con sezione maggiore
6.
Ciascun cavo deve essere conforme ad il standard nazionale e comunque ben isolato. L'isolamento fra i terminali
ed i moduli deve essere controllato con un tester da 500v di alta resistenza e la resistenza di isolamento non deve
essere meno di 10MΩ.
7.
Per la sicurezza, rispettando gli standards, l'unità deve messa a terra in modo corretto per evitare scosse
elettriche.
8. La corrente a regime, l'alimentazione in ingresso ed gli altri valori di targa potrebbero differire dalla situazione reale,
che è dettata dal carico reale e dalla temperatura dell'acqua di raffreddamento, a tal proposito si consiglia di controllare
bene l’alimentazione, il trasformatore, i fusibili e le dimensioni del cavo nelle condizioni peggiori
9.
Per controllare i compressori in modo confortevole e indipendente ed evitare danni causati da cortocircuiti, è
necessario inserire un fusibile all’ingresso di ogni cavo di alimentazione del compressore.
10. Per 28,5KW & 61 KW, Un modulo è composto di due unità, l’alimentazione di ogni unità principale deve essere
collegata indipendentemente come indicato nella tabella seguente:
Diametro minimo del cavo (mm2)
(tubo metallico,pvc)
articoli
alimentazione
Modello
modulo30 kW
Modulo 65 kW
Interruttore
manuale (A)
Cavo
alimentazione(<30m)
Cavo terra
Volume
Fuse
10
10
50
36
380V ÷ 415V 3N ~
50Hz
Protezione
dispersore
100mA
11. ogni parte dell’impianto elettrico non può essere esposta quando questo è coollegato al terminale
12. il sezionatore magnetotermico deve essere dimensionato separatamente per ogni modulo;
13. Per il segnale di comando utilizzare un cavo twistato con due fili del tipo (KVVP 1mm2 o RVVP 1mm2 ) e calza
esterna.
11.3.2 specifiche Impianto
1. Categorie cavi elettrici.
Modello impianto
RV
descrizione
Conduttore rame, isolamento in pvc
BVV
Fix, lay, cooper core, PVC insulation, PVC jacket cable
RVV
Conduttore in rame, isolamento in pvc, copertina in pvc, cavo morbido
RVVB
Conduttore in rame, isolamento in pvc, copertina in pvc, cavo morbido
RVVP
Conduttore in rame, isolamento in pvc, copertina in pvc, cavo morbido schermato
KVV-C
Conduttore in rame, isolamento in pvc, copertina in pvc, cavo di controllo
KVVP
VV
ZR-VV
YCW
Conduttore in rame, isolamento in pvc, copertina in pvc, cavo di controllo schermato
Conduttore in rame, isolamento in pvc, copertina in pvc, cavo di potenza elettrica
Ignifugo, conduttore in rame, isolamento in pvc, copertina in pvc, cavo di potenza elettrica
Utilizzo estremo, rivestimento in gomma, cavo morbido di potenza elettrica
2. tipologia controllo impianto elettrico:
Descrizione
Cavo segnale di comunicazione
Cavo segnale del filocomando
Cavo alimentazione del filocomando
lunghezza (m)
≤500m
≤50m
Specificazione
KVVP-300/300 2×1.0mm2 or
RVVP-300/300 2×1.0mm2
KVVP-300/500 3×1.5mm2
Note: Per il cavo di segnale utilizzare un cavo a due fili con schermatura esterna.
25
3. Selezione diametro impianto base
1). Minima sezione area di isolamento dell’impianto è 1.5mm2;
2). Minima sezione dell’area dell’impianto esposto è 4mm2;
3). Massima sezione dell’impianto base è 50mm2;
4) comunemente, la sezione d’area è come segue:
Superficie sezione fase dei cavi di alimentazione (S)
Messa a terra e cablaggio di protezione
S≤16
S
16<S≤35
16
S>35
S/2
4. Connessione dell'alimentazione
(1) Selezione categoria cavo di alimentazione:
Comune
VV
Resistenza
compressione
600V/1000V
Anti-incendio
ZR-VV
600V/1000V
Anti-incendio, nucleo in rame, isolamento PVC, copertina PVC, cavo alimentazione
In armatura
Anti-olio &
esterne
VV22
600V/1000V
In armatura, nucleo in rame, isolamento PVC, copertina PVC, cavo alimentazione
YCW
450V/750V
Applicazione pesanti, cavo con isolamento in gomma, Cavo alimentazione morbido
Utilizzo
Codice
Descrizione
Nucleo in rame, isolamento PVC, Copertina PVC, Cavo alimentazione
(2) selezione diametro
Moduli
Capacità totale (kW)
30
60
90
120
150
180
210
240
270
300
330
360
390
420
450
480
510
540
560
28,5kW & 61kW
Cablaggio (mm2)
≤20m
Diametro cavo di alimentazione
Diametro cavo di messa a terra
10
6
10
6
25
10
35
16
50
25
70
35
95
50
95
50
120
50
150
70
150
70
185
95
240
120
240
120
300 or 120×2
150
300 or 150×2
150
400 or 150×2
200
400 or 150×2
200
400 or 150×2
200
Nota: la selezione dei diametri e dei tipi di cavo in base alla tabella precedente è solo come riferimento in caso di
utilizzo di cavi non armonizzati 0.6/1KV PVC con tre o quattro fili all’interno, isolamento in PVC e posizionati in aria. I
costruttori consigliano l’utilizzo dei loro cavi, le portate ammissibili ecc... Per esempio se il filo è molto lungo si consiglia
l’utilizzo del cavo a sezione maggiore. Si consiglia che gli interventi vengano eseguiti da un elettricista professionista.
7. cavi connessione di controllo della pompa d’acqua: il cavo di controllo di A/C dovrebbe passare attraverso i terminali
P1, P2 dell’ unità centrale, come mostrato di seguito:
26
Scheda master
Master pcb
P1 P2
Pompa trifase
Threephases water pump
Morsettiera unità master
Master unit terminal block
A B C N
L1 L2 L3
Teleruttore
Relay
5/L3
3/L2
1/L1
A1 A2
6/T3
4/T2
2/T1
8. Collegare in parallelo tutti i contatti on-off delle schede se si desidera applicare un contatto on-off remoto o un timer
programmabile esterno. Il contatto è normalmente aperto. (NA = unità accesa, NC = unità spenta da remoto).
Note:
1) dare corrente all’unità 12 ore prima dell’inizio per preriscaldare il compressori, se non è già stato fatto
precedentemente, altrimenti il compressore potrebbe danneggiarsi.
2) regolare l interruttore e la valvola di portata d acqua dell’ingresso della conduttura attentamente per assicurarsi che
la portata d acqua si mantenga il 90% di quella stimata.
3) Verificare se I componenti dell’unita sono allentati.
4) Verificare se c è qualche problema all’alimentazione o all’impianto elettrico prima dell’ avvio, specialmente nelle
fasi di sequenza, e se si riscontra, allora invertili e controlla che tutti i componenti siano collegati bene.
5) Connettere correttamente l’interrutore di portata al controllo di ciclo.
6) Settare correttamente la temperatura del sensore corrispondente all’area dove è posizionata l unità.
27
12. Unità con kit Idronico (solo per versioni CDAP-L30, CDAP-H30, CDAP-L65, CDAP-H65 )
Il kit idronico integrato nell’unità contiene
-
pompa a bassa prevalenza (versioni CDAP-L30 e CDAP-L65)
-
pompa ad alta prevalenza (versioni CDAP-H30 e CDAP-H65)
-
valvola di spurgo aria automatica
-
valvola di sicurezza automatica tarata a 3 bar
-
vaso di espansione.
Modello
Quantità
Tipo
Prevalenza utile
Portata pompa
Contenuto vaso di
pompe
pompa
all’uscita dell’unità [kPa]
[mc/h]
espansione [L]
CDAP-L30
1
120/07
150
5,22
8
CDAP-L65
2
120/07
150
10,44
8
CDAP-H30
1
120/12
230
5,22
8
CDAP-H65
2
120/12
230
10,44
8
Unità
Curva caratteristica pompa di circolazione del kit idronico
28
Potenza all’albero della pompa del kit idronico
Rendimento della pompa del kit idronico
CDAP-L (H) 30
DENOMINAZIONE
X SFA
VE
VE
VSI
Vaso d'espansione
SFA Sfiato aria
WI
Ingresso acqua
WO Uscita acqua
ΔP
MPS Singola pompa di circolazione
EW
VSI Valvola di sicurezza (3bar)
EW Evaporatore
WI
ΔP
Pressostato differenziale
WO
DENOMINAZIONE
CDAP-L(H) 65
X SFA
VE
X SFA
VE
VSI
VE
Vaso d'espansione
SFA
Sfiato aria
WI
Ingresso acqua
WO
Uscita acqua
MPS1
Singola pompa di circolazione
MPS2
ΔP
ΔP
EW
MPS2
EW
MPS1
WI
VSI
Valvola di sicurezza (3 bar)
EW1
EW2
Evaporatore
ΔP
Pressostato differenziale
WO
29
13. Prova
1. Preparazione
Dopo la pulitura delle tubazioni dell’acqua per parecchie volte, assicurarsi che l'acqua sia pulita, accendi la pompa, poi
scarica l’impianto e riaccendi la pompa per assicurare la portata e la pressione di ingresso e di uscita.
Nota: la pompa dell’acqua è controllata dall’ unità principale, in questo modo quando il circuito dell’acqua sta
funzionando, può permettere il controllo del teleruttore CA della pompa dell’acqua tramite la connessione monitorata
dal microprocessore.
Avvertimento: è assolutamente proibito avviare la pompa tramite il controllo dell'unità principale prima che il sistema
dell'acqua sia stato ben regolato.
1)
Impostare il selettore dell’indirizzo sul controllo dell’unità seguendo le informazioni sotto riportate.
Avvertimento: È assolutamente vietato impostare il selettore dell’indirizzo sotto tensione.
Corresponding table between address code and
unit address
Unit address setting
z
0 presenta NO. 0 unità principali, da 1~F a 1~15 presenta
a loro volta 1 o 15 unità ausiliarie. (rispettivamente)
z
z
2)
Codice
indirizzoo
0
Indirizzo unità
Unità principale N° 0
1
Unità ausiliaria N°. 1
Un modulo da 61kW consiste di due unità, quindi ci sono
2
Unità ausiliaria N°. 2
due schede e due indirizzi da settare.
3
Unità ausiliaria N°. 3
4
Unità ausiliaria N°. 4
5
Unità ausiliaria N°. 5
6
Unità ausiliaria N°. 6
7
Unità ausiliaria N°. 7
8
Unità ausiliaria N°. 8
9
Unità ausiliaria N°. 9
A
unità ausiliaria A
B
unità ausiliaria B
C
Unità ausiliaria C
D
unità ausiliaria D
E
unità auxiliaria E
F
unità auxiliaria F
L'indirizzo di ogni unità non deve essere ripetuto; altrimenti i
moduli non funzionano perché protetti. Così si deve
regolare l'interruttore a differenti codici di indirizzo.
Tramite l’interruttore DIGIT è possibile impostare la presenza del compressore digitale o del compressore fisso
00" Compressore digitale per unità principale.
"11" Compressore fisso per unità ausiliaria
30
Note:
a.
l interruttore DIGIT è gia stato ben settato in fabbrica e non serve modificarlo.
b. Accendere l’alimentazione 12 ore prima di iniziare per preriscaldare il compressore. Se il compressore non è
preriscaldato a sufficienza, potrebbe danneggiarsi.
3) Regolare con attenzione il pressostato dell'acqua o chiudere la valvola in entrata per assicurare che il flusso
dell'acqua sia il 90% della quantità nominale.
4) Controllare se ciascun accessorio dell'unità sia scollegato e che l’unità non abbia alcun componente rotto.
5) Prima di iniziare, controllare con attenzione se la tensione ed i collegamenti dell’alimentazione sono corretti.
Controlla se la sequenza dell’alimentazione è corretta.Se così non fosse è necessario cambiarli e ricontrollare.
6) Collegare correttamente l'interruttore di portata dell'acqua al controllore del ciclo.
7) Collegare il sensore della temperatura nella giusta posizione e fissarlo bene per evitare malfunzionamenti.
2. Prova
1) Accendere l'unità dal controller. Se vi è un codice di ERRORE visualizzato, si deve prima eliminare l’errore;
Accertarsi che non ci sia ancora l’errore prima di un nuovo avvio.
2) Dopo 30 minuti, quando la temperatura dell’acqua è a regime, regola il volume della portata d'acqua al valore
nominale per assicurare il normale funzionamento dell’unità.
3) Quando l'unità sta funzionando, controlla la corrente a regime, la pressione a regime, la pressione dell’acqua a
regime, la portata dell’ acqua a regime, la differenza di temperatura dell’acqua fra l’ingresso e l’uscita, è in più, regola la
portata dell'acqua secondo le condizione reali per assicurare il normale funzionamento dell'unità.
I valori sotto si riferiscono a:
Temperatura ambiente 27°C, modalità raffreddamento:
Sistema
Sistema A
(Digital)
Sistema A
(ausiliario)
Sistema A
(ausiliario)
Sistema A
(ausiliario)
Corrente nominale compressore
6A
8A
8A
8°
Temperatura condensazione
39°C
38°C
38°C
37°C
Parametri
4)
Ottimizzare i parametri impostati secondo le condizioni atmosferiche locali e secondo requisiti di
funzionamento.
5)
Dopo l’arresto dell'unità, riavviare l’unita dopo 10 minuti. Verificare se il sistema di controllo e di
protezione sono conformi alla seguente tabella:
Per compressore
Modelli
Pressostato alta pressione
Aperto
Chiuso
Pressostato bassa pressione
Aperto
Chiuso
MPa
MPa
Sensore temperatura all'interno del
compressore digitale
°C
Protezione sovracorrente
A
Resistenza di riscaldamento
W
30kW module and 65kW module
Ripristino automatico, non regolabile
3.3
2.4
Ripristino automatico, non regolabile
0.03
0.15
Controllato da micro-controllore
Quando la temperatura. è inferiore a 125°C, il compressore non
funziona. Quando la temperatura. è superiore a 125°C, la potenza
di uscita del compressore digitale diminuisce al 40%. Quando la
temperatura è superiore a 140°C, il compressore si arresta. Il
compressore partirà 3 minuti dopo che è stato risolto il guasto.
18
Una per ogni compressore
40
31
Arresto protezione temperatura di Scarico
Aperto
Chiuso
°C
Interruttore di protezione anti-gelo
130
90
Comandato da micro controllo (uno ogni ciclo.)
3
Note:
1.
Poiché la pompa di acqua è sotto il controllo dell'unità principale, è proibito avviare la pompa dall'unità principale
quando si stanno pulendo le tubazioni dell’acqua..
2.
Prima di terminare lo scarico dell'acqua delle tubazioni, è proibito avviare l'unità.
3.
Installare correttamente il pressostato; altrimenti si verificherà subito l’errore di insufficienza di portata.
4.
Durante il test di funzionamento, non riavviare l'unità manualmente prima di 4 minuti.
5.
In stagione quando l'unità deve essere usata frequentemente, non staccare l’alimentazione dopo che l'unità si è
fermata. Altrimenti, il compressore non può essere preriscaldato,con successivo danneggiamento del compressore.
6.
Dopo un lungo tempo senza alimentazione, si consiglia di alimentare l’unità 12 ore prima per preriscaldare i
compressori.
32
14. Manutenzione
Per assicurare il corretto funzionamento dell'unità per lungo periodo, la diagnostica e la manutenzione devono essere
eseguite da personale qualificato. Tenere in considerazione le seguenti notazioni
Avvertimento:
1. In caso di incendio staccare l’interruttore principale e allo stesso tempo spegnere l’incendio con l’estintore.
2. Non far funzionare la macchina vicino a gas infiammabile per pericolo di incendio o di esplosione.
AVVISO:
1. Maintain Si consiglia di effettuare manutenzione regolarmente per tenere la macchina in buone condizioni.
2. Non toccare il tubo di scarico per evitare scottature.
3. Se errori di malfunzionamento causano l'arresto dell'unità, si prega di riferirsi al capitolo " Errori e soluzioni " di
questo manuale o contatta l’assistenza per risolvere il problema. Dopo che il malfunzionamento è stato eliminato, l'unità
può essere nuovamente riavviato. È assolutamente proibito il ravviamento forzato dell'unità senza risolvere il problema.
Se il refrigerante o l’acqua raffreddata hanno una perdita, si deve spegnere tutti gli interruttori. Se l'unità non si arresta
tramite il controllo, si deve spegnere l’interruttore principale per arrestare l'unità.
4. Non usare alcun filo di ferro, cavo di rame al posto del fusibile richiesto, altrimenti sarà causa di incendio o
danneggiamento dell’apparecchio.
5. non cortocircuitare il dispositivo di protezione, altrimenti si possono causare guasti.
Manutenzione dei componenti principali:
1. Durante il funzionamento, controllare la pressione di aspirazione e la pressione di mandata. Se vi è qualche
anomalia, trovare il motivo ed eliminare il malfunzionamento.
2. Non regolare i dispositivi di controllo e di protezione casualmente.
3. Controllare regolarmente il cavo di connessione per assicurasi che non ci sia alcuna perdita o contatti poco precisi
causati da ossidazione o da altri motivi Controllare frequentemente la tensione di funzionamento, la corrente e
l’equilibrio delle fasi.
4. Verifica l'affidabilità dei componenti elettrici e sostituire quelli difettosi ed inaffidabili.
Disincrostazione:
Dopo un lungo periodo di funzionamento, la superficie dello scambiatore di calore dal lato acqua darà origine a ossido
di calcio ed altri minerali. Questo genere di materiali faranno diminuire l'efficienza dello scambiatore di calore, causa di
un maggiore assorbimento di corrente e una più alta pressione di scarico (o un abbassamento della pressione di
aspirazione). Questie incrostazioni possono essere eliminate da formile, da acido citrico, dall' acido acetico, ecc, ma è
proibito usare ogni sostanza che contenga acido cloridrico o fluoridrico. Poiché il tubo è costruito in acciaio inossidabile
è possibile che venga corroso da queste sostanze.
1. L’operazione di pulizia del lato acqua dello scambiatore di calore deve essere eseguita da un professionista, si
prega di contattare il nostro centro di assistenza locale.
2. Dopo la pulizia con un liquido chimico detergente, ripulire la conduttura con acqua pulita e riscaldare lo
scambiatore nuovamente. Correggere l’acqua per evitare nuovamente la formazione di depositi.
3. In caso di utilizzo di liquido chimico detergente, si consiglia controllare l'intensità, il tempo di pulizia e la
temperatura del liquido.
4. Dopo la pulizia, il liquido refluo deve essere reso innocuo, si consiglia di contattare l'azienda per ottenere ulteriori
informazioni per lo smaltimento.
33
5. Il detergente ed il liquido refluo sono nocivi agli esseri umani, è quindi necessario
utilizzare dispositivi di
protezione, come occhiali speciali, guanti, scarpe, maschera, ecc..
Spegnimento dell’unità durante la stagione invernale
Quando si spegne la macchina nella stagione invernale, pulire ed asciugare la superficie interna ed esterna dell'unità, e
coprire la macchina per preservarla dalla polvere. Aprire la valvola di scarico dell'acqua, scaricare l'acqua dal lato
acqua dello scambiatore di calore e dalle tubazioni dell’acqua per impedire il congelamento. È consigliato mettere
antigelo dentro le tubazioni.
Primo avviamento dopo l’arresto dell'unità
Ciò che segue deve essere fatto quando si riavvia l'unità dopo una fermata di lunga durata:
1. Verificare e pulire completamente l'unità.
2. Pulire le tubazioni dell’acqua.
3. Controllare la pompa dell’acqua, regolare l'interruttore ed altri dispositivi del lato acqua.
4. Serrare tutti i cavi di collegamento.
Montaggio accessori
Usare solo accessorio MAXA e non usarli differenti da questi.
Sistema refrigerante
Controllare la pressione di aspirazione e di mandata per determinare se l'unità debba essere ricaricata o meno.
Effettuare una prova di tenuta dell’impianto; se vi sono perdite o vengono sostituiti alcuni componenti è necessario
effettuare un test sulle perdite. Quando viene ricaricato il refrigerante, si possono presentare due diversi casi:
1. Fuoriuscita totale del refrigerante
In questo caso, la prova di tenuta deve essere effettuata usando l'azoto (15 ~ 20 kgf/cm2) o il refrigerante. Se è
necessario saldare si deve prima scaricare tutto il gas.
1) Collegare il tubo della pompa da vuoto all’ingresso del carico refrigerante.
2) Fare il vuoto per almeno 15 minuti e assicurarsi che venga raggiunta la pressione di 1.0×105Pa (76cmHg).
3) Dopo aver raggiunto il vuoto indicato, aggiungere il refrigerante al sistema dalla bombola, il volume del refrigerante
deve corrispondere al valore di targa. Tenere presente che la carica deve essere eseguita dal lato liquido.
4) Il volume caricato nel sistema varierà per differenti temperature ambientali, se non può essere raggiunto il volume
indicato, l’unità può essere avviata per ricaricare la pompa dell’acqua è in funzione. Se necessario cortocircuitare il
pressostato di bassa pressione.
Nota: Ricollegare i morsetti a caricamento effettuato..
2. Carica addizionale del refrigerante
Collegare la bombola del refrigerante al foro di carico refrigerante e montare un rivelatore di pressione sul tubo lato gas.
1) Far circolare l’acqua, ed avviare l'unità, se necessario mettere il pressostato di bassa pressione in cortocircuito.
2) Caricare lentamente il refrigerante nel sistema e controllare la pressione di aspirazione e di mandata.
Avvertimento: è assolutamente proibito caricare nel sistema l'ossigeno, acetilene o altro gas che è tossico o
infiammabile per la ricerca di perdite o per le prove di tenuta, è consentito solamente l’uso di azoto o di
refrigerante
Sostituzione compressore
Se è necessario sostituire il compressore, si consiglia di effettuare la sequenza riportata sotto
1) Spegnere la corrente
2) Rimuovere il cavo elettrico
34
3) Rimuovere il tubo di aspirazione e di mandata
4) Allentare i bulloni di riparazione.
5) Rimuovere il compressore.
„
Sistema anti-gelo
Se la piastra dello scambiatore di calore è congelata,allora lo ore verrà danneggiato; inoltre questo tipo di anno non è
coperto da garanzia, cosi esso dovrebbe essere un ulteriore avvertimento. Gli utenti dovrebbero dare soprattutto
attenzione a questi tre punti sottostanti:
1. In caso di sosta prolungata dell’unità svuotare completamente l’acqua dall’impianto
2. In funzionamento:
Assicurarsi che le sonde di controllo bassa temperatura sulle piastre dell’evaporatore e il flussostato siano
correttamente collegati e funzionanti
3. In manutenzione
In caso di ricarica del gas si potrebbe verificare il congelamento dell’evaporatore fintantoché la pressione del
refrigerante è inferiore a 0,4MPa. In questi casi è consigliato svuotare il lato acqua dell’evaporatore.
35
15. Sistema di controllo
15.1. Vista generale 28,5kW & 61kW
Nota:
„
Errore
Quando succede un errore sull’unità principale, l’unità si arresta insieme a tutte le unità ausiliarie.
Quando succede un errore su un’unità ausiliaria, questa unità si arresta, mentre le altre unità ausiliarie continuano a
funzionare.
„
Protezione
Quando vi è un codice di protezione sull’unità principale, questa unità si arresta mentre le altre continuano a funzionare.
Quando vi è un codice di protezione su un’unità ausiliaria, questa unità si arresta mentre le altre continuano a
funzionare.
15.1.2. Descrizione dei componenti dei moduli 28,5k & 61kW
1- Analisi corrente Compressore B (Codice protezione P5)
2- Analisi corrente Compressore A (Codice protezione P4)
La corrente non viene monitorata nei primi 5 secondi dopo l’avviamento, dopodichè, se la corrente eccede il valore di
protezione prestabilito, (18A sia per il compressore digitale che per i fissi), il compressore si arresta e partirà 3 minuti
dopo.
3- T4: Sensore di temperatura esterna (Codice d’errore E7).
36
T3B: Sensore di temperatura della tubazione del condensatore B (E6: Codice d’errore; P7:codice di protezione )
T3A: Sensore di temperatura della tubazione del condensatore A (E5: Codice d’errore; P6: codice di protezione).
‹ T4 Se un circuito qualsiasi richiede l’avviamento del ventilatore esterno, il ventilatore verrà avviato. Il ventilatore ha
due velocità: alta e bassa che dipendono dalla temperatura T4.
‹ T3B T3A
Quando il comando elettronico dell'unità rileva che le temperature T3B oT3A sono superiori a 65°C, il circuito
corrispondente si arresterà e ripartirà quando la temperatura sarà inferiore a 60°C. Nel frattempo l'altro circuito continua
a funzionare.
‹ T4 T3B T3A Entrerà in funzione l’allarme se la tensione indicata dal sensore di temperatura sarà inferiore a 0.05V o
superiore a 4.95V.
Se uno di questi sensori dell'unità principale è rotto: tutte le unità si arresteranno.
Se uno di questi sensori dell’unità ausiliaria è rotto: questa unità si arresterà mentre le altre continuano a funzionare.
4- Il sensore di temperatura per la mandata del gas del circuito A è disponibile solamente per l’unità principale (E8:
Codice d’errore, P8: codice di protezione).
5- T61,T62 Sensore di temperatura dell'acqua di uscita dello scambiatore di calore (E4: Codice d’errore). La potenza
d’uscita dei compressori si regola a seconda della temperatura di acqua in uscita dallo scambiatore di calore sia in
modalità raffreddamento che in modalità riscaldamento.
(Unità ausiliaria) portata costantemente regolata: ON e OFF;
(Unità principale) portata digitalmente regolata: OFF, 40%, 60%, 80% e 100%.
6- T3 Sensore di temperatura dell'acqua totale di uscita (E3: Codice d’errore), è valido solo per l'unità principale. La
potenza d’uscita si regola a seconda della temperatura di acqua in uscita dallo scambiatore di calore sia in modalità
raffreddamento che in modalità riscaldamento.
Campo di regolazione: OFF, 40%, 60%, 80% e 100%.
7- CHECK Si può accedere da check per osservare le condizioni di funzionamento del sistema esterno. I dati
verranno visualizzati in base allo schema riportato sotto:
37
8- DIGIT Selezione del interruttore del compressore digitale
"00" Compressore digitale per unità principale.
"11" Compressore fisso per unità ausiliaria
9- INDIRIZZO
0 significa unità principale con indirizzo 0
1~F significa unità ausiliarie con indirizzo
N° 1~15
Per le unità modulari, ogniuna di esse possiede le stesse funzioni di controllo elettronico, infatti ogni unità può essere
38
impostata come unità principale o ausiliaria semplicemente regolando l’interruttore degli indirizzi sulla scheda. L’unità
indirizzata come 0 è configurata come unità master. Il modulo digitale deve essere impostato come unità principale
mentre le altre unità devono essere impostate come unità ausiliarie. Quando un’unità è impostata come unità master
sarà quella che si occuperà delle funzioni di comunicazione col filocomando, di regolazione della potenza, di controllo
pompa acqua, di controllo resistenza elettrica ausiliaria, di temperatura di uscita acqua e di controllo flussostato.
10- COM(O) 485 porta di comunicazione (E2: Codice d’errore).
11- COM(I) 485 porta di comunicazione (E2: Codice d’errore) controller principale.
I punti P, Q, E di COM (O) e COM (I) sono connessi tra loro per la comunicazione RS-485.
‹ Se si presenta un errore fra il controller ed il modulo principale, tutte le unità si arrestano.
‹ Se si presenta un errore fra l'unità principale e l'unità ausiliaria, l'unità ausiliaria con l’errore di comunicazione si
arresterà ed la quantità di unità rilevate dal controller come “on line” diminuirà di uno; sarà visualizzato"EA" e
lampeggerà il led del controller.
12- Protezione di alta pressione e di temperatura di mandata del circuito A (codice di protezione P0)
Protezione di alta pressione e di temperatura di mandata del circuito B (codice di protezione P2)
Protezione di bassa pressione del circuito A (codice di protezione P1)
Protezione di bassa pressione del circuito B (codice di protezione P3)
Compressore ON/OFF: l’interruttore della temperatura di mandata è collegato in serie con il sensore di alta pressione.
Compressore digitale: doppia protezione sulla temperatura di mandata dovuta all’interruttore di temperatura e al
sensore di temperatura di mandata (vedi punto 4). L’interruttore di temperatura di mandata è collegato in serie con
l'interruttore di alta pressione invece il sensore di temperatura di mandata ha la propria connessione nella scheda.
Il sensore di temperatura di mandata del compressore digitale (che non è montato sul compressore ON/OFF), dipende
della temperatura di mandata (DLT) se il sensore funziona normalmente agirà in tre zone di temperatura(il codice
d’errore E8 significa sensore assente): zona di sicurezza nessuna protezione perchè DLT è inferiore a 125°C; la zona
gialla appare quando la capacità diminuisce al 40% del valore nominale e la DLT è superiore a 125°C per 10 minuti. Se
il DLT tornerà inferiore a 125°C, la protezione scomparirà, se il DLT continua ad aumentare fino a 140°C o più si entrerà
nella zona rossa, il compressore si arresta e si riavvia 3 minuti dopo se il problema è stato risolto.
13- T61,T62 Sensori di temperatura sulla faccia 1 e 2 dello scambiatore a piastre.
14- Controllo portata acqua (E0: errore flusso acqua > 3 volte – E9: errore flusso acqua < 3 volte)
•
Unità principale: il comando dell'unità principale visualizzerà il codice E9 quando si verifica un allarme di flusso
acqua entro 3 volte, mentre visualizzerà il codice di errore E0 se verranno superati i 3 interventi del flusso stato. Per
resettare l’allarme è necessario spegnere ed accendere l’unità.
•
Unità ausiliaria: il comando dell'unità principale visualizzerà il codice E9 quando la portata dell'acqua è fallito per 3
volte di seguito. Verrà ripristinato rialimentandolo mentre il display visualizzerà E9 (dopo essere stato controllato per 3
volte).
15- Valvola d’espansione elettrica del circuito B
16- Valvola d’espansione elettrica del circuito A
EXV può regolare la portata di refrigerante secondo le modalità di funzionamento e la potenza richiesta dalle condizioni
ambientali.
17- HEAT resistenza ausiliaria.
•
Nota: L’alimentazione del comando del riscaldatore non è 220V ma un interruttore ON/OFF!
In modalità riscaldamento, quando la temperature di uscita acqua è sotto 45°C, l’interruttore chiude; quando invece la
temperature dell’acqua è sopra I 50°C, l’interruttore apre per fermare il dispositivo di riscaldamento.
18- Pompa acqua
39
•
Nota: L’alimentazione del comando della pompa non è 220V ma un interruttore ON/OFF!
‹ La pompa acqua si avvierà immediatamente dopo il comando di accensione e continuerà a funzionare fino a tutto il
ciclo del sistema.
‹ La pompa verrà spenta 2 minuti dopo che il sistema è stato arrestato sia in modalità riscaldamento che
raffreddamento.
‹ Il comando può essere chiuso direttamente in modalità pompa.
19- Compressore circuito B
- Cavo di massa
- Valvola 4 vie del Circuito B
- Cavo di massa
20- Valvola digitale
‹ In modalità di attesa: il display indica l’indirizzo.
‹ In modalità di funzionamento:
z
Il dispaly dell'unità principale mostra la potenza corrente del compressore digitale: 40, 60, 80 e 10. (Nota "10" è
seguito da ".")
z
Il display mostra l’unità ausiliaria 10. (Nota "10" è seguito da ".")
‹ In modalità di errore o di protezione: il display mostra il codice di errore o di protezione.
21- Compressore circuito A;
- Cavo di massa
- Valvola 4 vie del Circuito A
- Cavo di massa
22- Alta velocità del ventilatore esterno, controllata da T4.
23- Bassa velocità del ventilatore esterno, controllata da T4.
24- PWM, usato per la regolazione della del compressore digitale. (solo per l'unità principale).
25- Ingresso trasformatore, 220V/AC.
26- Alimentazione tre fasi, sistema a quattro cavi (E1 per il codice d’errore).
L’angolo di sfasamento tra le tre fasi A, B, C deve essere di 120 gradi. Altrimenti, si può causare errore di sequenza di
fasi o di assenza di fase, e il corrispondente codice sarà visualizzato fino a che l'alimentazione non è corretto.
Avviso:l’errore di sequenza di fasi o l’errore assenza di fasi sono controllati all’avvio della macchina. Durante il normale
funzionamento non vengono controllati.
27- Uscita trasformatore
27- Porta ON/OFF
40
15.2 Dispositivi di controllo
1. Filocomando CCD-08B/BE
1.1 Descrizione dei tasti
1- ON/OFF
Premendo il tasto l’unità passa in stato di ON e il led rosso si accende. Il controllo mostrerà le informazioni
relative allo stato di funzionamento e manterrà le precedenti condizioni di lavoro come in precedenza (valore
di temperatura, ecc..) Premendo nuovamente questo tasto l’unità passa da modalità accesa a modalità.
2- Mode
Quando l’unità è spenta, premere il tasto Mode per entrare nella modalità di settaggio, ad ogni pressione successiva, la
modalità cambierà secondo lo schema seguente.
Raffreddamento
Riscaldamento
Pompaggio
Se l'unità è accesa, la modalità di funzionamento non cambierà premendo il tasto Mode
3- Auto/manual.
Premendo questo pulsante si possono selezionare le due modalità di funzionamento [AUTO/MANUAL]. Quando è
selezionato il modo Manual, si possono gestire manualmente le unità collegate decidendo di aumentare o diminuire il
numero delle unità funzionanti tramite i tasti [PAGEUP/TEMP+] e [PAGEDOWN/TEMP-].
4- Query
Premere questo tasto per interrogare le unità dall’ indirizzo 0 all’indirizzo 15 (prima unità 0 per default). Dopo essere
entrati nella pagina di menu query, usare [ADDRESS+] e [ADDRESS-] per interrogare l’unità successiva e l’unità
precedente. Dopo aver selezionato una unità da interrogare usare [PAGEUP/TEMP+] e [PAGEDOWN/TEMP-] l’unità
selezionata. La sequenza delle informazioni visualizzate è: T1(temperatura uscita acqua tubo principale)->
T3(Temperatura gas batteria condensante) ->T4(Temperatura esterna)->Ts(Temperatura impostata)->Corrente
assorbita dal compressore A e dal compressore B->Errori->Protezioni->T1(temperatura uscita acqua tubo principale)
fino a quando non sono esauriti gli errori e le protezioni. Gli errori sono mostrati in ordine di priorità.
5- Heat
41
Non disponibile
6 & 7- Time On/Off
Ogni volta che viene premuto il pulsante [TIME ON] , l’ora e i minuti lampeggiano ad una frequenza di due volte al
secondo. Cessano di lampeggiare una volta impostati. Premere[TIME ON] per impostare l’ora . Usare [PAGE
UP/TEMP+] e [PAGEDOWN/TEMP-] per impostare I minuti. Se lasciato inattivo per più di 8 secondi viene memorizzato
l’orario mostrato in quell momento sul display. Premere [TIME OFF] per impostare l’ora di spegnimento dell’unità.
Premendo a lungo [TIME ON] è possibile resettare questa impostazione. Premendo a lungo [TIME OFF] è possibile
resettare questa impostazione.
8- Temp set
Premere questo tasto per impostare il set point di lavoro della macchina. La temperatura di set point è impostata sulla
tubazione di uscita.
9- OK
Premere questo pulsante al termine di ogni operazione per inviare le impostazioni all’unità
10- Address up
Premendo sulla pagina principale, entrerà nella Query page e selezionare 0 numero unità e visualizza la pagina 1.
Premendo sul tasto Query page, verrà selezionata l'unità seguente visualizzando i relativi dati. L’unità, 0 numero sarà
selezionata dopo la pressione successiva se l’unità precedente è il numero 15.Quando il sistema è spento, se scegliete
la modalità manuale (Manual mode), il numero delle unità in linea aumenterà di 1 ad ogni pressione e ritorna alla
numero 1 se il numero quando ha raggiunto il massimo. D'altra parte, se non c’è nessun unità accesa, l’unità numero 0
non può essere cambiata; nemmeno se scegliete la modalità auto, il numero d’unità non può essere cambiato.
11- Address down
Premendo sulla pagina principale, entrerà nella Query page e selezionare 0 # unità e visualizza la pagina 1.
Premendo il tasto Query page,verrà selezionata l'unità prima di quella corrente visualizzando i propri dati di
funzionamento. Se l’unità corrente è la numero 0, verrà selezionata la numero 15 premendo nuovamente il tasto
Query.Quando il sistema è spento, se scegliete la modalità manuale (Manual mode), il numero delle unità in linea
diminuirà di 1 ad ogni pressione e ritorna all’unità in linea se il numero corrente è 1. D'altra parte, se non c’è
nessun’unità in linea, il numero è 0, che non può essere cambiato premendo di nuovo il tasto; scegliendo la modalità
auto il numero è uguale al numero delle unità in linea e non può essere cambiato alla pressione del tasto.
12 & 13- Page UP/Page DOWN.
In modalità manuale premere questi tasti per aumentare o diminuire il numero delle unità attive. Nel menu principale
premendo questi tasti si possono visionare i parametri delle unità. Nel menu di impostazione temperatura si può
aumentare o diminuire la temperatura di set point. Nell’impostazione Time si possono impostare le ore e i minuti di
accensione e/o spegnimento.
14. Reset
Usare una matita o uno strumento con punta da 1mm per resettare tutte le impostazioni del controllo
15. Lock
Premere questo pulsante per bloccare/sbloccare la tastiera
16. Address set
Premendo questo tasto è possibile impostare l’indirizzo del controllo. Si possono collegare in parallelo sino a 16
controlli. Quando vi è la necessità di utilizzare solamente un controllo l’operazione di indirizzamento non è necessaria
perché viene già impostata in fabbrica a 00.
Descrizione delle funzioni
42
Connessioni
A.
Connettere l’unità master tramite i morsetti P,Q,E al controllo. Connettere allo stesso modo (tramite i morsetti
P,Q,E) fino a 16 controlli in parallelo.
B.
Impostare l’indirizzo del controllo tramite il pulsante ADDRESS SET. Impostare il primo controllo sull’indirizzo
00, il secondo sull’indirizzo 01 ecc..Riferirsi allo schema riportato sotto:
C.
Impostare la modalità di funzionamento dal controllo
D.
Premere il pulsante On/Off per accendere/spegnere la macchina
Inserire un cacciavite nella
fessura della parte inferiore
del controllo e ruotarlo per aprire.
Cover posteriore
Cover frontale
LCD
Pannello filocomando
Sportello
Per l’installazione del coperchio
accertati che vi sia una cavità sulla
parete in modo da evitare che il
morsetto di collegamento vada ad
interferire con la stessa.
Per l’inserimento del coperchio frontale nella base procedere
posizionando prima il coperchio frontale nella parte bassa e
successivamente inserendo le due clips nella parte superiore.
43
z
Non esagerare col serraggio delle viti di fissaggio per evitare la rottura del coperchio o del’LCD
z
Lasciare il cavo di collegamento di una lunghezza tale da permettere la manutenzione.
Descrizione delle funzioni del filocomando
1
Premere AUTO/MANUAL con unità spenta per selezionare modalità manuale o automatica. La funzione non è
attiva durante lo stato di funzionamento. In modalità manuale premere [PAGEUP/TEMP+] o [PAGEDOWN/TEMP-] per
impostare il numero di unità attive.
2
Premere [TEMPSET], [PAGEUP/TEMP+], [PAGEDOWN/TEMP-] per impostare la temperature desiderata. Range
in raffreddamento: 5°C ÷ 17°C; range in riscaldamento: 45°C ÷ 50°C.
3
Premere [ON/OFF] per accendere il sistema. Il led rosso si accenderà. Premere nuovamente per spegnere il
sistema.
•
Procedura per impostare il TIME ON
1 Premere il pulsante [TIME ON] per impostare l’ora di accensione del sistema tramite [PAGE UP/TEMP+] or [PAGE
DOWN/TEMP-] (per passare da ore a minuti usare il tasto time on). Impostare allo stesso modo TIME OFF come ora di
spegnimento. (L’orario impostato è relativo a partire dall’ora in cui si inizia ad impostare)
•
Procedura per resettare le impostazioni di TIME ON/OFF
1. Tenere premuto a lungo [TIME ON] per resettare le impostazioni. enere premuto a lungo [TIME OFF] per resettare le
impostazioni.
•
Procedura per interrogare il sistema in modalità Query
1. Premere [QUERY] per entrare in modalità di controllo parametri.
Premere [ADDRESS+] o [ADDRESS-] e selezionare poi l’unità che si desidera monitorare. Premere [PAGE UP/TEMP+]
o [PAGE DOWN/TEMP-] per controllare I parametric come ripostato nel paragrafo relative alle funzioni query descritte
in precedenza
•
Procedura per visionare i parametric del sistema
1. Premere [PAGE UP/TEMP+] o [PAGE DOWN/TEMP-] nella pagina di menu principale per visionare le informazioni
relative al sistema
•
Procedura per impostare la temperature dell’acqua
1. Premere [TEMP SET] quando il display è già illuminato.
2. Premere [PAGE UP/TEMP+] o [PAGE DOWN/TEMP-] per selezionare la temperatura dell’acqua in uscita desiderata.
Una volta selezionata premere il tasto OK per confermarla
3. Range temperatura di operazione del CCD-08B/BE
Raffreddamento: 5°C ÷ 17°C.
Riscaldamento: 45°C ÷ 50°C.
2
Allarmi
Quando è presente un errore o una protezione nel sistema il LED lampeggia. Una volta resettati tutti gli errori il LED si
fermerà di lampeggiare. Gli indicatori d’errore e di funzionamento condividono lo stesso LCD.
44
2. LCD TouchPad
2.1 Installazione meccanica
1) L' LCD TouchPad può essere installato normalmente sul corpo dell'unità o sul pannello frontale del quadro di
comando. Prima d’effettuare l’installazione, realizzare un foro di montaggio nel corpo dell'unità o il nel pannello frontale
del quadro di comando.
Si veda la figura seguente per le dimensioni del contorno del LCD e del foro d’installazione.
Direzione A
Direzione B
Direzione B
Direzione A
2) Per garantire il livello di protezione del pannello frontale rispettare l’indice di protezione IP65. Installare una
guarnizione rispettando la procedura seguente.
a) Installare il TouchPad nel foro di montaggio dalla parte frontale del corpo dell’unità o dal pannello di controllo. Fissare
saldamente il TouchPad.
b) Inserire i ganci di fissaggio nelle corrispondenti scanalature del TouchPad. I punti delle scanalature sono indicati con
frecce nella seguente figura.
3) Fissare con il cacciavite il TouchPad nel pannello frontale dal lato posteriore del pannello. Assicurarsi che il sito
d'installazione della guarnizione è corretto; la coppia di torsione non dovrebbe superare 0.5Nm, per non danneggiare lo
schermo.
2.2 Collegamenti elettrici
L’interfaccia elettrica del TopuchPad è composta d’una presa d’alimentazione e da tre porte di comunicazione seriale.
45
Schema dei collegamenti:
Gruppo alimentazione
AC220V
Alla porta “P” della
morsettiera dell’unità
principale
Unità digitale principale 0#
Alla porta “E” della morsettiera dell’unità principale
Alla porta “Q” della morsettiera dell’unità principale
1) I parametri del gruppo d’alimentazione sono DC24V/13W; il polo positivo della presa della spina di 2 pin, è a destra
mentre il polo negativo è a sinistra.
Si prega di rispettare rigorosamente la polarità della presa.
2) Sono tre le porte seriale per la connessione elettrica DB9, COM0, COM1 e COM2.
COM0 la porta di comunicazione di RS232, che è la porta seriale speciale per lo scambio di dati tra il TouchPad ed il
computer. COM1 e COM2 sono porte seriali di comunicazione associate rispettivamente a RS485 e RS422, il
protocollo di comunicazione delle stesse può essere selezionato dall’interruttore di nella parte posteriore del TouchPad.
Per usare il protocollo di comunicazione RS485 collegare il cavo alla porta COM2, tuttavia, la porta COM2 può essere
impostata nel modo seguente:
Protocollo seriale
RS485
Il bit 1
Il bit 2
Il bit 3
Il bit 4
ON
OFF
OFF
OFF
Nota: I codici d’impostazione sono stabiliti in fabbrica ed è vietato modificarli casualmente per evitare gli errori di
comunicazione.
3) Nei collegamenti, connettere i morsetti 8, 5 e 3 dell’interfaccia COM2 rispettivamente alle porte "P", "E" e "Q" della
morsettiera di comunicazione dell’unità digitale principale. Si prega di rispettare lo schema dei collegamenti illustrato
sopra.
2.3. Descrizione del funzionamento
2.3.1. Condizioni base per l’uso del TouchPad
1) Limiti voltaggio: Tensione in ingresso: 24VDC±20%;
2) Potenza: 13W,
3) Temperatura ambiente di funzionamento del LCD TouchPad: 0°C ~ 50°C. Temperatura ambiente di protezione del
TouchPad : 0°C ~ 60°C. Umidità ambiente per proteggere il TouchPad: senza brina 10% -90%RH.
4) Metodo di visualizzazione: 7’’TFT LCD
Colore di visualizzazione: 256 colori
Risoluzione in pixel: 480*236
TouchPad: Tipo di resistenza
46
Indice di protezione: IP65
2.3.2 Descrizione delle funzioni
(1) Configurazione del software del TouchPad
1) Questo software di controllo viene configurato dal TouchPad installato sul chiller digitale principale e dal sistema di
controllo elettrico dell’unità esterna (il numero massimo delle unità esterne a collegare in questo sistema è 16 unità).
Schema di configurazione:
Unità digitale #0
Unità principale
Unità digitale #1
Unità ausiliaria
● ● ●
Unità digitale #14
Unità ausiliaria
Unità digitale #15
Unità ausiliaria
LCD TouchPad
Schema di controllo per il sistema di comunicazione
Questo TouchPad di controllo centrale del chiller digitale, trasmette i vari comandi di controllo o funzioni di impostazione
ad ogni unità all’interno del sistema, e nello stesso tempo può ricevere le informazioni dalle unità. I dati di
funzionamento verranno visualizzarti sul TouchPad.
2) Pagina di funzionamento del LCD TouchPad.
Si potrà vedere le informazioni base del sistema in questa pagina principale.
a)
Durante l’avviamento del sistema, se ci saranno una o più unità digitali in funzionamento, verranno visualizzate le
icone dinamiche di circolazione:
,
,
mentre in caso di spegnimento del sistema non ci sarà nessuna
visualizzazione.
b) Durante lo scambio normale di dati con l'unità digitale principale, il display visualizzerà le seguenti icone: (spazio
bianco) o
c)
,
. In caso di bloccaggio dell’unità digitale principale non verrà visualizzato nessun simbolo.
Se il sistema è comandato da un PC, il display visualizzerà "System control ON", mentre in caso contrario non
verrà visualizzato nulla sul LCD. (Bloccato)
d) Se il TouchPad è in modalità di bloccaggio o il tasto del LCD è bloccato, lo schermo visualizzerà la modalitàà
"Unlock". Mentre nel caso contrario, lo schermo visualizzerà, "Lock"
3) Opzione consultazione (Query)
Cliccare sull’opzione “Query”, per entrare nella pagina seguente:
47
In questa pagina “Query”, si potrà consultare le informazioni di tutti le unità dal N°.0 al N°.15.
I numeri d’indirizzamento delle unità attive si illuminano in blu, mentre quelle delle unità spente si illuminano in grigio.
4) Pagina 1 dell’opzione Query.
I parametri (dati) di funzionamento delle diverse unità possono essere consultati premendo su i relativi numeri.
5) Pagina 2 dell’opzione Query:
Le altre informazioni delle altre pagine possono essere consultate cliccando sul tasto "Next page",
Cliccare sul tasto "Next unit" o "Previous unit" per consultare i dati relativi dell’unità successiva o precedente.
6) Pagina "impostazione modalità" del LCD.
Cliccare sul tasto "Mode setting" nella pagina principale per accedere alla pagina seguente.
In questa pagina, si potrà selezionare la modalità di funzionamento e la modalità di controllo, impostare la temperatura
e la memoria di backup in caso di ’interruzione di corrente.
Range impostazione della temperature: Raffreddamento 7°C~12°C, Riscaldamento 45°C~50°C.
7) Pagina consultazione errore:
48
In questo caso cliccare sul tasto "Check Error" nella pagina Query o il tasto “Check Error record” nella pagina
principale del LCD TouchPad per accedere alla seguente pagina:
L’ora (Time) d’avvenimento del malfunzionamento ed il contenuto (Content) possono essere consultati in questa pagina.
Cliccare su “Error History” e poi "Help", appaiano dei semplici suggerimenti per risolvere il problema.
8) Pagina storia errori
Nella prima pagina della cronologia errore, cliccare "Check history record” per accedere alla pagina seguente:
In questa pagina, vengono visualizzati gli errori accaduti ed il numero delle volte, tuttavia se verrà a mancare la
corrente la storia errori verrà resettata.
9) Pagina impostazione del timer settimanale:
Per accedere alla pagina indicata qui sotto d’impostazione del timer settimanale, cliccare "Weekly timer set".
In questa finestra, ci sono sette scelte d’impostazione dell’orario da "Time_set1" a "Time_set2" in disposizione
dell’utente. Cliccare un determinato segmento del timer dopodichè cliccare sull’opzione "Setting", per accedere alla
pagina impostazione del timer:
2.4. Descrizione del funzionamento del TouchPad
49
1) Funzione Query
Cliccare sull’opzione "Query" alla pagina principale del LCD per accedere alla finestra di consultazione. I numeri
d’indirizzamento delle unità attive saranno illuminati in blu; quindi, cliccare un determinato tasto blu, per entrare nella
prima pagina della finestra di consultazione, dopodichè tornare alla pagina principale cliccando il tasto “Return”. Alla
pagina 1 della finestra di consultazione, si possono consultare altre pagine di impostazione dei parametri cliccando
sull’opzione "Next page" o "Previous page", per spostarsi fra le unità attive, cliccare l’opzione "Return" per tornare alla
finestra principale; per accedere alla pagina di consultazione e descrizione dei malfunzionamenti cliccare il tasto
“Query” o “Error check”. Selezionare un errore e cliccare su "Help" dopodichè, il sistema entrerà nella pagina
diagnostica dei malfunzionamenti provvedendo all’utente modi per rimuoverli. Per tornare alla finestra precedente
cliccare su "Return".
2) Modalità impostazione funzione
Cliccare sull’opzione "Mode setting" nella finestra principale per entrare nella pagina impostazione modalità. Cliccare
l’opzione "Shift Control mode" per passare tra le modalità, di controllo manuale e di controllo automatico. Se viene
selezionata la modalità “Auto”, il numero delle unità in funzionamento non sarà visualizzato, cioè in questa modalità, il
sistema deciderà automaticamente il numero delle unità da avviare oltre la capacità necessaria dopodichè il sistema
avvia in automatico le unità in sequenza crescente ai loro numeri. Mentre, quando si commuta alla modalità "manuale",
in questo caso, si deve introdurre la quantità delle unità da avviare" (Nota: tale quantità non può superare il numero
totale delle unità collegate all'interno del sistema.)
Se il sistema è già in funzionamento, tutte le impostazioni sono disattive, eccetto la modalità d’arresto.
Quando il sistema è in stato di standby, premere il tasto “Mode setting”, per cambiare la modalità di funzionamento
come indicato nella sequenza sotto:
Raffreddamento
Riscaldamento
Pompa acqua
Nel caso di funzionamento in modalità di raffreddamento, cliccare sul tasto di diminuzione di temperatura per
abbassarla di un grado alla volta, la temperatura predefinita è 7°C. Cliccare a lungo sullo stesso tasto per fare
aumentare o diminuire la temperatura continuamente. L’intervallo d’impostazione di temperature in raffreddamento è
7°C~12°C.
Nel caso di funzionamento in modalità di riscaldamento, cliccare sul tasto d’incremento di temperature per aumentarla
di un grado alla volta, la temperatura predefinita è 45°C. Ciccare a lungo sullo stesso tasto, la temperatura aumenterà o
diminuirà continuamente. L’intervallo d’impostazione della temperature in riscaldamento è 45°C~50°C.
In modalità pompa d’acqua, i tasti d’impostazione di temperatura saranno disattivi.
In questa pagina, è possibile consultare (Query) o tornare di nuovo alla pagina precedente.
3)
Funzione bloccaggio (Lock)
Se il TouchPad privo della funzione di bloccaggio dal PC di controllo o dai tasti, l’opzione "Lock" verrà visualizzata in
alto a sinistra nel LCD, perciò cliccare su "Lock", per introdurre il nome dell'utente e la password, in seguito lo schermo
si bloccherà visualizzando “Unlock".
Se il TouchPad è bloccato dal PC supervisore o dai sui tasti, "Unlock" verrà visualizzata nel display in alto a sinistra;
cliccare su "Unlock", per sbloccare il display, dopodichè l’opzione "Lock" verrà visualizzata.
Quando il LCD o la tastiera è bloccato(a), tutte le opzioni di funzionamento sono disattivi, eccetto le opzioni Query,
Setting system e Help.
4)
Tasto ON/OFF
Nella pagina “mode Setting”, il tasto OFF è disponibile quando l’unità è in funzionamento, mentre il tasto ON sarà
oscurato e non sarà disponibile. Quando l'unità è in modalità standby, tutti i tasti sono disponibili eccetto il tasto OFF.
50
Quando un’unità si spegne mentre il sistema è sta funzionando, riprenderà a funzionare conservando l'ultima modalità
(comprendendo la modalità di funzionamento e la modalità di controllo manuale/auto) fino al prossimo avviamento,
eccetto nel caso di reset della modalità d’avviamento o di controllo.
Il tasto ON/OFF è disponibile in qualunque momento ed in ogni volta viene premuto questo tasto, l’unità risponderà in
un tempo inferiore a 5 secondi).
5) Tasto impostazione “Setting”
Dopo aver impostato la temperatura dell'acqua di mandata in modalità di riscaldamento o di raffreddamento, si prega di
cliccare sull’opzione “Setting" per confermare la fine dell’impostazione della temperatura.
2.
Comunicazione col gruppo delle unità
Se il LCD non riceve dati dall'unità digitale principale per 10 secondi, questo significa ch’è avvenuto un errore di
comunicazione dell’unità digitale principale avviene ed il display LCD visualizzerà il messaggio “Equipments
communication have blocked” dispositivi di comunicazione bloccati.
Il malfunzionamento potrebbe essere risolto quando la comunicazione verrà ristabilita. Se l'errore di comunicazione di
dati si presenta nell'unità digitale principale o l'unità ausiliaria, significa che vi è un errore di comunicazione fra il display
LCD e l'unità digitale principale ed il relativo codice d’errore "ED" sarà visualizzato sul display e sarà rimosso dopo il
recupero della comunicazione.
3. Comunicazione col PC di controllo PC (Riserva)
Nello stato normale di ricezione delle informazioni, il LCD è pronto di ricevere i dati dal PC supervisore.
Se lo schermo LCD riceve i dati dal PC supervisore, questo indica che l'unità è nella rete di controllo, e "Network
control ON" verrà visualizzata nel LCD. Se non viene ricevuto nessun segnale dal PC supervisore dopo 1
secondo, questo significa che l'unità non è nella rete di controllo e "Network control ON” sparisce dal display LCD.
Se vi è un errore di trasferimento del pacchetto dati viene visualizzato sul display il codice errore "EE".
4. Impostazione della modalità di funzionamento e di controllo
1. Selezionare la pagina “Mode setting” dopodichè selezionare la modalità “Start-up” ed il numero delle unità da
avviare.
a) Nel funzionamento in modalità di controllo automatico, non c’è bisogno di selezionare il numero delle unità da
avviare che corrisponde al numero delle unità elettrificate.
b) Nel caso d’utilizzo del controllo manuale, vengono trasmesse le informazioni di “modo di funzionamento” e di
controllo per l’unità selezionata, mentre il numero delle unità da avviare può essere cambiato. Una volta ciccato il
pulsante “ Setting the operation unit quantity” può essere deciso il numero delle unità funzionanti. Le unità saranno
accese da quella con indirizzo minore a quella con indirizzo maggiore fino alla quantità di unità funzionanti impostata. In
caso di arresto invece le unità si spegneranno partendo da quella con indirizzo maggiore a quella con indirizzo minore
fino alla quantità necessaria.
c) Nel caso di funzionamento pompa, verrà avviato solamente la pompa del chiller digitale principale.
2. Impostazione modalità
a) Impostazione modalità di funzionamento dal TouchPad
Prima dell’avviamento dell’unità è possibile selezionare una delle tre modalità di funzionamento seguente: modalità di
riscaldamento, modalità di raffreddamento e di pompa di calore.
Se il sistema è spento, è possibile selezionare qualsiasi modalità desiderata.
Se l'unità è in modalità di raffreddamento, di riscaldamento o di pompa di calore, il comando d’avviamento non
permette di selezionare nessun’altra modalità.
b) La modalità selezionata dal PC supervisore e quella selezionata dal LCD TouchPad devono essere concordi.
5. Determinazione dell'allarme di malfunzionamento
51
Quando avviene una protezione o un malfunzionamento, verrà visualizzato il numero d’indirizzamento rispettivo
dell'unità in malfunzionamento nella pagina principale del display LCD. L'utente potrà consultare le cause del
malfunzionamento usando l’opzione Query.
Nel caso di un malfunzionamento del chiller digitale principale, tutte le unità verranno arrestate cominciando dalle
unità con numero di indirizzo maggiore fino a quelle con numero di indirizzo minore.
6. Memoria d’interruzione di corrente
1)
È possibile selezionare manualmente questa funzione nel LCD. Se questa funzione è annerita, il sistema non
leggerà e non conserverà i parametri.
2)
I parametri d’impostazione nella memoria sono: (Modalità di funzionamento: Raffreddamento o Riscaldamento o
modalità di pompa; modalità di controllo (manuale o auto); Temp. impostata, ON/OFF: Unità accesa (On) o unità
spenta (OFF); modalità di bloccaggio o di sbloccaggio, ecc.).
Nella prima accensione, il valore è nullo (memoria vuota).
Appena viene abilitata la funzione di registrazione degli errori, il processore inizierà a registrare tutti le eventi occorsi.
7. Funzione Timer ON/OFF
Il timer sono si basa sull’ora impostata nel display LCD. Usare il Timer settimanale per selezionare le impostazioni
desiderate.
Ci sono sette segmenti di tempo a disposizione dell’utente nella pagina di impostazione (Weekly Timer setting), da
time_1 a time_7 e ci sono 9 parametri da impostare, che sono:
Device = 1 (Mantenere 1 come predefinito, non modificarlo.)
Week = 0 (L’utente potrà introdurre 0~7, 1~7 significano dal lunedì a domenica, 0 significa ogni giorno.)
Enable = 0 (1 indica che il timer settimanale è abilitato, 0 indica che il timer settimanale non è abilitato)
Time = 00:00. L’utente potrà impostare l’ora da 00:00 a 24:00.
Run way = 0 (0 per l’avviamento Auto, 1 l’avviamento Manuale)
Temp. set = 0 (Temp. di raffreddamento da 7°C~12°C, Temp. di riscaldamento da 45°C~50°C)
Run unit = 0 (Nella modalità di controllo manuale, il numero (quantità) delle unità in funzionamento non può superare il
numero totale delle unità in linea per evitare malfunzionamenti del sistema o inefficienza della modalità auto)
Mode Set = 0 (1 rappresenta la modalità di raffreddamento, 2 rappresenta la modalità di riscaldamento e 3 per modalità
di pompa; 0 per arrestare l’unità.)
On Off Set = 0 (0 per arrestare il funzionamento, 2 per avviare il funzionamento)
Nota: Il sistema non può funzionare bene, se i suddetti parametri sono impostati fuori dal proprio range. Nel caso che
sia la funzione “Power Failure Memory” sia le funzioni Timer siano abilitate tutte le impostazioni del timer vengono
mantenute.
Nel caso che sia la funzione Manuale/Auto sia la funzione timer siano abilitati, tutte le impostazione del timer vengono
mantenute.
C. Specificazione - tecnologica e requisito
1. EMC, EMI in conformità colle specifiche autenticate CE.
2. L'applicazione elettrica si aderirà ai requisiti di GB4706.32-1996, GB/T7725-1996.
52
16. Annesso:
- Caratteristica sensori di temperatura [°C] e [KOhm]
T (°C)
R (kΩ)
T (°C)
R (kΩ)
T (°C)
R (kΩ)
T (°C)
R (kΩ)
-20
115.266
20
12.6431
60
2.35774
100
0.62973
-19
108.146
21
12.0561
61
2.27249
101
0.61148
-18
101.517
22
11.5000
62
2.19073
102
0.59386
-17
96.3423
23
10.9731
63
2.11241
103
0.57683
-16
89.5865
24
10.4736
64
2.03732
104
0.56038
-15
84.2190
25
10.000
65
1.96532
105
0.54448
-14
79.3110
26
9.55074
66
1.89627
106
0.52912
-13
74.5360
27
9.12445
67
1.83003
107
0.51426
-12
70.1698
28
8.71983
68
1.76647
108
0.49989
-11
66.0898
29
8.33566
69
1.70547
109
0.48600
-10
62.2756
30
7.97078
70
1.64691
110
0.47256
-9
58.7079
31
7.62411
71
1.59068
111
0.45957
-8
56.3694
32
7.29464
72
1.53668
112
0.44699
-7
52.2438
33
6.98142
73
1.48481
113
0.43482
-6
49.3161
34
6.68355
74
1.43498
114
0.42304
-5
46.5725
35
6.40021
75
1.38703
115
0.41164
-4
44.0000
36
6.13059
76
1.34105
116
0.40060
-3
41.5878
37
5.87359
77
1.29078
117
0.38991
-2
39.8239
38
5.62961
78
1.25423
118
0.37956
-1
37.1988
39
5.39689
79
1.21330
119
0.36954
0
35.2024
40
5.17519
80
1.17393
120
0.35982
1
33.3269
41
4.96392
81
1.13604
121
0.35042
2
31.5635
42
4.76253
82
1.09958
122
0.3413
3
29.9058
43
4.57050
83
1.06448
123
0.33246
4
28.3459
44
4.38736
84
1.03069
124
0.32390
5
26.8778
45
4.21263
85
0.99815
125
0.31559
6
25.4954
46
4.04589
86
0.96681
126
0.30754
7
24.1932
47
3.88673
87
0.93662
127
0.29974
8
22.5662
48
3.73476
88
0.90753
128
0.29216
9
21.8094
49
3.58962
89
0.87950
129
0.28482
10
20.7184
50
3.45097
90
0.85248
130
0.27770
11
19.6891
51
3.31847
91
0.82643
131
0.27078
12
18.7177
52
3.19183
92
0.80132
132
0.26408
13
17.8005
53
3.07075
93
0.77709
133
0.25757
14
16.9341
54
2.95896
94
0.75373
134
0.25125
15
16.1156
55
2.84421
95
0.73119
135
0.24512
16
15.3418
56
2.73823
96
0.70944
136
0.23916
17
14.6181
57
2.63682
97
0.68844
137
0.23338
18
13.9180
58
2.53973
98
0.66818
138
0.22776
19
13.2631
59
2.44677
99
0.64862
139
0.22231
53
- ISTRUZIONI PRELIMINARI PER L'INSTALLAZIONE DEL DIGITAL CHILLER
•
•
•
•
•
•
•
- LAYOUT E SPAZI DI RISPETTO
54
Lavare in modo accurato tutte le tubazioni dell’impianto nuove ed
esistenti prima di alimentare la macchina.
Posizionare l’unità Master CD-M come prima macchina anteriore
all’impianto e successivamente le unità ausiliarie CD-A
La pompa dell’acqua deve essere posizionata con la mandata in
ingresso all’unità Master.
Il controllo deve essere posizionato in un luogo asciutto (fino a
1200 metri dall’unità master)
Per un buon funzionamento dell’unità predisporre dispositivi:
vaso di espansione, filtro a Y in ingresso, valvola di sicurezza
3bar, sfiati aria, flussostato, manometri e termometri, valvole di
intercettazione ecc…
Posizionare e collegare le unità tramite gli accessori forniti dalla
ditta produttrice: tronchetti in ferro, giunti antivibranti tra due unità
e prima dell’impianto, flange cieche, piedini antivibranti.
Il collegamento elettrico tra unità master,unità slave e controllo
deve essere eseguito con cavo bus 2 fili (P,Q) con calza esterna
(E).
55
A I R
C O N D I T I O N I N G
Via Gettuglio Mansoldo (Loc. La Macia)
37040 Arcole
Verona - Italy
Tel. +39 - 045.76.36.585 r.a.
Fax +39 - 045.76.36.551 r.a.
www.maxa.it
e-mail: [email protected]
I dati riportati nella presente documentazione sono solamente
indicativi. Il costruttore si riserva la facoltà di apportare in qualsiasi
momento tutte le modifiche ritenute necessarie.