A I R C O N D I T I O N I N G 10 -08 - MTE0111082405-00 REFRIGERADORES DE AGUA Y BOMBAS DE CALOR AIRE/AGUA CON VENTILADORES AXIALES Y COMPRESORES SCROLL DESDE 25 kW HASTA 42 kW Sostituisce/Supersade Ersetzt/Remplace FLÜSSIGKEITSKÜHLER,UND WÄRMEPUMPE LUFTGEKÜHLT, MIT AXIALLÜFTERN UND SCROLLVERDICHTERN VON 25 kW BIS 42 kW HWA-A 91÷151 REFROIDISSEURS D'EAU ET POMPE DE CHALEUR AIR/EAU AVEC VENTILATEURS AXIAUX ET COMPRESSEURS SCROLL DE 25 kW A 42 kW Catalogo/Catalogue/Katalog/Catalogue AIRCOOLED LIQUID CHILLERS AND HEAT PUMPS WITH AXIAL FANS AND SCROLL COMPRESSORS FROM 25 kW TO 42 kW Serie/Series/Serie/Série REFRIGERATORI D’ACQUA E POMPE DI CALORE ARIA/ACQUA CON VENTILATORI ASSIALI E COMPRESSORI SCROLL DA 25 kW A 42 KW Emissione/Issue/Ausgabe/EmissionEmisión MANUALE TECNICO TECHNICAL MANUAL TECHNISCHES HANDBUCH MANUEL TECHNIQUE MANUAL TECNICO R410a A30 HWA-A 91÷151 INDICE • • • • • • • • • • • • • • • • • • • Descrizione generale Versioni Caratteristiche costruttive Accessori forniti separatamente Caratteristiche tecniche Dati elettrici Rese in raffreddamento Rese in riscaldamento Perdite di carico circuito idraulico Prevalenza totale pompa di circolazione Schema circuito frigorifero e idraulico unità per solo raffreddamento unità a pompa di calore Coefficienti correttivi per fattori di sporcamento Limiti di funzionamento Utilizzo di miscele acqua/glicole etilenico Livelli di pressione sonora Dimensioni di ingombro, pesi, spazi di rispetto e collegamenti idraulici Legenda schemi elettrici Schemi elettrici Consigli pratici per l’installazione INDEX • • • • • • • • • • • • • • • • • • • Allgemeines Bauvarianten Konstruktionsmerkmale Lose mitgelieferten Zubehöre Technische Angaben Elektrische Daten Kälteleistungen Heizleistungen Wärmetauscher-Druckverlust e des hydraulischen Kreislaufs Gesamtestatischen Pressung der Umlaufpumpe Wasser und Kältekreislaufschema nur zu Kühlung Einheiten Wärmepumpe Einheiten Korrekturkoeffizienten für Verschmutzungsfaktoren Einsatzbereich Verwendung von Wasser/Ethylenglikol-Mischungen Schalldruckpegel Außenmaße, Gewichte, Raumbedarf und hydraulische Anschlüsse Schapläne Erklärung Schapläne Hinweise zur Installation INDEX Pag. 5 5 5 7 11 14 17 19 21 21 • • • • • • • • • • • 24 26 28 28 31 34 37, 39, • • • • • 41 43 45, 47 49 • • • INDEX Seite 6 6 6 8 12 15 17 19 22 • • • • • • • • • • • 22 24 • 26 29 29 • • • • 32 35 37, 39, 41 General description Versions Technical features Accessories supplied separately Technical data Electrical data Cooling capacity Heating capacity Pressure drops hydraulic circuit Circulation pump total static pressure Refrigerant / hydraulic chiller circuit diagram circuit diagram only cooling units heat pump units Fouling factor corrections Operating range Operation with ethylene glycol mixtures Sound pressure level Dimensions, weights, clerances and hydraulic connections Explanation of electrical diagrams Electrical diagrams Installation recommendations • • • Généralités Différentes versions Caractéristiques techniques Accessoires fournis separement Caractéristiques techniques Caractéristiques électriques Puissance frigorifique Puissance calorifique Pertes de charge circuit hydraulique Pression totale de la pompe de circulation Schemat du circuit hydraulique et frigorifique groupe de production d’eau glacée unité à pompe à chaleur Coefficients correcteurs pour facteurs d’encrassements Limites de fonctionnement Utilisation de la solution eau/glycol ethylenique Niveaux de pression sonore Encombrements, poids, espaces pour entretien et raccordements hydrauliques Explication de le diagrammes électriques Diagrammes électriques Conseils pratiques pour l’installation Pag. 5 5 5 7 11 14 17 19 21 21 24 26 28 28 31 34 37, 39, 41 43 45, 47 49 Pag. 6 6 6 8 12 15 17 19 22 22 24 26 29 29 32 35 37, 39, 41 43 45, 47 50 43 45, 47 50 3 HWA-A 91÷151 ÍNDICE • • • • • • • • • • • • • • • • • • • Descripción general Versiones Caracteristicas constructivas Accesorios suministrados separadamente Caracteristicas tecnicas Datos eléctricos Rendimientos en refrigeración Rendimientos en calefacción Pérdidas de carga circuito hidráulico Altura total bomba de circulación Esquema circuito frigorifico y hidráulico unidad sólo refrigeración unidad con bomba de calor Coeficientes correctivos para los factores de ensuciamiento Limites de funcionamiento Utilización de mezclas agua/glicol etilen Niveles de presión sonora Dimensiones totales, pesos, espacios de respecto y conexiones hidráulicas Leyenda esquemas eléctricos Esquemas eléctricos Consejos practicos para la instalación Pág. 9 9 9 10 13 16 18 20 23 23 25 27 30 30 33 36 38, 40, 42 44 46, 48 51 4 HWA-A 91÷151 DESCRIZIONE GENERALE GENERAL DESCRIPTION Refrigeratori d’acqua condensati ad aria con ventilatori assiali per installazione esterna. La gamma comprende 4 modelli che coprono potenzialità frigorifere da 25 a 42 kW. Air cooled water chiller units, with axial fans for outdoor installation. The range consists of 4 models covering a cooling capacity from 25 to 42 kW. VERSIONI: HWA-A HWA-A/SP HWA-A/WP HWA-A/WP/SP HWA-A/SD VERSIONS: HWA-A HWA-A/SP HWA-A/WP HWA-A/WP/SP HWA-A/SD - solo raffreddamento - solo raffreddamento con serbatoio e pompa - pompa di calore reversibile - pompa di calore reversibile con serbatoio e pompa - solo raffreddamento con tecnologia ADAPTIVE FLOATING HWA-A/WP/SD - pompa di calore reversibile con tecnologia ADAPTIVE FLOATING CARATTERISTICHE COSTRUTTIVE: Struttura. A telaio portante, è realizzata in peraluman e lamiera zincata. Viteria in acciaio inox. Compressori. Scroll ermetico trifase completi di protezione interna (klixon) e resistenza carter, montati su supporti antivibranti in gomma. Ventilatori. Di tipo assiale a basso numero di giri e profilo alare speciale, sono direttamente accoppiati a motori a rotore esterno con grado di protezione IP54. Una rete antinfortunistica è posta sull’uscita dell’aria. Condensatore. Costituito da una batteria alettata con tubi di rame ed alette in alluminio. Evaporatore. Del tipo a piastre saldobrasate in acciaio inox AISI 316, isolato con materiale espanso a celle chiuse. Nelle unità a pompa di calore è di serie la resistenza antigelo. Quadro elettrico. Include: sezionatore generale con dispositivo bloccoporta, fusibili, teleruttore compressore e teleruttore pompa (solo STD e SP). Microprocessore per la gestione automatica delle seguenti funzioni: regolazione della temperatura dell’acqua, protezione antigelo, temporizzazione del compressore, reset allarmi, contatto cumulativo d’allarme per segnalazione remota, commutazione locale o remota del ciclo raffreddamento/riscaldamento nelle pompe di calore, visualizzazione su display per: ciclo di funzionamento (raffreddamento o riscaldamento), compressore richiesto/attivato, temperatura dell’acqua di ritorno dell’impianto, set temperatura e differenziali impostati, codice allarmi. Versione HWA-A. Circuito frigorifero. Il circuito, realizzato in tubo di rame include: filtro disidratatore, valvola d’espansione, pressostato di alta a riarmo manuale, pressostato di bassa a riarmo automatico e indicatore di liquido ed umidità. Circuito idraulico. Il circuito, realizzato in tubo di rame include: pressostato differenziale acqua e valvola di sfiato aria manuale. Versione HWA-A/SP. Circuito frigorifero.Il circuito, realizzato in tubo di rame include: filtro disidratatore, valvola d’espansione, pressostato di alta a riarmo manuale, pressostato di bassa a riarmo automatico e indicatore di liquido ed umidità. Circuito idraulico. Il circuito, realizzato in tubo di rame include: pressostato differenziale acqua, valvola di sfiato aria manuale, serbatoio coibentato, pompa, valvola di sicurezza (3 bar), manometro, rubinetto di carico e scarico impianto e vaso di espansione. Versione HWA-A/WP. Circuito frigorifero. Il circuito, realizzato in tubo di rame include: filtro disidratatore bidirezionale, valvole d’espansione, valvole di ritegno, valvola di inversione a quattro vie, pressostato di alta a riarmo manuale, pressostato di bassa a riarmo automatico e indicatore di liquido ed umidità. Circuito idraulico. Il circuito, realizzato in tubo di rame include: pressostato differenziale acqua e valvola di sfiato aria manuale. Versione HWA-A/WP/SP. Circuito frigorifero. Il circuito, realizzato in tubo di rame include: filtro disidratatore bidirezionale, valvole d’espansione, valvole di ritegno, valvola di inversione a quattro vie, pressostato di alta a riarmo manuale, pressostato di bassa a riarmo automatico e indicatore di liquido ed umidità. Circuito idraulico. Il circuito, realizzato in tubo di rame include: pres- - cooling only - cooling only with storage tank and pump - reversible heat pump - reversible heat pump with storage tank and pump - cooling only with ADAPTIVE FLOATING technology HWA-A/WP/SD - reversible heat pump with ADAPTIVE FLOATING technology TECHNICAL FEATURES: Structure. With supporting frame, in peraluman and galvanized sheet. Stainless-steel screws. Compressor. Scroll ermetic or 3-phase compressor, complete with overload protection (klixon) embedded in the motor and crankcase, installed on rubber vibrations absorbing. Fans. Axial fan type low ventilation and special wing profile, they are directly coupled to external rotor motors with protection grade IP54, and a safety fan guard fitted on discharge air flow. Condenser. Copper tubes and aluminium finned coil. Evaporator. In AISI 316 stainless steel brazewelded plates type. The evaporator is insulated with flexible closed cells material. On the heat pump units is always installed a antifreeze heater. Electrical panel. Includes: main switch with door lock device, fuses, compressor and pump remote control switch (only STD and SP). Microprocessor to control following functions: regulation of the water temperature, antifreeze protection, compressor timing, alarm reset, potential free contact for remote general alarm, local or remote cooling / heating changeover (operating in heat pump), visual system with digital display: running cycle (cooling or heating), compressor delay relay/on, inlet water temperature, set point and differential setting, alarm decodification. HWA-A version. Refrigerant circuit. The circuit, in copper tubing, includes: dryer filter, expansion valve, manual reset high pressure switch and automatic reset low pressure switch, automatic reset low pressure switch and liquid and humidity indicator. Water circuit. The circuit, in copper tubing, includes: water differential pressure switch and manual air release valve. HWA-A/SP version. Refrigerant circuit. The circuit, in copper tubing, includes: dryer filter, expansion valves, manual reset high pressure switch, automatic reset low pressure switch and liquid and humidity indicator. Water circuit. The circuit, in copper tubing, includes: water differential pressure switch, manual air release valve, insulated tank, circulator or pump, safety valve (3 bar), gauge, plant charge and discharge shut off valve and expansion vessel. HWA-A/WP version. Refrigerant circuit. The circuit, in copper tubing, includes: 2-ways dryer filter, expansion valves, check valves, 4-ways reverse valve, manual reset high pressure switch, automatic reset low pressure switch and liquid and humidity indicator. Water circuit. The circuit, in copper tubing, includes: water differential pressure switch and manual air release valve. HWA-A/WP/SP version. Refrigerant circuit. The circuit, in copper tubing, includes: bidirectional dryer filter, expansion valves, check valves, 4-ways reverse valve, manual reset high pressure switch, automatic reset low pressure switch and liquid and humidity indicator. 5 HWA-A 91÷151 ALLGEMEINE EIGENSCHAFTEN DESCRIPTION GÉNÉRALE Luftgekühlte Flüssikeitskühler mit Axialventilatoren für Aussenaufstellung. Die Produktpalette besteht aus 4 Modellen, die Kälteleistungsbereich von 25 bis 42 kW abdecken. Groupe d’eau glacée a condensation à air avec ventilateurs axiaux pour installation à l’extérieur. La gamme est composée de 4 modèles d’une puissance de 25 iusqu’à 42 kW. BAUVARIANTEN: HWA-A - nur zur Kühlung HWA-A/SP - nur zur Kühlung mit Speicher und Pumpe HWA-A/WP - reversibler Wärmepumpe HWA-A/WP/SP - reversibler Wärmepumpe mit Speicher und Pumpe HWA-A/SD - nur Kühlbetrieb mit Technologie ADAPTIVE FLOATING HWA-A/WP/SD - umkehrbare Wärmepumpe mit Technologie ADAPTIVE FLOATING DIFFÉRENTES VERSIONS: HWA-A - froid seul HWA-A/SP - froid seul avec ballon tampon et pompe HWA-A/WP - pompe à chaleur réversible HWA-A/WP/SP - pompe à chaleur réversible avec ballon tampon et pompe HWA-A/SD - seulement refroidissement avec technologie ADAPTIVE FLOATING HWA-A/WP/SD - pompe à chaleur réversible avec technologie ADAPTIVE FLOATING KONSTRUKTIONSMERKMALE: Struktur. Mit tragendem rahmen aus Peraluman und verzinktem Blech. schrauben aus edelstahl. Verdichter. Scroll hermetischer drei-phasisch Verdichter, komplett mit innerem Thermoschutzschalter (klixon) und Ölwannenheizung, auf Dampfungshalterungen aus Gummi. Gebläse. Die Axialgebläse sind direkt mit einem Einphasenelektromotor gekoppelt und mit internem Thermoschutzschalter ausgestattet. Der Motor ist nach Schutzart IP 54 hergestellt, und die Gebläse sind zwecks Unfallverhütung mit einem Schutzgitter auf der Luftausblasseite ausgestattet. Kondensator. Rohre aus Kupfer mit aufgepressten Aluminiumlamellen. Verdampfer. Plattenverdampfer aus rostfreiem Stahl AISI 316. Die Isolierung ist aus dampfdichtem PU-Schaumstoff. Auf der Wärmepumpe-Geräten wird standard der Frostschutz eingebaut (only STD and SP). Schaltschrank. Einschliesslich Hauptschalter mit Türverriegelung, Sicherungen, sowie Fernschalter für Kompressor und Pumpe. Mikroprozessor für die Steuerung der folgenden Funktionen: Wassertemperaturregelung, Frostschutz, Taktsteuerungen der Kompressoren, Alarm-Reset, Alarmsammelkontakt für Fernmeldung. Displayanzeige für: Wassertemperatur am Verdampfereingang, Einstellwert u.Differenz, Alarmbeschreibung. HWA-A bauvariante. Kältekreislauf. Kreislauf aus Kupferrohren mit Entfeuchtungsfilter, Expansionsventil, Hochdruckschalter mit manueller Rückstellung Niederdruckschalter mit automatische Rückstellung und Flüssigkeit- und Feuchtigkeitsanzeiger. Wasserkreislauf. Wasserkreislauf aus Kupferrohren mit differentialem Wasserdruckschalter und manuellem Entlüfungsventil. HWA-A/SP bauvariante. Kältekreislauf. Kreislauf aus Kupferrohren mit Entfeuchtungsfilter, Expansionsventil, Hochdruckschalter mit manueller Rückstellung, Niederdruckschalter mit automatische Rückstellung und Flüssigkeit- und Feuchtigkeitsanzeiger. Wasserkreislauf. Wasserkreislauf aus Kupferrohren mit differentialem Wasserdruckschalter, manuellem Entlüfungsventil, Behälter mit Isolierung, Umwälzpumpe oder Pumpe, Sicherheitsventil (3 bar), Manometer, Anlage Druck und Abfluss mit Absperventile und Ausdehnungsgefäß. HWA-A/WP bauvariante. Kältekreislauf. Kreislauf aus Kupferrohren mit Entfeuchtungsfilter, Expansionsventil, Hochdruckschalter mit manueller Rückstellung, Niederdruckschalter mit automatische Rückstellung und Flüssigkeit- und Feuchtigkeitsanzeiger. Wasserkreislauf. Wasserkreislauf aus Kupferrohren mit differentialem Wasserdruckschalter und Manuellem Entlüfungseventil. HWA-A/WP/SP bauvariante Kältekreislauf. Kreislauf aus Kupferrohren mit zweiseitig gerichtetem Entfeuchtungsfilter, Expansionsventil, Rückschalgventilen, 4-Wege-Umschaltventil, Hochdruckschalter mit manueller Rückstellung, Niederdruckschalter mit automatische Rückstellung und CARACTERISTIQUES: Structure. A cadre portant, est réalisée en peraluman et en tôle galvanisée. Vis en acier inox. Compresseur. Du type hermétique scroll triphase avec protection thermique interne par klixon, réchauffeur de carter et montés sur supports antivibrants en caoutchouc. Ventilateurs. De type axial directement accouplées à un moteur éléctrique monophase, avec protection thérmique interne par klixon. La classe de protection du moteur est en IP54, at les ventilateurs comprennent une grille de protection et de sécurité. Condenseur. Batterie en tube de cuivre et ailettes d’aluminium. Evaporateur. À plaques soudo-brasées en acier inox AISI 316. L’isolation est réalisée avec un matériau expansé à cellules fermées. Dans les versions pompe à chaleur la resistence antigel est montée de serie. Tableau électrique. Inclus: sectionneur général avec dispositif de blocage de porte, fusibles, télérupteur compresseur et télérupteur pompe (only STD and SP). Microprocesseur pour le contrôle des fonctions suivantes: régulation de la température de l’eau, protection antigivre, temporisation des compresseurs, réarmement alarmes, boucles sèches pour signalisation des alarmes à distance, visualisation sur écran de: température de l’eau d’entrée, consigne température et différentiel prévus, désignation des alarmes. Version HWA-A. Circuit frigorifique. Le circuit, réalisé en tuyau de cuivre, inclut: filtre déshydrateur, soupape d’expansion, pressostat de haute pression à réarmement manuel, pressostat de basse pression à réarmement automatique et indicateur de liquide et d’humidité. Circuit hydraulique. Le circuit, réalisé en tuyau de cuivre, inclut: pressostat différentiel eau et purge d’air manuel. Version HWA-A/SP. Circuit frigorifique. Le circuit, réalisé en tuyau de cuivre, inclut: filtre déshydrateur, soupape d’expansion, pressostat de haute pression à réarmement manuel, pressostat de basse pression à réarmement automatique et indicateur de liquide et d’humidité. Circuit hydraulique. Le circuit, réalisé en tuyau de cuivre, inclut: pressostat différentiel eau, purge d’air manuel, réservoir calorifugé, circulateur ou pompe, soupape de sûreté (3 bar), manomètre, robinet de charge et décharge installation vase d’expansion. Version HWA-A/WP Circuit frigorifique. Le circuit, réalisé en tuyau de cuivre, inclut: filtre déshydrateur bi-directionnel, soupape d’expansion, soupape de retenue, soupape d’inversion à quatre voies, pressostat de haute pression à réarmement manuel, pressostat de basse pression à réarmement automatique et indicateur de liquide et d’humidité. Circuit hydraulique. Le circuit, réalisé en tuyau de cuivre, inclut: pressostat différentiel eau et purge l’air manuel. Versions HWA-A/WP/SP. Circuit frigorifique. Le circuit, réalisé en tuyau de cuivre, inclut: filtre déshydrateur bi-directionnel, soupape d’expansion, soupape de retenue, soupape d’inversion à quatre voies pressostat de haute pression à réarmement manuel, pressostat de basse pression à réarmement automatique et indicateur de liquide et d’humidité. 6 HWA-A 91÷151 sostato differenziale acqua, valvola di sfiato aria manuale, serbatoio coibentato, pompa, valvola di sicurezza (3 bar), manometro, rubinetto di carico e scarico impianto e vaso di espansione. ADAPTIVE FLOATING. Le unità HWA-A/SD e HWA-A/WP/SD sono provviste della tecnologia ADAPTIVE FLOATING, tecnologia che ottimizza il set point dell’acqua e modula la tensione di alimentazione della pompa a giri variabili, e dei ventilatori, rendendo così superfluo l’utilizzo del serbatoio inerziale in quanto le unità sono in grado di funzionare anche con basso contenuto d’acqua nell’impianto. Dispositivo elettronico proporzionale per l’attenuazione del livello sonoro, ottenuta mediante regolazione in continuo della velocità di rotazione dei ventilatori; tale dispositivo permette anche il funzionamento dell’unità in raffreddamento fino a temperature dell’aria esterna di -20 °C. Versione HWA-A/SD Circuito frigorifero. Il circuito, realizzato in tubo di rame, include: filtro disidratatore, valvola d’espansione, pressostato di alta a riarmo manuale, pressostato di bassa a riarmo automatico e indicatore di liquido ed umidità. Circuito idraulico. Il circuito, realizzato in tubo di rame, include: pressostato differenziale acqua, valvola di sfiato aria manuale, pompa a giri variabili, valvola di sicurezza, manometro, rubinetto di carico e scarico impianto e vaso di espansione. Versione HWA-A/WP/SD Circuito frigorifero. Il circuito, realizzato in tubo di rame, include: filtro disidratatore bidirezionale, valvole d’espansione, valvole di ritegno, valvola di inversione a quattro vie, pressostato di alta a riarmo manuale, pressostato di bassa a riarmo automatico e indicatore di liquido ed umidità. Circuito idraulico. Il circuito, realizzato in tubo di rame, include: pressostato differenziale acqua, valvola di sfiato aria manuale, pompa a giri variabili, valvola di sicurezza, manometro, rubinetto di carico e scarico impianto e vaso di espansione. ACCESSORI FORNITI SEPARATAMENTE: CC - Controllo condensazione ottenuto tramite la regolazione in continuo della velocità di rotazione dei ventilatori fino a temperature dell’aria esterna di –20° C in funzionamento come refrigeratore (incluso in ADAPTIVE FLOATING). PS - Pompa circolazione da inserire all’interno dell’unità nelle versioni senza serbatoio e pompa, (incluso in ADAPTIVE FLOATING). CR - Pannello comandi remoto da inserire in ambiente per il comando a distanza dell’unità, con funzioni identiche a quello inserito in macchina. IS - Interfaccia seriale RS 485 per collegamento a sistemi di controllo e di supervisione centralizzati. RP - Reti protezione batterie in acciaio con trattamento di cataforesi e verniciatura. AG - Antivibranti in gomma da inserire alla base dell’unità per smorzare eventuali vibrazioni dovute al tipo di pavimento ove la macchina è installata. Water circuit. The circuit, in copper tubing, includes: water differential pressure switch, manual air release valve, insulated tank, circulator or pump, safety valve (3 bar), gauge, plant charge and discharge shut off valve and expansion vessel. ADAPTIVE FLOATING. HWA-A/SD and HWA-A/WP/SD units include ADAPTIVE FLOATING technology, technology that optimises the water set point and modulates the pump electric alimentation, included variables, and of fans, don’t needing so the use of the inertial tank because the units can work even with low content of water in the system. Electronic proportional device to decrease the sound level, with a continuous regulation of the fan speed. This device allows also the cooling functioning of the unit by external temperature till -20°C. HWA-A/SD version Refrigerator circuit. Made of copper pipe, it includes the following components on all models: dryer filter, expansion valve, manual reset high pressure switch, automatic low pressure switch, liquid and humidity indicator. Water circuit. The circuit, in copper tubing, includes: water differential pressure switch, manual air release valve, speed circulating pump, safety valve, gauge, plant charge and discharge shut off valve and expansion vessel. HWA-A/WP/SD version Refrigerator circuit. Made of copper pipe, it includes: bidirectional dryer filter, expansion valves, check valves, manual reset high pressure switch, automatic low pressure switch, inversion valve,liquid and humidity indicator. Water circuit. The circuit, in copper tubing, includes: water differential pressure switch, manual air release valve, speed circulating pump, safety valve, gauge, plant charge and discharge shut off valve and expansion vessel. ACCESSORIES SUPPLIED SEPARATELY: CC - Condensation control obtained by means of continuous adjustment of the fan rotation speed up to outside air temperatures of –20° C in operation as a refrigerator (built-in ADAPTIVE FLOATING). PS - Circulating pump to be inserted inside the unit in versions without tank and pump, (built-in ADAPTIVE FLOATING). CR - Remote control panel to be inserted in the room for remote control of the unit, with the same functions as that inserted in the machine. IS - RS 485 serial interface for connection to controls and centralized supervision systems. RP - Coil protection guards in steel with cataphoresis treatment and painting. AG - Rubber vibration dampers to be inserted at the bottom of the unit to dampen possible vibrations due to the type of floor where the machine is installed. 7 HWA-A 91÷151 Flüssigkeit- und Feuchtigkeitsanzeiger . Wasserkreislauf. Wasserkreislauf aus Kupferrohren mit differentialem Wasserdruckschalter, manuellem Entlüfungsventil, Behälter mit Isolierung, Umwälzpumpe oder Pumpe, Sicherheitsventil (3 bar), Manometer, Anlage Druck und Abfluss mit Absperventile und Ausdehnungsgefäß. ADAPTIVE FLOATING. Die Einheiten HWA-A/SD HWA-A/WP/ SDverfügen über die Technologie ADAPTIVE FLOATING. Technologie, die der Wasser Set point optimiert und die Pumpestromspannung regelt, mit Ventilatoren Ausgestattet, es ist so uberflussig die Nutzung def Pufferspeichers, weil die Einheiten konnen auch mit Niederwassermenge in der Einrichtung arbaiten. Elektronische proportionale Vorrichtung zur Schalldämpfung mit einer modulanten Lüfter Drehzahlregelung. Diese Vorrichtung ermöglicht den Kühlbetrieb der Einheit auch bei externer Temperatur bis -20°C. HWA-A/SD bauvariante. Kühlkreislauf Ausführungen. Kreislauf aus Kupferrohren mit Entfeuchtungsfilter, Expansionsventil, Hochdruckschalter mit manueller Rückstellung, Niederdruckschalter mit automatische Rückstellung und Flüssigkeit- und Feuchtigkeitsanzeiger. Wasserkreislauf enthält: Wasserkreislauf aus Kupferrohren mit differentialem Wasserdruckschalter, manuellem Entlüfungsventil, geschwindigkeit Umwälzpumpe, Sicherheitsventil (3 bar), Manometer, Anlage Druck und Abfluss mit Absperventile und Ausdehnungsgefäß. HWA-A/WP/SD bauvariante. Kühlkreislauf Ausführungen. Kreislauf aus Kupferrohren mit zweiseitig gerichtetem Entfeuchtungsfilter, Expansionsventil, Rückschalgventilen, 4-Wege-Umschaltventil, Hochdruckschalter mit manueller Rückstellung, Niederdruckschalter mit automatische Rückstellung und Flüssigkeit- und Feuchtigkeitsanzeiger. Wasserkreislauf enthält: Wasserkreislauf aus Kupferrohren mit differentialem Wasserdruckschalter, manuellem Entlüfungsventil, geschwindigkeit Umwälzpumpe, Sicherheitsventil (3 bar), Manometer, Anlage Druck und Abfluss mit Absperventile und Ausdehnungsgefäß. LOSE MITGELIEFERTEN ZUBEHÖRE: CC - Kondensationskontrolle durch kontinuierliche Regulierung der Laufgeschwindigkeit der Gebläse bis zu einer Temperatur der Außenluft von -20°C, in Betrieb wie der Chiller (inbegriffen ADAPTIVE FLOATING). PS - Umwälzpumpe, die bei den Versionen ohne Behälter und Pumpe in die Einheit eingebaut werden kann. (inbegriffen ADAPTIVE FLOATING). CR - Fernbedienung, die am Standort installiert wird und von der aus eine Fernsteuerung der Einheit möglich ist. Mit den gleichen Funktionen wie das Gerät. IS - Serielle Schnittstelle RS 485 für den Anschluss an Kontrolllsysteme oder zentrale Supervisor. RP - Schutzgitter Verflüssigerregister aus Stahl mit Kataphoresebehandlung und Lackierung. AG - Gummidämpfer, die unten in die Einheit eingesetzt werden und eventuelle Vibrationen dämpfen, die durch den Fussbodentyp am Maschinenstandort bedingt sind. Circuit hydraulique. Le circuit, réalisé en tuyau de cuivre, inclut: pressostat différentiel eau, purge d’air manuel, réservoir calorifugé, circulateur ou pompe, soupape de sûreté (3 bar), manomètre, robinet de charge et décharge installation et vase d’expansion. ADAPTIVE FLOATING. Les unités HWA-A/SD, HWA-A/WP/SD sont équipées de la technologie ADAPTIVE FLOATING, technologie qui optimise le set point de l’eau et module la tension d’alimentation de la pompe, douée des ventilateurs, en rendant comme-ça superflu l’utilisation du ballon tampon parce que les unités sont en condition de fonctionner même avec bas contenu d’eau dans l’installation. Dispositif électronique proportionnel pour l’atténuation du niveau sonore, obtenue au moyen de régulation en continu de la vitesse de rotation des ventilateurs. Cet dispositif permet aussi le fonctionnement de l’unité en refroidissement jusq’à des températures de l’air extérieur de -20 °C. Versions HWA-A/SD. Circuit frigorifique. Le circuit, réalisé en tuyau de cuivre, inclut: filtre déshydrateur, soupape d’expansion, pressostat de haute pression à réarmement manuel, pressostat de basse pression à réarmement automatique et indicateur de liquide et d’humidité. Circuit hydraulique. Le circuit, réalisé en tuyau de cuivre, inclut: pressostat différentiel eau, purge d’air manuel, réservoir calorifugé, pompe de circulation à tours variables, soupape de sûreté, manomètre, robinet de charge et décharge installation vase d’expansion. Versions HWA-A/WP/SD. Circuit frigorifique. Le circuit, réalisé en tuyau de cuivre, inclut: filtre déshydrateur bi-directionnel, soupape d’expansion, soupape de retenue, soupape d’inversion à quatre voies, pressostat de haute pression à réarmement manuel, pressostat de basse pression à réarmement automatique et indicateur de liquide et d’humidité. Circuit hydraulique. Le circuit, réalisé en tuyau de cuivre, inclut: pressostat différentiel eau, purge d’air manuel, pompe de circulation à tours variables, soupape de sûreté, manomètre, robinet de charge et décharge installation vase d’expansion. ACCESSOIRES FOURNIS SEPAREMENT: CC - Contrôle condensation obtenu au moyen du réglage en continu de la vitesse de rotation des ventilateurs jusqu’à des températures extérieures de l’air de - 20 ° C en fonctionnement comme réfrigérateur (montés dans ADAPTIVE FLOATING). PS - Pompe circulation à insérer à l’intérieur de l’unité dans les versions sans réservoir et pompe; (montés dans ADAPTIVE FLOATING). CR - Tableau de commandes à distance à insérer dans un environnement pour la commande à distance de l’unité, avec fonctions identiques à celles insérées dans la machine. IS - Interface de série RS 485 pour branchement à système de contrôle et de supervision centralisées. RP - Réseaux de protection batterie en acier avec traitement cataphorèse et vernissage. AG - Antivibreurs en caoutchouc à insérer à la base de l’unité pour estomper les vibrations éventuelles dues au type de sol sur lequel la machine est installée. 8 HWA-A 91÷151 DESCRIPCIÓN GENERAL Refrigeradores de agua condensados por aire con ventiladores axiales para la instalación al aire libre. La gama incluye 4 modelos con capacidades de refrigeración desde 25 kW hasta 42 kW. VERSIONES: HWA-A HWA-A/SP HWA-A/WP HWA-A/WP/SP HWA-A/SD - sólo refrigeración - sólo refrigeración con tanque y bomba - bomba de calor reversible - bomba de calor reversible con tanque y bomba - sólo refrigeración con tecnologia ADAPTIVE FLOATING HWA-A/WP/SD - bomba de calor reversible con tecnologia ADAPTIVE FLOATING CARACTERISTICAS CONSTRUCTIVAS: Estructura. Con telar portador, realizado en peraluman y chapa galvanizada zincata. Tornillos de acero inoxidable. Compresores. Scroll herméticos trifásicos completos con protección interna (klixon) y resistencia cárter, montados sobre suportes amortiguadores de goma. Ventiladores. Axiales con baja velocidad y ala especial, acoplados directamente a los motores con rotor externo con protección IP54. Una red de seguridad está instalada en la salida del aire. Condensador. Consiste en una batería de aletas con tubos de cobre y aletas de aluminio. Evaporador. Del tipo de placas cobresoldadas de acero inoxidable AISI 316, aislado con material de espuma de células cerradas. En las unidades con bomba de calor, la resistencia antihielo es estándar. Cuadro eléctrico. Incluye: seccionador general con dispositivo bloqueopuerta, fusibles, telerruptor compresor y telerruptor bomba (sólo STD y SP). Microprocesador para la gestión automática de las siguientes funciones: ajuste temperatura agua, protección antihielo, temporizador del compresor, reinicialización alarmas, contacto acumulativo de alarma para señalización remoda, conmutación local o remoda del ciclo refrigeración/calefacción en las bombas de calor, visualización en cuanto a: ciclo de funcionamiento (refrigeración o calefacción), compresor seleccionado/activado, temperatura del agua de retorno de la instalación, ajuste temperatura y diferenciales seleccionados, códigos alarmas. Versión HWA-A. Circuito frigorífico. El circuito, realizado en tubos de cobre incluye: filtro deshidratator, válvula d’expansión, presostato de alta presión con rearme manual, presostato de baja con rearme automático y indicador de líquido y humedad. Circuito hidráulico. El circuito, realizado en tubos de cobre incluye: presostato diferencial agua, válvula de escape aire manual, bomba de velocidad variable, válvula de seguridad, manómetro, grifo de carga y descarga de la instalación, vase d'expansión. Versión HWA-A/SP. Circuito frigorífico. El circuito, realizado en tubos de cobre incluye: filtro deshidratator, válvula d’expansión, presostato de alta presión con rearme manual, presostato de baja con rearme automático y indicador de líquido y humedad. Circuito hidráulico. El circuito, realizado en tubos de cobre incluye: presostato diferencial agua, válvula de escape aire manual, tanque termoestable, bomba, válvula de seguridad (3 bar), manómetro, grifo de carga y descarga de la instalación, vase d'expansión. Versión HWA-A/WP. Circuito frigorífico. El circuito, realizado en tubos de cobre incluye: filtro deshidratator bidireccional, válvulas d’expansión, válvulas de retención, válvula d'inversión de 4 vias, presostato de alta presión con rearme manual, presostato de baja presión con rearme automático y indicador de líquido y humedad. Circuito hidráulico. El circuito, realizado en tubos de cobre incluye: presostato diferencial agua, válvula de escape aire manual. Versión HWA-A/WP/SP. Circuito frigorífico. El circuito, realizado en tubos de cobre incluye: filtro deshidratator bidireccional, válvulas d’expansión, válvulas de retención, válvula d'inversión de 4 vias, presostato de alta presión con rearme manual, presostato de baja presión con rearme automático y indicador de líquido y humedad. 9 HWA-A 91÷151 Circuito hidráulico. El circuito, realizado en tubos de cobre incluye: presostato diferencial agua, válvula de escape aire manual, tanque termoestable, bomba, válvula de seguridad (3 bar), manómetro, grifo de carga y descarga de la instalación, vase d'expansión. ADAPTIVE FLOATING. Las unidades HWA-A/SD y HWA-A/WP/SD están equipadas con tecnología ADAPTIVE FLOATING, tecnologia que optimiza el set point (punto de ajuste) del agua y modula la tensión de alimentación de la bomba de velocidad variable y de los ventiladores, lo que hace innecesario el uso del tanque inercial ya que las unidades también pueden operar con bajo contenido de agua en el sistema. Dispositivo eléctronico proporcional para la atenuación del nivel sonoro por medio de una regolación continua de la velocidad de rotación de los ventiladores; este dispositivo también permite el funcionamiento de la unidad en refrigeración hasta temperaturas del aire externo de -20°C. Versión HWA-A/SD Circuito frigorífico. El circuito, realizado en tubos de cobre incluye: filtro deshidratator, válvula d’expansión, presostato de alta presión con rearme manual, presostato de baja con rearme automático y indicador de líquido y humedad. Circuito hidráulico. El circuito, realizado en tubos de cobre incluye: presostato diferencial agua, válvula de escape aire manual, bomba de velocidad variable, válvula de seguridad, manómetro, grifo de carga y descarga de la instalación, vase d'expansión. Versión HWA-A/WP/SD Circuito frigorífico.El circuito, realizado en tubos de cobre incluye: filtro deshidratator bidireccional, válvulas d’expansión, válvulas de retención, válvula d'inversión de 4 vias, presostato de alta presión con rearme manual, presostato de baja presión con rearme automático y indicador de líquido y humedad. Circuito hidráulico.El circuito, realizado en tubos de cobre incluye: presostato diferencial agua, válvula de escape aire manual, tanque termoestable, bomba, válvula de seguridad (3 bar), manómetro, grifo de carga y descarga de la instalación, vase d'expansión. ACCESORIOS SUMINISTRADOS SEPARADAMENTE: CC - Control condensación por medio del ajuste continuo de la velocidad de rotación de los ventiladores hasta temperaturas del aire externo de –20°C en modo refrigeración (incluido en ADAPTIVE FLOATING). PS - Bomba circulación a insertar en el interior de la unidad en las versiones sin tanque y bomba (incluido en ADAPTIVE FLOATING). CR - Panel mandos remodos a insertar en el ambiente para el mando a distancia de la unidad, con funciones identicas a aquellas insertadas en la máquina. IS - Interfaz serial RS 485 para conexión con sistemas de control y de supervisión centralizados. RP - Red protección baterías en acero con tratamiento de cataforesis y pintura. AG - Antivibratorios en goma a insertar en la base de la unidad para apagar enventuales vibraciones debidas a el tipo de suelo donde se instala la máquina. 10 HWA-A 91÷151 DATI TECNICI GENERALI TECHNICAL DATA MODELLO Raffreddamento: Resa nominale Riscaldamento: Resa nominale 91 101 131 151 kW 24,8 28,6 33,4 42,2 MODELL kW 30,6 36,7 41,6 55,3 Cooling: Nominal capacity Heating: Nominal capacity Compressori: Quantità Potenza ass. in raffreddamento Potenza ass. in riscaldamento n° kW kW 1 7,8 9,2 1 9,7 10,8 1 10,7 11,8 1 13,5 15,9 Compressor: Quantity Cooling power input Heating power input Ventilatori: Quantità Portata aria Potenza installata n° m³/s kW 1 2,13 0,52 2 4,4 1,04 2 4,4 1,04 2 4,4 1,04 Fans: Quantity Air flow N° x nominal input Carica refrigerante: Versione solo raffreddamento Versione a pompa di calore Pressione sonora - DIN (1) Pressione sonora - ISO (2) kg kg dB(A) dB(A) 6,5 7,8 60 51 9,5 10,8 61 52 9,7 11,0 61 52 9,9 12,4 61 52 Refrigerant charge: Cooling only Heat pump version Sound pressure - DIN (1) Sound pressure - ISO (2) Carica olio Contenuto acqua scambiatore Portata acqua Peso di trasporto* kg dm³ l/s kg 2,3 1,71 1,18 220 2,3 1,9 1,37 235 2,9 2,28 1,60 265 3,7 2,66 2,02 279 Oil charge Heat exchanger water volume Water flow Shipping weight* Versione SP: Potenza nominale pompa Prevalenza utile Vaso d’espansione Capacità serbatoio d’accumulo kW kPa l l 0,55 212 8 300 0,55 169 8 300 0,55 178 8 300 0,75 161 8 300 SP Version: Pump nominal power Available static pressure Expansion vessel Storage tank water volume kg 310 325 355 369 Shipping weight* kW kPa l 0,55 221 5 0,55 181 5 0,75 250 5 0,75 181 5 SD Version: Pump nominal power Available static pressure Expansion vessel kg 230 245 280 294 Shipping weight* Peso di trasporto* Versione SD: Potenza nominale pompa Prevalenza utile Vaso d’espansione Peso di trasporto* Raffreddamento: temperatura aria esterna 35°C; temperatura acqua ingresso/uscita evaporatore 12/7 °C. Riscaldamento: temperatura aria esterna 7°C b.s., 6°C b.v.; temp. acqua ingresso/uscita condensatore 40/45 °C. *Peso di trasporto: per le unità in pompa di calore maggiorare il peso del 10%. (1) Livello di pressione sonora rilevato in campo libero ad 1 m dall'unità e 1.5 m dal suolo. Secondo DIN 45635. (2) Livello medio di pressione sonora in campo libero a 1 m dall'unità, come definito dalla ISO 3744. Cooling: ambient air temperature 35°C; evaporator water temperature in/out 12/7 °C. Heating: ambient air temperature 7°C d.b., 6°C b.w.; condenser water temperature in/out: 40/45°C. *Shipping weight: for heat pump unit increase the weight 10%. Sound pressure level measured in free field conditions at 1 m from the (1) unit and at 1,5 m from the ground. According to DIN 45635. (2) Average sound pressure level measured in free field conditions at 1 m, as defined by ISO 3744. 11 HWA-A 91÷151 ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN MODELL CARACTERISTIQUES TECHNIQUES GENERALES 91 101 131 151 kW 24,8 28,6 33,4 42,2 kW 30,6 36,7 41,6 55,3 Refroidissement: Puissance nominale Chauffage: Puissance nominale n° kW kW 1 7,8 9,2 1 9,7 10,8 1 10,7 11,8 1 13,5 15,9 Compresseur: Nombre Puissance absorbée froid Puissance absorbée chaud Lüftern: Anzahl Luftmenge Luftleistung n° m³/s n°x kW 1 2,13 0,52 2 4,4 1,04 2 4,4 1,04 2 4,4 1,04 Ventilateurs: Nombre Débit d'air Puissance installée Kältemittelfüllung: Nur zur Kühlung Wärmepumpe-Ausf. Schalldruckpegel - DIN (1) Schalldruckpegel - ISO (2) kg kg dB(A) dB(A) 6,5 7,8 60 51 9,5 10,8 61 52 9,7 11,0 61 52 9,9 12,4 61 52 Charge refrigerant Version froid seul Version pompe à chaleur Pression sonore - DIN (1) Pression sonore - ISO (2) Ölfüllung Wärmetauscher-Wasservol. Wassermenge Liefergewicht* kg dm³ l/s kg 2,3 1,71 1,18 220 2,3 1,9 1,37 235 2,9 2,28 1,60 265 3,7 2,66 2,02 279 Charge d'huile Volume d'eau echangeur Débit d'eau Poids a l'expedition * SP Ausführung: Pumpennennleistung Ext.statische Pressung Expansionsgefäß Speicherbehälter kW kPa l l 0,55 212 8 300 0,55 169 8 300 0,55 178 8 300 0,75 161 8 300 Version SP: Puissance nominale pompe Pression disponible pompe Vase d'expansion Ballon tampon kg 310 325 355 369 Poids a l'expedition * Kälteleistung: Nennleistung Heizleistung: Nennleistung Verdichter: Anzahl Leist.-Aufn.Kühlb. Leist.-Aufn.Heizb. Liefergewicht* SD Ausführung: Pumpennennleistung Ext.statische Pressung Ext. stat. Press. mit zusätz. Pumpe Liefergewicht* Kälteleistung: MODÈLE kW kPa kPa 0,55 221 5 0,55 181 5 0,75 250 5 0,75 181 5 Version SD: Puissance nominale pompe Pression disponible pompe Pres. utile avec pompe addit kg 230 245 280 294 Poids a l'expedition * Umgebungstemperatur 35°C; Kaltwasserein / austrittstemperatur am Verdampfer 12/7 °C. Heizleistung: Umgebungstemperatur 7°C t.k.t., 6°C f.k.t., Kühlwasserein / austrittstemperatur am Verflüssiger 40/45 °C. * Liefergewicht: für Wärmepumpen modelle erhöht sich das Gewicht um 10%. (1) Messung in einem Meter Abstand gegenüber der Verflüssigerseite, in einer Höhe von 1 m. Gebäß DIN 45635. (2) Mittlerer Schalldruck in 1 m von der Einheit in freien Feld, wie von ISO 3744 angegeben. Froid : température air extérieur : 35°C. Température eau entrée/ sortie évaporateur : 12/7°C. Chaud: température air extérieur : 7°C d.s., 6°C b.h. Température eau entrée sortie condenseur : 40/45°C. * Poids à l’expédition: pour les unités en pompe à chaleur majorer le poids de 10%. (1) Niveau de pression sonore mèsuré en champ libre à 1m de l'unité. Selon normes DIN 45635. (2) Niveau moyen de pression sonore en champ libre à 1m de l'unité, comme défini de ISO 3744. 12 HWA-A 91÷151 CARACTERISTICAS TECNICAS MODELO Refrigeración: Rendimiento nominal Calefacción: Rendimiento nominal 91 101 131 151 kW 24,8 28,6 33,4 42,2 kW 30,6 36,7 41,6 55,3 Compresores: Cantidad Potencia abs. en refrigeración Potencia abs. en calefacción n° kW kW 1 7,8 9,2 1 9,7 10,8 1 10,7 11,8 1 13,5 15,9 Ventiladores: Cantidad Caudal aire Potencia instalada n° m³/s kW 1 2,13 0,52 2 4,4 1,04 2 4,4 1,04 2 4,4 1,04 kg kg dB(A) dB(A) 6,5 7,8 60 51 9,5 10,8 61 52 9,7 11,0 61 52 9,9 12,4 61 52 Carga aceite Contenido agua intercambiador Caudal agua Peso de transporte* kg dm³ l/s kg 2,3 1,71 1,18 220 2,3 1,9 1,37 235 2,9 2,28 1,60 265 3,7 2,66 2,02 279 Versión SP: Potencia nominal bomba Caudal útil Vase de expansión Capacidad tanque d’accumulación kW kPa l l 0,55 212 8 300 0,55 169 8 300 0,55 178 8 300 0,75 161 8 300 kg 310 325 355 369 kW kPa l 0,55 221 5 0,55 181 5 0,75 250 5 0,75 181 5 kg 230 245 280 294 Carga refrigerante: Versión sólo refrigeración Versión bomba de calor Presión sonora - DIN (1) Presión sonora - ISO (2) Peso de transporte* Versión SD: Potencia nominal bomba Caudal util Vase de expansión Peso de transporte* Refrigeración: temperatura aire externo 35°C; temperatura agua entrada/salida evaporador 12/7 °C. Calefacción: temperatura aire externo 7°C b.s., 6°C b.v.; temp. agua entrada/salida condensador 40/45 °C. Peso de transporte*: en cuanto a las unidades con bomba de calor, hay que aumentar el peso de 10%. (1) Nivel de presión sonora medido en campe libre a 1m desde la unidad y a 1.5m desde el suelo, según DIN 45635. (2) Nivel medio de presión sonora medido en campe libre a 1m desde la unidad, según ISO 3744. 13 HWA-A 91÷151 DATI ELETTRICI ELECTRICAL DATA MODELLI 91 101 131 151 MODELL Massima potenza assorbita - STD kW 9,7 11,8 12,8 17,3 Maximun absorbed power - STD Massima potenza assorbita - SP kW 10,2 12,3 13,3 18,1 Maximun absorbed power - SP Massima potenza assorbita - SD kW 10,2 12,3 13,3 18,1 Maximun absorbed power - SD Corrente max allo spunto - STD A 111 118 118 198 Maximun starting current - STD Corrente max allo spunto - SP A 112 119 119 199 Maximun starting current - SP Corrente max allo spunto - SD A 114 120 120 201 Maximun starting current - SD Corrente massima assorbita - STD A 18 22 27 34 Full load current - STD Corrente massima assorbita - SP A 19 23 28 36 Full load current - SP Corrente massima assorbita - SD A 21 25 32 38 Full load current - SD Pot. nomin. motore ventilatore kW 0,52 1,04 1,04 1,04 Fan motor nomin. abs. power Corrente. nomin. motore ventilat. A 2,15 4,3 4,3 4,3 Fan motor nomin. abs. current Pot. nomin. motore pompa - SP kW 0,55 0,55 0,55 0,75 Pump motor nomin. abs. power Corrente. nomin. motore pompa - SP A 1,6 1,6 1,6 2,0 Pump motor nomin. abs. current Pot. nomin. motore pompa - SD kW 0,55 0,55 0,75 0,75 Pump motor nomin. abs. power Corrente. nomin. motore pompa - SD A 3,81 3,81 4,86 4,86 Pump motor nomin. abs. current Alimentazione elettrica V/~/Hz <----------- 400/3+N/50 ±5%--------------> Alimentazioni ausiliari V/~/Hz 230-24/1/50/ ±5% Power supply Control power supply 14 HWA-A 91÷151 CARACTERISTIQUES ELECTRIQUES ELEKTRISCHE DATEN MODELL 91 101 131 151 MODÈL Max. Leistungsaufnahme - STD kW 9,7 11,8 12,8 17,3 Puissance absorbée max. - STD Max. Leistungsaufnahme - SP kW 10,2 12,3 13,3 18,1 Puissance absorbée max. - SP Max. Leistungsaufnahme - SD kW 10,2 12,3 13,3 18,1 Puissance absorbée max. - SD Max. Anlaufstrom - STD A 111 118 118 198 Intensité de démarrage max. - STD Max. Anlaufstrom - SP A 112 119 119 199 Intensité de démarrage max. - SP Max. Anlaufstrom - SD A 114 120 120 201 Intensité de démarrage max. - SD Max. Stromaufnahme - STD A 18 22 27 34 Intensité absorbée max. Max. Stromaufnahme - SP A 19 23 28 36 Intensité de démarrage max. - SP Max. Stromaufnahme - SD A 21 25 32 38 Intensité absorbée max. - SD Ventilatormotor-Nennleistung kW 0,52 1,04 1,04 1,04 Puissance nom.moteur ventilateur Ventilatormotor-Nennstrom A 2,15 4,3 4,3 4,3 Intensité nom. moteur ventilateur kW 0,55 0,55 0,55 0,75 Puissance nom.moteur pompe - SP Ventilatormotor-Nennstrom - SP A 1,6 1,6 1,6 2,0 Intensité nom. moteur pompe - SP Ventilatormotor-Nennleistung - SD kW 0,55 0,55 0,75 0,75 Puissance nom.moteur pompe - SD Ventilatormotor-Nennstrom -SD A 3,81 3,81 4,86 4,86 Intensité nom. moteur pompe - SD Ventilatormotor-Nennleistung - SP Stromversorgung V/~/Hz <----------- 400/3+N/50 ±5%--------------> Stromversorgung der Hilfseinricht V/~/Hz 230-24/1/50/ ±5% Alimentation électrique Alimentation électrique aux. 15 HWA-A 91÷151 DATOS ELECTRICOS MODELOS 91 101 131 151 Máxima potencia absorbida - STD kW 9,7 11,8 12,8 17,3 Máxima potencia absorbida- SP kW 10,2 12,3 13,3 18,1 Máxima potencia absorbida - SD kW 10,2 12,3 13,3 18,1 Máxima corriente inicial de arranque - STD A 111 118 118 198 Máxima corriente inicial de arranque - SP A 112 119 119 199 Máxima corriente inicial de arranque - SD A 114 120 120 201 Máxima corriente absorbida - STD A 18 22 27 34 Máxima corriente absorbida - SP A 19 23 28 36 Máxima corriente absorbida - SD A 21 25 32 38 Potencia nominal motor ventilador kW 0,52 1,04 1,04 1,04 A 2,15 4,3 4,3 4,3 kW 0,55 0,55 0,55 0,75 A 1,6 1,6 1,6 2,0 kW 0,55 0,55 0,75 0,75 A 3,81 3,81 4,86 4,86 Corriente nominal motor ventilador Potencia nominal motor bomba - SP Corriente nominal motor bomba - SP Potencia nominal motor bomba - SD Corriente nominal motor bomba - SD Alimentación electrica V/~/Hz <----------- 400/3+N/50 ±5%--------------> Alimentaciones auxiliarias V/~/Hz 230-24/1/50/ ±5% 16 HWA-A 91÷151 COOLING CAPACITY RESE IN RAFFREDDAMENTO PUISSANCE FRIGORIFIQUE KÄLTELEISTUNGEN TEMPERATURA ARIA ESTERNA °C / AMBIENT AIR TEMPERATURE °C UMGEBUNGSTEMPERATUR °C / TEMPERATURE AIR EXTERIEUR °C MOD. 91 101 131 151 25 28 32 35 40 45 To (°C) kWf kWe kWf kWe kWf kWe kWf kWe kWf kWe kWf kWe 9,8 5 26,2 6,7 25,3 7,2 24,1 7,8 23,1 8,2 21,7 9,0 20,1 6 27,0 6,8 26,2 7,2 24,9 7,8 24,0 8,2 22,4 9,1 20,7 9,9 7 27,9 6,9 27,0 7,3 25,7 7,8 24,8 8,3 23,2 9,1 21,6 10,0 8 28,9 6,9 27,9 7,3 26,6 7,9 25,6 8,4 24,0 9,2 22,4 10,1 9 29,8 7,0 28,9 7,4 27,5 8,0 26,5 8,5 24,7 9,2 23,3 10,2 10 30,8 7,0 29,8 7,4 28,4 8,1 27,3 8,5 25,5 9,3 23,8 10,3 5 30,4 8,7 29,4 9,3 28,0 10,0 26,9 10,6 25,2 11,6 23,4 12,7 6 31,3 8,8 30,4 9,3 28,9 10,0 27,8 10,6 26,0 11,7 24,1 12,8 7 32,4 8,8 31,3 9,4 29,9 10,1 28,6 10,7 27,0 11,7 25,0 12,9 8 33,5 8,9 32,4 9,4 30,9 10,2 29,8 10,8 27,8 11,8 26,0 13,1 9 34,6 9,0 33,5 9,5 31,9 10,3 30,7 10,9 28,7 11,9 27,1 13,2 10 35,8 9,1 34,6 9,6 33,0 10,4 31,7 11,0 29,6 12,0 27,6 13,3 5 35,2 9,5 34,1 10,1 32,4 10,9 31,2 11,5 29,2 12,7 27,1 13,8 6 36,3 9,6 35,2 10,2 33,5 11,0 32,3 11,6 30,2 12,8 27,9 14,0 7 37,6 9,7 36,3 10,3 34,7 11,0 33,4 11,7 31,3 12,8 29,0 14,1 8 38,9 9,7 37,6 10,3 35,8 11,1 34,5 11,8 32,3 12,9 30,2 14,3 9 40,1 9,8 38,9 10,4 37,0 11,3 35,6 11,9 33,3 13,0 31,4 14,4 10 41,5 9,9 40,1 10,4 38,3 11,4 36,8 12,0 34,4 13,1 32,0 14,6 5 44,5 11,8 43,1 12,6 41,0 13,6 39,4 14,3 36,9 15,7 34,2 17,2 6 45,9 11,9 44,5 12,7 42,4 13,6 40,8 14,4 38,1 15,8 35,3 17,3 7 47,5 12,0 45,9 12,7 43,8 13,7 42,2 14,5 39,5 15,9 36,7 17,5 8 49,1 12,0 47,5 12,8 45,2 13,8 43,6 14,7 40,8 16,0 38,1 17,7 9 50,7 12,2 49,1 12,9 46,8 13,9 45,0 14,8 42,0 16,1 39,7 17,9 10 52,5 12,3 50,7 12,9 48,4 14,1 46,5 14,9 43,4 16,3 40,4 18,1 17 HWA-A 91÷151 RENDIMIENTOS EN REFRIGERACIÓN TEMPERATURA AIRE EXTERNO °C MOD. 91 101 131 151 25 28 32 35 40 45 To (°C) kWf kWe kWf kWe kWf kWe kWf kWe kWf kWe kWf kWe 9,8 5 26,2 6,7 25,3 7,2 24,1 7,8 23,1 8,2 21,7 9,0 20,1 6 27,0 6,8 26,2 7,2 24,9 7,8 24,0 8,2 22,4 9,1 20,7 9,9 7 27,9 6,9 27,0 7,3 25,7 7,8 24,8 8,3 23,2 9,1 21,6 10,0 8 28,9 6,9 27,9 7,3 26,6 7,9 25,6 8,4 24,0 9,2 22,4 10,1 9 29,8 7,0 28,9 7,4 27,5 8,0 26,5 8,5 24,7 9,2 23,3 10,2 10 30,8 7,0 29,8 7,4 28,4 8,1 27,3 8,5 25,5 9,3 23,8 10,3 5 30,4 8,7 29,4 9,3 28,0 10,0 26,9 10,6 25,2 11,6 23,4 12,7 6 31,3 8,8 30,4 9,3 28,9 10,0 27,8 10,6 26,0 11,7 24,1 12,8 7 32,4 8,8 31,3 9,4 29,9 10,1 28,6 10,7 27,0 11,7 25,0 12,9 8 33,5 8,9 32,4 9,4 30,9 10,2 29,8 10,8 27,8 11,8 26,0 13,1 9 34,6 9,0 33,5 9,5 31,9 10,3 30,7 10,9 28,7 11,9 27,1 13,2 10 35,8 9,1 34,6 9,6 33,0 10,4 31,7 11,0 29,6 12,0 27,6 13,3 5 35,2 9,5 34,1 10,1 32,4 10,9 31,2 11,5 29,2 12,7 27,1 13,8 6 36,3 9,6 35,2 10,2 33,5 11,0 32,3 11,6 30,2 12,8 27,9 14,0 7 37,6 9,7 36,3 10,3 34,7 11,0 33,4 11,7 31,3 12,8 29,0 14,1 8 38,9 9,7 37,6 10,3 35,8 11,1 34,5 11,8 32,3 12,9 30,2 14,3 9 40,1 9,8 38,9 10,4 37,0 11,3 35,6 11,9 33,3 13,0 31,4 14,4 10 41,5 9,9 40,1 10,4 38,3 11,4 36,8 12,0 34,4 13,1 32,0 14,6 5 44,5 11,8 43,1 12,6 41,0 13,6 39,4 14,3 36,9 15,7 34,2 17,2 6 45,9 11,9 44,5 12,7 42,4 13,6 40,8 14,4 38,1 15,8 35,3 17,3 7 47,5 12,0 45,9 12,7 43,8 13,7 42,2 14,5 39,5 15,9 36,7 17,5 8 49,1 12,0 47,5 12,8 45,2 13,8 43,6 14,7 40,8 16,0 38,1 17,7 9 50,7 12,2 49,1 12,9 46,8 13,9 45,0 14,8 42,0 16,1 39,7 17,9 10 52,5 12,3 50,7 12,9 48,4 14,1 46,5 14,9 43,4 16,3 40,4 18,1 kWf: potencia frigorífica (kW) kWe: potencia absorbida (kW) To: temperatura agua salida evaporador (∆t entr.⁄sal. = 5"C) 18 HWA-A 91÷151 HEATING CAPACITY RESE IN RISCALDAMENTO PUISSANCE CALORIFIQUE HEIZLEISTUNGEN TEMPERATURA ACQUA INGRESSO/USCITA CONDENSATORE °C CONDENSER INLET/OUTLET WATER TEMPERATURE °C WASSERTEMPERATUR AM VERFLÜSSIGEREIN-AUSTRITT °C TEMPERATURE DE L’EAU ENTREE/SORTIE AU CONDENSEUR °C MOD. 30/35 91 101 131 151 35/40 40/45 Ta (°C) RH(%) kWt kWe kWt kWe kWt kWe 0 90 26,2 7,7 25,7 8,6 25,3 9,6 5 90 30,0 7,7 29,5 8,6 28,9 9,7 7 87 31,8 7,8 31,3 8,6 30,6 9,7 10 70 33,1 7,8 32,1 8,7 31,4 9,7 15 60 35,2 7,8 34,6 8,7 34,0 9,7 0 90 31,5 9,4 30,8 10,5 30,3 11,7 5 90 36,0 9,4 35,3 10,5 34,7 11,8 7 87 38,2 9,4 37,5 10,5 36,7 11,8 10 70 39,7 9,5 38,5 10,5 37,6 11,8 15 60 42,2 9,5 41,5 10,6 40,8 11,9 0 90 35,7 10,2 35,0 11,3 34,4 12,7 5 90 40,8 10,2 40,1 11,4 39,3 12,8 7 87 43,3 10,2 42,5 11,4 41,6 12,8 10 70 45,0 10,3 43,6 11,4 42,7 12,8 15 60 47,9 10,3 47,1 11,5 46,2 12,9 0 90 47,4 13,8 46,5 15,3 45,7 17,2 5 90 54,2 13,8 53,3 15,4 52,3 17,3 7 87 57,5 13,8 56,6 15,4 55,3 17,3 10 70 59,9 13,9 58,0 15,4 56,7 17,3 15 60 63,7 13,9 62,5 15,5 61,4 17,4 Ta: RH: kWt: kWe: Temperatura aria esterna a bulbo secco (°C). Umidità relativa aria esterna (%). Potenzialità termica (kW). Potenza assorbita (kW). Ta: RH: kWt: kWe: Ambient air temperature dry bulb (°C). Ambient air relative humidity (%). Heating capacity (kW). Power input (kW). Ta: RH: kWt: kWe: Externerlufttemperatur d.b. (°C). Relative Externerluftfeuchtigkeit (%). Heizleistung (kW). Leistungsaufnahme (kW). Ta: RH: kWt: kWe: Température air extérieure à bulbe sec (°C). Humidité relative à l'air extérieure (%). Puissance termique (kW). Puissance absorbée (kW). 19 HWA-A 91÷151 RENDIMIENTOS EN CALEFACCIÓN TEMPERATURA AGUA ENTRADA/SALIDA CONDENSADOR °C MOD. 30/35 91 101 131 151 Ta: RH: kWt: kWe: 35/40 40/45 Ta (°C) RH(%) kWt kWe kWt kWe kWt kWe 0 90 26,2 7,7 25,7 8,6 25,3 9,6 5 90 30,0 7,7 29,5 8,6 28,9 9,7 7 87 31,8 7,8 31,3 8,6 30,6 9,7 10 70 33,1 7,8 32,1 8,7 31,4 9,7 15 60 35,2 7,8 34,6 8,7 34,0 9,7 0 90 31,5 9,4 30,8 10,5 30,3 11,7 5 90 36,0 9,4 35,3 10,5 34,7 11,8 7 87 38,2 9,4 37,5 10,5 36,7 11,8 10 70 39,7 9,5 38,5 10,5 37,6 11,8 15 60 42,2 9,5 41,5 10,6 40,8 11,9 0 90 35,7 10,2 35,0 11,3 34,4 12,7 5 90 40,8 10,2 40,1 11,4 39,3 12,8 7 87 43,3 10,2 42,5 11,4 41,6 12,8 10 70 45,0 10,3 43,6 11,4 42,7 12,8 15 60 47,9 10,3 47,1 11,5 46,2 12,9 0 90 47,4 13,8 46,5 15,3 45,7 17,2 5 90 54,2 13,8 53,3 15,4 52,3 17,3 7 87 57,5 13,8 56,6 15,4 55,3 17,3 10 70 59,9 13,9 58,0 15,4 56,7 17,3 15 60 63,7 13,9 62,5 15,5 61,4 17,4 Temperatura aire externo con bulbo seco (°C). Humedad relativa aire externo (%). Potencia termica (kW). Potencia absorbida (kW). 20 HWA-A 91÷151 PERDITE DI CARICO CIRCUITO IDRAULICO PRESSURE DROPS HYDRAULIC CIRCUIT 1 91 PREVALENZA TOTALE POMPA DI CIRCOLAZIONE SP 10 1 13 1 15 CIRCULATION PUMP TOTAL STATIC PRESSURE SD CALCOLO PREVALENZA UTILE POMPA DI CIRCOLAZIONE CIRCULATION PUMP AVAILABLE HEAD PRESSURE CALCULATION ESEMPIO: Si supponga di voler ricavare la prevalenza utile della pompa su un gruppo frigorifero HWA-A 131 alle condizioni nominali (acqua in/out 12/7 °C, aria esterna 35 °C): EXAMPLE: The available pump head pressure can be obtained as follows, considering a HWA-A 131 at the nominal conditions (water in/out 12/7 °C, ambient temperature 35 °C): Resa frigorifera: 33,4 kW; Portata acqua : (33,4x860/5/3600)= 1,6 l/s; Prevalenza totale pompa: 217 kPa; Perdite di carico circuito idraulico unità: 39 kPa; Prevalenza utile pompa : 217 - 39 = 178 kPa. Cooling capacity: 33,4 kW; Water flow : (33,4x860/5/3600)= 1,6 l/s; Pump total head pressure: 217 kPa; Unit hydraulic circuit pressure drops: 39 kPa; Available pump head pressure: 217 - 39 = 178 kPa. 21 HWA-A 91÷151 WÄRMETAUSCHER - DRUCKVERLUST E DES HYDRAULISCHEN KREISLAUFS PERTES DE CHARGE CIRCUIT HYDRAULIQUE 01 -1 91 GESAMTESTATISCHEN PRESSUNG DER UMLAUFPUMPE SP 1 13 1 15 PRESSION TOTALE DE LA POMPE DE CIRCULATION SD BERECHNUNG DER EXTERNEN STATISCHEN PRESSUNG DER UMLAUFPUMPE CALCUL DE LA PRESSION DISPONIBLE DE LA POMPE DE CIRCULATION BEISPIEL: Man nimmt an, man will die externe statische Pressung der Pumpe in einen Kaltwassersatz HWA-A 131 unter den Nennbedingungen (Wasserein/austritt 12/7 °C, Umgebungstemperatur 35 °C) berechnen: EXEMPLE: On suppose vouloir déterminer la pression disponible de la pompe à eau sur unité HWA-A 131 aux conditions nominales (eau entrèe/sortie 12/7 °C, air extérieur 35 °C): Kälteleistung: 33,4 kW; Wasserdurchfluß : (33,4x860/5/3600)= 1,6 l/s; Total Pressung der Pumpe: 217 kPa; Einheit Druckverluste des hydraulischen Kreislaufs: 39 kPa; Max. externe Pressung der Pumpe : 217 - 39 = 178 kPa. Puissance frigorifique: 33,4 kW; Débit d’eau : (33,4x860/5/3600)= 1,6 l/s; Pression totale pompe: 217 kPa; Pertes de charge circuit hydraulique pour le group: 39 kPa; Pression disponible pompe: 217 - 39 = 178 kPa. 22 HWA-A 91÷151 PÉRDIDAS DE CARGA CIRCUITO HIDRÁULICO Pérdidas de carga (kPa) 01 -1 91 1 13 1 15 Caudal agua (l ⁄s) ALTURA TOTAL BOMBA DE CIRCULACIÓN Altura total (kPa) SP Caudal agua (l ⁄s) CÁLCULO ALTURA ÚTIL BOMBA DE CIRCULACIÓN EJEMPLO: Se suponga que se desea calcular la altura útil de la bomba en un grupo frigorífico HWA 131-A en las condiciones nominales (agua entrada/salida 12°C/7°C, aire externo 35°C): Rendimiento frigorifíco: 33,4 kW; Caudal agua: (33,4x860/5/3600)= 1,6 l/s; Altura total bomba: 217 kPa; Pérdidas de carga circuito hidráulico unidad: 39 kPa; Altura útil bomba: 217 - 39 = 178 kPa. 23 HWA-A 91÷151 SCHEMA CIRCUITO FRIGORIFERO E IDRAULICO, UNITÁ PER SOLO RAFFREDDAMENTO (le parti delimitate da tratteggio sono relative a unità con serbatoio e pompa) REFRIGERANT / HYDRAULIC CHILLER CIRCUIT DIAGRAM ( the outline delimited parts are relative to units with tank and pump) HYDRAULISCHER ANSCHLUß UND KÄLTESCHEMA DER KALTWASSERSÄTZE (die abgegrentzen Teile beziehen sich auf Geräte mit Behãlter und Pumpe) SCHEMAT DU CIRCUIT HYDRAULIQUE ET FRIGORIFIQUE GROUPE DE PRODUCTION D’EAU GLACÉE (les parties délimitées du contour esquissé sont relatives à unités avec réservoir et pompe) SP TRGV SP H SP L VE MV MC MP VSI ST MN CA DALLʼUTILIZZO FROM THE USER VON DEN VERBRAUCHERN DES UTILISATEURS PD ST1 FD SD TRGV SF ALLʼUTILIZZO TO THE USER ZU DEN VERBRAUCHERN AUX UTILISATEURS ST2 VT EW SP.L SP.H MV VE MC MP VSI MN DALLʼUTILIZZO FROM THE USER VON DEN VERBRAUCHERN DES UTILISATEURS CA PD ST3 ST1 FD SF ST2 VT EW ALLʼUTILIZZO TO THE USER ZU DEN VERBRAUCHERN AUX UTILISATEURS DENOMINAZIONE DESIGNATION BEZEICHNUNG DESIGNATION CA BATTERIA CONDENSANTE CONDENSING COIL VERFLUSSIGER/VERDAMPFER BATTERIE COND. EW EVAPORATORE EVAPORATOR VERDAMPFER ÉVAPORATEUR FD FILTRO DISIDRATATORE FILTER DRIER TROCKNERFILTER FILTRE DESHYDRATEUR MC COMPRESSORE COMPRESSOR VERDICHTER COMPRESSEUR MN MANOMETRO ACQUA WATER GAUGE WASSER MANOMETER MANOMÈTRE EAU MP ELETTROPOMPA ELECTRICAL PUMP ELEKTRISCHE PUMPE POMPE ELECTRIQUE MV ELETTROVENTILATORE ELECTRIC FAN MOTOR ELEKTROVENTILATOR VANNE THERMOSTATIQUE PD PRESSOSTATO DIFFERENZIALE DIFFERENTIAL PRESSURE SWITCH DIFFERENZDRUCKSCALTER PRESSOSTAT DIFFERENTIEL SF IND. DI LIQUIDO-UMIDITA' LIQUID-MOISTURE IND. SIGTH GLASS FLÜSSIG-FEUCHTIGKEIT SCHAUGLAS VOYANT LIQUIDE-HUMIDITÉ SPH PRESSOSTATO ALTA MAN. HIGH PRESS.SWITCH M.R. HOCHDRUCKSCHALTERMAN PRSS. HAUTE PRESS. MAN. SPL PRESSOSTATO BASSA AUT. LOW PRESS. SWITCH A.R. NIEDERDRUCKSCHALT.AUT. PRESS. BASSE PRESS. AUT. ST SERBATOIO STORAGE TANK SPEICHERBEHÄLTER BALLON TAMPON ST1 SONDA DI LAVORO WORKING PROBE WASSERTEMP. -FÜHLER SONDE DU TRAVAIL ST2 SONDA ANTIGELO ANTIFREEZE PROBE FROSTSCHUTZFÜHLER BENUTZERSEITE SONDE ANTIGEL ST3 SONDA TEMPERATURA TEMPERATURE PROBE FÜHLER TEMPERATUR SONDE TEMPERATURE TRGV * TRASD.DI PRESSIONE PRESSURE TRANSDUCER DRUCKGEBER TRANSDUCTEUR DE PRESS VE VASO DI ESPANSIONE EXPANSION VESSEL AUSDEHNUNGSGEFÄß VASE D’EXPANSION VSI VALVOLA DI SICUREZZA 300 kPa SAFETY WATER VALVE 300 kPa SICHERHEITSVENTIL 300 kPa VANNE DE SECURITEE EAU 300 kPa VT VALVOLA D'ESPANSIONE EXPENSION VALVE EXPANSIONSVENTIL SOUPAPE D'EXPANSION * Opzionale (incluso in SD) * Optional (SD inbegriffen) * Optional (SD built-in) * Optionel (montés dans SD) 24 HWA-A 91÷151 ESQUEMA CIRCUITO FRIGORÍFICO Y HIDRÁULICO, UNIDAD SÓLO REFRIGERACIÓN (las partes delimitadas por línea punteada se referen a las unidades con tanque y bomba) SP TRGV SP H SP L VE MV MC MP VSI ST MN CA desde el utilizador PD ST1 SD FD TRGV SF VT hasta el utilizador ST2 EW SP.L SP.H MV VE MC MP VSI desde el utilizador MN CA PD ST3 ST1 FD SF VT hasta el utilizador ST2 EW DENOMINACIÓN CA BATERIA CONDENSACIÓN EW EVAPORADOR FD FILTRO DESHIDRATADOR MC COMPRESOR MN MANÓMETRO AGUA MP ELECTROBOMBA MV ELECTROVENTILADOR PD PRESOSTATO DIFERENCIAL SF INDICADOR LÍQUIDO-HUMEDAD SPH PRESOSTATO ALTA PRESIÓN SPL PRESOSTATO BAJA PRESIÓN ST TANQUE ST1 SONDA DE TRABAJO ST2 SONDA ANTIHIELO ST3 SONDA TEMPERATURA TRGV * TRANSDUCTOR PRESIÓN VE VASO DE EXPANSIÓN VSI VÁLVULA SEGURIDAD 300 kPa VT VÁLVULA EXPANSIÓN * Opcional (incluido en SD) 25 HWA-A 91÷151 SCHEMA CIRCUITO FRIGORIFERO E IDRAULICO UNITA' A POMPA DI CALORE (le parti delimitate da tratteggio sono relative a unità con serbatoio e pompa) REFRIGERANT / HYDRAULIC CIRCUIT DIAGRAM UNIT IN HEAT PUMP VERSION ( the outline delimited parts are relative to units with tank and pump) HYDRAULISCHER ANSCHLUß UND KÄLTESCHEMA DER WÄRMEPUMPE VERSION (die abgegrentzen Teile beziehen sich auf Geräte mit Behãlter und Pumpe) SCHEMAT DU CIRCUIT HYDRAULIQUE ET FRIGORIFIQUE UNITÉ À POMPE À CHALEUR (les parties délimitées du con-tour esquissé sont relatives à unités avec réservoir et pompe) TRGV MV SP ST3 CEC VT FD CV VE SF VSI MP RCV ST CV SP.H ST1 MN DALLʼUTILIZZO FROM THE USER VON DEN VERBRAUCHERN DES UTILISATEURS PD VSI1 MC LR ALLʼUTILIZZO TO THE USER ZU DEN VERBRAUCHERN AUX UTILISATEURS ST2 SP.L VT EW REV SD TRGV MV ST3 CEC VT FD CV SF VE MP VSI RCV MN CV ST1 DALLʼUTILIZZO FROM THE USER VON DEN VERBRAUCHERN DES UTILISATEURS PD SP.H VSI 1 MC LR ST2 SP.L VT ALLʼUTILIZZO TO THE USER ZU DEN VERBRAUCHERN AUX UTILISATEURS EW REV DENOMINAZIONE BATTERIA CONDENSANTE-EVAPORANTE CEC VALVOLA DI RITEGNO CV EVAPORATORE EW FILTRO DISIDRATATORE FD RICEVITORE DI LIQUIDO LR COMPRESSORE MC MANOMETRO ACQUA MN ELETTROPOMPA MP ELETTROVENTILATORE MV PRESSOSTATO DIFFERENZIALE PD VALVOLA 4 VIE RCV RESISTENZA EVAPORATORE REV INDICATORE DI LIQUIDO-UMIDITA' SF PRESSOSTATO ALTA MAN. SPH PRESSOSTATO BASSA AUT. SPL SERBATOIO ST SONDA DI LAVORO ST1 SONDA ANTIGELO ST2 SONDA TEMPERATURA ST3 TRASD.DI PRESSIONE TRGV * VASO DI ESPANSIONE VE VALVOLA DI SICUREZZA 300 kPa VSI VALVOLA DI SICUREZZA VSI1 VALVOLA D'ESPANSIONE VT * Opzionale (incluso in SD) * Optional (SD inbegriffen) DESIGNATION BEZEICHNUNG CONDENSING-EVAPORATING COIL VERFLÜSSIGER/VERDAMPFERREGISTER DESIGNATION BATTERIE CONDENSANTE-EVAPORANTE ONE WAY VALVE RÜCKSCHLAGVENTIL VANNE DE RETENTION EVAPORATOR VERDAMPFER ÉVAPORATEUR FILTER DRIER TROCKNERFILTER FILTRE DESHYDRATEUR LIQUID RECEIVER FLÜSSIGKEITSSAMMLER RESERVOIR DE LIQUIDE COMPRESSOR VERDICHTER COMPRESSEUR WATER GAUGE WASSER MANOMETER MANOMÈTRE EAU ELECTRICAL PUMP ELEKTRISCHE PUMPE POMPE ELECTRIQUE ELECTRIC FAN MOTOR ELEKTROVENTILATOR ELECTROVENTILATEUR DIFFERENTIAL PRESSURE SWITCH DIFFERENZDRUCKSCALTER PRESSOSTAT DIFFERENTIEL 4 WAY VALVE VIERWEGE-UMSCHALTVENTIL VANNE 4 VOIES EVAPORATOR HEATER VERDAMPFER ELEKTROHEIZUNG RESISTANCE EVAPORATEUR LIQUID-MOISTURE IND. SIGTH GLASS FLÜSSIG-FEUCHTIGKEIT SCHAUGLAS VOYANT LIQUIDE-HUMIDITÉ HIGH PRESS.SWITCH M.R. HOCHDRUCKSCHALTERMAN PRSS. HAUTE PRESS. MAN. LOW PRESS. SWITCH A.R. NIEDERDRUCKSCHALT.AUT. PRESS. BASSE PRESS. AUT. STORAGE TANK SPEICHERBEHÄLTER BALLON TAMPON WORKING PROBE WASSERTEMP. -FÜHLER SONDE DU TRAVAIL ANTIFREEZE PROBE FROSTSCHUTZFÜHLER BNUTZERSEITE SONDE ANTIGEL TEMPERATURE PROBE FÜHLER TEMPERATUR SONDE TEMPERATURE PRESSURE TRANSDUCER DRUCKGEBER TRANSDUCTEUR DE PRESS EXPANSION VESSEL AUSDEHNUNGSGEFÄß VASE D’EXPANSION SAFETY VALVE 300 kPa SICHERHEITSVENTIL 300 kPa SOUPAPE DE SECURITE 300 kPa SAFETY VALVE SICHERHEITSVENTIL SOUPAPE DE SECURITE EXPANSION VALVE EXPANSIONSVENTIL SOUPAPE D'EXPANSION * Optional (SD built-in) * Optionel (montés dans SD) 26 HWA-A 91÷151 ESQUEMA CIRCUITO FRIGORÍFICO Y HIDRÁULICO UNIDAD CON BOMBA DE CALOR (las partes delimitadas por línea punteada se referen a las unidades con tanque y bomba) SP TRGV MV ST3 CEC VT FD CV VE SF VSI MP RCV ST CV SP.H ST1 VSI1 SD MC SP.L LR MN desde el utilizador PD ST2 VT hasta el utilizador EW REV SD TRGV MV ST3 CEC VT FD CV SF VE MP VSI RCV MN CV ST1 desde el utilizador PD SP.H VSI 1 MC LR ST2 SP.L VT EW hasta el utilizador REV DENOMINACIÓN CEC CV EW FD LR MC MN MP MV PD RCV REV SF SPH SPL ST ST1 ST2 ST3 TRGV * VE VSI VSI1 VT BATERÍA CONDENSACIÓN-EVAPORACIÓN VÁLVULA DE RETENCIÓN EVAPORADOR FILTRO DESHIDRATATOR RECEBIDOR DE LÍQUIDO COMPRESOR MANÓMETRO AGUA ELECTROBOMBA ELECTROVENTILADOR PRESOSTATO DIFERENCIAL VÁLVULA 4 VIAS RESISTENCIA EVAPORADOR INDICADOR LÍQUIDO-HUMEDAD PRESOSTATO ALTA PRESIÓN PRESOSTATO BAJA PRESIÓN TANQUE SONDA TRABAJO SONDA ANTIHIELO SONDA TEMPERATURA TRANSDUCTOR PRESIÓN VASO DE EXPANSIÓN VÁLVULA SEGURIDAD 300 kPa VÁLVULA SEGURIDAD VÁLVULA EXPANSIÓN * Opcional (incluido en SD)* 27 HWA-A 91÷151 FOULING FACTOR CORRECTIONS COEFFICIENTI CORRETTIVI PER FATTORI DI SPORCAMENTO Fattori di sporcamento evaporatore (m²°C/ W) 0 Evaporator fouling factors (m²°C/W) Piastre pulite f1 fp1 1 1 -4 0,98 0,99 0,44 x 10-4 0,88 x 10-4 0,96 0,99 0,88 x 10-4 1,76 x 10 0,93 0,98 1,76 x 10-4 0,44 x 10 f1: fp1: -4 fattori di correzione per la potenza resa; fattori di correzione per la potenza assorbita dal compressore. f1: fp1: 0 Clean plate exchanger capacity correction factors; compressor power input correction factor. Le prestazioni delle unità indicate nelle tabelle vengono fornite per le condizioni di scambiatore pulito (fattore di sporcamento = 0). Per valori differenti del fattore d’incrostazione, le prestazioni fornite dovranno essere corrette con i fattori indicati. Unit performances reported in the tables are given for the condition of clean exchanger (fouling factor = 0). For different fouling factors values, unit performances should be corrected with the correction factors shown above. LIMITI DI FUNZIONAMENTO OPERATING RANGE Raffreddamento Cooling Riscaldamento Heating min max min max 20 15 9 25 30 3 45 50 10 Inlet water temperature 46 -10 20 Ambient air temperature Temperatura acqua in ingresso °C Temperatura acqua in uscita °C Salto termico acqua °C 8 5 3 Temperatura aria esterna °C 10 * Minima temperatura dell’acqua refrigerata con l’impiego di glicole °C Max pressione di esercizio lato acqua scambiatore kPa * Può essere portata a -20 °C con accessorio controllo di condensazione. Per la versione ST è fissato -20 °C. -8 --1000 Outlet water temperature Water thermal difference Minimun chilled water outlet temperature with glycol mixture Max operating pressure heat exchanger water side * It can be down to -20°C with the accessory condensing control. 28 HWA-A 91÷151 KORREKTURKOEFFIZIENTEN FÜR VERSCHMUTZUNGSFAKTOREN COEFFICIENTS CORRECTEURS POUR FACTEURS D’ENCRASSEMENTS Verschmutzungsfaktoren Verdampfer (m²°C/W) Facteure d’encrassemente evaporateur (m²°C/W) f1 fp1 1 1 -4 0,98 0,99 0,44 x 10-4 0,88 x 10-4 0,96 0,99 0,88 x 10-4 1,76 x 10-4 0,93 0,98 1,76 x 10-4 0 Sauberer Wärmetauscher 0,44 x 10 f1: fp1: 0 f1: fp1: Korrekturfaktoren für Kälteleistung bzw. Verflüssigerleistung; Korrekturfaktoren für Leistungsaufnahme von dem Verdichter. Die in der Tabelle angeführten Geräteleistungen sind für die Bedingung eines sauberen Wärmetauschers angegeben (Verschmutzungfaktor = 0). Bei unterschiedlichen Werten des Verschmutzungsfaktors müssen die Leistungen mit den angegebenen Faktoren korrigiert werden. Echangeur propre Facteurs de correction pour la puissance rendue; Facteurs de correction pour la puissance absorbée du compresseur. Les performances des unités indiquées dans les tableaux sont données pour la condition d’échangeur propre (facteur d'encrassement = 0). Pour des valeurs différentes du facteur d’encrassements, les performances annoncées seront corrigées en utilisant les facteurs indiqués. LIMITES DE FONCTIONNEMENT EINSATZBEREICH Kühlung Refroidissement Heizung Chauffage min max min max 20 15 9 25 30 3 45 50 10 Température eau entrée °C 8 5 3 Umgebungstemperatur °C 10 * 46 -10 20 Température air extérieur Min. Temperatur des gekühlten Wasser mit Verwendung von Glykol °C Max. Betriebsdruck Wärmetauscher- Wasser-Seite kPa Wassereintrittstemperatur °C Wasseraustrittstemperatur °C Wassertemperaturdifferenz -8 * Es kann auf -20 °C mit dem Zusatzgerät reduziert werden Kondensation Kontrolle. --1000 Température eau sortie Ecart de température Température minimun de l’eau glacée avec glycol Pression maximun d’utilisation échangeur côte eau * Il peut être jusq'à -20 °C avec l'accessoire controle de condensation. 29 HWA-A 91÷151 COEFICIENTES CORRECTIVOS PARA LOS FACTORES DE ENSUCIAMIENTO Factores de ensuciamiento evaporador (m²°C/W) f1 0 Placas limpias 1 0,44 x 10-4 0,98 0,88 x 10-4 0,96 1,76 x 10 0,93 f1: fp1: -4 factores de correción en cuanto a la potencia útil; factores de correción en cuanto a la potencia absorbida por el compresor. Las prestaciones de las unidades indicadas en los cuadros se refieren al intercambiador limpio (factor de ensuciamiento = 0). En cuanto a valores diferentes del factor de ensuciamiento, las prestaciones indicadas deben ser corrigidas por medio de los valores indicados. LIMITES DE FUNCIONAMIENTO Refrigeración Calefacción mín. máx. mín. máx. 20 15 9 25 30 3 45 50 10 46 -10 20 Temperatura agua en entrada °C Temperatura agua en salida °C Caída térmica agua °C 8 5 3 Temperatura aire externo °C 10 * Mínima temperatura del agua refrigerada por medio del glicol °C Máx. presión de funcionamiento lado agua intercambiador kPa -8 --1000 * Puede ser seleccionada a -20°C con accesorio control de condensación. En cuanto a la versión ST está seleccionada a -20°C. 30 HWA-A 91÷151 UTILIZZO DI MISCELE ACQUA/GLICOLE ETILENICO OPERATION WITH ETHYLENE GLYCOL MIXTURES Il glicole etilenico miscelato all’acqua di circolazione viene impiegato per prevenire la formazione di ghiaccio negli scambiatori dei refrigeratori inseriti nei circuiti idraulici. L’impiego di miscele a basso punto di congelamento produce una variazione delle principali caratteristiche termodinamiche delle unità. I parametri che interessano, in quanto di impiego comune, sono i seguenti: The use of ethylene glycol mixtures is intended to prevent freezing in chillers heat exchanger. The use of low freezing point mixtures causes a modification in the thermodynamic properties of the units. The major parameters affected by the use of glycol mixtures are the following: - resa frigorifera - potenza elettrica assorbita - portata della miscela - perdita di carico - cooling capacity - power input - mixture flow - pressure drop Per semplicità si riassumono in una tabella i valori dei coefficienti correttivi per le percentuali aggiuntive di glicole etilenico di uso comune. In the table below are reported the correction factors referred to the most common ethylene glycol mixtures. Percentuale di glicole etilenico in peso (%) 0 10 20 30 40 50 Ethylene glycol percent by weight (%) Temp.di congelamento (°C) 0 -4,5 -9,5 -15,5 -21,5 -32,5 Coeff.corr. resa frigorifera 1 0,975 0,95 0,93 0,91 0,88 Cooling capacity corr. factor Coeff.corr. potenza assorb. 1 1,01 0,995 0,990 0,985 0,975 Power input corr. factor Coeff.corr. portata miscela 1 1,01 1,04 1,08 1,14 1,20 Mixture flow corr. factor Coeff.corr. perdita di carico 1 1,05 1,13 1,21 1,26 1,32 Pressure drop corr. factor Freezing point ( °C) ESEMPIO DI CALCOLO CALCULATION EXAMPLE Si fornisce un esempio di calcolo per interpretare in maniera corretta i coefficienti riportati in tabella. An example can help to use properly the coefficients reported in the table. Si supponga di dover operare su un refrigeratore d’acqua HWA-A 131 le cui prestazioni alle condizioni nominali siano le seguenti: Suppose that a water chiller the HWA-A 131 presents the following performances at the nominal working conditions: Resa frigorifera: Potenza assorbita: Portata acqua: Perdita di carico: Cooling capacity: Pressure drop: Water flow: Power input: 33,4 11,7 1,6 39 kW kW l/s kPa Con l’aggiunta del 20% di glicole tali grandezze assumeranno i seguenti valori, facendo uso dei coefficienti riportati in tabella: Resa frigorifera: Potenza assorbita: Portata acqua: 33,4 x 0,950 = 11,7 x 0,995 = 1,6 x 1,04 = 31,75 kW 11,64 kW 1,66 l/s Dalla curva delle perdite di carico si ricava la perdita corrispondente al nuovo valore della portata (1,6 l/s ==> 22 kPa). La perdita di carico corretta relativa ad una miscela di glicole al 20% sarà dunque: 33,4 11,7 1,6 39 With 20% glycol mixture these parameters will change to the following values, according to the correction factors: Cooling capacity: Power input: Mixture flow: 33,4 11,7 1,6 x x x 0,950 = 31,75 kW 0,995 = 11,64 kW 1,04 = 1,66 l/s From the pressure drop the value corresponding to the new mixture flow (1,6 l/s ==>22 kPa) can be read. The correct pressure drop corresponding to a 20% glycol mixture will be: Perdita di carico: 22 x 1,13 = 47,46 kPa. Pressure drop: 22 x 1,13 = 47,46 kPa. 31 kW kW l/s kPa HWA-A 91÷151 VERWENDUNG VON WASSER/ETHYLENGLIKOL-MISCHUNGEN UTILISATION DE LA SOLUTION EAU/GLYCOL ETHYLENIQUE Die Verwendung von Ethylenglykol-Wassergemisch ist empfohlen, um die Eisbildung an den Wärmetauschern der Kaltwassersätze zu vermeiden. Die Verwendung von Mischungen mit niedrigem Gefrierpunkt bewirkt eine Änderung der wichtigsten thermodynamischen Betriebseigenschaften der Geräte. Die Parameter von besonderer Bedeutung bei Verwendung dieser Mischungen sind folgende: Le glycol éthylènique mélangé à l’eau d’utilisation est employé pour prévenir la formation de la glace dans les échangeurs des groupes, insérés dans les circuits hydrauliques. L’emploi de cette solution à bas point de congélation produit une variation des principales caractéristiques thermodynamiques de fonctionnement de la machine. Les paramètres affectés par l’utilisation de glycol sont les suivants : - Kälteleistung - Elektrische Leistungsaufnahme - Mischungsdurchfluß - Druckverlust - puissance frigorifique - puissance éléctrique absorbée - débit de la solution - perte de charge In der unten stehenden Tabelle sind die Werte der Korrekturkoeffizienten bezüglich der normalgebräuchlichen Äthylenglykolmischungen dargestellt. A cet effet, sont récapitulés dans le tableau ci-dessous les valeurs des coefficients de correction pour les pourcentages d’adjonction de glycol éthylènique d’utilisation plus commune. Pourcentage de glycol en poids (%) Glykol-Prozent pro Gewicht (%) 0 10 20 30 40 50 Gefriertemperatur (°C) 0 -4,5 -9,5 -15,5 -21,5 -32,5 Korr.-koeff. Kälteleistung 1 0,975 0,95 0,93 0,91 0,88 Coeff. corr. puissance frigorif. Korr.-koeff. Leistungsaufnahme 1 1,01 0,995 0,990 0,985 0,975 Coeff. corr. puissance absorbée Korr.-koeff. Mischungsdurchfluß 1 1,01 1,04 1,08 1,14 1,20 Coeff. correcteur débit solution Korr.-koeff. Druckverlust 1 1,05 1,13 1,21 1,26 1,32 Coeff. corr. pèrte de charge Temp. de congélation (°C) BERECHNUNGSBEISPIEL EXEMPLE DE CALCULATION Ein Beispiel kann Ihnen helfen, um die oben stehenden Koeffizienten korrekt zu interpretieren: Man nehme an, man muß einen Kaltwassersatz HWA-A 131 einsetzen, dessen Leistungen unter Nennbedingungen die folgenden sind: Pour utiliser correctement les coefficients indiqués dans le tableau, voici un exemple pratique. On suppose vouloir intervenir sur un groupe d’eau glacée HWA-A 131 dont les conditions nominales sont les suivantes : Kälteleistung: Leistungsaufnahme: Wasserdurchfluß: Druckverlust: Puissance frigorifique : Puissance absorbée : Débit d’eau : Perte de charge : 33,4 11,7 1,6 39 kW kW l/s kPa 33,4 11,7 1,6 39 kW kW l/s kPa Mit einem Zusatz von 20% Glykol und unter Verwendung der oben angeführten Koeffizienten, ändern sich diese Werte wie folgt: En ajoutant 20 % de glycol, les valeurs se modifieront en utilisant les coefficients indiqués dans le tableau : Kälteleistung: Leistungsaufnahme: Mischungsdurchfluß: Puissance frigorifique : Puissance absorbée : Débit solution : 33,4 x 0,950 = 31,75 kW 11,7 x 0,995 = 11,64 kW 1,6 x 1,04 = 1,66 l/s 33,4 11,7 1,6 x 0,950 = x 0,995 = x 1,04 = 31,75 kW 11,64 kW 1,66 l/s Von der Druckverlust-Kurve kann der dem neuen Durchflußwert entsprechende Druckverlust (1,6 l/s ==> 22 kPa) abgelesen werden. Der korrekte Druckverlust bezüglich einer 20% Glykolmischung wird also sein: Sur la courbe des pertes de charge on relève la pérte correspondante au valeur nouveau de débit (1,6 l/s ==> 22 kPa). La pérte de charge correcte relative a un solution de glycol de 20 % sera donc: Druckverlust: 22 x 1,13 = 47,46 kPa. Perte de charge : 22 x 1,13 = 47,46 kPa. 32 HWA-A 91÷151 UTILIZACIÓN DE MEZCLAS AGUA/GLICOL ETILEN El glicol etilen mezclado con el agua de circulación se utiliza para prevenir la formación de hielo en los intercambiadores de los enfriadores insertados en los circuitos hidráulicos. El uso de mezclas con un bajo punto de congelación produce una variación en las propiedades termodinámicas de las unidades. Los parámetros de interés, debido al uso común, son los siguientes: - rendimiento frigorífico - potencia electrica absorbida - caudal de la mezcla - pérdida de carga Para simplificar, se pueden resumir en un cuadro los valores de los factores de corrección en cuanto a los porcentajes adicionales de glicol etilen de uso común. Pocentaje de glicol etilen en peso (%) 0 10 20 30 40 50 Temp.de congelación (°C) 0 -4,5 -9,5 -15,5 -21,5 -32,5 Coeff.corr. rendimiento frigorífico 1 0,975 0,95 0,93 0,91 0,88 Coeff.corr. potencia absorbida 1 1,01 0,995 0,990 0,985 0,975 Coeff.corr. caudal mezcla 1 1,01 1,04 1,08 1,14 1,20 Coeff.corr. pérdida de carga 1 1,05 1,13 1,21 1,26 1,32 EJEMPLO DE CÁLCULO Se proporciona un ejemplo de cálculo para interpretar correctamente los coeficientes reportados en el cuadro. Se suponga que usted necesita trabajar con un refrigerador de agua HWA-A 131, cuyas prestacciones en las condiciones nominales son las siguientes: Rendimiento frigorífico: Potencia absorbida: Caudal agua: Pérdida de carga: 33,4 11,7 1,6 39 kW kW l/s kPa Con la adición de 20% de glicol, estas grandezas asumirán los siguientes valores, utilizando los coeficientes indicados el cuadro: Rendimiento frigorífico: Potencia absorbida: Caudal agua: 33,4 x 0,950 = 11,7 x 0,995 = 1,6 x 1,04 = 31,75 kW 11,64 kW 1,66 l/s De la curva de las pérdidas de carga se obtiene la pérdida correspondiente al nuevo valor del caudal (1,6 l/s ==> 22 kPa). La pérdida de carga correcta en cuanto a una mezcla de glicol de 20% será la siguiente: Pérdita de carga: 22 x 1,13 = 47,46 kPa. 33 HWA-A 91÷151 LIVELLI DI PRESSIONE SONORA SOUND PRESSURE LEVEL BANDE D’OTTAVA \ OCTAVE BANDS (Hz) MOD. 63 125 250 500 1000 2000 4000 8000 (dB) (dB) (dB) (dB) (dB) (dB) (dB) (dB) La Lb La Lb La Lb La Lb La Lb La Lb La Lb La Lb TOTALE TOTAL dB(A) La Lb 91 62,0 60,5 64,0 60,0 56,0 57,0 57,0 53,5 56,0 52,5 51,5 50,0 48,0 46,0 48,5 48,0 60,3 57,9 101 62,0 61,0 64,5 60,0 56,0 57,5 58,0 53,5 56,0 52,5 52,0 50,0 48,0 46,0 49,0 48,0 60,7 57,9 131 62,0 61,0 64,5 61,0 56,5 58,0 58,5 54,5 56,5 53,0 52,0 51,0 48,0 46,0 49,0 48,0 61,0 58,6 151 62,5 61,0 65,0 61,0 56,5 58,0 59,0 55,0 56,5 53,5 52,5 51,0 48,5 46,5 49,0 48,0 61,3 58,9 BANDE D’OTTAVA \ OCTAVE BANDS (Hz) MOD. 63 125 (dB) 250 (dB) 500 (dB) 1000 (dB) 2000 (dB) (dB) 4000 (dB) 8000 (dB) TOTALE TOTAL dB(A) Lc Ld Lc Ld Lc Ld Lc Ld Lc Ld Lc Ld Lc Ld Lc Ld Lc Ld 91 62,0 60,0 64,0 63,0 56,0 55,0 57,5 56,0 56,0 51,5 51,5 47,5 48,0 47,0 48,0 48,0 60,4 57,9 101 62,0 60,0 64,5 63,0 56,0 55,5 58,0 56,0 56,0 51,5 52,0 48,0 48,0 47,5 49,0 48,0 60,7 58,0 131 62,5 60,0 64,5 63,5 56,5 56,0 58,5 56,5 56,5 52,0 52,0 48,0 48,0 47,5 49,0 48,0 61,1 58,4 151 63,0 60,0 65,0 64,0 56,5 56,0 59,0 57,0 56,5 52,0 52,0 48,0 48,5 48,0 49,0 48,0 61,2 58,6 L (a, b, c, d): Valori di pressione sonora, secondo DIN 45635, espressi in dB(A), rilevati in condizioni di campo libero con fonometro posizionato ad 1 m dall’unità, 1,5 m da terra nei punti in figura. L (a, b, c, d): Sound pressure level measured in in accordance with DIN 45635 in dB(A) free field conditions, at 1 m from the unit, 1,5 m from the floor level in the point on the picture. La Ld Lb Lc Mod. 91 - 101 - 131 - 151 34 HWA-A 91÷151 SCHALLDRUCKPEGEL NIVEAUX DE PRESSION SONORE OKTAVBÄNDER\BANDES D'OCTAVE (Hz) MOD. 63 125 250 500 1000 2000 4000 8000 (dB) (dB) (dB) (dB) (dB) (dB) (dB) (dB) La Lb La Lb La Lb La Lb La Lb La Lb La Lb La Lb La Lb 91 62,0 60,5 64,0 60,0 56,0 57,0 57,0 53,5 56,0 52,5 51,5 50,0 48,0 46,0 48,5 48,0 60,3 57,9 101 62,0 61,0 64,5 60,0 56,0 57,5 58,0 53,5 56,0 52,5 52,0 50,0 48,0 46,0 49,0 48,0 60,7 57,9 131 62,0 61,0 64,5 61,0 56,5 58,0 58,5 54,5 56,5 53,0 52,0 51,0 48,0 46,0 49,0 48,0 61,0 58,6 151 62,5 61,0 65,0 61,0 56,5 58,0 59,0 55,0 56,5 53,5 52,5 51,0 48,5 46,5 49,0 48,0 61,3 58,9 OKTAVBÄNDER\BANDES D'OCTAVE (Hz) MOD. 63 125 (dB) 250 (dB) 500 (dB) 1000 (dB) 2000 (dB) 4000 (dB) (dB) 8000 (dB) TOTAL TOTALE dB(A) Lc Ld Lc Ld Lc Ld Lc Ld Lc Ld Lc Ld Lc Ld Lc Ld Lc Ld 91 62,0 60,0 64,0 63,0 56,0 55,0 57,5 56,0 56,0 51,5 51,5 47,5 48,0 47,0 48,0 48,0 60,4 57,9 101 62,0 60,0 64,5 63,0 56,0 55,5 58,0 56,0 56,0 51,5 52,0 48,0 48,0 47,5 49,0 48,0 60,7 58,0 131 62,5 60,0 64,5 63,5 56,5 56,0 58,5 56,5 56,5 52,0 52,0 48,0 48,0 47,5 49,0 48,0 61,1 58,4 151 63,0 60,0 65,0 64,0 56,5 56,0 59,0 57,0 56,5 52,0 52,0 48,0 48,5 48,0 49,0 48,0 61,2 58,6 L (a, b, c, d): Die Werte des Schalldruckpegels Schalldruckwerte nach DIN 45635, in dB(A) sind im Freifeld in 1,5 m Höhe im Abstand von 1 m vom Gerät erfaßt worden, wie unten abgebildet. L (a, b, c, d) Les valeurs de préssion sonore selon DIN 45635 exprimeés en dB(A) sont relevés en champ libre avec sonomètre positionné à 1 m de l’unité et 1,5 m du sol, comme desous indiqué La Ld Lb Lc Mod. 91 - 101 - 131 - 151 35 TOTAL TOTALE dB(A) HWA-A 91÷151 NIVELES DE PRESIÓN SONORA BANDAS DE OCTAVA (Hz) MOD. TOTAL 63 125 250 500 1000 2000 4000 8000 (dB) (dB) (dB) (dB) (dB) (dB) (dB) (dB) dB(A) La Lb La Lb La Lb La Lb La Lb La Lb La Lb La Lb La Lb 91 62,0 60,5 64,0 60,0 56,0 57,0 57,0 53,5 56,0 52,5 51,5 50,0 48,0 46,0 48,5 48,0 60,3 57,9 101 62,0 61,0 64,5 60,0 56,0 57,5 58,0 53,5 56,0 52,5 52,0 50,0 48,0 46,0 49,0 48,0 60,7 57,9 131 62,0 61,0 64,5 61,0 56,5 58,0 58,5 54,5 56,5 53,0 52,0 51,0 48,0 46,0 49,0 48,0 61,0 58,6 151 62,5 61,0 65,0 61,0 56,5 58,0 59,0 55,0 56,5 53,5 52,5 51,0 48,5 46,5 49,0 48,0 61,3 58,9 BANDAS DE OCTAVA (Hz) MOD. TOTAL 63 125 250 500 1000 2000 4000 8000 (dB) (dB) (dB) (dB) (dB) (dB) (dB) (dB) dB(A) Lc Ld Lc Ld Lc Ld Lc Ld Lc Ld Lc Ld Lc Ld Lc Ld Lc Ld 91 62,0 60,0 64,0 63,0 56,0 55,0 57,5 56,0 56,0 51,5 51,5 47,5 48,0 47,0 48,0 48,0 60,4 57,9 101 62,0 60,0 64,5 63,0 56,0 55,5 58,0 56,0 56,0 51,5 52,0 48,0 48,0 47,5 49,0 48,0 60,7 58,0 131 62,5 60,0 64,5 63,5 56,5 56,0 58,5 56,5 56,5 52,0 52,0 48,0 48,0 47,5 49,0 48,0 61,1 58,4 151 63,0 60,0 65,0 64,0 56,5 56,0 59,0 57,0 56,5 52,0 52,0 48,0 48,5 48,0 49,0 48,0 61,2 58,6 L (a, b, c, d): Valores de presión sonora, según DIN 45635, indicados en dB(A), medidos en condiciones de campe libre con fonómetro instalado a 1m desde la unidad y a 1.5m de la tierra según los puntos en figura. La Lb Ld Lc Mod. 91 - 101 - 131 - 151 36 HWA-A 91÷151 DIMENSIONI DI INGOMBRO, PESI, SPAZI DI RISPETTO E COLLEGAMENTI IDRAULICI DIMENSIONS, WEIGHTS, CLEARANCES AND HYDRAULIC CONNECTIONS AUSSENMAßE, GEWICHTE, RAUMBEDARF UND HYDRAULISCHE ANSCHLÜßE ENCOMBREMENTS, POIDS, ESPACES POUR ENTRETIEN ET RACCORDEMENTS HYDRAULIQUES 1850 1000 1850 40 140 ENTRATA LINEA ELETTRICA VOLTAGE SUPPLY INLET ELEKTRISCHER ANSCHLUSS ENTREE ALIMENTATION ELETRIQUE 965 1135 1275 99 465 550 USCITA ACQUA WATER OUTLET 130 250 RUBINETTO DI SCARICO RUBINETTO DI CARICO DRAINING VALVE CHARGE SHUT OFF VALVE 265 510 ENTRATA ACQUA WATER INLET 50 1290 1"M WASSERAUSTRITT SORTIE EAU 1"M 360 ENTLEERUNGSHAHN DRUCKVENTIL SOUPAPE DE DECHARGE ROBINET DE CHARGE WASSEREINTRITT ENTREE EAU 1847 G4 14 18 947 800 25 G3 18 500 800 25 23 800 PART. VISTA DA SOTTO PART. VISTA DA SOTTO PARTICULAR: VIEW FROM THE BOTTOM DETAIL: ANSICHT VON UNTEN PARTICULIER: VUE DU FOND G2 G1 Peso in funzione / Operating weight Betriebsgewicht / Poids en fonction Entrata acqua / Water inlet Wassereintritt / Entrée eau Uscita acqua / Water outlet Wasseraustritt / Sortie eau (kg) Ø Ø 91 223 1" M 1" M 101 238 1" M 1" M 131 268 1" M 1" M 151 282 1" M 1" M MOD. Per l'unità a pompa di calore maggiorare il peso del 10%. For the unit in heat pump version increase the weight by 10%. Für die Wärmepumpeausführungeinheit muß das Gewicht um 10% erhöht werden. Pour les groupes à pompes à chaleur majorer le poids de 10%. 37 HWA-A 91÷151 DIMENSIONES, PESOS, ESPACIOS DE RESPECTO Y CONEXIONES HIDRÁULICAS 1850 1000 40 140 1850 Entrada línea eléctrica ENTRATA LINEA ELETTRICA VOLTAGE SUPPLY INLET ELEKTRISCHER ANSCHLUSS ENTREE ALIMENTATION ELETRIQUE 965 1135 1275 99 Salida agua 465 550 USCITA ACQUA WATER OUTLET 130 250 WASSERAUSTRITT SORTIE EAU RUBINETTO DI SCARICO RUBINETTO DI CARICO DRAINING VALVE CHARGE SHUT OFF VALVE 265 510 Entrada agua 50 1290 ENTRATA ACQUA WATER INLET 1"M 360 ENTLEERUNGSHAHN DRUCKVENTIL SOUPAPE DE DECHARGE ROBINET DE CHARGE WASSEREINTRITT ENTREE EAU 1847 Grifo de descarga G4 14 18 947 800 25 G3 18 500 800 25 23 PART. VISTA DA SOTTO 800 Particular visto desde abajo G2 Peso de funcionamiento Entrada agua Salida agua (kg) Ø Ø 91 223 1" M 1" M 101 238 1" M 1" M 131 268 1" M 1" M 151 282 1" M 1" M MOD. En cuanto a la unidad con bomba de calor, aumentar el peso de 10%. 38 G1 1"M HWA-A 91÷151 DIMENSIONI DI INGOMBRO, PESI, SPAZI DI RISPETTO E COLLEGAMENTI IDRAULICI DIMENSIONS, WEIGHTS, CLEARANCES AND HYDRAULIC CONNECTIONS AUSSENMAßE, GEWICHTE, RAUMBEDARF UND HYDRAULISCHE ANSCHLÜßE ENCOMBREMENTS, POIDS, ESPACES POUR ENTRETIEN ET RACCORDEMENTS HYDRAULIQUES 1850 1000 1850 40 140 ENTRATA LINEA ELETTRICA VOLTAGE SUPPLY INLET ELEKTRISCHER ANSCHLUSS ENTREE ALIMENTATION ELETRIQUE 965 1135 1275 99 465 550 USCITA ACQUA WATER OUTLET 1"M 130 250 WASSERAUSTRITT SORTIE EAU 265 510 50 1290 ENTRATA ACQUA WATER INLET RUBINETTO DI SCARICO RUBINETTO DI CARICO DRAINING VALVE CHARGE SHUT OFF VALVE 360 WASSEREINTRITT ENTREE EAU ENTLEERUNGSHAHN DRUCKVENTIL SOUPAPE DE DECHARGE ROBINET DE CHARGE 1847 1"M G4 14 18 947 800 25 G3 18 500 800 25 23 800 PART. VISTA DA SOTTO PART. VISTA SOTTO PARTICULAR: VIEWDA FROM THE BOTTOM DETAIL: ANSICHT VON UNTEN PARTICULIER: VUE DU FOND G2 MOD. Peso in funzione / Operating weight Betriebsgewicht / Poids en fonction G1 Entrata acqua / Water inlet Wassereintritt / Entrée eau Uscita acqua / Water outlet Wasseraustritt / Sortie eau (kg) Ø Ø 91 SP 613 1" M 1" M 101 SP 628 1" M 1" M 131 SP 658 1" M 1" M 151 SP 672 1" M 1" M Per l'unità a pompa di calore maggiorare il peso del 10%. For the unit in heat pump version increase the weight by 10%. Für die Wärmepumpeausführungeinheit muß das Gewicht um 10% erhöht werden. Pour les groupes à pompes à chaleur majorer le poids de 10%. 39 HWA-A 91÷151 DIMENSIONES, PESOS, ESPACIOS DE RESPECTO Y CONEXIONES HIDRÁULICAS 1850 1000 1850 40 140 Entrada línea eléctrica ENTRATA LINEA ELETTRICA VOLTAGE SUPPLY INLET ELEKTRISCHER ANSCHLUSS ENTREE ALIMENTATION ELETRIQUE 965 1135 1275 99 465 550 USCITA ACQUA WATER OUTLET 250 130 1"M WASSERAUSTRITT SORTIE EAU Salida agua 265 510 50 1290 RUBINETTO DI SCARICO RUBINETTO DI CARICO DRAINING VALVE CHARGE SHUT OFF VALVE ENTLEERUNGSHAHN DRUCKVENTIL SOUPAPE DE DECHARGE ROBINET DE CHARGE Grifo de descarga 1847 ENTRATA ACQUA WATER INLET 1"M WASSEREINTRITT ENTREE EAU Entrada agua 360 G4 14 18 947 800 25 G3 18 500 800 25 23 PART. VISTA DA SOTTO 800 Particular visto desde abajo G2 MOD. Peso en funcionamiento G1 Entrada agua Salida acqua (kg) Ø Ø 91 SP 613 1" M 1" M 101 SP 628 1" M 1" M 131 SP 658 1" M 1" M 151 SP 672 1" M 1" M En cuanto a la unidad con bomba de calor, aumentar el peso de 10%. 40 HWA-A 91÷151 DIMENSIONI DI INGOMBRO, PESI, SPAZI DI RISPETTO E COLLEGAMENTI IDRAULICI DIMENSIONS, WEIGHTS, CLEARANCES AND HYDRAULIC CONNECTIONS AUSSENMAßE, GEWICHTE, RAUMBEDARF UND HYDRAULISCHE ANSCHLÜßE ENCOMBREMENTS, POIDS, ESPACES POUR ENTRETIEN ET RACCORDEMENTS HYDRAULIQUES 1850 1000 1850 40 140 ENTRATA LINEA ELETTRICA VOLTAGE SUPPLY INLET ELEKTRISCHER ANSCHLUSS ENTREE ALIMENTATION ELETRIQUE 965 1135 1275 99 465 550 USCITA ACQUA WATER OUTLET 250 130 265 510 ENTRATA ACQUA WATER INLET 50 1290 1"M WASSERAUSTRITT SORTIE EAU 1"M RUBINETTO DI SCARICO RUBINETTO DI CARICO DRAINING VALVE CHARGE SHUT OFF VALVE 360 ENTLEERUNGSHAHN DRUCKVENTIL SOUPAPE DE DECHARGE ROBINET DE CHARGE WASSEREINTRITT ENTREE EAU 1847 G4 14 18 947 800 25 G3 18 500 800 25 23 800 PART. VISTA DA SOTTO PART. VISTA DA SOTTO PARTICULAR: VIEW FROM THE BOTTOM DETAIL: ANSICHT VON UNTEN PARTICULIER: VUE DU FOND G2 G1 Peso in funzione / Operating weight Betriebsgewicht / Poids en fonction Entrata acqua / Water inlet Wassereintritt / Entrée eau Uscita acqua / Water outlet Wasseraustritt / Sortie eau (kg) Ø Ø 91 SD 233 1" M 1" M 101 SD 248 1" M 1" M 131 SD 283 1" M 1" M 151 SD 297 1" M 1" M MOD. Per l'unità a pompa di calore maggiorare il peso del 10%. For the unit in heat pump version increase the weight by 10%. Für die Wärmepumpeausführungeinheit muß das Gewicht um 10% erhöht werden. Pour les groupes à pompes à chaleur majorer le poids de 10%. 41 HWA-A 91÷151 DIMENSIONES, PESOS, ESPACIOS DE RESPECTO Y CONEXIONES HIDRÁULICAS 1850 1000 1850 40 140 Entrada línea eléctrica ENTRATA LINEA ELETTRICA VOLTAGE SUPPLY INLET ELEKTRISCHER ANSCHLUSS ENTREE ALIMENTATION ELETRIQUE 965 1135 1275 99 Salida agua 465 550 USCITA ACQUA WATER OUTLET 250 130 265 510 50 1290 Entrada agua ENTRATA ACQUA WATER INLET 1"M RUBINETTO DI SCARICO RUBINETTO DI CARICO DRAINING VALVE CHARGE SHUT OFF VALVE 360 ENTLEERUNGSHAHN DRUCKVENTIL SOUPAPE DE DECHARGE ROBINET DE CHARGE WASSEREINTRITT ENTREE EAU Grifo de descarga 1847 G4 14 18 947 800 25 G3 18 500 800 25 23 PART. VISTA DA SOTTO 800 Particular visto desde abajo G2 G1 Peso en funcionamiento Entrada agua Salida agua (kg) Ø Ø 91 SD 233 1" M 1" M 101 SD 248 1" M 1" M 131 SD 283 1" M 1" M 151 SD 297 1" M 1" M MOD. En cuanto a la unidad con bomba de calor, aumentar el peso de 10%. 42 1"M WASSERAUSTRITT SORTIE EAU HWA-A 91÷151 LEGENDA SCHEMI ELETTRICI ELECTRICAL DIAGRAMS EPLANATION SCHALTPLÄNE ERKLÄRUNG EXPLICATION DE LE DIAGRAMMES ÉLECTRIQUES DENOMINAZIONE DESIGNATION BEZEICHNUNG DESIGNATION A1 CONTROLLO ELETTRONICO ELECTRONIC CONTROL ELEKTRONISCHER CONTROLLER COMMANDE ÉLETRONIQUE A2 TERMINALE REMOTO REMOTE TERMINAL FERNBEDIENUNGSTAFEL TABLEAU DE CONTROLE A DISTANCE A3 INTERFACCIA SERIALE (OPZIONALE) SERIAL INTERFACE (OPTIONAL) SERIELLE SCHNITTSTELLE INTERFACE SERIE A4* SCHEDA CONTROLLO CONDENSAZIONE CONDENSATION CONTROL BOARD KONDENSATIONKONTROLLEPLATINE PLATINE CONTROLE CONDENSATION A5 SCHEDA ON/OFF VENTILATORE ON/OFF FAN BOARD GEBLÄSE-RÈLE ON/OFF CARTE A RELAIS ON/OFF VENTILATEUR F1 FUSIBILE FUSE SICHERUNG FUSIBLE FLC FILTRO ANTIDISTURBO FILTER FOR HARMONIC CURRENT FILTER FÜR HARMONISCHE STRÖME FILTRE POUR COURANTS HARMONIQUES FMV FUSIBILE VENTILATORE FAN MOTOR FUSES SICHERUNG GEBLÄSE FUSIBLE DU VENTILATEUR FP FUSIBILE POMPA PUMP FUSES SICHERUNG PUMPE FUSIBLES POMPE KF CONTROLLO SEQUENZA FASI CONTROL PHASE RELAY PHASENRELAIS CONTROLE DE PHASE KMC TELERUTTORE COMPRESSORE COMPRESSOR CONTACTOR VERDICHTER SCHUTZ TELERUPTEUR COMPRESSEUR KMP TELERUTTORE POMPA (STD - SP) PUMP CONTACTOR (STD - SP) PUMPEN SCHUTZ (STD - SP) TELERUPTEUR POMPE (STD - SP) KTV PROTEZIONE INTERNA VENTILATORE INTERNAL OVERLOAD FAN MOTOR GEBLÄSE KLIXON PROTECTION INTERNE VENTILATEUR MC COMPRESSORE COMPRESSOR VERDICHTER COMPRESSEUR MP MOTORE POMPA PUMP MOTOR PUMPEMOTOR POMPE MV1 MOTORE VENTILATORE FAN MOTOR GEBLÄSE VENTILATEURS MV2 MOTORE VENTILATORE (101 - 131 - 151) FAN MOTOR (101 - 131 - 151) GEBLÄSE (101 - 131 - 151) VENTILATEURS (101 - 131 - 151) QMC SALVAMOTORE COMPRESSORE COMPRESSOR OVERLOAD MOTORSCHUTZSCHALTER VERDICHTER SAUF-MOTOR COMPRESSEUR QMP SALVAMOTORE POMPA (STD e SP) PUMP OVERLOAD (STD and SP) MOTORSCHUTZSCHALTER PUMPEMOTOR (STD - SP) SAUF-MOTOR VENTILATEUR (STD et SP) QS SEZIONATORE GENERALE MAIN SWITCH HAUPTSCHALTER INTERRUPTEUR GENERAL RC RESISTENZA COMPRESSORE COMPRESSOR CRANKCASE HEATER KUBELWANNENHEIZUNG RESISTENCE CARTER DU COMPRESSEUR RELE ESTERNO (solo versione WP) AMBIENT AIR RELAY (only WP) AUßENLUFTTEMPERATUR RELAIS (only WP) RELAIS TEMPERATURE EXTERNE (only WP) REX RESISTENZA ANTIGELO ANTIFREEZE HEATER FROSTSCHUTZ RESISTENCE ANTIGEL SP.H R1 PRESSOSTATO ALTA PRESSIONE HIGH PRESSURE SWITCH HOCHDRUCKSCHALTER PRESSOSTAT DE HAUTE PRESSION SP.L PRESSOSTATO BASSA PRESSIONE LOW PRESSURE SWITCH NIEDERDRUCKSCHALTER PRESSOSTAT DE BASSE PRESSION WATER DIFFERENT PRESSURE SWITCH WASSER-DIFFERENZ DRUCKSCHALTER PRESSOSTAT DIFFÉRENTIEL EAU PRESSOSTATO DIFFERENZIALE SP.W ACQUA SR SONDA RAZIOMETRICA 0-5 V. PROBE 0-5 V. FÜHLER 0-5 V. SONDE ST1 SONDA DI LAVORO WORKING PROBE WASSERTEMP.-FÜHLER SONDE DU TRAVAIL ST2 SONDA ANTIGELO ANTIFREEZE PROBE FROSTSCHUTZFÜHLER SONDE ANTIGEL ST4 SONDA ARIA ESTERNA (SD) AMBIENT AIR PROBE (SD) AUßENLUFTTEMPERATUR FÜHLER (SD) SONDE TEMPERATURE EXTERNE (SD) TR TRASFORMATORE CONTROL TRANSFORMER TRAFO TRASFORMATEUR YVI VALVOLA INVERSIONE DI CICLO (WP) 4 WAY VALVE (WP) 4-WEGE-VENTIL (WP) VANNE D'INVERSION A 4 VOICES (WP) * Opzionale (incluso in SD) * Optional (SD inbegriffen) * Optional (SD built-in) * Optionel (montés dans SD) 43 HWA-A 91÷151 LEYENDA ESQUEMAS ELÉCTRICOS DENOMINACIÓN A1 CONTROL ELÉCTRONICO A2 TERMINAL REMODO A3 INTERFAZ SERIAL (OPCIONAL) A4* FICHA CONTROL CONDENSACIÓN A5 FICHA ON/OFF VENTILADOR F1 FUSIBLE FLC FILTRO ANTIPARASITARIO FMV FUSIBLE VENTILADOR FP FUSIBLE BOMBA KF CONTROL SECUENCIA FASES KMC TELERRUPTOR COMPRESOR KMP TELERRUPTOR BOMBA (STD - SP) KTV PROTECCIÓN INTERNA VENTILADOR MC COMPRESOR MP MOTOR BOMBA MV1 MOTOR VENTILADOR MV2 MOTOR VENTILADOR (101 - 131 - 151) QMC PROTECCIÓN COMPRESOR QMP PROTECCIÓN BOMBA (STD e SP) QS SECCIONADOR GENERAL RC RESISTENCIA COMPRESOR REX R1 RELE' EXTERNO (sólo versión WP) RESISTENCIA ANTIHIELO SP.H PRESOSTATO ALTA PRESIÓN SP.L PRESOSTATO BAJA PRESIÓN PRESOSTATO DIFERENCIAL SP.W AGUA SR SONDA RACIOMÉTRICA ST1 SONDA DE TRABAJO ST2 SONDA ANTIHIELO ST4 SONDA AIRE EXTERNO (SD) TR TRANSFORMADOR YVI VÁLVULA INVERSIÓN CICLO (WP) * Opcional (incluido en SD) 44 HWA-A 91÷151 SCHEMA ELETTRICO - MODELLI 91 ÷ 151 VERSIONI: HWA-A - HWA-A/SP - HWA-A/WP HWA-A/WP/SP ELECTRICAL DIAGRAM - MODELS 91 ÷ 151 VERSION: HWA-A - HWA-A/SP - HWA-A/WP HWA-A/WP/SP SCHALTPLAN - MODELLE 91 ÷ 151 BAUVARIANTE: HWA-A - HWA-A/SP - HWA-A/WP HWA-A/WP/SP DIAGRAMME ÉLECTRIQUE - MODEL 91 ÷ 151 VERSION: HWA-A - HWA-A/SP - HWA-A/WP HWA-A/WP/SP - Legenda schema elettrico a pagina 27. - Schaltplan Erklärung auf Seite 27. - Wiring diagram explanation on page 27. - Explication de le diagramme électrique à la page 27. 45 HWA-A 91÷151 ESQUEMAS ELÉCTRICOS - MODELOS 91 ÷ 151 VERSIONES: HWA-A - HWA-A/SP - HWA-A/WP HWA-A/WP/SP - Leyenda esquemas eléctricos en la página 27. 46 HWA-A 91÷151 SCHEMA ELETTRICO - MODELLI 91 ÷ 151 VERSIONI: HWA-A/SD - HWA-A/WP/SD ELECTRICAL DIAGRAM - MODELS 91 ÷ 151 VERSION: HWA-A/SD - HWA-A/SD - HWA-A/WP/SD SCHALTPLAN - MODELLE 91 ÷ 151 BAUVARIANTE: HWA-A/SD - HWA-A/WP/SD DIAGRAMME ÉLECTRIQUE - MODEL 91 ÷ 151 VERSION: HWA-A/SD - HWA-A/SD - HWA-A/WP/SD - Legenda schema elettrico a pagina 27. - Schaltplan Erklärung auf Seite 27. - Wiring diagram explanation on page 27. - Explication de le diagramme électrique à la page 27. 47 HWA-A 91÷151 SCHEMA ELETTRICO - MODELLI 91 ÷ 151 VERSIONI: HWA-A/SD - HWA-A/WP/SD - Leyenda esquema eléctrico en la página 27. 48 HWA-A 91÷151 CONSIGLI PRATICI DI INSTALLAZIONE INSTALLATION RECOMMENDATIONS Posizionamento Location - Osservare scrupolosamente gli spazi di rispetto indicati a catalogo. - Verificare che non vi siano ostruzioni sull’aspirazione della batteria alettata e sulla mandata dei ventilatori. - Posizionare l’unità in modo da rendere minimo l’impatto ambientale (emissione sonora, integrazione con le strutture presenti, ecc.). - Strictly allow clearances as indicated in the catalogue. - Ensure there are no obstructions on the air suction and discharge side. - Locate the unit in order to be compatible with environmental requirements (sound level, integration into the site, etc.). Collegamenti elettrici Electrical connections - Consultare sempre lo schema elettrico incluso nel quaderno tecnico, ove sono sempre riportate tutte le istruzioni necessarie per effettuare i collegamenti elettrici. - Dare tensione all’unità (chiudendo il sezionatore) almeno 12 ore prima dell’avviamento, per permettere l’alimentazione delle resistenze del carter. Non togliere tensione alle resistenze durante i brevi periodi di fermata dell’unità. - Prima di aprire il sezionatore fermare l’unità agendo sugli appositi interruttori di marcia, o in assenza sul comando a distanza. - Prima di accedere alle parti interne dell’unità, togliere tensione aprendo il sezionatore generale. - E’ vivamente raccomandata l’installazione di un interruttore magnetotermico a protezione della linea elettrica di alimentazione (a cura dell’installatore). - Collegamenti elettrici da effettuare: ◊ Cavo di potenza tripolare + neutro + terra; ◊ Consenso esterno; ◊ Riporto allarme a distanza. - Check the wiring diagram enclosed with the unit, in wich are always present all the instructions necessary to the electrical connections. - Supply the unit at least 12 hours before start-up, in order to turn crankcase heaters on. Do not disconnect electrical supply during temporary stop periods (i.e. week-ends). - Before opening the main switch, stop the unit by acting on the suitable running switches or, if lacking, on the remote control. - Before servicing the inner components, disconnect electrical supply by opening the main switch. - The electrical supply line must be equipped with an automatic circuit breaker (to be provided by the installer). - Electrical connections to be done: ◊ Three-wire power cable + neutral cable + ground cable; ◊ External interlock; ◊ Remote alarm signalling. Collegamenti idraulici Hydraulic connections - Sfiatare accuratamente l’impianto idraulico, a pompe spente, agendo sulle valvoline di sfiato. Questa procedura è particolarmente importante in quanto anche piccole bolle d’aria possono causare il congelamento dell’evaporatore. - Scaricare l’impianto idrico durante le soste invernali o usareappropriate miscele anticongelanti. - Installare sempre un filtro a rete metallica sull'ingresso dell'unità a protezione dello scambiatore a piastre. - Realizzare il circuito idraulico includendo i componenti indicati negli schemi raccomandati (vaso di espansione, serbatoio d’accumulo, valvole di sfiato, valvole di intercettazione, valvola di taratura, giunti antivibranti, ecc.). Carefully vent the system, with pump turned off, by acting on the vent valves. this procedure is fundamental: little air bubbles can freeze the evaporator causing the general failure of the system. Drain the system during seasonal stops (wintertime) or use proper mixtures with low freezing point. Always install a metallic filter on the unit inlet in order to protect the plate exchanger. Install the hydraulic circuit including all the components indicated in the recommended hydraulic circuit diagrams (expansion vessel, storage tank, vent valves, balancing valve, shut off valves flexible connections, etc.). Avviamento e manutenzione Start up and maintenance operations - Attenersi scrupolosamente a quanto indicato nel manuale di uso e manutenzione. Tali operazioni devono comunque essere effettuate da personale qualificato. - Strictly follow what reported in use and maintenance manual. All these operations must be carried on by trained personnel only. 49 HWA-A 91÷151 HINWEISE ZUR INSTALLATION CONSEILS PRATIQUES POUR L’INSTALLATION Aufstellung Mise en place - Für ausreichende Be-und Entlüftung des Gerätes sorgen. - Die Aufstellung des Gerätes ist so vorzunehmen das es allseitig erreichbar ist. - Es ist darauf zu achten, daß es am Aufstellungsort integrierbar ist, das heißt Beachtung der Schallentwicklung und die Integration in die vorhandenen Strukturen. - Observer scrupuleusement les espaces pour l’entretien tels qu’indiqués précédemment. - Vérifier qu’il n’existe aucune obstruction sur l’aspiration de l’air au travers de la batterie ailettée et sur le refoulement des ventilateurs. - Positionner l’unité de manière à n’affecter qu’au minimum l’environnement (émission sonore, intégration sur le site, etc.). Elektrische Anschlüsse Raccordements électriques - Beachten Sie die beigefügten Schaltpläne nach welchen der Elektroanschluß vorzunehmen ist. - Das Gerät ist mindestens 12 Stunden vor der Inbetriebnahme mit Spannung zu versorgen, um die Kurbelwannenheizung des Verdichters in Betrieb zu setzen. Die Stromversorgung der Kurbelwannenheizung ist auch während der Stillstandszeit des Gerätes sicherzustellen. - Vor dem Öffnen der Sicherungen das Gerät ausschalten, durch Betätigung des entsprechenden Hauptschalters, oder über die Fernbedienung. - Vor dem Öffnen des Gerätes ist die Spannungsversorgung zu unterbrechen. - Die Installation der Hauptsicherungen ist durch den Elektroinstallateur vorzunehmen. - Auszuführende elektrische Anschlüsse: ◊ Anschlußkabel 5 Adern , 3 Phasen, Neutral, Schutzleiter; ◊ Externe Bedieneinrichtung; ◊ Alarmfernmeldung. - Consulter toujours le schéma électrique joint à la machine où sont toujours reportées toutes les instructions nécessaires pour effectuer les raccordements électriques. - Mettre la machine sous tension (en fermant le sectionneur) au moins 12 h avant le démarrage pour permettre l’alimentation des résistances de carter. Ne pas supprimer l’alimentation aux résistances durant les cours arrêts de la machine. - Avant d’ouvrir le sectionneur arrêter l’unité en agissant sur les interrupteurs prévus à cet effet ou bien sur la commande à distance. - Avant d’accéder aux parties internes de l’unité, couper l’alimentation électrique en ouvrant le sectionneur général. - Il est vivement recommandé d’installer un disjoncteur magnétothermique en protection de la ligne d’alimentation électrique (à la charge de l’installateur). - Raccordements électriques à effectuer : ◊ Câble de puissance tripolaire + neutre + terre; ◊ Contacts extérieurs; ◊ Report à distance des alarmes. Hydraulische Anschlüsse Raccordements hydrauliques - Sorgfältig das hydraulische System bei abgeschalteten Pumpen entlüften. Dieser Vorgang ist besonders wichtig, da a u c h kleine Luftblasen eine Vereisung des Verdampfers bewirken können. - Das hydraulische System ist während der Winterpause zu entleeren, oder entsprechende Frostschutzmischung anzuwenden. - Zum Schutz des Platten-Wärmetauschers ein Metallfilter bei Einheitseintritt immer einbauen. - Den hydraulischen Kreislauf unter Einbezeichung der in den empfohlenen Diagrammen angegebenen Bestandteile (Expansionsgefäß, Sammler, Entlüftungsventile, Absperrventile, Ausgleichsventil, schwingungsdämpfende K u p p l u n g e n ) schließen. - Purger avec soin l’installation hydraulique, pompe hors service, en intervenant sur les purgeurs. Cette procédure est particulièrement importante, car la présence même de petites bulles d’air peut causer le gel de l’évaporateur. - Vidanger l’installation hydraulique pendant l’hiver ou utiliser un mélange antigel approprié. - Installer toujours un filtre metallique à l'entrée du group au fin de proteger l'echangeur à plaques. - Réaliser le circuit hydraulique en incluant tous les composants indiqués dans les schémas relatifs (vase d’expansion, ballon tampon, purgeurs, vannes d’arrêt, robinet d'équilibrage, jonctions antivibratiles, etc.). Inbetriebnahme und Wartung Mise en service et entretien - Bitte strikt die Betriebs- und Wartungsanleitung befolgen. Alle darin beschriebenen Arbeiten dürfen nur von Fachleuten ausgeführt werden. - Se tenir scrupuleusement à ce qui est indiqué dans le manuel d’utilisation et d’entretien. Ces opérations seront toutefois effectuées par du personnel qualifié. 50 CONSEJOS PRACTICOS DE INSTALACIÓN Posicionamiento - Observar con esmero los espacios de respecto indicados en el catálogo. - Controlar que no hay obstrucciones en la aspiración de la batería con aletas y en la salida de los ventiladores. - Posicionar la unidad de manera a hacer mínimo el impacto ambiental (emissión sonora, integracción con la estructuras existentes, etc.). Conexiones eléctricas - Consultar siempre a el esquema eléctrico incluido en el cuaderno tecnico donde hay siempre indicadas todas las instrucciones necesarias para realizar las conexiones eléctricas. - Dar tension a la unidad (por medio del cierre del seccionador) al menos 12 horas antes de la puesta en marcha para alimentar las resistencias del cárter. No quitar la tensión de las resistencias durante las paradas cortas de la unidad. - Antes de abrir el seccionador, parar la unidad por medio de los speciales interruptores de marcha o, en ausencia, por medio de los interruptores en el mando a distancia. - Antes de acceder a las partes internas de la unidad, quitar tensión por medio de la abertura del seccionador general. - Se recomienda la instalación de un interruptor magnetotérmico para proteger la línea eléctrica de alimentación (al cuidado del instalador). - Conexiones eléctricas a realizarse: ◊ Cable de potencia tripolar + neutral + tierra; ◊ Consentimiento externo; ◊ Señalización alarma a distancia. Collegamenti idraulici - Sfiatare accuratamente l’impianto idraulico, a pompe spente, agendo sulle valvoline di sfiato. Questa procedura è particolarmente importante in quanto anche piccole bolle d’aria possono causare il congelamento dell’evaporatore. - Scaricare l’impianto idrico durante le soste invernali o usare appropriate miscele anticongelanti. - Installare sempre un filtro a rete metallica sull'ingresso dell'unità a protezione dello scambiatore a piastre. - Realizzare il circuito idraulico includendo i componenti indicati negli schemi raccomandati (vaso di espansione, serbatoio d’accumulo, valvole di sfiato, valvole di intercettazione, valvola di taratura, giunti antivibranti, ecc.). Avviamento e manutenzione - Attenersi scrupolosamente a quanto indicato nel manuale di uso e manutenzione. Tali operazioni devono comunque essere effettuate da personale qualificato. A I R C O N D I T I O N I N G Via Gettuglio Mansoldo (Loc. La Macia) 37040 Arcole Verona - Italy Tel. +39 - 045.76.36.585 r.a. Fax +39 - 045.76.36.551 r.a. www.maxa.it e-mail: [email protected] I dati riportati nella presente documentazione sono solamente indicativi. Il costruttore si riserva la facoltà di apportare in qualsiasi momento tutte le modifiche ritenute necessarie. The data indicated in this manual is purely indicative. The manufacturer reserves the right to modify the data whenever it is considered necessary. Technische Änderungen die der Verbesserung und Optimierung dienen, vorbehalten. Der Hersteller behält das Recht auf diese Änderungen ohne Ankündigung vor. Les données reportées dans la présente documentation ne sont qu' ndicatives. Le constructeur se réserve la faculté d'apporter à tout moment toutes les modifications qu'il jugera nécessaires. Los datos contenidos en este documento son sólo indicativos. El fabricante se reserva el derecho de realizar en cualquier momento todos los cambios que se consideran necesarios. R22 R407c A I R C O N D I T I O N I N G R410a 6-09 - MTE0111093205-00 REFRIGERADORES DE AGUA Y BOMBAS DE CALOR AIRE/AGUA CON VENTILADORES AXIALES Y COMPRESORES SCROLL DESDE 199 kW HASTA 1051 kW. Sostituisce/Supersade Ersetzt/Remplace GROUPES DE PRODUCTION D’EAU GLACÉE ET POMPES À CHALEUR À CONDENSATION À AIR AVEC VENTILATEURS AXIAUX ET COMPRESSEURS SCROLL DE 199 kW À 1051 kW HWA-A 726÷36012 FLÜSSIGKEITSKÜHLER UND WÄRMEPUMPE LUFTGEKÜHLT, MIT AXIALLÜFTERN UND SCROLL VERDICHTERN VON 199 kW BIS 1051 kW. Catalogo/Catalogue/Katalog/Catalogue AIRCOOLED LIQUID CHILLERS AND HEAT PUMPS WITH AXIAL FANS AND SCROLL COMPRESSORS FROM 199 kW TO 1051 kW. Serie/Series/Serie/Série REFRIGERATORI D’ACQUA E POMPE DI CALORE ARIA/ACQUA CON VENTILATORI ASSIALI E COMPRESSORI SCROLL DA 199 kW A 1051 kW. Emissione/Issue Ausgabe/Emission MANUALE TECNICO TECHNICAL MANUAL TECHNISCHES HANDBUCH MANUEL TECHNIQUE MANUAL TECNICO R134a A35 HWA-A 726÷36012 HWA-A 726÷36012 INDICE • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • Descrizione generale Versioni Caratteristiche costruttive Accessori montati in fabbrica Accessori forniti separatamente Condizioni di riferimento Limiti di funzionamento Dati tecnici Rese in raffreddamento Rese in riscaldamento Perdite di carico circuito idraulico Limiti portata acqua evaporatori Fattori di correzione Coefficienti correttivi per fattori di sporcamento evaporatore Schema circuito frigorifero: Unità per solo raffreddamento Unità a pompa di calore Circuito idraulico: Caratteristiche generali Schema circuito idraulico Unità con serbatoio e pompe: Dati tecnici Curve caratteristiche delle pompe Dimensioni d'ingombro e spazi di rispetto Posizione attacchi idraulici Distribuzione pesi: Unità per solo raffreddamento Unità a pompa di calore Pressione sonora Sistema di regolazione con microprocessore Legenda schemi circuiti elettrici Schemi circuiti elettrici Consigli pratici di installazione INHALTSVERZEICHNIS • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • Allgemeine Eigenschften Bauvarianten Konstruktionsmerkmale Im Werk montiertes Zubehör Lose mitgelieferten Zubehöre Richtwerte Bedingungen am Gerätestandort Einsatzbereich Technische Daten Kälteleistungen Heizleistungen Wärmetauscher-Druckverluste des hydraulischen Kreislaufs Verdampfer Wassermengerenzen Korrektionfaktoren Korrekturkoeffizienten für Verschmutzungsfaktoren Kältekreislaufschema: Einheiten nür Kühlung Einheiten nür Wärmepumpe Wasserkreislauf: Allgemeine Merkmale Hydraulisches Schema Einheit mit Behälter und Pumpen: Technische Daten Pumpenkennlinien Außenmaße und Raumbedarf Anordnung der Wasseranschlüsse Gewichtsverteilung: Einheiten nür Kühlung Einheiten nür Wärmepumpe Schalldruckpegel Mikroprozessorregelungen Schaltpläne Erklärung Schaltpläne Hinweise zur Installation INDEX Pag. 5 5 5 5 8 8 8 11-12 17-18 19-20 21 21 21 21 24 25 26 26 29 31 32 33 34 35 36 38 41 44-47 48 • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • INDEX Seite 6 6 6 6 9 9 9 13-14 17-18 19-20 22 22 22 22 24 25 27 27 29 31 32 33 34 35 37 39 42 44-47 49 General description Versions Technical features Factory fitted accessories Loose accessories Reference conditions Operating range Technical data Cooling capacity Heating capacity Water circuit pressure drops Evaporator water flow limits Correction factors Evaporator fouling factors corrections Refrigeration circuit diagram: Only cooling units Heat pump units Water circuit: General characteristics Water circuit diagram Units with storage tank and pump: Technical data Characteristic pump curves Dimensions and clearances Position of water connections Weights: Only cooling units Heat pump units Sound pressure level Microprocessor control system Wiring diagrams explanation Wiring diagrams Installation recommendations • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • Description générale Différentes versions Caractéristiques techniques Accessoires montés en usine Accessoires fournis separement Conditions de référence Limites de fonctionnement Données techniques Puissance frigorifique Puissance calorifique Pertes de charge circuit hydraulique Limites débit d'eau evaporateur Facteurs de correction Coefficients correcteurs pour facteurs d’encrassements évaporateur Schema du circuit frigorifique: Groupe de production d’eau glacée Unité à pompe à chaleur Circuit hydraulique: Caractéristiques générales Circuit hydraulique Unité avec ballon et pompes: Données techniques Courbes caractéristiques Encombrements et espaces pour entretien Position des raccords hydrauliques Distribution des poids: Groupe de production d’eau glacée Unité à pompe à chaleur Niveaux de pression sonore Systeme de réglage avec microprocesseur Explication de le diagrammes Diagrammes électriques Conseils pratiques pour l'installation Pag. 5 5 5 5 8 8 8 11-12 17-18 19-20 21 21 21 21 24 25 26 26 29 31 32 33 34 35 36 38 41 44-47 48 Pag. 6 6 6 6 9 9 9 13-14 17-18 19-20 22 22 22 22 24 25 27 27 29 31 32 33 34 35 37 39 42 44-47 49 HWA-A 726÷36012 ÍNDICE • • • • • • • • • • • • • Descripción general Versiones Caracteristicas constructivas Accesorios instalados en fábrica Accesorios suministrados separadamente Condiciones de funcionamiento Limites de funcionamiento Datos tecnicos Rendimientos en refrigeración Rendimientos en calefacción Pérdidas de carga circuito hidráulico Limites caudal agua evaporadores Factores de correción • Coeficientes correctivos para factores de ensuciamiento evaporador • Esquema circuito frigorífico: Unidades para refrigeración sólo Unidades con bomba de calor Circuito hidráulico: Caracteristicas generales Esquemas circuitos hidráulicos Unidades con tanque y bombas: Datos tecnicos Curvas caracteristicas de las bombas Dimensiones y espacios de respecto Posición enchufes hidráulicos Distribución pesos Unidades para sólo refrigeración Unidades com bomba de calor Sistema de regulación por microprocesador Leyenda esquemas circuitos eléctricos Esquemas circuitos eléctricos Consejos practicos de instalación • • • • • • • • • Pág. 7 7 7 7 10 10 10 15, 16 17-18 19-20 23 23 23 23 24 25 28 28 30 31 32 33 34 35 40 43 44-47 50 HWA-A 726÷36012 DESCRIZIONE GENERALE GENERAL DESCRIPTION Refrigeratori d’acqua condensati ad aria con ventilatori assiali per installazione esterna. La gamma comprende 17 modelli che coprono potenzialità frigorifere da 199 a 1051 kW. Air cooled water chiller units, with axial fans for outdoor installation. The range consists of 17 models covering a cooling capacity from 199 to 1051 kW. VERSIONI: HWA-A HWA-A/SSL HWA-A/WP HWA-A/WP/SSL VERSIONS: HWA-A HWA-A/SSL HWA-A/WP HWA-A/WP/SSL - solo raffreddamento - solo raffreddamento super silenziata - pompa di calore reversibile - pompa di calore reversibile super silenziata - cooling only - super silenced cooling only - reversible heat pump - super silenced reversible heat pump CARATTERISTICHE COSTRUTTIVE: Struttura. Di tipo autoportante, realizzata in lamiera zincata con un’ulteriore protezione ottenuta tramite verniciatura a polveri poliestere. I pannelli, facilmente rimovibili, permettono l’accesso all’interno dell’unità per le operazioni di manutenzione e riparazione. Compressori. Scroll, ermetici, con spia livello olio. Sono dotati di protezione termica incorporata e di resistenza carter, ove il costruttore lo preveda, e sono montati su supporti antivibranti in gomma. Ventilatori. Di tipo assiale direttamente accoppiati a motori trifase a rotore esterno. Una rete di protezione antinfortunistica è posta sull’uscita dell’aria. Per le unità super silenziate si utilizzano ventilatori a basso numero di giri. Condensatore. Costituito da due batterie alettate con tubi in rame ed alette in alluminio. Evaporatore. Del tipo a piastre saldobrasate in acciaio inox AISI 316, con due circuiti indipendenti sul lato refrigerante ed uno sul lato acqua. Nelle unità a pompa di calore è di serie la resistenza antigelo. Quadro elettrico. Include: interruttore generale con bloccoporta, fusibili (726 ÷24012 ) o magnetotermici (27012 ÷36012 ), relè termici a protezione dei compressori e termocontatti per i ventilatori, relè di interfaccia e morsetti per collegamenti esterni. Microprocessore per la gestione automatica dell’unità. Permette di visualizzare in qualsiasi istante lo stato di funzionamento dell’unità, di controllare la temperatura dell’acqua impostata e quella effettiva e, in caso di blocco parziale o totale dell’unità, di evidenziare quali sicurezze sono intervenute. Circuito frigorifero versioni HWA-A e HWA-A/SSL. Ciascuna unità include due circuiti frigoriferi indipendenti. Realizzato in tubo di rame, comprende per tutti i modelli i seguenti componenti: valvola di espansione termostatica con equalizzazione esterna (726 ÷15010 ), valvola di espansione termostatica elettronica (16812 ÷36012) , elettrovalvola sulla linea del liquido (pump down) (1048 ÷15010 ), filtro disidratatore, indicatore di liquido ed umidità, pressostati di alta e bassa pressione (a taratura fissa) e valvola di sicurezza (1048 ÷36012 ). Circuito frigorifero versioni HWA-A/WP e HWA-A/WP/SSL. La versione a pompa di calore, oltre ai componenti della versione per solo raffreddamento, comprende per ogni circuito: valvola di inversione a 4 vie, separatore di liquido in aspirazione, ricevitore di liquido, valvole di ritegno e rubinetto sulla linea del liquido (1048 ÷36012 ). CircuitoidraulicoversioniHWA-A,HWA-A/SSL,HWA-A/WP,HWA-A/WP/SSL. Include: evaporatore, sonda di lavoro, sonda antigelo, pressostato differenziale acqua e valvola di sfiato aria manuale. TECHNICAL FEATURES: Frame. Self-supporting galvanized steel frame further protected with polyester powder painting. Easy to remove panels allow access to the inside of the unit for maintenance and other necessary operations. ACCESSORI MONTATI IN FABBRICA: IM - Interruttori magnetotermici in alternativa a fusibili e relè termici. SL -Silenziamento unità. I compressori vengono dotati di copertura fonoisolante. CT -Controllo condensazione fino a temperature dell’aria esterna di 0 °C ottenuto tramite arresto di alcuni ventilatori. CC-Controllo condensazione ottenuto tramite la regolazione in continuo della velocità di rotazione dei ventilatori fino a temperature dell’aria esterna di –20 °C in funzionamento come refrigeratore. DS -Desurriscaldatore con recupero del 20%. RT -Recuperatore calore totale con recupero del 100%. PS -Pompa di circolazione inserita all’interno dell’unità. PD -Doppia pompa di circolazione inserite all'interno dell'unità; le pompe lavorano una in stand-by all'altra e ad ogni richiesta di accensione viene attivata per prima la pompa con meno ore di funzionamento. FACTORY FITTED ACCESSORIES: IM - Magnetothermic switches instead of fuses and thermal relais. SL -Unit silencement. The compressors are equipped with soundabsorbing covering. CT -Condensation control to outside air temperatures of 0 °C obtained by means of stopping some fans. CC-Condensation control obtained by means of continuous adjustment of the fan rotation speed up to outside air temperatures of –20 °C in operation as a refrigerator. DS -Desuperheater with 20% heat recovery. RT -Total heat recovery serial connected for from 100%. PS -Circulating pump inserted inside the unit. PD -Double circulating pump installed in the unit, working one in stand-by to the other; by every start request, the pump with the least number of working hours is activated first. Compressors. Scroll with oil sight glass. They are fitted with internal overheat protection and crankcase heater if needed, installed on rubber shock absorbers. Fans. Axial fans directly coupled to a three-phase electric motor with external rotor. A safety fan guard is fitted on the air flow discharge. On the super silenced units there are fans with a low rpm. Condenser. Two copper tube and aluminium finned coils. Evaporator. In AISI 316 stainless steel braze welded plates type with two independent circuits on the arefrigerant side and one on the water side. On the heat pump units is always installed an antifreeze heater. Electrical board. Includes: main switch with door safety interlock; fuses (726 ÷24012 ) or magnetothermic (27012 ÷36012 ), overload protection for compressors and thermocontacts for fans; interface relays, electrical terminals for external connections. Microprocessor for automatic control of the unit allowing continuous display of the operational status of the unit, control set and real water temperature and, in case of partial or total block of the unit, indication of security device that intervened. Refrigerant circuit versions HWA-A and HWA-A/SSL. Each unit includes two independent refrigerant circuits. Produced in copper tubing, all models have the following components: thermostatic expansion valve with external equalisation (726 ÷15010 ), electronic expansion valves (16812 ÷36012 ), electro valve on liquid line (pump down) (1048 ÷15010 ), filter-drier, level and humidity indicator, high and low pressure switches (with fixed setting) and safety valve (1048 ÷36012 ). Refrigerant circuit versions HWA-A/WP and HWA-A/WP/SSL. The unit in heat pump version, in addition to the components of the only cooling unit, includes for each circuit: 4-ways reverse valve, liquid separator on the suction line, liquid receiver, check valves and inertcepting valves on liquid line (1048 ÷36012 ). WatercircuitHWA-A,HWA-A/SSL,HWA-A/WP,HWA-A/WP/SSL version. Includes: evaporator, temperature sensor, antifreeze sensor, differential water pressure switch and manual air vent. HWA-A 726÷36012 ALLGEMEINE EIGENSCHAFTEN DESCRIPTION GÉNÉRALE Luftgekühlte Flüssikeitskühler mit Axialventilatoren für Aussenaufstellung. Die Produktpalette besteht aus 17 Modellen, die Kälteleistungsbereich von 199 bis 1051 kW abdecken. Groupe d’eau glacée à condensation à air avec ventilateurs axiaux pour installation à l’extérieur. La gamme est composée de 17 modèles d’une puissance de 199 iusqu’à 1051 kW. BAUVARIANTEN: HWA-A - nur Kühlung HWA-A/SSL - nur Kühlung, super schallisoliert HWA-A/WP - reversible Wärmepumpe HWA-A/WP/SSL - reversible Wärmepumpe, super schallisoliert DIFFÉRENTES VERSIONS: HWA-A - uniquement refroidissement HWA-A/SSL - uniquement refroidissement ultra silencieux HWA-A/WP - pompe à chaleur réversible HWA-A/WP/SSL - pompe à chaleur réversible ultra silencieuse KONSTRUKTIONSMERKMALE: Struktur. Selbsttragend, bestehend aus verzinktem Stahlblech, pulverbeschichtet mit Polyesterlacken. Die leicht demontierbaren Verkleidungsbleche ermöglichen den Zugang zum Inneren der Maschine zur Wartung und Reparatur. Verdichter. Scroll mit Ölstandschauglas. Ausgestattet mit eingebautem Thermoschutzschalter, wenn nötig, montiert auf Gummidämpfungselementen. Gebläse. Schraubengebläse, direkt an Dreiphasenmotoren mit externem Läufer angeschlossen. Entlüftungsöffnung mit Schutzgitter. Bei den super schallisolierten Geräten werden mit geringerer Drehzahl Lüfter eingebaut. Verflüssiger. Bestehend aus zwei Wärmetauscheren mit rohre aus Kupfer mit aufgepressten Alu-Lamellen. Verdampfer. Plattenverdampfer aus rostfreiem Stahl AISI 316 mit zwei unabhängingen Kreisläufen auf der Kälteseite und einem auf der Wasserseite. Auf der Wärmepumpe-Geräten wird standard der Frostschutz eingebaut. Schaltschrank. Ausgestattet mit: Hauptschalter als Lasttrennschalter in den Türen, Sicherungen (726 ÷24012 ) und motorschutzschalter (27012 ÷36012 ), Birelais an Verdichtern und Thermokontakte an den Ventilatoren, Schnittstellenrelais und Klemmenleiste für externe Ansteuerung. Mikroprozessor zur automatischen Anlagensteuerung; dieser ermöglicht jederzeit die Funktionskontrolle der Anlage und zeigt Soll-und Istwert der Wassertemperaturen an. Ausserdem werden Störungen und aktivierte Sicherheitseinrichtungen angezeigt. Kühlkreislauf HWA-A und HWA-A/SSL Ausführungen. Jedes Gerät verfügt über zwei unabhängige Kühlkreisläufe aus Kupferrohren, bei allen Modellen mit folgenden Komponenten: thermostatisches Expansionsventil mit externem Ausgleich (726 ÷15010 ), Expensionsventil elektronische (16812 ÷36012 ), Elektroventil auf der Flüssigkeitslinie (Pump down) (1048 ÷15010 ), Entfeuchtungsfilter, Flüssigkeit- und Feuchtigkeitsanzeiger, Hoch- und Niederdruckschalter (feste Einstellung) und Sicherheitsventil (1048 ÷36012 ). Kühlkreislauf HWA-A/WP und HWA-A/WP/SSL Ausführungen. Neben den Komponenten der nur Kühlung Version, umfasst die Wärmepumpeversion für jeden Kreislauf: 4-Wege Umschaltventil; Flüssigkeitsabscheider in der Ansaugleitung, Kältemittelsammler, Rückschlagventile und Absperrventil auf der Flüssigkeitslinie (1048 ÷36012 ). Wasserkreislauf HWA-A, HWA-A/SSL, HWA-A/WP, HWA-A/WP/ SSL Ausführung. Bestehend aus: Verdampfer, Temperatur- und Frostschutzfühler, differentialem Wasserdruckschalter und manuellem Entlüftungsventil. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES: Structure. Structure autoportante en tôle galvanisée et protégée par une couche de peinture à poudre polyestèr. Les panneaux sont faciles à enlever permettant un accès total à l'intérieur de l'unité pour toutes les opérations de maintenance et réparation. Compresseur. Compresseurs Scroll comprenant voyant pour niveau de l’huile, protection thermique incorporée, resistance du carter si nécessaire, montés sur supports antivibrants en caoutchouc. Ventilateurs. De type axial, directement accouplés à des moteurs triphasés à rotor externe. Une grille de protection anti-accident est située sur la sortie d’air. Pour les unités supersilenciées on utilise des ventilateurs à basse vitesse de rotation. Condenseur. Duex batteries en tuyaux de cuivre et ailettes en aluminium. Evaporateur. Il est à plaques brasées en acier inox AISI 316, à deux circuits independants côté gaz et un côté eau. Dans les versions pompe à chaleur la resistence antigel est montée de serie. Tableau électrique. Le tableau comprend: sectionneur générale sur porte, fusibles (726 ÷24012 ) ou magnétothermiques (27012 ÷36012 ), relais de protection thermique pour compresseur et contacteurs thermiques pour ventilateurs, relais d'interface et bornes pour raccordements extérieurs. Microprocesseur pour gérer automatiquement l'unité ce qui permet de visualiser sur voyant les paramètres de fonctionnement de la machine, de contrôler le point de consigne et température réelle de l'eau, et, en cas d'arrêt partiel ou total de l'unité, d'indiquer l'alarme correspondante. Circuit frigorifique versions HWA-A et HWA-A/SSL. Chaque unité comprend deux circuits frigorifiques indépendants. Réalisé en tuyau de cuivre, pour tous les modèles sont inclus les composants suivants: soupape d’expansion thermostatique avec équalisation externe (726 ÷15010 ), soupape d'expansion électroniques (16812 ÷36012 ), électrovanne sur la ligne liquide (pump down) (1048 ÷15010 ), filtre déshydrateur, voyant de liquide et d’humidité, pressotats de haute et basse pression (à calibrage fixe) et soupape de securité (1048 ÷36012 ). Circuit frigorifique versions HWA-A/WP et HWA-A/WP/SSL. La version à pompe à chaleur, en plus des composants de la version uniquement refroidissement, comprend pour chaque circuit: soupape d’inversion à 4 voies, séparateur de liquide en aspiration, bouteille de liquide, soupape de retenue et robinet sur liquide (1048 ÷36012 ). Circuit hydraulique versions HWA-A, HWA-A/SSL, HWA-A/WP, HWAA/WP/SSL. Le circuit inclut: évaporateur, sonde de travail, sonde antigel, pressostat différentiel côte eau et purge d’air manuel. IM WERK MONTIERTES ZUBEHÖR: IM -Motorschutzschalter. ersetzen Sicherungen und thermische Relais. SL -Schalldämmung Einheit. Die Kompressoren werden mit einer schalldämmenden Abdeckung ausgestattet. CT -Kondensationskontrolle durch Abschalten einiger Gebläse bis zu einer Außentemperatur von 0°C. CC-Kondensationskontrolle durch kontinuierliche Regulierung der Laufgeschwindigkeit der Gebläse bis zu einer Temperatur der Außenluft von -20°C, in Betrieb wie der Chiller. DS -Überhitzungsschutz mit 20% Wärmerückgewinnung. RT -Total Wärmerückgewinner seriell angeschlossen zur von 100%. PS -In die Einheit eingebaute Umwälzpumpe. PD -Doppelte Umwälzpumpe. In die Einheit eingebaut. Funktionieren in abwechselndem Stand-by. Bei jedem Einschaltimpuls wird zuerst die Pumpe mit den wenigsten Betriebsstunden eingeschaltet. Accessoires montèS en usine: IM -Interrupteurs magnétothermiques ou en alternative des fusibles et relais thermique. SL -Unité munie de silencieux. Les compresseurs sont munis d’une couverture isolante acoustique. CT -Contrôle de la condensation jusqu’à une température de l’air extérieure de 0° C obtenu grâce à l’arrêt de quelques ventilateurs. CC-Contrôle condensation obtenu au moyen du réglage en continu de la vitesse de rotation des ventilateurs jusqu’à des températures extérieures de l’air de - 20 ° C en fonctionnement comme réfrigérateur. DS -Désurchauffeur avec récupération de 20%. RT -Récupérateur chaleur totale en série avec récupération du 100%. PS -Pompe de circulation insérée à l’intérieur de l’unité. PD -Double pompe de circulation. I nsérées à l’intérieur de l’unité, une travaille en stand-by à l’autre et à chaque demande d’allumage, la pompe avec moins d’heures de fonctionnement sera activée en premier lieu. HWA-A 726÷36012 DESCRIPCIÓN GENERAL Refrigeradores de agua condensados a aire con ventiladores axiales para instalación externa. La gama incluye 17 modelos desde 199 kW hasta 1051 kW de potencia frigorifica. VERSIONES: HWA-A HWA-A/SSL HWA-A/WP HWA-A/WP/SSL -refrigeración sólo -refrigeración sólo super silenciada -bomba de calor reversible -bomba de calor reversible super silenciada CARACTERISTICAS CONSTRUCTIVAS: Estructura. De tipo autoportante realizada en chapa galvanizada con una protección addicional por medio de una barnizadura en polvo poliéster. Los paneles, fácilmente desmontables, permiten el acceso dentro de la unidad para las operaciones de manutención y reparación. Compresores. Scroll, hérmeticos, con indicador de nivel de aceite, con protección térmica incorporada, resistencia cárter (cuando previsto por el fabricante) y instalados sobre soportes antivibrantes de goma. Ventiladores. De tipo axial directamente acoplados a motores trifásicos con rotor exterior. Se ha colocado una rejilla de protección contra los accidentes en la salida del aire. Para las unidads super silenciadas, se utilizan ventiladores de bajo número de revoluciones. Condensador. Realizado por una bateria de aletas con tubos de cobre y aletas de aluminio. Evaporador. De tipo con placas cobresoldadas de acero inoxidable AISI 316, con dos circuitos independientes en el lado refrigerante y uno en el lado agua. En las unidads con bombas de calor, la resistencia antihielo se instala de serie. Cuadro eléctrico. Incluye: interruptor general con cierre de la porta; fusibles (726 ÷24012) o magnetérmico (27012 ÷36012 ), relés térmicos para la protección de los compressores y contactos térmicos para los ventiladores; relés de interfaz; terminales para conexiones externas. Microprocesador para la gestión automatica de la unidad. Permite de visualizar en cada momento el estado de funcionamiento de la unidad, de controlar la temperatura del agua seleccionada y aquella reale y, en caso de bloque parcial o total de la unidad, de subrayar quales seguridades intervenieron. Circuitos frigorificos versiones HWA-A y HWA-A/SSL. Cada unidad incluye 2 circuitos frigoríficos independientes. Realizados en tubos de cobre, incluyen para todos los modelos los siguientes componentes: válvula de expansión termostática con equalización externa (726 ÷15010), válvula de expansión termostática eléctronica (16812 ÷36012), eléctoválvula en la línea del líquido (pump down) (1048 ÷15010); filtre deshidratador; indicador de liquido y humedad; presostatos de alta y baja presión (de calibración fija) y válvula de seguridad (1048 ÷36012 ). Circuito frigorifico versiónes HWA-A/WP y HWA-A/WP/SSL. La versión con bomba de calor, además de los componentes de la versión para refrigeración solo, incluye para cada circuito: válvula de inversión de 4 vias, separador de líquido en aspiración, receptor de líquido, valvúlas de retención y grifo en la en la línea del líquido (1048 ÷36012 ). Circuito hidráulico versiones HWA-A, HWA-A/SSL, HWA-A/WP y HWA-A/WP/SSL. Incluye: evaporador, sonda de trabajo, sonda antihielo, presostato diferencial agua y válvula de escape aire manual. ACCESORIOS INSTALADOS EN FÁBRICA: IM - Interruptores magnetotérmicos en alternativa a fusibles y relés térmicos. SL - Silenciamiento de la unidad. Los compresores están dotados de cobertura fonoaislante. CT - Control condensación hasta temperaturas del aire externo de 0°C por medio de la detención de algunos ventiladores (excluso ADAPTIVE FLOATING). CC - Control condensación por medio de la regulación en continuo de la velocidad de rotación de los ventiladores hasta temperaturas del aire externo de –20°C en funcionamiento como refrigerador. DS - Recuperador de calor con recuperación del 20%. RT - Recuperador de calor total con recuperación del 100%. PS - Bomba circulación en el interior de la unidad. PD - Doble bomba de circulación en el interior de la unidad. Una vez incluidas en las unidades, una funciona en stand-by con relación a la otra y, a cada encendido, la bomba que tiene menos horas de funcionamiento es activada. HWA-A 726÷36012 ACCESSORI FORNITI SEPARATAMENTE: MN-Manometri alta/bassa pressione per ogni circuito frigorifero. CR-Pannello comandi remoto da inserire in ambiente per il comando a distanza dell’unità, con funzioni identiche a quello inserito in macchina. IS -Interfaccia seriale RS 485 per collegamento a sistemi di controllo e di supervisione centralizzati. RP -Reti protezione batterie in acciaio con trattamento di cataforesi e verniciatura. AG-Antivibranti in gomma da inserire alla base dell’unità per smorzare eventuali vibrazioni dovute al tipo di pavimento ove la macchina è installata. LOOSE ACCESSORIES: MN-High and low pressure gauges for every refrigeration circuit. CR-Remote control panel to be inserted in the room for remote control of the unit, with the same functions as that inserted in the machine. IS -RS 485 serial interface for connection to controls and centralized supervision systems. RP -Coil protection guards in steel with cataphoresis treatment and painting. AG-Rubber vibration dampers to be inserted at the bottom of the unit to dampen possible vibrations due to the type of floor where the machine is installed. CONDIZIONI DI RIFERIMENTO REFERENCE CONDITIONS I dati tecnici, indicati a pagina 8 e 9, si riferiscono alle seguenti condizioni di funzionamento: -in raffreddamento: •temperatura ingresso acqua fredda 12°C •temperatura uscita acqua fredda 7°C •temperatura ingresso aria condensatore 35°C. -in riscaldamento: •temperatura ingresso acqua 40°C •temperatura uscita acqua 45°C •aria all'ingresso batteria 7°C b.s., 6°C b.u. - pressione sonora (DIN 45635): rilevata in campo libero a 1 m di distanza e ad 1,5 m dal suolo. Secondo normativa DIN 45635. - pressione sonora (ISO 3744): rilevata in campo libero a 1 m dall'unità. Valore medio definito dalla ISO 3744. L'alimentazione elettrica di potenza é 400V/3Ph/50Hz; l'alimentazione elettrica ausiliaria é 230V/1Ph/50Hz. All technical data, indicated on pages 8 and 9, refer to the following unit operating conditions: -cooling: •entering water temperature 12°C •leaving water temperature 7°C •ambient air on condenser 35°C. -heating: •entering water temperature 40°C •leaving water temperature 45°C •ambient inlet air 7°C d.b., 6°C w.b. - sound pressure level (DIN 45635): measured in free field conditions at 1 m from the unit and at 1,5 m from the ground. According to DIN 45635. - sound pressure level (ISO 3744): measured in free field conditions at 1 m. As defined by ISO 3744. The power supply is 400V/3Ph/50Hz; auxiliary supply is 230V/1Ph/ 50Hz. Raffreddamento Cooling LIMITI DI FUNZIONAMENTO * min max min max OPERATING RANGE Temperatura acqua in ingresso °C 8 20 25 45 Inlet water temperature Temperatura acqua in uscita °C 5 15 30 50 Outlet water temperature Salto termico acqua (1) °C 3 9 3 10 Water thermal difference (1) Temperatura aria esterna °C 10 * 46 -10 20 Ambient air temperature Minima temperatura dell’acqua refrigerata con l’impiego di glicole °C Max. pressione di esercizio lato acqua scambiatore kPa -8 Può essere portata a -20 °C con accessorio controllo di condensazione. (1) In ogni caso la portata d'acqua dovrà rientrare nei limiti riportati a pag. 11. Riscaldamento Heating ----1000 * (1) Minimun chilled water outlet temperature with glycol mixture Max. operating pressure heat exchanger water side This value can be reduced until -20°C with an optional accessory supplied prefabricated. In all cases the water range will have to re-enter within the reported limits on pag. 12. HWA-A 726÷36012 LOSE MITGELIEFERTEN ZUBEHÖRE: MN-Hoch/Niedrigdruckmanometer für jeden Kühlkreislauf. CR- Fernbedienung die am Standort installiert wird und von der aus eine Fernsteuerung der Einheit möglich ist. Mit den gleichen Funktionen wie das Gerät. IS - Serielle Schnittstelle RS 485 für den Anschluss an Kontrolllsysteme oder zentrale Supervisor. RP - SchutzgitterVerflüssigerregisterausStahlmitKataphoresebehandlung und Lackierung. AG- GummiSchwingungsdämpferwerdenunterderEinheitzurDämpfung eventueller Vibrationen eingesetzt, die von dem Bodentyp verursacht werden können, auf dem die Einheit installiert ist. ACCESSOIRES FOURNIS SEPAREMENT: MN- Manomètres haute/basse pression pour chaque circuit frigorifique. CR-Tableau de commandes à distance à insérer dans un environnement pour la commande à distance de l’unité, avec fonctions identiques à celles insérées dans la machine. IS -Interface de série RS 485 pour branchement à système de contrôle et de supervision centralisées. RP-Réseaux de protection batterie en acier avec traitement cataphorèse et vernissage. AG-Antivibreurs en caoutchouc à insérer à la base de l’unité pour estomper les vibrations éventuelles dues au type de sol sur lequel la machine est installée. BEZUGS - UND AUSLEGUNGSDATEN CONDITIONS DE RÉFÉRENCE Die hier angegebenen technischen Daten, Seite 10 und 11, beziehen sich auf folgenden Auslegungsdaten: -im Kühlbereich: •Kaltwassereintrittstemperatur 12°C; •Kaltwasseraustrittstemperatur 7°C; •Lufteintrittstemperatur am Verflüssigerregister 35°C. -im Heizbereich: •Wassereintrittstemperatur 40°C; •Wasseraustrittstemperatur 45°C; •Lufteintrittstemperatur 7°C t.t., 6°C T. - schalldruckpegel (DIN 45635): messung in einem Meter Abstand gegenüber der Verflussigerseite, in einer Höhe von 1,5 m. Gemab DIN 45635. - schalldruckpegel (ISO 3744): Mittlerer Schalldruck in 1 m von der Einheit in freien Feld, wie von ISO 3744 angegeben. SeparateEinspeisungvon400V/3Ph/50Hz;Steuerspannung230V/1Ph/ 50Hz wird mittels montierte Trenntrafos erzeugt. Les données techniques, indiquées page 10 et 11; se réfèrent aux conditions de fonctionnement suivantes: -refroidissement: •température d’entrée de l’eau froide: 12°C •température de sortie de l’eau froide: 7°C •température d’entrée de l’air condenseur: 35°C. -rechauffage: •température d’entrée de l’eau 40°C •température de sortie de l’eau 45°C •température d’entrée de l’air 7°C d.s., 6°C b.h.. - pression sonore (DIN 45635): mèsuré en champs libre à 1 métre de l'unité et à 1,5 métres du sol. Selon normes DIN 45635. - pression sonore (ISO 3744): niveau moyen de pression sonore en champ libre à 1m de l'unité. Comme défini de ISO 3744. L’alimentation électrique de puissance est de 400V/3Ph/50Hz, l’alimentation électrique auxiliaire est de 230V/1Ph/50 Hz. Kühlung Refroidissement EINSATZBEREICH max min °C 8 20 25 45 Température eau entrée Wasseraustrittstemperatur °C 5 15 30 50 Température eau sortie Wassertemperaturdifferenz (1) °C 3 9 3 10 Ecart de température (1) Umgebungstemperatur °C 10 * 46 -10 20 Température air extérieur Min. Temperatur des gekühlten Wasser mit Verwendung von Glykol °C Max. Betriebsdruck Wärmetauscher- Wasser-Seite kPa -8 Es kann auf -20 °C mit dem Zusatzgerät reduziert werden Kondensation Kontrolle. Die Wasser Durchflußmenge muss jedenfalls den auf der Tabelle Seite 13 Grenzen entsprechen. ----1000 * max LIMITES DE FONCTIONNEMENT Wassereintrittstemperatur * (1) min Heizung Chauffage Température minimun de l’eau glacée avec glycol Pression maximun d’utilisation échangeur côte eau Il peut être jusq'à -20 °C avec l'accessoire controle de condensation. (1) Dans chacun des cas la portée d'eau devra rentrer dans limites reportées à page 14. HWA-A 726÷36012 ACCESORIOS SUMINISTRADOS SEPARADAMENTE: MN - Manometros alta/baja presión para cada circuito frigorifico. CR - Panel de control remoto para el mando a distancia de la unidad, con funciones identicas a aquellas inseridas en la maquina. IS - Interfaz seriale RS 485 para conexión con sistemas de controle y supervisión centralizados. RP - Redes de protección baterías en acero con tratamientos de cataforesis y pintura. AG - Antivibrantes de goma a introducir en la base de la unidad para amortiguar posibles vibraciones debidas al tipo de suelo donde se ha instalado la maquina. CONDICIONES DE FUNCIONAMIENTO Los datos tecnicos indicados en las páginas 8 y 9 se refieren a las siguientes condiciones de funcionamiento: - en refrigeración: • temperatura entrada agua fría 12°C; • temperatura salida agua fría 7°C; • temperatura entrada aire condensador 35°C. -en calefacción: • temperatura entrada agua 40°C; • temperatura salida agua 45°C; • aire en la entrada batería 7°C b.s. 6°C b.u. - presión sonora (DIN 45635): medida en campe libre a 1 m de distancia y a 1,5 m del suelo según normativa DIN 45635. - presión sonora (ISO 3744): medida en campe libre a 1 m de distancia de la unidad. Valor medio como definido por la ISO 3744. La alimentación eléctrica de potencia es 400V/Ph/50Hz; la alimentación eléctrica auxiliaria es 0V/1Ph/50Hz. LIMITES DE FUNCIONAMIENTO Temperatura agua en entrada °C Temperatura agua en salida °C Caída térmica agua (1) °C Temperatura aire externo °C Mínima temperatura del agua refrigerada por medio de glicol Máxima presión funcionamiento lado agua intercambiador °C Calefacción Refrigeración mín. 8 5 3 10 * máx. mín. 20 15 9 46 25 30 3 -10 -8 kPa máx. 45 50 10 20 ----- 1000 * Puede llegar hasta -20°C con accesorio control de condensación. (1) De todos modos, el caudal del agua tiene que ser entre los limites indicados en la pagina 15. 10 HWA-A 726÷36012 R410A DATI TECNICI Modello 726 786 826 906 1048 1128 1208 13010 15010 Raffreddamento: Potenza frigorifera (1) Potenza assorbita (1) kW kW 199 69 226 80 251 85 276 94 304 104 335 113 367 122 403 132 444 155 Riscaldamento: Potenza termica (1) Potenza assorbita(1) kW kW 228 73 255 83 283 90 310 103 338 108 369 121 401 132 419 141 510 164 Compressori Circuiti firgoriferi Gradini di parzializzazione n° n° n° 3+3 2 6 3+3 2 6 3+3 2 6 3+3 2 6 4+4 2 8 4+4 2 8 4+4 2 8 5+5 2 8 5+5 2 8 Evaporatore: Portata acqua (1) Perdite di carico (1) Attacchi idraulici Contenuto acqua l/s kPa "G dm³ 9,51 40 3” 16 10,8 51 3” 16 11,99 62 3” 17 13,19 54 3” 19 14,52 50 3” 21 16,01 49 3” 23 17,53 59 3” 24 19,25 47 3” 30 21,21 59 3” 31 Compressore: Potenza assorbita unitaria (1) Corrente assorbita unitaria (1) Carica olio unitaria kW A Kg 6x10,1 6x20,2 3,3 8x14,3 8x31,0 6,7 10x12,0 10x25,8 3,3 10x14,3 10x31,0 6,7 m³/s n° kW A dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) 20,5 4 8 17,2 77 74 66 63 20,5 4 8 17,2 77 74 66 63 20,5 4 8 17,2 78 75 67 64 19,4 4 8 17,2 80 77 69 66 22,5 4 8 17,2 78 75 67 64 21,8 4 8 17,2 80 76 69 65 21,8 4 8 17,2 81 78 70 66 29,7 6 12 25,8 79 76 68 65 29,7 6 12 25,8 81 78 69 66 Kg 2x15 2x15 2x15 2x20 2x23 2x30 2x30 2x32 2x30 Kg 2x18 2x18 2x18 2x23 2x25 2x34 2x34 2x35 2x36 mm mm mm Kg 2800 2200 2100 1654 2800 2200 2100 1674 2800 2200 2100 1763 2800 2200 2100 1961 4000 2200 2100 2199 4000 2200 2100 2457 4000 2200 2100 2566 4000 2200 2100 2610 5000 2200 2100 3179 Kg 1684 1704 1793 1991 2239 2497 2606 2660 3229 Kg 1804 1824 1883 2091 2379 2637 2746 2800 3419 Kg 1834 1854 1913 2121 2419 2677 2786 2850 3469 15,3 4 5,1 10 69 58 15,3 4 5,1 10 69 58 15,3 4 5,1 10 70 59 15,3 4 7,6 15 72 61 25,0 6 7,6 15 70 59 23,3 6 7,6 15 72 61 23,3 6 7,6 15 73 62 23,3 6 7,6 15 71 60 25,3 6 7,6 15 74 62 2x20 2x20 2x20 2x23 2x23 2x30 2x30 2x30 2x40 2x23 2x23 2x23 2x25 2x26 2x35 2x35 2x36 2x41 mm mm mm Kg Kg 2800 2200 2100 1764 1914 2800 2200 2100 1794 1944 2800 2200 2100 1883 2003 2800 2200 2100 2071 2201 4000 2200 2100 2329 2509 4000 2200 2100 2587 2767 4000 2200 2100 2696 2876 4000 2200 2100 2750 2930 5000 2200 2100 3349 3589 V/Ph/Hz A A 265 138 <---------------------------------------- 400/3/50 ---------------------------------------> 304 311 332 356 403 394 416 172 182 203 224 244 265 284 465 336 Versione standard e con accessorio SL: Portata aria Ventilatori Potenza nominale ventilatori Corrente nominale ventilatori Pressione sonora DIN (1) Pressione sonora con accessorio SL DIN (1) Pressione sonora ISO (1) Pressione sonora con accessorio SL ISO (1) Carica refrigerante R410A unità per solo raffreddamento Carica refrigerante R410A a pompa di calore Lunghezza Larghezza Altezza Peso di trasporto unità per solo raffreddamento Peso di trasporto unità per solo raffreddamento con accessorio SL Peso di trasporto unità a pompa di calore Peso di trasporto unità a pompa di calore con accessorio SL Versione SSL: Portata aria m³/s Ventilatori n° Potenza nominale ventilatori kW Corrente nominale ventilatori A Pressione sonora DIN (1) dB(A) Pressione sonora ISO (1) dB(A) Carica refrigerante R410A unità Kg per solo raffreddamento Carica refrigerante R410A unità a pompa di calore Kg Lunghezza Larghezza Altezza Peso di trasporto unità per solo raffreddamento Peso di trasporto unità a pompa di calore Assorbimenti Alimentazione Corrente di spunto Corrente massima (1) Condizioni di riferimento a pagina 8. 11 6x12,0 4x12,0+2x14,3 6x14,3 6x25,8 4x25,8+2x31,0 6x31,0 3,3 3,3-6,7 6,7 8x12,0 4x12,0+4x14,3 8x25,8 4x25,8+4x31,0 3,3 3,3-6,7 (1) Reference conditions at page 8. HWA-A 726÷36012 R410A TECHNICAL DATA MODEL 16812 18012 21012 24012 27012 30012 33012 36012 495 170 546 184 602 211 671 243 751 275 845 303 942 336 1051 365 Cooling: Cooling Capacity (1) Absorbed power (1) 564 182 620 202 684 223 776 249 861 282 962 312 1078 349 1210 383 Heating: Heating capacity (1) Absorbed power (1) 6+6 2 10 6+6 2 10 6+6 2 10 6+6 2 10 6+6 2 10 6+6 2 10 6+6 2 10 6+6 2 10 Compressors Refrigerant Circuits Capacity steps 23,65 49 3” 36 26,09 60 3” 37 28,76 58 3” --- 32,06 49 6” 48 35,88 41 6” 60 40,37 51 6” 62 45,01 42 6” 72 50,21 52 6” 76 Evaporator Water flow (1) Pressure drops (1) Water connections Water volume 6x12,0+6x14,3 6x25,8+6x31,0 3,3-6,7 12x14,3 12x31,0 6,7 6x14,3+6x18,9 6x31,0+6x41,1 6,7 12x18,9 12x41,1 6,7 6x18,9+6x23,6 6x41,1+6x52,0 6,7 12x23,6 12x52,0 6,7 6x23,6+6x28,4 6x52,0+6x59,1 6,7-7,2 12x28,4 12x59,1 7,2 31,7 6 12 25,8 80 77 68 65 31,7 6 12 25,8 82 79 70 67 31,7 6 12 25,8 84 81 72 69 38,6 8 16 34,4 85 82 73 70 47,8 10 20 43 85 82 73 70 47,8 10 20 43 86 83 73 70 57,2 12 24 51,6 86 83 73 70 57,2 12 24 51,6 87 84 74 71 2x38 2x40 2x40 2x42 2x53 2x53 2x60 2x62 2x44 2x45 2x45 2x45 2x58 2x58 2x65 2x65 5000 2200 2100 3294 5000 2200 2100 3463 5000 2200 2100 3517 5000 2200 2100 3682 6200 2200 2100 4200 6200 2200 2100 4518 7200 2200 2100 4918 7200 2200 2100 5044 Compressors Unitary absorbed power (1) Unitary absorbed current (1) Oil charge Version standard and with accesory SL Airflow Fans Nominal power - fans Nominal current - fans Sound pressure level DIN (1) Sound pressure level with SL accessory DIN (1) Sound pressure level ISO (1) Sound pressure level with SL accessory ISO (1) Refrigerant charge R410A cooling only unit Refrigerant charge R410A heat pump unit Lenght Width Height Cooling only unit transport weight Cooling only unit transport weight with SL accesory Heat pump unit transport weight Heat pump unit transport weight with SL accesory 3354 3523 3577 3742 4270 4588 4998 5124 3544 3733 3787 3972 4490 4808 5228 5354 3604 3793 3847 4032 4560 4878 5308 5434 30,7 8 10,2 20 72 60 30,7 8 10,2 20 74 62 30,7 8 10,2 20 76 64 32,8 8 10,2 20 77 65 46,1 12 15,2 30 77 64 46,1 12 15,2 30 78 65 ------------- ------------- 2x38 2x39 2x39 2x52 2x62 2x62 --- --- 2x45 2x46 2x46 2x58 2x65 2x67 --- --- Airflow Fans Nominal power - fans Nominal current - fans Sound pressure level DIN (1) Sound pressure level ISO (1) Refrigerant charge R410A cooling only unit Refrigerant charge R410A heat pump unit 5000 2200 2100 3464 3714 5000 2200 2100 3633 3903 5000 2200 2100 3687 3957 6000 2200 2100 3922 4212 7200 2200 2100 4650 4940 7200 2200 2100 4898 5188 ----------- ----------- Lenght Width Height Cooling only unit transport weight Heat pump unit transport weight SSL version: Total electrical consumption: 367 526 <--------------------------------------------- 400/3/50 ---------------------------------------------> 398 458 528 602 667 718 527 672 702 861 875 1037 (1) Condizioni di riferimento a pagina 8. 761 1022 Power supply Starting current Max. Current (1) Reference conditions at page 8. 12 HWA-A 726÷36012 R410A TECHNISCHE DATEN MODELLE 726 786 826 906 1048 1128 1208 13010 15010 Kühlung: Kälteleistung (1) Leistungsaufnahme (1) kW kW 199 69 226 80 251 85 276 94 304 104 335 113 367 122 403 132 444 155 Heizleistung: Wärmeleistung (1) Leistungsaufnahme (1) kW kW 228 73 255 80 283 85 310 96 314 104 347 114 381 125 419 132 510 164 Verdichter Kältekreisläufe Leistungsstufen n° n° n° 3+3 2 6 3+3 2 6 3+3 2 6 3+3 2 6 4+4 2 8 4+4 2 8 4+4 2 8 5+5 2 8 5+5 2 8 Verdampfer: Kaltwassermenge (1) Druckverlust (1) Wasseranschlüsse Wasserinhalt l/s kPa "G dm³ 9,51 40 3” 16 10,8 51 3” 16 11,99 62 3” 17 13,19 54 3” 19 14,52 50 3” 21 16,01 49 3” 23 17,53 59 3” 24 19,25 47 3” 30 21,21 59 3” 31 Verdichter: Abgenommene Leistung pro Einheit (1) Stromaufnahme pro Einheit (1) Ölmenge pro Einheit kW A Kg 6x10,1 6x20,2 3,3 8x14,3 8x31,0 6,7 10x12,0 10x25,8 3,3 10x14,3 10x31,0 6,7 Standardversion und Version mit Zubehör SL: m³/s Nennluftmenge n° Lüftern kW Lüftern Leistungsaufnahme A Lüftern Stromaufnahme dB(A) Schalldruckpegel DIN (1) dB(A) Schalldruckpegel mit Zubehör SL DIN (1) dB(A) Schalldruckpegel ISO (1) dB(A) Schalldruckpegel mit Zubehör SL ISO (1) 6x12,0 4x12,0+2x14,3 6x14,3 6x25,8 4x25,8+2x31,0 6x31,0 3,3 3,3-6,7 6,7 8x12,0 4x12,0+4x14,3 8x25,8 4x25,8+4x31,0 3,3 3,3-6,7 20,5 4 8 17,2 77 74 66 63 20,5 4 8 17,2 77 74 66 63 20,5 4 8 17,2 78 75 67 64 19,4 4 8 17,2 80 77 69 66 22,5 4 8 17,2 78 75 67 64 21,8 4 8 17,2 80 76 69 65 21,8 4 8 17,2 81 78 70 67 29,7 6 12 25,8 79 76 68 65 29,7 6 12 25,8 81 78 69 66 Kältemittelfüllung R410A Nur Kühlung Einheit Kg 2x15 2x15 2x15 2x20 2x23 2x30 2x30 2x32 2x30 Kältemittelfüllung R410A Wärmepumpe Einheit Kg 2x18 2x18 2x18 2x23 2x25 2x34 2x34 2x35 2x36 Länge Breite Höhe Nur Kühlung Einheit Transportgewicht Nur Kühlung Einheit Transportgewicht mit Zubehör SL Wärmepumpe Einheit Transportgewicht Wärmepumpe Einheit Transportgewicht mit Zubehör SL mm mm mm Kg 2800 2200 2100 1654 2800 2200 2100 1674 2800 2200 2100 1763 2800 2200 2100 1961 4000 2200 2100 2199 4000 2200 2100 2457 4000 2200 2100 2566 4000 2200 2100 2610 5000 2200 2100 3179 Kg 1684 1704 1793 1991 2239 2497 2606 2660 3229 Kg 1804 1824 1883 2091 2379 2637 2746 2800 3419 Kg 1834 1854 1913 2121 2419 2677 2786 2850 3469 m³/s n° kW A dB(A) dB(A) 15,3 4 5,1 10 69 57 15,3 4 5,1 10 69 57 15,3 4 5,1 10 70 59 15,3 4 7,6 15 72 61 25,0 6 7,6 15 70 58 23,3 6 7,6 15 72 60 23,3 6 7,6 15 73 62 23,3 6 7,6 20 71 59 25,3 6 7,6 15 74 61 Kältemittelfüllung R410A Nur Kühlung Einheit Kg 2x20 2x20 2x20 2x23 2x23 2x30 2x30 2x30 2x40 Kältemittelfüllung R410A Wärmepumpe Einheit Kg 2x23 2x23 2x23 2x25 2x26 2x35 2x35 2x36 2x41 Länge Breite Höhe Nur Kühlung Einheit Transportgewicht Wärmepumpe Einheit Transportgewicht mm mm mm Kg Kg 2800 2200 2100 1764 1914 2800 2200 2100 1794 1944 2800 2200 2100 1883 2003 2800 2200 2100 2071 2201 4000 2200 2100 2329 2509 4000 2200 2100 2587 2767 4000 2200 2100 2696 2876 4000 2200 2100 2750 2930 5000 2200 2100 3349 3589 V/Ph/Hz A A 265 138 <---------------------------------------- 400/3/50 ---------------------------------------> 304 311 332 356 403 394 416 172 182 203 224 244 265 284 465 336 SSl Version: Nennluftmenge Lüftern Lüftern Leistungsaufnahme Lüftern Stromaufnahme Schalldruckpegel DIN(1) Schalldruckpegel ISO(1) Gesamteltrodaten: Elektrische Einspeisung Anlaufstrom Max. Betriebsstrom (1) Bezugs-und auslegungsdaten sehen sie Seite 9. 13 (1) Conditions de référence à page 9. HWA-A 726÷36012 R410A DONNÉS TECHNIQUES 16812 18012 21012 24012 27012 30012 33012 36012 495 170 546 184 602 211 671 243 751 275 845 303 942 336 1051 365 Froid: Puissance froid (1) Puissance absorbée (1) 564 172 620 187 684 214 776 244 861 279 962 310 1078 349 1210 383 Chaud: Puissance chaud (1) Puissance absorbée (1) 6+6 2 10 6+6 2 10 6+6 2 10 6+6 2 10 6+6 2 10 6+6 2 10 6+6 2 10 6+6 2 10 Compresseurs Circuits de réfrigeration Ètages de puissance 23,65 49 3” 36 26,09 60 3” 37 28,76 58 3” --- 32,06 49 3” 48 35,88 41 3” 60 40,37 51 3” 62 45,01 42 6” 72 50,21 52 6” 76 Evaporateur Débit d'eau (1) Pertes de charges (1) Raccords hydrauliques Contenu d'eau 6x12,0+6x14,3 6x25,8+6x31,0 3,3-6,7 12x14,3 12x31,0 6,7 6x14,3+6x18,9 6x31,0+6x41,1 6,7 12x18,9 12x41,1 6,7 6x18,9+6x23,6 6x41,1+6x52,0 6,7 12x23,6 12x52,0 6,7 6x23,6+6x28,4 6x52,0+6x59,1 6,7-7,2 12x28,4 12x59,1 7,2 31,7 6 12 25,8 80 77 68 65 31,7 6 12 25,8 82 79 70 67 31,7 6 12 25,8 84 81 72 69 38,6 8 16 34,4 85 82 73 70 47,8 10 20 43 85 82 73 70 47,8 10 20 43 86 83 74 71 57,2 12 24 51,6 86 83 73 70 57,2 12 24 51,6 87 84 74 71 2x38 2x40 2x40 2x42 2x53 2x53 2x60 2x62 2x44 2x45 2x45 2x45 2x58 2x58 2x65 2x65 5000 2200 2100 3294 5000 2200 2100 3463 5000 2200 2100 3517 5000 2200 2100 3682 6200 2200 2100 4200 6200 2200 2100 4518 7200 2200 2100 4918 7200 2200 2100 5044 MODEL Compresseurs Puissance absorbée unitaire (1) Courant absorbée unitaire (1) Charge huile unitaire Version standard et avec accessoire SL Débit d'air Ventilateurs Puissance nominale ventilateurs Courant nominale ventilateurs Pression sonore DIN (1) Pression sonore avec accessoire SL DIN (1) Pression sonore ISO (1) Pression sonore avec accessoire SL ISO (1) Charge réfrigérante R410A unité seul refroidissement Charge réfrigérante R410A unité à pompe à chaleur Longueur Largeur Hauteur Poids de transport unité seul refroidissement Poids de transport unité seul refroidissement avec accessoire SL Poids de transport unité à pompe à chaleur Poids de transport unité à pompe à chaleur avec accessoire SL 3354 3523 3577 3742 4270 4588 4998 5124 3544 3733 3787 3972 4490 4808 5228 5354 3604 3793 3847 4032 4560 4878 5308 5434 30,7 8 10,2 20 72 60 30,7 8 10,2 20 74 61 30,7 8 10,2 20 76 64 32,8 8 10,2 20 77 65 46,1 12 15,2 30 77 64 46,1 12 15,2 30 78 65 ------------- ------------- 2x38 2x39 2x39 2x52 2x62 2x62 --- --- 2x45 2x46 2x46 2x58 2x65 2x67 --- --- Version SSL: Débit d'air Ventilateurs Puissance nominale ventilateurs Courant nominale ventilateurs Pression sonore DIN (1) Pression sonore ISO (1) Charge réfrigérante R410A unité seul refroidissement Charge réfrigérante R410A unité à pompe à chaleur 5000 2200 2100 3464 3714 5000 2200 2100 3633 3903 5000 2200 2100 3687 3957 6000 2200 2100 3922 4212 7200 2200 2100 4650 4940 7200 2200 2100 4898 5188 ----------- ----------- Longueur Largeur Hauteur Poids de transport unité seul refroidissement Poids de transport unité à pompe à chaleur 367 526 <--------------------------------------------- 400/3/50 ---------------------------------------------> 398 458 528 602 667 718 527 672 702 861 875 1037 (1) Bezugs-und auslegungsdaten sehen sie Seite 9. (1) 761 1022 Absorptionis totales: Alimentation Courant de crête Courant max. de fonctionnement Conditions de référence à page 9. 14 HWA-A 726÷36012 DATOS TECNICOS Modelo 726 786 826 906 1048 1128 1208 13010 15010 Refrigeración: Potencia frigorifica (1) Potencia absorbida (1) kW kW 199 69 226 80 251 85 276 94 304 104 335 113 367 122 403 132 444 155 Calefacción: Potencia térmica (1) Potencia absorbida (1) kW kW 228 73 255 83 283 90 310 103 338 108 369 121 401 132 419 141 510 164 Compresores Circuitos frigorificos Grados de parcialización n° n° n° 3+3 2 6 3+3 2 6 3+3 2 6 3+3 2 6 4+4 2 8 4+4 2 8 4+4 2 8 5+5 2 8 5+5 2 8 Evaporador: Caudal agua (1) Pérdidas de carga (1) Enchufes hidráulicos Contenido agua l/s kPa "G dm³ 9,51 40 3” 16 10,8 51 3” 16 11,99 62 3” 17 13,19 54 3” 19 14,52 50 3” 21 16,01 49 3” 23 17,53 59 3” 24 19,25 47 3” 30 21,21 59 3” 31 Compressor: Potencia absorbida unidaria (1) Corriente absorbida unidaria (1) Carga aceite unidaria kW A Kg 6x10,1 6x20,2 3,3 8x14,3 8x31,0 6,7 10x12,0 10x25,8 3,3 10x14,3 10x31,0 6,7 m³/s n° kW A dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) 20,5 4 8 17,2 77 74 66 63 20,5 4 8 17,2 77 74 66 63 20,5 4 8 17,2 78 75 67 64 19,4 4 8 17,2 80 77 69 66 22,5 4 8 17,2 78 75 67 64 21,8 4 8 17,2 80 76 69 65 21,8 4 8 17,2 81 78 70 66 29,7 6 12 25,8 79 76 68 65 29,7 6 12 25,8 81 78 69 66 Kg 2x15 2x15 2x15 2x20 2x23 2x30 2x30 2x32 2x30 Kg 2x18 2x18 2x18 2x23 2x25 2x34 2x34 2x35 2x36 mm mm mm Kg 2800 2200 2100 1654 2800 2200 2100 1674 2800 2200 2100 1763 2800 2200 2100 1961 4000 2200 2100 2199 4000 2200 2100 2457 4000 2200 2100 2566 4000 2200 2100 2610 5000 2200 2100 3179 Kg 1684 1704 1793 1991 2239 2497 2606 2660 3229 Kg 1804 1824 1883 2091 2379 2637 2746 2800 3419 Kg 1834 1854 1913 2121 2419 2677 2786 2850 3469 m³/s n° kW A dB(A) dB(A) 15,3 4 5,1 10 69 58 15,3 4 5,1 10 69 58 15,3 4 5,1 10 70 59 15,3 4 7,6 15 72 61 25,0 6 7,6 15 70 59 23,3 6 7,6 15 72 61 23,3 6 7,6 15 73 62 23,3 6 7,6 15 71 60 25,3 6 7,6 15 74 62 Kg 2x20 2x20 2x20 2x23 2x23 2x30 2x30 2x30 2x40 Kg 2x23 2x23 2x23 2x25 2x26 2x35 2x35 2x36 2x41 mm mm mm Kg Kg 2800 2200 2100 1764 1914 2800 2200 2100 1794 1944 2800 2200 2100 1883 2003 2800 2200 2100 2071 2201 4000 2200 2100 2329 2509 4000 2200 2100 2587 2767 4000 2200 2100 2696 2876 4000 2200 2100 2750 2930 5000 2200 2100 3349 3589 V/Ph/Hz A A 265 138 <---------------------------------------- 400/3/50 ---------------------------------------> 304 311 332 356 403 394 416 172 182 203 224 244 265 284 465 336 Versión estandar y con accesorio SL: Caudal aire Ventiladores Potencia nominale ventiladores Corriente nominale ventiladores Presión sonora - DIN (1) Presión sonora con accesorio SL - DIN (1) Presión sonora - ISO (1) Presión sonora con accesorio SL - ISO (1) Carga refrigerante R410A unidad para sólo refrigeración Carga refrigerante R410A con bomba de calor Largo Ancho Altura Peso de trasporte unidad Peso de trasporte unidad con accesorio SL Peso de trasporte unidad Peso de trasporte unidad calor con accesorio SL sólo refrigeración sólo refrigeración bomba de calor con bomba de Versión SSL: Caudal aire Ventiladores Potencia nominale ventiladores Corriente nominale ventiladores Presión sonora - DIN (1) Presión sonora - ISO (1) Carga refrigerante R410A unidad sólo refrigeración Carga refrigerante R410A unidad bomba calor Largo Ancho Altura Peso de transporte unidad sólo refrigeración Peso de transporte unidad bomba de calor Absorbimientos totales: Alimentación eléctrica Corriente de arranque Corriente maxima 6x12,0 4x12,0+2x14,3 6x14,3 6x25,8 4x25,8+2x31,0 6x31,0 3,3 3,3-6,7 6,7 8x12,0 4x12,0+4x14,3 8x25,8 4x25,8+4x31,0 3,3 3,3-6,7 (1) Condiciones de referencia en la página 10. 15 HWA-A 726÷36012 16812 18012 21012 24012 27012 30012 33012 36012 495 170 546 184 602 211 671 243 751 275 845 303 942 336 1051 365 564 182 620 202 684 223 776 249 861 282 962 312 1078 349 1210 383 6+6 2 10 6+6 2 10 6+6 2 10 6+6 2 10 6+6 2 10 6+6 2 10 6+6 2 10 6+6 2 10 23,65 49 3” 36 26,09 60 3” 37 28,76 58 3” --- 32,06 49 6” 48 35,88 41 6” 60 40,37 51 6” 62 45,01 42 6” 72 50,21 52 6” 76 6x12,0+6x14,3 6x25,8+6x31,0 3,3-6,7 12x14,3 12x31,0 6,7 6x14,3+6x18,9 6x31,0+6x41,1 6,7 12x18,9 12x41,1 6,7 6x18,9+6x23,6 6x41,1+6x52,0 6,7 12x23,6 12x52,0 6,7 6x23,6+6x28,4 6x52,0+6x59,1 6,7-7,2 12x28,4 12x59,1 7,2 31,7 6 12 25,8 80 77 68 65 31,7 6 12 25,8 82 79 70 67 31,7 6 12 25,8 84 81 72 69 38,6 8 16 34,4 85 82 73 70 47,8 10 20 43 85 82 73 70 47,8 10 20 43 86 83 73 70 57,2 12 24 51,6 86 83 73 70 57,2 12 24 51,6 87 84 74 71 2x38 2x40 2x40 2x42 2x53 2x53 2x60 2x62 2x44 2x45 2x45 2x45 2x58 2x58 2x65 2x65 5000 2200 2100 3294 5000 2200 2100 3463 5000 2200 2100 3517 5000 2200 2100 3682 6200 2200 2100 4200 6200 2200 2100 4518 7200 2200 2100 4918 7200 2200 2100 5044 3354 3523 3577 3742 4270 4588 4998 5124 3544 3733 3787 3972 4490 4808 5228 5354 3604 3793 3847 4032 4560 4878 5308 5434 30,7 8 10,2 20 72 60 30,7 8 10,2 20 74 62 30,7 8 10,2 20 76 64 32,8 8 10,2 20 77 65 46,1 12 15,2 30 77 64 46,1 12 15,2 30 78 65 ------------- ------------- 2x38 2x39 2x39 2x52 2x62 2x62 --- --- 2x45 2x46 2x46 2x58 2x65 2x67 --- --- 5000 2200 2100 3464 3714 5000 2200 2100 3633 3903 5000 2200 2100 3687 3957 6000 2200 2100 3922 4212 7200 2200 2100 4650 4940 7200 2200 2100 4898 5188 ----------- ----------- 367 526 <--------------------------------------------- 400/3/50 ---------------------------------------------> 398 458 528 602 667 718 527 672 702 861 875 1037 761 1022 16 HWA-A 726÷36012 R410A COOLING CAPACITY PUISSANCE FRIGORIFIQUE RENDIMIENTOS EN REFRIGERACIÓN RESE IN RAFFREDDAMENTO KÄLTELEISTUNGEN TEMPERATURA ARIA ESTERNA °C / AMBIENT AIR TEMPERATURE °C UMGEBUNGSTEMPERATUR °C / TEMPERATURE AIR EXTERIEUR °C / TEMPERATURA AIRE EXTERNO °C MOD. 25 28 32 40 35 45 To (°C) kWf kWe kWf kWe kWf kWe kWf kWe kWf kWe kWf kWe 726 5 6 7 8 9 10 204 212 221 229 239 248 57 57 57 57 57 57 198 206 214 223 232 241 60 60 60 60 60 60 190 198 206 214 223 232 65 65 65 65 65 65 183 191 199 207 216 224 68 69 69 69 69 69 172 179 187 195 203 211 75 75 75 75 75 75 112 117 122 127 132 138 58 58 58 58 58 58 786 5 6 7 8 9 10 232 241 251 261 271 282 66 66 66 66 66 66 225 235 244 254 264 274 70 70 70 70 70 70 216 225 234 243 253 263 75 75 75 75 75 75 208 217 226 235 245 254 80 80 80 80 80 80 195 203 212 221 230 239 88 88 89 89 89 89 127 132 138 144 149 155 68 68 68 68 68 68 826 5 6 7 8 9 10 259 270 280 291 302 314 70 70 70 70 69 69 251 261 272 282 293 305 73 74 74 74 74 74 240 250 260 270 281 292 80 80 80 80 80 80 232 241 251 261 271 282 85 85 85 85 85 85 217 226 235 245 254 264 94 94 94 94 94 94 141 147 153 160 166 172 72 72 72 72 72 72 906 5 6 7 8 9 10 288 299 311 323 335 347 77 77 77 77 77 77 278 289 300 312 324 336 82 82 82 81 81 81 265 276 287 298 309 320 89 88 88 88 88 88 256 266 276 287 298 309 94 94 94 94 93 93 239 249 258 268 278 289 104 104 104 104 104 103 156 162 169 175 181 188 79 79 79 79 79 79 1048 5 6 7 8 9 10 312 325 338 351 365 379 85 85 85 85 85 85 303 316 328 341 355 369 90 90 90 90 90 90 290 302 315 327 340 354 98 98 98 98 98 98 280 292 304 316 329 342 104 104 104 104 104 104 263 274 285 297 309 321 115 115 115 115 116 116 192 200 209 217 226 235 98 98 98 98 98 98 1128 5 6 7 8 9 10 347 361 375 389 404 420 93 93 93 93 92 92 336 349 363 377 392 407 98 98 98 98 98 98 321 334 347 361 375 389 107 106 106 106 106 106 310 322 335 348 362 376 113 113 113 113 113 113 290 302 314 326 339 352 126 126 126 126 125 125 213 221 230 239 249 258 106 106 106 106 106 106 1208 5 6 7 8 9 10 383 398 413 429 445 462 100 100 100 100 100 100 370 385 400 415 431 447 107 106 106 106 106 106 353 367 381 396 411 426 115 115 115 115 115 115 340 353 367 381 396 410 123 123 122 122 122 122 318 331 344 357 370 384 136 136 136 136 135 135 234 243 252 261 272 281 115 115 115 115 115 115 13010 5 6 7 8 9 10 414 431 448 466 484 503 108 108 108 108 108 108 402 418 435 452 470 489 115 115 115 115 115 115 385 401 417 434 451 469 124 124 124 124 124 124 372 387 403 419 436 453 132 132 132 132 132 132 348 363 378 393 409 426 146 146 146 146 146 146 271 283 295 307 320 333 132 132 132 132 132 132 15010 5 6 7 8 9 10 464 482 500 519 539 559 127 127 127 127 127 127 448 465 483 502 521 540 135 135 135 135 134 134 427 444 461 479 497 515 146 146 146 146 145 145 411 427 444 461 479 497 155 155 155 155 155 154 385 400 416 432 448 465 172 172 172 171 171 171 302 313 325 338 350 363 154 154 154 154 154 154 17 HWA-A 726÷36012 R410A COOLING CAPACITY PUISSANCE FRIGORIFIQUE RENDIMIENTOS EN REFRIGERACIÓN RESE IN RAFFREDDAMENTO KÄLTELEISTUNGEN TEMPERATURA ARIA ESTERNA °C / AMBIENT AIR TEMPERATURE °C UMGEBUNGSTEMPERATUR °C / TEMPERATURE AIR EXTERIEUR °C / TEMPERATURA AIRE EXTERNO °C MOD. 25 28 32 To (°C) kWf kWe kWf kWe kWf kWe kWf 16812 5 6 7 8 9 10 513 533 554 575 597 620 139 139 139 139 139 139 497 516 537 558 579 601 147 147 147 147 147 147 474 494 513 533 554 575 160 160 160 160 159 159 18012 5 6 7 8 9 10 570 592 615 638 663 687 151 150 150 150 150 150 551 572 594 617 641 664 160 160 159 159 159 159 525 546 567 589 611 634 21012 5 6 7 8 9 10 628 652 676 701 727 753 172 172 172 172 172 172 607 631 654 679 704 729 183 183 182 182 182 182 24012 5 6 7 8 9 10 699 725 752 779 807 836 197 197 197 198 198 198 677 703 729 755 783 811 27012 5 6 7 8 9 10 787 816 846 877 909 941 226 226 226 226 227 227 30012 5 6 7 8 9 10 890 923 957 992 1027 1064 33012 5 6 7 8 9 10 36012 5 6 7 8 9 10 35 40 45 kWe kWf kWe kWf kWe 458 476 495 515 535 555 170 170 170 170 170 170 428 446 464 482 501 520 188 188 188 188 188 188 348 363 377 393 408 424 176 176 176 176 176 176 173 173 173 172 172 172 506 526 546 567 589 611 184 184 184 183 183 183 473 492 511 531 551 571 204 204 203 203 203 203 386 401 417 432 449 466 190 190 190 190 190 190 580 602 625 648 672 697 198 198 198 198 198 198 558 580 602 625 648 672 211 211 211 211 211 211 522 542 563 584 606 629 235 235 235 235 235 235 424 440 457 474 493 511 220 220 220 220 220 220 209 209 210 210 210 210 647 671 696 722 748 775 228 228 228 228 228 228 623 647 671 696 722 748 243 243 243 243 243 243 581 604 627 650 675 700 271 271 271 270 270 270 470 488 508 527 547 568 254 254 254 254 254 254 762 790 820 850 880 912 239 239 239 240 240 240 726 753 781 810 840 870 259 259 259 259 259 259 697 724 751 779 808 837 275 275 275 275 275 275 646 671 697 723 750 778 305 305 305 304 304 304 517 538 559 580 603 626 285 285 285 284 284 284 251 251 251 251 251 251 860 893 926 960 995 1030 265 265 265 265 265 265 818 849 881 914 947 981 286 286 286 286 286 286 784 814 845 877 909 942 303 303 303 303 303 303 723 751 780 809 840 871 335 335 335 335 335 334 574 597 620 644 669 694 312 312 312 312 312 311 993 1030 1068 1107 1147 1187 278 278 278 278 278 278 960 996 1033 1071 1109 1149 294 294 294 294 294 294 913 947 983 1019 1056 1094 317 317 317 317 317 317 875 908 942 977 1013 1049 336 336 336 336 336 336 806 837 869 902 936 970 371 371 371 371 371 371 641 666 691 718 746 773 346 346 346 346 346 346 1110 1151 1193 1236 1280 1326 301 301 301 301 301 301 1072 1112 1153 1195 1238 1282 318 318 318 319 319 319 1019 1057 1096 1137 1178 1220 343 344 344 344 344 345 976 1013 1051 1090 1130 1170 364 365 365 365 365 366 900 934 970 1006 1043 1081 403 403 403 403 404 404 716 743 772 801 831 862 375 376 376 376 376 377 kWf: Potenzialità frigorifica (kW) kWe: Potenza assorbita (kW) To: Temperatura acqua in uscita evaporatore (∆t entr./usc. = 5k) kWf: Kühlleistung (kW) kWe: Leistungsaufnahme (kW) To: Wassertemperatur am Verdampferaustritt (∆t Ein./Aus. = 5k) kWf: Cooling capacity (kW) kWe: Power input (kW) To: Evaporator exit water temperature (∆t in/out = 5k) kWf: Puissance frigorifique (kW) kWe: Puissance absorbée (kW) To: Temperature sortie eau évaporateur (∆t entrée/sortie = 5k) kWf: Potencialidad frigorífica (kW) kWe: Potencia absorbida (kW) To: Temperatura agua salida evaporador (∆t entr./sal. = 5k) 18 HWA-A 726÷36012 R410A RESE IN RISCALDAMENTO HEIZLEISTUNGEN HEATING CAPACITY PUISSANCE CALORIFIQUE RENDIMIENTOS EN CALEFACCIÓN TEMPERATURA ACQUA INGRESSO/USCITA CONDENSATORE °C CONDENSER INLET/OUTLET WATER TEMPERATURE °C WASSERTEMPERATUR AM VERFLÜSSIGEREIN-AUSTRITT °C TEMPERATURE DE L'EAU ENTRÉE/SORTIE AU CONDENSEUR °C TEMPERATURA AGUA ENTRADA/SALIDA CONDENSADOR °C MOD. Ta (°C) RH(%) kWt 19 30/35 kWe kWt 35/40 kWe kWt 40/45 kWe 726 0 5 7 10 15 90 90 87 70 60 191 225 240 264 309 60 60 60 60 60 188 220 234 257 300 66 66 66 66 66 184 214 228 250 290 72 72 73 73 73 786 0 5 7 10 15 90 90 87 70 60 214 252 268 295 344 68 68 68 68 68 210 246 262 287 334 75 75 75 75 75 207 240 255 279 323 82 83 83 83 83 826 0 5 7 10 15 90 90 87 70 60 239 279 297 326 378 73 73 73 73 73 235 273 290 317 367 81 81 81 81 81 231 267 283 308 355 90 90 90 90 89 906 0 5 7 10 15 90 90 87 70 60 264 306 324 354 407 85 84 84 84 83 260 299 317 344 394 93 93 93 93 92 257 294 310 335 382 103 103 103 103 102 1048 0 5 7 10 15 90 90 87 70 60 264 334 356 363 423 88 88 88 88 88 259 326 347 354 411 98 98 98 98 98 254 318 338 343 398 108 108 108 108 108 1128 0 5 7 10 15 90 90 87 70 60 294 364 387 399 462 99 99 99 99 98 289 356 378 388 447 109 109 109 109 109 284 349 369 377 433 121 121 121 121 121 1208 0 5 7 10 15 90 90 87 70 60 325 396 419 434 500 108 108 108 107 106 320 387 410 423 484 119 119 119 119 118 316 380 401 412 469 132 132 132 132 131 13010 0 5 7 10 15 90 90 87 70 60 352 436 464 485 565 114 115 115 115 115 346 425 453 472 548 128 128 128 128 128 339 415 441 458 531 141 141 141 141 141 15010 0 5 7 10 15 90 90 87 70 60 435 503 533 582 670 139 139 138 138 136 428 493 521 566 648 152 152 152 152 151 423 484 510 552 628 168 168 168 168 167 HWA-A 726÷36012 R410A HEATING CAPACITY PUISSANCE CALORIFIQUE RENDIMIENTOS EN CALEFACCIÓN RESE IN RISCALDAMENTO HEIZLEISTUNGEN TEMPERATURA ACQUA INGRESSO/USCITA CONDENSATORE °C CONDENSER INLET/OUTLET WATER TEMPERATURE °C WASSERTEMPERATUR AM VERFLÜSSIGEREIN-AUSTRITT °C TEMPERATURE DE L'EAU ENTRÉE/SORTIE AU CONDENSEUR °C TEMPERATURA AGUA ENTRADA/SALIDA CONDENSADOR °C MOD. Ta (°C) RH(%) kWt 30/35 kWe kWt 35/40 kWe kWt 40/45 kWe 16812 0 5 7 10 15 90 90 87 70 60 477 557 592 648 751 148 148 148 148 147 469 545 578 630 727 164 164 164 164 163 462 533 564 614 704 182 182 182 182 181 18012 0 5 7 10 15 90 90 87 70 60 528 612 648 707 814 165 165 164 164 163 520 599 633 688 788 182 182 182 182 181 514 588 620 671 763 201 201 201 201 200 21012 0 5 7 10 15 90 90 87 70 60 586 679 720 786 905 181 181 181 180 179 575 663 702 763 876 201 201 201 200 199 565 648 684 742 847 223 223 223 223 222 24012 0 5 7 10 15 90 90 87 70 60 666 774 821 896 1032 201 201 201 201 201 653 754 799 869 998 224 224 223 223 223 640 734 776 843 965 249 249 249 248 248 27012 0 5 7 10 15 90 90 87 70 60 749 869 921 1004 1154 231 231 231 231 230 731 843 892 970 1112 255 255 255 255 254 712 815 861 934 1067 282 282 282 282 281 30012 0 5 7 10 15 90 90 87 70 60 847 980 1038 1131 1299 256 256 256 256 256 823 947 1001 1088 1246 282 282 282 282 282 798 912 962 1042 1190 312 312 312 311 311 33012 0 5 7 10 15 90 90 87 70 60 949 1098 1163 1266 1454 287 287 287 287 287 923 1061 1122 1219 1396 317 317 317 316 316 896 1022 1078 1168 1332 349 349 349 349 349 36012 0 5 7 10 15 90 90 87 70 60 1066 1232 1305 1421 1632 315 315 314 314 314 1037 1191 1259 1367 1565 347 347 347 347 346 1007 1148 1210 1310 1494 384 384 383 383 383 Ta: RH: kWt: kWe: Temperatura aria esterna a bulbo secco (°C) Umidità relativa aria esterna (%) Potenzialità termica (kW) Potenza assorbita (kW) Ta: RH: kWt: kWe: Externerlufttemperatur d.b. (°C); Relative Externerluftfeuchtigkeit (%); Heizleistung (kW); Leistungsaufnahme (kW). Ta: RH: kWt: kWe: Ambient air temperature dry bulb (°C) Ambient air relative humidity (%) Heating capacity (kW) Power input (kW) Ta: RH: kWt: kWe: Temperature air extérieure à bulbe sec (°C); Humidité relative à l'air extérieure (%); Puissance termique (kW); Puissance absorbée (kW). Ta: RH: kWt: kWe: Temperatura aire externo con bulbo seco (°C) Humedad relativa aire externo (%) Potencialidad térmica (kW) Potencia absorbida (kW) 20 HWA-A 726÷36012 WATER CIRCUIT PRESSURE DROPS 15 01 0 13 01 0 PERDITE DI CARICO CIRCUITO IDRAULICO 01 2 2 01 01 2 27 01 2 33 01 2 24 36 01 2 28 11 6 82 30 81 16 90 72 6 6 2 18 21 01 48 78 10 6 (kPa) 2 12 08 Perdite di carico Pressure drops (l/s) Portata acqua - Water flow EVAPORATORS WATER FLOW LIMITS Limiti portata acqua evaporatori 726 786 826 906 1048 1128 1208 13010 15010 16812 18012 21012 24012 27012 30012 33012 36012 Model l/s 5,8 6,5 6,8 7,7 8,6 10 10,2 11,1 12,5 13,4 14,8 16,1 20,3 24,6 25,3 29,6 30,1 Minimum flow Portata massima l/s 35 35 35 35 35 35 35 35 35 35 70 70 70 70 70 70 70 Maximum flow Modello Portata minima FATTORI DI CORREZIONE CORRECTION FACTORS Nell'eventualità che una macchina venga fatta funzionare con una soluzione acqua/glicole, vanno applicati i seguenti fattori correttivi. If an unit is made to operate with a glycol-water solution, the following correction factors should be applied to any calculations. Percentuale di glicole etilenico in peso (%) 0 Temp.di congelamento (°C) 0 Coeff.corr. resa frigorifera 1 Coeff.corr. potenza assorb. 1 Coeff.corr. portata miscela 1 Coeff.corr. perdita di carico 1 10 30 40 50 -4,5 -9,5 -15,5 -21,5 -32,5 Freezing point ( °C) 0,975 0,95 0,93 0,91 0,88 Cooling capacity corr. factor 1,01 0,995 0,990 0,985 0,975 Power input corr. factor 1,01 1,04 1,08 1,14 1,20 Mixture flow corr. factor 1,05 1,13 1,21 1,26 1,32 Pressure drop corr. factor COEFFICIENTI CORRETTIVI PER FATTORI DI SPORCAMENTO EVAPORATORE f1 0 Evaporatore pulito Ethylene glycol percent by weight (%) 20 EVAPORATOR FOULING FACTOR CORRECTIONS fp1 1 1 0,44 x 10-4 (m² °C/W) 0,98 0,99 0,44 x 10-4 (m² °C/W) 0,88 x 10-4 (m² °C/W) 0,96 0,99 0,88 x 10-4 (m² °C/W) 1,76 x 10-4 (m² °C/W) 0,93 0,98 1,76 x 10-4 (m² °C/W) f1: fattori di correzione per la potenza resa; fp1: fattori di correzione per la potenza assorbita dal compressore; Le prestazioni delle unità indicate nelle tabelle vengono fornite per le condizioni di scambiatore pulito (fattore di sporcamento = 0). Per valori differenti del fattore d’incrostazione, le prestazioni fornite dovranno essere corrette con i fattori indicati. 21 0 Clean evaporator f1: capacity correction factors; fp1: compressor power input correction factor; Unit performances reported in the tables are given for the condition of clean exchanger (fouling factor = 0). For different fouling factors values, unit performances should be corrected with the correction factors shown above. HWA-A 726÷36012 01 2 2 01 30 01 36 2 16 01 2 01 18 81 2 6 90 28 27 01 2 33 01 2 24 11 6 82 21 48 10 6 78 6 72 Druckverluste Pertes de charge (kPa) 2 12 08 15 01 0 13 01 0 WÄRMETAUSCHER - DRUCKVERLUSTE DES PERTES DE CHARGE CIRCUIT HYDRAULIQUE HYDRAULISCHEN KREISLAUFS Wasserdurchflub - Debit d’eau (I/s) LIMITES DE DÉBIT D'EAU EVAPORATEUR vERDAMPFER WASSERMENGERENZEN Modelle Modeles 726 786 826 906 1047 1128 1208 13010 15010 16812 18012 21012 24012 27012 30012 33012 36012 Min. wassermenge l/s 5,8 6,5 6,8 7,7 8,6 10 10,2 11,1 12,5 13,4 14,8 16,1 20,3 24,6 25,3 29,6 30,1 Débit minime Max. wassermenge l/s 35 35 35 35 35 35 35 35 35 35 70 70 70 70 70 70 70 Débit maxime Korrektionfaktoren FACTEURS DE CORRECTION Wird der Flüssigkeitskühler in der Standard-Größe mit verschiedenen Glycol-Gemischen betrieben, so ergeben sich die nachfolgenden Korrekturfaktoren für den veränderten Betriebszustand. Si une machine standard est mise en fonctionnement avec de l'eau glicolée, les facteurs de correction suivants doivent être appliqués. Glykol-Prozent pro Gewicht (%) 0 Gefriertemperatur (°C) 0 Korr.-koeff. Kälteleistung 1 Korr.-koeff. Leistungsaufnahme 1 Korr.-koeff. Mischungsdurchfluß 1 Korr.-koeff. Druckverlust 1 10 30 40 50 -4,5 -9,5 -15,5 -21,5 -32,5 Température de congélation (°C) 0,975 0,95 0,93 0,91 0,88 Coeff. corr. puissance frigorifique 1,01 0,995 0,990 0,985 0,975 Coeff. corr. puissance absorbée 1,01 1,04 1,08 1,14 1,20 Coeff. correcteur débit solution 1,05 1,13 1,21 1,26 1,32 Moltipl. des pertes de charge KORREKTUR KOEFFIZIENTEN FÜR VERSCHMUTZUNGSFAKTOREN VERDAMPFER f1 0 Sauberer Wärmetauscher Pourcentage de glycole ethylènique (en poids) 20 COEFFICIENTS CORRECTEURS POUR FACTEURS D’ENCRASSEMENTS EVAPORATEUR fp1 1 1 0,44 x 10-4 (m² °C/W) 0,98 0,99 0,44 x 10-4 (m² °C/W) 0,88 x 10-4 (m² °C/W) 0,96 0,99 0,88 x 10-4 (m² °C/W) 1,76 x 10-4 (m² °C/W) 0,93 0,98 1,76 x 10-4 (m² °C/W) f1: Korrekturfaktoren für Kälteleistung bzw. Verflüssigerleistung; fp1: Korrekturfaktoren für Leistungsaufnahme von dem Verdichter; Die in der Tabelle angeführten Geräteleistungen sind für die Bedingung eines sauberen Wärmetauschers angegeben (Verschmutzungfaktoren=0). Bei unterschiedlichen Werten des Verschmutzungsfaktors müssen die Leistungen mit den angegebenen Faktoren korrigiert werden. 0 Echangeur propre f1: Facteurs de correction pour la puissance rendue; fp1: Facteurs de corr. pour la puiss. absorbée du compresseur. Les performances des unités indiquées dans les tableaux sont données pourlaconditiond’échangeurpropre(facteurd'encrassement=0).Pourdes valeursdifférentesdufacteurd’encrassements,lesperformancesannoncées seront corrigées en utilisant les facteurs indiqués. 22 HWA-A 726÷36012 15 01 0 13 01 0 PERDIDAS DE CARGA CIRCUITO HIDRÁULICO 01 2 2 01 01 2 27 01 2 33 01 2 24 36 01 2 28 11 6 82 30 81 16 90 72 6 6 2 18 21 01 48 78 10 6 (kPa)de carga Perdidas (kPa) 2 12 08 Perdite di carico Pressure drops agua (l/s) PortataCaudal acqua - Water flow (l/s) LimitES CAUDAL AGUA EVAPORADORES Modelo 726 786 826 906 1048 1128 1208 13010 15010 16812 18012 21012 24012 27012 30012 33012 36012 l/s 5,8 6,5 6,8 7,7 8,6 10 10,2 11,1 12,5 13,4 14,8 16,1 20,3 24,6 25,3 29,6 30,1 Caudal máximo l/s 35 35 35 35 35 35 35 35 35 35 70 70 70 70 70 70 70 Caudal mínimo FACTORES DE CORRECIÓN Si se hace trabajar una máquina con una solución de agua/glicol, deben aplicarse los factores de correción siguientes Porcentaje de glicol etilen en peso (%) 0 Temp.de congelación (°C) 0 Coeff.corr. rendimiento frig. 1 Coeff.corr. potencia absorb. 1 Coeff.corr. portada mezcla 1 Coeff.corr. perdida de carga 1 10 20 30 40 50 -4,5 -9,5 -15,5 -21,5 -32,5 0,975 0,95 0,93 0,91 0,88 1,01 0,995 0,990 0,985 0,975 1,01 1,04 1,08 1,14 1,20 1,05 1,13 1,21 1,26 1,32 COEFFICIENTES CORRECTIVOS PARA FACTORES DE ENSUCIAMIENTO EVAPORADOR 0 Placas limpias f1 fp1 1 1 (m² °C/W) 0,98 0,99 0,88 x 10-4 (m² °C/W) 0,96 0,99 1,76 x 10 0,93 0,98 0,44 x 10 -4 -4 (m² °C/W) f1: factores de correción para la potencia disponible; fp1: factores de correción para la potencia absorbida por el compresor; Las prestacciones de las unidades indicadas en el cuadro se refieren a el intercambiador limpio (factor de ensuciamiento=0). En cuanto a valores diferentes del factor de ensuciamiento, las prestacciones obtenidas deben ser corregidas por medio de los factores indicados. 23 HWA-A 726÷36012 SCHEMA CIRCUITO FRIGORIFERO REFRIGERATION CIRCUIT DIAGRAM KÄLTEKREISLAUFSCHEMA SCHEMA DU CIRCUIT FRIGORIFIQUE Only cooling units Unità per solo raffreddamento Groupe de production d'eau glacée Einheit nur Kühlung ESQUEMA CIRCUITO FRIGORÍFICO Unidad para refrigeración sólo VDSA VDSA MHP CA MHP MV P> SPS P> SPH TP RC RC RC RC MC MC MC P> SPH P> TP EL MC SPS EL RC FD FD SF SF VT P< SPL MC VT SPL RC RC RC MC MC MC P< T MLP MLP EW TPA P TA TA VDS T DENOMINAZIONE DESIGNATION CA Condensatore Condenser EL Elettrovalvola linea liquido (1048 ÷15010 ) EW FD MC Evaporatore Luftgek. Verflüssiger Elektroventil auf der Electro valve on liquid line Flüssigkeitslinie (1048 (1048 ÷15010 ) ÷15010 ) Evaporator Verdampfer Filtro disidratatore Filter-drier Compressore Manometro alta pressione (accessorio) Manometro bassa pressione (accessorio) Ventilatori assiali Compressor High pressure guage (accessory) Low pressure guage (accessory) Axial fans Resistenza carter Indicatore di liquido MHP MLP MV RC SF TPA VDS DESCRIPTION DESCRIPCIÓN Condenseur Électrovanne sur la ligne liquide (1048 ÷15010 ) Evaporateur Condensador Eléctroválvula en la línea líquida (1048 ÷15010 ) Evaporador Filtertrockner Filtre deshydrateur Filtro deshidratador Verdichter Hochdruckmanometer (Zubeör) Niederdruckmanometer (Zubeör) Axiallüftern Compresseur Manomètre de haute pression (accessoire) Manomètre de basse pression (accessoire) Ventilateurs axiaux Compresor Manómetro de alta presión (accesorio) Manómetro de baja presión (accesorio) Ventiladores axiales Crank case heater Öflsumpfheizung Résistence carter Resistencia cárter Sight glass Schauglas Indicateur de liquide Indicador de líquido BEZEICHNUNG SPH Pressostato di alta pressione High pressure switch Hochdruckwächter de alta Pressostat de haute pression Presostato presión SPL Pressostato bassa pressione Low pressure switch Unterdruckwächter Pressostat de basse pression SPS Pressostati di sicurezza Safety pressure gauges Sicherheitsdruckschalter Pressostats de sécurité Presostatos de seguridad TA Sonda di temperatura (1048 ÷36012 ) Trasduttore di pressione (1048 ÷36012 ) Trasduttore di pressione Temperature sensor (1048 ÷36012 ) Pressure transducer (1048 ÷36012 ) Pressure transducer Temperaturfuhler (1048 ÷36012 ) Druckgeber (1048 ÷36012 ) Druckgeber Sonde de temperature (1048 ÷36012 ) Transducteur de press (1048 ÷36012 ) Transducteur de press Sonda de temperatura (1048 ÷36012 ) Transductor de presión (1048 ÷36012 ) Transductor de presión Valvola di sicurezza Valvola di sicurezza (16812 ÷36012 ) Valvola termostatica Valvola di sicurezza (16812 ÷36012 ) Safety valve Safety valve (16812 ÷36012 ) Expansion valve Safety valve (16812 ÷36012 ) Sicherheitsventil Sicherheitsventil (16812 ÷36012 ) Expansionsventil Sicherheitsventil (16812 ÷36012 ) Vanne securité Soupape de securite (16812 ÷36012 ) Détendeur Soupape de securite (16812 ÷36012 ) Válvula de seguridad Válvula de seguridad (16812 ÷36012 ) Válvula térmostatica Válvula de seguridad (16812 ÷36012 ) TPA TP VDS VDSA VT VDSA 24 Presostato de baja presión HWA-A 726÷36012 REFRIGERATION CIRCUIT DIAGRAM SCHEMA CIRCUITO FRIGORIFERO Heat pump units Unità a pompa di calore SCHEMA DU CIRCUIT FRIGORIFIQUE KÄLTEKREISLAUFSCHEMA Unité à pompe à chaleur ESQUEMA CIRCUITO FRIGORÍFICO Unidad con bomba de calor Einheit für Wärmepumpe CV CV VT CV CV VS VS VT FD FD LR LR RLL RLL SF CV CV SF CV CEC MV TP CV TP VDSA VDSA RCV RCV MHP VDS MHP P> SPS P> SPH RC MC T RC RC RC MC MC MC P< SPL TA SLG VDS SPS P> SPH P> RC RE SCA RE T MLP MC RC RC RC MC MC MC SPL P< MLP TA SLG TPA CEC CV FD LR MC MHP MLP MV RC RCV RE RLL SCA SF SLG SPH SPL SPS TP TA TPA VS VDS VDSA VT TPA DENOMINAZIONE DESIGNATION BEZEICHNUNG Batteria alettata Valvola di ritegno Filtro disidratatore Ricevitore di liquido Compressore Manometro alta pressione (accessorio) Manometro bassa pressione (accessorio) Ventilatori assiali Resistenza carter Finned coil Check valve Filter-drier Liquid receiver Compressor High pressure guage (accessory) Low pressure guage (accessory) Axial fans Crank case heater Gerippter Wärmetauscher Rückschlagventile Filtertrockner Kältemittelsammler Verdichter Hochdruckmanometer (Zubeör) Niederdruckmanometer (Zubeör) Axiallüftern Öflsumpfheizung DESCRIPTION Batterie ailetée Soupape de retenue Filtre deshydrateur Bouteille de liquide Compresseur Manomètre de haute pression (accessoire) Manomètre de basse pression (accessoire) Ventilateurs axiaux Résistence carter Soupape d'inversion à 4-Way valve Valvola a 4 vie 4-Wege Umschaltventil 4 voies Resistance evaporateur Resistenza elettrica evaporatore Evaporator heater Verdampfer Elektroheizung Liquid line shut-off valve Rubinetto linea liquido Flüssigkeitslinie Absperrventil Robinet ligne liquide (1048 ÷36012) (1048 ÷36012) (1048 ÷36012) (1048 ÷36012 ) Wassergekühlter Water cooled exchanger Échangeur à eau Scambiatore ad acqua Wärmetauscher Sight glass Indicateur de liquide Indicatore di liquido Schauglas Liquid/gas separator Separatore liquido/gas Flüssigkeits-, Gasabscheider Liquide/Gaz separateur (1048 ÷36012) (1048 ÷36012) (1048 ÷36012) (1048 ÷36012) High pressure switch Pressostat haute pression Pressostato di alta pressione Hochdruckwächter Pressostat basse Low pressure switch Pressostato bassa pressione Unterdruckwächter pression Safety pressure gauges Safety pressure gauges Pressostato di sicurezza Sicherheitsdruckschalter Pressure transducer Transducteur de pression Trasduttore di pressione Druckgeber Temperature sensor Sonde de temperature Sonda di temperatura Temperaturfuhler (16812 ÷36012) (16812 ÷36012) (16812 ÷36012) (16812÷36012) Pressure transducer Transducteur de pression Trasduttore di pressione Druckgeber (1048 ÷36012) (1048 ÷36012) (1048 ÷36012 ) (1048 ÷36012) Soupape solénoïde Valvola a solenoide Solenoid valve (726 ÷15010) Magnetventil (726 ÷15010) (726 ÷15010) (726 ÷15010) Safety valve Vanne securité Valvola di sicurezza Sicherheitsventil Safety valve Soupape de securite Valvola di sicurezza Sicherheitsventil (1048 ÷36012) (1048 ÷36012) (1048 ÷36012) (1048 ÷36012) Détendeur (726 ÷15010) Valvola termostatica Expansionsventil Expansion valve (726 ÷15010) (726 ÷15010 ) Soupape d'expansion (726 ÷15010 ) expansion valve electroniques Valvola termostatica elettronica Electronic Expansionsventil (16812 ÷36012) (16812 ÷36012) elektronische (16812 ÷36012) (16812 ÷36012) DESCRIPCIÓN Batería con aletas Válvula de retención Filtro deshidratator Recebidor de líquido Compresor Manómetro de alta presión (accesorio) Manómetro de baja presión (accesorio) Ventilatores axiales Resistencia cárter Válvula de inversión de 4 vias Resistencia evaporador Grifo línea líquido (1048 ÷36012) Intercambiador de agua Indicador de líquido Separador líquido/Gas (1048 ÷36012) Presostato de alta presión Presostato de baja presión Presostatos de seguridad Transductor de presión Sonda temperatura (16812 ÷36012) Transductor de presión (1048 ÷36012) Válvula solenoide (726 ÷15010) Válvula seguridad Válvula seguridad (1048 ÷36012) Válvula térmostatica (726 ÷15010) Válvula térmostatica eléctronica (16812 ÷36012) 25 HWA-A 726÷36012 CIRCUITO IDRAULICO WATER CIRCUIT CircuitoidraulicoversioniHWA-A,HWA-A/SSL,HWA-A/WPeHWA-A/WP/SSL. Include: evaporatore, sonda di lavoro, sonda antigelo, pressostato differenziale acqua e valvola di sfiato aria manuale. PS - Circuito idraulico con accessorio pompa di circolazione. Include: evaporatore, sonda di lavoro, sonda antigelo, pressostato differenziale acqua, pompa di circolazione, vaso d’espansione, valvola di sicurezza e relè termico. PD - Circuitoidraulicoconaccessoriodoppiapompadicircolazione.Include: evaporatore, sonda di lavoro, sonda antigelo, pressostato differenziale acqua, doppia pompa di circolazione, vaso d’espansione, valvola di sicurezza, valvole di ritegno e relè termici. WatercircuitHWA-A,HWA-A/SSL,HWA-A/WPandHWA-A/WP/SSLversion. Includes:evaporator,temperaturesensor,antifreezesensor,differentialwater pressure switch and manual air vent. PS - Water circuit with additional circulation pump. Includes: evaporator, temperature sensor, antifreeze sensor, differential water pressure switch, circulation pump, expansion vessel, safety valve and thermal relay. PD - Water circuit with additional double circulation pump. Includes: evaporator, temperature sensor, antifreeze sensor, differential water pressure switch, double circulation pump, expansion vessel, safety valve, check valve and thermal relais. SCHEMA CIRCUITO IDRAULICO WATER CIRCUIT DIAGRAM General characteristics Caratteristiche generali EW ST2 T RE PD ST1 T SFA PD VE PS MPS CV CV VSI OUT 26 MPD IN DENOMINAZIONE DESIGNATION CV Valvola di ritegno Gate valve EW Evaporatore Evaporator MPD Doppia pompa di circolazione Double circulating pump MPS Singola pompa di circolazione Single circulating pump PD Pressostato differenziale acqua Differential water pressure switch RE Resistenza elettrica evaporatore (solo WP) Hevaporator heater (WP only) SFA Sfiato aria Air vent ST1 Sonda di lavoro Sensor for unit operation ST2 Sonda antigelo Antifreeze sensor VE Vaso d'espansione Expansion vessel VSI Valvola di sicurezza (600 kPa) Safety valve (600 kPa) HWA-A 726÷36012 WASSERKREISLAUF CIRCUIT HYDRAULIQUE WasserkreislaufHWA-A,HWA-A/SSL,HWA-A/WP,HWA-A/WP/SSLAusführung. Bestehendaus:Verdampfer,Temperatur-undFrostschutzfühler,differentialem Wasserdruckschlater und Wasser Entladen. PS - Wasserkreislauf mit zusätzlicher Umlaufpumpe. Bestehend aus: Verdampfer, Temperaturfühler, Frostschutzfühler, differentialemWasserdruckschlater,Umwälzpumpe;Ausdehnungsgefäß,Sicherheitsventil und thermische Relais. PD - Wasserkreislauf mit zusätzlicher Doppelpumpe. Bestehendaus:Verdampfer,Temperatur-undFrostschutzfühler,differentialem Wasserdruckschlater,Doppelumwälzpumpe,Ausdehnungsgefäß,Sicherheitsventil, Rückschlagventilen und thermischen Relais. CircuithydrauliqueversionsHWA-A,HWA-A/SSL,HWA-A/WP,HWA-A/WP/SSL. Le circuit inclut: évaporateur, sonde de travail, sonde anti-gel, pressostat diffèrentiel eau et eau et purge d'air manuel. PS - Circuit hydraulique avec pompe de circulation. Comprend:évaporateur,sondedutravail,sondeanti-gel,pressostatdiffèrentiel eau, pompe, vase d’expansion, soupape de securité et relay thermique. PD - Circuit hydraulique avec double pompe de circulation. Comprend:évaporateur,sondedutravail,sondeanti-gel,pressostatdiffèrentiel eau, double pompe de circulation, vase d’expansion, soupape de securité, vanne de retention et relay thermique. HYDRAULISCHER SCHEMA SCHEMA DU CIRCUIT HYDRAULIQUE Caractéristiques générales Allgemeine Merkmale EW ST2 T RE PD ST1 T SFA PD VE PS MPS CV MPD CV BEZEICHNUNG DESCRIPTION CV Rückschlagventil Vanne de retention EW Verdampfer Evaporateur MPD Doppelumlaufpumpe Double pompe de circulation MPS Umlaufpumpe Pompe de circulation PD Wasser differentialem Druckschalter Pressostat differentiel RE Heizschlange Verdampfer Résistanceélectriqueévapora(nur WP) teur (uniquement WP) SFA Entlüftungsventil Purge d'air manuel ST1 Temperaturfühler Sonde de travail ST2 Frostschutzfühler Sonde anti-gel VE Ausdehnungsgefäß Vase d'expansion VSI Sicherheitsventil (600 kPa) Soupape de securité (600 kPa) IN VSI OUT 27 HWA-A 726÷36012 CIRCUITO HIDRÁULICO Caracteristicas generales Circuito hidráulico versiónes HWA-A, HWA-A/SSL, HWA-A/WP y HWA-A/WP/SSL. Incluye: evaporador, sonda de trabajo, sonda antihielo, presostato diferencial agua y válvula de escape aire manual. PS - Circuito hidráulico con accesorio bomba de circulación. Incluye: evaporador, sonda de trabajo, sonda antihielo, presostato diferencial agua, bomba de circulación, vase d’expansión, válvula de seguridad y relé térmico. PD - Circuito hidráulico con accesorio doble bomba de circulación. Incluye: evaporador, sonda de trabajo, sonda antihielo, presostato diferencial agua, doble bomba de circulación, vase d’expansión, válvula de seguridad y reles térmicos ESQUEMA CIRCUITO HIDRÁULICO DENOMINACIÓN EW ST2 T RE PD ST1 T SFA PD VE PS MPS CV CV Válvula de retención EW Evaporador MPD Doble bomba de circulación MPS Singola bomba de circulación PD Presostato diferencial agua RE Resistencia eléctrica evaporador (sólo WP) SFA Escape aire ST1 Sonda de trabajo ST2 Sonda antihielo VE Vase d'expansión VSI Válvula de seguridad (600 kPa) MPD CV IN VSI OUT 28 HWA-A 726÷36012 UNITÁ CON POMPE UNITS WITH PUMP EINHEITEN MIT PUMPEN UNITES AVEC POMPES Technical data Dati tecnici Donnés techniques Technische Daten MODELLI / MODELLE Potenza nominale pompa Pumpennennleistung Pressione massima di lavoro Maximal Betriebsdruck Prevalenza utile (1) Externer Pumpendruck (1) Contenuto vaso d'espansione Ausedehnungsgefäß 786 826 906 1048 1128 1208 13010 15010 kW 3,0 3,0 4,0 4,0 5,5 5,5 5,5 5,5 5,5 Nominal power - pump kPa 600 600 600 600 600 600 600 600 600 Max. working pressure kPa 199 167 228 215 237 225 201 194 155 Head pressure (1) l 18 18 18 18 18 18 18 18 18 Expansion vessel volume MODELS / MODÈLES MODELLI / MODELLE Potenza nominale pompa Pumpennennleistung Pressione massima di lavoro Maximal Betriebsdruck Prevalenza utile (1) Externer Pumpendruck (1) Contenuto vaso d'espansione Ausedehnungsgefäß MODELS / MODÈLES 726 16812 18012 21012 24012 27012 30012 33012 31012 kW 7,5 7,5 7,5 7,5 11,0 11,0 11,0 11,0 kPa 600 600 600 600 600 600 600 600 kPa 191 173 166 161 212 183 171 131 l 18 18 18 18 18 18 18 18 Nominal power - pump Puissance nominale pompe Max. working pressure Pression max. de travail Head pressure (1) Pression utile (1) Expansion vessel volume Contenu vase d'expansion Calcolo del peso: Il peso in funzionamento sotto riportato é composto da: - peso dell'acqua contenuta nell'unità; - peso della pompa e della relativa tubazione. QuestovaloreédaaggiungerealPESODITRASPORTOdellamacchinadiriferimento. Si avrà così il peso totale dell'unità in funzionamento, importante per la definizione del basamento e per la scelta degli eventuali antivibranti. Weight calculation: Theweightinoperationindicatedbelowiscomposed of: - water weight for full unit; - weight of the pump and pipework. The value is then to be added to the TRANSPORT WEIGHT of the machine referred to. The result is the total weight of the unit in operation. This is a necessary detail to calculate the concrete base of the chiller and select antivibration mounts. Gewichte: Die angegebenen Betriebsgewichte beinhalten: - Gewicht der Wasserfüllung; - Gewicht der Pumpe und Verrohrung. DieserWertistzudemTRANSPORTGEWICHTderAnlagezuaddieren.Somit errechnet man das effektive Betriebsgewicht, wichtig für Fundamentsplanung und Auslegung der Schwingungsdämpfer. Calcul du poids: Le poids en fonctionnement reporté ci-dessous se divise ainsi: - poids de l'eau dans l'unitè; - poids de la pompe et du tuyau. Cette valeur doit être ajoutée au POIDS DE TRASPORT de la machine de référence. On obtiendra ainsi le poids total de l’unité en fonctionnement, ce qui est important pour la définition du soubassement et pour le choix des éventuels antivibrants. Peso aggiuntivo in funzionamento ed attacchi idraulici Zuzüglich Betriebsgewicht und Wasseranschlüsse der Geräte MODELLI / MODELLE 786 826 906 1048 1128 1208 13010 15010 Kg 13 15 16 18 19 23 23 26 29 H2O Additional weight while funct. Suppl. de poids en fonct. Magg. peso in funzionamento Betriebsgewicht zzgl. Kg 150 150 160 160 180 180 180 200 230 PS Additional weight while funct. Suppl. de poids en fonct. Attacchi idraulici Wasseranchluß DN 100 100 100 100 100 100 100 100 100 Magg. peso in funzionamento Betriebsgewicht zzgl. Kg 220 220 240 240 270 270 270 290 360 Attacchi idraulici Wasseranchluß DN 100 100 100 100 100 100 100 100 100 H2O PS Peso aggiuntivo in funzionamento ed attacchi idraulici Zuzüglich Betriebsgewicht und Wasseranschlüsse der Geräte MODELLI / MODELLE Additional weight while funct. Suppl. de poids en fonct. Water connections Raccords hydrauliques Additional weight in operation and water connections Poids supplémentaire en fonctionnement et raccords hydrauliques MODELS / MODÈLES 21012 24012 27012 30012 33012 36012 Kg 31 36 43 48 60 62 72 76 H2O Additional weight while funct. Suppl. de poids en fonct. Magg. peso in funzionamento Betriebsgewicht zzgl. Kg 230 230 360 360 360 360 360 360 PS Additional weight while funct. Suppl. de poids en fonct. Attacchi idraulici Wasseranchluß DN 100 100 150 150 150 150 150 150 Magg. peso in funzionamento Betriebsgewicht zzgl. Kg 360 360 510 510 710 710 710 710 Attacchi idraulici Wasseranchluß DN 100 100 150 150 150 150 150 150 PS 29 PD 18012 H2O (1) (1) Water connections Raccords hydrauliques 16812 Magg. peso in funzionamento Betriebsgewicht zzgl. PD MODELS 726 Magg. peso in funzionamento Betriebsgewicht zzgl. PD Additional weight in operation and water connections Poids supplémentaire en fonctionnement et raccords hydrauliques Condizioni di riferimento a pagina 8. Bezugs-und auslegungsdaten auf Seite 9. (1) Referential conditions at page 8. (1) Conditions de référence a la page 9. Water connections Raccords hydrauliques PD Additional weight while funct. Suppl. de poids en fonct. Water connections Raccords hydrauliques HWA-A 726÷36012 UNIDADES CON BOMBAS Datos tecnicos MODELOS Potencia nominal bomba Presión máxima de trabajo Prevalencia útil (1) Contenido vase de expansión 726 786 826 906 1048 1128 1208 13010 15010 kW 3,0 3,0 4,0 4,0 5,5 5,5 5,5 5,5 5,5 kPa 600 600 600 600 600 600 600 600 600 kPa 199 167 228 215 237 225 201 194 155 l 18 18 18 18 18 18 18 18 18 MODELOS Potencia nominal bomba Presión máxima de trabajo Prevalencia útil (1) Contenido vase de expansión 16812 18012 21012 24012 27012 30012 33012 31012 kW 7,5 7,5 7,5 7,5 11,0 11,0 11,0 11,0 kPa 600 600 600 600 600 600 600 600 kPa 191 173 166 161 212 183 171 131 l 18 18 18 18 18 18 18 18 Calculo del peso: el peso indicado debajo está compuesto por: - peso del agua contenida en la unidad; - peso de la bomba y de los tubos relativos. Este valor tiene que ser añadido al PESO DE TRANSPORTE de la maquina de referencia. De esta manera es posible calcular el peso total de la unidad en función, importante para la definición de la base de suporte y para los eventuales antivibrantes. Peso adicional en marcha y enchufes hidráulicos MODELOS 726 786 826 906 1048 1128 1208 13010 15010 H2O Aumento peso en marcha Kg 13 15 16 18 19 23 23 26 29 PS Aumento peso en marcha Kg 150 150 160 160 180 180 180 200 230 Enchufes hidráulicos DN 100 100 100 100 100 100 100 100 100 Aumento peso en marcha Kg 220 220 240 240 270 270 270 290 360 Enchufes hidráulicos DN 100 100 100 100 100 100 100 100 100 PD Peso adicional en marcha y enchufes hidráulicos MODELOS 16812 18012 21012 24012 27012 30012 33012 36012 Kg 31 36 43 48 60 62 72 76 Kg 230 230 360 360 360 360 360 360 Enchufes hidráulicos DN 100 100 150 150 150 150 150 150 Aumento peso en marcha Kg 360 360 510 510 710 710 710 710 Enchufes hidráulicos DN 100 100 150 150 150 150 150 150 H2O Aumento peso en marcha PS Aumento peso en marcha PD (1) Condiciones de referencia en la página 10. 30 HWA-A 726÷36012 UNITS WITH PUMPS Characteristic pump curves UNITÁ CON POMPE Curve caratteristiche delle pompe UNITES AVEC POMPES Courbes caractéristiques EINHEIT MIT BEHÄLTER UND PUMPEN Pumpenkennlinien UNIDADES CON BOMBAS Curvas caracteristicas Mod.: HWA-A 726 - 786 Mod.: HWA-A 826 - 906 kPa kPa 60 60 0 0 80 80 76 786 0 86 906 0 00 00 160 160 10 10 80 80 0 0 0 0 0 6 8 10 1 1 16 Q l/s 0 Mod.: HWA-A 1048 ÷ 15010 6 8 10 1 1 16 Q l/s 0 Q l/s Mod.: HWA-A 16812 ÷ 24012 kPa kPa 60 0 0 108 00 118 0 80 108 00 1681 0 1010 1801 00 1010 101 01 160 10 10 100 80 0 0 0 0 0 6 8 10 1 1 16 18 0 Q l/s 0 10 1 0 0 Mod.: HWA-A 27012 ÷ 36012 kPa 00 0 00 0 00 701 0 001 01 00 601 10 100 0 0 0 10 0 0 0 0 60 Q l/s 31 HWA-A 726÷36012 DIMENSIONI D'INGOMBRO E SPAZI DI RISPETTO ABMESSUNGEN UND SERVICE FREIRÄUME DIMENSIONS AND CLEARANCES DIMENSIONS ET ESPACES TECHNIQUES DIMENSIONES Y ESPACIOS DE RESPECTO X C Y P Y X = = B A Vista "X-X" View "X-X" Ansicht "X-X" Vue "X-X" Vista "X-X" 1800 mm. Y - Y - Y - Y - Y- 500 mm. 1000 mm. Connessioni idrauliche unità standard. Water connections for standard units. Wasseranschlüsse für Standard Geräte. Raccords hydrauliques unité standard. Conexiones hidráulicas unidad estandar. Spazi di rispetto Clearance area Service Freiräume Espaces Techniques Espacios de respecto 1800 mm. DIMENSIONI / DIMENSIONS / ABMESSUNGEN / DIMENSIONS / DIMENSIONES MOD. 726 786 826 906 1048 1128 1208 13010 15010 STD SL SSL STD SL SSL STD SL SSL STD SL SSL STD SL SSL STD SL SSL STD SL SSL STD SL SSL STD SL SSL A mm 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 4000 4000 4000 4000 4000 4000 4000 4000 4000 4000 4000 4000 5000 5000 5000 B mm 2200 2200 2200 2200 2200 2200 2200 2200 2200 2200 2200 2200 2200 2200 2200 2200 2200 2200 2200 2200 2200 2200 2200 2200 2200 2200 2200 C mm 2100 2100 2100 2100 2100 2100 2100 2100 2100 2100 2100 2100 2100 2100 2100 2100 2100 2100 2100 2100 2100 2100 2100 2100 2100 2100 2100 MOD. 16812 18012 21012 24012 27012 30012 33012 36012 STD SL SSL STD SL SSL STD SL SSL STD SL SSL STD SL SSL STD SL SSL STD SL SSL STD SL SSL A mm 5000 5000 5000 5000 5000 5000 5000 5000 5000 5000 5000 6000 6200 6200 7200 6200 6200 7200 7200 7200 --- 7200 7200 --- B mm 2200 2200 2200 2200 2200 2200 2200 2200 2200 2200 2200 2200 2200 2200 2200 2200 2200 2200 2200 2200 --- 2200 2200 --- C mm 2100 2100 2100 2100 2100 2100 2100 2100 2100 2100 2100 2100 2100 2100 2100 2100 2100 2100 2100 2100 --- 2100 2100 --- 32 HWA-A 726÷36012 Position of water connections Posizione attacchi idraulici Position des raccords hydrauliques Anordnung der Wasseranschlüsse POSICIÓN ENCHUFES HIDRÁULICOS STD IN E OUT D = = B PS PD OUT IN E1 D1 = = B MOD. 726 786 826 906 1048 1128 1208 13010 15010 16812 18012 21012 24012 27012 30012 33012 36012 B mm 2200 2200 2200 2200 2200 2200 2200 2200 2200 2200 2200 2200 2200 2200 2200 2200 2200 D mm 330 330 330 330 330 330 330 330 330 330 330 330 330 330 330 330 330 E mm 960 960 960 960 960 960 960 960 960 960 960 960 960 960 960 960 960 D1 mm 960 960 960 960 960 960 960 960 960 960 960 960 960 960 960 960 960 E1 mm 1500 1500 1500 1500 1500 1500 1500 1500 1500 1500 1500 1500 1500 1500 1500 1500 1500 33 HWA-A 726÷36012 WEIGHTS DISTRIBUZIONE PESI Only cooling units Unità per solo raffreddamento DISTRIBUTION DES POIDS GEWICHTSVERTEILUNG Unitè seul refroidissement Nur Kühlung Einheiten DISTRIBUCIÓN PESOS Unidades para sólo refrigeración X-X 100 200 X-X 40 100 200 X-X 40 100 200 X-X X-X 500 K6 X K5 2800 6xØ18 K4 K4 K9 K3 500 K5 K4 K10 X X 900 K2 10xØ18 K1 500 K6 K12 K4 K11 1200 X 6200 K3 K10 K2 K9 X 1000 1200 K7 900 K5 1000 K9 K3 5000 4000 K13 1000 X 1000 K8 K2 8xØ18 K1 K11 900 K6 900 K5 K6 500 1200 500 X 1200 K2 K1 X 900 K7 K3 900 K2 K10 K14 1200 500 1200 500 K8 X X K3 K5 40 K4 K12 40 100 200 100 200 40 K6 K7 12xØ18 K1 500 900 K8 900 K7 7200 900 900 14xØ18 K8 K1 500 500 PESO IN FUNZIONAMENTO / OPERATING WEIGHT / BETRIEBSGEWICHT / POIDS EN FONCTIONNEMENT / PESO EN FUNCIONAMIENTO HWA-A 726 786 826 906 1048 1128 1208 13010 15010 STD SL SSL STD SL SSL STD SL SSL STD SL SSL STD SL SSL STD SL SSL STD SL SSL STD SL SSL STD SL SSL K1 Kg 290 295 305 290 295 310 305 310 320 335 340 355 285 290 305 320 325 340 335 340 355 340 345 365 340 345 355 K2 Kg 280 285 300 285 290 305 300 305 315 330 335 350 280 285 295 315 320 330 325 330 340 335 340 350 335 340 345 K3 Kg 265 270 285 270 275 290 285 290 315 325 330 340 275 280 290 305 310 320 320 325 335 325 335 345 320 325 340 K4 Kg 290 295 305 290 295 310 305 310 320 335 340 355 270 275 285 300 305 315 315 320 330 320 325 330 310 315 330 K5 Kg 280 285 300 285 290 305 300 305 315 330 335 350 285 290 305 320 325 340 335 340 355 340 345 365 300 305 320 K6 Kg 265 270 285 270 275 290 285 290 315 325 330 340 280 285 295 315 320 330 325 330 340 335 340 350 340 345 355 K7 Kg --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- 275 280 290 305 310 320 320 325 335 325 335 345 335 340 345 K8 Kg --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- 270 275 285 300 305 315 315 320 330 320 325 330 320 325 340 K9 Kg --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- 310 315 330 K10 Kg --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- 300 305 320 K11 Kg --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- K12 Kg --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- K13 Kg --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- K14 Kg --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- Tot. Kg 1670 1700 1780 1690 1720 1810 1780 1810 1900 1980 2010 2090 2220 2260 2350 2480 2520 2610 2690 2630 2720 2640 2690 2780 3210 3260 3380 HWA-A 16812 18012 21012 24012 27012 30012 33012 36012 STD SL SSL STD SL SSL STD SL SSL STD SL SSL STD SL SSL STD SL SSL STD SL SSL STD SL SSL K1 Kg 350 360 365 360 370 380 370 380 390 390 400 360 380 390 375 405 415 390 390 400 415 400 410 430 K2 Kg 345 350 355 355 360 375 360 365 380 380 385 350 375 380 365 400 405 380 385 390 400 395 400 415 K3 Kg 330 335 350 350 355 365 355 360 370 375 380 340 365 370 355 390 395 370 375 380 385 385 390 400 K4 Kg 325 330 345 345 350 360 350 355 365 365 370 325 350 355 340 380 385 360 360 365 355 370 375 375 K5 Kg 315 320 335 340 345 355 345 350 360 355 360 315 340 345 330 370 375 345 350 355 345 360 365 360 K6 Kg 350 360 365 360 370 380 370 380 390 390 400 295 320 325 305 345 350 330 330 335 310 340 345 335 K7 Kg 345 350 355 355 360 375 360 365 380 380 385 360 380 390 285 405 415 305 305 310 290 310 315 310 K8 Kg 330 335 350 350 355 365 355 360 370 375 380 350 375 380 375 400 405 390 390 400 415 400 410 430 K9 Kg 325 330 345 345 350 360 350 355 365 365 370 340 365 370 365 390 395 380 385 390 400 395 400 415 K10 Kg 315 320 335 340 345 355 345 350 360 355 360 325 350 355 355 380 385 370 375 380 385 385 390 400 K11 Kg --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- 315 340 345 340 370 375 360 360 365 355 370 375 375 K12 Kg --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- 295 320 325 330 345 350 345 350 355 345 360 365 360 K13 Kg --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- 305 --- --- 330 330 335 310 340 345 335 K14 Kg --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- 285 --- --- 305 305 310 290 310 315 310 Tot. Kg 3330 3390 3500 3500 3560 3670 3560 3620 3730 3730 3790 3970 4260 4330 4710 4580 4650 4960 4990 5070 5000 5120 5200 5250 34 HWA-A 726÷36012 WEIGHTS Heat pump units DISTRIBUZIONE PESI Unità a pompa di calore DISTRIBUTION DES POIDS Unitè à pompe à chaleur GEWICHTSVERTEILUNG Wärmepumpe Einheiten DISTRIBUCIÓN PESOS Unidades com bomba de calor X-X 100 200 X-X 40 100 200 X-X 40 100 200 K6 X-X X-X 100 200 K2 K5 K4 500 X K4 K9 500 X K3 1200 2800 K2 K1 X 900 K7 K3 900 6xØ18 K4 K2 8xØ18 K1 500 K5 K5 K11 K4 K10 X X 900 K2 10xØ18 K1 500 K6 K12 K4 K11 1200 X 6200 K3 K10 K2 K9 X 1000 1200 K7 900 K5 1000 K9 K3 5000 900 K6 900 K8 K13 1000 X 1000 4000 K6 1200 1200 500 K8 X X K6 K10 40 40 K3 K5 500 K14 1200 500 K12 40 100 200 K7 12xØ18 K1 500 900 K8 900 K7 7200 900 900 14xØ18 K8 K1 500 500 PESO IN FUNZIONAMENTO / OPERATING WEIGHT / BETRIEBSGEWICHT / POIDS EN FONCTIONNEMENT / PESO EN FUNCIONAMIENTO HWA-A/WP 726 786 826 906 1048 1128 1208 13010 15010 STD SL SSL STD SL SSL STD SL SSL STD SL SSL STD SL SSL STD SL SSL STD SL SSL STD SL SSL STD SL SSL K1 Kg 320 325 335 320 325 340 335 340 350 360 365 380 325 330 345 360 365 380 375 380 395 380 385 400 375 380 390 K2 Kg 310 315 330 315 320 335 315 320 330 355 360 375 305 310 320 340 345 355 350 355 365 365 370 380 365 370 375 K3 Kg 280 285 300 285 290 305 300 305 330 340 345 355 290 295 305 320 325 335 335 340 350 340 350 360 345 350 365 K4 Kg 320 325 335 320 325 340 335 340 350 360 365 380 280 285 295 310 315 325 325 330 340 330 335 340 330 335 350 K5 Kg 310 315 330 315 320 335 315 320 330 355 360 375 325 330 345 360 365 380 375 380 395 380 385 400 310 315 330 K6 Kg 280 285 300 285 290 305 300 305 330 340 345 355 305 310 320 340 345 355 350 355 365 365 370 380 375 380 390 K7 Kg --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- 290 295 305 320 325 335 335 340 350 340 350 360 365 370 375 K8 Kg --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- 280 285 295 310 315 325 325 330 340 330 335 340 345 350 365 K9 Kg --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- 330 335 350 K10 Kg --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- 310 315 330 K11 Kg --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- K12 Kg --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- K13 Kg --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- K14 Kg --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- Tot. Kg 1820 1850 1930 1840 1870 1960 1900 1930 2020 2110 2140 2220 2400 2440 2530 2660 2700 2790 2770 2810 2900 2830 2880 2960 3450 3500 3620 HWA-A/WP 16812 18012 21012 24012 27012 30012 33012 36012 STD SL SSL STD SL SSL STD SL SSL STD SL SSL STD SL SSL STD SL SSL STD SL SSL STD SL SSL K1 Kg 385 395 400 400 410 420 410 420 430 430 440 400 420 430 415 445 455 430 435 445 --- 445 455 --- K2 Kg 375 380 385 390 395 410 395 400 415 420 425 385 415 420 400 440 445 415 425 430 --- 435 440 --- K3 Kg 360 365 380 380 385 395 385 390 400 410 415 370 400 405 385 425 430 400 410 415 --- 420 425 --- K4 Kg 345 350 365 365 370 380 370 375 385 385 390 345 365 370 355 395 400 375 375 380 --- 385 390 --- K5 Kg 325 330 345 350 355 365 355 360 370 365 370 330 350 355 345 380 385 360 360 365 --- 370 375 --- K6 Kg 385 395 400 400 410 420 410 420 430 430 440 300 325 330 310 350 355 335 335 340 --- 345 350 --- K7 Kg 375 380 385 390 395 410 395 400 415 420 425 400 420 430 290 445 455 310 310 315 --- 315 320 --- K8 Kg 360 365 380 380 385 395 385 390 400 410 415 385 415 420 415 440 445 430 435 445 --- 445 455 --- K9 Kg 345 350 365 365 370 380 370 375 385 385 390 370 400 405 400 425 430 415 425 430 --- 435 440 --- K10 Kg 325 330 345 350 355 365 355 360 370 365 370 345 365 370 385 395 400 400 410 415 --- 420 425 --- K11 Kg --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- 330 350 355 355 380 385 375 375 380 --- 385 390 --- K12 Kg --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- 300 325 330 345 350 355 360 360 365 --- 370 375 --- K13 Kg --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- 310 --- --- 335 335 340 --- 345 350 --- K14 Kg --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- 290 --- --- 310 310 315 --- 315 320 --- Tot. Kg 3580 3640 3750 3770 3830 3940 3830 3890 4000 4020 4080 4260 4550 4620 5000 4870 4940 5250 5300 5380 --- 5430 5510 --- 35 HWA-A 726÷36012 PRESSIONE SONORA SOUND PRESSURE LEVEL I valori di rumorosità, espressi in dB(A), sono stati rilevati in campo libero. Punto di rilievo lato batteria condensante ad 1 m di distanza e ad 1,5 m di altezza rispetto alla base d'appoggio. Sui valori di rumorosità riportati, in funzione del tipo di installazione, deve essere considerata una tolleranza di +/- 3dB(A) (normativa DIN 45635). Valori senza pompe installate. The sound level values indicated in dB(A) have been measured in free field conditions. The measurement is taken at 1m distance from the side of condensing coil and at a height of 1,5 m with respect to the base of the machine. On the noise levels that are indicated,atoleranceof+/-3dB(A)shouldbeconsidered(according to DIN 45635). The values refer to a machine without pump. STD Hz 63 125 250 500 1000 2000 4000 8000 Tot. dB(A) SL Hz 63 125 250 500 1000 2000 4000 8000 Tot. dB(A) SSL Hz 63 125 250 500 1000 2000 4000 8000 Tot. dB(A) 36 MODELLO / MODEL 726 786 826 906 1048 1128 1208 13010 15010 16812 18012 21012 24012 27012 30012 33012 36012 dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) 64,4 64,6 65,0 66,4 65,8 66,6 67,4 65,8 67,2 66,4 68,1 69,7 70,6 70,6 71,2 71,3 72,1 67,8 68,2 68,8 70,8 69,2 70,9 71,8 70,2 71,7 71,1 72,9 74,6 75,7 75,8 76,4 76,7 77,6 68,7 69,0 70,1 71,6 70,3 71,8 73,1 71,2 72,7 72,1 73,9 75,6 76,7 76,8 77,5 77,8 78,7 71,7 72,0 72,8 74,9 73,1 75,0 76,2 74,4 75,9 75,3 77,2 78,9 80,0 80,1 80,9 81,2 82,1 69,2 69,6 70,5 72,5 70,6 72,4 73,6 71,8 73,3 72,7 74,6 76,3 77,4 77,5 78,2 78,5 79,4 68,7 68,9 69,6 71,5 69,8 71,7 72,6 70,9 72,3 71,7 73,4 75,1 76,2 76,2 76,9 77,2 78,0 64,2 64,4 65,2 67,1 65,5 67,2 68,3 66,5 68,0 67,4 69,1 70,8 71,9 72,0 72,7 72,9 73,8 54,8 55,1 55,9 56,8 56,3 57,2 58,0 56,4 57,8 57,1 58,7 60,3 61,3 61,3 61,8 62,0 62,8 77,0 77,3 78,1 80,0 78,3 80,1 81,2 79,4 80,9 80,3 82,1 83,8 84,9 85,0 85,7 86,0 86,9 18012 21012 24012 27012 30012 33012 36012 MODELLO / MODEL 726 786 826 906 1048 1128 1208 13010 15010 16812 dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) 62,0 62,1 62,8 64,0 63,3 63,5 64,9 63,3 64,8 64,0 65,3 67,3 68,2 68,4 68,9 69,3 69,9 65,1 65,4 66,3 68,1 66,3 67,4 69,0 67,3 69,0 68,3 69,7 71,9 72,9 73,2 73,9 74,4 75,1 65,6 65,8 67,2 68,4 67,0 67,7 69,8 67,9 69,6 68,9 70,3 72,5 73,6 73,9 74,6 75,2 75,8 68,3 68,4 69,6 71,4 69,5 70,5 72,6 70,7 72,5 71,7 73,2 75,5 76,5 76,9 77,7 78,3 78,9 65,8 66,1 67,4 69,1 67,0 68,0 70,1 68,2 70,0 69,2 70,6 72,9 74,0 74,4 75,1 75,7 76,3 65,7 65,8 66,9 68,5 66,7 67,9 69,5 67,7 69,4 68,6 70,0 72,2 73,2 73,5 74,1 74,7 75,3 61,5 61,6 62,7 64,4 62,7 63,7 65,5 63,6 65,3 64,5 66,0 68,2 69,2 69,5 70,2 70,7 71,3 52,4 52,6 53,7 54,3 53,7 54,0 55,4 53,8 55,4 54,5 55,9 57,9 58,8 59,0 59,6 60,0 60,5 73,9 74,0 75,2 76,8 75,1 76,0 77,9 76,1 77,8 77,0 78,5 80,7 81,7 82,1 82,8 83,3 84,0 726 786 826 906 1048 1128 1208 18012 21012 24012 27012 30012 33012 36012 MODELLO / MODEL 13010 15010 16812 dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) 57,5 57,5 58,6 60,3 58,4 59,5 61,0 58,8 60,7 60,3 61,4 62,9 64,3 64,7 64,9 --- --- 59,8 59,9 61,9 63,7 60,8 63,3 64,4 62,1 64,7 64,0 65,1 67,3 68,4 69,0 69,8 --- --- 60,0 59,2 62,4 63,8 60,2 63,3 65,0 61,6 64,8 64,4 64,6 67,4 68,8 68,7 69,9 --- --- 61,7 61,1 63,8 66,0 61,8 65,1 66,9 63,5 66,7 66,4 66,7 69,3 70,8 71,0 72,1 --- --- 60,3 60,0 62,7 64,6 60,7 63,7 65,4 62,4 65,3 64,8 65,5 67,9 69,2 69,5 70,5 --- --- 60,1 59,9 62,0 63,9 60,5 63,3 64,6 62,0 64,5 64,0 64,8 67,0 68,2 68,7 69,4 --- --- 56,4 56,1 58,5 60,1 57,1 59,7 61,1 58,4 61,1 60,4 61,3 63,6 64,8 65,2 66,0 --- --- 47,5 47,5 49,7 50,3 48,4 50,3 51,2 48,9 51,5 50,6 51,4 53,7 54,7 54,9 55,8 --- --- 68,2 67,9 70,3 72,1 68,7 71,4 73,0 70,1 72,9 72,4 73,1 75,4 76,8 77,1 78,0 --- --- HWA-A 726÷36012 PRESSION SONORE SCHALLDRUCK Die angegebenen Schalldruckwerte, in dB(A) geäußert, wurden im Freien wie folgt gemessen: 1 m Abstand der Luftansaug und in Höhe von 1,5 m. Die Werte beziehen sich auf den Schalldruckpegel Angaben in dB(A). Der Wert kann an anderen Aufstellungsorten variieren. Meßtoleranz +/-3dB(A) nach DIN 45635. Angaben ohne Pumpen. Les valeurs de la pression sonore exprimeés en dB(A) ont été mesurées en champ libre. Point de relevé côté batterie de condensation à 1 m de distance et à 1,5 m de hauteur par rapport à la base d’appui. Sur les valeurs de pression sonore reportées, en fonction du type d’installation, il faut tenir compte d’une tolérance de +/- 3 dB(A) (normes DIN 45635). Valeurs sans pompes installées. PRESIÓN SONORA Los valores de ruido, según DIN 45635, indicados en dB(A), han sido mesurados en campe libre. Punto de medición lado batería para condensación a 1 metro de distancia y a 1,5 metros de altura por respecto a la base de apoyo. En cuanto a los valores del ruido indicados, según el tipo de instalación, hay que considerar una tolerancia de +/- 3 dB(A) (normativa DIN 45635). Valores sin bombas instaladas. STD Hz 63 125 250 500 1000 2000 4000 8000 Tot. dB(A) SL Hz 63 125 250 500 1000 2000 4000 8000 Tot. dB(A) SSL Hz 63 125 250 500 1000 2000 4000 8000 Tot. dB(A) MODELL / MODEL / MODELO 726 786 826 906 1048 1128 1208 13010 15010 16812 18012 21012 24012 27012 30012 33012 36012 dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) 64,4 64,6 65,0 66,4 65,8 66,6 67,4 65,8 67,2 66,4 68,1 69,7 70,6 70,6 71,2 71,3 72,1 67,8 68,2 68,8 70,8 69,2 70,9 71,8 70,2 71,7 71,1 72,9 74,6 75,7 75,8 76,4 76,7 77,6 68,7 69,0 70,1 71,6 70,3 71,8 73,1 71,2 72,7 72,1 73,9 75,6 76,7 76,8 77,5 77,8 78,7 71,7 72,0 72,8 74,9 73,1 75,0 76,2 74,4 75,9 75,3 77,2 78,9 80,0 80,1 80,9 81,2 82,1 69,2 69,6 70,5 72,5 70,6 72,4 73,6 71,8 73,3 72,7 74,6 76,3 77,4 77,5 78,2 78,5 79,4 68,7 68,9 69,6 71,5 69,8 71,7 72,6 70,9 72,3 71,7 73,4 75,1 76,2 76,2 76,9 77,2 78,0 64,2 64,4 65,2 67,1 65,5 67,2 68,3 66,5 68,0 67,4 69,1 70,8 71,9 72,0 72,7 72,9 73,8 54,8 55,1 55,9 56,8 56,3 57,2 58,0 56,4 57,8 57,1 58,7 60,3 61,3 61,3 61,8 62,0 62,8 77,0 77,3 78,1 80,0 78,3 80,1 81,2 79,4 80,9 80,3 82,1 83,8 84,9 85,0 85,7 86,0 86,9 21012 24012 27012 30012 33012 36012 MODELL / MODEL / MODELO 726 786 826 906 1048 1128 1208 13010 15010 16812 18012 dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) 62,0 62,1 62,8 64,0 63,3 63,5 64,9 63,3 64,8 64,0 65,3 67,3 68,2 68,4 68,9 69,3 69,9 65,1 65,4 66,3 68,1 66,3 67,4 69,0 67,3 69,0 68,3 69,7 71,9 72,9 73,2 73,9 74,4 75,1 65,6 65,8 67,2 68,4 67,0 67,7 69,8 67,9 69,6 68,9 70,3 72,5 73,6 73,9 74,6 75,2 75,8 68,3 68,4 69,6 71,4 69,5 70,5 72,6 70,7 72,5 71,7 73,2 75,5 76,5 76,9 77,7 78,3 78,9 65,8 66,1 67,4 69,1 67,0 68,0 70,1 68,2 70,0 69,2 70,6 72,9 74,0 74,4 75,1 75,7 76,3 65,7 65,8 66,9 68,5 66,7 67,9 69,5 67,7 69,4 68,6 70,0 72,2 73,2 73,5 74,1 74,7 75,3 61,5 61,6 62,7 64,4 62,7 63,7 65,5 63,6 65,3 64,5 66,0 68,2 69,2 69,5 70,2 70,7 71,3 52,4 52,6 53,7 54,3 53,7 54,0 55,4 53,8 55,4 54,5 55,9 57,9 58,8 59,0 59,6 60,0 60,5 73,9 74,0 75,2 76,8 75,1 76,0 77,9 76,1 77,8 77,0 78,5 80,7 81,7 82,1 82,8 83,3 84,0 21012 24012 27012 30012 33012 36012 MODELL / MODEL / MODELO 726 786 826 906 1048 1128 1208 13010 15010 16812 18012 dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) 57,5 57,5 58,6 60,3 58,4 59,5 61,0 58,8 60,7 60,3 61,4 62,9 64,3 64,7 64,9 --- --- 59,8 59,9 61,9 63,7 60,8 63,3 64,4 62,1 64,7 64,0 65,1 67,3 68,4 69,0 69,8 --- --- 60,0 59,2 62,4 63,8 60,2 63,3 65,0 61,6 64,8 64,4 64,6 67,4 68,8 68,7 69,9 --- --- 61,7 61,1 63,8 66,0 61,8 65,1 66,9 63,5 66,7 66,4 66,7 69,3 70,8 71,0 72,1 --- --- 60,3 60,0 62,7 64,6 60,7 63,7 65,4 62,4 65,3 64,8 65,5 67,9 69,2 69,5 70,5 --- --- 60,1 59,9 62,0 63,9 60,5 63,3 64,6 62,0 64,5 64,0 64,8 67,0 68,2 68,7 69,4 --- --- 56,4 56,1 58,5 60,1 57,1 59,7 61,1 58,4 61,1 60,4 61,3 63,6 64,8 65,2 66,0 --- --- 47,5 47,5 49,7 50,3 48,4 50,3 51,2 48,9 51,5 50,6 51,4 53,7 54,7 54,9 55,8 --- --- 68,2 67,9 70,3 72,1 68,7 71,4 73,0 70,1 72,9 72,4 73,1 75,4 76,8 77,1 78,0 --- --- 37 HWA-A 726÷36012 SISTEMA DI REGOLAZIONE CON MICROPROCESSORE MICROPROCESSOR CONTROL SYSTEM La regolazione ed il controllo delle unità avvengono tramite un microprocessore. Il microprocessore permette di introdurre direttamente i valori di set-point e i parametri di funzionamento. Questo tipo di microprocessore permette la regolazione fino a dodici compressori. Esso è dotato di allarme visivo, di tasti per le varie funzioni, di controllo continuo del sistema e di sistema di salvataggio dati in caso di mancanza di alimentazione elettrica. Il display permette l'impostazione e la visualizzazione dei valori di set-point. A microprocessor controls all the functions of the unit and allows any adjustments to be made. The set-points and operating parameters are set directly into the microprocessor. This type of microprocessor enables the adjustment of up to twelve compressors. It has a visual alarm signal, pushbuttons for the various functions, and offers a continuous control of the system as well as saving all the data in case of a cut in the power supply. Through the display, one can input and have an indication of set values. Funzioni principali Indicazione temperatura di entrata e uscita acqua; identificazione e visualizzazione dei blocchi tramite codice alfanumerico; regolazione di una o due pompe; ritardo dell'allarme pressostato differenziale alla partenza; preventilazione alla partenza, contaore di funzionamento per i compressori; rotazione compressori e pompe; inserimento non contemporaneo dei compressori; protezione antigelo; on-off remoto; segnalazione di funzionamento; funzionamento manuale; reset manuale; fermata in pump-down. Principal functions Indication of entering and leaving water temperature; identification and display of blocks by means of alphanumerical code; control of one or two pumps; differential pressure switch alarm delay at start-up; prestarting of the fans; hour counter of compressors in operation; automatic changeover of compressor and pump sequence; compressors start individually and not together; frost protection; remote on-off; operation signalling; manual operation; manual rese; pump down stop. Allarmi Alta e bassa pressione e protezione integrale per ogni compressore; ventilatori; antigelo; pressostato differenziale; errore configurazione. Alarms High and low pressure and internal protection on each compressor;fans;antifreeze;differentialpressureswitch; configuration error. Accessori Interfaccia seriale per PC, remotazione display. Accessories Electronic card for connection to management and service systems, remote display. 38 HWA-A 726÷36012 MIKROPROZESSORREGELUNGEN Die gesamte Regelung und Kontrolle der Anlage erfolgt mittels eines Microprozessors. Der Mikroprozessor ermöglicht eine direkte Eingabe aller Sollwerte und Betriebsdaten. Dieser Typ von Mikroprozessor übernimmt die Steuerung von zwölf Verdichtern. Er ist ausgestattet mit optischen Alarm, Membrantasten für verschiedene Funktionen, kontinuierlicher Diagnose des Systems und Datensicherung bei Stromausfall. Das Display erlaubt die Eingabe aller Betriebsdaten und die Darstellung der eingegebenen Sollwerte. Hauptfunktionen AnzeigederWasserein-undAustrittstemperatur;Störanzeige mittels Zifferncode; einer oder zwei Pumpen Regelung;differentialenDruckschaltersAlarmverzögerungbei Anlauf; belüftung bei dem Anlauf; Betriebsstundenzähler für den/die Verdichter; Rotation der Verdichter und Pumpen;ZeitverschobenesEinschaltenderVerdichter;elektronischerSicherheitsthermostat(Frostschutz);Bauseitiges Ein-undAuschalten; Funktionsanzeige;manuelleFunktion; Manuelles Reset; Ausschaltung in Pump Down. Störungsanzeigen Hoch- und Niederdruck und Vollschutz für jeden Verdichter; Lüftern; Frostschutz; differentialen Druckschalters; Störung Eeprom. Zubehöre Serielle Schnittstelle für PC; mögliche Entfernung des Displays. SYSTÈME DE RÉGLAGE AVEC MICROPROCESSEUR Le réglage et le contrôle des unités sont effectués au moyen d’un microprocesseur. Le microprocesseur permet d’introduire directement les valeurs d’étalonnage et les paramètres de fonctionnement. Ce type de microprocesseur permet de contrôler d’un ou douze compresseurs. Il est équipé d’une alarme sonore et visuelle, de touches pour les différentes fonctions, d’un contrôle continu du système et d’un système de sauvegarde des données en cas de coupure de courant. Le viseur permet de sélectionner et de visualiser les valeurs d’étalonnage. Fonctions principales Indication de la température d’entrée et de sortie de l’eau; indication des blocages au moyen d’un code numérique; réglage d’une ou deux pompes; retard du pressostat différentiel au démarrage; preventilation au demarrage; compteur horaire fonctionnement compresseurs; rotation des compresseurs; activation non simultanée des compresseurs; thermostat électronique antigivre;marche-arrêtàdistance;Indicationdemarche; fonctionnement manuel; restauration manuel; arrêt an Punp Down. Alarmes Haute et basse pression et protection total pour chaque compresseur; antigel; pressostat différentiel; erreur Eeprom. Accessoires Interface sèrielle pour PC; Installation à distance du viseur. 39 HWA-A 726÷36012 SISTEMA DE REGULACIÓN POR MICROPROCESADOR La regolación y el mando de las unidades se hace por medio de un microprocesador. El microprocesador permite de introducir directamente los valores de selección y los parametros de funcionamiento. Este tipo de microprocesador permite la regulación hasta doce compresores. El sistema está dotado de alarma visual, de botones para las diferentes funciones, de monitoreo continuo del sistema de salvamento datos en caso de falta de alimentación eléctrica. La pantalla permite la impostación y la visualisación de los valores de selección. Funciones principales Indicación temperatura de entrada y de salida agua; identificación y visaulización de los bloques por medio de un código alfanúmerico; regolación de una o dos bombas; retardo en la alarma presostato diferencial durante el arranque; preventilación durante el arranque, contador de las horas de funcionamiento para los compressores; rotación compresores y bombas; inserción no contemporánea de los compresores; proteción antihielo; encendido-apagamiento remodo; segnalación de funcionamiento; funcionamiento manual; reinicialización manual; parada en pump-down. Alarmas Alta y baja presión y protección integral para cada compresor; ventiladores; antihielo; presostato diferencial; error configuración. Accesorios Interfaz seriale para PC, remotación pantalla. 40 HWA-A 726÷36012 LEGENDA SCHEMI ELETTRICI DENOMINAZIONE DESIGNATION DISPLAY (INTERFACCIA UTENTE) DISPLAY (USER INTERFACE) DR DISPLAY REMOTO * REMOTE DISPLAY * FA FUSIBILI CIRCUITO AUSILIARIO AUXILIARY CIRCUIT FUSES FC FUSIBILI COMPRESSORE COMPRESSOR FUSES CIRCUIT FP FUSIBILI POMPA PUMP FUSES FV FUSIBILI VENTILATORE FAN MOTOR FUSES KA CONTATTORE AUSILIARIO AUXILIARY CONTACTOR KC CONTATTORE COMPRESSORE COMPRESSOR CONTACTOR KP CONTATTORE POMPA PUMP CONTACTOR KT TEMPORIZZATORE TIMER SWITCH D KV CONTATTORE VENTILATORE FAN MOTOR CONTACTOR MC COMPRESSORE COMPRESSOR MP POMPA PUMP MV VENTILATORE FAN MOTOR PD PRESSOSTATO DIFFERENZIALE ACQUA WATER DIFFERENT PRESSURE SWITCH PH PRESSOSTATO ALTA PRESSIONE CIRCUITO HP SWITCH CIRCUIT PI PROTEZIONE INTEGRALE MOTORE COMPRESSORE MOTOR PROTECTION COMPRESSOR PL PRESSOSTATO BASSA PRESSIONE CIRCUITO LP SWITCH CIRCUIT RC RES. CARTER COMPRESSORE COMP. CRANKCASE HEATER RESISTENZA EVAPORATORE EVAPORATOR HEATER RF RELÈ DI FASE PHASE SEQUENCE RELAY RG REGOLATORE DI GIRI SPEED GOVERNOR RQ RES. QUADRO ELETTRICO ELECTRICAL BOARD HEATER REV RTC RELÈ TERMICO COMPRESSORE Compressor overload relay RTP RELÈ TERMICO POMPA PUMP OVERLOAD RELAY SA SONDA ANTIGELO ANTIFREEZE SENSOR SB MICROPROCESSORE MICROPROCESSOR SBP SOLENOIDE BY-PASS BY-PASS VALVE SG INTERRUTTORE GENERALE DI MANOVRA-SEZIONATORE MAIN SWITCH SL SONDA LAVORO TEMPERATURE SENSOR SOLENOIDE LINEA LIQUIDO LIQUID LINE VALVE SCHEDA SERIALE * SERIAL INTERFACE * SLQ SS STE 41 WIRING DIAGRAMS EXPLANATION SONDA TEMPERATURA ARIA ESTERNA AMBIENT AIR TEMPERATUR SENSOR TE TERMOSTATO ARIA ESTERNA AMBIENT AIR TEMPERATUR THERMOSTAT TP TRASDUTTORE DI PRESSIONE PRESSURE TRANSDUCER TQ TERM. QUADRO ELETTRICO ELECTRICAL BOARD THERMOSTAT TT TRASFORMATORE AUSILIARIO AUXILIARY TRASFORMER VI VALVOLA INVERSIONE CICLO REVERSE CYCLE VALVE CIRCUIT VQ VENTOLA QUADRO ELETTRICO ELECTRIC BOX VENTILATION FAN * Accessorio fornito separatamente * Loose accessory HWA-A 726÷36012 SCHALTPLÄNE ERKLÄRUNG EXPLICATION DE LE DIAGRAMMES BEZEICHNUNG DESCRIPTION DISPLAY (BENUTZER SCHNITTSTELLE) DISPLAY (INTERFACE UTILISATEUR) DR FERNBEDIENUNG * ECRANNE REMOTE * FA HILFSICHERUNG FUSIBLE AUX. FC SICHERUNG VERDICHTER FUSIBLES COMPRESSEUR FP SICHERUNG PUMPE FUSIBLES POMPE FV SICHERUNG GEBLÄSE FUSIBLES VENTILATEUR KA HILFSKONTAKT RELAI AUXILIAIRE KC SCHUTZ FÜR VERDICHTER TELERUPTEUR COMPRESSEUR KP SCHUTZ FÜR PUMPE TELERUPTEUR POMPE KT ZEITRELAIS TEMPORISATEUR D KV SCHUTZ FÜR GEBLÄSE TELERUPTEUR VENTILATEUR MC VERDICHTER COMPRESSEUR MP PUMPE POMPE MV GEBLÄSE VENTILATEUR PD WASSER-DIFFERENZ DRUCKSCHALTER PRESSOSTAT DIFFÉRENTIEL EAU PH HOCHDRUCKWÄCHTER KREISLAUF PRESSOSTAT HAUTE PRESSION CIRCUIT PI VERDICHTER MOTORVOLLSCHUTZ PROTECTION INTEGRALE MOTEUR COMPRESSEUR PL NIEDERDRUCKWÄCHTER KREISLAUF PRESSOSTAT BASSE PRESSION CIRCUIT RC VERDICHTER ÖLVANNENHEIZUNG RES. DU CARTER COMPRESSEUR REV VERDAMPFER ELEKTROHEIZUNG RESISTANCE EVAPORATEUR RF PHASENRELAIS RELAIS SEQUENCE PHASE RG DREHZALREGLER REGULATEUR VITESSE RQ SCHALTSCHRANK ELEKTROHEIZUNG RESISTANCE CADRE ELECTRIQUE RTC WÄRMERELAIS KOMPRESSOR RELAIS THERMIQUE COMPRESSEUR RTP WÄRMERELAIS PUMPE RELAIS THERMIQUE POMPE SA FROSTSCHUTZFÜHLER SONDE ANTIGEL SB MIKROPROZESSOR MICROPROCESSEUR SBP BY PASS MAGNETVENTIL SOLENOIDE BY-PASS SG HAUPTSCHALTER STEUERUNG - EIN/AUS-SCHALTER INTERRUPTEUR GENERAL DE MANŒUVRE-SECTIONNEUR SL WASSERTEMPERATUR-FÜHLER SONDE MARCHE FLÜSSIGKEITSLINIE MAGNETVENTIL SOLENOÏDE LIGNE LIQUIDE SERIELLE SCHNITTSTELLE * FICHE SERIELLE * SLQ SS STE AUßENLUFTTEMPERATUR FÜHLER SONDE DE TEMPERATURE EXTERNE TE EXTERNE LUFTTHERMOSTAT THERMOSTAT D'AIR EXTERENE TP HILFSTRAFO DRUCKTRASMITTER TRASDUCTEUR DE PRESSION TQ SCHALTSCHRANK THERMOSTAT THERMOSTAT CADRE ELECTRIQUE TT HILFSTRAFO TRANSFORMATEUR AUXILIAIRE VI UMSCHALTUNGSVENTIL VALVE D'INVERSION DE CICLE VQ SCHALTSCHRANK BELÜFTUNG VENTILATEUR TABLEAU ELECTRIQUE * Lose Mitgelieferten Zubehöre * Accessoires fournis separement 42 HWA-A 726÷36012 LEYENDA ESQUEMAS ELÉCTRICOS DENOMINACIÓN D PANTALLA (INTERFAZ USUARIO) DR PANTALLA REMOTA * FA FUSIBILES CIRCUITO AUXILIARIO FC FUSIBILES COMPRESOR FP FUSIBILES BOMBA FV FUSIBILES VENTILADOR KA CONTACTOR AUXILIARIO KC CONTACTOR COMPRESOR KP CONTACTOR BOMBA KT TEMPORIZADOR KV CONTACTOR VENTILADOR MC COMPRESOR MP BOMBA MV VENTILADOR PD PRESOSTATO DIFERENCIAL AGUA PH PRESOSTATO ALTA PRESIÓN CIRCUITO PI PROTECCIÓN INTEGRAL MOTOR COMPRESOR PL PRESOSTATO BAJA PRESSIÓN CIRCUITO RC RESISTENCIA CÁRTER COMPRESOR REV RESISTENCIA EVAPORADOR RF RELE' DE FASE RG REGULADOR DE VELOCIDAD RQ RESISTENCIA CUADRO ELÉCTRICO RTC RELE’ TERMICO COMPRESOR RTP RELE’ TERMICO BOMBA SA SONDA ANTIHIELO SB MICROPROCESADOR SBP SOLENOIDE BY-PASS SG INTERRUPTOR GENERAL DE MANOBRA-SECCIONADOR SL SONDA TRABAHO SLQ SS STE SOLENOIDE LÍNEA LÍQUIDO FICHA SERIAL * SONDA TEMPERATURA AIRE EXTERNO TE TERMOSTATO AIRE EXTERNO TP TRANSDUCTOR DE PRESIÓN TQ TERMOSTATO CUADRO ELÉCTRICO TT TRANSFORMADOR AUXILIARIO VI VÁLVULA INVERSIÓN CICLO VQ ROTOR CUADRO ELÉCTRICO * Accesorio suministrado separadamente. 43 HWA-A 726÷36012 KP6 PE PE MC12 PE MC11 MC10 PE MC9 PE MC8 PE MC7 PE MC6 PE MC5 PE MC5 PE MC3 PE MC2 PE MC1 PE PE PE L1 L2 L3 L1 L2 L3 PE PE L1 L2 L3 KC2 RTC2 KC1 RTC1 L1 L2 L3 PE 400V/50Hz/3Ph/PE PE PE PE PE L1 L2 L3 L1 L2 L3 PE PE L1 L2 L3 KC5 RTC5 KC4 RTC4 KC3 RTC3 FC3 FC2 FC1 PE SG 44 L1 L2 L3 KC7 RTC7 KC6 RTC6 FC6 FC5 FC4 PE MV4 PE MV3 PE MV2 KV1 X1: 4 MV1 5 L1 L2 L3 KC8 RTC8 FC8 FC7 PE MV7 PE MV6 PE MV5 PE L1 L2 L3 RTV5 L1 L2 L3 RTV4 PE PE L1 L2 L3 RTV3 L1 L2 L3 RTV2 PE PE Y+ 6 L1 L2 L3 RTV1 Y- 7 L1 L2 L3 KC10 RTC10 KC9 RTC9 FC9 MV10 PE MV9 PE MV8 L1 L2 L3 RTV7 PE PE L1 L2 L3 RTV6 KV4 KV3 KV2 RG1 X1: FV1 1 PE L1 L2 L3 U V W IN+ IN- 2 8 L1 L2 L3 KC11 RTC11 FC11 FC10 MV11 PE PE PE L2 L3 RTV9 L1 PE L1 L2 L3 RTV8 KV5 FV5 FV4 FV3 FV2 3 L1 L2 L3 PE PE PE PE MV12 PE L1 L2 L3 RTV11 PE KV6 FV6 ESQUEMA ELÉCTRICO DE POTENCIA: HWA-A 726 ÷36012 L1 L2 L3 RTV10 - Explanation de le diagramme électrique à la page 33; - Les parties en pointillés indiquent les liaisons optionelles ou à effectuer lors de l'installation. - Leyenda esquema eléctrico en la pág. 32. - Las líneas punteadas indican las conexiones opcionales o que se deben realizar durante la instalación. L1 L2 L3 RTV12 SCHÉMA ÉLECTRIQUE DE PUISSANCE: HWA-A 726 ÷36012 L1 L2 L3 KC12 RTC12 FC12 PE L1 L2 L3 PE MP1 KP1 RTP1 FP1 Schaltplan Erklärung auf seite 33; Die ausgezeichneten Sektionen sind die optionalen oder bei der Installation durchzuführenden Verbindungen. KP3 LEISTUNG SCHALTPLAN: HWA-A 726 ÷36012 - - MP2 KP2 KP4 - Wiring diagram explanation at page 32; - Dotted lines indicate optional electrical connections or to carry out during the installation. RTP2 FP2 POWER ELECTRICAL DIAGRAM: HWA-A 726 ÷36012 PE L1 L2 L3 KP5 L2 L3 - Legenda schema elettrico a pag. 32. - Le parti tratteggiate indicano collegamenti opzionali o da effettuare all'atto dell'installazione. L1 SCHEMA ELETTRICO DI POTENZA: HWA-A 726 ÷36012 HWA-A 726÷36012 SCHEMA ELETTRICO DI CONTROLLO: HWA-A 726 ÷36012 CONTROL ELECTRICAL DIAGRAM: HWA-A 726 ÷36012 - Legenda schema elettrico a pag. 32. - Le parti tratteggiate indicano collegamenti opzionali o da effettuare all'atto dell'installazione. - Wiring diagram explanation at page 32; - Dotted lines indicate optional electrical connections or to carry out during the installation. REGELUNG SCHALTPLAN: HWA-A 726 ÷36012 SS J51 D1 DR J51 CAN 0 AIC8 AI7 VT2 6* AI6 PI5 KV2 KV1 C13-15 PL2 NO12 PH4 KC12 C12 NO11 KC5 NO5 KC4 KC3 NO4 C2 133 132 131 130 129 PE 128 127 126 125 124 123 PE 122 121 PE 120 119 118 117 116 115 114 113 112 111 NO1 RC4 135 134 NC1 RC5 NO2 RC6 C1 RC3 IDLC9 IDLC9-10 IDL8 IDLC7-8 IDL7 IDL6 IDL5 IDLC5-6 IDLC4 IDLC3 IDLC3-4 IDL2 IDL1 IDLC1-2 2 SA SLQ2 SLQ1 RTP2 RTP1 KA1 PE 4* 2* 3* 1* PE TT FA3 FA2 230 0 0 24 1 SL IDL19 0 TP1 IDLC19-22 400 TP2 IDL20 3 PE IDL21 KA1 TQ1 IDL22 RQ1 VQ1 PE X1: 24VAC RC1 24VAC RC2 N NC2 RC7 N 140 139 138 137 136 C3 RC8 KC1 NO3 RC9 KC2 NC3 C4-6 RC10 B RC11 KC6 NO6 RC12 KC8 KC7 C7-9 PD KC9 NO7 PH1 NO8 PH2 KC11 KC10 NO9 PL1 C10-11 PH3 NO10 IDL10 L1 L2 L3 GrRd BkWh X2: KV3 NO13 PI1 KV4 NO14 PI2 KA1 NO15 PI3 C16-18 PI4 NO16 IDLC11-14 FA1 KP1 NO17 KC10 KC11 KC12 PI6 KP1 NO18 KC9 KP2 KP3 C19-20 IDL12 IDL11 KC8 PI7 NO19 11 14 12 KP3 KP2 NO20 IDL13 KC7 KT1 KT1 AI1 IDL14 KC6 PI8 KP4 KP3 AIC1 KC5 KP5 KP4 AI2 RF KP6 KP5 KP6 AIC2 IDL15 IDLC15-18 KC4 PI9 AI3 IDL16 KC3 AI4 KC2 KP6 KT2 AIC3 IDL17 KC1 AI5 L3 L2 L1 EMERGENCY OFF KT2 AIC4 RTC1 ON/OFF 3 2 1 AIC5 IDL18 RTC2 AIC6 RTC3 5 4 12VDC RTC4 ALARM 7 6 B 5* 4* 2* 3* 1* AIC7 9 8 12VDC RTC5 T X4: MD1 12VDC RTC6 + VT1 GND VREF S1 RTC7 TPVT1 T RxTx- RxTx+ GND AI8 RTC8 PI10 SVT1 9 8 7 + AOC1 12VDC RTC9 PI11 6 5 M A01 Y+ AOC2 Y- S2 S3 S4 DI1 DI2 RTC10 PI12 TPVT2 PE 13 12 11 10 1 2 3 4 RS485 GND RTC11 102 101 100 99 98 97 96 95 94 93 92 91 90 89 88 87 86 85 84 83 82 81 80 79 78 77 76 75 74 73 72 71 70 69 68 67 66 65 64 63 62 61 60 59 58 57 56 55 54 53 52 51 PE 50 49 48 47 46 45 PE 44 43 42 41 PE 40 39 PE 38 37 PE 36 35 PE 34 33 PE 32 31 PE 30 29 PE 28 27 PE 26 25 PE 24 23 PE 22 21 PE 20 19 PE 18 17 SVT2 18 17 16 X4: MD2 + RS485 AO2 RTC12 15 14 M RxTx- RxTx+ GND - RS485 COM1 GND VREF S1 - Leyenda esquema eléctrico en la pág. 32. - Las líneas punteadas indican las conexiones opcionales o que se deben realizar durante la instalación. S2 S3 S4 DI1 DI2 ESQUEMA ELÉCTRICO DE CONTROLO: HWA-A 726 ÷36012 Gr Rd Bk Wh PE 22 21 20 19 1 2 3 4 - Explanation de le diagramme électrique à la page 33; - Les parties en pointillés indiquent les liaisons optionelles ou à effectuer lors de l'installation. SB REMOTE DISPLAY CAN 1 SCHÉMA ÉLECTRIQUE DE CONTRÔLE: HWA-A 726 ÷36012 RS-485 TTL CABLE 16812÷36012 - Schaltplan Erklärung auf seite 33; - Die ausgezeichneten Sektionen sind die optionalen oder bei der Installation durchzuführenden Verbindungen. 45 HWA-A 726÷36012 SCHEMA ELETTRICO DI POTENZA: HWA-A/WP 726 ÷36012 - Legenda schema elettrico a pag. 32. - Le parti tratteggiate indicano collegamenti opzionali o da effettuare all'atto dell'installazione. POWER ELECTRICAL DIAGRAM: HWA-A/WP 726 ÷36012 PE MC12 MC11 PE MC8 PE MC9 PE MC10 L1 L2 L3 PE PE PE L1 L2 L3 PE MC7 PE MC6 PE MC5 PE MC5 PE MC3 PE MC2 PE MC1 L1 L2 L3 PE PE PE PE PE PE PE KC1 L1 L2 L3 PE 400V/50Hz/3Ph/PE L1 L2 L3 KC2 L1 L2 L3 KC3 L1 L2 L3 KC4 L1 L2 L3 KC5 L1 L2 L3 KC6 FC6 FC5 FC4 FC3 FC2 FC1 SG 46 L1 L2 L3 KC7 FC7 MV7 PE MV6 PE MV5 PE MV4 MV3 PE MV2 KV1 X1: 4 PE 6 MV1 Y1+ 5 PE Y1- 7 L1 L2 L3 RTV1 L3 PE W IN+ IN- RG1 X1: FV1 1 8 L1 L2 U V 2 PE L1 L2 L3 RTV3 PE PE L1 L2 L3 RTV2 KV2 FV2 3 L1 L2 L3 KC10 KC9 KC8 FC8 PE MV8 PE PE PE KV3 L1 L2 L3 RTV4 12 X1: 13 L1 L2 L3 RTV5 RG1 PE IN+ INL3 W L2 V Y2+ 14 X1: FV3 9 Y2- 15 16 L1 U 10 PE L1 L2 L3 RTV7 PE PE L1 L2 L3 RTV6 KV4 FV4 11 PE PE KC11 FC11 FC10 FC9 PE L1 L2 L3 RTV8 - Leyenda esquema eléctrico en la pág. 32. - Las líneas punteadas indican las conexiones opcionales o que se deben realizar durante la instalación. MP1 PE L1 L2 L3 KP3 KP1 RTP1 FP1 ESQUEMA ELÉCTRICO DE POTENCIA: HWA-A/WP 726 ÷36012 L1 L2 L3 KC12 FC12 PE MP2 PE L1 L2 L3 - Explanation de le diagramme électrique à la page 33; - Les parties en pointillés indiquent les liaisons optionelles ou à effectuer lors de l'installation. L1 L2 L3 KP6 KP2 KP4 FP2 SCHÉMA ÉLECTRIQUE DE PUISSANCE: HWA-A/WP 726 ÷36012 KP5 - Schaltplan Erklärung auf seite 33; - Die ausgezeichneten Sektionen sind die optionalen oder bei der Installation durchzuführenden Verbindungen. RTP2 L1 L2 L3 LEISTUNG SCHALTPLAN: HWA-A/WP 726 ÷36012 PE - Wiring diagram explanation at page 32; - Dotted lines indicate optional electrical connections or to carry out during the installation. HWA-A 726÷36012 CONTROL ELECTRICAL DIAGRAM: HWA-A/WP 726 ÷36012 SCHEMA ELETTRICO DI CONTROLLO: HWA-A/WP 726 ÷36012 - Wiring diagram explanation at page 32; - Dotted lines indicate optional electrical connections or to carry out during the installation. - Legenda schema elettrico a pag. 32. - Le parti tratteggiate indicano collegamenti opzionali o da effettuare all'atto dell'installazione. SCHÉMA ÉLECTRIQUE DE CONTRÔLE: HWA-A/WP 726 ÷36012 DR REMOTE DISPLAY J51 TTL CABLE RS-485 - Schaltplan Erklärung auf seite 33; - Die ausgezeichneten Sektionen sind die optionalen oder bei der Installation durchzuführenden Verbindungen. J51 SS REGELUNG SCHALTPLAN: HWA-A/WP 726 ÷36012 D1 CAN 1 CAN 0 AOC2 VT2 VT1 6 5 GND VREF S1 A01 AOC1 SVT1 9 8 7 TPVT1 X4: RxTx- RxTx+ GND S2 S3 S4 DI1 DI2 12VDC AI8 AIC8 12VDC MD1 16812÷36012 AO2 Y+ Gr Rd BkWh RS485 GND 1 2 3 4 PE 13 12 11 10 M + T RS485 Y- TPVT2 X4: MD2 + COM1 SVT2 18 17 16 M + T RxTx- RxTx+ GND - RS485 - Leyenda esquema eléctrico en la pág. 32. - Las líneas punteadas indican las conexiones opcionales o que se deben realizar durante la instalación. 15 14 GND VREF S1 ESQUEMA ELÉCTRICO DE CONTROL: HWA-A/WP 726 ÷36012 S2 S3 S4 DI1 DI2 - Explanation de le diagramme électrique à la page 33; - Les parties en pointillés indiquent les liaisons optionelles ou à effectuer lors de l'installation. Gr Rd Bk Wh 1 2 3 4 PE 22 21 20 19 AI7 AI7 AIC7 9 8 12VDC 6* AI5 KC6 KC5 KC4 KC3 NO4 KC1 PE 144 143 PE 142 141 140 139 138 137 136 135 134 C2 133 132 131 130 129 PE 128 127 126 125 124 123 PE 122 121 PE 120 119 118 117 116 115 114 113 112 111 116A 105A 104A 103A 110 109 108 107 106 105 104 103 NC1 NO1 C1 RC4 NO2 RC5 NC2 RC7 RC6 C3 RC8 RC3 IDLC3 IDLC3-4 IDL2 IDL1 PE RQ1 VQ1 IDL21 KA1 TQ1 IDL22 KV1 KP1 KP2 KA1 PE SBP1 TP2 TP1 SL SA RT1 REV2 REV1 REV2 REV1 VI2 VI1 RTP2 RTP1 RTV12 RTV11 RTV10 RTV9 RTV8 RTV7 RTV6 RTV5 RTV4 RTV3 RTV2 RTV1 6* 5* 4* 1* 2* 3* TT PE 230 0 0 24 0 400 FA3 FA2 IDL19 L1 L2 L3 KV2 IDL20 IDLC19-22 IDLC1-2 PE X1: 24VAC RC1 24VAC RC2 SBP2 N RC9 N RC10 B RC11 KC2 B RC12 NO3 NC3 C4-6 IDLC4 KC10 KC11 KC12 PH1 PD NO5 PH2 KC8 KC7 NO6 IDLC5-6 KC9 KC9 C7-9 PH3 PL1 NO7 IDL5 KC8 KC11 KC10 NO8 IDL6 KC7 PH4 KC12 NO9 IDLC7-8 IDL7 KC6 PL2 C10-11 PI1 NO10 KC5 KV1 NO11 IDL8 KC4 PI2 C12 IDLC9-10 KC3 KV2 NO12 IDLC9 KC2 KV3 C13-15 IDL10 KC1 NO15 IDL11 IDLC11-14 11 14 12 KV4 NO13 IDL12 RF KA1 NO14 PI3 KA2 C16-18 PI4 KA3 NO16 PI5 NO17 PI6 NO18 IDL13 FA1 PI7 C19-20 L3 L2 L1 KP1 NO19 IDL14 SB KP2 KP1 PI8 NO20 RTC1 KP3 KP2 KP3 AI1 IDL15 IDLC15-18 RTC2 KT1 KT1 AIC1 IDL16 RTC3 PI9 KP4 KP3 AI2 RTC4 KP5 KP4 AIC2 IDL17 RTC5 PI10 KP6 KP5 KP6 AI3 RTC6 PI11 KT2 AIC3 IDL18 RTC7 KT2 KP6 AI4 RTC8 PI12 AIC4 RTC9 EMERGENCY OFF AIC5 RTC10 ON/OFF 3 2 1 X2: 5* 4* AIC6 1* 2* 3* AI6 RTC11 SUMMER/WINTER 5 4 12VDC RTC12 102 101 100 99 98 97 96 95 94 93 92 91 90 89 88 87 86 85 84 83 82 81 80 79 78 77 76 75 74 73 72 71 70 69 68 67 66 65 64 63 62 61 60 59 58 57 56 55 54 53 52 51 PE 50 49 48 47 46 45 PE 44 43 42 41 PE 40 39 PE 38 37 PE 36 35 PE 34 33 PE 32 31 PE 30 29 PE 28 27 PE 26 25 PE 24 23 PE 22 21 PE 20 19 PE 18 17 ALARM 7 6 47 HWA-A 726÷36012 CONSIGLI PRATICI DI INSTALLAZIONE INSTALLATION RECOMMENDATIONS Posizionamento: Location: - Osservare scrupolosamente gli spazi di rispetto indicati a catalogo. - Verificare che non vi siano ostruzioni sull’aspirazione della batteria alettata e sulla mandata dei ventilatori. - Posizionare l’unità in modo da rendere minimo l’impatto ambientale (emissione sonora, integrazione con le strutture presenti, ecc.). - Strictly allow clearances as indicated in the catalogue. - Ensure there are no obstructions on the air suction and discharge side. - Locate the unit in order to be compatible with environmental requirements (sound level, integration into the site, etc.). Collegamenti elettrici: Electrical connections: - Consultare sempre lo schema elettrico incluso nel quadro elettrico, ove sono sempre riportate tutte le istruzioni necessarie per effettuare i collegamenti elettrici. - Dare tensione all’unità (chiudendo il sezionatore) almeno 12 ore prima dell’avviamento, per permettere l’alimentazione delle resistenze del carter. Non togliere tensione alle resistenze durante i brevi periodi di fermata dell’unità. - Prima di aprire il sezionatore fermare l’unità agendo sugli appositi interruttori di marcia o, in assenza, sul comando a distanza. - Prima di accedere alle parti interne dell’unità, togliere tensione aprendo il sezionatore generale. - E’ vivamente raccomandata l’installazione di un interruttore magnetotermico a protezione della linea elettrica di alimentazione (a cura dell’installatore). - Collegamenti elettrici da effettuare: ◊ Cavo di potenza tripolare + terra; - Collegamenti elettrici opzionali da effettuare: ◊ Consenso esterno; ◊ Riporto allarme a distanza. - Check the wiring diagram enclosed with the unit, in wich are always present all the instructions necessary to the electrical connections. - Supply the unit at least 12 hours before start-up, in order to turn crankcase heaters on. Do not disconnect electrical supply during temporary stop periods (i.e. week-ends). - Before opening the main switch, stop the unit by acting on the suitable running switches or, if lacking, on the remote control. - Beforeservicingtheinnercomponents,disconnectelectricalsupply by opening the main switch. - The electrical supply line must be equipped with an automatic circuit breaker (to be provided by the installer). Collegamenti idraulici: Hydraulic connections: - Sfiatare accuratamente l’impianto idraulico, a pompe spente, agendo sulle valvoline di sfiato. Questa procedura è particolarmente importante in quanto anche piccole bolle d’aria possono causare il congelamento dell’evaporatore. - Scaricare l’impianto idrico durante le soste invernali o usare appropriate miscele anticongelanti. - Realizzare il circuito idraulico includendo i componenti indicati negli schemi raccomandati (vaso di espansione, valvole di sfiato, valvole di intercettazione, valvola di taratura, giunti antivibranti, ecc.). - Carefully vent the system, with pump turned off, by acting on the vent valves. this procedure is fundamental: little air bubbles can freeze the evaporator causing the general failure of the system. - Drain the system during seasonal stops (wintertime) or use proper mixtures with low freezing point. - Install the hydraulic circuit including all the components indicated in the recommended hydraulic circuit diagrams (expansion vessel, vent valves, balancing valve, shut off valves flexible connections, etc.). Avviamento e manutenzione: - Attenersi scrupolosamente a quanto indicato nel manuale di uso e manutenzione. Tali operazioni devono comunque essere effettuate da personale qualificato. 48 - Electrical connections to be done: ◊ Three-wire power cable + ground cable; - Optional electrical connections to be done: ◊ External interlock; ◊ Remote alarm signalling. Start up and maintenance operations: - Strictly follow what reported in use and maintenance manual. All these operations must be carried on by trained personnel only. HWA-A 726÷36012 HINWEISE ZUR INSTALLATION CONSEILS PRATIQUES POUR L’INSTALLATION Aufstellung: Mise en place: - Für ausreichende Be-und Entlüftung des Gerätes sorgen. - Observer scrupuleusement les espaces pour l’entretien tels qu’indiqués précédemment. - Vérifier qu’il n’existe aucune obstruction sur l’aspiration de l’airau travers de la batterie ailettée et sur le refoulement des ventilateurs. - Positionner l’unité de manière à n’affecter qu’au minimum l’environnement (émission sonore, intégration sur le site, etc.). - Die Aufstellung des Gerätes ist so vorzunehmen das es allseitig erreichbar ist. - Es ist darauf zu achten, daß es am Aufstellungsort integrierbar ist, das heißt Beachtung der Schallentwicklung und die Integration in die vorhandenen Strukturen. Elektrische Anschlüsse: - Beachten Sie die beigefügten Schaltpläne nach welchen der Elektroanschluß vorzunehmen ist. - Das Gerät ist mindestens 12 Stunden vor der Inbetriebnahme mit Spannung zu versorgen, um die Kurbelwannenheizung des Verdichters in Betrieb zu setzen. Die Stromversorgung der Kurbelwannenheizung ist auch während der Stillstandszeit des Gerätes sicherzustellen. - Vor dem Öffnen der Sicherungen das Gerät ausschalten, durch Betätigung des entsprechenden Hauptschalters, oder ed iü b e r Fernbedienung. - Vor dem Öffnen des Gerätes ist die Spannungsversorgung zu unterbrechen. - Die Installation der Hauptsicherungen ist durch den Elektroinstallateur vorzunehmen. - Auszuführende elektrische Anschlüsse: ◊ Anschlußkabel 5 Adern , 3 Phasen, Neutral, Schutzleiter; - Optional auszuführende elektrische Anschlüsse: ◊ Externe Bedieneinrichtung; ◊ Alarmfernmeldung. Hydraulische Anschlüsse: - Sorgfältig das hydraulische System bei abgeschalteten Pumpen entlüften.DieserVorgangistbesonderswichtig,daauchkleineLuftblasen eine Vereisung des Verdampfers bewirken können. - Das hydraulische System ist während der Winterpause zu entleeren, oder entsprechende Frostschutzmischung anzuwenden. - Den hydraulischen Kreislauf unter Einbezeichung der in den empfohlenen Diagrammen angegebenen Bestandteile (Expansionsgefäß, Entlüftungsventile, Absperrventile, Ausgleichsventil, schwingungsdämpfende Kupplungen) schließen. Inbetriebnahme und Wartung: - Bitte strikt die Betriebs- und Wartungsanleitung befolgen. Alle darin beschriebenen Arbeiten dürfen nur von Fachleuten ausgeführt werden. Raccordements électriques: - Consulter toujours le schéma électrique joint à la machine où sont toujours reportées toutes les instructions nécessaires pour effectuer les raccordements électriques. - Mettre la machine sous tension (en fermant le sectionneur) au moins 12 h avant le démarrage pour permettre l’alimentation des résistancesdecarter.Nepassupprimerl’alimentationauxrésistances durant les cours arrêts de la machine. - Avant d’ouvrir le sectionneur arrêter l’unité en agissant sur les interrupteurs prévus à cet effet ou bien sur la commande à distance. - Avantd’accéderauxpartiesinternesdel’unité,couperl’alimentation électrique en ouvrant le sectionneur général. - Il est vivement recommandé d’installer un disjoncteur magnétothermique en protection de la ligne d’alimentation électrique (à la charge de l’installateur). - Raccordements électriques à effectuer : ◊ Câble de puissance tripolaire + terre; - Raccordements électriques optionnels à effectuer : ◊ Contacts extérieurs; ◊ Report à distance des alarmes. Raccordements hydrauliques: - Purger avec soin l’installation hydraulique, pompe hors service, en intervenant sur les purgeurs. Cette procédure est particulièrement importante, car la présence même de petites bulles d’air peut causer le gel de l’évaporateur. - Vidanger l’installation hydraulique pendant l’hiver ou utiliser un mélange antigel approprié. - Réaliser le circuit hydraulique en incluant tous les comp. indiqués danslesschémasrelatifs(vased’expansion,purgeurs,vannesd’arrêt, robinet d'équilibrage, jonctions antivibratiles, etc.). Mise en service et entretien: - Se tenir scrupuleusement à ce qui est indiqué dans le manuel d’utilisation et d’entretien. Ces opérations seront toutefois effectuées par du personnel qualifié. 49 HWA-A 726÷36012 CONSEJOS PRACTICOS DE INSTALÁCIÓN Posicionamiento: Respectar escrupolosamiente los espacios de respecto indicados en el catálogo. -Comprobar que no están obstrucciónes en la aspiración de la batería con aletas y en la salida de los ventiladores. -Instalar la unidad a fin de hacer minimo el impacte sobre el medio ambiente (emisión ruidos, integración con las estructuras existientes, etc.). Conexiones eléctricas: -Consultar siempre el esquema eléctrico incluydo en el cuadro eléctrico, donde hay siempre todas las instucciónes necesarias para efectuar las conexiónes eléctricas. -Encender la unidad (cerrando el seccionador) por lo meno 1 hora antes del arranque, para permitir la alimentación de las resistencias del cárter. No quitar tensión a las resistencias durante los cortos plazos de parada de la unidad. -Antes de abrir el seccionador, parar la unidad por medio de los interruptores especiales de marcha o, en ausencia, por medio del mando remoto. -Antes de entrar en el interior, desconectar la alimentación abriendo el seccionador general. - Se recomienda encarecidamente la instalación de un interruptor magnetérmico para la protección de la linea eléctrica de alimentación (por el instalador). - Conexiónes eléctricas obligatorias: ◊ Cable de potencia tripolar + tierra; - Conexiónes eléctricas opcionales: ◊ Consenso externo; ◊ Aplazamiento alarma remota. Conexiones hidráulicas: -Salir el aire de la instalación hidráulica con cuidado, con las bombas apagadas, por medio de las válvulas de escape. Este procedimiento es muy importante porque hasta pequeñas bolas de aire pueden causar el congelamiento del evaporador. -Descargar la instalación hidráulica durante las pausas invernales o utilizar anticongelantes adecuados. -Realizar la instalación hidráulica con la inclusión de los componentes indicados en las esquemas recomendados (vase de expansión, válvulas de calibración, juntos antivibratorios, etc.) Arranque y manutención: - Respectar estrictamente las indicaciones del manual de uso y manutención. Estas operaciónes tienen que ser efectuadas por personal calificado. 50 A I R C O N D I T I O N I N G Via Gettuglio Mansoldo (Loc. La Macia) 37040 Arcole Verona - Italy Tel. +39 - 045.76.36.585 r.a. Fax +39 - 045.76.36.551 r.a. www.maxa.it e-mail: [email protected] I dati riportati nella presente documentazione sono solamente indicativi. Il costruttore si riserva la facoltà di apportare in qualsiasi momento tutte le modifiche ritenute necessarie. The data indicated in this manual is purely indicative. The manufacturer reserves the right to modify the data whenever it is considered necessary. Technische Änderungen die der Verbesserung und Optimierung dienen, vorbehalten. Der Hersteller behält das Recht auf diese Änderungen ohne Ankündigung vor. Les données reportées dans la présente documentation ne sont qu' ndicatives. Le constructeur se réserve la faculté d'apporter à tout moment toutes les modifications qu'il jugera nécessaires. Los datos indicados en este documento deben ser considerados solo indicativos. El fabricante se reserva el derecho de hacer cualquier modificación que resulte necesaria en cualquier momento. R22 R407c A I R C O N D I T I O N I N G R410a MTE0111082505-00 Serie/Series/Serie/Série/Serie REFRIGERADOR DE AGUA Y BOMBAS DE CALOR AIRE/AGUA CON VENTILADORES AXIALES Y COMPRESORES SCROLL DESDE 47 kW HASTA 178 kW 02-11 GROUPES DE PRODUCTION D’EAU GLACÉE ET POMPES À CHALEUR À CONDENSATION À AIR AVEC VENTILATEURS AXIAUX ETCOMPRESSEURS SCROLL DE 47 kW A 178 kW HWA-A 182÷604 FLÜSSIGKEITSKÜHLER,UND WÄRMEPUMPE LUFTGEKÜHLT, MIT AXIALLÜFTERN UND SCROLLVERDICHTERN VON 47 kW BIS 178 kW Catalogo/Catalogue/Katalog/Catalogue/ Catálogo AIRCOOLED LIQUID CHILLERS AND HEAT PUMPS WITH AXIAL FANS AND SCROLL COMPRESSORS FROM 47 kW TO 178 kW Emissione/Issue/ Ausgabe/Emission/ Emisión REFRIGERATORI D’ACQUA E POMPE DI CALORE ARIA/ACQUA CON VENTILATORI ASSIALI E COMPRESSORI SCROLL DA 47 kW A 178 KW Sostituisce/Supersade Ersetzt/Remplace/Remplace MANUALE TECNICO TECHNICAL MANUAL TECHNISCHES HANDBUCH MANUEL TECHNIQUE MANUAL TECNICO R134a A31 HWA-A 182÷604 2 HWA-A 182÷604 INDICE • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • Descrizione generale Versioni Caratteristiche costruttive Accessori montati in fabbrica Accessori forniti separatamente Condizioni di riferimento Limiti di funzionamento Dati tecnici Rese in raffreddamento Rese in riscaldamento Perdite di carico circuito idraulico Limiti portata acqua evaporatori Fattori di correzione Coefficienti correttivi per fattori di sporcamento evaporatore Schema circuito frigorifero: Unità per solo raffreddamento Unità a pompa di calore Circuito idraulico: Caratteristiche generali Schema circuito idraulico Unità con serbatoio e pompe: Dati tecnici Posizione attacchi idraulici Curve caratteristiche delle pompe Dimensioni d'ingombro distribuzione pesi e spazi di rispetto Pressione sonora Sistema di regolazione con microprocessore Legenda schemi circuiti elettrici Schemi circuiti elettrici Consigli pratici d'installazione INHALTSVERZEICHNIS • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • Allgemeines Bauvarianten Konstruktionsmerkmale Im Werk montiertes Zubehör Lose mitgelieferten Zubehöre Richtwerte Bedingungen am Gerätestandort Einsatzbereich Technische daten Kälteleistungen Heizleistungen Wärmetauscher-Druckverlust e des hydraulischen Kreislaufs Verdampfer Wassermengerenzen Korrektionfaktoren Korrekturkoeffizienten für Verschmutzungsfaktoren Kältekreislaufschema: Einheit nür Kühlung Einheit nür Wärmepumpe Wasserkreislauf: Allgemeine Merkmale Hydraulisches Schema Einheit mit Behälter und Pumpen: Technische daten Anordnung der Wasseranschlüsse Pumpenkennlinien Außenmaße, Raumbedarf und Gewichtsverteilung Schalldruckpegel Funktion und ausstattung der Mikroprozessorregelungen Schaltpläne Erklärung Schaltpläne Hinweise zur installation Pag. 5 5 5 8 8 8 8 11, 12 17 19 21 21 21 21 24 26 28 28 31 33 34, 35 36 37 39 41 43 - 48 49 INDEX • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • Seite 7 7 7 9 9 9 9 10-11 13, 14 17 19 22 22 22 24 26 29 29 31 33 34, 35 36 37 39 41 43 - 48 50 General description Versions Technical features Factory fitted accessories Loose accessories Reference conditions Operating range Technical data Cooling capacity Heating capacity Water circuit pressure drops Evaporator water flow limits Correction factors Evaporator fouling factors corrections Refrigeration circuit diagram: Only cooling units Heat pump units Water circuit: General characteristics Water circuit diagram Units with storage tank and pump: Technical data Position of water connections Characteristic pump curves Dimensions, clearances and Weights Sound pressure level Microprocessor control system Wiring diagrams explanation Wiring diagrams Installation recommendations INDEX • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • Généralités Versions Caractéristiques techniques Accessoires montés en usine Accessoires fournis separement Conditions de référence Limites de fonctionnement Données techniques Puissance frigorifique Puissance calorifique Pertes de charge circuit hydraulique Limites débit d'eau evaporateur Facteurs de correction Coefficients correcteurs pour facteurs d’encrassements évaporateur Schema du circuit frigorifique: Groupe de production d’eau glacée Unité à pompe à chaleur Circuit hydraulique: Caractéristiques générales Circuit hydraulique Unité avec ballon et pompes: Données techniques Position des raccords hydrauliques Courbes caractéristiques Encombrements, espaces pour entretien et distribution des poids Niveaux de pression sonore Systeme de réglage avec microprocesseur Explication de le diagrammes Diagrammes électriques Conseils pratiques pour l'installation Pag. 5 5 5 8 8 8 8 11, 12 17 19 21 21 21 21 24 26 28 28 31 33 34, 35 36 37 39 41 43 - 48 49 Pag. 7 7 7 9 9 9 9 10-11 13, 14 17 19 22 22 22 24 26 29 29 31 33 34, 35 36 37 39 41 43 - 48 50 3 HWA-A 182÷604 ÍNDICE • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 4 Descripción general Versiones Caracteristicas constructivas Accesorios instalados en fábrica Accesorios suministrados separadamente Condiciones de funcionamiento Limites de funcionamiento Datos tecnicos generales Rendimientos en refrigeración Rendimientos en calefacción Pérdidas de carga circuito hidráulico Limites caudal agua evaporadores Factores de correción Coeficientes correctivos para factores de ensuciamiento evaporador Esquema circuito frigorífico: Unidad para refrigeración sólo Unidad con bomba de calor Circuito hidráulico: Caracteristicas generales Esquemas circuitos hidráulicos Unidades con tanque y bombas, Unidades con tecnologia ADAPTIVE FLOATING Datos tecnicos Posición enchufes hidráulicos Curvas caracteristicas de las bombas Dimensiones, pesos y espacios de respecto Presión sonora Sistema de regulación por microprocesador Leyebda esquemas circuitos eléctricos Esquemas circuitos eléctricos Consejos practicos de instalación Pág. 6 6 6 10 10 10 10 15, 16 18 20 23 23 23 23 25 27 30 30 32 33 34, 35 36 38 40 42 43 - 48 51 HWA-A 182÷604 DESCRIZIONE GENERALE GENERAL DESCRIPTION Refrigeratori d’acqua condensati ad aria con ventilatori assiali per installazione esterna. La gamma comprende 10 modelli che coprono potenzialità frigorifere da 47 a 178 kW. Air cooled water chiller units, with axial fans for outdoor installation. The range consists of 10 models covering a cooling capacity from 47 to 178 kW. VERSIONI: HWA-A HWA-A/SSL HWA-A/WP HWA-A/WP/SSL HWA-A/SD VERSIONS: HWA-A HWA-A/SSL HWA-A/WP HWA-A/WP/SSL HWA-A/SD CARATTERISTICHE COSTRUTTIVE: Struttura. Di tipo autoportante, realizzata in lamiera zincata con un’ulteriore protezione ottenuta tramite verniciatura a polveri poliestere. I pannelli, facilmente rimovibili, permettono l’accesso all’interno dell’unità per le operazioni di manutenzione e riparazione. Compressori. Scroll, ermetici, con spia livello olio. Sono dotati di protezione termica incorporata e di resistenza carter, e sono montati su supporti antivibranti in gomma. Ventilatori. Di tipo assiale direttamente accoppiati a motori trifase a rotore esterno. Una rete di protezione antinfortunistica è posta sull’uscita dell’aria. Per le unità super silenziate si utilizzano ventilatori a basso numero di giri e di conseguenza, per alcuni modelli, aumenta il numero dei ventilatori. Condensatore. Costituito da una batteria alettata con tubi in rame ed alette in alluminio. Le circuitazioni sul lato refrigerante sono realizzate in modo da ottenere un circuito nei modelli 182÷453 e due circuiti indipendenti nei modelli 524÷604. Evaporatore. Del tipo a piastre saldobrasate in acciaio inox AISI 316, con un circuito sul lato refrigerante ed uno sul lato acqua nei modelli 182÷453; con due circuiti indipendenti sul lato refrigerante ed uno sul lato acqua nei modelli 524÷604. Nelle unità a pompe di calore è di serie la resistenza antigelo. Quadro elettrico. Include: interruttore generale con bloccoporta; fusibili; relè termici a protezione dei compressori e termocontatti per i ventilatori; relè di interfaccia; morsetti per collegamenti esterni. Microprocessore per la gestione automatica dell’unità. Permette di visualizzare in qualsiasi istante lo stato di funzionamento dell’unità, di controllare la temperatura dell’acqua impostata e quella effettiva e, in caso di blocco parziale o totale dell’unità, di evidenziare quali sicurezze sono intervenute. Circuito frigorifero versioni HWA-A e HWA-A/SSL. Realizzato in tubo di rame, comprende per tutti i modelli i seguenti componenti: valvola di espansione termostatica con equalizzazione esterna; filtro disidratatore; indicatore di liquido ed umidità; pressostati di alta e bassa pressione (a taratura fissa). Circuito frigorifero versioni HWA-A/WP e HWA-A/WP/SSL. La versione a pompa di calore, oltre ai componenti della versione per solo raffreddamento, comprende per ogni circuito: valvola di inversione a 4 vie, ricevitore di liquido, valvole di ritegno. Circuito idraulico include: evaporatore, sonda di lavoro, sonda antigelo, pressostato differenziale acqua e valvole di sfiato aria manuale. TECHNICAL FEATURES: Frame. Self-supporting galvanized steel frame further protected with polyester powder painting. Easy to remove panels allow access to the inside of the unit for maintenance and other necessary operations. Compressors. Scroll with oil sight glass. They are furnished with an internal overheat protection and crankcase heater, installed on rubber shock absorbers. Fans. Axial fans directly coupled to a three-phase electric motor with external rotor. A safety fan guard is fitted on the air flow discharge. On the super silenced units there are fans with a low rpm therefore some models have more fans. - solo raffreddamento - solo raffreddamento super silenziata - pompa di calore reversibile - pompa di calore reversibile super silenziata - solo raffreddamento con tecnologia ADAPTIVE FLOATING HWA-A/SSL/SD - solo raffreddamento super silenziata con tecnologia ADAPTIVE FLOATING HWA-A/WP/SD - pompa di calore reversibile con tecnologia ADAPTIVE FLOATING HWA-A/WP/SSL/SD - pompa di calore reversibile super silenziata con tecnologia ADAPTIVE FLOATING ADAPTIVE FLOATING. Le unità HWA-A/SD, HWA-A/SSL/SD, HWA-A/ WP/SD e HWA-A/WP/SSL/SD sono provviste della tecnologia ADAPTIVE FLOATING, tecnologia che ottimizza il set point dell’acqua e modula la pompa, dotata di INVERTER, e i ventilatori, rendendo così superfluo l’utilizzo del serbatoio inerziale in quanto le unità sono in grado di funzionare anche con basso contenuto d’acqua nell’impianto. Dispositivo elettronico proporzionale per l’attenuazione del livello sonoro, ottenuta mediante regolazione in continuo della velocità di rotazione dei ventilatori; tale dispositivo permette anche il funzionamento dell’unità in raffreddamento fino a temperature dell’aria esterna di -20 °C. Circuito frigorifero versioni HWA-A/SD e HWA-A/SSL/SD. Realizzato in tubo di rame, comprende per tutti i modelli i seguenti componenti: valvola di espansione termostatica con equalizzazione esterna; filtro disidratatore; indicatore di liquido ed umidità; pressostati di alta e bassa pressione (a taratura fissa). Circuito frigorifero versioni HWA-A/WP e HWA-A/WP/SSL. La versione a pompa di calore, oltre ai componenti della versione per solo raffreddamento, comprende per ogni circuito: valvola di inversione a 4 vie, separatore di liquido in aspirazione (363÷453) ricevitore di liquido, valvole di ritegno. - cooling only - super silenced cooling only - reversible heat pump - super silenced reversible heat pump - cooling only with ADAPTIVE FLOATING technology HWA-A/SSL/SD - super silent cooling only with ADAPTIVE FLOATING technology HWA-A/WP/SD - reversible heat pump with ADAPTIVE FLOATING technology HWA-A/WP/SSL/SD - super silent reversible heat pump with ADAPTIVE FLOATING technology Condenser Made up of a finned battery with copper pipes and aluminium fins. Circuits on the refrigerant side are made to create one circuit in models 182÷453 and two independent circuits in models 524÷604. Evaporator AISI 316 stainless steel braze welded plate type: With one circuit on the refrigerant side and one on the water side in models 182÷453; with two independent circuits on the refrigerant side and one on the water side in models 524÷604. Electrical board. Includes: main switch with door safety interlock; fuses, overload protection for compressors and thermocontacts for fans; interface relays; electrical terminals for external connections. Microprocessor for automatic control of the unit allowing continuous display of the operational status of the unit, control set and real water temperature and, in case of partial or total block of the unit, indication of security device that intervened. HWA-A and HWA-A/SSL version refrigerator circuits Made of copper pipe, it includes the following components on all models: Thermostat expansion valve with external equalisation; dehydrator filter; liquid and humidity indicator; high and low pressure gauges (fixed calibration). HWA-A/WP and HWA-A/WP/SSL version refrigerator circuits The heat pump version, in addition to the components installed on the cooling only version, include for each circuit: 4-way inversion valve, liquid receiver, retention valves. The hydraulic circuit includes: Evaporator, work probe, antifreeze probe, differential water pressure gauge and manual air breather valve. ADAPTIVE FLOATING. HWA-A/SD, HWA-A/SSL/SD, HWA-A/WP/SD and HWA-A/WP/SSL/SD units include ADAPTIVE FLOATING technology, technology that optimises the water set point and modulates the pump, included of INVERTER, and the fans, don’t needing so the use of the inertial tank because the units can work even with low content of water in the system. Electronic proportional device to decrease the sound level, with a continuous regulation of the fan speed. This device allows also the cooling functioning of the unit by external temperature till -20°C. HWA-A/SD and HWA-A/SSL/SD version refrigerator circuits Made of copper pipe, it includes the following components on all models: Thermostat expansion valve with external equalisation; dehydrator filter; liquid and humidity indicator; high and low pressure gauges (fixed calibration). HWA-A/WP and HWA-A/WP/SSL version refrigerator circuits The heat pump version, in addition to the components installed on the cooling only version, include for each circuit: 4-way inversion valve, liquid separator on the suction line (363÷453), liquid receiver, retention valves. 5 HWA-A 182÷604 DESCRIPCIÓN GENERAL Refrigeradores de agua condensados a aire con ventiladores axiales para instalación externa. La gama incluye 10 modelos desde 47 kW hasta 178 kW de potencia frigorifica. VERSIONES: HWA-A HWA-A/SSL HWA-A/WP HWA-A/WP/SSL HWA-A/SD HWA-A/SSL/SD HWA-A/WP/SD HWA-A/WP/SSL/SD -refrigeración sólo -refrigeración sólo super silenciada -bomba de calor reversible -bomba de calor reversible super silenciada -refrigeración sólo con tecnologia ADAPTIVE FLOATING -refrigeración sólo super silenciada con tecnologia ADAPTIVE FLOATING -bomba de calor reversible con tecnologia ADAPTIVE FLOATING -bomba de calor reversible super silenciada con tecnologia ADAPTIVE FLOATING CARACTERISTICAS CONSTRUCTIVAS: Estructura. De tipo autoportante realizada en chapa galvanizada con una protección addicional por medio de una barnizadura en polvo poliéster. Los paneles, fácilmente desmontables, permiten el acceso dentro de la unidad para las operaciones de manutención y reparación. Compresores. Scroll, hérmeticos, con indicador de nivel de aceite, con protección térmica incorporada, resistencia cárter y instalados sobre soportes antivibrantes de goma. Ventiladores. De tipo axial directamente acoplados a motores trifásicos con rotor exterior. Se ha colocado una rejilla de protección contra los accidentes en la salida del aire. Para las unidads super silenciadas, se utilizan ventiladores de bajo número de revoluciones y, por lo tanto, en algunos modelos, el número de ventiladores es major. Condensador. Realizado por una bateria de aletas con tubos de cobre y aletas de aluminio. Las circulaciónes en el lado refrigerante se han realizadas de manera a obtener un circuito en los modelos 182÷453 y dos circuitos independientes en los modelos 524÷604. Evaporador. De tipo con placas cobresoldadas de acero inoxidable AISI 316 con un circuito en el lado refrigerante y uno en el lado agua en los modelos 182÷453; con dos circuitos independientes en el lado refrigerante y uno en el lado agua en los modelos 524÷604. En las unidads con bombas de calor, la resistencia antihielo se instala de serie. Cuadro eléctrico. Incluye: interruptor general con cierre de la porta; fusibles; relés térmicos para la protección de los compressores y contactos térmicos para los ventiladores; relés de interfaz; terminales para conexiones externas. Microprocesador para la gestión automatica de la unidad. Permite de visualizar en cada momento el estado de funcionamiento de la unidad, de controlar la temperatura del agua seleccionada y aquella reale y, en caso de bloque parcial o total de la unidad, de subrayar quales seguridades intervenieron. Circuitos frigorificos versiones HWA-A y HWA-A/SSL. Realizado en tubos de cobre, incluye para todos los modelos los siguientes componentes: válvula de expansión termostática con equalización externa; filtre deshidratador; indicador de liquido y humedad; presostatos de alta y baja presión (de calibración fija). Circuito frigorifico versiónes HWA-A/WP y HWA-A/WP/SSL. La versión con bomba de calor, además de los componentes de la versión para refrigeración solo, incluye para cada circuito: válvula de inversión de 4 vias, receptor de líquido, valvúlas de retención. Circuito hidráulico que incluye: evaporador, sonda de trabajo, sonda antihielo, presostato diferencial agua y válvulas de respiración aire manuale. ADAPTIVE FLOATING. Las unidads HWA-A/SD, HWA-A/SSL/ SD, HWA-A/WP/SD y HWA-A/WP/SSL/SD incluyen la tecnologia ADAPTIVE FLOATING, tecnologia que optimiza el adjuste del agua y modula la bomba con INVERTER y los ventiladores; de esta manera no es necesario utilizar el tanque inercial como las unidads pueden funcionar tambien con bajo contenido de agua en el implante. Dispositivo electronico proporcional para la atenuación del nivel del sonido, por medio de la regulación en continuo de la velocidad de rotación de los ventiladores; este dispositivo permite tambien el funcionamiento de la unidad en refrigeración hasta temperatures del aire externo de -20°C. Circuito frigorifico versiónes HWA-A/SD y HWA-A/SSL/SD. Realizado en tubos de cobre, incluye para todos los modelos los siguientes componentes: válvula de expansión térmostatica con equalización externa; filtre deshidratador; indicator de líquido y humedad; presostatos de alta y baja presión (de calibración fija). Circuito frigorifico versiónes HWA-A/WP y HWA-A/WP/SSL. La versión con bomba de calor, además de los componentes de la versión para refrigeración sólo, incluye para cada circuito: válvula de inversión de 4 vias, separador de líquido en aspiración (363÷453), receptor de líquido, válvula de retención. 6 HWA-A 182÷604 ALLGEMEINE EIGENSCHAFTEN DESCRIPTION GÉNÉRALE Luftgekühlte Flüssikeitskühler mit Axialventilatoren für Aussenaufstellung. Die Produktpalette besteht aus 10 Modellen, die Kälteleistungsbereich von 47 bis 178 kW abdecken. Groupe d’eau glacée à condensation à air avec ventilateurs axiaux pour installation à l’extérieur. La gamme est composée de 10 modèles d’une puissance de 47 iusqu’à 178 kW. BAUVARIANTEN: HWA-A - nur Kühlung HWA-A/SSL - nur Kühlung, super schallisoliert HWA-A/WP - reversible Wärmepumpe HWA-A/WP/SSL - reversible Wärmepumpe, super schallisoliert HWA-A/SD - nur Kühlbetrieb mit Technologie ADAPTIVE FLOATING HWA-A/SSL/SD - nur Kühlbetrieb extrem schallgedämmt mit Technologie ADAPTIVE FLOATING HWA-A/WP/SD - umkehrbare Wärmepumpe mit Technologie ADAPTIVE FLOATING HWA-A/WP/SSL/SD - umkehrbare Wärmepumpe extrem schallge dämmt mit Technologie ADAPTIVE FLOATING KONSTRUKTIONSMERKMALE: Struktur. Selbsttragend, bestehend aus verzinktem Stahlblech, pulverbeschichtet mit Polyesterlacken. Die leicht demontierbaren Verkleidungsbleche ermöglichen den Zugang zum Inneren der Maschine zur Wartung und Reparatur. Verdichter. Scroll mit Ölstandschauglas. Ausgestattet mit eingebautem Thermoschutzschalter, Ölwannenheizung, montiert auf Gummidämpfungselementen. Lüftern. Schraubengebläse, direkt an Dreiphasenmotoren mit externem Läufer angeschlossen. Entlüftungsöffnung mit Schutzgitter. Bei den super schallisolierten Geräten werden mit geringerer Drehzahl Lüfter eingebaut, infolgedessen, auf einigen Modellen, ist die Anzahl der Gebläse höher. Verflüssiger. Besteht aus einem Rippenrohrbündel mit Kupferrohren und Aluminiumrippen. Die Umläufe auf der Kühlseite, dass bei den Modellen 182÷453 ein Kreislauf auf der Kühlseite und bei den Modellen 524÷604 zwei unabhängige Kreisläufe erhalten werden. Verdampfer. Gelöteter Plattenwärmetauscher aus Edelstahl AISI 316 mit einem kühlseitigen und einem wasserseitigem Kreislauf bei den Modellen 182÷453 und mit zwei unabhängigen kühlseitigen Kreisläufen und einem wasserseitigen Kreislauf bei den Modellen 524÷604. Schaltschrank. Ausgestattet mit: Hauptschalter als Lasttrennschalter in den Türen, Sicherungen, Birelais an Verdichtern und Thermokontakte an den Ventilatoren, Schnittstellenrelais, Klemmenleiste für externe Ansteuerung. Mikroprozessor zur automatischen Anlagensteuerung; dieser ermöglicht jederzeit die Funktionskontrolle der Anlage und zeigt Soll-und Istwert der Wassertemperaturen an. Ausserdem werden Störungen und aktivierte Sicherheitseinrichtungen angezeigt. Kühlkreislauf Ausführungen HWA-A und HWA-A/SSL. Aus Kupferrohr, enthält bei allen Modellen die folgenden Bauteile: thermostatisches Expansionsventil mit äußerem Druckausgleich, Entfeuchtungsfilter, Flüssigkeits- und Feuchtigkeitsanzeige, HD- und ND-Pressostate (mit fester Eichung). Kühlkreislauf Ausführungen HWA-A/WP und HWA-A/WP/SSL. Die Ausführung mit Wärmepumpe enthält für jeden Kreislauf außer den Bauteilen der Ausführung für reinen Kühlbetrieb: 4-Wege-Umkehrventil, Flüssigkeitssammler, Rückhalteventile. Wasserkreislauf enthält: Verdampfer, Betriebsfühler, Frostschutzfühler, Wasser-Differenzdruckwächter und manuelle Entlüftungsventile. DIFFÉRENTES VERSIONS: HWA-A - uniquement refroidissement HWA-A/SSL - uniquement refroidissement ultra silencieux HWA-A/WP - pompe à chaleur réversible HWA-A/WP/SSL - pompe à chaleur réversible ultra silencieuse HWA-A/SD - seulement refroidissement avec technologie ADAPTIVE FLOATING HWA-A/SSL/SD - seulement refroidissement à très faible niveau sonore avec technologie ADAPTIVE FLOATING HWA-A/WP/SD - pompe à chaleur réversible avec technologie ADAPTIVE FLOATING HWA-A/WP/SSL/SD - pompe à chaleur réversible à très faible niveau sonore avec technologie ADAPTIVE FLOATING CARACTÉRISTIQUES: Structure. Structure autoportante en tôle galvanisée et protégée par une couche de peinture à poudre polyestér. Les panneaux sont faciles à enlever permettant un accès total à l'intérieur de l'unité pour toutes les opérations de maintenance et réparation. Compresseur. Compresseurs scroll comprenant voyant pour niveau de l'huile, de protection thermique incorporée et resistance du carter, montés sur supports antivibrants en caoutchou. Ventilateurs. de type axial, directement accouplés à des moteurs triphasés à rotor externe. Une grille de protection anti-accident est située sur la sortie d’air. Pour les unités supersilenciées on utilise des ventilateurs à basse vitesse de rotation et donc, pour certaines modèles, on augmente le nombre des ventilateurs. Condenseur. Constitué d’une batterie à ailettes avec tuyaux en cuivre et ailettes en aluminium. Le système de circuits sur le côté réfrigérant est réalisé de manière à obtenir un circuit sur les modèles 182÷453 et deux circuits indépendants sur les modèles 524÷604. Évaporateur. Du type à plaques soudobrasées en acier inox AISI 316: avec un circuit sur le côté réfrigérant et un sur le côté eau sur les modèles 182÷453 ; avec deux circuits indépendants sur le côté réfrigérant et un sur le côté eau sur les modèles 524÷604. Tableau électrique. Le tableau comprend: sectionneur générale sur porte; fusibles, relais de protection thermique pour compresseur et contacteurs thermiques pour ventilateurs; relais d'interface; bornes pour raccordements extérieurs. Microprocesseur pour gérer automatiquement l'unité ce qui permet de visualiser sur voyant les paramètres de fonctionnement de la machine, de contrôler le point de consigne et température réelle de l'eau, et, en cas d'arrêt partiel ou total de l'unité, d'indiquer l'alarme correspondante. Circuit frigorifique versions HWA-A et HWA-A/SSL. Réalisé en tuyau en cuivre, il comprend les composants suivants pour tous les modèles : vanne d’expansion thermostatique avec égalisation externe ; filtre déshydrateur ; indicateur de liquide et d’humidité ; pressostats de haute et basse pression (à réglage fixe). Circuit frigorifique versions HWA-A/WP et HWA-A/WP/SSL. La version avec pompe à chaleur comprend, outre les composants de la version pour le seul refroidissement, pour chaque circuit : vanne d’inversion à 4 voies, récepteur de liquide, vanne de retenue. Circuit hydraulique. Il comprend : évaporateur, sonde de travail, sonde antigel, pressostat différentiel eau et purgeurs d’air manuels. ADAPTIVE FLOATING. Die Einheiten HWA-A/SD, HWA-A/SSL/SD, HWA-A/WP/SD und HWA-A/WP/SSL/SD verfügen über die Technologie ADAPTIVE FLOATING, Technologie, der optimiert die Wasser Set-point und regelt die Pumpestromspannung, ausgestattet mit INVERTER und Ventilatoren, somit ist es ueberfluessig die Nutzung des Pufferspeichers, weil die Einheiten können auch mit Niederwassermenge in der Einrichtung arbeiten. Elektronische proportionale Vorrichtung zur Schalldämpfung mit einer modulanten Lüfter Drehzahlregelung. Diese Vorrichtung ermöglicht den Kühlbetrieb der Einheit auch bei externer Temperatur bis -20°C. Kühlkreislauf Ausführungen HWA-A/SD und HWA-A/SSL/SD. Aus Kupferrohr, enthält bei allen Modellen die folgenden Bauteile: thermostatisches Expansionsventil mit äußerem Druckausgleich, Entfeuchtungsfilter, Flüssigkeits- und Feuchtigkeitsanzeige, HD- und ND-Pressostate (mit fester Eichung). Kühlkreislauf Ausführungen HWA-A/WP und HWA-A/WP/SSL. Die Wärmepumpe Version, über die Komponenten der nur Kühlung Version, enthält für jeden Kreislauf: 4-Wege Umschaltventil, Flüssigkeitsabscheider in der Ansauglinie (363÷453), Kältemittelsammler, Rückschlagventile. ADAPTIVE FLOATING. Les unités HWA-A/SD, HWA-A/SSL/SD, HWAA/WP/SD et HWA-A/WP/SSL/SD sont équipées de la technologie ADAPTIVE FLOATING optimise le point de consigne sur l’eau et adapte grâce à l’INVERTER, la tension d’alimentation électrique de la pompe de circulation ainsi que les groupes moto ventilateurs. L’utilisation de cette technologie permet de fonctionner avec un volume d’eau minimum et ainsi d’éviter la mise en place d’un ballon tampon. Dispositif électronique proportionnel pour l’atténuation du niveau sonore, obtenue au moyen de régulation en continu de la vitesse de rotation des ventilateurs. Cet dispositif permet aussi le fonctionnement de l’unité en refroidissement jusq’à des températures de l’air extérieur de 0 °C. Circuit frigorifique versions HWA-A/SD et HWA-A/SSL/SD. Réalisé en tuyau en cuivre, il comprend les composants suivants pour tous les modèles: vanne d’expansion thermostatique avec égalisation externe; filtre déshydrateur; indicateur de liquide et d’humidité; pressostats de haute et basse pression (à réglage fixe). Circuit frigorifique versions HWA-A/WP et HWA-A/WP/SSL. La version avec pompe à chaleur comprend, outre les composants de la version pour le seul refroidissement, pour chaque circuit: vanne d’inversion à 4 voies, séparateur de liquide en aspiration (363÷453), récepteur de liquide, vanne de retenue. 7 HWA-A 182÷604 Circuito idraulico include: evaporatore, sonda di lavoro, sonda antigelo, pressostato differenziale acqua, valvole di sfiato aria manuale, pompa di circolazione inverter, vaso d'espansione, valvola di sicurezza, manometro e rubinetti di carico e scarico impianto. The hydraulic circuit includes: Evaporator, work probe, antifreeze probe, differential water pressure gauge, manual air breather valves, INVERTER circulation pump, expansion chamber, safety valve, system load and discharge pressure gauges and faucets. ACCESSORI MONTATI IN FABBRICA: IM - Interruttori magnetotermici in alternativa a fusibili e relè termici. SL - Silenziamento unità. I compressori vengono dotati di copertura fonoisolante. CT -Controllo condensazione fino a temperature dell’aria esterna di 0 °C ottenuto tramite arresto di alcuni ventilatori (escluso ADAPTIVE FLOATING). CC - Controllo condensazione ottenuto tramite la regolazione in continuo della velocità di rotazione dei ventilatori fino a temperature dell’aria esterna di –20° C in funzionamento come refrigeratore (incluso in ADAPTIVE FLOATING). DS - Desurriscaldatore con recupero del 20%. RT - Recuperatore calore totale con recupero del 100%. SI - Serbatoio inerziale 400 l: modelli 182÷453 (escluso ADAPTIVE FLOATING). - Serbatoio inerziale 600 l: modelli 524÷604 (escluso ADAPTIVE FLOATING). PS - Pompa circolazione inserita all’interno dell’unità (incluso in ADAPTIVE FLOATING). PD - Doppia pompa di circolazione. Inserite all'interno dell'unità, lavorano una in stand-by all'altra e ad ogni richiesta di accensione viene attivata per prima la pompa con meno ore di funzionamento (escluso ADAPTIVE FLOATING). FACTORY FITTED ACCESSORIES: IM - Magnetothermic switches instead of fuses and thermal relais. SL - Unit silencement. The compressors are equipped with soundabsorbing covering. CT-Condensation control to outside air temperatures of 0 °C obtained by means of stopping some fans (excluded ADAPTIVE FLOATING). CC - ������������������������������������������������������������ Condensation control obtained by means of continuous adjustment of the fan rotation speed up to outside air temperatures of – 20° C in operation as a refrigerator (built-in ADAPTIVE FLOATING). DS - Desuperheater with 20% heat recovery. RT - Total heat regeneration with 100% recovery. SI - Inertial tank 400 l : models 182÷453 (excluded ADAPTIVE FLOATING). - Inertial tank 600 l : models 524÷604 (excluded ADAPTIVE FLOATING). PS - Circulating pump inserted inside the unit (built-in ADAPTIVE FLOATING). PD - Double circulating pump. Installed in the unit, working one in stand-by to the other; by every start request, the pump with the least number of working hours is activated first. ACCESSORI FORNITI SEPARATAMENTE: MN - Manometri alta/bassa pressione per ogni circuito frigorifero. CR - Pannello comandi remoto da inserire in ambiente per il comando a distanza dell’unità, con funzioni identiche a quello inserito in macchina. IS - Interfaccia seriale RS 485 per collegamento a sistemi di controllo e di supervisione centralizzati. RP - Reti protezione batterie in acciaio con trattamento di cataforesi e verniciatura. AG - Antivibranti in gomma da inserire alla base dell’unità per smorzare eventuali vibrazioni dovute al tipo di pavimento ove la macchina è installata. LOOSE ACCESSORIES: MN - High and low pressure gauges for every refrigeration circuit. CR - Remote control panel to be inserted in the room for remote control of the unit, with the same functions as that inserted in the machine. IS - RS 485 serial interface for connection to controls and centralized supervision systems. RP - Coil protection guards in steel with cataphoresis treatment and painting. AG - Rubber vibration dampers to be inserted at the bottom of the unit to dampen possible vibrations due to the type of floor where the machine is installed CONDIZIONI DI RIFERIMENTO REFERENCE CONDITIONS I dati tecnici, indicati a pagina 11 e 12, si riferiscono alle seguenti condizioni di funzionamento: - in raffreddamento: • temperatura ingresso acqua fredda 12°C • temperatura uscita acqua fredda 7°C • temperatura ingresso aria condensatore 35°C. - in riscaldamento: • temperatura ingresso acqua 40°C • temperatura uscita acqua 45°C • aria all'ingresso batteria 7°C b.s., 6°C b.u. - pressione sonora (DIN 45635): rilevata in campo libero a 1 m di distanza e ad 1,5 m dal suolo. Secondo normativa DIN 45635. - pressione sonora (ISO 3744): rilevata in campo libero a 1 m dall'unità. Valore medio come definito dalla ISO 3744. L'alimentazione elettrica di potenza é 400V/3Ph/50Hz; l'alimentazione elettrica ausiliaria é 230V/1Ph/50Hz. All technical data, indicated on pages 11 and 12, refer to the following unit operating conditions: - cooling: • entering water temperature 12°C • leaving water temperature 7°C • ambient air on condenser 35°C. - heating: • entering water temperature 40°C • leaving water temperature 45°C • ambient inlet air 7°C d.b., 6°C w.b. - sound pressure level (DIN 45635): measured in free field conditions at 1 m from the unit and at 1,5 m from the ground. According to DIN 45635. - sound pressure level (ISO 3744): measured in free field conditions at 1 m. As defined by ISO 3744. The power supply is 400V/3Ph/50Hz; auxiliary supply is 230V/1Ph/ 50Hz. LIMITI DI FUNZIONAMENTO Temperatura acqua in ingresso °C Temperatura acqua in uscita °C Salto termico acqua (1) °C Temperatura aria esterna Minima temperatura dell’acqua refrigerata con l’impiego di glicole Max. pressione di esercizio lato acqua scambiatore °C °C Raffreddamento Cooling min 8 5 3 10 * max min max 20 15 9 46** 25 30 3 -10 45 50 10 20 -8 kPa * Per le versioni standard può essere portata a -20 °C con accessorio controllo di condensazione. Per le versione ADAPTIVE FLOATING è fissata a -20 °C. ** Salvo dove diversamente limitato. (1) In ogni caso la portata d'acqua dovrà rientrare nei limiti riportati a pag. 21. 8 Riscaldamento Heating ----1000 OPERATING RANGE Inlet water temperature Outlet water temperature Water thermal difference (1) Ambient air temperature Minimun chilled water outlet temperature with glycol mixture Max. operating pressure heat exchanger water side * This value can be reduced until -20°C with an optional accessory supplied prefabricated. For the version ADAPTIVE FLOATING is fixed -20°C. ** Exept where it is differently limitated . (1) In all cases the water range will have to re-enter within the reported limits on pag. 21. HWA-A 182÷604 Wasserkreislauf enthält: Verdampfer, Betriebsfühler, Frostschutzfühler, Wasser-Differenzdruckwächter, manuelle Entlüftungsventile, INVERTER-Umwälzpumpe, Expansionsgefäß, Sicherheitsventil, Manometer, und Anlagenbefüll- und Entleerungshähne. Circuit hydraulique. Il comprend : évaporateur, sonde de travail, sonde antigel, pressostat différentiel eau, purgeur d’air manuel, pompe de circulation INVERTER, vase d’expansion, soupape de sécurité, manomètre et robinets de remplissage et vidange de l’installation. IM WERK MONTIERTES ZUBEHÖR IM - Motorschutzschalter. ersetzen Sicherungen und thermische Relais. SL - Schalldämmung Einheit. Die Kompressoren werden mit einer schalldämmenden Abdeckung ausgestattet. Accessoires montÉS en usine IM - Interrupteurs magnétothermiques. ou en alternative des fusibles et relais thermique. SL - Unité munie de silencieux. Les compresseurs sont munis d’une couverture isolante acoustique. CT -Contrôle de la condensation jusqu’à une température de l’air extérieure de 0° C obtenu grâce à l’arrêt de quelques ventilateurs (excluded ADAPTIVE FLOATING). CC - Contrôle condensation obtenu au moyen du réglage en continu de la vitesse de rotation des ventilateurs jusqu’à des temp. extérieures de l’air de - 20 °C en fonctionnement comme réfrigérateur (montés dans ADAPTIVE FLOATING). DS - Désurchauffeur avec récupération de 20%. RT - Récupérateur chaleur totale avec récupération de 100%. SI - Réservoir inertiel 400 l : modèles 182 ÷ 453 (excluded ADAPTIVE FLOATING); - Réservoir inertiel 600 l : modèles 524 ÷ 604 (excluded ADAPTIVE FLOATING). PS - Pompe circulation insérée à l’intérieur de l’unité (montés dans ADAPTIVE FLOATING). PD - Double pompe de circulation. Insérées à l’intérieur de l’unité, une travaille en stand-by à l’autre et à chaque demande d’allumage, la pompe avec moins d’heures de fonctionnement sera activée en premier lieu. CT -Kondensationskontrolle durch Abschalten einiger Gebläse bis zu einer Außentemperatur von 0°C (ausschließen ADAPTIVE FLOATING). CC - Kondensationskontrolle durch kontinuierliche Regulierung der Laufgeschwindigkeit der Gebläse bis zu einer Temperatur der Außenluft von -20°C, in Betrieb wie der Chiller (inbegriffen ADAPTIVE FLOATING). DS - Überhitzungsschutz mit 20% Wärmerückgewinnung. RT - Wärmerückgewinner mit einer Rückgewin. von 100% der Wärme. SI - Isolierbehälter 400 l: Modelle 182 bis 453 (ausschließen ADAPTIVE FLOATING); - Isolierbehälter 600 l: Modelle 524 bis 604 (ausschließen ADAPTIVE FLOATING). PS - In die Einheit eingebaute Umwälzpumpe (inbegriffen ADAPTIVE FLOATING). PD - Doppelte Umwälzpumpe. In die Einheit eingebaut. Funktionieren in abwechselndem Stand-by. Bei jedem Einschaltimpuls wird zuerst die Pumpe mit den wenigsten Betriebsstunden eingeschaltet. LOSE MITGELIEFERTEN ZUBEHÖRE MN - Hoch/Niedrigdruckmanometer für jeden Kühlkreislauf. CR - Fernbedienung die am Standort installiert wird und von der aus eine Fernsteuerung der Einheit möglich ist. Mit den gleichen Funktionen wie das G.erät. IS - Serielle Schnittstelle RS 485 für den Anschluss an Kontrolllsysteme oder zentrale Supervisor. RP - Schutzgitter Verflüssigerregister aus Stahl mit Kataphoresebehandlung und Lackierung. AG - Gummidämpfer die unten in die Einheit eingesetzt werden und eventuelle Vibrationen dämpfen, die durch den Fussbodentyp am Maschinenstandort bedingt sind. ACCESSOIRES FOURNIS SEPAREMENT: MN - Manomètres haute/basse pression pour chaque circuit frigorifique. CR - Tableau de commandes à distance à insérer dans un environnement pour la commande à distance de l’unité, avec fonctions identiques à celles insérées dans la machine. IS - Interface de série RS 485 pour branchement à système de contrôle et de supervision centralisées. RP - Réseaux de protection batterie en acier avec traitement cataphorèse et vernissage. AG - Antivibreurs en caoutchouc à insérer à la base de l’unité pour estomper les vibrations éventuelles dues au type de sol sur lequel la machine est installée. BEZUGS - UND AUSLEGUNGSDATEN CONDITIONS DE RÉFÉRENCE Die hier angegebenen technischen Daten, Seite 15 und 16, beziehen sich auf folgenden Auslegungsdaten: - im Kühlbereich: • Kaltwassereintrittstemperatur 12°C; • Kaltwasseraustrittstemperatur 7°C; • Lufteintrittstemperatur am Verflüssigerregister 35°C. - im Heizbereich: • Wassereintrittstemperatur 40°C; • Wasseraustrittstemperatur 45°C; • Lufteintrittstemperatur 7°C t.t., 6°C T. - schalldruckpegel (DIN 45635): messung in einem Meter Abstand gegenüber der Verflussigerseite, in einer Höhe von 1,5 m. Gemab DIN 45635. - schalldruckpegel (ISO 3744): Mittlerer Schalldruck in 1 m von der Einheit in freien Feld, wie von ISO 3744 angegeben. Separate Einspeisung von 400V/3Ph/50Hz; Steuerspannung 230V/1Ph/50Hz wird mittels montierte Trenntrafos erzeugt. Les données techniques, indiquées page 15 et 16; se réfèrent aux conditions de fonctionnement suivantes: - refroidissement: • température d’entrée de l’eau froide: 12°C • température de sortie de l’eau froide: 7°C • température d’entrée de l’air condenseur: 35°C. - rechauffage: • température d’entrée de l’eau 40°C • température de sortie de l’eau 45°C • température d’entrée de l’air 7°C d.s., 6°C b.h.. - pression sonore (DIN 45635): mèsuré en champs libre à 1 métre de l'unité et à 1,5 métres du sol. Selon normes DIN 45635. - pression sonore (ISO 3744): niveau moyen de pression sonore en champ libre à 1m de l'unité. Comme défini de ISO 3744. L’alimentation électrique de puissance est de 400V/3Ph/50Hz, l’alimentation électrique auxiliaire est de 230V/1Ph/50 Hz. Kühlung Refroidissement EINSATZBEREICH min Wassereintrittstemperatur °C Wasseraustrittstemperatur °C Wassertemperaturdifferenz (1) °C Umgebungstemperatur Min. Temperatur des gekühlten Wasser mit Verwendung von Glykol Max. Betriebsdruck Wärmetauscher- Wasser-Seite °C * ** (1) °C 8 5 3 10 * Heizung Chauffage max min max 20 15 9 46** 25 30 3 -10 45 50 10 20 -8 kPa Es kann auf -20 °C mit dem Zusatzgerät reduziert werden Kondensation Kontrolle. Mit Bauvarianten ADAPTIVE FLOATING befestigen -20°C. Außer wo anders erklärt wird. Die Wasser Durchflußmenge muss jedenfalls den auf der Tabelle Seite 22 Grenzen entsprechen. ----1000 * ** (1) LIMITES DE FONCTIONNEMENT Température eau entrée Température eau sortie Ecart de température (1) Température air extérieur Température minimun de l’eau glacée avec glycol Pression maximun d’utilisation échangeur côte eau Il peut être jusq'à -20 °C avec l'accessoire controle de condensation. For the version ADAPTIVE FLOATING is fixed -20°C. Sauf dans les zones diffèremment limitées. Dans chacun des cas la portée d'eau devra rentrer dans limites reportées à page 22. 9 HWA-A 182÷604 Circuito hidráulico que incluye: evaporador, sonda de trabajo, sonda antihielo, presostato diferencial agua, válvulas de escape aire manuales, bomba de circulación INVERTER, vase d’expansión, válvula de seguridade, manómetro y grifos de carga y descarga instalación. ACCESORIOS INSTALADOS EN FÁBRICA: IM - Interruptores magnetotérmicos en alternativa a fusibles y relés térmicos. SL - Silenciamiento de la unidad. Los compresores están dotados de cobertura fonoaislante. CT - Control condensación hasta temperaturas del aire externo de -20°C por medio de la detención de algunos ventiladores (excluso ADAPTIVE FLOATING). CC - Control condensación por medio de la regulación en continuo de la velocidad de rotación de los ventiladores hasta temperaturas del aire externo de –20°C en funcionamiento como refrigerador (incluido en ADAPTIVE FLOATING). DS - Recuperador de calor con recuperación del 20%. RT - Recuperador de calor total con recuperación del 100%. SI - Tanque inercial 400 l: modelos 182÷453 (excluso ADAPTIVE FLOATING). - Tanque inercial 600 l: modelos 524÷604 (excluso ADAPTIVE FLOATING). PS - Bomba circulación en el interior de la unidad (incluido en ADAPTIVE FLOATING). PD - Doble bomba de circulación. Una vez incluidas en las unidades, una funciona en stand-by con relación a la otra y, a cada encendido, la bomba que tiene menos horas de funcionamiento es activada (excluso ADAPTIVE FLOATING). ACCESORIOS SUMINISTRADOS SEPARADAMENTE: MN - Manometros alta/baja presión para cada circuito frigorifico. CR - Panel de control remoto para el mando a distancia de la unidad, con funciones identicas a aquellas inseridas en la maquina. IS - Interfaz seriale RS 485 para conexión con sistemas de controle y supervisión centralizados. RP - Redes de protección baterías en acero con tratamientos de cataforesis y pintura. AG - Antivibrantes de goma a introducir en la base de la unidad para amortiguar posibles vibraciones debidas al tipo de suelo donde se ha instalado la maquina. CONDICIONES DE FUNCIONAMIENTO Los datos tecnicos indicados en las páginas 15 y 16 se refieren a las siguientes condiciones de funcionamiento: - en refrigeración: • temperatura entrada agua fría 12°C • temperatura salida agua fría 7°C • temperatura entrada aire condensador 35°C -en calefacción: • temperatura entrada agua 40°C • temperatura salida agua 45°C • aire en la entrada batería 7°C b.s. 6°C b.u. - presión sonora (DIN 45635): medida en campe libre a 1 m de distancia y a 1,5 m del suelo Según normativa DIN 45635. - presión sonora (ISO 3744): medida en campe libre a 1 m de distancia de la unidad. Valor medio como definido por la ISO 3744. La alimentación eléctrica de potencia es 400V/Ph/50Hz; la alimentación eléctrica auxiliaria es 0V/1Ph/50Hz. L I M I T E S FUNCIONAMIENTO D E Temperatura agua en entrada °C Temperatura agua en salida °C Caída térmica agua (1) °C Temperatura aire externo Mínima temperatura del agua refrigerada por medio de glicol Máxima presión funcionamiento lado agua intercambiador °C mín. °C 8 5 3 10 * máx. mín. máx. 20 15 9 46** 25 30 3 -10 45 50 10 20 -8 kPa * Para las versiones estandares puede llegar hasta -20°C con accesorio control de condensación. Para las versiónes ADAPTIVE FLOATING se fijan a -20°C. ** Excepto cuando limitado de maniera diferente. (1) De todos modos, el caudal del agua tiene que ser entre los limites indicados en la pagina 23. 10 Calefacción Refrigeración ----1000 HWA-A 182÷604 R410A DATI TECNICI GENERALI MODELLO TECHNICAL DATA 182 202 242 262 302 MODEL Raffreddamento: Potenza frigorifera (1) Potenza assorbita (1) kW kW 47,6 16,1 54,9 18,7 63,5 21,8 72,9 25,0 83,4 28,2 Cooling: Cooling Capacity (1) Absorbed power (1) Riscaldamento: Potenza termica (1) Potenza assorbita (1) kW kW 54,1 17,3 61,8 19,6 71,4 23,1 80,3 25,4 90,4 28,8 Heating: Heating capacity (1) Absorbed power (1) Compressori Circuiti frigoriferi Gradini di parzializzazione n° n° % 2 1 Evaporatore: Portata acqua (1) Perdite di carico (1) Attacchi idraulici Contenuto acqua l/s kPa "G dm³ 2,27 45 1"½ 2,6 2,62 48 1"½ 3,1 3,03 43 1"½ 3,6 3,48 48 1"½ 4 3,98 43 1"½ 4,6 Evaporator: Water flow (1) Pressure drops (1) Water connections Water volume Compressore: Potenza assorbita unitaria (1) Corrente assorbita unitaria (1) Carica olio unitaria kW A Kg 7,4 16 3,3 8,7 16,6 3,3 9,9 18,6 3,3 11,5 20,5 3,3 13,1 25,8 6,7 Compressor: Unitary absorbed power (1) Unitary absorbed current (1) Oil charge 4,8 1 1,3 2,5 66 4,7 1 1,3 2,5 66 7,1 2 2,0 5,0 70 7,1 2 2,0 5,0 70 7,3 2 2,0 5,0 70 Standard version and with SL accessory: Airflow Fans Nominal power - fans Nominal current - fans Sound pressure level - DIN (1) 64 64 68 68 68 Sound pressure level with SL accessory - DIN (1) 56 56 60 60 60 Sound pressure level - ISO (1) dB(A) 54 54 58 58 58 Sound pressure level with SL accessory - ISO (1) Carica refrigerante R410A Kg 12 14 14 14 18 Refrigerant charge R410A Lunghezza Larghezza Altezza Peso di trasporto * Peso di trasporto con accessorio SL * Peso di trasporto ST * Peso di trasporto ST con accessorio SL* mm mm mm Kg Kg Kg Kg 2350 1100 1920 595 605 610 620 2350 1100 1920 624 634 639 649 2350 1100 1920 663 673 678 688 2350 1100 1920 682 692 697 707 2350 1100 2220 791 801 806 816 m³/s n° kW A dB(A) dB(A) Kg 4,1 2 0,6 1,2 62 52 12 3,9 2 0,6 1,2 62 52 14 5,7 2 1,5 2,7 66 56 17 5,7 2 1,5 2,7 66 56 17 6,0 2 1,5 2,7 66 56 24 Lunghezza Larghezza Altezza Peso di trasporto * Peso di trasporto ST * mm mm mm Kg Kg 2350 1100 1920 630 645 2350 1100 1920 664 679 2350 1100 1920 713 728 2350 1100 1920 732 757 2350 1100 2220 831 846 Assorbimenti totali: Alimentazione elettrica Corrente di spunto Corrente massima V/Ph/Hz A A Versione standard e con accessorio SL: Portata aria m³/s Ventilatori n° Potenza nominale ventilatori kW Corrente nominale ventilatori A Pressione sonora - DIN (1) dB(A) Pressione sonora con accessorio SL - DIN dB(A) (1) Pressione sonora - ISO (1) dB(A) Pressione sonora con accessorio SL - ISO (1) Versione SSL: Portata aria Ventilatori Potenza nominale ventilatori Corrente nominale ventilatori Pressione sonora - DIN (1) Pressione sonora - ISO (1) Carica refrigerante R410A 2 2 2 2 1 1 1 1 < - - - - - - - - - 50 / 100 - - - - - - - - - > <------------- 400 / 3 / 50 -------------> 182 162 182 199 202 50 61 64 76 78 (1) Condizioni di riferimento a pagina 6. * Per le unità in pompa di calore maggiorare il peso del 10% Compressors Refrigerant Circuits Capacity steps Lenght Width Height Transport weight * Transport weight with SL accesory * ST transport weight * ST transport weight with SL accesory * SSL version: Airflow Fans Nominal power - fans Nominal current - fans Sound pressure level - DIN (1) Sound pressure level - ISO (1) Refrigerant charge R410A Lenght Width Height Trasport weight * ST trasport weight * Total electrical consumption: Power supply Starting current Max. Current (1) Referential conditions at page 6. * For heat pump unit increase the weight 10% 11 R410A HWA-A 182÷604 DATI TECNICI GENERALI MODELLO TECHNICAL DATA 363 393 453 524 604 MODEL Raffreddamento: Potenza frigorifera (1) Potenza assorbita (1) kW kW 95,9 31,4 110 37,4 127 43,3 147 50,0 178 58,0 Cooling: Cooling Capacity (1) Absorbed power (1) Riscaldamento: Potenza termica (1) Potenza assorbita (1) kW kW 106 33,4 120 38,5 135 43,8 154 50,5 187 60,4 Heating: Heating capacity (1) Absorbed power (1) Compressori Circuiti frigoriferi Gradini di parzializzazione n° n° % 3 3 3 1 1 1 <-- 33 / 66 / 100 --> 4 4 2 2 <--25/50/75/100--> Compressors Refrigerant Circuits Capacity steps Evaporatore: Portata acqua (1) Perdite di carico (1) Attacchi idraulici Contenuto acqua l/s kPa "G dm³ 4,58 50 2"½ 6,3 5,27 46 2"½ 7,6 6,06 53 2"½ 8,2 7,04 48 2"½ 8,6 8,49 48 2"½ 10 Evaporator: Water flow (1) Pressure drops (1) Water connections Water volume Compressore: Potenza assorbita unitaria (1) Corrente assorbita unitaria (1) Carica olio unitaria kW A Kg 9,8 18,7 3,3 11,3 18,9 3,3 13,1 25,9 6,7 11,5 21,1 3,3 13,1 25,2 6,7 Compressor: Unitary absorbed power (1) Unitary absorbed current (1) Oil charge 7,1 2 2,0 5,0 70 9,7 2 4,0 8,0 71 9,7 2 4,0 8,0 71 11,4 2 4,0 8,0 71 15,0 3 5,6 12,0 71 68 69 69 69 69 60 61 61 61 61 58 59 59 59 59 24 24 26 28 32 mm mm mm Kg Kg Kg Kg 2350 1100 2220 878 893 898 918 2350 1100 2220 927 942 947 967 2350 1100 2220 1036 1051 1056 1076 3550 1100 2220 1135 1155 1155 1175 3550 1100 2220 1374 1394 1394 1414 m³/s n° kW A dB(A) dB(A) Kg 7,7 2 2,5 5 66 56 24 9,2 2 2,5 5 66 55 27 8,9 2 2,5 5 66 55 31 11,8 3 3,8 7,5 67 56 32 --------------- SSL version: Airflow Fans Nominal power - fans Nominal current - fans Sound pressure level - DIN (1) Sound pressure level - ISO (1) Refrigerant charge R410A Lunghezza Larghezza Altezza Peso di trasporto * Peso di trasporto ST * mm mm mm Kg Kg 2350 1100 2220 918 938 3550 1100 2220 1057 1077 3550 1100 2220 1226 1246 3550 1100 2220 1285 1305 ----------- Lenght Width Height Trasport weight * ST trasport weight * Assorbimenti totali: Alimentazione elettrica Corrente di spunto Corrente massima V/Ph/Hz A A Versione standard e con accessorio SL: Portata aria m³/s Ventilatori n° Potenza nominale ventilatori kW Corrente nominale ventilatori A Pressione sonora - DIN (1) dB(A) Pressione sonora con accessorio SL - DIN dB(A) (1) Pressione sonora - ISO (1) dB(A) Pressione sonora con accessorio SL - ISO dB(A) (1) Carica refrigerante R410A Kg Lunghezza Larghezza Altezza Peso di trasporto * Peso di trasporto con accessorio SL * Peso di trasporto ST * Peso di trasporto ST con accessorio SL* Versione SSL: Portata aria Ventilatori Potenza nominale ventilatori Corrente nominale ventilatori Pressione sonora - DIN (1) Pressione sonora - ISO (1) Carica refrigerante R410A <------------- 400 / 3 / 50 -------------> 212 237 241 272 281 94 114 117 149 157 (1) Condizioni di riferimento a pagina 8; (2) Non disponibile; * Per le unità in pompa di calore maggiorare il peso del 10% 12 (1) (2) * Standard version and with SL accessory: Airflow Fans Nominal power - fans Nominal current - fans Sound pressure level - DIN (1) Sound pressure level with SL accessory - DIN (1) Sound pressure level - ISO (1) Sound pressure level with SL accessory - ISO (1) Refrigerant charge R410A Lenght Width Height Transport weight * Transport weight with SL accesory * ST transport weight * ST transport weight with SL accesory * Total electrical consumption: Power supply Starting current Max. Current Referential conditions at page 8; Not available; For heat pump unit increase the weight 10% HWA-A 182÷604 R410A ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN MODELLE DONNÉS TECHNIQUES 182 202 242 262 302 MODÈLES Kühlung: Kälteleistung (1) Leistungsaufnahme (1) kW kW 47,6 16,1 54,9 18,7 63,5 21,8 72,9 25,0 83,4 28,2 Froid: Puissance froid (1) Puissance absorbée (1) Heizleistung: Wärmeleistung (1) Leistungsaufnahme (1) kW kW 54,1 17,3 61,8 19,6 71,4 23,1 80,3 25,4 90,4 28,8 Chaud: Puissance chaud (1) Puissance absorbée (1) Verdichter Kältekreisläufe Leistungsstufen n° n° % 2 1 Verdampfer: Kaltwassermenge (1) Druckverlust (1) Wasseranschlüsse Wasserinhalt l/s kPa "G dm³ 2,27 45 1"½ 2,6 2,62 48 1"½ 3,1 3,03 43 1"½ 3,6 3,48 48 1"½ 4 3,98 43 1"½ 4,6 Évaporateur: Débit d'eau (1) Pertes de charges (1) Raccords hydrauliques Contenu d'eau Verdichter: Abgenommene Leistung pro Einheit (1) Stromaufnahme pro Einheit (1) Ölmenge pro Einheit kW A Kg 7,4 16 3,3 8,7 16,6 3,3 9,9 18,6 3,3 11,5 20,5 3,3 13,1 25,8 6,7 Compresseurs: Puissance absorbée unitaire (1) Courant absorbée unitaire (1) Charge huile unitaire 4,8 1 1,3 2,5 66 64 56 54 12 4,7 1 1,3 2,5 66 64 56 54 14 7,1 2 2,0 5,0 70 68 60 58 14 7,1 2 2,0 5,0 70 68 60 58 14 7,3 2 2,0 5,0 70 68 60 58 18 Version standard et avec accessoire SL: Débit d'air Ventilateurs Puissance nominale ventilateurs Courant nominale ventilateurs Pression sonore DIN (1) Pression sonore avec accessoire SL DIN (1) Pression sonore ISO (1) Pression sonore avec accessoire SL ISO (1) Charge réfrigérante R410A mm mm mm Kg Kg Kg Kg 2350 1100 1920 595 605 610 620 2350 1100 1920 624 634 639 649 2350 1100 1920 663 673 678 688 2350 1100 1920 682 692 697 707 2350 1100 2220 791 801 806 816 Longueur Largeur Hauteur Poids de transport * Poids de transport avec accessoire SL* Poids de transport ST * Poids de transport ST avec accessoire SL* m³/s n° kW A dB(A) dB(A) Kg 4,1 2 0,6 1,2 62 52 12 3,9 2 0,6 1,2 62 52 14 5,7 2 1,5 2,7 66 56 17 5,7 2 1,5 2,7 66 56 17 6,0 2 1,5 2,7 66 56 24 mm mm mm Kg Kg 2350 1100 1920 630 645 2350 1100 1920 664 679 2350 1100 1920 713 728 2350 1100 1920 732 757 2350 1100 2220 831 846 Standardversion und Version mit Zubehör SL: Nennluftmenge m³/s Lüftern n° Lüftern Leistungsaufnahme kW Lüftern Stromaufnahme A Schalldruckpegel DIN (1) dB(A) Schalldruckpegel mit Zubehör SL DIN (1) dB(A) Schalldruckpegel ISO (1) dB(A) Schalldruckpegel mit Zubehör SL ISO (1) dB(A) Kältemittelfüllung R410A Kg Länge Breite Höhe Transportgewicht * Transportgewicht mit Zubehör SL * Transportgewicht ST * Transportgewicht ST mit Zubehör SL * SSl Version: Nennluftmenge Lüftern Lüftern Leistungsaufnahme Lüftern Stromaufnahme Schalldruckpegel DIN (1) Schalldruckpegel ISO (1) Kältemittelfüllung R410A Länge Breite Höhe Transportgewicht * Transportgewicht ST* Gesamteltrodaten: Elektrische Einspeisung Anlaufstrom Max. Betriebsstrom V/Ph/Hz A A 2 2 2 2 1 1 1 1 < - - - - - - - - - 50 / 100 - - - - - - - - - > <------------- 400 / 3 / 50 -------------> 182 162 182 199 202 50 61 64 76 78 Compresseurs Circuits de réfrigeration Ètages de puissance Version SSL: Débit d'air Ventilateurs Puissance nominale ventilateurs Courant nominale ventilateurs Pression sonore DIN (1) Pression sonore ISO (1) Charge réfrigérante R410A Longueur Largeur Hauteur Poids de transport * Poids de transport ST * Absorptionis totales: Alimentation Courant de crête Courant max. de fonctionnement (1) Bezugs-und auslegungsdaten sehen sie Seite 7. (1) Conditions de référence à page 7. * * Pour les unités en pompe à chaleur majorer le poids de 10%. Für Wärmepumpen modelle erhört sich das Gewicht um 10%. 13 HWA-A 182÷604 R410A ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN MODELLE DONNÉS TECHNIQUES 363 393 453 524 604 MODÈLES Kühlung: Kälteleistung (1) Leistungsaufnahme (1) kW kW 95,9 31,4 110 37,4 127 43,3 147 50,0 178 58,0 Froid: Puissance froid (1) Puissance absorbée (1) Heizleistung: Wärmeleistung (1) Leistungsaufnahme (1) kW kW 106 33,4 120 38,5 135 43,8 154 50,5 187 60,4 Chaud: Puissance chaud (1) Puissance absorbée (1) Verdichter Kältekreisläufe Leistungsstufen n° n° % 4 2 4 2 4 2 4 2 Verdampfer:: Kaltwassermenge (1) Druckverlust (1) Wasseranschlüsse Wasserinhalt l/s kPa "G dm³ 4,58 50 2"½ 6,3 5,27 46 2"½ 7,6 6,06 53 2"½ 8,2 7,04 48 2"½ 8,6 8,49 48 2"½ 10 Évaporateur: Débit d'eau (1) Pertes de charges (1) Raccords hydrauliques Contenu d'eau Verdichter: Abgenommene Leistung pro Einheit (1) Stromaufnahme pro Einheit (1) Ölmenge pro Einheit kW A Kg 9,8 18,7 3,3 11,3 18,9 3,3 13,1 25,9 6,7 11,5 21,1 3,3 13,1 25,2 6,7 Compresseurs: Puissance absorbée unitaire (1) Courant absorbée unitaire (1) Charge huile unitaire 7,1 2 2,0 5,0 70 68 60 58 24 9,7 2 4,0 8,0 71 69 61 59 24 9,7 2 4,0 8,0 71 69 61 59 26 11,4 2 4,0 8,0 71 69 61 59 28 15,0 3 5,6 12,0 71 69 61 59 32 Version standard et avec accessoire SL: Débit d'air Ventilateurs Puissance nominale ventilateurs Courant nominale ventilateurs Pression sonore DIN (1) Pression sonore avec accessoire SL DIN (1) Pression sonore ISO (1) Pression sonore avec accessoire SL ISO (1) Charge réfrigérante R410A mm mm mm Kg Kg Kg Kg 2350 1100 2220 878 893 898 918 2350 1100 2220 927 942 947 967 2350 1100 2220 1036 1051 1056 1076 3550 1100 2220 1135 1155 1155 1175 3550 1100 2220 1374 1394 1394 1414 Longueur Largeur Hauteur Poids de transport * Poids de transport avec accessoire SL* Poids de transport ST * Poids de transport ST avec accessoire SL* m³/s n° kW A dB(A) dB(A) Kg 7,7 2 2,5 5 66 56 24 9,2 2 2,5 5 66 55 27 8,9 2 2,5 5 66 55 31 11,8 3 3,8 7,5 67 56 32 --------------- Version SSL: Débit d'air Ventilateurs Puissance nominale ventilateurs Courant nominale ventilateurs Pression sonore DIN (1) Pression sonore ISO (1) Charge réfrigérante R410A mm mm mm Kg Kg 2350 1100 2220 918 938 3550 1100 2220 1057 1077 3550 1100 2220 1226 1246 3550 1100 2220 1285 1305 ----------- Longueur Largeur Hauteur Poids de transport * Poids de transport ST * Standardversion und Version mit Zubehör SL: Nennluftmenge m³/s Lüftern n° Lüftern Leistungsaufnahme kW Lüftern Stromaufnahme A Schalldruckpegel DIN (1) dB(A) Schalldruckpegel mit Zubehör SL DIN (1) dB(A) Schalldruckpegel ISO (1) dB(A) Schalldruckpegel mit Zubehör SL ISO (1) dB(A) Kältemittelfüllung R410A Kg Länge Breite Höhe Transportgewicht * Transportgewicht mit Zubehör SL * Transportgewicht ST * Transportgewicht ST mit Zubehör SL * SSl Version: Nennluftmenge Lüftern Lüftern Leistungsaufnahme Lüftern Stromaufnahme Schalldruckpegel DIN (1) Schalldruckpegel ISO (1) Kältemittelfüllung R410A Länge Breite Höhe Transportgewicht * Transportgewicht ST* Gesamteltrodaten: Elektrische Einspeisung Anlaufstrom Max. Betriebsstrom V/Ph/Hz A A <------------- 400 / 3 / 50 -------------> 212 237 241 272 281 94 114 117 149 157 (1) Bezugs-und auslegungsdaten sehen sie Seite 9; (2) Nicht verfügbar; * Für Wärmepumpen modelle erhört sich das Gewicht um 10%. 14 Compresseurs Circuits de réfrigération Ètages de puissance (1) (2) * Absorptionis totales: Alimentation Courant de crête Courant max. de fonctionnement Conditions de référence à page 9; Pas disponible; Pour les unités en pompe à chaleur majorer le poids de 10%. HWA-A 182÷604 DATOS TECNICOS GENERALES MODELLO 182 202 242 262 302 Refrigeración: Potencia frigorifica (1) Potencia absorbida (1) kW kW 47,6 16,1 54,9 18,7 63,5 21,8 72,9 25,0 83,4 28,2 Calefacción: Potencia térmica (1) Potencia absorbida (1) kW kW 54,1 17,3 61,8 19,6 71,4 23,1 80,3 25,4 90,4 28,8 Compresores Circuitos frigorificos Grados de parcialización n° n° % 2 1 Evaporador: Caudal agua (1) Pérdidas de carga (1) Enchufes hidráulicos Contenido agua l/s kPa "G dm³ 2,27 45 1"½ 2,6 2,62 48 1"½ 3,1 3,03 43 1"½ 3,6 3,48 48 1"½ 4 3,98 43 1"½ 4,6 Compresor: Potencia absorbida unidaria (1) Corriente absorbida unidaria (1) Carga aceite unidaria kW A Kg 7,4 16 3,3 8,7 16,6 3,3 9,9 18,6 3,3 11,5 20,5 3,3 13,1 25,8 6,7 4,8 1 1,3 2,5 66 64 56 54 12 4,7 1 1,3 2,5 66 64 56 54 14 7,1 2 2,0 5,0 70 68 60 58 14 7,1 2 2,0 5,0 70 68 60 58 14 7,3 2 2,0 5,0 70 68 60 58 18 mm mm mm Kg Kg Kg Kg 2350 1100 1920 595 605 610 620 2350 1100 1920 624 634 639 649 2350 1100 1920 663 673 678 688 2350 1100 1920 682 692 697 707 2350 1100 2220 791 801 806 816 m³/s n° kW A dB(A) dB(A) Kg 4,1 2 0,6 1,2 62 52 12 3,9 2 0,6 1,2 62 52 14 5,7 2 1,5 2,7 66 56 17 5,7 2 1,5 2,7 66 56 17 6,0 2 1,5 2,7 66 56 24 mm mm mm Kg Kg 2350 1100 1920 630 645 2350 1100 1920 664 679 2350 1100 1920 713 728 2350 1100 1920 732 757 2350 1100 2220 831 846 V/Ph/Hz A A 182 50 Versión standard y con accesorio SL: Caudal aire m³/s Ventiladores n° Potencia nominale ventiladores kW Corriente nominale ventiladores A Presión sonora - DIN (1) dB(A) Presión sonora con accesorio SL - DIN (1) dB(A) Presión sonora - ISO (1) dB(A) Presión sonora con accesorio SL - ISO (1) dB(A) Carga refrigerante R410A Kg Largo Ancho Altura Peso de trasporte * Peso de trasporte SL * Peso de trasporte con accesorio ST * Peso de trasporte ST con accesorio SL* Versión SSL: Caudal aire Ventiladores Potencia nominale ventiladores Corriente nominale ventiladores Presión sonora - DIN (1) Presión sonora - ISO (1) Carga refrigerante R410A Largo Ancho Altura Peso de trasporte * Peso de trasporte ST * Absorbimientos totales: Alimentación eléctrica Corriente de entrada Corriente maxima 2 2 2 2 1 1 1 1 < - - - - - - - - - 50 / 100 - - - - - - - - - > <------------- 400 / 3 / 50 -------------> 162 182 199 202 61 64 76 78 (1) Condiciones de referencia en la página 10. * En cuanto a las unidades con bomba de calor aumentar el peso de 10%. 15 HWA-A 182÷604 DATOS TECNICOS GENERALES MODELLO 363 393 453 524 604 Refrigeración: Potencia frigorifica (1) Potencia absorbida (1) kW kW 95,9 31,4 110 37,4 127 43,3 147 50,0 178 58,0 Calefacción: Potencia térmica (1) Potencia absorbida (1) kW kW 106 33,4 120 38,5 135 43,8 154 50,5 187 60,4 Compresores Circuitos frigorificos Grados de parcialización n° n° % 3 3 3 1 1 1 <-- 33 / 66 / 100 --> 4 4 2 2 <--25/50/75/100--> Evaporador: Caudal agua (1) Pérdidas de carga (1) Enchufes hidráulicos Contenido agua l/s kPa "G dm³ 4,58 50 2"½ 6,3 5,27 46 2"½ 7,6 6,06 53 2"½ 8,2 7,04 48 2"½ 8,6 8,49 48 2"½ 10 Compressor: Potencia absorbida unidaria (1) Corriente absorbida unidaria (1) Carga aceite unidaria kW A Kg 9,8 18,7 3,3 11,3 18,9 3,3 13,1 25,9 6,7 11,5 21,1 3,3 13,1 25,2 6,7 7,1 2 2,0 5,0 70 68 60 58 24 9,7 2 4,0 8,0 71 69 61 59 24 9,7 2 4,0 8,0 71 69 61 59 26 11,4 2 4,0 8,0 71 69 61 59 28 15,0 3 5,6 12,0 71 69 61 59 32 mm mm mm Kg Kg Kg Kg 2350 1100 2220 878 893 898 918 2350 1100 2220 927 942 947 967 2350 1100 2220 1036 1051 1056 1076 3550 1100 2220 1135 1155 1155 1175 3550 1100 2220 1374 1394 1394 1414 m³/s n° kW A dB(A) dB(A) Kg 7,7 2 2,5 5 66 56 24 9,2 2 2,5 5 66 55 27 8,9 2 2,5 5 66 55 31 11,8 3 3,8 7,5 67 56 32 --------------- mm mm mm Kg Kg 2350 1100 2220 918 938 3550 1100 2220 1057 1077 3550 1100 2220 1226 1246 3550 1100 2220 1285 1305 ----------- V/Ph/Hz A A 212 94 Versión estandar y con accesorio SL: Caudal aire m³/s Ventiladores n° Potencia nominale ventiladores kW Corriente nominale ventiladores A Presión sonora - DIN (1) dB(A) Presión sonora con accesorio SL - DIN (1) dB(A) Presión sonora - ISO (1) dB(A) Presión sonora con accesorio SL - ISO (1) dB(A) Carga refrigerante R410A Kg Largo Ancho Altura Peso de trasporte * Peso de trasporte SL * Peso de trasporte con accesorio ST * Peso de trasporte ST con accesorio SL* Versión SSL: Caudal aire Ventiladores Potencia nominale ventiladores Corriente nominale ventiladores Presión sonora - DIN (1) Presión sonora - ISO (1) Carga refrigerante R410A Largo Ancho Altura Peso de trasporte * Peso de trasporte ST * Absorbimientos totales: Alimentación eléctrica Corriente de entrada Corriente maxima 16 <------------- 400 / 3 / 50 -------------> 237 241 272 281 114 117 149 157 HWA-A 182÷604 R410A RESE IN RAFFREDDAMENTO COOLING CAPACITY KÄLTELEISTUNGEN PUISSANCE FRIGORIFIQUE MOD. TEMPERATURA ARIA ESTERNA °C / AMBIENT AIR TEMPERATURE °C UMGEBUNGSTEMPERATUR °C / TEMPERATURE AIR EXTERIEUR °C 28 32 35 40 25 45 To (°C) kWf kWe kWf kWe kWf kWe kWf kWe kWf kWe kWf kWe 182 5 6 7 8 9 10 49,7 51,4 52,9 54,7 56,4 58,1 13,2 13,3 13,3 13,5 13,6 13,7 48,2 49,9 51,5 53,1 54,8 56,4 13,9 13,9 14,1 14,2 14,4 14,5 46,4 47,8 49,4 50,9 52,4 54,1 15,0 15,2 15,2 15,3 15,4 15,6 44,6 46,2 47,6 49,3 50,8 52,2 15,8 15,9 16,1 16,2 16,4 16,4 42,0 43,2 44,7 46,2 47,6 49,1 17,5 17,6 17,7 17,8 18,0 18,1 38,9 40,3 41,6 43,0 ----- 19,2 19,3 19,5 19,5 ----- 202 5 6 7 8 9 10 57,3 59,2 61,1 63,1 65,1 67,0 15,3 15,4 15,5 15,7 15,8 15,9 55,6 57,5 59,3 61,3 63,2 65,0 16,1 16,2 16,4 16,5 16,7 16,8 53,5 55,1 56,9 58,7 60,5 62,4 17,4 17,6 17,7 17,8 17,9 18,1 51,5 53,3 54,9 56,8 58,5 60,2 18,4 18,5 18,7 18,8 19,0 19,1 48,4 49,9 51,6 53,3 54,9 56,6 20,3 20,4 20,6 20,7 20,9 21,0 44,9 46,5 47,9 49,6 51,2 52,8 22,3 22,4 22,6 22,7 22,8 23,1 242 5 6 7 8 9 10 66,3 68,5 70,6 73,0 75,3 77,5 17,9 18,0 18,1 18,3 18,5 18,6 64,3 66,5 68,6 70,9 73,1 75,2 18,8 18,9 19,2 19,3 19,5 19,6 61,9 63,7 65,8 67,9 69,9 72,1 20,3 20,5 20,6 20,8 20,9 21,1 59,5 61,6 63,5 65,7 67,7 69,7 21,5 21,6 21,8 21,9 22,1 22,3 56,0 57,7 59,6 61,6 63,5 65,5 23,6 23,8 24,0 24,1 24,3 24,4 51,9 53,8 55,4 57,3 ----- 25,9 26,1 26,3 26,4 ----- 262 5 6 7 8 9 10 76,1 78,7 81,1 83,8 86,4 89,0 20,5 20,6 20,7 21,0 21,1 21,3 73,8 76,4 78,8 81,3 83,9 86,3 21,5 21,7 21,9 22,1 22,3 22,5 71,0 73,2 75,6 78,0 80,3 82,8 23,3 23,5 23,7 23,8 23,9 24,2 68,3 70,8 72,9 75,4 77,7 80,0 24,6 24,7 25,0 25,1 25,4 25,5 64,3 66,2 68,5 70,8 72,9 75,2 27,1 27,3 27,5 27,7 27,9 28,1 59,6 61,8 63,7 65,8 ----- 29,8 29,9 30,2 30,3 ----- 302 5 6 7 8 9 10 87,1 90,0 92,8 95,8 98,9 102 23,0 23,2 23,3 23,6 23,8 23,9 84,5 87,4 90,1 93,1 96,0 98,7 24,2 24,4 24,7 24,8 25,2 25,3 81,3 83,7 86,5 89,2 91,8 94,7 26,2 26,5 26,7 26,8 27,0 27,3 78,2 80,9 83,4 86,3 88,9 91,5 27,7 27,9 28,2 28,4 28,7 28,8 73,6 75,7 78,3 80,9 83,4 86,0 30,6 30,8 31,1 31,2 31,6 31,7 68,2 70,7 72,8 75,3 77,7 80,2 33,7 33,8 34,1 34,3 34,4 34,8 363 5 6 7 8 9 10 100 103 107 110 114 117 25,6 25,8 25,9 26,3 26,4 26,6 97,1 100 104 107 110 114 27,0 27,1 27,5 27,6 28,0 28,2 93,4 96,3 99,4 103 106 109 29,2 29,5 29,7 29,9 30,0 30,4 89,9 93,1 95,9 99,2 102 105 30,9 31,1 31,4 31,6 31,9 32,1 84,6 87,1 90,1 93,1 95,9 98,9 34,1 34,3 34,6 34,8 35,2 35,3 78,4 81,3 83,7 86,6 ----- 37,6 37,7 38,1 38,2 ----- 393 5 6 7 8 9 10 115 119 123 127 131 135 30,4 30,6 30,8 31,2 31,4 31,6 112 116 119 123 127 131 32,0 32,3 32,7 32,9 33,3 33,5 108 111 114 118 122 125 34,7 35,1 35,3 35,5 35,8 36,2 104 107 110 114 118 121 36,8 37,0 37,4 37,6 38,0 38,2 97,4 100 104 107 110 114 40,7 40,9 41,3 41,5 41,9 42,1 90,3 93,6 96,4 99,6 ----- 44,8 45,0 45,4 45,6 ----- 453 5 6 7 8 9 10 132 137 141 146 150 155 35,1 35,4 35,6 36,1 36,3 36,6 128 133 137 141 146 150 37,1 37,3 37,8 38,0 38,5 38,7 124 127 131 136 140 144 40,2 40,7 40,9 41,1 41,4 41,9 119 123 127 131 135 139 42,6 42,8 43,3 43,5 44,0 44,3 112 115 119 123 127 131 47,1 47,4 47,9 48,1 48,6 48,8 104 107 111 114 118 122 51,9 52,2 52,7 52,9 53,1 53,6 524 5 6 7 8 9 10 154 159 164 169 175 180 40,5 40,8 41,1 41,6 41,9 42,2 149 154 159 164 170 174 42,7 43,0 43,6 43,9 44,4 44,7 144 148 153 158 162 167 46,4 46,9 47,2 47,5 47,8 48,3 138 143 147 153 157 162 49,2 49,4 50,0 50,3 50,8 51,1 130 134 138 143 147 152 54,5 54,7 55,3 55,6 56,1 56,4 121 125 129 133 137 --- 60,0 60,3 60,9 61,2 61,4 --- 604 5 6 7 8 9 10 186 192 198 204 211 217 47,1 47,4 47,8 48,4 48,7 49,0 180 186 192 198 205 210 49,7 50,0 50,6 51,0 51,6 51,9 173 178 184 190 196 202 53,8 54,5 54,8 55,1 55,4 56,1 167 173 178 184 190 195 57,0 57,4 58,0 58,3 59,0 59,3 157 161 167 173 178 183 63,1 63,4 64,1 64,4 65,0 65,4 145 151 155 160 166 171 69,5 69,8 70,5 70,8 71,1 71,8 kWf: Potenzialità frigorifera (kW) kWe: Potenza assorbita (kW) To: Temperatura acqua in uscita evaporatore (Δt ingr./usc.= 5 K) - Le zone ombreggiate indicano condizioni di funzionamento non ammesse per le versioni SSL. kWf: Cooling capacity (kW) kWe: Power input (kW) To: Evaporator leaving water temperature (Δt in./out = 5 K) - The evidenced areas indicate conditions not admitted of operation for SSL versions. kWf: Kälteleistung (kW); kWe: Leistungsaufnahme (kW); To: Wassertemperatur am Verdampferaustritt (Δt Ein/Austritt =5K). -Die dunkel unterlegten Bereiche geben die Betriebsbedingungen an, die für die Versionen SSL nicht zulässig sind. kWf: Puissance frigorifique (kW) kWe: Puissance absorbée (kW) To: Temperature sortie eau évaporateur (Δt entrée/sortie = 5K) - Les zones ombragées indiquent les conditions de fonctionnement non admises pour les versions SSL. 17 HWA-A 182÷604 RENDIMIENTOS EN REFRIGERACIÓN MOD. TEMPERATURA AIRE EXTERNO °C 25 28 32 40 45 kWf kWe kWf kWe kWf kWe kWf kWe kWf kWe kWf kWe 182 5 6 7 8 9 10 49,7 51,4 52,9 54,7 56,4 58,1 13,2 13,3 13,3 13,5 13,6 13,7 48,2 49,9 51,5 53,1 54,8 56,4 13,9 13,9 14,1 14,2 14,4 14,5 46,4 47,8 49,4 50,9 52,4 54,1 15,0 15,2 15,2 15,3 15,4 15,6 44,6 46,2 47,6 49,3 50,8 52,2 15,8 15,9 16,1 16,2 16,4 16,4 42,0 43,2 44,7 46,2 47,6 49,1 17,5 17,6 17,7 17,8 18,0 18,1 38,9 40,3 41,6 43,0 ----- 19,2 19,3 19,5 19,5 ----- 202 5 6 7 8 9 10 57,3 59,2 61,1 63,1 65,1 67,0 15,3 15,4 15,5 15,7 15,8 15,9 55,6 57,5 59,3 61,3 63,2 65,0 16,1 16,2 16,4 16,5 16,7 16,8 53,5 55,1 56,9 58,7 60,5 62,4 17,4 17,6 17,7 17,8 17,9 18,1 51,5 53,3 54,9 56,8 58,5 60,2 18,4 18,5 18,7 18,8 19,0 19,1 48,4 49,9 51,6 53,3 54,9 56,6 20,3 20,4 20,6 20,7 20,9 21,0 44,9 46,5 47,9 49,6 51,2 52,8 22,3 22,4 22,6 22,7 22,8 23,1 242 5 6 7 8 9 10 66,3 68,5 70,6 73,0 75,3 77,5 17,9 18,0 18,1 18,3 18,5 18,6 64,3 66,5 68,6 70,9 73,1 75,2 18,8 18,9 19,2 19,3 19,5 19,6 61,9 63,7 65,8 67,9 69,9 72,1 20,3 20,5 20,6 20,8 20,9 21,1 59,5 61,6 63,5 65,7 67,7 69,7 21,5 21,6 21,8 21,9 22,1 22,3 56,0 57,7 59,6 61,6 63,5 65,5 23,6 23,8 24,0 24,1 24,3 24,4 51,9 53,8 55,4 57,3 ----- 25,9 26,1 26,3 26,4 ----- 262 5 6 7 8 9 10 76,1 78,7 81,1 83,8 86,4 89,0 20,5 20,6 20,7 21,0 21,1 21,3 73,8 76,4 78,8 81,3 83,9 86,3 21,5 21,7 21,9 22,1 22,3 22,5 71,0 73,2 75,6 78,0 80,3 82,8 23,3 23,5 23,7 23,8 23,9 24,2 68,3 70,8 72,9 75,4 77,7 80,0 24,6 24,7 25,0 25,1 25,4 25,5 64,3 66,2 68,5 70,8 72,9 75,2 27,1 27,3 27,5 27,7 27,9 28,1 59,6 61,8 63,7 65,8 ----- 29,8 29,9 30,2 30,3 ----- 302 5 6 7 8 9 10 87,1 90,0 92,8 95,8 98,9 102 23,0 23,2 23,3 23,6 23,8 23,9 84,5 87,4 90,1 93,1 96,0 98,7 24,2 24,4 24,7 24,8 25,2 25,3 81,3 83,7 86,5 89,2 91,8 94,7 26,2 26,5 26,7 26,8 27,0 27,3 78,2 80,9 83,4 86,3 88,9 91,5 27,7 27,9 28,2 28,4 28,7 28,8 73,6 75,7 78,3 80,9 83,4 86,0 30,6 30,8 31,1 31,2 31,6 31,7 68,2 70,7 72,8 75,3 77,7 80,2 33,7 33,8 34,1 34,3 34,4 34,8 363 5 6 7 8 9 10 100 103 107 110 114 117 25,6 25,8 25,9 26,3 26,4 26,6 97,1 100 104 107 110 114 27,0 27,1 27,5 27,6 28,0 28,2 93,4 96,3 99,4 103 106 109 29,2 29,5 29,7 29,9 30,0 30,4 89,9 93,1 95,9 99,2 102 105 30,9 31,1 31,4 31,6 31,9 32,1 84,6 87,1 90,1 93,1 95,9 98,9 34,1 34,3 34,6 34,8 35,2 35,3 78,4 81,3 83,7 86,6 ----- 37,6 37,7 38,1 38,2 ----- 393 5 6 7 8 9 10 115 119 123 127 131 135 30,4 30,6 30,8 31,2 31,4 31,6 112 116 119 123 127 131 32,0 32,3 32,7 32,9 33,3 33,5 108 111 114 118 122 125 34,7 35,1 35,3 35,5 35,8 36,2 104 107 110 114 118 121 36,8 37,0 37,4 37,6 38,0 38,2 97,4 100 104 107 110 114 40,7 40,9 41,3 41,5 41,9 42,1 90,3 93,6 96,4 99,6 ----- 44,8 45,0 45,4 45,6 ----- 453 5 6 7 8 9 10 132 137 141 146 150 155 35,1 35,4 35,6 36,1 36,3 36,6 128 133 137 141 146 150 37,1 37,3 37,8 38,0 38,5 38,7 124 127 131 136 140 144 40,2 40,7 40,9 41,1 41,4 41,9 119 123 127 131 135 139 42,6 42,8 43,3 43,5 44,0 44,3 112 115 119 123 127 131 47,1 47,4 47,9 48,1 48,6 48,8 104 107 111 114 118 122 51,9 52,2 52,7 52,9 53,1 53,6 524 5 6 7 8 9 10 154 159 164 169 175 180 40,5 40,8 41,1 41,6 41,9 42,2 149 154 159 164 170 174 42,7 43,0 43,6 43,9 44,4 44,7 144 148 153 158 162 167 46,4 46,9 47,2 47,5 47,8 48,3 138 143 147 153 157 162 49,2 49,4 50,0 50,3 50,8 51,1 130 134 138 143 147 152 54,5 54,7 55,3 55,6 56,1 56,4 121 125 129 133 137 --- 60,0 60,3 60,9 61,2 61,4 --- 604 5 6 7 8 9 10 186 192 198 204 211 217 47,1 47,4 47,8 48,4 48,7 49,0 180 186 192 198 205 210 49,7 50,0 50,6 51,0 51,6 51,9 173 178 184 190 196 202 53,8 54,5 54,8 55,1 55,4 56,1 167 173 178 184 190 195 57,0 57,4 58,0 58,3 59,0 59,3 157 161 167 173 178 183 63,1 63,4 64,1 64,4 65,0 65,4 145 151 155 160 166 171 69,5 69,8 70,5 70,8 71,1 71,8 kWf: Potencialidad frigorífica (kW) kWe: Potencia absorbida (kW) To: Temperatura agua en salida evaporador (Δt ent./sal.= 5 K) -Las zonas sombreadas indican condiciones de funcionamiento no admitidas en caunto a las versiones SSL. 18 35 To (°C) HWA-A 182÷604 R410A RESE IN RISCALDAMENTO HEATING CAPACITY HEIZLEISTUNGEN PUISSANCE CALORIFIQUE MOD. TEMPERATURA ACQUA INGRESSO/USCITA CONDENSATORE °C CONDENSER INLET/OUTLET WATER TEMPERATURE °C WASSERTEMPERATUR AM VERFLÜSSIGEREIN-AUSTRITT °C TEMPERATURE DE L'EAU ENTRÉE/SORTIE AU CONDENSEUR °C 30/35 35/40 40/45 kWe kWt kWe kWt Ta (°C) RH(%) 182 0 5 7 10 15 90 90 87 70 60 46,1 52,0 56,2 57,3 60,0 14,5 14,6 14,7 14,8 15,1 44,8 50,9 55,3 56,2 59,7 15,7 15,8 15,9 16,0 16,3 44,0 50,0 54,1 55,0 58,2 17,0 17,1 17,3 17,4 17,6 202 0 5 7 10 15 90 90 87 70 60 52,6 59,5 64,1 65,5 68,5 16,4 16,5 16,6 16,7 17,0 51,2 58,1 63,2 64,1 68,2 17,8 17,9 18,0 18,1 18,4 50,3 57,1 61,8 62,8 66,5 19,2 19,4 19,6 19,7 19,9 242 0 5 7 10 15 90 90 87 70 60 60,8 68,7 74,1 75,7 79,2 19,5 19,6 19,7 19,8 20,1 59,1 67,1 73,0 74,1 78,8 21,1 21,2 21,3 21,4 21,7 58,1 66,0 71,4 72,5 76,8 22,6 22,9 23,1 23,2 23,4 262 0 5 7 10 15 90 90 87 70 60 68,4 77,3 83,3 85,1 89,1 21,4 21,5 21,6 21,7 22,1 66,5 75,5 82,1 83,3 88,7 23,1 23,3 23,4 23,5 23,9 65,3 74,2 80,3 81,6 86,4 24,9 25,1 25,4 25,5 25,8 302 0 5 7 10 15 90 90 87 70 60 77,0 87,0 93,8 95,8 100 24,2 24,3 24,5 24,6 25,0 74,8 85,0 92,4 93,8 99,8 26,2 26,3 26,5 26,6 27,1 73,5 83,5 90,4 91,8 97,3 28,2 28,5 28,8 28,9 29,2 363 0 5 7 10 15 90 90 87 70 60 89,8 102 110 112 117 28,0 28,2 28,3 28,5 29,0 87,3 99,2 108 110 117 30,4 30,5 30,7 30,9 31,4 85,8 97,5 106 107 114 32,7 33,1 33,4 33,6 33,9 393 0 5 7 10 15 90 90 87 70 60 102 116 125 127 133 32,6 32,7 32,9 33,1 33,7 99,5 113 123 125 133 35,2 35,3 35,5 35,7 36,3 97,8 111 120 122 129 37,8 38,1 38,5 38,7 39,1 453 0 5 7 10 15 90 90 87 70 60 115 130 140 143 150 36,9 37,2 37,4 37,6 38,2 112 127 138 140 149 39,9 40,2 40,4 40,6 41,2 110 125 135 137 145 42,9 43,4 43,8 44,0 44,4 524 0 5 7 10 15 90 90 87 70 60 131 148 160 164 171 42,5 42,7 43,0 43,2 44,0 128 145 158 160 170 46,0 46,2 46,5 46,7 47,5 126 143 154 157 166 49,5 50,0 50,5 50,8 51,3 604 0 5 7 10 15 90 90 87 70 60 159 180 194 198 207 51,0 51,3 51,6 51,8 52,7 155 176 191 194 206 55,1 55,4 55,7 56,0 56,9 152 173 187 190 201 59,2 59,8 60,4 60,7 61,3 kWt Ta: RH: kWt: kWe: Temperatura aria esterna a bulbo secco (°C) Umidità relativa aria esterna (%) Potenzialità termica (kW) Potenza assorbita (kW) Ta: RH: kWt: kWe: Ambient air temperature dry bulb (°C) Ambient air relative humidity (%) Heating capacity (kW) Power input (kW) Ta: RH: kWt: kWe: Externerlufttemperatur d.b. (°C); Relative Externerluftfeuchtigkeit (%); Heizleistung (kW); Leistungsaufnahme (kW). Ta: RH: kWt: kWe: Temperature air extérieure à bulbe sec (°C); Humidité relative à l'air extérieure (%); Puissance termique (kW) Puissance absorbée (kW). kWe 19 HWA-A 182÷604 RENDIMIENTOS EN CALEFACCIÓN TEMPERATURA AGUA ENTRADA/SALIDA CONDENSADOR °C MOD. Ta: RH: kWt: kWe: 20 Ta (°C) RH(%) 182 0 5 7 10 15 30/35 35/40 40/45 kWt kWe kWt kWe kWt kWe 90 90 87 70 60 46,1 52,0 56,2 57,3 60,0 14,5 14,6 14,7 14,8 15,1 44,8 50,9 55,3 56,2 59,7 15,7 15,8 15,9 16,0 16,3 44,0 50,0 54,1 55,0 58,2 17,0 17,1 17,3 17,4 17,6 202 0 5 7 10 15 90 90 87 70 60 52,6 59,5 64,1 65,5 68,5 16,4 16,5 16,6 16,7 17,0 51,2 58,1 63,2 64,1 68,2 17,8 17,9 18,0 18,1 18,4 50,3 57,1 61,8 62,8 66,5 19,2 19,4 19,6 19,7 19,9 242 0 5 7 10 15 90 90 87 70 60 60,8 68,7 74,1 75,7 79,2 19,5 19,6 19,7 19,8 20,1 59,1 67,1 73,0 74,1 78,8 21,1 21,2 21,3 21,4 21,7 58,1 66,0 71,4 72,5 76,8 22,6 22,9 23,1 23,2 23,4 262 0 5 7 10 15 90 90 87 70 60 68,4 77,3 83,3 85,1 89,1 21,4 21,5 21,6 21,7 22,1 66,5 75,5 82,1 83,3 88,7 23,1 23,3 23,4 23,5 23,9 65,3 74,2 80,3 81,6 86,4 24,9 25,1 25,4 25,5 25,8 302 0 5 7 10 15 90 90 87 70 60 77,0 87,0 93,8 95,8 100 24,2 24,3 24,5 24,6 25,0 74,8 85,0 92,4 93,8 99,8 26,2 26,3 26,5 26,6 27,1 73,5 83,5 90,4 91,8 97,3 28,2 28,5 28,8 28,9 29,2 363 0 5 7 10 15 90 90 87 70 60 89,8 102 110 112 117 28,0 28,2 28,3 28,5 29,0 87,3 99,2 108 110 117 30,4 30,5 30,7 30,9 31,4 85,8 97,5 106 107 114 32,7 33,1 33,4 33,6 33,9 393 0 5 7 10 15 90 90 87 70 60 102 116 125 127 133 32,6 32,7 32,9 33,1 33,7 99,5 113 123 125 133 35,2 35,3 35,5 35,7 36,3 97,8 111 120 122 129 37,8 38,1 38,5 38,7 39,1 453 0 5 7 10 15 90 90 87 70 60 115 130 140 143 150 36,9 37,2 37,4 37,6 38,2 112 127 138 140 149 39,9 40,2 40,4 40,6 41,2 110 125 135 137 145 42,9 43,4 43,8 44,0 44,4 524 0 5 7 10 15 90 90 87 70 60 131 148 160 164 171 42,5 42,7 43,0 43,2 44,0 128 145 158 160 170 46,0 46,2 46,5 46,7 47,5 126 143 154 157 166 49,5 50,0 50,5 50,8 51,3 604 0 5 7 10 15 90 90 87 70 60 159 180 194 198 207 51,0 51,3 51,6 51,8 52,7 155 176 191 194 206 55,1 55,4 55,7 56,0 56,9 152 173 187 190 201 59,2 59,8 60,4 60,7 61,3 Temperatura aire externo con bulbo seco (°C) Humedad relativa aire externo (%) Potencialidad térmica (kW) Potencia absorbida (kW) HWA-A 182÷604 PERDITE DI CARICO CIRCUITO IDRAULICO WATER CIRCUIT PRESSURE DROPS Limiti portata acqua evaporatori EVAPORATORS WATER FLOW LIMITS 182 202 242 262 302 363 393 453 524 604 Model Portata minima l/s 1,5 1,7 2,0 2,0 2,3 2,8 3,4 3,7 4,1 4,9 Minimum flow Portata massima l/s 4,7 4,7 4,7 4,7 4,7 13,2 13,2 13,2 14,7 14,7 Maximum flow Modello FATTORI DI CORREZIONE CORRECTION FACTORS Nell'eventualità che una macchina venga fatta funzionare con una soluzione acqua/glicole, vanno applicati i seguenti fattori correttivi. If an unit is made to operate with a glycol-water solution, the following correction factors should be applied to any calculations. Percentuale di glicole etilenico in peso (%) 0 Temp.di congelamento (°C) 0 Coeff.corr. resa frigorifera 1 Coeff.corr. potenza assorb. 1 Coeff.corr. portata miscela 1 Coeff.corr. perdita di carico 1 10 30 40 50 -4,5 -9,5 -15,5 -21,5 -32,5 Freezing point ( °C) 0,975 0,95 0,93 0,91 0,88 Cooling capacity corr. factor 1,01 0,995 0,990 0,985 0,975 Power input corr. factor 1,01 1,04 1,08 1,14 1,20 Mixture flow corr. factor 1,05 1,13 1,21 1,26 1,32 Pressure drop corr. factor COEFFICIENTI CORRETTIVI PER FATTORI DI SPORCAMENTO EVAPORATORE f1 0 Piastre pulite Ethylene glycol percent by weight (%) 20 EVAPORATOR FOULING FACTOR CORRECTIONS fp1 1 1 0,44 x 10-4 (m² °C/W) 0,98 0,99 0,44 x 10-4 (m² °C/W) 0,88 x 10-4 (m² °C/W) 0,96 0,99 0,88 x 10-4 (m² °C/W) 1,76 x 10-4 (m² °C/W) 0,93 0,98 1,76 x 10-4 (m² °C/W) f1: fattori di correzione per la potenza resa; fp1: fattori di correzione per la potenza assorbita dal compressore; le prestazioni delle unità indicate nelle tabelle vengono fornite per le condizioni di scambiatore pulito (fattore di sporcamento = 0). Per valori differenti del fattore d’incrostazione, le prestazioni fornite dovranno essere corrette con i fattori indicati. 0 Clean plate exchanger f1: capacity correction factors; fp1: compressor power input correction factor; unit performances reported in the tables are given for the condition of clean exchanger (fouling factor = 0). For different fouling factors values, unit performances should be corrected with the correction factors shown above. 21 HWA-A 182÷604 WÄRMETAUSCHER - DRUCKVERLUST E DES PERTES DE CHARGE CIRCUIT HYDRAULIQUE HYDRAULISCHEN KREISLAUFS vERDAMPFER WASSERMENGERENZEN LIMITES DE DÉBIT D'EAU EVAPORATEUR 182 202 242 262 302 363 393 453 524 604 Modèles Min. wassermenge l/s 1,5 1,7 2,0 2,0 2,3 2,8 3,4 3,7 4,1 4,9 Débit minime Max. wassermenge l/s 4,7 4,7 4,7 4,7 4,7 13,2 13,2 13,2 14,7 14,7 Débit maxime Modelle Korrektionfaktoren FACTEURS DE CORRECTION Wird der Flüssigkeitskühler in der Standard-Größe mit verschiedenen Glycol-Gemischen betrieben, so ergeben sich die nachfolgenden Korrekturfaktoren für den veränderten Betriebszustand. Si une machine standard est mise en fonctionnement avec de l'eau glicolée, les facteurs de correction suivants doivent être appliqués. Glykol-Prozent pro Gewicht (%) 0 Gefriertemperatur (°C) 0 Korr.-koeff. Kälteleistung 1 Korr.-koeff. Leistungsaufnahme 1 Korr.-koeff. Mischungsdurchfluß 1 Korr.-koeff. Druckverlust 1 10 30 40 50 -4,5 -9,5 -15,5 -21,5 -32,5 Température de congélation (°C) 0,975 0,95 0,93 0,91 0,88 Coeff. corr. puissance frigorifique 1,01 0,995 0,990 0,985 0,975 Coeff. corr. puissance absorbée 1,01 1,04 1,08 1,14 1,20 Coeff. correcteur débit solution 1,05 1,13 1,21 1,26 1,32 Moltipl. des pertes de charge KORREKTURKOEFFIZIENTEN FÜR VERSCHMUTZUNGSFAKTOREN VERDAMPFER f1 0 Sauberer Wärmetauscher Pourcentage de glycole ethylènique (en poids) 20 COEFFICIENTS CORRECTEURS POUR FACTEURS D’ENCRASSEMENTS EVAPORATEUR fp1 1 1 0,44 x 10-4 (m² °C/W) 0,98 0,99 0,44 x 10-4 (m² °C/W) 0,88 x 10-4 (m² °C/W) 0,96 0,99 0,88 x 10-4 (m² °C/W) 1,76 x 10-4 (m² °C/W) 0,93 0,98 1,76 x 10-4 (m² °C/W) f1: Korrekturfaktoren für Kälteleistung bzw. Verflüssigerleistung; fp1: Korrekturfaktoren für Leistungsaufnahme von dem Verdichter; Die in der Tabelle angeführten Geräteleistungen sind für die Bedingung eines sauberen Wärmetauschers angegeben (Verschmutzungfaktoren= 0). Bei unterschiedlichen Werten des Verschmutzungsfaktors müssen die Leistungen mit den angegebenen Faktoren korrigiert werden. 22 0 Echangeur propre f1: Facteurs de correction pour la puissance rendue; fp1: Facteurs de corr. pour la puiss. absorbée du compresseur; Lles performances des unités indiquées dans les tableaux sont données pour la condition d’échangeur propre (facteur d'encrassement = 0). Pour des valeurs différentes du facteur d’encrassements, les performances annoncées seront corrigées en utilisant les facteurs indiqués. HWA-A 182÷604 PERDIDAS DE CARGA CIRCUITO HIDRÁULICO Perdidas de carga (kPa) Caudal agua (l/s) LimitES CAUDAL AGUA evaporaDORES 182 202 242 262 302 363 393 453 524 604 Caudal mínimo l/s 1,5 1,7 2,0 2,0 2,3 2,8 3,4 3,7 4,1 4,9 Caudal máximo l/s 4,7 4,7 4,7 4,7 4,7 13,2 13,2 13,2 14,7 14,7 Modelo FACTORES DE CORRECIÓN Si se hace trabajar una máquina con una solución de agua/glicol, deben aplicarse los factores de corrección siguientes. Porcentaje de glicol etilen en peso (%) 0 10 20 30 40 50 Temp. de congelación (°C) 0 -4,5 -9,5 -15,5 -21,5 -32,5 Coeff. corr. rendimiento frig. 1 0,975 0,95 0,93 0,91 0,88 Coeff. corr. potencia absor. 1 1,01 0,995 0,990 0,985 0,975 Coeff. corr. portada mezcla 1 1,01 1,04 1,08 1,14 1,20 Coeff. corr. perdida de carga 1 1,05 1,13 1,21 1,26 1,32 COEFFICIENTES CORRECTIVOS PARA FACTORES DE ENSUCIAMIENTO EVAPORADOR 0 Placas limpias 0,44 x 10 f1 fp1 1 1 (m² °C/W) 0,98 0,99 0,88 x 10-4 (m² °C/W) 0,96 0,99 1,76 x 10 0,93 0,98 -4 -4 (m² °C/W) f1: factores de corrección para la potencia disponible; fp1: factores de corrección para la potencia absorbida por el compresor; Las prestacciones de las unidades indicadas en el cuadro se refieren a el intercambiador limpio (factor de ensuciamiento = 0). En cuanto a valores diferentes del factor de ensuciamiento, las prestacciones obtenidas deben ser corregidas por medio de los factores indicados. 23 HWA-A 182÷604 SCHEMA CIRCUITO FRIGORIFERO REFRIGERATION CIRCUIT DIAGRAM KÄLTEKREISLAUFSCHEMA SCHEMA DU CIRCUIT FRIGORIFIQUE - La parte delimitata da tratteggio si riferisce a modelli a 2 circuiti (524÷604) - The components enclosed within the doted are referred to two circuits models (524÷604) - Die gezeichnete Sektion bezieht sich an die Modelle mit 2 Kältekreisläufen (524÷604) - La partie hachurée se rapporte aux modeles à deux circuits (524÷604) Unità per solo raffreddamento Einheit nur Kühlung Only cooling units Groupe de production d'eau glacée DENOMINAZIONE DESIGNATION BEZEICHNUNG DESCRIPTION CA Condensatore Condenser Luftgek. Verflüssiger Condenseur EW Evaporatore Evaporator Verdampfer Évaporateur FD Filtro disidratatore Filter-drier Filtertrockner Filtre deshydrateur MC Compressore Compressor Verdichter Compresseur MC1 Compressore (363÷453) Compressor (363÷453) Verdichter (363÷453) Compresseur (363÷453) MHP MLP Manometro alta pressione (accessorio) Manometro bassa pressione (accessorio) High pressure guage (accessory) Low pressure guage (accessory) Hochdruckmanometer (Zubehör) Niederdruckmanometer (Zubehör) Manomètre de haute pression (accessoire) Manomètre de basse pression (accessoire) MV Ventilatori assiali Axiallüftern Ventilateurs axiaux RC Resistenza carter Axial fans Crank case heater Öflsumpfheizung Résistence carter RC1 Resistenza carter (363÷453) Crank case heater (363÷453) Öflsumpfheizung (363÷453) Résistence carter (363÷453) SF Indicatore di liquido Sight glass Schauglas Indicateur de liquide SPH Pressostato di alta pressione High pressure switch Hochdruckwächter Pressostat de haute pression SPL Pressostato bassa pressione Low pressure switch Unterdruckwächter Pressostat de basse pression VT Valvola termostatica Expansion valve Expansionsventil Détendeur 24 HWA-A 182÷604 ESQUEMA CIRCUITO FRIGORÍFICO Unidad para refrigeración sólo - La parte delimidada por línea punteada se refiere a modelos con 2 circuitos (524÷604). DENOMINACIÓN CA Condensador EW Evaporador FD Filtro deshidratator MC Compresor MC1 Compresor (363÷453) MHP MLP Manómetro alta presión (accesorio) Manómetro baja presión (accesorio) MV Ventilatores axiales RC Resistencia cárter RC1 Resistencia cárter (363÷453) SF Indicador de líquido SPH Presostato de alta presión SPL Pressstato de baja presión VT Válvula termostática 25 HWA-A 182÷604 SCHEMA CIRCUITO FRIGORIFERO REFRIGERATION CIRCUIT DIAGRAM KÄLTEKREISLAUFSCHEMA SCHEMA DU CIRCUIT FRIGORIFIQUE Unità a pompa di calore Einheit für Wärmepumpe Heat pump units Unité à pompe à chaleur - La parte delimitata da tratteggio si riferisce a modelli a 2 circuiti (524÷604) - The components enclosed within the doted are referred to two circuits models (524÷604) - Die gezeichnete Sektion bezieht sich an die Modelle mit 2 Kältekreisläufen (524÷604) - La partie hachurée se rapporte aux modeles à deux circuits (524÷604) CEC CV FD LR MC MC1 MHP MLP MV RC RC1 RCV SCA SF SPH SPL TP VDS VS VT 26 DENOMINAZIONE DESIGNATION BEZEICHNUNG DESCRIPTION Batteria alettata Finned coil Gerippter Wärmetauscher Batterie ailetée Valvola di ritegno Check valve Rückschlagventile Soupape de retenue Filtro disidratatore Filter-drier Filtertrockner Filtre deshydrateur Ricevitore di liquido Liquid receiver Kältemittelsammler Bouteille de liquide Compressore Compressore (363÷453) Manometro alta pressione (accessorio) Manometro bassa pressione (accessorio) Ventilatori assiali Compressor Compressor (363÷453) High pressure guage (accessory) Low pressure guage (accessory) Axial fans Verdichter Verdichter (363÷453) Hochdruckmanometer (Zubehör) Niederdruckmanometer (Zubehör) Axiallüftern Compresseur Compresseur (363÷453) Manomètre de haute pression (accessoire) Manomètre de basse pression (accessoire) Ventilateurs axiaux Resistenza carter Resistenza carter (363÷453) Valvola a 4 vie Crank case heater Crank case heater (363÷453) 4-Way valve Öflsumpfheizung Öflsumpfheizung (363÷453) 4-Wege Umschaltventil Résistence carter Résistence carter (363÷453) Soupape d'inversion à 4 voies Scambiatore ad acqua Water cooled exchanger Wassergekühlter Wärmetauscher Échangeur à eau Indicatore di liquido Sight glass Schauglas Indicateur de liquide Pressostato di alta pressione High pressure switch Hochdruckwächter Pressostat de haute pression Pressostato bassa pressione Low pressure switch Unterdruckwächter Pressostat de basse pression Trasduttore di pressione Pressure transducer Druckgeber Transducteur de press Valvola di sicurezza Safety valve Sicherheitsventil Vanne securité Valvola a solenoide Solenoid valve Magnetventil Soupape solénoïde Valvola termostatica Expansion valve Expansionsventil Détendeur HWA-A 182÷604 ESQUEMA CIRCUITO FRIGORÍFICO Unidad con bomba de calor - La parte delimidada por línea punteada se refiere a modelos con 2 circuitos (524÷604). DENOMINACIÓN CEC CV FD LR MC MC1 MHP MLP MV RC RC1 RCV SCA SF SPH SPL TP VDS VS VT Batería con aletas Válvula de retención Filtro deshidratator Recebidor de líquido Compresor Compresor (363÷453) Manómetro alta presión (accesorio) Manómetro baja presión (accesorio) Ventilatores axiales Resistencia cárter Resistencia cárter (363÷453) Válvula de 4 vias Intercambiador de agua Indicator de líquido Presostato de alta presión Presostato de baja presión Transductor de presión Válvula de seguridad Válvula solenoide Válvula termostática 27 HWA-A 182÷604 CIRCUITO IDRAULICO WATER CIRCUIT Circuito idraulico versioni HWA-A, HWA-A/SSL, HWA-A/WP e HWA-A/ WP/SSL. Include: evaporatore, sonda di lavoro, sonda antigelo, pressostato differenziale acqua e valvole di sfiato aria manuale. SI - Circuito idraulico con accessorio serbatoio inerziale. Include: evaporatore, serbatoio inerziale coibentato completo di resistenza antigelo per le unità a pompa di calore, sonda di lavoro, sonda antigelo, pressostato differenziale acqua, valvola di sfiato aria manuale e scarico acqua. PS - Circuito idraulico con accessorio pompa di circolazione. Include: evaporatore, sonda di lavoro, sonda antigelo, pressostato differenziale acqua, pompa di circolazione, vaso d’espansione, valvola di sicurezza e relè termici. PD - Circuito idraulico con accessorio doppia pompa di circolazione. Include: evaporatore, sonda di lavoro, sonda antigelo, pressostato differenziale acqua, doppia pompa di circolazione, vaso d’espansione, valvola di sicurezza, valvole di ritegno e relè termici. Water circuit HWA-A, HWA-A/SSL, HWA-A/WP and HWA-A/WP/SSL version. Includes: evaporator, temperature sensor, antifreeze sensor, differential pressure switch and manual air release valves. SI - Water circuit with additional inertial tank. Includes: evaporator, insulated inertial tank complete with the anti-freeze heater on the units in heat pump version, temperature sensor, antifreeze sensor, differential water pressure switch, manual air vent. Caratteristiche generali General characteristics Circuito idraulico versioni HWA-A/SD, HWA-A/SSL/SD, HWA-A/WP/SD e HWA-A/WP/SSL/SD con tecnologia ADAPTIVE FLOATING. Include: evaporatore, sonda di lavoro, sonda antigelo, pressostato differenziale acqua, valvole di sfiato aria manuale, singola pompa inverter, vaso d'espansione, rubinetti carico e scarico, valvola di sicurezza e manometro. SCHEMA CIRCUITO IDRAULICO STD I componenti delimitati da tratteggio sono da considerarsi accessori. PS - Water circuit with additional circulation pump. Includes: evaporator, temperature sensor, antifreeze sensor, differential water pressure switch, circulation pump, expansion vessel, safety valve and thermal relè. PD - Water circuit with additional double circulation pump. Includes: evaporator, temperature sensor, antifreeze sensor, differential water pressure switch, double circulation pump, expansion vessel, safety valve, check valve and thermal relè. HWA-A/SD, HWA-A/SSL/SD, HWA-A/WP/SD and HWA-A/WP/SSL/SD version hydraulic circuits with ADAPTIVE FLOATING technology. Include: Evaporator, work probe, antifreeze probe, differential water pressure gauge and manual air breather valves, single INVERTER pump, expansion chamber, load and discharge faucets, safety valve and pressure gauge. STD WATER CIRCUIT DIAGRAM The components enclosed within the dotted line are accessories. EW RE ST2 T PD SFA T SFA VSI VE RS SCA SI MPS MPD CV CV IN DENOMINAZIONE DESIGNATION CV Valvola di ritegno Gate valve EW Evaporatore Evaporator MA Manometro acqua Water manometer MPD Doppia pompa di circolazione Double circulating pump MPS Singola pompa di circolazione Single circulating pump PD Pressostato differenziale acqua Differential water pressure switch Resistenza elettrica Evaporate heating evaporatore (solo WP) element (only WP) Resistenza elettrica Tank heating element RE RS serbatoio (solo WP) (only WP) SCA Scarico acqua Water drain SCHEMA CIRCUITO IDRAULICO CON TECNOLOGIA ADAPTIVE FLOATING SFA Sfiato aria Air vent SA Serbatoio inerziale Inertial tank WATER CIRCUIT DIAGRAM WITH ADAPTIVE FLOATING EW TECHNOLOGY ST1 Sonda di lavoro Sensor for unit operation ST2 Sonda antigelo Antifreeze sensor VE Vaso d'espansione Expansion vessel VSI Valvola di sicurezza (600 kPa) Safety valve (600 kPa) OUT ST2 T RE PD T SFA VE MPS IN OUT 28 HWA-A 182÷604 WASSERKREISLAUF CIRCUIT HYDRAULIQUE Wasserkreislauf HWA-A, HWA-A/SSL, HWA-A/WP, HWA-A/WP/SSL Ausführung. Bestehend aus: Verdampfer, Temperaturfühler, Frostschutzfühler, differentialem Druckschlater und und manuellem Entlüftungseventil. SI - Wasserkreislauf mit zusätzlichem Pufferspeicher. Bestehend aus: Isoliertpufferspeicher komplett mit Frostschutz auf der Wärmepumpeversion Verdampfer, Pufferspeicher, Temperaturfühler, Frostschutzfühler, Wasser differentialem Druckschalter, manuellem Entlüftungseventil und wasser Entladen. PS - Wasserkreislauf mit zusätzlicher Umlaufpumpe. Bestehend aus: Verdampfer, Temperaturfühler, Wasser differentialem Druckschalter, Umlaufpumpe, Ausdehnungsgefäß, Sicherheitsventil und thermischem Relais. PD - Wasserkreislauf mit zusätzlicher Doppelpumpe. Bestehend aus: Verdampfer, Temperaturfühler, Frostschutzfühler, Wasser differentialem Druckschalter, Doppelumlaufpumpe, Ausdehnungsgefäß, Sicherheitsventil, Rückschlagventil und thermischem Relais. Circuit hydraulique versions HWA-A, HWA-A/SSL, HWA-A/WP, HWAA/WP/SSL. Le circuit inclut: évaporateur, sonde de travail, sonde anti-gel, pressostat différentiel côte eau et purge d’air manuel. Wasserkreislauf Ausführungen HWA-A/SD, HWA-A/SSL/SD, HWA-A/ WP/SD und HWA-A/WP/SSL/SD mit Technologie ADAPTIVE FLOATING. Enthält: Verdampfer, Betriebsfühler, Frostschutzfühler, Wasser-Differenzdruckwächter und manuelle Entlüftungsventile, einzelne INVERTERUmwälzpumpe, Expansionsgefäß, Anlagenbefüll- und Entleerungshähne, Sicherheitsventil und Manometer. Circuit hydraulique versions HWA-A/SD, HWA-A/SSL/SD, HWA-A/WP/SD et HWA-A/WP/SSL/SD avec technologie ADAPTIVE FLOATING. Il comprend : évaporateur, sonde de travail, sonde antigel, pressostat différentiel eau, purgeurs d’air manuels, unique pompe INVERTER, vase d’expansion, robinets de remplissage et vidange, soupape de sécurité et manomètre. HYDRAULISCHES SCHEMA SCHEMA DU CIRCUIT Hydraulique Allgemeine Merkmale Caractéristiques générales Die mit der gestrichelten Linie umrahmten Bauteile sind als Zubehör zu verstehen. EW SI - Circuit hydraulique avec ballon tampon. Comprend: évaporateur, réservoir inertiel isolé complet de rèsistence antigel pour les versions pompes à chaleurs, sonde du travail, sonde anti-gel, pressostat différentiel côtè eau, purge d’air manuel et vidange eau. PS - �������������������������������������������������������������� Circuit hydraulique avec pompe de circulation comprend: évaporateur, sonde du travail, sonde anti-gel, pressostat différentiel côte eau, pompe, vase d’expansion, soupape de securité et relay thermique. PD - Circuit hydraulique avec double pompe de circulation, comprend: évaporateur, sonde du travail, sonde anti-gel, pressostat différentiel, côte eau, double pompe de circulation, vase d’expansion, soupape de securité et relay thermique. Les composants inclus dans les lignes hachurées sont accessoires. RE ST2 T PD SFA T SFA VSI VE RS SCA SI MPS MPD CV CV HYDRAULISCHES SCHEMA MIT TECHNOLOGIE ADAPTIVE FLOATING SCHEMA DU CIRCUIT Hydraulique AVEC TECHNOLOGIE ADAPTIVE FLOATING EW ST2 T DESCRIPTION CV Rückschlagventil Vanne de retention EW Verdampfer Evaporateur MA Wasser Manometer Manométre eau MPD Doppelumlaufpumpe Double pompe de circulation MPS Umlaufpumpe Pompe de circulation PD Wasser diff. Druckschalter Pressostat differentiel RE Heizschlange Verdampfer (nur WP) Résistance électrique évaporateur (uniquement WP) RS Heizschlange Behälter (nur WP) Résistance électrique réservoir (uniquement WP) SCA Wasser Entladen Vidange eau SFA Entlüftungsventil Purge d’air manuel IN OUT BEZEICHNUNG ST Pufferspeicher Récevoir inertiel isolé ST1 Temperaturfühler Sonde de travail ST2 Frostschutzfühler Sonde anti-gel VE Ausdehnungsgefäß Vase d’expansion VSI Sicherheitsventil (600 kPa) Soupape de securité (600 kPa) RE PD T SFA VE MPS IN OUT 29 HWA-A 182÷604 CIRCUITO HIDRÁULICO Caracteristicas generales Circuito hidráulico versiónes HWA-A, HWA-A/SSL, HWA-A/WP y HWA-A/ WP/SSL. Incluye: evaporador, sonda de trabajo, sonda antihielo, presostato diferencial agua y válvulas de respiración aire manual. SI – Circuito hidráulico con accesorio tanque inercial. Incluye: evaporador, tanque inercial aislado con resistencia antihielo, presostato diferencial agua, válvula de respiración aire manual y descarga agua. PS – Circuito hidráulico con accesorio bomba de circulación. Incluye: evaporador, sonda de trabajo, sonda anithielo, presostato diferencial agua, bomba de circulación, vase de expansión, válvula de seguridad y relés térmicos. PD – Circuito hidráulico con accesorio doble bomba de circulación. Incluye: evaporador, sonda de trabajo, sonda antihielo, presostato diferencial agua, doble pompa de circulación, vase d’expansión, válvula de seguridad, válvulas de retención y relés térmicos. Circuitos hidráulicos versiónes HWA-A/SD, HWA-A/SSL/SD, HWA-A/WP/SD y HWA-A/WP/SSL/SD con tecnologia ADAPTIVE FLOATING. Incluye: evaporador, sonda de trabajo, sonda antihielo, presostato diferencial agua, válvulas de respiración aire manuales, bomba INVERTER individual, vase d’expansión, grifos carga y descarga, válvula de seguridad y manometro. ESQUEMA CIRCUITO HIDRÁULICO STD Los componentes delimidados por línea punteada deben ser considerados como accessorios. EW RE ST2 T PD SFA T SFA VSI VE RS DENOMINACIÓN SCA SI MPS MPD CV CV IN OUT ESQUEMA CIRCUITO HIDRÁULICO CON TECNOLOGIA ADAPTIVE FLOATING EW ST2 T RE PD T SFA VE MPS IN OUT 30 CV Válvula de retención EW Evaporador MA Manómetro agua MPD Doble bomba de circulación MPS Singula bomba de circulación PD Presostato differencial agua RE Resistencia eléctrica RS evaporador (sólo WP) Resistencia eléctrica tanque (sólo WP) SCA Descarga agua SFA Escape aire SA Tanque inercial ST1 Sonda de trabajo ST2 Sonda antihielo VE Vase d'expansión VSI Válvula de seguridad (600 kPa) HWA-A 182÷604 UNITÁ CON SERBATOIO E POMPE UNIT WITH TANK AND PUMPS UNITÁ CON TECNOLOGIA ADAPTIVE FLOATING UNITS WITH ADAPTIVE FLOATING TECHNOLDati tecnici OGY Technical data EINHEITEN MIT SPEICHER UND PUMPEN EINHEIT MIT TECHNOLOGIE ADAPTIVE FLOATING UNITÉ AVEC RÉSERVOIR ET POMPES UNITES AVEC TECHNOLOGIE ADAPTIVE FLOATING Anordnung der Wasseranschlüsse Donnés techniques 182 202 242 262 302 363 393 453 524 604 MODELS / MODÈLES l 400 400 400 400 400 400 400 400 600 600 Storage tank volume Volume d'eau dans le ballon Potenza nominale pompa Pumpennennleistung kW 0,75 0,75 0,75 0,75 1,1 1,5 1,5 1,5 1,5 1,85 Nominal power - pump Puissance nominale pompe Prevalenza utile (1) Externer Pumpendruck (1) kPa 120 110 110 110 140 150 140 120 130 100 Externer Pumpendruck (1) Head pressure (1) MODELLI / MODELLE Contenuto acqua serbatoio Speichervolumen Potenza nominale pompa ADAPTIVE FLOATING Nennleistung Pumpe ADAPTIVE FLOATING kW 0,75 0,75 0,75 0,75 1,1 1,85 1,85 1,85 1,85 1,85 kPa 120 110 110 100 140 130 125 110 95 65 Pressione massima di lavoro Maximal Betriebsdruck kPa 600 600 600 600 600 600 600 600 600 600 Max. working pressure Pression max. de travail Contenuto vaso d'espansione Ausedehnungsgefäß l 12 12 12 12 12 12 12 12 18 18 Ausedehnungsgefäß Expansion vessel volume ADAPTIVE FLOATING pump nominal power Prevalenza utile ADAPTIVE FLOATING (1) ADAPTIVE FLOATING working prevalence (1) Puissance nominale pompe ADAPTIVE FLOATING Nutzförderhöhe ADAPTIVE FLOATING (1) Pression disponible utile ADAPTIVE FLOATING (1) Calcolo del peso: Il peso in funzionamento sotto riportato é composto da: - peso del serbatoio (con il contenuto dell'acqua); - peso della pompa e della relativa tubazione. Questo valore é da aggiungere al PESO DI TRASPORTO della macchina di riferimento. Si avrà così il peso totale dell'unità in funzionamento, importante per la definizione del basamento e per la scelta degli eventuali antivibranti. Weight calculation: The weight in operation indicated below is composed of: - weight of the storage tank (with water empty); - weight of the pump and pipework. The value is then to be added to the TRANSPORT WEIGHT of the machine referred to. The result is the total weight of the unit in operation. This is a necessary detail to calculate the concrete base of the chiller and select antivibration mounts. Gewichte: Die angegebenen Betriebsgewichte beinhalten: - Mehrgewicht des Speichers (Komplett mit Wasserfüllung); - Gewicht der Pumpe und Verrohrung. Dieser Wert ist zu dem TRANSPORTGEWICHT der Anlage zu addieren. Somit errechnet man das effektive Betriebsgewicht, wichtig für Fundamentsplanung und Auslegung der Schwingungsdämpfer. Calcul du poids�������������������������������������������� : Le ������������������������������������������ poids en fonctionnement reporté ci-dessous se divise ainsi: - poids du ballon (avec charge d'eau); - poids de la pompe et du tuyau. Cette valeur doit être ajoutée au POIDS DE TRASPORT de la machine de référence. On obtiendra ainsi le poids total de l’unité en fonctionnement, ce qui est important pour la définition du soubassement et pour le choix des éventuels antivibrants. Peso aggiuntivo in funzionamento ed attacchi idraulici Additional weight in operation and water connections Zuzüglich Betriebsgewicht und Wasseranschlüsse der Geräte Poids supplémentaire en fonctionnement et raccords hydrauliques MODELLI / MODELS 182 202 242 262 302 363 393 453 524 604 MODELLE / MODÈLES SI Magg. peso in funzionamento Betriebsgewicht zzgl. Kg 535 535 535 535 535 535 535 535 820 820 Attacchi idraulici Wasseranchluß "G 2"½ 2"½ 2"½ 2"½ 2"½ 2"½ 2"½ 2"½ 2"½ 2"½ PS Magg. peso in funzionamento Betriebsgewicht zzgl. Kg 15 15 15 15 15 20 20 20 20 20 PS Additional weight while funct. Suppl. de poids en fonct. SD Attacchi idraulici Wasseranchluß "G 2"½ 2"½ 2"½ 2"½ 2"½ 2"½ 2"½ 2"½ 2"½ 2"½ SD Water connections Raccords hydrauliques PD Magg. peso in funzionamento Betriebsgewicht zzgl. Kg 31 31 31 31 31 41 41 41 41 41 PD Additional weight while funct. Suppl. de poids en fonct. Attacchi idraulici Wasseranchluß "G 2"½ 2"½ 2"½ 2"½ 2"½ 2"½ 2"½ 2"½ 2"½ 2"½ SI (1) Condizioni di riferimento a pagina 8. Bezugs-und auslegungsdaten auf Seite 9. Additional weight while funct. Suppl. de poids en fonct. Water connections Raccords hydrauliques Water connections Raccords hydrauliques (1) Referential conditions at page 8. Conditions de référence a la page 9. 31 HWA-A 182÷604 UNIDADES CON TANQUE Y BOMBAS UNIDADES CON TECNOLOGIA ADAPTIVE FLOATING Datos tecnicos 182 202 242 262 302 363 393 453 524 604 l 400 400 400 400 400 400 400 400 600 600 kW 0,75 0,75 0,75 0,75 1,1 1,5 1,5 1,5 1,5 1,85 kPa 120 110 110 110 140 150 140 120 130 100 kW 0,75 0,75 0,75 0,75 1,1 1,85 1,85 1,85 1,85 1,85 Altura útil ADAPTIVE FLOATING (1) kPa 120 110 110 100 140 130 125 110 95 65 Presión maxima de trabajo kPa 600 600 600 600 600 600 600 600 600 600 l 12 12 12 12 12 12 12 12 18 18 MODELOS Contenido agua tanque Potencia nominal bomba Altura útil (1) Potencia nominal bomba ADAPTIVE FLOATING Contenido vase d’expansión Calculo del peso: el peso indicado debajo está compuesto por: - peso del tanque (con el agua); - peso de la bomba y de los tubos relativos. Este valor tiene que ser añadido al PESO DE TRANSPORTE de la maquina en marcha, Importante para la definición del basamento y para la elección de los eventuales antivibrantes. Peso añadido en marcha y enchufes hidráulicos MODELOS SI Aumento peso en marcha Enchufes hidráulicos PS Aumento peso en marcha SD Enchufes hidráulicos PD Aumento peso en marcha Enchufes hidráulicos (1) 32 182 202 242 262 302 363 393 453 524 604 Kg 535 535 535 535 535 535 535 535 820 820 "G 2"½ 2"½ 2"½ 2"½ 2"½ 2"½ 2"½ 2"½ 2"½ 2"½ Kg 15 15 15 15 15 20 20 20 20 20 "G 2"½ 2"½ 2"½ 2"½ 2"½ 2"½ 2"½ 2"½ 2"½ 2"½ Kg 31 31 31 31 31 41 41 41 41 41 "G 2"½ 2"½ 2"½ 2"½ 2"½ 2"½ 2"½ 2"½ 2"½ 2"½ Condiciones de referencia en la página 10. HWA-A 182÷604 Posizione attacchi idraulici Position of water connections Anordnung der Wasseranschlüsse Position des raccords hydrauliques PosiciÓn enchufes hidrÁulicos MOD. 182 202 242 262 302 363 393 453 524 604 D mm 715 715 715 715 955 955 955 645 645 645 E mm 245 245 245 245 245 245 245 245 245 245 F mm 415 415 415 415 415 415 415 415 415 415 G mm 95 95 95 95 95 95 95 95 95 95 D1 mm 830 830 830 830 830 830 830 830 830 830 E1 mm 250 250 250 250 250 250 250 250 250 250 F1 mm 415 415 415 415 415 415 415 415 415 415 D2 mm 500 500 500 500 500 500 500 500 500 500 E2 mm 715 715 715 715 715 955 955 645 645 645 F2 mm 320 320 320 320 320 320 320 320 320 320 D3 mm 1095 1095 1095 1095 1095 1095 1095 1095 1095 1095 E3 mm 250 250 250 250 250 250 250 250 250 250 F3 mm 320 320 320 320 320 320 320 320 320 320 33 HWA-A 182÷604 UNITÁ CON SERBATOIO E POMPE UNITS WITH STORAGE TANK AND PUMPS EINHEIT MIT BEHÄLTER UND PUMPEN UNITES AVEC BALLON ET POMPES Curve caratteristiche delle pompe Pumpenkennlinien Characteristic pump curves Courbes caractéristiques UNIDADES CON TANQUE Y BOMBAS Curvas caracteristicas de las bombas 34 Mod.: Mod.: HWA-A 182 HWA-A 202 HWA-A 242 HWA-A 262 HWA-A 363 HWA-A 393 HWA-A 453 Mod.: Mod.: HWA-A 302 HWA-A 524 HWA-A 604 HWA-A 182÷604 UNITÁ CON TECNOLOGIA ADAPTIVE FLOATING UNITS WITH ADAPTIVE FLOATING TECHNOLOGY EINHEIT MIT TECHNOLOGIE ADAPTIVE FLOATING UNITES AVEC TECHNOLOGIE ADAPTIVE FLOATING Curve caratteristiche delle pompe Pumpenkennlinien Characteristic pump curves Courbes caractéristiques UNIDADES CON TECNOLOGIA ADAPTIVE FLOATING Curvas caracterisricas de las bombas Mod.: HWA-A/SD 182 HWA-A/SD 202 HWA-A/SD 242 HWA-A/SD 262 Mod.: HWA-A/SD 302 Mod.: HWA-A/SD 363 HWA-A/SD 393 HWA-A/SD 453 HWA-A/SD 524 HWA-A/SD 604 35 HWA-A 182÷604 DIMENSIONS, WEIGHTS AND CLEARANCES DIMENSIONI D'INGOMBRO, DISTRIBUZIONE PESI E SPAZI DI RISPETTO DIMENSIONS, DISTRIBUTION DES POIDS, ESPACES TECHNIQUES ABMESSUNGEN, GEWICHTSVERTEILUNG, SERVICE FREIRÄUME DIMENSIONES, PESOS Y ESPACIOS DE RESPECTO Spazi di rispetto / Clearance areas / Schutzgebiet / Espaces techniques / Espacios de respecto MOD. 182 202 242 262 302 363 393 453 524 604 STD SL SSL STD SL SSL STD SL SSL STD SL SSL STD SL SSL STD SL SSL STD SL SSL STD SL SSL STD SL SSL STD SL SSL A mm 2350 2350 2350 2350 2350 2350 2350 2350 2350 2350 2350 2350 2350 2350 2350 2350 2350 2350 2350 2350 3550 2350 2350 3550 3550 3550 3550 3550 3550 --B mm 1100 1100 1100 1100 1100 1100 1100 1100 1100 1100 1100 1100 1100 1100 1100 1100 1100 1100 1100 1100 1100 1100 1100 1100 1100 1100 1100 1100 1100 --C mm 1675 1675 1675 1675 1675 1675 1675 1675 1675 1675 1675 1675 1975 1975 1975 1975 1975 1975 1975 1975 1975 1975 1975 1975 1975 1975 1975 1975 1975 --D mm 245 245 245 245 245 245 245 245 245 245 245 245 245 245 245 245 245 245 245 245 245 245 245 245 245 245 245 245 245 --- G mm 844 844 844 844 844 844 844 844 844 844 844 844 844 844 844 844 844 844 844 844 950 844 844 950 950 950 950 950 950 --- H mm 331 331 331 331 331 331 331 331 331 331 331 331 331 331 331 331 331 331 331 331 191 331 331 191 191 191 191 191 191 --- I mm --- --- --- --- 182 --- --- --- 202 --- --- --- 242 --- --- --- 262 --- --- --- 302 --- --- --- 363 --- 1268 --- 393 --- 1268 1268 1268 1268 1268 1268 --- 453 524 604 STD SL SSL STD SL SSL STD SL SSL STD SL SSL STD SL SSL STD SL SSL STD SL SSL STD SL SSL STD SL SSL STD SL SSL K1 Kg 100 100 100 110 120 120 125 125 125 115 145 145 135 135 140 145 165 170 --- K2 Kg 100 100 105 105 105 110 115 115 110 120 120 120 140 140 140 150 155 160 160 165 140 180 185 165 105 105 125 135 135 75 --- K3 Kg 100 100 100 105 100 100 120 100 100 110 115 115 125 130 130 135 140 140 135 155 155 150 145 150 170 175 180 --- K4 Kg 110 115 115 115 120 125 125 130 135 130 135 140 155 160 160 165 170 170 175 180 160 195 200 185 120 120 140 145 145 --- K5 Kg 100 100 105 105 105 110 110 110 120 110 110 120 125 125 135 140 140 145 150 150 125 170 170 140 165 170 180 195 200 --- K6 Kg 120 125 130 125 130 135 135 140 145 140 145 150 165 170 170 185 190 195 190 195 155 205 210 180 145 145 165 170 170 --- K7 Kg --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- 110 --- --- 130 180 185 200 215 220 --- K8 Kg --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- 130 --- --- 155 155 155 175 190 190 --- 95 75 95 80 80 80 85 85 85 90 90 90 Tot. Kg 600 610 635 630 640 670 670 680 720 690 700 740 800 810 840 890 905 930 940 955 1070 1050 1065 1240 1150 1170 1300 1390 1410 --- VENTILATORI / FANS / LÜFTERN / VENTILATEURS / VENTILADORES N° 36 1 1 2 1 1 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 3 3 3 --- HWA-A 182÷604 PRESSIONE SONORA SOUND PRESSURE LEVEL I valori di rumorosità, secondo DIN 45635, espressi in dB(A), sono stati rilevati in campo libero. Punto di rilievo lato batteria condensante ad 1 m di distanza e ad 1,5 m di altezza rispetto alla base d'appoggio. Sui valori di rumorosità riportati, in funzione del tipo di installazione, deve essere considerata una tolleranza di +/- 3dB(A) (normativa DIN 45635). Valori senza pompe installate. The sound level values indicated in accordance with DIN 45635 in dB(A) have been measured in free field conditions. The measurement is taken at 1m distance from the side of condensing coil and at a height of 1,5 m with respect to the base of the machine. On the noise levels that are indicated, a tolerance of +/- 3dB(A) should be considered (according to DIN 45635). The values refer to a machine without pump. SCHALLDRUCK PRESSION SONORE Die angegebenen Schalldruckwerte nach DIN 45635, in dB(A) geäußert, wurden im Freien wie folgt gemessen: 1 m Abstand der Luftansaug und in Höhe von 1,5 m. Die Werte beziehen sich auf den Schalldruckpegel Angaben in dB(A). Der Wert kann an anderen Aufstellungsorten variieren. Meßtoleranz +/-3dB(A) nach DIN 45635. Angaben ohne Pumpen. Les valeurs de la pression sonore selon DIN 45635 exprimeés en dB(A) ont été mesurées en champ libre. Point de relevé côté batterie de condensation à 1 m de distance et à 1,5 m de hauteur par rapport à la base d’appui. Sur les valeurs de pression sonore reportées, en fonction du type d’installation, il faut tenir compte d’une tolérance de +/- 3 dB(A) (normes DIN 45635). Valeurs sans pompes installées. STD Hz 182 202 242 262 302 363 393 453 524 604 63 125 250 500 1000 2000 4000 8000 Tot. dB(A) 64,0 64,5 66,0 66,5 66,5 67,0 68,0 68,0 68,0 68,0 66,0 65,0 67,0 67,0 67,5 67,5 68,0 68,0 68,5 69,0 66,0 66,5 72,0 72,5 72,5 72,5 73,0 73,0 73,0 73,5 63,0 63,5 66,5 67,0 67,0 67,5 68,0 68,5 69,0 69,0 60,5 60,5 64,0 64,0 64,5 65,0 65,0 65,0 65,0 65,5 56,5 57,5 61,5 61,5 61,5 61,5 61,5 61,5 62,0 62,0 54,0 53,5 57,0 57,5 58,0 58,0 58,5 58,5 59,0 59,5 40,0 41,0 42,5 43,0 43,5 43,5 44,0 44,0 44,5 44,5 65,6 65,9 69,7 70,0 70,1 70,4 70,7 70,8 71,1 71,4 Hz 182 202 242 262 302 363 393 453 524 604 63 125 250 500 1000 2000 4000 8000 Tot. dB(A) 63,5 64,0 65,0 66,0 66,0 66,5 67,5 67,5 67,5 67,5 64,5 63,5 65,0 65,5 66,0 66,0 66,5 66,5 66,5 66,5 64,5 65,0 68,5 69,0 69,5 70,0 71,0 71,5 71,5 71,5 61,0 61,5 65,0 65,0 65,0 65,5 66,0 66,0 66,5 66,5 58,5 58,5 61,5 62,0 62,0 62,0 62,5 62,5 62,5 63,0 55,5 56,5 60,0 60,0 60,5 60,5 60,5 60,5 61,0 61,0 53,0 52,5 56,0 56,5 57,0 57,5 57,5 57,5 58,0 58,5 39,5 40,5 42,0 42,5 43,0 43,0 43,5 43,5 43,5 44,0 63,9 64,3 67,6 67,9 68,1 68,4 68,8 68,9 69,2 69,4 Hz 182 202 242 262 302 363 393 453 524 604 63 125 250 500 1000 2000 4000 8000 Tot. dB(A) 63,0 63,5 64,5 65,0 65,5 65,5 66,0 66,5 67,0 --- 63,0 62,5 63,5 64,0 64,5 65,0 65,5 65,5 65,5 --- 63,0 63,5 66,5 66,5 67,0 67,0 67,5 67,5 68,0 --- 58,5 59,0 62,5 62,5 63,0 63,0 63,5 63,5 64,0 --- 56,0 56,5 59,5 59,5 59,5 59,5 59,5 60,0 60,5 --- 54,0 54,5 58,0 58,0 58,0 58,0 58,5 58,5 59,5 --- 52,0 52,0 55,0 55,5 56,0 56,5 56,5 56,5 57,0 --- 39,0 40,0 41,5 42,0 42,5 42,5 43,0 43,0 43,0 --- 62,0 62,4 66,0 65,6 65,9 66,0 66,3 66,4 67,0 --- SL SSL 37 HWA-A 182÷604 PRESIÓN SONORA Los valores de ruido, según DIN 45635, indicados en dB(A), han sido mesurados en campe libre. Punto de medición lado batería para condensación a 1 metro de distancia y a 1,5 metros de altura por respecto a la base de apoyo. En cuanto a los valores del ruido indicados, según el tipo de instalación, hay que considerar una tolerancia de +/- dB(A) (normativa DIN 45635). Valores sin bombas instaladas. STD Hz 182 202 242 262 302 363 393 453 524 604 63 125 250 500 1000 2000 4000 8000 Tot. dB(A) 64,0 64,5 66,0 66,5 66,5 67,0 68,0 68,0 68,0 68,0 66,0 65,0 67,0 67,0 67,5 67,5 68,0 68,0 68,5 69,0 66,0 66,5 72,0 72,5 72,5 72,5 73,0 73,0 73,0 73,5 63,0 63,5 66,5 67,0 67,0 67,5 68,0 68,5 69,0 69,0 60,5 60,5 64,0 64,0 64,5 65,0 65,0 65,0 65,0 65,5 56,5 57,5 61,5 61,5 61,5 61,5 61,5 61,5 62,0 62,0 54,0 53,5 57,0 57,5 58,0 58,0 58,5 58,5 59,0 59,5 40,0 41,0 42,5 43,0 43,5 43,5 44,0 44,0 44,5 44,5 65,6 65,9 69,7 70,0 70,1 70,4 70,7 70,8 71,1 71,4 Hz 182 202 242 262 302 363 393 453 524 604 63 125 250 500 1000 2000 4000 8000 Tot. dB(A) 63,5 64,0 65,0 66,0 66,0 66,5 67,5 67,5 67,5 67,5 64,5 63,5 65,0 65,5 66,0 66,0 66,5 66,5 66,5 66,5 64,5 65,0 68,5 69,0 69,5 70,0 71,0 71,5 71,5 71,5 61,0 61,5 65,0 65,0 65,0 65,5 66,0 66,0 66,5 66,5 58,5 58,5 61,5 62,0 62,0 62,0 62,5 62,5 62,5 63,0 55,5 56,5 60,0 60,0 60,5 60,5 60,5 60,5 61,0 61,0 53,0 52,5 56,0 56,5 57,0 57,5 57,5 57,5 58,0 58,5 39,5 40,5 42,0 42,5 43,0 43,0 43,5 43,5 43,5 44,0 63,9 64,3 67,6 67,9 68,1 68,4 68,8 68,9 69,2 69,4 Hz 182 202 242 262 302 363 393 453 524 604 63 125 250 500 1000 2000 4000 8000 Tot. dB(A) 63,0 63,5 64,5 65,0 65,5 65,5 66,0 66,5 67,0 --- 63,0 62,5 63,5 64,0 64,5 65,0 65,5 65,5 65,5 --- 63,0 63,5 66,5 66,5 67,0 67,0 67,5 67,5 68,0 --- 58,5 59,0 62,5 62,5 63,0 63,0 63,5 63,5 64,0 --- 56,0 56,5 59,5 59,5 59,5 59,5 59,5 60,0 60,5 --- 54,0 54,5 58,0 58,0 58,0 58,0 58,5 58,5 59,5 --- 52,0 52,0 55,0 55,5 56,0 56,5 56,5 56,5 57,0 --- 39,0 40,0 41,5 42,0 42,5 42,5 43,0 43,0 43,0 --- 62,0 62,4 66,0 65,6 65,9 66,0 66,3 66,4 67,0 --- SL SSL 38 HWA-A 182÷604 SISTEMA DI REGOLAZIONE CON MICROPROCESSORE MICROPROCESSOR CONTROL SYSTEM La regolazione ed il controllo delle unità avvengono tramite un microprocessore. Il microprocessore permette di introdurre direttamente i valori di set-point e i parametri di funzionamento. Questo tipo di microprocessore permette la regolazione fino a quattro compressori. Esso è dotato di allarme visivo, di tasti per le varie funzioni, di controllo continuo del sistema e di sistema di salvataggio dati in caso di mancanza di alimentazione elettrica. Il display permette l'impostazione e la visualizzazione dei valori di set-point. Funzioni principali: indicazione temperatura di entrata e uscita acqua; identificazione e visualizzazione dei blocchi tramite codice alfanumerico; regolazione di una o due pompe; ritardo dell'allarme pressostato differenziale alla partenza; preventilazione alla partenza, contaore di funzionamento per i compressori; rotazione compressori e pompe; inserimento non contemporaneo dei compressori; protezione antigelo; on-off remoto; segnalazione di funzionamento; funzionamento manuale; reset manuale; fermata in pump-down. Allarmi: alta e bassa pressione e termico per ogni compressore; antigelo; flussostato; errore configurazione. Accessori: interfaccia seriale per PC, remotazione display. A microprocessor controls all the functions of the unit and allows any adjustments to be made. The set-points and operating parameters are set directly into the microprocessor. This type of microprocessor enables the adjustment of up to four compressors. It has a visual alarm signal, pushbuttons for the various functions, and offers a continuous control of the system as well as saving all the data in case of a cut in the power supply. Through the display, one can input and have an indication of set values. Principal functions: indication of entering and leaving water temperature; identification and display of blocks by means of alphanumerical code; control of one or two pumps; differential pressure switch alarm delay at startup; prestarting of the fans; hour counter of compressors in operation; automatic changeover of compressor and pump sequence; compressors start individually and not together; frost protection; remote on-off; operation signalling; manual operation; manual reset; pump down stop. Alarms: high and low pressure and overload on each compressor; antifreeze; flow switch; configuration error. Accessories: electronic card for connection to management and service systems, remote display. FUNKTION UND AUSSTATTUNG DER MIKROPROZESSORREGELUNGEN SYSTÈME DE RÉGLAGE AVEC MICROPROCESSEUR Die gesamte Regelung und Kontrolle der Anlage erfolgt mittels eines Microprozessors. Der Mikroprozessor ermöglicht eine direkte Eingabe aller Sollwerte und Betriebsdaten. Dieser Typ von Mikroprozessor übernimmt die Steuerung von vier Verdichtern. Er ist ausgestattet mit optischen Alarm, Membrantasten für verschiedene Funktionen, kontinuierlicher Diagnose des Systems und Datensicherung bei Stromausfall. Das Display erlaubt die Eingabe aller Betriebsdaten und die Darstellung der eingegebenen Sollwerte. Hauptfunktionen: Anzeige der Wasserein- und Austrittstemperatur; Störanzeige mittels Zifferncode; einer oder zwei Pumpen Regelung; Wasser differentialem Drucksachalter Alarmverzögerung bei Anlauf; belüftung bei dem Anlauf; Betriebsstundenzähler für den/die Verdichter; Rotation der Verdichter und Pumpen; Zeitverschobenes Einschalten der Verdichter; elektronischer Sicherheitsthermostat (Frostschutz); Bauseitiges Ein- und Auschalten; Funktionsanzeige; manuelle Funktion; Manuelles Reset; Ausschaltung in Pump Down. Störungsanzeigen: Hoch- und Niederdruck sowie Wicklungsschutz für jeden Verdichter; Frostschutz; Strömungswächter; Störung Eeprom. Zubehöre: Serielle Schnittstelle für PC; mögliche Entfernung des Displays. Le réglage et le contrôle des unités sont effectués au moyen d’un microprocesseur. Le microprocesseur permet d’introduire directement les valeurs d’étalonnage et les paramètres de fonctionnement. Ce type de microprocesseur permet de contrôler d’un ou deux compresseurs. Il est équipé d’une alarme sonore et visuelle, de touches pour les différentes fonctions, d’un contrôle continu du système et d’un système de sauvegarde des données en cas de coupure de courant. Le viseur permet de sélectionner et de visualiser les valeurs d’étalonnage. Fonctions principales: Indication de la température d’entrée et de sortie de l’eau; indication des blocages au moyen d’un code numérique; réglage d’une ou deux pompes; retard du pressostat differentiel au démarrage; preventilation au demarrage; compteur horaire fonctionnement compresseurs; rotation des compresseurs; activation non simultanée des compresseurs; thermostat électronique antigivre; marche-arrêt à distance; Indication de marche; fonctionnement manuel; restauration manuel; arrêt an Pump Down. Alarmes: haute et basse pression et thermique pour chaque compresseur; antigel; controlleur de débit; erreur Eeprom. Accessoires: Interface sèrielle pour PC; Installation à distance du viseur. 39 HWA-A 182÷604 SISTEMA DE REGULACIÓN POR MICROPROCESADOR La regolación y el mando de las unidades se hace por medio de un microprocesador. El microprocesador permite de introducir directamente los valores de selección y los parametros de funcionamiento. Este tipo de microprocesador permite la regulación hasta cuatro compresores. El está dotado de alarma visual, de botones para las diferentes funciones, de monitoreo continuo del sistema de salvamento datos en caso de falta de alimentación eléctrica. La pantalla permite la impostación y la visualisación de los valores de selección. Funciones principales: indicación temperatura de entrada y salida agua; identificación y visaulización de los bloques por medio de un código alfanúmerico; regolación de una o dos bombas; retardo en la alarma presostato diferencial durante el arranque; preventilación durante el arranque, contador de las horas de funcionamiento para los compressores; rotación compresores y bombas; inserción no contemporánea de los compresores; proteción antihielo; encendido-apagamiento remodo; segnalación de funcionamiento; funcionamiento manual; reinicialización manual; parada en pump-down. Alarmas: alta y baja presión y térmico para cada compresor; antihielo; flusostato; error configuración. Accesorio: interfaz seriale para PC, remotación pantalla. 40 HWA-A 182÷604 LEGENDA SCHEMI ELETTRICI WIRING DIAGRAMS EXPLANATION SCHALTPLÄNE ERKLÄRUNG EXPLICATION DE LE DIAGRAMMES DENOMINAZIONE DESIGNATION BEZEICHNUNG DESCRIPTION D DR DISPLAY (INTERFACCIA UTENTE) DISPLAY (USER INTERFACE) DISPLAY (BENUTZER SCHNITTSTELLE) DISPLAY (INTERFACE UTILISATEUR) DISPLAY REMOTO * REMOTE DISPLAY * FERNBEDIENUNG * ECRANNE REMOTE * FA FUSIBILI CIRCUITO AUSILIARIO AUXILIARY CIRCUIT FUSES HILFSICHERUNG FUSIBLE AUX. FC FUSIBILI COMPRESSORE COMPRESSOR FUSES CIRCUIT SICHERUNG VERDICHTER FUSIBLES COMPRESSEUR FP FUSIBILI POMPA PUMP FUSES SICHERUNG PUMPE FUSIBLES POMPE FV FUSIBILI VENTILATORE FAN MOTOR FUSES SICHERUNG GEBLÄSE FUSIBLES VENTILATEUR KA CONTATTORE AUSILIARIO AUXILIARY CONTACTOR HILFSKONTAKT RELAI AUXILIAIRE KC CONTATTORE COMPRESSORE COMPRESSOR CONTACTOR SCHUTZ FÜR VERDICHTER TELERUPTEUR COMPRESSEUR KP CONTATTORE POMPA PUMP CONTACTOR SCHUTZ FÜR PUMPE TELERUPTEUR POMPE KV CONTATTORE VENTILATORE FAN MOTOR CONTACTOR SCHUTZ FÜR GEBLÄSE TELERUPTEUR VENTILATEUR MC COMPRESSORE COMPRESSOR VERDICHTER COMPRESSEUR MP POMPA PUMP PUMPE POMPE MV VENTILATORE FAN MOTOR GEBLÄSE VENTILATEUR PD FLUSSOSTATO ACQUA FLOW SWITCH STRÖMUNGSWÄCHTER CONTROLLEUR DE DEBIT PH PRESSOSTATO ALTA PRESSIONE CIRCUITO HP SWITCH CIRCUIT HOCHDRUCKWÄCHTER KREISLAUF PRESSOSTAT HAUTE PRESSION CIRCUIT PI PROTEZIONE INTEGRALE MOTORE COMPRESSORE MOTOR PROTECTION COMPRESSOR VERDICHTER MOTORVOLLSCHUTZ PROTECTION INTEGRALE MOTEUR COMPRESSEUR PL PRESSOSTATO BASSA PRESSIONE CIRCUITO LP SWITCH CIRCUIT NIEDERDRUCKWÄCHTER KREISLAUF PRESSOSTAT BASSE PRESSION CIRCUIT RAC EVAPORATORE RESISTENZA ACCUMULO/ STORAGE TANK/EVAPORATOR HEATER SPEICHER/VERDAMPFER ELEKTROHEIZ. RESISTANCE BALLON/EVAPORATEUR RC RES. CARTER COMPRESSORE COMP. CRANKCASE HEATER VERDICHTER ÖLVANNENHEIZUNG RES. DU CARTER COMPRESSEUR REV RESISTENZA EVAPORATORE EVAPORATOR HEATER VERDAMPFER ELEKTROHEIZUNG RESISTANCE EVAPORATEUR RF PHASE SEQUENCE RELAY PHASENRELAIS RELAIS SEQUENCE PHASE RG1 REGOLATORE DI GIRI ** SPEED GOVERNOR ** DREHZALREGLER ** REGULATEUR VITESSE ** RGP INVERTER POMPA (solo versione SD) PUMP INVERTER INVERTER PUMPE INVERTER POMPE RQ RES. QUADRO ELETTRICO ELECTRICAL BOARD HEATER SCHALTSCHRANK ELEKTROHEIZUNG RESISTANCE CADRE ELECTRIQUE RT RESISTENZA TUBI RELE’ DI FASE PIPES HEATER LEITUNGEN BEGLEITHEIZUNG RESISTENCE TUYAUX RTC RELE’ TERMICO COMPRESSORE COMPRESSOR OVERLOAD RELAY WÄRMERELAIS KOMPRESSOR RELAIS THERMIQUE COMPRESSEUR RTP RELE’ TERMICO POMPA PUMP OVERLOAD RELAY WÄRMERELAIS PUMPE RELAIS THERMIQUE POMPE RTV PROTEZIONE MOTORE VENTILATORE FAN MOTOR PROTECTION LÜFTERSICHERUNG PROTECTION VENTILATEUR SA SONDA ANTIGELO ANTIFREEZE SENSOR FROSTSCHUTZFÜHLER SONDE ANTIGEL SB MICROPROCESSORE MICROPROCESSOR MIKROPROZESSOR MICROPROCESSEUR BY-PASS VALVE BY PASS MAGNETVENTIL SOLENOIDE BY-PASS SL SCHEDA ESPANSIONE EXPANSION BOARD INTERRUTTORE GENERALE DI MANOMAIN SWITCH VRA-SEZIONATORE SONDA LAVORO TEMPERATURE SENSOR ERWEITERUNGSPLATINE HAUPTSCHALTER STEUERUNG - EIN/ AUS-SCHALTER WASSERTEMPERATUR-FÜHLER FICHE D'EXPANSION INTERRUPTEUR GENERAL DE MANŒUVRE-SECTIONNEUR SONDE MARCHE SS SCHEDA SERIALE * SERIELLE SCHNITTSTELLE * FICHE SERIELLE * AUßENLUFTTEMPERATUR FÜHLER SONDE DE TEMPERATURE EXTERNE SBP SOLENOIDE BY-PASS SE SG SERIAL INTERFACE * STE SONDA TEMPERATURA ARIA ESTERNA AMBIENT AIR TEMPERATUR SENSOR TE TERMOSTATO ARIA ESTERNA AMBIENT AIR TEMPERATUR THERMOSTAT EXTERNE LUFTTHERMOSTAT THERMOSTAT D'AIR EXTERENE TP TRASDUTTORE DI PRESSIONE PRESSURE TRANSDUCER HILFSTRAFO DRUCKTRASMITTER TRASDUCTEUR DE PRESSION TQ TERM. QUADRO ELETTRICO ELECTRICAL BOARD THERMOSTAT SCHALTSCHRANK THERMOSTAT THERMOSTAT CADRE ELECTRIQUE TT TRASFORMATORE AUSILIARIO AUXILIARY TRASFORMER HILFSTRAFO TRANSFORMATEUR AUXILIAIRE VI VALVOLA INVERSIONE CICLO REVERSE CYCLE VALVE CIRCUIT UMSCHALTUNGSVENTIL VALVE D'INVERSION DE CICLE * Accessorio fornito separatamente * Loose accessory * Lose Mitgelieferten Zubehöre * Accessoires fournis separement ** Di serie nelle versioni SD, accessorio ** Series of the version SD, accessory ** Mit reihe bauvarianten SD, zubehöre ** Series of the version SD, accessory per le altre versioni for the version für die bauvarianten for the version 41 HWA-A 182÷604 LEYENDA ESQUEMAS ELÉCTRICOS DENOMINACIÓN D DR PANTALLA (INTERFAZ USUARIO) FA FUSIBILES CIRCUITO AUXILIARIO FC FUSIBILES COMPRESOR FP FUSIBILES BOMBA FV FUSIBILES VENTILADOR KA CONTACTOR AUXILIARIO KC CONTACTOR COMPRESOR KP CONTACTOR BOMBA KV CONTACTOR VENTILADOR MC COMPRESOR MP BOMBA MV VENTILADOR PD FLUXOSTATO AGUA PH PRESOSTATO ALTA PRESIÓN CIRCUITO PI PROTECCIÓN INTEGRAL MOTOR COMPRESOR PL PRESOSTATO BAJA PRESSIÓN CIRCUITO PANTALLA REMOTA * RESISTENCIA ACCUMULACIÓN / RAC EVAPORADOR RC RES. CÁRTER COMPRESOR REV RESISTENCIA EVAPORADOR RF RELE’ DE FASE RG1 REGULADOR DE VELOCIDAD ** RGP INVERTER BOMBA (sólo versión SD) RQ RES. CUADRO ELÉCTRICO RT RESISTENCIA TUBOS RTC RELE’ TERMICO COMPRESOR RTP RELE’ TERMICO BOMBA RTV PROTECCIÓN MOTOR VENTILADOR SA SONDA ANTIHIELO SB MICROPROCESADOR SBP SOLENOIDE BY-PASS SE SL FICHA EXPANSIÓN INTERRUPTOR GENERAL DE MANOBRA-SECCIONADOR SONDA TRABAHO SS FICHA SERIAL * STE SONDA TEMPERATURA AIRE EXTERNO TE TERMOSTATO AIRE EXTERNO TP TRANSDUCTOR DE PRESIÓN TQ TERM. CUADRO ELÉCTRICO TT TRANSFORMADOR AUXILIARIO VI VÁLVULA INVERSIÓN CICLO SG * Accesorio suministrado separadamente. ** Estandar en las versiones SD, accesorio para las otras versiones. 42 SCHEMA ELETTRICO DI POTENZA E CONTROLLO: HWA-A 182 ÷ 302 - Wiring diagram explanation at page 45; - Dotted lines indicate optional electrical connections or to carry out during the installation. + - Legenda schema elettrico a pag. 45. - Le parti tratteggiate indicano collegamenti opzionali o da effettuare all'atto dell'installazione. POWER AND CONTROL ELECTRICAL DIAGRAM: HWA-A 182 ÷ 302 * HWA-A 182÷604 6 X1: SERIALE SCHÉMA ÉLECTRIQUE DE PUISSANCE ET DE CONTRÔLE: HWA-A 182 ÷ 302 D1 - - S S + - Schaltplan Erklärung auf seite 45; - Die ausgezeichneten Sektionen sind die optionalen oder bei der Installation durchzuführenden Verbindungen. + TA1 D2 3 S 2 5 DISPLAY REMOTO - 8 7 131 4 132 1 133 LEISTUNG- UND REGELUNG SCHALTPLAN: HWA-A 182 ÷ 302 ALL 8 OFF EMERGENZA 7 ALL 6 5 4 COM - Explanation de le diagramme électrique à la page 45; - Les parties en pointillés indiquent les liaisons optionelles ou à effectuer lors de l'installation. ALLARME 3 R 2 ON/OFF KV2 TTL OUTPUT 138 PE L1 L2 L3 103 ID MP2 ID 102 101 100 ID KP2 RTP2 FP2 104 99 B ID 105 N ID ID 107 106 PE L3 109 108 SS STE1 TP1 SL SA KP2 98 RGP1 ID 97 ID 95 ID 93 PE ST6 MP1 ST5 89 mA3 87 GND GND CONN B 81 TK2 Y- 80 RTV2 MV2 79 77 Y+ (mod. 242˜302) 12DC 78 76 mA1 75 74 NC PE PE L1 L2 L3 82 73 NC 72 71 68 PE ST3 67 ST2 GND GND 52 50 YA- TK1 CONN A 53 49 PD YA+ 12DC PE 48 46 45 RQ1 1 3 2 TQ1 12AC 12AC PE PE mA1 47 PE 44 KC2 RC2 PE KC1 SB1 42 RC1 X1: 41 PE 12 24 TT FA2 PE L1 L2 L3 SG FA1 400 230 0 0 RF 0 L2 L1 L3 14 11 12 MC1 L1 L2 L3 PI1 51 PE PE RTC1 KC1 PE L3 PI2 PE MC2 L1 L2 L3 60 54 RTC1 400V/50Hz/3Ph/PE L2 PH1 59 ST1 MV1 RTC2 61 43 L1 PL1 62 PE KC2 RTC2 FC2 RTV1 85 RTV1 KV1 4 X1: 5 L1 L2 L3 L3 W 6 RTV2 88 86 PE PE IN+ IN- Y+ RTP1 91 90 KV2 RG1 X1: FV1 1 7 L2 V 2 Y- L1 U 3 8 KP1 92 PE L1 L2 L3 KP1 4A RTP2 94 RTP1 5A X1: PE IN+ INL3 W YP+ 6A X1: FP1 1A 7A L2 V 2A YP- 8A L1 U 3A 96 FC1 L1 L2 ID 137 110 RS-485 ID TTL CABLE * R R KC1 ID - Leenda esquema eléctrico en la pág. 45. - Las líneas punteadas indican las conexiones opcionales o que se deben realizar durante la instalación. KV1 KC2 R R ESQUEMA ELÉCTRICO DE POTENCIA Y CONTROL: HWA-A 182 ÷ 302 R CONN C R X2: 1 43 HWA-A 182÷604 SCHEMA ELETTRICO DI POTENZA E CONTROLLO: HWA-A/WP 182 ÷ 302 - Legenda schema elettrico a pag. 27. - Le parti tratteggiate indicano collegamenti opzionali o da effettuare all'atto dell'installazione. POWER AND CONTROL ELECTRICAL DIAGRAM: HWA-A/WP 182 ÷ 302 - Wiring diagram explanation at page 27; - Dotted lines indicate optional electrical connections or to carry out during the installation. LEISTUNG- UND REGELUNG SCHALTPLAN: HWA-A/WP 182 ÷ 302 - Schaltplan Erklärung auf seite 27; - Die ausgezeichneten Sektionen sind die optionalen oder bei der Installation durchzuführenden Verbindungen. SCHÉMA ÉLECTRIQUE DE PUISSANCE ET DE CONTRÔLE: HWA-A/WP 182 ÷ 302 - Explanation de le diagramme électrique à la page 27; - Les parties en pointillés indiquent les liaisons optionelles ou à effectuer lors de l'installation. ESQUEMA ELÉCTRICO DE POTENCIA Y CONTROL: HWA-A 182 ÷ 302 - Leenda esquema eléctrico en la pág. 45. - Las líneas punteadas indican las conexiones opcionales o que se deben realizar durante la instalación. 44 HWA-A 182÷604 SCHEMA ELETTRICO DI POTENZA E CONTROLLO: HWA-A 363 ÷ 453 - Legenda schema elettrico a pag. 27. - Le parti tratteggiate indicano collegamenti opzionali o da effettuare all'atto dell'installazione. POWER AND CONTROL ELECTRICAL DIAGRAM: HWA-A 363 ÷ 453 - Wiring diagram explanation at page 27; - Dotted lines indicate optional electrical connections or to carry out during the installation. LEISTUNG- UND REGELUNG SCHALTPLAN: HWA-A 363 ÷ 453 - Schaltplan Erklärung auf seite 27; - Die ausgezeichneten Sektionen sind die optionalen oder bei der Installation durchzuführenden Verbindungen. SCHÉMA ÉLECTRIQUE DE PUISSANCE ET DE CONTRÔLE: HWA-A 363 ÷ 453 - Explanation de le diagramme électrique à la page 27; - Les parties en pointillés indiquent les liaisons optionelles ou à effectuer lors de l'installation. ESQUEMA ELÉCTRICO DE POTENCIA Y CONTROL: HWA-A 363 ÷ 453 - Leenda esquema eléctrico en la pág. 45. - Las líneas punteadas indican las conexiones opcionales o que se deben realizar durante la instalación. 45 SCHEMA ELETTRICO DI POTENZA E CONTROLLO: HWA-A/WP 363 ÷ 453 - Legenda schema elettrico a pag. 27. - Le parti tratteggiate indicano collegamenti opzionali o da effettuare all'atto dell'installazione. POWER AND CONTROL ELECTRICAL DIAGRAM: HWA-A/WP 363 ÷ 453 - Wiring diagram explanation at page 27; - Dotted lines indicate optional electrical connections or to carry out during the installation. LEISTUNG- UND REGELUNG SCHALTPLAN: HWA-A/WP 363 ÷ 453 - Schaltplan Erklärung auf seite 27; - Die ausgezeichneten Sektionen sind die optionalen oder bei der Installation durchzuführenden Verbindungen. SCHÉMA ÉLECTRIQUE DE PUISSANCE ET DE CONTRÔLE: HWA-A/WP 363 ÷ 453 - Explanation de le diagramme électrique à la page 27; - Les parties en pointillés indiquent les liaisons optionelles ou à effectuer lors de l'installation. ESQUEMA ELÉCTRICO DE POTENCIA Y CONTROL: HWA-A 363 ÷ 453 - Leenda esquema eléctrico en la pág. 45. - Las líneas punteadas indican las conexiones opcionales o que se deben realizar durante la instalación. 46 HWA-A 182÷604 HWA-A 182÷604 SCHEMA ELETTRICO DI POTENZA E CONTROLLO: HWA-A 524 ÷ 604 - Legenda schema elettrico a pag. 27. - Le parti tratteggiate indicano collegamenti opzionali o da effettuare all'atto dell'installazione. POWER AND CONTROL ELECTRICAL DIAGRAM: HWA-A 524 ÷ 604 - Wiring diagram explanation at page 27; - Dotted lines indicate optional electrical connections or to carry out during the installation. LEISTUNG- UND REGELUNG SCHALTPLAN: HWA-A 524 ÷ 604 - Schaltplan Erklärung auf seite 27; - Die ausgezeichneten Sektionen sind die optionalen oder bei der Installation durchzuführenden Verbindungen. SCHÉMA ÉLECTRIQUE DE PUISSANCE ET DE CONTRÔLE: HWA-A 524 ÷ 604 - Explanation de le diagramme électrique à la page 27; - Les parties en pointillés indiquent les liaisons optionelles ou à effectuer lors de l'installation. ESQUEMA ELÉCTRICO DE POTENCIA Y CONTROL: HWA-A 524 ÷ 604 - Leenda esquema eléctrico en la pág. 45. - Las líneas punteadas indican las conexiones opcionales o que se deben realizar durante la instalación. 47 SCHEMA ELETTRICO DI POTENZA E CONTROLLO: HWA-A/WP 524 ÷ 604 - Legenda schema elettrico a pag. 27. - Le parti tratteggiate indicano collegamenti opzionali o da effettuare all'atto dell'installazione. POWER AND CONTROL ELECTRICAL DIAGRAM: HWA-A/WP 524 ÷ 604 - Wiring diagram explanation at page 27; - Dotted lines indicate optional electrical connections or to carry out during the installation. LEISTUNG- UND REGELUNG SCHALTPLAN: HWA-A/WP 524 ÷ 604 - Schaltplan Erklärung auf seite 27; - Die ausgezeichneten Sektionen sind die optionalen oder bei der Installation durchzuführenden Verbindungen. SCHÉMA ÉLECTRIQUE DE PUISSANCE ET DE CONTRÔLE: HWA-A/WP 524 ÷ 604 - Explanation de le diagramme électrique à la page 27; - Les parties en pointillés indiquent les liaisons optionelles ou à effectuer lors de l'installation. ESQUEMA ELÉCTRICO DE POTENCIA Y CONTROL: HWA-A 524 ÷ 604 - Leenda esquema eléctrico en la pág. 45. - Las líneas punteadas indican las conexiones opcionales o que se deben realizar durante la instalación. 48 HWA-A 182÷604 HWA-A 182÷604 CONSIGLI PRATICI DI INSTALLAZIONE INSTALLATION RECOMMENDATIONS Posizionamento: Location: - Osservare scrupolosamente gli spazi di rispetto indicati a catalogo. - Verificare che non vi siano ostruzioni sull’aspirazione della batteria alettata e sulla mandata dei ventilatori. - Posizionare l’unità in modo da rendere minimo l’impatto ambientale (emissione sonora, integrazione con le strutture presenti, ecc.). - Strictly allow clearances as indicated in the catalogue. Collegamenti elettrici: Electrical connections: - Consultare sempre lo schema elettrico incluso nel quadro elettrico, ove sono sempre riportate tutte le istruzioni necessarie per effettuare i collegamenti elettrici. - Dare tensione all’unità (chiudendo il sezionatore) almeno 12 ore prima dell’avviamento, per permettere l’alimentazione delle resistenze del carter. Non togliere tensione alle resistenze durante i brevi periodi di fermata dell’unità. - Prima di aprire il sezionatore fermare l’unità agendo sugli appositi interruttori di marcia o, in assenza, sul comando a distanza. - Prima di accedere alle parti interne dell’unità, togliere tensione aprendo il sezionatore generale. - È vivamente raccomandata l’installazione di un interruttore magnetotermico a protezione della linea elettrica di alimentazione (a cura dell’installatore). - Collegamenti elettrici da effettuare: ◊ Cavo di potenza tripolare + terra; - Collegamenti elettrici opzionali da effettuare: ◊ Consenso esterno; ◊ Riporto allarme a distanza. - Check the wiring diagram enclosed with the unit, in wich are always present all the instructions necessary to the electrical connections. - Supply the unit at least 12 hours before start-up, in order to turn crankcase heaters on. Do not disconnect electrical supply during temporary stop periods (i.e. week-ends). - Before opening the main switch, stop the unit by acting on the suitable running switches or, if lacking, on the remote control. - Before servicing the inner components, disconnect electrical supply by opening the main switch. - The electrical supply line must be equipped with an automatic circuit breaker (to be provided by the installer). Collegamenti idraulici: Hydraulic connections: - Ensure there are no obstructions on the air suction and discharge side. - Locate the unit in order to be compatible with environmental requirements (sound level, integration into the site, etc.). - Electrical connections to be done: ◊ Three-wire power cable + ground cable; - Optional electrical connections to be done: ◊ External interlock; ◊ Remote alarm signalling. - Sfiatare accuratamente l’impianto idraulico, a pompe - Carefully vent the system, with pump turned off, by acting on spente, agendo sulle valvoline di sfiato. Questa procedura è the vent valves. this procedure is fundamental: little air bubbles particolarmente importante in quanto anche piccole bolle d’aria can freeze the evaporator causing the general failure of the possono causare il congelamento dell’evaporatore. system. - Scaricare l’impianto idrico durante le soste invernali o usare- Drain the system during seasonal stops (wintertime) or use appropriate miscele anticongelanti. proper mixtures with low freezing point. - Realizzare il circuito idraulico includendo i componenti indicati - Install the hydraulic circuit including all the components indicated negli schemi raccomandati (vaso di espansione, valvole di in the recommended hydraulic circuit diagrams (expansion sfiato, valvole di intercettazione, valvola di taratura, giunti anvessel, vent valves, balancing valve, shut off valves flexible tivibranti, ecc.). connections, etc.). Avviamento e manutenzione: Start up and maintenance operations: - Attenersi scrupolosamente a quanto indicato nel manuale di uso e manutenzione. Tali operazioni devono comunque essere effettuate da personale qualificato. - Strictly follow what reported in use and maintenance manual. All these operations must be carried on by trained personnel only. 49 HWA-A 182÷604 HINWEISE ZUR INSTALLATION CONSEILS PRATIQUES POUR L’INSTALLATION Aufstellung: Mise en place: - Für ausreichende Be-und Entlüftung des Gerätes sorgen. - Die Aufstellung des Gerätes ist so vorzunehmen das es allseitig erreichbar ist. - Es ist darauf zu achten, daß es am Aufstellungsort integrierbar ist, das heißt Beachtung der Schallentwicklung und die Integration in die vorhandenen Strukturen. - Observer scrupuleusement les espaces pour l’entretien tels qu’indiqués précédemment. - Vérifier qu’il n’existe aucune obstruction sur l’aspiration de l’air au travers de la batterie ailettée et sur le refoulement des ventilateurs. - Positionner l’unité de manière à n’affecter qu’au minimum l’environnement (émission sonore, intégration sur le site, etc.). Elektrische Anschlüsse: Raccordements électriques: - Beachten Sie die beigefügten Schaltpläne nach welchen der Elektroanschluß vorzunehmen ist. - Das Gerät ist mindestens 12 Stunden vor der Inbetriebnahme mit Spannung zu versorgen, um die Kurbelwannenheizung des Verdichters in Betrieb zu setzen. Die Stromversorgung der Kurbelwannenheizung ist auch während der Stillstandszeit des Gerätes sicherzustellen. - Vor dem Öffnen der Sicherungen das Gerät ausschalten, durch Betätigung des entsprechenden Hauptschalters, oder über die Fernbedienung. - Vor dem Öffnen des Gerätes ist die Spannungsversorgung zu unterbrechen. - Die Installation der Hauptsicherungen ist durch den Elektroinstallateur vorzunehmen. - Auszuführende elektrische Anschlüsse: ◊ Anschlußkabel 5 Adern , 3 Phasen, Neutral, Schutzleiter; - Optional auszuführende elektrische Anschlüsse: ◊ Externe Bedieneinrichtung; ◊ Alarmfernmeldung. Consulter toujours le schéma électrique joint à la machine où sont toujours reportées toutes les instructions nécessaires pour effectuer les raccordements électriques. Mettre la machine sous tension (en fermant le sectionneur) au moins 12 h avant le démarrage pour permettre l’alimentation des résistances de carter. Ne pas supprimer l’alimentation aux résistances durant les cours arrêts de la machine. Avant d’ouvrir le sectionneur arrêter l’unité en agissant sur les interrupteurs prévus à cet effet ou bien sur la commande à distance. Avant d’accéder aux parties internes de l’unité, couper l’alimentation électrique en ouvrant le sectionneur général. Il est vivement recommandé d’installer un disjoncteur magnétothermique en protection de la ligne d’alimentation électrique (à la charge de l’installateur). Raccordements électriques à effectuer : ◊ Câble de puissance tripolaire + terre; Raccordements électriques optionnels à effectuer : ◊ Contacts extérieurs; ◊ Report à distance des alarmes. Hydraulische Anschlüsse: Raccordements hydrauliques: - Sorgfältig das hydraulische System bei abgeschalteten Pumpen entlüften. Dieser Vorgang ist besonders wichtig, da auch kleine Luftblasen eine Vereisung des Verdampfers bewirken können. - Das hydraulische System ist während der Winterpause zu entleeren, oder entsprechende Frostschutzmischung anzuwenden. - Den hydraulischen Kreislauf unter Einbezeichung der in den empfohlenen Diagrammen angegebenen Bestandteile (Expansionsgefäß, Entlüftungsventile, Absperrventile, Ausgleichsventil, schwingungsdämpfende Kupplungen) schließen. - Purger avec soin l’installation hydraulique, pompe hors service, en intervenant sur les purgeurs. Cette procédure est particulièrement importante, car la présence même de petites bulles d’air peut causer le gel de l’évaporateur. - Vidanger l’installation hydraulique pendant l’hiver ou utiliser un mélange antigel approprié. - Réaliser le circuit hydraulique en incluant tous les comp. indiqués dans les schémas relatifs (vase d’expansion, purgeurs, vannes d’arrêt, robinet d'équilibrage, jonctions antivibratiles, etc.). Inbetriebnahme und Wartung: Mise en service et entretien: - Bitte strikt die Betriebs- und Wartungsanleitung befolgen. Alle darin beschriebenen Arbeiten dürfen nur von Fachleuten ausgeführt werden. - Se tenir scrupuleusement à ce qui est indiqué dans le manuel d’utilisation et d’entretien. Ces opérations seront toutefois effectuées par du personnel qualifié. 50 HWA-A 182÷604 CONSEJOS PRATICOS DE INSTALACIÓN Posicionamiento: -Respectar escrupolosamiente los espacios de respecto indicados en el catálogo. -Comprobar que no están obstrucciónes en la aspiración de la batería con aletas y en la salida de los ventiladores. -Instalar la unidad a fin de hacer minimo el impacte sobre el medio ambiente (emisión ruidos, integración con las estructuras existientes, etc.). Conexiónes eléctricas: -Consultar siempre el esquema eléctrico incluydo en el cuadro eléctrico, donde hay siempre todas las instucciónes necesarias para efectuar las conexiónes eléctricas. -Encender la unidad (cerrando el seccionador) por lo meno 1 hora antes del arranque, para permitir la alimentación de las resistencias del cárter. No quitar tensión a las resistencias durante los cortos plazos de parada de la unidad. -Antes de abrir el seccionador, parar la unidad por medio de los interruptores especiales de marcha o, en ausencia, por medio del mando remoto. -Antes de entrar en el interior, desconectar la alimentación abriendo el seccionador general. - Se recomienda encarecidamente la instalación de un interruptor magnetérmico para la protección de la linea eléctrica de alimentación (por el instalador). -Conexiónes eléctricas obligatorias: . Cable de potencia tripolar + tierra; - Conexiónes eléctricas opcionales: . Consenso externo; . Aplazamiento alarma remota. Conexiónes hidráulicas: -Salir el aire de la instalación hidráulica con cuidado, con las bombas apagadas, por medio de las válvulas de escape. Este procedimiento es muy importante porque hasta pequeñas bolas de aire pueden causar el congelamiento del evaporador. -Descargar la instalación hidráulica durante las pausas invernales o utilizar anticongelantes adecuados. -Realizar la instalación hidráulica con la inclusión de los componentes indicados en las esquemas recomendados (vase de expansión, válvulas de calibración, juntos antivibratorios, etc.) Arranque y manutención: - Respectar estrictamente las indicaciones del manual de uso y manutención. Estas operaciónes tienen que ser efectuadas por personal calificado. 51 HWA-A 182÷604 A I R C O N D I T I O N I N G Via Gettuglio Mansoldo (Loc. La Macia) 37040 Arcole Verona - Italy Tel. +39 - 045.76.36.585 r.a. Fax +39 - 045.76.36.551 r.a. www.maxa.it e-mail: [email protected] I dati riportati nella presente documentazione sono solamente indicativi. Il costruttore si riserva la facoltà di apportare in qualsiasi momento tutte le modifiche ritenute necessarie. The data indicated in this manual is purely indicative. The manufacturer reserves the right to modify the data whenever it is considered necessary. Technische Änderungen die der Verbesserung und Optimierung dienen, vorbehalten. Der Hersteller behält das Recht auf diese Änderungen ohne Ankündigung vor. Les données reportées dans la présente documentation ne sont qu' ndicatives. Le constructeur se réserve la faculté d'apporter à tout moment toutes les modifications qu'il jugera nécessaires. Los datos indicados en este documento deben ser considerados solo indicativos. El fabricante se reserva el derecho de hacer cualquier modificación que resulte necesaria en cualquier momento. 52 CDA 28.5÷488 MTE01125A0000-02 Catalogo/Catalogue/Katalog/Brochure 06-10 Sostituisce/Superseedes Ersetzt/Remplace 05-12 Emissione/Edition/AusgabeIssue REFRIGERATORI D’ACQUA E POMPE DI CALORE ARIA / ACQUA MODULARI CON VENTILATORI ASSIALI E COMPRESSORI SCROLL DIGITALI DA 28.5 kW A 488 KW Serie/Series/Serie/Série MANUALE TECNICO A I R C O N D I T I O N I N G R410A A54 INDICE 1. Nomenclature .................................................................................................................. 4 2. Modelli.............................................................................................................................. 4 3. Caratteristiche tecniche................................................................................................................ 5 4. Specifiche ........................................................................................................................ 7 5. Dimensioni ....................................................................................................................... 9 6. Circuito frigorifero & schema collegamenti tubazioni ................................................. 10 7. Schema di cablaggio....................................................................................................... 12 8. Caratteristiche elettriche ................................................................................................ 14 9. Tabelle delle capacità...................................................................................................... 15 10. Malfunzionamenti ............................................................................................................ 17 11. Installazione..................................................................................................................... 20 12. Unità con kit idrtonico .................................................................................................... 28 13. Prova .............................................................................................................................. 30 14. Manutenzione .................................................................................................................. 33 15. Sistema di controllo ........................................................................................................ 36 16. Annesso ........................................................................................................................... 53 3 1. Nomenclatura C D A P L 65 – M M: unità principale A: unità ausiliaria 30: unità con Potenza frigorifera 28,5 kw 65: unità con Potenza frigorifera 61 kw L: bassa pressione, H: alta pressione Kit gruppo di pompaggio R410A Chiller digitale 2. Modelli Aspetto esterno 28,5 kW module 61kW module Accessori CCD GA Kit giunti antivibranti di collegamento + 32 viti 14x60 TC Kit tronchetti di collegamento (400 mm) in ferro completi di due guarnizioni + 16 viti 14x60 FC Kit flange cieche complete di guarnizione + 16 viti 14x60 DP Flussostato AGD CC CTS 4 Controller centralizzato con autorestart+ON-OFF remoto Materassini antivibranti Controllo condensazione Controller TouchPad 3. Caratteristiche tecniche Adotta compressore scroll digitale, la capacità può essere realizzata senza adattamenti a gradino: I chiller digitali garantiscono una minima oscillazione di temperatura Oscill. della temp. dell’acqua utilizzando un sistema a chiller on-off dell’acqua Energia prodotta da un sistema di chiller modulari e digitali Energia prodotta da un tradizionale sistema di chiller modulari Alta affidabilità ed efficienza POTENZA EROGATA O M L DU A NE O I Z PARTIALISATION 61 122 183 244 305 366 488 kW POTENZA INSTALLATA Valido controllo intelligente con micro-computer e funzione monitor ¾ Capacità modulazione, più efficienza. ¾ Controllo modalità di funzionamento. ¾ Automatica e uniforme funzione di regolazione fra i multi compressori. ¾ Funzioni anti-brina and anti-freddo nelle modalità di riscaldamento dell’aria. ¾ Funzione anti-gelo dell’acqua nel periodo invernale. ¾ Funzione di auto protezione e autodiagnostica. ¾ Funzione di auto-restart con controllo a filo ¾ Interruttore in versione remota ON-OFF. 5 6 Manometro Pressure gauge USCITA ACQUA WATER OUT INGRESSO ACQUA WATER IN Flussostato Flow switch Giunti Antivibranti Soft connects Pompa acqua Water pump Filtroa Y Y shape filter Manometro Pressure gauge Sfiato aria Air purge Vaso espansione Expansion tank Controllo no.2 No.2 Electronic control on/off Controllo no.1 No.1 Electronic control P QE P QE Giunti Antivibranti Soft connects Tronchetti in ferro Iron connections MODULO AUSILIARIO SLAVE MODULE P QE on/off P1/P2 P QE W1/W2 MODULO MASTER MASTER MODULE P QE on/off MODULO AUSILIARIO SLAVE MODULE Facile connessione tra unità principale e unità ausiliarie : 4. Specifiche CDA Modello 30 65 95 130 160 195 225 260 KW 28.5 61 89.5 122 150.5 183 211.5 244 KW 35 71 106 142 177 213 248 284 Potenza ass.ta raffreddamento kW 9.15 18.9 28.1 37.8 46.9 56.7 65.9 75.6 Potenza ass.ta riscaldamento kW 9.5 19 28.5 38 47.5 57 66.5 76 Capacità raffreddamento Capacità riscaldamento alimentazione 380V ÷ 415V 3N ~ 50Hz Tipo controllo Filocomando Dispositivo di protezione Pressostato di alta-bassa pressione,pressostato anti-gelo, protezione di sovraccarico e protezione della potenza nelle fasi. Master 30kW+master 65kW + Moduli ausiliari 65 kW Assorbimento Compressore kW 1+0+0 0+1+0 1+0+1 0+1+1 1+0+2 0+1+2 1+0+3 0+1+3 8.45 17.5 26 35 43.4 52.5 61 70 refrigerante R410A refrigerante kg Circuito idraulico Portata acqua l/s 7 7*2 7*3 7*4 7*5 7*6 7*7 7*8 1.36 2.91 4.28 5.83 7.19 8.74 10.1 11.66 Perdite di carico kPa Scambiatore di calore lato acqua Pressione massima MPa Diametro tubo ingresso-uscita 18 Saldato, acciaio inossidabile, scambiatore a piastre 1.0 133 mm tipo Lato aria scambiatore di calore Portata aria 3 3 *10 m /h Assorbimento ventilatore kW 12 24 36 48 60 72 84 96 0.7*1 0.7*2 0.7*3 0.7*4 0.7*5 0.7*6 0.7*7 0.7*8 dB(A) 40 42 42 43 45 46 47 48 L (mm) 1514 2492 2492 2492 2492 2492 2492 2492 W (mm) 850 850 3450 4600 5750 6900 8050 9200 2100 2540 2800 Pressione sonora Dimensioni (mm) Dimensioni imballo (mm) Batteria alettata H (mm) 1820 Principale 28,5kW 1620x1034x2041 Principale 61kW 2612x1034x2041 Ausiliaria 61 kw 2612x1034x2041 Peso lordo (kg) 440 700 1140 1400 1840 7 CDA Model 290 325 355 390 420 455 485 520 KW 272,5 305 333.5 366 394.5 427 455.5 488 KW 319 355 390 426 461 497 532 568 Potenza ass.ta raffreddamento kW 84,7 94.5 103.6 113.4 122.5 132.3 141.4 151.2 Potenza aass.ta riscaldamento kW 85.5 95 104.5 114 123.5 133 142.5 152 Capacità raffreddamento Capacità riscaldamento alimentazione 380V ÷ 415V 3N ~ 50Hz Tipo controllo Filocomando Dispositivo di protezioone Pressostato di alta/bassa-pressione, interruttore antigelo, pressostato differenziale, protezione di sovraccarico e protezione nella sequenza delle fasi. Master 30kW+master 65kW + mooduli ausiliari 65 kW 1+0+4 0+1+4 1+0+5 0+1+5 1+0+6 0+1+6 1+0+7 0+1+7 Assorbimento compressore kW 78.4 87.5 95.9 105 113.4 122.5 130.9 140 Refrigerante R410A Refrigerante kg Portata acqua l/s 7*9 7*10 7*11 7*12 7*13 7*14 7*15 7*16 13.02 14.57 15.93 17.48 18.84 20.40 21.76 23.31 Circuito idraulico Perdite carico kPa 18 Scambiatore calore lato acqua Pressione massima MPa Diametro tubo ingresso-uscita Saldato, acciaio inossidabile, scambiatore a piastre 1.0 133 mm Tipo Lato aria scambiatore di calore Pressione sonora Dimensioni (mm) Dimensioni imballo (mm) Portata aria *103m3/h Assorbimentoo ventilatore kW 108 120 132 144 156 168 180 192 0.7*9 0.7*10 0.7*11 0.7*12 0.7*13 0.7*14 0.7*15 0.7*16 dB(A) 49 50 50 50 51 51 51 52 L (mm) 2492 2492 2492 2492 2492 2492 2492 2492 W (mm) 6650 6650 8100 8100 9550 9550 11000 11000 4900 5340 5600 H (mm) 1820 Principale 28,5kW 1620x1034x2041 Principale 61kW 2612x1034x2041 Ausiliaria 61 kW 2612x1034x2041 Peso lordo (kg) 8 Batteria alettata 3240 3500 3940 4200 4640 5. Dimensioni 5.1 28,5kW: 5.2 61kW: 9 6. Circuito frigorifero e schema collegamento tubazioni 6.1 schema del circuito frigorifero dell’unità da 28,5kW L’unità da 28,5kW ha due circuiti frigoriferi indipendenti (sistema A e sistema B), ogni sistema consiste in un compressoree ed due sistemi condividono uno scambiatore di calore a piastre doppie. Condenser Four-way valve High pressure switch Filter Filter Throttle Low pressure switch Comp 2 Comp 1 Water inlet Gas-liquid separator Plate of exchanger Water outlet 6.2 schema del circuito di refrigerazione dell’unità da 61kW: L’unità da 61kW ha due moduli; lo schema del circuito di refrigerazione è dato dall’unione di due unità da 28,5kW; 6.3 Schema del circuito dell’acqua dell’unità da 28,5kW: To next module Water input Compressors Plate heat-exchanger Water output Water input Water output Water output Water input From previous module 10 6.4 schema del circuito dell’acqua nell’unità da 61kW: To next module Water input Compressors Plate heat-exchanger Water output Water input Water output Compressors Plate heat-exchanger Water input Water output Water output Water input From previous module 6.5 schema del circuito coombinato dell’unità 28,5kW e 61kW L’unità può essere composta da una singola unità, da due unità o entrambe le soluzioni . Connettendo in serie le tubazioni ingresso-uscita acqua posso essere combinati 1÷8 moduli (2 ÷ 16 unità) e la massima capacità di raffreddamento è 520kW, nello schema è mostrata la configurazione: 30kw module Module28,5 water outlet temp. sensor water pump 65kw module 61kw module 65kw module 61kw module Total water output pipe plugging up flange Total water input pipe 11 7. Schema cablaggio 7.1 schema fili esterni: 28,5 kW & 61 kW Temp protector switch A YELLOW ON Cn10 XS5 XP5 T4 XS7 XP7 XS9 XP9 S1 K BLAC 1 2 ON 1 2 ON SWITCH Cn19 WHITE trans out Pwm Cn17 Cn18(WHITE) power Fan_l ry8 NORMAL DIGITAL TUNE FUNCTION 2-WAY JUMP SWITCH FUNCTION 1 2 BLACK BLUE WHITE RED 5-WAY TERMINAL XT1 A B C N KM1 HIGH LOW KM2 22 A2 BLACK 2 4 6 RELAY A1 1 3 5 RELAY 21 AC CONTACTOR 22 A2 2 4 6 BLACK A1 1 3 5 BLACK Xt5 PURPLE BLACK MIDDLE Xt6 FAN RED Y&G FAN MOTOR BLACK WHITE BLUE FAN CAP T1 HEAT_A RED T1 RED COMP A COMP CRANK T2 BLUE T3 T2 BLACK COMP B COMP S.V(B) 4-VALVE B PWM PRESSURE RELIEF VAVLE MIDDLE WIRE JOINT Xt7 Y&G T3 WHITE S.V(A) 4-VALVE A BLUE WIRE JOINT AC CONTACTOR RED 21 BLUE RED RED WHITE BLUE RED MIDDLE WIRE JOINT Xt8 Y&G Y&G POWER 380V 3N~50Hz RED CONDENSER TEMP B Cn14 Fan_h ry7 Ct2 curRent(b) CONDENSER TEMP A OUTDOOR TEMP SENSOR RED BLACK WHITE Cn13 Comp(a) s.v(a) RED WHITE Cn12 TB WHITE XS8 XP8 Cn8 T3B Com(o) 1 2 Cn15 WHITE T3A T3B T4 Ct1 curRent(a) Cn11 BLACK Comp(b) s.v(b) S2 QUERY Rt5 Cn6 S1 XS6 XP6 Com(i) Cn5 h&l_pro T3A High pressure protector A ORANGE RED PURPLE High pressure protector B Low pressure protector A LOW pressure protector B Cn21 tbh2 Cn22 tbh1 Cn3 RED water_pro Rt7 T61 T62 Plate heat exchanger freezeproof protection sensor Plate heat exchanger freezeproof protection sensor ELECTRIC EXPANSIVE VALVE(B) Cn2 RED PMV(b) Pump Cn9 BLACK 16-WAY DIAL SWITCH FUNCTION BLUE YELLOW 4-WAY TERMINAL Xt4 RED PWM(B) BLUE Heat Cn7 H1 H2 P1 P2 BLACK Cn1 WHITE PMV(a) 3-WAY TERMINAL Xt3 GRAY GRAY 3-WAY TERMINAL Xt2 (E) ORANGE PWM(A) Q GRAY P YELLOW ON no.0 module?? BLACK BLUE BLUE WHITE WHITE BLUE PTC HEATER PUMP BLUE ??effect BLACK 12 RED YELL OW P Q (E) K BLAC GRAY RED WHITE Cn13 Cn12 Cn10 WHITE Cn14 Comp(a) s.v(a) Cn15 WHITE Comp(b) s.v(b) Cn11 BLACK Pump Cn9 Heat Cn7 H1 H2 P1 P2 4-WAY TERMINAL Xt4 Ct2 curRent(b) Pwm Cn17 2 1 1 2 ON 1 2 ON SWITCH NORMAL DIGITAL TUNE FUNCTION 2-WAY JUMP SWITCH FUNCTION S1 16-WAY DAIL SWITCH FUNCTION Fan_l ry8 Cn18(WHITE) power Cn19 WHITE trans out Ct1 curRent(a) Fan_h ry7 T3A T3B T4 YELLOW S2 QUERY 1 2 ON BLUE S1 (NOTE:XT3, XT4 EMPTY) RED GRAY GRAY 3-WAY TERMINAL Xt3 Cn1 WHITE PMV(a) PWM(A) 3-WAY TERMINAL Xt2 Cn2 RED PMV(b) Cn3 RED water_pro Cn22 tbh1 Cn21 tbh2 PWM(B) ELECTRIC EXPANSIVE VALVE(B) Plate heat exchanger freezeproof protection sensor T62 Plate heat exchanger freezeproof protection sensor T61 LOW pressure protector B Cn5 h&l_pro BLUE PURPLE Cn8 Com(o) Cn6 Com(i) YELLOW Low pressure protector A BLACK High pressure protector B RED ORANGE High pressure protector A ORANGE RED Temp protector switch A BLACK YELLOW CONDENSER TEMP B CONDENSER TEMP A OUTDOOR TEMP SENSOR RED BLACK WHITE XS6 XP6 YELL OW Rt5 BLUE XS7 XP7 BLUE XS8 XP8 A WHITE B BLUE RED C N Y&G Y&G 22 21 A1 1 3 5 22 A2BLACK 2 4 6 BLACK Xt5 PURPLE BLACK Xt6 S.V(A) 4-VALVE A RED BLACK PWM PRESSURE RELIEF VAVLE S.V(B) 4-VALVE B MIDDLE WIRE JOINT Xt7 Y&G COMP B COMP T1 RED COMP A T1 HEAT_A COMP T2 T3 WHITE BLUET3 T2 CRANK Y&G RED FAN CAP WHITE BLUE FAN FAN MOTOR BLACK MIDDLE BLUE WIRE JOINT AC CONTACTOR RED21 BLUE A2 BLACK 2 4 6 A1 1 3 5 RELAY LOW KM2 AC CONTACTOR RED RED WHITE BLUE RED MIDDLE WIRE JOINT Xt8 RELAY KM1 HIGH POWER 380V 3N~50Hz 5-WAY TERMINAL XT1 RED BLUE WHITE BLACK RED T3A XS9 XP9 BLUE T4 WHITE T3B BLACK TB BLACK Schema di controllo elettrico (unità ausiliaria) 13 8. Caratteristiche elettriche Modello Unità esterna Alimentazione OFM Hz Voltage Min. Max. MCA TOCA MFA MSC RLA KW FLA CDA30-A 50 380 342 418 19.9 24 40 74×2 11.8×2 0.67 3.1 CDA65-A 50 380 342 418 42.9 49 80 74×4 11.8×4 0.67×2 3.1×2 CDA30-M 50 380 342 418 19.9 24 40 74/82.4 11.8/12.7 0.67 3.1 CDA65-M 50 380 342 418 42.9 49 80 (74/82.4) ×2 (11.812.7) ×2 0.67×2 3.1×2 Note: MCA: Corrente minima (A) TOCA: Sovracorrente totale (A) MFA: Corrente massima del fusibile (A) MSC: Corrente a motore bloccato RLLA: Corrente nominale (A) OFM: Motore ventilatore esterno FLA: Corrente assorbita a pieno carico (A) KW: Assorbimento nominale del motore ventilatore (kW) 14 Compressore 9. Tabelle capacità 9.1 Raffreddamento: 28,5 kW Mod. TWUE (°C) PF (kW) PA (kW) TAMB (°C) TAMB (°C) 20 25 30 35 40 20 25 30 35 40 5 29,98 28,87 27,76 26,65 25,54 6,78 7,46 8,13 8,81 9,83 7 32,20 30,72 29,61 28,50 27,39 7,12 7,46 8,13 9,15 9,83 9 34,05 32,94 31,83 30,35 29,24 7,12 7,79 8,47 9,15 10,17 11 36,27 34,79 33,68 32,20 31,09 7,12 7,79 8,81 9,49 10,51 13 38,12 37,01 35,53 34,42 32,94 7,46 8,13 8,81 9,83 10,51 15 40,34 39,23 37,75 36,27 35,16 7,46 8,13 9,15 9,83 10,84 30 61 kW Mod. TWUE (°C) PF (kW) PA (kW) TAMB (°C) TAMB (°C) 20 25 30 35 40 20 25 30 35 40 5 64,17 61,79 59,42 57,04 54,66 14,00 15,40 16,80 18,20 20,30 7 68,92 65,75 63,38 61,00 58,62 14,70 15,40 16,80 18,90 20,30 9 72,88 70,51 68,13 64,96 62,58 14,70 16,10 17,50 18,90 21,00 11 77,64 74,47 72,09 68,92 66,55 14,70 16,10 18,20 19,60 21,70 13 81,60 79,22 76,05 73,68 70,51 15,40 16,80 18,20 20,30 21,70 15 86,35 83,97 80,81 77,64 75,26 15,40 16,80 18,90 20,30 22,40 65 15 9.2 Riscaldamento: 28,5 kW Mod. TAMB (°C) PH kW) PA (kW) TWUC (°C) TWUC (°C) 35 40 35 40 -10 20,47 20,30 7,26 7,82 -7 22,45 22,45 22,45 7,26 7,82 8,38 -5 24,43 23,77 23,77 7,26 7,82 8,94 -2 27,08 26,42 26,42 26,42 7,26 8,38 8,94 10,06 0 29,06 28,40 27,74 27,74 27,74 7,82 8,38 8,94 10,06 11,18 2 31,04 30,38 29,72 29,72 29,72 7,82 8,38 9,50 10,06 11,18 5 34,34 33,68 33,02 32,36 32,36 7,82 8,94 9,50 10,62 11,74 7 36,32 35,66 35,00 34,34 34,34 8,38 8,94 9,50 10,62 11,74 10 40,28 39,62 38,30 37,64 37,64 8,38 8,94 10,06 11,18 12,29 15 47,55 46,23 44,91 44,25 43,58 8,94 9,50 10,62 11,74 12,85 30 45 50 55 45 50 55 61 kW Mod. 65 16 TAMB (°C) PH kW) PA (kW) TWUC (°C) TWUC (°C) 35 40 -10 41,53 41,18 -7 45,55 45,55 -5 49,57 -2 45 50 55 35 40 45 50 55 14,53 15,65 45,55 14,53 15,65 16,76 48,23 48,23 14,53 15,65 17,88 54,92 53,58 53,58 53,58 14,53 16,76 17,88 20,12 0 58,94 57,60 56,26 56,26 56,26 15,65 16,76 17,88 20,12 22,35 2 62,96 61,62 60,28 60,28 60,28 15,65 16,76 19,00 20,12 22,35 5 69,66 68,32 66,98 65,64 65,64 15,65 17,88 19,00 21,24 23,47 7 73,68 72,34 71,00 69,66 69,66 16,76 17,88 19,00 21,24 23,47 10 81,72 80,38 77,70 76,36 76,36 16,76 17,88 20,12 22,35 24,59 15 96,45 93,77 91,09 89,75 88,42 17,88 19,00 21,24 23,47 25,71 10. Malfunzionamenti Codice E0 E1 E2 E3 E4 E5 E6 E7 E8 E9 EA EB EC ED EE EF P0 P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7 P8 Pb PC PE problema Errore controllo portata acqua (dopo 3 volte che avviene l’errore) Errore sequenza di fasi Errore di comunicazione Errore sensore temperatura uscita acqua. Errore sensore di temperatura uscita dell'acqua dallo scambiatore di calore Errore del sensore di temperatura della tubazione del condensatore A Errore del sensore di temperatura della tubazione del condensatore B Errore sensore temperatura esterna Errore sensore temperatura gas mandata compressore A digitale Errore controllo flusso acqua (prime 2 volte che avviene l’errore) Errore del sensore che indica la diminuzione delle unità ausiliarie Errore di bassa temperatura sensore 1 antigelo scambiatore di calore a piastre Errore di comunicazione tra unità principale e unità ausiliarie Errore di comunicazione fra il controller principale e moduli Errore di comunicazione fra il controller principale e computer Errore di bassa temperatura sensore 2 antigelo scambiatore di calore a piastre Protezione alta temperatura e alta pressione di mandata gas circuito A Protezione del circuito A da bassa pressione Protezione alta temperatura e alta pressione di mandata gas circuito B Protezione del circuito B da bassa pressione Protezione corrente circuito A Protezione corrente circuito B Circuito A: protezione condensatore da alta temperature Circuito B: protezione condensatore da alta temperature Protezione temperatura di mandata del circuito A per il compressore digitale Errore di comunicazione tra il controllo e la scheda madre Protezione compressore digitale da temperatura di mandata superiore a 125°C Protezione bassa temperatura dello scambiatore a piastere 17 10.2 Errori e soluzioni Errori Possibili cause Aria o altro gas entra nel circuito Alta pressione di mandata (Raffreddamento) Bassa pressione di mandata (Raffreddamento) Alta pressione di aspirazione (Raffreddamento) Alette sporche o ostruite La portata dell’ aria al condensatore è insufficiente o il ventilatore è rotto Alta pressione di aspirazione Sovraccarica di refrigerante Alta temperatura ambiente Bassa temperatura ambiente Perdita o insufficienza refrigerante Alta pressione di mandata (Riscaldamento) Pressione bassa di mandata (Riscaldamento) Alta pressione di aspirazione (Riscaldamento) Bassa pressione di aspirazione (Riscaldamento) Arresto compressore dovuto alla protezione di alta pressione Arresto compressore dovuto alla protezione da sovraccarico Scaricare il refrigerante in più Misura la temperatura ambiente Misura la temperatura ambiente Riparare la perdita o ricaricare Sovraccarico refrigerante Alta temperatura ingresso acqua refrigerate Scarica il refrigerante addizionale Bassa temperatura all’ingresso acqua refrigerate Perdita o insufficienza di refrigerante Incrostazione dell’evaporatore Flusso acqua insufficiente Aria o altro gas entra nel sistema Incrostazione nello scambiatore di calore lato acqua Alta temperatura uscita acqua di raffreddamento Alta pressione di aspirazione Bassa Temperatura acqua refrigerate Perdita o refrigerante insufficiente Bassa pressione di aspirazione Alta temperatura ambiente Eccesso di carica refrigerante Refrigerante insufficiente Ricarica il refrigerante Ricircolo aria aspirazione/mandata Portata acqua raffreddata insufficiente Entra aria nell’impianto dell'acqua Malfunzionamento sonda Malfunzionamento sonda Alta pressione di mandata Pressostato alta pressione difettoso Alta pressione di mandata e di aspirazione Alta o bassa tensione, monofase o squilibrio delle fasi cortocircuito del motore o dei terminali 18 Controllare “l’alta pressione di aspirazione” Controllare la “bassa pressione di aspirazione” Insufficiente sbrinamento Arresto compressore dovuto alla protezione antigelo (Raffreddamento) Controlla il motore del ventilatore Bassa pressione di aspirazione Portata acqua insufficiente Pressione bassa di aspirazione (Raffreddamento) Soluzioni Scaricare il gas dal foro di carico refrigerante e svuotare se necessario Pulire le alette del condensatore Verifica l'isolamento termico del tubo acqua Misura la differenza di temperatura fra l'ingresso e l’uscita dell'acqua, regola il flusso dell'acqua Verifica l’installazione Arresta la perdita o ricarica il refrigerante Disincrostazione Misura la differenza di temperatura fra l'ingresso e l’uscita dell'acqua, regola il flusso dell'acqua Svuota il gas dal foro di carico refrigerante Disincrostazione Controlla la temperatura dell’acqua Controlla il lato pressione di aspirazione Controlla la temperatura acqua refrigerata Ferma la perdita o ricarica il refrigerante Controlla il lato bassa pressione Misurare la temperature ambiente Scarica il refrigerante addizionale Ricarica il refrigerante Controlla il senso di rotazione del ventilatore Trova la causa che provoca il ricircolo ed eliminarlo Malfunzionamento della sonda batteria o della valvola 4 vie. Se necessario sostituirle Pompa acqua difettosa o pressostato difettoso, ripararli o sostituirli se necessario Scarica l'aria Se il malfunzionamento si ripete, allora sostituirla. Riferirsi "all'alta pressione di scarico Se malfunzionamento si ripete,allora ripararlo o sostituirlo se necessario Riferirsi "alle componenti di alta pressione di scarico" o "di bassa pressione di aspirazione". Controlla la tensione che si dovrebbe non deve mai eccedere o essere sotto di 20V rispetto al valore nominale cortocircuito del motore o dei terminali Sensore di sovraccarico difettoso Il compressore si arresta per il sensore interno di temperatura o per alta temperatura di mandata. Arresto del compressore dovuto alla protezione di bassa pressione Rumore anormale causato dal compressore Rumore anormale di altro tipo Il compressore non parte Alta o bassa tensione Alta pressione di mandata o bassa pressione di aspirazione Malfunzionamento sensore Il filtro sporco prima (o dopo) della valvola di espansione elettrica. Pressostato di minima è difettoso Pressione bassa di aspirazione Pompaggio gas liquido per ingresso di liquido nel compressore. Invecchiamento compressore Dado del pannello allentato basamento di appoggio. Relé corrente aperto, fusibile saltato. Circuito aperto del controller Protezione da alta o bassa pressione Il cavo del contatore bruciato Errore sequenza di fasi Impianto acqua difettoso Codice di guasto visualizzato dal controllore lineare. Segnale di “OFF” sulla porta “ON/OFF” Connessione multipla fallita della porta “ON/OFF” quando si effettua combinazione fra diversi moduli Lato gas del scambiatore sovra-congelato Valvola a 4 vie difettosa o sensore di temperatura difettoso Ricircolo aria Controlla il motore e la resistenza corrispondente dei terminali Sostituirlo Controlla la tensione. Non dovrebbe mai eccedere o sottostare i 20V rispetto il valore nominale. Riferirsi "alle componenti di alta pressione di mandata" e "di bassa pressione di aspirazione Verifica. il sensore temp. interna, quando il motore è freddo Sostituire il filtro Sostituirlo se difettoso. Riferirsi "alla sezione di bassa pressione di aspirazione". Regolare la quantità di refrigerante Controlla la valvola di espansione ed il grado di surriscaldamento all’aspirazione Sostituire il compressore Riparare tutti i componenti Riferirsi "alla sezione dell'installazione dell'unità" Sostituire i componenti difettosi Verifica la connessione del sistema di controllo Riferirsi alle parti sopra a proposito i guasti causati dalla pressione aspirazione e scarico Sostituire i componenti difettosi Scambiare tra di loro due fasi. Controlla l’impianto acqua Assicurarsi del tipo di guasto e prendere le adeguate misure. Cambia la porta “ON/OFF”, normale è su “ON” Cambia la porta “ON/OFF” della connessione multipla dell’impianto elettrico in ogni modulo, conferma la corrispondenza “rosso-rosso” e “blu-blu” Ricircolo aria Verifica il sistema, sostituirlo se necessario. 19 11. Installazione 11.1 Installatione unità 11.1.1 Trasporto Assicurarsi che l’imballo sia trasportato senza pericolo, disimballato quando arriva al luogo d' installazione. L'angolo di inclinazione durante il trasporto dovrebbe essere inferiore di 15 gradi per impedire alla macchina di rovesciarsi. Durante il trasporto del modulo con le barre rotolanti, si consiglia di usare 6 barre sotto la macchina, ciascuna di esse deve essere un può più lunga della larghezza del basamento per mantenere il modulo in equilibrio. 28,5kW 61kW Imbragare il modulo con un filo d’acciaio, accertarsi che il filo possa sostenere un peso 3 volte più pesante di quello della macchina e controllare sempre che il modulo sia ben agganciato. L'angolo di sospensione deve essere superiore a 60 gradi. Nota: è assolutamente proibito sostare sotto il carico mentre è sospeso. Usare un angolare di materiale morbido per proteggere la superficie dell’unità da graffi o ammaccature dove passa il filo di acciaio. 28,5kW module 61kW module 11.1.2 Luogo d’installazione Luogo pulito, luminoso e bene arieggiato come il tetto, il balcone o il cortile. Luogo lontano da fonti di calore e di vapore. Luogo conveniente per il passaggio delle tubazioni e per lo scarico condensa con il minor impatto con la zona 20 circostante come rumore, emissione di caldo. Luogo vicino all’ alimentazione elettrica. Luogo con fondamento solido per prevenire rumori e vibrazioni. Accertarsi che lo spazio per la manutenzione sia sufficiente e che il posto scelto sia conforme le seguenti condizioni. Controllare se ci sono delle barriere che possono ostruire il flusso d'aria. La parete intorno alla macchina non deve essere superiore a 1m (dalla base della macchina). È consigliato coprire il modulo per proteggerlo da pioggia o neve, ma lo spazio fra la copertura e la parte superiore del modulo deve essere maggiore di 2m. 500mm 500mm 800mm 800mm 800mm 800mm 500mm 500mm 28,5kW 61kW 11.1.3 fondamento dell’Installazione Prima del installazione prestare molta attenzione alla struttura del basamento. Quando si installa la macchina sul tetto superiore o su un piano intermedio, si deve tener conto del rumore e della portata del solaio. Si consiglia di consultare il progettista dell’edificio. Il tubo di scarico deve essere fatto intorno il basamento per assicurare lo scarico dell'acqua in maniera efficiente. Per evitare le vibrazioni ed il rumore causati dalla macchina, deve essere messo un cuscinetto fra la macchina ed il basamento. Inoltre, se necessario, possono essere usati degli smorzatori fra la base ed il piano di appoggio. È consigliato prendere alcune misure di sicurezza per evitare il movimento causato da un funzionamento continuo, dal terremoto o dal temporale. L’installazione del basamento per il modulo principale qui di seguito indicata; il modulo ausiliario è uguale a quello principale. Si deve lasciare una distanza di 60mm tra i moduli. Il peso che il calcestruzzo può sostenere deve essere 1.5 - 2 volte maggiore del peso dei moduli. 11.1.4 Operazioni limite a. Scala del voltaggio: alimentazione: 380V 3ph 50Hz, voltaggio massimo permesso: 418V, voltaggio minimo permesso. 342V. b. valori temperature:: Raffreddamento Riscaldamento Min max Min max Temperatura acqua ingresso °C 10 22 40 45 Temperature acqua uscita °C 5 17 45 50 Differenza temperature acqua ingresso-uscita °C 5 9 5 10 Temperatura aria ambiente °C 17 48 -10 21 Temp. min miscele acqua/glicole °C Pressione massima di operazione lato acqua dello scambiatore di calore Kpa 2 100 * Si possono raggiungere i -20°C con accessorio di controllo di condensazione. 21 11.2 Installazione del sistema d'acqua 11.2.1 Ogni giunto della tubazione è marcato con etichetta acqua in entrata e acqua in uscita. Tener conto delle seguenti informazioni durante il montaggio delle tubazioni: I passaggi dell'acqua sono stretti per la conformazione interna dello scambiatore di calore, quindi può essere facilmente ostruito da polveri o particelle che potrebbero causare il congelamento e il danneggiamento del sistema. Per evitare questi problemi, gli installatori devono installare un apposito filtro a forma di Y con reticolo 20 all’ingresso dell’acqua raffreddata in corrispondenza della macchina. Le tubazioni dell'acqua devono essere pulite prima della connessione con l'unità, poi smontare il filtro e reinstallare il sistema d’acqua nuovamente Usare un connettore in gomma all’ingresso (uscita) delle tubazioni dell’ acqua per evitare la trasmissione di vibrazioni. Per assicurare l’accensione della pompa d’acqua prima e dopo l’accensione dell’unità, l'interruttore dell' acqua deve essere installato sul tubo dell'ingresso e collegato ai morsetti W1 e W2 dell'unità principale. l'interruttore di scarico dell’acqua deve essere installato sul tubo dell’uscita e la valvola di scarico del gas sul tubo di ingresso acqua. Quando l'unità funziona, la maniglia della valvola deve essere tolta per evitare che la stessa possa essere aperta. Se la valvola di scarico dell'acqua viene aperta quando l'unità sta funzionando, la macchina si arresta per la fuoriuscita dell’acqua Il tubo dell’acqua refrigerata deve essere ricoperto con un materiale isolante per mantenere la temperatura dell’acqua invariata e per evitare la condensa. Durante la stagione invernale, se l'unità viene fermata di notte, l'acqua nello scambiatore di calore a piastre e nella tubazione può congelarsi e quindi danneggiare la macchina e la tubazione stessa. Per evitare il congelamento, è assolutamente proibito staccare la corrente dell'unità (l'unità ha una funzione automatica di anti-congelamento). Se ci fosse una probabilità di congelamento, si consiglia di scaricare tutta l'acqua dalle tubazioni. Allo scopo di evitare il congelamento dell’acqua può essere usata una miscela antigelo tipo glicole o glicole propilenico. Note:è assolutamente proibito usare miscela salata, che può creare problemi di corrosione alla macchina. Nel caso d’uso di acqua industriale come acqua-raffreddata raramente provoca incrostazioni. Tuttavia se viene usata l'acqua di pozzo o di fiume, potrebbe produrre depositi di sabbia o incrostazioni. In questi casi l'acqua deve essere filtrata ed addolcita tramite apposite apparecchiature prima di essere usata nel sistema dell’ acqua refrigerata. Se c’è sabbia o fango depositato nell'evaporatore, la portata d’acqua viene interrotta. Per questo motivo è importante verificare il pH, la conducibilità, la concentrazione di cloro, la concentrazione di zolfo, ecc dell’acqua. 11.2.3 serbatoio acqua kW è l’unità per misurare la capacità di raffreddamento and L è l unità per misurare la portata d’acqua G nella formula per misurare la portata minima. Buoon tipo di condizionatore d’aria G= capacità raffreddamento×2.6L Applicazioone del processo di raffreddamento per condizionamento G= capacità raffreddamento×7.4L Se il volume totale dell’acqua è minore rispetto a quello richiesto, il serbatoio supplementare dell’acqua è necessario per evitare l accensione e lo spegnimento frequente del compressore. La minima dimensione del serbatoio è calcolata come: dimensione del serbatoio d’acqua (L)= minimo volume acqua(L) – attuale volume acqua (L). Può a volte essere necessario aggiungere un serbatoio inerziale integrativo perché il contenuto totale dell’acqua 22 all’interno dell’impianto non è sufficiente a garantire il corretto funzionamento della macchina. Il serbatoio deve essere installato evitando il corto circuito della tubazione di ritorno come viene mostrato sotto. Sbagliato Corretto Sbagliato Corretto 11.2.4 Specifiche dell'acqua La richiesta di qualità dell’acqua è mostrata di seguito: Il punto di congelamento e di ebollizione della soluzione del glicole In peso Densità soluzione In volume Punto di congelamento Punto ebollizione(100.7kpa) ℃ 5 10 15 20 25 30 35 40 4.4 8.9 13.6 18.1 22.9 27.7 32.6 37.5 -1.4 -3.2 -5.4 -7.8 -10.7 -14.1 -17.9 -22.3 100.6 101.1 101.7 102.2 103.3 104.4 105.0 105.6 Di seguito si possoono vedere I valori standard per la qualità dell’acqua: 6.5÷ 8.0 Totale rigidità: <50ppm conduttività: Valore PH : <200μV/cm (25℃) Zolfo: None Cloro: <50ppm Ammonio None vetriolo <50ppm Xi: <30ppm Ferro <0.3ppm Sodio None calcio <50ppm Relazione tra qualità, dolcezza e durezza Caratteristiche soluzione acquosa Durezza Agressività 1 PH≤6 acqua acida Dura Elevata 2 PH≥8 soluzione acida Dolce -------- 3 Soluzione di Ca2+, Mg2+ -------- Molto dure Note Rigido CaSO4 si formano facilmente 3+ Dolce Soft deposit with Fe &Cl will be made. Formazione di un strato. Aggressività molto elevata per il ferro ed il rame Formzione di CaSO4 & CaSO2 Formazione di un deposito di Fe(OH)3 & Fe2O3 Durezza molto elevata per il rame 6 Soluzione di Fe 7 Acqua sudicia Dura Risulta Sporca Dura Dura & Risulta sporca Risulta sporca 8 Composto organico d’acqua Risulta sporca -------- 9 Acqua dei gas di scarico -------- Elevata 10 Acqua di polveri plastiche Risulta sporca -------- 11 Acqua di gas di aciso solforico in atmosfera Acqua mescolata da effetti di inquinamento eg. Umidità o corpi insetti -------- Molte dure -------- Risulta sporca Elevata -------- 4 5 12 Soluzione di Cl 2- Soluzione di SO4 , SiO2 2- 3+ Molto dure Elevata Elevata Formazione di un strato Tubo in rame sarà causticizzato e perforato -------- 23 11.2.5 Istruzioni per l’installazione: Il flussostato può essere montato in qualsiasi posizione lontano da gomiti o strozzature e con la freccia nella direzione del flusso. Per le installazioni su tubazioni verticali bisogna ritarare l'apparecchio per compensare il peso della paletta. Se l'apparecchio è montato verso il basso, bisogna fare attenzione ai depositi che si possono formare. L'apparecchio deve essere montato in un tratto di tubazione rettilinea priva di filtri, valvola, ecc., lunga almeno 5 volte il suo diametro, sia a monte che a valle. Portata (sulla base dell’accessorio fornito dalla ditta costruttrice) Tubazione (ø) Min. regolazione (m³/h) Max. regolazione (m³/h) Cut-off Cut-off 1” 0,2 (0,6) 2,0 (2,1) 1 ¼” 0,25 (0,9) 2,8 (3,0) 1 ½” 0,5 (1,2) 3,7 (4,0) 2” 0,9 (2,3) 5,7 (6,1) 2 ½” 1,2 (3,1) 6,5 (7,0) 3” 2,1 (4,9) 10,7 (11,4) 4” 4,9 (11,3) 27,7 (29,0) 4” Z 3,3 (7,7) 17,3 (18,4) 5” 9,7 (22,4) 53,3 (55,6) 5” Z 5,0 (11,5) 25,2 (26,8) 6” 13,6 (31,5) 81,7 (85,1) 6” Z 6,1 (14,1) 30,6 (32,7) 8“ 25,7 (59,6) 165,7 (172,5) 8“ Z 21,7 (36,5) 90,8 (94,2) 11.3 Cablaggio L’installazione di tutti I componenti deve essere eseguita da una persona qualificata. 11.3.1 Accorgimenti: 1. L’alimentazione deve essere costante mentre l'unità sta funzionando. La caduta della tensione deve essere all'interno del ±10% del valore nominale. La tensione troppo alta o troppo bassa provocherà un cattivo funzionamento sull'unità. 2. La differenza di tensione fra le fasi non deve essere superiore al 2% del valore nominale e la differenza massima di corrente fra le fasi deve essere minore del 3% del valore nominale per salvaguardare il compressore dal sovra riscaldamento. 3. La frequenza dell'alimentazione deve essere mantenuta all'interno di ±2% del valore della frequenza nominale. 4. La tensione più bassa durante la fase di avvio più bassa deve essere superiore al 90% del valore nominale. 24 5. Il compressore potrebbe non avviarsi se il cavo dell’alimentazione è troppo lungo, a tal proposito la lunghezza del cavo deve essere limitata in modo che la caduta-tensione tra i due poli sia inferiore al 2% rispetto al valore minimale. Se non è possibile ridurre il cavo, si consiglia di usare un cavo con sezione maggiore 6. Ciascun cavo deve essere conforme ad il standard nazionale e comunque ben isolato. L'isolamento fra i terminali ed i moduli deve essere controllato con un tester da 500v di alta resistenza e la resistenza di isolamento non deve essere meno di 10MΩ. 7. Per la sicurezza, rispettando gli standards, l'unità deve messa a terra in modo corretto per evitare scosse elettriche. 8. La corrente a regime, l'alimentazione in ingresso ed gli altri valori di targa potrebbero differire dalla situazione reale, che è dettata dal carico reale e dalla temperatura dell'acqua di raffreddamento, a tal proposito si consiglia di controllare bene l’alimentazione, il trasformatore, i fusibili e le dimensioni del cavo nelle condizioni peggiori 9. Per controllare i compressori in modo confortevole e indipendente ed evitare danni causati da cortocircuiti, è necessario inserire un fusibile all’ingresso di ogni cavo di alimentazione del compressore. 10. Per 28,5KW & 61 KW, Un modulo è composto di due unità, l’alimentazione di ogni unità principale deve essere collegata indipendentemente come indicato nella tabella seguente: Diametro minimo del cavo (mm2) (tubo metallico,pvc) articoli alimentazione Modello modulo30 kW Modulo 65 kW Interruttore manuale (A) Cavo alimentazione(<30m) Cavo terra Volume Fuse 10 10 50 36 380V ÷ 415V 3N ~ 50Hz Protezione dispersore 100mA 11. ogni parte dell’impianto elettrico non può essere esposta quando questo è coollegato al terminale 12. il sezionatore magnetotermico deve essere dimensionato separatamente per ogni modulo; 13. Per il segnale di comando utilizzare un cavo twistato con due fili del tipo (KVVP 1mm2 o RVVP 1mm2 ) e calza esterna. 11.3.2 specifiche Impianto 1. Categorie cavi elettrici. Modello impianto RV descrizione Conduttore rame, isolamento in pvc BVV Fix, lay, cooper core, PVC insulation, PVC jacket cable RVV Conduttore in rame, isolamento in pvc, copertina in pvc, cavo morbido RVVB Conduttore in rame, isolamento in pvc, copertina in pvc, cavo morbido RVVP Conduttore in rame, isolamento in pvc, copertina in pvc, cavo morbido schermato KVV-C Conduttore in rame, isolamento in pvc, copertina in pvc, cavo di controllo KVVP VV ZR-VV YCW Conduttore in rame, isolamento in pvc, copertina in pvc, cavo di controllo schermato Conduttore in rame, isolamento in pvc, copertina in pvc, cavo di potenza elettrica Ignifugo, conduttore in rame, isolamento in pvc, copertina in pvc, cavo di potenza elettrica Utilizzo estremo, rivestimento in gomma, cavo morbido di potenza elettrica 2. tipologia controllo impianto elettrico: Descrizione Cavo segnale di comunicazione Cavo segnale del filocomando Cavo alimentazione del filocomando lunghezza (m) ≤500m ≤50m Specificazione KVVP-300/300 2×1.0mm2 or RVVP-300/300 2×1.0mm2 KVVP-300/500 3×1.5mm2 Note: Per il cavo di segnale utilizzare un cavo a due fili con schermatura esterna. 25 3. Selezione diametro impianto base 1). Minima sezione area di isolamento dell’impianto è 1.5mm2; 2). Minima sezione dell’area dell’impianto esposto è 4mm2; 3). Massima sezione dell’impianto base è 50mm2; 4) comunemente, la sezione d’area è come segue: Superficie sezione fase dei cavi di alimentazione (S) Messa a terra e cablaggio di protezione S≤16 S 16<S≤35 16 S>35 S/2 4. Connessione dell'alimentazione (1) Selezione categoria cavo di alimentazione: Comune VV Resistenza compressione 600V/1000V Anti-incendio ZR-VV 600V/1000V Anti-incendio, nucleo in rame, isolamento PVC, copertina PVC, cavo alimentazione In armatura Anti-olio & esterne VV22 600V/1000V In armatura, nucleo in rame, isolamento PVC, copertina PVC, cavo alimentazione YCW 450V/750V Applicazione pesanti, cavo con isolamento in gomma, Cavo alimentazione morbido Utilizzo Codice Descrizione Nucleo in rame, isolamento PVC, Copertina PVC, Cavo alimentazione (2) selezione diametro Moduli Capacità totale (kW) 30 60 90 120 150 180 210 240 270 300 330 360 390 420 450 480 510 540 560 28,5kW & 61kW Cablaggio (mm2) ≤20m Diametro cavo di alimentazione Diametro cavo di messa a terra 10 6 10 6 25 10 35 16 50 25 70 35 95 50 95 50 120 50 150 70 150 70 185 95 240 120 240 120 300 or 120×2 150 300 or 150×2 150 400 or 150×2 200 400 or 150×2 200 400 or 150×2 200 Nota: la selezione dei diametri e dei tipi di cavo in base alla tabella precedente è solo come riferimento in caso di utilizzo di cavi non armonizzati 0.6/1KV PVC con tre o quattro fili all’interno, isolamento in PVC e posizionati in aria. I costruttori consigliano l’utilizzo dei loro cavi, le portate ammissibili ecc... Per esempio se il filo è molto lungo si consiglia l’utilizzo del cavo a sezione maggiore. Si consiglia che gli interventi vengano eseguiti da un elettricista professionista. 7. cavi connessione di controllo della pompa d’acqua: il cavo di controllo di A/C dovrebbe passare attraverso i terminali P1, P2 dell’ unità centrale, come mostrato di seguito: 26 Scheda master Master pcb P1 P2 Pompa trifase Threephases water pump Morsettiera unità master Master unit terminal block A B C N L1 L2 L3 Teleruttore Relay 5/L3 3/L2 1/L1 A1 A2 6/T3 4/T2 2/T1 8. Collegare in parallelo tutti i contatti on-off delle schede se si desidera applicare un contatto on-off remoto o un timer programmabile esterno. Il contatto è normalmente aperto. (NA = unità accesa, NC = unità spenta da remoto). Note: 1) dare corrente all’unità 12 ore prima dell’inizio per preriscaldare il compressori, se non è già stato fatto precedentemente, altrimenti il compressore potrebbe danneggiarsi. 2) regolare l interruttore e la valvola di portata d acqua dell’ingresso della conduttura attentamente per assicurarsi che la portata d acqua si mantenga il 90% di quella stimata. 3) Verificare se I componenti dell’unita sono allentati. 4) Verificare se c è qualche problema all’alimentazione o all’impianto elettrico prima dell’ avvio, specialmente nelle fasi di sequenza, e se si riscontra, allora invertili e controlla che tutti i componenti siano collegati bene. 5) Connettere correttamente l’interrutore di portata al controllo di ciclo. 6) Settare correttamente la temperatura del sensore corrispondente all’area dove è posizionata l unità. 27 12. Unità con kit Idronico (solo per versioni CDAP-L30, CDAP-H30, CDAP-L65, CDAP-H65 ) Il kit idronico integrato nell’unità contiene - pompa a bassa prevalenza (versioni CDAP-L30 e CDAP-L65) - pompa ad alta prevalenza (versioni CDAP-H30 e CDAP-H65) - valvola di spurgo aria automatica - valvola di sicurezza automatica tarata a 3 bar - vaso di espansione. Modello Quantità Tipo Prevalenza utile Portata pompa Contenuto vaso di pompe pompa all’uscita dell’unità [kPa] [mc/h] espansione [L] CDAP-L30 1 120/07 150 5,22 8 CDAP-L65 2 120/07 150 10,44 8 CDAP-H30 1 120/12 230 5,22 8 CDAP-H65 2 120/12 230 10,44 8 Unità Curva caratteristica pompa di circolazione del kit idronico 28 Potenza all’albero della pompa del kit idronico Rendimento della pompa del kit idronico CDAP-L (H) 30 DENOMINAZIONE X SFA VE VE VSI Vaso d'espansione SFA Sfiato aria WI Ingresso acqua WO Uscita acqua ΔP MPS Singola pompa di circolazione EW VSI Valvola di sicurezza (3bar) EW Evaporatore WI ΔP Pressostato differenziale WO DENOMINAZIONE CDAP-L(H) 65 X SFA VE X SFA VE VSI VE Vaso d'espansione SFA Sfiato aria WI Ingresso acqua WO Uscita acqua MPS1 Singola pompa di circolazione MPS2 ΔP ΔP EW MPS2 EW MPS1 WI VSI Valvola di sicurezza (3 bar) EW1 EW2 Evaporatore ΔP Pressostato differenziale WO 29 13. Prova 1. Preparazione Dopo la pulitura delle tubazioni dell’acqua per parecchie volte, assicurarsi che l'acqua sia pulita, accendi la pompa, poi scarica l’impianto e riaccendi la pompa per assicurare la portata e la pressione di ingresso e di uscita. Nota: la pompa dell’acqua è controllata dall’ unità principale, in questo modo quando il circuito dell’acqua sta funzionando, può permettere il controllo del teleruttore CA della pompa dell’acqua tramite la connessione monitorata dal microprocessore. Avvertimento: è assolutamente proibito avviare la pompa tramite il controllo dell'unità principale prima che il sistema dell'acqua sia stato ben regolato. 1) Impostare il selettore dell’indirizzo sul controllo dell’unità seguendo le informazioni sotto riportate. Avvertimento: È assolutamente vietato impostare il selettore dell’indirizzo sotto tensione. Corresponding table between address code and unit address Unit address setting z 0 presenta NO. 0 unità principali, da 1~F a 1~15 presenta a loro volta 1 o 15 unità ausiliarie. (rispettivamente) z z 2) Codice indirizzoo 0 Indirizzo unità Unità principale N° 0 1 Unità ausiliaria N°. 1 Un modulo da 61kW consiste di due unità, quindi ci sono 2 Unità ausiliaria N°. 2 due schede e due indirizzi da settare. 3 Unità ausiliaria N°. 3 4 Unità ausiliaria N°. 4 5 Unità ausiliaria N°. 5 6 Unità ausiliaria N°. 6 7 Unità ausiliaria N°. 7 8 Unità ausiliaria N°. 8 9 Unità ausiliaria N°. 9 A unità ausiliaria A B unità ausiliaria B C Unità ausiliaria C D unità ausiliaria D E unità auxiliaria E F unità auxiliaria F L'indirizzo di ogni unità non deve essere ripetuto; altrimenti i moduli non funzionano perché protetti. Così si deve regolare l'interruttore a differenti codici di indirizzo. Tramite l’interruttore DIGIT è possibile impostare la presenza del compressore digitale o del compressore fisso 00" Compressore digitale per unità principale. "11" Compressore fisso per unità ausiliaria 30 Note: a. l interruttore DIGIT è gia stato ben settato in fabbrica e non serve modificarlo. b. Accendere l’alimentazione 12 ore prima di iniziare per preriscaldare il compressore. Se il compressore non è preriscaldato a sufficienza, potrebbe danneggiarsi. 3) Regolare con attenzione il pressostato dell'acqua o chiudere la valvola in entrata per assicurare che il flusso dell'acqua sia il 90% della quantità nominale. 4) Controllare se ciascun accessorio dell'unità sia scollegato e che l’unità non abbia alcun componente rotto. 5) Prima di iniziare, controllare con attenzione se la tensione ed i collegamenti dell’alimentazione sono corretti. Controlla se la sequenza dell’alimentazione è corretta.Se così non fosse è necessario cambiarli e ricontrollare. 6) Collegare correttamente l'interruttore di portata dell'acqua al controllore del ciclo. 7) Collegare il sensore della temperatura nella giusta posizione e fissarlo bene per evitare malfunzionamenti. 2. Prova 1) Accendere l'unità dal controller. Se vi è un codice di ERRORE visualizzato, si deve prima eliminare l’errore; Accertarsi che non ci sia ancora l’errore prima di un nuovo avvio. 2) Dopo 30 minuti, quando la temperatura dell’acqua è a regime, regola il volume della portata d'acqua al valore nominale per assicurare il normale funzionamento dell’unità. 3) Quando l'unità sta funzionando, controlla la corrente a regime, la pressione a regime, la pressione dell’acqua a regime, la portata dell’ acqua a regime, la differenza di temperatura dell’acqua fra l’ingresso e l’uscita, è in più, regola la portata dell'acqua secondo le condizione reali per assicurare il normale funzionamento dell'unità. I valori sotto si riferiscono a: Temperatura ambiente 27°C, modalità raffreddamento: Sistema Sistema A (Digital) Sistema A (ausiliario) Sistema A (ausiliario) Sistema A (ausiliario) Corrente nominale compressore 6A 8A 8A 8° Temperatura condensazione 39°C 38°C 38°C 37°C Parametri 4) Ottimizzare i parametri impostati secondo le condizioni atmosferiche locali e secondo requisiti di funzionamento. 5) Dopo l’arresto dell'unità, riavviare l’unita dopo 10 minuti. Verificare se il sistema di controllo e di protezione sono conformi alla seguente tabella: Per compressore Modelli Pressostato alta pressione Aperto Chiuso Pressostato bassa pressione Aperto Chiuso MPa MPa Sensore temperatura all'interno del compressore digitale °C Protezione sovracorrente A Resistenza di riscaldamento W 30kW module and 65kW module Ripristino automatico, non regolabile 3.3 2.4 Ripristino automatico, non regolabile 0.03 0.15 Controllato da micro-controllore Quando la temperatura. è inferiore a 125°C, il compressore non funziona. Quando la temperatura. è superiore a 125°C, la potenza di uscita del compressore digitale diminuisce al 40%. Quando la temperatura è superiore a 140°C, il compressore si arresta. Il compressore partirà 3 minuti dopo che è stato risolto il guasto. 18 Una per ogni compressore 40 31 Arresto protezione temperatura di Scarico Aperto Chiuso °C Interruttore di protezione anti-gelo 130 90 Comandato da micro controllo (uno ogni ciclo.) 3 Note: 1. Poiché la pompa di acqua è sotto il controllo dell'unità principale, è proibito avviare la pompa dall'unità principale quando si stanno pulendo le tubazioni dell’acqua.. 2. Prima di terminare lo scarico dell'acqua delle tubazioni, è proibito avviare l'unità. 3. Installare correttamente il pressostato; altrimenti si verificherà subito l’errore di insufficienza di portata. 4. Durante il test di funzionamento, non riavviare l'unità manualmente prima di 4 minuti. 5. In stagione quando l'unità deve essere usata frequentemente, non staccare l’alimentazione dopo che l'unità si è fermata. Altrimenti, il compressore non può essere preriscaldato,con successivo danneggiamento del compressore. 6. Dopo un lungo tempo senza alimentazione, si consiglia di alimentare l’unità 12 ore prima per preriscaldare i compressori. 32 14. Manutenzione Per assicurare il corretto funzionamento dell'unità per lungo periodo, la diagnostica e la manutenzione devono essere eseguite da personale qualificato. Tenere in considerazione le seguenti notazioni Avvertimento: 1. In caso di incendio staccare l’interruttore principale e allo stesso tempo spegnere l’incendio con l’estintore. 2. Non far funzionare la macchina vicino a gas infiammabile per pericolo di incendio o di esplosione. AVVISO: 1. Maintain Si consiglia di effettuare manutenzione regolarmente per tenere la macchina in buone condizioni. 2. Non toccare il tubo di scarico per evitare scottature. 3. Se errori di malfunzionamento causano l'arresto dell'unità, si prega di riferirsi al capitolo " Errori e soluzioni " di questo manuale o contatta l’assistenza per risolvere il problema. Dopo che il malfunzionamento è stato eliminato, l'unità può essere nuovamente riavviato. È assolutamente proibito il ravviamento forzato dell'unità senza risolvere il problema. Se il refrigerante o l’acqua raffreddata hanno una perdita, si deve spegnere tutti gli interruttori. Se l'unità non si arresta tramite il controllo, si deve spegnere l’interruttore principale per arrestare l'unità. 4. Non usare alcun filo di ferro, cavo di rame al posto del fusibile richiesto, altrimenti sarà causa di incendio o danneggiamento dell’apparecchio. 5. non cortocircuitare il dispositivo di protezione, altrimenti si possono causare guasti. Manutenzione dei componenti principali: 1. Durante il funzionamento, controllare la pressione di aspirazione e la pressione di mandata. Se vi è qualche anomalia, trovare il motivo ed eliminare il malfunzionamento. 2. Non regolare i dispositivi di controllo e di protezione casualmente. 3. Controllare regolarmente il cavo di connessione per assicurasi che non ci sia alcuna perdita o contatti poco precisi causati da ossidazione o da altri motivi Controllare frequentemente la tensione di funzionamento, la corrente e l’equilibrio delle fasi. 4. Verifica l'affidabilità dei componenti elettrici e sostituire quelli difettosi ed inaffidabili. Disincrostazione: Dopo un lungo periodo di funzionamento, la superficie dello scambiatore di calore dal lato acqua darà origine a ossido di calcio ed altri minerali. Questo genere di materiali faranno diminuire l'efficienza dello scambiatore di calore, causa di un maggiore assorbimento di corrente e una più alta pressione di scarico (o un abbassamento della pressione di aspirazione). Questie incrostazioni possono essere eliminate da formile, da acido citrico, dall' acido acetico, ecc, ma è proibito usare ogni sostanza che contenga acido cloridrico o fluoridrico. Poiché il tubo è costruito in acciaio inossidabile è possibile che venga corroso da queste sostanze. 1. L’operazione di pulizia del lato acqua dello scambiatore di calore deve essere eseguita da un professionista, si prega di contattare il nostro centro di assistenza locale. 2. Dopo la pulizia con un liquido chimico detergente, ripulire la conduttura con acqua pulita e riscaldare lo scambiatore nuovamente. Correggere l’acqua per evitare nuovamente la formazione di depositi. 3. In caso di utilizzo di liquido chimico detergente, si consiglia controllare l'intensità, il tempo di pulizia e la temperatura del liquido. 4. Dopo la pulizia, il liquido refluo deve essere reso innocuo, si consiglia di contattare l'azienda per ottenere ulteriori informazioni per lo smaltimento. 33 5. Il detergente ed il liquido refluo sono nocivi agli esseri umani, è quindi necessario utilizzare dispositivi di protezione, come occhiali speciali, guanti, scarpe, maschera, ecc.. Spegnimento dell’unità durante la stagione invernale Quando si spegne la macchina nella stagione invernale, pulire ed asciugare la superficie interna ed esterna dell'unità, e coprire la macchina per preservarla dalla polvere. Aprire la valvola di scarico dell'acqua, scaricare l'acqua dal lato acqua dello scambiatore di calore e dalle tubazioni dell’acqua per impedire il congelamento. È consigliato mettere antigelo dentro le tubazioni. Primo avviamento dopo l’arresto dell'unità Ciò che segue deve essere fatto quando si riavvia l'unità dopo una fermata di lunga durata: 1. Verificare e pulire completamente l'unità. 2. Pulire le tubazioni dell’acqua. 3. Controllare la pompa dell’acqua, regolare l'interruttore ed altri dispositivi del lato acqua. 4. Serrare tutti i cavi di collegamento. Montaggio accessori Usare solo accessorio MAXA e non usarli differenti da questi. Sistema refrigerante Controllare la pressione di aspirazione e di mandata per determinare se l'unità debba essere ricaricata o meno. Effettuare una prova di tenuta dell’impianto; se vi sono perdite o vengono sostituiti alcuni componenti è necessario effettuare un test sulle perdite. Quando viene ricaricato il refrigerante, si possono presentare due diversi casi: 1. Fuoriuscita totale del refrigerante In questo caso, la prova di tenuta deve essere effettuata usando l'azoto (15 ~ 20 kgf/cm2) o il refrigerante. Se è necessario saldare si deve prima scaricare tutto il gas. 1) Collegare il tubo della pompa da vuoto all’ingresso del carico refrigerante. 2) Fare il vuoto per almeno 15 minuti e assicurarsi che venga raggiunta la pressione di 1.0×105Pa (76cmHg). 3) Dopo aver raggiunto il vuoto indicato, aggiungere il refrigerante al sistema dalla bombola, il volume del refrigerante deve corrispondere al valore di targa. Tenere presente che la carica deve essere eseguita dal lato liquido. 4) Il volume caricato nel sistema varierà per differenti temperature ambientali, se non può essere raggiunto il volume indicato, l’unità può essere avviata per ricaricare la pompa dell’acqua è in funzione. Se necessario cortocircuitare il pressostato di bassa pressione. Nota: Ricollegare i morsetti a caricamento effettuato.. 2. Carica addizionale del refrigerante Collegare la bombola del refrigerante al foro di carico refrigerante e montare un rivelatore di pressione sul tubo lato gas. 1) Far circolare l’acqua, ed avviare l'unità, se necessario mettere il pressostato di bassa pressione in cortocircuito. 2) Caricare lentamente il refrigerante nel sistema e controllare la pressione di aspirazione e di mandata. Avvertimento: è assolutamente proibito caricare nel sistema l'ossigeno, acetilene o altro gas che è tossico o infiammabile per la ricerca di perdite o per le prove di tenuta, è consentito solamente l’uso di azoto o di refrigerante Sostituzione compressore Se è necessario sostituire il compressore, si consiglia di effettuare la sequenza riportata sotto 1) Spegnere la corrente 2) Rimuovere il cavo elettrico 34 3) Rimuovere il tubo di aspirazione e di mandata 4) Allentare i bulloni di riparazione. 5) Rimuovere il compressore. Sistema anti-gelo Se la piastra dello scambiatore di calore è congelata,allora lo ore verrà danneggiato; inoltre questo tipo di anno non è coperto da garanzia, cosi esso dovrebbe essere un ulteriore avvertimento. Gli utenti dovrebbero dare soprattutto attenzione a questi tre punti sottostanti: 1. In caso di sosta prolungata dell’unità svuotare completamente l’acqua dall’impianto 2. In funzionamento: Assicurarsi che le sonde di controllo bassa temperatura sulle piastre dell’evaporatore e il flussostato siano correttamente collegati e funzionanti 3. In manutenzione In caso di ricarica del gas si potrebbe verificare il congelamento dell’evaporatore fintantoché la pressione del refrigerante è inferiore a 0,4MPa. In questi casi è consigliato svuotare il lato acqua dell’evaporatore. 35 15. Sistema di controllo 15.1. Vista generale 28,5kW & 61kW Nota: Errore Quando succede un errore sull’unità principale, l’unità si arresta insieme a tutte le unità ausiliarie. Quando succede un errore su un’unità ausiliaria, questa unità si arresta, mentre le altre unità ausiliarie continuano a funzionare. Protezione Quando vi è un codice di protezione sull’unità principale, questa unità si arresta mentre le altre continuano a funzionare. Quando vi è un codice di protezione su un’unità ausiliaria, questa unità si arresta mentre le altre continuano a funzionare. 15.1.2. Descrizione dei componenti dei moduli 28,5k & 61kW 1- Analisi corrente Compressore B (Codice protezione P5) 2- Analisi corrente Compressore A (Codice protezione P4) La corrente non viene monitorata nei primi 5 secondi dopo l’avviamento, dopodichè, se la corrente eccede il valore di protezione prestabilito, (18A sia per il compressore digitale che per i fissi), il compressore si arresta e partirà 3 minuti dopo. 3- T4: Sensore di temperatura esterna (Codice d’errore E7). 36 T3B: Sensore di temperatura della tubazione del condensatore B (E6: Codice d’errore; P7:codice di protezione ) T3A: Sensore di temperatura della tubazione del condensatore A (E5: Codice d’errore; P6: codice di protezione). T4 Se un circuito qualsiasi richiede l’avviamento del ventilatore esterno, il ventilatore verrà avviato. Il ventilatore ha due velocità: alta e bassa che dipendono dalla temperatura T4. T3B T3A Quando il comando elettronico dell'unità rileva che le temperature T3B oT3A sono superiori a 65°C, il circuito corrispondente si arresterà e ripartirà quando la temperatura sarà inferiore a 60°C. Nel frattempo l'altro circuito continua a funzionare. T4 T3B T3A Entrerà in funzione l’allarme se la tensione indicata dal sensore di temperatura sarà inferiore a 0.05V o superiore a 4.95V. Se uno di questi sensori dell'unità principale è rotto: tutte le unità si arresteranno. Se uno di questi sensori dell’unità ausiliaria è rotto: questa unità si arresterà mentre le altre continuano a funzionare. 4- Il sensore di temperatura per la mandata del gas del circuito A è disponibile solamente per l’unità principale (E8: Codice d’errore, P8: codice di protezione). 5- T61,T62 Sensore di temperatura dell'acqua di uscita dello scambiatore di calore (E4: Codice d’errore). La potenza d’uscita dei compressori si regola a seconda della temperatura di acqua in uscita dallo scambiatore di calore sia in modalità raffreddamento che in modalità riscaldamento. (Unità ausiliaria) portata costantemente regolata: ON e OFF; (Unità principale) portata digitalmente regolata: OFF, 40%, 60%, 80% e 100%. 6- T3 Sensore di temperatura dell'acqua totale di uscita (E3: Codice d’errore), è valido solo per l'unità principale. La potenza d’uscita si regola a seconda della temperatura di acqua in uscita dallo scambiatore di calore sia in modalità raffreddamento che in modalità riscaldamento. Campo di regolazione: OFF, 40%, 60%, 80% e 100%. 7- CHECK Si può accedere da check per osservare le condizioni di funzionamento del sistema esterno. I dati verranno visualizzati in base allo schema riportato sotto: 37 8- DIGIT Selezione del interruttore del compressore digitale "00" Compressore digitale per unità principale. "11" Compressore fisso per unità ausiliaria 9- INDIRIZZO 0 significa unità principale con indirizzo 0 1~F significa unità ausiliarie con indirizzo N° 1~15 Per le unità modulari, ogniuna di esse possiede le stesse funzioni di controllo elettronico, infatti ogni unità può essere 38 impostata come unità principale o ausiliaria semplicemente regolando l’interruttore degli indirizzi sulla scheda. L’unità indirizzata come 0 è configurata come unità master. Il modulo digitale deve essere impostato come unità principale mentre le altre unità devono essere impostate come unità ausiliarie. Quando un’unità è impostata come unità master sarà quella che si occuperà delle funzioni di comunicazione col filocomando, di regolazione della potenza, di controllo pompa acqua, di controllo resistenza elettrica ausiliaria, di temperatura di uscita acqua e di controllo flussostato. 10- COM(O) 485 porta di comunicazione (E2: Codice d’errore). 11- COM(I) 485 porta di comunicazione (E2: Codice d’errore) controller principale. I punti P, Q, E di COM (O) e COM (I) sono connessi tra loro per la comunicazione RS-485. Se si presenta un errore fra il controller ed il modulo principale, tutte le unità si arrestano. Se si presenta un errore fra l'unità principale e l'unità ausiliaria, l'unità ausiliaria con l’errore di comunicazione si arresterà ed la quantità di unità rilevate dal controller come “on line” diminuirà di uno; sarà visualizzato"EA" e lampeggerà il led del controller. 12- Protezione di alta pressione e di temperatura di mandata del circuito A (codice di protezione P0) Protezione di alta pressione e di temperatura di mandata del circuito B (codice di protezione P2) Protezione di bassa pressione del circuito A (codice di protezione P1) Protezione di bassa pressione del circuito B (codice di protezione P3) Compressore ON/OFF: l’interruttore della temperatura di mandata è collegato in serie con il sensore di alta pressione. Compressore digitale: doppia protezione sulla temperatura di mandata dovuta all’interruttore di temperatura e al sensore di temperatura di mandata (vedi punto 4). L’interruttore di temperatura di mandata è collegato in serie con l'interruttore di alta pressione invece il sensore di temperatura di mandata ha la propria connessione nella scheda. Il sensore di temperatura di mandata del compressore digitale (che non è montato sul compressore ON/OFF), dipende della temperatura di mandata (DLT) se il sensore funziona normalmente agirà in tre zone di temperatura(il codice d’errore E8 significa sensore assente): zona di sicurezza nessuna protezione perchè DLT è inferiore a 125°C; la zona gialla appare quando la capacità diminuisce al 40% del valore nominale e la DLT è superiore a 125°C per 10 minuti. Se il DLT tornerà inferiore a 125°C, la protezione scomparirà, se il DLT continua ad aumentare fino a 140°C o più si entrerà nella zona rossa, il compressore si arresta e si riavvia 3 minuti dopo se il problema è stato risolto. 13- T61,T62 Sensori di temperatura sulla faccia 1 e 2 dello scambiatore a piastre. 14- Controllo portata acqua (E0: errore flusso acqua > 3 volte – E9: errore flusso acqua < 3 volte) • Unità principale: il comando dell'unità principale visualizzerà il codice E9 quando si verifica un allarme di flusso acqua entro 3 volte, mentre visualizzerà il codice di errore E0 se verranno superati i 3 interventi del flusso stato. Per resettare l’allarme è necessario spegnere ed accendere l’unità. • Unità ausiliaria: il comando dell'unità principale visualizzerà il codice E9 quando la portata dell'acqua è fallito per 3 volte di seguito. Verrà ripristinato rialimentandolo mentre il display visualizzerà E9 (dopo essere stato controllato per 3 volte). 15- Valvola d’espansione elettrica del circuito B 16- Valvola d’espansione elettrica del circuito A EXV può regolare la portata di refrigerante secondo le modalità di funzionamento e la potenza richiesta dalle condizioni ambientali. 17- HEAT resistenza ausiliaria. • Nota: L’alimentazione del comando del riscaldatore non è 220V ma un interruttore ON/OFF! In modalità riscaldamento, quando la temperature di uscita acqua è sotto 45°C, l’interruttore chiude; quando invece la temperature dell’acqua è sopra I 50°C, l’interruttore apre per fermare il dispositivo di riscaldamento. 18- Pompa acqua 39 • Nota: L’alimentazione del comando della pompa non è 220V ma un interruttore ON/OFF! La pompa acqua si avvierà immediatamente dopo il comando di accensione e continuerà a funzionare fino a tutto il ciclo del sistema. La pompa verrà spenta 2 minuti dopo che il sistema è stato arrestato sia in modalità riscaldamento che raffreddamento. Il comando può essere chiuso direttamente in modalità pompa. 19- Compressore circuito B - Cavo di massa - Valvola 4 vie del Circuito B - Cavo di massa 20- Valvola digitale In modalità di attesa: il display indica l’indirizzo. In modalità di funzionamento: z Il dispaly dell'unità principale mostra la potenza corrente del compressore digitale: 40, 60, 80 e 10. (Nota "10" è seguito da ".") z Il display mostra l’unità ausiliaria 10. (Nota "10" è seguito da ".") In modalità di errore o di protezione: il display mostra il codice di errore o di protezione. 21- Compressore circuito A; - Cavo di massa - Valvola 4 vie del Circuito A - Cavo di massa 22- Alta velocità del ventilatore esterno, controllata da T4. 23- Bassa velocità del ventilatore esterno, controllata da T4. 24- PWM, usato per la regolazione della del compressore digitale. (solo per l'unità principale). 25- Ingresso trasformatore, 220V/AC. 26- Alimentazione tre fasi, sistema a quattro cavi (E1 per il codice d’errore). L’angolo di sfasamento tra le tre fasi A, B, C deve essere di 120 gradi. Altrimenti, si può causare errore di sequenza di fasi o di assenza di fase, e il corrispondente codice sarà visualizzato fino a che l'alimentazione non è corretto. Avviso:l’errore di sequenza di fasi o l’errore assenza di fasi sono controllati all’avvio della macchina. Durante il normale funzionamento non vengono controllati. 27- Uscita trasformatore 27- Porta ON/OFF 40 15.2 Dispositivi di controllo 1. Filocomando CCD-08B/BE 1.1 Descrizione dei tasti 1- ON/OFF Premendo il tasto l’unità passa in stato di ON e il led rosso si accende. Il controllo mostrerà le informazioni relative allo stato di funzionamento e manterrà le precedenti condizioni di lavoro come in precedenza (valore di temperatura, ecc..) Premendo nuovamente questo tasto l’unità passa da modalità accesa a modalità. 2- Mode Quando l’unità è spenta, premere il tasto Mode per entrare nella modalità di settaggio, ad ogni pressione successiva, la modalità cambierà secondo lo schema seguente. Raffreddamento Riscaldamento Pompaggio Se l'unità è accesa, la modalità di funzionamento non cambierà premendo il tasto Mode 3- Auto/manual. Premendo questo pulsante si possono selezionare le due modalità di funzionamento [AUTO/MANUAL]. Quando è selezionato il modo Manual, si possono gestire manualmente le unità collegate decidendo di aumentare o diminuire il numero delle unità funzionanti tramite i tasti [PAGEUP/TEMP+] e [PAGEDOWN/TEMP-]. 4- Query Premere questo tasto per interrogare le unità dall’ indirizzo 0 all’indirizzo 15 (prima unità 0 per default). Dopo essere entrati nella pagina di menu query, usare [ADDRESS+] e [ADDRESS-] per interrogare l’unità successiva e l’unità precedente. Dopo aver selezionato una unità da interrogare usare [PAGEUP/TEMP+] e [PAGEDOWN/TEMP-] l’unità selezionata. La sequenza delle informazioni visualizzate è: T1(temperatura uscita acqua tubo principale)-> T3(Temperatura gas batteria condensante) ->T4(Temperatura esterna)->Ts(Temperatura impostata)->Corrente assorbita dal compressore A e dal compressore B->Errori->Protezioni->T1(temperatura uscita acqua tubo principale) fino a quando non sono esauriti gli errori e le protezioni. Gli errori sono mostrati in ordine di priorità. 5- Heat 41 Non disponibile 6 & 7- Time On/Off Ogni volta che viene premuto il pulsante [TIME ON] , l’ora e i minuti lampeggiano ad una frequenza di due volte al secondo. Cessano di lampeggiare una volta impostati. Premere[TIME ON] per impostare l’ora . Usare [PAGE UP/TEMP+] e [PAGEDOWN/TEMP-] per impostare I minuti. Se lasciato inattivo per più di 8 secondi viene memorizzato l’orario mostrato in quell momento sul display. Premere [TIME OFF] per impostare l’ora di spegnimento dell’unità. Premendo a lungo [TIME ON] è possibile resettare questa impostazione. Premendo a lungo [TIME OFF] è possibile resettare questa impostazione. 8- Temp set Premere questo tasto per impostare il set point di lavoro della macchina. La temperatura di set point è impostata sulla tubazione di uscita. 9- OK Premere questo pulsante al termine di ogni operazione per inviare le impostazioni all’unità 10- Address up Premendo sulla pagina principale, entrerà nella Query page e selezionare 0 numero unità e visualizza la pagina 1. Premendo sul tasto Query page, verrà selezionata l'unità seguente visualizzando i relativi dati. L’unità, 0 numero sarà selezionata dopo la pressione successiva se l’unità precedente è il numero 15.Quando il sistema è spento, se scegliete la modalità manuale (Manual mode), il numero delle unità in linea aumenterà di 1 ad ogni pressione e ritorna alla numero 1 se il numero quando ha raggiunto il massimo. D'altra parte, se non c’è nessun unità accesa, l’unità numero 0 non può essere cambiata; nemmeno se scegliete la modalità auto, il numero d’unità non può essere cambiato. 11- Address down Premendo sulla pagina principale, entrerà nella Query page e selezionare 0 # unità e visualizza la pagina 1. Premendo il tasto Query page,verrà selezionata l'unità prima di quella corrente visualizzando i propri dati di funzionamento. Se l’unità corrente è la numero 0, verrà selezionata la numero 15 premendo nuovamente il tasto Query.Quando il sistema è spento, se scegliete la modalità manuale (Manual mode), il numero delle unità in linea diminuirà di 1 ad ogni pressione e ritorna all’unità in linea se il numero corrente è 1. D'altra parte, se non c’è nessun’unità in linea, il numero è 0, che non può essere cambiato premendo di nuovo il tasto; scegliendo la modalità auto il numero è uguale al numero delle unità in linea e non può essere cambiato alla pressione del tasto. 12 & 13- Page UP/Page DOWN. In modalità manuale premere questi tasti per aumentare o diminuire il numero delle unità attive. Nel menu principale premendo questi tasti si possono visionare i parametri delle unità. Nel menu di impostazione temperatura si può aumentare o diminuire la temperatura di set point. Nell’impostazione Time si possono impostare le ore e i minuti di accensione e/o spegnimento. 14. Reset Usare una matita o uno strumento con punta da 1mm per resettare tutte le impostazioni del controllo 15. Lock Premere questo pulsante per bloccare/sbloccare la tastiera 16. Address set Premendo questo tasto è possibile impostare l’indirizzo del controllo. Si possono collegare in parallelo sino a 16 controlli. Quando vi è la necessità di utilizzare solamente un controllo l’operazione di indirizzamento non è necessaria perché viene già impostata in fabbrica a 00. Descrizione delle funzioni 42 Connessioni A. Connettere l’unità master tramite i morsetti P,Q,E al controllo. Connettere allo stesso modo (tramite i morsetti P,Q,E) fino a 16 controlli in parallelo. B. Impostare l’indirizzo del controllo tramite il pulsante ADDRESS SET. Impostare il primo controllo sull’indirizzo 00, il secondo sull’indirizzo 01 ecc..Riferirsi allo schema riportato sotto: C. Impostare la modalità di funzionamento dal controllo D. Premere il pulsante On/Off per accendere/spegnere la macchina Inserire un cacciavite nella fessura della parte inferiore del controllo e ruotarlo per aprire. Cover posteriore Cover frontale LCD Pannello filocomando Sportello Per l’installazione del coperchio accertati che vi sia una cavità sulla parete in modo da evitare che il morsetto di collegamento vada ad interferire con la stessa. Per l’inserimento del coperchio frontale nella base procedere posizionando prima il coperchio frontale nella parte bassa e successivamente inserendo le due clips nella parte superiore. 43 z Non esagerare col serraggio delle viti di fissaggio per evitare la rottura del coperchio o del’LCD z Lasciare il cavo di collegamento di una lunghezza tale da permettere la manutenzione. Descrizione delle funzioni del filocomando 1 Premere AUTO/MANUAL con unità spenta per selezionare modalità manuale o automatica. La funzione non è attiva durante lo stato di funzionamento. In modalità manuale premere [PAGEUP/TEMP+] o [PAGEDOWN/TEMP-] per impostare il numero di unità attive. 2 Premere [TEMPSET], [PAGEUP/TEMP+], [PAGEDOWN/TEMP-] per impostare la temperature desiderata. Range in raffreddamento: 5°C ÷ 17°C; range in riscaldamento: 45°C ÷ 50°C. 3 Premere [ON/OFF] per accendere il sistema. Il led rosso si accenderà. Premere nuovamente per spegnere il sistema. • Procedura per impostare il TIME ON 1 Premere il pulsante [TIME ON] per impostare l’ora di accensione del sistema tramite [PAGE UP/TEMP+] or [PAGE DOWN/TEMP-] (per passare da ore a minuti usare il tasto time on). Impostare allo stesso modo TIME OFF come ora di spegnimento. (L’orario impostato è relativo a partire dall’ora in cui si inizia ad impostare) • Procedura per resettare le impostazioni di TIME ON/OFF 1. Tenere premuto a lungo [TIME ON] per resettare le impostazioni. enere premuto a lungo [TIME OFF] per resettare le impostazioni. • Procedura per interrogare il sistema in modalità Query 1. Premere [QUERY] per entrare in modalità di controllo parametri. Premere [ADDRESS+] o [ADDRESS-] e selezionare poi l’unità che si desidera monitorare. Premere [PAGE UP/TEMP+] o [PAGE DOWN/TEMP-] per controllare I parametric come ripostato nel paragrafo relative alle funzioni query descritte in precedenza • Procedura per visionare i parametric del sistema 1. Premere [PAGE UP/TEMP+] o [PAGE DOWN/TEMP-] nella pagina di menu principale per visionare le informazioni relative al sistema • Procedura per impostare la temperature dell’acqua 1. Premere [TEMP SET] quando il display è già illuminato. 2. Premere [PAGE UP/TEMP+] o [PAGE DOWN/TEMP-] per selezionare la temperatura dell’acqua in uscita desiderata. Una volta selezionata premere il tasto OK per confermarla 3. Range temperatura di operazione del CCD-08B/BE Raffreddamento: 5°C ÷ 17°C. Riscaldamento: 45°C ÷ 50°C. 2 Allarmi Quando è presente un errore o una protezione nel sistema il LED lampeggia. Una volta resettati tutti gli errori il LED si fermerà di lampeggiare. Gli indicatori d’errore e di funzionamento condividono lo stesso LCD. 44 2. LCD TouchPad 2.1 Installazione meccanica 1) L' LCD TouchPad può essere installato normalmente sul corpo dell'unità o sul pannello frontale del quadro di comando. Prima d’effettuare l’installazione, realizzare un foro di montaggio nel corpo dell'unità o il nel pannello frontale del quadro di comando. Si veda la figura seguente per le dimensioni del contorno del LCD e del foro d’installazione. Direzione A Direzione B Direzione B Direzione A 2) Per garantire il livello di protezione del pannello frontale rispettare l’indice di protezione IP65. Installare una guarnizione rispettando la procedura seguente. a) Installare il TouchPad nel foro di montaggio dalla parte frontale del corpo dell’unità o dal pannello di controllo. Fissare saldamente il TouchPad. b) Inserire i ganci di fissaggio nelle corrispondenti scanalature del TouchPad. I punti delle scanalature sono indicati con frecce nella seguente figura. 3) Fissare con il cacciavite il TouchPad nel pannello frontale dal lato posteriore del pannello. Assicurarsi che il sito d'installazione della guarnizione è corretto; la coppia di torsione non dovrebbe superare 0.5Nm, per non danneggiare lo schermo. 2.2 Collegamenti elettrici L’interfaccia elettrica del TopuchPad è composta d’una presa d’alimentazione e da tre porte di comunicazione seriale. 45 Schema dei collegamenti: Gruppo alimentazione AC220V Alla porta “P” della morsettiera dell’unità principale Unità digitale principale 0# Alla porta “E” della morsettiera dell’unità principale Alla porta “Q” della morsettiera dell’unità principale 1) I parametri del gruppo d’alimentazione sono DC24V/13W; il polo positivo della presa della spina di 2 pin, è a destra mentre il polo negativo è a sinistra. Si prega di rispettare rigorosamente la polarità della presa. 2) Sono tre le porte seriale per la connessione elettrica DB9, COM0, COM1 e COM2. COM0 la porta di comunicazione di RS232, che è la porta seriale speciale per lo scambio di dati tra il TouchPad ed il computer. COM1 e COM2 sono porte seriali di comunicazione associate rispettivamente a RS485 e RS422, il protocollo di comunicazione delle stesse può essere selezionato dall’interruttore di nella parte posteriore del TouchPad. Per usare il protocollo di comunicazione RS485 collegare il cavo alla porta COM2, tuttavia, la porta COM2 può essere impostata nel modo seguente: Protocollo seriale RS485 Il bit 1 Il bit 2 Il bit 3 Il bit 4 ON OFF OFF OFF Nota: I codici d’impostazione sono stabiliti in fabbrica ed è vietato modificarli casualmente per evitare gli errori di comunicazione. 3) Nei collegamenti, connettere i morsetti 8, 5 e 3 dell’interfaccia COM2 rispettivamente alle porte "P", "E" e "Q" della morsettiera di comunicazione dell’unità digitale principale. Si prega di rispettare lo schema dei collegamenti illustrato sopra. 2.3. Descrizione del funzionamento 2.3.1. Condizioni base per l’uso del TouchPad 1) Limiti voltaggio: Tensione in ingresso: 24VDC±20%; 2) Potenza: 13W, 3) Temperatura ambiente di funzionamento del LCD TouchPad: 0°C ~ 50°C. Temperatura ambiente di protezione del TouchPad : 0°C ~ 60°C. Umidità ambiente per proteggere il TouchPad: senza brina 10% -90%RH. 4) Metodo di visualizzazione: 7’’TFT LCD Colore di visualizzazione: 256 colori Risoluzione in pixel: 480*236 TouchPad: Tipo di resistenza 46 Indice di protezione: IP65 2.3.2 Descrizione delle funzioni (1) Configurazione del software del TouchPad 1) Questo software di controllo viene configurato dal TouchPad installato sul chiller digitale principale e dal sistema di controllo elettrico dell’unità esterna (il numero massimo delle unità esterne a collegare in questo sistema è 16 unità). Schema di configurazione: Unità digitale #0 Unità principale Unità digitale #1 Unità ausiliaria ● ● ● Unità digitale #14 Unità ausiliaria Unità digitale #15 Unità ausiliaria LCD TouchPad Schema di controllo per il sistema di comunicazione Questo TouchPad di controllo centrale del chiller digitale, trasmette i vari comandi di controllo o funzioni di impostazione ad ogni unità all’interno del sistema, e nello stesso tempo può ricevere le informazioni dalle unità. I dati di funzionamento verranno visualizzarti sul TouchPad. 2) Pagina di funzionamento del LCD TouchPad. Si potrà vedere le informazioni base del sistema in questa pagina principale. a) Durante l’avviamento del sistema, se ci saranno una o più unità digitali in funzionamento, verranno visualizzate le icone dinamiche di circolazione: , , mentre in caso di spegnimento del sistema non ci sarà nessuna visualizzazione. b) Durante lo scambio normale di dati con l'unità digitale principale, il display visualizzerà le seguenti icone: (spazio bianco) o c) , . In caso di bloccaggio dell’unità digitale principale non verrà visualizzato nessun simbolo. Se il sistema è comandato da un PC, il display visualizzerà "System control ON", mentre in caso contrario non verrà visualizzato nulla sul LCD. (Bloccato) d) Se il TouchPad è in modalità di bloccaggio o il tasto del LCD è bloccato, lo schermo visualizzerà la modalitàà "Unlock". Mentre nel caso contrario, lo schermo visualizzerà, "Lock" 3) Opzione consultazione (Query) Cliccare sull’opzione “Query”, per entrare nella pagina seguente: 47 In questa pagina “Query”, si potrà consultare le informazioni di tutti le unità dal N°.0 al N°.15. I numeri d’indirizzamento delle unità attive si illuminano in blu, mentre quelle delle unità spente si illuminano in grigio. 4) Pagina 1 dell’opzione Query. I parametri (dati) di funzionamento delle diverse unità possono essere consultati premendo su i relativi numeri. 5) Pagina 2 dell’opzione Query: Le altre informazioni delle altre pagine possono essere consultate cliccando sul tasto "Next page", Cliccare sul tasto "Next unit" o "Previous unit" per consultare i dati relativi dell’unità successiva o precedente. 6) Pagina "impostazione modalità" del LCD. Cliccare sul tasto "Mode setting" nella pagina principale per accedere alla pagina seguente. In questa pagina, si potrà selezionare la modalità di funzionamento e la modalità di controllo, impostare la temperatura e la memoria di backup in caso di ’interruzione di corrente. Range impostazione della temperature: Raffreddamento 7°C~12°C, Riscaldamento 45°C~50°C. 7) Pagina consultazione errore: 48 In questo caso cliccare sul tasto "Check Error" nella pagina Query o il tasto “Check Error record” nella pagina principale del LCD TouchPad per accedere alla seguente pagina: L’ora (Time) d’avvenimento del malfunzionamento ed il contenuto (Content) possono essere consultati in questa pagina. Cliccare su “Error History” e poi "Help", appaiano dei semplici suggerimenti per risolvere il problema. 8) Pagina storia errori Nella prima pagina della cronologia errore, cliccare "Check history record” per accedere alla pagina seguente: In questa pagina, vengono visualizzati gli errori accaduti ed il numero delle volte, tuttavia se verrà a mancare la corrente la storia errori verrà resettata. 9) Pagina impostazione del timer settimanale: Per accedere alla pagina indicata qui sotto d’impostazione del timer settimanale, cliccare "Weekly timer set". In questa finestra, ci sono sette scelte d’impostazione dell’orario da "Time_set1" a "Time_set2" in disposizione dell’utente. Cliccare un determinato segmento del timer dopodichè cliccare sull’opzione "Setting", per accedere alla pagina impostazione del timer: 2.4. Descrizione del funzionamento del TouchPad 49 1) Funzione Query Cliccare sull’opzione "Query" alla pagina principale del LCD per accedere alla finestra di consultazione. I numeri d’indirizzamento delle unità attive saranno illuminati in blu; quindi, cliccare un determinato tasto blu, per entrare nella prima pagina della finestra di consultazione, dopodichè tornare alla pagina principale cliccando il tasto “Return”. Alla pagina 1 della finestra di consultazione, si possono consultare altre pagine di impostazione dei parametri cliccando sull’opzione "Next page" o "Previous page", per spostarsi fra le unità attive, cliccare l’opzione "Return" per tornare alla finestra principale; per accedere alla pagina di consultazione e descrizione dei malfunzionamenti cliccare il tasto “Query” o “Error check”. Selezionare un errore e cliccare su "Help" dopodichè, il sistema entrerà nella pagina diagnostica dei malfunzionamenti provvedendo all’utente modi per rimuoverli. Per tornare alla finestra precedente cliccare su "Return". 2) Modalità impostazione funzione Cliccare sull’opzione "Mode setting" nella finestra principale per entrare nella pagina impostazione modalità. Cliccare l’opzione "Shift Control mode" per passare tra le modalità, di controllo manuale e di controllo automatico. Se viene selezionata la modalità “Auto”, il numero delle unità in funzionamento non sarà visualizzato, cioè in questa modalità, il sistema deciderà automaticamente il numero delle unità da avviare oltre la capacità necessaria dopodichè il sistema avvia in automatico le unità in sequenza crescente ai loro numeri. Mentre, quando si commuta alla modalità "manuale", in questo caso, si deve introdurre la quantità delle unità da avviare" (Nota: tale quantità non può superare il numero totale delle unità collegate all'interno del sistema.) Se il sistema è già in funzionamento, tutte le impostazioni sono disattive, eccetto la modalità d’arresto. Quando il sistema è in stato di standby, premere il tasto “Mode setting”, per cambiare la modalità di funzionamento come indicato nella sequenza sotto: Raffreddamento Riscaldamento Pompa acqua Nel caso di funzionamento in modalità di raffreddamento, cliccare sul tasto di diminuzione di temperatura per abbassarla di un grado alla volta, la temperatura predefinita è 7°C. Cliccare a lungo sullo stesso tasto per fare aumentare o diminuire la temperatura continuamente. L’intervallo d’impostazione di temperature in raffreddamento è 7°C~12°C. Nel caso di funzionamento in modalità di riscaldamento, cliccare sul tasto d’incremento di temperature per aumentarla di un grado alla volta, la temperatura predefinita è 45°C. Ciccare a lungo sullo stesso tasto, la temperatura aumenterà o diminuirà continuamente. L’intervallo d’impostazione della temperature in riscaldamento è 45°C~50°C. In modalità pompa d’acqua, i tasti d’impostazione di temperatura saranno disattivi. In questa pagina, è possibile consultare (Query) o tornare di nuovo alla pagina precedente. 3) Funzione bloccaggio (Lock) Se il TouchPad privo della funzione di bloccaggio dal PC di controllo o dai tasti, l’opzione "Lock" verrà visualizzata in alto a sinistra nel LCD, perciò cliccare su "Lock", per introdurre il nome dell'utente e la password, in seguito lo schermo si bloccherà visualizzando “Unlock". Se il TouchPad è bloccato dal PC supervisore o dai sui tasti, "Unlock" verrà visualizzata nel display in alto a sinistra; cliccare su "Unlock", per sbloccare il display, dopodichè l’opzione "Lock" verrà visualizzata. Quando il LCD o la tastiera è bloccato(a), tutte le opzioni di funzionamento sono disattivi, eccetto le opzioni Query, Setting system e Help. 4) Tasto ON/OFF Nella pagina “mode Setting”, il tasto OFF è disponibile quando l’unità è in funzionamento, mentre il tasto ON sarà oscurato e non sarà disponibile. Quando l'unità è in modalità standby, tutti i tasti sono disponibili eccetto il tasto OFF. 50 Quando un’unità si spegne mentre il sistema è sta funzionando, riprenderà a funzionare conservando l'ultima modalità (comprendendo la modalità di funzionamento e la modalità di controllo manuale/auto) fino al prossimo avviamento, eccetto nel caso di reset della modalità d’avviamento o di controllo. Il tasto ON/OFF è disponibile in qualunque momento ed in ogni volta viene premuto questo tasto, l’unità risponderà in un tempo inferiore a 5 secondi). 5) Tasto impostazione “Setting” Dopo aver impostato la temperatura dell'acqua di mandata in modalità di riscaldamento o di raffreddamento, si prega di cliccare sull’opzione “Setting" per confermare la fine dell’impostazione della temperatura. 2. Comunicazione col gruppo delle unità Se il LCD non riceve dati dall'unità digitale principale per 10 secondi, questo significa ch’è avvenuto un errore di comunicazione dell’unità digitale principale avviene ed il display LCD visualizzerà il messaggio “Equipments communication have blocked” dispositivi di comunicazione bloccati. Il malfunzionamento potrebbe essere risolto quando la comunicazione verrà ristabilita. Se l'errore di comunicazione di dati si presenta nell'unità digitale principale o l'unità ausiliaria, significa che vi è un errore di comunicazione fra il display LCD e l'unità digitale principale ed il relativo codice d’errore "ED" sarà visualizzato sul display e sarà rimosso dopo il recupero della comunicazione. 3. Comunicazione col PC di controllo PC (Riserva) Nello stato normale di ricezione delle informazioni, il LCD è pronto di ricevere i dati dal PC supervisore. Se lo schermo LCD riceve i dati dal PC supervisore, questo indica che l'unità è nella rete di controllo, e "Network control ON" verrà visualizzata nel LCD. Se non viene ricevuto nessun segnale dal PC supervisore dopo 1 secondo, questo significa che l'unità non è nella rete di controllo e "Network control ON” sparisce dal display LCD. Se vi è un errore di trasferimento del pacchetto dati viene visualizzato sul display il codice errore "EE". 4. Impostazione della modalità di funzionamento e di controllo 1. Selezionare la pagina “Mode setting” dopodichè selezionare la modalità “Start-up” ed il numero delle unità da avviare. a) Nel funzionamento in modalità di controllo automatico, non c’è bisogno di selezionare il numero delle unità da avviare che corrisponde al numero delle unità elettrificate. b) Nel caso d’utilizzo del controllo manuale, vengono trasmesse le informazioni di “modo di funzionamento” e di controllo per l’unità selezionata, mentre il numero delle unità da avviare può essere cambiato. Una volta ciccato il pulsante “ Setting the operation unit quantity” può essere deciso il numero delle unità funzionanti. Le unità saranno accese da quella con indirizzo minore a quella con indirizzo maggiore fino alla quantità di unità funzionanti impostata. In caso di arresto invece le unità si spegneranno partendo da quella con indirizzo maggiore a quella con indirizzo minore fino alla quantità necessaria. c) Nel caso di funzionamento pompa, verrà avviato solamente la pompa del chiller digitale principale. 2. Impostazione modalità a) Impostazione modalità di funzionamento dal TouchPad Prima dell’avviamento dell’unità è possibile selezionare una delle tre modalità di funzionamento seguente: modalità di riscaldamento, modalità di raffreddamento e di pompa di calore. Se il sistema è spento, è possibile selezionare qualsiasi modalità desiderata. Se l'unità è in modalità di raffreddamento, di riscaldamento o di pompa di calore, il comando d’avviamento non permette di selezionare nessun’altra modalità. b) La modalità selezionata dal PC supervisore e quella selezionata dal LCD TouchPad devono essere concordi. 5. Determinazione dell'allarme di malfunzionamento 51 Quando avviene una protezione o un malfunzionamento, verrà visualizzato il numero d’indirizzamento rispettivo dell'unità in malfunzionamento nella pagina principale del display LCD. L'utente potrà consultare le cause del malfunzionamento usando l’opzione Query. Nel caso di un malfunzionamento del chiller digitale principale, tutte le unità verranno arrestate cominciando dalle unità con numero di indirizzo maggiore fino a quelle con numero di indirizzo minore. 6. Memoria d’interruzione di corrente 1) È possibile selezionare manualmente questa funzione nel LCD. Se questa funzione è annerita, il sistema non leggerà e non conserverà i parametri. 2) I parametri d’impostazione nella memoria sono: (Modalità di funzionamento: Raffreddamento o Riscaldamento o modalità di pompa; modalità di controllo (manuale o auto); Temp. impostata, ON/OFF: Unità accesa (On) o unità spenta (OFF); modalità di bloccaggio o di sbloccaggio, ecc.). Nella prima accensione, il valore è nullo (memoria vuota). Appena viene abilitata la funzione di registrazione degli errori, il processore inizierà a registrare tutti le eventi occorsi. 7. Funzione Timer ON/OFF Il timer sono si basa sull’ora impostata nel display LCD. Usare il Timer settimanale per selezionare le impostazioni desiderate. Ci sono sette segmenti di tempo a disposizione dell’utente nella pagina di impostazione (Weekly Timer setting), da time_1 a time_7 e ci sono 9 parametri da impostare, che sono: Device = 1 (Mantenere 1 come predefinito, non modificarlo.) Week = 0 (L’utente potrà introdurre 0~7, 1~7 significano dal lunedì a domenica, 0 significa ogni giorno.) Enable = 0 (1 indica che il timer settimanale è abilitato, 0 indica che il timer settimanale non è abilitato) Time = 00:00. L’utente potrà impostare l’ora da 00:00 a 24:00. Run way = 0 (0 per l’avviamento Auto, 1 l’avviamento Manuale) Temp. set = 0 (Temp. di raffreddamento da 7°C~12°C, Temp. di riscaldamento da 45°C~50°C) Run unit = 0 (Nella modalità di controllo manuale, il numero (quantità) delle unità in funzionamento non può superare il numero totale delle unità in linea per evitare malfunzionamenti del sistema o inefficienza della modalità auto) Mode Set = 0 (1 rappresenta la modalità di raffreddamento, 2 rappresenta la modalità di riscaldamento e 3 per modalità di pompa; 0 per arrestare l’unità.) On Off Set = 0 (0 per arrestare il funzionamento, 2 per avviare il funzionamento) Nota: Il sistema non può funzionare bene, se i suddetti parametri sono impostati fuori dal proprio range. Nel caso che sia la funzione “Power Failure Memory” sia le funzioni Timer siano abilitate tutte le impostazioni del timer vengono mantenute. Nel caso che sia la funzione Manuale/Auto sia la funzione timer siano abilitati, tutte le impostazione del timer vengono mantenute. C. Specificazione - tecnologica e requisito 1. EMC, EMI in conformità colle specifiche autenticate CE. 2. L'applicazione elettrica si aderirà ai requisiti di GB4706.32-1996, GB/T7725-1996. 52 16. Annesso: - Caratteristica sensori di temperatura [°C] e [KOhm] T (°C) R (kΩ) T (°C) R (kΩ) T (°C) R (kΩ) T (°C) R (kΩ) -20 115.266 20 12.6431 60 2.35774 100 0.62973 -19 108.146 21 12.0561 61 2.27249 101 0.61148 -18 101.517 22 11.5000 62 2.19073 102 0.59386 -17 96.3423 23 10.9731 63 2.11241 103 0.57683 -16 89.5865 24 10.4736 64 2.03732 104 0.56038 -15 84.2190 25 10.000 65 1.96532 105 0.54448 -14 79.3110 26 9.55074 66 1.89627 106 0.52912 -13 74.5360 27 9.12445 67 1.83003 107 0.51426 -12 70.1698 28 8.71983 68 1.76647 108 0.49989 -11 66.0898 29 8.33566 69 1.70547 109 0.48600 -10 62.2756 30 7.97078 70 1.64691 110 0.47256 -9 58.7079 31 7.62411 71 1.59068 111 0.45957 -8 56.3694 32 7.29464 72 1.53668 112 0.44699 -7 52.2438 33 6.98142 73 1.48481 113 0.43482 -6 49.3161 34 6.68355 74 1.43498 114 0.42304 -5 46.5725 35 6.40021 75 1.38703 115 0.41164 -4 44.0000 36 6.13059 76 1.34105 116 0.40060 -3 41.5878 37 5.87359 77 1.29078 117 0.38991 -2 39.8239 38 5.62961 78 1.25423 118 0.37956 -1 37.1988 39 5.39689 79 1.21330 119 0.36954 0 35.2024 40 5.17519 80 1.17393 120 0.35982 1 33.3269 41 4.96392 81 1.13604 121 0.35042 2 31.5635 42 4.76253 82 1.09958 122 0.3413 3 29.9058 43 4.57050 83 1.06448 123 0.33246 4 28.3459 44 4.38736 84 1.03069 124 0.32390 5 26.8778 45 4.21263 85 0.99815 125 0.31559 6 25.4954 46 4.04589 86 0.96681 126 0.30754 7 24.1932 47 3.88673 87 0.93662 127 0.29974 8 22.5662 48 3.73476 88 0.90753 128 0.29216 9 21.8094 49 3.58962 89 0.87950 129 0.28482 10 20.7184 50 3.45097 90 0.85248 130 0.27770 11 19.6891 51 3.31847 91 0.82643 131 0.27078 12 18.7177 52 3.19183 92 0.80132 132 0.26408 13 17.8005 53 3.07075 93 0.77709 133 0.25757 14 16.9341 54 2.95896 94 0.75373 134 0.25125 15 16.1156 55 2.84421 95 0.73119 135 0.24512 16 15.3418 56 2.73823 96 0.70944 136 0.23916 17 14.6181 57 2.63682 97 0.68844 137 0.23338 18 13.9180 58 2.53973 98 0.66818 138 0.22776 19 13.2631 59 2.44677 99 0.64862 139 0.22231 53 - ISTRUZIONI PRELIMINARI PER L'INSTALLAZIONE DEL DIGITAL CHILLER • • • • • • • - LAYOUT E SPAZI DI RISPETTO 54 Lavare in modo accurato tutte le tubazioni dell’impianto nuove ed esistenti prima di alimentare la macchina. Posizionare l’unità Master CD-M come prima macchina anteriore all’impianto e successivamente le unità ausiliarie CD-A La pompa dell’acqua deve essere posizionata con la mandata in ingresso all’unità Master. Il controllo deve essere posizionato in un luogo asciutto (fino a 1200 metri dall’unità master) Per un buon funzionamento dell’unità predisporre dispositivi: vaso di espansione, filtro a Y in ingresso, valvola di sicurezza 3bar, sfiati aria, flussostato, manometri e termometri, valvole di intercettazione ecc… Posizionare e collegare le unità tramite gli accessori forniti dalla ditta produttrice: tronchetti in ferro, giunti antivibranti tra due unità e prima dell’impianto, flange cieche, piedini antivibranti. Il collegamento elettrico tra unità master,unità slave e controllo deve essere eseguito con cavo bus 2 fili (P,Q) con calza esterna (E). 55 A I R C O N D I T I O N I N G Via Gettuglio Mansoldo (Loc. La Macia) 37040 Arcole Verona - Italy Tel. +39 - 045.76.36.585 r.a. Fax +39 - 045.76.36.551 r.a. www.maxa.it e-mail: [email protected] I dati riportati nella presente documentazione sono solamente indicativi. Il costruttore si riserva la facoltà di apportare in qualsiasi momento tutte le modifiche ritenute necessarie.
© Copyright 2024 Paperzz